All language subtitles for Gundam AGE - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,610 --> 00:00:03,860 A, Woolf Enneacle! 2 00:00:03,860 --> 00:00:07,150 Anh ta là một phi công ace của Quân Đội Liên Bang với biệt danh "Sói Trắng." 3 00:00:07,150 --> 00:00:08,770 Thế thì tỉ thí một trận xem. 4 00:00:08,770 --> 00:00:11,240 Nếu anh thắng thì Gundam là của anh. 5 00:00:11,240 --> 00:00:14,700 Gundam và Genoace Custom đã chạm mặt với một kẻ địch được cho là UE! 6 00:00:14,700 --> 00:00:17,160 Báo cho họ biết về địch hạm! 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,370 Cám ơn anh, Woolf. 8 00:00:23,490 --> 00:00:25,770 Chú mày cũng không tồi. 9 00:00:27,390 --> 00:00:28,490 Flit... 10 00:00:29,950 --> 00:00:35,170 Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian. 11 00:00:35,170 --> 00:00:38,000 Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu kết thúc. 12 00:00:38,000 --> 00:00:41,480 Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới. 13 00:00:41,480 --> 00:00:45,640 Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sụp đổ. 14 00:00:46,980 --> 00:00:52,930 Một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện, đã hủy diệt hoàn toàn một colony. 15 00:00:52,930 --> 00:00:58,930 Bức màn của một cuộc chiến mới đã được vén lên, tiếp nối hơn 100 năm tranh chiến. 16 00:02:35,570 --> 00:02:40,380 Chỉ còn chút xíu nữa là chúng ta tới Colony Fardain rồi... 17 00:02:42,330 --> 00:02:43,990 A, đây rồi, đây rồi! 18 00:02:44,320 --> 00:02:45,860 Colony Fardain. 19 00:02:45,860 --> 00:02:49,340 Nó có lịch sử tồn tại lâu đời, và thuộc dòng có kích cỡ lớn nhất. 20 00:02:49,340 --> 00:02:53,300 Nghe nói nó còn nổi tiếng là một trung tâm kinh tế và nông nghiệp trọng yếu! 21 00:02:53,300 --> 00:02:54,850 Ghê gớm thật! 22 00:02:54,850 --> 00:02:56,050 Ghê gớm! Ghê gớm! 23 00:02:56,050 --> 00:02:56,880 Emily? 24 00:02:57,440 --> 00:02:59,520 Cả cậu cũng có vẻ không vui, Flit. 25 00:02:59,520 --> 00:03:00,860 Có chuyện gì à? 26 00:03:01,330 --> 00:03:02,480 Không ạ. 27 00:03:02,480 --> 00:03:03,570 Không có chuyện gì đâu ạ. 28 00:03:04,870 --> 00:03:06,290 Cháu đi trước. 29 00:03:06,990 --> 00:03:08,600 Cậu ấy làm sao vậy? 30 00:03:11,120 --> 00:03:13,740 Chắc là thằng bé mệt mỏi quá ấy mà. 31 00:03:28,910 --> 00:03:29,950 Mình... 32 00:03:30,560 --> 00:03:33,650 "Mình muốn chiến đấu nhiều hơn nữa." Đúng không hả? 33 00:03:34,050 --> 00:03:35,090 Anh Woolf? 34 00:03:35,980 --> 00:03:38,230 Chiến đấu kéo theo nó là nghiệp chướng. 35 00:03:38,810 --> 00:03:44,510 Một người sau khi đã nếm trải sự hưng phấn đó sẽ không thể sống trong hòa bình được nữa. 36 00:03:45,280 --> 00:03:46,980 Không phải thế! 37 00:03:48,170 --> 00:03:50,430 Em... chỉ... 38 00:03:54,820 --> 00:03:59,160 Ồ, mùi của một chàng trai không muốn tới Tordia nhỏ bé, yên bình. 39 00:03:59,160 --> 00:04:01,940 Chú em muốn tiếp tục được chiến đấu. 40 00:04:01,940 --> 00:04:02,720 Không phải. 41 00:04:03,880 --> 00:04:05,580 Em không thích bạo lực. 42 00:04:06,370 --> 00:04:10,560 Nhưng nếu UE cứ tiếp tục tấn công thì em không có lựa chọn nào khác. 43 00:04:11,010 --> 00:04:12,100 Ồ? 44 00:04:12,600 --> 00:04:17,670 Em nghĩ, di ngôn của mẹ, là muốn em sử dụng Gundam để bảo vệ mọi người. 45 00:04:18,350 --> 00:04:19,190 Cho nên em... 46 00:04:19,190 --> 00:04:22,280 Nhưng anh vẫn đúng về chuyện chú không muốn đi Tordia, đúng chưa? 47 00:04:23,670 --> 00:04:26,740 Mà đó cũng chẳng phải việc của anh. 48 00:04:26,740 --> 00:04:31,700 Nói thật, anh chỉ hứng thú với mỗi mobile suit màu trắng đó thôi! 49 00:04:33,120 --> 00:04:38,100 Nếu chú mày đến Tordia, thì anh sẽ xí nó làm của mình. 50 00:04:38,100 --> 00:04:40,300 Thôi, cứ tận hưởng cuộc sống yên bình đi nhé! 51 00:04:41,800 --> 00:04:42,880 Gundam... 52 00:04:47,150 --> 00:04:49,540 Em sẽ không giao Gundam cho bất cứ ai! 53 00:04:49,540 --> 00:04:50,640 Em sẽ lái nó! 54 00:05:00,900 --> 00:05:02,570 Xem ra anh đành bỏ cuộc vậy! 55 00:05:06,760 --> 00:05:09,990 Trận sau, chúng ta sẽ cùng đánh một trận tưng bừng nhé! 56 00:05:09,990 --> 00:05:10,810 Vâng! 57 00:05:16,580 --> 00:05:17,830 Flit... 58 00:05:18,220 --> 00:05:21,320 Mình phải làm sao bây giờ? Flit hoàn toàn nghiêm túc. 59 00:05:21,320 --> 00:05:22,990 Mình phải làm sao đó để ngăn cậu ấy. 60 00:05:24,750 --> 00:05:27,430 Chắc hẳn anh cũng biết tại sao Phòng Thanh Tra... 61 00:05:27,430 --> 00:05:31,150 phải tìm mọi cách để liên lạc anh, Trung Tá Grodek. 62 00:05:31,150 --> 00:05:33,180 Tôi không hiểu ý anh. 63 00:05:33,180 --> 00:05:35,500 Đừng có giả vờ giả vịt! 64 00:05:35,500 --> 00:05:39,040 Anh đã kháng lệnh cấp trên, giả mạo là hạm trưởng của Diva, 65 00:05:39,040 --> 00:05:41,360 và sử dụng nó vì mục đích cá nhân của mình. 66 00:05:41,360 --> 00:05:43,610 Điều đó rõ ràng là vi phạm luật quân sự! 67 00:05:44,000 --> 00:05:47,260 Anh sẽ bị bắt ngay sau khi cập bến Fardain. 68 00:05:47,260 --> 00:05:49,730 Hình phạt đối với anh sẽ được quyết định tại tòa án binh. 69 00:05:49,730 --> 00:05:51,330 Anh còn gì để bào chữa không? 70 00:05:52,340 --> 00:05:53,240 Không. 71 00:05:54,530 --> 00:05:56,440 Một sĩ quan có tài như anh... 72 00:05:57,610 --> 00:05:58,710 Thật đáng thất vọng. 73 00:06:00,510 --> 00:06:03,520 Tôi không có điều kiện để chơi đẹp. 74 00:06:20,730 --> 00:06:22,220 Anh Grodek? 75 00:06:22,900 --> 00:06:24,690 Anh ấy đang làm gì thế nhỉ? 76 00:06:27,200 --> 00:06:28,860 Phát hiện nhiều sự cố trong Sphere Network. 77 00:06:29,170 --> 00:06:33,280 Không thể truy cập vào bất cứ hệ thống khẩn cấp chính hay phụ nào. 78 00:06:34,610 --> 00:06:35,660 Chuyện này... 79 00:06:36,880 --> 00:06:37,830 Chuyện gì vậy? 80 00:06:37,830 --> 00:06:40,230 Chúng ta đột nhiên mất truy cập hàng loạt với Sphere Network. 81 00:06:40,240 --> 00:06:41,990 Cũng không thể liên lạc đi bất cứ đâu. 82 00:06:42,000 --> 00:06:46,110 Hệ thống chắc chắn đã có trục trặc từ trước khi chúng ta rời Nora. 83 00:06:46,110 --> 00:06:48,130 Dự kiến ETA còn bao lâu thì tới Fardain? 84 00:06:48,130 --> 00:06:50,090 Khoảng 60 phút. 85 00:06:50,540 --> 00:06:55,180 Bắt liên lạc với Fardain qua hệ thống liên lạc hình ảnh tầm gần. 86 00:06:55,180 --> 00:06:56,800 Chuyển dữ liệu về cảng không gian lên màn hình. 87 00:06:56,800 --> 00:06:57,520 Vâng. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,850 Goa, lớn quá. 89 00:07:03,020 --> 00:07:04,190 Thật ấn tượng... 90 00:07:10,530 --> 00:07:12,590 Đây là Colony Fardain. 91 00:07:12,590 --> 00:07:13,900 Chúng tôi đã nhận được tín hiệu của quý vị. 92 00:07:14,440 --> 00:07:15,950 Hạm của các vị đã được phép cập bến. 93 00:07:16,380 --> 00:07:19,620 Hãy bay theo chỉ dẫn và tiến nhập colony theo lối vào trên màn hình. 94 00:07:19,620 --> 00:07:21,930 Đây là Diva. Nghe rõ. 95 00:07:21,930 --> 00:07:23,880 Chúng tôi sẽ cập bến theo lối vào chỉ định. 96 00:07:23,880 --> 00:07:26,550 Hoan hô! Cuối cùng cũng tới nơi. 97 00:07:26,550 --> 00:07:29,130 Đúng rồi! Mình làm gì có thời gian để đùa nghịch nữa. 98 00:07:29,130 --> 00:07:31,560 Mau chuẩn bị hành lý thôi. 99 00:07:56,440 --> 00:07:59,620 Fardain đây sao? 100 00:07:59,620 --> 00:08:01,290 Thật khổng lồ! 101 00:08:01,290 --> 00:08:03,210 Ghê gớm nhỉ, Flit? 102 00:08:03,210 --> 00:08:07,690 Chỉ cảng không gian thôi mà đã hoành tráng thế này thì bên trong còn thế nào nữa? 103 00:08:07,690 --> 00:08:10,130 Bình tĩnh nào, Dique. 104 00:08:10,130 --> 00:08:11,760 Các cậu muốn đi đâu trước? 105 00:08:12,700 --> 00:08:14,730 Hôm nay tớ không muốn đi đâu cả. 106 00:08:14,760 --> 00:08:15,750 Xin lỗi. 107 00:08:17,350 --> 00:08:20,360 Ài, cậu ấy làm mất cả hứng. 108 00:08:20,360 --> 00:08:22,890 Flit! Hôm nay chỉ có tớ với cậu... 109 00:08:22,890 --> 00:08:26,940 À, có vài chuyện tớ muốn ở một mình để suy nghĩ. 110 00:08:26,940 --> 00:08:27,850 Chào cậu. 111 00:08:32,610 --> 00:08:35,530 Hai cậu làm sao vậy? 112 00:08:46,460 --> 00:08:48,700 Trung Tá Grodek Ainoa. 113 00:08:48,700 --> 00:08:53,960 Phòng Thanh Tra Liên Bang có lệnh bắt đối với anh. 114 00:08:54,470 --> 00:08:55,800 Hãy đi theo tôi. 115 00:08:55,800 --> 00:09:00,930 Tàu của tôi, Diva, sẽ ở lại colony Fardain trong sáu ngày theo giờ địa phương. 116 00:09:01,630 --> 00:09:03,120 Anh nói gì vậy? 117 00:09:03,120 --> 00:09:05,480 Anh đang có lệnh bắt đây này! 118 00:09:05,870 --> 00:09:07,300 Vậy sao? 119 00:09:11,080 --> 00:09:12,810 Đ-Đó là... 120 00:09:12,810 --> 00:09:17,660 Tôi đã tìm được tài khoản bí mật của ông ở ngân hàng Fardain. 121 00:09:18,830 --> 00:09:22,280 Ông đã nhận tiền hối lộ của các tàu không được phép cập cảng và cho họ đậu lại. 122 00:09:22,280 --> 00:09:24,940 Tôi thấy chàm trên tay ông đậm rồi đấy. 123 00:09:24,940 --> 00:09:29,500 Nếu bị bắt, tôi sẽ đề cập đến chuyện này trên tòa án binh. 124 00:09:30,500 --> 00:09:36,350 May mắn là đến giờ phút này, chỉ có tôi và ông biết chuyện này thôi. 125 00:09:37,120 --> 00:09:38,200 Khốn khiếp... 126 00:09:40,770 --> 00:09:42,220 Anh muốn gì? 127 00:09:52,750 --> 00:09:53,970 Xin lỗi... 128 00:09:53,970 --> 00:09:56,070 Chúng ta không bắt Trung Tá Grodek sao? 129 00:09:56,860 --> 00:09:59,840 Anh ta đã được xóa sạch nghi vấn. Chúng ta xong việc ở đây rồi. 130 00:09:59,840 --> 00:10:03,790 Diva và Trung Tá Grodek đươc phép ở lại Fardain! 131 00:10:04,530 --> 00:10:05,340 Nhưng... 132 00:10:05,340 --> 00:10:07,170 Tôi nói xong là xong! 133 00:10:07,170 --> 00:10:10,370 Đừng có hỏi gì thêm nữa! 134 00:10:10,370 --> 00:10:11,710 Thằng khốn Grodek... 135 00:10:16,020 --> 00:10:18,130 Lại là Hạm Trưởng Grodek? 136 00:10:26,380 --> 00:10:27,510 Xin lỗi... 137 00:10:27,510 --> 00:10:29,610 Tôi cũng đoán là em sẽ đến, Emily. 138 00:10:30,690 --> 00:10:32,560 Có việc này em muốn hỏi. 139 00:10:45,660 --> 00:10:50,650 Từ trước đến giờ, mình chỉ chú tâm vào việc tiêu diệt UE. 140 00:10:50,650 --> 00:10:52,290 Nhưng như thế là không đủ. 141 00:10:53,340 --> 00:10:56,340 Mình cần phải mạnh mẽ hơn, để nhận thức ở tầm vĩ mô. 142 00:10:56,340 --> 00:10:58,340 Hoặc là mình sẽ chẳng cứu được ai cả. 143 00:11:00,450 --> 00:11:02,690 Nhưng cần phải làm gì để mạnh mẽ hơn? 144 00:11:16,650 --> 00:11:18,030 Em có sao không? 145 00:11:18,940 --> 00:11:21,730 Anh xin lỗi. Chỉ tại anh không chú ý... 146 00:11:22,610 --> 00:11:23,570 Ở yên đây nhé! 147 00:11:26,100 --> 00:11:27,100 Đen quá... 148 00:11:27,990 --> 00:11:30,000 Nếu em không phiền, hãy tới hạm của anh. 149 00:11:30,440 --> 00:11:31,450 Anh sẽ băng bó cho em. 150 00:11:31,840 --> 00:11:33,730 Cám ơn anh. 151 00:11:35,440 --> 00:11:37,750 Anh là Flit. Còn em? 152 00:11:37,750 --> 00:11:42,270 Desil. Em là Desil Galette, thưa anh Flit. 153 00:11:42,270 --> 00:11:44,140 Nắm tay anh nào. 154 00:11:48,160 --> 00:11:49,510 Sao thế ạ? 155 00:11:50,610 --> 00:11:52,620 Không... Không có gì. 156 00:12:02,580 --> 00:12:04,240 Ôm chặt vào nhé. 157 00:12:04,240 --> 00:12:05,190 Vâng! 158 00:12:26,880 --> 00:12:28,250 Không sai, Emily. 159 00:12:29,130 --> 00:12:34,120 Đúng như em đã thấy, tôi dùng vũ lực để khống chế ham trưởng thật của Diva và cướp quyền của anh ta. 160 00:12:37,300 --> 00:12:39,850 Tôi sẽ giành lấy Diva vào tay mình. 161 00:12:42,020 --> 00:12:43,060 Mình biết mà... 162 00:12:43,690 --> 00:12:44,600 Nhưng sao lại thế? 163 00:12:44,600 --> 00:12:49,530 Họ định bỏ mặc dân chúng chết để giữ lấy mạng mình. 164 00:12:50,400 --> 00:12:55,110 Nếu tôi không ra tay thì tất cả mọi người đã bỏ mạng ở đó rồi. 165 00:12:57,120 --> 00:12:59,870 Anh Grodek, có thể anh làm vậy xuất phát từ ý tốt. 166 00:12:59,870 --> 00:13:00,870 Nhưng... 167 00:13:01,950 --> 00:13:06,540 Nhưng dù sao thì lừa dối mọi người cũng là điều không hay! 168 00:13:06,540 --> 00:13:10,840 Hồi còn ở Nora, anh không có vẻ gì là người nói dối cả. 169 00:13:11,670 --> 00:13:15,180 Nhưng bây giờ, anh đã trở thành một người khác hẳn. 170 00:13:15,790 --> 00:13:18,990 Em không muốn Flit... 171 00:13:19,350 --> 00:13:21,850 lái Gundam để chiến đấu dưới quyền anh nữa! 172 00:13:23,390 --> 00:13:25,060 Cậu ấy là một bạn thân của em! 173 00:13:25,730 --> 00:13:27,560 Nhưng cứ thế này thì sẽ có một ngày... 174 00:13:27,560 --> 00:13:31,570 Flit sẽ chết vì chiến đấu với UE mất! 175 00:13:32,200 --> 00:13:33,420 Hãy nhìn đây. 176 00:13:35,990 --> 00:13:39,580 Đây là kết quả phân tích từ các báo cáo về sự xuất hiện của UE. 177 00:13:39,580 --> 00:13:44,910 Bằng mô hình này, tôi khẳng định rằng UE đang ẩn náu ở một căn cứ bị bỏ hoang. 178 00:13:45,710 --> 00:13:48,750 Nếu bây giờ bất ngờ tấn công, chúng ta có thể giành phần thắng. 179 00:13:48,750 --> 00:13:54,880 Nhưng nếu bỏ lỡ cơ hội này, UE chắc chắn sẽ trở nên mạnh hơn trong lần tấn công sau. 180 00:13:54,880 --> 00:13:55,970 Thế thì... 181 00:13:57,180 --> 00:14:02,730 Trước mắt, Diva sẽ tập trung càng nhiều càng tốt chiến lực đang có ở Fardain, 182 00:14:02,760 --> 00:14:04,550 rồi chúng ta sẽ bất ngờ tấn công UE! 183 00:14:05,770 --> 00:14:07,100 Anh nói thật chứ? 184 00:14:08,350 --> 00:14:10,110 Thật điên rồ! 185 00:14:10,110 --> 00:14:12,480 Nếu anh muốn đánh UE thì đó là việc của Liên Bang... 186 00:14:12,480 --> 00:14:15,130 Quân đội Liên Bang giờ đây đã mục ruỗng đến tận lõi rồi. 187 00:14:15,130 --> 00:14:16,200 Thế còn Flit? 188 00:14:16,460 --> 00:14:17,950 Cậu ấy thì sao chứ? 189 00:14:17,990 --> 00:14:20,210 Flit đâu phải là binh sĩ! 190 00:14:20,620 --> 00:14:24,790 Cho dù có lái được Gundam, thì cậu ấy vẫn chỉ là một đứa trẻ! 191 00:14:27,000 --> 00:14:28,540 Chúng ta cần có Gundam. 192 00:14:29,830 --> 00:14:31,380 Như thế là ích kỷ! 193 00:14:31,420 --> 00:14:32,810 Quá ích kỷ! 194 00:14:43,430 --> 00:14:45,910 Tôi cũng biết rõ lắm chứ... 195 00:14:53,400 --> 00:14:55,190 Mình chẳng hiểu gì cả... 196 00:14:56,400 --> 00:14:57,650 Làm sao bây giờ? 197 00:15:02,160 --> 00:15:04,490 Đó. Thế là xong rồi. 198 00:15:05,490 --> 00:15:07,830 Cám ơn anh, Flit. 199 00:15:07,830 --> 00:15:10,460 Giờ thì, anh đưa em về nhé? 200 00:15:10,460 --> 00:15:13,170 Nếu em về muộn, hẳn gia đình em sẽ lo lắm. 201 00:15:15,300 --> 00:15:18,550 Em không có cha mẹ. 202 00:15:19,510 --> 00:15:26,890 Người ta nhặt được em khi còn bé xíu. Em là người duy nhất còn sống sót trên một phi thuyền chở khách trôi dạt ngoài vũ trụ. 203 00:15:28,210 --> 00:15:29,570 Vậy sao? 204 00:15:30,020 --> 00:15:32,290 Xin lỗi, anh không biết. 205 00:15:33,940 --> 00:15:36,030 Thật ra, anh cũng... 206 00:15:37,440 --> 00:15:39,490 Hở? Desil? 207 00:15:39,710 --> 00:15:40,500 Desil? 208 00:15:44,580 --> 00:15:47,120 Desil, em làm gì vậy?! 209 00:15:47,660 --> 00:15:48,290 Này! 210 00:15:49,910 --> 00:15:51,830 Flit, anh chậm quá! 211 00:15:51,830 --> 00:15:53,500 Đứng yên đó! 212 00:16:07,390 --> 00:16:09,520 Anh làm sao thế, Flit? 213 00:16:10,180 --> 00:16:12,100 Không... Không có gì. 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,190 Cảm giác vừa rồi là gì? 215 00:16:23,960 --> 00:16:24,960 Hình như trước đây mình đã cảm nhận được... 216 00:16:25,320 --> 00:16:28,950 Anh ơi, trên phi thuyền này cũng có mobile suit phải không? 217 00:16:35,580 --> 00:16:36,960 Đây là Gundam sao? 218 00:16:36,960 --> 00:16:40,260 To quá! Và ngầu nữa! 219 00:16:40,260 --> 00:16:42,680 Cẩn thận kẻo lại bị thương nữa nhé. 220 00:16:42,680 --> 00:16:45,300 Vị khách tí hon của cháu thật là đáng yêu. 221 00:16:46,600 --> 00:16:50,470 Hai đứa có một cái gì đó rất giống nhau. 222 00:16:50,470 --> 00:16:53,230 Giống nhau? Desil và cháu? 223 00:16:59,270 --> 00:17:00,690 UE? 224 00:17:01,490 --> 00:17:02,820 Lối này, Desil! 225 00:17:13,500 --> 00:17:14,750 Tình hình thế nào? 226 00:17:14,750 --> 00:17:18,420 Có hai mobile suit-type của UE xuất hiện bên trong colony. 227 00:17:18,420 --> 00:17:22,090 Lực lượng Liên Bang đóng tại đây đã bắt đầu phản công. 228 00:17:22,590 --> 00:17:25,550 Hệ thống nhận diện tìm thấy hai cỗ máy có biểu hiện là UE. 229 00:17:25,550 --> 00:17:27,680 Chúng vừa bay khỏi colony. 230 00:17:27,680 --> 00:17:28,680 Cháu sẽ xuất phát với Gundam! 231 00:17:32,350 --> 00:17:33,310 Desil? 232 00:17:48,780 --> 00:17:51,200 Desil! Đứng lại! 233 00:17:57,710 --> 00:17:59,880 Flit! Là em phải không, Flit? 234 00:17:59,880 --> 00:18:02,300 Gundam vừa xuất phát mà không có báo cáo! 235 00:18:06,800 --> 00:18:07,510 Ôi không! 236 00:18:07,510 --> 00:18:08,390 Flit! 237 00:18:08,840 --> 00:18:10,300 Emily! Anh Woolf! 238 00:18:11,470 --> 00:18:13,680 Vậy thì ai đang lái nó? 239 00:18:14,640 --> 00:18:16,060 Flit! 240 00:18:16,060 --> 00:18:18,270 Tôi cũng xuất phát thôi. 241 00:18:21,650 --> 00:18:24,190 Flit Asuno, cất cánh cùng Genoace! 242 00:18:26,530 --> 00:18:29,700 Gundam bị đánh cắp liền xốc nổi đến thế sao? 243 00:18:29,700 --> 00:18:31,200 Được, mình cũng đi nào. 244 00:18:32,370 --> 00:18:35,290 Woolf, Genoace Custom, xuất kích! 245 00:19:00,600 --> 00:19:03,730 Desil... xem việc chiến đấu như trò đuổi bắt sao? 246 00:19:14,280 --> 00:19:15,040 Gundam! 247 00:19:21,170 --> 00:19:23,090 Nó có thể bắn trong tư thế đó sao? 248 00:19:26,000 --> 00:19:29,930 Không biết thằng oắt này là ai nhưng nó khá thật đấy! 249 00:19:29,930 --> 00:19:34,430 Nó chiến đấu như thể biết rõ đón tấn công kế tiếp từ đâu tới. 250 00:19:36,220 --> 00:19:37,850 Đúng rồi. Chính lần đó... 251 00:19:38,640 --> 00:19:42,020 Mình cũng cảm giác như thể biết rõ kẻ địch sẽ làm gì. 252 00:19:43,020 --> 00:19:44,820 Giống hệt... 253 00:19:44,820 --> 00:19:46,980 Cảm giác lúc đó cũng giống khi mình chạm vào Desil. 254 00:19:46,980 --> 00:19:48,240 Flit, coi chừng! 255 00:19:51,990 --> 00:19:53,320 Tập trung vào! 256 00:19:53,320 --> 00:19:54,990 Chúng ta đang giao chiến đó! 257 00:19:58,760 --> 00:20:00,190 Flit Asuno. 258 00:20:00,570 --> 00:20:02,000 Thật đáng thất vọng. 259 00:20:02,500 --> 00:20:05,590 Mình chán rồi. Về nhà thôi. 260 00:20:42,220 --> 00:20:43,230 Desil... 261 00:20:43,760 --> 00:20:46,750 Rốt cuộc... em là ai? 262 00:20:54,380 --> 00:20:55,260 Desil! 263 00:21:01,430 --> 00:21:03,270 Anh nhận lại rồi nhé. 264 00:21:03,270 --> 00:21:04,060 Desil? 265 00:21:05,020 --> 00:21:08,520 Hi vọng chúng ta sẽ còn gặp lại nhau, anh Flit. 266 00:21:08,520 --> 00:21:13,200 Nếu như anh còn sống tới lúc đó. 267 00:21:15,110 --> 00:21:16,620 Bye bye! 268 00:21:17,490 --> 00:21:18,530 Desil! 269 00:21:31,090 --> 00:21:34,590 Cậu tự ý bỏ đi thế này thật khó cho chúng tôi quá, Desil. 270 00:21:34,590 --> 00:21:37,140 Các ngươi đã tìm ra rồi sao? 271 00:21:37,140 --> 00:21:42,180 Là người được chấp nhận làm cư dân của Eden, cậu không được phép giao du với những kẻ này. 272 00:21:42,180 --> 00:21:45,390 Nhưng ta thấy họ cũng thú vị đấy chứ. 273 00:21:45,390 --> 00:21:50,110 Chỉ trừ mobile suit màu trắng và tên đó... Thật đáng thất vọng. 274 00:21:51,730 --> 00:21:54,490 Này, ta đói rồi. 275 00:21:54,490 --> 00:21:56,700 Tối nay ăn gì? 276 00:22:03,790 --> 00:22:05,660 Cảm giác lạ lùng đó... 277 00:22:06,250 --> 00:22:07,620 là gì? 278 00:22:11,590 --> 00:22:12,890 Nếu có được nó, 279 00:22:13,420 --> 00:22:15,340 liệu mình có mạnh hơn không? 280 00:22:20,300 --> 00:22:21,430 Flit... 281 00:22:22,220 --> 00:22:25,180 Flit càng lúc càng xa dần với mình. 282 00:23:59,150 --> 00:24:01,780 Những con người ám ảnh vì quá khứ, đang làm tổn thương lẫn nhau. 283 00:24:01,780 --> 00:24:05,080 Trong cơn hỗn loạn ấy, Flit đã thấy điều gì ở thành phố dưới lòng đất? 284 00:24:05,080 --> 00:24:07,790 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 285 00:24:07,790 --> 00:24:09,700 "Ánh Sáng và Bóng Tối của Fardain." 286 00:24:09,700 --> 00:24:12,330 Ba định mệnh hình thành nên lịch sử... 287 00:24:14,170 --> 00:24:17,710 Genoace là mẫu mobile suit sản xuất hàng loạt của Quân Đội Liên Bang. 288 00:24:17,710 --> 00:24:22,630 À, "sản xuất hàng loạt" nghĩa là cùng một mẫu đó, người ta làm ra số lượng lớn. 289 00:24:22,630 --> 00:24:27,010 Chúng là những mobile suit đa nhiệm có thể tác chiến trong môi trường trọng lực và đương nhiên, cả trong không gian. 23956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.