Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,610 --> 00:00:03,860
A, Woolf Enneacle!
2
00:00:03,860 --> 00:00:07,150
Anh ta là một phi công ace của Quân Đội Liên Bang với biệt danh "Sói Trắng."
3
00:00:07,150 --> 00:00:08,770
Thế thì tỉ thí một trận xem.
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,240
Nếu anh thắng thì Gundam là của anh.
5
00:00:11,240 --> 00:00:14,700
Gundam và Genoace Custom đã chạm mặt với một kẻ địch được cho là UE!
6
00:00:14,700 --> 00:00:17,160
Báo cho họ biết về địch hạm!
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,370
Cám ơn anh, Woolf.
8
00:00:23,490 --> 00:00:25,770
Chú mày cũng không tồi.
9
00:00:27,390 --> 00:00:28,490
Flit...
10
00:00:29,950 --> 00:00:35,170
Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian.
11
00:00:35,170 --> 00:00:38,000
Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu kết thúc.
12
00:00:38,000 --> 00:00:41,480
Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới.
13
00:00:41,480 --> 00:00:45,640
Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sụp đổ.
14
00:00:46,980 --> 00:00:52,930
Một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện, đã hủy diệt hoàn toàn một colony.
15
00:00:52,930 --> 00:00:58,930
Bức màn của một cuộc chiến mới đã được vén lên, tiếp nối hơn 100 năm tranh chiến.
16
00:02:35,570 --> 00:02:40,380
Chỉ còn chút xíu nữa là chúng ta tới Colony Fardain rồi...
17
00:02:42,330 --> 00:02:43,990
A, đây rồi, đây rồi!
18
00:02:44,320 --> 00:02:45,860
Colony Fardain.
19
00:02:45,860 --> 00:02:49,340
Nó có lịch sử tồn tại lâu đời, và thuộc dòng có kích cỡ lớn nhất.
20
00:02:49,340 --> 00:02:53,300
Nghe nói nó còn nổi tiếng là một trung tâm kinh tế và nông nghiệp trọng yếu!
21
00:02:53,300 --> 00:02:54,850
Ghê gớm thật!
22
00:02:54,850 --> 00:02:56,050
Ghê gớm! Ghê gớm!
23
00:02:56,050 --> 00:02:56,880
Emily?
24
00:02:57,440 --> 00:02:59,520
Cả cậu cũng có vẻ không vui, Flit.
25
00:02:59,520 --> 00:03:00,860
Có chuyện gì à?
26
00:03:01,330 --> 00:03:02,480
Không ạ.
27
00:03:02,480 --> 00:03:03,570
Không có chuyện gì đâu ạ.
28
00:03:04,870 --> 00:03:06,290
Cháu đi trước.
29
00:03:06,990 --> 00:03:08,600
Cậu ấy làm sao vậy?
30
00:03:11,120 --> 00:03:13,740
Chắc là thằng bé mệt mỏi quá ấy mà.
31
00:03:28,910 --> 00:03:29,950
Mình...
32
00:03:30,560 --> 00:03:33,650
"Mình muốn chiến đấu nhiều hơn nữa." Đúng không hả?
33
00:03:34,050 --> 00:03:35,090
Anh Woolf?
34
00:03:35,980 --> 00:03:38,230
Chiến đấu kéo theo nó là nghiệp chướng.
35
00:03:38,810 --> 00:03:44,510
Một người sau khi đã nếm trải sự hưng phấn đó sẽ không thể sống trong hòa bình được nữa.
36
00:03:45,280 --> 00:03:46,980
Không phải thế!
37
00:03:48,170 --> 00:03:50,430
Em... chỉ...
38
00:03:54,820 --> 00:03:59,160
Ồ, mùi của một chàng trai không muốn tới Tordia nhỏ bé, yên bình.
39
00:03:59,160 --> 00:04:01,940
Chú em muốn tiếp tục được chiến đấu.
40
00:04:01,940 --> 00:04:02,720
Không phải.
41
00:04:03,880 --> 00:04:05,580
Em không thích bạo lực.
42
00:04:06,370 --> 00:04:10,560
Nhưng nếu UE cứ tiếp tục tấn công thì em không có lựa chọn nào khác.
43
00:04:11,010 --> 00:04:12,100
Ồ?
44
00:04:12,600 --> 00:04:17,670
Em nghĩ, di ngôn của mẹ, là muốn em sử dụng Gundam để bảo vệ mọi người.
45
00:04:18,350 --> 00:04:19,190
Cho nên em...
46
00:04:19,190 --> 00:04:22,280
Nhưng anh vẫn đúng về chuyện chú không muốn đi Tordia, đúng chưa?
47
00:04:23,670 --> 00:04:26,740
Mà đó cũng chẳng phải việc của anh.
48
00:04:26,740 --> 00:04:31,700
Nói thật, anh chỉ hứng thú với mỗi mobile suit màu trắng đó thôi!
49
00:04:33,120 --> 00:04:38,100
Nếu chú mày đến Tordia, thì anh sẽ xí nó làm của mình.
50
00:04:38,100 --> 00:04:40,300
Thôi, cứ tận hưởng cuộc sống yên bình đi nhé!
51
00:04:41,800 --> 00:04:42,880
Gundam...
52
00:04:47,150 --> 00:04:49,540
Em sẽ không giao Gundam cho bất cứ ai!
53
00:04:49,540 --> 00:04:50,640
Em sẽ lái nó!
54
00:05:00,900 --> 00:05:02,570
Xem ra anh đành bỏ cuộc vậy!
55
00:05:06,760 --> 00:05:09,990
Trận sau, chúng ta sẽ cùng đánh một trận tưng bừng nhé!
56
00:05:09,990 --> 00:05:10,810
Vâng!
57
00:05:16,580 --> 00:05:17,830
Flit...
58
00:05:18,220 --> 00:05:21,320
Mình phải làm sao bây giờ? Flit hoàn toàn nghiêm túc.
59
00:05:21,320 --> 00:05:22,990
Mình phải làm sao đó để ngăn cậu ấy.
60
00:05:24,750 --> 00:05:27,430
Chắc hẳn anh cũng biết tại sao Phòng Thanh Tra...
61
00:05:27,430 --> 00:05:31,150
phải tìm mọi cách để liên lạc anh, Trung Tá Grodek.
62
00:05:31,150 --> 00:05:33,180
Tôi không hiểu ý anh.
63
00:05:33,180 --> 00:05:35,500
Đừng có giả vờ giả vịt!
64
00:05:35,500 --> 00:05:39,040
Anh đã kháng lệnh cấp trên, giả mạo là hạm trưởng của Diva,
65
00:05:39,040 --> 00:05:41,360
và sử dụng nó vì mục đích cá nhân của mình.
66
00:05:41,360 --> 00:05:43,610
Điều đó rõ ràng là vi phạm luật quân sự!
67
00:05:44,000 --> 00:05:47,260
Anh sẽ bị bắt ngay sau khi cập bến Fardain.
68
00:05:47,260 --> 00:05:49,730
Hình phạt đối với anh sẽ được quyết định tại tòa án binh.
69
00:05:49,730 --> 00:05:51,330
Anh còn gì để bào chữa không?
70
00:05:52,340 --> 00:05:53,240
Không.
71
00:05:54,530 --> 00:05:56,440
Một sĩ quan có tài như anh...
72
00:05:57,610 --> 00:05:58,710
Thật đáng thất vọng.
73
00:06:00,510 --> 00:06:03,520
Tôi không có điều kiện để chơi đẹp.
74
00:06:20,730 --> 00:06:22,220
Anh Grodek?
75
00:06:22,900 --> 00:06:24,690
Anh ấy đang làm gì thế nhỉ?
76
00:06:27,200 --> 00:06:28,860
Phát hiện nhiều sự cố trong Sphere Network.
77
00:06:29,170 --> 00:06:33,280
Không thể truy cập vào bất cứ hệ thống khẩn cấp chính hay phụ nào.
78
00:06:34,610 --> 00:06:35,660
Chuyện này...
79
00:06:36,880 --> 00:06:37,830
Chuyện gì vậy?
80
00:06:37,830 --> 00:06:40,230
Chúng ta đột nhiên mất truy cập hàng loạt với Sphere Network.
81
00:06:40,240 --> 00:06:41,990
Cũng không thể liên lạc đi bất cứ đâu.
82
00:06:42,000 --> 00:06:46,110
Hệ thống chắc chắn đã có trục trặc từ trước khi chúng ta rời Nora.
83
00:06:46,110 --> 00:06:48,130
Dự kiến ETA còn bao lâu thì tới Fardain?
84
00:06:48,130 --> 00:06:50,090
Khoảng 60 phút.
85
00:06:50,540 --> 00:06:55,180
Bắt liên lạc với Fardain qua hệ thống liên lạc hình ảnh tầm gần.
86
00:06:55,180 --> 00:06:56,800
Chuyển dữ liệu về cảng không gian lên màn hình.
87
00:06:56,800 --> 00:06:57,520
Vâng.
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,850
Goa, lớn quá.
89
00:07:03,020 --> 00:07:04,190
Thật ấn tượng...
90
00:07:10,530 --> 00:07:12,590
Đây là Colony Fardain.
91
00:07:12,590 --> 00:07:13,900
Chúng tôi đã nhận được tín hiệu của quý vị.
92
00:07:14,440 --> 00:07:15,950
Hạm của các vị đã được phép cập bến.
93
00:07:16,380 --> 00:07:19,620
Hãy bay theo chỉ dẫn và tiến nhập colony theo lối vào trên màn hình.
94
00:07:19,620 --> 00:07:21,930
Đây là Diva. Nghe rõ.
95
00:07:21,930 --> 00:07:23,880
Chúng tôi sẽ cập bến theo lối vào chỉ định.
96
00:07:23,880 --> 00:07:26,550
Hoan hô! Cuối cùng cũng tới nơi.
97
00:07:26,550 --> 00:07:29,130
Đúng rồi! Mình làm gì có thời gian để đùa nghịch nữa.
98
00:07:29,130 --> 00:07:31,560
Mau chuẩn bị hành lý thôi.
99
00:07:56,440 --> 00:07:59,620
Fardain đây sao?
100
00:07:59,620 --> 00:08:01,290
Thật khổng lồ!
101
00:08:01,290 --> 00:08:03,210
Ghê gớm nhỉ, Flit?
102
00:08:03,210 --> 00:08:07,690
Chỉ cảng không gian thôi mà đã hoành tráng thế này thì bên trong còn thế nào nữa?
103
00:08:07,690 --> 00:08:10,130
Bình tĩnh nào, Dique.
104
00:08:10,130 --> 00:08:11,760
Các cậu muốn đi đâu trước?
105
00:08:12,700 --> 00:08:14,730
Hôm nay tớ không muốn đi đâu cả.
106
00:08:14,760 --> 00:08:15,750
Xin lỗi.
107
00:08:17,350 --> 00:08:20,360
Ài, cậu ấy làm mất cả hứng.
108
00:08:20,360 --> 00:08:22,890
Flit! Hôm nay chỉ có tớ với cậu...
109
00:08:22,890 --> 00:08:26,940
À, có vài chuyện tớ muốn ở một mình để suy nghĩ.
110
00:08:26,940 --> 00:08:27,850
Chào cậu.
111
00:08:32,610 --> 00:08:35,530
Hai cậu làm sao vậy?
112
00:08:46,460 --> 00:08:48,700
Trung Tá Grodek Ainoa.
113
00:08:48,700 --> 00:08:53,960
Phòng Thanh Tra Liên Bang có lệnh bắt đối với anh.
114
00:08:54,470 --> 00:08:55,800
Hãy đi theo tôi.
115
00:08:55,800 --> 00:09:00,930
Tàu của tôi, Diva, sẽ ở lại colony Fardain trong sáu ngày theo giờ địa phương.
116
00:09:01,630 --> 00:09:03,120
Anh nói gì vậy?
117
00:09:03,120 --> 00:09:05,480
Anh đang có lệnh bắt đây này!
118
00:09:05,870 --> 00:09:07,300
Vậy sao?
119
00:09:11,080 --> 00:09:12,810
Đ-Đó là...
120
00:09:12,810 --> 00:09:17,660
Tôi đã tìm được tài khoản bí mật của ông ở ngân hàng Fardain.
121
00:09:18,830 --> 00:09:22,280
Ông đã nhận tiền hối lộ của các tàu không được phép cập cảng và cho họ đậu lại.
122
00:09:22,280 --> 00:09:24,940
Tôi thấy chàm trên tay ông đậm rồi đấy.
123
00:09:24,940 --> 00:09:29,500
Nếu bị bắt, tôi sẽ đề cập đến chuyện này trên tòa án binh.
124
00:09:30,500 --> 00:09:36,350
May mắn là đến giờ phút này, chỉ có tôi và ông biết chuyện này thôi.
125
00:09:37,120 --> 00:09:38,200
Khốn khiếp...
126
00:09:40,770 --> 00:09:42,220
Anh muốn gì?
127
00:09:52,750 --> 00:09:53,970
Xin lỗi...
128
00:09:53,970 --> 00:09:56,070
Chúng ta không bắt Trung Tá Grodek sao?
129
00:09:56,860 --> 00:09:59,840
Anh ta đã được xóa sạch nghi vấn. Chúng ta xong việc ở đây rồi.
130
00:09:59,840 --> 00:10:03,790
Diva và Trung Tá Grodek đươc phép ở lại Fardain!
131
00:10:04,530 --> 00:10:05,340
Nhưng...
132
00:10:05,340 --> 00:10:07,170
Tôi nói xong là xong!
133
00:10:07,170 --> 00:10:10,370
Đừng có hỏi gì thêm nữa!
134
00:10:10,370 --> 00:10:11,710
Thằng khốn Grodek...
135
00:10:16,020 --> 00:10:18,130
Lại là Hạm Trưởng Grodek?
136
00:10:26,380 --> 00:10:27,510
Xin lỗi...
137
00:10:27,510 --> 00:10:29,610
Tôi cũng đoán là em sẽ đến, Emily.
138
00:10:30,690 --> 00:10:32,560
Có việc này em muốn hỏi.
139
00:10:45,660 --> 00:10:50,650
Từ trước đến giờ, mình chỉ chú tâm vào việc tiêu diệt UE.
140
00:10:50,650 --> 00:10:52,290
Nhưng như thế là không đủ.
141
00:10:53,340 --> 00:10:56,340
Mình cần phải mạnh mẽ hơn, để nhận thức ở tầm vĩ mô.
142
00:10:56,340 --> 00:10:58,340
Hoặc là mình sẽ chẳng cứu được ai cả.
143
00:11:00,450 --> 00:11:02,690
Nhưng cần phải làm gì để mạnh mẽ hơn?
144
00:11:16,650 --> 00:11:18,030
Em có sao không?
145
00:11:18,940 --> 00:11:21,730
Anh xin lỗi. Chỉ tại anh không chú ý...
146
00:11:22,610 --> 00:11:23,570
Ở yên đây nhé!
147
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
Đen quá...
148
00:11:27,990 --> 00:11:30,000
Nếu em không phiền, hãy tới hạm của anh.
149
00:11:30,440 --> 00:11:31,450
Anh sẽ băng bó cho em.
150
00:11:31,840 --> 00:11:33,730
Cám ơn anh.
151
00:11:35,440 --> 00:11:37,750
Anh là Flit. Còn em?
152
00:11:37,750 --> 00:11:42,270
Desil. Em là Desil Galette, thưa anh Flit.
153
00:11:42,270 --> 00:11:44,140
Nắm tay anh nào.
154
00:11:48,160 --> 00:11:49,510
Sao thế ạ?
155
00:11:50,610 --> 00:11:52,620
Không... Không có gì.
156
00:12:02,580 --> 00:12:04,240
Ôm chặt vào nhé.
157
00:12:04,240 --> 00:12:05,190
Vâng!
158
00:12:26,880 --> 00:12:28,250
Không sai, Emily.
159
00:12:29,130 --> 00:12:34,120
Đúng như em đã thấy, tôi dùng vũ lực để khống chế ham trưởng thật của Diva và cướp quyền của anh ta.
160
00:12:37,300 --> 00:12:39,850
Tôi sẽ giành lấy Diva vào tay mình.
161
00:12:42,020 --> 00:12:43,060
Mình biết mà...
162
00:12:43,690 --> 00:12:44,600
Nhưng sao lại thế?
163
00:12:44,600 --> 00:12:49,530
Họ định bỏ mặc dân chúng chết để giữ lấy mạng mình.
164
00:12:50,400 --> 00:12:55,110
Nếu tôi không ra tay thì tất cả mọi người đã bỏ mạng ở đó rồi.
165
00:12:57,120 --> 00:12:59,870
Anh Grodek, có thể anh làm vậy xuất phát từ ý tốt.
166
00:12:59,870 --> 00:13:00,870
Nhưng...
167
00:13:01,950 --> 00:13:06,540
Nhưng dù sao thì lừa dối mọi người cũng là điều không hay!
168
00:13:06,540 --> 00:13:10,840
Hồi còn ở Nora, anh không có vẻ gì là người nói dối cả.
169
00:13:11,670 --> 00:13:15,180
Nhưng bây giờ, anh đã trở thành một người khác hẳn.
170
00:13:15,790 --> 00:13:18,990
Em không muốn Flit...
171
00:13:19,350 --> 00:13:21,850
lái Gundam để chiến đấu dưới quyền anh nữa!
172
00:13:23,390 --> 00:13:25,060
Cậu ấy là một bạn thân của em!
173
00:13:25,730 --> 00:13:27,560
Nhưng cứ thế này thì sẽ có một ngày...
174
00:13:27,560 --> 00:13:31,570
Flit sẽ chết vì chiến đấu với UE mất!
175
00:13:32,200 --> 00:13:33,420
Hãy nhìn đây.
176
00:13:35,990 --> 00:13:39,580
Đây là kết quả phân tích từ các báo cáo về sự xuất hiện của UE.
177
00:13:39,580 --> 00:13:44,910
Bằng mô hình này, tôi khẳng định rằng UE đang ẩn náu ở một căn cứ bị bỏ hoang.
178
00:13:45,710 --> 00:13:48,750
Nếu bây giờ bất ngờ tấn công, chúng ta có thể giành phần thắng.
179
00:13:48,750 --> 00:13:54,880
Nhưng nếu bỏ lỡ cơ hội này, UE chắc chắn sẽ trở nên mạnh hơn trong lần tấn công sau.
180
00:13:54,880 --> 00:13:55,970
Thế thì...
181
00:13:57,180 --> 00:14:02,730
Trước mắt, Diva sẽ tập trung càng nhiều càng tốt chiến lực đang có ở Fardain,
182
00:14:02,760 --> 00:14:04,550
rồi chúng ta sẽ bất ngờ tấn công UE!
183
00:14:05,770 --> 00:14:07,100
Anh nói thật chứ?
184
00:14:08,350 --> 00:14:10,110
Thật điên rồ!
185
00:14:10,110 --> 00:14:12,480
Nếu anh muốn đánh UE thì đó là việc của Liên Bang...
186
00:14:12,480 --> 00:14:15,130
Quân đội Liên Bang giờ đây đã mục ruỗng đến tận lõi rồi.
187
00:14:15,130 --> 00:14:16,200
Thế còn Flit?
188
00:14:16,460 --> 00:14:17,950
Cậu ấy thì sao chứ?
189
00:14:17,990 --> 00:14:20,210
Flit đâu phải là binh sĩ!
190
00:14:20,620 --> 00:14:24,790
Cho dù có lái được Gundam, thì cậu ấy vẫn chỉ là một đứa trẻ!
191
00:14:27,000 --> 00:14:28,540
Chúng ta cần có Gundam.
192
00:14:29,830 --> 00:14:31,380
Như thế là ích kỷ!
193
00:14:31,420 --> 00:14:32,810
Quá ích kỷ!
194
00:14:43,430 --> 00:14:45,910
Tôi cũng biết rõ lắm chứ...
195
00:14:53,400 --> 00:14:55,190
Mình chẳng hiểu gì cả...
196
00:14:56,400 --> 00:14:57,650
Làm sao bây giờ?
197
00:15:02,160 --> 00:15:04,490
Đó. Thế là xong rồi.
198
00:15:05,490 --> 00:15:07,830
Cám ơn anh, Flit.
199
00:15:07,830 --> 00:15:10,460
Giờ thì, anh đưa em về nhé?
200
00:15:10,460 --> 00:15:13,170
Nếu em về muộn, hẳn gia đình em sẽ lo lắm.
201
00:15:15,300 --> 00:15:18,550
Em không có cha mẹ.
202
00:15:19,510 --> 00:15:26,890
Người ta nhặt được em khi còn bé xíu. Em là người duy nhất còn sống sót trên một phi thuyền chở khách trôi dạt ngoài vũ trụ.
203
00:15:28,210 --> 00:15:29,570
Vậy sao?
204
00:15:30,020 --> 00:15:32,290
Xin lỗi, anh không biết.
205
00:15:33,940 --> 00:15:36,030
Thật ra, anh cũng...
206
00:15:37,440 --> 00:15:39,490
Hở? Desil?
207
00:15:39,710 --> 00:15:40,500
Desil?
208
00:15:44,580 --> 00:15:47,120
Desil, em làm gì vậy?!
209
00:15:47,660 --> 00:15:48,290
Này!
210
00:15:49,910 --> 00:15:51,830
Flit, anh chậm quá!
211
00:15:51,830 --> 00:15:53,500
Đứng yên đó!
212
00:16:07,390 --> 00:16:09,520
Anh làm sao thế, Flit?
213
00:16:10,180 --> 00:16:12,100
Không... Không có gì.
214
00:16:21,230 --> 00:16:23,190
Cảm giác vừa rồi là gì?
215
00:16:23,960 --> 00:16:24,960
Hình như trước đây mình đã cảm nhận được...
216
00:16:25,320 --> 00:16:28,950
Anh ơi, trên phi thuyền này cũng có mobile suit phải không?
217
00:16:35,580 --> 00:16:36,960
Đây là Gundam sao?
218
00:16:36,960 --> 00:16:40,260
To quá! Và ngầu nữa!
219
00:16:40,260 --> 00:16:42,680
Cẩn thận kẻo lại bị thương nữa nhé.
220
00:16:42,680 --> 00:16:45,300
Vị khách tí hon của cháu thật là đáng yêu.
221
00:16:46,600 --> 00:16:50,470
Hai đứa có một cái gì đó rất giống nhau.
222
00:16:50,470 --> 00:16:53,230
Giống nhau? Desil và cháu?
223
00:16:59,270 --> 00:17:00,690
UE?
224
00:17:01,490 --> 00:17:02,820
Lối này, Desil!
225
00:17:13,500 --> 00:17:14,750
Tình hình thế nào?
226
00:17:14,750 --> 00:17:18,420
Có hai mobile suit-type của UE xuất hiện bên trong colony.
227
00:17:18,420 --> 00:17:22,090
Lực lượng Liên Bang đóng tại đây đã bắt đầu phản công.
228
00:17:22,590 --> 00:17:25,550
Hệ thống nhận diện tìm thấy hai cỗ máy có biểu hiện là UE.
229
00:17:25,550 --> 00:17:27,680
Chúng vừa bay khỏi colony.
230
00:17:27,680 --> 00:17:28,680
Cháu sẽ xuất phát với Gundam!
231
00:17:32,350 --> 00:17:33,310
Desil?
232
00:17:48,780 --> 00:17:51,200
Desil! Đứng lại!
233
00:17:57,710 --> 00:17:59,880
Flit! Là em phải không, Flit?
234
00:17:59,880 --> 00:18:02,300
Gundam vừa xuất phát mà không có báo cáo!
235
00:18:06,800 --> 00:18:07,510
Ôi không!
236
00:18:07,510 --> 00:18:08,390
Flit!
237
00:18:08,840 --> 00:18:10,300
Emily! Anh Woolf!
238
00:18:11,470 --> 00:18:13,680
Vậy thì ai đang lái nó?
239
00:18:14,640 --> 00:18:16,060
Flit!
240
00:18:16,060 --> 00:18:18,270
Tôi cũng xuất phát thôi.
241
00:18:21,650 --> 00:18:24,190
Flit Asuno, cất cánh cùng Genoace!
242
00:18:26,530 --> 00:18:29,700
Gundam bị đánh cắp liền xốc nổi đến thế sao?
243
00:18:29,700 --> 00:18:31,200
Được, mình cũng đi nào.
244
00:18:32,370 --> 00:18:35,290
Woolf, Genoace Custom, xuất kích!
245
00:19:00,600 --> 00:19:03,730
Desil... xem việc chiến đấu như trò đuổi bắt sao?
246
00:19:14,280 --> 00:19:15,040
Gundam!
247
00:19:21,170 --> 00:19:23,090
Nó có thể bắn trong tư thế đó sao?
248
00:19:26,000 --> 00:19:29,930
Không biết thằng oắt này là ai nhưng nó khá thật đấy!
249
00:19:29,930 --> 00:19:34,430
Nó chiến đấu như thể biết rõ đón tấn công kế tiếp từ đâu tới.
250
00:19:36,220 --> 00:19:37,850
Đúng rồi. Chính lần đó...
251
00:19:38,640 --> 00:19:42,020
Mình cũng cảm giác như thể biết rõ kẻ địch sẽ làm gì.
252
00:19:43,020 --> 00:19:44,820
Giống hệt...
253
00:19:44,820 --> 00:19:46,980
Cảm giác lúc đó cũng giống khi mình chạm vào Desil.
254
00:19:46,980 --> 00:19:48,240
Flit, coi chừng!
255
00:19:51,990 --> 00:19:53,320
Tập trung vào!
256
00:19:53,320 --> 00:19:54,990
Chúng ta đang giao chiến đó!
257
00:19:58,760 --> 00:20:00,190
Flit Asuno.
258
00:20:00,570 --> 00:20:02,000
Thật đáng thất vọng.
259
00:20:02,500 --> 00:20:05,590
Mình chán rồi. Về nhà thôi.
260
00:20:42,220 --> 00:20:43,230
Desil...
261
00:20:43,760 --> 00:20:46,750
Rốt cuộc... em là ai?
262
00:20:54,380 --> 00:20:55,260
Desil!
263
00:21:01,430 --> 00:21:03,270
Anh nhận lại rồi nhé.
264
00:21:03,270 --> 00:21:04,060
Desil?
265
00:21:05,020 --> 00:21:08,520
Hi vọng chúng ta sẽ còn gặp lại nhau, anh Flit.
266
00:21:08,520 --> 00:21:13,200
Nếu như anh còn sống tới lúc đó.
267
00:21:15,110 --> 00:21:16,620
Bye bye!
268
00:21:17,490 --> 00:21:18,530
Desil!
269
00:21:31,090 --> 00:21:34,590
Cậu tự ý bỏ đi thế này thật khó cho chúng tôi quá, Desil.
270
00:21:34,590 --> 00:21:37,140
Các ngươi đã tìm ra rồi sao?
271
00:21:37,140 --> 00:21:42,180
Là người được chấp nhận làm cư dân của Eden, cậu không được phép giao du với những kẻ này.
272
00:21:42,180 --> 00:21:45,390
Nhưng ta thấy họ cũng thú vị đấy chứ.
273
00:21:45,390 --> 00:21:50,110
Chỉ trừ mobile suit màu trắng và tên đó... Thật đáng thất vọng.
274
00:21:51,730 --> 00:21:54,490
Này, ta đói rồi.
275
00:21:54,490 --> 00:21:56,700
Tối nay ăn gì?
276
00:22:03,790 --> 00:22:05,660
Cảm giác lạ lùng đó...
277
00:22:06,250 --> 00:22:07,620
là gì?
278
00:22:11,590 --> 00:22:12,890
Nếu có được nó,
279
00:22:13,420 --> 00:22:15,340
liệu mình có mạnh hơn không?
280
00:22:20,300 --> 00:22:21,430
Flit...
281
00:22:22,220 --> 00:22:25,180
Flit càng lúc càng xa dần với mình.
282
00:23:59,150 --> 00:24:01,780
Những con người ám ảnh vì quá khứ, đang làm tổn thương lẫn nhau.
283
00:24:01,780 --> 00:24:05,080
Trong cơn hỗn loạn ấy, Flit đã thấy điều gì ở thành phố dưới lòng đất?
284
00:24:05,080 --> 00:24:07,790
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
285
00:24:07,790 --> 00:24:09,700
"Ánh Sáng và Bóng Tối của Fardain."
286
00:24:09,700 --> 00:24:12,330
Ba định mệnh hình thành nên lịch sử...
287
00:24:14,170 --> 00:24:17,710
Genoace là mẫu mobile suit sản xuất hàng loạt của Quân Đội Liên Bang.
288
00:24:17,710 --> 00:24:22,630
À, "sản xuất hàng loạt" nghĩa là cùng một mẫu đó, người ta làm ra số lượng lớn.
289
00:24:22,630 --> 00:24:27,010
Chúng là những mobile suit đa nhiệm có thể tác chiến trong môi trường trọng lực và đương nhiên, cả trong không gian.
23956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.