Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,370 --> 00:00:16,400
Mẹ?
2
00:00:16,400 --> 00:00:18,060
Mẹ!
3
00:00:19,370 --> 00:00:20,600
Flit...
4
00:00:21,120 --> 00:00:22,290
Mẹ!
5
00:00:23,290 --> 00:00:24,960
Mẹ đợi chút, con sẽ...
6
00:00:25,500 --> 00:00:27,400
Flit, cầm lấy nó.
7
00:00:29,880 --> 00:00:30,820
Mẹ?
8
00:00:31,590 --> 00:00:32,510
{Nó chứa đựng...}Trong đó...
9
00:00:33,170 --> 00:00:37,010
{Nó chứa đựng}là thứ con sẽ phải thực hiện trong tương lai...
10
00:00:37,010 --> 00:00:38,600
Thứ con phải thực hiện?
11
00:00:40,220 --> 00:00:41,940
Chạy đi!
12
00:00:42,980 --> 00:00:44,090
Mẹ!
13
00:00:44,090 --> 00:00:47,720
Flit... Mẹ phó thác định mệnh của con...
14
00:00:47,720 --> 00:00:48,860
cho Gundam.
15
00:01:05,120 --> 00:01:07,860
Mẹ...
16
00:01:11,700 --> 00:01:15,890
Mẹ ơi!
17
00:01:32,400 --> 00:01:34,720
{Mẹ, con lại mơ về giấc mơ đó...}Mình lại mơ về chuyện ấy...
18
00:01:35,410 --> 00:01:36,110
Mẹ...
19
00:01:38,740 --> 00:01:38,910
{OP}
20
00:03:12,570 --> 00:03:15,460
Flit, nhanh lên!
21
00:03:15,460 --> 00:03:17,640
Ừ, biết rồi.
22
00:03:23,620 --> 00:03:25,430
Bản tin kế tiếp. Hồi muộn tối qua...
23
00:03:25,430 --> 00:03:28,200
một phi thuyền chở hàng của Colony Express bị tấn công bởi một thế lực chưa xác định...
24
00:03:28,200 --> 00:03:31,590
khiến 20 thủy thủ đoàn, được báo cáo, mất tích.
25
00:03:31,590 --> 00:03:33,540
Trung Tâm Đối Phó Thảm Họa EFF{ Crisis Operations Center} cho đây...
26
00:03:33,540 --> 00:03:38,420
là một cuộc tấn công của UE hay còn được gọi là Unknown Enemy...
27
00:03:38,420 --> 00:03:40,410
và đang tiếp tục điều tra.
28
00:03:40,410 --> 00:03:45,370
Cuộc tấn công đầu tiên của UE, Angel Fall, xảy ra 14 năm về trước.
29
00:03:45,370 --> 00:03:51,190
Chính phủ Liên Bang chỉ nói rằng thân phận của kẻ thù bí ẩn này là chưa xác định.
30
00:03:51,190 --> 00:03:53,900
Việc này dấy lên những lời ca thán thất vọng trong dân chúng.
31
00:03:55,310 --> 00:03:56,090
Flit!
32
00:03:57,110 --> 00:04:00,060
Cậu đã dậy chưa?! Flit! Flit...
33
00:04:00,060 --> 00:04:01,390
Chào buổi sáng, Emily!
34
00:04:01,390 --> 00:04:02,490
Thiệt tình...
35
00:04:02,490 --> 00:04:04,240
Cậu lại thức khuya phải không?
36
00:04:04,240 --> 00:04:05,870
Tròng mắt cậu đỏ hết cả lên kìa!
37
00:04:06,700 --> 00:04:07,520
Hừ!
38
00:04:07,520 --> 00:04:10,500
Flit, thiếu ngủ! Flit, thiếu ngủ!
39
00:04:10,500 --> 00:04:11,410
Im đi!
40
00:04:11,410 --> 00:04:12,460
Ôi, Haro!
41
00:04:12,460 --> 00:04:13,900
Tớ đi trước đây!
42
00:04:13,900 --> 00:04:14,960
Thiệt tình!
43
00:04:14,960 --> 00:04:16,470
Thiệt tình! Thiệt tình!
44
00:04:17,300 --> 00:04:19,050
Đợi tớ đã nào!
45
00:04:38,720 --> 00:04:40,530
Được rồi, anh có thể đi.
46
00:04:40,530 --> 00:04:41,190
Vâng!
47
00:04:42,950 --> 00:04:44,640
Ngài Bruzar{-san}!
48
00:04:45,110 --> 00:04:46,810
Chào ngài buổi sáng!
49
00:04:46,810 --> 00:04:48,480
Ồ, Flit đấy à?
50
00:04:48,480 --> 00:04:52,200
Cháu đã biết chúng ta bắt đầu các thử nghiệm chuyển động vào cuối giờ chiều chưa?
51
00:04:52,200 --> 00:04:54,100
Rồi ạ, thưa Chỉ Huy!
52
00:04:54,100 --> 00:04:55,170
Hẹn gặp lại ngài!
53
00:04:55,920 --> 00:04:57,820
Cháu đi đây!
54
00:04:57,820 --> 00:04:59,500
Chỉ là một cậu nhóc bình thường, nhưng...
55
00:04:59,500 --> 00:05:02,340
Tất cả chúng ta đều kinh ngạc trước tài năng của cậu ấy.
56
00:05:02,340 --> 00:05:04,030
Nhanh lên! Nhanh lên!
57
00:05:04,030 --> 00:05:05,590
Thử nghiệm chuyển{cử} động?
58
00:05:05,590 --> 00:05:08,970
Ừ, Gundam sắp có thể tự đứng được rồi!
59
00:05:08,970 --> 00:05:09,960
Này, Haro!
60
00:05:09,960 --> 00:05:12,330
Đừng có chạy nhanh thế, kẻo...
61
00:05:23,360 --> 00:05:25,510
Này, các cháu có sao không?
62
00:05:25,510 --> 00:05:28,470
Ồ? Ra là Flit và Emily.
63
00:05:28,870 --> 00:05:30,320
Ông?
64
00:05:30,320 --> 00:05:31,390
Ông Vargas!
65
00:05:31,390 --> 00:05:34,000
Đó không phải là cánh tay của Gundam sao?
66
00:05:34,000 --> 00:05:35,980
Sao ông lại sử dụng nó mà không hỏi cháu?
67
00:05:35,980 --> 00:05:38,380
Ta muốn dùng thử trước xem thế nào.
68
00:05:38,380 --> 00:05:41,320
Độ {cơ động}linh hoạt của nó còn tốt hơn ta dự tính{mức tưởng tượng}. Thật đáng kinh ngạc!
69
00:05:41,320 --> 00:05:43,130
{Như thế là tùy tiện/tắc trách!}Ông thật tùy tiện!
70
00:05:43,130 --> 00:05:46,840
Nếu ông muốn tiến hành thử nghiệm nào liên quan đến Gundam, thì cũng phải hỏi cháu trước chứ?
71
00:05:46,840 --> 00:05:51,000
Đúng thế! Chỉ Huy đã trao cho Flit toàn quyền về Gundam rồi!
72
00:05:51,000 --> 00:05:53,960
Được rồi. Được rồi.
Hai đứa cứ quan trọng hóa...
73
00:05:53,960 --> 00:05:55,040
Ông Vargas!
74
00:05:55,040 --> 00:05:57,830
Flit, muộn giờ! Flit, muộn giờ!
75
00:05:57,830 --> 00:05:59,750
Ôi không! Chúng ta sắp bị muộn rồi!
76
00:06:01,930 --> 00:06:04,640
Đừng có làm gì nữa mà không hỏi cháu nhé, Vargas!
77
00:06:04,640 --> 00:06:06,250
Rồi!
78
00:06:40,460 --> 00:06:41,700
Gì vậy?
79
00:06:41,700 --> 00:06:45,980
Ôi, Flit, cứ chuyện gì liên quan đến Gundam là cậu lại làm toáng cả lên.
80
00:06:45,980 --> 00:06:47,050
Gundam...
81
00:06:48,430 --> 00:06:52,170
Gundam rất quan trọng đối với tớ.
82
00:06:53,890 --> 00:06:56,560
Hãy nhìn xem, cậu chủ.
83
00:06:56,560 --> 00:07:00,600
Đây là chiến binh huyền thoại đã lưu truyền qua nhiều đời nhà Asuno,
84
00:07:00,600 --> 00:07:02,420
Gundam.
85
00:07:02,420 --> 00:07:04,030
Gundam?
86
00:07:04,030 --> 00:07:04,870
Vâng.
87
00:07:04,870 --> 00:07:07,140
Trong các cuộc đại chiến trước đây,
88
00:07:07,140 --> 00:07:10,950
Gundam còn được biết đến là vì cứu tinh đã đem lại hòa bình cho thế giới.
89
00:07:10,950 --> 00:07:14,980
Trong quá khứ, những chiến binh này được gọi là mobile suit.
90
00:07:14,980 --> 00:07:16,310
Mobile suit?
91
00:07:16,430 --> 00:07:17,190
Đúng vậy.
92
00:07:17,340 --> 00:07:20,090
Những vũ khí khổng lồ mang hình dáng con người, mobile suit.
93
00:07:21,360 --> 00:07:24,800
Và những chiếc tuyệt hảo hơn cả...
94
00:07:24,800 --> 00:07:29,090
đều chế tạo bởi nhà Asuno, những nhà sáng chế mobile suit qua nhiều thế hệ đấy.
95
00:07:29,090 --> 00:07:30,090
Cậu chủ ạ.
96
00:07:33,060 --> 00:07:35,070
Mình sẽ là người chế tạo ra nó.
97
00:07:35,070 --> 00:07:38,120
Vì cứu tinh huyền thoại: Gundam.
98
00:07:42,980 --> 00:07:43,940
Phù, vừa kịp lúc.
99
00:07:44,360 --> 00:07:46,360
Chào, Flit!
100
00:07:46,850 --> 00:07:48,020
Chào buổi sáng, Dique!
101
00:07:48,020 --> 00:07:48,890
Cậu đã nghe gì chưa?
102
00:07:48,890 --> 00:07:51,260
Lại có một cuộc tấn công của alien đấy!
103
00:07:51,260 --> 00:07:53,290
Alien? Ý cậu là UE?
104
00:07:53,290 --> 00:07:56,260
Thân phận của chúng chưa được xác định mà. Nên chắc chắn chúng là alien.
105
00:07:56,260 --> 00:07:57,990
Đến người lớn cũng nói thế!
106
00:07:57,990 --> 00:08:01,460
Nhưng chừng nào còn sống ở Nora, thì chúng ta sẽ chẳng việc gì hết.
107
00:08:01,460 --> 00:08:04,700
Chúng không tới những nơi có đông con người đâu!
108
00:08:05,600 --> 00:08:07,140
Chào các em!
109
00:08:08,130 --> 00:08:10,480
Chúng ta bắt đầu bài học ngày hôm nay.
110
00:08:10,480 --> 00:08:13,510
Đầu tiên là... Ủa, em sao vậy, Flit?
111
00:08:13,510 --> 00:08:16,140
Flit! Thầy vào rồi kia!
112
00:08:16,140 --> 00:08:19,980
Thưa thầy! Thầy nghĩ sao về cuộc tấn công ngày hôm qua?
113
00:08:20,720 --> 00:08:23,900
Ý em là vụ phi thuyền chở hàng được cho là bị UE tấn công?
114
00:08:23,900 --> 00:08:27,920
Liệu chúng ta có nên chuẩn bị sẵn sàng cho một cuộc tấn công?
115
00:08:27,920 --> 00:08:29,820
Dù đang ở Nora thì chúng ta vẫn gặp nguy hiểm!
116
00:08:29,820 --> 00:08:31,320
Sắp bắt đầu rồi đấy!
117
00:08:31,320 --> 00:08:33,470
Chứng hoang tưởng của nhóc Flit...
118
00:08:33,470 --> 00:08:34,620
Yên lặng!
119
00:08:34,620 --> 00:08:38,210
Nếu chúng ta thực sự gặp nguy hiểm thì đã có cảnh báo về nguy cơ đó.
120
00:08:38,210 --> 00:08:41,040
Nhưng đến giờ, vẫn chưa có cảnh báo nào cả!
121
00:08:41,040 --> 00:08:43,400
Nhưng em thì biết!
122
00:08:44,520 --> 00:08:45,730
Flit...
123
00:08:45,730 --> 00:08:47,130
Xin hãy nhìn vào đây!
124
00:08:47,130 --> 00:08:51,140
Các cuộc tấn công của UE đều tuân theo một tập hợp các quy luật.
125
00:08:51,140 --> 00:08:54,070
Nếu chúng ta giải được bài toán dựa trên các quy luật này...
126
00:08:54,070 --> 00:08:57,560
Thấy không?! Có thể thấy rằng Nora sẽ là mục tiêu tấn công kế tiếp!
127
00:08:57,560 --> 00:08:59,060
Đủ rồi!
128
00:08:59,060 --> 00:09:01,460
Em nghĩ mình đang làm gì hả Flit?
129
00:09:01,560 --> 00:09:03,430
Có thể điểm số của em lúc này là xuất sắc,
130
00:09:03,630 --> 00:09:05,860
nhưng nếu em lơ là dù chỉ một chút thì rồi sẽ tụt mà thôi.
131
00:09:05,860 --> 00:09:09,200
Chính vì tham gia vào việc phát triển mobile suit của quân đội...
132
00:09:09,200 --> 00:09:11,990
nên em mới tự cho những suy nghĩ trong đầu là đúng{ chỉ toàn những điều vô lý}!
133
00:09:11,990 --> 00:09:13,650
Tôi không chấp nhận điều đó!
134
00:09:13,650 --> 00:09:14,280
Nhưng...
135
00:09:14,280 --> 00:09:16,950
Trở về chỗ, Flit!
136
00:09:16,950 --> 00:09:18,510
Hay em muốn bị đuổi ra ngoài?
137
00:09:20,920 --> 00:09:24,150
Flit bị mắng! Flit bị...
138
00:09:26,710 --> 00:09:28,340
Mình không sai đâu!
139
00:09:28,850 --> 00:09:32,030
Không chừng kẻ địch đang ở ngay trên đầu chúng ta rồi...
140
00:10:04,630 --> 00:10:08,070
Đã bao lâu kể từ lần cuối cùng chúng ta đến Planeta-Night rồi nhỉ?
141
00:10:08,070 --> 00:10:09,140
Không nhớ.
142
00:10:09,710 --> 00:10:11,300
Ô, bắt đầu rồi kìa.
143
00:10:13,170 --> 00:10:14,940
Thật ấn tượng!
144
00:10:14,940 --> 00:10:16,730
Có lẽ tớ đã lo quá xa.
145
00:10:16,730 --> 00:10:19,320
Ý cậu là chuyện Nora bị tấn công?
146
00:10:19,320 --> 00:10:20,440
Ừ...
147
00:10:20,440 --> 00:10:22,320
Người ở colony này đều cho rằng...
148
00:10:22,320 --> 00:10:25,330
chuyện đó chỉ xảy ra ở những nơi rất xa.
149
00:10:25,330 --> 00:10:27,650
Dù gì thì họ đã bao giờ bị UE tấn công đâu.
150
00:10:27,650 --> 00:10:29,540
Nhưng tớ đã chứng kiến điều đó.
151
00:10:30,110 --> 00:10:32,860
Ngày mà colony quê nhà tớ, Orvan, bị UE tấn công...
152
00:10:32,860 --> 00:10:35,500
cả thành phố chìm trong biển lửa chỉ trong thoáng chốc.{đường phố bị chìm trong biển lửa chỉ trong nháy mắt.}
153
00:10:35,500 --> 00:10:38,080
Chúng không nghĩ tới điều gì khác ngoài giết chóc.
154
00:10:39,080 --> 00:10:40,490
Flit...
155
00:10:40,940 --> 00:10:44,830
Ai cũng bảo chúng là alien. Nhưng chính xác thì chúng là gì?
156
00:10:46,520 --> 00:10:50,350
Mẹ tớ đã trao kỉ vật này cho tớ vào thời khắc cuối cùng.
157
00:10:50,350 --> 00:10:54,200
Mẹ bảo nó chứa đựng thứ mà tớ phải thực hiện.
158
00:10:56,200 --> 00:10:59,970
Dữ liệu lưu trữ trong thiết bị này là các sơ đồ thiết kế mobile suit.
159
00:10:59,970 --> 00:11:04,850
Một mobile suit giống như bức tranh về chiến binh huyền thoại ở nhà cũ của tớ.
160
00:11:04,850 --> 00:11:08,680
Là vì cứu tinh trong bức tranh mà cậu vẫn kể phải không?
161
00:11:08,680 --> 00:11:11,030
Ừ. Gundam.
162
00:11:11,030 --> 00:11:13,370
Đó là lý do mà người ta gọi nó là chiến binh trắng.
163
00:11:13,940 --> 00:11:18,770
Có lẽ mẹ tớ muốn nói rằng tớ nên chế tạo chiếc mobile suit ấy và chiến đấu.
164
00:11:18,770 --> 00:11:21,170
Chiến đấu, và cứu lấy thế giới.
165
00:11:21,170 --> 00:11:25,290
Thì ra đó là lý do mà mobile suit mà cậu đang làm có tên là Gundam.
166
00:11:25,290 --> 00:11:27,920
Ừ. Chính là tên của vì cứu tinh.
167
00:11:32,270 --> 00:11:33,320
Cái gì?
168
00:11:33,320 --> 00:11:34,460
Xảy ra chuyện gì vậy?
169
00:11:35,510 --> 00:11:37,490
Flit, thành phố...
170
00:11:37,490 --> 00:11:40,010
Ánh sáng ấy... là một vụ nổ.
171
00:11:40,010 --> 00:11:40,550
Cái gì?
172
00:11:46,020 --> 00:11:46,940
Là chúng!
173
00:11:47,600 --> 00:11:48,150
Không thể nào!
174
00:11:48,150 --> 00:11:49,280
Là UE!
175
00:11:49,280 --> 00:11:51,000
Cứ thế này, thành phố sẽ...
176
00:11:51,000 --> 00:11:52,130
Flit?!
177
00:11:52,130 --> 00:11:53,520
Là UE...
178
00:11:53,520 --> 00:11:56,400
Chúng quả nhiên đang tấn công nơi này!
179
00:12:26,600 --> 00:12:28,600
Kẻ địch được xác nhận là UE.
180
00:12:28,600 --> 00:12:30,550
Các đơn vị phòng vệ, xuất kích đánh chặn.
181
00:12:30,550 --> 00:12:31,150
Nghe rõ trả lời!
182
00:12:31,150 --> 00:12:32,500
Các mobile suit đâu rồi?
183
00:12:32,500 --> 00:12:33,140
Báo cáo tình hình!
Các mobile suit đâu rồi?
184
00:12:33,140 --> 00:12:34,070
Báo cáo tình hình!
Vẫn chưa được huy động!
185
00:12:34,070 --> 00:12:34,600
Vẫn chưa được huy động!
Đây là đánh thật!
186
00:12:34,600 --> 00:12:35,250
Đây là đánh thật!
Các Genoace đang trực chiến, sẵn sàng tác chiến!
187
00:12:35,250 --> 00:12:37,520
Các Genoace đang trực chiến, sẵn sàng tác chiến!
188
00:12:37,520 --> 00:12:40,650
Nhà kho 3, đội Drace đã xuất phát được chưa?
189
00:12:40,650 --> 00:12:41,610
Bảo họ nhanh lên!
190
00:12:41,610 --> 00:12:44,030
Cứ thế này, chúng ta sẽ không giữ được các cổng ra!
191
00:12:45,160 --> 00:12:46,610
Grudech.
192
00:12:46,610 --> 00:12:48,320
Phó Chỉ Huy Grudech!
193
00:12:48,320 --> 00:12:49,500
Vâng?
194
00:12:49,500 --> 00:12:53,370
Tôi giao cho anh chỉ huy phòng thủ các khu dân cư từ 4 đến 8.
195
00:12:53,370 --> 00:12:54,880
Chúng sắp tới đây rồi.
196
00:12:54,880 --> 00:12:55,400
Rõ.
197
00:12:56,570 --> 00:12:58,710
Emily, cậu không cần đi theo tớ!
198
00:12:58,710 --> 00:13:00,400
Nhưng mà tớ...
199
00:13:00,400 --> 00:13:02,720
Tất cả vào vị trí chiến đấu!
200
00:13:02,720 --> 00:13:03,020
Nhắc lại, tất cả vào vị trí chiến đấu!
201
00:13:03,020 --> 00:13:04,500
UE tấn công?
Nhắc lại, tất cả vào vị trí chiến đấu!
202
00:13:04,500 --> 00:13:04,710
Nhắc lại, tất cả vào vị trí chiến đấu!
203
00:13:04,710 --> 00:13:07,100
Chúng ta làm sao mà đánh lại được alien?
204
00:13:09,070 --> 00:13:11,560
Flit! Emily!
205
00:13:11,560 --> 00:13:14,250
Vào đây, nhanh lên!
206
00:13:14,250 --> 00:13:15,540
Ông!
207
00:13:17,230 --> 00:13:18,650
Flit...
208
00:13:26,460 --> 00:13:27,410
UE!
209
00:13:30,080 --> 00:13:31,400
Genoace!
210
00:13:31,400 --> 00:13:32,990
Hai đứa!
211
00:13:32,990 --> 00:13:34,750
Flit, đi nào!
212
00:13:34,750 --> 00:13:36,630
Hai đứa chậm chạp quá!
213
00:13:38,630 --> 00:13:41,380
Thiệt tình, hai đứa làm ông suýt đứng tim.
214
00:13:41,380 --> 00:13:43,430
Thì ra đó là mobile suit của UE...
215
00:13:43,430 --> 00:13:46,070
Không! Đó không phải là mobile suit!
216
00:13:48,290 --> 00:13:50,040
Y hệt như lần đó...
217
00:13:50,040 --> 00:13:51,630
Tất cả những gì chúng làm là hủy diệt từ chỗ này sang chỗ khác...
218
00:13:52,010 --> 00:13:53,900
Chúng là lũ quái vật!
219
00:13:55,190 --> 00:13:57,650
Xe móoc này... Gundam đang ở trên đó?
220
00:13:57,650 --> 00:14:01,570
Đúng, lúc chúng xuất hiện, ông đã mau chóng giấu nó vào đây.
221
00:14:01,570 --> 00:14:03,880
Ông đã giấu nó? Tại sao?
222
00:14:17,610 --> 00:14:20,670
Xem ra chúng đã hạ được Genoace...
223
00:14:23,000 --> 00:14:25,100
Ông Vargas, hãy cho Gundam xuất kích!
224
00:14:25,100 --> 00:14:26,210
Cháu nói gì vậy?
225
00:14:26,210 --> 00:14:28,640
Chúng ta làm được! Gundam có thể chiến đấu!
226
00:14:28,640 --> 00:14:29,890
Đúng đấy, ông bác!
227
00:14:29,890 --> 00:14:32,600
Mẫu mới đó đã sẵn sàng để chiến đấu, đúng không?
228
00:14:32,600 --> 00:14:33,570
Largan!
229
00:14:33,570 --> 00:14:34,550
Không thể được!
230
00:14:34,550 --> 00:14:37,690
Gundam còn chưa cử động được. Còn quá sớm để đưa vào thực chiến.
231
00:14:37,690 --> 00:14:39,220
Không phải thế!
232
00:14:39,220 --> 00:14:42,110
Chúng ta mới chỉ thử nghiệm khả năng đứng và đi lại của nó thôi!
233
00:14:42,110 --> 00:14:45,530
Như thế cũng đủ chứng minh nó có thể di chuyển rồi!
234
00:14:45,530 --> 00:14:46,820
Hãy dùng nó đi, Largan!
235
00:14:46,820 --> 00:14:50,280
Không được! Rủi ro cho người lái trong lần đầu tiên là quá cao!
236
00:14:50,280 --> 00:14:52,160
Được rồi. Được rồi.
237
00:14:53,020 --> 00:14:54,610
Cháu sẽ xuất kích bằng Genoace!
238
00:14:54,610 --> 00:14:55,480
Largan!
239
00:14:56,200 --> 00:14:59,880
Flit, nơi này cũng không an toàn đâu. Mau trốn vào sâu trong kia.
240
00:15:04,490 --> 00:15:05,360
Này!
241
00:15:05,360 --> 00:15:06,340
Flit!
242
00:15:06,340 --> 00:15:07,840
Không lẽ...
243
00:15:14,180 --> 00:15:15,610
Cháu không phải là phi công!
244
00:15:15,610 --> 00:15:16,840
Cháu chưa thể lái được đâu!
245
00:15:16,840 --> 00:15:19,090
Cháu là người đã chế tạo Gundam!
246
00:15:19,090 --> 00:15:21,770
Cháu hiểu rõ nó hơn ai hết!
247
00:15:21,770 --> 00:15:24,240
Biết rõ nó thì sao chứ?
248
00:15:24,240 --> 00:15:26,450
Đây là chiến tranh!
249
00:15:26,930 --> 00:15:29,820
Largan Drace, Genoace, xuất kích!
250
00:15:29,820 --> 00:15:31,740
Mở cửa ra mau!
251
00:15:35,660 --> 00:15:39,240
Một kẻ địch chưa từng bị đánh bại suốt 14 năm...
252
00:15:39,240 --> 00:15:41,030
thì sao chứ?!
253
00:15:45,070 --> 00:15:46,160
Largan!
254
00:15:59,260 --> 00:16:01,730
Giải cứu phi công! Mau!
255
00:16:03,410 --> 00:16:04,400
Này! Flit!
256
00:16:04,400 --> 00:16:05,240
Flit! Đừng có ra!
257
00:16:05,300 --> 00:16:06,830
Cháu sẽ chết đó!
258
00:16:07,370 --> 00:16:08,440
Chết...
259
00:16:08,440 --> 00:16:11,100
Này, Largan! Anh ổn chứ?
260
00:16:11,100 --> 00:16:12,720
Được rồi, đưa anh ta ra!
261
00:16:14,180 --> 00:16:15,160
Ư...
262
00:16:15,160 --> 00:16:17,870
Khốn khiếp, mình chẳng làm được gì cả...
263
00:16:17,870 --> 00:16:20,190
Cứ thế này, mọi người sẽ chết...
264
00:16:20,750 --> 00:16:23,710
Kẻ địch, mà chúng ta phải đối phó, là thế đấy! Cho nên...
265
00:16:25,610 --> 00:16:27,720
Cho nên cháu phải chiến đấu!
266
00:16:27,720 --> 00:16:29,090
Flit...
267
00:16:33,020 --> 00:16:36,090
Cháu phải vừa điều chỉnh bộ cân bằng vừa đi đó.
268
00:16:36,230 --> 00:16:37,160
Có làm được không?
269
00:16:37,670 --> 00:16:40,230
Được ạ! Cám ơn ông Vargas!
270
00:16:40,230 --> 00:16:44,420
Này ông bác, ông không định để Flit lái thứ đó đấy chứ?
271
00:16:44,420 --> 00:16:45,980
Không cần phải lo.
272
00:16:45,980 --> 00:16:48,340
Flit nhìn nhận vấn đề rất thực tế!
273
00:16:48,340 --> 00:16:50,450
Nó mà nghiêm túc thì chẳng thua một người lính nào đâu.
274
00:16:50,450 --> 00:16:51,970
Lo cho con bé hộ tôi.
275
00:16:51,970 --> 00:16:53,070
Ông?
276
00:17:04,160 --> 00:17:05,340
Mẹ...
277
00:17:05,340 --> 00:17:08,120
Con sẽ sử dụng Gundam mà mẹ đã cho...
278
00:17:08,120 --> 00:17:10,510
để chiến đấu với chúng!
279
00:17:17,710 --> 00:17:18,520
Được rồi.
280
00:17:19,060 --> 00:17:20,690
Xem ra cháu đã khởi động được nó.
281
00:17:20,690 --> 00:17:21,480
Vargas!
282
00:17:21,900 --> 00:17:23,820
Tốt, ông nâng lên nhé!
283
00:17:30,690 --> 00:17:32,210
Ông ấy làm thật sao?
284
00:17:32,210 --> 00:17:33,570
Flit...
285
00:17:33,570 --> 00:17:37,140
Thật lòng, tớ không muốn để cậu đi. Nhưng...
286
00:17:37,900 --> 00:17:41,120
Lúc nào tớ cũng dõi theo cậu...
287
00:17:41,120 --> 00:17:43,240
Chứng kiến cậu tận tâm đến mức nào...
288
00:17:45,420 --> 00:17:49,390
Nhưng nếu lúc này không đi, thì cuộc chiến của cậu sẽ không bao giờ kết thúc, đúng không?
289
00:17:52,220 --> 00:17:54,360
Bộ nguồn, không phát sinh.
290
00:17:54,360 --> 00:17:56,140
Hệ thống AGE đã khởi động.
291
00:17:56,140 --> 00:17:58,560
Trông cậy vào ngươi đấy, Gundam.
292
00:18:05,020 --> 00:18:07,350
Chỉ Huy, Gundam đã xuất hiện!
293
00:18:07,350 --> 00:18:10,240
Gundam? Largan đang lái nó?
294
00:18:10,240 --> 00:18:11,690
Không, thật ra...
295
00:18:11,690 --> 00:18:12,860
Cái gì?
296
00:18:13,420 --> 00:18:15,550
Flit! Thế này là sao?
297
00:18:15,550 --> 00:18:16,530
Tại sao cháu...
298
00:18:17,060 --> 00:18:19,600
Ngài Bruzar, đây là điều cháu muốn.
299
00:18:19,720 --> 00:18:21,200
Cháu phải xuất kích bằng mọi giá.
300
00:18:21,330 --> 00:18:23,000
Flit...
301
00:18:27,930 --> 00:18:28,990
Ta hiểu rồi.
302
00:18:28,990 --> 00:18:31,840
Cháu phải hứa là sẽ sống sót, nghe không?
303
00:18:31,840 --> 00:18:32,910
Vâng!
304
00:18:33,470 --> 00:18:35,420
Tiến lên nào, Gundam!
305
00:18:35,420 --> 00:18:37,760
Chúng ta sẽ cứu mọi người!
306
00:18:37,760 --> 00:18:40,560
Flit Asuno, Gundam, xuất kích!
307
00:18:49,370 --> 00:18:50,020
Mẫu mới đang tham chiến.
308
00:18:50,020 --> 00:18:50,180
Genoace không đấu lại được với chúng!
Mẫu mới đang tham chiến.
309
00:18:50,180 --> 00:18:50,320
Genoace không đấu lại được với chúng!
310
00:18:50,320 --> 00:18:51,250
Cửa chống bom của nhà kho số 4 bắt đầu mở!
Genoace không đấu lại được với chúng!
311
00:18:51,250 --> 00:18:52,360
Cửa chống bom của nhà kho số 4 bắt đầu mở!
312
00:18:52,360 --> 00:18:52,680
Tạo đường dẫn dữ liệu.
Cửa chống bom của nhà kho số 4 bắt đầu mở!
313
00:18:52,680 --> 00:18:52,940
Tạo đường dẫn dữ liệu.
314
00:18:52,940 --> 00:18:53,380
Cố lên...
Tạo đường dẫn dữ liệu.
315
00:18:53,380 --> 00:18:54,860
Cố lên...
316
00:18:54,860 --> 00:18:58,840
Hãy cho chúng ta thấy cái gọi là sức mạnh được lưu truyền qua hàng thế hệ, Gundam.
317
00:18:58,840 --> 00:18:59,160
Phái quân dự bị! Tập trung hỏa lực!
Hãy cho chúng ta thấy cái gọi là sức mạnh được lưu truyền qua hàng thế hệ, Gundam.
318
00:18:59,160 --> 00:19:00,830
Phái quân dự bị! Tập trung hỏa lực!
Gundam...
319
00:19:02,750 --> 00:19:04,540
Fight, Flit...{từ fight mà do con gái đọc thì không dịch được}
320
00:19:04,540 --> 00:19:07,790
Vì mọi người... và cả chính cậu nữa!
321
00:19:09,460 --> 00:19:12,500
Hãy trở thành vì cứu tinh của chúng ta, cùng với Gundam...
322
00:19:27,310 --> 00:19:30,000
Chỉ một cỗ máy mà có thể làm tất cả chuyện này...
323
00:19:41,460 --> 00:19:43,650
Goa, nó chống chịu được sao?
324
00:19:48,290 --> 00:19:50,960
Ôi không! Mình cần vũ khí!
325
00:20:02,100 --> 00:20:03,910
Không hiệu quả? Thế thì...
326
00:20:11,030 --> 00:20:11,840
Đừng hòng!
327
00:20:24,910 --> 00:20:26,580
Tuyệt vời!
328
00:20:26,580 --> 00:20:27,790
Cậu ta hạ được nó rồi...
329
00:20:27,790 --> 00:20:30,000
Mobile suit-type của UE...
330
00:20:30,000 --> 00:20:32,170
Đó là... Gundam.
331
00:20:37,060 --> 00:20:38,190
Hạ được nó rồi.
332
00:20:43,700 --> 00:20:46,150
Con còn lại? Nó định làm gì?
333
00:20:50,040 --> 00:20:51,440
N-Nó giết quân mình?
334
00:21:10,370 --> 00:21:12,220
Chúng bỏ đi?
335
00:21:24,010 --> 00:21:27,930
Mẹ ơi... Thì ra đây là chiến trường...
336
00:21:28,790 --> 00:21:31,240
Đứng lại! Cháu chưa được ra đó!
337
00:21:34,020 --> 00:21:35,830
Gundam chiến thắng rồi!
338
00:21:35,830 --> 00:21:39,030
Hay lắm! Thế mới đúng là Flit chứ!
339
00:21:39,030 --> 00:21:40,670
Cậu ta giỏi thế này từ bao giờ?
340
00:21:40,670 --> 00:21:41,450
Cẩn thận nào.
Cậu ta giỏi thế này từ bao giờ?
341
00:21:42,690 --> 00:21:45,120
Flit... Tớ vui quá.
342
00:21:45,780 --> 00:21:46,430
Goa.
343
00:21:46,430 --> 00:21:47,530
Chúng ta thắng rồi.
344
00:21:47,530 --> 00:21:50,420
Chúng ta đã thắng. Chiến thắng đầu tiên.
345
00:21:50,420 --> 00:21:54,370
Nhưng đánh bại một kẻ thù không thay đổi được điều gì.
346
00:21:54,370 --> 00:21:56,810
Nhưng đây là bước ngoặt cho một cuộc phản công.
347
00:21:56,810 --> 00:21:58,960
Lúc này, chiến thắng...
348
00:22:06,350 --> 00:22:09,100
Là mobile suit-type khi nãy!
349
00:22:09,100 --> 00:22:11,270
Nó đang tấn công bên ngoài colony!
350
00:22:11,270 --> 00:22:13,190
Là trả đũa...
351
00:22:13,710 --> 00:22:16,860
Angel Fell... đang tái diễn.
352
00:22:19,270 --> 00:22:20,490
Ông...
353
00:22:20,490 --> 00:22:22,770
C-Chuyện gì thế này?
354
00:22:24,470 --> 00:22:25,840
Đây là...
355
00:23:59,260 --> 00:24:02,100
Chính trong thời khắc quê hương bị UE hủy hoại,
356
00:24:02,100 --> 00:24:05,810
Gundam đã giải phóng sức mạnh đích thực.
357
00:24:05,810 --> 00:24:08,630
Đón xem Mobile Suit Gundam Age tập kế tiếp:
358
00:24:08,630 --> 00:24:09,800
Sức mạnh của AGE.
359
00:24:09,800 --> 00:24:13,180
Ba định mệnh sẽ làm nên lịch sử...
360
00:24:13,990 --> 00:24:17,930
Gundam là một mobile suit được chế tạo dựa trên các bản thiết kế trong AGE device mà mẹ trao lại cho tôi.
361
00:24:17,930 --> 00:24:27,490
Chúng tôi đặt tên nó là Gundam vì bề ngoài giống vì cứu tinh màu trắng trên bức họa của dòng họ Asuno.
29081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.