Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,637
EST� PEL�CULA EST� BASADA
EN LA VIDA DE FRANCES FARMER
2
00:00:56,880 --> 00:00:59,758
Nunca me dijeron:
3
00:00:59,960 --> 00:01:06,035
"Eres tonta. Dios no existe.
Te est�n tomando el pelo. "
4
00:01:07,400 --> 00:01:12,599
No creo que lo asesinasen.
Dios muri� de viejo.
5
00:01:12,800 --> 00:01:16,634
Ello no me choc� en absoluto.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,559
Me parec�a natural y normal.
7
00:01:19,760 --> 00:01:24,311
Tal vez porque nunca me haya
impresionado la religi�n.
8
00:01:24,520 --> 00:01:30,709
Me gusta lo que cuentan sobre
Jes�s y la estrella de Navidad.
9
00:01:30,920 --> 00:01:33,275
Pero no me lo creo.
10
00:01:33,480 --> 00:01:39,794
La religi�n es imprecisa
pero a Dios s� lo sent�a.
11
00:01:40,600 --> 00:01:43,433
Aunque a ratos.
12
00:01:43,640 --> 00:01:47,553
Sol�a mentir por las noches
entre s�banas limpias y fr�as -
13
00:01:47,760 --> 00:01:52,880
- tras lavarme los nudillos, u�as
y dientes y hablar con Dios.
14
00:01:53,080 --> 00:01:58,837
"Ahora estoy limpia. Nunca
estuve ni estar� tan limpia. "
15
00:01:59,040 --> 00:02:06,390
No s� si era Dios pero era una
presencia fr�a, oscura y limpia.
16
00:02:06,600 --> 00:02:11,754
Seguro que no era Dios.
Era demasiado f�sico.
17
00:02:11,960 --> 00:02:17,034
A�os m�s tarde se desvaneci�
la sensaci�n de esa presencia.
18
00:02:17,240 --> 00:02:20,312
Me preguntaba qu�
quer�a decir el cura:
19
00:02:20,520 --> 00:02:24,354
"Dios Padre ve caer al
m�s peque�o de sus p�jaros. "
20
00:02:24,560 --> 00:02:29,475
"Cuida a todos Sus hijos. "
A m� me lo mezcl� todo.
21
00:02:29,680 --> 00:02:35,312
Si Dios es Padre, entonces
aquella presencia no era �l.
22
00:02:35,520 --> 00:02:43,837
Cuando me acostaba, pensaba:
"Me siento limpia, con sue�o. "
23
00:02:44,440 --> 00:02:50,390
Me gustaba estar limpia pero
sab�a que Dios no estaba all�.
24
00:02:50,600 --> 00:02:55,594
"A veces me era �til,
como cuando perd�a cosas. "
25
00:02:55,800 --> 00:03:02,273
"Sin aliento, ansiosa,
me paraba y... "
26
00:03:02,480 --> 00:03:05,119
Adi�s, princesa.
27
00:03:05,320 --> 00:03:08,471
Lillian.
28
00:03:12,080 --> 00:03:15,595
Adi�s, pap�.
29
00:03:17,240 --> 00:03:20,835
..."me paraba
y cerraba los ojos. "
30
00:03:21,040 --> 00:03:24,953
"Dios, ay�dame a encontrar
mi sombrero rojo con adornitos. "
31
00:03:25,160 --> 00:03:26,593
"Sol�a funcionar. "
32
00:03:26,800 --> 00:03:32,636
"Me preguntaba: si Dios
ama a todos sus hijos, -
33
00:03:32,840 --> 00:03:39,279
- �porqu� se molesta con mis cosas
mientras hay quien pierde a sus padres?"
34
00:03:39,480 --> 00:03:45,555
"Entend� que �l no controlaba
ni la muerte ni los sombreros. "
35
00:03:45,760 --> 00:03:52,279
"Todo ocurrir�a igual y �l
seguir�a en el Cielo, tranquilo. "
36
00:03:52,480 --> 00:03:58,476
"Me preguntaba por qu� era tan
in�til. Una p�rdida de tiempo. "
37
00:03:59,360 --> 00:04:05,276
"Me sent�a muy orgullosa por
haber encontrado sola la verdad. "
38
00:04:05,480 --> 00:04:09,996
"Me sorprend�a que los dem�s
no lo supiesen. Dios no estaba. "
39
00:04:10,200 --> 00:04:15,149
"�C�mo no lo entend�an?
Esto todav�a me sorprende. "
40
00:04:27,600 --> 00:04:31,513
�Arder�s en el infierno,
Frances Farmer!
41
00:04:31,720 --> 00:04:34,359
�Blasfema!
42
00:04:39,160 --> 00:04:42,038
DEPRESI�N INQUIETA
SEATTLE, WASHINGTON
43
00:04:42,240 --> 00:04:47,030
A medida que aumentan las
colas, la violencia estalla...
44
00:04:47,240 --> 00:04:50,118
...y la izquierda gana puntos.
45
00:04:50,320 --> 00:04:55,348
El Candidato al Congreso
Martoni Kaminski con las gentes.
46
00:04:55,560 --> 00:05:00,680
�Es algo radical restaurar la riqueza
a la gente que construy� este pa�s?
47
00:05:02,000 --> 00:05:06,039
Pues me alegro.
�Porque sois vosotros!
48
00:05:08,400 --> 00:05:14,953
El Congreso tiene que prepararse
para hombres como Kaminski.
49
00:05:17,760 --> 00:05:23,915
Una estudiante de Seattle
gan� un concurso nacional...
50
00:05:24,120 --> 00:05:26,236
...sobre la inexistencia de Dios.
51
00:05:26,440 --> 00:05:32,470
Seattle no necesita esto.
No s� qui�n es responsable...
52
00:05:32,680 --> 00:05:36,673
...pero pensar que Dios no existe
es algo siniestro para m�...
53
00:05:36,880 --> 00:05:40,714
...y va mucho m�s all� de la
sofisticaci�n de una estudiante.
54
00:05:40,920 --> 00:05:47,359
No me sorprender�a si el documento
lo hubiese escrito un anarquista.
55
00:05:47,560 --> 00:05:51,553
Frances no est� guerreando
con Dios.
56
00:05:51,760 --> 00:05:54,115
Frances Farmer no estaba, -
57
00:05:54,320 --> 00:05:59,394
- pero su madre, una famosa
dietista, la defendi�.
58
00:05:59,600 --> 00:06:03,832
Al contrario de los pa�ses
del Este...
59
00:06:04,040 --> 00:06:12,436
...la libertad de expresi�n
existe en Am�rica. Y en mi hogar.
60
00:06:15,760 --> 00:06:18,513
Hola, Emma.
61
00:06:29,200 --> 00:06:33,318
Espera,
quiero hablar contigo.
62
00:06:35,760 --> 00:06:40,390
Tu madre te dijo que no hablaras
con extra�os, �verdad?
63
00:06:40,600 --> 00:06:46,038
- No me toque.
- S�lo quiero hablar.
64
00:06:46,240 --> 00:06:50,279
- Pues h�galo.
- Est�s creando muchos problemas.
65
00:06:50,480 --> 00:06:57,670
Los reporteros me persiguen desde
que gan� aquel maldito concurso.
66
00:06:59,080 --> 00:07:03,676
- Tengo 16 �qu� importan mis ideas?
- A algunos s� les importa.
67
00:07:03,880 --> 00:07:09,352
- Si no las pone en el peri�dico...
- �Te parezco un periodista?
68
00:07:11,000 --> 00:07:16,677
- No, me parece un polic�a.
- Entonces estar�a armado.
69
00:07:16,880 --> 00:07:21,431
�Ves alg�n revolver?
Venga, busca.
70
00:07:22,640 --> 00:07:25,074
Le creo.
71
00:07:28,560 --> 00:07:34,032
- �Entonces, qui�n es Vd.?
- Harry York. Trabajo para Kaminski.
72
00:07:34,240 --> 00:07:37,869
Lo vi en las Noticias.
73
00:07:39,440 --> 00:07:45,834
- Mi padre trabaj� para Kaminski.
- S�, y no lo metas en un l�o.
74
00:07:47,600 --> 00:07:54,392
Los peri�dicos nos llaman rojos,
y ahora t�, ateos.
75
00:07:54,600 --> 00:07:58,878
- S�lo son peri�dicos.
- Mi hombre no es rojo.
76
00:07:59,080 --> 00:08:02,356
Tienen su versi�n
de vuestras ideas.
77
00:08:02,560 --> 00:08:08,032
- Podr�a ser perjudicial para tu padre.
- Y supongo que para Vd. y Kaminski.
78
00:08:10,200 --> 00:08:16,992
- Eres muy lista para tus 16.
- �Me va a pedir el tel�fono?
79
00:08:18,040 --> 00:08:21,191
No, no creo.
80
00:08:21,400 --> 00:08:27,396
Te doy un consejo: ser�
mejor que te est�s calladita.
81
00:08:27,600 --> 00:08:30,831
Lo intentar�, Sr. York.
82
00:08:31,040 --> 00:08:33,429
Harry.
83
00:08:34,560 --> 00:08:36,994
Harry.
84
00:08:39,280 --> 00:08:42,238
Adi�s...
85
00:08:46,080 --> 00:08:50,039
Tampoco andas como una ni�a de 16 a�os.
86
00:08:54,480 --> 00:08:58,439
Pens� en Frances
durante mucho tiempo.
87
00:08:58,640 --> 00:09:02,076
Mantuve el contacto
en los a�os siguientes.
88
00:09:02,280 --> 00:09:07,400
Me enter� que era actriz,
y fui a verla al teatro.
89
00:09:07,600 --> 00:09:13,072
Se entreg� con �xito a tres cosas:
al teatro ruso, a Broadway y a m�.
90
00:09:13,280 --> 00:09:18,070
Gan� un viaje a Mosc�
por un peri�dico comunista.
91
00:09:18,280 --> 00:09:22,592
Estaba entusiasmad�sima porque
al regresar aterrizaba en Nueva York.
92
00:09:22,800 --> 00:09:26,998
Admiraba de verdad a esa chica.
ten�a un mont�n de determinaci�n.
93
00:09:27,200 --> 00:09:32,752
Cuando sonre�a parec�a
que pod�a hacerlo todo... todo.
94
00:09:40,600 --> 00:09:44,434
Es un regalo,
tienes que utilizarlo.
95
00:09:44,640 --> 00:09:49,714
Si gano este viaje,
mam� me mata.
96
00:09:49,920 --> 00:09:52,957
Odia a los rusos.
97
00:09:54,720 --> 00:09:59,111
De verdad que quiero ir.
Principalmente a Nueva York.
98
00:09:59,320 --> 00:10:05,839
- Pero quiero ir tranquila.
- No es tu estilo.
99
00:10:11,280 --> 00:10:15,193
- �Crees debo ir?
- S�.
100
00:10:15,400 --> 00:10:20,394
Prueba la carrera de actriz.
Puedes ganar mucho dinero.
101
00:10:20,600 --> 00:10:25,435
Te traje algo para calentar
las fr�as noches rusas.
102
00:10:28,440 --> 00:10:30,715
Mira.
103
00:10:32,800 --> 00:10:36,998
- Medias de seda.
- Pura seda.
104
00:10:37,200 --> 00:10:40,875
- �D�nde las conseguiste?
- Un amigo.
105
00:10:41,080 --> 00:10:43,992
Ya.
106
00:10:44,200 --> 00:10:49,399
- �Qu� haces?
- Me las pruebo.
107
00:10:49,600 --> 00:10:55,550
- Es la primera vez que tengo unas.
- Tienen costura.
108
00:10:56,560 --> 00:11:00,838
- Ya lo s�.
- Detr�s.
109
00:11:17,000 --> 00:11:20,993
Ninguna hija m�a viaja
a la Rusia Comunista.
110
00:11:21,200 --> 00:11:27,594
- Mam�, solamente es un viaje.
- Y soy la �ltima en enterarme.
111
00:11:27,800 --> 00:11:33,113
- Vine a casa para...
- Esc�chame bien.
112
00:11:33,320 --> 00:11:39,714
- Los rojos te est�n utilizando.
- Qu� tonter�a.
113
00:11:39,920 --> 00:11:45,438
Es una oportunidad de viajar,
de conocer cosas.
114
00:11:45,640 --> 00:11:51,749
El Teatro de Arte de Mosc�.
�Por qu� no tratas de entenderlo?
115
00:11:53,720 --> 00:11:58,669
- Adem�s es una forma de ir a Nueva York
- Yo te llevo, si quieres.
116
00:11:59,760 --> 00:12:07,394
- Yo puedo, tengo...
- Ahorr�. Tengo tres trabajos.
117
00:12:08,480 --> 00:12:11,040
Quiero hacerlo a mi manera.
118
00:12:11,240 --> 00:12:18,920
Aprend� muy bien tu lecci�n: s�lo
haces lo que te parece bien.
119
00:12:19,120 --> 00:12:25,309
Cari�o, �ndate con cuidado
o esto se descontrolar�.
120
00:12:25,520 --> 00:12:29,718
No est� en tus manos, mam�.
Es mi vida.
121
00:12:29,920 --> 00:12:34,198
Frances...
Hay gente importante molesta.
122
00:12:34,400 --> 00:12:38,678
- El Juez Hillier y sus amigos...
- �No me importa!
123
00:12:38,880 --> 00:12:41,952
�Te importar�!
124
00:12:46,600 --> 00:12:49,637
�Qu� puedo hacer?
125
00:12:50,600 --> 00:12:55,674
- �De verdad quieres ir?
- Pues claro que quiero ir.
126
00:13:02,520 --> 00:13:08,197
- �Crees que valdr� la pena?
- No os har�a sufrir en vano.
127
00:13:10,880 --> 00:13:17,035
Bien...
entonces creo que debes ir.
128
00:13:20,960 --> 00:13:28,275
Por primera vez, Frances
llev� la contraria a su madre.
129
00:13:28,480 --> 00:13:31,711
Fue un esc�ndalo
en Seattle.
130
00:13:31,920 --> 00:13:36,198
Adem�s de atea,
simpatizaba con los rojos.
131
00:13:37,040 --> 00:13:43,388
Se lo pas� bien en Rusia pero en
Nueva York las cosas no fueron tan bien.
132
00:13:43,600 --> 00:13:48,116
Por fin consigui� trabajo como
contratada en un estudio.
133
00:13:48,320 --> 00:13:53,348
Ello significaba mandarla
a Hollywood y ense�arle todo.
134
00:13:53,560 --> 00:13:58,918
Pero Frances no se entraba
en el molde que ten�an pensado.
135
00:14:00,080 --> 00:14:04,312
- Lograste lo que so�abas...
- No.
136
00:14:04,520 --> 00:14:09,719
Veo a Hollywood como un escal�n.
Quiero llegar a Broadway.
137
00:14:09,920 --> 00:14:15,358
- Prep�rala para piernas.
- �Piernas?
138
00:14:15,560 --> 00:14:19,394
- Ba�adores, se�orita.
- No trabajo con ba�adores.
139
00:14:19,600 --> 00:14:24,071
Ni siquiera
me sientan bien.
140
00:14:24,280 --> 00:14:29,559
No soy una chica atractiva.
�Es eso actuar?
141
00:14:29,760 --> 00:14:33,230
Buenos d�as, Sr. Bebe.
142
00:14:33,440 --> 00:14:36,910
- �Qui�n es �sta?
- Frances Farmer.
143
00:14:37,120 --> 00:14:39,873
Contratada. Seis meses.
144
00:14:40,080 --> 00:14:43,152
Buenas tetas.
145
00:14:43,360 --> 00:14:47,911
Jefe de bomberos,
Robert Lantz, claqueta cinco.
146
00:14:48,120 --> 00:14:51,317
- �Cu�ntos tenemos?
- Catorce.
147
00:14:51,520 --> 00:14:56,435
- �Sin contar con ella?
- S�.
148
00:14:58,480 --> 00:15:01,836
Esos hombres conf�an en m�.
149
00:15:02,040 --> 00:15:07,319
Hay una floresta ardiendo,
y sabes lo que tengo que hacer.
150
00:15:07,520 --> 00:15:10,193
Dios m�o...
151
00:15:10,400 --> 00:15:13,392
�ngela, cari�o...
152
00:15:16,760 --> 00:15:20,070
Lo siento. �Podemos repetir?
153
00:15:20,280 --> 00:15:24,319
- �Qui�n es la chica?
- Frances Farmer.
154
00:15:24,520 --> 00:15:28,433
- Contratada.
- No va mal.
155
00:15:28,640 --> 00:15:32,952
- �Podemos repetir?
- No me gusta el nombre.
156
00:15:50,720 --> 00:15:57,319
Deber�a estar m�s arrugada. Se
supone voy escondida en furgones.
157
00:15:57,520 --> 00:16:02,196
- Estoy demasiado limpia.
- Este es el traje que te elegimos.
158
00:16:02,400 --> 00:16:08,714
Ya lo s� pero creo
que estoy poco real.
159
00:16:08,920 --> 00:16:12,310
- Nadie se dar� cuenta.
- Yo me doy cuenta.
160
00:16:12,520 --> 00:16:16,638
- Buenos d�as, Sr. Bebe.
- Ven conmigo, Fanny.
161
00:16:16,840 --> 00:16:21,277
Frances.
No soy el libro de cocina.
162
00:16:22,480 --> 00:16:25,870
Hay que cambiar ese nombre.
163
00:16:26,960 --> 00:16:31,192
Quiero hacer
mucho dinero contigo.
164
00:16:32,240 --> 00:16:38,236
Como tenemos un contrato de siete
a�os, estoy pensando en el futuro.
165
00:16:38,440 --> 00:16:44,436
Te presentar� a Sam Goldwyn para
una pel�cula llamada Come and Get It.
166
00:16:44,640 --> 00:16:51,637
- Es una buena obra, puede...
- Me preocupa tu actitud.
167
00:16:57,120 --> 00:17:04,913
La sociedad est� en decadencia.
Hay que dedicarse con ah�nco.
168
00:17:05,120 --> 00:17:11,275
Me considero el Henry Ford
de la industria cinematogr�fica.
169
00:17:11,480 --> 00:17:14,313
Esta es mi f�brica.
170
00:17:14,520 --> 00:17:21,232
Uno que monta coches no puede
discutir con el de las luces.
171
00:17:21,440 --> 00:17:25,956
- Todo me preocupa.
- No.
172
00:17:26,160 --> 00:17:31,314
- A m� todo me preocupa.
- Pero soy yo en la pantalla.
173
00:17:31,520 --> 00:17:35,957
Es una actriz, srta. Farmer.
174
00:17:38,320 --> 00:17:42,199
Y tu trabajo es actuar...
175
00:17:47,000 --> 00:17:50,037
...guapa.
176
00:17:57,320 --> 00:18:03,668
Frances se convirti� en una estrella.
El estreno fue aqu�.
177
00:18:03,880 --> 00:18:10,149
El p�blico local arm� foll�n.
Los mismos idiotas de siempre.
178
00:18:10,480 --> 00:18:14,917
Me parece que todo formaba parte.
Y Frances tambi�n, me parece.
179
00:18:15,440 --> 00:18:20,230
Deseaba much�simo verla de nuevo.
Hablarle unos momentos.
180
00:18:20,440 --> 00:18:24,194
Pocas oportunidades tuve con un
smoking cogi�ndola de un brazo.
181
00:18:30,320 --> 00:18:33,756
No escondo que estoy orgullosa.
182
00:18:33,960 --> 00:18:40,957
Me gusta pensar que sale a m�.
A m� tambi�n me gustaba actuar.
183
00:18:41,160 --> 00:18:44,948
- Venga ya.
- �No!
184
00:18:45,160 --> 00:18:48,277
Frances regres� a casa
convertida en estrella, -
185
00:18:48,480 --> 00:18:53,474
- y adem�s nos trajo
un yerno guapo y famoso.
186
00:18:53,680 --> 00:18:58,231
�C�mo reaccion� a la boda
de Frances con Dick... Richardson?
187
00:18:58,440 --> 00:19:02,672
- Dwayne. Dwayne Steele.
- �Perdone?
188
00:19:02,880 --> 00:19:05,633
Me alegr�, claro..
189
00:19:05,840 --> 00:19:11,198
Richard...
Dwayne es todo un caballero.
190
00:19:11,400 --> 00:19:18,158
- Es como si fu�semos viejos amigos.
- Parece un cuento de hadas.
191
00:19:37,440 --> 00:19:43,879
Aqu� est�n, los padres de
Frances Farmer: los Sres. Farmer.
192
00:19:44,080 --> 00:19:49,313
Acompa�ados de su apuesto
yerno, el Sr. Dwayne Steele.
193
00:19:50,320 --> 00:19:54,552
�Qu� siente al volver
a Seattle, Frances?
194
00:19:57,080 --> 00:19:59,071
�Qu� tal la pel�cula, Frances?
195
00:20:14,640 --> 00:20:19,191
Srta. Farmer, no puede imaginar
lo contenta que estoy de conocerla.
196
00:20:21,480 --> 00:20:27,191
- El Club Femenino de Seattle...
- Perd�neme.
197
00:20:29,200 --> 00:20:33,591
- �No nos conocemos?
- No creo.
198
00:20:33,800 --> 00:20:38,749
�No fue usted que me
mand� al infierno?
199
00:20:38,960 --> 00:20:45,115
- No, debe de ser un error.
- Tonter�as.
200
00:20:45,320 --> 00:20:47,993
�C�mo?
201
00:20:48,200 --> 00:20:52,751
Soy la misma chica que escribi�
el ensayo y se fue a Rusia.
202
00:20:52,960 --> 00:20:56,032
No se alegra en absoluto.
203
00:22:11,240 --> 00:22:13,595
Dios m�o.
204
00:22:18,040 --> 00:22:21,191
�Qu� haces aqu�?
205
00:22:21,400 --> 00:22:27,794
- �Qu� haces en Seattle?
- No quise perderme el estreno.
206
00:22:28,000 --> 00:22:33,199
- Todo el mundo est� entusiasmado.
- Hip�critas.
207
00:22:33,400 --> 00:22:36,278
�Viste a mi madre?
208
00:22:37,640 --> 00:22:43,636
Parece ella la estrella.
209
00:22:43,840 --> 00:22:46,752
�Viste a Dick?
210
00:22:46,960 --> 00:22:53,752
- �Por qu� te casaste?
- El estudio no me dej�.
211
00:22:53,960 --> 00:22:59,671
- �Por eso lo hiciste?
- En eso acertaron, Harry.
212
00:23:05,080 --> 00:23:10,791
El hecho es que no es una buena
pel�cula. No estoy orgullosa.
213
00:23:11,000 --> 00:23:14,879
Hice lo que me ped�an.
214
00:23:15,080 --> 00:23:19,551
Todos mis amigos me dir�n
cu�nto les ha gustado y...
215
00:23:19,760 --> 00:23:24,117
Puede que digan la verdad.
No todos mienten.
216
00:23:24,320 --> 00:23:27,676
No, no todos.
217
00:23:27,880 --> 00:23:33,079
Ahora eres una estrella. Dales
lo que quieren y conseguir�s todo.
218
00:23:33,280 --> 00:23:37,796
Harry, no tengo lo que quieren.
219
00:23:38,000 --> 00:23:40,878
No tengo lo que quieren.
220
00:23:44,440 --> 00:23:50,151
�C�mo puedo rodar pel�culas cuando
hay gente que se muere de hambre?
221
00:23:50,360 --> 00:23:54,069
�Vas a enrolarte en el
Ej�rcito de Salvaci�n? Venga ya.
222
00:23:54,280 --> 00:24:00,674
- Usa lo que tienes.
- S�, pero sin ponerme en rid�culo.
223
00:24:00,880 --> 00:24:07,149
V�monos de aqu� y d�jame que
te lleve a la alfombra roja.
224
00:24:07,360 --> 00:24:10,397
Vamos. Vamos...
225
00:24:12,600 --> 00:24:17,071
- No quiero ir, York.
- Venga.
226
00:24:19,120 --> 00:24:23,989
- Se me ocurre algo mejor.
- No s� nadar.
227
00:24:28,400 --> 00:24:32,029
Ven a buscarlo, Harry.
228
00:25:10,480 --> 00:25:18,239
�Me encanta Hollywood! No puedo
creer que conoc� a Jack Oakie.
229
00:25:18,440 --> 00:25:24,151
Es todav�a m�s guapo en persona.
Y un demonio.
230
00:25:24,360 --> 00:25:28,148
- Qu� cosas me dijo.
- Por el Amor de Dios, Lillian.
231
00:25:28,360 --> 00:25:31,318
" Por el Amor de Dios, Lillian. "
232
00:25:31,520 --> 00:25:35,752
No aguanta una broma, Frances.
233
00:25:35,960 --> 00:25:40,397
Vamos a bailar.
Venga, cari�o.
234
00:25:40,600 --> 00:25:46,709
No... no.
Estoy muy cansada, Dick.
235
00:25:46,920 --> 00:25:49,718
Venga. Por favor.
236
00:25:49,920 --> 00:25:55,074
V�monos.
Tengo que despertarme temprano.
237
00:25:55,960 --> 00:26:01,557
- �Y t�, Lil? Venga.
- �Qu� bien!
238
00:26:01,760 --> 00:26:06,675
Te aviso que soy un hurac�n
en la pista.
239
00:26:08,280 --> 00:26:12,558
No puedo dejar de sentir
que vinimos en mal momento.
240
00:26:12,760 --> 00:26:16,070
No te preocupes, pap�.
241
00:26:17,280 --> 00:26:21,432
- Richard... Dwayne...
- Dick.
242
00:26:21,640 --> 00:26:26,873
Dick parece tener mucho tiempo
libre para ense�arnos todo.
243
00:26:27,080 --> 00:26:30,117
�Qu� tal va su carrera?
244
00:26:31,240 --> 00:26:34,755
No como supon�a.
245
00:26:36,800 --> 00:26:42,557
- Las cosas mejorar�n.
- Pap�, �no te enfadas nunca?
246
00:26:45,320 --> 00:26:49,836
- �Qu� quieres decir?
- Con mam�. No te apetece a veces...
247
00:26:50,040 --> 00:26:55,239
Darle un par
de bofetones.
248
00:26:55,440 --> 00:27:01,390
- �No?
- Un d�a estuve a punto de hacerlo.
249
00:27:01,600 --> 00:27:07,038
L�grimas, histeria, acusaciones.
Cre� que no acabar�a nunca.
250
00:27:07,240 --> 00:27:09,959
Perd�neme. Sus fotos.
251
00:27:11,680 --> 00:27:15,195
Son 2.50 cada una.
252
00:27:18,840 --> 00:27:25,029
Ojal� supiese hacer las cosas
como un caballero.
253
00:27:35,680 --> 00:27:38,877
Estamos en casa.
Casa, casita...
254
00:27:39,080 --> 00:27:44,632
Si es para m� diles que
me fui a Berl�n o Hait�.
255
00:27:44,840 --> 00:27:49,391
- �D�nde vas?
- Est� cansada.
256
00:28:05,200 --> 00:28:11,150
Era tu agente. Dijo que el
repertorio de verano est� listo.
257
00:28:24,280 --> 00:28:30,310
- �Vas a regresar al este?
- Es mejor que estemos separados.
258
00:28:32,000 --> 00:28:37,632
No soy tonto, �sabes?
S� que est�s harta.
259
00:28:37,840 --> 00:28:41,469
- Pero prefieres escapar.
- Dick, no puedo respirar.
260
00:28:41,680 --> 00:28:47,073
�Ahora me llamo Dwayne!
Ll�mame Dwayne.
261
00:28:49,920 --> 00:28:56,155
�Alguna vez pensaste que podr�a
querer ir al este y hacer teatro?
262
00:28:58,400 --> 00:29:03,520
No quieres que vaya. Eso no tiene
nada que ver con el repertorio.
263
00:29:03,720 --> 00:29:06,359
No.
264
00:29:07,200 --> 00:29:10,272
Fue aquella noche, �verdad?
265
00:29:11,360 --> 00:29:15,911
- �Cu�l?
- La del estreno.
266
00:29:16,120 --> 00:29:22,389
Me vas a decir ahora mismo
con quien estabas y qu� hac�as.
267
00:29:24,000 --> 00:29:27,879
�Qu� quieres, su nombre?
268
00:29:41,120 --> 00:29:44,271
�Perra!
269
00:29:44,480 --> 00:29:51,352
- �Hiciste algo de eso!?
- �Cabr�n!
270
00:29:52,520 --> 00:29:55,910
�Maldita perra!
271
00:29:56,120 --> 00:29:59,271
�Puta!
272
00:30:01,320 --> 00:30:06,110
�Puta! �Estropeaste todo!
273
00:30:34,840 --> 00:30:37,752
EL BOSQUE PETRIFICADO
274
00:30:44,560 --> 00:30:52,069
Estamos aqu� para entretener,
para aclarar, retar, cambiar.
275
00:30:52,280 --> 00:30:57,400
Cambiar la forma como la gente
entiende sus vidas.
276
00:30:57,600 --> 00:31:03,072
Si queremos que el mundo mejore
tenemos que cambiar a la gente.
277
00:31:03,280 --> 00:31:07,319
Ella lo sabe, Harold.
278
00:31:10,240 --> 00:31:15,075
No tiene por qu� cautivarme
para el Grupo Teatral, Sr. Clurman.
279
00:31:15,280 --> 00:31:20,991
Perd�neme.
Les decimos esto a todos.
280
00:31:22,320 --> 00:31:28,475
El hecho es que el Sr. Odets
escribi� una obra magn�fica.
281
00:31:28,680 --> 00:31:34,357
Los papeles est�n distribuidos
menos el de la protagonista.
282
00:31:35,640 --> 00:31:40,430
- �Cu�l es?
- Lorna Moon, prostituta de Newark.
283
00:31:40,640 --> 00:31:46,476
Perd�neme pero creo que es
perfecta para el papel.
284
00:31:47,480 --> 00:31:53,271
- �Qu� le parece, Sr. Odets?
- Es Vd. muy guapa, srta. Farmer.
285
00:31:53,480 --> 00:31:59,157
Harold cree que su pasado en
el cine ser� una gran promoci�n.
286
00:31:59,360 --> 00:32:04,480
- Quiero que sea un �xito.
- �Opina Vd. que no sirvo?
287
00:32:04,680 --> 00:32:10,391
Para m� no es un papel,
es un ataque.
288
00:32:10,600 --> 00:32:14,195
Una seducci�n, un pedido.
289
00:32:14,400 --> 00:32:17,358
Actualmente las obras de arte
disparan balas, -
290
00:32:17,560 --> 00:32:23,476
- y usted podr� ser
una bala muy atractiva.
291
00:32:27,120 --> 00:32:31,910
�Y esta seducci�n tienen nombre?
�Este ataque?
292
00:32:32,120 --> 00:32:34,270
"El Chico de Oro".
293
00:32:54,800 --> 00:32:59,669
EL CHICO DE ORO
294
00:32:59,880 --> 00:33:02,348
Harold...
295
00:33:02,560 --> 00:33:08,351
Quer�a hablar contigo sobre
el mon�logo del segundo acto.
296
00:33:08,560 --> 00:33:11,358
No te preocupes.
297
00:33:13,320 --> 00:33:17,950
La trabajaremos.
Clifford, que se acueste temprano.
298
00:33:24,080 --> 00:33:29,677
�Qu� pasa?
�Por qu� dejaste el ensayo?
299
00:33:29,880 --> 00:33:33,759
Mira esa chica. �Qu� ves?
300
00:33:33,960 --> 00:33:39,990
- M�rala. �Qu� ves?
- Desesperaci�n.
301
00:33:40,200 --> 00:33:43,556
- �De qui�n es ese jersey?
- Lo encontr�.
302
00:33:43,760 --> 00:33:48,117
Es de su hermano mayor.
�Y los zapatos?
303
00:33:48,320 --> 00:33:51,118
- Son viejos.
- Son zapatillas.
304
00:33:51,320 --> 00:33:55,438
Uno pasa por ella
y ni siquiera se fija.
305
00:33:55,640 --> 00:33:59,952
Si quieres ser un artista, tienes
que ver cosas que los dem�s no ven.
306
00:34:00,160 --> 00:34:04,472
Y despu�s las muestras
y abres los ojos a los dem�s.
307
00:34:04,680 --> 00:34:10,391
La podr�n sentir a trav�s tuyo.
Contigo.
308
00:34:10,600 --> 00:34:15,799
No quiero volver a sentarme
ah� dentro y verte actuar.
309
00:34:16,000 --> 00:34:21,199
Quiero que est�s desesperada. Si
no lo consigues, ser� un fracaso.
310
00:34:21,400 --> 00:34:26,872
Olvida tu vida privada, tus
problemas, tu madre, tu novio.
311
00:34:27,080 --> 00:34:31,039
Olvida el hacer dinero, sentido,
tener hijos, todo.
312
00:34:31,240 --> 00:34:36,314
Ded�cate.
Eso es hacer arte, Frances.
313
00:34:36,520 --> 00:34:40,832
No eres una conejita. No estamos
en Hollywood, gracias a Dios.
314
00:34:47,040 --> 00:34:50,112
�Quieres otra?
315
00:34:51,640 --> 00:34:53,676
S�.
316
00:34:53,880 --> 00:35:00,069
A veces lo siento.
Lo huelo.
317
00:35:00,280 --> 00:35:04,034
Mi mujer, seg�n dicen,
una gran actriz...
318
00:35:04,240 --> 00:35:06,674
...nunca tuvo esa sensibilidad.
319
00:35:08,640 --> 00:35:13,760
Enti�ndeme, no quiero s�lo
entretener a la gente.
320
00:35:13,960 --> 00:35:17,191
Quiero cambiar sus vidas.
321
00:35:17,400 --> 00:35:23,794
Quiero que despierten
por la noche pensando...
322
00:35:24,000 --> 00:35:27,629
...que todo lo que est�n
haciendo, est� mal.
323
00:35:31,440 --> 00:35:35,433
�Sabes que nunca hice
carrera en el teatro?
324
00:35:35,640 --> 00:35:42,910
Hollywood me daba dinero
e indigestiones.
325
00:35:43,120 --> 00:35:47,079
Pero pertenezco a este mundo.
326
00:35:47,280 --> 00:35:52,513
A veces creo que ser�a m�s feliz si
no hubiese pel�culas que escribir.
327
00:35:52,720 --> 00:35:56,395
Deambular�a.
328
00:35:56,600 --> 00:36:01,037
Me arrastrar�a
de esta gran... tienda...
329
00:36:01,240 --> 00:36:05,119
...y buscar�a otras m�s peque�as...
330
00:36:05,320 --> 00:36:10,235
...en muchos sitios agrestes.
331
00:36:10,440 --> 00:36:13,637
Eso es lo que tienes que hacer.
332
00:36:13,840 --> 00:36:18,755
Nunca lo hice, pero t� s� puedes.
Tienes el alma de un explorador.
333
00:36:19,520 --> 00:36:23,115
No s� decirte c�mo ser brillante.
334
00:36:23,320 --> 00:36:29,509
Tienes que sentirlo
y creer.
335
00:36:29,720 --> 00:36:32,632
En lo que eres.
336
00:36:34,200 --> 00:36:36,953
V�monos a la cama.
337
00:37:28,760 --> 00:37:31,991
Tenemos que dar el m�ximo.
338
00:37:32,200 --> 00:37:38,070
Un artista, para ser importante,
tiene que ser adem�s un soldado.
339
00:37:39,440 --> 00:37:44,230
Para darle nuestro donativo,
nuestro cheque, -
340
00:37:44,440 --> 00:37:48,149
- al C�nsul de Espa�a, el se�or
Le�n Ju�rez Almendros, -
341
00:37:48,360 --> 00:37:53,559
- nuestra protagonista,
la srta. Frances Farmer.
342
00:37:55,880 --> 00:37:59,316
De parte del Grupo Teatral,
es con un gran honor -
343
00:37:59,520 --> 00:38:04,196
- que le entregamos $1,000
para la causa gubernamental.
344
00:38:04,400 --> 00:38:07,233
No pasar�n.
345
00:38:07,440 --> 00:38:10,876
Gracias se�or.
346
00:38:22,360 --> 00:38:28,549
No volver� y encima
ahora tiene un abogado.
347
00:38:28,760 --> 00:38:33,754
Quiere terminar el contrato.
Dice que no hace m�s pel�culas.
348
00:38:33,960 --> 00:38:38,431
- Yo no fui.
- �C�mo?
349
00:38:38,640 --> 00:38:43,475
No s� con quien se acost� para
subir, pero conmigo no fue.
350
00:38:43,680 --> 00:38:50,552
Hay miles de chicas guapas
que no les importa la pol�tica.
351
00:38:50,760 --> 00:38:53,832
Esa no es la cuesti�n.
352
00:38:56,480 --> 00:39:00,678
Tiene el mundo a sus pies
gracias a este estudio.
353
00:39:00,880 --> 00:39:06,159
Y ahora piensa que puede dejarnos
sin m�s, sin despedirse siquiera.
354
00:39:06,360 --> 00:39:10,797
Creo que ahora tendremos
que hacer la guerra.
355
00:39:13,120 --> 00:39:15,509
Llama a la prensa.
356
00:39:17,680 --> 00:39:20,592
Principalmente a Louella Parsons.
357
00:39:31,560 --> 00:39:35,838
Un aut�grafo, �por favor?
Aqu�.
358
00:39:36,040 --> 00:39:39,999
-Estuviste incre�ble.
- Gracias.
359
00:39:42,120 --> 00:39:45,112
Luther, buenas noches.
Hasta ma�ana.
360
00:39:45,320 --> 00:39:51,429
Nunca hice esto antes, pero tengo
que dec�rselo. Estuvo fant�stica.
361
00:39:51,640 --> 00:39:53,596
Gracias.
362
00:39:53,800 --> 00:39:58,920
- Siento que est� llegando al final.
- Venga a vernos a Londres.
363
00:39:59,120 --> 00:40:04,114
- S�lo si estuviese all�. �Va a ir?
- Pues claro que s�.
364
00:40:04,320 --> 00:40:09,348
Eso ser�a maravilloso.
Pero me marcho a Hollywood.
365
00:40:09,560 --> 00:40:12,950
- �Es actor?
- �Claro!
366
00:40:13,160 --> 00:40:17,233
Todav�a estudio pero cuando
acabe... me ir� a California.
367
00:40:17,440 --> 00:40:22,560
- �De veras quiere ser actor?
- S�.
368
00:40:22,760 --> 00:40:27,754
No vaya a Hollywood.
Le devorar�.
369
00:40:27,960 --> 00:40:33,193
- Parece que odia estar all�.
- No me apetece mucho volver.
370
00:40:33,400 --> 00:40:37,234
- Destrozar� muchos corazones.
- Se curar�n.
371
00:40:37,440 --> 00:40:40,273
�Y su marido?
372
00:40:41,720 --> 00:40:45,554
�Van a volver
cuando deje Hollywood?
373
00:40:45,760 --> 00:40:52,074
- �Qu� pasa aqu�?
- �Se va a divorciar, colega?
374
00:40:52,280 --> 00:40:57,229
- Canalla.
- Gracias por la charla, srta. Farmer.
375
00:40:57,440 --> 00:41:03,276
- Espere...
- No, a la confidencialidad.
376
00:41:13,880 --> 00:41:16,758
�FRANCES FARMER, CONSENTIDA?
377
00:41:18,080 --> 00:41:21,231
FRANCES FARMER NO
REGRESAR� A HOLLYWOOD
378
00:41:23,600 --> 00:41:26,512
Mierda.
379
00:41:30,320 --> 00:41:35,030
Si me quedara en esa ciudad,
me volver�a loca.
380
00:41:36,280 --> 00:41:40,956
Quieren que vuelva, pero
no saben qu� hacer conmigo.
381
00:41:41,160 --> 00:41:45,392
- Saben que tienes algo.
- Pero no saben qu�.
382
00:41:45,600 --> 00:41:46,635
�Lo sabes t�?
383
00:43:08,240 --> 00:43:12,950
- Hola, Harold.
- Hola, Frances.
384
00:43:15,560 --> 00:43:20,236
- �Y Clifford?
- No est�.
385
00:43:23,240 --> 00:43:25,708
�Qu� pasa?
386
00:43:25,920 --> 00:43:30,755
- �Whisky?
- S�.
387
00:43:36,560 --> 00:43:41,031
- Se est� poniendo fr�o.
- S�.
388
00:43:51,360 --> 00:43:56,309
- Bonitas, �verdad?
- Preciosas.
389
00:44:01,640 --> 00:44:04,234
Gracias.
390
00:44:11,400 --> 00:44:15,837
S� que vas a citarte
con abogados del estudio.
391
00:44:16,040 --> 00:44:20,989
No quiero tenerlos
encima en Londres.
392
00:44:21,200 --> 00:44:27,355
Bien... esa es la cuesti�n.
No ir�s a Londres.
393
00:44:35,160 --> 00:44:40,473
- �Crees que no sirvo?
- No es eso, es que...
394
00:44:43,000 --> 00:44:48,757
Es por el dinero.
Necesitamos apoyo.
395
00:44:48,960 --> 00:44:55,593
- Y lo hemos encontrado.
- �Qui�n? �Una actriz rica?
396
00:44:55,800 --> 00:45:03,036
- S�, har� de Lorna Moon.
- �No se supone que sois distintos?
397
00:45:03,240 --> 00:45:09,509
Clifford dijo que esta compa��a
era distinta. Un grupo de trabajo.
398
00:45:09,720 --> 00:45:15,317
�Esta obra no es sobre lo que
dinero y codicia hacen a la gente?
399
00:45:15,520 --> 00:45:18,956
Hay que ser pr�cticos.
400
00:45:19,160 --> 00:45:24,029
La produzco yo,
Harold.
401
00:45:24,240 --> 00:45:28,472
Demasiado tarde. Adem�s
ya no tienes tanto dinero.
402
00:45:28,680 --> 00:45:35,074
�Qu� opina Clifford de todo esto?
�Ni siquiera lo sabe, verdad?
403
00:45:35,280 --> 00:45:41,276
- Voy a hablar con �l.
- Frances... s� lo sabe.
404
00:45:43,600 --> 00:45:46,433
Lo aprob�.
405
00:45:53,320 --> 00:45:59,077
Lo siento. Hiciste un buen
trabajo para nosotros.
406
00:45:59,280 --> 00:46:03,512
Tu nombre atrajo a la gente.
Crecimos y t� creciste.
407
00:46:03,720 --> 00:46:10,159
Este teatro es todo para m�.
�Qu� har� ahora?
408
00:46:14,240 --> 00:46:17,391
Hollywood quiere que vuelvas.
409
00:46:19,040 --> 00:46:22,271
�Cerdo!
410
00:46:24,840 --> 00:46:28,071
S�. Un momento.
411
00:46:36,800 --> 00:46:41,351
- Es para ti.
- �Qui�n es?
412
00:46:41,560 --> 00:46:44,870
Es personal...
413
00:46:46,320 --> 00:46:48,675
�Personal?
414
00:46:49,640 --> 00:46:56,478
�Harry? Me escribe dos renglones.
Dos miserables renglones.
415
00:46:56,680 --> 00:47:02,038
"Se acab� todo.
Mi mujer regres� de Europa. "
416
00:47:03,640 --> 00:47:07,474
"Son unos cerdos, Harry.
Me enga�aron. "
417
00:47:07,680 --> 00:47:14,916
Odio estar enamorada.
No volver� a enamorarme.
418
00:47:15,120 --> 00:47:17,918
�Frances?
419
00:47:25,880 --> 00:47:28,952
�Est�s bien?
420
00:48:00,640 --> 00:48:05,998
- �Es gracioso?
- Yo me estoy riendo.
421
00:48:06,200 --> 00:48:09,875
- Corta. Otra vez.
- A vuestros puestos.
422
00:48:10,080 --> 00:48:12,913
31 manzanas, claqueta diez.
423
00:48:14,760 --> 00:48:17,832
31 manzanas, claqueta doce.
424
00:48:19,240 --> 00:48:22,038
Corta. Otra vez.
425
00:48:25,000 --> 00:48:26,991
Corta.
426
00:48:27,200 --> 00:48:29,350
- �Qu� tal?
- Bien.
427
00:48:29,560 --> 00:48:34,714
- Una m�s.
- Por el amor de Dios, �para qu�?
428
00:48:34,920 --> 00:48:39,038
Quiero la combinaci�n
de furia y confusi�n.
429
00:48:39,240 --> 00:48:45,395
Entiendes eso, �verdad?
Somos artistas serios, �o no?
430
00:49:05,880 --> 00:49:10,192
Venga. Vamos.
431
00:49:10,400 --> 00:49:16,157
- Esto es un error.
- Deja que te vean. Divi�rtete.
432
00:49:16,360 --> 00:49:21,992
Me levant� a las 5 de la ma�ana.
Mira qu� pinta.
433
00:49:22,200 --> 00:49:26,159
Frances, no quise este trabajo.
434
00:49:26,360 --> 00:49:29,636
Me pediste que mejorara tu imagen.
435
00:49:29,840 --> 00:49:34,595
- Un momento.
- Perfecto, vamos a por ellos.
436
00:49:34,800 --> 00:49:40,158
Toma uno de �stos, los hacen
en el s�tano del estudio.
437
00:49:42,080 --> 00:49:45,470
Te hacen sentir bien y en forma.
438
00:49:45,680 --> 00:49:50,356
- �Como t�, Barnes?
- S�, como yo. Venga.
439
00:49:55,600 --> 00:49:58,558
Bonita casa.
440
00:49:58,760 --> 00:50:01,194
Buenas noches.
441
00:50:01,400 --> 00:50:04,756
- Hola.
- Hola, Connie.
442
00:50:04,960 --> 00:50:11,559
Bob Barnes.
Vaya fiesta.
443
00:50:12,400 --> 00:50:16,712
- �Qui�n est�?
- Me temo que los de siempre.
444
00:50:21,320 --> 00:50:26,235
- �Puedo usar tu cuarto de ba�o?
- Claro.
445
00:51:22,360 --> 00:51:28,390
No te lo puedes creer.
Llueven ofertas.
446
00:51:28,600 --> 00:51:31,558
Algunos son los mejores guiones
que le� en muchos a�os.
447
00:51:31,760 --> 00:51:37,073
- A mi jefe le gustar� saberlo.
- �Louella? �Est� aqu�?
448
00:51:37,280 --> 00:51:39,555
�No la viste?
449
00:51:39,760 --> 00:51:41,796
A L.P.
450
00:52:04,560 --> 00:52:09,395
Hazlo durar.
No eres cosa buena.
451
00:52:09,600 --> 00:52:13,070
�Sabe Connie que te
has puesto su vestido?
452
00:52:13,280 --> 00:52:16,716
�Frances! Me alegro de verla.
453
00:52:19,720 --> 00:52:25,875
�Mi jefe quiere saber si
Clifford duerme desnudo?
454
00:52:30,240 --> 00:52:33,391
Me pareces un
chico inteligente.
455
00:52:33,600 --> 00:52:37,957
�No encuentras una forma
m�s digna de trabajar?
456
00:52:41,600 --> 00:52:44,319
�Est�s loca?
457
00:52:44,520 --> 00:52:47,830
�l no es nada.
458
00:52:48,040 --> 00:52:52,033
Quiere entrevistarte
por la radio.
459
00:52:52,240 --> 00:52:56,756
�Quieres algo del coche?
�Quieres tomar aire?
460
00:52:56,960 --> 00:53:00,669
D�jame.
D�jame conducir.
461
00:53:03,000 --> 00:53:08,632
�Frances!
�Qu� le digo a Louella?
462
00:53:10,720 --> 00:53:15,589
ZONA DE OSCURIDAD
BAJAR FAROS
463
00:53:34,520 --> 00:53:39,548
�Pare! �Pare!
464
00:54:06,400 --> 00:54:11,713
- �Hay alg�n incendio?
- En mis ojos, agente.
465
00:54:11,920 --> 00:54:17,153
S�, preciosa. �No vio la se�al
que dec�a Zona de Oscuridad?
466
00:54:19,560 --> 00:54:24,998
- Estamos en guerra, sabe.
- �Y vaya guerra!
467
00:54:25,200 --> 00:54:30,911
No hago yo la ley, Sra.
Me limito a hacerla cumplir.
468
00:54:31,120 --> 00:54:36,319
Dios, c�mo me aburre.
�No me toque!
469
00:54:38,400 --> 00:54:41,119
Se�ora...
470
00:54:41,320 --> 00:54:45,871
�Cree que los japoneses nos van
a encontrar gracias a mis faros?
471
00:54:46,080 --> 00:54:49,356
Tranquila.
472
00:54:49,560 --> 00:54:54,714
- Qu�teme eso de los ojos, imb�cil.
- D�me la linterna.
473
00:54:57,600 --> 00:55:00,034
�Hijo de perra!
474
00:55:22,880 --> 00:55:26,475
FRANCES FARMER ARRESTADA
POR CONDUCIR BORRACHA
475
00:55:28,600 --> 00:55:34,550
- Gracias. �Era grande el polic�a?
- No me di cuenta.
476
00:55:35,560 --> 00:55:38,757
Estabas borracha perdida.
477
00:55:39,720 --> 00:55:43,793
Tienes que luchar
las guerras que importan.
478
00:55:44,000 --> 00:55:47,436
- Todas cuentan, Harry.
- No cuando pierdes la primera.
479
00:55:47,640 --> 00:55:53,795
Arregla las cosas o te har�n
picadillo con este esc�ndalo.
480
00:55:54,000 --> 00:55:58,869
- Te apartar�n.
- Me marcho a M�xico.
481
00:55:59,880 --> 00:56:02,758
�Por qu� demonios?
482
00:56:02,960 --> 00:56:09,911
Mi agente opina que debo salir
de aqu� y dejar pasar todo esto.
483
00:56:10,120 --> 00:56:17,754
- Me consigui� una pel�cula mala.
- Muy diplom�tico.
484
00:56:18,000 --> 00:56:25,156
Mientras tanto puede que la prensa
encuentre otra para hacer trizas.
485
00:56:25,360 --> 00:56:29,956
- Si tienes suerte.
- �Me pasa algo malo?
486
00:56:30,160 --> 00:56:37,350
No consigo descubrirlo.
Y eso duele.
487
00:56:40,480 --> 00:56:43,517
Miro a la gente...
488
00:56:44,720 --> 00:56:49,635
...y me pregunto si alguien
quiere a alguien de verdad.
489
00:56:53,880 --> 00:56:56,917
No tengo ni idea.
490
00:56:57,800 --> 00:57:01,236
�Me echas de menos, Harry?
491
00:57:16,680 --> 00:57:22,755
Frances march� a M�xico.
Tendr�a otra gran decepci�n.
492
00:57:22,960 --> 00:57:28,398
Estuvo all� semanas y ni siquiera
empez� a rodar la pel�cula.
493
00:57:28,600 --> 00:57:36,393
Descubri� la tequilla y seg�n
la prensa arm� broncas en bares.
494
00:57:36,600 --> 00:57:40,513
Por fin se cans�
y volvi�.
495
00:57:40,720 --> 00:57:45,953
Pero regresar a Hollywood
no era como volver a casa.
496
00:57:51,760 --> 00:57:55,435
- �Qui�n es usted?
- �Qui�n es usted?
497
00:57:55,640 --> 00:58:02,079
- Yo vivo aqu�.
- �Es Vd. Farmer? Se llevaron sus cosas.
498
00:58:03,320 --> 00:58:12,274
Est�n en un hotel. Ma�ana
se muda una nueva actriz.
499
00:58:13,080 --> 00:58:15,435
Lo siento.
500
00:58:23,880 --> 00:58:31,309
Harry, removieron mis papeles.
Mis cartas. Tus cartas para m�.
501
00:58:31,520 --> 00:58:39,359
Se llevaron mi diario. Robaron
mi diario y mi vida, Harry.
502
00:58:39,560 --> 00:58:43,075
Harry, robaron mi vida.
503
00:58:43,320 --> 00:58:50,078
Ponte en mi lugar. Si no
aparece, es un d�a perdido.
504
00:58:50,280 --> 00:58:54,068
- Vendr�.
- La llamas cada diez minutos.
505
00:58:54,280 --> 00:58:57,955
- La voy a matar.
- No pasar� nada, Matt.
506
00:58:58,160 --> 00:59:03,154
Me culpar�n de ello.
Voy a la oficina.
507
00:59:03,360 --> 00:59:09,515
Llevas 41/2 horas de retraso.
�Qu� pretendes?
508
00:59:09,720 --> 00:59:16,432
- �Esto es de locos y nada profesional!
- Soy profesional, te lo aseguro.
509
00:59:16,640 --> 00:59:20,713
- �D�nde estuviste?
- Me qued� dormida.
510
00:59:20,920 --> 00:59:25,232
Caballeros, me qued� dormida.
Lo siento much�simo.
511
00:59:25,440 --> 00:59:28,318
�Se qued� dormida?
512
00:59:28,520 --> 00:59:33,640
�C�mo se llama?
S�: "Sin escapatoria".
513
00:59:33,840 --> 00:59:37,515
S�, mu�eca. "Sin escapatoria".
514
00:59:37,720 --> 00:59:44,717
�No puedes dormir medio d�a!
41/2 horas, �un d�a perdido!
515
00:59:44,920 --> 00:59:46,831
�Vamos!
516
00:59:51,800 --> 00:59:54,997
Pero mira quien est� aqu�.
517
00:59:57,600 --> 01:00:00,672
Aqu� no eres la estrella.
518
01:00:00,880 --> 01:00:05,590
No soy yo la que tengo que
decir algo, soy del equipo.
519
01:00:05,800 --> 01:00:12,035
El pelo se est� poniendo fino.
Con lo que haces, no me extra�a.
520
01:00:12,240 --> 01:00:17,473
Mira c�mo se cae. Ser� mejor que
uses un sombrero en esta escena.
521
01:00:21,000 --> 01:00:26,028
�Me voy!
�No aguanto m�s esta mierda!
522
01:00:27,800 --> 01:00:30,598
�Cerdos!
523
01:00:33,840 --> 01:00:38,277
�Cerdos! �Iros a la mierda!
524
01:01:25,560 --> 01:01:28,028
�Qu�?
525
01:01:29,080 --> 01:01:31,355
�Qui�n es?
526
01:01:40,800 --> 01:01:44,190
�No me mate!
527
01:01:45,880 --> 01:01:49,190
�No me mate!
528
01:01:59,480 --> 01:02:05,396
- P�ngase la ropa.
- �No tienen derecho!
529
01:02:09,160 --> 01:02:11,196
Queda Vd. detenida.
530
01:02:11,400 --> 01:02:16,793
�Cerdos!
�No tienen derecho!
531
01:02:48,160 --> 01:02:51,152
No estoy aqu� para divertirle.
532
01:02:51,360 --> 01:02:56,832
- �Nombre?
- �No sabe qui�n soy?
533
01:02:58,120 --> 01:03:04,719
- Su nombre, se�ora.
- Frances Elena Farmer.
534
01:03:04,920 --> 01:03:07,832
�Se lo deletreo?
535
01:03:09,160 --> 01:03:15,508
- �Direcci�n?
- Ponga vagabunda.
536
01:03:17,240 --> 01:03:22,553
�Qu� pasa aqu�?
�Malos tratos?
537
01:03:22,760 --> 01:03:26,753
Casi no llegu� a tocarla.
538
01:03:26,960 --> 01:03:29,713
�Profesi�n?
539
01:03:31,200 --> 01:03:34,272
Chupa pollas.
540
01:03:38,240 --> 01:03:44,395
D�game donde me quedo. Quiero
cepillarme los dientes. Vivir.
541
01:03:44,600 --> 01:03:47,717
�Vaya t�a!
542
01:03:49,800 --> 01:03:55,238
Despi�rtenme
sobre las 10.
543
01:03:55,440 --> 01:04:00,116
- Y el desayuno en la cama.
- Vaya clase.
544
01:04:00,320 --> 01:04:05,519
- P�inate la pr�xima vez.
- D�jala.
545
01:04:05,720 --> 01:04:09,030
Soy como soy.
546
01:04:10,360 --> 01:04:12,874
�Tienes un cigarrillo?
547
01:04:13,320 --> 01:04:19,236
- �Ha vuelto a conducir?
- No. No tuve oportunidad.
548
01:04:20,400 --> 01:04:27,988
- �Vio al agente de la condicional?
- No apareci�.
549
01:04:28,200 --> 01:04:33,718
- �Est� esperando que le busque �l?
- S�, me gustar�a verle.
550
01:04:38,560 --> 01:04:42,519
Camina al desacato,
se�orita.
551
01:04:42,720 --> 01:04:48,113
- �Es verdad que resisti� prisi�n?
- S�, es verdad.
552
01:04:48,320 --> 01:04:51,756
Luchaba por mi pa�s
y por m�.
553
01:04:51,960 --> 01:04:58,991
- �Provoc� problemas en M�xico?
- S�. Luch� por mis problemas.
554
01:04:59,200 --> 01:05:03,716
Por no haber respetado
la condicional, -
555
01:05:03,920 --> 01:05:07,117
- y por el ataque
sufrido al querellante, -
556
01:05:07,320 --> 01:05:11,757
- no me deja otro remedio que
condenarla a 180 d�as de c�rcel.
557
01:05:14,000 --> 01:05:22,032
- Se levanta la sesi�n.
- �Pero si no tengo abogado!
558
01:05:22,240 --> 01:05:25,676
�Y mis derechos?
559
01:05:25,880 --> 01:05:31,637
�No tengo derechos?
�Tengo derecho a una llamada!
560
01:05:36,880 --> 01:05:40,077
Ser� mejor que venga ahora mismo.
561
01:05:47,040 --> 01:05:49,952
Se ha soltado.
562
01:05:50,160 --> 01:05:54,199
Est� atacando a un corresponsal
aqu� en el juzgado.
563
01:05:54,400 --> 01:05:57,676
�Socorro!
564
01:05:59,360 --> 01:06:06,311
�Socorro!
�Socorro! �Me est�n secuestrando!
565
01:06:07,760 --> 01:06:10,194
Sal de aqu�.
566
01:06:10,400 --> 01:06:15,952
Una puerta se cierra en la carrera
prometedora de Frances Farmer.
567
01:06:16,160 --> 01:06:20,995
La rubia loca de 27...
Un momento.
568
01:06:31,440 --> 01:06:35,956
Debido a su estado actual, su
madre no consigue controlarla.
569
01:06:36,160 --> 01:06:40,870
No la queremos en un asilo. En Meadow
Wood est�n dispuestos a recibirla.
570
01:06:41,080 --> 01:06:44,152
Nos parece algo m�s apropiado.
571
01:06:44,360 --> 01:06:49,673
Una dif�cil decisi�n pero
seguro que la m�s acertada.
572
01:06:53,160 --> 01:06:58,234
El juez aprob� Meadow Wood,
se la pueden llevar.
573
01:07:02,600 --> 01:07:07,879
Todo ir� bien,
peque�a.
574
01:07:08,080 --> 01:07:12,756
El juez te dej�
a mi cargo.
575
01:07:12,960 --> 01:07:17,670
- Har� con que descanses.
- Ll�vame a casa, mam�.
576
01:07:33,800 --> 01:07:38,271
Ves, peque�a,
aqu� todo es precioso.
577
01:07:38,480 --> 01:07:43,156
El campo y la vista.
578
01:07:50,440 --> 01:07:54,399
Buenas tardes, srta. Farmer.
Soy el Dr. Symington.
579
01:07:54,600 --> 01:07:59,116
Hola, Doctor.
Soy Lillian Farmer.
580
01:07:59,320 --> 01:08:05,111
Encantado de conocerle.
Seguro que hablaremos m�s tarde.
581
01:08:05,320 --> 01:08:11,111
Su hija se va a instalar.
Creo que debe despedirse.
582
01:08:11,320 --> 01:08:16,519
No, tengo
mucho que contarle -
583
01:08:16,720 --> 01:08:20,076
- cosas que encontrar� �tiles
para curar a mi hija.
584
01:08:20,280 --> 01:08:27,391
No lo dudo. Concert� la cita
con la chica de recepci�n.
585
01:08:29,520 --> 01:08:32,239
Bueno...
586
01:08:36,680 --> 01:08:41,515
Hasta muy pronto.
S� buena.
587
01:08:42,840 --> 01:08:47,277
- Mam�...
- Dime.
588
01:08:47,480 --> 01:08:50,552
Ll�vame a casa, ahora.
589
01:08:54,320 --> 01:09:02,512
Todo ir� bien.
El m�dico sabe lo que hace.
590
01:09:22,960 --> 01:09:28,592
Estas primeras entrevistas son m�s
f�ciles sin parientes preocupados.
591
01:09:28,800 --> 01:09:33,794
- �Deber�a agradec�rselo?
- No es necesario.
592
01:09:34,000 --> 01:09:37,117
"C�scaras, se�ora, no es nada. "
593
01:09:37,320 --> 01:09:41,677
- Mantiene el sentido del humor.
- Pues he intentado lo contrario.
594
01:09:41,880 --> 01:09:48,911
- �Podemos ponernos serios?
- Doctor, si acabamos de conocernos.
595
01:09:51,760 --> 01:09:57,551
Es como si la conociese.
Segu� su carrera.
596
01:09:57,760 --> 01:10:03,710
Usted es...
Es un caso fascinante.
597
01:10:03,920 --> 01:10:08,072
- Estoy deseando ayudarla.
- No me diga.
598
01:10:08,280 --> 01:10:14,196
Es com�n la excentricidad en
artistas que viven bajo estr�s.
599
01:10:14,400 --> 01:10:18,518
Y eso seguramente no es motivo
para avergonzarse.
600
01:10:18,720 --> 01:10:23,191
- Es que la ansiedad...
- Doctor...
601
01:10:23,400 --> 01:10:29,555
No espere que me crea que
me comprende mejor que yo.
602
01:10:32,400 --> 01:10:39,431
- �Puede sentarse?
- Disc�tame con quien quiera.
603
01:10:39,640 --> 01:10:43,872
Menos conmigo.
No me interesa.
604
01:10:44,080 --> 01:10:48,995
Puedo solucionar mis problemas
sin un veterinario.
605
01:10:52,120 --> 01:10:56,432
Adem�s, no quiero ser
lo que quiere que sea.
606
01:10:56,640 --> 01:10:59,598
Aburrida, corriente, normal.
607
01:11:01,440 --> 01:11:06,753
Muy bien.
�Puede sentarse, por favor?
608
01:11:10,760 --> 01:11:13,752
Symington dice...
609
01:11:15,600 --> 01:11:18,910
�Qu� ha dicho?
610
01:11:20,280 --> 01:11:23,636
- Es una broma.
- �Todo esto es una broma!
611
01:11:23,840 --> 01:11:28,789
- Tranquila.
- Ver� que eso es imposible.
612
01:11:29,000 --> 01:11:35,712
No me siento mientras Vd.
diseca mi personalidad.
613
01:11:35,920 --> 01:11:41,711
Esc�cheme: todo lo que deseo es
un poco de paz y tranquilidad.
614
01:11:41,920 --> 01:11:46,675
No tengo que hablar con nadie
sobre mi maldita ansiedad.
615
01:11:46,880 --> 01:11:49,314
�Sufre de eso?
616
01:11:49,520 --> 01:11:54,719
- La llevar�n a su habitaci�n.
- Muy bien, perfecto.
617
01:11:54,920 --> 01:12:01,029
Muy profesional y controlado.
Pero esas...
618
01:12:01,240 --> 01:12:07,031
...gotitas de sudor
muestran lo contrario.
619
01:12:16,720 --> 01:12:21,840
Ahora tiene que descansar.
La enfermera est� esperando fuera.
620
01:12:22,040 --> 01:12:24,873
Buenos d�as.
621
01:12:31,240 --> 01:12:36,473
- �Algo m�s?
- No dijo "Symington dice".
622
01:12:38,760 --> 01:12:40,796
Symington dice.
623
01:12:58,120 --> 01:13:00,350
�Qu� es eso?
624
01:13:00,560 --> 01:13:03,870
Vitaminas.
625
01:13:04,080 --> 01:13:08,915
A, C, B, algunos minerales.
626
01:13:09,120 --> 01:13:11,873
Rel�jese.
627
01:13:22,760 --> 01:13:26,070
�No doli�, verdad que no?
628
01:13:37,040 --> 01:13:43,559
- �Qu� me han dado?
- Insulina. Est� en shock.
629
01:13:44,520 --> 01:13:49,071
- Dios m�o...
- No pasa nada, estar� aqu�.
630
01:14:14,000 --> 01:14:18,755
�sta es de Duluth, Minnesota.
631
01:14:18,960 --> 01:14:24,318
Una viuda de guerra con dos hijos.
Trabaja en una f�brica de armas.
632
01:14:24,520 --> 01:14:27,193
La tienes preocupada.
633
01:14:27,400 --> 01:14:32,599
Le escrib� y le dije que
no se preocupara tanto contigo.
634
01:14:32,800 --> 01:14:35,473
Ten�a que seguir
con su trabajo, -
635
01:14:35,680 --> 01:14:40,276
- y t� regresar�as
a la pantalla cuanto antes.
636
01:14:40,480 --> 01:14:42,948
Esta es.
637
01:14:43,160 --> 01:14:49,554
El cari�oso Sr. Zeiss.
638
01:14:49,760 --> 01:14:55,232
- �Por qu� est�n todas abiertas?
- �Qu�?
639
01:14:55,440 --> 01:14:57,908
�Por qu� est�n todas abiertas?
640
01:14:58,120 --> 01:15:06,630
Frances est�n abiertas porque
hay que contestarlas r�pido.
641
01:15:08,240 --> 01:15:12,677
Son buenos modales
y sentido com�n.
642
01:15:14,520 --> 01:15:17,159
No quieres molestarte
con estas cosas.
643
01:15:19,200 --> 01:15:22,590
�Para qu� las trajiste entonces?
644
01:15:25,120 --> 01:15:28,078
Son tus admiradores.
645
01:15:30,320 --> 01:15:32,675
Me matas, mam�.
646
01:15:36,680 --> 01:15:39,478
Gracias.
647
01:15:41,800 --> 01:15:46,999
- Venga...
- Come tus pasteles.
648
01:16:19,520 --> 01:16:25,516
Siento que haya tenido que esperar.
La inspecci�n dur� m�s de lo debido.
649
01:16:36,240 --> 01:16:39,391
No importa...
650
01:16:39,600 --> 01:16:45,072
�Le gust� recibir la visita
de su madre la semana pasada?
651
01:16:45,280 --> 01:16:50,559
- Me gust� mucho verla.
- �En serio?
652
01:16:51,880 --> 01:16:57,750
- �Alg�n problema?
- Ninguno. Me trajo el correo.
653
01:17:01,400 --> 01:17:06,952
Me sorprendi� ver cu�nta gente
se est� preocupando por m�.
654
01:17:07,160 --> 01:17:12,598
Eso es lo mejor de trabajar en las
pel�culas. Se hacen muchos amigos.
655
01:17:13,600 --> 01:17:16,239
Deseo regresar al trabajo,-
656
01:17:16,440 --> 01:17:21,958
- y mostrarles a todos que su
confianza en m� no fue un error.
657
01:17:23,600 --> 01:17:28,628
�Se siente
culpable acaso?
658
01:17:30,000 --> 01:17:33,310
No, de ninguna forma.
659
01:17:35,200 --> 01:17:40,957
Estoy deseando...
regresar a mi vida.
660
01:17:42,440 --> 01:17:47,150
�De verdad cree que su madre
quiere matarla?
661
01:17:47,360 --> 01:17:54,118
- �Qu�?
- Le dijo: "Mam�, me matas. "
662
01:17:54,320 --> 01:18:00,350
Es una expresi�n, Doctor.
Dijo algo gracioso y...
663
01:18:00,560 --> 01:18:05,429
Y la acus� de meterse
en su correo.
664
01:18:05,640 --> 01:18:08,359
Cielo Santo...
665
01:18:11,360 --> 01:18:14,716
No me entendi�.
666
01:18:15,840 --> 01:18:22,279
Vd. dijo que hab�a sido agradable.
Su madre dijo que la vio resentida.
667
01:18:23,720 --> 01:18:30,478
- �A qui�n creo?
- Mi madre est� un poco lela.
668
01:18:33,120 --> 01:18:37,830
Frances,
todav�a guarda mucha ansiedad.
669
01:18:39,560 --> 01:18:44,634
Siente hostilidad y culpa
con relaci�n a su familia y amigos.
670
01:18:44,840 --> 01:18:50,756
Por todo esto no puedo
recomendar su salida.
671
01:18:52,920 --> 01:18:55,195
�Qu�?
672
01:18:55,400 --> 01:19:01,839
La enfermedad mental es esquiva.
Me alegro que se sienta mejor.
673
01:19:02,040 --> 01:19:07,558
Pero no podemos pensar que est�
curada en tan poco tiempo.
674
01:19:09,800 --> 01:19:12,155
�Me entiende?
675
01:19:20,320 --> 01:19:25,155
Estoy seguro que al final
lo comprender�.
676
01:19:29,760 --> 01:19:32,593
Esc�cheme bien.
677
01:19:33,800 --> 01:19:38,954
Tiene que volver all�
y decirles que me dejen salir.
678
01:19:39,160 --> 01:19:42,357
Estoy bien.
679
01:19:42,560 --> 01:19:46,439
�Vuelva all� y d�gales
que va a dejarme salir!
680
01:19:46,640 --> 01:19:52,431
- Frances, le aviso.
- Le aviso. �Qui�n es Vd..? �Dios?
681
01:19:52,640 --> 01:19:55,996
�Juega con sus
malditos l�pices!
682
01:19:56,200 --> 01:20:01,911
�No tiene ninguna autoridad!
�Ninguna! Es un don nadie.
683
01:20:24,400 --> 01:20:26,868
Hola.
684
01:20:27,840 --> 01:20:30,957
Te traje bombones.
685
01:20:42,920 --> 01:20:45,957
Estoy horrible.
686
01:20:46,160 --> 01:20:50,358
Tienes
mejor cara.
687
01:20:50,560 --> 01:20:56,078
Me est�n haciendo cosas, Harry.
�No lo ves?
688
01:20:59,680 --> 01:21:05,596
Me dan cosas y est�n intentando
meterme cosas en la cabeza.
689
01:21:06,480 --> 01:21:11,349
Est�n intentando... ordenar
lo que tengo en la cabeza.
690
01:21:15,240 --> 01:21:19,791
Est�n intentando...
volverme loca.
691
01:21:22,560 --> 01:21:28,908
Ven.
Vamos a pasear por el bosque.
692
01:21:50,280 --> 01:21:53,511
�Srta. Farmer! Hora del ba�o.
693
01:21:53,720 --> 01:21:58,271
Si sigues recto
encuentras un muro.
694
01:21:58,480 --> 01:22:01,552
A la izquierda est�
un coche al lado de la verja.
695
01:22:01,760 --> 01:22:05,116
Hora del ba�o.
696
01:22:11,200 --> 01:22:14,556
Es lo mejor que tienen. El ba�o.
697
01:22:15,520 --> 01:22:20,150
- Este �rea est� fuera del l�mite.
- Frances, �me has o�do?
698
01:22:21,760 --> 01:22:24,069
S�.
699
01:22:32,320 --> 01:22:37,155
�Quieres a un loco?
Pues mira uno.
700
01:22:54,160 --> 01:22:57,709
CONVERSACIONES POCO FIRMES
PUEDEN COSTAR VIDAS
701
01:23:05,560 --> 01:23:09,394
- �Qu� est�s haciendo?
- �Por qu� te vas siempre?
702
01:23:09,600 --> 01:23:13,752
Estoy bailando al rev�s.
703
01:23:13,960 --> 01:23:18,909
Qu�date m�s tiempo
y cu�dame.
704
01:23:20,840 --> 01:23:26,836
Te lo voy a pedir una sola vez
y no te vuelvo a hablar de ello.
705
01:23:29,800 --> 01:23:32,997
�De qu�?
706
01:23:33,200 --> 01:23:36,351
�Quieres casarte conmigo?
707
01:23:40,320 --> 01:23:44,472
C�mo sabes elegir
los momentos, York.
708
01:23:47,000 --> 01:23:53,075
Me tienes que dar tiempo para arreglar
mi vida y unos asuntos pendientes.
709
01:23:54,800 --> 01:23:59,954
No puedo huir de nuevo. Tarde
o temprano tendr� que volver a casa.
710
01:24:02,600 --> 01:24:08,436
Adem�s, nadie puede estropear
las cosas como yo.
711
01:24:09,360 --> 01:24:12,716
�Me entiendes?
712
01:24:12,920 --> 01:24:17,550
Ser� la misma hasta que me harte.
713
01:24:17,760 --> 01:24:22,914
Algo m�s:
�Quieres casarte conmigo?
714
01:24:44,240 --> 01:24:47,357
Ya est�.
715
01:24:49,560 --> 01:24:54,918
Ya est�. Nunca pens�
que quisieses casarte.
716
01:25:09,000 --> 01:25:11,719
�D�nde vas?
717
01:25:20,920 --> 01:25:23,912
Enci�ndelo.
718
01:25:49,320 --> 01:25:54,075
Todav�a es pronto.
Podemos irnos a Vancouver.
719
01:25:54,280 --> 01:25:57,397
Ser�a lo mejor.
720
01:25:59,040 --> 01:26:01,679
Gracias, Harry.
721
01:26:03,280 --> 01:26:06,352
Pero tengo...
722
01:26:08,200 --> 01:26:12,557
No s� explicarlo,
es mi madre y...
723
01:26:14,120 --> 01:26:17,237
No puedo abandonarla.
724
01:26:20,240 --> 01:26:25,792
- �Abandonarla?
- No puedo hacerlo.
725
01:26:27,680 --> 01:26:30,274
Frances...
726
01:26:34,320 --> 01:26:37,153
Est�s loca.
727
01:26:38,520 --> 01:26:41,717
No se lo digas a nadie.
728
01:27:05,640 --> 01:27:08,632
Si necesitas algo...
729
01:27:10,440 --> 01:27:13,796
Tengo su tel�fono, Sr. Macho.
730
01:27:32,960 --> 01:27:36,350
Bienvenida a casa, peque�a.
731
01:27:51,440 --> 01:27:56,150
- �Qui�n est� aqu�?
- Conoces mi abogado, Alma Styles.
732
01:27:56,360 --> 01:28:00,638
Hola, Frances. Parece
que te est�s divirtiendo.
733
01:28:00,840 --> 01:28:05,197
Cre� que ser�a mejor
tener un abogado.
734
01:28:05,400 --> 01:28:10,554
Meadow Wood solicit� al Juzgado
que regresaras.
735
01:28:10,760 --> 01:28:16,278
Tu madre me pidi� que interviniese
para que pudieses quedarte aqu�.
736
01:28:16,480 --> 01:28:20,712
Te juro que no sab�a qu�
te estaban haciendo all�...
737
01:28:20,920 --> 01:28:27,234
Espero que te des cuenta que ahora
tu madre es legalmente tu tutora.
738
01:28:27,440 --> 01:28:33,072
Ya no tienes derechos.
Tienes que moderar la lengua -
739
01:28:33,280 --> 01:28:38,832
- ser selectiva con tus compa��as.
Este hombre, por ejemplo.
740
01:28:39,040 --> 01:28:43,238
D�jalo...
Al�jalo de esto.
741
01:29:01,840 --> 01:29:04,479
�Cari�o?
742
01:29:04,680 --> 01:29:07,592
�Frances?
743
01:29:08,680 --> 01:29:12,639
Toca "Flow Gently Sweet Afton"
�vale?
744
01:29:17,200 --> 01:29:21,671
- No aguanto m�s esa canci�n, mam�.
- Oh, por favor.
745
01:29:21,880 --> 01:29:28,831
Hazlo.
Me har�as tan feliz. Por favor.
746
01:29:39,640 --> 01:29:45,192
Sabes, es un d�a propicio
para esa canci�n.
747
01:29:47,200 --> 01:29:52,718
La vida ha sido tan buena para m�
no s� qu� podr� desear m�s.
748
01:30:11,400 --> 01:30:13,391
�Te pasa algo?
749
01:30:23,360 --> 01:30:25,157
Nada.
750
01:30:25,360 --> 01:30:29,239
Pens�
en caminar un rato.
751
01:30:30,720 --> 01:30:36,556
- �D�nde vas?
- A dar un paseo, mam�.
752
01:30:38,640 --> 01:30:42,792
- �Vas a tardar?
- No mucho.
753
01:30:43,000 --> 01:30:47,755
- La comida est� casi lista.
- Ahora vuelvo.
754
01:30:47,960 --> 01:30:51,919
- �Me lo prometes?
- S�
755
01:30:52,120 --> 01:30:55,112
di "Lo prometo".
756
01:30:56,760 --> 01:30:59,479
Lo prometo... mam�.
757
01:31:01,240 --> 01:31:07,713
Recuerda que lo peor que hay
para perder el apetito, es beber.
758
01:31:07,920 --> 01:31:12,835
- No quiero que bebas.
- Vale, mam�.
759
01:31:24,120 --> 01:31:29,638
- �En qu� piensas?
- No lo s�, querida.
760
01:31:29,840 --> 01:31:35,517
Tu madre sigue teniendo
muchos planes para ti.
761
01:31:37,680 --> 01:31:46,349
Tienes que entender que tambi�n
quiso mucho para ella y para m�.
762
01:31:48,560 --> 01:31:52,439
Pero nunca lo consigui�.
763
01:31:53,640 --> 01:31:59,715
Si fuesen otros tiempos,
hubiera sido pol�tico.
764
01:31:59,920 --> 01:32:04,357
Ahora se trata de mi vida.
765
01:32:06,440 --> 01:32:12,310
�Qu� crees t�
que debo hacer?
766
01:32:24,640 --> 01:32:29,919
Bueno, a veces te empe�as
en algo y lo persigues.
767
01:32:30,120 --> 01:32:36,912
Pero cuando lo consigues
no parece lo mismo.
768
01:32:38,720 --> 01:32:41,757
Creo que eso ya lo descubriste.
769
01:32:44,720 --> 01:32:50,158
Entonces �estar�s de acuerdo
con lo que pueda decidir?
770
01:32:52,560 --> 01:32:55,950
Siempre.
771
01:33:02,320 --> 01:33:06,950
No tengo una mesa de trabajo -
772
01:33:07,160 --> 01:33:11,870
- y no es un despacho digno
de un abogado...
773
01:33:18,800 --> 01:33:24,750
No importa, pap�. Te adoro.
774
01:33:30,360 --> 01:33:33,670
Yo tambi�n, princesa.
775
01:34:31,480 --> 01:34:36,315
BUENAS NOTICIAS
776
01:34:36,520 --> 01:34:38,909
�Frances? �Eres t�?
777
01:34:39,120 --> 01:34:41,759
S�, ya he llegado mam�.
778
01:34:45,040 --> 01:34:51,798
- Tengo excelentes noticias.
- Quiero decirte algo.
779
01:34:53,760 --> 01:34:59,790
He tomado una decisi�n.
No voy a volver a Hollywood.
780
01:35:00,000 --> 01:35:02,434
Pens� que quer�a hacerlo.
781
01:35:02,640 --> 01:35:08,397
Lo quise con toda mi alma,
y casi me mata.
782
01:35:08,600 --> 01:35:15,711
Voy a dejarlo, se acab�.
Necesito otra vida.
783
01:35:15,920 --> 01:35:20,038
Puede que encuentre algo
en el campo.
784
01:35:20,240 --> 01:35:26,759
Puedo tener perros otra vez
o plantar un jard�n.
785
01:35:26,960 --> 01:35:33,957
Me encuentro tan bien por la
primera vez en a�os, mam�...
786
01:35:34,160 --> 01:35:38,756
Y te quiero m�s que todo
en el mundo.
787
01:35:38,960 --> 01:35:44,273
Frances, cari�o,
creo que te has vuelto loca.
788
01:35:44,480 --> 01:35:49,759
�Sabes qu� pas� mientras
paseabas? Llam� tu agente.
789
01:35:49,960 --> 01:35:54,750
�Quieren que vuelvas!
Van a mandar guiones.
790
01:35:54,960 --> 01:36:03,231
Viene con gente de publicidad. No
puedes hacer eso a tus admiradores.
791
01:36:03,440 --> 01:36:08,958
No te abandonaron durante
toda esta pesadilla.
792
01:36:09,160 --> 01:36:15,998
- Te adoran.
- Mam�, �no me has o�do?
793
01:36:17,360 --> 01:36:23,913
Le dije que pod�a venir y que
demostrar�as que est�s curada.
794
01:36:24,120 --> 01:36:28,432
�No estoy curada!
�Nunca estuve enferma!
795
01:36:28,640 --> 01:36:35,113
No ten�an porqu� haberme ingresado.
Estoy en deuda conmigo misma.
796
01:36:35,320 --> 01:36:39,154
Ni�a ego�sta.
797
01:36:39,360 --> 01:36:44,832
Al menos, rec�belo.
Escucha lo que quiere decirte.
798
01:36:45,040 --> 01:36:48,032
No.
799
01:36:48,240 --> 01:36:54,190
�Quieres tirar todo por la borda?
Lo tuviste todo.
800
01:36:54,400 --> 01:36:58,712
Belleza, una carrera brillante,
un marido fant�stico.
801
01:36:58,920 --> 01:37:03,357
- Eres una estrella.
- Mam�, �calla!
802
01:37:04,560 --> 01:37:09,588
�Quieres tirar todo por la ventana
y ser un don nadie?
803
01:37:09,800 --> 01:37:15,591
�Tienes alguna idea
de lo que es eso?
804
01:37:17,040 --> 01:37:24,469
Dios m�o, mam�.
�Me har�as regresar, verdad?
805
01:37:26,200 --> 01:37:28,191
Me voy.
806
01:37:28,400 --> 01:37:34,589
- No vas a ning�n sitio.
- �Sal!
807
01:37:34,800 --> 01:37:37,268
T�...
808
01:37:37,480 --> 01:37:42,395
�Ap�rtate vieja!
�Sal de mi camino!
809
01:37:45,200 --> 01:37:49,512
Te juro por Dios,
si me sigues esta vez...
810
01:37:49,720 --> 01:37:53,633
�... te mato!
811
01:38:09,400 --> 01:38:14,758
Ahora s� que la hiciste buena,
peque�a.
812
01:38:18,400 --> 01:38:21,198
Doctor, enti�ndame...
813
01:38:22,440 --> 01:38:30,120
Toda mi vida intent� corresponder
al sentido de excelencia de mis padres.
814
01:38:31,680 --> 01:38:37,118
El sentido de independencia
y el esp�ritu que construy� este pa�s.
815
01:38:37,320 --> 01:38:41,711
Le ense�� estas cosas a Frances.
816
01:38:42,880 --> 01:38:48,238
- S�, ya lo s�, Sra. Farmer...
- Frances fue siempre una lucha.
817
01:38:49,680 --> 01:38:56,836
�La cuesti�n es que Vd. opina
que Frances est� empeorando?
818
01:38:57,040 --> 01:39:02,068
- S�.
- Y es incapaz de controlarla.
819
01:39:02,280 --> 01:39:07,673
- �No!
- Hay da�os corporales.
820
01:39:08,600 --> 01:39:12,070
La �nica posibilidad -
821
01:39:12,280 --> 01:39:18,037
- es ingresar a su hija
en un manicomio por un tiempo.
822
01:39:21,520 --> 01:39:26,514
Alma dice que es la �nica forma
de que ella alguna vez...
823
01:39:31,360 --> 01:39:37,469
Parece coincidir con lo que
opina el Dr. Symington.
824
01:39:37,680 --> 01:39:42,834
Es todo lo que necesito saber
sobre la srta. Frances Farmer.
825
01:39:43,040 --> 01:39:45,838
�D�nde est� Frances?
826
01:39:46,120 --> 01:39:49,749
�Mam�! �No!
827
01:40:17,680 --> 01:40:21,719
�Cu�nto?
�Quince?
828
01:40:31,240 --> 01:40:33,879
Ahora.
829
01:42:18,400 --> 01:42:23,918
- �Qu� me dices a una chica blanca?
- Lo que quieras, chico.
830
01:43:24,680 --> 01:43:27,911
Frances... Soy yo. Harry.
831
01:43:28,120 --> 01:43:31,032
D�jame verla.
832
01:43:32,120 --> 01:43:37,274
- Va a salir de aqu� ahora.
- La audiencia es ma�ana.
833
01:43:37,480 --> 01:43:42,474
- No pasar�.
- Ya me encargar� de ello, Harry.
834
01:43:42,680 --> 01:43:46,992
Reserpina. Te aseguro
que la despertar�.
835
01:43:47,200 --> 01:43:53,230
Despertar� sinti�ndose tranquila
e ir� derecha a la audiencia.
836
01:43:53,440 --> 01:43:56,193
C�llala, Harry.
837
01:43:56,400 --> 01:44:02,635
Te va a dar algo que te ayudar�
a pensar con claridad ma�ana.
838
01:44:02,840 --> 01:44:05,638
�Ll�vame!
839
01:44:05,840 --> 01:44:10,391
Diles que no est�s loca
y que les est�s agradecida.
840
01:44:10,600 --> 01:44:14,593
Esto funciona de maravilla.
Vamos.
841
01:44:14,800 --> 01:44:18,839
Harry, perder� mi empleo. Venga.
842
01:44:19,040 --> 01:44:25,354
�Qu� les dir�s?
�Qu� les vas a decir?
843
01:44:29,840 --> 01:44:34,038
- �Harry!
- Estoy agradecida.
844
01:44:36,920 --> 01:44:38,831
Estoy agradecida...
845
01:44:39,040 --> 01:44:41,429
Estoy agradecida.
846
01:44:58,080 --> 01:45:01,356
Te quiero, Frances.
847
01:45:11,040 --> 01:45:13,759
Me di cuenta que estaba muy enferma.
848
01:45:13,960 --> 01:45:18,590
Que no me relacionaba con la gente
de forma normal.
849
01:45:18,800 --> 01:45:23,669
No estaba normal,
�pero ahora s� lo estoy!
850
01:45:23,880 --> 01:45:26,838
Est� curada.
851
01:45:27,040 --> 01:45:32,592
No era responsable
por lo que hac�a.
852
01:45:32,800 --> 01:45:38,113
Pens� en los tratamientos.
No me estaban haciendo nada.
853
01:45:38,320 --> 01:45:42,791
Pero gracias a los vuestros...
854
01:45:43,000 --> 01:45:47,278
...siento que puedo enfrentarme...
855
01:45:47,480 --> 01:45:52,713
...y estoy dispuesta a reanudar
la carrera que yo misma desbarat�.
856
01:45:52,920 --> 01:45:56,151
�Uno de sus mejores actuaciones!
857
01:45:58,800 --> 01:46:01,394
S�lo espero...
858
01:46:05,840 --> 01:46:10,311
...que todos puedan
enorgullecerse de m�.
859
01:46:19,160 --> 01:46:22,436
Muchas gracias.
860
01:46:28,040 --> 01:46:30,713
Este caso demuestra...
861
01:46:30,920 --> 01:46:36,631
...como una actitud antisocial
puede transformarse, con �xito.
862
01:46:36,840 --> 01:46:43,393
No hace mucho, la srta. Farmer
no respond�a al tratamiento.
863
01:46:43,600 --> 01:46:47,479
Hoy, se marcha a casa
totalmente curada.
864
01:46:48,680 --> 01:46:54,038
Creo que esta es
una importante victoria...
865
01:46:54,240 --> 01:46:58,756
...en lo que concierne al programa
de higiene mental, en Washington.
866
01:47:23,200 --> 01:47:26,112
Muchas gracias.
867
01:47:55,880 --> 01:47:59,236
Aqu� est�, nuestra adorada hija.
868
01:47:59,440 --> 01:48:02,830
Ven a mam�. Vamos.
869
01:48:06,320 --> 01:48:09,915
Frances me regal� esta caja
en Hollywood.
870
01:48:10,120 --> 01:48:14,671
La llen� con frutos secos m�os.
Herb, �puede pasarla?
871
01:48:14,880 --> 01:48:17,235
Claro.
872
01:48:17,440 --> 01:48:24,312
- �Va a volver a Hollywood?
- A�n no lo hemos decidido.
873
01:48:24,520 --> 01:48:31,471
- Depende de las ofertas que tenga.
- �Qui�n la pein�, Frances?
874
01:48:32,680 --> 01:48:36,753
Yo. Me gusta probar otros estilos.
875
01:48:36,960 --> 01:48:42,717
A veces, de lo convencional
se puede uno hacer moderno.
876
01:48:44,160 --> 01:48:47,072
- �A que s�, mam�?
- Pues claro.
877
01:48:47,280 --> 01:48:51,273
�Qu� opina
de todo esto, Sra. Farmer?
878
01:48:51,480 --> 01:48:54,711
Me parece un milagro.
879
01:48:56,000 --> 01:49:00,437
Frances, �puede acercarse
un poco m�s a su madre?
880
01:50:32,320 --> 01:50:35,312
No importa.
881
01:50:38,040 --> 01:50:40,156
Lo siento, Harry.
882
01:50:48,520 --> 01:50:52,229
No me importa
lo que haya pasado antes.
883
01:50:56,000 --> 01:51:00,676
Quiero que te quedes conmigo ahora.
884
01:51:01,480 --> 01:51:04,074
�Te quedar�s?
885
01:51:04,280 --> 01:51:07,113
No puedo.
886
01:51:14,640 --> 01:51:16,676
�Por qu�?
887
01:51:16,880 --> 01:51:21,510
Juegas con todo,
�por qu� no pruebas conmigo?
888
01:51:21,720 --> 01:51:26,589
- Porque perder�a.
- Eso no lo sabes.
889
01:51:29,280 --> 01:51:35,150
- �De qu� tienes miedo?
- De nada.
890
01:51:37,800 --> 01:51:42,351
Aquel sitio
casi me mat�.
891
01:51:42,560 --> 01:51:49,477
Tanta gente a la vez
presion�ndome, toc�ndome.
892
01:51:49,680 --> 01:51:54,708
- Clav�ndome cosas.
- Yo no soy uno de esos.
893
01:51:54,920 --> 01:51:57,957
Ya lo s�.
894
01:52:03,320 --> 01:52:06,596
O te quedas conmigo esta vez...
895
01:52:08,520 --> 01:52:11,512
�O qu�?
896
01:53:52,080 --> 01:53:54,753
Qu� bonita ma�ana.
897
01:53:54,960 --> 01:53:58,555
Es precioso este momento
del d�a.
898
01:53:58,760 --> 01:54:04,039
- Sin gente.
- De eso no hay duda.
899
01:54:06,360 --> 01:54:10,114
�D�nde vas?
900
01:54:10,320 --> 01:54:16,634
- Adonde sea.
- S� lo que sientes.
901
01:54:16,840 --> 01:54:19,718
�D�nde has estado?
902
01:54:22,600 --> 01:54:27,549
En el sur
recogiendo fruta.
903
01:54:44,960 --> 01:54:48,157
�Te est�n buscando?
904
01:54:52,120 --> 01:54:54,554
S�.
905
01:54:56,040 --> 01:54:58,759
�Qu� hiciste?
906
01:55:01,080 --> 01:55:05,517
Nunca lo sabr�.
907
01:55:05,720 --> 01:55:11,192
Tengo algo de whisky,
te calentar�.
908
01:55:26,600 --> 01:55:31,674
- Qu� rico.
- Ayuda a ver las cosas.
909
01:55:38,760 --> 01:55:41,115
Corre.
910
01:55:42,160 --> 01:55:45,277
Buenos d�as. �Qu� tal?
911
01:55:45,480 --> 01:55:48,517
No hizo nada.
912
01:55:48,720 --> 01:55:52,508
De verdad que no hizo nada.
913
01:56:27,400 --> 01:56:33,316
- �Tengo tiempo para un ba�o?
- Y a tu madre, ni una palabra.
914
01:56:35,120 --> 01:56:40,956
�Esperabas eso, mam�?
�Y qu� quer�as o�r?
915
01:56:41,160 --> 01:56:43,515
Lillian, tenemos que hablar.
916
01:56:43,720 --> 01:56:48,874
Estoy intentando
que te recuperes.
917
01:56:49,080 --> 01:56:54,757
No, no lo est�s.
Quieres destrozar mi esencia.
918
01:56:54,960 --> 01:56:58,191
Quieres transformarme en ti.
919
01:56:58,400 --> 01:57:03,155
Pero yo no soy t�
y no lo ser� nunca.
920
01:57:03,360 --> 01:57:10,550
Y doy Gracias a Dios por ello.
Y lo mismo digo de ti, Ernest.
921
01:57:10,760 --> 01:57:13,354
No entiendo como soy tan cuerda...
922
01:57:13,560 --> 01:57:18,475
...con padres como vosotros dos.
923
01:57:18,680 --> 01:57:21,990
Te voy a decir una cosa, Lillian...
924
01:57:22,200 --> 01:57:28,594
...el d�a que te mueras,
te dar�s cuenta de lo que hiciste.
925
01:57:29,800 --> 01:57:32,792
Y bajar�s la cabeza con verg�enza.
926
01:57:33,000 --> 01:57:39,473
- Cuando est�s sana me lo agradecer�s.
- �Ahora no hablas! Escuchas.
927
01:57:39,680 --> 01:57:44,071
Puedes meterme en un manicomio
y fingir que estoy loca, -
928
01:57:44,280 --> 01:57:49,593
- y que sigo siendo tu ni�a
y que no s� cuidar de m� misma.
929
01:57:49,800 --> 01:57:57,150
Pero, Lillian, hay algo
que no puedes seguir fingiendo.
930
01:57:57,360 --> 01:58:02,434
Y es que te quiero,
porque eso ya no es verdad.
931
01:58:02,640 --> 01:58:06,872
No consigo,
no despu�s de lo que me hiciste.
932
01:58:07,080 --> 01:58:13,189
Porque sigo siendo yo.
Luch� desesperadamente por eso.
933
01:58:13,400 --> 01:58:18,952
Y t�, peque�a...
no me ayudaste en nada.
934
01:58:20,600 --> 01:58:22,830
�Son ellos?
935
01:58:23,880 --> 01:58:29,113
- Venga chicos, estoy lista.
- Sra. Farmer...
936
01:58:54,040 --> 01:58:57,510
Tranquila. Cierra la puerta.
937
01:59:05,560 --> 01:59:08,120
Por aqu�.
938
01:59:29,480 --> 01:59:35,350
Es el mejor negocio que hice. Veinte
d�lares por joder a una estrella.
939
01:59:35,560 --> 01:59:39,553
"... puedes ver el cielo entero
brillando...
940
02:00:06,880 --> 02:00:09,474
�Sabes una cosa, Ern?
941
02:00:14,640 --> 02:00:19,350
Hay que pintar su habitaci�n.
942
02:00:19,560 --> 02:00:23,917
El d�a menos pensado vuelve a casa.
943
02:01:17,560 --> 02:01:23,157
La operaci�n es simple. Se hace
un corte por debajo del p�rpado, -
944
02:01:23,360 --> 02:01:29,356
- atraviesa el hueso y se presiona
hasta el l�bulo prefrontal.
945
02:01:29,560 --> 02:01:34,793
Se separan
las conexiones nerviosas-
946
02:01:35,000 --> 02:01:39,232
- del t�lamo delantero
del resto del cerebro.
947
02:01:40,440 --> 02:01:45,912
Para demostrar la simplicidad
y rapidez de este proceso, -
948
02:01:46,120 --> 02:01:51,877
- realizar� una lobotom�a a diez
enfermos dentro de una hora.
949
02:01:55,600 --> 02:02:00,390
Les daremos peque�as dosis
de electroshock para sedarlos, -
950
02:02:00,600 --> 02:02:05,799
- aunque les aviso
que el proceso es indoloro.
951
02:02:06,000 --> 02:02:10,676
Lo hice ya muchas veces
con el enfermo despierto.
952
02:02:10,880 --> 02:02:17,479
De un punto de vista m�dico,
es fascinante observar el cambio.
953
02:02:17,680 --> 02:02:23,835
Sabemos que funciona, pero ahora
lo aplicaremos en larga escala.
954
02:02:24,040 --> 02:02:27,749
La vieja t�cnica prefrontal -
955
02:02:27,960 --> 02:02:32,954
- exig�a un d�a entero de trabajo
para tratar a un �nico enfermo.
956
02:02:33,160 --> 02:02:37,950
A la vez, y trabajando solo,
puedo tratar a 50.
957
02:02:38,160 --> 02:02:41,232
Mi m�todo es barato, r�pido -
958
02:02:41,440 --> 02:02:46,639
- y no m�s peligroso que
extraer un diente podrido.
959
02:02:52,640 --> 02:02:55,632
O sea, -
960
02:02:55,840 --> 02:03:00,834
- Separo los nervios que transmiten
energ�a emocional a las ideas.
961
02:03:02,840 --> 02:03:06,037
La cura acarrea adem�s
una p�rdida de afecto.
962
02:03:06,240 --> 02:03:11,837
Un blanco emocional que disminuye
la creatividad y la imaginaci�n.
963
02:03:12,040 --> 02:03:17,876
Al fin y al cabo son la imaginaci�n
y las emociones que tienen problemas.
964
02:03:18,080 --> 02:03:23,154
Este enfermo dejar� dentro
de poco el hospital.
965
02:03:24,120 --> 02:03:26,350
La lobotom�a los lleva a casa.
966
02:03:33,760 --> 02:03:39,232
Hoy conoceremos a una bella mujer
cuya vida nos podr� inspirar -
967
02:03:39,440 --> 02:03:45,310
- para una obra de O'Neill
o una novela de Theodore Dreiser.
968
02:03:45,520 --> 02:03:51,038
La famosa estrella de la Broadway
y Hollywood: la Srta. Frances Farmer.
969
02:03:55,040 --> 02:03:57,190
Hola, Frances.
970
02:03:57,400 --> 02:04:03,077
Hubo momentos en su vida que dejaron
marcas tristes en su memoria.
971
02:04:03,280 --> 02:04:09,230
�Qu� le hizo venir y revivir
su vida con nosotros esta noche?
972
02:04:10,440 --> 02:04:16,310
Bueno, Ralph, quer�a contar
algo sobre mis experiencias -
973
02:04:16,520 --> 02:04:20,752
- y poder ayudar a gente
que vive una situaci�n dif�cil.
974
02:04:20,960 --> 02:04:27,308
Recib� muchas cartas de gente
que necesita esperanza o consejo.
975
02:04:27,520 --> 02:04:31,832
Puedo sugerirles
donde encontrarlos.
976
02:04:32,040 --> 02:04:35,715
Se le acus� de ser
una alcoh�lica.
977
02:04:35,920 --> 02:04:40,835
- �Lo fue?
- No, nunca.
978
02:04:41,040 --> 02:04:46,876
- �Tom� drogas alguna vez?
- No, nunca.
979
02:04:47,080 --> 02:04:50,038
Cu�ntenos qu� pas� despu�s.
980
02:04:50,240 --> 02:04:57,237
Bueno, no lo cre�a entonces ni
tampoco ahora que estaba enferma.
981
02:04:59,400 --> 02:05:05,157
Muchos pensaron que estaba loca
y tuve que descubrir por qu�.
982
02:05:06,800 --> 02:05:11,920
Si te tratan como a un enfermo,
entonces funcionas como uno.
983
02:05:12,120 --> 02:05:15,317
Alguna cura eficaz -
984
02:05:15,520 --> 02:05:21,038
- se basa en la fe en s� mismo...
lo que significa fe en Dios.
985
02:05:21,240 --> 02:05:26,917
Su fe fue recompensada. Contactamos
a 125 productores de Hollywood, -
986
02:05:27,120 --> 02:05:32,717
- incit�ndoles que viesen el programa
y se acordasen de Vd. para un papel.
987
02:05:32,920 --> 02:05:36,629
Va a estar muy atareada, -
988
02:05:36,840 --> 02:05:39,479
- pues Ford quiere
echarle una mano -
989
02:05:39,680 --> 02:05:45,232
- con este precioso
y nuevo 1958 Edsel Pacer.
990
02:05:45,440 --> 02:05:50,594
F�cil de manejar y que le
llevar� adonde quiera.
991
02:05:51,760 --> 02:06:00,156
Y ahora sus amigos me ayudar�n
a desearle mucho �xito.
992
02:06:00,360 --> 02:06:08,631
Le estamos realizando una fiesta
en el Hotel Roosevelt de Hollywood...
993
02:06:17,160 --> 02:06:20,311
�Quieres que te lleve, Frances?
994
02:06:22,160 --> 02:06:24,549
No, estoy bien.
995
02:06:24,760 --> 02:06:29,276
- Cu�date, cari�o.
- Buenas noches.
996
02:07:04,000 --> 02:07:07,879
Frances.
997
02:07:08,080 --> 02:07:13,108
Harry York...
Me alegra verte.
998
02:07:13,320 --> 02:07:18,678
- �Qu� tal est�s, Farmer?
- Muy bien.
999
02:07:20,120 --> 02:07:24,955
- �Viste el programa?
- S�, por eso vine.
1000
02:07:25,160 --> 02:07:27,674
�Qu� tal estuve?
1001
02:07:29,120 --> 02:07:32,476
Est�s siempre estupenda.
1002
02:07:37,720 --> 02:07:40,837
Tampoco est�s mal, Harry.
1003
02:07:44,880 --> 02:07:52,230
Tengo un coche nuevo, pero es blanco.
�Sabes que muri� mam�?
1004
02:07:52,440 --> 02:07:58,390
- S�, me enter�.
- Pap� tambi�n. Vend� la casa.
1005
02:07:58,600 --> 02:08:03,549
- Soy una pecadora sin cara, Harry.
- �Por qu� lo dices?
1006
02:08:03,760 --> 02:08:09,596
Te dir�a que me llevaras a casa, pero...
Soy una pecadora sin cara.
1007
02:08:14,720 --> 02:08:20,909
Hueles bien, Harry.
Me recuerda cosas, sabes.
1008
02:08:22,560 --> 02:08:27,873
- Te pedir�a que me llevases...
- Frances.
1009
02:08:31,920 --> 02:08:38,234
No te enfades, Harry.
Es mejor que todo sea as�.
1010
02:09:08,680 --> 02:09:13,913
Las cosas ir�n m�s despacio
a partir de ahora. �Me entiendes?
1011
02:09:16,680 --> 02:09:21,435
- No, no estoy seguro...
- Muy despacio.
1012
02:09:21,640 --> 02:09:25,553
�Pero no pararemos,
verdad que no, Harry?
1013
02:09:27,560 --> 02:09:29,471
No.
1014
02:09:32,120 --> 02:09:34,998
No, nosotros no.
1015
02:09:37,000 --> 02:09:42,996
Bueno, adi�s.
Me encant� verte de nuevo.
1016
02:09:49,360 --> 02:09:51,920
�Frances?
1017
02:09:54,360 --> 02:10:00,435
- �Puedo caminar un rato contigo?
- S�.
1018
02:10:01,600 --> 02:10:04,672
Un rato, nada m�s.
1019
02:10:18,600 --> 02:10:22,832
"Frances hizo una �ltima pel�cula
y despu�s present� un programa de TV."
1020
02:10:23,040 --> 02:10:27,670
"Muri� el 1 de agosto de 1970
con 56. Harry no estaba con ella. "
1021
02:10:27,880 --> 02:10:30,599
"Muri� como vivi�...
Sola. "
1022
02:13:39,120 --> 02:13:43,477
"Los productores estuvieron de acuerdo
en decir lo siguiente. "
1023
02:13:43,680 --> 02:13:48,595
"Ha habido grandes avances en el
tratamiento de enfermedades mentales. "
1024
02:13:48,800 --> 02:13:53,191
"Las experiencias de Frances Farmer
no son los m�todos que hoy se utilizan. "
83788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.