All language subtitles for Frances (1982) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:16,637 EST� PEL�CULA EST� BASADA EN LA VIDA DE FRANCES FARMER 2 00:00:56,880 --> 00:00:59,758 Nunca me dijeron: 3 00:00:59,960 --> 00:01:06,035 "Eres tonta. Dios no existe. Te est�n tomando el pelo. " 4 00:01:07,400 --> 00:01:12,599 No creo que lo asesinasen. Dios muri� de viejo. 5 00:01:12,800 --> 00:01:16,634 Ello no me choc� en absoluto. 6 00:01:16,840 --> 00:01:19,559 Me parec�a natural y normal. 7 00:01:19,760 --> 00:01:24,311 Tal vez porque nunca me haya impresionado la religi�n. 8 00:01:24,520 --> 00:01:30,709 Me gusta lo que cuentan sobre Jes�s y la estrella de Navidad. 9 00:01:30,920 --> 00:01:33,275 Pero no me lo creo. 10 00:01:33,480 --> 00:01:39,794 La religi�n es imprecisa pero a Dios s� lo sent�a. 11 00:01:40,600 --> 00:01:43,433 Aunque a ratos. 12 00:01:43,640 --> 00:01:47,553 Sol�a mentir por las noches entre s�banas limpias y fr�as - 13 00:01:47,760 --> 00:01:52,880 - tras lavarme los nudillos, u�as y dientes y hablar con Dios. 14 00:01:53,080 --> 00:01:58,837 "Ahora estoy limpia. Nunca estuve ni estar� tan limpia. " 15 00:01:59,040 --> 00:02:06,390 No s� si era Dios pero era una presencia fr�a, oscura y limpia. 16 00:02:06,600 --> 00:02:11,754 Seguro que no era Dios. Era demasiado f�sico. 17 00:02:11,960 --> 00:02:17,034 A�os m�s tarde se desvaneci� la sensaci�n de esa presencia. 18 00:02:17,240 --> 00:02:20,312 Me preguntaba qu� quer�a decir el cura: 19 00:02:20,520 --> 00:02:24,354 "Dios Padre ve caer al m�s peque�o de sus p�jaros. " 20 00:02:24,560 --> 00:02:29,475 "Cuida a todos Sus hijos. " A m� me lo mezcl� todo. 21 00:02:29,680 --> 00:02:35,312 Si Dios es Padre, entonces aquella presencia no era �l. 22 00:02:35,520 --> 00:02:43,837 Cuando me acostaba, pensaba: "Me siento limpia, con sue�o. " 23 00:02:44,440 --> 00:02:50,390 Me gustaba estar limpia pero sab�a que Dios no estaba all�. 24 00:02:50,600 --> 00:02:55,594 "A veces me era �til, como cuando perd�a cosas. " 25 00:02:55,800 --> 00:03:02,273 "Sin aliento, ansiosa, me paraba y... " 26 00:03:02,480 --> 00:03:05,119 Adi�s, princesa. 27 00:03:05,320 --> 00:03:08,471 Lillian. 28 00:03:12,080 --> 00:03:15,595 Adi�s, pap�. 29 00:03:17,240 --> 00:03:20,835 ..."me paraba y cerraba los ojos. " 30 00:03:21,040 --> 00:03:24,953 "Dios, ay�dame a encontrar mi sombrero rojo con adornitos. " 31 00:03:25,160 --> 00:03:26,593 "Sol�a funcionar. " 32 00:03:26,800 --> 00:03:32,636 "Me preguntaba: si Dios ama a todos sus hijos, - 33 00:03:32,840 --> 00:03:39,279 - �porqu� se molesta con mis cosas mientras hay quien pierde a sus padres?" 34 00:03:39,480 --> 00:03:45,555 "Entend� que �l no controlaba ni la muerte ni los sombreros. " 35 00:03:45,760 --> 00:03:52,279 "Todo ocurrir�a igual y �l seguir�a en el Cielo, tranquilo. " 36 00:03:52,480 --> 00:03:58,476 "Me preguntaba por qu� era tan in�til. Una p�rdida de tiempo. " 37 00:03:59,360 --> 00:04:05,276 "Me sent�a muy orgullosa por haber encontrado sola la verdad. " 38 00:04:05,480 --> 00:04:09,996 "Me sorprend�a que los dem�s no lo supiesen. Dios no estaba. " 39 00:04:10,200 --> 00:04:15,149 "�C�mo no lo entend�an? Esto todav�a me sorprende. " 40 00:04:27,600 --> 00:04:31,513 �Arder�s en el infierno, Frances Farmer! 41 00:04:31,720 --> 00:04:34,359 �Blasfema! 42 00:04:39,160 --> 00:04:42,038 DEPRESI�N INQUIETA SEATTLE, WASHINGTON 43 00:04:42,240 --> 00:04:47,030 A medida que aumentan las colas, la violencia estalla... 44 00:04:47,240 --> 00:04:50,118 ...y la izquierda gana puntos. 45 00:04:50,320 --> 00:04:55,348 El Candidato al Congreso Martoni Kaminski con las gentes. 46 00:04:55,560 --> 00:05:00,680 �Es algo radical restaurar la riqueza a la gente que construy� este pa�s? 47 00:05:02,000 --> 00:05:06,039 Pues me alegro. �Porque sois vosotros! 48 00:05:08,400 --> 00:05:14,953 El Congreso tiene que prepararse para hombres como Kaminski. 49 00:05:17,760 --> 00:05:23,915 Una estudiante de Seattle gan� un concurso nacional... 50 00:05:24,120 --> 00:05:26,236 ...sobre la inexistencia de Dios. 51 00:05:26,440 --> 00:05:32,470 Seattle no necesita esto. No s� qui�n es responsable... 52 00:05:32,680 --> 00:05:36,673 ...pero pensar que Dios no existe es algo siniestro para m�... 53 00:05:36,880 --> 00:05:40,714 ...y va mucho m�s all� de la sofisticaci�n de una estudiante. 54 00:05:40,920 --> 00:05:47,359 No me sorprender�a si el documento lo hubiese escrito un anarquista. 55 00:05:47,560 --> 00:05:51,553 Frances no est� guerreando con Dios. 56 00:05:51,760 --> 00:05:54,115 Frances Farmer no estaba, - 57 00:05:54,320 --> 00:05:59,394 - pero su madre, una famosa dietista, la defendi�. 58 00:05:59,600 --> 00:06:03,832 Al contrario de los pa�ses del Este... 59 00:06:04,040 --> 00:06:12,436 ...la libertad de expresi�n existe en Am�rica. Y en mi hogar. 60 00:06:15,760 --> 00:06:18,513 Hola, Emma. 61 00:06:29,200 --> 00:06:33,318 Espera, quiero hablar contigo. 62 00:06:35,760 --> 00:06:40,390 Tu madre te dijo que no hablaras con extra�os, �verdad? 63 00:06:40,600 --> 00:06:46,038 - No me toque. - S�lo quiero hablar. 64 00:06:46,240 --> 00:06:50,279 - Pues h�galo. - Est�s creando muchos problemas. 65 00:06:50,480 --> 00:06:57,670 Los reporteros me persiguen desde que gan� aquel maldito concurso. 66 00:06:59,080 --> 00:07:03,676 - Tengo 16 �qu� importan mis ideas? - A algunos s� les importa. 67 00:07:03,880 --> 00:07:09,352 - Si no las pone en el peri�dico... - �Te parezco un periodista? 68 00:07:11,000 --> 00:07:16,677 - No, me parece un polic�a. - Entonces estar�a armado. 69 00:07:16,880 --> 00:07:21,431 �Ves alg�n revolver? Venga, busca. 70 00:07:22,640 --> 00:07:25,074 Le creo. 71 00:07:28,560 --> 00:07:34,032 - �Entonces, qui�n es Vd.? - Harry York. Trabajo para Kaminski. 72 00:07:34,240 --> 00:07:37,869 Lo vi en las Noticias. 73 00:07:39,440 --> 00:07:45,834 - Mi padre trabaj� para Kaminski. - S�, y no lo metas en un l�o. 74 00:07:47,600 --> 00:07:54,392 Los peri�dicos nos llaman rojos, y ahora t�, ateos. 75 00:07:54,600 --> 00:07:58,878 - S�lo son peri�dicos. - Mi hombre no es rojo. 76 00:07:59,080 --> 00:08:02,356 Tienen su versi�n de vuestras ideas. 77 00:08:02,560 --> 00:08:08,032 - Podr�a ser perjudicial para tu padre. - Y supongo que para Vd. y Kaminski. 78 00:08:10,200 --> 00:08:16,992 - Eres muy lista para tus 16. - �Me va a pedir el tel�fono? 79 00:08:18,040 --> 00:08:21,191 No, no creo. 80 00:08:21,400 --> 00:08:27,396 Te doy un consejo: ser� mejor que te est�s calladita. 81 00:08:27,600 --> 00:08:30,831 Lo intentar�, Sr. York. 82 00:08:31,040 --> 00:08:33,429 Harry. 83 00:08:34,560 --> 00:08:36,994 Harry. 84 00:08:39,280 --> 00:08:42,238 Adi�s... 85 00:08:46,080 --> 00:08:50,039 Tampoco andas como una ni�a de 16 a�os. 86 00:08:54,480 --> 00:08:58,439 Pens� en Frances durante mucho tiempo. 87 00:08:58,640 --> 00:09:02,076 Mantuve el contacto en los a�os siguientes. 88 00:09:02,280 --> 00:09:07,400 Me enter� que era actriz, y fui a verla al teatro. 89 00:09:07,600 --> 00:09:13,072 Se entreg� con �xito a tres cosas: al teatro ruso, a Broadway y a m�. 90 00:09:13,280 --> 00:09:18,070 Gan� un viaje a Mosc� por un peri�dico comunista. 91 00:09:18,280 --> 00:09:22,592 Estaba entusiasmad�sima porque al regresar aterrizaba en Nueva York. 92 00:09:22,800 --> 00:09:26,998 Admiraba de verdad a esa chica. ten�a un mont�n de determinaci�n. 93 00:09:27,200 --> 00:09:32,752 Cuando sonre�a parec�a que pod�a hacerlo todo... todo. 94 00:09:40,600 --> 00:09:44,434 Es un regalo, tienes que utilizarlo. 95 00:09:44,640 --> 00:09:49,714 Si gano este viaje, mam� me mata. 96 00:09:49,920 --> 00:09:52,957 Odia a los rusos. 97 00:09:54,720 --> 00:09:59,111 De verdad que quiero ir. Principalmente a Nueva York. 98 00:09:59,320 --> 00:10:05,839 - Pero quiero ir tranquila. - No es tu estilo. 99 00:10:11,280 --> 00:10:15,193 - �Crees debo ir? - S�. 100 00:10:15,400 --> 00:10:20,394 Prueba la carrera de actriz. Puedes ganar mucho dinero. 101 00:10:20,600 --> 00:10:25,435 Te traje algo para calentar las fr�as noches rusas. 102 00:10:28,440 --> 00:10:30,715 Mira. 103 00:10:32,800 --> 00:10:36,998 - Medias de seda. - Pura seda. 104 00:10:37,200 --> 00:10:40,875 - �D�nde las conseguiste? - Un amigo. 105 00:10:41,080 --> 00:10:43,992 Ya. 106 00:10:44,200 --> 00:10:49,399 - �Qu� haces? - Me las pruebo. 107 00:10:49,600 --> 00:10:55,550 - Es la primera vez que tengo unas. - Tienen costura. 108 00:10:56,560 --> 00:11:00,838 - Ya lo s�. - Detr�s. 109 00:11:17,000 --> 00:11:20,993 Ninguna hija m�a viaja a la Rusia Comunista. 110 00:11:21,200 --> 00:11:27,594 - Mam�, solamente es un viaje. - Y soy la �ltima en enterarme. 111 00:11:27,800 --> 00:11:33,113 - Vine a casa para... - Esc�chame bien. 112 00:11:33,320 --> 00:11:39,714 - Los rojos te est�n utilizando. - Qu� tonter�a. 113 00:11:39,920 --> 00:11:45,438 Es una oportunidad de viajar, de conocer cosas. 114 00:11:45,640 --> 00:11:51,749 El Teatro de Arte de Mosc�. �Por qu� no tratas de entenderlo? 115 00:11:53,720 --> 00:11:58,669 - Adem�s es una forma de ir a Nueva York - Yo te llevo, si quieres. 116 00:11:59,760 --> 00:12:07,394 - Yo puedo, tengo... - Ahorr�. Tengo tres trabajos. 117 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 Quiero hacerlo a mi manera. 118 00:12:11,240 --> 00:12:18,920 Aprend� muy bien tu lecci�n: s�lo haces lo que te parece bien. 119 00:12:19,120 --> 00:12:25,309 Cari�o, �ndate con cuidado o esto se descontrolar�. 120 00:12:25,520 --> 00:12:29,718 No est� en tus manos, mam�. Es mi vida. 121 00:12:29,920 --> 00:12:34,198 Frances... Hay gente importante molesta. 122 00:12:34,400 --> 00:12:38,678 - El Juez Hillier y sus amigos... - �No me importa! 123 00:12:38,880 --> 00:12:41,952 �Te importar�! 124 00:12:46,600 --> 00:12:49,637 �Qu� puedo hacer? 125 00:12:50,600 --> 00:12:55,674 - �De verdad quieres ir? - Pues claro que quiero ir. 126 00:13:02,520 --> 00:13:08,197 - �Crees que valdr� la pena? - No os har�a sufrir en vano. 127 00:13:10,880 --> 00:13:17,035 Bien... entonces creo que debes ir. 128 00:13:20,960 --> 00:13:28,275 Por primera vez, Frances llev� la contraria a su madre. 129 00:13:28,480 --> 00:13:31,711 Fue un esc�ndalo en Seattle. 130 00:13:31,920 --> 00:13:36,198 Adem�s de atea, simpatizaba con los rojos. 131 00:13:37,040 --> 00:13:43,388 Se lo pas� bien en Rusia pero en Nueva York las cosas no fueron tan bien. 132 00:13:43,600 --> 00:13:48,116 Por fin consigui� trabajo como contratada en un estudio. 133 00:13:48,320 --> 00:13:53,348 Ello significaba mandarla a Hollywood y ense�arle todo. 134 00:13:53,560 --> 00:13:58,918 Pero Frances no se entraba en el molde que ten�an pensado. 135 00:14:00,080 --> 00:14:04,312 - Lograste lo que so�abas... - No. 136 00:14:04,520 --> 00:14:09,719 Veo a Hollywood como un escal�n. Quiero llegar a Broadway. 137 00:14:09,920 --> 00:14:15,358 - Prep�rala para piernas. - �Piernas? 138 00:14:15,560 --> 00:14:19,394 - Ba�adores, se�orita. - No trabajo con ba�adores. 139 00:14:19,600 --> 00:14:24,071 Ni siquiera me sientan bien. 140 00:14:24,280 --> 00:14:29,559 No soy una chica atractiva. �Es eso actuar? 141 00:14:29,760 --> 00:14:33,230 Buenos d�as, Sr. Bebe. 142 00:14:33,440 --> 00:14:36,910 - �Qui�n es �sta? - Frances Farmer. 143 00:14:37,120 --> 00:14:39,873 Contratada. Seis meses. 144 00:14:40,080 --> 00:14:43,152 Buenas tetas. 145 00:14:43,360 --> 00:14:47,911 Jefe de bomberos, Robert Lantz, claqueta cinco. 146 00:14:48,120 --> 00:14:51,317 - �Cu�ntos tenemos? - Catorce. 147 00:14:51,520 --> 00:14:56,435 - �Sin contar con ella? - S�. 148 00:14:58,480 --> 00:15:01,836 Esos hombres conf�an en m�. 149 00:15:02,040 --> 00:15:07,319 Hay una floresta ardiendo, y sabes lo que tengo que hacer. 150 00:15:07,520 --> 00:15:10,193 Dios m�o... 151 00:15:10,400 --> 00:15:13,392 �ngela, cari�o... 152 00:15:16,760 --> 00:15:20,070 Lo siento. �Podemos repetir? 153 00:15:20,280 --> 00:15:24,319 - �Qui�n es la chica? - Frances Farmer. 154 00:15:24,520 --> 00:15:28,433 - Contratada. - No va mal. 155 00:15:28,640 --> 00:15:32,952 - �Podemos repetir? - No me gusta el nombre. 156 00:15:50,720 --> 00:15:57,319 Deber�a estar m�s arrugada. Se supone voy escondida en furgones. 157 00:15:57,520 --> 00:16:02,196 - Estoy demasiado limpia. - Este es el traje que te elegimos. 158 00:16:02,400 --> 00:16:08,714 Ya lo s� pero creo que estoy poco real. 159 00:16:08,920 --> 00:16:12,310 - Nadie se dar� cuenta. - Yo me doy cuenta. 160 00:16:12,520 --> 00:16:16,638 - Buenos d�as, Sr. Bebe. - Ven conmigo, Fanny. 161 00:16:16,840 --> 00:16:21,277 Frances. No soy el libro de cocina. 162 00:16:22,480 --> 00:16:25,870 Hay que cambiar ese nombre. 163 00:16:26,960 --> 00:16:31,192 Quiero hacer mucho dinero contigo. 164 00:16:32,240 --> 00:16:38,236 Como tenemos un contrato de siete a�os, estoy pensando en el futuro. 165 00:16:38,440 --> 00:16:44,436 Te presentar� a Sam Goldwyn para una pel�cula llamada Come and Get It. 166 00:16:44,640 --> 00:16:51,637 - Es una buena obra, puede... - Me preocupa tu actitud. 167 00:16:57,120 --> 00:17:04,913 La sociedad est� en decadencia. Hay que dedicarse con ah�nco. 168 00:17:05,120 --> 00:17:11,275 Me considero el Henry Ford de la industria cinematogr�fica. 169 00:17:11,480 --> 00:17:14,313 Esta es mi f�brica. 170 00:17:14,520 --> 00:17:21,232 Uno que monta coches no puede discutir con el de las luces. 171 00:17:21,440 --> 00:17:25,956 - Todo me preocupa. - No. 172 00:17:26,160 --> 00:17:31,314 - A m� todo me preocupa. - Pero soy yo en la pantalla. 173 00:17:31,520 --> 00:17:35,957 Es una actriz, srta. Farmer. 174 00:17:38,320 --> 00:17:42,199 Y tu trabajo es actuar... 175 00:17:47,000 --> 00:17:50,037 ...guapa. 176 00:17:57,320 --> 00:18:03,668 Frances se convirti� en una estrella. El estreno fue aqu�. 177 00:18:03,880 --> 00:18:10,149 El p�blico local arm� foll�n. Los mismos idiotas de siempre. 178 00:18:10,480 --> 00:18:14,917 Me parece que todo formaba parte. Y Frances tambi�n, me parece. 179 00:18:15,440 --> 00:18:20,230 Deseaba much�simo verla de nuevo. Hablarle unos momentos. 180 00:18:20,440 --> 00:18:24,194 Pocas oportunidades tuve con un smoking cogi�ndola de un brazo. 181 00:18:30,320 --> 00:18:33,756 No escondo que estoy orgullosa. 182 00:18:33,960 --> 00:18:40,957 Me gusta pensar que sale a m�. A m� tambi�n me gustaba actuar. 183 00:18:41,160 --> 00:18:44,948 - Venga ya. - �No! 184 00:18:45,160 --> 00:18:48,277 Frances regres� a casa convertida en estrella, - 185 00:18:48,480 --> 00:18:53,474 - y adem�s nos trajo un yerno guapo y famoso. 186 00:18:53,680 --> 00:18:58,231 �C�mo reaccion� a la boda de Frances con Dick... Richardson? 187 00:18:58,440 --> 00:19:02,672 - Dwayne. Dwayne Steele. - �Perdone? 188 00:19:02,880 --> 00:19:05,633 Me alegr�, claro.. 189 00:19:05,840 --> 00:19:11,198 Richard... Dwayne es todo un caballero. 190 00:19:11,400 --> 00:19:18,158 - Es como si fu�semos viejos amigos. - Parece un cuento de hadas. 191 00:19:37,440 --> 00:19:43,879 Aqu� est�n, los padres de Frances Farmer: los Sres. Farmer. 192 00:19:44,080 --> 00:19:49,313 Acompa�ados de su apuesto yerno, el Sr. Dwayne Steele. 193 00:19:50,320 --> 00:19:54,552 �Qu� siente al volver a Seattle, Frances? 194 00:19:57,080 --> 00:19:59,071 �Qu� tal la pel�cula, Frances? 195 00:20:14,640 --> 00:20:19,191 Srta. Farmer, no puede imaginar lo contenta que estoy de conocerla. 196 00:20:21,480 --> 00:20:27,191 - El Club Femenino de Seattle... - Perd�neme. 197 00:20:29,200 --> 00:20:33,591 - �No nos conocemos? - No creo. 198 00:20:33,800 --> 00:20:38,749 �No fue usted que me mand� al infierno? 199 00:20:38,960 --> 00:20:45,115 - No, debe de ser un error. - Tonter�as. 200 00:20:45,320 --> 00:20:47,993 �C�mo? 201 00:20:48,200 --> 00:20:52,751 Soy la misma chica que escribi� el ensayo y se fue a Rusia. 202 00:20:52,960 --> 00:20:56,032 No se alegra en absoluto. 203 00:22:11,240 --> 00:22:13,595 Dios m�o. 204 00:22:18,040 --> 00:22:21,191 �Qu� haces aqu�? 205 00:22:21,400 --> 00:22:27,794 - �Qu� haces en Seattle? - No quise perderme el estreno. 206 00:22:28,000 --> 00:22:33,199 - Todo el mundo est� entusiasmado. - Hip�critas. 207 00:22:33,400 --> 00:22:36,278 �Viste a mi madre? 208 00:22:37,640 --> 00:22:43,636 Parece ella la estrella. 209 00:22:43,840 --> 00:22:46,752 �Viste a Dick? 210 00:22:46,960 --> 00:22:53,752 - �Por qu� te casaste? - El estudio no me dej�. 211 00:22:53,960 --> 00:22:59,671 - �Por eso lo hiciste? - En eso acertaron, Harry. 212 00:23:05,080 --> 00:23:10,791 El hecho es que no es una buena pel�cula. No estoy orgullosa. 213 00:23:11,000 --> 00:23:14,879 Hice lo que me ped�an. 214 00:23:15,080 --> 00:23:19,551 Todos mis amigos me dir�n cu�nto les ha gustado y... 215 00:23:19,760 --> 00:23:24,117 Puede que digan la verdad. No todos mienten. 216 00:23:24,320 --> 00:23:27,676 No, no todos. 217 00:23:27,880 --> 00:23:33,079 Ahora eres una estrella. Dales lo que quieren y conseguir�s todo. 218 00:23:33,280 --> 00:23:37,796 Harry, no tengo lo que quieren. 219 00:23:38,000 --> 00:23:40,878 No tengo lo que quieren. 220 00:23:44,440 --> 00:23:50,151 �C�mo puedo rodar pel�culas cuando hay gente que se muere de hambre? 221 00:23:50,360 --> 00:23:54,069 �Vas a enrolarte en el Ej�rcito de Salvaci�n? Venga ya. 222 00:23:54,280 --> 00:24:00,674 - Usa lo que tienes. - S�, pero sin ponerme en rid�culo. 223 00:24:00,880 --> 00:24:07,149 V�monos de aqu� y d�jame que te lleve a la alfombra roja. 224 00:24:07,360 --> 00:24:10,397 Vamos. Vamos... 225 00:24:12,600 --> 00:24:17,071 - No quiero ir, York. - Venga. 226 00:24:19,120 --> 00:24:23,989 - Se me ocurre algo mejor. - No s� nadar. 227 00:24:28,400 --> 00:24:32,029 Ven a buscarlo, Harry. 228 00:25:10,480 --> 00:25:18,239 �Me encanta Hollywood! No puedo creer que conoc� a Jack Oakie. 229 00:25:18,440 --> 00:25:24,151 Es todav�a m�s guapo en persona. Y un demonio. 230 00:25:24,360 --> 00:25:28,148 - Qu� cosas me dijo. - Por el Amor de Dios, Lillian. 231 00:25:28,360 --> 00:25:31,318 " Por el Amor de Dios, Lillian. " 232 00:25:31,520 --> 00:25:35,752 No aguanta una broma, Frances. 233 00:25:35,960 --> 00:25:40,397 Vamos a bailar. Venga, cari�o. 234 00:25:40,600 --> 00:25:46,709 No... no. Estoy muy cansada, Dick. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,718 Venga. Por favor. 236 00:25:49,920 --> 00:25:55,074 V�monos. Tengo que despertarme temprano. 237 00:25:55,960 --> 00:26:01,557 - �Y t�, Lil? Venga. - �Qu� bien! 238 00:26:01,760 --> 00:26:06,675 Te aviso que soy un hurac�n en la pista. 239 00:26:08,280 --> 00:26:12,558 No puedo dejar de sentir que vinimos en mal momento. 240 00:26:12,760 --> 00:26:16,070 No te preocupes, pap�. 241 00:26:17,280 --> 00:26:21,432 - Richard... Dwayne... - Dick. 242 00:26:21,640 --> 00:26:26,873 Dick parece tener mucho tiempo libre para ense�arnos todo. 243 00:26:27,080 --> 00:26:30,117 �Qu� tal va su carrera? 244 00:26:31,240 --> 00:26:34,755 No como supon�a. 245 00:26:36,800 --> 00:26:42,557 - Las cosas mejorar�n. - Pap�, �no te enfadas nunca? 246 00:26:45,320 --> 00:26:49,836 - �Qu� quieres decir? - Con mam�. No te apetece a veces... 247 00:26:50,040 --> 00:26:55,239 Darle un par de bofetones. 248 00:26:55,440 --> 00:27:01,390 - �No? - Un d�a estuve a punto de hacerlo. 249 00:27:01,600 --> 00:27:07,038 L�grimas, histeria, acusaciones. Cre� que no acabar�a nunca. 250 00:27:07,240 --> 00:27:09,959 Perd�neme. Sus fotos. 251 00:27:11,680 --> 00:27:15,195 Son 2.50 cada una. 252 00:27:18,840 --> 00:27:25,029 Ojal� supiese hacer las cosas como un caballero. 253 00:27:35,680 --> 00:27:38,877 Estamos en casa. Casa, casita... 254 00:27:39,080 --> 00:27:44,632 Si es para m� diles que me fui a Berl�n o Hait�. 255 00:27:44,840 --> 00:27:49,391 - �D�nde vas? - Est� cansada. 256 00:28:05,200 --> 00:28:11,150 Era tu agente. Dijo que el repertorio de verano est� listo. 257 00:28:24,280 --> 00:28:30,310 - �Vas a regresar al este? - Es mejor que estemos separados. 258 00:28:32,000 --> 00:28:37,632 No soy tonto, �sabes? S� que est�s harta. 259 00:28:37,840 --> 00:28:41,469 - Pero prefieres escapar. - Dick, no puedo respirar. 260 00:28:41,680 --> 00:28:47,073 �Ahora me llamo Dwayne! Ll�mame Dwayne. 261 00:28:49,920 --> 00:28:56,155 �Alguna vez pensaste que podr�a querer ir al este y hacer teatro? 262 00:28:58,400 --> 00:29:03,520 No quieres que vaya. Eso no tiene nada que ver con el repertorio. 263 00:29:03,720 --> 00:29:06,359 No. 264 00:29:07,200 --> 00:29:10,272 Fue aquella noche, �verdad? 265 00:29:11,360 --> 00:29:15,911 - �Cu�l? - La del estreno. 266 00:29:16,120 --> 00:29:22,389 Me vas a decir ahora mismo con quien estabas y qu� hac�as. 267 00:29:24,000 --> 00:29:27,879 �Qu� quieres, su nombre? 268 00:29:41,120 --> 00:29:44,271 �Perra! 269 00:29:44,480 --> 00:29:51,352 - �Hiciste algo de eso!? - �Cabr�n! 270 00:29:52,520 --> 00:29:55,910 �Maldita perra! 271 00:29:56,120 --> 00:29:59,271 �Puta! 272 00:30:01,320 --> 00:30:06,110 �Puta! �Estropeaste todo! 273 00:30:34,840 --> 00:30:37,752 EL BOSQUE PETRIFICADO 274 00:30:44,560 --> 00:30:52,069 Estamos aqu� para entretener, para aclarar, retar, cambiar. 275 00:30:52,280 --> 00:30:57,400 Cambiar la forma como la gente entiende sus vidas. 276 00:30:57,600 --> 00:31:03,072 Si queremos que el mundo mejore tenemos que cambiar a la gente. 277 00:31:03,280 --> 00:31:07,319 Ella lo sabe, Harold. 278 00:31:10,240 --> 00:31:15,075 No tiene por qu� cautivarme para el Grupo Teatral, Sr. Clurman. 279 00:31:15,280 --> 00:31:20,991 Perd�neme. Les decimos esto a todos. 280 00:31:22,320 --> 00:31:28,475 El hecho es que el Sr. Odets escribi� una obra magn�fica. 281 00:31:28,680 --> 00:31:34,357 Los papeles est�n distribuidos menos el de la protagonista. 282 00:31:35,640 --> 00:31:40,430 - �Cu�l es? - Lorna Moon, prostituta de Newark. 283 00:31:40,640 --> 00:31:46,476 Perd�neme pero creo que es perfecta para el papel. 284 00:31:47,480 --> 00:31:53,271 - �Qu� le parece, Sr. Odets? - Es Vd. muy guapa, srta. Farmer. 285 00:31:53,480 --> 00:31:59,157 Harold cree que su pasado en el cine ser� una gran promoci�n. 286 00:31:59,360 --> 00:32:04,480 - Quiero que sea un �xito. - �Opina Vd. que no sirvo? 287 00:32:04,680 --> 00:32:10,391 Para m� no es un papel, es un ataque. 288 00:32:10,600 --> 00:32:14,195 Una seducci�n, un pedido. 289 00:32:14,400 --> 00:32:17,358 Actualmente las obras de arte disparan balas, - 290 00:32:17,560 --> 00:32:23,476 - y usted podr� ser una bala muy atractiva. 291 00:32:27,120 --> 00:32:31,910 �Y esta seducci�n tienen nombre? �Este ataque? 292 00:32:32,120 --> 00:32:34,270 "El Chico de Oro". 293 00:32:54,800 --> 00:32:59,669 EL CHICO DE ORO 294 00:32:59,880 --> 00:33:02,348 Harold... 295 00:33:02,560 --> 00:33:08,351 Quer�a hablar contigo sobre el mon�logo del segundo acto. 296 00:33:08,560 --> 00:33:11,358 No te preocupes. 297 00:33:13,320 --> 00:33:17,950 La trabajaremos. Clifford, que se acueste temprano. 298 00:33:24,080 --> 00:33:29,677 �Qu� pasa? �Por qu� dejaste el ensayo? 299 00:33:29,880 --> 00:33:33,759 Mira esa chica. �Qu� ves? 300 00:33:33,960 --> 00:33:39,990 - M�rala. �Qu� ves? - Desesperaci�n. 301 00:33:40,200 --> 00:33:43,556 - �De qui�n es ese jersey? - Lo encontr�. 302 00:33:43,760 --> 00:33:48,117 Es de su hermano mayor. �Y los zapatos? 303 00:33:48,320 --> 00:33:51,118 - Son viejos. - Son zapatillas. 304 00:33:51,320 --> 00:33:55,438 Uno pasa por ella y ni siquiera se fija. 305 00:33:55,640 --> 00:33:59,952 Si quieres ser un artista, tienes que ver cosas que los dem�s no ven. 306 00:34:00,160 --> 00:34:04,472 Y despu�s las muestras y abres los ojos a los dem�s. 307 00:34:04,680 --> 00:34:10,391 La podr�n sentir a trav�s tuyo. Contigo. 308 00:34:10,600 --> 00:34:15,799 No quiero volver a sentarme ah� dentro y verte actuar. 309 00:34:16,000 --> 00:34:21,199 Quiero que est�s desesperada. Si no lo consigues, ser� un fracaso. 310 00:34:21,400 --> 00:34:26,872 Olvida tu vida privada, tus problemas, tu madre, tu novio. 311 00:34:27,080 --> 00:34:31,039 Olvida el hacer dinero, sentido, tener hijos, todo. 312 00:34:31,240 --> 00:34:36,314 Ded�cate. Eso es hacer arte, Frances. 313 00:34:36,520 --> 00:34:40,832 No eres una conejita. No estamos en Hollywood, gracias a Dios. 314 00:34:47,040 --> 00:34:50,112 �Quieres otra? 315 00:34:51,640 --> 00:34:53,676 S�. 316 00:34:53,880 --> 00:35:00,069 A veces lo siento. Lo huelo. 317 00:35:00,280 --> 00:35:04,034 Mi mujer, seg�n dicen, una gran actriz... 318 00:35:04,240 --> 00:35:06,674 ...nunca tuvo esa sensibilidad. 319 00:35:08,640 --> 00:35:13,760 Enti�ndeme, no quiero s�lo entretener a la gente. 320 00:35:13,960 --> 00:35:17,191 Quiero cambiar sus vidas. 321 00:35:17,400 --> 00:35:23,794 Quiero que despierten por la noche pensando... 322 00:35:24,000 --> 00:35:27,629 ...que todo lo que est�n haciendo, est� mal. 323 00:35:31,440 --> 00:35:35,433 �Sabes que nunca hice carrera en el teatro? 324 00:35:35,640 --> 00:35:42,910 Hollywood me daba dinero e indigestiones. 325 00:35:43,120 --> 00:35:47,079 Pero pertenezco a este mundo. 326 00:35:47,280 --> 00:35:52,513 A veces creo que ser�a m�s feliz si no hubiese pel�culas que escribir. 327 00:35:52,720 --> 00:35:56,395 Deambular�a. 328 00:35:56,600 --> 00:36:01,037 Me arrastrar�a de esta gran... tienda... 329 00:36:01,240 --> 00:36:05,119 ...y buscar�a otras m�s peque�as... 330 00:36:05,320 --> 00:36:10,235 ...en muchos sitios agrestes. 331 00:36:10,440 --> 00:36:13,637 Eso es lo que tienes que hacer. 332 00:36:13,840 --> 00:36:18,755 Nunca lo hice, pero t� s� puedes. Tienes el alma de un explorador. 333 00:36:19,520 --> 00:36:23,115 No s� decirte c�mo ser brillante. 334 00:36:23,320 --> 00:36:29,509 Tienes que sentirlo y creer. 335 00:36:29,720 --> 00:36:32,632 En lo que eres. 336 00:36:34,200 --> 00:36:36,953 V�monos a la cama. 337 00:37:28,760 --> 00:37:31,991 Tenemos que dar el m�ximo. 338 00:37:32,200 --> 00:37:38,070 Un artista, para ser importante, tiene que ser adem�s un soldado. 339 00:37:39,440 --> 00:37:44,230 Para darle nuestro donativo, nuestro cheque, - 340 00:37:44,440 --> 00:37:48,149 - al C�nsul de Espa�a, el se�or Le�n Ju�rez Almendros, - 341 00:37:48,360 --> 00:37:53,559 - nuestra protagonista, la srta. Frances Farmer. 342 00:37:55,880 --> 00:37:59,316 De parte del Grupo Teatral, es con un gran honor - 343 00:37:59,520 --> 00:38:04,196 - que le entregamos $1,000 para la causa gubernamental. 344 00:38:04,400 --> 00:38:07,233 No pasar�n. 345 00:38:07,440 --> 00:38:10,876 Gracias se�or. 346 00:38:22,360 --> 00:38:28,549 No volver� y encima ahora tiene un abogado. 347 00:38:28,760 --> 00:38:33,754 Quiere terminar el contrato. Dice que no hace m�s pel�culas. 348 00:38:33,960 --> 00:38:38,431 - Yo no fui. - �C�mo? 349 00:38:38,640 --> 00:38:43,475 No s� con quien se acost� para subir, pero conmigo no fue. 350 00:38:43,680 --> 00:38:50,552 Hay miles de chicas guapas que no les importa la pol�tica. 351 00:38:50,760 --> 00:38:53,832 Esa no es la cuesti�n. 352 00:38:56,480 --> 00:39:00,678 Tiene el mundo a sus pies gracias a este estudio. 353 00:39:00,880 --> 00:39:06,159 Y ahora piensa que puede dejarnos sin m�s, sin despedirse siquiera. 354 00:39:06,360 --> 00:39:10,797 Creo que ahora tendremos que hacer la guerra. 355 00:39:13,120 --> 00:39:15,509 Llama a la prensa. 356 00:39:17,680 --> 00:39:20,592 Principalmente a Louella Parsons. 357 00:39:31,560 --> 00:39:35,838 Un aut�grafo, �por favor? Aqu�. 358 00:39:36,040 --> 00:39:39,999 -Estuviste incre�ble. - Gracias. 359 00:39:42,120 --> 00:39:45,112 Luther, buenas noches. Hasta ma�ana. 360 00:39:45,320 --> 00:39:51,429 Nunca hice esto antes, pero tengo que dec�rselo. Estuvo fant�stica. 361 00:39:51,640 --> 00:39:53,596 Gracias. 362 00:39:53,800 --> 00:39:58,920 - Siento que est� llegando al final. - Venga a vernos a Londres. 363 00:39:59,120 --> 00:40:04,114 - S�lo si estuviese all�. �Va a ir? - Pues claro que s�. 364 00:40:04,320 --> 00:40:09,348 Eso ser�a maravilloso. Pero me marcho a Hollywood. 365 00:40:09,560 --> 00:40:12,950 - �Es actor? - �Claro! 366 00:40:13,160 --> 00:40:17,233 Todav�a estudio pero cuando acabe... me ir� a California. 367 00:40:17,440 --> 00:40:22,560 - �De veras quiere ser actor? - S�. 368 00:40:22,760 --> 00:40:27,754 No vaya a Hollywood. Le devorar�. 369 00:40:27,960 --> 00:40:33,193 - Parece que odia estar all�. - No me apetece mucho volver. 370 00:40:33,400 --> 00:40:37,234 - Destrozar� muchos corazones. - Se curar�n. 371 00:40:37,440 --> 00:40:40,273 �Y su marido? 372 00:40:41,720 --> 00:40:45,554 �Van a volver cuando deje Hollywood? 373 00:40:45,760 --> 00:40:52,074 - �Qu� pasa aqu�? - �Se va a divorciar, colega? 374 00:40:52,280 --> 00:40:57,229 - Canalla. - Gracias por la charla, srta. Farmer. 375 00:40:57,440 --> 00:41:03,276 - Espere... - No, a la confidencialidad. 376 00:41:13,880 --> 00:41:16,758 �FRANCES FARMER, CONSENTIDA? 377 00:41:18,080 --> 00:41:21,231 FRANCES FARMER NO REGRESAR� A HOLLYWOOD 378 00:41:23,600 --> 00:41:26,512 Mierda. 379 00:41:30,320 --> 00:41:35,030 Si me quedara en esa ciudad, me volver�a loca. 380 00:41:36,280 --> 00:41:40,956 Quieren que vuelva, pero no saben qu� hacer conmigo. 381 00:41:41,160 --> 00:41:45,392 - Saben que tienes algo. - Pero no saben qu�. 382 00:41:45,600 --> 00:41:46,635 �Lo sabes t�? 383 00:43:08,240 --> 00:43:12,950 - Hola, Harold. - Hola, Frances. 384 00:43:15,560 --> 00:43:20,236 - �Y Clifford? - No est�. 385 00:43:23,240 --> 00:43:25,708 �Qu� pasa? 386 00:43:25,920 --> 00:43:30,755 - �Whisky? - S�. 387 00:43:36,560 --> 00:43:41,031 - Se est� poniendo fr�o. - S�. 388 00:43:51,360 --> 00:43:56,309 - Bonitas, �verdad? - Preciosas. 389 00:44:01,640 --> 00:44:04,234 Gracias. 390 00:44:11,400 --> 00:44:15,837 S� que vas a citarte con abogados del estudio. 391 00:44:16,040 --> 00:44:20,989 No quiero tenerlos encima en Londres. 392 00:44:21,200 --> 00:44:27,355 Bien... esa es la cuesti�n. No ir�s a Londres. 393 00:44:35,160 --> 00:44:40,473 - �Crees que no sirvo? - No es eso, es que... 394 00:44:43,000 --> 00:44:48,757 Es por el dinero. Necesitamos apoyo. 395 00:44:48,960 --> 00:44:55,593 - Y lo hemos encontrado. - �Qui�n? �Una actriz rica? 396 00:44:55,800 --> 00:45:03,036 - S�, har� de Lorna Moon. - �No se supone que sois distintos? 397 00:45:03,240 --> 00:45:09,509 Clifford dijo que esta compa��a era distinta. Un grupo de trabajo. 398 00:45:09,720 --> 00:45:15,317 �Esta obra no es sobre lo que dinero y codicia hacen a la gente? 399 00:45:15,520 --> 00:45:18,956 Hay que ser pr�cticos. 400 00:45:19,160 --> 00:45:24,029 La produzco yo, Harold. 401 00:45:24,240 --> 00:45:28,472 Demasiado tarde. Adem�s ya no tienes tanto dinero. 402 00:45:28,680 --> 00:45:35,074 �Qu� opina Clifford de todo esto? �Ni siquiera lo sabe, verdad? 403 00:45:35,280 --> 00:45:41,276 - Voy a hablar con �l. - Frances... s� lo sabe. 404 00:45:43,600 --> 00:45:46,433 Lo aprob�. 405 00:45:53,320 --> 00:45:59,077 Lo siento. Hiciste un buen trabajo para nosotros. 406 00:45:59,280 --> 00:46:03,512 Tu nombre atrajo a la gente. Crecimos y t� creciste. 407 00:46:03,720 --> 00:46:10,159 Este teatro es todo para m�. �Qu� har� ahora? 408 00:46:14,240 --> 00:46:17,391 Hollywood quiere que vuelvas. 409 00:46:19,040 --> 00:46:22,271 �Cerdo! 410 00:46:24,840 --> 00:46:28,071 S�. Un momento. 411 00:46:36,800 --> 00:46:41,351 - Es para ti. - �Qui�n es? 412 00:46:41,560 --> 00:46:44,870 Es personal... 413 00:46:46,320 --> 00:46:48,675 �Personal? 414 00:46:49,640 --> 00:46:56,478 �Harry? Me escribe dos renglones. Dos miserables renglones. 415 00:46:56,680 --> 00:47:02,038 "Se acab� todo. Mi mujer regres� de Europa. " 416 00:47:03,640 --> 00:47:07,474 "Son unos cerdos, Harry. Me enga�aron. " 417 00:47:07,680 --> 00:47:14,916 Odio estar enamorada. No volver� a enamorarme. 418 00:47:15,120 --> 00:47:17,918 �Frances? 419 00:47:25,880 --> 00:47:28,952 �Est�s bien? 420 00:48:00,640 --> 00:48:05,998 - �Es gracioso? - Yo me estoy riendo. 421 00:48:06,200 --> 00:48:09,875 - Corta. Otra vez. - A vuestros puestos. 422 00:48:10,080 --> 00:48:12,913 31 manzanas, claqueta diez. 423 00:48:14,760 --> 00:48:17,832 31 manzanas, claqueta doce. 424 00:48:19,240 --> 00:48:22,038 Corta. Otra vez. 425 00:48:25,000 --> 00:48:26,991 Corta. 426 00:48:27,200 --> 00:48:29,350 - �Qu� tal? - Bien. 427 00:48:29,560 --> 00:48:34,714 - Una m�s. - Por el amor de Dios, �para qu�? 428 00:48:34,920 --> 00:48:39,038 Quiero la combinaci�n de furia y confusi�n. 429 00:48:39,240 --> 00:48:45,395 Entiendes eso, �verdad? Somos artistas serios, �o no? 430 00:49:05,880 --> 00:49:10,192 Venga. Vamos. 431 00:49:10,400 --> 00:49:16,157 - Esto es un error. - Deja que te vean. Divi�rtete. 432 00:49:16,360 --> 00:49:21,992 Me levant� a las 5 de la ma�ana. Mira qu� pinta. 433 00:49:22,200 --> 00:49:26,159 Frances, no quise este trabajo. 434 00:49:26,360 --> 00:49:29,636 Me pediste que mejorara tu imagen. 435 00:49:29,840 --> 00:49:34,595 - Un momento. - Perfecto, vamos a por ellos. 436 00:49:34,800 --> 00:49:40,158 Toma uno de �stos, los hacen en el s�tano del estudio. 437 00:49:42,080 --> 00:49:45,470 Te hacen sentir bien y en forma. 438 00:49:45,680 --> 00:49:50,356 - �Como t�, Barnes? - S�, como yo. Venga. 439 00:49:55,600 --> 00:49:58,558 Bonita casa. 440 00:49:58,760 --> 00:50:01,194 Buenas noches. 441 00:50:01,400 --> 00:50:04,756 - Hola. - Hola, Connie. 442 00:50:04,960 --> 00:50:11,559 Bob Barnes. Vaya fiesta. 443 00:50:12,400 --> 00:50:16,712 - �Qui�n est�? - Me temo que los de siempre. 444 00:50:21,320 --> 00:50:26,235 - �Puedo usar tu cuarto de ba�o? - Claro. 445 00:51:22,360 --> 00:51:28,390 No te lo puedes creer. Llueven ofertas. 446 00:51:28,600 --> 00:51:31,558 Algunos son los mejores guiones que le� en muchos a�os. 447 00:51:31,760 --> 00:51:37,073 - A mi jefe le gustar� saberlo. - �Louella? �Est� aqu�? 448 00:51:37,280 --> 00:51:39,555 �No la viste? 449 00:51:39,760 --> 00:51:41,796 A L.P. 450 00:52:04,560 --> 00:52:09,395 Hazlo durar. No eres cosa buena. 451 00:52:09,600 --> 00:52:13,070 �Sabe Connie que te has puesto su vestido? 452 00:52:13,280 --> 00:52:16,716 �Frances! Me alegro de verla. 453 00:52:19,720 --> 00:52:25,875 �Mi jefe quiere saber si Clifford duerme desnudo? 454 00:52:30,240 --> 00:52:33,391 Me pareces un chico inteligente. 455 00:52:33,600 --> 00:52:37,957 �No encuentras una forma m�s digna de trabajar? 456 00:52:41,600 --> 00:52:44,319 �Est�s loca? 457 00:52:44,520 --> 00:52:47,830 �l no es nada. 458 00:52:48,040 --> 00:52:52,033 Quiere entrevistarte por la radio. 459 00:52:52,240 --> 00:52:56,756 �Quieres algo del coche? �Quieres tomar aire? 460 00:52:56,960 --> 00:53:00,669 D�jame. D�jame conducir. 461 00:53:03,000 --> 00:53:08,632 �Frances! �Qu� le digo a Louella? 462 00:53:10,720 --> 00:53:15,589 ZONA DE OSCURIDAD BAJAR FAROS 463 00:53:34,520 --> 00:53:39,548 �Pare! �Pare! 464 00:54:06,400 --> 00:54:11,713 - �Hay alg�n incendio? - En mis ojos, agente. 465 00:54:11,920 --> 00:54:17,153 S�, preciosa. �No vio la se�al que dec�a Zona de Oscuridad? 466 00:54:19,560 --> 00:54:24,998 - Estamos en guerra, sabe. - �Y vaya guerra! 467 00:54:25,200 --> 00:54:30,911 No hago yo la ley, Sra. Me limito a hacerla cumplir. 468 00:54:31,120 --> 00:54:36,319 Dios, c�mo me aburre. �No me toque! 469 00:54:38,400 --> 00:54:41,119 Se�ora... 470 00:54:41,320 --> 00:54:45,871 �Cree que los japoneses nos van a encontrar gracias a mis faros? 471 00:54:46,080 --> 00:54:49,356 Tranquila. 472 00:54:49,560 --> 00:54:54,714 - Qu�teme eso de los ojos, imb�cil. - D�me la linterna. 473 00:54:57,600 --> 00:55:00,034 �Hijo de perra! 474 00:55:22,880 --> 00:55:26,475 FRANCES FARMER ARRESTADA POR CONDUCIR BORRACHA 475 00:55:28,600 --> 00:55:34,550 - Gracias. �Era grande el polic�a? - No me di cuenta. 476 00:55:35,560 --> 00:55:38,757 Estabas borracha perdida. 477 00:55:39,720 --> 00:55:43,793 Tienes que luchar las guerras que importan. 478 00:55:44,000 --> 00:55:47,436 - Todas cuentan, Harry. - No cuando pierdes la primera. 479 00:55:47,640 --> 00:55:53,795 Arregla las cosas o te har�n picadillo con este esc�ndalo. 480 00:55:54,000 --> 00:55:58,869 - Te apartar�n. - Me marcho a M�xico. 481 00:55:59,880 --> 00:56:02,758 �Por qu� demonios? 482 00:56:02,960 --> 00:56:09,911 Mi agente opina que debo salir de aqu� y dejar pasar todo esto. 483 00:56:10,120 --> 00:56:17,754 - Me consigui� una pel�cula mala. - Muy diplom�tico. 484 00:56:18,000 --> 00:56:25,156 Mientras tanto puede que la prensa encuentre otra para hacer trizas. 485 00:56:25,360 --> 00:56:29,956 - Si tienes suerte. - �Me pasa algo malo? 486 00:56:30,160 --> 00:56:37,350 No consigo descubrirlo. Y eso duele. 487 00:56:40,480 --> 00:56:43,517 Miro a la gente... 488 00:56:44,720 --> 00:56:49,635 ...y me pregunto si alguien quiere a alguien de verdad. 489 00:56:53,880 --> 00:56:56,917 No tengo ni idea. 490 00:56:57,800 --> 00:57:01,236 �Me echas de menos, Harry? 491 00:57:16,680 --> 00:57:22,755 Frances march� a M�xico. Tendr�a otra gran decepci�n. 492 00:57:22,960 --> 00:57:28,398 Estuvo all� semanas y ni siquiera empez� a rodar la pel�cula. 493 00:57:28,600 --> 00:57:36,393 Descubri� la tequilla y seg�n la prensa arm� broncas en bares. 494 00:57:36,600 --> 00:57:40,513 Por fin se cans� y volvi�. 495 00:57:40,720 --> 00:57:45,953 Pero regresar a Hollywood no era como volver a casa. 496 00:57:51,760 --> 00:57:55,435 - �Qui�n es usted? - �Qui�n es usted? 497 00:57:55,640 --> 00:58:02,079 - Yo vivo aqu�. - �Es Vd. Farmer? Se llevaron sus cosas. 498 00:58:03,320 --> 00:58:12,274 Est�n en un hotel. Ma�ana se muda una nueva actriz. 499 00:58:13,080 --> 00:58:15,435 Lo siento. 500 00:58:23,880 --> 00:58:31,309 Harry, removieron mis papeles. Mis cartas. Tus cartas para m�. 501 00:58:31,520 --> 00:58:39,359 Se llevaron mi diario. Robaron mi diario y mi vida, Harry. 502 00:58:39,560 --> 00:58:43,075 Harry, robaron mi vida. 503 00:58:43,320 --> 00:58:50,078 Ponte en mi lugar. Si no aparece, es un d�a perdido. 504 00:58:50,280 --> 00:58:54,068 - Vendr�. - La llamas cada diez minutos. 505 00:58:54,280 --> 00:58:57,955 - La voy a matar. - No pasar� nada, Matt. 506 00:58:58,160 --> 00:59:03,154 Me culpar�n de ello. Voy a la oficina. 507 00:59:03,360 --> 00:59:09,515 Llevas 41/2 horas de retraso. �Qu� pretendes? 508 00:59:09,720 --> 00:59:16,432 - �Esto es de locos y nada profesional! - Soy profesional, te lo aseguro. 509 00:59:16,640 --> 00:59:20,713 - �D�nde estuviste? - Me qued� dormida. 510 00:59:20,920 --> 00:59:25,232 Caballeros, me qued� dormida. Lo siento much�simo. 511 00:59:25,440 --> 00:59:28,318 �Se qued� dormida? 512 00:59:28,520 --> 00:59:33,640 �C�mo se llama? S�: "Sin escapatoria". 513 00:59:33,840 --> 00:59:37,515 S�, mu�eca. "Sin escapatoria". 514 00:59:37,720 --> 00:59:44,717 �No puedes dormir medio d�a! 41/2 horas, �un d�a perdido! 515 00:59:44,920 --> 00:59:46,831 �Vamos! 516 00:59:51,800 --> 00:59:54,997 Pero mira quien est� aqu�. 517 00:59:57,600 --> 01:00:00,672 Aqu� no eres la estrella. 518 01:00:00,880 --> 01:00:05,590 No soy yo la que tengo que decir algo, soy del equipo. 519 01:00:05,800 --> 01:00:12,035 El pelo se est� poniendo fino. Con lo que haces, no me extra�a. 520 01:00:12,240 --> 01:00:17,473 Mira c�mo se cae. Ser� mejor que uses un sombrero en esta escena. 521 01:00:21,000 --> 01:00:26,028 �Me voy! �No aguanto m�s esta mierda! 522 01:00:27,800 --> 01:00:30,598 �Cerdos! 523 01:00:33,840 --> 01:00:38,277 �Cerdos! �Iros a la mierda! 524 01:01:25,560 --> 01:01:28,028 �Qu�? 525 01:01:29,080 --> 01:01:31,355 �Qui�n es? 526 01:01:40,800 --> 01:01:44,190 �No me mate! 527 01:01:45,880 --> 01:01:49,190 �No me mate! 528 01:01:59,480 --> 01:02:05,396 - P�ngase la ropa. - �No tienen derecho! 529 01:02:09,160 --> 01:02:11,196 Queda Vd. detenida. 530 01:02:11,400 --> 01:02:16,793 �Cerdos! �No tienen derecho! 531 01:02:48,160 --> 01:02:51,152 No estoy aqu� para divertirle. 532 01:02:51,360 --> 01:02:56,832 - �Nombre? - �No sabe qui�n soy? 533 01:02:58,120 --> 01:03:04,719 - Su nombre, se�ora. - Frances Elena Farmer. 534 01:03:04,920 --> 01:03:07,832 �Se lo deletreo? 535 01:03:09,160 --> 01:03:15,508 - �Direcci�n? - Ponga vagabunda. 536 01:03:17,240 --> 01:03:22,553 �Qu� pasa aqu�? �Malos tratos? 537 01:03:22,760 --> 01:03:26,753 Casi no llegu� a tocarla. 538 01:03:26,960 --> 01:03:29,713 �Profesi�n? 539 01:03:31,200 --> 01:03:34,272 Chupa pollas. 540 01:03:38,240 --> 01:03:44,395 D�game donde me quedo. Quiero cepillarme los dientes. Vivir. 541 01:03:44,600 --> 01:03:47,717 �Vaya t�a! 542 01:03:49,800 --> 01:03:55,238 Despi�rtenme sobre las 10. 543 01:03:55,440 --> 01:04:00,116 - Y el desayuno en la cama. - Vaya clase. 544 01:04:00,320 --> 01:04:05,519 - P�inate la pr�xima vez. - D�jala. 545 01:04:05,720 --> 01:04:09,030 Soy como soy. 546 01:04:10,360 --> 01:04:12,874 �Tienes un cigarrillo? 547 01:04:13,320 --> 01:04:19,236 - �Ha vuelto a conducir? - No. No tuve oportunidad. 548 01:04:20,400 --> 01:04:27,988 - �Vio al agente de la condicional? - No apareci�. 549 01:04:28,200 --> 01:04:33,718 - �Est� esperando que le busque �l? - S�, me gustar�a verle. 550 01:04:38,560 --> 01:04:42,519 Camina al desacato, se�orita. 551 01:04:42,720 --> 01:04:48,113 - �Es verdad que resisti� prisi�n? - S�, es verdad. 552 01:04:48,320 --> 01:04:51,756 Luchaba por mi pa�s y por m�. 553 01:04:51,960 --> 01:04:58,991 - �Provoc� problemas en M�xico? - S�. Luch� por mis problemas. 554 01:04:59,200 --> 01:05:03,716 Por no haber respetado la condicional, - 555 01:05:03,920 --> 01:05:07,117 - y por el ataque sufrido al querellante, - 556 01:05:07,320 --> 01:05:11,757 - no me deja otro remedio que condenarla a 180 d�as de c�rcel. 557 01:05:14,000 --> 01:05:22,032 - Se levanta la sesi�n. - �Pero si no tengo abogado! 558 01:05:22,240 --> 01:05:25,676 �Y mis derechos? 559 01:05:25,880 --> 01:05:31,637 �No tengo derechos? �Tengo derecho a una llamada! 560 01:05:36,880 --> 01:05:40,077 Ser� mejor que venga ahora mismo. 561 01:05:47,040 --> 01:05:49,952 Se ha soltado. 562 01:05:50,160 --> 01:05:54,199 Est� atacando a un corresponsal aqu� en el juzgado. 563 01:05:54,400 --> 01:05:57,676 �Socorro! 564 01:05:59,360 --> 01:06:06,311 �Socorro! �Socorro! �Me est�n secuestrando! 565 01:06:07,760 --> 01:06:10,194 Sal de aqu�. 566 01:06:10,400 --> 01:06:15,952 Una puerta se cierra en la carrera prometedora de Frances Farmer. 567 01:06:16,160 --> 01:06:20,995 La rubia loca de 27... Un momento. 568 01:06:31,440 --> 01:06:35,956 Debido a su estado actual, su madre no consigue controlarla. 569 01:06:36,160 --> 01:06:40,870 No la queremos en un asilo. En Meadow Wood est�n dispuestos a recibirla. 570 01:06:41,080 --> 01:06:44,152 Nos parece algo m�s apropiado. 571 01:06:44,360 --> 01:06:49,673 Una dif�cil decisi�n pero seguro que la m�s acertada. 572 01:06:53,160 --> 01:06:58,234 El juez aprob� Meadow Wood, se la pueden llevar. 573 01:07:02,600 --> 01:07:07,879 Todo ir� bien, peque�a. 574 01:07:08,080 --> 01:07:12,756 El juez te dej� a mi cargo. 575 01:07:12,960 --> 01:07:17,670 - Har� con que descanses. - Ll�vame a casa, mam�. 576 01:07:33,800 --> 01:07:38,271 Ves, peque�a, aqu� todo es precioso. 577 01:07:38,480 --> 01:07:43,156 El campo y la vista. 578 01:07:50,440 --> 01:07:54,399 Buenas tardes, srta. Farmer. Soy el Dr. Symington. 579 01:07:54,600 --> 01:07:59,116 Hola, Doctor. Soy Lillian Farmer. 580 01:07:59,320 --> 01:08:05,111 Encantado de conocerle. Seguro que hablaremos m�s tarde. 581 01:08:05,320 --> 01:08:11,111 Su hija se va a instalar. Creo que debe despedirse. 582 01:08:11,320 --> 01:08:16,519 No, tengo mucho que contarle - 583 01:08:16,720 --> 01:08:20,076 - cosas que encontrar� �tiles para curar a mi hija. 584 01:08:20,280 --> 01:08:27,391 No lo dudo. Concert� la cita con la chica de recepci�n. 585 01:08:29,520 --> 01:08:32,239 Bueno... 586 01:08:36,680 --> 01:08:41,515 Hasta muy pronto. S� buena. 587 01:08:42,840 --> 01:08:47,277 - Mam�... - Dime. 588 01:08:47,480 --> 01:08:50,552 Ll�vame a casa, ahora. 589 01:08:54,320 --> 01:09:02,512 Todo ir� bien. El m�dico sabe lo que hace. 590 01:09:22,960 --> 01:09:28,592 Estas primeras entrevistas son m�s f�ciles sin parientes preocupados. 591 01:09:28,800 --> 01:09:33,794 - �Deber�a agradec�rselo? - No es necesario. 592 01:09:34,000 --> 01:09:37,117 "C�scaras, se�ora, no es nada. " 593 01:09:37,320 --> 01:09:41,677 - Mantiene el sentido del humor. - Pues he intentado lo contrario. 594 01:09:41,880 --> 01:09:48,911 - �Podemos ponernos serios? - Doctor, si acabamos de conocernos. 595 01:09:51,760 --> 01:09:57,551 Es como si la conociese. Segu� su carrera. 596 01:09:57,760 --> 01:10:03,710 Usted es... Es un caso fascinante. 597 01:10:03,920 --> 01:10:08,072 - Estoy deseando ayudarla. - No me diga. 598 01:10:08,280 --> 01:10:14,196 Es com�n la excentricidad en artistas que viven bajo estr�s. 599 01:10:14,400 --> 01:10:18,518 Y eso seguramente no es motivo para avergonzarse. 600 01:10:18,720 --> 01:10:23,191 - Es que la ansiedad... - Doctor... 601 01:10:23,400 --> 01:10:29,555 No espere que me crea que me comprende mejor que yo. 602 01:10:32,400 --> 01:10:39,431 - �Puede sentarse? - Disc�tame con quien quiera. 603 01:10:39,640 --> 01:10:43,872 Menos conmigo. No me interesa. 604 01:10:44,080 --> 01:10:48,995 Puedo solucionar mis problemas sin un veterinario. 605 01:10:52,120 --> 01:10:56,432 Adem�s, no quiero ser lo que quiere que sea. 606 01:10:56,640 --> 01:10:59,598 Aburrida, corriente, normal. 607 01:11:01,440 --> 01:11:06,753 Muy bien. �Puede sentarse, por favor? 608 01:11:10,760 --> 01:11:13,752 Symington dice... 609 01:11:15,600 --> 01:11:18,910 �Qu� ha dicho? 610 01:11:20,280 --> 01:11:23,636 - Es una broma. - �Todo esto es una broma! 611 01:11:23,840 --> 01:11:28,789 - Tranquila. - Ver� que eso es imposible. 612 01:11:29,000 --> 01:11:35,712 No me siento mientras Vd. diseca mi personalidad. 613 01:11:35,920 --> 01:11:41,711 Esc�cheme: todo lo que deseo es un poco de paz y tranquilidad. 614 01:11:41,920 --> 01:11:46,675 No tengo que hablar con nadie sobre mi maldita ansiedad. 615 01:11:46,880 --> 01:11:49,314 �Sufre de eso? 616 01:11:49,520 --> 01:11:54,719 - La llevar�n a su habitaci�n. - Muy bien, perfecto. 617 01:11:54,920 --> 01:12:01,029 Muy profesional y controlado. Pero esas... 618 01:12:01,240 --> 01:12:07,031 ...gotitas de sudor muestran lo contrario. 619 01:12:16,720 --> 01:12:21,840 Ahora tiene que descansar. La enfermera est� esperando fuera. 620 01:12:22,040 --> 01:12:24,873 Buenos d�as. 621 01:12:31,240 --> 01:12:36,473 - �Algo m�s? - No dijo "Symington dice". 622 01:12:38,760 --> 01:12:40,796 Symington dice. 623 01:12:58,120 --> 01:13:00,350 �Qu� es eso? 624 01:13:00,560 --> 01:13:03,870 Vitaminas. 625 01:13:04,080 --> 01:13:08,915 A, C, B, algunos minerales. 626 01:13:09,120 --> 01:13:11,873 Rel�jese. 627 01:13:22,760 --> 01:13:26,070 �No doli�, verdad que no? 628 01:13:37,040 --> 01:13:43,559 - �Qu� me han dado? - Insulina. Est� en shock. 629 01:13:44,520 --> 01:13:49,071 - Dios m�o... - No pasa nada, estar� aqu�. 630 01:14:14,000 --> 01:14:18,755 �sta es de Duluth, Minnesota. 631 01:14:18,960 --> 01:14:24,318 Una viuda de guerra con dos hijos. Trabaja en una f�brica de armas. 632 01:14:24,520 --> 01:14:27,193 La tienes preocupada. 633 01:14:27,400 --> 01:14:32,599 Le escrib� y le dije que no se preocupara tanto contigo. 634 01:14:32,800 --> 01:14:35,473 Ten�a que seguir con su trabajo, - 635 01:14:35,680 --> 01:14:40,276 - y t� regresar�as a la pantalla cuanto antes. 636 01:14:40,480 --> 01:14:42,948 Esta es. 637 01:14:43,160 --> 01:14:49,554 El cari�oso Sr. Zeiss. 638 01:14:49,760 --> 01:14:55,232 - �Por qu� est�n todas abiertas? - �Qu�? 639 01:14:55,440 --> 01:14:57,908 �Por qu� est�n todas abiertas? 640 01:14:58,120 --> 01:15:06,630 Frances est�n abiertas porque hay que contestarlas r�pido. 641 01:15:08,240 --> 01:15:12,677 Son buenos modales y sentido com�n. 642 01:15:14,520 --> 01:15:17,159 No quieres molestarte con estas cosas. 643 01:15:19,200 --> 01:15:22,590 �Para qu� las trajiste entonces? 644 01:15:25,120 --> 01:15:28,078 Son tus admiradores. 645 01:15:30,320 --> 01:15:32,675 Me matas, mam�. 646 01:15:36,680 --> 01:15:39,478 Gracias. 647 01:15:41,800 --> 01:15:46,999 - Venga... - Come tus pasteles. 648 01:16:19,520 --> 01:16:25,516 Siento que haya tenido que esperar. La inspecci�n dur� m�s de lo debido. 649 01:16:36,240 --> 01:16:39,391 No importa... 650 01:16:39,600 --> 01:16:45,072 �Le gust� recibir la visita de su madre la semana pasada? 651 01:16:45,280 --> 01:16:50,559 - Me gust� mucho verla. - �En serio? 652 01:16:51,880 --> 01:16:57,750 - �Alg�n problema? - Ninguno. Me trajo el correo. 653 01:17:01,400 --> 01:17:06,952 Me sorprendi� ver cu�nta gente se est� preocupando por m�. 654 01:17:07,160 --> 01:17:12,598 Eso es lo mejor de trabajar en las pel�culas. Se hacen muchos amigos. 655 01:17:13,600 --> 01:17:16,239 Deseo regresar al trabajo,- 656 01:17:16,440 --> 01:17:21,958 - y mostrarles a todos que su confianza en m� no fue un error. 657 01:17:23,600 --> 01:17:28,628 �Se siente culpable acaso? 658 01:17:30,000 --> 01:17:33,310 No, de ninguna forma. 659 01:17:35,200 --> 01:17:40,957 Estoy deseando... regresar a mi vida. 660 01:17:42,440 --> 01:17:47,150 �De verdad cree que su madre quiere matarla? 661 01:17:47,360 --> 01:17:54,118 - �Qu�? - Le dijo: "Mam�, me matas. " 662 01:17:54,320 --> 01:18:00,350 Es una expresi�n, Doctor. Dijo algo gracioso y... 663 01:18:00,560 --> 01:18:05,429 Y la acus� de meterse en su correo. 664 01:18:05,640 --> 01:18:08,359 Cielo Santo... 665 01:18:11,360 --> 01:18:14,716 No me entendi�. 666 01:18:15,840 --> 01:18:22,279 Vd. dijo que hab�a sido agradable. Su madre dijo que la vio resentida. 667 01:18:23,720 --> 01:18:30,478 - �A qui�n creo? - Mi madre est� un poco lela. 668 01:18:33,120 --> 01:18:37,830 Frances, todav�a guarda mucha ansiedad. 669 01:18:39,560 --> 01:18:44,634 Siente hostilidad y culpa con relaci�n a su familia y amigos. 670 01:18:44,840 --> 01:18:50,756 Por todo esto no puedo recomendar su salida. 671 01:18:52,920 --> 01:18:55,195 �Qu�? 672 01:18:55,400 --> 01:19:01,839 La enfermedad mental es esquiva. Me alegro que se sienta mejor. 673 01:19:02,040 --> 01:19:07,558 Pero no podemos pensar que est� curada en tan poco tiempo. 674 01:19:09,800 --> 01:19:12,155 �Me entiende? 675 01:19:20,320 --> 01:19:25,155 Estoy seguro que al final lo comprender�. 676 01:19:29,760 --> 01:19:32,593 Esc�cheme bien. 677 01:19:33,800 --> 01:19:38,954 Tiene que volver all� y decirles que me dejen salir. 678 01:19:39,160 --> 01:19:42,357 Estoy bien. 679 01:19:42,560 --> 01:19:46,439 �Vuelva all� y d�gales que va a dejarme salir! 680 01:19:46,640 --> 01:19:52,431 - Frances, le aviso. - Le aviso. �Qui�n es Vd..? �Dios? 681 01:19:52,640 --> 01:19:55,996 �Juega con sus malditos l�pices! 682 01:19:56,200 --> 01:20:01,911 �No tiene ninguna autoridad! �Ninguna! Es un don nadie. 683 01:20:24,400 --> 01:20:26,868 Hola. 684 01:20:27,840 --> 01:20:30,957 Te traje bombones. 685 01:20:42,920 --> 01:20:45,957 Estoy horrible. 686 01:20:46,160 --> 01:20:50,358 Tienes mejor cara. 687 01:20:50,560 --> 01:20:56,078 Me est�n haciendo cosas, Harry. �No lo ves? 688 01:20:59,680 --> 01:21:05,596 Me dan cosas y est�n intentando meterme cosas en la cabeza. 689 01:21:06,480 --> 01:21:11,349 Est�n intentando... ordenar lo que tengo en la cabeza. 690 01:21:15,240 --> 01:21:19,791 Est�n intentando... volverme loca. 691 01:21:22,560 --> 01:21:28,908 Ven. Vamos a pasear por el bosque. 692 01:21:50,280 --> 01:21:53,511 �Srta. Farmer! Hora del ba�o. 693 01:21:53,720 --> 01:21:58,271 Si sigues recto encuentras un muro. 694 01:21:58,480 --> 01:22:01,552 A la izquierda est� un coche al lado de la verja. 695 01:22:01,760 --> 01:22:05,116 Hora del ba�o. 696 01:22:11,200 --> 01:22:14,556 Es lo mejor que tienen. El ba�o. 697 01:22:15,520 --> 01:22:20,150 - Este �rea est� fuera del l�mite. - Frances, �me has o�do? 698 01:22:21,760 --> 01:22:24,069 S�. 699 01:22:32,320 --> 01:22:37,155 �Quieres a un loco? Pues mira uno. 700 01:22:54,160 --> 01:22:57,709 CONVERSACIONES POCO FIRMES PUEDEN COSTAR VIDAS 701 01:23:05,560 --> 01:23:09,394 - �Qu� est�s haciendo? - �Por qu� te vas siempre? 702 01:23:09,600 --> 01:23:13,752 Estoy bailando al rev�s. 703 01:23:13,960 --> 01:23:18,909 Qu�date m�s tiempo y cu�dame. 704 01:23:20,840 --> 01:23:26,836 Te lo voy a pedir una sola vez y no te vuelvo a hablar de ello. 705 01:23:29,800 --> 01:23:32,997 �De qu�? 706 01:23:33,200 --> 01:23:36,351 �Quieres casarte conmigo? 707 01:23:40,320 --> 01:23:44,472 C�mo sabes elegir los momentos, York. 708 01:23:47,000 --> 01:23:53,075 Me tienes que dar tiempo para arreglar mi vida y unos asuntos pendientes. 709 01:23:54,800 --> 01:23:59,954 No puedo huir de nuevo. Tarde o temprano tendr� que volver a casa. 710 01:24:02,600 --> 01:24:08,436 Adem�s, nadie puede estropear las cosas como yo. 711 01:24:09,360 --> 01:24:12,716 �Me entiendes? 712 01:24:12,920 --> 01:24:17,550 Ser� la misma hasta que me harte. 713 01:24:17,760 --> 01:24:22,914 Algo m�s: �Quieres casarte conmigo? 714 01:24:44,240 --> 01:24:47,357 Ya est�. 715 01:24:49,560 --> 01:24:54,918 Ya est�. Nunca pens� que quisieses casarte. 716 01:25:09,000 --> 01:25:11,719 �D�nde vas? 717 01:25:20,920 --> 01:25:23,912 Enci�ndelo. 718 01:25:49,320 --> 01:25:54,075 Todav�a es pronto. Podemos irnos a Vancouver. 719 01:25:54,280 --> 01:25:57,397 Ser�a lo mejor. 720 01:25:59,040 --> 01:26:01,679 Gracias, Harry. 721 01:26:03,280 --> 01:26:06,352 Pero tengo... 722 01:26:08,200 --> 01:26:12,557 No s� explicarlo, es mi madre y... 723 01:26:14,120 --> 01:26:17,237 No puedo abandonarla. 724 01:26:20,240 --> 01:26:25,792 - �Abandonarla? - No puedo hacerlo. 725 01:26:27,680 --> 01:26:30,274 Frances... 726 01:26:34,320 --> 01:26:37,153 Est�s loca. 727 01:26:38,520 --> 01:26:41,717 No se lo digas a nadie. 728 01:27:05,640 --> 01:27:08,632 Si necesitas algo... 729 01:27:10,440 --> 01:27:13,796 Tengo su tel�fono, Sr. Macho. 730 01:27:32,960 --> 01:27:36,350 Bienvenida a casa, peque�a. 731 01:27:51,440 --> 01:27:56,150 - �Qui�n est� aqu�? - Conoces mi abogado, Alma Styles. 732 01:27:56,360 --> 01:28:00,638 Hola, Frances. Parece que te est�s divirtiendo. 733 01:28:00,840 --> 01:28:05,197 Cre� que ser�a mejor tener un abogado. 734 01:28:05,400 --> 01:28:10,554 Meadow Wood solicit� al Juzgado que regresaras. 735 01:28:10,760 --> 01:28:16,278 Tu madre me pidi� que interviniese para que pudieses quedarte aqu�. 736 01:28:16,480 --> 01:28:20,712 Te juro que no sab�a qu� te estaban haciendo all�... 737 01:28:20,920 --> 01:28:27,234 Espero que te des cuenta que ahora tu madre es legalmente tu tutora. 738 01:28:27,440 --> 01:28:33,072 Ya no tienes derechos. Tienes que moderar la lengua - 739 01:28:33,280 --> 01:28:38,832 - ser selectiva con tus compa��as. Este hombre, por ejemplo. 740 01:28:39,040 --> 01:28:43,238 D�jalo... Al�jalo de esto. 741 01:29:01,840 --> 01:29:04,479 �Cari�o? 742 01:29:04,680 --> 01:29:07,592 �Frances? 743 01:29:08,680 --> 01:29:12,639 Toca "Flow Gently Sweet Afton" �vale? 744 01:29:17,200 --> 01:29:21,671 - No aguanto m�s esa canci�n, mam�. - Oh, por favor. 745 01:29:21,880 --> 01:29:28,831 Hazlo. Me har�as tan feliz. Por favor. 746 01:29:39,640 --> 01:29:45,192 Sabes, es un d�a propicio para esa canci�n. 747 01:29:47,200 --> 01:29:52,718 La vida ha sido tan buena para m� no s� qu� podr� desear m�s. 748 01:30:11,400 --> 01:30:13,391 �Te pasa algo? 749 01:30:23,360 --> 01:30:25,157 Nada. 750 01:30:25,360 --> 01:30:29,239 Pens� en caminar un rato. 751 01:30:30,720 --> 01:30:36,556 - �D�nde vas? - A dar un paseo, mam�. 752 01:30:38,640 --> 01:30:42,792 - �Vas a tardar? - No mucho. 753 01:30:43,000 --> 01:30:47,755 - La comida est� casi lista. - Ahora vuelvo. 754 01:30:47,960 --> 01:30:51,919 - �Me lo prometes? - S� 755 01:30:52,120 --> 01:30:55,112 di "Lo prometo". 756 01:30:56,760 --> 01:30:59,479 Lo prometo... mam�. 757 01:31:01,240 --> 01:31:07,713 Recuerda que lo peor que hay para perder el apetito, es beber. 758 01:31:07,920 --> 01:31:12,835 - No quiero que bebas. - Vale, mam�. 759 01:31:24,120 --> 01:31:29,638 - �En qu� piensas? - No lo s�, querida. 760 01:31:29,840 --> 01:31:35,517 Tu madre sigue teniendo muchos planes para ti. 761 01:31:37,680 --> 01:31:46,349 Tienes que entender que tambi�n quiso mucho para ella y para m�. 762 01:31:48,560 --> 01:31:52,439 Pero nunca lo consigui�. 763 01:31:53,640 --> 01:31:59,715 Si fuesen otros tiempos, hubiera sido pol�tico. 764 01:31:59,920 --> 01:32:04,357 Ahora se trata de mi vida. 765 01:32:06,440 --> 01:32:12,310 �Qu� crees t� que debo hacer? 766 01:32:24,640 --> 01:32:29,919 Bueno, a veces te empe�as en algo y lo persigues. 767 01:32:30,120 --> 01:32:36,912 Pero cuando lo consigues no parece lo mismo. 768 01:32:38,720 --> 01:32:41,757 Creo que eso ya lo descubriste. 769 01:32:44,720 --> 01:32:50,158 Entonces �estar�s de acuerdo con lo que pueda decidir? 770 01:32:52,560 --> 01:32:55,950 Siempre. 771 01:33:02,320 --> 01:33:06,950 No tengo una mesa de trabajo - 772 01:33:07,160 --> 01:33:11,870 - y no es un despacho digno de un abogado... 773 01:33:18,800 --> 01:33:24,750 No importa, pap�. Te adoro. 774 01:33:30,360 --> 01:33:33,670 Yo tambi�n, princesa. 775 01:34:31,480 --> 01:34:36,315 BUENAS NOTICIAS 776 01:34:36,520 --> 01:34:38,909 �Frances? �Eres t�? 777 01:34:39,120 --> 01:34:41,759 S�, ya he llegado mam�. 778 01:34:45,040 --> 01:34:51,798 - Tengo excelentes noticias. - Quiero decirte algo. 779 01:34:53,760 --> 01:34:59,790 He tomado una decisi�n. No voy a volver a Hollywood. 780 01:35:00,000 --> 01:35:02,434 Pens� que quer�a hacerlo. 781 01:35:02,640 --> 01:35:08,397 Lo quise con toda mi alma, y casi me mata. 782 01:35:08,600 --> 01:35:15,711 Voy a dejarlo, se acab�. Necesito otra vida. 783 01:35:15,920 --> 01:35:20,038 Puede que encuentre algo en el campo. 784 01:35:20,240 --> 01:35:26,759 Puedo tener perros otra vez o plantar un jard�n. 785 01:35:26,960 --> 01:35:33,957 Me encuentro tan bien por la primera vez en a�os, mam�... 786 01:35:34,160 --> 01:35:38,756 Y te quiero m�s que todo en el mundo. 787 01:35:38,960 --> 01:35:44,273 Frances, cari�o, creo que te has vuelto loca. 788 01:35:44,480 --> 01:35:49,759 �Sabes qu� pas� mientras paseabas? Llam� tu agente. 789 01:35:49,960 --> 01:35:54,750 �Quieren que vuelvas! Van a mandar guiones. 790 01:35:54,960 --> 01:36:03,231 Viene con gente de publicidad. No puedes hacer eso a tus admiradores. 791 01:36:03,440 --> 01:36:08,958 No te abandonaron durante toda esta pesadilla. 792 01:36:09,160 --> 01:36:15,998 - Te adoran. - Mam�, �no me has o�do? 793 01:36:17,360 --> 01:36:23,913 Le dije que pod�a venir y que demostrar�as que est�s curada. 794 01:36:24,120 --> 01:36:28,432 �No estoy curada! �Nunca estuve enferma! 795 01:36:28,640 --> 01:36:35,113 No ten�an porqu� haberme ingresado. Estoy en deuda conmigo misma. 796 01:36:35,320 --> 01:36:39,154 Ni�a ego�sta. 797 01:36:39,360 --> 01:36:44,832 Al menos, rec�belo. Escucha lo que quiere decirte. 798 01:36:45,040 --> 01:36:48,032 No. 799 01:36:48,240 --> 01:36:54,190 �Quieres tirar todo por la borda? Lo tuviste todo. 800 01:36:54,400 --> 01:36:58,712 Belleza, una carrera brillante, un marido fant�stico. 801 01:36:58,920 --> 01:37:03,357 - Eres una estrella. - Mam�, �calla! 802 01:37:04,560 --> 01:37:09,588 �Quieres tirar todo por la ventana y ser un don nadie? 803 01:37:09,800 --> 01:37:15,591 �Tienes alguna idea de lo que es eso? 804 01:37:17,040 --> 01:37:24,469 Dios m�o, mam�. �Me har�as regresar, verdad? 805 01:37:26,200 --> 01:37:28,191 Me voy. 806 01:37:28,400 --> 01:37:34,589 - No vas a ning�n sitio. - �Sal! 807 01:37:34,800 --> 01:37:37,268 T�... 808 01:37:37,480 --> 01:37:42,395 �Ap�rtate vieja! �Sal de mi camino! 809 01:37:45,200 --> 01:37:49,512 Te juro por Dios, si me sigues esta vez... 810 01:37:49,720 --> 01:37:53,633 �... te mato! 811 01:38:09,400 --> 01:38:14,758 Ahora s� que la hiciste buena, peque�a. 812 01:38:18,400 --> 01:38:21,198 Doctor, enti�ndame... 813 01:38:22,440 --> 01:38:30,120 Toda mi vida intent� corresponder al sentido de excelencia de mis padres. 814 01:38:31,680 --> 01:38:37,118 El sentido de independencia y el esp�ritu que construy� este pa�s. 815 01:38:37,320 --> 01:38:41,711 Le ense�� estas cosas a Frances. 816 01:38:42,880 --> 01:38:48,238 - S�, ya lo s�, Sra. Farmer... - Frances fue siempre una lucha. 817 01:38:49,680 --> 01:38:56,836 �La cuesti�n es que Vd. opina que Frances est� empeorando? 818 01:38:57,040 --> 01:39:02,068 - S�. - Y es incapaz de controlarla. 819 01:39:02,280 --> 01:39:07,673 - �No! - Hay da�os corporales. 820 01:39:08,600 --> 01:39:12,070 La �nica posibilidad - 821 01:39:12,280 --> 01:39:18,037 - es ingresar a su hija en un manicomio por un tiempo. 822 01:39:21,520 --> 01:39:26,514 Alma dice que es la �nica forma de que ella alguna vez... 823 01:39:31,360 --> 01:39:37,469 Parece coincidir con lo que opina el Dr. Symington. 824 01:39:37,680 --> 01:39:42,834 Es todo lo que necesito saber sobre la srta. Frances Farmer. 825 01:39:43,040 --> 01:39:45,838 �D�nde est� Frances? 826 01:39:46,120 --> 01:39:49,749 �Mam�! �No! 827 01:40:17,680 --> 01:40:21,719 �Cu�nto? �Quince? 828 01:40:31,240 --> 01:40:33,879 Ahora. 829 01:42:18,400 --> 01:42:23,918 - �Qu� me dices a una chica blanca? - Lo que quieras, chico. 830 01:43:24,680 --> 01:43:27,911 Frances... Soy yo. Harry. 831 01:43:28,120 --> 01:43:31,032 D�jame verla. 832 01:43:32,120 --> 01:43:37,274 - Va a salir de aqu� ahora. - La audiencia es ma�ana. 833 01:43:37,480 --> 01:43:42,474 - No pasar�. - Ya me encargar� de ello, Harry. 834 01:43:42,680 --> 01:43:46,992 Reserpina. Te aseguro que la despertar�. 835 01:43:47,200 --> 01:43:53,230 Despertar� sinti�ndose tranquila e ir� derecha a la audiencia. 836 01:43:53,440 --> 01:43:56,193 C�llala, Harry. 837 01:43:56,400 --> 01:44:02,635 Te va a dar algo que te ayudar� a pensar con claridad ma�ana. 838 01:44:02,840 --> 01:44:05,638 �Ll�vame! 839 01:44:05,840 --> 01:44:10,391 Diles que no est�s loca y que les est�s agradecida. 840 01:44:10,600 --> 01:44:14,593 Esto funciona de maravilla. Vamos. 841 01:44:14,800 --> 01:44:18,839 Harry, perder� mi empleo. Venga. 842 01:44:19,040 --> 01:44:25,354 �Qu� les dir�s? �Qu� les vas a decir? 843 01:44:29,840 --> 01:44:34,038 - �Harry! - Estoy agradecida. 844 01:44:36,920 --> 01:44:38,831 Estoy agradecida... 845 01:44:39,040 --> 01:44:41,429 Estoy agradecida. 846 01:44:58,080 --> 01:45:01,356 Te quiero, Frances. 847 01:45:11,040 --> 01:45:13,759 Me di cuenta que estaba muy enferma. 848 01:45:13,960 --> 01:45:18,590 Que no me relacionaba con la gente de forma normal. 849 01:45:18,800 --> 01:45:23,669 No estaba normal, �pero ahora s� lo estoy! 850 01:45:23,880 --> 01:45:26,838 Est� curada. 851 01:45:27,040 --> 01:45:32,592 No era responsable por lo que hac�a. 852 01:45:32,800 --> 01:45:38,113 Pens� en los tratamientos. No me estaban haciendo nada. 853 01:45:38,320 --> 01:45:42,791 Pero gracias a los vuestros... 854 01:45:43,000 --> 01:45:47,278 ...siento que puedo enfrentarme... 855 01:45:47,480 --> 01:45:52,713 ...y estoy dispuesta a reanudar la carrera que yo misma desbarat�. 856 01:45:52,920 --> 01:45:56,151 �Uno de sus mejores actuaciones! 857 01:45:58,800 --> 01:46:01,394 S�lo espero... 858 01:46:05,840 --> 01:46:10,311 ...que todos puedan enorgullecerse de m�. 859 01:46:19,160 --> 01:46:22,436 Muchas gracias. 860 01:46:28,040 --> 01:46:30,713 Este caso demuestra... 861 01:46:30,920 --> 01:46:36,631 ...como una actitud antisocial puede transformarse, con �xito. 862 01:46:36,840 --> 01:46:43,393 No hace mucho, la srta. Farmer no respond�a al tratamiento. 863 01:46:43,600 --> 01:46:47,479 Hoy, se marcha a casa totalmente curada. 864 01:46:48,680 --> 01:46:54,038 Creo que esta es una importante victoria... 865 01:46:54,240 --> 01:46:58,756 ...en lo que concierne al programa de higiene mental, en Washington. 866 01:47:23,200 --> 01:47:26,112 Muchas gracias. 867 01:47:55,880 --> 01:47:59,236 Aqu� est�, nuestra adorada hija. 868 01:47:59,440 --> 01:48:02,830 Ven a mam�. Vamos. 869 01:48:06,320 --> 01:48:09,915 Frances me regal� esta caja en Hollywood. 870 01:48:10,120 --> 01:48:14,671 La llen� con frutos secos m�os. Herb, �puede pasarla? 871 01:48:14,880 --> 01:48:17,235 Claro. 872 01:48:17,440 --> 01:48:24,312 - �Va a volver a Hollywood? - A�n no lo hemos decidido. 873 01:48:24,520 --> 01:48:31,471 - Depende de las ofertas que tenga. - �Qui�n la pein�, Frances? 874 01:48:32,680 --> 01:48:36,753 Yo. Me gusta probar otros estilos. 875 01:48:36,960 --> 01:48:42,717 A veces, de lo convencional se puede uno hacer moderno. 876 01:48:44,160 --> 01:48:47,072 - �A que s�, mam�? - Pues claro. 877 01:48:47,280 --> 01:48:51,273 �Qu� opina de todo esto, Sra. Farmer? 878 01:48:51,480 --> 01:48:54,711 Me parece un milagro. 879 01:48:56,000 --> 01:49:00,437 Frances, �puede acercarse un poco m�s a su madre? 880 01:50:32,320 --> 01:50:35,312 No importa. 881 01:50:38,040 --> 01:50:40,156 Lo siento, Harry. 882 01:50:48,520 --> 01:50:52,229 No me importa lo que haya pasado antes. 883 01:50:56,000 --> 01:51:00,676 Quiero que te quedes conmigo ahora. 884 01:51:01,480 --> 01:51:04,074 �Te quedar�s? 885 01:51:04,280 --> 01:51:07,113 No puedo. 886 01:51:14,640 --> 01:51:16,676 �Por qu�? 887 01:51:16,880 --> 01:51:21,510 Juegas con todo, �por qu� no pruebas conmigo? 888 01:51:21,720 --> 01:51:26,589 - Porque perder�a. - Eso no lo sabes. 889 01:51:29,280 --> 01:51:35,150 - �De qu� tienes miedo? - De nada. 890 01:51:37,800 --> 01:51:42,351 Aquel sitio casi me mat�. 891 01:51:42,560 --> 01:51:49,477 Tanta gente a la vez presion�ndome, toc�ndome. 892 01:51:49,680 --> 01:51:54,708 - Clav�ndome cosas. - Yo no soy uno de esos. 893 01:51:54,920 --> 01:51:57,957 Ya lo s�. 894 01:52:03,320 --> 01:52:06,596 O te quedas conmigo esta vez... 895 01:52:08,520 --> 01:52:11,512 �O qu�? 896 01:53:52,080 --> 01:53:54,753 Qu� bonita ma�ana. 897 01:53:54,960 --> 01:53:58,555 Es precioso este momento del d�a. 898 01:53:58,760 --> 01:54:04,039 - Sin gente. - De eso no hay duda. 899 01:54:06,360 --> 01:54:10,114 �D�nde vas? 900 01:54:10,320 --> 01:54:16,634 - Adonde sea. - S� lo que sientes. 901 01:54:16,840 --> 01:54:19,718 �D�nde has estado? 902 01:54:22,600 --> 01:54:27,549 En el sur recogiendo fruta. 903 01:54:44,960 --> 01:54:48,157 �Te est�n buscando? 904 01:54:52,120 --> 01:54:54,554 S�. 905 01:54:56,040 --> 01:54:58,759 �Qu� hiciste? 906 01:55:01,080 --> 01:55:05,517 Nunca lo sabr�. 907 01:55:05,720 --> 01:55:11,192 Tengo algo de whisky, te calentar�. 908 01:55:26,600 --> 01:55:31,674 - Qu� rico. - Ayuda a ver las cosas. 909 01:55:38,760 --> 01:55:41,115 Corre. 910 01:55:42,160 --> 01:55:45,277 Buenos d�as. �Qu� tal? 911 01:55:45,480 --> 01:55:48,517 No hizo nada. 912 01:55:48,720 --> 01:55:52,508 De verdad que no hizo nada. 913 01:56:27,400 --> 01:56:33,316 - �Tengo tiempo para un ba�o? - Y a tu madre, ni una palabra. 914 01:56:35,120 --> 01:56:40,956 �Esperabas eso, mam�? �Y qu� quer�as o�r? 915 01:56:41,160 --> 01:56:43,515 Lillian, tenemos que hablar. 916 01:56:43,720 --> 01:56:48,874 Estoy intentando que te recuperes. 917 01:56:49,080 --> 01:56:54,757 No, no lo est�s. Quieres destrozar mi esencia. 918 01:56:54,960 --> 01:56:58,191 Quieres transformarme en ti. 919 01:56:58,400 --> 01:57:03,155 Pero yo no soy t� y no lo ser� nunca. 920 01:57:03,360 --> 01:57:10,550 Y doy Gracias a Dios por ello. Y lo mismo digo de ti, Ernest. 921 01:57:10,760 --> 01:57:13,354 No entiendo como soy tan cuerda... 922 01:57:13,560 --> 01:57:18,475 ...con padres como vosotros dos. 923 01:57:18,680 --> 01:57:21,990 Te voy a decir una cosa, Lillian... 924 01:57:22,200 --> 01:57:28,594 ...el d�a que te mueras, te dar�s cuenta de lo que hiciste. 925 01:57:29,800 --> 01:57:32,792 Y bajar�s la cabeza con verg�enza. 926 01:57:33,000 --> 01:57:39,473 - Cuando est�s sana me lo agradecer�s. - �Ahora no hablas! Escuchas. 927 01:57:39,680 --> 01:57:44,071 Puedes meterme en un manicomio y fingir que estoy loca, - 928 01:57:44,280 --> 01:57:49,593 - y que sigo siendo tu ni�a y que no s� cuidar de m� misma. 929 01:57:49,800 --> 01:57:57,150 Pero, Lillian, hay algo que no puedes seguir fingiendo. 930 01:57:57,360 --> 01:58:02,434 Y es que te quiero, porque eso ya no es verdad. 931 01:58:02,640 --> 01:58:06,872 No consigo, no despu�s de lo que me hiciste. 932 01:58:07,080 --> 01:58:13,189 Porque sigo siendo yo. Luch� desesperadamente por eso. 933 01:58:13,400 --> 01:58:18,952 Y t�, peque�a... no me ayudaste en nada. 934 01:58:20,600 --> 01:58:22,830 �Son ellos? 935 01:58:23,880 --> 01:58:29,113 - Venga chicos, estoy lista. - Sra. Farmer... 936 01:58:54,040 --> 01:58:57,510 Tranquila. Cierra la puerta. 937 01:59:05,560 --> 01:59:08,120 Por aqu�. 938 01:59:29,480 --> 01:59:35,350 Es el mejor negocio que hice. Veinte d�lares por joder a una estrella. 939 01:59:35,560 --> 01:59:39,553 "... puedes ver el cielo entero brillando... 940 02:00:06,880 --> 02:00:09,474 �Sabes una cosa, Ern? 941 02:00:14,640 --> 02:00:19,350 Hay que pintar su habitaci�n. 942 02:00:19,560 --> 02:00:23,917 El d�a menos pensado vuelve a casa. 943 02:01:17,560 --> 02:01:23,157 La operaci�n es simple. Se hace un corte por debajo del p�rpado, - 944 02:01:23,360 --> 02:01:29,356 - atraviesa el hueso y se presiona hasta el l�bulo prefrontal. 945 02:01:29,560 --> 02:01:34,793 Se separan las conexiones nerviosas- 946 02:01:35,000 --> 02:01:39,232 - del t�lamo delantero del resto del cerebro. 947 02:01:40,440 --> 02:01:45,912 Para demostrar la simplicidad y rapidez de este proceso, - 948 02:01:46,120 --> 02:01:51,877 - realizar� una lobotom�a a diez enfermos dentro de una hora. 949 02:01:55,600 --> 02:02:00,390 Les daremos peque�as dosis de electroshock para sedarlos, - 950 02:02:00,600 --> 02:02:05,799 - aunque les aviso que el proceso es indoloro. 951 02:02:06,000 --> 02:02:10,676 Lo hice ya muchas veces con el enfermo despierto. 952 02:02:10,880 --> 02:02:17,479 De un punto de vista m�dico, es fascinante observar el cambio. 953 02:02:17,680 --> 02:02:23,835 Sabemos que funciona, pero ahora lo aplicaremos en larga escala. 954 02:02:24,040 --> 02:02:27,749 La vieja t�cnica prefrontal - 955 02:02:27,960 --> 02:02:32,954 - exig�a un d�a entero de trabajo para tratar a un �nico enfermo. 956 02:02:33,160 --> 02:02:37,950 A la vez, y trabajando solo, puedo tratar a 50. 957 02:02:38,160 --> 02:02:41,232 Mi m�todo es barato, r�pido - 958 02:02:41,440 --> 02:02:46,639 - y no m�s peligroso que extraer un diente podrido. 959 02:02:52,640 --> 02:02:55,632 O sea, - 960 02:02:55,840 --> 02:03:00,834 - Separo los nervios que transmiten energ�a emocional a las ideas. 961 02:03:02,840 --> 02:03:06,037 La cura acarrea adem�s una p�rdida de afecto. 962 02:03:06,240 --> 02:03:11,837 Un blanco emocional que disminuye la creatividad y la imaginaci�n. 963 02:03:12,040 --> 02:03:17,876 Al fin y al cabo son la imaginaci�n y las emociones que tienen problemas. 964 02:03:18,080 --> 02:03:23,154 Este enfermo dejar� dentro de poco el hospital. 965 02:03:24,120 --> 02:03:26,350 La lobotom�a los lleva a casa. 966 02:03:33,760 --> 02:03:39,232 Hoy conoceremos a una bella mujer cuya vida nos podr� inspirar - 967 02:03:39,440 --> 02:03:45,310 - para una obra de O'Neill o una novela de Theodore Dreiser. 968 02:03:45,520 --> 02:03:51,038 La famosa estrella de la Broadway y Hollywood: la Srta. Frances Farmer. 969 02:03:55,040 --> 02:03:57,190 Hola, Frances. 970 02:03:57,400 --> 02:04:03,077 Hubo momentos en su vida que dejaron marcas tristes en su memoria. 971 02:04:03,280 --> 02:04:09,230 �Qu� le hizo venir y revivir su vida con nosotros esta noche? 972 02:04:10,440 --> 02:04:16,310 Bueno, Ralph, quer�a contar algo sobre mis experiencias - 973 02:04:16,520 --> 02:04:20,752 - y poder ayudar a gente que vive una situaci�n dif�cil. 974 02:04:20,960 --> 02:04:27,308 Recib� muchas cartas de gente que necesita esperanza o consejo. 975 02:04:27,520 --> 02:04:31,832 Puedo sugerirles donde encontrarlos. 976 02:04:32,040 --> 02:04:35,715 Se le acus� de ser una alcoh�lica. 977 02:04:35,920 --> 02:04:40,835 - �Lo fue? - No, nunca. 978 02:04:41,040 --> 02:04:46,876 - �Tom� drogas alguna vez? - No, nunca. 979 02:04:47,080 --> 02:04:50,038 Cu�ntenos qu� pas� despu�s. 980 02:04:50,240 --> 02:04:57,237 Bueno, no lo cre�a entonces ni tampoco ahora que estaba enferma. 981 02:04:59,400 --> 02:05:05,157 Muchos pensaron que estaba loca y tuve que descubrir por qu�. 982 02:05:06,800 --> 02:05:11,920 Si te tratan como a un enfermo, entonces funcionas como uno. 983 02:05:12,120 --> 02:05:15,317 Alguna cura eficaz - 984 02:05:15,520 --> 02:05:21,038 - se basa en la fe en s� mismo... lo que significa fe en Dios. 985 02:05:21,240 --> 02:05:26,917 Su fe fue recompensada. Contactamos a 125 productores de Hollywood, - 986 02:05:27,120 --> 02:05:32,717 - incit�ndoles que viesen el programa y se acordasen de Vd. para un papel. 987 02:05:32,920 --> 02:05:36,629 Va a estar muy atareada, - 988 02:05:36,840 --> 02:05:39,479 - pues Ford quiere echarle una mano - 989 02:05:39,680 --> 02:05:45,232 - con este precioso y nuevo 1958 Edsel Pacer. 990 02:05:45,440 --> 02:05:50,594 F�cil de manejar y que le llevar� adonde quiera. 991 02:05:51,760 --> 02:06:00,156 Y ahora sus amigos me ayudar�n a desearle mucho �xito. 992 02:06:00,360 --> 02:06:08,631 Le estamos realizando una fiesta en el Hotel Roosevelt de Hollywood... 993 02:06:17,160 --> 02:06:20,311 �Quieres que te lleve, Frances? 994 02:06:22,160 --> 02:06:24,549 No, estoy bien. 995 02:06:24,760 --> 02:06:29,276 - Cu�date, cari�o. - Buenas noches. 996 02:07:04,000 --> 02:07:07,879 Frances. 997 02:07:08,080 --> 02:07:13,108 Harry York... Me alegra verte. 998 02:07:13,320 --> 02:07:18,678 - �Qu� tal est�s, Farmer? - Muy bien. 999 02:07:20,120 --> 02:07:24,955 - �Viste el programa? - S�, por eso vine. 1000 02:07:25,160 --> 02:07:27,674 �Qu� tal estuve? 1001 02:07:29,120 --> 02:07:32,476 Est�s siempre estupenda. 1002 02:07:37,720 --> 02:07:40,837 Tampoco est�s mal, Harry. 1003 02:07:44,880 --> 02:07:52,230 Tengo un coche nuevo, pero es blanco. �Sabes que muri� mam�? 1004 02:07:52,440 --> 02:07:58,390 - S�, me enter�. - Pap� tambi�n. Vend� la casa. 1005 02:07:58,600 --> 02:08:03,549 - Soy una pecadora sin cara, Harry. - �Por qu� lo dices? 1006 02:08:03,760 --> 02:08:09,596 Te dir�a que me llevaras a casa, pero... Soy una pecadora sin cara. 1007 02:08:14,720 --> 02:08:20,909 Hueles bien, Harry. Me recuerda cosas, sabes. 1008 02:08:22,560 --> 02:08:27,873 - Te pedir�a que me llevases... - Frances. 1009 02:08:31,920 --> 02:08:38,234 No te enfades, Harry. Es mejor que todo sea as�. 1010 02:09:08,680 --> 02:09:13,913 Las cosas ir�n m�s despacio a partir de ahora. �Me entiendes? 1011 02:09:16,680 --> 02:09:21,435 - No, no estoy seguro... - Muy despacio. 1012 02:09:21,640 --> 02:09:25,553 �Pero no pararemos, verdad que no, Harry? 1013 02:09:27,560 --> 02:09:29,471 No. 1014 02:09:32,120 --> 02:09:34,998 No, nosotros no. 1015 02:09:37,000 --> 02:09:42,996 Bueno, adi�s. Me encant� verte de nuevo. 1016 02:09:49,360 --> 02:09:51,920 �Frances? 1017 02:09:54,360 --> 02:10:00,435 - �Puedo caminar un rato contigo? - S�. 1018 02:10:01,600 --> 02:10:04,672 Un rato, nada m�s. 1019 02:10:18,600 --> 02:10:22,832 "Frances hizo una �ltima pel�cula y despu�s present� un programa de TV." 1020 02:10:23,040 --> 02:10:27,670 "Muri� el 1 de agosto de 1970 con 56. Harry no estaba con ella. " 1021 02:10:27,880 --> 02:10:30,599 "Muri� como vivi�... Sola. " 1022 02:13:39,120 --> 02:13:43,477 "Los productores estuvieron de acuerdo en decir lo siguiente. " 1023 02:13:43,680 --> 02:13:48,595 "Ha habido grandes avances en el tratamiento de enfermedades mentales. " 1024 02:13:48,800 --> 02:13:53,191 "Las experiencias de Frances Farmer no son los m�todos que hoy se utilizan. " 83788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.