All language subtitles for Florence Foster Jenkins (2016) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,031 --> 00:00:28,243 BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:28,343 --> 00:00:30,959 NUEVA YORK, 1944 3 00:01:08,684 --> 00:01:10,704 EL CLUB VERDI DE NUEVA YORK LO INVITA A UNA VELADA DE CUADROS EN VIVO 4 00:01:10,793 --> 00:01:12,986 # Suena a que debo tomarlo, 5 00:01:13,501 --> 00:01:16,897 # porque no puede ser, pero yo soy una paloma bien atada... 6 00:01:16,930 --> 00:01:18,999 #... y libre de la bilis que hace a la opresi�n amarga, 7 00:01:19,335 --> 00:01:22,513 # o antes de esto deber�a de... Haber engordado a todos los... 8 00:01:22,546 --> 00:01:24,722 #... cometas de la regi�n, con los despojos de este esclavo 9 00:01:24,935 --> 00:01:27,419 # �Maldito, villano obsceno! 10 00:01:28,043 --> 00:01:32,571 # �Sin remordimientos, traidor, lujurioso, villano malvado! 11 00:01:34,004 --> 00:01:36,168 # �La venganza! 12 00:01:45,376 --> 00:01:47,697 Gracias. Muchas gracias. Gracias. 13 00:01:47,888 --> 00:01:49,162 Gracias. Gracias. 14 00:01:49,310 --> 00:01:51,670 Eso fue, por supuesto, un discurso de Hamlet... 15 00:01:52,293 --> 00:01:54,041 ...de una obra que tuve la suficiente suerte de... 16 00:01:54,069 --> 00:01:55,402 ...interpretar en varias ocasiones, 17 00:01:55,876 --> 00:01:58,979 aunque sin embargo, no fue en el papel principal. 18 00:01:59,168 --> 00:02:01,138 Nuestro siguiente cuadro... 19 00:02:01,668 --> 00:02:04,061 ...presenta a alguien que se ha dedicado... 20 00:02:04,460 --> 00:02:06,566 ...a la vida musical de esta ciudad. 21 00:02:06,599 --> 00:02:09,038 Entre otras cosas, ella es mecenas del Club Euterpe, 22 00:02:09,335 --> 00:02:12,080 de la Orquesta de Brooklyn para Damas en Apuros, 23 00:02:12,210 --> 00:02:15,918 as� como, por supuesto, nuestro propio Club Verdi. 24 00:02:17,751 --> 00:02:21,704 Vamos a regresar en el tiempo, a 1850... 25 00:02:22,335 --> 00:02:25,662 ...al Estado de Alabama. 26 00:02:30,710 --> 00:02:35,782 El mayor compositor popular de Estados Unidos, Stephen Foster, 27 00:02:36,335 --> 00:02:38,891 se ha quedado sin ideas. 28 00:02:41,468 --> 00:02:43,085 �l es un hombre desesperado. 29 00:02:51,051 --> 00:02:54,065 Pero, esperen. �Qu� es eso? 30 00:02:56,126 --> 00:02:58,237 Ahora. Eso es. 31 00:02:58,493 --> 00:02:59,591 M�s. 32 00:03:06,585 --> 00:03:11,115 Es el �ngel de la Inspiraci�n, enviado desde lo alto. 33 00:03:11,875 --> 00:03:12,978 Vamos. 34 00:03:27,585 --> 00:03:30,849 Por fin, Stephen Foster puede escribir su canci�n. 35 00:03:31,668 --> 00:03:37,632 # Vine de Alabama con mi banjo en la rodilla 36 00:03:37,843 --> 00:03:42,642 # Me voy a Luisiana, para ver a mi verdadero amor 37 00:03:42,960 --> 00:03:46,683 # �Susanna! No llores por m�... 38 00:03:47,016 --> 00:03:48,645 - Sost�nganla. - # Vine de Alabama 39 00:03:48,678 --> 00:03:50,843 # Con mi banjo en la rodilla 40 00:03:52,168 --> 00:03:54,864 �Bravo! �Bravo! 41 00:03:55,751 --> 00:03:58,153 �El �ngel de la Inspiraci�n, es interpretado por... 42 00:03:58,250 --> 00:04:01,135 ...Madame Florence Foster Jenkins! 43 00:04:01,876 --> 00:04:04,058 Va muy, muy, muy bien. 44 00:04:04,126 --> 00:04:07,569 No siento que imbu� el momento de la inspiraci�n... 45 00:04:07,602 --> 00:04:09,388 ...con la intensidad que se merece, 46 00:04:09,421 --> 00:04:11,369 pero fue un intento de repararlo. 47 00:04:11,402 --> 00:04:13,081 Mejor que reparar. Estuvo bien. 48 00:04:13,376 --> 00:04:15,409 - Mis amuletos, por favor. - Brazaletes. 49 00:04:15,543 --> 00:04:18,977 �Se ha evitado la cat�strofe inminente de la ensalada de patatas? 50 00:04:19,010 --> 00:04:20,573 Mientras hablo, el chef tiene un equipo... 51 00:04:20,606 --> 00:04:22,192 ...escudri�ando Manhattan por cebollines. 52 00:04:22,225 --> 00:04:24,124 Si no hay cebollines. �Qu� sigue, me pregunto! 53 00:04:24,157 --> 00:04:26,425 Inconcebible, pero me dicen que hay una guerra en marcha, Conejita. 54 00:04:26,458 --> 00:04:29,479 Valkirias al escenario, por favor. La obertura ha comenzado. 55 00:04:29,512 --> 00:04:30,856 �Qu� hay con los s�ndwiches? 56 00:04:30,960 --> 00:04:32,390 Jam�n, tomate, pepino simple y... 57 00:04:32,398 --> 00:04:33,855 ...pollo con un toque de mostaza de Dijon. 58 00:04:33,943 --> 00:04:37,078 - En realidad, es delicioso. - Excelente. �C�mo me veo? 59 00:04:37,126 --> 00:04:38,205 �Maravillosa! 60 00:04:40,793 --> 00:04:42,672 Ahora, r�pido, r�pido. Vamos, r�pido. 61 00:04:42,730 --> 00:04:44,629 Eres una valquiria muy traviesa. 62 00:04:47,418 --> 00:04:50,011 Ahora llegamos al final de nuestra velada. 63 00:04:50,044 --> 00:04:52,708 Debo advertirles que la visi�n que est�n a punto de ser testigos... 64 00:04:52,741 --> 00:04:56,124 ...ser� a la vez sorprendente y aterradora. 65 00:04:56,224 --> 00:04:57,576 �Ay, Dios m�o! 66 00:04:57,968 --> 00:05:02,108 Una batalla se est� librando. Descargas de flechas perforan el aire. 67 00:05:02,360 --> 00:05:06,795 Escudos chocando y espadas haciendo su terrible trabajo. 68 00:05:07,293 --> 00:05:10,262 Pero descendiendo de las nubes... 69 00:05:10,910 --> 00:05:14,164 ...viene el m�s terrible espectro de todos. 70 00:05:14,776 --> 00:05:18,318 Damas y caballeros, el Club Verdi presenta... 71 00:05:18,551 --> 00:05:21,438 �La Cabalgata de las Valkirias! 72 00:05:28,238 --> 00:05:30,891 �Ay, Dios m�o! 73 00:05:41,810 --> 00:05:43,602 �Bravo! 74 00:05:45,001 --> 00:05:46,449 Es un placer presentarte... 75 00:05:46,568 --> 00:05:49,096 ...esta peque�a muestra de nuestra estima. 76 00:05:50,519 --> 00:05:52,238 Gracias. �Debo abrirlo? 77 00:05:52,710 --> 00:05:53,700 �S�! 78 00:05:54,668 --> 00:05:57,771 Bueno, esto es hermoso. Gracias. 79 00:05:57,804 --> 00:06:00,017 Muchas gracias a todos. 80 00:06:01,876 --> 00:06:07,284 Saben, hace a�os cuando fund� el Club Verdi, 81 00:06:07,418 --> 00:06:11,556 nunca podr�a haber imaginado que iba a estar aqu� esta noche, 82 00:06:11,585 --> 00:06:13,534 25 a�os despu�s, 83 00:06:14,251 --> 00:06:16,728 con mi amado esposo a mi lado. 84 00:06:20,376 --> 00:06:21,292 M�sica... 85 00:06:27,551 --> 00:06:30,999 La m�sica ha sido, y es, mi vida. 86 00:06:32,293 --> 00:06:34,952 La m�sica importa. Gracias. 87 00:06:36,876 --> 00:06:37,899 �Bravo! 88 00:06:39,876 --> 00:06:42,543 Y en este momento oscuro de nuestra historia, 89 00:06:43,418 --> 00:06:47,308 con nuestros valientes chicos que luchan por la civilizaci�n misma, 90 00:06:47,341 --> 00:06:48,924 importa m�s que nunca. 91 00:06:50,001 --> 00:06:53,162 As� que imploro que sigan apoyando... 92 00:06:53,195 --> 00:06:55,090 ...a la vida musical de esta ciudad. 93 00:06:59,626 --> 00:07:00,666 Buenas noches, Madame Florence. 94 00:07:00,721 --> 00:07:01,944 Hola, Kitty. 95 00:07:02,335 --> 00:07:05,590 - �C�mo le fue? - Muy, muy bien, gracias. 96 00:07:07,635 --> 00:07:11,485 Y ahora, mi Conejita, debes de dormir. 97 00:07:11,518 --> 00:07:14,020 No quiero que este d�a se termine. 98 00:07:14,053 --> 00:07:15,064 Lo s�, lo s�. 99 00:07:16,376 --> 00:07:17,361 Cierra tus ojos. 100 00:07:18,218 --> 00:07:20,432 S�lo si recitas para m�. 101 00:07:22,918 --> 00:07:23,748 Muy bien. 102 00:07:29,335 --> 00:07:33,814 No me dejes, unirme a las mentes aut�nticas. 103 00:07:34,561 --> 00:07:36,160 Admite los impedimentos. 104 00:07:37,668 --> 00:07:39,793 El amor, no es amor... 105 00:07:40,258 --> 00:07:43,535 Que se altera, cuando se halla la alteraci�n. 106 00:07:44,343 --> 00:07:47,654 O se dobla, con el removedor para remover. 107 00:07:50,251 --> 00:07:51,699 O, no. 108 00:08:59,460 --> 00:09:00,288 Gracias, Kitty. 109 00:09:03,168 --> 00:09:04,977 - Buenas noches, Sr. Bayfield. - Buenas noches. 110 00:09:06,668 --> 00:09:08,769 Un taxi por favor. Gracias. 111 00:09:18,668 --> 00:09:20,468 - Muchas gracias. - Buenas noches se�or. 112 00:09:43,218 --> 00:09:44,740 Bienvenido a casa, querido. 113 00:09:45,218 --> 00:09:47,871 - Estoy un poco borracha. - Suerte la tuya. 114 00:09:48,185 --> 00:09:50,778 - �C�mo estuvo Florence? - Magn�fica. 115 00:09:51,085 --> 00:09:52,089 �Y t�? 116 00:09:52,535 --> 00:09:54,791 Yo dir�a que tuve una actuaci�n adecuada. 117 00:09:54,824 --> 00:09:56,033 Me gustar�a haber podido ir. 118 00:09:56,376 --> 00:10:00,058 - �C�mo estuvo la obra de Augustus? - Terrible. 119 00:10:00,626 --> 00:10:03,403 Term�nalo. Estar� ense�ando a primera hora. 120 00:10:03,460 --> 00:10:06,425 La oculista con mal aliento y dos manos izquierdas, 121 00:10:06,458 --> 00:10:08,809 las cuales tienden a vagar. 122 00:10:14,085 --> 00:10:19,025 - Te amo, St Clair. - Con los botones cerrados. 123 00:10:25,085 --> 00:10:27,049 Buenos d�as, Srta. Coneja. 124 00:10:27,668 --> 00:10:29,694 �Has visto las cr�ticas, Whitey? 125 00:10:30,501 --> 00:10:32,749 Carlton Smith en El Mensajero Musical... 126 00:10:32,782 --> 00:10:34,488 ...dice que fue el evento de la temporada. 127 00:10:34,521 --> 00:10:36,163 Bueno, fue alegre. Ahora... 128 00:10:36,418 --> 00:10:39,474 No. Ponlo sobre la mesa. Me levantar�. 129 00:10:39,507 --> 00:10:41,541 Conejita, eso no es una buena idea. Anoche... 130 00:10:41,651 --> 00:10:43,720 En la mesa. �Por favor! 131 00:10:45,751 --> 00:10:47,890 Tenemos que planificar el almuerzo Verdi. 132 00:10:49,043 --> 00:10:50,716 �Ay no! No, no, no, no, no. 133 00:10:50,918 --> 00:10:53,378 No puedes poner a la Sra. James O'Flaherty... 134 00:10:53,411 --> 00:10:54,685 ...al lado de la Baronesa. 135 00:10:54,760 --> 00:10:56,115 Ella sorbe la sopa. 136 00:10:56,176 --> 00:10:57,812 Entonces, sirvamos trucha ahumada, 137 00:10:57,835 --> 00:10:59,349 porque dudo que siquiera la Sra. O'Flaherty... 138 00:10:59,382 --> 00:11:00,248 ...vaya a sorber una trucha. 139 00:11:00,460 --> 00:11:02,013 El almuerzo Verdi comienza siempre... 140 00:11:02,108 --> 00:11:03,819 ...con una sopa. T� lo sabes. 141 00:11:03,876 --> 00:11:05,513 �C�mo no vamos a empezar con una sopa? 142 00:11:05,546 --> 00:11:06,428 Habr�a una revuelta. 143 00:11:06,460 --> 00:11:10,294 En ese caso, vamos a sentarla en la mesa de juego... 144 00:11:10,327 --> 00:11:11,951 ...entre el Sr. y la Sra. Levi. 145 00:11:12,043 --> 00:11:12,958 - Perfecto. - No. 146 00:11:13,068 --> 00:11:16,392 La Sra. O'Flaherty no tiene inter�s en los... Jud�os. 147 00:11:16,425 --> 00:11:19,143 Vamos a sentarla entre el Pr�ncipe Galitzer... 148 00:11:19,176 --> 00:11:20,745 ...y la Sra. Oscar Garmunder. 149 00:11:20,778 --> 00:11:21,399 No. 150 00:11:21,464 --> 00:11:23,825 �S�! Los dos son sordos como postes. 151 00:11:23,960 --> 00:11:25,166 - �No! - �S�! 152 00:11:25,543 --> 00:11:27,328 El Maestro Toscanini est� aqu�. 153 00:11:30,210 --> 00:11:31,925 �Charlie, una taza de caf�? 154 00:11:32,001 --> 00:11:33,471 Hazlo pasar Kitty, por favor. 155 00:11:35,418 --> 00:11:37,287 - Por favor, pase. - Muchas gracias. 156 00:11:37,585 --> 00:11:42,125 Arturo. �Qu� maravillosa sorpresa! 157 00:11:42,126 --> 00:11:44,291 �No te importa que visite sin previo aviso? 158 00:11:44,376 --> 00:11:47,558 No. Mi casa es tu casa. 159 00:11:49,335 --> 00:11:50,713 Tengo un peque�o regalo. 160 00:11:51,460 --> 00:11:54,672 Mi disco de Bell Song con Lily Pons. 161 00:11:55,606 --> 00:11:58,622 Arturo, �cu�n considerado de tu parte! 162 00:11:58,655 --> 00:11:59,396 Gracias. 163 00:11:59,585 --> 00:12:02,271 Ya sabes, estamos tan ansiosos por este concierto. 164 00:12:02,626 --> 00:12:04,383 �Y los preparativos van bien? 165 00:12:04,410 --> 00:12:05,445 Muy bien. 166 00:12:05,478 --> 00:12:08,363 Aunque, hay algunos asuntos... 167 00:12:08,396 --> 00:12:11,574 ...financieros que siguen siendo... Problem�ticos. 168 00:12:12,710 --> 00:12:15,065 Madame Florence, sin su ayuda... 169 00:12:15,098 --> 00:12:17,530 ...no habr�a concierto. 170 00:12:22,335 --> 00:12:23,324 �Cu�nto quiere? 171 00:12:24,085 --> 00:12:27,491 Mil. Pero �l me dio un disco. 172 00:12:37,811 --> 00:12:39,928 CARNEGIE HALL 173 00:12:39,962 --> 00:12:41,650 LILY PONS SOPRANO PRINCIPAL DE COLORATURA 174 00:12:41,684 --> 00:12:43,303 ARTURO TOSCANINI CONDUCE A LA ORQUESTA SINF�NICA DE LA NBC 175 00:13:44,551 --> 00:13:47,055 �Bravo! �Bravo! 176 00:13:48,751 --> 00:13:52,074 No hab�a o�do una voz as� de buena, desde Caruso. 177 00:13:52,668 --> 00:13:54,708 Peque�a cosa extraordinaria, �cierto? 178 00:13:56,293 --> 00:13:58,542 �Te imaginas como debe sentirse? 179 00:13:59,543 --> 00:14:04,038 El tener a cerca de 3.000 personas, en la palma de tu mano. 180 00:14:04,171 --> 00:14:08,264 El compartir esta comuni�n profunda. 181 00:14:09,260 --> 00:14:11,752 �Viste a Carlo Edwards en el Met? 182 00:14:11,985 --> 00:14:12,806 No. 183 00:14:12,839 --> 00:14:15,185 Bueno, �l estaba sentado a nuestra derecha. 184 00:14:16,168 --> 00:14:17,944 Tengo entendido que anda trabajando de nuevo. 185 00:14:18,793 --> 00:14:20,498 �Es eso cierto, Conejita? 186 00:14:22,418 --> 00:14:24,990 Me gustar�a tomar algunas lecciones m�s, con �l. 187 00:14:25,335 --> 00:14:27,263 Entonces, le telefonear� a primera hora de la ma�ana. 188 00:14:28,585 --> 00:14:30,100 - Voy a necesitar a un pianista. - S�. 189 00:14:31,418 --> 00:14:35,386 Una persona joven. Alguien... Con pasi�n. 190 00:14:53,043 --> 00:14:55,552 - Mi buen Dios. - �No es lo suficientemente apasionado? 191 00:14:55,585 --> 00:14:59,763 �l est� violando a mis o�dos. �Haz que se detenga, haz que pare! 192 00:14:59,876 --> 00:15:02,894 �Gracias! Muchas gracias, Sr. Zeigler. 193 00:15:03,793 --> 00:15:05,934 �Gracias, Sr. Zeigler! �Gracias! 194 00:15:06,793 --> 00:15:08,739 Muy bien. Vamos... Vamos a estar en contacto. 195 00:15:13,335 --> 00:15:14,128 Gracias de nuevo. 196 00:15:21,085 --> 00:15:22,542 Se�ores, las sillas no son para... 197 00:15:22,627 --> 00:15:24,152 ...que se sienten. Ya se los hab�a dicho. 198 00:15:26,626 --> 00:15:29,275 - �Cosm� McMoon? - Ese soy yo, se�or. 199 00:15:30,043 --> 00:15:31,076 Venga. 200 00:15:34,235 --> 00:15:35,299 Perm�tame. 201 00:15:39,835 --> 00:15:42,949 - �Qu� debo tocar? - Bueno, realmente no me importa. 202 00:15:42,982 --> 00:15:45,182 Con tal de que no sea demasiado ruidoso. 203 00:16:10,301 --> 00:16:11,561 �Cu�n encantador! 204 00:16:18,960 --> 00:16:20,338 �Qu� est� tocando? 205 00:16:22,126 --> 00:16:25,100 Alguna mierda Saint-Sa�ns. 206 00:16:25,335 --> 00:16:26,200 S�. 207 00:16:35,360 --> 00:16:36,664 Sabes... 208 00:16:37,710 --> 00:16:40,385 Sabes, cuando era... Cuando ten�a 16 a�os de edad, 209 00:16:40,668 --> 00:16:43,198 mi padre me dijo que si no... 210 00:16:43,231 --> 00:16:45,273 ...renunciaba a la m�sica y me casaba con un banquero aburrido, 211 00:16:45,306 --> 00:16:46,262 �l me desheredar�a. 212 00:16:49,335 --> 00:16:50,512 Es verdad. 213 00:16:52,585 --> 00:16:55,029 Lo siento. Est� bien, contin�e, Sr. McMoon. 214 00:17:02,476 --> 00:17:05,093 Por supuesto, �l no entend�a a los m�sicos. 215 00:17:07,793 --> 00:17:13,216 Preferimos estar sin el pan, que sin Mozart, �no es as�? 216 00:17:13,249 --> 00:17:14,997 Ni siquiera es una elecci�n para nosotros. 217 00:17:15,826 --> 00:17:18,708 Por supuesto, �l me deshered�, 218 00:17:19,001 --> 00:17:21,986 pero, me consegu� un peque�o apartamento en Filadelfia... 219 00:17:22,019 --> 00:17:25,167 ...y me ganaba la vida, ense�ando piano a los ni�os. 220 00:17:26,001 --> 00:17:27,771 Y toc�bamos El Cisne y... 221 00:17:29,176 --> 00:17:30,765 Esa era mi favorita. 222 00:17:35,344 --> 00:17:36,748 Gran historia. 223 00:17:37,418 --> 00:17:38,819 S�, lo es, �no es as�? 224 00:17:40,626 --> 00:17:41,884 Por supuesto, volvi� con el tiempo... 225 00:17:41,967 --> 00:17:44,868 ...y, luego me regreso al testamento. 226 00:17:46,793 --> 00:17:47,777 S�. 227 00:18:00,243 --> 00:18:03,018 Bueno, debo decir, creo que eres absolutamente ideal. 228 00:18:05,376 --> 00:18:08,287 �He mencionado que tambi�n compongo? 229 00:18:08,668 --> 00:18:11,894 - Y tambi�n compone. - S�, estoy seguro de que s�. 230 00:18:12,543 --> 00:18:13,602 Bueno, ya sabes, hay algunos... 231 00:18:13,605 --> 00:18:15,420 ...otros candidatos que o�r, Conejita. 232 00:18:16,360 --> 00:18:17,113 As� que... 233 00:18:17,185 --> 00:18:19,996 - �Conoces a alguno de ellos? - As� es. 234 00:18:20,029 --> 00:18:24,998 Todos son de... Mano pesada, me temo. 235 00:18:25,376 --> 00:18:27,046 �Ese hijo de perra! 236 00:18:27,418 --> 00:18:29,202 Madame Florence lamenta no poder... 237 00:18:29,281 --> 00:18:30,775 ...escuchar a m�s candidatos hoy. 238 00:18:30,843 --> 00:18:32,748 - Es incre�ble. - He entrenado en Juilliard... 239 00:18:33,126 --> 00:18:34,001 Lo siento much�simo. 240 00:18:34,010 --> 00:18:36,074 - �Por qu�? - No eres su tipo. 241 00:18:37,693 --> 00:18:42,162 Ahora, debo advertirte, yo trabajo muy duro. 242 00:18:42,195 --> 00:18:44,512 Estudio una hora todos los d�as. 243 00:18:45,376 --> 00:18:46,449 A veces dos. 244 00:18:47,051 --> 00:18:48,908 Y mi padre no me dej� tanto... 245 00:18:48,939 --> 00:18:50,917 ...dinero como todo el mundo piensa, 246 00:18:50,968 --> 00:18:54,320 as� que, no puedo pagarte m�s de ciento cincuenta. 247 00:18:55,460 --> 00:18:58,397 - �Al mes? - A la semana. 248 00:18:59,135 --> 00:19:01,043 No estoy tan en la miseria. 249 00:19:05,835 --> 00:19:08,847 Algunas sugerencias en cuanto a c�mo Madame Florence hace las cosas. 250 00:19:09,418 --> 00:19:10,967 Notar�s que ella lleva un malet�n... 251 00:19:11,009 --> 00:19:12,415 ...de cuero con ella en todo momento. 252 00:19:12,485 --> 00:19:13,877 No debes de tocar ese malet�n... 253 00:19:14,020 --> 00:19:15,175 ...o indagar sobre su contenido. 254 00:19:15,208 --> 00:19:15,921 Correcto. 255 00:19:16,043 --> 00:19:18,900 En el pasillo, Madame Florence mantiene una colecci�n de sillas... 256 00:19:18,901 --> 00:19:20,767 ...en las que gente de renombre han expirado. 257 00:19:20,960 --> 00:19:21,988 No son para uso pr�ctico. 258 00:19:22,029 --> 00:19:22,972 Entiendo. 259 00:19:23,293 --> 00:19:24,841 Ella aborrece a todos los objetos puntiagudos, 260 00:19:24,876 --> 00:19:26,518 as� que no fumes en su presencia o sostengas... 261 00:19:26,618 --> 00:19:28,018 ...un cuchillo o algo por el estilo. 262 00:19:28,835 --> 00:19:31,762 - �Te gustan los s�ndwiches? - S�. 263 00:19:31,835 --> 00:19:33,216 Bien, bien. Madame Florence es... 264 00:19:33,235 --> 00:19:34,689 ...excesivamente aficionada a los s�ndwiches. 265 00:19:34,760 --> 00:19:36,181 Y a la ensalada de patatas tambi�n. 266 00:19:36,218 --> 00:19:38,584 Cuando hacemos fiestas, hacemos monta�as de esas cosas. 267 00:19:39,085 --> 00:19:41,560 Se te servir�n para consumirlas con entusiasmo. 268 00:19:41,610 --> 00:19:43,225 - Lo har�. - Buenos d�as, Patrick. 269 00:19:50,318 --> 00:19:53,876 Por lo tanto, aqu� hay una semana de adelanto... 270 00:19:54,251 --> 00:19:57,366 ...y, un peque��simo extra para una camisa nueva. 271 00:19:57,543 --> 00:19:58,489 Gracias. 272 00:19:59,085 --> 00:20:00,452 Si puedes perdonar a Madame Florence... 273 00:20:00,485 --> 00:20:01,633 ...y sus peque�as excentricidades, 274 00:20:01,701 --> 00:20:02,745 te dar�s cuenta de que ella es una muy... 275 00:20:02,808 --> 00:20:05,078 ...generosa y encantadora persona. 276 00:20:05,460 --> 00:20:07,922 El nuestro es un mundo muy feliz. 277 00:20:09,335 --> 00:20:10,973 Bienvenido, Sr. McMoon. 278 00:20:12,210 --> 00:20:14,306 Ma�ana por la ma�ana a las nueve. No llegues tarde. 279 00:20:14,335 --> 00:20:16,627 - No lo har�, se�or. - Bueno. 280 00:20:21,135 --> 00:20:22,638 �Taxi! �Taxi! 281 00:20:25,385 --> 00:20:26,915 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 282 00:20:51,251 --> 00:20:55,429 - El Sr. McMoon est� aqu�. - Pase, Sr. McMoon. 283 00:20:55,585 --> 00:20:58,667 Este es el joven talento del que te habl�. 284 00:20:58,700 --> 00:21:01,370 - �C�mo est�, Sr. McMoon? - Mi entrenador vocal. 285 00:21:01,376 --> 00:21:03,141 El Maestro Carlo Edwards, asistente... 286 00:21:03,174 --> 00:21:05,091 ...conductor en el Metropolitan Opera. 287 00:21:05,210 --> 00:21:08,193 �C�mo le va se�or? Lo vi... 288 00:21:08,226 --> 00:21:09,580 ...conducir La Boh�me en la temporada pasada. 289 00:21:09,751 --> 00:21:11,930 No, por favor, no me lo recuerden. 290 00:21:13,073 --> 00:21:14,925 �Carlo! 291 00:21:15,501 --> 00:21:17,173 �l est� bromeando. Est� bromeando. 292 00:21:18,667 --> 00:21:19,871 Me he aprendido todo. 293 00:21:19,968 --> 00:21:21,552 Lo har� pr�cticamente sin partitura. 294 00:21:21,647 --> 00:21:24,025 Bien. Entonces, vamos a empezar. 295 00:21:25,710 --> 00:21:29,022 Aqu� vamos. Con Bell Song. 296 00:21:29,455 --> 00:21:33,628 �No es un poco temprano en la ma�ana para un Lakm�, Carlo? 297 00:21:33,793 --> 00:21:36,294 No para una cantante de tu capacidad. 298 00:21:39,076 --> 00:21:40,919 Cuando est� listo, Sr. McMoon. 299 00:21:50,418 --> 00:21:51,878 No. No, no. 300 00:21:52,168 --> 00:21:53,816 Un poco m�s allegretto, por favor, 301 00:21:54,004 --> 00:21:55,724 si no le importa, Sr. McMoon. 302 00:21:57,635 --> 00:21:58,927 Lo siento. 303 00:22:19,676 --> 00:22:21,536 Eleva el paladar blando. 304 00:22:26,385 --> 00:22:27,616 Bien. 305 00:22:34,751 --> 00:22:36,064 Usa el aire. 306 00:22:38,668 --> 00:22:39,993 Con la respiraci�n. 307 00:22:42,568 --> 00:22:43,933 Proyecta hacia adelante. 308 00:22:55,687 --> 00:22:56,865 �Muy bien! 309 00:22:58,222 --> 00:22:59,322 �Ay, Dios! 310 00:23:00,426 --> 00:23:01,566 Bella. 311 00:23:14,001 --> 00:23:21,198 # �D�nde estar� el joven hind�? 312 00:23:21,876 --> 00:23:25,102 # Hijo de parias 313 00:23:25,391 --> 00:23:27,941 Piensa en la m�scara, Florence. 314 00:23:28,593 --> 00:23:33,738 - # Cuando la luna... - Marca el ritmo. 315 00:23:34,793 --> 00:23:36,990 # En las grandes mimosas 316 00:23:37,023 --> 00:23:39,366 La voz est� en la m�scara. 317 00:23:39,399 --> 00:23:51,206 # Cuando la luna juega En grandes mimosas 318 00:23:51,239 --> 00:23:55,819 - # A lo largo de las adelfas - S�. 319 00:23:56,526 --> 00:24:00,604 - # El sue�o de las cosas dulces - S�, s�. 320 00:24:05,001 --> 00:24:14,606 # Ni el ruido, ni la risa de la noche 321 00:24:24,051 --> 00:24:25,387 Detente ah�. 322 00:24:28,551 --> 00:24:30,310 Hay trabajo por hacer. 323 00:24:36,626 --> 00:24:39,464 Pero nunca has sonado mejor. 324 00:24:41,868 --> 00:24:43,003 S�, s�. 325 00:24:43,293 --> 00:24:46,007 Maestro, si bien es cierto que una gran cantidad de... 326 00:24:46,040 --> 00:24:48,677 ...cantantes de mi edad est�n en declive, 327 00:24:48,751 --> 00:24:50,859 yo parezco estar mejor y mejor. 328 00:24:50,892 --> 00:24:53,892 Lo s�. Es dif�cil de creer, �verdad? 329 00:24:54,251 --> 00:24:56,675 Bueno, soy muy afortunada. 330 00:24:57,735 --> 00:25:02,314 No hay nadie, ni siquiera parecida a ti. 331 00:25:07,993 --> 00:25:09,503 �Continuemos! 332 00:25:13,626 --> 00:25:15,210 Cre� que no necesitabas de partitura. 333 00:25:19,335 --> 00:25:21,863 - �Te gust� la clase? - Much�simo. 334 00:25:22,135 --> 00:25:23,902 S�, ella es notable, �verdad? 335 00:25:23,954 --> 00:25:25,221 Lo es. 336 00:25:27,518 --> 00:25:29,734 Me pareci� que tocaste muy bien. 337 00:25:29,767 --> 00:25:30,927 Gracias. 338 00:25:32,251 --> 00:25:34,246 Bueno. A la misma hora ma�ana, entonces. 339 00:25:34,279 --> 00:25:35,231 - S�. - S�. 340 00:25:35,793 --> 00:25:36,833 - Adi�s. - Adi�s. 341 00:26:12,343 --> 00:26:14,108 Lo siento. 342 00:26:14,301 --> 00:26:15,415 Disculpe. 343 00:26:15,687 --> 00:26:17,398 No debi� estarse riendo as�. 344 00:26:22,960 --> 00:26:25,087 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Sr. Bayfield. 345 00:26:30,251 --> 00:26:32,219 Encuentra tu respiraci�n, Florence. 346 00:26:39,860 --> 00:26:41,212 Buenas tardes, Sr. Bayfield. 347 00:26:41,918 --> 00:26:42,708 Bien. 348 00:26:45,960 --> 00:26:46,983 Apoyo. 349 00:26:48,793 --> 00:26:49,727 Ap�yate en ello. 350 00:26:51,793 --> 00:26:54,225 Expande tu diafragma, Florence. 351 00:26:57,068 --> 00:26:59,296 Respira. Respira, Florence. 352 00:26:59,626 --> 00:27:00,397 Bien. 353 00:27:02,501 --> 00:27:03,823 Bien. 354 00:27:04,124 --> 00:27:05,344 Bien. 355 00:27:08,026 --> 00:27:13,464 # Melod�as tenues, traen de vuelta a los viejos tiempos 356 00:27:13,497 --> 00:27:16,533 # Volar, como un p�jaro 357 00:27:16,566 --> 00:27:21,960 # D�bilmente toca la vieja caja de m�sica 358 00:27:22,059 --> 00:27:23,512 �Maravillosa! 359 00:27:35,710 --> 00:27:39,122 Una palabra. Autenticidad. 360 00:27:39,460 --> 00:27:43,640 Maestro, �cree que estoy lista para un concierto...? 361 00:27:44,176 --> 00:27:46,792 Nunca has estado m�s lista. 362 00:27:46,825 --> 00:27:47,645 Has estado ausente del... 363 00:27:47,693 --> 00:27:49,436 ...escenario durante demasiado tiempo, Conejita. 364 00:27:50,110 --> 00:27:53,021 �Sr. McMoon? �Cree que estoy lista? 365 00:27:55,085 --> 00:27:56,096 Por supuesto. 366 00:27:56,335 --> 00:27:58,744 Y tal vez, yo deber�a interpretar un mon�logo. 367 00:28:01,710 --> 00:28:03,390 O no. O no. 368 00:28:04,210 --> 00:28:06,025 Voy a comenzar a hacer los arreglos. 369 00:28:07,243 --> 00:28:10,862 Obviamente voy a hacer todo lo posible para asistir al concierto, 370 00:28:10,895 --> 00:28:13,168 pero voy a estar lejos en la Florida en alg�n momento. 371 00:28:13,676 --> 00:28:15,421 Cierto. �Cuando? 372 00:28:16,126 --> 00:28:17,966 Hazme saber cu�ndo escojan una fecha. 373 00:28:18,876 --> 00:28:20,080 Otra cosa. 374 00:28:20,710 --> 00:28:23,796 Dado que he estado trabajando muy intensamente con Florence, 375 00:28:23,829 --> 00:28:26,172 he descuidado a mis otros estudiantes. 376 00:28:26,205 --> 00:28:29,252 Podr�a ser mejor si fu�ramos discretos sobre estas clases. 377 00:28:29,585 --> 00:28:32,039 Estar�a mortificado si Madame Florence... 378 00:28:32,077 --> 00:28:34,337 ...se volviera el centro de cualquier envidia. 379 00:28:36,043 --> 00:28:37,694 Bien, muchas, muchas gracias. 380 00:28:40,359 --> 00:28:42,050 Ella me consciente. 381 00:28:43,918 --> 00:28:46,067 Pero pues lo hace con todos. 382 00:28:47,101 --> 00:28:48,382 �No es as�? 383 00:28:51,376 --> 00:28:53,431 - Disfruta de la Florida. - Lo har�. 384 00:29:00,951 --> 00:29:01,942 - Sr. McMoon. - Hola. 385 00:29:02,001 --> 00:29:03,068 �Podr�amos hablar, Sr. Bayfield? 386 00:29:03,292 --> 00:29:04,416 Si, por supuesto. �Qu� pasa? 387 00:29:04,510 --> 00:29:08,314 Bueno, pens� que estaba siendo contratado para... 388 00:29:08,347 --> 00:29:10,264 ...acompa�ar en las lecciones a Madame Florence. 389 00:29:11,960 --> 00:29:12,832 Voy a ser honesto con Ud., 390 00:29:12,906 --> 00:29:14,951 Sr. Bayfield, creo que Madame Florence... 391 00:29:15,085 --> 00:29:17,814 ...puede ser que necesite un poco m�s de preparaci�n... 392 00:29:17,826 --> 00:29:19,737 ...antes de que cante en p�blico. 393 00:29:20,135 --> 00:29:21,634 Hemos estado ensayando durante un mes. 394 00:29:21,664 --> 00:29:22,756 Bueno, eso lo s�. 395 00:29:22,789 --> 00:29:27,003 Pero de vez en cuando, puede ser un poco... 396 00:29:29,643 --> 00:29:30,637 ...plana. 397 00:29:31,210 --> 00:29:35,116 - �Plana? - Un poco. Bueno, s�lo un poco. 398 00:29:35,418 --> 00:29:37,629 Carlo Edwards no menciono nada de eso, 399 00:29:37,662 --> 00:29:39,536 y �l es el entrenador vocal principal en la ciudad. 400 00:29:39,543 --> 00:29:41,452 Por Dios, Sr. Bayfield, no podemos estar... 401 00:29:41,485 --> 00:29:42,500 ...hablando de la misma cantante. 402 00:29:42,501 --> 00:29:44,969 Es decir, sus cuerdas vocales, pronuncian sonido libremente. 403 00:29:45,002 --> 00:29:46,281 Su fraseo es casual. 404 00:29:46,314 --> 00:29:48,162 En cuanto a su presi�n subgl�tica... 405 00:29:48,880 --> 00:29:51,083 ...desaf�a a la ciencia m�dica. 406 00:29:51,085 --> 00:29:52,666 �Es su instrumento exactamente lo que era? 407 00:29:52,719 --> 00:29:53,310 Tal vez no. 408 00:29:53,376 --> 00:29:54,961 Pero, como dijo Beethoven, unas pocas notas... 409 00:29:54,995 --> 00:29:56,240 ...incorrectas pueden ser perdonadas, 410 00:29:56,273 --> 00:29:58,523 pero cantar sin sentirlo, eso s� que no. 411 00:29:58,556 --> 00:30:00,907 Sr. Bayfield, �hay alguna manera de que pudiera... 412 00:30:00,929 --> 00:30:03,380 ...hacer las lecciones, pero no los conciertos? 413 00:30:03,413 --> 00:30:04,217 No, me temo que no. 414 00:30:04,278 --> 00:30:06,558 Pero tengo mi reputaci�n en que pensar. 415 00:30:06,591 --> 00:30:08,098 �De verdad? �Y qu� reputaci�n ser�a esa? 416 00:30:08,793 --> 00:30:10,503 Si deseas volver a tocar por... 417 00:30:10,510 --> 00:30:12,539 ...propinas en un restaurante, adelante. 418 00:30:13,835 --> 00:30:16,790 Cosm�, Florence te aprecia, 419 00:30:16,823 --> 00:30:18,432 te est� pagando bien y ella conoce... 420 00:30:18,465 --> 00:30:19,713 ...bueno, ella conoce a todo el mundo. 421 00:30:19,746 --> 00:30:21,325 Pero, Sr. Bayfield... 422 00:30:21,358 --> 00:30:24,748 Y ella ha cantado en docenas de conciertos agotados. 423 00:30:24,781 --> 00:30:26,990 Tiene un magnetismo que sus seguidores adoran. 424 00:30:27,023 --> 00:30:30,893 Lo entiendo, �pero y si miembros menos... 425 00:30:30,926 --> 00:30:32,763 ...educados del p�blico, se aparecen? 426 00:30:32,796 --> 00:30:34,575 No, tienes raz�n, debemos de excluir el elemento atosigador... 427 00:30:34,585 --> 00:30:36,260 ...y asegurarnos de que s�lo los verdaderos amantes... 428 00:30:36,346 --> 00:30:37,877 ...de la m�sica puedan ingresar. 429 00:30:37,987 --> 00:30:40,961 Estos eventos requieren toda clase de preparaci�n cuidadosa. 430 00:30:58,043 --> 00:31:01,364 As� que, cinco menos y dos m�s. 431 00:31:01,668 --> 00:31:02,852 �Y ha asistido a uno de los... 432 00:31:02,919 --> 00:31:04,253 ...conciertos de Madame Florence antes? 433 00:31:04,343 --> 00:31:06,064 No, pero he o�do todo sobre ella. 434 00:31:06,585 --> 00:31:08,049 Bueno, me temo que estamos dando prioridad... 435 00:31:08,131 --> 00:31:09,777 ...a los miembros del Club Verdi, por el momento. 436 00:31:09,876 --> 00:31:11,224 Pero vine todo el camino desde Brooklyn. 437 00:31:11,651 --> 00:31:13,614 Lo siento mucho. Siguiente por favor. 438 00:31:13,968 --> 00:31:15,699 No es un amante de la m�sica. 439 00:31:15,760 --> 00:31:17,539 T� toma el control. Dos d�lares cada uno. 440 00:31:19,001 --> 00:31:20,898 Sr. Stark, cu�n amable. 441 00:31:21,376 --> 00:31:22,660 Ese es el Sr. Bayfield. 442 00:31:22,735 --> 00:31:23,921 S�, gracias por llamar de vuelta. 443 00:31:24,146 --> 00:31:25,054 Es el p�ster. 444 00:31:25,087 --> 00:31:26,975 "La presidenta y fundadora, Florence Foster Jenkins", 445 00:31:26,993 --> 00:31:28,646 eso deber�a ser mayor, de 28 puntos. 446 00:31:28,751 --> 00:31:30,237 Si te pregunta, tus compositores favoritos... 447 00:31:30,296 --> 00:31:32,508 ...son Mozart, Verdi y Beethoven. 448 00:31:32,541 --> 00:31:36,217 Phineas, trata de meterte esto en tu cabeza gorda. 449 00:31:36,635 --> 00:31:41,421 No estoy interesada en tu club de m�sica de mierda, �de acuerdo? 450 00:31:41,668 --> 00:31:42,969 �Agnes, por favor! 451 00:31:43,710 --> 00:31:44,669 �Dios m�o! 452 00:31:44,735 --> 00:31:47,017 4 de junio, s�bado por la noche a las 8 p.m. 453 00:31:47,523 --> 00:31:50,074 Espero que puedas estar all�. 454 00:31:50,293 --> 00:31:53,732 Bueno, por desgracia estaremos ensayando. 455 00:31:55,041 --> 00:31:56,061 �En s�bado en la noche? 456 00:31:56,094 --> 00:31:57,855 Bueno, ensayamos todo el tiempo. 457 00:31:59,293 --> 00:32:02,752 �Dios m�o! Es Toscanini, el conductor. 458 00:32:03,085 --> 00:32:07,131 Y yo que cre� que era Toscanini, el vendedor de pasta de anchoas. 459 00:32:07,176 --> 00:32:09,640 Por �ltimo, la l�nea de abajo deber�a decir: 460 00:32:09,710 --> 00:32:11,141 "Dirigido por St Clair Bayfield, 461 00:32:11,390 --> 00:32:14,178 un actor eminente y monologuista". 462 00:32:15,876 --> 00:32:16,795 "Eminente", s�. 463 00:32:17,260 --> 00:32:19,425 Besitos para mami, perro. 464 00:32:19,943 --> 00:32:21,123 Beso monstruo. 465 00:32:21,332 --> 00:32:22,721 �Mira a mami! 466 00:32:22,755 --> 00:32:24,580 Gracias, Sr. Lipschitz. Muchas gracias. 467 00:32:25,626 --> 00:32:28,117 �St Clair, quien es esa mujer vulgar? 468 00:32:28,751 --> 00:32:30,455 La nueva Sra. Stark, me imagino. 469 00:32:30,488 --> 00:32:32,105 �Qu� pas� con la �ltima? 470 00:32:32,210 --> 00:32:34,312 - �Qui�n es ese hombre, de todos modos? - �Phineas? 471 00:32:34,412 --> 00:32:35,231 �Qui�n? 472 00:32:35,265 --> 00:32:36,508 Vende carne en lata. 473 00:32:36,585 --> 00:32:39,127 Muy rico. Muy generoso. 474 00:32:39,518 --> 00:32:41,616 Entiendo que Agnes no es miembro. 475 00:32:41,660 --> 00:32:44,356 Ella es nueva en el mundo de la m�sica cl�sica. 476 00:32:44,418 --> 00:32:46,949 Pero est� muy interesada en aprender. 477 00:32:47,751 --> 00:32:51,119 Bueno, en ese caso, creo que podemos hacer una excepci�n. 478 00:32:51,152 --> 00:32:53,812 - Cuatro d�lares, por favor. - Muchas gracias. 479 00:32:54,318 --> 00:32:59,056 Todo un mundo de placer le espera, Sra. Stark. 480 00:32:59,210 --> 00:33:01,410 Bueno, nunca se puede tener demasiado placer. 481 00:33:02,926 --> 00:33:04,177 �Cierto? 482 00:33:06,310 --> 00:33:07,614 Cierto. 483 00:33:08,193 --> 00:33:10,222 As� que, ser�an dos boletos para... 484 00:33:10,282 --> 00:33:12,614 ...Levis y cambio del d�lar. 485 00:33:12,647 --> 00:33:13,754 - Gracias. - Ah�, est�. 486 00:33:13,918 --> 00:33:18,096 Sr. Bayfield. Estoy tan emocionada. 487 00:33:18,129 --> 00:33:20,597 Bueno, todos lo estamos. La he puesto en la fila E, Sra. Vanderbilt. 488 00:33:20,668 --> 00:33:23,347 E por elegancia. Cuatro d�lares si me permite. 489 00:33:24,660 --> 00:33:26,967 - Disc�lpenme. - Gracias. 490 00:33:30,126 --> 00:33:31,996 Van a la ensalada de patatas... 491 00:33:32,030 --> 00:33:34,530 ...a devorarla. �Hay m�s? 492 00:33:34,585 --> 00:33:35,575 D�jame revisar. 493 00:33:37,718 --> 00:33:39,716 �C�mo va todo, Kitty? �Se nos est� acabando todo? 494 00:33:40,293 --> 00:33:42,110 Creo que estaremos bien, Sr. Bayfield. 495 00:33:42,960 --> 00:33:45,362 - Muy bien. Llevar� eso. - Gracias, Sr. Bayfield. 496 00:33:51,918 --> 00:33:53,988 Hay un Earl Wilson aqu�. 497 00:33:57,585 --> 00:33:59,358 Hazlo pasar. Gracias, Kitty. 498 00:34:01,310 --> 00:34:02,393 Por all�. 499 00:34:04,085 --> 00:34:06,463 Earl Wilson, del New York Post. 500 00:34:06,496 --> 00:34:07,395 �C�mo est�, Sr. Bayfield? 501 00:34:07,428 --> 00:34:08,936 �C�mo est�? He le�do su columna. 502 00:34:08,954 --> 00:34:09,754 Es muy divertida. 503 00:34:09,835 --> 00:34:11,740 - Gracias. - �Qu� le trae por aqu�? 504 00:34:11,876 --> 00:34:14,259 Ten�a la esperanza de que podr�a conseguir un boleto para el concierto. 505 00:34:14,501 --> 00:34:16,167 Bueno, me temo que todo est� vendido. 506 00:34:16,735 --> 00:34:19,199 Carlton Smith de El Correo Musical tiene uno. 507 00:34:19,335 --> 00:34:21,192 Tambi�n Stubbs del Bugle Mundial. 508 00:34:21,418 --> 00:34:22,721 No estoy seguro de que sea un evento... 509 00:34:22,754 --> 00:34:24,831 ...que pudiera interesar a los lectores del New York Post... 510 00:34:24,843 --> 00:34:25,908 Mi editor no estar�a de acuerdo. 511 00:34:26,004 --> 00:34:27,697 Hay bastante revuelo en la ciudad por ello. 512 00:34:27,793 --> 00:34:29,746 �l me envi� aqu�, en persona. 513 00:34:30,335 --> 00:34:32,186 �Por lo tanto, puedo tener ese boleto? 514 00:34:33,835 --> 00:34:34,613 �Por qu� no? 515 00:34:35,793 --> 00:34:36,708 Gracias. 516 00:34:48,743 --> 00:34:51,791 - Voil�. - S�lo necesito el boleto. 517 00:34:52,126 --> 00:34:53,796 Es ambos o ninguno, Sr. Wilson. 518 00:34:54,335 --> 00:34:56,043 Entonces no le causar� m�s inconvenientes. 519 00:34:56,226 --> 00:34:58,074 - Buenas noches. - Buenas noches. 520 00:35:07,376 --> 00:35:08,585 S�. 521 00:35:09,335 --> 00:35:11,161 Cari�o. Augustus est� aqu�. 522 00:35:12,293 --> 00:35:13,536 �Qu� sorpresa! 523 00:35:13,918 --> 00:35:16,144 - �C�mo est�s, Augustus? - No podr�a estar mejor. 524 00:35:16,426 --> 00:35:18,298 Supe que tu obra fue un triunfo. 525 00:35:18,793 --> 00:35:22,034 Soy un escritor de segunda clase y todos sabemos eso. 526 00:35:22,251 --> 00:35:23,749 Pero soy un amigo de primer nivel, 527 00:35:23,755 --> 00:35:26,352 lo �ltimo sobrepasa a lo primero, as� lo siento. 528 00:35:26,385 --> 00:35:27,298 Con los botones cerrados. 529 00:35:28,168 --> 00:35:31,356 - Entonces, �es realmente cierto? - �A qu� te refieres? 530 00:35:31,626 --> 00:35:34,887 �Madame Florence subir� al escenario una vez m�s? 531 00:35:34,920 --> 00:35:37,487 - S�. - Ha pasado mucho tiempo. 532 00:35:37,626 --> 00:35:38,824 �Cu�nto cuestan los boletos? 533 00:35:39,267 --> 00:35:40,862 Me temo que ya estamos agotados. 534 00:35:41,001 --> 00:35:43,286 - No pueden estar agotados. - Lo siento mucho. 535 00:35:43,319 --> 00:35:45,342 St Clair, no seas un tonto. 536 00:35:45,421 --> 00:35:48,176 S�, no seas un tonto, St Clair. 537 00:35:48,209 --> 00:35:50,241 El concierto es para los verdaderos amantes de la m�sica, 538 00:35:50,274 --> 00:35:51,796 no para quienes se burlan y mofan como... 539 00:35:51,829 --> 00:35:53,127 ...t� y tus amigos artistas. 540 00:35:53,160 --> 00:35:55,362 �Cu�ndo he hecho algo de eso? 541 00:35:56,843 --> 00:36:00,405 La dama es una elocuente lecci�n de fidelidad y valor, 542 00:36:00,438 --> 00:36:02,373 y es por eso que la amamos. 543 00:36:03,001 --> 00:36:06,221 Por favor, St Clair. �Quieres ver a un hombre adulto llorar? 544 00:36:06,260 --> 00:36:08,527 S� cooperativo querido, y voy a compens�rtelo. 545 00:36:08,960 --> 00:36:10,936 - No, lo siento. - �Por favor! 546 00:36:10,960 --> 00:36:12,646 No. No. Nyet. 547 00:36:15,743 --> 00:36:16,888 Boletos, por favor. 548 00:36:17,055 --> 00:36:18,616 Gracias. Boletos por favor. 549 00:36:18,960 --> 00:36:20,520 Eres muy afortunado de estar aqu�. 550 00:36:20,543 --> 00:36:22,304 Has hecho promesas y te hago cumplirlas. 551 00:36:22,310 --> 00:36:24,412 He tra�do unos amigos. Amantes de la m�sica. 552 00:36:24,445 --> 00:36:27,167 Ya veremos. Los estar� observando cuidadosamente. 553 00:36:27,710 --> 00:36:30,474 Carlton Smith. Y el Sr. Stubbs. 554 00:36:30,507 --> 00:36:33,315 Estamos muy honrados. Espero que disfruten de la velada. 555 00:36:33,348 --> 00:36:35,074 - Lo haremos, St Clair. - Dedos cruzados. 556 00:36:36,226 --> 00:36:38,349 Dile a los de la entrada abajo que absolutamente nadie... 557 00:36:38,376 --> 00:36:40,590 ...entra sin boleto. Sin excepciones. 558 00:36:40,610 --> 00:36:43,309 Y si Earl Wilson se aparece del Post... 559 00:36:43,442 --> 00:36:45,051 ...que amablemente le muestren la salida. 560 00:36:46,093 --> 00:36:47,908 Sr. y Sra. Stark. �Cu�n agradable! 561 00:36:47,941 --> 00:36:50,313 �Me disculpan? Tengo una nariz importante que empolvar. 562 00:36:51,685 --> 00:36:53,096 Esto es hermoso, �verdad? 563 00:36:55,335 --> 00:36:56,684 �Dios! 564 00:36:58,751 --> 00:37:00,755 - �Todo listo? - Supongo. 565 00:37:01,001 --> 00:37:03,148 Ellos van a adorarte. Tienes mi palabra. 566 00:37:04,246 --> 00:37:05,292 S�. 567 00:37:17,085 --> 00:37:19,582 �Demasiadas? �Te parecen demasiadas plumas? 568 00:37:19,615 --> 00:37:20,813 El n�mero perfecto de plumas. 569 00:37:20,821 --> 00:37:22,077 Restringido y elegante. 570 00:37:22,110 --> 00:37:25,085 - Estoy muy nerviosa, Whitey. - No lo est�s. 571 00:37:25,118 --> 00:37:27,343 - �Est� nervioso, Sr. McMoon? - Algo. 572 00:37:27,576 --> 00:37:29,256 Tienen una casa llena y muy c�lida... 573 00:37:29,343 --> 00:37:32,798 ...y ambos estar�n sensacionales. 574 00:37:33,443 --> 00:37:34,239 �Lista? 575 00:37:35,243 --> 00:37:36,247 S�. 576 00:37:36,468 --> 00:37:37,598 R�mpete una pierna. 577 00:37:40,918 --> 00:37:41,943 Luces de la casa, por favor. 578 00:37:44,876 --> 00:37:49,330 Para esto vivimos, �no es as�? 579 00:37:53,543 --> 00:37:55,669 Por este momento. 580 00:37:57,317 --> 00:37:58,105 S�. 581 00:38:05,710 --> 00:38:07,600 �Dios m�o! 582 00:38:26,168 --> 00:38:31,468 # O noble se�or �A qu� distancia est�? 583 00:38:31,543 --> 00:38:35,470 # En realidad, no es discreto 584 00:38:36,126 --> 00:38:40,143 # Por lo tanto, mi consejo, es que mire dos veces 585 00:38:40,293 --> 00:38:44,545 # Al juzgar a aquellos que conoce 586 00:38:44,793 --> 00:38:48,889 # Mis peque�as manos blancas est�n bien 587 00:38:50,501 --> 00:38:54,572 # Mi pie con su divino contorno 588 00:38:55,976 --> 00:38:59,442 # Mi discurso tan desarmante 589 00:38:59,543 --> 00:39:04,311 # Mi cintura tan delgada y encantadora 590 00:39:04,335 --> 00:39:09,330 # Ninguna dama de compa��a podr�a estar llena de tanta gracia, como ve 591 00:39:09,668 --> 00:39:12,037 # Ninguna dama de compa��a podr�a... 592 00:39:12,119 --> 00:39:14,804 #... estar llena de tanta gracia, como ve 593 00:39:14,918 --> 00:39:19,024 # Ahora debes apropiarte de tu error 594 00:39:19,168 --> 00:39:27,034 # Tu error casi se lleva las palmas, cu�n divertido 595 00:39:29,076 --> 00:39:31,903 - # Me diviertes - �Por el amor de Dios, mujer, c�llate! 596 00:39:32,043 --> 00:39:36,348 # �Si yo me rio! Pido me disculpe 597 00:39:37,017 --> 00:39:38,250 Silencio. 598 00:39:41,788 --> 00:39:43,079 # Me diviertes 599 00:39:46,685 --> 00:39:47,920 Guarda silencio. 600 00:39:48,543 --> 00:39:51,001 - �Est� mal, Sr. Stark? - Un ataque de tos. 601 00:39:51,685 --> 00:39:53,758 Ella necesita aire fresco. Por aqu�, Sra. Stark. 602 00:39:58,751 --> 00:40:02,408 # As� que mira a trav�s de tus gafas y ve... 603 00:40:03,359 --> 00:40:04,143 Eso es. 604 00:40:04,418 --> 00:40:06,025 # Mi traje, mi aire de gran se�or 605 00:40:06,035 --> 00:40:08,202 Contr�late, Agnes. 606 00:40:10,668 --> 00:40:14,028 # Tu amor es miope 607 00:40:14,126 --> 00:40:17,781 # Por desgracia, est�s sumido en la ignorancia 608 00:40:17,814 --> 00:40:20,352 - Lo siento, Sr. Bayfield. - No, en lo absoluto, en lo absoluto. 609 00:40:20,626 --> 00:40:22,852 Le deseo una pronta recuperaci�n, Sra. Stark. 610 00:40:23,168 --> 00:40:26,712 �Ella es la peor cantante en todo el maldito mundo! 611 00:40:26,793 --> 00:40:28,887 �Amor, siempre tienes que avergonzarme? 612 00:40:28,920 --> 00:40:32,554 # Pareces verla en todas partes 613 00:40:32,751 --> 00:40:39,717 # Es muy gracioso, lo declaro 614 00:40:39,750 --> 00:40:41,053 # �Cu�n divertido! 615 00:40:42,835 --> 00:40:43,758 # �T� me diviertes! 616 00:40:45,585 --> 00:40:47,416 # �Deber�a de re�rme! 617 00:40:48,626 --> 00:40:50,014 # �Pido me disculpen! 618 00:40:52,918 --> 00:40:54,188 # �Cu�n divertido! 619 00:40:55,876 --> 00:40:57,210 # �Me diviertes! 620 00:41:08,390 --> 00:41:09,518 �C�llate! 621 00:41:30,043 --> 00:41:33,572 �Bravo, Madame Florence! �Bravo! 622 00:41:33,605 --> 00:41:35,935 �Bravo! �De nuevo! 623 00:41:36,751 --> 00:41:38,247 �Bravo! 624 00:41:40,685 --> 00:41:42,062 �Bravo! 625 00:41:44,174 --> 00:41:46,443 - �Bravo, Madame Florence! - Muy bien, si�ntense. 626 00:41:46,460 --> 00:41:50,215 St Clair, felicitaciones. �Una maravillosa noche! 627 00:41:50,585 --> 00:41:52,236 - Gracias, Madame. - Sr. Bayfield. 628 00:41:52,335 --> 00:41:54,446 No escucho muy bien, pero s�lo... 629 00:41:54,479 --> 00:41:56,585 ...creo que Madame Florence es m�gica. 630 00:41:56,618 --> 00:41:58,524 Bueno, s� cu�n agradecida est�... 631 00:41:58,598 --> 00:42:00,950 ...por su amistad y su apoyo. 632 00:42:01,418 --> 00:42:02,748 Ese peque�o McMoon. 633 00:42:02,781 --> 00:42:04,083 Lo siento mucho. S�lo un momento. 634 00:42:04,116 --> 00:42:05,300 �Qu� hallazgo! 635 00:42:05,633 --> 00:42:06,753 St Clair, una agradable noche. 636 00:42:06,835 --> 00:42:08,502 Los Donohughe, qu� gusto verlos. 637 00:42:08,512 --> 00:42:09,420 Sr. y Sra. Wallace. 638 00:42:09,501 --> 00:42:11,198 Fue espectacular. 639 00:42:11,460 --> 00:42:13,505 Querida, la pieza fue emocionante. 640 00:42:13,515 --> 00:42:14,568 Estuviste magn�fica. 641 00:42:14,660 --> 00:42:16,853 - Absolutamente emocionante. - �Est� todo bien? 642 00:42:17,376 --> 00:42:20,762 No... No me siento muy bien, Whitey. 643 00:42:21,085 --> 00:42:22,303 Vamos a llevarte a casa. 644 00:42:27,251 --> 00:42:29,404 El Dr. Hertz se encuentra en Washington, pero �l... 645 00:42:29,461 --> 00:42:31,420 ...envi� a su colega el Dr. Hermann. 646 00:42:38,793 --> 00:42:40,127 Si me permite, por favor. 647 00:42:50,835 --> 00:42:53,132 No he tenido tiempo de mirar su expediente m�dico. 648 00:42:53,165 --> 00:42:54,812 La cicatrizaci�n es por la s�filis. 649 00:42:56,126 --> 00:42:57,901 �Cu�ndo contrajo la enfermedad? 650 00:42:59,835 --> 00:43:00,965 En mi noche de bodas. 651 00:43:02,426 --> 00:43:06,363 Por mi primer marido, el Dr. Frank Thornton Jenkins. 652 00:43:09,793 --> 00:43:11,198 Algo de una gata callejera. 653 00:43:12,793 --> 00:43:14,626 - �Cu�ntos a�os ten�a? - 18. 654 00:43:15,876 --> 00:43:17,769 �D�nde apareci� por primera vez el chancro? 655 00:43:17,802 --> 00:43:19,375 Estaba en mi mano izquierda, justo aqu�. 656 00:43:19,543 --> 00:43:21,022 �Est� tomando alg�n medicamento? 657 00:43:21,217 --> 00:43:25,351 S�lo Mercurio y Ars�nico, por supuesto. 658 00:43:25,418 --> 00:43:27,602 - �Alg�n otro s�ntoma? - No. 659 00:43:27,668 --> 00:43:29,842 Ella tiene ataques de vez en cuando, 660 00:43:29,875 --> 00:43:31,821 cuando se ha exigido demasiado. 661 00:43:31,854 --> 00:43:32,689 Ya veo. 662 00:43:33,418 --> 00:43:35,800 Bueno, hay un murmullo y algunas palpitaciones... 663 00:43:35,810 --> 00:43:37,516 ...pero ninguna indicaci�n de que la enfermedad... 664 00:43:37,661 --> 00:43:39,477 ...est� entrando en su fase terciaria. 665 00:43:40,251 --> 00:43:41,352 Las dos horas y media de... 666 00:43:41,400 --> 00:43:43,618 ...coloratura que ha realizado esta tarde... 667 00:43:43,876 --> 00:43:45,563 ...podr�an explicar el cansancio. 668 00:43:46,751 --> 00:43:50,384 Reposo en cama, hasta que vuelvan sus fuerzas. 669 00:43:51,293 --> 00:43:53,808 Voy a hablar con el doctor Hertz y le har� saber. 670 00:43:53,876 --> 00:43:54,901 Gracias doctor. 671 00:43:56,876 --> 00:43:57,774 Gracias. 672 00:43:59,793 --> 00:44:01,960 He conocido pacientes que sobreviven 20 a�os... 673 00:44:02,006 --> 00:44:03,770 ...con la s�filis, pero nunca cerca de 50. 674 00:44:04,376 --> 00:44:06,716 Estoy impresionado. �Cu�l es su secreto? 675 00:44:06,960 --> 00:44:09,324 M�sica. Ella vive para la m�sica. 676 00:44:09,626 --> 00:44:12,065 Y no hay duda que su amor ha demostrado ser una panacea tambi�n. 677 00:44:12,668 --> 00:44:14,429 Tuvimos la suerte de habernos encontrado el uno al otro. 678 00:44:14,462 --> 00:44:16,667 Claramente. No pretendo inmiscuirme, 679 00:44:16,700 --> 00:44:18,647 Sr. Bayfield, pero, �c�mo est� su propia salud? 680 00:44:20,126 --> 00:44:21,969 Florence y yo siempre nos hemos abstenido. 681 00:44:22,335 --> 00:44:23,431 Muy sabio. 682 00:44:23,876 --> 00:44:26,884 Tengo varios pacientes que guardan la regla de cinco a�os, 683 00:44:26,917 --> 00:44:28,864 pero no es un profil�ctico seguro. 684 00:44:29,210 --> 00:44:30,446 Pues bien, desde el principio, Florence sent�a... 685 00:44:30,744 --> 00:44:32,570 ...que mi salud era de suma importancia. 686 00:44:32,668 --> 00:44:34,941 La excitaci�n estimula la enfermedad. 687 00:44:35,494 --> 00:44:37,428 Ella necesita descansar, Sr. Bayfield. 688 00:44:38,793 --> 00:44:39,733 Descanso. 689 00:45:01,210 --> 00:45:02,388 Descansa, mi amor. 690 00:45:06,960 --> 00:45:10,634 No puedo dejar de preguntarme lo que mi vida hubiera sido... 691 00:45:11,626 --> 00:45:14,145 ...si nunca hubiera conocido a Frank Jenkins. 692 00:45:14,178 --> 00:45:17,359 Bueno, �l est� en su tumba ahora. Olv�date de �l. 693 00:45:20,293 --> 00:45:25,038 Pero podr�a haber... Podr�a haberte dado un hijo. 694 00:45:29,585 --> 00:45:31,375 Podr�amos haber sido una familia. 695 00:45:31,926 --> 00:45:33,327 Somos una familia. 696 00:45:34,918 --> 00:45:38,378 Una gran familia devota. 697 00:45:38,411 --> 00:45:40,348 Unidos por nuestro amor por la m�sica. 698 00:45:43,876 --> 00:45:45,304 �No somos felices Conejita? 699 00:45:50,585 --> 00:45:52,520 Cierra tus ojos. Voy a recitar para ti. 700 00:45:55,918 --> 00:45:57,031 �Lucero...! 701 00:45:59,876 --> 00:46:05,069 ...me gustar�a... Ser firme como t�... 702 00:46:05,918 --> 00:46:09,342 No en un solitario esplendor colgado alto por la noche, 703 00:46:09,418 --> 00:46:12,516 y observando, con parpados eternos desmoron�ndose, 704 00:46:12,626 --> 00:46:14,418 paciente a la naturaleza, el sue�o... 705 00:46:14,510 --> 00:46:16,202 Creo que voy a leer. 706 00:46:21,543 --> 00:46:24,054 - Bueno, buenas noches, mi amor. - Buenas noches. 707 00:46:35,626 --> 00:46:36,927 "... recital en el Ritz-Carlton. 708 00:46:37,410 --> 00:46:40,527 Y el consenso fue que ella nunca hab�a cantado mejor. 709 00:46:40,668 --> 00:46:42,893 Su gracia y brillante personalidad... 710 00:46:42,985 --> 00:46:45,971 ...s�lo se a�ade a la extraordinaria calidad de su voz. 711 00:46:46,251 --> 00:46:47,672 Al final de su actuaci�n, 712 00:46:47,745 --> 00:46:49,568 el escenario estaba floreciente... 713 00:46:49,601 --> 00:46:52,571 ...y Madame Jenkins se retir� entre aplausos cari�osos... " 714 00:46:53,460 --> 00:46:55,264 Que sean "aplausos atronadores". 715 00:46:56,876 --> 00:46:58,303 Muy bien. 716 00:47:03,793 --> 00:47:05,688 �Todo el mundo, miren qui�n est� aqu�! 717 00:47:05,721 --> 00:47:07,134 �Bravo! �Bravo! 718 00:47:10,951 --> 00:47:12,095 Cari�o. 719 00:47:14,376 --> 00:47:15,632 �No te importa? 720 00:47:15,668 --> 00:47:18,238 Invit� a la corista. Ella es simplemente adorable. 721 00:47:18,793 --> 00:47:20,253 Querido, el concierto fue maravilloso. 722 00:47:20,317 --> 00:47:21,411 �C�mo est� Florence? 723 00:47:21,710 --> 00:47:22,991 Ella est� absolutamente... 724 00:47:25,501 --> 00:47:27,253 Bueno, no pod�a no invitarlo. 725 00:47:27,513 --> 00:47:29,068 �Quieres una copa? 726 00:47:30,293 --> 00:47:31,291 En un minuto. 727 00:47:31,343 --> 00:47:32,930 Oye, �qu� tal una m�s? 728 00:47:35,210 --> 00:47:37,249 - Cosm�. - Buenas noches, Sr. Bayfield. 729 00:47:37,818 --> 00:47:38,624 �Cigarrillo? 730 00:47:38,960 --> 00:47:41,457 No, gracias. Espero que no le importe que este aqu�. 731 00:47:41,751 --> 00:47:47,658 Su amiga Kathleen fue muy insistente en que viniera. 732 00:47:47,691 --> 00:47:49,024 �De verdad? Bueno, eres muy bienvenido. 733 00:47:49,236 --> 00:47:50,333 �Tomas una bebida? 734 00:47:54,085 --> 00:47:55,815 - Tal vez deber�a irme a casa. - No, no, no. 735 00:47:55,860 --> 00:47:57,028 Qu�date donde est�s. 736 00:47:57,181 --> 00:47:58,897 Todo esto es un poco inc�modo. 737 00:47:58,930 --> 00:48:03,548 Es decir, yo... Pens� que Ud. y Madame Florence estaban casados. 738 00:48:03,581 --> 00:48:04,428 Lo estamos. 739 00:48:05,460 --> 00:48:09,729 Pero, vive aqu� con Kathleen. 740 00:48:09,762 --> 00:48:12,784 �Ella es... Su hermana? 741 00:48:12,817 --> 00:48:14,290 No, ella es mi novia. 742 00:48:15,335 --> 00:48:17,710 - Es un poco complicado. - S�, lo es. 743 00:48:17,743 --> 00:48:20,470 Pero, Cosm�, no tienes nada de qu� preocuparte. 744 00:48:20,526 --> 00:48:22,466 Florence y yo tenemos un entendimiento. 745 00:48:23,510 --> 00:48:27,220 Madame Florence... �Ella sabe acerca de Kathleen? 746 00:48:27,826 --> 00:48:32,601 Bueno, ella entiende que el amor tiene muchas formas. 747 00:48:33,710 --> 00:48:35,514 Cr�eme, no hay escasez... 748 00:48:35,518 --> 00:48:37,769 ...de amor, entre ninguno de nosotros. 749 00:48:38,376 --> 00:48:41,206 Sin duda, puedes ver que estoy dedicado a Florence. 750 00:48:41,251 --> 00:48:43,580 Nuestro matrimonio es una cosa del esp�ritu. 751 00:48:44,501 --> 00:48:46,531 Va m�s all� de este reino. Es... 752 00:48:46,743 --> 00:48:47,719 �S�? 753 00:48:48,668 --> 00:48:52,123 - S�. - Me agradas mucho, Cosm�. 754 00:48:53,710 --> 00:48:54,932 Te considero un amigo. 755 00:48:57,207 --> 00:48:59,379 Eso es amable de su parte, Sr. Bayfield. 756 00:49:01,201 --> 00:49:04,717 Ya que estamos hablando de una manera familiar, 757 00:49:05,376 --> 00:49:08,938 �podr�a preguntar, qu� es lo que... 758 00:49:08,971 --> 00:49:11,296 ...Madame Florence lleva en ese malet�n? 759 00:49:11,329 --> 00:49:12,939 - No. - �No? 760 00:49:12,960 --> 00:49:15,044 Ahora, �qu� te parece si tomamos... 761 00:49:15,077 --> 00:49:15,814 ...un par de Manhattans... 762 00:49:15,835 --> 00:49:18,405 ...y nos unimos a los amantes de la m�sica? 763 00:49:18,438 --> 00:49:19,423 De acuerdo. 764 00:49:19,501 --> 00:49:20,611 Vamos. 765 00:49:23,126 --> 00:49:24,950 - Buenas noches. - Hola. 766 00:49:26,460 --> 00:49:27,297 Hola. 767 00:49:27,543 --> 00:49:30,821 Los amigos del Sr. Corbin son todos muy agradables. 768 00:49:30,854 --> 00:49:31,833 S�, lo apuesto. 769 00:49:32,126 --> 00:49:34,236 Aqu� vamos. Por una amistad. 770 00:49:35,126 --> 00:49:36,152 De un trago. Adelante. 771 00:49:39,001 --> 00:49:41,751 Oiga, Sr. Bayfield, quiero verlo bailar. 772 00:49:43,876 --> 00:49:46,295 No, no, no, no, no. Mis d�as de baile se terminaron. 773 00:49:46,376 --> 00:49:49,170 Baila, St Clair, baila. Quiero verte bailar. 774 00:49:49,251 --> 00:49:51,502 - No, la verdad... No. No. - �Vamos! 775 00:49:51,751 --> 00:49:52,676 �Ve! 776 00:51:06,376 --> 00:51:08,393 �St Clair? �Est�s ah�? 777 00:51:12,635 --> 00:51:14,769 �St Clair! �Despierta! 778 00:51:17,710 --> 00:51:21,230 �Tengo algo que quiero mostrarte! 779 00:51:27,251 --> 00:51:29,391 St Clair, �est�s ah�? 780 00:51:32,751 --> 00:51:34,011 �Dios m�o! 781 00:51:34,044 --> 00:51:36,952 Sr. Bayfield, despierte. Se�or... Madame Florence est� aqu�. 782 00:51:37,085 --> 00:51:38,677 - �Qu�? - Es ella en la puerta. 783 00:51:38,687 --> 00:51:40,170 Puedo escucharte ah�. 784 00:51:42,168 --> 00:51:43,575 Despierta, despierta, despierta. �Despierta! 785 00:51:43,660 --> 00:51:44,760 �Qu�? �Qu� pasa? 786 00:51:44,793 --> 00:51:46,163 Es Florence, ella est� aqu�. Entretenla. 787 00:51:46,243 --> 00:51:47,398 - �Qu�? - Entretenla, entretenla. 788 00:51:48,210 --> 00:51:49,513 Sal de la cama. Fuera de la cama. Arriba. 789 00:51:49,523 --> 00:51:50,525 �Qu�? 790 00:51:55,943 --> 00:51:57,601 St Clair, �est�s ah�? 791 00:51:58,743 --> 00:52:00,736 S�lo un momento, Madame Florence. 792 00:52:02,876 --> 00:52:03,873 �Qui�n habla? 793 00:52:04,148 --> 00:52:06,818 Soy yo, el Sr. McMoon. �C�mo est�? 794 00:52:07,501 --> 00:52:09,689 �Sr. McMoon? �Qu� est� haciendo aqu�? 795 00:52:09,710 --> 00:52:12,249 �Abra la puerta de una vez! 796 00:52:14,210 --> 00:52:15,171 �Dios m�o! 797 00:52:18,051 --> 00:52:21,548 �D�nde... �D�nde est� el Sr. Bay... field? 798 00:52:25,860 --> 00:52:27,683 �Mi buen Dios! 799 00:52:28,285 --> 00:52:29,375 �St Clair! 800 00:52:29,408 --> 00:52:31,192 Madame Florence, por favor, por favor... 801 00:52:33,876 --> 00:52:37,034 - �Whitey? - Conejita. Muy, muy agradable. 802 00:52:37,185 --> 00:52:39,381 Estaba leyendo un poco de Austen. 803 00:52:39,414 --> 00:52:40,216 Bastante divertido. 804 00:52:40,249 --> 00:52:42,279 �Puedo ofrecerte un poco de t�? 805 00:52:42,312 --> 00:52:45,250 �Qu� est� pasando? �Por qu� est� el Sr. McMoon aqu�? 806 00:52:45,543 --> 00:52:47,649 �l perdi� su llave de la casa, as� que lo aloj� esta noche. 807 00:52:48,485 --> 00:52:50,628 Pero, �qu� hay con el desorden? 808 00:52:51,418 --> 00:52:52,292 �Hay un desorden? 809 00:52:57,960 --> 00:52:58,803 �Buen Dios! 810 00:53:00,826 --> 00:53:04,889 Cuando dije "s�rvete una copa", me refer�a a una. 811 00:53:05,501 --> 00:53:06,949 �S�lo mira el lugar! 812 00:53:08,085 --> 00:53:09,109 Mira lo que ha hecho, Conejita. 813 00:53:09,110 --> 00:53:10,580 �No vas a darle un escarmiento? 814 00:53:10,651 --> 00:53:12,479 Bueno, yo... Estoy muy... 815 00:53:12,512 --> 00:53:14,519 ...decepcionada de Ud., Sr. McMoon. 816 00:53:14,585 --> 00:53:18,288 No apruebo la bebida. �Qu� es lo que le pasa? 817 00:53:18,701 --> 00:53:21,190 Lo siento mucho. 818 00:53:21,235 --> 00:53:23,339 Nunca m�s, Sr. McMoon. �Lo entiende? 819 00:53:24,551 --> 00:53:25,990 - Cr�ticas. - ��Qu�?! 820 00:53:26,168 --> 00:53:28,261 - �Qu� dicen? - Son simplemente maravillosas. 821 00:53:28,335 --> 00:53:30,353 Ven, ven, ven. Esto es lo que yo... 822 00:53:30,404 --> 00:53:31,712 Yo quer�a... Mira. 823 00:53:32,210 --> 00:53:35,054 P�gina siete. Aqu�, aqu�, all� abajo. 824 00:53:35,085 --> 00:53:36,579 S�, s�, s�, s�, s�... 825 00:53:36,876 --> 00:53:40,222 "Y el consenso fue que ella nunca hab�a cantado mejor. 826 00:53:40,335 --> 00:53:42,588 Su gracia y brillante personalidad... 827 00:53:42,718 --> 00:53:46,409 ...s�lo se a�ade a la extraordinaria calidad de su voz. 828 00:53:46,418 --> 00:53:47,716 Al final de su actuaci�n, 829 00:53:47,814 --> 00:53:49,015 el escenario estaba... 830 00:53:50,043 --> 00:53:53,672 ...floreciente y Madame Jenkins... 831 00:53:53,705 --> 00:53:55,951 ...se retir� entre aplausos atronadores... " 832 00:53:55,984 --> 00:53:58,829 Bravo, Conejita. �Bravo! �Brav�simo! 833 00:54:00,968 --> 00:54:04,155 Y, he tenido una idea simplemente encantadora... 834 00:54:04,188 --> 00:54:06,166 ...para el regalo de Navidad de los miembros. 835 00:54:06,376 --> 00:54:08,146 Hemos reservado para las once... 836 00:54:08,674 --> 00:54:09,548 �Reservado? 837 00:54:09,626 --> 00:54:11,047 Es una sorpresa. 838 00:54:11,626 --> 00:54:14,032 As� pues, contin�a tus abluciones, r�pidamente. 839 00:54:14,065 --> 00:54:15,933 Tengo un taxi esperando abajo. 840 00:54:15,966 --> 00:54:17,654 Y trae a McMoon contigo. 841 00:54:17,729 --> 00:54:19,246 Lo he estado viendo toda la ma�ana. 842 00:54:19,279 --> 00:54:20,690 - Lo har�. - S�lo ap�rate. 843 00:54:20,793 --> 00:54:23,213 S�. S�. Estaremos all� en un segundo. 844 00:54:28,626 --> 00:54:29,601 Se ha ido. 845 00:54:29,710 --> 00:54:32,355 - Esto es simplemente rid�culo. - Lo siento much�simo. 846 00:54:32,388 --> 00:54:34,240 No deber�a de tener que ocultarme en mi propia casa. 847 00:54:34,273 --> 00:54:36,034 Es humillante. Y hay reglas. 848 00:54:36,085 --> 00:54:37,660 Creo que estaba demasiado emocionada. 849 00:54:37,693 --> 00:54:38,785 Bueno, �pues habla con ella! 850 00:54:38,918 --> 00:54:40,445 S�, eso es una muy buena idea. 851 00:54:40,478 --> 00:54:41,630 Dir�, "Florence, aunque... 852 00:54:41,663 --> 00:54:42,740 ...pagaste el alquiler de mi apartamento, 853 00:54:42,826 --> 00:54:43,845 �te importar�a no irme a visitar? 854 00:54:43,899 --> 00:54:44,901 �C�llate! 855 00:54:46,085 --> 00:54:47,271 No voy a seguir viviendo de esta manera. 856 00:54:47,355 --> 00:54:48,218 �Lo entiendes? 857 00:54:56,501 --> 00:54:57,688 �Qu� estoy haciendo aqu�? 858 00:55:00,835 --> 00:55:02,698 Estoy dispuesta a compartirte St Clair, pero... 859 00:55:04,138 --> 00:55:06,037 Necesito un poco de dignidad. 860 00:55:06,910 --> 00:55:08,934 Por supuesto, por supuesto, por supuesto. 861 00:55:11,418 --> 00:55:12,561 Lo siento mucho. 862 00:55:13,960 --> 00:55:15,590 Me asegurar� de que no vuelva a suceder. 863 00:55:15,674 --> 00:55:16,743 No s� c�mo. 864 00:55:18,835 --> 00:55:20,340 Por qu� no nos vamos por unos d�as, �s�? 865 00:55:20,618 --> 00:55:21,984 �Golf? �Los Hampton? 866 00:55:22,210 --> 00:55:23,332 �Buena idea? 867 00:55:26,043 --> 00:55:27,084 S�. 868 00:55:30,893 --> 00:55:32,046 Ah� est�s. 869 00:55:32,468 --> 00:55:33,390 �Buen Dios! 870 00:55:38,585 --> 00:55:40,452 �Aqu� estamos! 871 00:55:40,652 --> 00:55:42,065 ESTUDIOS DE GRABACI�N MELOTONE 872 00:55:42,085 --> 00:55:45,422 Aqu�... Vamos a hacer una grabaci�n. 873 00:55:45,855 --> 00:55:48,334 Y entregar una copia a los miembros por Navidad. 874 00:55:48,660 --> 00:55:49,862 �Estoy muy emocionada! 875 00:55:49,895 --> 00:55:51,531 Es una idea maravillosa, Conejita. 876 00:55:51,668 --> 00:55:54,952 Pero el Dr. Hermann fue muy, muy espec�fico sobre emocionarse. 877 00:55:54,960 --> 00:55:56,511 - Tonter�as. - As� que creo que ser�a... 878 00:55:57,543 --> 00:55:58,901 - Ven. - Vamos. 879 00:56:00,301 --> 00:56:01,398 Vamos, vamos, vamos. 880 00:56:01,876 --> 00:56:06,163 # Como un p�jaro en vuelo Como un p�jaro 881 00:56:08,251 --> 00:56:10,736 # Como un p�jaro 882 00:56:17,293 --> 00:56:19,844 # Como un p�jaro 883 00:56:31,585 --> 00:56:33,761 �Bravo! Fue maravilloso, Conejita. 884 00:56:40,585 --> 00:56:42,392 �Vete al diablo! 885 00:56:42,710 --> 00:56:45,467 Kathleen, prueba este. Lo suger� anteriormente. 886 00:56:45,500 --> 00:56:47,102 Es un poco m�s corto y un poco m�s f�cil. 887 00:56:47,543 --> 00:56:48,862 S�, me gusta �ste, querido. 888 00:56:48,895 --> 00:56:49,887 Y ligeramente a la izquierda. 889 00:56:49,922 --> 00:56:50,595 S�. 890 00:56:50,629 --> 00:56:52,222 Y el swing como si fuera a trav�s de la melaza. 891 00:56:54,668 --> 00:56:55,447 �S�! 892 00:56:56,486 --> 00:56:57,467 S�. 893 00:57:27,210 --> 00:57:29,091 Est�n escuchando "The Firestone Hour"... 894 00:57:29,124 --> 00:57:30,421 ...conmigo, Richard Crooks, 895 00:57:30,543 --> 00:57:32,438 en la red de radio de la NBC. 896 00:57:33,001 --> 00:57:34,822 Tenemos una llamada en la l�nea uno, 897 00:57:34,930 --> 00:57:36,998 la Sra. Edna Hoffman, de Nueva Jersey. 898 00:57:37,210 --> 00:57:38,298 Adelante, Edna. 899 00:57:38,710 --> 00:57:42,025 �Sr. Crooks, podr�a tocar "Canci�n de Cuna" de Brahms? 900 00:57:42,293 --> 00:57:44,729 Me encantar�a. �Para alguien en particular? 901 00:57:45,126 --> 00:57:46,698 Mi hijo Samuel. 902 00:57:47,327 --> 00:57:48,718 Es un navegante de vuelo. 903 00:57:49,434 --> 00:57:51,638 Est� desaparecido en combate en Alemania. 904 00:57:52,460 --> 00:57:53,491 �Dios! 905 00:57:53,524 --> 00:57:55,742 Nuestros corazones est�n contigo hoy, Edna. 906 00:57:56,043 --> 00:57:58,183 Y todos estaremos pensando en Samuel. 907 00:58:03,293 --> 00:58:06,605 Jimmy, me gustar�a que entregues en mano esto por m�. 908 00:58:06,793 --> 00:58:08,216 Y tomar� uno de esos taxis. 909 00:58:08,306 --> 00:58:09,212 Por supuesto. 910 00:58:36,543 --> 00:58:38,643 EJERCICIOS - �Oye, McMoon, tienes un visitante! 911 00:58:39,001 --> 00:58:39,776 �Muy bien! 912 00:58:39,810 --> 00:58:42,207 Muchas gracias. Espero que no est�... 913 00:58:42,293 --> 00:58:45,152 ...molestando, Sr. McMoon. 914 00:58:47,162 --> 00:58:48,346 Madame Florence. 915 00:58:48,543 --> 00:58:50,165 Estaba fuera de casa y de repente me... 916 00:58:50,221 --> 00:58:51,941 ...di cuenta de que estaba en su vecindario. 917 00:58:52,126 --> 00:58:54,774 - �Qu� feliz coincidencia! - En efecto. 918 00:58:54,960 --> 00:58:56,977 - �Est� el Sr. Bayfield con Ud.? - No. 919 00:58:58,093 --> 00:59:01,477 - �Puedo pasar? - Por supuesto. 920 00:59:04,876 --> 00:59:07,047 Le he tra�do nuestra grabaci�n. 921 00:59:07,751 --> 00:59:11,113 �Caramba! Gracias, Madame Florence. 922 00:59:12,085 --> 00:59:13,143 De nada. 923 00:59:13,668 --> 00:59:16,496 No ha lavado sus platos, Sr. McMoon. 924 00:59:18,418 --> 00:59:21,101 �Quiere que lo haga por Ud.? 925 00:59:21,168 --> 00:59:23,716 No, no necesita hacer eso, Madame Florence. 926 00:59:24,210 --> 00:59:26,314 Bueno, ellos no van a lavarse solos, �cierto? 927 00:59:26,386 --> 00:59:27,776 Le har� un trato. 928 00:59:27,876 --> 00:59:31,806 Voy a lavar sus platos, si toca algo para m�. 929 00:59:32,710 --> 00:59:33,990 �Qu� tal eso? 930 00:59:34,023 --> 00:59:35,611 Madame Florence, yo puedo... 931 00:59:35,702 --> 00:59:38,978 �Tenemos un trato, Sr. McMoon? 932 00:59:39,885 --> 00:59:41,504 �Qu� debo tocar? 933 00:59:42,501 --> 00:59:43,943 Lo que quiera. 934 00:59:56,543 --> 00:59:58,273 Esa es una melod�a tan bonita. 935 00:59:59,926 --> 01:00:01,371 �Es tuya? 936 01:00:02,293 --> 01:00:03,124 S�. 937 01:00:13,793 --> 01:00:16,977 Me inspiras. Voy a poner la letra para ti. 938 01:00:17,693 --> 01:00:18,644 Maravilloso. 939 01:00:18,718 --> 01:00:22,856 # Hay un p�jaro en los... En los �rboles 940 01:00:25,326 --> 01:00:27,022 Madame Florence, �le importa si... 941 01:00:27,106 --> 01:00:30,320 ...pregunto c�mo conoci� al Sr. Bayfield? 942 01:00:30,635 --> 01:00:31,658 Bien... 943 01:00:33,085 --> 01:00:37,300 Estaba actuando en una velada musical en el Waldorf en 1919. 944 01:00:37,710 --> 01:00:40,836 Y llevaba un vestido de terciopelo violeta. 945 01:00:41,876 --> 01:00:44,479 Mir� hacia el p�blico y vi a un hombre... 946 01:00:44,543 --> 01:00:48,704 ...con la sonrisa m�s hermosa que jam�s haya visto. 947 01:00:51,668 --> 01:00:55,311 Ten�a un porte aristocr�tico y eso fue todo. 948 01:00:56,376 --> 01:00:58,909 Por supuesto, su abuelo era un Conde, ya sabe. 949 01:00:59,043 --> 01:01:02,636 �Eso no le hace un Conde tambi�n? 950 01:01:02,710 --> 01:01:04,678 Bueno, �l no entraba en la l�nea leg�tima. 951 01:01:05,376 --> 01:01:06,926 No hab�a nada para �l en Inglaterra. 952 01:01:07,335 --> 01:01:11,067 As� que vino aqu� y se convirti� en un actor. 953 01:01:13,001 --> 01:01:15,120 No siempre fue exitoso. 954 01:01:15,508 --> 01:01:17,761 Tuve que ocultarle las criticas de vez en cuando. 955 01:01:19,376 --> 01:01:21,506 Toca tan bien, Sr. McMoon. 956 01:01:23,260 --> 01:01:25,129 Sabe, he tocado para el Presidente, 957 01:01:25,215 --> 01:01:27,117 cuando ten�a ocho a�os de edad. 958 01:01:28,626 --> 01:01:29,258 �De verdad? 959 01:01:29,291 --> 01:01:31,019 S�, toqu� en la Casa Blanca. 960 01:01:31,043 --> 01:01:31,643 �De verdad? 961 01:01:31,704 --> 01:01:33,574 Peque�a Srta. Foster, me llamaron. 962 01:01:34,168 --> 01:01:36,498 Y ten�a muchas esperanzas de... 963 01:01:36,531 --> 01:01:38,380 ...convertirme en una pianista de conciertos... 964 01:01:38,751 --> 01:01:40,297 Pero luego, cuando los nervios fueron da�ados... 965 01:01:40,369 --> 01:01:43,737 ...en mi mano izquierda, eso no iba a pasar. 966 01:01:44,001 --> 01:01:47,866 Eso es una l�stima. �Qu� le pas� a su mano? 967 01:01:49,280 --> 01:01:50,904 Fue s�lo un... 968 01:01:56,335 --> 01:01:59,619 Yo... Yo... Lo siento. 969 01:02:01,210 --> 01:02:03,587 - Soy una mujer tonta. - No. 970 01:02:04,668 --> 01:02:05,802 �Quiere un vaso de agua? 971 01:02:22,543 --> 01:02:25,877 Cuando el Sr. Bayfield est� lejos jugando al golf, 972 01:02:25,910 --> 01:02:27,996 los d�as pueden parecer terriblemente largos. 973 01:02:32,043 --> 01:02:36,774 Entiendo que �l "necesita" su... Deporte. 974 01:02:36,807 --> 01:02:39,037 Pero, lo extra�o. Yo... 975 01:02:45,751 --> 01:02:47,204 Lo echo de menos terriblemente. 976 01:02:48,785 --> 01:02:50,191 Volver� pronto. 977 01:02:50,751 --> 01:02:54,826 Madame Florence... �l est� dedicado a Ud. 978 01:02:57,243 --> 01:02:58,653 Me lo dijo. 979 01:03:03,710 --> 01:03:04,553 �Est� bien? 980 01:03:04,593 --> 01:03:07,340 Bueno, es s�lo el cambio de temperatura, ya sabes. 981 01:03:07,418 --> 01:03:10,174 Puede ser muy doloroso, as� que... 982 01:03:11,418 --> 01:03:14,190 �Conoces el Preludio en Mi menor? 983 01:03:14,223 --> 01:03:15,225 �De Chopin? 984 01:03:16,793 --> 01:03:18,282 �Ay Dios! 985 01:03:21,751 --> 01:03:22,693 �Ese? 986 01:03:37,543 --> 01:03:38,526 Eso es. 987 01:04:57,043 --> 01:04:58,670 - �Una copa? - Luego. 988 01:04:59,335 --> 01:05:01,091 D�jeme tomar sus maletas, Madame. 989 01:05:01,585 --> 01:05:03,474 Y puedo decir cu�n adorables piernas tiene, se�ora. 990 01:05:11,693 --> 01:05:18,719 # Estoy cantando como un p�jaro en el ala 991 01:05:18,743 --> 01:05:19,727 # Como un p�jaro 992 01:05:20,585 --> 01:05:22,785 - St Clair, ven aqu�. - S�, un momento. 993 01:05:22,818 --> 01:05:25,595 - # Como un p�jaro - �St Clair! 994 01:05:28,593 --> 01:05:29,565 �Qu�? 995 01:05:30,960 --> 01:05:33,649 # Como un p�jaro 996 01:05:39,460 --> 01:05:40,752 �C�mo lleg� a la radio? 997 01:05:45,085 --> 01:05:46,764 Esa fue Florence Foster Jenkins... 998 01:05:46,868 --> 01:05:49,367 ...cantando "C�mo un P�jaro" de Cosm� McMoon. 999 01:05:49,585 --> 01:05:51,867 Estamos recibiendo bastantes llamadas por esa. 1000 01:05:51,868 --> 01:05:54,375 Tenemos a Ed llamando desde el hospital militar... 1001 01:05:54,835 --> 01:05:56,332 �C�mo fue que Richard Crooks obtuvo...? 1002 01:05:56,365 --> 01:05:57,534 Ed, est�s en el aire. 1003 01:05:57,567 --> 01:06:00,497 Sr. Crooks, a los chicos de aqu�, nos gusta ese disco. 1004 01:06:00,751 --> 01:06:03,643 Perd� la pierna izquierda y la mitad de mi cara en Guadalcanal, 1005 01:06:03,960 --> 01:06:06,105 pero esa mujer me tiene sintiendo feliz de estar vivo. 1006 01:06:06,418 --> 01:06:08,093 �Podr�a tocarla de nuevo? Y por favor... 1007 01:06:08,126 --> 01:06:09,605 ...d�ganos donde podr�amos encontrar su disco. 1008 01:06:10,126 --> 01:06:13,339 Creo que no est� a la venta. Es una grabaci�n privada. 1009 01:06:13,885 --> 01:06:16,302 Gracias a Dios que est� aqu�, Sr. Bayfield. 1010 01:06:16,626 --> 01:06:18,368 Las cosas se han vuelto locas. 1011 01:06:19,018 --> 01:06:20,806 Es dif�cil cuando est� lejos. 1012 01:06:21,835 --> 01:06:24,125 S�, lo siento mucho, Kitty. Dime algo... 1013 01:06:24,793 --> 01:06:26,638 �C�mo fue que Richard Crooks consigui� el disco? 1014 01:06:26,735 --> 01:06:27,845 Ella se lo dio. 1015 01:06:28,168 --> 01:06:30,137 Ha estado toc�ndolo todo el fin de semana. 1016 01:06:30,176 --> 01:06:32,291 El tel�fono ha estado sonando sin parar... 1017 01:06:32,324 --> 01:06:33,617 ...con gente que quiere una copia. 1018 01:06:34,126 --> 01:06:35,285 Cole Porter llam�. 1019 01:06:35,876 --> 01:06:38,588 Puso a Madame Florence en uno de sus �nimos emocionados. 1020 01:06:39,218 --> 01:06:40,055 Voy a hablar con ella. 1021 01:06:40,135 --> 01:06:42,876 Ella no est� aqu�. Est� en una reuni�n. 1022 01:06:44,626 --> 01:06:46,824 - �Con? - El Sr. Totten. 1023 01:06:47,710 --> 01:06:49,302 Muchas gracias. Gracias. 1024 01:07:04,316 --> 01:07:06,750 �Sr. Bayfield, qu� bueno verlo! 1025 01:07:06,783 --> 01:07:09,294 Y a Ud., Sr. Totten. �Est� Madame Florence aqu�? 1026 01:07:09,460 --> 01:07:12,306 - Est� en la Sala. - Gracias. 1027 01:07:13,001 --> 01:07:15,150 - �Tiene un momento? - S�, en un santiam�n. 1028 01:07:30,876 --> 01:07:32,396 �Veo un par de orejas de conejo? 1029 01:07:33,691 --> 01:07:36,200 - Whitey. - Conejita. 1030 01:07:38,626 --> 01:07:39,749 �C�mo estuvo el golf? 1031 01:07:40,626 --> 01:07:42,635 Fue bastante agradable, gracias. 1032 01:07:45,335 --> 01:07:46,141 Bueno. 1033 01:07:52,418 --> 01:07:54,684 Este es mi lugar favorito en todo el mundo. 1034 01:07:57,335 --> 01:07:58,783 Y voy a cantar aqu�. 1035 01:08:01,735 --> 01:08:03,382 He reservado la Sala. 1036 01:08:03,793 --> 01:08:05,435 Para el 25 de octubre. 1037 01:08:06,460 --> 01:08:07,504 Y voy a dar mil... 1038 01:08:07,551 --> 01:08:10,044 ...boletos a los soldados, 1039 01:08:11,251 --> 01:08:14,459 porque hay que apoyar a nuestros chicos. 1040 01:08:17,210 --> 01:08:17,965 Bien... 1041 01:08:20,501 --> 01:08:23,934 Aplaudo tu valor. Y... 1042 01:08:26,085 --> 01:08:28,212 Y a nadie le gustar�a ver que... 1043 01:08:28,239 --> 01:08:30,713 ...triunfes aqu� m�s que a m�, obviamente. 1044 01:08:31,293 --> 01:08:35,171 Pero, este lugar es s�lo... Es tan grande, ya sabes. 1045 01:08:35,543 --> 01:08:38,108 Es casi de mil, de tres mil personas. 1046 01:08:38,210 --> 01:08:40,879 Pues bien, la voz de Lily Pons lo llen�. 1047 01:08:40,912 --> 01:08:41,844 Y no es m�s que una avecilla. 1048 01:08:42,043 --> 01:08:43,416 S�, pero ella es una mujer joven con... 1049 01:08:43,446 --> 01:08:45,160 ...la fuerza de una mujer joven y... 1050 01:08:45,626 --> 01:08:47,732 ...y la t�cnica perfecta, y es... Es... 1051 01:08:51,418 --> 01:08:53,424 �Mi t�cnica no es perfecta? 1052 01:08:53,457 --> 01:08:55,066 No, lo es, lo es, lo es, pero... 1053 01:08:56,376 --> 01:08:58,548 S�lo creo que esto podr�a ser demasiado para ti. 1054 01:09:01,168 --> 01:09:04,185 Pues bien, si el Sr. Churchill hubiera adoptado esa actitud, 1055 01:09:04,218 --> 01:09:06,649 por qu�, Herr Hitler est� parado... 1056 01:09:06,682 --> 01:09:08,270 ...en el balc�n del Palacio de Buckingham... 1057 01:09:08,376 --> 01:09:10,993 ...aullando como un Doberman mientras hablamos. 1058 01:09:11,668 --> 01:09:13,190 No est�s lo suficientemente fuerte, Conejita. 1059 01:09:17,835 --> 01:09:20,048 �Y si... Te mata? 1060 01:09:20,863 --> 01:09:22,350 Entonces morir� feliz. 1061 01:09:25,168 --> 01:09:29,311 La muerte ha sido mi compa�era constante durante casi 50 a�os. 1062 01:09:29,344 --> 01:09:31,359 He vivido d�a a d�a, sin saber si... 1063 01:09:31,697 --> 01:09:35,077 ...mi cuerpo, va a sucumbir y mi... 1064 01:09:35,418 --> 01:09:37,794 ...mi... Mi... Mi raz�n me abandon�. 1065 01:09:39,835 --> 01:09:43,200 Pero he luchado y he luchado y he luchado. 1066 01:09:46,418 --> 01:09:47,547 Y todav�a estoy aqu�. 1067 01:09:49,501 --> 01:09:51,354 Y voy a cantar aqu�. 1068 01:09:53,626 --> 01:09:55,031 �Pero no te he apoyado? 1069 01:09:58,918 --> 01:10:00,945 Si realmente me amas... 1070 01:10:02,293 --> 01:10:03,906 ...me dejaras cantar aqu�. 1071 01:10:20,335 --> 01:10:22,952 Fue un fin de semana encantador. 1072 01:10:25,626 --> 01:10:27,685 Lo fue, lo fue, lo fue. Deber�amos... 1073 01:10:27,718 --> 01:10:28,572 Deber�amos hacerlo de nuevo. 1074 01:10:28,651 --> 01:10:29,937 S�, deber�amos. 1075 01:10:32,960 --> 01:10:35,665 Querido, por favor, no te veas tan fuera de s�. 1076 01:10:35,698 --> 01:10:36,711 Lo siento. 1077 01:10:38,668 --> 01:10:40,298 Ella podr�a cambiar de opini�n, ya sabes. 1078 01:10:40,323 --> 01:10:42,399 No, dudo mucho eso. 1079 01:10:42,618 --> 01:10:44,925 Bueno, �vamos a tratar de estar felices esta noche? 1080 01:10:44,943 --> 01:10:48,495 - Y estoy tratando. - S�, desde luego que lo haces. 1081 01:10:48,926 --> 01:10:51,557 Ves, yo siento que si no hubi�ramos ido, 1082 01:10:52,460 --> 01:10:53,607 nada de esto hubiera ocurrido jam�s. 1083 01:10:53,659 --> 01:10:55,487 Es completamente mi culpa, as� que... 1084 01:10:58,710 --> 01:10:59,979 Oigan, chicos, no van a creer esto. 1085 01:10:59,987 --> 01:11:01,067 Tienen que escuchar esto. 1086 01:11:01,260 --> 01:11:02,095 T�cala de nuevo. 1087 01:11:02,115 --> 01:11:04,689 Chicos, esperen a o�r esto. 1088 01:11:11,710 --> 01:11:13,243 �Dios m�o! 1089 01:11:13,543 --> 01:11:15,549 Es Florence. Ellos tienen su disco. 1090 01:11:20,251 --> 01:11:22,814 - Escoria. - Cari�o, ign�ralos. 1091 01:11:22,847 --> 01:11:23,787 No voy a ignorarlos. 1092 01:11:23,820 --> 01:11:25,198 Esta es nuestra noche libre, St Clair. 1093 01:11:25,593 --> 01:11:26,799 �As� que crees que deber�a simplemente sentarme aqu�... 1094 01:11:26,842 --> 01:11:27,979 ...y tomar una copa jovial contigo... 1095 01:11:28,043 --> 01:11:30,887 ...mientras que los par�sitos humanos se r�en de mi mujer? 1096 01:11:30,920 --> 01:11:31,473 �Es eso lo que piensas? 1097 01:11:31,593 --> 01:11:33,107 Te sentar�s, o Dios me ayude, 1098 01:11:33,156 --> 01:11:34,642 te dejar� St Clair. �Lo entiendes? 1099 01:11:40,210 --> 01:11:41,475 Disc�lpenme, disc�lpenme. 1100 01:11:41,885 --> 01:11:44,056 No tienen absolutamente ning�n derecho a esto. 1101 01:11:44,168 --> 01:11:45,886 - �Esta es una grabaci�n privada! - �Es nuestro disco! 1102 01:11:45,935 --> 01:11:46,627 �No es suyo! 1103 01:11:48,168 --> 01:11:50,240 Qu�tame tus manos sucias filisteas de encima. 1104 01:11:50,585 --> 01:11:52,110 D�melo o llamar� a la Polic�a. 1105 01:11:52,192 --> 01:11:53,391 - Pues llama a la Polic�a. - D�melo, ahora. 1106 01:11:53,751 --> 01:11:56,834 Se le cay� su pa�uelo, Sr. Pantalones Elegantes. 1107 01:11:58,835 --> 01:12:00,465 Ya vete, vieja rancia. 1108 01:12:16,760 --> 01:12:18,257 �Kathleen! �Espera! 1109 01:12:36,293 --> 01:12:40,611 No puedo tocar en el Carnegie Hall con Madame Florence. 1110 01:12:41,960 --> 01:12:44,742 Tal vez podr�as hablar con el Sr. Totten, 1111 01:12:44,775 --> 01:12:46,808 decirle que no es una gran idea. 1112 01:12:47,085 --> 01:12:48,852 - Seguro que lo entender�a. - Es demasiado tarde. 1113 01:12:49,168 --> 01:12:50,480 Ella ha dado mil boletos... 1114 01:12:50,572 --> 01:12:52,321 ...a la Asociaci�n de Veteranos de Guerra. 1115 01:12:52,354 --> 01:12:55,315 Bueno, yo... �Qu� dijo Kathleen? 1116 01:12:55,751 --> 01:12:56,665 Kathleen... 1117 01:12:58,843 --> 01:12:59,930 ...me ha dejado. 1118 01:13:03,343 --> 01:13:05,336 Por Dios, lo siento mucho. Eso es horrible. 1119 01:13:05,968 --> 01:13:09,173 Por favor, Cosm�, �lo har�as? 1120 01:13:09,460 --> 01:13:13,843 Sr. Bayfield, soy un pianista serio. 1121 01:13:13,918 --> 01:13:16,172 Tengo ambici�n. Yo... 1122 01:13:16,205 --> 01:13:17,706 �Crees que yo no ten�a ambici�n? 1123 01:13:17,748 --> 01:13:18,982 Era un buen actor. 1124 01:13:19,335 --> 01:13:22,571 Pero, nunca iba a ser un gran actor. 1125 01:13:22,576 --> 01:13:25,725 Fue muy, muy dif�cil admitirme eso. 1126 01:13:25,826 --> 01:13:31,249 Pero una vez que lo hice, me sent� libre de la tiran�a de la ambici�n. 1127 01:13:31,293 --> 01:13:32,497 Empec� a vivir. 1128 01:13:32,893 --> 01:13:35,363 �Es el nuestro no un mundo feliz, Cosm�? 1129 01:13:35,418 --> 01:13:36,410 �No deber�amos divertirnos? 1130 01:13:36,751 --> 01:13:38,105 Por favor, Sr. Bayfield. 1131 01:13:38,168 --> 01:13:39,693 Mira, tenemos que ayudarla, porque... 1132 01:13:39,765 --> 01:13:41,986 ...sin lealtad, no hay nada. 1133 01:13:42,085 --> 01:13:43,478 �Vamos a ser asesinados ah�! 1134 01:13:43,581 --> 01:13:45,076 �Crees que no soy consciente de ello? 1135 01:13:45,410 --> 01:13:49,282 Desde hace 25 a�os, he mantenido a los que se mofan y burlan a raya. 1136 01:13:49,751 --> 01:13:51,584 Estoy muy consciente de lo que podr�an hacer. 1137 01:13:52,118 --> 01:13:54,978 Sin embargo, Florence ha sido mi vida. 1138 01:13:56,418 --> 01:13:57,349 La amo y... 1139 01:13:59,043 --> 01:14:00,433 Creo que la quieres tambi�n. 1140 01:14:02,876 --> 01:14:05,112 Cantar en el Carnegie Hall es su sue�o. 1141 01:14:07,085 --> 01:14:08,196 Y voy a d�rselo. 1142 01:14:10,501 --> 01:14:12,883 La �nica pregunta ahora es, �si vas a apoyar... 1143 01:14:12,916 --> 01:14:16,230 ...a tu mecenas y amiga en un momento de necesidad, 1144 01:14:16,263 --> 01:14:19,295 o s�lo te importar� tu propia ambici�n? 1145 01:14:23,885 --> 01:14:24,893 Por favor, Cosm�. 1146 01:14:26,751 --> 01:14:27,981 �Quieres tocar para tu amiga? 1147 01:14:31,251 --> 01:14:32,177 De acuerdo. 1148 01:14:32,835 --> 01:14:33,811 Gracias. 1149 01:14:34,710 --> 01:14:36,247 Cielos. �Oh, cielos! 1150 01:14:36,376 --> 01:14:38,228 Vamos, vas a tocar en el Carnegie Hall. 1151 01:14:38,335 --> 01:14:39,152 �Cu�ntas personas pueden decir eso? 1152 01:14:39,238 --> 01:14:41,573 Cielos, vamos a morir ah�. 1153 01:14:49,292 --> 01:14:56,064 FLORENCE FOSTER JENKINS ESTA NOCHE 1154 01:14:58,468 --> 01:15:00,665 �Oye, Tallulah, aqu� arriba! 1155 01:15:01,818 --> 01:15:04,334 Es Cole Porter. Y Tallulah Bankhead. 1156 01:15:05,676 --> 01:15:08,919 �Tallulah! �Aqu� arriba! �Te amamos! 1157 01:15:08,993 --> 01:15:11,379 Srta. Bankhead, Sr. Porter. �Qu� honor! 1158 01:15:11,385 --> 01:15:13,488 - Hola. - �Tallulah! 1159 01:15:14,668 --> 01:15:16,208 No dejes entrar a nadie borracho. 1160 01:15:17,210 --> 01:15:19,950 - Est�n todos borrachos. - Yo incluida. 1161 01:15:20,526 --> 01:15:22,279 Desde el diafragma, Conejita. 1162 01:15:22,376 --> 01:15:24,626 Y de nuevo, m�s bajo. Desde el diafragma, Conejita. 1163 01:15:25,210 --> 01:15:26,462 Sopla las velas. 1164 01:15:27,410 --> 01:15:28,675 Odia a las velas. 1165 01:15:28,835 --> 01:15:29,933 Yo no tengo... 1166 01:15:30,710 --> 01:15:32,604 - �D�nde est� Cosm�? - Estar� aqu�. 1167 01:15:32,637 --> 01:15:34,132 - Es muy, muy, muy tarde. - Conejita, debes de relajarte. 1168 01:15:34,166 --> 01:15:35,013 Debes de relajarte. 1169 01:15:35,046 --> 01:15:36,959 - �Y si est� muerto? - Nunca ha llegado tarde. 1170 01:15:36,993 --> 01:15:37,676 No nos va... 1171 01:15:37,709 --> 01:15:40,788 Aqu� est� �l. �Dios m�o! 1172 01:15:42,343 --> 01:15:43,081 Coronel. 1173 01:15:43,135 --> 01:15:45,877 �Podr�a hablar con Madame Florence por un momento, Sr. Bayfield? 1174 01:15:45,910 --> 01:15:47,020 Por supuesto. Por favor. 1175 01:15:47,285 --> 01:15:48,758 - Conejita, es el Coronel. - S�. 1176 01:15:49,168 --> 01:15:53,217 Coronel. Espero que la casa este alineada muy bien. 1177 01:15:53,460 --> 01:15:55,595 Seguro que s�, Madame Florence. No me sorprende. 1178 01:15:55,628 --> 01:15:57,050 Es la comidilla de la ciudad. 1179 01:15:57,326 --> 01:15:58,951 Ella se agot� m�s r�pido que Sinatra. 1180 01:15:59,042 --> 01:16:00,411 No lo dudo. 1181 01:16:01,001 --> 01:16:02,539 En nombre de la Infanter�a de Marina, 1182 01:16:02,585 --> 01:16:04,508 s�lo quer�a agradecerle, 1183 01:16:04,541 --> 01:16:05,441 por los boletos gratis. 1184 01:16:05,543 --> 01:16:06,882 Los muchachos est�n muy agradecidos. 1185 01:16:07,085 --> 01:16:09,410 Teniendo en cuenta los sacrificios que han hecho, 1186 01:16:09,443 --> 01:16:10,805 es lo menos que puedo hacer. 1187 01:16:10,838 --> 01:16:12,864 Por algunas cosas, vale la pena morir. 1188 01:16:14,726 --> 01:16:17,073 Me ha quitado las palabras de mi boca. 1189 01:16:17,543 --> 01:16:20,051 Coronel, si me disculpa. Tengo que prepararme. 1190 01:16:20,184 --> 01:16:23,283 - Por supuesto. R�mpase una pierna. - Muchas gracias. 1191 01:16:24,301 --> 01:16:25,577 Eso es lo que se dice, �verdad? 1192 01:16:25,651 --> 01:16:27,674 S�. Si por supuesto. Lo intentar�. 1193 01:16:29,168 --> 01:16:31,247 Gracias, Coronel. Gracias. Esas fueron palabras amables. 1194 01:16:32,293 --> 01:16:34,813 Ahora, estamos a diez minutos de salir al escenario. 1195 01:16:34,885 --> 01:16:38,280 - Conejita, debes de relajarte. - �D�nde est�? �D�nde est� Cosm�? 1196 01:16:38,426 --> 01:16:39,767 �Cosm�? 1197 01:16:47,168 --> 01:16:48,521 �Oye! 1198 01:16:50,535 --> 01:16:53,072 �Tallulah! 1199 01:16:54,418 --> 01:16:56,291 �No lo mires! �M�rame, a mi Tallulah! 1200 01:16:57,791 --> 01:16:59,531 �S�, nena! 1201 01:17:18,335 --> 01:17:19,596 Es en alg�n lugar, estoy seguro... 1202 01:17:19,835 --> 01:17:21,366 �Se supone que debamos de estar aqu�? 1203 01:17:27,626 --> 01:17:30,745 �D�nde est� ese chico muy tonto? 1204 01:17:30,876 --> 01:17:32,495 No tengo una respuesta, Conejita. Desear�a tenerla. 1205 01:17:32,529 --> 01:17:34,125 Sabemos que el tr�fico es terrible y... 1206 01:17:34,172 --> 01:17:35,573 ...estoy seguro de que estar� aqu� en cualquier momento. 1207 01:17:35,593 --> 01:17:37,989 �Aqu�! Mi malet�n. Quiero que lo tengas cerca. 1208 01:17:38,501 --> 01:17:40,634 �Sr. Bayfield, la mitad de la audiencia est� borracha! 1209 01:17:40,667 --> 01:17:41,777 Se te aviso acerca de los soldados. 1210 01:17:41,810 --> 01:17:43,453 - �Qu� esperabas? - Pero esto es el Carnegie Hall. 1211 01:17:43,501 --> 01:17:44,617 Tomaste el dinero, sin embargo, me di cuenta. 1212 01:17:44,695 --> 01:17:46,054 �Escucha! Son matones. 1213 01:17:46,293 --> 01:17:49,572 �Matones! Esos matones como Ud. los llama, Sr. Totten, 1214 01:17:49,660 --> 01:17:52,242 que han estado arriesgando sus vidas por nuestro pa�s... 1215 01:17:52,660 --> 01:17:54,375 ...y yo estar�a agradecida si les muestra... 1216 01:17:54,438 --> 01:17:55,638 ...el respeto que merecen. 1217 01:17:55,793 --> 01:17:57,365 Madame Florence, est�n destruyendo... 1218 01:17:57,398 --> 01:17:58,735 ...el lugar. Ya debe salir. 1219 01:17:58,768 --> 01:18:01,090 Mi pianista no ha aparecido. 1220 01:18:01,123 --> 01:18:02,297 Entonces, tendr� que cantar a capela. 1221 01:18:02,626 --> 01:18:05,420 �Cosm�! �D�nde has estado? 1222 01:18:06,210 --> 01:18:09,654 Me atac� un grupo de marineros. 1223 01:18:09,687 --> 01:18:11,502 Fueron de lo m�s irrespetuosos. 1224 01:18:11,585 --> 01:18:13,466 Vamos a arreglarte. Cinco minutos, por favor, Sr. Totten. 1225 01:18:13,743 --> 01:18:15,604 Ni un segundo m�s. Por favor. 1226 01:18:16,835 --> 01:18:17,795 A la izquierda, chica. 1227 01:18:17,806 --> 01:18:20,246 �Izquierda? Sabes que me gusta el lado derecho. 1228 01:18:22,168 --> 01:18:24,649 - �Por el amor de Dios, Agnes! - Hola, cari�o. 1229 01:18:24,793 --> 01:18:27,033 - �Pero mira eso! - �C�brete! 1230 01:18:27,066 --> 01:18:29,062 - �C�sate conmigo, rubiecita! - �Aqu�! �Aqu�! 1231 01:18:35,043 --> 01:18:36,153 Tonter�as. 1232 01:18:36,186 --> 01:18:37,963 �Dame unas patatas fritas con esa malteada! 1233 01:18:38,096 --> 01:18:40,721 - �Nena! - �Ay nena! 1234 01:18:42,793 --> 01:18:43,996 - �Qu�? - Comp�rtate. 1235 01:18:44,096 --> 01:18:45,482 �Ay, Dios m�o! 1236 01:18:45,668 --> 01:18:46,559 Muy bien, muy bien. 1237 01:18:47,876 --> 01:18:50,044 Han visto todo lo que quer�an ver. Si�ntate. 1238 01:18:51,210 --> 01:18:52,916 Dios, qu� mal humor. 1239 01:18:53,801 --> 01:18:55,210 Lee tu programa. 1240 01:18:55,244 --> 01:18:56,194 - Hola... - Hola. 1241 01:18:56,228 --> 01:18:57,567 - Lee tu programa. - Esta bien, de acuerdo. 1242 01:19:05,251 --> 01:19:06,404 Bueno, es toda una casa, Conejita. 1243 01:19:07,576 --> 01:19:10,494 Veo, veo a Cole Porter en primera fila ni m�s, ni menos. 1244 01:19:10,585 --> 01:19:11,578 �A Cole Porter? 1245 01:19:11,843 --> 01:19:13,258 Tallulah Bankhead est� aqu�. 1246 01:19:14,376 --> 01:19:15,719 Mi buen Dios. 1247 01:19:17,543 --> 01:19:21,129 �Qu� he hecho? No puedo hacerlo, Whitey. 1248 01:19:21,335 --> 01:19:23,700 - No puedo ir a ese escenario. - Si�ntate. 1249 01:19:23,733 --> 01:19:25,255 No puedo. He cometido un error terrible. 1250 01:19:26,001 --> 01:19:28,146 - Ella tiene que salir. - Un momento, por favor, Sr. Totten. 1251 01:19:28,168 --> 01:19:29,604 - �No, no, no! - Gracias. Adi�s. 1252 01:19:30,751 --> 01:19:32,104 Esc�chame, Conejita. Escucha. 1253 01:19:32,159 --> 01:19:35,236 Esos hombres ah� afuera, han visto horrores. 1254 01:19:35,376 --> 01:19:36,478 Sus cuerpos han sido aplastados, 1255 01:19:36,512 --> 01:19:37,851 sus mentes despedazadas. 1256 01:19:37,901 --> 01:19:41,350 Necesitan alegr�a. Necesitan... M�sica. 1257 01:19:42,085 --> 01:19:45,934 Puedes curarlos, Conejita. Ese es tu prop�sito. Cr�elo. 1258 01:19:47,051 --> 01:19:48,101 Cr�elo. 1259 01:19:50,293 --> 01:19:52,288 - Pero estoy asustada. - No lo est�s. No lo est�s. 1260 01:19:52,321 --> 01:19:53,407 Ellos van a amarte. 1261 01:19:58,885 --> 01:20:00,997 Estar� genial, Madame Florence. 1262 01:20:03,960 --> 01:20:05,211 �Podemos hacerlo! 1263 01:20:13,551 --> 01:20:15,911 Jenny. �Puedo tener mi malet�n, por favor? 1264 01:20:15,921 --> 01:20:16,923 Gracias. 1265 01:20:18,335 --> 01:20:19,639 �Y una pluma, alguien? 1266 01:20:20,068 --> 01:20:22,504 �Madame Florence, debe salir ahora! 1267 01:20:22,793 --> 01:20:25,895 Estoy agregando un anexo a mi testamento. 1268 01:20:28,293 --> 01:20:29,874 Porque me gustar�a que te tocara... 1269 01:20:29,950 --> 01:20:32,335 ...algo cuando me muera, Cosm�. 1270 01:20:34,676 --> 01:20:37,100 Gracias, Madame Florence. 1271 01:20:39,043 --> 01:20:42,667 Sr. Totten, �le importar�a ser testigo aqu�? 1272 01:20:44,001 --> 01:20:44,807 Aqu�. 1273 01:20:48,335 --> 01:20:49,888 Muchas gracias. 1274 01:20:49,925 --> 01:20:52,739 Para nada. �Ahora har�a el favor de salir? 1275 01:20:56,801 --> 01:20:57,784 Jenny. 1276 01:20:59,135 --> 01:21:00,129 �Lista? 1277 01:21:03,376 --> 01:21:04,916 Bajen las luces de la casa, por favor, Sr. Totten. 1278 01:21:06,468 --> 01:21:09,664 Ahora, entonces, Peque�a Srta. Foster, h�game sentir orgulloso. 1279 01:21:37,335 --> 01:21:38,644 Adelante, adelante. 1280 01:22:16,785 --> 01:22:19,992 # Caricias de vals 1281 01:22:20,093 --> 01:22:26,282 # Verso antiguo Para las alegr�as de... 1282 01:22:26,364 --> 01:22:29,316 #... las noches de anta�o 1283 01:22:31,410 --> 01:22:37,025 # C�ntame esas canciones al o�do, cuando est� en tus brazos 1284 01:22:44,035 --> 01:22:45,875 Buen trabajo, Sr. Bayfield. 1285 01:22:47,551 --> 01:22:50,856 - �S�quenla! - �Qu� alguien llame a la Polic�a! 1286 01:22:50,960 --> 01:22:52,097 �Deja de cantar! 1287 01:22:54,043 --> 01:22:54,909 Espera, espera, espera. 1288 01:22:55,543 --> 01:22:56,596 �Es un chiste! 1289 01:22:57,293 --> 01:22:59,868 �B�jate! �Eres basura! 1290 01:22:59,876 --> 01:23:02,735 - Oigan. - �Oigan! 1291 01:23:03,851 --> 01:23:07,142 �Denle a la dama un respiro! Ella est� cantando de coraz�n. 1292 01:23:07,560 --> 01:23:11,527 �S�, y su coraz�n suena como a un gato muriendo! 1293 01:23:12,043 --> 01:23:14,580 - �Un gato muriendo? - �Oye, ella no puede cantar! 1294 01:23:15,043 --> 01:23:16,448 �Besas a tu madre con esa boca? 1295 01:23:16,528 --> 01:23:18,443 Sienta tu trasero ah�. �Qu� verg�enza! 1296 01:23:19,010 --> 01:23:22,023 �Qu� verg�enza todos! Ser� mejor que animen, pendejos. 1297 01:23:23,043 --> 01:23:26,152 - �Animen! �Animen! �Bravo! - S�, vamos. 1298 01:23:26,285 --> 01:23:28,298 �Bravo, Madame Florence! �Bravo! 1299 01:23:32,060 --> 01:23:33,363 Aplauda. �Aplauda! 1300 01:23:33,710 --> 01:23:36,604 P�nganse de pie. �Bravo! �Vamos! 1301 01:23:37,376 --> 01:23:38,178 �Animen! 1302 01:23:43,968 --> 01:23:45,402 �Cante, Madame Florence! 1303 01:23:45,460 --> 01:23:47,127 - Eres hermosa. - Suficiente. 1304 01:23:47,161 --> 01:23:49,538 Te amo. �Cante! 1305 01:23:50,251 --> 01:23:52,397 �Bravo! �Bravo! 1306 01:23:59,005 --> 01:24:00,266 �S�! 1307 01:24:06,918 --> 01:24:10,587 �Cante! �Cante! �Cante! �Cante! 1308 01:24:11,335 --> 01:24:14,016 �Cante! �Cante, Madame Florence, cante! 1309 01:24:14,501 --> 01:24:16,336 - �Cante! - �Canta, Florence! 1310 01:24:16,460 --> 01:24:17,646 �Canta Conejita, canta! 1311 01:24:24,576 --> 01:24:31,170 # Caricias de vals Verso antiguo 1312 01:24:31,468 --> 01:24:37,903 # Para las alegr�as de las noches de anta�o 1313 01:24:38,710 --> 01:24:43,712 # C�ntame esas canciones al o�do, cuando est� en tus brazos 1314 01:24:44,585 --> 01:24:49,930 # El aire que captur� mi o�do que alguna vez encantaste 1315 01:24:50,418 --> 01:24:54,180 # Melod�as 1316 01:24:54,626 --> 01:24:56,691 Ella es peor que mi madre. 1317 01:24:56,701 --> 01:25:05,113 # En la brisa, traen de vuelta a los viejos dulces recuerdos 1318 01:25:06,443 --> 01:25:09,467 # Caricias de vals 1319 01:25:10,385 --> 01:25:20,065 # Un precioso verso, como la m�sica que sol�amos conocer 1320 01:25:20,251 --> 01:25:27,523 # Trae de vuelta a los recuerdos de anta�o 1321 01:25:37,693 --> 01:25:40,378 �Sr. Wilson, ya se va? 1322 01:25:40,411 --> 01:25:41,102 Aqu� tiene, se�or. 1323 01:25:41,110 --> 01:25:42,024 Ella acaba de comenzar. 1324 01:25:42,048 --> 01:25:43,821 Ya he o�do suficiente. Gracias. 1325 01:25:43,876 --> 01:25:45,178 S�lo necesitaba un poco de calentamiento... 1326 01:25:45,418 --> 01:25:46,319 ...eso es todo. Esc�chela. 1327 01:25:47,043 --> 01:25:47,865 Y su abrigo, se�or. 1328 01:25:48,126 --> 01:25:50,307 Nunca he visto tan pat�tico ejemplo, 1329 01:25:50,340 --> 01:25:53,412 de despliegue ego�sta de vanagloriarse, en mi vida. 1330 01:25:53,876 --> 01:25:56,018 Que Ud. anime a la Sra. Jenkins... 1331 01:25:56,070 --> 01:25:57,911 ...a hacer un espect�culo de s� misma... 1332 01:25:58,218 --> 01:26:00,366 ...es sencillamente imperdonable. 1333 01:26:00,960 --> 01:26:01,934 �Escribir� algo? 1334 01:26:02,439 --> 01:26:04,592 S�, y ser� la verdad. 1335 01:26:04,918 --> 01:26:06,161 �No es la verdad que una gran cantidad de... 1336 01:26:06,194 --> 01:26:07,572 ...personas heridas est�n teniendo un poco de diversi�n? 1337 01:26:07,605 --> 01:26:09,989 - �No se da cuenta? - La m�sica es importante. 1338 01:26:10,210 --> 01:26:11,733 - No es para burlarse. - �C�mo te atreves? 1339 01:26:11,960 --> 01:26:13,004 Ella ha hecho m�s por la vida... 1340 01:26:13,111 --> 01:26:14,166 ...musical de esta ciudad que nadie. 1341 01:26:14,226 --> 01:26:16,936 - Y eso te incluye a ti. - �Te importa? 1342 01:26:21,593 --> 01:26:23,093 No eres m�s que un tipo barato. 1343 01:26:23,618 --> 01:26:26,945 Nombra tu precio, Wilson. �Qu� seria? �$100? �Son $200? 1344 01:26:27,793 --> 01:26:30,170 - $300, esa es mi �ltima oferta. - Est�s loco. 1345 01:26:30,203 --> 01:26:31,170 $500. 1346 01:26:34,093 --> 01:26:36,186 �Escucha! �Esc�chalos, demonios! 1347 01:26:36,210 --> 01:26:40,071 # No es mi hija 1348 01:26:40,185 --> 01:26:43,322 # No es mi hija 1349 01:27:00,043 --> 01:27:04,679 # No es mi hija 1350 01:27:04,918 --> 01:27:08,321 # No es mi hija 1351 01:27:14,418 --> 01:27:15,298 # �Cielo! 1352 01:27:16,543 --> 01:27:17,543 # �Cielo! 1353 01:27:18,418 --> 01:27:23,846 # El Orren, recibe mi voto 1354 01:27:25,535 --> 01:27:27,889 # O�d, cielos 1355 01:27:41,710 --> 01:27:42,639 �S�! 1356 01:27:44,876 --> 01:27:47,150 Felicidades, Madame Florence. 1357 01:27:47,448 --> 01:27:48,519 Gracias, Kitty. 1358 01:27:49,001 --> 01:27:51,756 El tel�fono, no ha dejado de sonar. 1359 01:27:52,677 --> 01:27:53,392 �No ha parado? 1360 01:27:53,443 --> 01:27:54,732 Ahora, ya terminaste Conejita. 1361 01:27:54,824 --> 01:27:56,570 Directa a la cama o voy a estar muy, muy contrariado. 1362 01:27:56,668 --> 01:27:57,569 S�, est� bien. 1363 01:27:58,093 --> 01:28:01,006 Pues bien, Sr. McMoon, lo hicimos. 1364 01:28:01,226 --> 01:28:01,943 Lo hicimos. 1365 01:28:03,501 --> 01:28:05,338 - Y buenas noches. - Buenas noches. 1366 01:28:05,751 --> 01:28:07,168 �Y me dar�s mi beso de buenas noches? 1367 01:28:07,202 --> 01:28:08,280 Por supuesto que s�, s�. 1368 01:28:10,660 --> 01:28:11,471 Ven. 1369 01:28:25,368 --> 01:28:27,870 Toqu� en el Carnegie Hall. 1370 01:28:28,876 --> 01:28:29,621 Yo... 1371 01:28:32,410 --> 01:28:34,330 Dios, caramba, Sr. Bayfield, 1372 01:28:34,418 --> 01:28:38,751 Cosm� McMoon de San Antonio, Texas, toc� en el Carnegie Hall. 1373 01:28:38,784 --> 01:28:40,120 Y fue brillante. 1374 01:28:40,153 --> 01:28:42,412 Absolutamente, absolutamente brillante. 1375 01:28:45,176 --> 01:28:47,548 - Lo logramos. - S�, creo que lo logramos. 1376 01:28:49,176 --> 01:28:50,230 Barro en tu ojo. 1377 01:28:59,376 --> 01:29:00,655 Gracias, Sr. Bayfield. 1378 01:29:02,626 --> 01:29:03,635 Gracias por todo. 1379 01:29:06,001 --> 01:29:07,055 No, no me des las gracias. 1380 01:29:08,335 --> 01:29:11,582 No, yo... Tuve la mejor noche de mi vida. 1381 01:29:15,010 --> 01:29:16,426 De un trago. �Adelante! 1382 01:29:24,168 --> 01:29:26,590 Kitty. �Puedes traer una manta? 1383 01:29:26,623 --> 01:29:27,905 El Sr. McMoon se queda a pasar la noche. 1384 01:29:27,982 --> 01:29:28,829 Por supuesto. 1385 01:29:29,426 --> 01:29:31,649 Madame Florence ya est� dormida. 1386 01:29:34,643 --> 01:29:38,464 Bien, bien. Me ir�, entonces. 1387 01:29:38,497 --> 01:29:40,001 Buenas noches, Sr. Bayfield. 1388 01:29:51,951 --> 01:29:53,431 Kitty dijo que estabas dormida. 1389 01:29:55,468 --> 01:29:56,455 No. 1390 01:29:57,701 --> 01:30:00,092 Compraras los peri�dicos en la ma�ana, �verdad? 1391 01:30:00,818 --> 01:30:02,207 S�, por supuesto, por supuesto. 1392 01:30:05,668 --> 01:30:06,611 Qu�date esta noche. 1393 01:30:18,551 --> 01:30:20,941 Te amo tanto, St Clair. 1394 01:30:22,210 --> 01:30:25,030 Te amo, mi Conejita. 1395 01:30:34,244 --> 01:30:36,360 PERI�DICOS 1396 01:30:36,885 --> 01:30:38,276 �Oye, Georgie muchacho, atrapa! 1397 01:31:06,760 --> 01:31:08,672 Despierta, despierta. 1398 01:31:10,335 --> 01:31:10,968 Cosm�. 1399 01:31:23,135 --> 01:31:24,979 El Post, por favor. Gracias. 1400 01:31:31,993 --> 01:31:32,938 �Dios m�o! 1401 01:31:33,038 --> 01:31:35,077 SUCEDI� ANOCHE... FLORENCE FOSTER JENKINS, �ES LA PEOR CANTANTE DEL MUNDO? 1402 01:31:35,111 --> 01:31:38,011 Nunca debe ver esto. Me gustar�a cada... 1403 01:31:38,044 --> 01:31:39,637 ...copia del Post que tenga, por favor. 1404 01:31:39,693 --> 01:31:42,184 - Pero tengo clientes regulares. - Estoy seguro de que se las arreglaran. 1405 01:31:42,843 --> 01:31:43,879 Yo tambi�n lo creo. 1406 01:31:44,085 --> 01:31:46,571 Tambi�n quiero el Bugle, el News y el Correspondent. 1407 01:31:47,376 --> 01:31:48,565 - Gracias, se�or. - Gracias a Ud. 1408 01:31:53,710 --> 01:31:57,744 "La actuaci�n de la Sra. Jenkins conquist� al Carnegie Hall". 1409 01:31:57,835 --> 01:31:59,027 �Mi buen Dios! 1410 01:31:59,060 --> 01:32:01,238 "S�lo la noche previa en el Carnegie Hall, 1411 01:32:01,751 --> 01:32:06,201 Sinatra entretuvo a apenas 3.000 de sus seguidores". 1412 01:32:06,418 --> 01:32:09,970 La nota era rencorosa, viciosa y totalmente inexacta... 1413 01:32:10,001 --> 01:32:12,136 ...y ha causado una gran cantidad de malestar. 1414 01:32:15,835 --> 01:32:17,671 �Es necesario que le recuerde que Madame Florence... 1415 01:32:17,704 --> 01:32:19,898 ...es una amiga personal muy cercana de Arturo Toscanini? 1416 01:32:20,126 --> 01:32:21,968 Ser�a una l�stima si el Post... 1417 01:32:21,983 --> 01:32:23,670 ...fuera excluido del Carnegie Hall. 1418 01:32:26,501 --> 01:32:27,918 Gracias por su comprensi�n, 1419 01:32:27,947 --> 01:32:29,738 Sr. Thackrey. Muchas gracias. 1420 01:32:30,668 --> 01:32:31,422 Gracias. 1421 01:32:31,751 --> 01:32:34,070 Compr� cada copia del Post a dos cuadras. 1422 01:32:34,543 --> 01:32:35,855 Bien hecho, y dudo mucho... 1423 01:32:35,885 --> 01:32:38,117 ...que la nota estar� en la edici�n de la tarde, as� que... 1424 01:32:38,876 --> 01:32:40,531 ...un par de horas m�s y la libramos. 1425 01:32:40,543 --> 01:32:41,439 �St Clair! 1426 01:32:41,543 --> 01:32:44,996 "Madame Jenkins llevaba una serie de trajes extraordinarios... 1427 01:32:45,010 --> 01:32:47,244 ...de gran elegancia y belleza". 1428 01:32:47,335 --> 01:32:49,483 Whitey, Whitey. Lee la cosa... 1429 01:32:49,516 --> 01:32:51,388 ...sobre eso simult�neo. 1430 01:32:51,793 --> 01:32:54,378 "Incluso sus reflejos simult�neos... 1431 01:32:54,477 --> 01:32:55,507 Admiradores de Sinatra. 1432 01:32:55,568 --> 01:32:57,936 ...fueron nada en comparaci�n con el... 1433 01:32:57,946 --> 01:32:59,880 ...aplauso y el esp�ritu de comunidad... 1434 01:32:59,968 --> 01:33:01,872 ...proporcionado por la Sra. Jenkins... " 1435 01:33:02,168 --> 01:33:03,586 Bravo, Conejita. 1436 01:33:03,619 --> 01:33:05,002 Y todas las opiniones son simplemente geniales. 1437 01:33:05,036 --> 01:33:05,549 �S�? 1438 01:33:05,582 --> 01:33:06,894 �Pero y el Post? 1439 01:33:07,443 --> 01:33:08,974 No creo que cubrieran el concierto. 1440 01:33:09,518 --> 01:33:11,960 El Post siempre cubre el Carnegie Hall. 1441 01:33:13,210 --> 01:33:14,721 Bueno, entonces, voy a buscar una copia. 1442 01:33:15,335 --> 01:33:16,918 Ahora, �est�s segura de que deber�as de levantarte? 1443 01:33:17,007 --> 01:33:17,950 Debes de estar muy cansada. 1444 01:33:18,076 --> 01:33:19,387 La Baronesa y algunas de las dem�s... 1445 01:33:20,022 --> 01:33:21,848 ...se re�nen para el almuerzo en la planta baja. 1446 01:33:21,881 --> 01:33:23,621 Voy a reunirme con ellos. 1447 01:33:23,701 --> 01:33:25,569 Ahora, Florence, eso en realidad no es una buena idea. 1448 01:33:27,126 --> 01:33:29,885 �Qu� diantres te pasa hoy? 1449 01:33:31,876 --> 01:33:35,560 Bueno, despu�s de la primera mitad, estaba molida. 1450 01:33:35,893 --> 01:33:36,900 Bueno... 1451 01:33:37,210 --> 01:33:39,954 Tu voz era tan fresca como el roc�o... 1452 01:33:39,987 --> 01:33:41,997 ...de la ma�ana hasta el final, Florence. 1453 01:33:42,030 --> 01:33:42,793 S�, s�. 1454 01:33:42,826 --> 01:33:46,723 EL NEW YORK POST - No recuerdo otra noche tan maravillosa. 1455 01:33:48,960 --> 01:33:52,727 Y, sabes, las personas estaban pele�ndose por boletos afuera. 1456 01:33:52,918 --> 01:33:55,084 Por qu�, me ofrecieron $20 por el m�o. 1457 01:33:55,468 --> 01:33:56,327 �Qu�? 1458 01:33:57,376 --> 01:33:59,260 Esa es una gran cantidad de dinero. 1459 01:33:59,347 --> 01:34:00,566 S� la raz�n del por qu�. 1460 01:34:00,766 --> 01:34:02,768 SE ACABA PODER MAR�TIMO DE JAP�N 1461 01:34:04,585 --> 01:34:05,998 Disculpen. 1462 01:34:06,126 --> 01:34:07,224 �Cu�l fue el punto culminante de la... 1463 01:34:07,286 --> 01:34:09,336 ...velada para Ud., Sr. Bayfield? 1464 01:34:11,001 --> 01:34:12,667 Lo siento, Baronesa, �qu� ha dicho? 1465 01:34:12,701 --> 01:34:15,095 �Cu�l fue el punto culminante de la velada para Ud.? 1466 01:34:15,318 --> 01:34:16,729 Bueno, hubo muchos. 1467 01:34:17,668 --> 01:34:21,442 No, fue tu aria de Reina de la Noche, Florence. 1468 01:34:21,475 --> 01:34:23,262 - S�. - S�. 1469 01:34:24,760 --> 01:34:28,363 Es una emergencia. Mi jefa no tiene ning�n peri�dico esta ma�ana. 1470 01:34:28,626 --> 01:34:30,317 - Lo siento, �ste es m�o. - Pero... 1471 01:34:30,793 --> 01:34:32,051 No, no te lo puedes quedar. 1472 01:34:34,176 --> 01:34:35,361 Disculpen, damas. 1473 01:34:36,226 --> 01:34:39,179 �El Sr. McMoon, ya tiene una querida? 1474 01:34:39,455 --> 01:34:41,213 Realmente no s�. 1475 01:34:42,535 --> 01:34:44,227 Comprendo que esto es absurdo, 1476 01:34:44,335 --> 01:34:46,567 pero, �hay alguna manera de que pudi�ramos convencerte... 1477 01:34:46,600 --> 01:34:47,427 ...de darnos tu peri�dico? 1478 01:34:47,501 --> 01:34:49,233 Bueno, no, no podr�an. �ste es m�o. 1479 01:34:49,251 --> 01:34:50,282 �Cu�nto va a ser? 1480 01:34:50,885 --> 01:34:52,820 - �Qu� est� pasando? - No aceptar� su dinero. 1481 01:34:53,251 --> 01:34:54,044 �$50 d�lares? 1482 01:34:58,243 --> 01:35:00,940 - Bueno, si insiste. - Muchas gracias. 1483 01:35:00,973 --> 01:35:02,939 Es muy, muy amable de su parte. Enc�rgate de esto. 1484 01:35:03,001 --> 01:35:04,809 De todos modos, ella es lo suficientemente mayor como para ser su t�a. 1485 01:35:05,126 --> 01:35:08,346 No lo s�. Realmente no s�. 1486 01:35:08,626 --> 01:35:09,448 �D�nde est� Florence? 1487 01:35:09,836 --> 01:35:11,792 Se ha ido a empolvarse la nariz. 1488 01:35:13,400 --> 01:35:14,472 Gracias. 1489 01:35:15,051 --> 01:35:18,703 Se ha ido a empolvarse la nariz, Sr. Bayfield. 1490 01:35:19,126 --> 01:35:20,428 As� es. As� es. 1491 01:35:21,618 --> 01:35:22,581 Tonto de m�. 1492 01:35:22,624 --> 01:35:24,792 Mi sobrina nieta no est� casada. 1493 01:35:25,043 --> 01:35:27,359 - �Te refieres a la pod�loga? - �Qu�, la de las bellas manos? 1494 01:35:33,876 --> 01:35:36,118 �Madame Florence? �Es Ud.! 1495 01:35:36,918 --> 01:35:38,913 Vimos su espect�culo en el Carnegie Hall anoche. 1496 01:35:38,985 --> 01:35:39,891 Fue maravilloso. 1497 01:35:39,950 --> 01:35:41,648 Gracias. Muchas gracias. 1498 01:35:41,681 --> 01:35:45,372 - Nunca nos hemos re�do tanto. - Mis costillas todav�a duelen. 1499 01:35:45,405 --> 01:35:47,975 Tiene un enorme talento c�mico, Sra. Foster Jenkins. 1500 01:35:48,026 --> 01:35:49,121 Fue tan gracioso. 1501 01:35:50,399 --> 01:35:52,203 Muchas gracias... 1502 01:35:53,501 --> 01:35:57,238 Debo irme... Buenas tardes a Uds. 1503 01:35:57,418 --> 01:35:59,644 Y no preste ninguna atenci�n a esa cr�tica. 1504 01:35:59,677 --> 01:36:01,212 Ese tipo no sabe absolutamente nada. 1505 01:36:09,210 --> 01:36:11,184 Bueno, mi prima segunda divorciada dos veces... 1506 01:36:11,245 --> 01:36:12,446 ...se ha casado dos veces antes... 1507 01:36:12,479 --> 01:36:14,150 ...y en ambas ocasiones fue un completo desastre. 1508 01:36:15,085 --> 01:36:17,136 Pero no la pones por delante. 1509 01:36:17,169 --> 01:36:18,562 �Est� todo bien, Sr. Bayfield? 1510 01:36:19,626 --> 01:36:21,595 Creo que s�lo necesito un poco de aire. 1511 01:36:21,705 --> 01:36:22,840 Disculpen, damas. 1512 01:36:24,543 --> 01:36:27,776 - El Post, por favor. - Lo siento se�ora, ya se agot�. 1513 01:36:28,710 --> 01:36:32,754 - �Ya? �C�mo? - No me lo creer�. 1514 01:36:32,793 --> 01:36:34,247 Un tipo vino en la ma�ana, 1515 01:36:34,365 --> 01:36:35,923 y se llev� todas las copias que ten�a. 1516 01:36:36,056 --> 01:36:37,063 Un ingl�s. 1517 01:36:38,335 --> 01:36:39,209 �C�mo se ve�a? 1518 01:36:40,118 --> 01:36:42,512 Alto. Ya sabe, el tipo de caballero. 1519 01:36:43,418 --> 01:36:45,755 - �Por qu� compr� a todas ellas? - No lo s�. 1520 01:36:45,918 --> 01:36:48,753 Me dio $20 d�lares. Luego ech� todo a la basura. 1521 01:37:09,335 --> 01:37:10,703 708, por favor. 1522 01:37:58,051 --> 01:37:59,538 �Mire por d�nde va! 1523 01:38:12,460 --> 01:38:14,264 �Se�or! �Se�or! 1524 01:38:15,001 --> 01:38:16,436 Madame, �est� bien? 1525 01:38:17,376 --> 01:38:18,856 Conejita. Conejita. 1526 01:38:19,176 --> 01:38:21,079 Conejita, soy yo, es Whitey. Consigue un doctor. 1527 01:38:21,167 --> 01:38:22,225 R�pido. R�pido. 1528 01:38:22,710 --> 01:38:24,714 Querida, soy yo. Soy yo. 1529 01:38:25,668 --> 01:38:27,582 Soy yo, mi preciosa. Voy a darte vuelta. 1530 01:38:28,835 --> 01:38:31,427 H�blame, Conejita. Por favor. 1531 01:38:32,251 --> 01:38:33,425 Por favor, querida. 1532 01:38:33,960 --> 01:38:34,877 �D�nde est� el doctor? 1533 01:38:36,259 --> 01:38:38,987 FOSTER JENKINS GRAVEMENTE ENFERMA 1534 01:39:26,293 --> 01:39:27,197 Conejita. 1535 01:39:28,668 --> 01:39:29,742 Conejita. 1536 01:39:30,626 --> 01:39:31,612 Soy yo. 1537 01:39:35,501 --> 01:39:36,973 Conejita. 1538 01:39:37,793 --> 01:39:39,154 Estoy aqu�. �Puedes escucharme? 1539 01:39:46,085 --> 01:39:46,899 No, no. 1540 01:39:47,451 --> 01:39:49,324 No. Calla, mi amor. 1541 01:39:55,785 --> 01:39:59,334 Descansa, mi hermosa. Descansa. 1542 01:40:07,668 --> 01:40:11,222 �Todo el mundo se rio de m� todo el tiempo? 1543 01:40:12,793 --> 01:40:14,932 Pues yo jam�s me re� de ti. 1544 01:40:17,168 --> 01:40:20,274 La tuya es la voz m�s aut�ntica que haya o�do. 1545 01:40:39,260 --> 01:40:45,604 - # Cuando cant� mis canciones a ti - Escucha... 1546 01:40:45,637 --> 01:40:49,417 # No cantar� m�s... 1547 01:40:50,668 --> 01:40:51,709 Escucha. 1548 01:40:51,751 --> 01:40:57,157 # Seria un sacrilegio cantar 1549 01:40:57,190 --> 01:41:01,871 # En otra puerta 1550 01:41:02,668 --> 01:41:05,904 # Hemos trabajado muy duro 1551 01:41:06,710 --> 01:41:10,011 - # Para mantener nuestros sue�os... - Te amo, mi Conejita. 1552 01:41:11,260 --> 01:41:17,675 # S�lo t� y yo 1553 01:41:17,751 --> 01:41:22,278 # No puedo compartir a todos de nuevo 1554 01:41:22,293 --> 01:41:28,339 # Prefiero morir con s�lo la idea... 1555 01:41:28,543 --> 01:41:34,549 #... de que he amado tanto... 1556 01:41:34,582 --> 01:41:36,884 El p�blico, estaban aplaudiendo. 1557 01:41:40,793 --> 01:41:41,930 Y vitoreando. 1558 01:41:43,793 --> 01:41:49,506 # Que nunca podr�a cantar de nuevo 1559 01:41:50,843 --> 01:41:56,236 # No, yo nunca podr�a 1560 01:41:56,951 --> 01:42:04,310 # Nunca cantar de nuevo 1561 01:42:06,876 --> 01:42:18,557 # Excepto para ti 1562 01:42:37,210 --> 01:42:40,972 La gente dir� que no puedo cantar, 1563 01:42:41,005 --> 01:42:45,355 pero nadie puede decir que no cant�. 1564 01:42:54,668 --> 01:42:56,103 Bravo, mi amor. 1565 01:42:59,335 --> 01:43:00,337 Bravo. 1566 01:43:46,658 --> 01:43:52,632 FLORENCE FOSTER JENKINS 1868 - 1944 1567 01:43:52,666 --> 01:43:54,749 UNO DE LOS PROGRAMAS M�S SOLICITADOS... 1568 01:43:54,849 --> 01:43:56,724 ...DEL ARCHIVO DEL CARNEGIE HALL... 1569 01:43:56,824 --> 01:44:00,027 ...ES EL DEL CONCIERTO DADO POR FLORENCE FOSTER JENKINS. 1570 01:44:01,605 --> 01:44:06,286 LOS DISCOS QUE HIZO PARA MELOTONE SON DE LOS M�S VENDIDOS. 1571 01:44:14,751 --> 01:44:16,218 �Quiere intentar otra vez? 1572 01:44:16,222 --> 01:44:17,359 Bueno, no veo por qu�. 1573 01:44:17,401 --> 01:44:18,899 Eso me pareci� perfecto. 1574 01:44:22,418 --> 01:44:24,896 LA CARRERA DE COSM� MCMOON COMO PIANISTA, 1575 01:44:24,996 --> 01:44:27,667 NUNCA SUPER� A SUS ACTUACIONES JUNTO A FLORENCE. 1576 01:44:29,313 --> 01:44:32,074 DESARROLL� UN INTER�S EN EL FISICOCULTURISMO Y... 1577 01:44:32,174 --> 01:44:34,177 ...FUE JUEZ DE VARIAS COMPETENCIAS, 1578 01:44:34,277 --> 01:44:35,835 ANTES DE SU MUERTE EN 1980. 1579 01:44:36,086 --> 01:44:37,460 ST CLAIR BAYFIELD CONTINU�... 1580 01:44:37,560 --> 01:44:39,258 ...APOYANDO A LA VIDA MUSICAL EN LA... 1581 01:44:39,358 --> 01:44:41,338 ...CIUDAD DE NUEVA YORK, COMO MEJOR PUDO, 1582 01:44:41,438 --> 01:44:43,833 VIVIENDO MODESTAMENTE HASTA SU MUERTE EN 1967. 1583 01:44:48,368 --> 01:44:52,335 # Damas y caballeros de un lado a otro 1584 01:44:52,585 --> 01:44:56,789 # Luz de las velas en majestuosa danza 1585 01:44:56,851 --> 01:45:01,372 # Ahora giran la mirada t�mida y sonriente 1586 01:45:01,618 --> 01:45:06,287 # Ahora se deslizan, y ahora una profunda reverencia 1587 01:45:43,285 --> 01:46:38,842 Florence Foster Jenkins (2015) Una traducci�n de TaMaBin 119833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.