Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,031 --> 00:00:28,243
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:00:28,343 --> 00:00:30,959
NUEVA YORK, 1944
3
00:01:08,684 --> 00:01:10,704
EL CLUB VERDI DE NUEVA YORK
LO INVITA A UNA VELADA DE
CUADROS EN VIVO
4
00:01:10,793 --> 00:01:12,986
# Suena a que debo tomarlo,
5
00:01:13,501 --> 00:01:16,897
# porque no puede ser, pero
yo soy una paloma bien atada...
6
00:01:16,930 --> 00:01:18,999
#... y libre de la bilis
que hace a la opresi�n amarga,
7
00:01:19,335 --> 00:01:22,513
# o antes de esto deber�a de...
Haber engordado a todos los...
8
00:01:22,546 --> 00:01:24,722
#... cometas de la regi�n,
con los despojos de este esclavo
9
00:01:24,935 --> 00:01:27,419
# �Maldito, villano obsceno!
10
00:01:28,043 --> 00:01:32,571
# �Sin remordimientos, traidor,
lujurioso, villano malvado!
11
00:01:34,004 --> 00:01:36,168
# �La venganza!
12
00:01:45,376 --> 00:01:47,697
Gracias. Muchas gracias.
Gracias.
13
00:01:47,888 --> 00:01:49,162
Gracias. Gracias.
14
00:01:49,310 --> 00:01:51,670
Eso fue, por supuesto,
un discurso de Hamlet...
15
00:01:52,293 --> 00:01:54,041
...de una obra que tuve
la suficiente suerte de...
16
00:01:54,069 --> 00:01:55,402
...interpretar en varias ocasiones,
17
00:01:55,876 --> 00:01:58,979
aunque sin embargo, no
fue en el papel principal.
18
00:01:59,168 --> 00:02:01,138
Nuestro siguiente cuadro...
19
00:02:01,668 --> 00:02:04,061
...presenta a alguien
que se ha dedicado...
20
00:02:04,460 --> 00:02:06,566
...a la vida musical de esta ciudad.
21
00:02:06,599 --> 00:02:09,038
Entre otras cosas, ella
es mecenas del Club Euterpe,
22
00:02:09,335 --> 00:02:12,080
de la Orquesta de Brooklyn
para Damas en Apuros,
23
00:02:12,210 --> 00:02:15,918
as� como, por supuesto, nuestro
propio Club Verdi.
24
00:02:17,751 --> 00:02:21,704
Vamos a regresar en el tiempo, a 1850...
25
00:02:22,335 --> 00:02:25,662
...al Estado de Alabama.
26
00:02:30,710 --> 00:02:35,782
El mayor compositor popular de
Estados Unidos, Stephen Foster,
27
00:02:36,335 --> 00:02:38,891
se ha quedado sin ideas.
28
00:02:41,468 --> 00:02:43,085
�l es un hombre desesperado.
29
00:02:51,051 --> 00:02:54,065
Pero, esperen.
�Qu� es eso?
30
00:02:56,126 --> 00:02:58,237
Ahora. Eso es.
31
00:02:58,493 --> 00:02:59,591
M�s.
32
00:03:06,585 --> 00:03:11,115
Es el �ngel de la Inspiraci�n,
enviado desde lo alto.
33
00:03:11,875 --> 00:03:12,978
Vamos.
34
00:03:27,585 --> 00:03:30,849
Por fin, Stephen Foster puede
escribir su canci�n.
35
00:03:31,668 --> 00:03:37,632
# Vine de Alabama
con mi banjo en la rodilla
36
00:03:37,843 --> 00:03:42,642
# Me voy a Luisiana, para
ver a mi verdadero amor
37
00:03:42,960 --> 00:03:46,683
# �Susanna!
No llores por m�...
38
00:03:47,016 --> 00:03:48,645
- Sost�nganla.
- # Vine de Alabama
39
00:03:48,678 --> 00:03:50,843
# Con mi banjo en la rodilla
40
00:03:52,168 --> 00:03:54,864
�Bravo! �Bravo!
41
00:03:55,751 --> 00:03:58,153
�El �ngel de la Inspiraci�n,
es interpretado por...
42
00:03:58,250 --> 00:04:01,135
...Madame Florence Foster Jenkins!
43
00:04:01,876 --> 00:04:04,058
Va muy, muy, muy bien.
44
00:04:04,126 --> 00:04:07,569
No siento que imbu� el momento
de la inspiraci�n...
45
00:04:07,602 --> 00:04:09,388
...con la intensidad que se merece,
46
00:04:09,421 --> 00:04:11,369
pero fue un intento de repararlo.
47
00:04:11,402 --> 00:04:13,081
Mejor que reparar. Estuvo bien.
48
00:04:13,376 --> 00:04:15,409
- Mis amuletos, por favor.
- Brazaletes.
49
00:04:15,543 --> 00:04:18,977
�Se ha evitado la cat�strofe inminente
de la ensalada de patatas?
50
00:04:19,010 --> 00:04:20,573
Mientras hablo, el chef
tiene un equipo...
51
00:04:20,606 --> 00:04:22,192
...escudri�ando Manhattan
por cebollines.
52
00:04:22,225 --> 00:04:24,124
Si no hay cebollines.
�Qu� sigue, me pregunto!
53
00:04:24,157 --> 00:04:26,425
Inconcebible, pero me dicen que
hay una guerra en marcha, Conejita.
54
00:04:26,458 --> 00:04:29,479
Valkirias al escenario, por favor.
La obertura ha comenzado.
55
00:04:29,512 --> 00:04:30,856
�Qu� hay con los s�ndwiches?
56
00:04:30,960 --> 00:04:32,390
Jam�n, tomate, pepino simple y...
57
00:04:32,398 --> 00:04:33,855
...pollo con un toque
de mostaza de Dijon.
58
00:04:33,943 --> 00:04:37,078
- En realidad, es delicioso.
- Excelente. �C�mo me veo?
59
00:04:37,126 --> 00:04:38,205
�Maravillosa!
60
00:04:40,793 --> 00:04:42,672
Ahora, r�pido, r�pido.
Vamos, r�pido.
61
00:04:42,730 --> 00:04:44,629
Eres una valquiria muy traviesa.
62
00:04:47,418 --> 00:04:50,011
Ahora llegamos al final
de nuestra velada.
63
00:04:50,044 --> 00:04:52,708
Debo advertirles que la visi�n
que est�n a punto de ser testigos...
64
00:04:52,741 --> 00:04:56,124
...ser� a la vez sorprendente
y aterradora.
65
00:04:56,224 --> 00:04:57,576
�Ay, Dios m�o!
66
00:04:57,968 --> 00:05:02,108
Una batalla se est� librando. Descargas
de flechas perforan el aire.
67
00:05:02,360 --> 00:05:06,795
Escudos chocando y espadas
haciendo su terrible trabajo.
68
00:05:07,293 --> 00:05:10,262
Pero descendiendo de las nubes...
69
00:05:10,910 --> 00:05:14,164
...viene el m�s
terrible espectro de todos.
70
00:05:14,776 --> 00:05:18,318
Damas y caballeros,
el Club Verdi presenta...
71
00:05:18,551 --> 00:05:21,438
�La Cabalgata de las Valkirias!
72
00:05:28,238 --> 00:05:30,891
�Ay, Dios m�o!
73
00:05:41,810 --> 00:05:43,602
�Bravo!
74
00:05:45,001 --> 00:05:46,449
Es un placer presentarte...
75
00:05:46,568 --> 00:05:49,096
...esta peque�a muestra
de nuestra estima.
76
00:05:50,519 --> 00:05:52,238
Gracias. �Debo abrirlo?
77
00:05:52,710 --> 00:05:53,700
�S�!
78
00:05:54,668 --> 00:05:57,771
Bueno, esto es hermoso.
Gracias.
79
00:05:57,804 --> 00:06:00,017
Muchas gracias a todos.
80
00:06:01,876 --> 00:06:07,284
Saben, hace a�os cuando
fund� el Club Verdi,
81
00:06:07,418 --> 00:06:11,556
nunca podr�a haber imaginado que
iba a estar aqu� esta noche,
82
00:06:11,585 --> 00:06:13,534
25 a�os despu�s,
83
00:06:14,251 --> 00:06:16,728
con mi amado esposo a mi lado.
84
00:06:20,376 --> 00:06:21,292
M�sica...
85
00:06:27,551 --> 00:06:30,999
La m�sica ha sido, y es, mi vida.
86
00:06:32,293 --> 00:06:34,952
La m�sica importa. Gracias.
87
00:06:36,876 --> 00:06:37,899
�Bravo!
88
00:06:39,876 --> 00:06:42,543
Y en este momento
oscuro de nuestra historia,
89
00:06:43,418 --> 00:06:47,308
con nuestros valientes chicos
que luchan por la civilizaci�n misma,
90
00:06:47,341 --> 00:06:48,924
importa m�s que nunca.
91
00:06:50,001 --> 00:06:53,162
As� que imploro que sigan apoyando...
92
00:06:53,195 --> 00:06:55,090
...a la vida musical de esta ciudad.
93
00:06:59,626 --> 00:07:00,666
Buenas noches, Madame Florence.
94
00:07:00,721 --> 00:07:01,944
Hola, Kitty.
95
00:07:02,335 --> 00:07:05,590
- �C�mo le fue?
- Muy, muy bien, gracias.
96
00:07:07,635 --> 00:07:11,485
Y ahora, mi Conejita, debes de dormir.
97
00:07:11,518 --> 00:07:14,020
No quiero que este d�a se termine.
98
00:07:14,053 --> 00:07:15,064
Lo s�, lo s�.
99
00:07:16,376 --> 00:07:17,361
Cierra tus ojos.
100
00:07:18,218 --> 00:07:20,432
S�lo si recitas para m�.
101
00:07:22,918 --> 00:07:23,748
Muy bien.
102
00:07:29,335 --> 00:07:33,814
No me dejes, unirme
a las mentes aut�nticas.
103
00:07:34,561 --> 00:07:36,160
Admite los impedimentos.
104
00:07:37,668 --> 00:07:39,793
El amor, no es amor...
105
00:07:40,258 --> 00:07:43,535
Que se altera, cuando
se halla la alteraci�n.
106
00:07:44,343 --> 00:07:47,654
O se dobla, con el removedor
para remover.
107
00:07:50,251 --> 00:07:51,699
O, no.
108
00:08:59,460 --> 00:09:00,288
Gracias, Kitty.
109
00:09:03,168 --> 00:09:04,977
- Buenas noches, Sr. Bayfield.
- Buenas noches.
110
00:09:06,668 --> 00:09:08,769
Un taxi por favor. Gracias.
111
00:09:18,668 --> 00:09:20,468
- Muchas gracias.
- Buenas noches se�or.
112
00:09:43,218 --> 00:09:44,740
Bienvenido a casa, querido.
113
00:09:45,218 --> 00:09:47,871
- Estoy un poco borracha.
- Suerte la tuya.
114
00:09:48,185 --> 00:09:50,778
- �C�mo estuvo Florence?
- Magn�fica.
115
00:09:51,085 --> 00:09:52,089
�Y t�?
116
00:09:52,535 --> 00:09:54,791
Yo dir�a que tuve
una actuaci�n adecuada.
117
00:09:54,824 --> 00:09:56,033
Me gustar�a haber podido ir.
118
00:09:56,376 --> 00:10:00,058
- �C�mo estuvo la obra de Augustus?
- Terrible.
119
00:10:00,626 --> 00:10:03,403
Term�nalo. Estar� ense�ando
a primera hora.
120
00:10:03,460 --> 00:10:06,425
La oculista con mal aliento
y dos manos izquierdas,
121
00:10:06,458 --> 00:10:08,809
las cuales tienden a vagar.
122
00:10:14,085 --> 00:10:19,025
- Te amo, St Clair.
- Con los botones cerrados.
123
00:10:25,085 --> 00:10:27,049
Buenos d�as, Srta. Coneja.
124
00:10:27,668 --> 00:10:29,694
�Has visto las cr�ticas, Whitey?
125
00:10:30,501 --> 00:10:32,749
Carlton Smith en El Mensajero Musical...
126
00:10:32,782 --> 00:10:34,488
...dice que fue el evento
de la temporada.
127
00:10:34,521 --> 00:10:36,163
Bueno, fue alegre. Ahora...
128
00:10:36,418 --> 00:10:39,474
No. Ponlo sobre la mesa.
Me levantar�.
129
00:10:39,507 --> 00:10:41,541
Conejita, eso no es
una buena idea. Anoche...
130
00:10:41,651 --> 00:10:43,720
En la mesa. �Por favor!
131
00:10:45,751 --> 00:10:47,890
Tenemos que planificar
el almuerzo Verdi.
132
00:10:49,043 --> 00:10:50,716
�Ay no!
No, no, no, no, no.
133
00:10:50,918 --> 00:10:53,378
No puedes poner a la
Sra. James O'Flaherty...
134
00:10:53,411 --> 00:10:54,685
...al lado de la Baronesa.
135
00:10:54,760 --> 00:10:56,115
Ella sorbe la sopa.
136
00:10:56,176 --> 00:10:57,812
Entonces, sirvamos trucha ahumada,
137
00:10:57,835 --> 00:10:59,349
porque dudo que
siquiera la Sra. O'Flaherty...
138
00:10:59,382 --> 00:11:00,248
...vaya a sorber una trucha.
139
00:11:00,460 --> 00:11:02,013
El almuerzo Verdi comienza siempre...
140
00:11:02,108 --> 00:11:03,819
...con una sopa. T� lo sabes.
141
00:11:03,876 --> 00:11:05,513
�C�mo no vamos a empezar con una sopa?
142
00:11:05,546 --> 00:11:06,428
Habr�a una revuelta.
143
00:11:06,460 --> 00:11:10,294
En ese caso, vamos a
sentarla en la mesa de juego...
144
00:11:10,327 --> 00:11:11,951
...entre el Sr. y la Sra. Levi.
145
00:11:12,043 --> 00:11:12,958
- Perfecto.
- No.
146
00:11:13,068 --> 00:11:16,392
La Sra. O'Flaherty no
tiene inter�s en los... Jud�os.
147
00:11:16,425 --> 00:11:19,143
Vamos a sentarla
entre el Pr�ncipe Galitzer...
148
00:11:19,176 --> 00:11:20,745
...y la Sra. Oscar Garmunder.
149
00:11:20,778 --> 00:11:21,399
No.
150
00:11:21,464 --> 00:11:23,825
�S�! Los dos son sordos como postes.
151
00:11:23,960 --> 00:11:25,166
- �No!
- �S�!
152
00:11:25,543 --> 00:11:27,328
El Maestro Toscanini est� aqu�.
153
00:11:30,210 --> 00:11:31,925
�Charlie, una taza de caf�?
154
00:11:32,001 --> 00:11:33,471
Hazlo pasar Kitty, por favor.
155
00:11:35,418 --> 00:11:37,287
- Por favor, pase.
- Muchas gracias.
156
00:11:37,585 --> 00:11:42,125
Arturo. �Qu� maravillosa sorpresa!
157
00:11:42,126 --> 00:11:44,291
�No te importa que visite
sin previo aviso?
158
00:11:44,376 --> 00:11:47,558
No. Mi casa es tu casa.
159
00:11:49,335 --> 00:11:50,713
Tengo un peque�o regalo.
160
00:11:51,460 --> 00:11:54,672
Mi disco de Bell Song
con Lily Pons.
161
00:11:55,606 --> 00:11:58,622
Arturo, �cu�n considerado de tu parte!
162
00:11:58,655 --> 00:11:59,396
Gracias.
163
00:11:59,585 --> 00:12:02,271
Ya sabes, estamos tan ansiosos
por este concierto.
164
00:12:02,626 --> 00:12:04,383
�Y los preparativos van bien?
165
00:12:04,410 --> 00:12:05,445
Muy bien.
166
00:12:05,478 --> 00:12:08,363
Aunque, hay algunos asuntos...
167
00:12:08,396 --> 00:12:11,574
...financieros que siguen
siendo... Problem�ticos.
168
00:12:12,710 --> 00:12:15,065
Madame Florence, sin su ayuda...
169
00:12:15,098 --> 00:12:17,530
...no habr�a concierto.
170
00:12:22,335 --> 00:12:23,324
�Cu�nto quiere?
171
00:12:24,085 --> 00:12:27,491
Mil. Pero �l me dio un disco.
172
00:12:37,811 --> 00:12:39,928
CARNEGIE HALL
173
00:12:39,962 --> 00:12:41,650
LILY PONS
SOPRANO PRINCIPAL
DE COLORATURA
174
00:12:41,684 --> 00:12:43,303
ARTURO TOSCANINI
CONDUCE A LA
ORQUESTA SINF�NICA DE LA NBC
175
00:13:44,551 --> 00:13:47,055
�Bravo! �Bravo!
176
00:13:48,751 --> 00:13:52,074
No hab�a o�do una voz as�
de buena, desde Caruso.
177
00:13:52,668 --> 00:13:54,708
Peque�a cosa extraordinaria, �cierto?
178
00:13:56,293 --> 00:13:58,542
�Te imaginas como debe sentirse?
179
00:13:59,543 --> 00:14:04,038
El tener a cerca de 3.000 personas,
en la palma de tu mano.
180
00:14:04,171 --> 00:14:08,264
El compartir esta comuni�n profunda.
181
00:14:09,260 --> 00:14:11,752
�Viste a Carlo Edwards en el Met?
182
00:14:11,985 --> 00:14:12,806
No.
183
00:14:12,839 --> 00:14:15,185
Bueno, �l estaba
sentado a nuestra derecha.
184
00:14:16,168 --> 00:14:17,944
Tengo entendido que anda
trabajando de nuevo.
185
00:14:18,793 --> 00:14:20,498
�Es eso cierto, Conejita?
186
00:14:22,418 --> 00:14:24,990
Me gustar�a tomar
algunas lecciones m�s, con �l.
187
00:14:25,335 --> 00:14:27,263
Entonces, le telefonear�
a primera hora de la ma�ana.
188
00:14:28,585 --> 00:14:30,100
- Voy a necesitar a un pianista.
- S�.
189
00:14:31,418 --> 00:14:35,386
Una persona joven.
Alguien... Con pasi�n.
190
00:14:53,043 --> 00:14:55,552
- Mi buen Dios.
- �No es lo suficientemente apasionado?
191
00:14:55,585 --> 00:14:59,763
�l est� violando a mis o�dos.
�Haz que se detenga, haz que pare!
192
00:14:59,876 --> 00:15:02,894
�Gracias!
Muchas gracias, Sr. Zeigler.
193
00:15:03,793 --> 00:15:05,934
�Gracias, Sr. Zeigler!
�Gracias!
194
00:15:06,793 --> 00:15:08,739
Muy bien. Vamos...
Vamos a estar en contacto.
195
00:15:13,335 --> 00:15:14,128
Gracias de nuevo.
196
00:15:21,085 --> 00:15:22,542
Se�ores, las sillas no son para...
197
00:15:22,627 --> 00:15:24,152
...que se sienten. Ya se los
hab�a dicho.
198
00:15:26,626 --> 00:15:29,275
- �Cosm� McMoon?
- Ese soy yo, se�or.
199
00:15:30,043 --> 00:15:31,076
Venga.
200
00:15:34,235 --> 00:15:35,299
Perm�tame.
201
00:15:39,835 --> 00:15:42,949
- �Qu� debo tocar?
- Bueno, realmente no me importa.
202
00:15:42,982 --> 00:15:45,182
Con tal de que no sea
demasiado ruidoso.
203
00:16:10,301 --> 00:16:11,561
�Cu�n encantador!
204
00:16:18,960 --> 00:16:20,338
�Qu� est� tocando?
205
00:16:22,126 --> 00:16:25,100
Alguna mierda Saint-Sa�ns.
206
00:16:25,335 --> 00:16:26,200
S�.
207
00:16:35,360 --> 00:16:36,664
Sabes...
208
00:16:37,710 --> 00:16:40,385
Sabes, cuando era...
Cuando ten�a 16 a�os de edad,
209
00:16:40,668 --> 00:16:43,198
mi padre me dijo que si no...
210
00:16:43,231 --> 00:16:45,273
...renunciaba a la m�sica y
me casaba con un banquero aburrido,
211
00:16:45,306 --> 00:16:46,262
�l me desheredar�a.
212
00:16:49,335 --> 00:16:50,512
Es verdad.
213
00:16:52,585 --> 00:16:55,029
Lo siento. Est� bien,
contin�e, Sr. McMoon.
214
00:17:02,476 --> 00:17:05,093
Por supuesto, �l no entend�a
a los m�sicos.
215
00:17:07,793 --> 00:17:13,216
Preferimos estar sin el pan,
que sin Mozart, �no es as�?
216
00:17:13,249 --> 00:17:14,997
Ni siquiera es una elecci�n
para nosotros.
217
00:17:15,826 --> 00:17:18,708
Por supuesto, �l me deshered�,
218
00:17:19,001 --> 00:17:21,986
pero, me consegu� un
peque�o apartamento en Filadelfia...
219
00:17:22,019 --> 00:17:25,167
...y me ganaba la vida, ense�ando
piano a los ni�os.
220
00:17:26,001 --> 00:17:27,771
Y toc�bamos El Cisne y...
221
00:17:29,176 --> 00:17:30,765
Esa era mi favorita.
222
00:17:35,344 --> 00:17:36,748
Gran historia.
223
00:17:37,418 --> 00:17:38,819
S�, lo es, �no es as�?
224
00:17:40,626 --> 00:17:41,884
Por supuesto, volvi� con el tiempo...
225
00:17:41,967 --> 00:17:44,868
...y, luego me regreso al testamento.
226
00:17:46,793 --> 00:17:47,777
S�.
227
00:18:00,243 --> 00:18:03,018
Bueno, debo decir, creo
que eres absolutamente ideal.
228
00:18:05,376 --> 00:18:08,287
�He mencionado que tambi�n compongo?
229
00:18:08,668 --> 00:18:11,894
- Y tambi�n compone.
- S�, estoy seguro de que s�.
230
00:18:12,543 --> 00:18:13,602
Bueno, ya sabes, hay algunos...
231
00:18:13,605 --> 00:18:15,420
...otros candidatos que o�r, Conejita.
232
00:18:16,360 --> 00:18:17,113
As� que...
233
00:18:17,185 --> 00:18:19,996
- �Conoces a alguno de ellos?
- As� es.
234
00:18:20,029 --> 00:18:24,998
Todos son de...
Mano pesada, me temo.
235
00:18:25,376 --> 00:18:27,046
�Ese hijo de perra!
236
00:18:27,418 --> 00:18:29,202
Madame Florence lamenta no poder...
237
00:18:29,281 --> 00:18:30,775
...escuchar a m�s candidatos hoy.
238
00:18:30,843 --> 00:18:32,748
- Es incre�ble.
- He entrenado en Juilliard...
239
00:18:33,126 --> 00:18:34,001
Lo siento much�simo.
240
00:18:34,010 --> 00:18:36,074
- �Por qu�?
- No eres su tipo.
241
00:18:37,693 --> 00:18:42,162
Ahora, debo advertirte,
yo trabajo muy duro.
242
00:18:42,195 --> 00:18:44,512
Estudio una hora todos los d�as.
243
00:18:45,376 --> 00:18:46,449
A veces dos.
244
00:18:47,051 --> 00:18:48,908
Y mi padre no me dej� tanto...
245
00:18:48,939 --> 00:18:50,917
...dinero como todo el mundo piensa,
246
00:18:50,968 --> 00:18:54,320
as� que, no puedo pagarte
m�s de ciento cincuenta.
247
00:18:55,460 --> 00:18:58,397
- �Al mes?
- A la semana.
248
00:18:59,135 --> 00:19:01,043
No estoy tan en la miseria.
249
00:19:05,835 --> 00:19:08,847
Algunas sugerencias en cuanto a c�mo
Madame Florence hace las cosas.
250
00:19:09,418 --> 00:19:10,967
Notar�s que ella lleva un malet�n...
251
00:19:11,009 --> 00:19:12,415
...de cuero con ella en todo momento.
252
00:19:12,485 --> 00:19:13,877
No debes de tocar ese malet�n...
253
00:19:14,020 --> 00:19:15,175
...o indagar sobre su contenido.
254
00:19:15,208 --> 00:19:15,921
Correcto.
255
00:19:16,043 --> 00:19:18,900
En el pasillo, Madame Florence mantiene
una colecci�n de sillas...
256
00:19:18,901 --> 00:19:20,767
...en las que gente
de renombre han expirado.
257
00:19:20,960 --> 00:19:21,988
No son para uso pr�ctico.
258
00:19:22,029 --> 00:19:22,972
Entiendo.
259
00:19:23,293 --> 00:19:24,841
Ella aborrece a todos los
objetos puntiagudos,
260
00:19:24,876 --> 00:19:26,518
as� que no fumes en
su presencia o sostengas...
261
00:19:26,618 --> 00:19:28,018
...un cuchillo o algo por el estilo.
262
00:19:28,835 --> 00:19:31,762
- �Te gustan los s�ndwiches?
- S�.
263
00:19:31,835 --> 00:19:33,216
Bien, bien. Madame Florence es...
264
00:19:33,235 --> 00:19:34,689
...excesivamente aficionada
a los s�ndwiches.
265
00:19:34,760 --> 00:19:36,181
Y a la ensalada
de patatas tambi�n.
266
00:19:36,218 --> 00:19:38,584
Cuando hacemos fiestas, hacemos
monta�as de esas cosas.
267
00:19:39,085 --> 00:19:41,560
Se te servir�n para consumirlas
con entusiasmo.
268
00:19:41,610 --> 00:19:43,225
- Lo har�.
- Buenos d�as, Patrick.
269
00:19:50,318 --> 00:19:53,876
Por lo tanto, aqu� hay
una semana de adelanto...
270
00:19:54,251 --> 00:19:57,366
...y, un peque��simo extra
para una camisa nueva.
271
00:19:57,543 --> 00:19:58,489
Gracias.
272
00:19:59,085 --> 00:20:00,452
Si puedes perdonar a Madame Florence...
273
00:20:00,485 --> 00:20:01,633
...y sus peque�as excentricidades,
274
00:20:01,701 --> 00:20:02,745
te dar�s cuenta de que
ella es una muy...
275
00:20:02,808 --> 00:20:05,078
...generosa y encantadora persona.
276
00:20:05,460 --> 00:20:07,922
El nuestro es un mundo muy feliz.
277
00:20:09,335 --> 00:20:10,973
Bienvenido, Sr. McMoon.
278
00:20:12,210 --> 00:20:14,306
Ma�ana por la ma�ana a
las nueve. No llegues tarde.
279
00:20:14,335 --> 00:20:16,627
- No lo har�, se�or.
- Bueno.
280
00:20:21,135 --> 00:20:22,638
�Taxi! �Taxi!
281
00:20:25,385 --> 00:20:26,915
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
282
00:20:51,251 --> 00:20:55,429
- El Sr. McMoon est� aqu�.
- Pase, Sr. McMoon.
283
00:20:55,585 --> 00:20:58,667
Este es el joven talento
del que te habl�.
284
00:20:58,700 --> 00:21:01,370
- �C�mo est�, Sr. McMoon?
- Mi entrenador vocal.
285
00:21:01,376 --> 00:21:03,141
El Maestro Carlo Edwards, asistente...
286
00:21:03,174 --> 00:21:05,091
...conductor en el Metropolitan Opera.
287
00:21:05,210 --> 00:21:08,193
�C�mo le va se�or?
Lo vi...
288
00:21:08,226 --> 00:21:09,580
...conducir La Boh�me en
la temporada pasada.
289
00:21:09,751 --> 00:21:11,930
No, por favor, no me lo recuerden.
290
00:21:13,073 --> 00:21:14,925
�Carlo!
291
00:21:15,501 --> 00:21:17,173
�l est� bromeando. Est� bromeando.
292
00:21:18,667 --> 00:21:19,871
Me he aprendido todo.
293
00:21:19,968 --> 00:21:21,552
Lo har� pr�cticamente sin partitura.
294
00:21:21,647 --> 00:21:24,025
Bien. Entonces, vamos a empezar.
295
00:21:25,710 --> 00:21:29,022
Aqu� vamos. Con Bell Song.
296
00:21:29,455 --> 00:21:33,628
�No es un poco temprano en
la ma�ana para un Lakm�, Carlo?
297
00:21:33,793 --> 00:21:36,294
No para una cantante de tu capacidad.
298
00:21:39,076 --> 00:21:40,919
Cuando est� listo, Sr. McMoon.
299
00:21:50,418 --> 00:21:51,878
No. No, no.
300
00:21:52,168 --> 00:21:53,816
Un poco m�s allegretto, por favor,
301
00:21:54,004 --> 00:21:55,724
si no le importa, Sr. McMoon.
302
00:21:57,635 --> 00:21:58,927
Lo siento.
303
00:22:19,676 --> 00:22:21,536
Eleva el paladar blando.
304
00:22:26,385 --> 00:22:27,616
Bien.
305
00:22:34,751 --> 00:22:36,064
Usa el aire.
306
00:22:38,668 --> 00:22:39,993
Con la respiraci�n.
307
00:22:42,568 --> 00:22:43,933
Proyecta hacia adelante.
308
00:22:55,687 --> 00:22:56,865
�Muy bien!
309
00:22:58,222 --> 00:22:59,322
�Ay, Dios!
310
00:23:00,426 --> 00:23:01,566
Bella.
311
00:23:14,001 --> 00:23:21,198
# �D�nde estar� el joven hind�?
312
00:23:21,876 --> 00:23:25,102
# Hijo de parias
313
00:23:25,391 --> 00:23:27,941
Piensa en la m�scara, Florence.
314
00:23:28,593 --> 00:23:33,738
- # Cuando la luna...
- Marca el ritmo.
315
00:23:34,793 --> 00:23:36,990
# En las grandes mimosas
316
00:23:37,023 --> 00:23:39,366
La voz est� en la m�scara.
317
00:23:39,399 --> 00:23:51,206
# Cuando la luna juega
En grandes mimosas
318
00:23:51,239 --> 00:23:55,819
- # A lo largo de las adelfas
- S�.
319
00:23:56,526 --> 00:24:00,604
- # El sue�o de
las cosas dulces - S�, s�.
320
00:24:05,001 --> 00:24:14,606
# Ni el ruido, ni la risa de la noche
321
00:24:24,051 --> 00:24:25,387
Detente ah�.
322
00:24:28,551 --> 00:24:30,310
Hay trabajo por hacer.
323
00:24:36,626 --> 00:24:39,464
Pero nunca has sonado mejor.
324
00:24:41,868 --> 00:24:43,003
S�, s�.
325
00:24:43,293 --> 00:24:46,007
Maestro, si bien es cierto
que una gran cantidad de...
326
00:24:46,040 --> 00:24:48,677
...cantantes de mi edad
est�n en declive,
327
00:24:48,751 --> 00:24:50,859
yo parezco estar mejor y mejor.
328
00:24:50,892 --> 00:24:53,892
Lo s�.
Es dif�cil de creer, �verdad?
329
00:24:54,251 --> 00:24:56,675
Bueno, soy muy afortunada.
330
00:24:57,735 --> 00:25:02,314
No hay nadie, ni siquiera
parecida a ti.
331
00:25:07,993 --> 00:25:09,503
�Continuemos!
332
00:25:13,626 --> 00:25:15,210
Cre� que no necesitabas
de partitura.
333
00:25:19,335 --> 00:25:21,863
- �Te gust� la clase?
- Much�simo.
334
00:25:22,135 --> 00:25:23,902
S�, ella es notable, �verdad?
335
00:25:23,954 --> 00:25:25,221
Lo es.
336
00:25:27,518 --> 00:25:29,734
Me pareci� que tocaste muy bien.
337
00:25:29,767 --> 00:25:30,927
Gracias.
338
00:25:32,251 --> 00:25:34,246
Bueno. A la misma hora
ma�ana, entonces.
339
00:25:34,279 --> 00:25:35,231
- S�.
- S�.
340
00:25:35,793 --> 00:25:36,833
- Adi�s.
- Adi�s.
341
00:26:12,343 --> 00:26:14,108
Lo siento.
342
00:26:14,301 --> 00:26:15,415
Disculpe.
343
00:26:15,687 --> 00:26:17,398
No debi� estarse riendo as�.
344
00:26:22,960 --> 00:26:25,087
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Sr. Bayfield.
345
00:26:30,251 --> 00:26:32,219
Encuentra tu respiraci�n, Florence.
346
00:26:39,860 --> 00:26:41,212
Buenas tardes, Sr. Bayfield.
347
00:26:41,918 --> 00:26:42,708
Bien.
348
00:26:45,960 --> 00:26:46,983
Apoyo.
349
00:26:48,793 --> 00:26:49,727
Ap�yate en ello.
350
00:26:51,793 --> 00:26:54,225
Expande tu diafragma, Florence.
351
00:26:57,068 --> 00:26:59,296
Respira. Respira, Florence.
352
00:26:59,626 --> 00:27:00,397
Bien.
353
00:27:02,501 --> 00:27:03,823
Bien.
354
00:27:04,124 --> 00:27:05,344
Bien.
355
00:27:08,026 --> 00:27:13,464
# Melod�as tenues, traen de vuelta
a los viejos tiempos
356
00:27:13,497 --> 00:27:16,533
# Volar, como un p�jaro
357
00:27:16,566 --> 00:27:21,960
# D�bilmente toca la vieja
caja de m�sica
358
00:27:22,059 --> 00:27:23,512
�Maravillosa!
359
00:27:35,710 --> 00:27:39,122
Una palabra. Autenticidad.
360
00:27:39,460 --> 00:27:43,640
Maestro, �cree que estoy
lista para un concierto...?
361
00:27:44,176 --> 00:27:46,792
Nunca has estado m�s lista.
362
00:27:46,825 --> 00:27:47,645
Has estado ausente del...
363
00:27:47,693 --> 00:27:49,436
...escenario durante
demasiado tiempo, Conejita.
364
00:27:50,110 --> 00:27:53,021
�Sr. McMoon? �Cree que estoy lista?
365
00:27:55,085 --> 00:27:56,096
Por supuesto.
366
00:27:56,335 --> 00:27:58,744
Y tal vez, yo deber�a interpretar
un mon�logo.
367
00:28:01,710 --> 00:28:03,390
O no. O no.
368
00:28:04,210 --> 00:28:06,025
Voy a comenzar a hacer los arreglos.
369
00:28:07,243 --> 00:28:10,862
Obviamente voy a hacer todo lo posible
para asistir al concierto,
370
00:28:10,895 --> 00:28:13,168
pero voy a estar lejos en la
Florida en alg�n momento.
371
00:28:13,676 --> 00:28:15,421
Cierto. �Cuando?
372
00:28:16,126 --> 00:28:17,966
Hazme saber cu�ndo escojan una fecha.
373
00:28:18,876 --> 00:28:20,080
Otra cosa.
374
00:28:20,710 --> 00:28:23,796
Dado que he estado trabajando
muy intensamente con Florence,
375
00:28:23,829 --> 00:28:26,172
he descuidado a mis otros estudiantes.
376
00:28:26,205 --> 00:28:29,252
Podr�a ser mejor si fu�ramos
discretos sobre estas clases.
377
00:28:29,585 --> 00:28:32,039
Estar�a mortificado
si Madame Florence...
378
00:28:32,077 --> 00:28:34,337
...se volviera el centro
de cualquier envidia.
379
00:28:36,043 --> 00:28:37,694
Bien, muchas, muchas gracias.
380
00:28:40,359 --> 00:28:42,050
Ella me consciente.
381
00:28:43,918 --> 00:28:46,067
Pero pues lo hace con todos.
382
00:28:47,101 --> 00:28:48,382
�No es as�?
383
00:28:51,376 --> 00:28:53,431
- Disfruta de la Florida.
- Lo har�.
384
00:29:00,951 --> 00:29:01,942
- Sr. McMoon.
- Hola.
385
00:29:02,001 --> 00:29:03,068
�Podr�amos hablar, Sr. Bayfield?
386
00:29:03,292 --> 00:29:04,416
Si, por supuesto. �Qu� pasa?
387
00:29:04,510 --> 00:29:08,314
Bueno, pens� que estaba
siendo contratado para...
388
00:29:08,347 --> 00:29:10,264
...acompa�ar en las lecciones
a Madame Florence.
389
00:29:11,960 --> 00:29:12,832
Voy a ser honesto con Ud.,
390
00:29:12,906 --> 00:29:14,951
Sr. Bayfield, creo
que Madame Florence...
391
00:29:15,085 --> 00:29:17,814
...puede ser que necesite
un poco m�s de preparaci�n...
392
00:29:17,826 --> 00:29:19,737
...antes de que cante en p�blico.
393
00:29:20,135 --> 00:29:21,634
Hemos estado ensayando durante un mes.
394
00:29:21,664 --> 00:29:22,756
Bueno, eso lo s�.
395
00:29:22,789 --> 00:29:27,003
Pero de vez en cuando,
puede ser un poco...
396
00:29:29,643 --> 00:29:30,637
...plana.
397
00:29:31,210 --> 00:29:35,116
- �Plana?
- Un poco. Bueno, s�lo un poco.
398
00:29:35,418 --> 00:29:37,629
Carlo Edwards no menciono
nada de eso,
399
00:29:37,662 --> 00:29:39,536
y �l es el entrenador vocal
principal en la ciudad.
400
00:29:39,543 --> 00:29:41,452
Por Dios, Sr. Bayfield,
no podemos estar...
401
00:29:41,485 --> 00:29:42,500
...hablando de la misma cantante.
402
00:29:42,501 --> 00:29:44,969
Es decir, sus cuerdas vocales,
pronuncian sonido libremente.
403
00:29:45,002 --> 00:29:46,281
Su fraseo es casual.
404
00:29:46,314 --> 00:29:48,162
En cuanto a su presi�n subgl�tica...
405
00:29:48,880 --> 00:29:51,083
...desaf�a a la ciencia m�dica.
406
00:29:51,085 --> 00:29:52,666
�Es su instrumento exactamente
lo que era?
407
00:29:52,719 --> 00:29:53,310
Tal vez no.
408
00:29:53,376 --> 00:29:54,961
Pero, como dijo Beethoven,
unas pocas notas...
409
00:29:54,995 --> 00:29:56,240
...incorrectas pueden ser perdonadas,
410
00:29:56,273 --> 00:29:58,523
pero cantar sin sentirlo, eso s� que no.
411
00:29:58,556 --> 00:30:00,907
Sr. Bayfield, �hay alguna
manera de que pudiera...
412
00:30:00,929 --> 00:30:03,380
...hacer las lecciones,
pero no los conciertos?
413
00:30:03,413 --> 00:30:04,217
No, me temo que no.
414
00:30:04,278 --> 00:30:06,558
Pero tengo mi reputaci�n en que pensar.
415
00:30:06,591 --> 00:30:08,098
�De verdad?
�Y qu� reputaci�n ser�a esa?
416
00:30:08,793 --> 00:30:10,503
Si deseas volver a tocar por...
417
00:30:10,510 --> 00:30:12,539
...propinas en un restaurante, adelante.
418
00:30:13,835 --> 00:30:16,790
Cosm�, Florence te aprecia,
419
00:30:16,823 --> 00:30:18,432
te est� pagando bien y ella conoce...
420
00:30:18,465 --> 00:30:19,713
...bueno, ella conoce a todo el mundo.
421
00:30:19,746 --> 00:30:21,325
Pero, Sr. Bayfield...
422
00:30:21,358 --> 00:30:24,748
Y ella ha cantado en
docenas de conciertos agotados.
423
00:30:24,781 --> 00:30:26,990
Tiene un magnetismo
que sus seguidores adoran.
424
00:30:27,023 --> 00:30:30,893
Lo entiendo, �pero
y si miembros menos...
425
00:30:30,926 --> 00:30:32,763
...educados del p�blico, se aparecen?
426
00:30:32,796 --> 00:30:34,575
No, tienes raz�n, debemos de excluir
el elemento atosigador...
427
00:30:34,585 --> 00:30:36,260
...y asegurarnos de que s�lo
los verdaderos amantes...
428
00:30:36,346 --> 00:30:37,877
...de la m�sica puedan ingresar.
429
00:30:37,987 --> 00:30:40,961
Estos eventos requieren toda clase
de preparaci�n cuidadosa.
430
00:30:58,043 --> 00:31:01,364
As� que, cinco menos y dos m�s.
431
00:31:01,668 --> 00:31:02,852
�Y ha asistido a uno de los...
432
00:31:02,919 --> 00:31:04,253
...conciertos de Madame Florence antes?
433
00:31:04,343 --> 00:31:06,064
No, pero he o�do todo sobre ella.
434
00:31:06,585 --> 00:31:08,049
Bueno, me temo que estamos
dando prioridad...
435
00:31:08,131 --> 00:31:09,777
...a los miembros del Club Verdi,
por el momento.
436
00:31:09,876 --> 00:31:11,224
Pero vine todo el camino desde Brooklyn.
437
00:31:11,651 --> 00:31:13,614
Lo siento mucho. Siguiente por favor.
438
00:31:13,968 --> 00:31:15,699
No es un amante de la m�sica.
439
00:31:15,760 --> 00:31:17,539
T� toma el control.
Dos d�lares cada uno.
440
00:31:19,001 --> 00:31:20,898
Sr. Stark, cu�n amable.
441
00:31:21,376 --> 00:31:22,660
Ese es el Sr. Bayfield.
442
00:31:22,735 --> 00:31:23,921
S�, gracias por llamar
de vuelta.
443
00:31:24,146 --> 00:31:25,054
Es el p�ster.
444
00:31:25,087 --> 00:31:26,975
"La presidenta y fundadora,
Florence Foster Jenkins",
445
00:31:26,993 --> 00:31:28,646
eso deber�a ser mayor, de 28 puntos.
446
00:31:28,751 --> 00:31:30,237
Si te pregunta, tus compositores
favoritos...
447
00:31:30,296 --> 00:31:32,508
...son Mozart, Verdi y Beethoven.
448
00:31:32,541 --> 00:31:36,217
Phineas, trata de meterte
esto en tu cabeza gorda.
449
00:31:36,635 --> 00:31:41,421
No estoy interesada en tu club de
m�sica de mierda, �de acuerdo?
450
00:31:41,668 --> 00:31:42,969
�Agnes, por favor!
451
00:31:43,710 --> 00:31:44,669
�Dios m�o!
452
00:31:44,735 --> 00:31:47,017
4 de junio, s�bado
por la noche a las 8 p.m.
453
00:31:47,523 --> 00:31:50,074
Espero que puedas estar all�.
454
00:31:50,293 --> 00:31:53,732
Bueno, por desgracia
estaremos ensayando.
455
00:31:55,041 --> 00:31:56,061
�En s�bado en la noche?
456
00:31:56,094 --> 00:31:57,855
Bueno, ensayamos todo el tiempo.
457
00:31:59,293 --> 00:32:02,752
�Dios m�o!
Es Toscanini, el conductor.
458
00:32:03,085 --> 00:32:07,131
Y yo que cre� que era Toscanini,
el vendedor de pasta de anchoas.
459
00:32:07,176 --> 00:32:09,640
Por �ltimo, la l�nea de
abajo deber�a decir:
460
00:32:09,710 --> 00:32:11,141
"Dirigido por St Clair Bayfield,
461
00:32:11,390 --> 00:32:14,178
un actor eminente y monologuista".
462
00:32:15,876 --> 00:32:16,795
"Eminente", s�.
463
00:32:17,260 --> 00:32:19,425
Besitos para mami, perro.
464
00:32:19,943 --> 00:32:21,123
Beso monstruo.
465
00:32:21,332 --> 00:32:22,721
�Mira a mami!
466
00:32:22,755 --> 00:32:24,580
Gracias, Sr. Lipschitz.
Muchas gracias.
467
00:32:25,626 --> 00:32:28,117
�St Clair, quien es esa mujer vulgar?
468
00:32:28,751 --> 00:32:30,455
La nueva Sra. Stark, me imagino.
469
00:32:30,488 --> 00:32:32,105
�Qu� pas� con la �ltima?
470
00:32:32,210 --> 00:32:34,312
- �Qui�n es ese hombre, de todos modos?
- �Phineas?
471
00:32:34,412 --> 00:32:35,231
�Qui�n?
472
00:32:35,265 --> 00:32:36,508
Vende carne en lata.
473
00:32:36,585 --> 00:32:39,127
Muy rico. Muy generoso.
474
00:32:39,518 --> 00:32:41,616
Entiendo que Agnes no es miembro.
475
00:32:41,660 --> 00:32:44,356
Ella es nueva en el
mundo de la m�sica cl�sica.
476
00:32:44,418 --> 00:32:46,949
Pero est� muy interesada en aprender.
477
00:32:47,751 --> 00:32:51,119
Bueno, en ese caso, creo que
podemos hacer una excepci�n.
478
00:32:51,152 --> 00:32:53,812
- Cuatro d�lares, por favor.
- Muchas gracias.
479
00:32:54,318 --> 00:32:59,056
Todo un mundo de
placer le espera, Sra. Stark.
480
00:32:59,210 --> 00:33:01,410
Bueno, nunca se puede
tener demasiado placer.
481
00:33:02,926 --> 00:33:04,177
�Cierto?
482
00:33:06,310 --> 00:33:07,614
Cierto.
483
00:33:08,193 --> 00:33:10,222
As� que, ser�an dos boletos para...
484
00:33:10,282 --> 00:33:12,614
...Levis y cambio del d�lar.
485
00:33:12,647 --> 00:33:13,754
- Gracias.
- Ah�, est�.
486
00:33:13,918 --> 00:33:18,096
Sr. Bayfield. Estoy tan emocionada.
487
00:33:18,129 --> 00:33:20,597
Bueno, todos lo estamos. La he puesto
en la fila E, Sra. Vanderbilt.
488
00:33:20,668 --> 00:33:23,347
E por elegancia.
Cuatro d�lares si me permite.
489
00:33:24,660 --> 00:33:26,967
- Disc�lpenme.
- Gracias.
490
00:33:30,126 --> 00:33:31,996
Van a la ensalada de patatas...
491
00:33:32,030 --> 00:33:34,530
...a devorarla. �Hay m�s?
492
00:33:34,585 --> 00:33:35,575
D�jame revisar.
493
00:33:37,718 --> 00:33:39,716
�C�mo va todo, Kitty?
�Se nos est� acabando todo?
494
00:33:40,293 --> 00:33:42,110
Creo que estaremos bien, Sr. Bayfield.
495
00:33:42,960 --> 00:33:45,362
- Muy bien. Llevar� eso.
- Gracias, Sr. Bayfield.
496
00:33:51,918 --> 00:33:53,988
Hay un Earl Wilson aqu�.
497
00:33:57,585 --> 00:33:59,358
Hazlo pasar. Gracias, Kitty.
498
00:34:01,310 --> 00:34:02,393
Por all�.
499
00:34:04,085 --> 00:34:06,463
Earl Wilson, del New York Post.
500
00:34:06,496 --> 00:34:07,395
�C�mo est�, Sr. Bayfield?
501
00:34:07,428 --> 00:34:08,936
�C�mo est�?
He le�do su columna.
502
00:34:08,954 --> 00:34:09,754
Es muy divertida.
503
00:34:09,835 --> 00:34:11,740
- Gracias.
- �Qu� le trae por aqu�?
504
00:34:11,876 --> 00:34:14,259
Ten�a la esperanza de que podr�a conseguir
un boleto para el concierto.
505
00:34:14,501 --> 00:34:16,167
Bueno, me temo que todo est� vendido.
506
00:34:16,735 --> 00:34:19,199
Carlton Smith de El Correo
Musical tiene uno.
507
00:34:19,335 --> 00:34:21,192
Tambi�n Stubbs del Bugle Mundial.
508
00:34:21,418 --> 00:34:22,721
No estoy seguro de que
sea un evento...
509
00:34:22,754 --> 00:34:24,831
...que pudiera interesar a los
lectores del New York Post...
510
00:34:24,843 --> 00:34:25,908
Mi editor no estar�a de acuerdo.
511
00:34:26,004 --> 00:34:27,697
Hay bastante revuelo
en la ciudad por ello.
512
00:34:27,793 --> 00:34:29,746
�l me envi� aqu�, en persona.
513
00:34:30,335 --> 00:34:32,186
�Por lo tanto, puedo tener ese boleto?
514
00:34:33,835 --> 00:34:34,613
�Por qu� no?
515
00:34:35,793 --> 00:34:36,708
Gracias.
516
00:34:48,743 --> 00:34:51,791
- Voil�.
- S�lo necesito el boleto.
517
00:34:52,126 --> 00:34:53,796
Es ambos o ninguno, Sr. Wilson.
518
00:34:54,335 --> 00:34:56,043
Entonces no le
causar� m�s inconvenientes.
519
00:34:56,226 --> 00:34:58,074
- Buenas noches.
- Buenas noches.
520
00:35:07,376 --> 00:35:08,585
S�.
521
00:35:09,335 --> 00:35:11,161
Cari�o. Augustus est� aqu�.
522
00:35:12,293 --> 00:35:13,536
�Qu� sorpresa!
523
00:35:13,918 --> 00:35:16,144
- �C�mo est�s, Augustus?
- No podr�a estar mejor.
524
00:35:16,426 --> 00:35:18,298
Supe que tu obra fue un triunfo.
525
00:35:18,793 --> 00:35:22,034
Soy un escritor de segunda clase
y todos sabemos eso.
526
00:35:22,251 --> 00:35:23,749
Pero soy un amigo de primer nivel,
527
00:35:23,755 --> 00:35:26,352
lo �ltimo sobrepasa a lo
primero, as� lo siento.
528
00:35:26,385 --> 00:35:27,298
Con los botones cerrados.
529
00:35:28,168 --> 00:35:31,356
- Entonces, �es realmente cierto?
- �A qu� te refieres?
530
00:35:31,626 --> 00:35:34,887
�Madame Florence subir�
al escenario una vez m�s?
531
00:35:34,920 --> 00:35:37,487
- S�.
- Ha pasado mucho tiempo.
532
00:35:37,626 --> 00:35:38,824
�Cu�nto cuestan los boletos?
533
00:35:39,267 --> 00:35:40,862
Me temo que ya estamos agotados.
534
00:35:41,001 --> 00:35:43,286
- No pueden estar agotados.
- Lo siento mucho.
535
00:35:43,319 --> 00:35:45,342
St Clair, no seas un tonto.
536
00:35:45,421 --> 00:35:48,176
S�, no seas un tonto, St Clair.
537
00:35:48,209 --> 00:35:50,241
El concierto es para los verdaderos
amantes de la m�sica,
538
00:35:50,274 --> 00:35:51,796
no para quienes se
burlan y mofan como...
539
00:35:51,829 --> 00:35:53,127
...t� y tus amigos artistas.
540
00:35:53,160 --> 00:35:55,362
�Cu�ndo he hecho algo de eso?
541
00:35:56,843 --> 00:36:00,405
La dama es una elocuente lecci�n
de fidelidad y valor,
542
00:36:00,438 --> 00:36:02,373
y es por eso que la amamos.
543
00:36:03,001 --> 00:36:06,221
Por favor, St Clair. �Quieres ver a
un hombre adulto llorar?
544
00:36:06,260 --> 00:36:08,527
S� cooperativo querido,
y voy a compens�rtelo.
545
00:36:08,960 --> 00:36:10,936
- No, lo siento.
- �Por favor!
546
00:36:10,960 --> 00:36:12,646
No. No.
Nyet.
547
00:36:15,743 --> 00:36:16,888
Boletos, por favor.
548
00:36:17,055 --> 00:36:18,616
Gracias. Boletos por favor.
549
00:36:18,960 --> 00:36:20,520
Eres muy afortunado de estar aqu�.
550
00:36:20,543 --> 00:36:22,304
Has hecho promesas y te hago cumplirlas.
551
00:36:22,310 --> 00:36:24,412
He tra�do unos amigos.
Amantes de la m�sica.
552
00:36:24,445 --> 00:36:27,167
Ya veremos. Los estar� observando
cuidadosamente.
553
00:36:27,710 --> 00:36:30,474
Carlton Smith. Y el Sr. Stubbs.
554
00:36:30,507 --> 00:36:33,315
Estamos muy honrados.
Espero que disfruten de la velada.
555
00:36:33,348 --> 00:36:35,074
- Lo haremos, St Clair.
- Dedos cruzados.
556
00:36:36,226 --> 00:36:38,349
Dile a los de la entrada abajo
que absolutamente nadie...
557
00:36:38,376 --> 00:36:40,590
...entra sin boleto. Sin excepciones.
558
00:36:40,610 --> 00:36:43,309
Y si Earl Wilson se aparece del Post...
559
00:36:43,442 --> 00:36:45,051
...que amablemente
le muestren la salida.
560
00:36:46,093 --> 00:36:47,908
Sr. y Sra. Stark. �Cu�n agradable!
561
00:36:47,941 --> 00:36:50,313
�Me disculpan? Tengo una nariz
importante que empolvar.
562
00:36:51,685 --> 00:36:53,096
Esto es hermoso, �verdad?
563
00:36:55,335 --> 00:36:56,684
�Dios!
564
00:36:58,751 --> 00:37:00,755
- �Todo listo?
- Supongo.
565
00:37:01,001 --> 00:37:03,148
Ellos van a adorarte.
Tienes mi palabra.
566
00:37:04,246 --> 00:37:05,292
S�.
567
00:37:17,085 --> 00:37:19,582
�Demasiadas? �Te parecen
demasiadas plumas?
568
00:37:19,615 --> 00:37:20,813
El n�mero perfecto de plumas.
569
00:37:20,821 --> 00:37:22,077
Restringido y elegante.
570
00:37:22,110 --> 00:37:25,085
- Estoy muy nerviosa, Whitey.
- No lo est�s.
571
00:37:25,118 --> 00:37:27,343
- �Est� nervioso, Sr. McMoon?
- Algo.
572
00:37:27,576 --> 00:37:29,256
Tienen una casa llena y muy c�lida...
573
00:37:29,343 --> 00:37:32,798
...y ambos estar�n sensacionales.
574
00:37:33,443 --> 00:37:34,239
�Lista?
575
00:37:35,243 --> 00:37:36,247
S�.
576
00:37:36,468 --> 00:37:37,598
R�mpete una pierna.
577
00:37:40,918 --> 00:37:41,943
Luces de la casa, por favor.
578
00:37:44,876 --> 00:37:49,330
Para esto vivimos, �no es as�?
579
00:37:53,543 --> 00:37:55,669
Por este momento.
580
00:37:57,317 --> 00:37:58,105
S�.
581
00:38:05,710 --> 00:38:07,600
�Dios m�o!
582
00:38:26,168 --> 00:38:31,468
# O noble se�or
�A qu� distancia est�?
583
00:38:31,543 --> 00:38:35,470
# En realidad, no es discreto
584
00:38:36,126 --> 00:38:40,143
# Por lo tanto, mi consejo,
es que mire dos veces
585
00:38:40,293 --> 00:38:44,545
# Al juzgar a aquellos que conoce
586
00:38:44,793 --> 00:38:48,889
# Mis peque�as manos
blancas est�n bien
587
00:38:50,501 --> 00:38:54,572
# Mi pie con su divino contorno
588
00:38:55,976 --> 00:38:59,442
# Mi discurso tan desarmante
589
00:38:59,543 --> 00:39:04,311
# Mi cintura tan
delgada y encantadora
590
00:39:04,335 --> 00:39:09,330
# Ninguna dama de compa��a
podr�a estar llena de tanta gracia, como ve
591
00:39:09,668 --> 00:39:12,037
# Ninguna dama de compa��a podr�a...
592
00:39:12,119 --> 00:39:14,804
#... estar llena
de tanta gracia, como ve
593
00:39:14,918 --> 00:39:19,024
# Ahora debes apropiarte
de tu error
594
00:39:19,168 --> 00:39:27,034
# Tu error casi se
lleva las palmas, cu�n divertido
595
00:39:29,076 --> 00:39:31,903
- # Me diviertes - �Por el amor
de Dios, mujer, c�llate!
596
00:39:32,043 --> 00:39:36,348
# �Si yo me rio!
Pido me disculpe
597
00:39:37,017 --> 00:39:38,250
Silencio.
598
00:39:41,788 --> 00:39:43,079
# Me diviertes
599
00:39:46,685 --> 00:39:47,920
Guarda silencio.
600
00:39:48,543 --> 00:39:51,001
- �Est� mal, Sr. Stark?
- Un ataque de tos.
601
00:39:51,685 --> 00:39:53,758
Ella necesita aire fresco.
Por aqu�, Sra. Stark.
602
00:39:58,751 --> 00:40:02,408
# As� que mira a
trav�s de tus gafas y ve...
603
00:40:03,359 --> 00:40:04,143
Eso es.
604
00:40:04,418 --> 00:40:06,025
# Mi traje, mi aire de gran se�or
605
00:40:06,035 --> 00:40:08,202
Contr�late, Agnes.
606
00:40:10,668 --> 00:40:14,028
# Tu amor es miope
607
00:40:14,126 --> 00:40:17,781
# Por desgracia,
est�s sumido en la ignorancia
608
00:40:17,814 --> 00:40:20,352
- Lo siento, Sr. Bayfield.
- No, en lo absoluto, en lo absoluto.
609
00:40:20,626 --> 00:40:22,852
Le deseo una pronta recuperaci�n,
Sra. Stark.
610
00:40:23,168 --> 00:40:26,712
�Ella es la peor cantante
en todo el maldito mundo!
611
00:40:26,793 --> 00:40:28,887
�Amor, siempre tienes que avergonzarme?
612
00:40:28,920 --> 00:40:32,554
# Pareces verla en todas partes
613
00:40:32,751 --> 00:40:39,717
# Es muy gracioso, lo declaro
614
00:40:39,750 --> 00:40:41,053
# �Cu�n divertido!
615
00:40:42,835 --> 00:40:43,758
# �T� me diviertes!
616
00:40:45,585 --> 00:40:47,416
# �Deber�a de re�rme!
617
00:40:48,626 --> 00:40:50,014
# �Pido me disculpen!
618
00:40:52,918 --> 00:40:54,188
# �Cu�n divertido!
619
00:40:55,876 --> 00:40:57,210
# �Me diviertes!
620
00:41:08,390 --> 00:41:09,518
�C�llate!
621
00:41:30,043 --> 00:41:33,572
�Bravo, Madame Florence! �Bravo!
622
00:41:33,605 --> 00:41:35,935
�Bravo! �De nuevo!
623
00:41:36,751 --> 00:41:38,247
�Bravo!
624
00:41:40,685 --> 00:41:42,062
�Bravo!
625
00:41:44,174 --> 00:41:46,443
- �Bravo, Madame Florence!
- Muy bien, si�ntense.
626
00:41:46,460 --> 00:41:50,215
St Clair, felicitaciones.
�Una maravillosa noche!
627
00:41:50,585 --> 00:41:52,236
- Gracias, Madame.
- Sr. Bayfield.
628
00:41:52,335 --> 00:41:54,446
No escucho muy bien, pero s�lo...
629
00:41:54,479 --> 00:41:56,585
...creo que Madame Florence es m�gica.
630
00:41:56,618 --> 00:41:58,524
Bueno, s� cu�n agradecida est�...
631
00:41:58,598 --> 00:42:00,950
...por su amistad y su apoyo.
632
00:42:01,418 --> 00:42:02,748
Ese peque�o McMoon.
633
00:42:02,781 --> 00:42:04,083
Lo siento mucho. S�lo un momento.
634
00:42:04,116 --> 00:42:05,300
�Qu� hallazgo!
635
00:42:05,633 --> 00:42:06,753
St Clair, una agradable noche.
636
00:42:06,835 --> 00:42:08,502
Los Donohughe, qu� gusto verlos.
637
00:42:08,512 --> 00:42:09,420
Sr. y Sra. Wallace.
638
00:42:09,501 --> 00:42:11,198
Fue espectacular.
639
00:42:11,460 --> 00:42:13,505
Querida, la pieza fue emocionante.
640
00:42:13,515 --> 00:42:14,568
Estuviste magn�fica.
641
00:42:14,660 --> 00:42:16,853
- Absolutamente emocionante.
- �Est� todo bien?
642
00:42:17,376 --> 00:42:20,762
No... No me siento muy bien, Whitey.
643
00:42:21,085 --> 00:42:22,303
Vamos a llevarte a casa.
644
00:42:27,251 --> 00:42:29,404
El Dr. Hertz se encuentra
en Washington, pero �l...
645
00:42:29,461 --> 00:42:31,420
...envi� a su colega el Dr. Hermann.
646
00:42:38,793 --> 00:42:40,127
Si me permite, por favor.
647
00:42:50,835 --> 00:42:53,132
No he tenido tiempo de mirar
su expediente m�dico.
648
00:42:53,165 --> 00:42:54,812
La cicatrizaci�n es por la s�filis.
649
00:42:56,126 --> 00:42:57,901
�Cu�ndo contrajo la enfermedad?
650
00:42:59,835 --> 00:43:00,965
En mi noche de bodas.
651
00:43:02,426 --> 00:43:06,363
Por mi primer marido, el
Dr. Frank Thornton Jenkins.
652
00:43:09,793 --> 00:43:11,198
Algo de una gata callejera.
653
00:43:12,793 --> 00:43:14,626
- �Cu�ntos a�os ten�a?
- 18.
654
00:43:15,876 --> 00:43:17,769
�D�nde apareci� por primera
vez el chancro?
655
00:43:17,802 --> 00:43:19,375
Estaba en mi mano izquierda, justo aqu�.
656
00:43:19,543 --> 00:43:21,022
�Est� tomando alg�n medicamento?
657
00:43:21,217 --> 00:43:25,351
S�lo Mercurio y Ars�nico, por supuesto.
658
00:43:25,418 --> 00:43:27,602
- �Alg�n otro s�ntoma?
- No.
659
00:43:27,668 --> 00:43:29,842
Ella tiene ataques de vez en cuando,
660
00:43:29,875 --> 00:43:31,821
cuando se ha exigido demasiado.
661
00:43:31,854 --> 00:43:32,689
Ya veo.
662
00:43:33,418 --> 00:43:35,800
Bueno, hay un murmullo
y algunas palpitaciones...
663
00:43:35,810 --> 00:43:37,516
...pero ninguna indicaci�n
de que la enfermedad...
664
00:43:37,661 --> 00:43:39,477
...est� entrando en su fase terciaria.
665
00:43:40,251 --> 00:43:41,352
Las dos horas y media de...
666
00:43:41,400 --> 00:43:43,618
...coloratura que ha
realizado esta tarde...
667
00:43:43,876 --> 00:43:45,563
...podr�an explicar el cansancio.
668
00:43:46,751 --> 00:43:50,384
Reposo en cama, hasta que
vuelvan sus fuerzas.
669
00:43:51,293 --> 00:43:53,808
Voy a hablar con el
doctor Hertz y le har� saber.
670
00:43:53,876 --> 00:43:54,901
Gracias doctor.
671
00:43:56,876 --> 00:43:57,774
Gracias.
672
00:43:59,793 --> 00:44:01,960
He conocido pacientes que
sobreviven 20 a�os...
673
00:44:02,006 --> 00:44:03,770
...con la s�filis, pero
nunca cerca de 50.
674
00:44:04,376 --> 00:44:06,716
Estoy impresionado. �Cu�l es su secreto?
675
00:44:06,960 --> 00:44:09,324
M�sica. Ella vive para la m�sica.
676
00:44:09,626 --> 00:44:12,065
Y no hay duda que su amor ha demostrado
ser una panacea tambi�n.
677
00:44:12,668 --> 00:44:14,429
Tuvimos la suerte de
habernos encontrado el uno al otro.
678
00:44:14,462 --> 00:44:16,667
Claramente. No pretendo inmiscuirme,
679
00:44:16,700 --> 00:44:18,647
Sr. Bayfield, pero,
�c�mo est� su propia salud?
680
00:44:20,126 --> 00:44:21,969
Florence y yo siempre
nos hemos abstenido.
681
00:44:22,335 --> 00:44:23,431
Muy sabio.
682
00:44:23,876 --> 00:44:26,884
Tengo varios pacientes que guardan
la regla de cinco a�os,
683
00:44:26,917 --> 00:44:28,864
pero no es un profil�ctico seguro.
684
00:44:29,210 --> 00:44:30,446
Pues bien, desde el
principio, Florence sent�a...
685
00:44:30,744 --> 00:44:32,570
...que mi salud era
de suma importancia.
686
00:44:32,668 --> 00:44:34,941
La excitaci�n estimula la enfermedad.
687
00:44:35,494 --> 00:44:37,428
Ella necesita descansar, Sr. Bayfield.
688
00:44:38,793 --> 00:44:39,733
Descanso.
689
00:45:01,210 --> 00:45:02,388
Descansa, mi amor.
690
00:45:06,960 --> 00:45:10,634
No puedo dejar de preguntarme
lo que mi vida hubiera sido...
691
00:45:11,626 --> 00:45:14,145
...si nunca hubiera conocido
a Frank Jenkins.
692
00:45:14,178 --> 00:45:17,359
Bueno, �l est� en su
tumba ahora. Olv�date de �l.
693
00:45:20,293 --> 00:45:25,038
Pero podr�a haber... Podr�a
haberte dado un hijo.
694
00:45:29,585 --> 00:45:31,375
Podr�amos haber sido una familia.
695
00:45:31,926 --> 00:45:33,327
Somos una familia.
696
00:45:34,918 --> 00:45:38,378
Una gran familia devota.
697
00:45:38,411 --> 00:45:40,348
Unidos por nuestro amor por la m�sica.
698
00:45:43,876 --> 00:45:45,304
�No somos felices Conejita?
699
00:45:50,585 --> 00:45:52,520
Cierra tus ojos. Voy a recitar para ti.
700
00:45:55,918 --> 00:45:57,031
�Lucero...!
701
00:45:59,876 --> 00:46:05,069
...me gustar�a...
Ser firme como t�...
702
00:46:05,918 --> 00:46:09,342
No en un solitario esplendor
colgado alto por la noche,
703
00:46:09,418 --> 00:46:12,516
y observando, con parpados
eternos desmoron�ndose,
704
00:46:12,626 --> 00:46:14,418
paciente a la naturaleza, el sue�o...
705
00:46:14,510 --> 00:46:16,202
Creo que voy a leer.
706
00:46:21,543 --> 00:46:24,054
- Bueno, buenas noches, mi amor.
- Buenas noches.
707
00:46:35,626 --> 00:46:36,927
"... recital en el Ritz-Carlton.
708
00:46:37,410 --> 00:46:40,527
Y el consenso fue que
ella nunca hab�a cantado mejor.
709
00:46:40,668 --> 00:46:42,893
Su gracia y brillante personalidad...
710
00:46:42,985 --> 00:46:45,971
...s�lo se a�ade a la extraordinaria
calidad de su voz.
711
00:46:46,251 --> 00:46:47,672
Al final de su actuaci�n,
712
00:46:47,745 --> 00:46:49,568
el escenario estaba floreciente...
713
00:46:49,601 --> 00:46:52,571
...y Madame Jenkins se
retir� entre aplausos cari�osos... "
714
00:46:53,460 --> 00:46:55,264
Que sean "aplausos atronadores".
715
00:46:56,876 --> 00:46:58,303
Muy bien.
716
00:47:03,793 --> 00:47:05,688
�Todo el mundo, miren qui�n est� aqu�!
717
00:47:05,721 --> 00:47:07,134
�Bravo! �Bravo!
718
00:47:10,951 --> 00:47:12,095
Cari�o.
719
00:47:14,376 --> 00:47:15,632
�No te importa?
720
00:47:15,668 --> 00:47:18,238
Invit� a la corista.
Ella es simplemente adorable.
721
00:47:18,793 --> 00:47:20,253
Querido, el concierto fue maravilloso.
722
00:47:20,317 --> 00:47:21,411
�C�mo est� Florence?
723
00:47:21,710 --> 00:47:22,991
Ella est� absolutamente...
724
00:47:25,501 --> 00:47:27,253
Bueno, no pod�a no invitarlo.
725
00:47:27,513 --> 00:47:29,068
�Quieres una copa?
726
00:47:30,293 --> 00:47:31,291
En un minuto.
727
00:47:31,343 --> 00:47:32,930
Oye, �qu� tal una m�s?
728
00:47:35,210 --> 00:47:37,249
- Cosm�.
- Buenas noches, Sr. Bayfield.
729
00:47:37,818 --> 00:47:38,624
�Cigarrillo?
730
00:47:38,960 --> 00:47:41,457
No, gracias. Espero que
no le importe que este aqu�.
731
00:47:41,751 --> 00:47:47,658
Su amiga Kathleen fue
muy insistente en que viniera.
732
00:47:47,691 --> 00:47:49,024
�De verdad?
Bueno, eres muy bienvenido.
733
00:47:49,236 --> 00:47:50,333
�Tomas una bebida?
734
00:47:54,085 --> 00:47:55,815
- Tal vez deber�a irme a casa.
- No, no, no.
735
00:47:55,860 --> 00:47:57,028
Qu�date donde est�s.
736
00:47:57,181 --> 00:47:58,897
Todo esto es un poco inc�modo.
737
00:47:58,930 --> 00:48:03,548
Es decir, yo... Pens� que Ud.
y Madame Florence estaban casados.
738
00:48:03,581 --> 00:48:04,428
Lo estamos.
739
00:48:05,460 --> 00:48:09,729
Pero, vive aqu� con Kathleen.
740
00:48:09,762 --> 00:48:12,784
�Ella es... Su hermana?
741
00:48:12,817 --> 00:48:14,290
No, ella es mi novia.
742
00:48:15,335 --> 00:48:17,710
- Es un poco complicado.
- S�, lo es.
743
00:48:17,743 --> 00:48:20,470
Pero, Cosm�, no tienes
nada de qu� preocuparte.
744
00:48:20,526 --> 00:48:22,466
Florence y yo tenemos un entendimiento.
745
00:48:23,510 --> 00:48:27,220
Madame Florence...
�Ella sabe acerca de Kathleen?
746
00:48:27,826 --> 00:48:32,601
Bueno, ella entiende que el
amor tiene muchas formas.
747
00:48:33,710 --> 00:48:35,514
Cr�eme, no hay escasez...
748
00:48:35,518 --> 00:48:37,769
...de amor, entre ninguno de nosotros.
749
00:48:38,376 --> 00:48:41,206
Sin duda, puedes ver que
estoy dedicado a Florence.
750
00:48:41,251 --> 00:48:43,580
Nuestro matrimonio es
una cosa del esp�ritu.
751
00:48:44,501 --> 00:48:46,531
Va m�s all� de este reino. Es...
752
00:48:46,743 --> 00:48:47,719
�S�?
753
00:48:48,668 --> 00:48:52,123
- S�.
- Me agradas mucho, Cosm�.
754
00:48:53,710 --> 00:48:54,932
Te considero un amigo.
755
00:48:57,207 --> 00:48:59,379
Eso es amable de su parte, Sr. Bayfield.
756
00:49:01,201 --> 00:49:04,717
Ya que estamos hablando
de una manera familiar,
757
00:49:05,376 --> 00:49:08,938
�podr�a preguntar, qu� es lo que...
758
00:49:08,971 --> 00:49:11,296
...Madame Florence lleva en ese malet�n?
759
00:49:11,329 --> 00:49:12,939
- No.
- �No?
760
00:49:12,960 --> 00:49:15,044
Ahora, �qu� te parece si tomamos...
761
00:49:15,077 --> 00:49:15,814
...un par de Manhattans...
762
00:49:15,835 --> 00:49:18,405
...y nos unimos a
los amantes de la m�sica?
763
00:49:18,438 --> 00:49:19,423
De acuerdo.
764
00:49:19,501 --> 00:49:20,611
Vamos.
765
00:49:23,126 --> 00:49:24,950
- Buenas noches.
- Hola.
766
00:49:26,460 --> 00:49:27,297
Hola.
767
00:49:27,543 --> 00:49:30,821
Los amigos del Sr. Corbin
son todos muy agradables.
768
00:49:30,854 --> 00:49:31,833
S�, lo apuesto.
769
00:49:32,126 --> 00:49:34,236
Aqu� vamos.
Por una amistad.
770
00:49:35,126 --> 00:49:36,152
De un trago.
Adelante.
771
00:49:39,001 --> 00:49:41,751
Oiga, Sr. Bayfield, quiero verlo bailar.
772
00:49:43,876 --> 00:49:46,295
No, no, no, no, no.
Mis d�as de baile se terminaron.
773
00:49:46,376 --> 00:49:49,170
Baila, St Clair, baila.
Quiero verte bailar.
774
00:49:49,251 --> 00:49:51,502
- No, la verdad... No. No.
- �Vamos!
775
00:49:51,751 --> 00:49:52,676
�Ve!
776
00:51:06,376 --> 00:51:08,393
�St Clair? �Est�s ah�?
777
00:51:12,635 --> 00:51:14,769
�St Clair! �Despierta!
778
00:51:17,710 --> 00:51:21,230
�Tengo algo que quiero mostrarte!
779
00:51:27,251 --> 00:51:29,391
St Clair, �est�s ah�?
780
00:51:32,751 --> 00:51:34,011
�Dios m�o!
781
00:51:34,044 --> 00:51:36,952
Sr. Bayfield, despierte.
Se�or... Madame Florence est� aqu�.
782
00:51:37,085 --> 00:51:38,677
- �Qu�?
- Es ella en la puerta.
783
00:51:38,687 --> 00:51:40,170
Puedo escucharte ah�.
784
00:51:42,168 --> 00:51:43,575
Despierta, despierta,
despierta. �Despierta!
785
00:51:43,660 --> 00:51:44,760
�Qu�? �Qu� pasa?
786
00:51:44,793 --> 00:51:46,163
Es Florence, ella est� aqu�.
Entretenla.
787
00:51:46,243 --> 00:51:47,398
- �Qu�?
- Entretenla, entretenla.
788
00:51:48,210 --> 00:51:49,513
Sal de la cama.
Fuera de la cama. Arriba.
789
00:51:49,523 --> 00:51:50,525
�Qu�?
790
00:51:55,943 --> 00:51:57,601
St Clair, �est�s ah�?
791
00:51:58,743 --> 00:52:00,736
S�lo un momento, Madame Florence.
792
00:52:02,876 --> 00:52:03,873
�Qui�n habla?
793
00:52:04,148 --> 00:52:06,818
Soy yo, el Sr. McMoon.
�C�mo est�?
794
00:52:07,501 --> 00:52:09,689
�Sr. McMoon? �Qu� est� haciendo aqu�?
795
00:52:09,710 --> 00:52:12,249
�Abra la puerta de una vez!
796
00:52:14,210 --> 00:52:15,171
�Dios m�o!
797
00:52:18,051 --> 00:52:21,548
�D�nde... �D�nde
est� el Sr. Bay... field?
798
00:52:25,860 --> 00:52:27,683
�Mi buen Dios!
799
00:52:28,285 --> 00:52:29,375
�St Clair!
800
00:52:29,408 --> 00:52:31,192
Madame Florence, por favor, por favor...
801
00:52:33,876 --> 00:52:37,034
- �Whitey?
- Conejita. Muy, muy agradable.
802
00:52:37,185 --> 00:52:39,381
Estaba leyendo un poco
de Austen.
803
00:52:39,414 --> 00:52:40,216
Bastante divertido.
804
00:52:40,249 --> 00:52:42,279
�Puedo ofrecerte un poco de t�?
805
00:52:42,312 --> 00:52:45,250
�Qu� est� pasando? �Por qu�
est� el Sr. McMoon aqu�?
806
00:52:45,543 --> 00:52:47,649
�l perdi� su llave de la casa,
as� que lo aloj� esta noche.
807
00:52:48,485 --> 00:52:50,628
Pero, �qu� hay con el desorden?
808
00:52:51,418 --> 00:52:52,292
�Hay un desorden?
809
00:52:57,960 --> 00:52:58,803
�Buen Dios!
810
00:53:00,826 --> 00:53:04,889
Cuando dije "s�rvete
una copa", me refer�a a una.
811
00:53:05,501 --> 00:53:06,949
�S�lo mira el lugar!
812
00:53:08,085 --> 00:53:09,109
Mira lo que ha hecho, Conejita.
813
00:53:09,110 --> 00:53:10,580
�No vas a darle un escarmiento?
814
00:53:10,651 --> 00:53:12,479
Bueno, yo... Estoy muy...
815
00:53:12,512 --> 00:53:14,519
...decepcionada de Ud., Sr. McMoon.
816
00:53:14,585 --> 00:53:18,288
No apruebo la bebida.
�Qu� es lo que le pasa?
817
00:53:18,701 --> 00:53:21,190
Lo siento mucho.
818
00:53:21,235 --> 00:53:23,339
Nunca m�s, Sr. McMoon.
�Lo entiende?
819
00:53:24,551 --> 00:53:25,990
- Cr�ticas.
- ��Qu�?!
820
00:53:26,168 --> 00:53:28,261
- �Qu� dicen?
- Son simplemente maravillosas.
821
00:53:28,335 --> 00:53:30,353
Ven, ven, ven.
Esto es lo que yo...
822
00:53:30,404 --> 00:53:31,712
Yo quer�a... Mira.
823
00:53:32,210 --> 00:53:35,054
P�gina siete.
Aqu�, aqu�, all� abajo.
824
00:53:35,085 --> 00:53:36,579
S�, s�, s�, s�, s�...
825
00:53:36,876 --> 00:53:40,222
"Y el consenso fue que
ella nunca hab�a cantado mejor.
826
00:53:40,335 --> 00:53:42,588
Su gracia y brillante personalidad...
827
00:53:42,718 --> 00:53:46,409
...s�lo se a�ade a la extraordinaria
calidad de su voz.
828
00:53:46,418 --> 00:53:47,716
Al final de su actuaci�n,
829
00:53:47,814 --> 00:53:49,015
el escenario estaba...
830
00:53:50,043 --> 00:53:53,672
...floreciente y Madame Jenkins...
831
00:53:53,705 --> 00:53:55,951
...se retir� entre aplausos
atronadores... "
832
00:53:55,984 --> 00:53:58,829
Bravo, Conejita.
�Bravo! �Brav�simo!
833
00:54:00,968 --> 00:54:04,155
Y, he tenido una idea simplemente
encantadora...
834
00:54:04,188 --> 00:54:06,166
...para el regalo de
Navidad de los miembros.
835
00:54:06,376 --> 00:54:08,146
Hemos reservado para las once...
836
00:54:08,674 --> 00:54:09,548
�Reservado?
837
00:54:09,626 --> 00:54:11,047
Es una sorpresa.
838
00:54:11,626 --> 00:54:14,032
As� pues, contin�a tus
abluciones, r�pidamente.
839
00:54:14,065 --> 00:54:15,933
Tengo un taxi esperando abajo.
840
00:54:15,966 --> 00:54:17,654
Y trae a McMoon contigo.
841
00:54:17,729 --> 00:54:19,246
Lo he estado viendo toda la ma�ana.
842
00:54:19,279 --> 00:54:20,690
- Lo har�.
- S�lo ap�rate.
843
00:54:20,793 --> 00:54:23,213
S�. S�. Estaremos all�
en un segundo.
844
00:54:28,626 --> 00:54:29,601
Se ha ido.
845
00:54:29,710 --> 00:54:32,355
- Esto es simplemente rid�culo.
- Lo siento much�simo.
846
00:54:32,388 --> 00:54:34,240
No deber�a de tener que ocultarme
en mi propia casa.
847
00:54:34,273 --> 00:54:36,034
Es humillante. Y hay reglas.
848
00:54:36,085 --> 00:54:37,660
Creo que estaba demasiado emocionada.
849
00:54:37,693 --> 00:54:38,785
Bueno, �pues habla con ella!
850
00:54:38,918 --> 00:54:40,445
S�, eso es una muy buena idea.
851
00:54:40,478 --> 00:54:41,630
Dir�, "Florence, aunque...
852
00:54:41,663 --> 00:54:42,740
...pagaste el alquiler
de mi apartamento,
853
00:54:42,826 --> 00:54:43,845
�te importar�a no irme a visitar?
854
00:54:43,899 --> 00:54:44,901
�C�llate!
855
00:54:46,085 --> 00:54:47,271
No voy a seguir viviendo de esta manera.
856
00:54:47,355 --> 00:54:48,218
�Lo entiendes?
857
00:54:56,501 --> 00:54:57,688
�Qu� estoy haciendo aqu�?
858
00:55:00,835 --> 00:55:02,698
Estoy dispuesta a compartirte
St Clair, pero...
859
00:55:04,138 --> 00:55:06,037
Necesito un poco de dignidad.
860
00:55:06,910 --> 00:55:08,934
Por supuesto, por supuesto,
por supuesto.
861
00:55:11,418 --> 00:55:12,561
Lo siento mucho.
862
00:55:13,960 --> 00:55:15,590
Me asegurar� de que no vuelva a suceder.
863
00:55:15,674 --> 00:55:16,743
No s� c�mo.
864
00:55:18,835 --> 00:55:20,340
Por qu� no nos vamos
por unos d�as, �s�?
865
00:55:20,618 --> 00:55:21,984
�Golf? �Los Hampton?
866
00:55:22,210 --> 00:55:23,332
�Buena idea?
867
00:55:26,043 --> 00:55:27,084
S�.
868
00:55:30,893 --> 00:55:32,046
Ah� est�s.
869
00:55:32,468 --> 00:55:33,390
�Buen Dios!
870
00:55:38,585 --> 00:55:40,452
�Aqu� estamos!
871
00:55:40,652 --> 00:55:42,065
ESTUDIOS DE GRABACI�N
MELOTONE
872
00:55:42,085 --> 00:55:45,422
Aqu�... Vamos a hacer una grabaci�n.
873
00:55:45,855 --> 00:55:48,334
Y entregar una copia a los
miembros por Navidad.
874
00:55:48,660 --> 00:55:49,862
�Estoy muy emocionada!
875
00:55:49,895 --> 00:55:51,531
Es una idea maravillosa, Conejita.
876
00:55:51,668 --> 00:55:54,952
Pero el Dr. Hermann fue muy, muy
espec�fico sobre emocionarse.
877
00:55:54,960 --> 00:55:56,511
- Tonter�as.
- As� que creo que ser�a...
878
00:55:57,543 --> 00:55:58,901
- Ven.
- Vamos.
879
00:56:00,301 --> 00:56:01,398
Vamos, vamos, vamos.
880
00:56:01,876 --> 00:56:06,163
# Como un p�jaro en vuelo
Como un p�jaro
881
00:56:08,251 --> 00:56:10,736
# Como un p�jaro
882
00:56:17,293 --> 00:56:19,844
# Como un p�jaro
883
00:56:31,585 --> 00:56:33,761
�Bravo!
Fue maravilloso, Conejita.
884
00:56:40,585 --> 00:56:42,392
�Vete al diablo!
885
00:56:42,710 --> 00:56:45,467
Kathleen, prueba este.
Lo suger� anteriormente.
886
00:56:45,500 --> 00:56:47,102
Es un poco m�s corto
y un poco m�s f�cil.
887
00:56:47,543 --> 00:56:48,862
S�, me gusta �ste, querido.
888
00:56:48,895 --> 00:56:49,887
Y ligeramente a la izquierda.
889
00:56:49,922 --> 00:56:50,595
S�.
890
00:56:50,629 --> 00:56:52,222
Y el swing como si
fuera a trav�s de la melaza.
891
00:56:54,668 --> 00:56:55,447
�S�!
892
00:56:56,486 --> 00:56:57,467
S�.
893
00:57:27,210 --> 00:57:29,091
Est�n escuchando
"The Firestone Hour"...
894
00:57:29,124 --> 00:57:30,421
...conmigo, Richard Crooks,
895
00:57:30,543 --> 00:57:32,438
en la red de radio de la NBC.
896
00:57:33,001 --> 00:57:34,822
Tenemos una llamada en la l�nea uno,
897
00:57:34,930 --> 00:57:36,998
la Sra. Edna Hoffman,
de Nueva Jersey.
898
00:57:37,210 --> 00:57:38,298
Adelante, Edna.
899
00:57:38,710 --> 00:57:42,025
�Sr. Crooks, podr�a tocar
"Canci�n de Cuna" de Brahms?
900
00:57:42,293 --> 00:57:44,729
Me encantar�a.
�Para alguien en particular?
901
00:57:45,126 --> 00:57:46,698
Mi hijo Samuel.
902
00:57:47,327 --> 00:57:48,718
Es un navegante de vuelo.
903
00:57:49,434 --> 00:57:51,638
Est� desaparecido en
combate en Alemania.
904
00:57:52,460 --> 00:57:53,491
�Dios!
905
00:57:53,524 --> 00:57:55,742
Nuestros corazones est�n
contigo hoy, Edna.
906
00:57:56,043 --> 00:57:58,183
Y todos estaremos pensando en Samuel.
907
00:58:03,293 --> 00:58:06,605
Jimmy, me gustar�a que entregues
en mano esto por m�.
908
00:58:06,793 --> 00:58:08,216
Y tomar� uno de esos taxis.
909
00:58:08,306 --> 00:58:09,212
Por supuesto.
910
00:58:36,543 --> 00:58:38,643
EJERCICIOS
- �Oye, McMoon,
tienes un visitante!
911
00:58:39,001 --> 00:58:39,776
�Muy bien!
912
00:58:39,810 --> 00:58:42,207
Muchas gracias. Espero que no est�...
913
00:58:42,293 --> 00:58:45,152
...molestando, Sr. McMoon.
914
00:58:47,162 --> 00:58:48,346
Madame Florence.
915
00:58:48,543 --> 00:58:50,165
Estaba fuera de casa y de repente me...
916
00:58:50,221 --> 00:58:51,941
...di cuenta de que estaba
en su vecindario.
917
00:58:52,126 --> 00:58:54,774
- �Qu� feliz coincidencia!
- En efecto.
918
00:58:54,960 --> 00:58:56,977
- �Est� el Sr. Bayfield con Ud.?
- No.
919
00:58:58,093 --> 00:59:01,477
- �Puedo pasar?
- Por supuesto.
920
00:59:04,876 --> 00:59:07,047
Le he tra�do nuestra grabaci�n.
921
00:59:07,751 --> 00:59:11,113
�Caramba!
Gracias, Madame Florence.
922
00:59:12,085 --> 00:59:13,143
De nada.
923
00:59:13,668 --> 00:59:16,496
No ha lavado sus platos, Sr. McMoon.
924
00:59:18,418 --> 00:59:21,101
�Quiere que lo haga por Ud.?
925
00:59:21,168 --> 00:59:23,716
No, no necesita
hacer eso, Madame Florence.
926
00:59:24,210 --> 00:59:26,314
Bueno, ellos no van a
lavarse solos, �cierto?
927
00:59:26,386 --> 00:59:27,776
Le har� un trato.
928
00:59:27,876 --> 00:59:31,806
Voy a lavar sus platos,
si toca algo para m�.
929
00:59:32,710 --> 00:59:33,990
�Qu� tal eso?
930
00:59:34,023 --> 00:59:35,611
Madame Florence, yo puedo...
931
00:59:35,702 --> 00:59:38,978
�Tenemos un trato, Sr. McMoon?
932
00:59:39,885 --> 00:59:41,504
�Qu� debo tocar?
933
00:59:42,501 --> 00:59:43,943
Lo que quiera.
934
00:59:56,543 --> 00:59:58,273
Esa es una melod�a tan bonita.
935
00:59:59,926 --> 01:00:01,371
�Es tuya?
936
01:00:02,293 --> 01:00:03,124
S�.
937
01:00:13,793 --> 01:00:16,977
Me inspiras. Voy a poner
la letra para ti.
938
01:00:17,693 --> 01:00:18,644
Maravilloso.
939
01:00:18,718 --> 01:00:22,856
# Hay un p�jaro
en los... En los �rboles
940
01:00:25,326 --> 01:00:27,022
Madame Florence, �le importa si...
941
01:00:27,106 --> 01:00:30,320
...pregunto c�mo conoci�
al Sr. Bayfield?
942
01:00:30,635 --> 01:00:31,658
Bien...
943
01:00:33,085 --> 01:00:37,300
Estaba actuando en una velada
musical en el Waldorf en 1919.
944
01:00:37,710 --> 01:00:40,836
Y llevaba un vestido
de terciopelo violeta.
945
01:00:41,876 --> 01:00:44,479
Mir� hacia el p�blico
y vi a un hombre...
946
01:00:44,543 --> 01:00:48,704
...con la sonrisa m�s hermosa
que jam�s haya visto.
947
01:00:51,668 --> 01:00:55,311
Ten�a un porte aristocr�tico
y eso fue todo.
948
01:00:56,376 --> 01:00:58,909
Por supuesto, su
abuelo era un Conde, ya sabe.
949
01:00:59,043 --> 01:01:02,636
�Eso no le hace un Conde tambi�n?
950
01:01:02,710 --> 01:01:04,678
Bueno, �l no entraba
en la l�nea leg�tima.
951
01:01:05,376 --> 01:01:06,926
No hab�a nada para �l en Inglaterra.
952
01:01:07,335 --> 01:01:11,067
As� que vino aqu� y
se convirti� en un actor.
953
01:01:13,001 --> 01:01:15,120
No siempre fue exitoso.
954
01:01:15,508 --> 01:01:17,761
Tuve que ocultarle las criticas
de vez en cuando.
955
01:01:19,376 --> 01:01:21,506
Toca tan bien, Sr. McMoon.
956
01:01:23,260 --> 01:01:25,129
Sabe, he tocado para el Presidente,
957
01:01:25,215 --> 01:01:27,117
cuando ten�a ocho a�os de edad.
958
01:01:28,626 --> 01:01:29,258
�De verdad?
959
01:01:29,291 --> 01:01:31,019
S�, toqu� en la Casa Blanca.
960
01:01:31,043 --> 01:01:31,643
�De verdad?
961
01:01:31,704 --> 01:01:33,574
Peque�a Srta. Foster, me llamaron.
962
01:01:34,168 --> 01:01:36,498
Y ten�a muchas esperanzas de...
963
01:01:36,531 --> 01:01:38,380
...convertirme en una
pianista de conciertos...
964
01:01:38,751 --> 01:01:40,297
Pero luego, cuando los
nervios fueron da�ados...
965
01:01:40,369 --> 01:01:43,737
...en mi mano izquierda,
eso no iba a pasar.
966
01:01:44,001 --> 01:01:47,866
Eso es una l�stima.
�Qu� le pas� a su mano?
967
01:01:49,280 --> 01:01:50,904
Fue s�lo un...
968
01:01:56,335 --> 01:01:59,619
Yo... Yo... Lo siento.
969
01:02:01,210 --> 01:02:03,587
- Soy una mujer tonta.
- No.
970
01:02:04,668 --> 01:02:05,802
�Quiere un vaso de agua?
971
01:02:22,543 --> 01:02:25,877
Cuando el Sr. Bayfield est�
lejos jugando al golf,
972
01:02:25,910 --> 01:02:27,996
los d�as pueden
parecer terriblemente largos.
973
01:02:32,043 --> 01:02:36,774
Entiendo que �l "necesita"
su... Deporte.
974
01:02:36,807 --> 01:02:39,037
Pero, lo extra�o. Yo...
975
01:02:45,751 --> 01:02:47,204
Lo echo de menos terriblemente.
976
01:02:48,785 --> 01:02:50,191
Volver� pronto.
977
01:02:50,751 --> 01:02:54,826
Madame Florence...
�l est� dedicado a Ud.
978
01:02:57,243 --> 01:02:58,653
Me lo dijo.
979
01:03:03,710 --> 01:03:04,553
�Est� bien?
980
01:03:04,593 --> 01:03:07,340
Bueno, es s�lo el cambio
de temperatura, ya sabes.
981
01:03:07,418 --> 01:03:10,174
Puede ser muy doloroso, as� que...
982
01:03:11,418 --> 01:03:14,190
�Conoces el Preludio en Mi menor?
983
01:03:14,223 --> 01:03:15,225
�De Chopin?
984
01:03:16,793 --> 01:03:18,282
�Ay Dios!
985
01:03:21,751 --> 01:03:22,693
�Ese?
986
01:03:37,543 --> 01:03:38,526
Eso es.
987
01:04:57,043 --> 01:04:58,670
- �Una copa?
- Luego.
988
01:04:59,335 --> 01:05:01,091
D�jeme tomar sus maletas, Madame.
989
01:05:01,585 --> 01:05:03,474
Y puedo decir cu�n adorables
piernas tiene, se�ora.
990
01:05:11,693 --> 01:05:18,719
# Estoy cantando como
un p�jaro en el ala
991
01:05:18,743 --> 01:05:19,727
# Como un p�jaro
992
01:05:20,585 --> 01:05:22,785
- St Clair, ven aqu�.
- S�, un momento.
993
01:05:22,818 --> 01:05:25,595
- # Como un p�jaro
- �St Clair!
994
01:05:28,593 --> 01:05:29,565
�Qu�?
995
01:05:30,960 --> 01:05:33,649
# Como un p�jaro
996
01:05:39,460 --> 01:05:40,752
�C�mo lleg� a la radio?
997
01:05:45,085 --> 01:05:46,764
Esa fue Florence Foster Jenkins...
998
01:05:46,868 --> 01:05:49,367
...cantando "C�mo un P�jaro"
de Cosm� McMoon.
999
01:05:49,585 --> 01:05:51,867
Estamos recibiendo bastantes
llamadas por esa.
1000
01:05:51,868 --> 01:05:54,375
Tenemos a Ed llamando desde
el hospital militar...
1001
01:05:54,835 --> 01:05:56,332
�C�mo fue que
Richard Crooks obtuvo...?
1002
01:05:56,365 --> 01:05:57,534
Ed, est�s en el aire.
1003
01:05:57,567 --> 01:06:00,497
Sr. Crooks, a los chicos
de aqu�, nos gusta ese disco.
1004
01:06:00,751 --> 01:06:03,643
Perd� la pierna izquierda y la
mitad de mi cara en Guadalcanal,
1005
01:06:03,960 --> 01:06:06,105
pero esa mujer me tiene sintiendo
feliz de estar vivo.
1006
01:06:06,418 --> 01:06:08,093
�Podr�a tocarla de nuevo?
Y por favor...
1007
01:06:08,126 --> 01:06:09,605
...d�ganos donde
podr�amos encontrar su disco.
1008
01:06:10,126 --> 01:06:13,339
Creo que no est� a la venta.
Es una grabaci�n privada.
1009
01:06:13,885 --> 01:06:16,302
Gracias a Dios que est�
aqu�, Sr. Bayfield.
1010
01:06:16,626 --> 01:06:18,368
Las cosas se han vuelto locas.
1011
01:06:19,018 --> 01:06:20,806
Es dif�cil cuando est� lejos.
1012
01:06:21,835 --> 01:06:24,125
S�, lo siento mucho, Kitty.
Dime algo...
1013
01:06:24,793 --> 01:06:26,638
�C�mo fue que Richard Crooks
consigui� el disco?
1014
01:06:26,735 --> 01:06:27,845
Ella se lo dio.
1015
01:06:28,168 --> 01:06:30,137
Ha estado toc�ndolo todo
el fin de semana.
1016
01:06:30,176 --> 01:06:32,291
El tel�fono ha
estado sonando sin parar...
1017
01:06:32,324 --> 01:06:33,617
...con gente que quiere una copia.
1018
01:06:34,126 --> 01:06:35,285
Cole Porter llam�.
1019
01:06:35,876 --> 01:06:38,588
Puso a Madame Florence en uno
de sus �nimos emocionados.
1020
01:06:39,218 --> 01:06:40,055
Voy a hablar con ella.
1021
01:06:40,135 --> 01:06:42,876
Ella no est� aqu�.
Est� en una reuni�n.
1022
01:06:44,626 --> 01:06:46,824
- �Con?
- El Sr. Totten.
1023
01:06:47,710 --> 01:06:49,302
Muchas gracias. Gracias.
1024
01:07:04,316 --> 01:07:06,750
�Sr. Bayfield, qu� bueno verlo!
1025
01:07:06,783 --> 01:07:09,294
Y a Ud., Sr. Totten.
�Est� Madame Florence aqu�?
1026
01:07:09,460 --> 01:07:12,306
- Est� en la Sala.
- Gracias.
1027
01:07:13,001 --> 01:07:15,150
- �Tiene un momento?
- S�, en un santiam�n.
1028
01:07:30,876 --> 01:07:32,396
�Veo un par de orejas de conejo?
1029
01:07:33,691 --> 01:07:36,200
- Whitey.
- Conejita.
1030
01:07:38,626 --> 01:07:39,749
�C�mo estuvo el golf?
1031
01:07:40,626 --> 01:07:42,635
Fue bastante agradable, gracias.
1032
01:07:45,335 --> 01:07:46,141
Bueno.
1033
01:07:52,418 --> 01:07:54,684
Este es mi lugar favorito
en todo el mundo.
1034
01:07:57,335 --> 01:07:58,783
Y voy a cantar aqu�.
1035
01:08:01,735 --> 01:08:03,382
He reservado la Sala.
1036
01:08:03,793 --> 01:08:05,435
Para el 25 de octubre.
1037
01:08:06,460 --> 01:08:07,504
Y voy a dar mil...
1038
01:08:07,551 --> 01:08:10,044
...boletos a los soldados,
1039
01:08:11,251 --> 01:08:14,459
porque hay que apoyar
a nuestros chicos.
1040
01:08:17,210 --> 01:08:17,965
Bien...
1041
01:08:20,501 --> 01:08:23,934
Aplaudo tu valor. Y...
1042
01:08:26,085 --> 01:08:28,212
Y a nadie le gustar�a ver que...
1043
01:08:28,239 --> 01:08:30,713
...triunfes aqu�
m�s que a m�, obviamente.
1044
01:08:31,293 --> 01:08:35,171
Pero, este lugar es s�lo...
Es tan grande, ya sabes.
1045
01:08:35,543 --> 01:08:38,108
Es casi de mil, de tres mil personas.
1046
01:08:38,210 --> 01:08:40,879
Pues bien, la voz de Lily Pons lo llen�.
1047
01:08:40,912 --> 01:08:41,844
Y no es m�s que una avecilla.
1048
01:08:42,043 --> 01:08:43,416
S�, pero ella es una mujer joven con...
1049
01:08:43,446 --> 01:08:45,160
...la fuerza de una mujer joven y...
1050
01:08:45,626 --> 01:08:47,732
...y la t�cnica perfecta, y es... Es...
1051
01:08:51,418 --> 01:08:53,424
�Mi t�cnica no es perfecta?
1052
01:08:53,457 --> 01:08:55,066
No, lo es, lo es, lo es, pero...
1053
01:08:56,376 --> 01:08:58,548
S�lo creo que esto
podr�a ser demasiado para ti.
1054
01:09:01,168 --> 01:09:04,185
Pues bien, si el Sr. Churchill
hubiera adoptado esa actitud,
1055
01:09:04,218 --> 01:09:06,649
por qu�, Herr Hitler est� parado...
1056
01:09:06,682 --> 01:09:08,270
...en el balc�n del
Palacio de Buckingham...
1057
01:09:08,376 --> 01:09:10,993
...aullando como un Doberman
mientras hablamos.
1058
01:09:11,668 --> 01:09:13,190
No est�s lo suficientemente
fuerte, Conejita.
1059
01:09:17,835 --> 01:09:20,048
�Y si... Te mata?
1060
01:09:20,863 --> 01:09:22,350
Entonces morir� feliz.
1061
01:09:25,168 --> 01:09:29,311
La muerte ha sido mi compa�era
constante durante casi 50 a�os.
1062
01:09:29,344 --> 01:09:31,359
He vivido d�a a d�a, sin saber si...
1063
01:09:31,697 --> 01:09:35,077
...mi cuerpo, va a sucumbir y mi...
1064
01:09:35,418 --> 01:09:37,794
...mi... Mi...
Mi raz�n me abandon�.
1065
01:09:39,835 --> 01:09:43,200
Pero he luchado y he
luchado y he luchado.
1066
01:09:46,418 --> 01:09:47,547
Y todav�a estoy aqu�.
1067
01:09:49,501 --> 01:09:51,354
Y voy a cantar aqu�.
1068
01:09:53,626 --> 01:09:55,031
�Pero no te he apoyado?
1069
01:09:58,918 --> 01:10:00,945
Si realmente me amas...
1070
01:10:02,293 --> 01:10:03,906
...me dejaras cantar aqu�.
1071
01:10:20,335 --> 01:10:22,952
Fue un fin de semana encantador.
1072
01:10:25,626 --> 01:10:27,685
Lo fue, lo fue, lo fue.
Deber�amos...
1073
01:10:27,718 --> 01:10:28,572
Deber�amos hacerlo de nuevo.
1074
01:10:28,651 --> 01:10:29,937
S�, deber�amos.
1075
01:10:32,960 --> 01:10:35,665
Querido, por favor, no
te veas tan fuera de s�.
1076
01:10:35,698 --> 01:10:36,711
Lo siento.
1077
01:10:38,668 --> 01:10:40,298
Ella podr�a cambiar
de opini�n, ya sabes.
1078
01:10:40,323 --> 01:10:42,399
No, dudo mucho eso.
1079
01:10:42,618 --> 01:10:44,925
Bueno, �vamos a tratar de
estar felices esta noche?
1080
01:10:44,943 --> 01:10:48,495
- Y estoy tratando.
- S�, desde luego que lo haces.
1081
01:10:48,926 --> 01:10:51,557
Ves, yo siento que si no hubi�ramos ido,
1082
01:10:52,460 --> 01:10:53,607
nada de esto hubiera ocurrido jam�s.
1083
01:10:53,659 --> 01:10:55,487
Es completamente mi culpa, as� que...
1084
01:10:58,710 --> 01:10:59,979
Oigan, chicos, no van a creer esto.
1085
01:10:59,987 --> 01:11:01,067
Tienen que escuchar esto.
1086
01:11:01,260 --> 01:11:02,095
T�cala de nuevo.
1087
01:11:02,115 --> 01:11:04,689
Chicos, esperen a o�r esto.
1088
01:11:11,710 --> 01:11:13,243
�Dios m�o!
1089
01:11:13,543 --> 01:11:15,549
Es Florence.
Ellos tienen su disco.
1090
01:11:20,251 --> 01:11:22,814
- Escoria.
- Cari�o, ign�ralos.
1091
01:11:22,847 --> 01:11:23,787
No voy a ignorarlos.
1092
01:11:23,820 --> 01:11:25,198
Esta es nuestra noche
libre, St Clair.
1093
01:11:25,593 --> 01:11:26,799
�As� que crees que deber�a
simplemente sentarme aqu�...
1094
01:11:26,842 --> 01:11:27,979
...y tomar una copa jovial contigo...
1095
01:11:28,043 --> 01:11:30,887
...mientras que los par�sitos
humanos se r�en de mi mujer?
1096
01:11:30,920 --> 01:11:31,473
�Es eso lo que piensas?
1097
01:11:31,593 --> 01:11:33,107
Te sentar�s, o Dios me ayude,
1098
01:11:33,156 --> 01:11:34,642
te dejar� St Clair. �Lo entiendes?
1099
01:11:40,210 --> 01:11:41,475
Disc�lpenme, disc�lpenme.
1100
01:11:41,885 --> 01:11:44,056
No tienen absolutamente
ning�n derecho a esto.
1101
01:11:44,168 --> 01:11:45,886
- �Esta es una grabaci�n privada!
- �Es nuestro disco!
1102
01:11:45,935 --> 01:11:46,627
�No es suyo!
1103
01:11:48,168 --> 01:11:50,240
Qu�tame tus manos
sucias filisteas de encima.
1104
01:11:50,585 --> 01:11:52,110
D�melo o llamar� a la Polic�a.
1105
01:11:52,192 --> 01:11:53,391
- Pues llama a la Polic�a.
- D�melo, ahora.
1106
01:11:53,751 --> 01:11:56,834
Se le cay� su pa�uelo,
Sr. Pantalones Elegantes.
1107
01:11:58,835 --> 01:12:00,465
Ya vete, vieja rancia.
1108
01:12:16,760 --> 01:12:18,257
�Kathleen! �Espera!
1109
01:12:36,293 --> 01:12:40,611
No puedo tocar en el
Carnegie Hall con Madame Florence.
1110
01:12:41,960 --> 01:12:44,742
Tal vez podr�as
hablar con el Sr. Totten,
1111
01:12:44,775 --> 01:12:46,808
decirle que no es una gran idea.
1112
01:12:47,085 --> 01:12:48,852
- Seguro que lo entender�a.
- Es demasiado tarde.
1113
01:12:49,168 --> 01:12:50,480
Ella ha dado mil boletos...
1114
01:12:50,572 --> 01:12:52,321
...a la Asociaci�n
de Veteranos de Guerra.
1115
01:12:52,354 --> 01:12:55,315
Bueno, yo... �Qu� dijo Kathleen?
1116
01:12:55,751 --> 01:12:56,665
Kathleen...
1117
01:12:58,843 --> 01:12:59,930
...me ha dejado.
1118
01:13:03,343 --> 01:13:05,336
Por Dios, lo siento mucho.
Eso es horrible.
1119
01:13:05,968 --> 01:13:09,173
Por favor, Cosm�, �lo har�as?
1120
01:13:09,460 --> 01:13:13,843
Sr. Bayfield, soy un pianista serio.
1121
01:13:13,918 --> 01:13:16,172
Tengo ambici�n. Yo...
1122
01:13:16,205 --> 01:13:17,706
�Crees que yo no ten�a ambici�n?
1123
01:13:17,748 --> 01:13:18,982
Era un buen actor.
1124
01:13:19,335 --> 01:13:22,571
Pero, nunca iba a ser un gran actor.
1125
01:13:22,576 --> 01:13:25,725
Fue muy, muy dif�cil admitirme eso.
1126
01:13:25,826 --> 01:13:31,249
Pero una vez que lo hice, me sent�
libre de la tiran�a de la ambici�n.
1127
01:13:31,293 --> 01:13:32,497
Empec� a vivir.
1128
01:13:32,893 --> 01:13:35,363
�Es el nuestro no un mundo feliz, Cosm�?
1129
01:13:35,418 --> 01:13:36,410
�No deber�amos divertirnos?
1130
01:13:36,751 --> 01:13:38,105
Por favor, Sr. Bayfield.
1131
01:13:38,168 --> 01:13:39,693
Mira, tenemos que ayudarla, porque...
1132
01:13:39,765 --> 01:13:41,986
...sin lealtad, no hay nada.
1133
01:13:42,085 --> 01:13:43,478
�Vamos a ser asesinados ah�!
1134
01:13:43,581 --> 01:13:45,076
�Crees que no soy consciente de ello?
1135
01:13:45,410 --> 01:13:49,282
Desde hace 25 a�os, he mantenido a
los que se mofan y burlan a raya.
1136
01:13:49,751 --> 01:13:51,584
Estoy muy consciente de
lo que podr�an hacer.
1137
01:13:52,118 --> 01:13:54,978
Sin embargo, Florence ha sido mi vida.
1138
01:13:56,418 --> 01:13:57,349
La amo y...
1139
01:13:59,043 --> 01:14:00,433
Creo que la quieres tambi�n.
1140
01:14:02,876 --> 01:14:05,112
Cantar en el Carnegie Hall es su sue�o.
1141
01:14:07,085 --> 01:14:08,196
Y voy a d�rselo.
1142
01:14:10,501 --> 01:14:12,883
La �nica pregunta
ahora es, �si vas a apoyar...
1143
01:14:12,916 --> 01:14:16,230
...a tu mecenas y amiga
en un momento de necesidad,
1144
01:14:16,263 --> 01:14:19,295
o s�lo te importar� tu
propia ambici�n?
1145
01:14:23,885 --> 01:14:24,893
Por favor, Cosm�.
1146
01:14:26,751 --> 01:14:27,981
�Quieres tocar para tu amiga?
1147
01:14:31,251 --> 01:14:32,177
De acuerdo.
1148
01:14:32,835 --> 01:14:33,811
Gracias.
1149
01:14:34,710 --> 01:14:36,247
Cielos. �Oh, cielos!
1150
01:14:36,376 --> 01:14:38,228
Vamos, vas a tocar en el Carnegie Hall.
1151
01:14:38,335 --> 01:14:39,152
�Cu�ntas personas pueden decir eso?
1152
01:14:39,238 --> 01:14:41,573
Cielos, vamos a morir ah�.
1153
01:14:49,292 --> 01:14:56,064
FLORENCE FOSTER
JENKINS
ESTA NOCHE
1154
01:14:58,468 --> 01:15:00,665
�Oye, Tallulah, aqu� arriba!
1155
01:15:01,818 --> 01:15:04,334
Es Cole Porter. Y Tallulah Bankhead.
1156
01:15:05,676 --> 01:15:08,919
�Tallulah! �Aqu� arriba!
�Te amamos!
1157
01:15:08,993 --> 01:15:11,379
Srta. Bankhead, Sr. Porter.
�Qu� honor!
1158
01:15:11,385 --> 01:15:13,488
- Hola.
- �Tallulah!
1159
01:15:14,668 --> 01:15:16,208
No dejes entrar a nadie borracho.
1160
01:15:17,210 --> 01:15:19,950
- Est�n todos borrachos.
- Yo incluida.
1161
01:15:20,526 --> 01:15:22,279
Desde el diafragma, Conejita.
1162
01:15:22,376 --> 01:15:24,626
Y de nuevo, m�s bajo. Desde
el diafragma, Conejita.
1163
01:15:25,210 --> 01:15:26,462
Sopla las velas.
1164
01:15:27,410 --> 01:15:28,675
Odia a las velas.
1165
01:15:28,835 --> 01:15:29,933
Yo no tengo...
1166
01:15:30,710 --> 01:15:32,604
- �D�nde est� Cosm�?
- Estar� aqu�.
1167
01:15:32,637 --> 01:15:34,132
- Es muy, muy, muy tarde.
- Conejita, debes de relajarte.
1168
01:15:34,166 --> 01:15:35,013
Debes de relajarte.
1169
01:15:35,046 --> 01:15:36,959
- �Y si est� muerto?
- Nunca ha llegado tarde.
1170
01:15:36,993 --> 01:15:37,676
No nos va...
1171
01:15:37,709 --> 01:15:40,788
Aqu� est� �l. �Dios m�o!
1172
01:15:42,343 --> 01:15:43,081
Coronel.
1173
01:15:43,135 --> 01:15:45,877
�Podr�a hablar con Madame Florence
por un momento, Sr. Bayfield?
1174
01:15:45,910 --> 01:15:47,020
Por supuesto. Por favor.
1175
01:15:47,285 --> 01:15:48,758
- Conejita, es el Coronel.
- S�.
1176
01:15:49,168 --> 01:15:53,217
Coronel. Espero que la casa
este alineada muy bien.
1177
01:15:53,460 --> 01:15:55,595
Seguro que s�, Madame Florence.
No me sorprende.
1178
01:15:55,628 --> 01:15:57,050
Es la comidilla de la ciudad.
1179
01:15:57,326 --> 01:15:58,951
Ella se agot� m�s r�pido que Sinatra.
1180
01:15:59,042 --> 01:16:00,411
No lo dudo.
1181
01:16:01,001 --> 01:16:02,539
En nombre de la Infanter�a de Marina,
1182
01:16:02,585 --> 01:16:04,508
s�lo quer�a agradecerle,
1183
01:16:04,541 --> 01:16:05,441
por los boletos gratis.
1184
01:16:05,543 --> 01:16:06,882
Los muchachos est�n muy agradecidos.
1185
01:16:07,085 --> 01:16:09,410
Teniendo en cuenta los sacrificios
que han hecho,
1186
01:16:09,443 --> 01:16:10,805
es lo menos que puedo hacer.
1187
01:16:10,838 --> 01:16:12,864
Por algunas cosas, vale la pena morir.
1188
01:16:14,726 --> 01:16:17,073
Me ha quitado las palabras de mi boca.
1189
01:16:17,543 --> 01:16:20,051
Coronel, si me disculpa.
Tengo que prepararme.
1190
01:16:20,184 --> 01:16:23,283
- Por supuesto. R�mpase una pierna.
- Muchas gracias.
1191
01:16:24,301 --> 01:16:25,577
Eso es lo que se dice, �verdad?
1192
01:16:25,651 --> 01:16:27,674
S�. Si por supuesto.
Lo intentar�.
1193
01:16:29,168 --> 01:16:31,247
Gracias, Coronel. Gracias.
Esas fueron palabras amables.
1194
01:16:32,293 --> 01:16:34,813
Ahora, estamos a diez minutos
de salir al escenario.
1195
01:16:34,885 --> 01:16:38,280
- Conejita, debes de relajarte.
- �D�nde est�? �D�nde est� Cosm�?
1196
01:16:38,426 --> 01:16:39,767
�Cosm�?
1197
01:16:47,168 --> 01:16:48,521
�Oye!
1198
01:16:50,535 --> 01:16:53,072
�Tallulah!
1199
01:16:54,418 --> 01:16:56,291
�No lo mires! �M�rame,
a mi Tallulah!
1200
01:16:57,791 --> 01:16:59,531
�S�, nena!
1201
01:17:18,335 --> 01:17:19,596
Es en alg�n lugar, estoy seguro...
1202
01:17:19,835 --> 01:17:21,366
�Se supone que debamos de estar aqu�?
1203
01:17:27,626 --> 01:17:30,745
�D�nde est� ese chico muy tonto?
1204
01:17:30,876 --> 01:17:32,495
No tengo una respuesta,
Conejita. Desear�a tenerla.
1205
01:17:32,529 --> 01:17:34,125
Sabemos que el tr�fico es terrible y...
1206
01:17:34,172 --> 01:17:35,573
...estoy seguro de que
estar� aqu� en cualquier momento.
1207
01:17:35,593 --> 01:17:37,989
�Aqu�! Mi malet�n.
Quiero que lo tengas cerca.
1208
01:17:38,501 --> 01:17:40,634
�Sr. Bayfield, la mitad de la
audiencia est� borracha!
1209
01:17:40,667 --> 01:17:41,777
Se te aviso acerca de los soldados.
1210
01:17:41,810 --> 01:17:43,453
- �Qu� esperabas?
- Pero esto es el Carnegie Hall.
1211
01:17:43,501 --> 01:17:44,617
Tomaste el dinero,
sin embargo, me di cuenta.
1212
01:17:44,695 --> 01:17:46,054
�Escucha!
Son matones.
1213
01:17:46,293 --> 01:17:49,572
�Matones! Esos matones
como Ud. los llama, Sr. Totten,
1214
01:17:49,660 --> 01:17:52,242
que han estado arriesgando
sus vidas por nuestro pa�s...
1215
01:17:52,660 --> 01:17:54,375
...y yo estar�a
agradecida si les muestra...
1216
01:17:54,438 --> 01:17:55,638
...el respeto que merecen.
1217
01:17:55,793 --> 01:17:57,365
Madame Florence, est�n destruyendo...
1218
01:17:57,398 --> 01:17:58,735
...el lugar. Ya debe salir.
1219
01:17:58,768 --> 01:18:01,090
Mi pianista no ha aparecido.
1220
01:18:01,123 --> 01:18:02,297
Entonces, tendr� que cantar a capela.
1221
01:18:02,626 --> 01:18:05,420
�Cosm�! �D�nde has estado?
1222
01:18:06,210 --> 01:18:09,654
Me atac� un grupo de marineros.
1223
01:18:09,687 --> 01:18:11,502
Fueron de lo m�s irrespetuosos.
1224
01:18:11,585 --> 01:18:13,466
Vamos a arreglarte. Cinco minutos,
por favor, Sr. Totten.
1225
01:18:13,743 --> 01:18:15,604
Ni un segundo m�s. Por favor.
1226
01:18:16,835 --> 01:18:17,795
A la izquierda, chica.
1227
01:18:17,806 --> 01:18:20,246
�Izquierda? Sabes que me
gusta el lado derecho.
1228
01:18:22,168 --> 01:18:24,649
- �Por el amor de Dios, Agnes!
- Hola, cari�o.
1229
01:18:24,793 --> 01:18:27,033
- �Pero mira eso!
- �C�brete!
1230
01:18:27,066 --> 01:18:29,062
- �C�sate conmigo, rubiecita!
- �Aqu�! �Aqu�!
1231
01:18:35,043 --> 01:18:36,153
Tonter�as.
1232
01:18:36,186 --> 01:18:37,963
�Dame unas patatas fritas
con esa malteada!
1233
01:18:38,096 --> 01:18:40,721
- �Nena!
- �Ay nena!
1234
01:18:42,793 --> 01:18:43,996
- �Qu�?
- Comp�rtate.
1235
01:18:44,096 --> 01:18:45,482
�Ay, Dios m�o!
1236
01:18:45,668 --> 01:18:46,559
Muy bien, muy bien.
1237
01:18:47,876 --> 01:18:50,044
Han visto todo lo que
quer�an ver. Si�ntate.
1238
01:18:51,210 --> 01:18:52,916
Dios, qu� mal humor.
1239
01:18:53,801 --> 01:18:55,210
Lee tu programa.
1240
01:18:55,244 --> 01:18:56,194
- Hola...
- Hola.
1241
01:18:56,228 --> 01:18:57,567
- Lee tu programa.
- Esta bien, de acuerdo.
1242
01:19:05,251 --> 01:19:06,404
Bueno, es toda una casa, Conejita.
1243
01:19:07,576 --> 01:19:10,494
Veo, veo a Cole Porter en primera
fila ni m�s, ni menos.
1244
01:19:10,585 --> 01:19:11,578
�A Cole Porter?
1245
01:19:11,843 --> 01:19:13,258
Tallulah Bankhead est� aqu�.
1246
01:19:14,376 --> 01:19:15,719
Mi buen Dios.
1247
01:19:17,543 --> 01:19:21,129
�Qu� he hecho?
No puedo hacerlo, Whitey.
1248
01:19:21,335 --> 01:19:23,700
- No puedo ir a ese escenario.
- Si�ntate.
1249
01:19:23,733 --> 01:19:25,255
No puedo.
He cometido un error terrible.
1250
01:19:26,001 --> 01:19:28,146
- Ella tiene que salir.
- Un momento, por favor, Sr. Totten.
1251
01:19:28,168 --> 01:19:29,604
- �No, no, no!
- Gracias. Adi�s.
1252
01:19:30,751 --> 01:19:32,104
Esc�chame, Conejita. Escucha.
1253
01:19:32,159 --> 01:19:35,236
Esos hombres ah� afuera,
han visto horrores.
1254
01:19:35,376 --> 01:19:36,478
Sus cuerpos han sido aplastados,
1255
01:19:36,512 --> 01:19:37,851
sus mentes despedazadas.
1256
01:19:37,901 --> 01:19:41,350
Necesitan alegr�a.
Necesitan... M�sica.
1257
01:19:42,085 --> 01:19:45,934
Puedes curarlos, Conejita.
Ese es tu prop�sito. Cr�elo.
1258
01:19:47,051 --> 01:19:48,101
Cr�elo.
1259
01:19:50,293 --> 01:19:52,288
- Pero estoy asustada.
- No lo est�s. No lo est�s.
1260
01:19:52,321 --> 01:19:53,407
Ellos van a amarte.
1261
01:19:58,885 --> 01:20:00,997
Estar� genial, Madame Florence.
1262
01:20:03,960 --> 01:20:05,211
�Podemos hacerlo!
1263
01:20:13,551 --> 01:20:15,911
Jenny. �Puedo tener
mi malet�n, por favor?
1264
01:20:15,921 --> 01:20:16,923
Gracias.
1265
01:20:18,335 --> 01:20:19,639
�Y una pluma, alguien?
1266
01:20:20,068 --> 01:20:22,504
�Madame Florence, debe salir ahora!
1267
01:20:22,793 --> 01:20:25,895
Estoy agregando un anexo
a mi testamento.
1268
01:20:28,293 --> 01:20:29,874
Porque me gustar�a que te tocara...
1269
01:20:29,950 --> 01:20:32,335
...algo cuando me muera, Cosm�.
1270
01:20:34,676 --> 01:20:37,100
Gracias, Madame Florence.
1271
01:20:39,043 --> 01:20:42,667
Sr. Totten, �le
importar�a ser testigo aqu�?
1272
01:20:44,001 --> 01:20:44,807
Aqu�.
1273
01:20:48,335 --> 01:20:49,888
Muchas gracias.
1274
01:20:49,925 --> 01:20:52,739
Para nada. �Ahora har�a el favor
de salir?
1275
01:20:56,801 --> 01:20:57,784
Jenny.
1276
01:20:59,135 --> 01:21:00,129
�Lista?
1277
01:21:03,376 --> 01:21:04,916
Bajen las luces de la casa,
por favor, Sr. Totten.
1278
01:21:06,468 --> 01:21:09,664
Ahora, entonces, Peque�a Srta. Foster,
h�game sentir orgulloso.
1279
01:21:37,335 --> 01:21:38,644
Adelante, adelante.
1280
01:22:16,785 --> 01:22:19,992
# Caricias de vals
1281
01:22:20,093 --> 01:22:26,282
# Verso antiguo
Para las alegr�as de...
1282
01:22:26,364 --> 01:22:29,316
#... las noches de anta�o
1283
01:22:31,410 --> 01:22:37,025
# C�ntame esas canciones al o�do,
cuando est� en tus brazos
1284
01:22:44,035 --> 01:22:45,875
Buen trabajo, Sr. Bayfield.
1285
01:22:47,551 --> 01:22:50,856
- �S�quenla!
- �Qu� alguien llame a la Polic�a!
1286
01:22:50,960 --> 01:22:52,097
�Deja de cantar!
1287
01:22:54,043 --> 01:22:54,909
Espera, espera, espera.
1288
01:22:55,543 --> 01:22:56,596
�Es un chiste!
1289
01:22:57,293 --> 01:22:59,868
�B�jate! �Eres basura!
1290
01:22:59,876 --> 01:23:02,735
- Oigan.
- �Oigan!
1291
01:23:03,851 --> 01:23:07,142
�Denle a la dama un respiro!
Ella est� cantando de coraz�n.
1292
01:23:07,560 --> 01:23:11,527
�S�, y su coraz�n suena
como a un gato muriendo!
1293
01:23:12,043 --> 01:23:14,580
- �Un gato muriendo?
- �Oye, ella no puede cantar!
1294
01:23:15,043 --> 01:23:16,448
�Besas a tu madre con esa boca?
1295
01:23:16,528 --> 01:23:18,443
Sienta tu trasero ah�.
�Qu� verg�enza!
1296
01:23:19,010 --> 01:23:22,023
�Qu� verg�enza todos!
Ser� mejor que animen, pendejos.
1297
01:23:23,043 --> 01:23:26,152
- �Animen! �Animen! �Bravo!
- S�, vamos.
1298
01:23:26,285 --> 01:23:28,298
�Bravo, Madame Florence!
�Bravo!
1299
01:23:32,060 --> 01:23:33,363
Aplauda. �Aplauda!
1300
01:23:33,710 --> 01:23:36,604
P�nganse de pie.
�Bravo! �Vamos!
1301
01:23:37,376 --> 01:23:38,178
�Animen!
1302
01:23:43,968 --> 01:23:45,402
�Cante, Madame Florence!
1303
01:23:45,460 --> 01:23:47,127
- Eres hermosa.
- Suficiente.
1304
01:23:47,161 --> 01:23:49,538
Te amo.
�Cante!
1305
01:23:50,251 --> 01:23:52,397
�Bravo! �Bravo!
1306
01:23:59,005 --> 01:24:00,266
�S�!
1307
01:24:06,918 --> 01:24:10,587
�Cante! �Cante!
�Cante! �Cante!
1308
01:24:11,335 --> 01:24:14,016
�Cante! �Cante,
Madame Florence, cante!
1309
01:24:14,501 --> 01:24:16,336
- �Cante!
- �Canta, Florence!
1310
01:24:16,460 --> 01:24:17,646
�Canta Conejita, canta!
1311
01:24:24,576 --> 01:24:31,170
# Caricias de vals
Verso antiguo
1312
01:24:31,468 --> 01:24:37,903
# Para las alegr�as
de las noches de anta�o
1313
01:24:38,710 --> 01:24:43,712
# C�ntame esas canciones al o�do,
cuando est� en tus brazos
1314
01:24:44,585 --> 01:24:49,930
# El aire que captur� mi o�do
que alguna vez encantaste
1315
01:24:50,418 --> 01:24:54,180
# Melod�as
1316
01:24:54,626 --> 01:24:56,691
Ella es peor que mi madre.
1317
01:24:56,701 --> 01:25:05,113
# En la brisa, traen de vuelta
a los viejos dulces recuerdos
1318
01:25:06,443 --> 01:25:09,467
# Caricias de vals
1319
01:25:10,385 --> 01:25:20,065
# Un precioso verso, como
la m�sica que sol�amos conocer
1320
01:25:20,251 --> 01:25:27,523
# Trae de vuelta a
los recuerdos de anta�o
1321
01:25:37,693 --> 01:25:40,378
�Sr. Wilson, ya se va?
1322
01:25:40,411 --> 01:25:41,102
Aqu� tiene, se�or.
1323
01:25:41,110 --> 01:25:42,024
Ella acaba de comenzar.
1324
01:25:42,048 --> 01:25:43,821
Ya he o�do suficiente. Gracias.
1325
01:25:43,876 --> 01:25:45,178
S�lo necesitaba un poco
de calentamiento...
1326
01:25:45,418 --> 01:25:46,319
...eso es todo. Esc�chela.
1327
01:25:47,043 --> 01:25:47,865
Y su abrigo, se�or.
1328
01:25:48,126 --> 01:25:50,307
Nunca he visto tan pat�tico ejemplo,
1329
01:25:50,340 --> 01:25:53,412
de despliegue ego�sta de
vanagloriarse, en mi vida.
1330
01:25:53,876 --> 01:25:56,018
Que Ud. anime a la Sra. Jenkins...
1331
01:25:56,070 --> 01:25:57,911
...a hacer un espect�culo de s� misma...
1332
01:25:58,218 --> 01:26:00,366
...es sencillamente imperdonable.
1333
01:26:00,960 --> 01:26:01,934
�Escribir� algo?
1334
01:26:02,439 --> 01:26:04,592
S�, y ser� la verdad.
1335
01:26:04,918 --> 01:26:06,161
�No es la verdad que
una gran cantidad de...
1336
01:26:06,194 --> 01:26:07,572
...personas heridas est�n teniendo
un poco de diversi�n?
1337
01:26:07,605 --> 01:26:09,989
- �No se da cuenta?
- La m�sica es importante.
1338
01:26:10,210 --> 01:26:11,733
- No es para burlarse.
- �C�mo te atreves?
1339
01:26:11,960 --> 01:26:13,004
Ella ha hecho m�s por la vida...
1340
01:26:13,111 --> 01:26:14,166
...musical de esta ciudad que nadie.
1341
01:26:14,226 --> 01:26:16,936
- Y eso te incluye a ti.
- �Te importa?
1342
01:26:21,593 --> 01:26:23,093
No eres m�s que un tipo barato.
1343
01:26:23,618 --> 01:26:26,945
Nombra tu precio, Wilson.
�Qu� seria? �$100? �Son $200?
1344
01:26:27,793 --> 01:26:30,170
- $300, esa es mi �ltima oferta.
- Est�s loco.
1345
01:26:30,203 --> 01:26:31,170
$500.
1346
01:26:34,093 --> 01:26:36,186
�Escucha! �Esc�chalos, demonios!
1347
01:26:36,210 --> 01:26:40,071
# No es mi hija
1348
01:26:40,185 --> 01:26:43,322
# No es mi hija
1349
01:27:00,043 --> 01:27:04,679
# No es mi hija
1350
01:27:04,918 --> 01:27:08,321
# No es mi hija
1351
01:27:14,418 --> 01:27:15,298
# �Cielo!
1352
01:27:16,543 --> 01:27:17,543
# �Cielo!
1353
01:27:18,418 --> 01:27:23,846
# El Orren, recibe mi voto
1354
01:27:25,535 --> 01:27:27,889
# O�d, cielos
1355
01:27:41,710 --> 01:27:42,639
�S�!
1356
01:27:44,876 --> 01:27:47,150
Felicidades, Madame Florence.
1357
01:27:47,448 --> 01:27:48,519
Gracias, Kitty.
1358
01:27:49,001 --> 01:27:51,756
El tel�fono, no ha dejado de sonar.
1359
01:27:52,677 --> 01:27:53,392
�No ha parado?
1360
01:27:53,443 --> 01:27:54,732
Ahora, ya terminaste Conejita.
1361
01:27:54,824 --> 01:27:56,570
Directa a la cama o voy a
estar muy, muy contrariado.
1362
01:27:56,668 --> 01:27:57,569
S�, est� bien.
1363
01:27:58,093 --> 01:28:01,006
Pues bien, Sr. McMoon, lo hicimos.
1364
01:28:01,226 --> 01:28:01,943
Lo hicimos.
1365
01:28:03,501 --> 01:28:05,338
- Y buenas noches.
- Buenas noches.
1366
01:28:05,751 --> 01:28:07,168
�Y me dar�s mi beso de buenas noches?
1367
01:28:07,202 --> 01:28:08,280
Por supuesto que s�, s�.
1368
01:28:10,660 --> 01:28:11,471
Ven.
1369
01:28:25,368 --> 01:28:27,870
Toqu� en el Carnegie Hall.
1370
01:28:28,876 --> 01:28:29,621
Yo...
1371
01:28:32,410 --> 01:28:34,330
Dios, caramba, Sr. Bayfield,
1372
01:28:34,418 --> 01:28:38,751
Cosm� McMoon de San Antonio, Texas,
toc� en el Carnegie Hall.
1373
01:28:38,784 --> 01:28:40,120
Y fue brillante.
1374
01:28:40,153 --> 01:28:42,412
Absolutamente, absolutamente brillante.
1375
01:28:45,176 --> 01:28:47,548
- Lo logramos.
- S�, creo que lo logramos.
1376
01:28:49,176 --> 01:28:50,230
Barro en tu ojo.
1377
01:28:59,376 --> 01:29:00,655
Gracias, Sr. Bayfield.
1378
01:29:02,626 --> 01:29:03,635
Gracias por todo.
1379
01:29:06,001 --> 01:29:07,055
No, no me des las gracias.
1380
01:29:08,335 --> 01:29:11,582
No, yo... Tuve la mejor
noche de mi vida.
1381
01:29:15,010 --> 01:29:16,426
De un trago.
�Adelante!
1382
01:29:24,168 --> 01:29:26,590
Kitty. �Puedes traer una manta?
1383
01:29:26,623 --> 01:29:27,905
El Sr. McMoon se queda a pasar la noche.
1384
01:29:27,982 --> 01:29:28,829
Por supuesto.
1385
01:29:29,426 --> 01:29:31,649
Madame Florence ya est� dormida.
1386
01:29:34,643 --> 01:29:38,464
Bien, bien. Me ir�, entonces.
1387
01:29:38,497 --> 01:29:40,001
Buenas noches, Sr. Bayfield.
1388
01:29:51,951 --> 01:29:53,431
Kitty dijo que estabas dormida.
1389
01:29:55,468 --> 01:29:56,455
No.
1390
01:29:57,701 --> 01:30:00,092
Compraras los peri�dicos
en la ma�ana, �verdad?
1391
01:30:00,818 --> 01:30:02,207
S�, por supuesto, por supuesto.
1392
01:30:05,668 --> 01:30:06,611
Qu�date esta noche.
1393
01:30:18,551 --> 01:30:20,941
Te amo tanto, St Clair.
1394
01:30:22,210 --> 01:30:25,030
Te amo, mi Conejita.
1395
01:30:34,244 --> 01:30:36,360
PERI�DICOS
1396
01:30:36,885 --> 01:30:38,276
�Oye, Georgie muchacho, atrapa!
1397
01:31:06,760 --> 01:31:08,672
Despierta, despierta.
1398
01:31:10,335 --> 01:31:10,968
Cosm�.
1399
01:31:23,135 --> 01:31:24,979
El Post, por favor.
Gracias.
1400
01:31:31,993 --> 01:31:32,938
�Dios m�o!
1401
01:31:33,038 --> 01:31:35,077
SUCEDI� ANOCHE...
FLORENCE FOSTER JENKINS, �ES LA
PEOR CANTANTE DEL MUNDO?
1402
01:31:35,111 --> 01:31:38,011
Nunca debe ver esto.
Me gustar�a cada...
1403
01:31:38,044 --> 01:31:39,637
...copia del Post que tenga, por favor.
1404
01:31:39,693 --> 01:31:42,184
- Pero tengo clientes regulares.
- Estoy seguro de que se las arreglaran.
1405
01:31:42,843 --> 01:31:43,879
Yo tambi�n lo creo.
1406
01:31:44,085 --> 01:31:46,571
Tambi�n quiero el Bugle, el
News y el Correspondent.
1407
01:31:47,376 --> 01:31:48,565
- Gracias, se�or.
- Gracias a Ud.
1408
01:31:53,710 --> 01:31:57,744
"La actuaci�n de la Sra. Jenkins
conquist� al Carnegie Hall".
1409
01:31:57,835 --> 01:31:59,027
�Mi buen Dios!
1410
01:31:59,060 --> 01:32:01,238
"S�lo la noche previa
en el Carnegie Hall,
1411
01:32:01,751 --> 01:32:06,201
Sinatra entretuvo a
apenas 3.000 de sus seguidores".
1412
01:32:06,418 --> 01:32:09,970
La nota era rencorosa, viciosa
y totalmente inexacta...
1413
01:32:10,001 --> 01:32:12,136
...y ha causado una
gran cantidad de malestar.
1414
01:32:15,835 --> 01:32:17,671
�Es necesario que le
recuerde que Madame Florence...
1415
01:32:17,704 --> 01:32:19,898
...es una amiga personal
muy cercana de Arturo Toscanini?
1416
01:32:20,126 --> 01:32:21,968
Ser�a una l�stima si el Post...
1417
01:32:21,983 --> 01:32:23,670
...fuera excluido del Carnegie Hall.
1418
01:32:26,501 --> 01:32:27,918
Gracias por su comprensi�n,
1419
01:32:27,947 --> 01:32:29,738
Sr. Thackrey. Muchas gracias.
1420
01:32:30,668 --> 01:32:31,422
Gracias.
1421
01:32:31,751 --> 01:32:34,070
Compr� cada copia
del Post a dos cuadras.
1422
01:32:34,543 --> 01:32:35,855
Bien hecho, y dudo mucho...
1423
01:32:35,885 --> 01:32:38,117
...que la nota estar� en la
edici�n de la tarde, as� que...
1424
01:32:38,876 --> 01:32:40,531
...un par de horas m�s y la libramos.
1425
01:32:40,543 --> 01:32:41,439
�St Clair!
1426
01:32:41,543 --> 01:32:44,996
"Madame Jenkins llevaba una serie
de trajes extraordinarios...
1427
01:32:45,010 --> 01:32:47,244
...de gran elegancia y belleza".
1428
01:32:47,335 --> 01:32:49,483
Whitey, Whitey.
Lee la cosa...
1429
01:32:49,516 --> 01:32:51,388
...sobre eso simult�neo.
1430
01:32:51,793 --> 01:32:54,378
"Incluso sus reflejos simult�neos...
1431
01:32:54,477 --> 01:32:55,507
Admiradores de Sinatra.
1432
01:32:55,568 --> 01:32:57,936
...fueron nada en comparaci�n con el...
1433
01:32:57,946 --> 01:32:59,880
...aplauso y el esp�ritu de comunidad...
1434
01:32:59,968 --> 01:33:01,872
...proporcionado
por la Sra. Jenkins... "
1435
01:33:02,168 --> 01:33:03,586
Bravo, Conejita.
1436
01:33:03,619 --> 01:33:05,002
Y todas las opiniones son
simplemente geniales.
1437
01:33:05,036 --> 01:33:05,549
�S�?
1438
01:33:05,582 --> 01:33:06,894
�Pero y el Post?
1439
01:33:07,443 --> 01:33:08,974
No creo que cubrieran el concierto.
1440
01:33:09,518 --> 01:33:11,960
El Post siempre cubre el Carnegie Hall.
1441
01:33:13,210 --> 01:33:14,721
Bueno, entonces, voy a buscar una copia.
1442
01:33:15,335 --> 01:33:16,918
Ahora, �est�s segura de
que deber�as de levantarte?
1443
01:33:17,007 --> 01:33:17,950
Debes de estar muy cansada.
1444
01:33:18,076 --> 01:33:19,387
La Baronesa y algunas de las dem�s...
1445
01:33:20,022 --> 01:33:21,848
...se re�nen para el almuerzo
en la planta baja.
1446
01:33:21,881 --> 01:33:23,621
Voy a reunirme con ellos.
1447
01:33:23,701 --> 01:33:25,569
Ahora, Florence, eso en realidad
no es una buena idea.
1448
01:33:27,126 --> 01:33:29,885
�Qu� diantres te pasa hoy?
1449
01:33:31,876 --> 01:33:35,560
Bueno, despu�s de la primera
mitad, estaba molida.
1450
01:33:35,893 --> 01:33:36,900
Bueno...
1451
01:33:37,210 --> 01:33:39,954
Tu voz era tan fresca
como el roc�o...
1452
01:33:39,987 --> 01:33:41,997
...de la ma�ana
hasta el final, Florence.
1453
01:33:42,030 --> 01:33:42,793
S�, s�.
1454
01:33:42,826 --> 01:33:46,723
EL NEW YORK POST
- No recuerdo otra
noche tan maravillosa.
1455
01:33:48,960 --> 01:33:52,727
Y, sabes, las personas estaban
pele�ndose por boletos afuera.
1456
01:33:52,918 --> 01:33:55,084
Por qu�, me ofrecieron $20 por el m�o.
1457
01:33:55,468 --> 01:33:56,327
�Qu�?
1458
01:33:57,376 --> 01:33:59,260
Esa es una gran cantidad de dinero.
1459
01:33:59,347 --> 01:34:00,566
S� la raz�n del por qu�.
1460
01:34:00,766 --> 01:34:02,768
SE ACABA PODER
MAR�TIMO DE JAP�N
1461
01:34:04,585 --> 01:34:05,998
Disculpen.
1462
01:34:06,126 --> 01:34:07,224
�Cu�l fue el punto culminante de la...
1463
01:34:07,286 --> 01:34:09,336
...velada para Ud., Sr. Bayfield?
1464
01:34:11,001 --> 01:34:12,667
Lo siento, Baronesa, �qu� ha dicho?
1465
01:34:12,701 --> 01:34:15,095
�Cu�l fue el punto culminante
de la velada para Ud.?
1466
01:34:15,318 --> 01:34:16,729
Bueno, hubo muchos.
1467
01:34:17,668 --> 01:34:21,442
No, fue tu aria de Reina
de la Noche, Florence.
1468
01:34:21,475 --> 01:34:23,262
- S�.
- S�.
1469
01:34:24,760 --> 01:34:28,363
Es una emergencia. Mi jefa no tiene
ning�n peri�dico esta ma�ana.
1470
01:34:28,626 --> 01:34:30,317
- Lo siento, �ste es m�o.
- Pero...
1471
01:34:30,793 --> 01:34:32,051
No, no te lo puedes quedar.
1472
01:34:34,176 --> 01:34:35,361
Disculpen, damas.
1473
01:34:36,226 --> 01:34:39,179
�El Sr. McMoon, ya tiene una querida?
1474
01:34:39,455 --> 01:34:41,213
Realmente no s�.
1475
01:34:42,535 --> 01:34:44,227
Comprendo que esto es absurdo,
1476
01:34:44,335 --> 01:34:46,567
pero, �hay alguna manera
de que pudi�ramos convencerte...
1477
01:34:46,600 --> 01:34:47,427
...de darnos tu peri�dico?
1478
01:34:47,501 --> 01:34:49,233
Bueno, no, no podr�an.
�ste es m�o.
1479
01:34:49,251 --> 01:34:50,282
�Cu�nto va a ser?
1480
01:34:50,885 --> 01:34:52,820
- �Qu� est� pasando?
- No aceptar� su dinero.
1481
01:34:53,251 --> 01:34:54,044
�$50 d�lares?
1482
01:34:58,243 --> 01:35:00,940
- Bueno, si insiste.
- Muchas gracias.
1483
01:35:00,973 --> 01:35:02,939
Es muy, muy amable de su parte.
Enc�rgate de esto.
1484
01:35:03,001 --> 01:35:04,809
De todos modos, ella es lo suficientemente
mayor como para ser su t�a.
1485
01:35:05,126 --> 01:35:08,346
No lo s�. Realmente no s�.
1486
01:35:08,626 --> 01:35:09,448
�D�nde est� Florence?
1487
01:35:09,836 --> 01:35:11,792
Se ha ido a empolvarse la nariz.
1488
01:35:13,400 --> 01:35:14,472
Gracias.
1489
01:35:15,051 --> 01:35:18,703
Se ha ido a empolvarse
la nariz, Sr. Bayfield.
1490
01:35:19,126 --> 01:35:20,428
As� es. As� es.
1491
01:35:21,618 --> 01:35:22,581
Tonto de m�.
1492
01:35:22,624 --> 01:35:24,792
Mi sobrina nieta no est� casada.
1493
01:35:25,043 --> 01:35:27,359
- �Te refieres a la pod�loga?
- �Qu�, la de las bellas manos?
1494
01:35:33,876 --> 01:35:36,118
�Madame Florence? �Es Ud.!
1495
01:35:36,918 --> 01:35:38,913
Vimos su espect�culo en
el Carnegie Hall anoche.
1496
01:35:38,985 --> 01:35:39,891
Fue maravilloso.
1497
01:35:39,950 --> 01:35:41,648
Gracias. Muchas gracias.
1498
01:35:41,681 --> 01:35:45,372
- Nunca nos hemos re�do tanto.
- Mis costillas todav�a duelen.
1499
01:35:45,405 --> 01:35:47,975
Tiene un enorme talento c�mico,
Sra. Foster Jenkins.
1500
01:35:48,026 --> 01:35:49,121
Fue tan gracioso.
1501
01:35:50,399 --> 01:35:52,203
Muchas gracias...
1502
01:35:53,501 --> 01:35:57,238
Debo irme...
Buenas tardes a Uds.
1503
01:35:57,418 --> 01:35:59,644
Y no preste ninguna atenci�n
a esa cr�tica.
1504
01:35:59,677 --> 01:36:01,212
Ese tipo no sabe absolutamente nada.
1505
01:36:09,210 --> 01:36:11,184
Bueno, mi prima segunda
divorciada dos veces...
1506
01:36:11,245 --> 01:36:12,446
...se ha casado dos veces antes...
1507
01:36:12,479 --> 01:36:14,150
...y en ambas ocasiones
fue un completo desastre.
1508
01:36:15,085 --> 01:36:17,136
Pero no la pones por delante.
1509
01:36:17,169 --> 01:36:18,562
�Est� todo bien, Sr. Bayfield?
1510
01:36:19,626 --> 01:36:21,595
Creo que s�lo necesito un poco de aire.
1511
01:36:21,705 --> 01:36:22,840
Disculpen, damas.
1512
01:36:24,543 --> 01:36:27,776
- El Post, por favor.
- Lo siento se�ora, ya se agot�.
1513
01:36:28,710 --> 01:36:32,754
- �Ya? �C�mo?
- No me lo creer�.
1514
01:36:32,793 --> 01:36:34,247
Un tipo vino en la ma�ana,
1515
01:36:34,365 --> 01:36:35,923
y se llev� todas las copias que ten�a.
1516
01:36:36,056 --> 01:36:37,063
Un ingl�s.
1517
01:36:38,335 --> 01:36:39,209
�C�mo se ve�a?
1518
01:36:40,118 --> 01:36:42,512
Alto. Ya sabe, el tipo de caballero.
1519
01:36:43,418 --> 01:36:45,755
- �Por qu� compr� a todas ellas?
- No lo s�.
1520
01:36:45,918 --> 01:36:48,753
Me dio $20 d�lares.
Luego ech� todo a la basura.
1521
01:37:09,335 --> 01:37:10,703
708, por favor.
1522
01:37:58,051 --> 01:37:59,538
�Mire por d�nde va!
1523
01:38:12,460 --> 01:38:14,264
�Se�or! �Se�or!
1524
01:38:15,001 --> 01:38:16,436
Madame, �est� bien?
1525
01:38:17,376 --> 01:38:18,856
Conejita. Conejita.
1526
01:38:19,176 --> 01:38:21,079
Conejita, soy yo, es Whitey.
Consigue un doctor.
1527
01:38:21,167 --> 01:38:22,225
R�pido. R�pido.
1528
01:38:22,710 --> 01:38:24,714
Querida, soy yo. Soy yo.
1529
01:38:25,668 --> 01:38:27,582
Soy yo, mi preciosa.
Voy a darte vuelta.
1530
01:38:28,835 --> 01:38:31,427
H�blame, Conejita. Por favor.
1531
01:38:32,251 --> 01:38:33,425
Por favor, querida.
1532
01:38:33,960 --> 01:38:34,877
�D�nde est� el doctor?
1533
01:38:36,259 --> 01:38:38,987
FOSTER JENKINS
GRAVEMENTE ENFERMA
1534
01:39:26,293 --> 01:39:27,197
Conejita.
1535
01:39:28,668 --> 01:39:29,742
Conejita.
1536
01:39:30,626 --> 01:39:31,612
Soy yo.
1537
01:39:35,501 --> 01:39:36,973
Conejita.
1538
01:39:37,793 --> 01:39:39,154
Estoy aqu�. �Puedes escucharme?
1539
01:39:46,085 --> 01:39:46,899
No, no.
1540
01:39:47,451 --> 01:39:49,324
No. Calla, mi amor.
1541
01:39:55,785 --> 01:39:59,334
Descansa, mi hermosa.
Descansa.
1542
01:40:07,668 --> 01:40:11,222
�Todo el mundo se
rio de m� todo el tiempo?
1543
01:40:12,793 --> 01:40:14,932
Pues yo jam�s me re� de ti.
1544
01:40:17,168 --> 01:40:20,274
La tuya es la voz m�s aut�ntica
que haya o�do.
1545
01:40:39,260 --> 01:40:45,604
- # Cuando cant� mis canciones a ti
- Escucha...
1546
01:40:45,637 --> 01:40:49,417
# No cantar� m�s...
1547
01:40:50,668 --> 01:40:51,709
Escucha.
1548
01:40:51,751 --> 01:40:57,157
# Seria un sacrilegio cantar
1549
01:40:57,190 --> 01:41:01,871
# En otra puerta
1550
01:41:02,668 --> 01:41:05,904
# Hemos trabajado muy duro
1551
01:41:06,710 --> 01:41:10,011
- # Para mantener nuestros sue�os...
- Te amo, mi Conejita.
1552
01:41:11,260 --> 01:41:17,675
# S�lo t� y yo
1553
01:41:17,751 --> 01:41:22,278
# No puedo compartir
a todos de nuevo
1554
01:41:22,293 --> 01:41:28,339
# Prefiero morir con
s�lo la idea...
1555
01:41:28,543 --> 01:41:34,549
#... de que
he amado tanto...
1556
01:41:34,582 --> 01:41:36,884
El p�blico, estaban aplaudiendo.
1557
01:41:40,793 --> 01:41:41,930
Y vitoreando.
1558
01:41:43,793 --> 01:41:49,506
# Que nunca podr�a cantar de nuevo
1559
01:41:50,843 --> 01:41:56,236
# No, yo nunca podr�a
1560
01:41:56,951 --> 01:42:04,310
# Nunca cantar de nuevo
1561
01:42:06,876 --> 01:42:18,557
# Excepto para ti
1562
01:42:37,210 --> 01:42:40,972
La gente dir�
que no puedo cantar,
1563
01:42:41,005 --> 01:42:45,355
pero nadie puede decir
que no cant�.
1564
01:42:54,668 --> 01:42:56,103
Bravo, mi amor.
1565
01:42:59,335 --> 01:43:00,337
Bravo.
1566
01:43:46,658 --> 01:43:52,632
FLORENCE FOSTER JENKINS
1868 - 1944
1567
01:43:52,666 --> 01:43:54,749
UNO DE LOS PROGRAMAS M�S SOLICITADOS...
1568
01:43:54,849 --> 01:43:56,724
...DEL ARCHIVO DEL CARNEGIE HALL...
1569
01:43:56,824 --> 01:44:00,027
...ES EL DEL CONCIERTO DADO
POR FLORENCE FOSTER JENKINS.
1570
01:44:01,605 --> 01:44:06,286
LOS DISCOS QUE HIZO PARA MELOTONE
SON DE LOS M�S VENDIDOS.
1571
01:44:14,751 --> 01:44:16,218
�Quiere intentar otra vez?
1572
01:44:16,222 --> 01:44:17,359
Bueno, no veo por qu�.
1573
01:44:17,401 --> 01:44:18,899
Eso me pareci� perfecto.
1574
01:44:22,418 --> 01:44:24,896
LA CARRERA DE COSM� MCMOON
COMO PIANISTA,
1575
01:44:24,996 --> 01:44:27,667
NUNCA SUPER� A SUS
ACTUACIONES JUNTO A FLORENCE.
1576
01:44:29,313 --> 01:44:32,074
DESARROLL� UN INTER�S EN
EL FISICOCULTURISMO Y...
1577
01:44:32,174 --> 01:44:34,177
...FUE JUEZ DE VARIAS COMPETENCIAS,
1578
01:44:34,277 --> 01:44:35,835
ANTES DE SU MUERTE EN 1980.
1579
01:44:36,086 --> 01:44:37,460
ST CLAIR BAYFIELD CONTINU�...
1580
01:44:37,560 --> 01:44:39,258
...APOYANDO A LA VIDA
MUSICAL EN LA...
1581
01:44:39,358 --> 01:44:41,338
...CIUDAD DE NUEVA YORK,
COMO MEJOR PUDO,
1582
01:44:41,438 --> 01:44:43,833
VIVIENDO MODESTAMENTE
HASTA SU MUERTE EN 1967.
1583
01:44:48,368 --> 01:44:52,335
# Damas y caballeros
de un lado a otro
1584
01:44:52,585 --> 01:44:56,789
# Luz de las velas
en majestuosa danza
1585
01:44:56,851 --> 01:45:01,372
# Ahora giran la mirada
t�mida y sonriente
1586
01:45:01,618 --> 01:45:06,287
# Ahora se deslizan, y ahora
una profunda reverencia
1587
01:45:43,285 --> 01:46:38,842
Florence Foster Jenkins (2015)
Una traducci�n de
TaMaBin
119833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.