Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,323 --> 00:00:37,028
¿Por qué no vemos fantasmas
todos los días?
2
00:00:37,174 --> 00:00:40,515
La verdad es que estamos rodeados
de fantasmas por todas partes.
3
00:00:40,818 --> 00:00:44,334
Pero la mayoría de ellos son tan
pequeños que pasan desapercibidos.
4
00:00:45,901 --> 00:00:48,167
Por ejemplo, un bolígrafo,
5
00:00:49,106 --> 00:00:50,313
un tapón de bolígrafo,
6
00:00:51,214 --> 00:00:52,854
una piedrecita,
7
00:00:54,734 --> 00:00:56,020
un sonido atrapado.
8
00:00:57,630 --> 00:01:00,479
PROHIBIDO JUGAR A LA PELOTA
El balón o los balones de un niño.
9
00:01:00,818 --> 00:01:02,646
Un contenedor con ruedas.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,682
Hola.
Soy Vincent Dooley.
11
00:01:07,833 --> 00:01:09,786
Bienvenidos a una nueva serie...
12
00:01:09,958 --> 00:01:12,938
en la que exploraremos
los extraños dones sobrenaturales...
13
00:01:13,401 --> 00:01:16,646
conocidos como "Los Talentos".
14
00:01:19,153 --> 00:01:21,153
Vincent Dooley
INVESTIGANDO LO EXTRAORDINARIO
15
00:01:21,254 --> 00:01:22,770
Más adelante, en este episodio:
16
00:01:23,003 --> 00:01:25,928
¿Alguna vez ha tenido pesadillas
después de comer queso?
17
00:01:26,221 --> 00:01:28,039
Podría haberse comido un fantasma.
18
00:01:28,190 --> 00:01:31,353
Hasta el fantasma más débil puede
poseer un queso, con facilidad,
19
00:01:31,504 --> 00:01:34,896
debido a las bacterias
vivas que hay en él.
20
00:01:36,047 --> 00:01:37,807
Pero ¿qué es un fantasma?
21
00:01:38,360 --> 00:01:41,477
Bueno, una vez fueron como nosotros.
22
00:01:56,984 --> 00:01:59,099
Siento haberte matado, papá.
23
00:01:59,835 --> 00:02:01,164
Déjalo ya, Rose.
24
00:02:02,795 --> 00:02:05,123
Tú no lo mataste, imbécil.
Fue un accidente.
25
00:02:11,066 --> 00:02:13,353
Si matas a tu padre, ¿qué es?
26
00:02:14,982 --> 00:02:16,185
¿Un asesinato paterno?
27
00:02:17,753 --> 00:02:18,934
Vamos.
28
00:02:21,917 --> 00:02:23,974
Siento haberte asesinado, papá.
29
00:02:24,682 --> 00:02:26,978
¡Llegarás tarde al trabajo,
hermanita!
30
00:02:35,105 --> 00:02:37,453
AUTOESCUELA DE ROSE
31
00:03:06,046 --> 00:03:07,640
¡Arranca!
32
00:03:28,584 --> 00:03:30,642
- Hoy no hay mucho tráfico.
- No.
33
00:03:30,834 --> 00:03:32,891
- Vas bien, ¿no?
- Es bastante fácil.
34
00:03:33,104 --> 00:03:33,925
Ya.
35
00:03:34,726 --> 00:03:36,408
Yo no me confiaría mucho...
36
00:03:36,894 --> 00:03:37,760
Vale.
37
00:03:38,624 --> 00:03:40,181
Bueno, no hay de qué preocuparse.
38
00:03:40,395 --> 00:03:42,371
Tú escucha el sonido
relajante de mi voz.
39
00:03:43,314 --> 00:03:45,100
- ¡Mierda!
- Vigila esa lengua.
40
00:03:45,334 --> 00:03:46,265
Perdón, perdón.
41
00:03:46,478 --> 00:03:47,820
Venga. Sal de aquí.
42
00:03:48,421 --> 00:03:49,543
Pon primera.
43
00:03:50,916 --> 00:03:53,031
No, no me mires así, yo...
44
00:03:54,032 --> 00:03:56,154
¿Tienes plan para esta noche?
45
00:03:56,368 --> 00:03:59,390
Pues es que tengo novia, lo siento.
46
00:04:00,249 --> 00:04:02,578
No, tranquilo...
Unicamente...
47
00:04:02,750 --> 00:04:05,266
Solo estaba sacando
un tema de conversación.
48
00:04:05,996 --> 00:04:08,279
- Vale, guay.
- No tengo ningún interés.
49
00:04:40,416 --> 00:04:42,619
¡Nadie, estoy en casa!
50
00:04:46,313 --> 00:04:48,222
Te echo de menos, papá.
Y a ti, Mary Black.
51
00:04:59,474 --> 00:05:01,181
¿Qué tenemos hoy por aquí?
52
00:05:02,020 --> 00:05:04,554
Ah, lasaña y pasta...
53
00:05:08,750 --> 00:05:10,557
No he desayunado, así que...
54
00:05:13,499 --> 00:05:14,556
tomaré un entrante.
55
00:05:25,245 --> 00:05:27,659
Hola, ha llamado a la
Autoescuela de Rose.
56
00:05:27,915 --> 00:05:29,995
Si quiere informarse
sobre las clases de conducir,
57
00:05:30,144 --> 00:05:31,620
por favor, deje su mensaje.
58
00:05:31,792 --> 00:05:34,305
Si quiere lo otro,
hace años que no lo hago,
59
00:05:34,498 --> 00:05:35,909
así que déjeme en paz.
60
00:05:36,498 --> 00:05:38,511
¡Hola!
Dicen que hablas con fantasmas.
61
00:05:38,703 --> 00:05:40,699
Hay un espíritu en
mi contendedor verde.
62
00:05:40,892 --> 00:05:43,679
¿Podrías echarle un vistazo?
Me está volviendo loca.
63
00:05:45,559 --> 00:05:47,386
Mira, he perdido mi cargador.
64
00:05:47,579 --> 00:05:50,346
¿Puedes usar tus poderes
para encontrarlo rápido?
65
00:05:50,559 --> 00:05:52,869
Y ya que estás,
¿puedes mirar si estoy embarazada?
66
00:05:53,041 --> 00:05:56,485
¡Pero, bueno...!
¿Quién se comería a su propio bebé?
67
00:05:57,372 --> 00:05:58,263
Increíble.
68
00:05:58,455 --> 00:06:00,369
Hermanita, soy Sailor.
69
00:06:00,541 --> 00:06:02,181
Espero que no estés
sentada en esa bola...
70
00:06:02,353 --> 00:06:04,594
comiendo yogur y escuchando
mensajes sobre fantasmas.
71
00:06:04,847 --> 00:06:06,133
¡Oh no!
72
00:06:06,286 --> 00:06:07,777
Oye, esta noche no voy a salir,
73
00:06:07,870 --> 00:06:09,571
estoy agotada y me duelen los pies.
74
00:06:09,705 --> 00:06:10,846
Supongo que cenas sola.
75
00:06:11,039 --> 00:06:12,468
Tienes lasaña, ¿no?
76
00:06:12,661 --> 00:06:15,615
Bueno, hablamos más tarde...
Adiós.
77
00:06:15,789 --> 00:06:16,846
Te quiero.
78
00:06:22,664 --> 00:06:25,428
Hola, ¿hablo con la
Autoescuela de Rose?
79
00:06:26,455 --> 00:06:28,013
Me llamo Martin.
80
00:06:28,955 --> 00:06:29,971
Martin Martin.
81
00:06:46,247 --> 00:06:47,634
TIENES QUE PAGAR...
82
00:06:49,994 --> 00:06:52,381
EL IMPUESTO DE CIRCULACIÓN
83
00:06:55,350 --> 00:06:58,155
Sí, ya me acuerdo.
Pero gracias, Bonnie.
84
00:06:59,349 --> 00:07:00,927
Papá, necesito mear...
85
00:07:01,161 --> 00:07:02,471
y llego tarde, joder.
86
00:07:02,684 --> 00:07:05,632
- ¡Esa lengua, Sarah!
- ¡Que te jodan, papá!
87
00:07:19,496 --> 00:07:20,716
No, otra vez no.
88
00:07:28,036 --> 00:07:29,677
Perdona, Bonnie, me la pondré.
89
00:07:37,666 --> 00:07:40,054
Esta noche podremos ver una Luna de Sangre.
90
00:07:40,327 --> 00:07:41,318
Eso ocurre...
91
00:07:41,361 --> 00:07:43,010
¡Basta, Terry!
92
00:07:43,349 --> 00:07:44,656
Terry, qué asco.
93
00:07:44,965 --> 00:07:48,629
...cuando la luna se adentra completamente
en la sombra central de la tierra.
94
00:07:51,244 --> 00:07:52,759
Tostadas. Bonita camisa, papá.
95
00:07:52,952 --> 00:07:55,386
El futuro de la
carpintería es incierto.
96
00:07:55,579 --> 00:07:57,011
RESULTADOS DE CARPINTERÍA
97
00:07:59,575 --> 00:08:00,403
¿Qué te ha pasado?
98
00:08:01,252 --> 00:08:04,266
Nada. Me he golpeado con una puerta.
99
00:08:04,658 --> 00:08:05,809
Ha sido mamá, ¿verdad?
100
00:08:06,285 --> 00:08:08,718
No... Claro que no.
101
00:08:08,931 --> 00:08:10,693
No me mientas, lo noto.
102
00:08:10,903 --> 00:08:13,710
Retuerces la nariz.
Se te da de pena.
103
00:08:14,848 --> 00:08:16,220
La he cabreado.
104
00:08:23,076 --> 00:08:25,676
¿Por qué sigues aquí, mamá?
¿Qué quieres?
105
00:08:25,931 --> 00:08:27,196
¿Qué te pasa, Terry?
106
00:08:27,405 --> 00:08:29,339
EL PERRO TIENE GUSANOS
107
00:08:30,198 --> 00:08:32,885
¿Ves?, solo intenta ayudar.
108
00:08:35,057 --> 00:08:36,508
Sarah.
109
00:08:41,848 --> 00:08:43,322
- ¿Fumas?
- Sí.
110
00:08:46,535 --> 00:08:47,697
No podemos seguir así.
111
00:08:47,910 --> 00:08:51,192
Si te da miedo hacer algo
al respecto, llamaré a alguien.
112
00:08:51,368 --> 00:08:52,300
¿A quién vas a llamar?
113
00:08:52,493 --> 00:08:53,446
A Rose Dooley.
114
00:08:53,639 --> 00:08:55,717
La vidente que da
clases de conducir.
115
00:08:55,909 --> 00:08:57,006
¿Los Dooley?
116
00:08:57,199 --> 00:08:58,298
Esa familia está loca.
117
00:08:58,491 --> 00:08:59,484
¿La conoces?
118
00:08:59,656 --> 00:09:02,546
No, pero su padre salía en la tele.
119
00:09:02,739 --> 00:09:05,634
Estaba chiflado,
no hacía más que hablar con fantasmas.
120
00:09:06,160 --> 00:09:08,882
Ya. Un padre chiflado
que habla con fantasmas.
121
00:09:11,675 --> 00:09:13,103
Mira, Sarah,
122
00:09:13,704 --> 00:09:15,907
me siento desbordado casi siempre.
123
00:09:16,621 --> 00:09:20,128
Tu madre me ayuda a que la familia
no se vaya al traste.
124
00:09:20,221 --> 00:09:22,132
- Papá...
- ¿Y si lo hago tan mal...
125
00:09:22,325 --> 00:09:25,047
...que acabas siendo una vagabunda,
una maníaca sexual...
126
00:09:25,281 --> 00:09:27,445
que duerme en la calle
y fuma hachís?
127
00:09:27,742 --> 00:09:29,028
Joder, papá.
128
00:09:29,200 --> 00:09:31,799
Si no la llamas o haces algo,
me iré.
129
00:09:37,283 --> 00:09:38,778
Tengo que irme.
130
00:09:58,032 --> 00:10:01,069
Hola, ¿hablo con la
Autoescuela de Rose?
131
00:10:02,700 --> 00:10:03,946
Me llamo Martin.
132
00:10:05,076 --> 00:10:06,445
Martin Martin.
133
00:10:23,177 --> 00:10:24,106
Hola.
134
00:10:24,807 --> 00:10:26,896
Hola. Rose, ¿verdad?
135
00:10:27,093 --> 00:10:29,590
Sí, pero ya sabes lo que dicen.
"Una rosa con otro nombre..."
136
00:10:30,307 --> 00:10:34,686
Perdona, ¿es que no te llamas Rose?
Entonces, ¿te llamas de otra manera?
137
00:10:34,821 --> 00:10:37,298
No, sí, sí, sí. Soy Rose. Perdona.
138
00:10:37,511 --> 00:10:39,840
Es algo que dicen
las que se llaman Rose.
139
00:10:40,153 --> 00:10:41,126
Pero...
140
00:10:42,027 --> 00:10:43,272
¡Hola, soy Rose!
141
00:10:45,491 --> 00:10:47,152
Perdona. Ay madre.
142
00:10:49,071 --> 00:10:51,130
Este trasto está muy loco.
143
00:10:51,594 --> 00:10:53,378
Hola, Rose, yo soy Martin.
144
00:10:53,696 --> 00:10:56,357
Hola. Bueno, ¿empezamos?
145
00:10:56,550 --> 00:10:57,363
Sí.
146
00:10:57,664 --> 00:10:59,466
He traído un par de sándwiches,
147
00:10:59,758 --> 00:11:02,605
- no sabía cuánto duraría la clase.
- Vale...
148
00:11:03,446 --> 00:11:05,545
Y un par de zumos.
149
00:11:07,988 --> 00:11:09,567
Buena idea.
150
00:11:11,697 --> 00:11:13,669
- Vamos a...
- Y caramelos de menta.
151
00:11:14,677 --> 00:11:15,846
Por si...
152
00:11:17,112 --> 00:11:19,078
el sándwich lleva cebolla.
153
00:11:19,693 --> 00:11:22,086
- Para el mal aliento.
- Qué previsor.
154
00:11:22,625 --> 00:11:27,689
Supongo que te han dicho que
te dan "un toque guay" esas gafas,
155
00:11:27,881 --> 00:11:30,377
pero para conducir,
será mejor que te las quites.
156
00:11:30,591 --> 00:11:33,671
No, no, no, no...
No, no, no, las necesito.
157
00:11:33,926 --> 00:11:36,253
Las llevo por prescripción médica.
158
00:11:36,821 --> 00:11:38,103
De acuerdo. Vale.
159
00:11:38,404 --> 00:11:40,060
Bueno, ¿empezamos?
160
00:11:43,690 --> 00:11:45,647
No tienes nada de qué preocuparte.
161
00:11:45,819 --> 00:11:50,357
Tú escucha el sonido relajante de mi voz,
mete la llave para arrancar.
162
00:11:50,550 --> 00:11:51,637
Muy bien.
163
00:11:51,938 --> 00:11:55,657
Intermitente para salir.
Muy bien.
164
00:11:55,758 --> 00:11:57,208
Vas sobrado, Martin.
165
00:12:01,529 --> 00:12:02,774
Muy bien.
166
00:12:05,485 --> 00:12:08,774
A veces enseñar es fácil, ¿sabes?
167
00:12:10,067 --> 00:12:13,309
Todo va rodado.
Y apenas tienes que hacer nada.
168
00:12:15,383 --> 00:12:17,586
A esto se le llama
estacionar en paralelo.
169
00:12:18,383 --> 00:12:19,691
Lo estás haciendo muy bien.
170
00:12:19,883 --> 00:12:21,179
Mira el retrovisor...
171
00:12:21,580 --> 00:12:22,824
Ahora mira enfrente...
172
00:12:23,196 --> 00:12:24,667
Perfecto.
173
00:12:26,883 --> 00:12:28,314
Lo haces muy bien, Martin.
174
00:12:28,485 --> 00:12:30,459
Yo diría que estás
preparado para el examen.
175
00:12:30,940 --> 00:12:33,039
Aprobé el examen hace 17 años.
176
00:12:33,377 --> 00:12:34,439
¿Qué?
177
00:12:34,610 --> 00:12:36,043
No he sido sincero contigo.
178
00:12:36,859 --> 00:12:38,294
¿Querías tú el zumo?
179
00:12:39,111 --> 00:12:41,961
No, no te he llamado
para aprender a conducir.
180
00:12:43,416 --> 00:12:45,148
Ay, eres un examinador externo.
181
00:12:45,320 --> 00:12:49,086
Lo de los retrovisores era broma,
hay que usarlos...
182
00:12:49,238 --> 00:12:51,794
Quería hacer la clase
para a decirle a mi hija...
183
00:12:52,028 --> 00:12:53,778
que te he pedido ayuda
y que te has negado.
184
00:12:53,878 --> 00:12:55,897
Espera. ¿Pedirme ayuda...?
¿Con qué?
185
00:12:57,090 --> 00:12:59,105
- Con mi mujer.
- ¿Con tu mujer...?
186
00:13:00,029 --> 00:13:02,982
- ¿No sabe conducir?
- No. Mi difunta mujer.
187
00:13:03,536 --> 00:13:04,390
¡Oh!
188
00:13:04,991 --> 00:13:06,602
La cosa iba demasiado bien.
189
00:13:07,944 --> 00:13:11,773
Soy profesora de autoescuela
y tú ya sabes conducir, así que...
190
00:13:11,966 --> 00:13:13,646
bájate de mi coche. Gracias.
191
00:13:13,859 --> 00:13:16,285
Sabía que esto era una mala idea.
192
00:13:16,786 --> 00:13:17,830
Lo siento mucho.
193
00:13:18,151 --> 00:13:19,088
Soy...
194
00:13:21,175 --> 00:13:22,003
Martin.
195
00:13:22,196 --> 00:13:23,707
¿Ella te ha hecho eso en la cara?
196
00:13:23,904 --> 00:13:26,336
Solo es... solo es un golpe.
197
00:13:26,529 --> 00:13:29,154
Bonnie ha dicho que, si me pongo
guisantes congelados, se curará.
198
00:13:29,254 --> 00:13:31,539
Un momento.
¿La oyes cuando habla?
199
00:13:31,652 --> 00:13:32,794
Sí. ¿Por qué?
200
00:13:33,595 --> 00:13:34,561
No importa.
201
00:13:34,738 --> 00:13:38,166
Resulta tan agradable hablar contigo
y pareces tan buena persona...
202
00:13:39,592 --> 00:13:41,503
Tú también pareces majo.
203
00:13:42,193 --> 00:13:44,253
¿Por qué no hablas
con mi esposa? Ya sabes,
204
00:13:44,446 --> 00:13:45,836
de mujer a mujer.
205
00:13:46,046 --> 00:13:48,292
Usa tu don
para averiguar qué le pasa.
206
00:13:48,505 --> 00:13:50,063
Ya no uso mis Talentos.
207
00:13:50,234 --> 00:13:52,516
Juré que no volvería a usarlos.
Son peligrosos.
208
00:13:52,729 --> 00:13:54,706
Pues habla con mi hija, Sarah.
209
00:13:54,878 --> 00:13:57,334
Dile que lo de los fantasmas
es algo normal.
210
00:13:57,548 --> 00:13:58,689
He dicho que no.
211
00:14:02,194 --> 00:14:05,895
Vale. Lo entiendo.
Siento haberte molestado.
212
00:14:08,319 --> 00:14:09,501
Adiós, Rose.
213
00:14:17,984 --> 00:14:19,979
Ha dicho que soy buena.
214
00:14:21,940 --> 00:14:24,478
¿Los fantasmas tienen sentimientos?
215
00:14:24,900 --> 00:14:27,749
Igual que nosotros
pueden sentirse solos.
216
00:14:29,108 --> 00:14:30,348
Están atrapados entre mundos...
217
00:14:30,504 --> 00:14:33,145
y gastan
la poca energía que tienen...
218
00:14:33,317 --> 00:14:35,583
en llamar
la atención de la gente.
219
00:14:37,005 --> 00:14:38,063
Déjame en paz.
220
00:14:38,255 --> 00:14:41,669
Pero por mucho que lo intenten,
les resulta difícil producir...
221
00:14:41,903 --> 00:14:44,106
un verdadero impacto
en nuestro mundo.
222
00:14:46,108 --> 00:14:48,165
Deja de saludarme, rama.
223
00:14:48,566 --> 00:14:51,000
Por regla general la gente piensa
que los fantasmas...
224
00:14:51,193 --> 00:14:52,916
DESAPARECIDA
...son objeto de miedo.
225
00:14:53,942 --> 00:14:56,559
Sin embargo,
solo son personas.
226
00:14:58,272 --> 00:15:01,458
Muchos creen que podemos
ayudarles a seguir adelante.
227
00:15:06,711 --> 00:15:08,642
Son personas que están estancadas.
228
00:15:10,127 --> 00:15:11,497
Personas solitarias.
229
00:15:15,115 --> 00:15:17,049
Personas normales.
230
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
DE ALCANCE NACIONAL
231
00:15:22,439 --> 00:15:25,729
No hay duda de que en Irlanda
hay un gran número de músicos,
232
00:15:25,922 --> 00:15:28,602
pero también se han
establecido muchos extranjeros...
233
00:15:28,795 --> 00:15:30,665
que ya consideran
Irlanda como su hogar.
234
00:15:30,952 --> 00:15:34,197
♪ Y canto la, la, la, la. ♪
235
00:15:34,545 --> 00:15:36,933
♪ Cosmic woman, la, la, la. ♪
236
00:15:37,230 --> 00:15:39,539
♪ Cosmic woman. ♪
237
00:15:42,192 --> 00:15:44,082
Dime, ¿qué te atrajo de Irlanda...
238
00:15:44,317 --> 00:15:47,019
y te animó a mudarte aquí,
hace veinte años?
239
00:15:48,461 --> 00:15:50,558
Yo buscaba soledad.
240
00:15:50,730 --> 00:15:55,269
Irlanda está impregnada
de magia mística y poética.
241
00:15:55,441 --> 00:15:58,433
Además, la gente es más simple.
242
00:15:59,189 --> 00:16:00,163
Sí.
243
00:16:00,356 --> 00:16:02,726
Eso, y las ventajas fiscales, claro.
244
00:16:05,061 --> 00:16:06,059
Sí.
245
00:16:06,481 --> 00:16:08,790
♪ Cosmic Woman, la, la, la. ♪
246
00:16:09,003 --> 00:16:09,998
CHRISTIAN CÓSMICO
247
00:16:10,211 --> 00:16:11,371
Pocas canciones han tenido...
248
00:16:11,481 --> 00:16:14,446
un éxito tan fulminante
en la historia del rock.
249
00:16:14,839 --> 00:16:18,933
Christian pasó del anonimato al mega
estrellato de la noche a la mañana.
250
00:16:19,543 --> 00:16:22,539
Pero no fue más que eso.
Flor de un día.
251
00:16:22,794 --> 00:16:25,206
El éxito de Christian fue efímero.
252
00:16:25,399 --> 00:16:28,214
Ninguna de sus canciones posteriores
llegó a los primeros puestos.
253
00:16:28,337 --> 00:16:30,169
"ME GUSTA MI SOMBRERO"
CHRISTIAN WINTER
254
00:16:30,294 --> 00:16:34,181
Sí, todos lo llaman un Winter
de un día y se ríen de él y tal.
255
00:16:34,354 --> 00:16:36,871
Pero su nuevo álbum
va a cambiar las cosas...
256
00:16:37,147 --> 00:16:39,870
y en un par de semanas
podremos dejar este antro.
257
00:16:40,083 --> 00:16:42,785
Ya, bueno... Este es mi regreso.
258
00:16:43,561 --> 00:16:46,872
Dicen que el Diablo
está en los detalles...
259
00:16:47,085 --> 00:16:48,273
y en este álbum...
260
00:16:48,574 --> 00:16:51,324
se ha cuidado hasta el último detalle.
261
00:16:52,954 --> 00:16:54,496
A los ojos de los medios,
262
00:16:54,689 --> 00:16:57,515
lo único en Winter
que nos pone los pelos de punta...
263
00:16:57,707 --> 00:16:58,951
son sus cuentas bancarias.
264
00:16:59,144 --> 00:17:01,829
Según nuestros informes,
están todas congeladas.
265
00:17:03,480 --> 00:17:05,327
¡Me prometió que no lo mencionaría!
266
00:17:05,520 --> 00:17:07,871
¡Por eso ya no hago entrevistas!
267
00:17:08,501 --> 00:17:11,454
No, he escrito mal Belcebú.
268
00:17:11,730 --> 00:17:13,974
Christy, cariño, suena el teléfono.
269
00:17:15,813 --> 00:17:18,720
Cógelo ya, Christian.
Es tu manager.
270
00:17:18,996 --> 00:17:22,453
¡Bernard, viejo amigo!
Estamos llegando a la fase final.
271
00:17:22,667 --> 00:17:24,869
Me sorprende
que todo haya sido tan fácil.
272
00:17:25,061 --> 00:17:27,884
Hice el conjuro para invocar
a la chica elegida...
273
00:17:28,056 --> 00:17:30,932
y, bueno, apareció
como por arte de magia.
274
00:17:31,104 --> 00:17:34,616
El poder del libro
resulta impresionante.
275
00:17:42,229 --> 00:17:43,911
Sí, por supuesto.
276
00:17:44,125 --> 00:17:46,577
Después del sacrificio
te enviaré el nuevo álbum.
277
00:17:46,832 --> 00:17:49,411
¡Me muero por volver a la cima!
278
00:17:49,646 --> 00:17:52,224
Sí, tendrá éxito y ganaremos dinero.
279
00:17:52,738 --> 00:17:56,432
Sí, está todo en mi lista.
280
00:17:58,268 --> 00:17:59,266
No.
281
00:17:59,708 --> 00:18:02,283
No quiero que me rompan las piernas.
Otra vez.
282
00:18:02,497 --> 00:18:04,014
¡Eh, tú! ¡Despierta!
283
00:18:05,894 --> 00:18:07,140
Ay madre.
284
00:18:07,895 --> 00:18:10,896
Oye, Bernie, ahora tengo que colgar.
285
00:18:11,109 --> 00:18:13,788
Sí, debo seguir masterizando.
286
00:18:14,044 --> 00:18:15,405
Nos vemos en los Grammys.
287
00:18:16,955 --> 00:18:18,327
No, Claudia.
288
00:18:18,603 --> 00:18:19,806
Lo siento.
289
00:18:25,059 --> 00:18:26,450
¡La virgen...!
290
00:18:26,893 --> 00:18:28,242
¡Claudia!
291
00:18:28,434 --> 00:18:31,135
¿Se puede saber qué
demonios le has hecho a la chica?
292
00:18:31,370 --> 00:18:34,555
¿Qué? La he despertado para
preguntarle algo y ha explotado.
293
00:18:34,727 --> 00:18:36,680
Ha volado por los aires.
294
00:18:36,852 --> 00:18:39,890
Pero funcionará, ¿no?
Solo la he sacrificado antes de tiempo.
295
00:18:40,728 --> 00:18:43,885
La luna de sangre es mañana.
La ceremonia no puede adelantarse.
296
00:18:44,057 --> 00:18:46,285
Ahora tendré que
conseguir a otra virgen.
297
00:18:47,228 --> 00:18:48,575
Te he dicho que lo siento.
298
00:18:56,052 --> 00:18:58,990
La vara de adivinación virgen.
¿La has visto?
299
00:18:59,205 --> 00:19:01,783
Es la que tiene un falo
tallado en un extremo.
300
00:19:02,372 --> 00:19:04,264
¿El palo del pito?
301
00:19:06,810 --> 00:19:10,265
Querida,
sé más respetuosa con mis cosas.
302
00:19:10,770 --> 00:19:12,472
Tiene 700 años.
303
00:19:15,434 --> 00:19:19,180
Una vez operativa, siempre apunta
en la dirección de la pureza.
304
00:19:19,706 --> 00:19:22,740
Voy a hacer un conjuro
rápido para activarla.
305
00:19:34,791 --> 00:19:35,847
¿Cariño?
306
00:19:39,810 --> 00:19:41,305
Cariño.
307
00:19:46,268 --> 00:19:48,466
¡Cariño! ¡Christian!
308
00:19:48,767 --> 00:19:50,251
¿Qué quieres, querida?
309
00:19:50,873 --> 00:19:53,991
¿Por qué no esperas a estar fuera
para activar la polla-vara?
310
00:19:56,308 --> 00:19:58,240
Sí. Buena idea. Vale.
311
00:20:13,558 --> 00:20:15,407
Aquí están saliendo de la iglesia.
312
00:20:16,973 --> 00:20:19,949
Mira, las flores, eran preciosas.
313
00:20:21,039 --> 00:20:23,117
Y en esta sale toda la familia.
314
00:20:23,309 --> 00:20:26,073
Iban muy arreglados.
315
00:20:27,224 --> 00:20:28,907
No conocía a la mujer.
316
00:20:29,183 --> 00:20:30,908
Pero fue un gran funeral.
317
00:20:31,122 --> 00:20:32,221
¿Me dejas verlas?
318
00:20:33,039 --> 00:20:35,031
Vaya, Rose, no te había reconocido.
319
00:20:35,224 --> 00:20:36,516
Has engordado un poco.
320
00:20:37,417 --> 00:20:38,720
Sí. Gracias.
321
00:20:38,913 --> 00:20:40,949
- ¿También estás encinta?
- No.
322
00:20:41,142 --> 00:20:42,702
¿No serás madre soltera
como tu hermana?
323
00:20:42,890 --> 00:20:45,946
Noreen, te durará seis semanas,
no hace falta que volvamos a vernos.
324
00:20:46,159 --> 00:20:47,760
Esto va a cuenta. Adiós.
325
00:20:48,891 --> 00:20:50,906
- ¿Estás bien?
- Puto fósil.
326
00:20:51,932 --> 00:20:53,283
- ¿Secado?
- Sí.
327
00:20:53,484 --> 00:20:55,256
Creo que me vendrá bien.
328
00:20:55,401 --> 00:20:57,433
- ¿Sabes que he quedado?
- ¿Qué...?
329
00:20:57,734 --> 00:20:58,864
¿Sales con el carnicero?
330
00:20:58,888 --> 00:21:02,533
No. Con Brian Walsh,
el chico del consejo del condado.
331
00:21:02,701 --> 00:21:04,675
El que puso el cajero automático
en el centro.
332
00:21:05,048 --> 00:21:06,893
Es un poco soso, pero buen tío.
333
00:21:07,084 --> 00:21:09,712
Mejor,
así no será demasiado travieso.
334
00:21:10,100 --> 00:21:12,322
¿Esa es tu forma de decir
"sexualmente activo"?
335
00:21:12,547 --> 00:21:15,015
- Creo que sí.
- Ah, por cierto,
336
00:21:15,559 --> 00:21:17,739
Noreen me ha dicho
que la mujer de Christy Burke...
337
00:21:17,840 --> 00:21:19,620
va a ir a la cárcel por el infanticidio.
338
00:21:19,807 --> 00:21:22,173
Así que ahora está soltero
y no tiene hijos.
339
00:21:22,345 --> 00:21:23,905
He pensado
que podrías quedar con él.
340
00:21:24,098 --> 00:21:26,280
No. Gracias.
341
00:21:26,494 --> 00:21:29,614
¿Sabes? Es que he conocido a alguien.
¿Te lo puedes creer?
342
00:21:30,660 --> 00:21:32,759
Espera. ¿Qué?
343
00:21:33,452 --> 00:21:36,724
No estoy segura,
pero el hombre se llama Martin.
344
00:21:36,894 --> 00:21:40,234
Martin Martin, y cuando nos
hemos tocado, ha pasado...
345
00:21:40,406 --> 00:21:42,048
Ha pasado algo, ¿sabes?
346
00:21:42,241 --> 00:21:43,944
Y, bueno, no sé, ha fingido...
347
00:21:44,136 --> 00:21:46,969
que no sabía conducir
para poder hablar conmigo.
348
00:21:47,141 --> 00:21:48,135
Es una buena señal.
349
00:21:48,328 --> 00:21:50,697
Me gusta.
¿Y de qué quería hablarte?
350
00:21:51,066 --> 00:21:54,042
De su mujer.
Está muerta, pero vive con él.
351
00:21:54,258 --> 00:21:56,279
Otro qué tal.
No me digas más.
352
00:21:56,534 --> 00:21:59,339
Aunque tiene arreglo.
Exorcismo y arreando.
353
00:22:00,049 --> 00:22:02,342
Sailor,
sabes que no puedo hacer eso.
354
00:22:02,534 --> 00:22:04,571
¿Qué es lo peor que puede pasar?
355
00:22:04,909 --> 00:22:08,759
¿Que lo mate con mis poderes
y deje a su hija huérfana?
356
00:22:09,494 --> 00:22:10,593
Tienes razón.
357
00:22:11,140 --> 00:22:12,999
Bueno, cuéntame.
¿Os habéis besado?
358
00:22:13,142 --> 00:22:16,531
- Ay, ¿habéis hecho travesuras?
- No. Por Dios, no.
359
00:22:16,902 --> 00:22:19,673
He pensado que podría pasar algo, pero...
360
00:22:20,074 --> 00:22:20,897
No sé, se ha...
361
00:22:21,032 --> 00:22:24,279
Se ha puesto a llorar y le he
dicho que se bajara del coche.
362
00:22:24,572 --> 00:22:26,910
Luego me he comido el sándwich
que me había traído...
363
00:22:27,182 --> 00:22:28,621
y me he puesto a llorar yo.
364
00:22:29,718 --> 00:22:30,680
¡Vaya!
365
00:22:31,381 --> 00:22:33,604
Deberías ser experta en sexo
en una de esas revistas.
366
00:22:33,679 --> 00:22:35,091
¿Es todo lo que vas a decir?
367
00:22:36,846 --> 00:22:38,174
Vale, perdona.
368
00:22:38,388 --> 00:22:40,988
Bueno,
¿por qué no intentas conocerlo?
369
00:22:41,222 --> 00:22:44,557
Averigua sus intereses.
Lo que le gusta, lo que no y demás.
370
00:22:45,007 --> 00:22:45,958
¿Por qué no lo llamas?
371
00:22:46,230 --> 00:22:48,251
No, tengo una idea mejor.
Acósalo.
372
00:22:48,585 --> 00:22:50,689
- ¿Acosarlo?
- Yo lo hago mucho.
373
00:22:50,827 --> 00:22:53,113
¿Cómo crees que supe que
Brian dejó a Fiona Carberry?
374
00:22:53,889 --> 00:22:55,383
Yo nunca haría eso.
375
00:23:10,304 --> 00:23:12,861
GANGAS A TUTIPLÉN
376
00:23:14,471 --> 00:23:15,942
En seguida la atiendo.
377
00:23:16,698 --> 00:23:18,778
Solo estoy mirando, jovencita.
378
00:23:19,863 --> 00:23:21,155
Así que Rose,
379
00:23:21,456 --> 00:23:23,942
si es su verdadero nombre,
dice que ya no hace eso.
380
00:23:24,076 --> 00:23:26,088
- No me jodas.
- Ese vocabulario.
381
00:23:26,280 --> 00:23:28,900
¿Se ha negado a ayudarte?
¡Qué zorra!
382
00:23:29,093 --> 00:23:30,358
No seas mala.
383
00:23:31,157 --> 00:23:32,777
Parecía simpática.
384
00:23:33,824 --> 00:23:35,379
Un poco rara, también.
385
00:23:36,155 --> 00:23:39,733
Simpática y rara a la vez.
Pero no me ha tomado por loco.
386
00:23:40,843 --> 00:23:43,504
Me ha gustado
poder hablar de ello...
387
00:23:44,305 --> 00:23:46,446
con alguien que me entiende.
388
00:23:47,346 --> 00:23:48,903
Bueno, eso es un comienzo.
389
00:23:49,221 --> 00:23:51,757
No más excusas. O mamá o yo.
Hablo en serio.
390
00:23:51,929 --> 00:23:53,131
Sí, vale.
391
00:23:53,232 --> 00:23:55,499
Hablaré con tu madre.
Veré qué puedo hacer.
392
00:24:14,158 --> 00:24:16,524
Mi vara ha detectado algo.
393
00:24:17,553 --> 00:24:20,484
El fragante aroma de la pureza.
394
00:24:22,615 --> 00:24:24,442
Resulta que
ya tengo fregona, gracias.
395
00:24:28,364 --> 00:24:30,796
¡Anda!
¡Hola, Christian Winter!
396
00:24:30,968 --> 00:24:32,943
- Hola.
- ¡Madre mía! ¡Soy fan tuya!
397
00:24:33,156 --> 00:24:35,526
Gracias. Sí.
398
00:24:37,969 --> 00:24:39,443
Un pito.
399
00:24:40,177 --> 00:24:42,525
¿Vas a sacar pronto un nuevo álbum?
400
00:24:42,759 --> 00:24:44,776
Estamos expectantes.
401
00:24:44,990 --> 00:24:46,796
Me encanta "Cosmic woman".
Es increíble.
402
00:24:46,968 --> 00:24:48,025
Gracias. Gracias. Sí.
403
00:24:48,239 --> 00:24:50,733
Pero ya tiene mucho tiempo.
Me gustaría escuchar algo...
404
00:24:51,732 --> 00:24:53,063
Muy pronto. Créeme.
405
00:24:53,716 --> 00:24:55,983
- Estoy trabajando en ello.
- Genial...
406
00:24:56,197 --> 00:24:58,108
Vale. Adiós.
407
00:25:10,259 --> 00:25:11,585
¿Puedo ayudarle en algo?
408
00:25:12,295 --> 00:25:14,107
Pues sí, querida.
409
00:25:14,633 --> 00:25:16,441
Ya lo creo que puedes.
410
00:25:18,926 --> 00:25:21,025
¿Qué es el mal?
411
00:25:26,590 --> 00:25:29,274
Hay gente que usa sus
conocimientos de magia...
412
00:25:29,508 --> 00:25:31,191
para fines nefastos.
413
00:25:32,615 --> 00:25:33,683
Poder,
414
00:25:34,284 --> 00:25:35,319
fortuna,
415
00:25:36,120 --> 00:25:37,286
fama.
416
00:25:40,280 --> 00:25:42,128
¡Contempla este...
417
00:25:44,757 --> 00:25:46,586
coletero!
418
00:25:51,113 --> 00:25:52,816
Un pelo de virgen.
419
00:25:54,301 --> 00:25:56,460
¿Bonnie...? ¿Estás ahí?
420
00:25:58,416 --> 00:25:59,608
Vamos, cariño...
421
00:26:00,884 --> 00:26:01,983
Tenemos que hablar.
422
00:26:06,153 --> 00:26:07,627
No. Aquí estás.
423
00:26:12,404 --> 00:26:16,019
Por el amor de Dios, Bonnie.
Uno no va a matarme.
424
00:26:17,000 --> 00:26:18,750
No hace falta que hagas eso.
425
00:26:19,318 --> 00:26:23,063
Los hechizos que realizan no son
conjuros para tener suerte...
426
00:26:23,276 --> 00:26:24,710
o buenas cosechas.
427
00:26:25,132 --> 00:26:27,440
Son más bien acuerdos...
428
00:26:27,632 --> 00:26:30,646
con espíritus oscuros,
antiguos y hambrientos.
429
00:26:31,404 --> 00:26:35,606
Espíritus malignos
cuya ayuda tiene un precio.
430
00:26:39,340 --> 00:26:40,316
¡Sarah!
431
00:26:47,548 --> 00:26:49,144
¡Cariño, a cenar!
432
00:26:50,982 --> 00:26:52,915
¡Hay pescado con patatas!
433
00:26:53,149 --> 00:26:54,957
¡Ya voy, querida!
434
00:26:55,171 --> 00:26:56,772
¡En cuanto acabe el conjuro!
435
00:26:57,549 --> 00:26:58,460
¡Ahora!
436
00:26:59,632 --> 00:27:01,476
Espero que funcione.
437
00:27:02,544 --> 00:27:04,770
Si no, será el fin de Christian.
438
00:27:13,734 --> 00:27:15,208
Martin Martin.
439
00:27:18,424 --> 00:27:19,682
¿Diga?
440
00:27:20,498 --> 00:27:21,536
No, perdona.
441
00:27:21,837 --> 00:27:24,076
Soy Rose, perdona.
Tenía carraspera.
442
00:27:24,569 --> 00:27:25,936
¿Qué?
443
00:27:26,521 --> 00:27:27,761
Habla más despacio.
444
00:27:28,262 --> 00:27:29,954
Claro que me acuerdo de ti.
445
00:27:31,589 --> 00:27:34,644
No, te dije que hace mucho
tiempo que no me dedico...
446
00:27:35,943 --> 00:27:38,117
Martin, no hagas nada, ¿vale?
447
00:27:38,518 --> 00:27:40,038
Ahora mismo voy para allá.
448
00:28:12,315 --> 00:28:13,645
¿Por qué me mataste, Rose?
449
00:28:23,192 --> 00:28:24,916
La bolsa de papá...
450
00:28:29,920 --> 00:28:31,395
Adiós, mamá.
451
00:28:32,400 --> 00:28:34,061
Vale. Vamos, Rose,
puedes hacerlo.
452
00:28:34,400 --> 00:28:36,520
Tú ve allí. Salva a la chica.
453
00:28:36,921 --> 00:28:38,392
No vuelvas a matar a nadie.
454
00:28:38,484 --> 00:28:40,322
Y enamórate,
455
00:28:40,723 --> 00:28:43,208
ve a por el chico y vuelve
a casa a comer algo.
456
00:28:43,380 --> 00:28:45,663
Algo ligero.
Un yogur, por ejemplo.
457
00:28:54,193 --> 00:28:55,313
Hola.
458
00:28:56,503 --> 00:28:57,996
¡Bonnie!
459
00:29:00,022 --> 00:29:01,635
No ha sido una ráfaga de viento.
460
00:29:01,849 --> 00:29:03,493
- No. Lo siento.
- No pasa nada.
461
00:29:03,727 --> 00:29:05,801
Hola, Bonnie. Me llamo Rose.
462
00:29:06,302 --> 00:29:07,660
Encantada de conocerte. Vale...
463
00:29:07,816 --> 00:29:09,310
Supongo que Sarah está arriba.
464
00:29:09,503 --> 00:29:10,831
- Sí.
- Genial...
465
00:29:10,961 --> 00:29:12,477
Dan mala suerte.
466
00:29:45,292 --> 00:29:47,974
¡Jesús, María y José!
¡Martin, está flotando!
467
00:29:48,167 --> 00:29:50,327
- ¡Está flotando, Martin!
- Ya lo sé. Te lo he dicho...
468
00:29:50,627 --> 00:29:52,514
- Rose, ¿qué es esto?
- No lo sé.
469
00:29:52,748 --> 00:29:55,206
En la puerta he intentado calmarme,
pero no voy a poder.
470
00:29:55,378 --> 00:29:57,560
- Tengo que irme.
- No, no, no, Rose, por favor.
471
00:29:57,774 --> 00:29:59,703
¿Qué? No tengo a nadie
más a quien acudir.
472
00:30:00,357 --> 00:30:01,831
Por favor. Mírala.
473
00:30:03,813 --> 00:30:05,473
Di, ¿podría ser Bonnie?
474
00:30:05,666 --> 00:30:07,874
No debí comprar ese donut.
475
00:30:08,171 --> 00:30:09,645
Se enfada mucho, ¿sabes?
476
00:30:10,233 --> 00:30:12,143
Ya, pero no creo que sea Bonnie.
477
00:30:12,335 --> 00:30:14,309
¿Por qué le haría
esto a su propia hija?
478
00:30:14,502 --> 00:30:16,122
Es verdad.
Nunca molesta a Sarah.
479
00:30:16,294 --> 00:30:18,396
Además, cuando están poseídos
suelen vomitar,
480
00:30:18,597 --> 00:30:20,788
hacen voces graciosas,
481
00:30:21,001 --> 00:30:22,977
se masturban con crucifijos y...
482
00:30:23,191 --> 00:30:25,264
- ¿Qué...?
- ...toda esa clase de cosas.
483
00:30:25,560 --> 00:30:27,534
- ¿Cómo "El exorcista"?
- No lo conozco...
484
00:30:30,251 --> 00:30:31,767
¿Y qué le está pasando?
485
00:30:32,083 --> 00:30:33,707
Pues me hago una idea,
486
00:30:34,408 --> 00:30:35,888
pero espero equivocarme.
487
00:30:43,126 --> 00:30:44,621
LA CABLOTANTE
488
00:30:47,786 --> 00:30:49,802
Hola... Soy Vincent Dooley.
489
00:30:50,455 --> 00:30:51,993
Esta semana voy a visitar...
490
00:30:52,165 --> 00:30:54,274
la granja de los O'Callaghan
en el Oeste de Cork...
491
00:30:54,374 --> 00:30:56,220
para ver a una "cablotante".
492
00:30:56,410 --> 00:30:59,036
- ¿Cablotante?
- Sí... Una cabra flotante.
493
00:30:59,669 --> 00:31:01,101
Claro. Tiene sentido.
494
00:31:01,335 --> 00:31:03,076
LOS TALENTOS
Oye, Martin,
495
00:31:03,328 --> 00:31:04,856
¿crees que podrás
mantener la calma...
496
00:31:05,156 --> 00:31:09,049
y comportarte como el hombre guay del
coche, con esas gafas y tal?
497
00:31:09,165 --> 00:31:11,407
Como ya habrán notado,
la cabra está dormida.
498
00:31:11,521 --> 00:31:13,953
Se trata de un ritual satánico...
499
00:31:14,421 --> 00:31:17,514
¿Satánico? ¡Dios mío!
No me digas que debí bautizarla.
500
00:31:17,727 --> 00:31:20,536
Se hace para preparar
el sacrificio de una virgen.
501
00:31:20,729 --> 00:31:21,697
¿Qué?
502
00:31:22,390 --> 00:31:25,032
¿Para tirarse a una cabra?
503
00:31:25,205 --> 00:31:27,892
Sí, a algunos demonios
les gustan esas cosas.
504
00:31:28,105 --> 00:31:30,663
Tienen sus caprichos, pero...
escucha...
505
00:31:31,746 --> 00:31:33,780
En la víspera de la luna
de sangre,
506
00:31:33,977 --> 00:31:35,556
el cuerpo de la virgen flotará...
507
00:31:35,770 --> 00:31:38,183
hasta el lugar en el que
se ha hecho el hechizo.
508
00:31:38,501 --> 00:31:40,828
La luna de sangre.
La mujer del tiempo.
509
00:31:41,000 --> 00:31:43,828
Ha dicho algo sobre ella.
Es una especie de eclipse lunar.
510
00:31:44,000 --> 00:31:45,368
¡Será mañana por la noche!
511
00:31:46,602 --> 00:31:48,304
- ¡Sarah! ¡Despierta!
- ¡Martin! ¡No!
512
00:31:48,518 --> 00:31:50,888
- ¡No! No puedes despertarla.
- ¿Por qué no?
513
00:31:51,101 --> 00:31:53,535
No puedes despertar
a una cabra flotante.
514
00:31:53,811 --> 00:31:55,572
- Mira esto.
- Despiértala.
515
00:31:58,542 --> 00:31:59,724
¡Martin! ¡Para!
516
00:31:59,917 --> 00:32:03,045
¡Deja de gritar!
Martin, te ayudaré, ¿vale?
517
00:32:03,894 --> 00:32:06,737
Haré un conjuro de retención, ¿vale?
518
00:32:06,938 --> 00:32:08,305
Tengo hierbas.
519
00:32:08,519 --> 00:32:10,284
Tranquilízate. Martin...
520
00:32:10,456 --> 00:32:11,782
Esto la va a proteger, ¿vale?
521
00:32:12,681 --> 00:32:17,723
Con unas serbas y salvia
se crea un hechizo de retención.
522
00:32:18,082 --> 00:32:20,285
¿Tienes albahaca fresca y tabasco?
523
00:32:20,874 --> 00:32:21,848
Sí. ¿Qué hacen?
524
00:32:23,644 --> 00:32:26,430
He traído pizza.
He pensado que podías tunearla.
525
00:32:26,665 --> 00:32:27,722
Me muero de hambre.
526
00:32:30,913 --> 00:32:32,722
Y ahora a esperar.
527
00:32:40,769 --> 00:32:42,368
Vaya casucha.
528
00:32:43,060 --> 00:32:44,720
Lo tengo.
Necesitamos ectoplasma.
529
00:32:44,913 --> 00:32:46,866
Es una sustancia
que dejan los fantasmas...
530
00:32:47,058 --> 00:32:48,654
al pasar
al mundo de los espíritus.
531
00:32:48,847 --> 00:32:50,074
¿Como en "Los cazafantasmas"?
532
00:32:50,246 --> 00:32:51,764
No me lo he leído.
533
00:32:51,956 --> 00:32:55,306
Para romper el hechizo debemos coger
el ectoplasma de siete fantasmas...
534
00:32:55,499 --> 00:32:56,805
y restregárselo en la cara.
535
00:32:57,040 --> 00:33:00,116
Es una guarrería innecesaria,
¿no crees?
536
00:33:00,288 --> 00:33:02,261
No, son técnicas paranormales.
537
00:33:02,454 --> 00:33:04,404
Comprendo que a un lego
le parezcan raras.
538
00:33:05,055 --> 00:33:08,890
Vale, no es para tanto.
Solo tenemos que buscar ectoplasmas.
539
00:33:09,853 --> 00:33:10,652
Martin.
540
00:33:10,916 --> 00:33:13,428
¿Recuerdas que el otro día
dijiste que oías a Bonnie?
541
00:33:13,621 --> 00:33:15,888
Sí, claro. A veces.
542
00:33:15,980 --> 00:33:18,904
¿Sabes que es un don poco común?
Lo llaman "Talento".
543
00:33:19,139 --> 00:33:20,592
¿Ese es mi talento?
544
00:33:20,784 --> 00:33:23,034
¿No podía ser algo guay
como pinchar discos?
545
00:33:23,269 --> 00:33:25,720
Si es guay.
También era el Talento de mi padre.
546
00:33:25,933 --> 00:33:27,645
Por eso trabajábamos juntos, ¿sabes?
547
00:33:27,765 --> 00:33:30,278
Él oía a los fantasmas.
Ellos hablaban a través de él.
548
00:33:30,330 --> 00:33:33,193
Mi Talento es básicamente hablar
con ellos, por eso hacíamos...
549
00:33:33,394 --> 00:33:34,530
un buen equipo.
550
00:33:35,214 --> 00:33:36,733
¿También salías en la serie?
551
00:33:37,030 --> 00:33:39,004
Sí. Aunque no me gusta verla.
552
00:33:45,454 --> 00:33:46,465
¡Qué temperamento!
553
00:33:46,741 --> 00:33:48,576
Perdona, Bonnie.
Asumo la culpa.
554
00:33:49,227 --> 00:33:50,139
Martin...
555
00:33:50,331 --> 00:33:51,885
He puesto el plato donde cuencos.
556
00:33:52,078 --> 00:33:56,782
Bueno, ¿dónde vamos a encontrar
el ectoplasma de un fantasma?
557
00:33:56,975 --> 00:33:58,255
¿Dónde encontraremos
un fantasma?
558
00:33:58,454 --> 00:34:00,053
Martin, escucha.
559
00:34:00,267 --> 00:34:02,197
Solo deja que el fantasma
habite tu cuerpo.
560
00:34:02,390 --> 00:34:04,176
Yo me encargaré del resto, ¿vale?
561
00:34:04,827 --> 00:34:07,388
Únicamente hay que exorcizarla.
562
00:34:10,859 --> 00:34:13,342
Un momento.
Ni hablar. ¿A ella?
563
00:34:14,264 --> 00:34:16,429
Es lo razonable.
Y ya va siendo hora.
564
00:34:16,664 --> 00:34:18,346
Estás hablando de mi mujer.
565
00:34:18,559 --> 00:34:20,069
De tu difunta mujer.
566
00:34:21,155 --> 00:34:23,115
No le gusta que hablen de ella.
567
00:34:23,453 --> 00:34:25,428
Y que no hablen de ella tampoco.
568
00:34:25,621 --> 00:34:27,345
Es una mujer complicada.
569
00:34:27,725 --> 00:34:29,719
Estos espíritus no son ellos mismos.
570
00:34:30,036 --> 00:34:33,428
Le hacemos un favor.
Tan solo necesita un empujoncito.
571
00:34:34,303 --> 00:34:36,006
No vas a empujar a mi mujer.
572
00:34:36,198 --> 00:34:38,506
Lo siento. Haré lo que sea
para ayudar a Sarah,
573
00:34:38,720 --> 00:34:41,199
pero matar a mi difunta
no es una opción.
574
00:34:41,558 --> 00:34:43,815
Vale. Entonces empezaremos
por la otra parte.
575
00:34:44,054 --> 00:34:45,490
Gracias, Rose.
576
00:34:46,495 --> 00:34:49,386
¿Dónde vamos a encontrar
a siete fantasmas?
577
00:34:50,163 --> 00:34:53,757
Bueno, en realidad,
puede que te sorprendas.
578
00:34:55,223 --> 00:34:56,897
¿Hola...? ¿Rose Dooley?
579
00:34:57,298 --> 00:34:59,279
Llevo semanas llamándote.
580
00:35:09,240 --> 00:35:10,818
¿Por qué no sale flotando?
581
00:35:11,019 --> 00:35:12,649
Joder, ¿por qué hay que esperar?
582
00:35:12,783 --> 00:35:14,300
¿No podemos matar a la zorra?
583
00:35:14,514 --> 00:35:15,357
¡Claudia!
584
00:35:15,558 --> 00:35:17,822
Pues porque la cosa no va así, ¿vale?
585
00:35:18,015 --> 00:35:20,155
El sacrificio es un
intercambio, ¿entiendes?
586
00:35:20,327 --> 00:35:22,573
Un pacto entre el ser oscuro y yo.
587
00:35:22,828 --> 00:35:24,240
¿Y luego...?
588
00:35:24,432 --> 00:35:25,953
Sí. Y luego, querida,
589
00:35:26,254 --> 00:35:28,059
tendrás las riquezas que mereces.
590
00:35:28,452 --> 00:35:31,007
¿Has puesto un todoterreno Subaru
para mí en la lista de Satán?
591
00:35:34,556 --> 00:35:35,801
Espera.
592
00:35:36,140 --> 00:35:37,572
Mira.
593
00:35:42,639 --> 00:35:44,924
Deo damnatus.
594
00:35:45,388 --> 00:35:49,735
Parece que a la virgen le han
hecho un hechizo de retención.
595
00:35:51,923 --> 00:35:55,734
- La trama se complica.
- ¿No podemos matar a la zorra?
596
00:35:55,973 --> 00:35:58,217
¡He dicho que no!
¿Y no ves que la tienen ellos?
597
00:35:58,534 --> 00:36:02,297
Además, es inútil matarla.
Tiene ser un sacrificio.
598
00:36:02,452 --> 00:36:03,968
Ya lo hemos hablado.
599
00:36:04,181 --> 00:36:05,361
¡No seas insolente conmigo!
600
00:36:05,533 --> 00:36:07,840
Vivo contigo, Christian.
¡Vivo contigo!
601
00:36:08,136 --> 00:36:10,090
¿Crees que no entiendo
de sacrificios?
602
00:36:10,386 --> 00:36:12,799
He soportado tu maldita magia
durante años.
603
00:36:12,992 --> 00:36:15,049
He renunciado
a tener muchas cosas...
604
00:36:15,242 --> 00:36:17,043
para que pudieras
comprar este puto libro.
605
00:36:17,254 --> 00:36:18,336
Más vale que funcione.
606
00:36:18,529 --> 00:36:20,649
Para que funcione
tenemos que perseguirlos.
607
00:36:20,825 --> 00:36:23,403
La luna de sangre
no nos va esperar.
608
00:36:23,596 --> 00:36:25,508
Yo espero que esa puta luna
me haga rica.
609
00:36:26,159 --> 00:36:27,258
Sí.
610
00:36:43,969 --> 00:36:44,964
¿Nerviosa?
611
00:36:45,156 --> 00:36:47,586
Ya te he dicho que he estado
retirada mucho tiempo,
612
00:36:47,802 --> 00:36:50,112
así que creo que deberías
buscar a otra persona.
613
00:36:50,213 --> 00:36:51,311
Estoy muy oxidada.
614
00:36:51,404 --> 00:36:53,982
- Llevo semanas llamándote.
- Debe de ser ella.
615
00:36:54,158 --> 00:36:55,445
Hola.
616
00:37:01,878 --> 00:37:03,758
¿Tienes un problema
con un fantasma?
617
00:37:04,034 --> 00:37:06,524
No sé si es un fantasma o qué,
pero ¿ves eso?
618
00:37:06,717 --> 00:37:08,215
He tenido que alejarlos de casa.
619
00:37:08,316 --> 00:37:09,674
Volvían loco al perro.
620
00:37:09,867 --> 00:37:11,403
Mira, te lo enseñaré.
621
00:37:13,378 --> 00:37:14,394
¡Hostia puta!
622
00:37:30,991 --> 00:37:31,798
¿Va todo bien?
623
00:37:31,991 --> 00:37:34,108
Muy bien. Gracias.
¿Y tú...?
624
00:37:34,301 --> 00:37:35,965
Martin, no, no puedo hacerlo.
625
00:37:36,157 --> 00:37:37,360
Esto es una locura.
626
00:37:37,532 --> 00:37:39,215
Me está dando un ataque.
Estoy acojonada.
627
00:37:39,428 --> 00:37:41,548
Ve y dile que tengo
un ataque de pánico.
628
00:37:41,845 --> 00:37:43,505
Antes, déjame probar una cosa.
629
00:37:43,719 --> 00:37:46,484
¡Haz el favor de superar
tu mierda, mujer!
630
00:37:46,654 --> 00:37:47,835
¿Qué?
631
00:37:48,049 --> 00:37:51,505
¿De verdad acabas de ponerte en
plan chulo y de llamarme "mujer"?
632
00:37:51,698 --> 00:37:52,861
Sí... Sí, así es.
633
00:37:53,117 --> 00:37:56,109
Y también he dicho "mierda".
Lo siento mucho.
634
00:37:56,302 --> 00:37:58,357
Yo solo intentaba
quitarte el miedo.
635
00:37:58,529 --> 00:38:00,028
¿Sigues muerta de miedo?
636
00:38:01,229 --> 00:38:02,064
No.
637
00:38:02,967 --> 00:38:04,002
Vale. Vamos.
638
00:38:05,652 --> 00:38:06,691
¡Vamos!
639
00:38:08,342 --> 00:38:09,402
Discúlpanos, Janet,
640
00:38:09,595 --> 00:38:12,089
hemos tenido problemas técnicos,
pero ya está solucionado.
641
00:38:12,385 --> 00:38:14,859
¿Puedo saber si has perdido
a alguien recientemente?
642
00:38:15,052 --> 00:38:16,879
Mi Tom falleció hace unos meses.
643
00:38:17,176 --> 00:38:19,089
Cuánto lo siento.
644
00:38:19,302 --> 00:38:21,172
Yo no. Era un capullo.
645
00:38:22,552 --> 00:38:23,685
Dime una cosa,
646
00:38:23,857 --> 00:38:26,500
¿Tom se hacía cargo
de tirar la basura y de reciclar?
647
00:38:26,693 --> 00:38:27,673
Pues sí.
648
00:38:27,949 --> 00:38:30,048
Tal vez tenga algo que ver con...
649
00:38:30,323 --> 00:38:33,920
- ¿Que Tom está detrás de esto?
- Bueno, no lo sé, pero...
650
00:38:34,613 --> 00:38:36,234
Tommy, ¿puedes oírme?
651
00:38:36,406 --> 00:38:38,359
¡Tiraré el estofado en
el contenedor que quiera!
652
00:38:38,656 --> 00:38:39,859
Janet, disculpa.
653
00:38:40,177 --> 00:38:42,773
Por favor, no tienes que
preocuparte. Puedo solucionarlo.
654
00:38:42,986 --> 00:38:44,751
Es un procedimiento muy sencillo.
¿Vale?
655
00:38:46,239 --> 00:38:47,796
¿Se puede saber qué
está pasando ahí?
656
00:38:48,093 --> 00:38:49,901
Dame las manos.
657
00:38:50,073 --> 00:38:53,588
Parece ser una práctica local
de las artes oscuras.
658
00:38:54,197 --> 00:38:55,456
Resulta sorprendente.
659
00:38:56,157 --> 00:38:57,333
¿Tú crees?
660
00:38:57,630 --> 00:38:59,625
Qué suaves son.
661
00:39:00,819 --> 00:39:01,668
Gracias.
662
00:39:02,402 --> 00:39:05,728
Oye, Rose, ¿de dónde viene
el ectoplasma exactamente?
663
00:39:05,983 --> 00:39:08,086
Eso no importa.
Enseguida lo verás.
664
00:39:08,300 --> 00:39:11,045
Ahora tienes que cerrar los ojos, ¿vale?
665
00:39:12,719 --> 00:39:15,668
Espíritu en el camino
entre la vida y la muerte,
666
00:39:15,881 --> 00:39:17,083
invoco tu presencia.
667
00:39:21,008 --> 00:39:22,603
¿Queréis una taza de té?
668
00:39:23,963 --> 00:39:25,220
Tom Byrne,
669
00:39:25,421 --> 00:39:28,832
mi Talento te obliga a que te manifiestes.
670
00:39:38,048 --> 00:39:40,255
Espíritu inquieto,
671
00:39:40,756 --> 00:39:44,126
entra en el cuerpo que tengo delante de mí.
672
00:39:47,404 --> 00:39:49,416
Cuando quieras, por favor.
673
00:39:49,713 --> 00:39:51,167
Funciona.
674
00:39:55,820 --> 00:39:57,418
Jan, ¿eres tú?
675
00:39:57,631 --> 00:39:59,419
¡Tom! ¿Eres tú?
676
00:39:59,757 --> 00:40:02,002
Soy yo, amor mío, ¿cómo estás?
677
00:40:02,653 --> 00:40:04,938
¡Dios, pensaba que
nunca me desharía de ti!
678
00:40:05,130 --> 00:40:06,702
Ahora veo que estaba en lo cierto.
679
00:40:06,916 --> 00:40:08,706
Janet, deja que hable
yo con el espíritu.
680
00:40:08,899 --> 00:40:10,628
Es algo muy técnico y complicado.
681
00:40:10,842 --> 00:40:12,688
¿Quién eres tú, querida?
682
00:40:13,089 --> 00:40:14,204
Mi nombre es Rose.
683
00:40:14,380 --> 00:40:15,542
Le triplicas la edad.
684
00:40:15,738 --> 00:40:18,503
- ¿Qué demonios te pasa?
- ¡Janet, no! ¡No hagas eso!
685
00:40:18,779 --> 00:40:21,294
¿Quién es este súcubo?
686
00:40:24,340 --> 00:40:26,667
Me encantaría tomar
esa taza de té, por favor.
687
00:40:27,964 --> 00:40:29,415
¡Viejo cabrón!
688
00:40:29,694 --> 00:40:32,105
Es que si tienes
un contenedor verde justo ahí...
689
00:40:32,277 --> 00:40:35,458
no entiendo por qué no reciclas
en el contenedor verde.
690
00:40:35,634 --> 00:40:37,034
Mira cómo reciclamos la leche...
691
00:40:37,335 --> 00:40:39,419
Todo en su sitio, ¿lo ves?
692
00:40:39,549 --> 00:40:42,941
Sí. Ya puedes dejar de
preocuparte por eso, ¿vale?
693
00:40:43,446 --> 00:40:45,191
Tom, dame las manos.
694
00:40:46,591 --> 00:40:48,127
Muy bien. Eso es.
695
00:40:49,028 --> 00:40:51,502
Espíritu inquieto,
696
00:40:52,095 --> 00:40:54,591
desvincúlate de este mundo...
697
00:40:54,992 --> 00:40:57,443
y deja que la corriente te lleve a casa.
698
00:41:08,776 --> 00:41:09,917
Buen trabajo.
699
00:41:11,776 --> 00:41:13,313
Muy bien.
700
00:41:16,026 --> 00:41:17,706
Martin, lo hemos conseguido.
701
00:41:17,982 --> 00:41:21,623
¿Es totalmente necesario
que sea tan asqueroso?
702
00:41:21,916 --> 00:41:23,418
Ya tenemos uno.
703
00:41:24,090 --> 00:41:26,688
Hay que detener a esa bruja.
704
00:41:27,422 --> 00:41:30,591
Hay que deshacer
el hechizo de retención.
705
00:41:32,137 --> 00:41:36,353
Cielito, es hora de enfrentarme
a uno de mis mayores miedos.
706
00:41:36,689 --> 00:41:37,775
¿Los patos?
707
00:41:38,694 --> 00:41:39,772
No, cariño.
708
00:41:40,606 --> 00:41:41,487
Mañana...
709
00:41:42,488 --> 00:41:44,124
aprenderé a conducir.
710
00:42:05,897 --> 00:42:07,288
Oye...
711
00:42:07,794 --> 00:42:09,978
Hamburguesa y patatas.
712
00:42:14,504 --> 00:42:16,261
- Hola.
- Hola, dormilón.
713
00:42:17,046 --> 00:42:18,061
¿Estás bien?
714
00:42:18,567 --> 00:42:20,623
Perdona, estaba agotado...
715
00:42:21,982 --> 00:42:25,498
Que un fantasma habite tu
cuerpo y vomitar su ectoplasma,
716
00:42:25,711 --> 00:42:27,711
porque tu hija está
bajo un hechizo satánico,
717
00:42:27,899 --> 00:42:29,458
te deja hecho polvo.
718
00:42:29,672 --> 00:42:32,125
Pero estás aprendiendo muy rápido.
719
00:42:33,788 --> 00:42:35,282
Bueno, tengo...
720
00:42:36,317 --> 00:42:37,522
...buena profesora.
721
00:42:37,923 --> 00:42:39,750
Profesora y compañera...
722
00:42:46,103 --> 00:42:48,975
Será mejor que entre.
Bonnie querrá saber dónde he estado.
723
00:42:49,209 --> 00:42:51,496
Sí. Vale, muy bien.
Buenas noches.
724
00:42:53,230 --> 00:42:54,666
Hasta mañana.
725
00:43:03,442 --> 00:43:05,874
Mira quién ha vuelto arrastrándose.
726
00:43:06,731 --> 00:43:08,790
Me había olvidado
totalmente de Sarah.
727
00:43:10,232 --> 00:43:11,371
¡Cómo somos!
728
00:43:21,919 --> 00:43:23,532
Buenos días.
729
00:43:28,189 --> 00:43:29,288
Hola, tostadora.
730
00:43:29,834 --> 00:43:31,536
¡Cuánto tiempo, rama!
731
00:43:32,563 --> 00:43:34,143
Hola, señora fantasma.
732
00:43:34,690 --> 00:43:35,494
¡Hola!
733
00:43:37,184 --> 00:43:39,658
Lo siento, creía que estaba muerta.
734
00:43:42,003 --> 00:43:43,165
Madre mía.
735
00:44:15,684 --> 00:44:16,607
Sí.
736
00:44:16,908 --> 00:44:20,060
Como ven, en esta serie hemos
arrojado luz sobre la oscuridad.
737
00:44:20,274 --> 00:44:22,144
La bondad alimenta al amor.
738
00:44:22,336 --> 00:44:25,679
Y el amor derrota al mal.
Gracias, Rose.
739
00:44:26,184 --> 00:44:28,951
El amor es lo que une
a los mejores compañeros.
740
00:44:29,185 --> 00:44:31,725
Es de donde viene
la magia de verdad.
741
00:44:31,980 --> 00:44:33,413
Hasta mañana, compañero.
742
00:44:33,751 --> 00:44:36,574
Pero debes ser precavido
cuando tienes un Talento.
743
00:44:37,663 --> 00:44:40,453
Si un compañero comete
el más mínimo error,
744
00:44:40,646 --> 00:44:44,142
el otro puede ser absorbido
por el vacío giratorio del caos.
745
00:44:44,772 --> 00:44:46,286
Puede acabar estancado, atrapado...
746
00:44:46,583 --> 00:44:47,553
o lo que es peor.
747
00:44:47,767 --> 00:44:49,681
¡Acabar en ningún sitio!
748
00:44:50,686 --> 00:44:52,786
Por suerte, yo no tengo
nada de qué preocuparme...
749
00:44:53,021 --> 00:44:56,911
porque mi talentosa compañera
nunca comete errores.
750
00:44:57,729 --> 00:44:58,745
Ella es...
751
00:45:03,542 --> 00:45:05,095
Ella es extraordinaria.
752
00:45:05,308 --> 00:45:07,473
Extraordinaria.
Extraordinaria.
753
00:45:16,147 --> 00:45:18,454
LLAMANDO A ROSE
754
00:45:41,395 --> 00:45:42,660
No puedo hacerlo.
755
00:45:49,810 --> 00:45:52,410
Hola, Rose. Soy Martin.
756
00:45:52,603 --> 00:45:55,473
Estoy deseando
ponerme manos a la obra.
757
00:45:55,645 --> 00:45:57,701
Tengo la sensación de
que hoy lo vamos a petar.
758
00:45:57,915 --> 00:45:59,368
Perdona la expresión.
759
00:46:00,100 --> 00:46:01,784
Nos vemos pronto, compañera.
760
00:46:02,331 --> 00:46:03,493
Adiós.
761
00:46:06,269 --> 00:46:08,680
Hola, Rose Dooley.
Soy Christian Winter,
762
00:46:08,894 --> 00:46:10,389
el artista.
763
00:46:10,706 --> 00:46:13,868
Tengo entendido que enseñas
a conducir y eres buena profesora.
764
00:46:14,079 --> 00:46:16,702
Me gustaría contratar tus servicios.
765
00:46:16,916 --> 00:46:19,867
Hoy. A mediodía. En mi castillo.
Buenos días.
766
00:46:30,893 --> 00:46:32,179
Es extraordinaria.
767
00:46:33,057 --> 00:46:34,076
¡Papá, no!
768
00:46:38,869 --> 00:46:41,117
Hola, soy Rose, voy de camino.
769
00:46:51,886 --> 00:46:53,396
Te he hecho un sándwich.
770
00:46:54,197 --> 00:46:55,599
Gracias, querida.
771
00:46:55,913 --> 00:46:59,868
Ahora no me entra nada,
tal vez después de clase.
772
00:47:00,102 --> 00:47:02,908
No seas tan dramático.
Es una clase de conducir.
773
00:47:03,143 --> 00:47:05,471
- Supéralo de una vez.
- Sí, señora.
774
00:47:07,018 --> 00:47:08,263
Ahí está.
775
00:47:08,955 --> 00:47:12,049
¿Cómo piensas averiguar
lo que se trae entre manos?
776
00:47:13,389 --> 00:47:15,468
Ya me las ingeniaré para indagar.
777
00:47:15,663 --> 00:47:17,136
Es de crema de chocolate.
778
00:47:28,518 --> 00:47:30,991
Hola, hola. Soy Rose.
779
00:47:32,033 --> 00:47:33,134
Encantado.
780
00:47:34,181 --> 00:47:36,691
Nos conocimos ayer,
en "Gangas a tutiplén".
781
00:47:36,883 --> 00:47:39,655
- Sí, en el matadero.
- No, en la tienda.
782
00:47:39,952 --> 00:47:41,302
Sí. Sí.
783
00:47:41,516 --> 00:47:43,697
Un encuentro de lo más memorable.
784
00:47:44,119 --> 00:47:46,364
Sí. Bueno, vamos a conducir.
785
00:47:47,160 --> 00:47:50,531
He traído un sándwich
y un poco de agua, por si acaso.
786
00:47:51,266 --> 00:47:54,234
- Es de crema de chocolate.
- Qué bien.
787
00:48:10,139 --> 00:48:11,635
Bueno.
788
00:48:37,701 --> 00:48:38,508
Cuando quieras.
789
00:48:38,698 --> 00:48:40,383
Vale. De acuerdo.
790
00:48:40,733 --> 00:48:42,919
Coloca las manos sobre el volante, ¿vale?
791
00:48:43,032 --> 00:48:44,064
Muy bien.
792
00:48:44,365 --> 00:48:46,719
Y ahora presiona el embrague.
793
00:48:50,615 --> 00:48:51,821
Con el pie. Perdona.
794
00:48:52,014 --> 00:48:53,758
- Usa el pie.
- Por supuesto.
795
00:48:53,951 --> 00:48:56,026
Sí, sí, sí.
Qué torpe soy.
796
00:48:58,327 --> 00:49:00,939
Eso es el acelerador.
Perdona. Es el acelerador.
797
00:49:01,101 --> 00:49:03,740
Tranquilo, no pasa nada...
798
00:49:03,974 --> 00:49:06,530
Esta vez pisa el
embrague con el pie.
799
00:49:07,429 --> 00:49:08,239
Muy bien.
800
00:49:10,056 --> 00:49:11,376
Has vuelto a pisar el acelerador.
801
00:49:11,491 --> 00:49:14,197
- Perdona.
- Vale. Sí, eso es el embrague.
802
00:49:14,290 --> 00:49:17,634
- Sí.
- Bien, pero usa el pie izquierdo.
803
00:49:17,806 --> 00:49:19,821
O el otro pie izquierdo.
804
00:49:20,555 --> 00:49:23,323
Muy bien.
De maravilla.
805
00:49:23,516 --> 00:49:27,342
Ahora ya podemos
poner el coche en primera.
806
00:49:40,888 --> 00:49:42,280
Madre mía, ¿estás...?
807
00:49:42,598 --> 00:49:44,548
¿Christian? ¿Estás bien?
808
00:49:48,116 --> 00:49:51,029
Creo que sería mejor
que me fuera a casa, querida...
809
00:49:51,264 --> 00:49:53,739
Vale, yo también lo creo.
810
00:49:54,576 --> 00:49:56,029
Gracias.
811
00:49:56,846 --> 00:49:59,466
Tal vez conducir no sea lo mío.
812
00:50:00,897 --> 00:50:01,729
No.
813
00:50:02,185 --> 00:50:05,046
A mí no se me da bien enseñar.
No debería hacer esto.
814
00:50:08,604 --> 00:50:10,072
¿Es que hay algún otro campo
815
00:50:10,273 --> 00:50:12,613
en el que podrías expresar tu talento?
816
00:50:13,139 --> 00:50:14,195
No.
817
00:50:15,054 --> 00:50:17,963
En realidad, no. Bueno, quizá.
Pero la verdad es que...
818
00:50:18,118 --> 00:50:20,092
El talento es lo que nos impulsa.
819
00:50:20,991 --> 00:50:23,188
Lo que aviva nuestras entrañas.
820
00:50:23,377 --> 00:50:26,380
Lo que nos eleva sobre las
bestias y sobre el resto...
821
00:50:26,573 --> 00:50:27,859
de los mortales.
822
00:50:28,722 --> 00:50:32,130
¿De verdad prefieres ignorar
tu verdadero talento?
823
00:50:32,302 --> 00:50:34,860
¿Pasarte la vida haciendo esto?
824
00:50:37,763 --> 00:50:38,778
Bueno,
825
00:50:39,950 --> 00:50:41,588
me gustaría que todo fuera...
826
00:50:42,716 --> 00:50:43,756
ordinario.
827
00:50:44,053 --> 00:50:45,381
Quizá pueda ayudarte.
828
00:50:45,553 --> 00:50:46,923
Tal vez si yo...
829
00:50:48,386 --> 00:50:49,402
¿Puedo?
830
00:50:54,090 --> 00:50:57,485
♪ Y canto la, la, la. ♪
831
00:50:57,888 --> 00:51:01,091
♪ Cosmic woman, la, la, la. ♪
832
00:51:01,263 --> 00:51:04,133
♪ My cosmic woman. ♪
833
00:51:04,805 --> 00:51:06,069
¿Estás mejor?
834
00:51:06,949 --> 00:51:08,378
Sí, gracias.
835
00:51:09,383 --> 00:51:10,625
Y, mira,
836
00:51:10,926 --> 00:51:13,191
como una pequeña muestra de mi gratitud.
837
00:51:13,488 --> 00:51:16,107
Un adelanto exclusivo
de mi nuevo trabajo.
838
00:51:16,321 --> 00:51:19,861
Es una copia firmada.
De una persona talentosa a otra.
839
00:51:20,054 --> 00:51:20,924
Muchas gracias.
840
00:51:21,096 --> 00:51:22,731
Date por pagada, claro.
841
00:51:22,924 --> 00:51:24,777
Entiendo. Bueno...
842
00:51:26,449 --> 00:51:28,255
Muy bien, querida. Es todo.
843
00:51:28,427 --> 00:51:29,901
Vale. Adiós.
844
00:51:33,922 --> 00:51:36,083
Huy, perdona. La puerta.
Ahora abro.
845
00:51:36,965 --> 00:51:38,397
Vale.
846
00:51:54,651 --> 00:51:56,814
Estupendo.
847
00:52:06,484 --> 00:52:07,964
Como no venías,
me he puesto nervioso.
848
00:52:08,405 --> 00:52:09,983
Y me da por cocinar.
849
00:52:10,176 --> 00:52:11,856
A mí me da por comer.
850
00:52:12,174 --> 00:52:13,816
Entonces hacemos un gran equipo.
851
00:52:14,196 --> 00:52:15,193
Sí.
852
00:52:15,640 --> 00:52:18,883
He lavado unos cuantos frascos para
meter esta noche el ectoplasma.
853
00:52:19,822 --> 00:52:22,420
También te he hecho esto
cuando estaba inquieto.
854
00:52:22,592 --> 00:52:25,252
Madre mía.
Es fabuloso.
855
00:52:25,449 --> 00:52:28,516
Hará que el resto de mi
vajilla parezca cutre. Gracias.
856
00:52:28,608 --> 00:52:30,979
Te haré una cuchara,
cuando todo esto acabe.
857
00:52:31,359 --> 00:52:33,420
¿Te gusta el ajo?
La verdad es que no.
858
00:52:33,842 --> 00:52:35,713
Dime, ¿de qué querías hablar?
859
00:52:35,884 --> 00:52:36,683
¡Bonnie, no!
860
00:52:38,176 --> 00:52:39,358
¡Me ha salpicado!
861
00:52:40,758 --> 00:52:43,482
Martin, ¿puedes dejar la salsa
y escucharme un segundo?
862
00:52:44,050 --> 00:52:45,336
Sí. ¿Qué pasa?
863
00:52:45,508 --> 00:52:48,399
Es importante que te diga lo que
le pasó a mi último compañero.
864
00:52:48,592 --> 00:52:49,773
¿A tu padre?
865
00:52:50,966 --> 00:52:54,024
Estábamos investigando
un agujero embrujado, ¿vale?
866
00:52:54,217 --> 00:52:55,732
Había una mujer con su perro.
867
00:52:55,946 --> 00:52:59,566
Ella sujetaba la correa, pero
el perro estaba dentro del agujero.
868
00:52:59,758 --> 00:53:03,024
- Y mi padre dijo...
- Parece un portal de apariciones.
869
00:53:03,342 --> 00:53:04,936
Ha hecho bien en llamarnos.
870
00:53:05,173 --> 00:53:07,274
Me temo que no tiene buena pinta.
871
00:53:08,008 --> 00:53:09,818
Lo máximo que podemos hacer por...
872
00:53:10,115 --> 00:53:11,107
Pecas.
873
00:53:11,883 --> 00:53:12,816
Pecas.
874
00:53:13,529 --> 00:53:15,136
Pecas, es...
875
00:53:15,737 --> 00:53:18,540
asegurarnos de que llegue al otro lado.
876
00:53:19,299 --> 00:53:21,525
Y mi padre me dijo:
"Está en tus manos, Rose".
877
00:53:21,739 --> 00:53:23,067
Me tocaba a mí actuar.
878
00:53:23,259 --> 00:53:26,207
Escucha, Rose.
Hay dos espíritus en juego.
879
00:53:26,400 --> 00:53:29,375
El espíritu del agujero
y el de Pecas.
880
00:53:29,547 --> 00:53:30,479
Papá, no puedo.
881
00:53:30,672 --> 00:53:33,289
Sigue tu corazón, Rose.
Confía en tus Talentos.
882
00:53:33,460 --> 00:53:35,711
Él dejó que lo habitara
el espíritu del perro.
883
00:53:37,904 --> 00:53:38,855
Se puso a ladrar.
884
00:53:39,985 --> 00:53:41,411
Pecas estaba en él.
885
00:53:41,504 --> 00:53:43,821
Y los espíritus de los animales
son más complicados.
886
00:53:43,921 --> 00:53:46,815
Es mi Pecas.
Eres un buen chico, ¿a que sí?
887
00:53:47,028 --> 00:53:48,748
Pero también lo poseyó
el agujero giratorio.
888
00:53:48,924 --> 00:53:51,482
Era mitad agujero, mitad perro.
889
00:53:52,254 --> 00:53:54,398
Me puse nerviosa
y olvidé las palabras.
890
00:53:54,592 --> 00:53:57,772
Viajero agotado
en el camino entre...
891
00:53:58,110 --> 00:54:01,414
Papá se asustó y se puso a dar
vueltas en medio de la carretera.
892
00:54:01,648 --> 00:54:03,998
Entonces vi que se
acercaba a él un camión...
893
00:54:04,274 --> 00:54:05,435
El camionero iba...
894
00:54:06,590 --> 00:54:08,752
- ...y yo grité...
- ¡Papá, no!
895
00:54:10,048 --> 00:54:11,439
El camión lo atropelló.
896
00:54:14,195 --> 00:54:15,377
Y murió.
897
00:54:15,570 --> 00:54:16,446
Entonces...
898
00:54:16,647 --> 00:54:18,673
una urraca en el cable eléctrico empezó...
899
00:54:20,985 --> 00:54:22,147
Graznaba así.
900
00:54:25,756 --> 00:54:27,792
No quiero que te pase eso.
901
00:54:27,984 --> 00:54:31,249
Por esa razón te digo
que te busques a otra persona.
902
00:54:33,856 --> 00:54:34,874
¿Qué?
903
00:54:35,650 --> 00:54:39,376
Siento mucho que te ocurriera eso,
pero no tenemos elección.
904
00:54:39,590 --> 00:54:41,084
La luna de sangre es esta noche.
905
00:54:41,298 --> 00:54:44,604
Y me da igual el precio que tenga
que pagar por salvar a mi hija.
906
00:54:44,859 --> 00:54:46,646
Ya, pues a mí sí que me importa.
907
00:54:46,839 --> 00:54:48,956
Porque no puedo volver
a pasar por lo mismo.
908
00:54:49,128 --> 00:54:50,083
No puedo, Martin.
909
00:54:50,255 --> 00:54:52,688
Así que voy a coger mi cuenco
y me voy a ir.
910
00:54:52,880 --> 00:54:54,354
Espera un momento.
911
00:54:54,568 --> 00:54:56,542
¿El diablo está a punto
de desflorar a mi hija...
912
00:54:56,714 --> 00:54:58,229
y tú no piensas ayudarme?
913
00:54:58,422 --> 00:55:00,462
- No puedo ayudarte.
- ¿A qué le tienes tanto miedo?
914
00:55:01,172 --> 00:55:02,788
¿No has oído lo que
te acabo de contar?
915
00:55:02,959 --> 00:55:05,078
Cometí un error y mi padre murió.
916
00:55:05,250 --> 00:55:07,431
Se convirtió en mitad perro,
mitad agujero y murió.
917
00:55:07,666 --> 00:55:09,185
- ¿Y qué?
- ¿Y qué?
918
00:55:09,441 --> 00:55:12,560
No, no,
no he querido decir "¿y qué?".
919
00:55:12,774 --> 00:55:14,646
Me parece que solo tienes miedo.
920
00:55:14,839 --> 00:55:16,602
¿Yo? Tú le tienes miedo
a tu difunta esposa.
921
00:55:18,070 --> 00:55:20,466
He visto lo que ha hecho con el ajo.
¿Crees que estoy ciega?
922
00:55:20,766 --> 00:55:22,281
Rose, sé que crees que estoy loco.
923
00:55:22,471 --> 00:55:24,274
No creo que estés loco,
924
00:55:24,429 --> 00:55:26,897
pero sí pienso que tienes miedo
porque no sabes...
925
00:55:27,085 --> 00:55:28,768
cómo sería tu vida sin ella.
926
00:55:29,773 --> 00:55:31,165
Sí, tengo miedo.
927
00:55:31,357 --> 00:55:33,374
Tengo miedo y lo acepto.
928
00:55:33,629 --> 00:55:36,063
Si no me ayudas,
Sarah morirá esta noche.
929
00:55:36,922 --> 00:55:40,353
Eso es lo único que importa,
y no morirá por cometer un error.
930
00:55:40,567 --> 00:55:42,938
Si no, por no haberlo intentado.
931
00:55:53,941 --> 00:55:55,901
♪ Satán... ♪
932
00:55:56,502 --> 00:55:58,143
♪ Satán. ♪
933
00:56:01,984 --> 00:56:03,729
♪ Satán. ♪
934
00:56:03,922 --> 00:56:05,831
♪ Satán. ♪
935
00:56:17,441 --> 00:56:18,905
♪ Satán, ♪
936
00:56:19,506 --> 00:56:21,496
♪ Satán. ♪
937
00:56:33,878 --> 00:56:35,873
Todo a punto.
938
00:56:41,419 --> 00:56:44,914
♪ Sigues en mi mente... ♪
939
00:56:45,127 --> 00:56:50,247
♪ Igual que ayer. ♪
♪ La vida me da igual. ♪
940
00:56:53,648 --> 00:56:56,018
♪ Mi corazón está solo. ♪
941
00:56:57,063 --> 00:56:59,305
♪ Mi corazón está muy solo. ♪
942
00:57:00,311 --> 00:57:05,602
♪ Tan solo como solo puede estar ♪
♪ el corazón de una mujer. ♪
943
00:57:09,335 --> 00:57:10,189
Yo...
944
00:57:10,890 --> 00:57:12,495
he visto la guitarra.
945
00:57:12,713 --> 00:57:16,015
Y a Sarah le encantaba esa
canción cuando era pequeña.
946
00:57:16,707 --> 00:57:18,325
Es muy bonita, Martin.
947
00:57:18,626 --> 00:57:20,284
Sobre todo, cantada por un hombre.
948
00:57:21,506 --> 00:57:23,274
La tengo en casete en mi coche...
949
00:57:23,675 --> 00:57:25,659
y la tengo en CD en mi casa.
950
00:57:26,956 --> 00:57:29,976
Rose, siento lo de antes.
Mi arrebato.
951
00:57:31,252 --> 00:57:33,806
No, tranquilo.
En parte tienes razón.
952
00:57:34,520 --> 00:57:36,096
Rose, no pasa nada.
953
00:57:36,309 --> 00:57:39,534
No tienes que explicármelo,
sé lo que se siente.
954
00:57:44,751 --> 00:57:46,289
Bueno, deberíamos irnos, Martin.
955
00:57:46,960 --> 00:57:49,515
El ectoplasma no se va
a recoger solo.
956
00:57:52,728 --> 00:57:54,328
Me cambiaré de camisa.
957
00:57:54,583 --> 00:57:56,432
Vale. Te espero...
958
00:57:56,625 --> 00:57:58,222
Te espero abajo.
Perdona.
959
00:58:08,270 --> 00:58:09,223
¡No!
960
00:58:44,374 --> 00:58:46,556
- Te queda muy bien.
- Gracias.
961
00:58:47,145 --> 00:58:48,348
¿Y ese donut?
¿Me das un poco?
962
00:58:49,534 --> 00:58:50,550
No.
963
00:58:50,651 --> 00:58:52,514
Esa es Sailor.
Vale, tienes que saberlo.
964
00:58:52,615 --> 00:58:54,202
Cree que tenemos una cita
esta noche.
965
00:58:54,303 --> 00:58:55,265
¿Por qué?
966
00:58:55,366 --> 00:58:58,802
No sé por qué le dio la sensación
de que hicimos "travesuras" anoche.
967
00:59:01,324 --> 00:59:02,260
Lo de...
968
00:59:02,961 --> 00:59:05,535
En fin. No sé.
Ya me entiendes. Eso.
969
00:59:05,707 --> 00:59:07,056
- Qué asco.
- Ya lo sé.
970
00:59:07,270 --> 00:59:09,970
Es que a veces se le va la olla.
971
00:59:12,536 --> 00:59:14,952
Bonito vestido.
¿Era de la abuela?
972
00:59:15,791 --> 00:59:17,327
Hola. Tú eres Martin.
973
00:59:17,957 --> 00:59:19,201
- Hola, Sailor.
- Hola. ¿Sailor?
974
00:59:19,373 --> 00:59:20,847
Veo que ya lo sabes.
975
00:59:21,081 --> 00:59:23,303
Es un apodo. Y no, no voy a decirte
mi verdadero nombre.
976
00:59:23,417 --> 00:59:24,236
Sailor, para.
977
00:59:24,329 --> 00:59:25,827
- ¿Dónde está el bebé?
- Arriba.
978
00:59:25,999 --> 00:59:27,140
No hace falta que subas.
979
00:59:27,241 --> 00:59:29,572
Mejor.
¿Sabéis lo que me cuesta subir escaleras?
980
00:59:29,665 --> 00:59:31,493
Ya. Tú llámanos si se despierta o pasa algo.
981
00:59:31,685 --> 00:59:33,180
Y no vayas arriba.
982
00:59:33,435 --> 00:59:35,327
- En serio. Danos un toque.
- Que sí. Tranquis.
983
00:59:35,561 --> 00:59:36,640
Sois tal para cual.
984
00:59:36,832 --> 00:59:38,532
En serio, no vayas arriba.
985
00:59:41,125 --> 00:59:42,953
- Lista.
- Gracias.
986
00:59:49,455 --> 00:59:51,200
Menudo agujero.
987
00:59:52,351 --> 00:59:54,180
Tiene varios mensajes nuevos.
988
00:59:55,602 --> 00:59:57,575
Mi abuela Deirdre se ha
aparecido en mi cocina.
989
00:59:57,747 --> 01:00:00,882
No puedo comer cereales
sabiendo que me está mirando.
990
01:00:01,186 --> 01:00:03,994
Parece Hitler o una tortuga,
tal vez.
991
01:00:04,164 --> 01:00:05,533
O el Ladrón de Hamburguesas.
992
01:00:06,267 --> 01:00:08,470
No, es mi abuela Deirdre, seguro.
993
01:00:08,808 --> 01:00:11,097
¿Por qué está aquí?
Mirándome.
994
01:00:12,769 --> 01:00:16,073
¿Es posible que tu abuela
tenga algún mensaje para ti?
995
01:00:16,286 --> 01:00:18,971
¿O que esté molesta por algo?
996
01:00:22,414 --> 01:00:25,096
He recaudado mucho dinero
para hacer una carrera.
997
01:00:25,372 --> 01:00:26,948
Lo de la carrera era mentira.
998
01:00:27,781 --> 01:00:30,673
Creo que quiere que deje
de estafar a las personas.
999
01:00:31,366 --> 01:00:32,271
Bingo.
1000
01:00:32,772 --> 01:00:34,744
Eso es. Sí.
Hablaré con ella.
1001
01:00:40,990 --> 01:00:42,132
Buen trabajo.
1002
01:00:44,559 --> 01:00:45,918
Rose Dooley,
1003
01:00:46,119 --> 01:00:48,906
le agradecería mucho que me ayudara.
1004
01:00:49,266 --> 01:00:52,905
Lleva dos días sin parar de llorar.
1005
01:00:53,267 --> 01:00:55,157
Empiezo a estar muy asustado.
1006
01:01:02,018 --> 01:01:04,408
Estas lágrimas son 7-Up.
1007
01:01:04,580 --> 01:01:06,133
Es mi madre...
1008
01:01:06,663 --> 01:01:09,116
Le encantaba el 7-Up.
1009
01:01:18,163 --> 01:01:20,136
Las patatas salen de la freidora.
1010
01:01:20,517 --> 01:01:22,259
Los clientes se están volviendo locos.
1011
01:01:22,460 --> 01:01:23,591
¿Podéis ayudarme?
1012
01:01:24,371 --> 01:01:27,051
Eso es, Martin... Muy bien.
1013
01:01:27,535 --> 01:01:29,344
¡Millones de gracias, chicos!
1014
01:01:31,589 --> 01:01:35,309
Ya casi está.
Se nos acaba el tiempo.
1015
01:01:36,788 --> 01:01:39,635
Lo he visto buscando
en mis contenedores.
1016
01:01:39,891 --> 01:01:42,279
¿Es muy grande ese hombre lobo?
1017
01:01:42,351 --> 01:01:43,410
No sabría decirte,
1018
01:01:43,511 --> 01:01:45,759
pero, desde luego, yo no lo cabrearía.
1019
01:01:45,974 --> 01:01:48,052
Estaba buscando sangre.
1020
01:01:48,266 --> 01:01:50,554
- ¿Y era pelirrojo?
- Así es.
1021
01:01:50,747 --> 01:01:52,784
Me he acercado con la linterna
1022
01:01:52,885 --> 01:01:55,990
y su pelo era tan naranja como...
1023
01:01:56,286 --> 01:01:58,246
- ¿Una naranja?
- Una mandarina.
1024
01:01:58,447 --> 01:01:59,635
Era de ese color.
1025
01:02:00,327 --> 01:02:01,571
No paraba de olfatear
1026
01:02:01,772 --> 01:02:03,630
y tenía colmillos afilados.
1027
01:02:04,469 --> 01:02:06,738
Supongo que si un hombre
puede ser pelirrojo,
1028
01:02:06,909 --> 01:02:08,570
un hombre lobo también.
1029
01:02:09,370 --> 01:02:11,790
Tenía cuatro patas
y una cola muy larga.
1030
01:02:12,661 --> 01:02:14,465
Señor Daly, ¿era un zorro?
1031
01:02:15,532 --> 01:02:16,821
Sí, es posible.
1032
01:02:17,034 --> 01:02:19,566
- De acuerdo. Buenas noches.
- Buena suerte, querida.
1033
01:02:19,738 --> 01:02:21,919
- Llámame pronto.
- Sí. De acuerdo.
1034
01:02:23,617 --> 01:02:25,632
Mierda. Mis llaves.
1035
01:02:27,118 --> 01:02:28,092
Nos falta uno.
1036
01:02:29,868 --> 01:02:31,775
Se me ocurre uno más.
1037
01:02:37,994 --> 01:02:41,193
Este sitio pone los pelos de punta.
Hace años que no vengo.
1038
01:02:41,365 --> 01:02:42,281
Es por aquí.
1039
01:02:42,495 --> 01:02:43,633
De hecho,
1040
01:02:44,234 --> 01:02:45,820
desde el funeral de Bonnie.
1041
01:02:46,200 --> 01:02:49,027
Ahora me siento mal.
Debería visitar su tumba más a menudo.
1042
01:02:49,907 --> 01:02:51,444
¿Sabes? En realidad está...
1043
01:02:51,866 --> 01:02:54,218
EN MEMORIA DE BONNIE MARTIN
...justo aquí.
1044
01:02:55,410 --> 01:02:58,280
¿Qué? ¿Tenías planeado
traerme desde el principio?
1045
01:02:58,515 --> 01:03:01,567
Lo siento, pero creo que
sabes lo que tienes que hacer.
1046
01:03:02,101 --> 01:03:04,375
Soy un cobarde, Rose.
Eso ha quedado muy claro.
1047
01:03:05,089 --> 01:03:08,756
Dejo que una muerta
me tenga cautivo y me machaque.
1048
01:03:11,702 --> 01:03:13,489
No me has preguntado cómo murió.
1049
01:03:14,160 --> 01:03:15,395
Bueno, es que...
1050
01:03:16,196 --> 01:03:18,510
aún no he encontrado el momento.
1051
01:03:22,951 --> 01:03:24,885
Le hice a Bonnie un reloj de madera.
1052
01:03:25,349 --> 01:03:28,135
Cada día, a la hora
exacta en que nos casamos,
1053
01:03:28,764 --> 01:03:32,738
un muñeco mío
y otro de Bonnie...
1054
01:03:33,414 --> 01:03:35,855
salían y se besaban.
1055
01:03:37,500 --> 01:03:39,339
Le cayó encima y la mató.
1056
01:03:41,264 --> 01:03:44,399
No es una gran historia.
No es tan buena como la tuya.
1057
01:03:44,783 --> 01:03:46,591
No me responsabilicé
de la misma manera.
1058
01:03:48,199 --> 01:03:50,859
Y ocho años después,
ya ves cómo estoy.
1059
01:03:52,490 --> 01:03:54,695
Pero eso tiene que cambiar,
¿me oyes?
1060
01:03:55,221 --> 01:03:57,486
Porque esto no fue
culpa tuya.
1061
01:04:03,117 --> 01:04:03,916
¿Sabes qué, Rose?
1062
01:04:04,138 --> 01:04:06,447
Desde que te conozco,
me he abierto a lo inesperado.
1063
01:04:07,015 --> 01:04:09,174
Y no me refiero a
fantasmas ni a espíritus.
1064
01:04:09,846 --> 01:04:11,882
Me has hecho darme cuenta de que...
1065
01:04:12,554 --> 01:04:13,966
aún estoy a tiempo...
1066
01:04:14,567 --> 01:04:16,838
de que me pasen cosas buenas.
1067
01:04:17,552 --> 01:04:19,047
¡Como tú a mí!
1068
01:04:19,281 --> 01:04:21,752
¿Sabes...?
Yo me consideraba invisible.
1069
01:04:21,986 --> 01:04:26,090
Hasta ahora, sentía que también
era un fantasma, ¿entiendes?
1070
01:04:26,282 --> 01:04:29,393
Eso es horrible.
No quiero volver a sentirme así.
1071
01:04:29,511 --> 01:04:33,131
Y estoy segura de que a
Bonnie tampoco le gusta nada.
1072
01:04:38,531 --> 01:04:41,508
Gracias, Martin.
Nunca me había sentido tan bien.
1073
01:04:42,699 --> 01:04:45,423
Y es porque tú me has visto
como una persona real.
1074
01:04:46,449 --> 01:04:48,502
Ahora sé que vamos a hacerlo.
1075
01:04:50,656 --> 01:04:51,738
¿Salvar a Sarah?
1076
01:04:52,239 --> 01:04:53,547
Sí, pues claro.
1077
01:04:54,739 --> 01:04:56,254
- ¡Hagámoslo!
- Vale. Vamos.
1078
01:04:56,447 --> 01:04:57,442
Sí, hagámoslo.
1079
01:05:22,867 --> 01:05:25,460
He visto un tarro
de mayonesa medio vacío.
1080
01:05:25,653 --> 01:05:28,109
- ¿Qué estás...? ¿Quién es este?
- ¿Qué tal la cita?
1081
01:05:28,281 --> 01:05:30,671
- Sailor, tenéis que iros. Lo siento.
- ¿Qué?
1082
01:05:30,864 --> 01:05:32,672
Brian, ayúdame a levantarme.
1083
01:05:32,885 --> 01:05:35,726
Hola. Yo soy Brian Walsh,
del consejo del condado local.
1084
01:05:36,044 --> 01:05:37,461
Cállate, Brian. Caray.
1085
01:05:38,717 --> 01:05:39,841
Bonnie se teme algo.
1086
01:05:40,054 --> 01:05:42,295
- ¿Qué coño ha sido eso?
- Se nos acaba el tiempo.
1087
01:05:42,508 --> 01:05:44,671
- Tenemos que empezar ya.
- ¿Qué está pasando?
1088
01:05:44,926 --> 01:05:47,065
No puedo explicártelo,
se aproxima el eclipse.
1089
01:05:47,257 --> 01:05:48,898
Hay que exorcizar a su mujer...
1090
01:05:49,132 --> 01:05:51,171
para obtener su ectoplasma...
1091
01:05:51,384 --> 01:05:53,421
y salvar a su hija
de unos demonios.
1092
01:05:53,634 --> 01:05:55,484
- Lo has explicado de todos modos.
- Sí.
1093
01:05:55,677 --> 01:05:58,169
- Oye, voy a prepararlo todo.
- Sí, vale.
1094
01:06:03,758 --> 01:06:06,150
- Yo me largo de aquí.
- ¿Quieres callarte, Brian?
1095
01:06:06,343 --> 01:06:07,663
¿Por qué no me lo habías contado?
1096
01:06:07,801 --> 01:06:09,879
Porque creías
que teníamos una cita...
1097
01:06:10,072 --> 01:06:12,335
y me gustaba que te
sintieras orgullosa.
1098
01:06:13,049 --> 01:06:15,564
Siempre estoy
orgullosa de ti, idiota.
1099
01:06:15,819 --> 01:06:17,001
Gracias.
1100
01:06:17,277 --> 01:06:19,293
- Entonces, ¿no estáis juntos?
- No.
1101
01:06:19,486 --> 01:06:21,377
- Está todo a punto, Rose.
- Vale. Genial.
1102
01:06:21,570 --> 01:06:23,129
- ¿Quieres que me quede?
- ¿Lo harías?
1103
01:06:23,322 --> 01:06:25,754
- Sí. Ayúdame. Rose...
- Vale.
1104
01:06:26,051 --> 01:06:28,836
Esto mola que te cagas.
Qué emocionante.
1105
01:06:29,988 --> 01:06:32,166
Me alegra que vuelvas
a usar tu talento.
1106
01:06:33,233 --> 01:06:34,752
¡Brian! ¡Vamos!
1107
01:06:42,489 --> 01:06:44,272
¡Sello este pacto...
1108
01:06:44,573 --> 01:06:46,609
con una gota de sangre!
1109
01:06:51,466 --> 01:06:53,961
Bueno, ¿preparado?
1110
01:07:00,718 --> 01:07:04,017
Espíritu en el camino
entre la vida y la muerte,
1111
01:07:04,218 --> 01:07:05,627
yo invoco tu presencia.
1112
01:07:08,791 --> 01:07:10,369
Abre la puerta...
1113
01:07:10,708 --> 01:07:13,307
para que los vivos
puedan hablar con los muertos.
1114
01:07:15,057 --> 01:07:18,381
Yo te invoco a este reino.
Bonnie Martin,
1115
01:07:19,244 --> 01:07:22,055
desde el 25 de Parkmore Drive...
1116
01:07:22,693 --> 01:07:25,794
mi espíritu te obliga
a que te manifiestes.
1117
01:07:28,567 --> 01:07:29,679
¿Bonnie?
1118
01:07:33,590 --> 01:07:36,003
¡Lárgate de mi puta casa!
1119
01:07:36,175 --> 01:07:38,378
- ¿Bonnie?
- Sailor, ¿puedo irme a casa?
1120
01:07:38,693 --> 01:07:41,515
Ya sé lo que está pasando aquí.
1121
01:07:41,832 --> 01:07:43,835
- Te gusta mi Martin.
- No.
1122
01:07:44,195 --> 01:07:47,649
Quieres deshacerte de mí
para tener el camino libre.
1123
01:07:47,842 --> 01:07:49,055
Estás muy equivocada.
1124
01:07:49,169 --> 01:07:50,979
Martin es mío.
1125
01:07:51,580 --> 01:07:52,963
Sarah es mía.
1126
01:07:53,707 --> 01:07:56,082
Y esta casa es mía.
1127
01:07:59,904 --> 01:08:00,823
¡Bonnie!
1128
01:08:01,024 --> 01:08:04,107
Tú querías a Martin y Martin te quería a ti.
1129
01:08:04,321 --> 01:08:06,500
Pero ¿recuerdas el día de vuestra boda?
1130
01:08:06,801 --> 01:08:08,319
¿Recuerdas lo que le dijiste?
1131
01:08:09,965 --> 01:08:10,764
¿Nada de anal?
1132
01:08:11,816 --> 01:08:15,459
¿No le dijiste, también,
"hasta que la muerte nos separe"?
1133
01:08:15,798 --> 01:08:19,044
Bonnie, lo siento mucho,
pero es hora de que te vayas.
1134
01:08:20,528 --> 01:08:22,772
El pelo de la bruja local.
1135
01:08:26,294 --> 01:08:28,538
- Ahora bloquea sus Talentos.
- ¿Qué pasa?
1136
01:08:28,751 --> 01:08:31,502
No lo sé.
Alguien está anulando mis Talentos.
1137
01:08:31,736 --> 01:08:34,416
¡Deshaz el hechizo de retención!
1138
01:08:37,569 --> 01:08:38,918
Mírate.
1139
01:08:39,174 --> 01:08:41,710
Desesperada como una vieja ramera.
1140
01:08:42,007 --> 01:08:43,813
Si me votas, votas por el progreso.
1141
01:08:44,734 --> 01:08:46,414
Rose confía en tus Talentos.
1142
01:08:46,627 --> 01:08:48,538
Quieres una vida ordinaria.
1143
01:08:50,397 --> 01:08:54,625
Permíteme que te conceda ese deseo.
1144
01:09:14,442 --> 01:09:17,499
Bonnie Martin,
busca un lugar seguro.
1145
01:09:17,817 --> 01:09:19,790
Y deja de atormentar a los vivos.
1146
01:09:22,401 --> 01:09:24,917
Abandona este lugar y este reino.
1147
01:09:27,151 --> 01:09:28,375
- ¡Ay, madre!
- Brian,
1148
01:09:28,672 --> 01:09:30,435
coge eso y los frascos,
1149
01:09:30,628 --> 01:09:33,567
- y restriégaselo a su hija por la cara.
- ¿Qué?
1150
01:09:33,668 --> 01:09:35,142
- ¡Date prisa, Brian!
- ¡Rápido!
1151
01:09:37,108 --> 01:09:39,249
Muy bien. Vale.
Martin,
1152
01:09:39,463 --> 01:09:40,915
despierta. Martin,
1153
01:09:41,128 --> 01:09:43,206
has dicho que
me harías una cuchara.
1154
01:09:43,441 --> 01:09:45,682
No, está volviendo a pasar.
1155
01:09:46,607 --> 01:09:48,227
Martin, lo siento mucho.
1156
01:09:49,628 --> 01:09:50,661
¿Rose?
1157
01:09:51,188 --> 01:09:52,247
¿Qué?
1158
01:09:53,419 --> 01:09:55,184
¿Martin...? ¿Eres tú?
1159
01:09:55,398 --> 01:09:56,851
- Estoy aquí.
- ¿Lo estás?
1160
01:10:04,852 --> 01:10:06,992
¡Madre mía, qué asco!
1161
01:10:07,247 --> 01:10:09,228
Lo sabía, sucia ramera.
1162
01:10:09,567 --> 01:10:11,686
No. ¿Martin?
1163
01:10:11,858 --> 01:10:14,207
Martin no puede ponerse ahora mismo.
1164
01:10:14,400 --> 01:10:16,141
¡Lárgate de mi puta casa!
1165
01:10:16,438 --> 01:10:17,508
Ay, madre.
1166
01:10:17,709 --> 01:10:20,911
Vale. Martin,
voy a probar una cosa, ¿vale?
1167
01:10:23,524 --> 01:10:26,028
- ¿Me has pegado?
- Sí. Perdona.
1168
01:10:26,287 --> 01:10:28,393
Tranquila. ¿Qué ha pasado?
1169
01:10:28,585 --> 01:10:29,684
No ha ido muy bien.
1170
01:10:29,815 --> 01:10:31,179
- Arriba no hay nadie.
- ¿Qué?
1171
01:10:31,877 --> 01:10:33,080
¡Sarah!
1172
01:10:34,835 --> 01:10:35,991
¡Sarah!
1173
01:10:40,106 --> 01:10:41,122
¡Sarah!
1174
01:10:45,604 --> 01:10:46,557
No está.
1175
01:10:46,753 --> 01:10:48,560
- ¿Qué has hecho?
- Martin, déjala.
1176
01:10:48,732 --> 01:10:49,747
¿Dónde está?
1177
01:10:49,981 --> 01:10:52,498
La he fastidiado y la han
invocado para el sacrificio.
1178
01:10:53,191 --> 01:10:54,331
¡No!
1179
01:10:55,399 --> 01:10:57,140
Martin, me siento fatal, soy...
1180
01:10:57,853 --> 01:10:59,912
¿Una mierda y una zorra?
1181
01:11:00,413 --> 01:11:01,783
¿Eso es lo que ibas a decir?
1182
01:11:01,939 --> 01:11:03,246
¿Ahora Martin está poseído?
1183
01:11:03,439 --> 01:11:04,454
¡Bonnie!
1184
01:11:06,024 --> 01:11:08,102
¡No le hables así a mi hermana!
¿Te enteras?
1185
01:11:18,980 --> 01:11:20,558
Hola, urraca.
1186
01:11:22,189 --> 01:11:23,663
Creo que necesito tu ayuda.
1187
01:11:24,684 --> 01:11:28,134
¡Chicos, parad de discutir!
La urraca nos mostrará el camino.
1188
01:11:31,254 --> 01:11:34,016
Seguir al pájaro...
Sí, tiene sentido.
1189
01:11:40,815 --> 01:11:43,642
¡Espera!
¡Vas demasiado rápido!
1190
01:11:45,059 --> 01:11:46,596
Lo estás perdiendo.
1191
01:11:46,771 --> 01:11:48,828
Déjame conducir este cacharro.
1192
01:11:49,125 --> 01:11:51,099
¡Bonnie! ¡Para!
¡Suelta el volante!
1193
01:11:52,706 --> 01:11:54,742
No veo a la urraca.
La hemos perdido.
1194
01:11:55,063 --> 01:11:57,349
Gracias por traerme, chicos.
Podéis dejarme aquí.
1195
01:11:57,583 --> 01:11:58,431
¿Quieres callarte?
1196
01:11:58,646 --> 01:12:01,307
¿Bonnie...? Bonnie,
Sarah ha sido raptada.
1197
01:12:01,604 --> 01:12:02,436
¿Qué?
1198
01:12:02,937 --> 01:12:04,369
¡Martin! ¡Idiota!
1199
01:12:04,978 --> 01:12:06,119
¡No! ¡Déjalo en paz!
1200
01:12:06,311 --> 01:12:08,577
¿Cómo has dejado que pase esto?
1201
01:12:08,770 --> 01:12:12,225
- ¡No ha sido culpa de Martin!
- ¡Claro que sí! ¡Es un inútil!
1202
01:12:12,355 --> 01:12:14,496
No es verdad.
Tienes que dejarlo en paz.
1203
01:12:14,705 --> 01:12:17,016
Lo has tenido cautivo en
esa casa durante años.
1204
01:12:17,188 --> 01:12:18,616
¡A él y a la pobre Sarah!
1205
01:12:21,250 --> 01:12:23,157
- Lo siento mucho.
- Esperad.
1206
01:12:23,358 --> 01:12:24,472
¿Es esa chica?
1207
01:12:26,270 --> 01:12:27,423
Un momento.
1208
01:12:28,124 --> 01:12:29,392
No es un bebé.
1209
01:12:32,063 --> 01:12:33,328
Christian Winter.
1210
01:12:34,438 --> 01:12:35,958
Todo esto es culpa
de Christian Winter.
1211
01:12:36,125 --> 01:12:38,370
- Rarito pervertido...
- Satanista.
1212
01:12:38,688 --> 01:12:41,701
¡Anda, mira por donde!
La bruja local.
1213
01:12:41,956 --> 01:12:45,011
Sí, me da igual si es con arroz hervido.
¿Cuánto tiempo?
1214
01:12:47,332 --> 01:12:49,265
Vale, pero si tarda más no pagaré.
1215
01:12:49,436 --> 01:12:51,952
Ahora hay cosas
más urgentes, querida.
1216
01:13:04,060 --> 01:13:04,993
¡Sarah!
1217
01:13:05,290 --> 01:13:06,243
¡Martin!
1218
01:13:07,227 --> 01:13:08,472
¡Martin, no!
1219
01:13:10,142 --> 01:13:11,907
- ¡No, Martin! ¡No la despiertes!
- Sarah...
1220
01:13:12,121 --> 01:13:14,325
¡Nunca hay que despertar
a una cabra flotante!
1221
01:13:21,041 --> 01:13:22,535
El cierre centralizado, por favor.
1222
01:13:23,291 --> 01:13:26,159
¡Detén el sacrificio
de mi hija ahora mismo...
1223
01:13:26,373 --> 01:13:29,910
o voy a entrar ahí y te arrancaré
esas malditas cejas de la cara!
1224
01:13:30,770 --> 01:13:32,277
Procura no gritar.
1225
01:13:32,478 --> 01:13:34,488
Despertarás a la virgen y lo fastidiarás todo.
1226
01:13:34,664 --> 01:13:36,155
Ven aquí, canalla...
1227
01:13:37,184 --> 01:13:39,242
Joder,
parecéis un par de colegialas.
1228
01:13:39,891 --> 01:13:42,118
¡Mis pelos! ¡Déjame!
1229
01:13:42,310 --> 01:13:43,409
¡A la mierda!
1230
01:13:55,058 --> 01:13:56,344
¡Eh! ¡La virgen!
1231
01:13:57,036 --> 01:13:59,533
Cállate, quiero llegar a casa
antes que la comida china.
1232
01:14:10,705 --> 01:14:11,742
¡Dios mío!
1233
01:14:16,873 --> 01:14:18,326
¿Esto es tuyo?
1234
01:14:22,914 --> 01:14:25,567
¡Me ha arrancado el puto dedo!
1235
01:14:27,508 --> 01:14:29,966
¡Que todo el mundo
suba al puto coche!
1236
01:14:30,846 --> 01:14:32,442
¡Winter es hombre muerto!
1237
01:14:33,743 --> 01:14:34,583
¡Dios mío!
1238
01:14:46,102 --> 01:14:49,530
Que dé comienzo
mi nueva era de oscuridad.
1239
01:14:56,389 --> 01:14:58,774
¡Se nos acaba el tiempo...!
¿Alguna idea?
1240
01:14:59,050 --> 01:15:01,838
¿Qué tal si llamamos al timbre
y fingimos ser repartidores?
1241
01:15:02,098 --> 01:15:02,989
Joder, Brian.
1242
01:15:06,888 --> 01:15:09,426
- ¿Ves? Tenía razón.
- Muy bien.
1243
01:15:09,723 --> 01:15:11,115
Tus aportaciones mejoran.
1244
01:15:11,328 --> 01:15:12,573
El idiota de atrás tenía razón.
1245
01:15:13,951 --> 01:15:15,510
Allá vamos.
Todo gracias a Brian.
1246
01:15:15,703 --> 01:15:17,490
¡Sí! ¡Chocad esos cinco, chicos!
1247
01:15:17,676 --> 01:15:20,194
Perdona, esos cuatro, Bonnie.
1248
01:15:20,470 --> 01:15:22,717
Es raro que hayas traído al pájaro.
1249
01:15:26,973 --> 01:15:29,653
Oye, amigo, he pedido
arroz frito especial, no hervido.
1250
01:15:29,908 --> 01:15:31,883
- Señora, aquí pone hervido.
- Frito especial.
1251
01:15:32,097 --> 01:15:33,675
- No, hervido.
- Frito especial.
1252
01:15:33,847 --> 01:15:35,258
¿No me has oído?
¿Estás sordo?
1253
01:15:35,451 --> 01:15:37,948
Si estás sordo,
no cojas pedidos por teléfono.
1254
01:15:38,661 --> 01:15:40,110
Volveré enseguida.
1255
01:15:45,723 --> 01:15:47,489
¡15 minutos o no te pago!
1256
01:15:48,681 --> 01:15:51,236
¡Escuchadme, poderes de la noche!
1257
01:15:52,096 --> 01:15:54,466
¡La luna de sangre se acerca!
1258
01:15:54,638 --> 01:15:58,474
¡Os ofrezco este sacrificio
en vuestro honor!
1259
01:15:58,548 --> 01:16:00,211
Ya ha llegado la comida.
1260
01:16:01,112 --> 01:16:02,406
Y me ha salido gratis.
1261
01:16:04,701 --> 01:16:07,754
No voy a esperar, tengo hambre.
Te sacaré lo tuyo.
1262
01:16:07,926 --> 01:16:11,486
¡Os ofrezco este sacrificio
en vuestro honor!
1263
01:16:11,938 --> 01:16:15,568
¡Santificad con sangre virgen
y con esta sangre impura...!
1264
01:16:15,760 --> 01:16:18,527
¿Cuchara o palillos, cariño?
¿Cuchara o palillos?
1265
01:16:18,741 --> 01:16:20,173
¡Por favor, querida!
1266
01:16:20,407 --> 01:16:22,152
Estoy en medio de...
1267
01:16:23,705 --> 01:16:25,029
A ver, ¡con sangre virgen...
1268
01:16:25,222 --> 01:16:26,686
y con sangre impura...
1269
01:16:27,187 --> 01:16:29,905
os suplico que aceptéis mi sacrificio...
1270
01:16:30,119 --> 01:16:33,383
o que se extinga para
siempre la luz de mi alma!
1271
01:16:33,556 --> 01:16:36,676
Sé que está flotando
y que impresiona y tal,
1272
01:16:36,869 --> 01:16:39,172
pero si el demonio
se la va a tirar...
1273
01:16:39,344 --> 01:16:42,946
y luego la hará pedazos,
¿por qué no matamos a la zorra?
1274
01:16:50,097 --> 01:16:51,133
¿Cuál es el mío?
1275
01:16:51,326 --> 01:16:52,404
El kung pao.
1276
01:16:52,951 --> 01:16:54,025
Gracias.
1277
01:17:02,404 --> 01:17:04,113
Buenas noches, querida.
1278
01:17:11,804 --> 01:17:13,136
¿Por dónde iba...?
1279
01:17:13,637 --> 01:17:14,651
Ah, sí.
1280
01:17:27,158 --> 01:17:30,630
- Ha sido la puerta.
- Vale. No hay por qué tener miedo.
1281
01:17:39,758 --> 01:17:40,692
Brian, he roto aguas.
1282
01:17:41,509 --> 01:17:43,403
Y he tenido dos
contracciones seguidas.
1283
01:17:43,617 --> 01:17:45,922
Mierda, Sailor. Vale.
1284
01:17:46,115 --> 01:17:48,255
Tú siéntate aquí.
Avisaré a Rose.
1285
01:17:48,427 --> 01:17:51,069
De eso nada.
Mantén el pico cerrado, ¿me oyes?
1286
01:17:51,386 --> 01:17:53,069
Ahora mismo hay cosas
más importantes.
1287
01:17:53,261 --> 01:17:55,340
¿Más importantes?
¿Qué puede haber más importante?
1288
01:17:55,532 --> 01:17:56,870
- ¡Brian!
- Perdona.
1289
01:17:57,063 --> 01:17:58,092
Bien. Así me gusta.
1290
01:17:58,293 --> 01:18:00,240
Quédate conmigo por si te necesito, ¿vale?
1291
01:18:00,542 --> 01:18:01,354
Vamos.
1292
01:18:03,447 --> 01:18:04,773
...¡sangre impura!
1293
01:18:05,700 --> 01:18:07,424
¡Os suplico
que aceptéis mi sacrificio...
1294
01:18:07,617 --> 01:18:10,276
o que se extinga para siempre
la luz de mi alma!
1295
01:18:10,552 --> 01:18:12,422
¡Sarah! ¿Qué le has hecho, tarado?
1296
01:18:13,010 --> 01:18:14,563
¡Sí! ¡Y devuélveme mi coletero!
1297
01:18:14,776 --> 01:18:17,402
¿Uno no puede sacrificar
a una virgen en paz?
1298
01:18:17,641 --> 01:18:20,384
¡No! ¡Christian, bájala de ahí!
1299
01:18:20,760 --> 01:18:23,069
¡Esto se ha acabado!
1300
01:18:23,261 --> 01:18:24,777
No, querida.
1301
01:18:25,157 --> 01:18:26,881
Todo lo contrario.
1302
01:18:46,417 --> 01:18:48,148
¡Funciona!
1303
01:18:56,010 --> 01:18:57,109
¡No!
1304
01:18:57,344 --> 01:19:00,025
¡No! ¡Por favor! ¡Sarah!
1305
01:19:04,467 --> 01:19:06,379
¡He vuelto!
1306
01:19:07,364 --> 01:19:10,463
♪ ¡He vuelto! ♪
♪ Disfrutando de otro martes, ♪
1307
01:19:10,718 --> 01:19:13,358
♪ la luna ilumina el castillo. ♪
1308
01:19:13,551 --> 01:19:17,041
♪ ¡Sí! Bang, bang, bang, ♪
♪ la palmó. ♪
1309
01:19:18,547 --> 01:19:20,515
No funciona.
¿Por qué no funciona?
1310
01:19:21,631 --> 01:19:24,418
He matado a mi mujer por esto
y a dos vírgenes.
1311
01:19:24,484 --> 01:19:27,983
¡Yo sí que voy a matarte,
fracasado de mierda!
1312
01:19:32,547 --> 01:19:34,650
La vida de tu hija era mi pincel.
1313
01:19:34,989 --> 01:19:36,672
Con el que he creado
mi obra maestra.
1314
01:19:36,906 --> 01:19:39,547
Con dos discos,
llamada "Mi yo de ayer".
1315
01:19:39,719 --> 01:19:41,526
Creo. El título está por confirmar.
1316
01:19:42,594 --> 01:19:43,525
¡Martin, el dedo!
1317
01:19:45,425 --> 01:19:47,125
¡Peleas como una chica!
1318
01:19:48,380 --> 01:19:50,171
- ¡Lo soy, gilipollas!
- ¡Bonnie!
1319
01:19:54,340 --> 01:19:56,795
¡Has matado a mi Sarah, cabrón!
1320
01:20:04,089 --> 01:20:06,463
¿Qué manera de pelear es esta?
1321
01:20:13,486 --> 01:20:14,295
¡Sarah!
1322
01:20:14,357 --> 01:20:15,165
¡Sarah!
1323
01:20:15,278 --> 01:20:16,177
¿Qué?
1324
01:20:17,089 --> 01:20:18,167
Sarah.
1325
01:20:20,696 --> 01:20:23,148
- Hamburguesa y patatas.
- Mi pequeña ha vuelto.
1326
01:20:23,883 --> 01:20:25,066
Gracias a Dios.
1327
01:20:25,200 --> 01:20:27,162
¡No! ¡Métete ahí...!
1328
01:20:27,463 --> 01:20:29,132
¡Vuelve al agujero!
1329
01:20:38,175 --> 01:20:39,732
Creo que esto no ha acabado.
1330
01:20:46,674 --> 01:20:47,898
Ay, mi madre.
1331
01:20:52,236 --> 01:20:53,645
¡El Señor Oscuro!
1332
01:20:55,715 --> 01:20:57,168
Ay, que me meo.
1333
01:20:58,965 --> 01:21:01,582
Yo soy Astaroth.
1334
01:21:02,150 --> 01:21:04,645
- Hola.
- El devorador de almas.
1335
01:21:05,527 --> 01:21:09,085
¿Quién de vosotros, mortales,
es el que me ha invocado?
1336
01:21:09,320 --> 01:21:12,190
Ese he sido yo, Astaroth,
mi señor...
1337
01:21:12,466 --> 01:21:13,591
y maestro...
1338
01:21:13,892 --> 01:21:16,064
cómo me alegro de conocerte.
1339
01:21:16,298 --> 01:21:18,501
Deja que te cante una canción.
Mi piano está aquí.
1340
01:21:18,756 --> 01:21:20,105
¡Silencio!
1341
01:21:20,423 --> 01:21:23,647
Has infringido nuestro contrato.
1342
01:21:24,902 --> 01:21:25,983
Ahora...
1343
01:21:26,284 --> 01:21:29,876
nos alimentaremos de tu alma.
1344
01:21:32,088 --> 01:21:34,249
Pero te he dado a una virgen.
1345
01:21:34,421 --> 01:21:36,708
He seguido
las instrucciones, mi señor.
1346
01:21:37,005 --> 01:21:40,208
¿De verdad creías que
podías engañarnos?
1347
01:21:41,547 --> 01:21:44,723
Ella no es virgen.
1348
01:21:46,298 --> 01:21:47,707
¿Qué?
1349
01:21:50,341 --> 01:21:51,246
¿Qué?
1350
01:21:53,172 --> 01:21:54,897
Claro que lo es.
1351
01:21:55,298 --> 01:21:56,605
¿Sarah?
1352
01:21:56,984 --> 01:21:58,188
¿Es eso cierto?
1353
01:21:58,964 --> 01:22:01,897
- Mi preciosa florecita.
- Dirás, desflorada, Martin.
1354
01:22:02,131 --> 01:22:03,772
¿Ha sido Charlie Doran?
¡Ese cabrón!
1355
01:22:03,965 --> 01:22:05,521
Sabía que no era trigo limpio.
1356
01:22:05,633 --> 01:22:08,075
- ¿Quién te ha dicho que ha sido un chico?
- Martin,
1357
01:22:08,272 --> 01:22:10,515
eso no importa, ¿vale?
Ya lo hablaréis mañana.
1358
01:22:10,586 --> 01:22:12,138
Estás castigada, jovencita.
1359
01:22:12,809 --> 01:22:14,242
Me he quedado atónito.
1360
01:22:14,497 --> 01:22:16,790
Los críos empiezan
muy pronto hoy en día.
1361
01:22:16,961 --> 01:22:17,861
¡Silencio!
1362
01:22:18,262 --> 01:22:21,186
Los seres oscuros deben quedar satisfechos.
1363
01:22:21,442 --> 01:22:24,311
El ritual debe completarse.
1364
01:22:24,921 --> 01:22:27,895
Necesitamos a otra virgen.
1365
01:22:28,733 --> 01:22:31,329
Pero no he preparado a más vírgenes.
1366
01:22:31,730 --> 01:22:32,974
No hay más vírgenes.
1367
01:22:41,567 --> 01:22:42,957
Aceptaremos a esa.
1368
01:22:44,288 --> 01:22:46,330
¿A mí? ¿Qué?
1369
01:22:46,585 --> 01:22:48,059
¿En serio?
1370
01:22:49,090 --> 01:22:51,530
No. ¡Anda ya!
1371
01:22:51,681 --> 01:22:53,661
Un momento.
¿Y lo de Declan O'Donnell?
1372
01:22:54,125 --> 01:22:55,870
Sí. ¿Y Declan O'Donnell?
1373
01:22:56,275 --> 01:22:58,184
Solo metió la puntita.
1374
01:23:00,564 --> 01:23:01,683
Porque...
1375
01:23:03,227 --> 01:23:04,767
¡Qué gran noticia!
1376
01:23:05,918 --> 01:23:08,156
Vamos, ven.
1377
01:23:10,853 --> 01:23:13,243
No, no me gustas.
Pero gracias.
1378
01:23:13,544 --> 01:23:15,184
Ven.
1379
01:23:15,460 --> 01:23:17,246
- ¡No!
- ¡Agárrate!
1380
01:23:17,439 --> 01:23:19,475
¡Martin! ¡Haz algo!
1381
01:23:21,378 --> 01:23:22,810
¡Es más fuerte que yo!
1382
01:23:32,855 --> 01:23:35,599
Te he visto por la ciudad,
sucia bestia.
1383
01:23:35,792 --> 01:23:37,539
Nunca me has gustado...
1384
01:23:37,877 --> 01:23:40,349
¡Maldita rata sucia y alada!
1385
01:23:42,271 --> 01:23:43,141
Suéltame.
1386
01:23:43,354 --> 01:23:45,314
No hace falta que acabemos
los dos en el infierno.
1387
01:23:46,606 --> 01:23:48,201
¡No quiero perderte!
1388
01:23:48,706 --> 01:23:51,058
- Ay, madre, ¡estás teniendo un bebé!
- Ya viene.
1389
01:23:51,293 --> 01:23:53,206
Hay algo que puedes hacer...
1390
01:23:53,420 --> 01:23:56,369
Si dejara de ser virgen,
estaría a salvo.
1391
01:23:56,541 --> 01:23:58,121
- Pero, ¿cómo?
- Haciendo travesuras.
1392
01:23:59,168 --> 01:24:01,811
- Si lo hacemos.
- ¿Aquí mismo?
1393
01:24:02,129 --> 01:24:04,728
Mejor que una orgía con
demonios en el infierno.
1394
01:24:04,921 --> 01:24:06,832
Ay, madre. Pues vale.
1395
01:24:07,004 --> 01:24:09,747
- Sabes qué hacer, ¿no?
- No tengo la menor idea.
1396
01:24:09,940 --> 01:24:11,351
¡Asómate y averígualo!
1397
01:24:11,544 --> 01:24:14,789
- Normalmente hago preliminares.
- Está bien.
1398
01:24:14,981 --> 01:24:16,701
Pero hay poco tiempo
y mi dedo bueno está...
1399
01:24:16,853 --> 01:24:17,765
No te preocupes.
1400
01:24:17,957 --> 01:24:19,788
Está saliendo algo
de uno de los agujeros.
1401
01:24:19,959 --> 01:24:22,060
- ¿Es un bebé?
- ¡Ni de coña!
1402
01:24:22,399 --> 01:24:23,873
¿Necesitas que yo te...?
1403
01:24:24,994 --> 01:24:27,454
Ya veo lo que haces.
Muy bien... De maravilla.
1404
01:24:27,709 --> 01:24:29,893
- ¿Estás bien?
- Gracias... Sí.
1405
01:24:30,815 --> 01:24:32,850
Le gusta que le toquen los huevos.
1406
01:24:33,084 --> 01:24:33,954
Gracias, Bonnie.
1407
01:24:34,147 --> 01:24:36,893
- Es un consejo de mujer a mujer.
- Vale.
1408
01:24:37,919 --> 01:24:39,351
¿Qué están haciendo?
1409
01:24:39,627 --> 01:24:42,164
¡Solo lo hacemos para que Rose
deje de ser virgen!
1410
01:24:42,335 --> 01:24:44,642
- ¿Qué?
- Y porque estamos enamorados.
1411
01:24:44,834 --> 01:24:46,246
Bésame, idiota.
1412
01:24:48,811 --> 01:24:50,100
¡Mi ojo bueno!
1413
01:24:50,418 --> 01:24:52,789
¿En serio, Rose?
No puede ser.
1414
01:24:52,981 --> 01:24:54,226
¡Joder!
1415
01:24:54,523 --> 01:24:57,431
¡Animales!
¡Debe permanecer pura!
1416
01:24:58,957 --> 01:25:00,760
¡Sarah, detenlo!
1417
01:25:15,707 --> 01:25:19,849
Pensándolo bien, quizá debería
haber matado a la zorra.
1418
01:25:36,516 --> 01:25:38,177
Gracias, Bonnie.
1419
01:25:44,417 --> 01:25:47,700
- Es justo lo que necesitaba.
- Cuida de ellos por mí.
1420
01:25:48,205 --> 01:25:50,723
De sus huevos no.
De Martin y Sarah.
1421
01:25:50,936 --> 01:25:54,515
Ya. En ningún momento he pensado
que hablabas de sus huevos.
1422
01:25:54,770 --> 01:25:57,119
Pero cuidaré de Sarah y de Martin.
1423
01:25:57,291 --> 01:25:58,526
Y de sus huevos también.
1424
01:25:59,438 --> 01:26:00,247
Sí.
1425
01:26:00,522 --> 01:26:02,514
- De acuerdo.
- Adiós, Bonnie.
1426
01:26:05,075 --> 01:26:08,169
Ahora podré decir que,
en mi primera vez, hice un trío.
1427
01:26:16,632 --> 01:26:19,803
¡Ay, mi madre!
¿Es posible que esté embarazada?
1428
01:26:20,808 --> 01:26:22,432
O no.
1429
01:26:23,292 --> 01:26:24,989
Qué monada.
1430
01:26:27,307 --> 01:26:28,264
Dios mío.
1431
01:26:28,456 --> 01:26:31,659
Sailor, ¿cómo has podido
tener al bebé?
1432
01:26:31,977 --> 01:26:35,034
- Brian la ha ayudado.
- Pues enhorabuena, Brian.
1433
01:26:39,595 --> 01:26:41,657
Hola, peque. Hola, cosita.
1434
01:26:41,871 --> 01:26:44,222
- Rose. Se está muriendo.
- Ay, Dios mío.
1435
01:26:44,435 --> 01:26:46,055
Martin, habrá que repetir.
1436
01:26:46,290 --> 01:26:47,322
Tranquila, Rose.
1437
01:26:47,494 --> 01:26:49,321
Sé que quieres recuperar
el tiempo perdido...
1438
01:26:49,493 --> 01:26:50,573
No hablo de eso. Repetir...
1439
01:26:51,832 --> 01:26:53,451
¿Hay un espíritu ahí?
1440
01:26:53,915 --> 01:26:55,451
A mí me parece un pájaro.
1441
01:26:57,164 --> 01:26:59,844
Espíritu en el camino
entre la vida y la muerte,
1442
01:27:00,036 --> 01:27:02,722
abre la puerta para que los vivos
puedan hablar con los muertos.
1443
01:27:11,600 --> 01:27:13,860
Rose, cariño. Soy yo.
1444
01:27:15,449 --> 01:27:17,760
¡Papá! ¿Eres tú de verdad?
1445
01:27:17,995 --> 01:27:21,138
- Lo siento muchísimo.
- No, Rose, tú no hiciste nada malo.
1446
01:27:21,559 --> 01:27:22,929
Solo eras una...
1447
01:27:23,851 --> 01:27:24,783
cría.
1448
01:27:25,018 --> 01:27:27,742
- No, debí salvarte.
- Rose,
1449
01:27:28,039 --> 01:27:30,344
no tienes que sentirte culpable.
1450
01:27:31,434 --> 01:27:34,221
Mira a toda la gente
que has salvado hoy.
1451
01:27:36,201 --> 01:27:37,257
Papá...
1452
01:27:37,450 --> 01:27:38,718
¿Eres tú de verdad?
1453
01:27:40,640 --> 01:27:41,800
Quiero presentarte a alguien.
1454
01:27:42,434 --> 01:27:43,367
Oh, Fanny...
1455
01:27:44,559 --> 01:27:46,597
Papá, te dije
que no me llamaras así.
1456
01:27:46,773 --> 01:27:48,485
Sí. Perdona, Sailor.
1457
01:27:48,786 --> 01:27:50,314
Cuidad la una de la otra, ¿vale?
1458
01:27:50,469 --> 01:27:51,821
Claro que lo haremos.
1459
01:27:52,055 --> 01:27:53,782
Pero papá, te echamos
mucho de menos.
1460
01:27:53,954 --> 01:27:55,116
Lo sé, Rose.
1461
01:27:55,288 --> 01:27:57,011
Siempre os estaré observando.
1462
01:27:57,642 --> 01:27:58,657
Bueno,
1463
01:27:58,829 --> 01:28:00,718
Rose, lo siento,
pero debo irme.
1464
01:28:01,785 --> 01:28:03,091
Vuela hacia la luz, papá.
1465
01:28:03,825 --> 01:28:06,174
Vuela hacia la luz. Te quiero.
1466
01:28:16,535 --> 01:28:18,697
Rose, lo has logrado.
1467
01:28:18,931 --> 01:28:20,635
- ¿Martin?
- Es libre.
1468
01:28:25,949 --> 01:28:27,382
Vincent.
1469
01:28:28,307 --> 01:28:29,719
Se llama Vincent.
1470
01:28:30,953 --> 01:28:32,196
Creo que tiene hambre.
1471
01:28:33,472 --> 01:28:35,471
Está por ahí la salsa
de curry de Christian.
1472
01:28:35,664 --> 01:28:36,624
¿Crees que se la comerá?
1473
01:28:36,789 --> 01:28:37,588
No.
1474
01:28:40,141 --> 01:28:40,940
¿Hola?
1475
01:28:42,704 --> 01:28:44,489
Perdón, lamento interrumpir.
1476
01:28:45,181 --> 01:28:46,802
Traigo arroz frito especial...
1477
01:28:47,016 --> 01:28:49,016
y bolas de pollo gratis
para compensar el error.
1478
01:28:49,139 --> 01:28:51,842
¡Genial! ¡Me moría de hambre!
1479
01:28:53,993 --> 01:28:55,759
Tres meses después.
1480
01:29:06,740 --> 01:29:10,049
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
1481
01:29:12,910 --> 01:29:14,343
Bueno, ¿qué te parece?
1482
01:29:14,440 --> 01:29:15,969
- ¡Qué bien ha quedado!
- ¿Te gusta?
1483
01:29:16,069 --> 01:29:17,566
- Me encanta.
- Es guay.
1484
01:29:17,738 --> 01:29:20,988
Sí. Pero "extraordinarios"
se escribe junto.
1485
01:29:21,367 --> 01:29:22,526
Qué fallo.
1486
01:29:22,740 --> 01:29:25,008
- Ya lo arreglaremos más tarde.
- Como quieras.
1487
01:29:25,222 --> 01:29:27,022
LOS TALENTOS EXTRA ORDINARIOS
DE ROSE Y MARTIN
1488
01:29:27,326 --> 01:29:29,409
Antes quiero pedirte una cosa.
1489
01:29:29,604 --> 01:29:30,473
Oh.
1490
01:29:32,368 --> 01:29:34,227
Significas mucho para mí y para Sarah.
1491
01:29:34,441 --> 01:29:37,432
Ya. Y vosotros dos también
los sois todo para mí.
1492
01:29:38,103 --> 01:29:39,015
Bueno...
1493
01:29:43,368 --> 01:29:44,367
Ay, dios mío.
1494
01:29:44,693 --> 01:29:46,208
Lo he tallado hace un rato.
1495
01:29:47,072 --> 01:29:48,103
Rose Dooley,
1496
01:29:48,304 --> 01:29:49,943
¿quieres casarte conmigo?
1497
01:29:52,806 --> 01:29:53,779
No.
1498
01:34:03,941 --> 01:34:06,802
Esto es todo por nuestra parte.
Hasta la próxima.
109315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.