Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,199 --> 00:01:05,785
Est� bien hijo...
2
00:01:08,620 --> 00:01:12,291
S� que quieres que esto se acabe.
3
00:01:19,964 --> 00:01:22,051
Estoy justo aqu�.
4
00:01:26,429 --> 00:01:28,432
Estar� justo aqu�...
5
00:01:36,314 --> 00:01:39,026
Pero, no te rindas.
6
00:01:41,111 --> 00:01:43,030
�Me oyes?
7
00:01:46,699 --> 00:01:51,580
Mientras a�n puedas sostener
un aliento, sigue peleando.
8
00:01:53,373 --> 00:01:55,459
Respira... Sigue respirando.
9
00:03:43,483 --> 00:03:44,735
Hawk.
10
00:04:11,552 --> 00:04:12,887
Calma.
11
00:04:31,406 --> 00:04:32,908
�Ay mierda!
12
00:04:34,784 --> 00:04:37,538
Maldita sea, hijos de perra.
13
00:04:39,663 --> 00:04:41,791
S�lo recibimos mierda de �l.
14
00:04:47,880 --> 00:04:49,883
- �Has visto a Coulter?
- No.
15
00:04:53,343 --> 00:04:56,139
Escuchen, cuando la carne est� limpia...
16
00:04:56,263 --> 00:04:57,974
Quiero que lo empaquen bien apretado.
17
00:04:58,682 --> 00:05:01,665
Recuerden, no metemos
15 pieles en el empaque...
18
00:05:01,700 --> 00:05:04,648
- ... hacemos 30 pieles por empaque.
- Fitzgerald.
19
00:05:06,024 --> 00:05:07,985
- Capit�n.
- �C�mo estamos con el acarreo?
20
00:05:08,568 --> 00:05:09,612
�Qu� crees?
21
00:05:09,736 --> 00:05:10,780
Bueno...
22
00:05:11,112 --> 00:05:13,824
...creo que donde sea que
est�n, si cazan all�...
23
00:05:13,859 --> 00:05:15,868
...no voy a necesitar otro disparo.
24
00:05:15,909 --> 00:05:17,787
Asegur�monos de movernos
para el amanecer.
25
00:05:17,911 --> 00:05:19,245
Hubiera estado listo para esta ma�ana,
26
00:05:19,411 --> 00:05:21,017
me hubiera ido ya de
aqu� si fuera por mi...
27
00:05:21,052 --> 00:05:22,624
Sabe que no estamos
en territorio seguro.
28
00:05:22,748 --> 00:05:25,168
Pienso que ser�n s�lo unos
d�as por delante al Fuerte.
29
00:05:25,209 --> 00:05:26,544
Todo de lo que tenemos
que preocuparnos...
30
00:05:26,585 --> 00:05:28,046
- es darle carne fresca a los chicos.
- Si.
31
00:05:28,712 --> 00:05:31,299
Si... �Ha visto a Coulter?
32
00:05:34,593 --> 00:05:35,887
Oigan tumbamos a un alce.
33
00:05:36,386 --> 00:05:37,305
Uno grande.
34
00:05:38,597 --> 00:05:40,058
Necesitar� ayuda para traerlo.
35
00:05:40,140 --> 00:05:41,976
Av�same cuando est�
para quitarle la piel.
36
00:05:42,101 --> 00:05:43,269
Estar� feliz de ayudarte entonces.
37
00:05:43,352 --> 00:05:44,854
No, amigos vamos... Necesitamos de su ayuda.
38
00:05:44,895 --> 00:05:47,711
Necesitamos descansar
nuestros traseros de empacar...
39
00:05:47,746 --> 00:05:50,528
Llevo tanto tiempo comiendo
esta maldita carne que...
40
00:05:50,819 --> 00:05:52,863
Como que empiezo a extra�ar
como cocina mi esposa.
41
00:05:52,904 --> 00:05:54,949
Mierda, yo empiezo a
extra�ar a tu esposa.
42
00:05:54,984 --> 00:05:56,200
C�llate demonios.
43
00:05:57,283 --> 00:05:59,160
- Ayuda.
- Coulter...
44
00:05:59,451 --> 00:06:00,578
- Mierda.
- �Ese es Coulter?
45
00:06:01,161 --> 00:06:02,997
- Mant�nganse juntos.
- Jim, busca al Capit�n.
46
00:06:03,413 --> 00:06:04,666
�Jesucristo!
47
00:06:04,706 --> 00:06:06,167
- �C�llate!
- �Ay�dame!
48
00:06:08,544 --> 00:06:11,381
- Todos atentos...
- Hagan silencio...
49
00:06:16,844 --> 00:06:17,679
Maldita sea.
50
00:06:23,934 --> 00:06:25,019
�Qu� fue eso?
51
00:06:31,651 --> 00:06:32,987
�Pa'?
52
00:06:33,236 --> 00:06:34,155
V�monos.
53
00:06:56,091 --> 00:06:57,427
Est�n sobre nosotros.
54
00:07:20,824 --> 00:07:23,411
No puedo verlos.
55
00:07:28,707 --> 00:07:30,418
- Abajo.
- Mierda.
56
00:07:30,542 --> 00:07:31,461
Est�n por todas partes.
57
00:07:31,627 --> 00:07:32,337
Estamos rodeados.
58
00:07:32,461 --> 00:07:34,798
- Est�n por todas partes.
- Soho...
59
00:07:34,833 --> 00:07:36,299
Qu�date aqu�.
60
00:07:37,091 --> 00:07:38,468
No, no, no. �Oh no!
61
00:07:42,305 --> 00:07:43,307
Qu�dense abajo.
62
00:07:47,143 --> 00:07:48,562
Que nadie salga a la intemperie...
63
00:07:48,645 --> 00:07:49,980
�Qu� alguien suba a la colina!
64
00:07:50,105 --> 00:07:52,566
Nadie se mueva, qu�dense donde est�n.
65
00:07:52,607 --> 00:07:54,151
Quieren las pieles.
66
00:07:54,692 --> 00:07:56,861
Si no recogemos los empaques ahora...
67
00:07:56,896 --> 00:07:57,987
...vamos a perderlas todas.
68
00:08:15,588 --> 00:08:18,092
Vayan al bote. Al bote, hijo.
69
00:08:18,299 --> 00:08:20,594
Mu�vete, mu�vete, mu�vete.
70
00:08:24,139 --> 00:08:27,143
Salgan del bosque, salgan del bosque...
71
00:08:27,183 --> 00:08:28,310
...hacia el bote.
72
00:08:52,959 --> 00:08:54,920
�Hawk!
73
00:09:01,217 --> 00:09:04,555
Hawk, Hawk.
74
00:09:32,832 --> 00:09:34,293
Agarren las pieles.
75
00:09:34,751 --> 00:09:36,253
Vamos, agarren las pieles.
76
00:09:55,771 --> 00:09:57,315
Agarren las pieles.
77
00:09:57,648 --> 00:09:58,983
Ag�rrenlas. Vamos.
78
00:10:00,400 --> 00:10:01,194
Vamos.
79
00:10:17,335 --> 00:10:19,004
Aguanta, te conseguiremos ayuda...
80
00:10:32,933 --> 00:10:34,227
Vamos, sigue movi�ndote...
81
00:10:37,729 --> 00:10:38,731
�Glass!
82
00:10:38,772 --> 00:10:39,983
�Vayan al bote!
83
00:11:02,422 --> 00:11:03,466
Maldito hijo de...
84
00:11:05,383 --> 00:11:07,219
Lev�ntate, hacia el bote.
85
00:11:17,144 --> 00:11:18,062
Ayuda.
86
00:11:22,107 --> 00:11:24,444
Mu�vanse, vamos.
87
00:11:28,155 --> 00:11:29,157
Vamos.
88
00:11:30,073 --> 00:11:31,743
- Cuidado.
- Corta la soga.
89
00:11:32,326 --> 00:11:33,119
Corta la soga.
90
00:11:34,453 --> 00:11:36,080
Vamos r�o abajo.
91
00:11:36,538 --> 00:11:38,250
Suban al bote.
92
00:11:48,968 --> 00:11:51,262
No se vayan, por favor.
93
00:12:37,391 --> 00:12:39,394
Mi hija, Powaqa, no est� aqu�.
94
00:12:40,477 --> 00:12:42,021
Recojan todas las pieles
que podamos cargar.
95
00:12:42,688 --> 00:12:46,860
Cambiaremos las pieles con
los franceses por caballos...
96
00:12:46,895 --> 00:12:48,862
...y seguiremos busc�ndola.
97
00:12:52,948 --> 00:12:54,534
Y el polvo se vuelve flores...
98
00:12:54,575 --> 00:12:55,493
Am�n.
99
00:12:55,534 --> 00:12:57,328
Cuando la ma�ana estaba clara...
100
00:13:00,873 --> 00:13:03,376
Am�n.
101
00:13:16,638 --> 00:13:17,557
�Listo?
102
00:13:19,475 --> 00:13:20,602
No te muevas.
103
00:13:26,148 --> 00:13:28,151
�En d�nde aprendiste eso?
104
00:13:28,484 --> 00:13:30,236
Mi padre fue doctor.
105
00:13:30,319 --> 00:13:33,490
- Bridger. - Capit�n tenemos
un peque�o grupo sigui�ndonos...
106
00:13:33,530 --> 00:13:34,949
...esperando terminar el trabajo.
107
00:13:35,115 --> 00:13:36,242
- Sost�n ah�.
- Si.
108
00:13:38,786 --> 00:13:40,789
D�game que tiene alg�n tipo de plan.
109
00:13:46,251 --> 00:13:47,461
Glass.
110
00:13:48,587 --> 00:13:50,298
El Missouri no es bueno.
111
00:13:51,006 --> 00:13:52,842
No hay aguas tranquilas corriendo en �l.
112
00:13:53,884 --> 00:13:55,512
Debemos bajarnos de este bote...
113
00:13:55,552 --> 00:13:57,180
�Quieres bajarte del bote?
114
00:13:59,223 --> 00:14:00,600
�Y qu� haremos?
115
00:14:01,266 --> 00:14:02,691
Tomamos las pieles...
116
00:14:02,726 --> 00:14:05,313
...y nos sentamos ah� sobre el rabo,
como un mont�n de malditos perros.
117
00:14:05,646 --> 00:14:08,066
Lo m�s seguro para hacer
es trazar un nuevo curso...
118
00:14:08,107 --> 00:14:09,192
...de vuelta a tierra.
119
00:14:09,441 --> 00:14:10,527
Prepara el viaje.
120
00:14:10,651 --> 00:14:12,779
Mejor hundirnos ahora,
que nos atrapen esos idiotas.
121
00:14:12,820 --> 00:14:15,031
Ya tienen ojos sobre ti
ahorita mismo, hijo.
122
00:14:16,615 --> 00:14:18,952
Yo digo que sigamos en el bote.
123
00:14:19,618 --> 00:14:21,704
Poner el curso rumbo al Fuerte...
124
00:14:21,870 --> 00:14:23,545
...y arriesgarnos por el agua.
125
00:14:23,580 --> 00:14:26,292
Glass conoce este territorio mejor
que el resto de nosotros juntos.
126
00:14:26,375 --> 00:14:27,939
Su trabajo es llevarnos a salvo a casa.
127
00:14:27,974 --> 00:14:29,467
- �Llevarnos a casa a salvo?
- Si.
128
00:14:29,502 --> 00:14:31,965
�Debo recordarle que ya
perdimos a 32 hombres?
129
00:14:32,000 --> 00:14:32,924
33 ya.
130
00:14:33,173 --> 00:14:35,427
Eran mis hombres
Fitzgerald, se cu�ntos perd�.
131
00:14:36,969 --> 00:14:38,972
Hacemos lo que dice Glass, fin de esto.
132
00:14:53,110 --> 00:14:55,071
Debemos soltar el bote.
133
00:14:55,112 --> 00:14:57,385
Si nos rastrean, lo
hallaran al final del r�o.
134
00:14:57,420 --> 00:14:59,659
El mejor curso, es
escalar por el terreno...
135
00:15:00,033 --> 00:15:01,411
...hasta el Fuerte Kahowa.
136
00:15:01,452 --> 00:15:02,579
- Vamos.
- �Seguro?
137
00:15:02,995 --> 00:15:04,747
Una semana antes de llegar ah�.
138
00:15:05,080 --> 00:15:07,255
Al menos que cambiemos
algo por caballos.
139
00:15:07,290 --> 00:15:08,834
No conozco un puesto
donde se pueda hacer eso.
140
00:15:08,875 --> 00:15:10,294
Bien, Capit�n.
141
00:15:10,418 --> 00:15:12,838
Perder el bote, es un maldito error.
142
00:15:12,879 --> 00:15:14,923
Adem�s los Ree no son est�pidos...
143
00:15:15,006 --> 00:15:17,719
Si lo mantenemos, podemos
bajar al otro lado de los picos.
144
00:15:17,760 --> 00:15:19,804
Act�as como si supieras de
lo que hablas Fitzgerald.
145
00:15:19,845 --> 00:15:21,014
Nadie te est� hablando a ti.
146
00:15:21,430 --> 00:15:22,974
No te escuchan de todas formas.
147
00:15:23,140 --> 00:15:26,478
No puedo creer que tenga
que aguantar esta mierda...
148
00:15:26,518 --> 00:15:27,395
Todo lo que digo...
149
00:15:27,728 --> 00:15:29,647
...que hay un campamento de camino...
150
00:15:29,980 --> 00:15:31,316
Y podemos aguantar ah�.
151
00:15:32,441 --> 00:15:33,443
Caminamos.
152
00:15:34,485 --> 00:15:36,029
Si, seguro que lo haremos.
153
00:15:37,404 --> 00:15:41,451
Demonios no puedo creer que no
sepa hacer su trabajo de Capit�n.
154
00:15:41,575 --> 00:15:42,911
Esto es lo que haremos ahora...
155
00:15:43,327 --> 00:15:45,871
Esconder los empaques en las
rocas para cuando volvamos...
156
00:15:45,912 --> 00:15:47,873
- ... recogerlos.
- Aseg�rense de marcar el lugar.
157
00:15:48,289 --> 00:15:50,214
Dejamos una fortuna en estas rocas.
158
00:15:50,249 --> 00:15:52,419
No m�s espacio aqu�, debemos
movernos a las colinas.
159
00:15:52,454 --> 00:15:54,463
Glass. Traza un rumbo...
160
00:15:54,504 --> 00:15:56,799
Lo m�s estrecho posible que
nos lleve cerca de la corriente.
161
00:15:56,839 --> 00:15:57,758
S� se�or.
162
00:15:58,801 --> 00:16:02,680
Esto no est� bien.
163
00:16:02,930 --> 00:16:06,476
Todos sabemos que este bosque no
estar� aqu� para cuando volvamos.
164
00:16:06,511 --> 00:16:08,269
No hay forma de que podamos
llevarlas todo el camino...
165
00:16:08,310 --> 00:16:09,187
...de vuelta al Fuerte.
166
00:16:09,311 --> 00:16:11,231
No de la forma que vamos,
adem�s... Es un gran riesgo...
167
00:16:11,313 --> 00:16:13,650
...estaremos en su territorio,
querremos las manos libres.
168
00:16:13,685 --> 00:16:15,401
Trato de decirle que
no perder� estas pieles.
169
00:16:15,442 --> 00:16:17,195
�Quieres quedarte con
las pieles o tu vida?
170
00:16:17,236 --> 00:16:18,154
�Vida?
171
00:16:18,487 --> 00:16:20,949
�De qu� vida habla? No tengo vida.
172
00:16:21,365 --> 00:16:24,535
S�lo tengo libertad y como lo
consigo es con esas pieles.
173
00:16:26,536 --> 00:16:27,412
�Carajo!
174
00:16:27,954 --> 00:16:29,248
Jala.
175
00:16:30,414 --> 00:16:32,715
De ninguna manera, me voy a casa...
176
00:16:32,750 --> 00:16:35,462
Llevo 6 meses parti�ndome
el trasero como mula,
177
00:16:35,586 --> 00:16:37,172
arriesgando mi cuello...
178
00:16:37,213 --> 00:16:38,924
...hombres muriendo �y por qu�?
179
00:16:39,090 --> 00:16:40,634
Casi perdemos todo.
180
00:16:40,675 --> 00:16:42,345
El trabajo estuvo
jodido desde el comienzo.
181
00:16:43,762 --> 00:16:45,390
Estamos bien jodidos.
182
00:16:46,432 --> 00:16:49,811
Y ustedes chicos quieren
dejar las cosas aqu�...
183
00:16:49,846 --> 00:16:50,937
...porque el Sr Glass aqu�,
184
00:16:50,978 --> 00:16:53,112
se supone que debe
arreglar las malditas cosas.
185
00:16:53,147 --> 00:16:57,444
- Porque sabe mucho de las colinas.
- Sabe mucho m�s que nosotros.
186
00:16:58,235 --> 00:16:59,320
�Si?
187
00:16:59,903 --> 00:17:01,364
�Y que con lo suyo?
188
00:17:01,738 --> 00:17:03,157
Trajo a su hijo...
189
00:17:04,031 --> 00:17:06,452
Y se ve como un salvaje,
si me lo preguntan.
190
00:17:06,487 --> 00:17:07,911
Deja a su hijo en paz.
191
00:17:08,911 --> 00:17:10,372
S�lo digo.
192
00:17:10,913 --> 00:17:13,500
Los salvajes... Son salvajes...
193
00:17:21,591 --> 00:17:22,801
Oye Glass.
194
00:17:24,510 --> 00:17:27,390
�Es verdad lo que se dice?
De que disparaste a un Teniente...
195
00:17:27,431 --> 00:17:29,142
...�mientras viv�as entre salvajes?
196
00:17:29,183 --> 00:17:30,226
Fitzgerald.
197
00:17:33,020 --> 00:17:36,274
21 soldados muertos y
otros m�s en indios...
198
00:17:36,315 --> 00:17:38,401
...pero t� y tu hijo fueron los
�nicos en salir caminando con vida.
199
00:17:38,442 --> 00:17:40,403
Es como un milagro, �no crees?
200
00:17:40,444 --> 00:17:41,905
C�llate Fitzgerald.
201
00:17:43,821 --> 00:17:45,073
�Eso hiciste?
202
00:17:45,239 --> 00:17:47,701
�Disparar a uno de los tuyos
para salvar a este perro de aqu�?
203
00:17:47,736 --> 00:17:49,244
- C�llate.
- �Quieres pelear hijo?
204
00:17:49,410 --> 00:17:51,747
�Estabas jugando con la mam� del chico?
205
00:17:51,954 --> 00:17:53,791
- �Fitzgerald!
- ��l la mat�?
206
00:17:55,124 --> 00:17:57,669
Puedes terminar con el
rifle, te estoy hablando.
207
00:17:58,544 --> 00:17:59,671
Estoy trabajando en �l.
208
00:17:59,879 --> 00:18:02,466
Lo haces despu�s cuando termine
de hablar contigo.
209
00:18:02,924 --> 00:18:04,927
- M�rame escoria.
- �Ya es suficiente!
210
00:18:06,552 --> 00:18:08,263
Olvidas tu lugar chico.
211
00:18:10,057 --> 00:18:13,895
Hasta donde se mi lugar es aqu�,
del lado de este rifle.
212
00:18:14,436 --> 00:18:15,980
Mu�vete Fitzgerald.
213
00:18:18,065 --> 00:18:19,192
Es una orden.
214
00:18:19,817 --> 00:18:20,777
Esc�chame.
215
00:18:21,026 --> 00:18:22,903
S�lo tenemos un par de
horas que nos quedan de luz.
216
00:18:22,944 --> 00:18:24,029
Debemos guardar estas pieles...
217
00:18:24,070 --> 00:18:25,572
...y deshacernos del bote, vamos.
218
00:18:25,780 --> 00:18:26,824
Si, Capit�n.
219
00:18:28,783 --> 00:18:31,203
Te dije que fueras invisible, hijo.
220
00:18:31,244 --> 00:18:33,122
- Al menos... - Si quieres
sobrevivir mant�n cerrada...
221
00:18:33,157 --> 00:18:33,872
...la boca.
222
00:18:34,205 --> 00:18:39,628
- Al menos �l me escuch�...
- �Ellos no oyen tu voz!
223
00:18:39,669 --> 00:18:41,713
S�lo ven el color de tu piel.
224
00:18:42,630 --> 00:18:43,799
�Entiendes?
225
00:18:44,465 --> 00:18:46,176
- �Entiendes?
- S�.
226
00:18:51,264 --> 00:18:53,016
Debes escucharme, hijo.
227
00:18:53,809 --> 00:18:55,311
Tienes que escucharme.
228
00:19:08,614 --> 00:19:09,825
Beckett.
229
00:19:11,200 --> 00:19:12,369
Weston.
230
00:19:12,827 --> 00:19:14,121
�Por qu� no saltan?
231
00:19:14,954 --> 00:19:16,748
Parece que cambiaron de idea.
232
00:19:23,296 --> 00:19:24,798
Astutos hijos de perra.
233
00:19:25,882 --> 00:19:27,092
Astutos...
234
00:19:33,598 --> 00:19:35,559
Deber�a estar en ese bote.
235
00:19:39,354 --> 00:19:40,856
Hiciste lo correcto.
236
00:19:57,955 --> 00:19:59,249
Es hora de moverse.
237
00:20:00,208 --> 00:20:01,418
Lev�ntate.
238
00:20:02,585 --> 00:20:03,712
Vamos a salir.
239
00:20:06,714 --> 00:20:08,050
Ya voy.
240
00:20:11,177 --> 00:20:13,305
Mejor recu�state.
241
00:20:15,556 --> 00:20:17,684
Cuando el resto de los
hombres est�n listos, me los env�as.
242
00:20:18,309 --> 00:20:20,269
Voy al Oeste.
243
00:20:35,660 --> 00:20:37,329
Eres mi hijo.
244
00:20:38,663 --> 00:20:40,499
Eres mi hijo.
245
00:20:50,800 --> 00:20:54,389
S�lo hay dos aqu�.
246
00:20:54,430 --> 00:20:56,099
Powaqa no est� aqu�
247
00:20:58,433 --> 00:21:00,727
Los otros probablemente se la llevaron.
248
00:21:00,935 --> 00:21:03,480
Fueron al Norte.
249
00:21:04,273 --> 00:21:08,695
Cogeremos su rastro en las monta�as.
250
00:21:16,452 --> 00:21:18,121
�Fue la decisi�n correcta...
251
00:21:18,203 --> 00:21:19,539
...dejar el bote?
252
00:21:20,289 --> 00:21:22,083
No pod�amos seguir por el r�o.
253
00:21:22,583 --> 00:21:24,085
Nos hubieran flanqueado.
254
00:21:24,668 --> 00:21:27,005
Si seguimos al Este por
suelo, por las monta�as...
255
00:21:27,045 --> 00:21:28,923
...ahorramos una semana hasta el Fuerte.
256
00:21:28,964 --> 00:21:31,259
Eso si no logramos
cambiar algo por el camino.
257
00:21:32,843 --> 00:21:36,181
- �Crees que si?
- Si.
258
00:21:43,102 --> 00:21:44,772
�Es verdad lo que dijo Fitzgerald?
259
00:21:46,606 --> 00:21:48,818
�Qu� viniste aqu� huyendo de la ley?
260
00:21:52,154 --> 00:21:54,741
Glass, s�lo guardas silencio.
261
00:21:57,201 --> 00:22:00,121
Tu chico, ha visto mucho...
262
00:22:01,246 --> 00:22:03,666
�Tiene una madre con
la que debas reunirlo?
263
00:29:06,087 --> 00:29:07,589
Hay cachorros aqu�.
264
00:29:07,630 --> 00:29:08,674
�Glass!
265
00:29:11,426 --> 00:29:12,553
Tenemos algo aqu�.
266
00:29:17,140 --> 00:29:18,434
Cristo todopoderoso.
267
00:29:19,851 --> 00:29:21,145
Oye, t�.
268
00:29:21,936 --> 00:29:22,855
�Oigan!
269
00:29:22,937 --> 00:29:24,523
Est� aqu� abajo.
270
00:29:26,523 --> 00:29:28,109
- Ay�denme...
- Mantengan los ojos abiertos.
271
00:29:28,400 --> 00:29:29,986
Vamos, necesito ayuda ahora.
272
00:29:32,195 --> 00:29:33,114
Glass.
273
00:29:33,864 --> 00:29:34,907
�Ay Dios m�o!
274
00:29:37,075 --> 00:29:38,286
- �Ay Cristo!
- Capit�n.
275
00:29:38,618 --> 00:29:39,454
�Necesito unos trapos ahora!
276
00:29:40,287 --> 00:29:41,706
Presiona con los trapos donde sale sangre.
277
00:29:43,874 --> 00:29:44,917
Prepara las cosas.
278
00:29:45,375 --> 00:29:47,128
Bridger, agu�ntalo.
279
00:29:48,254 --> 00:29:49,757
- Tranquilo.
- �Dios!
280
00:29:50,173 --> 00:29:52,843
Hay que darle cr�dito por
llevarse a esa Grizzly con �l.
281
00:29:52,884 --> 00:29:55,804
Deber�amos dispararle, todo el lugar
est� lleno de malditos �rboles...
282
00:29:56,596 --> 00:29:59,016
�Es suficiente!
283
00:29:59,265 --> 00:30:00,601
Seguimos en sus territorios...
284
00:30:00,683 --> 00:30:02,561
...es uno de nuestros hombres, demonios.
285
00:30:04,437 --> 00:30:06,209
Aposten un circulo a nuestro alrededor.
286
00:30:06,244 --> 00:30:07,982
Norte y Oeste, lleva a esos dos contigo.
287
00:30:08,023 --> 00:30:10,234
Bill, Fryman ustedes
tomen el Sur y el Este.
288
00:30:10,442 --> 00:30:12,528
No quiero o�r un disparo de nadie.
289
00:30:12,611 --> 00:30:14,530
- S� se�or.
- Debemos suturarlo.
290
00:30:15,322 --> 00:30:16,032
�Y que hay conmigo?
291
00:30:16,948 --> 00:30:17,992
Lo siento.
292
00:30:18,074 --> 00:30:19,285
Tienes que quedarte aqu�.
293
00:30:21,203 --> 00:30:22,872
Lo siento Sr. Glass. Lo siento mucho.
294
00:30:22,913 --> 00:30:25,083
Bridger, agu�ntalo. Aprieta aqu�.
295
00:30:26,458 --> 00:30:27,668
Sangra de aqu� abajo tambi�n.
296
00:30:29,336 --> 00:30:30,880
Pobre bastardo.
297
00:30:31,589 --> 00:30:35,511
Lo correcto a hacer
ser�a... Acabarlo r�pido.
298
00:30:36,427 --> 00:30:38,514
Al menos tiene una
posibilidad de lograrlo.
299
00:30:40,973 --> 00:30:44,727
�Lograrlo?
Viste lo que le hizo ese Grizzly.
300
00:30:45,102 --> 00:30:46,729
Estar� muerto en una hora.
301
00:30:48,688 --> 00:30:51,776
Todos lo estaremos si no
dejamos de preocuparnos por eso.
302
00:30:55,779 --> 00:30:57,990
Col�casela en su lugar. Lo sostendr�.
Adelante.
303
00:30:58,865 --> 00:31:00,118
Lo sostengo, t� hazlo.
304
00:31:01,243 --> 00:31:03,329
�Hazlo! �Ahora!
305
00:31:09,042 --> 00:31:11,087
- Se desmay�.
- Muy bien.
306
00:31:11,336 --> 00:31:13,798
Voy a suturarlo, d�jame ver.
307
00:31:14,005 --> 00:31:14,841
�Oh Dios!
308
00:31:15,007 --> 00:31:16,176
Agua.
309
00:31:23,766 --> 00:31:25,935
Richard, dile a los otros que
acamparemos aqu� esta noche.
310
00:31:26,476 --> 00:31:28,354
- Estoy justo aqu�.
- S� se�or.
311
00:31:29,521 --> 00:31:31,649
Estar� justo aqu�...
312
00:31:46,496 --> 00:31:47,957
Toussaint, est� aqu�.
313
00:31:48,248 --> 00:31:50,793
Pens� que no lo lograr�a.
314
00:31:52,210 --> 00:31:53,671
Me alegra que est� aqu�.
315
00:31:56,173 --> 00:31:59,219
Necesitamos caballos y rifles.
316
00:31:59,594 --> 00:32:01,722
Le traemos muchas pieles.
317
00:32:02,305 --> 00:32:05,558
Nada de caballos...
S�lo lo que acordamos.
318
00:32:06,892 --> 00:32:09,187
Tomen todas las pieles que quieran.
319
00:32:09,561 --> 00:32:12,857
Necesitamos caballos y rifles.
320
00:32:13,023 --> 00:32:15,151
Y yo necesito una
mujer con tetas grandes.
321
00:32:16,026 --> 00:32:17,445
Que pueda cocinar.
322
00:32:18,945 --> 00:32:20,490
No podemos darle ning�n caballo.
323
00:32:21,948 --> 00:32:22,992
�Qu� est� diciendo?
324
00:32:23,158 --> 00:32:24,243
No lo s�, algo sobre caballos.
325
00:32:24,326 --> 00:32:25,411
Tr�iganos algo para beber...
326
00:32:25,577 --> 00:32:26,370
...algo de whisky.
327
00:32:28,371 --> 00:32:29,791
Dile que deje de
preguntar por los caballos.
328
00:32:32,959 --> 00:32:34,754
Siempre es bueno
hacer negocios con usted.
329
00:32:35,045 --> 00:32:36,130
Caballos.
330
00:32:37,047 --> 00:32:37,965
Caballos no.
331
00:32:39,299 --> 00:32:41,010
Lo �nico que podemos intercambiar
es armas y municiones.
332
00:32:41,134 --> 00:32:43,846
Dile que si vuelve a preguntar
por los caballos, no hay trato.
333
00:32:45,764 --> 00:32:47,308
�De d�nde saco esto?
334
00:32:47,349 --> 00:32:48,935
�De los americanos?
335
00:32:49,851 --> 00:32:50,978
Ya est�n marcadas.
336
00:32:51,895 --> 00:32:54,941
S�lo podr� venderlas
a mitad de precio.
337
00:32:56,817 --> 00:32:58,653
S�calo de aqu�.
338
00:32:58,944 --> 00:33:00,488
Dije que caballos no.
339
00:33:00,946 --> 00:33:02,532
Nos llevaremos estos tres caballos.
340
00:33:03,240 --> 00:33:04,575
No lo dir� de nuevo.
341
00:33:05,117 --> 00:33:06,452
No son parte del trato.
342
00:33:06,785 --> 00:33:08,371
Ahora d�gale a su
hombre que se aleje.
343
00:33:08,662 --> 00:33:10,373
Ten�amos un acuerdo,
tiene que honrarlo.
344
00:33:11,873 --> 00:33:16,754
�Te paras ah� a
hablarme de honor?
345
00:33:17,421 --> 00:33:19,132
Te dije que habla franc�s.
346
00:33:21,674 --> 00:33:23,260
Todas esas pieles son robadas.
347
00:33:26,430 --> 00:33:27,432
No.
348
00:33:28,140 --> 00:33:31,519
Ustedes nos han
robado todo a nosotros.
349
00:33:33,812 --> 00:33:35,148
�Todo!
350
00:33:35,730 --> 00:33:36,983
La tierra.
351
00:33:37,816 --> 00:33:39,902
Los animales.
352
00:33:40,360 --> 00:33:44,532
Dos hombres blancos se metieron en...
353
00:33:44,573 --> 00:33:49,328
...mi aldea y se
llevaron a mi hija, Powaqa.
354
00:33:49,578 --> 00:33:54,459
Les dejamos estas pieles
porque el honor lo demanda.
355
00:33:54,916 --> 00:33:57,587
Yo tomar� tus caballos
para encontrar a mi hija.
356
00:33:58,253 --> 00:34:00,630
Eres libre de intentarlo y detenerme.
357
00:34:00,921 --> 00:34:02,424
De acuerdo.
358
00:34:05,468 --> 00:34:08,556
Negocios son negocios.
359
00:34:10,892 --> 00:34:12,853
Preparen cinco caballos para ellos.
360
00:34:20,902 --> 00:34:23,030
Quiero que todos est�n
levantados y listos para el alba.
361
00:34:23,112 --> 00:34:24,281
S� se�or. Yo me encargo.
362
00:34:24,322 --> 00:34:26,283
Cargar a Glass ser� dif�cil.
363
00:34:26,783 --> 00:34:29,286
Debemos avanzar lo m�s lejos posible.
364
00:34:30,328 --> 00:34:31,914
Nos dividiremos en dos grupos.
365
00:34:32,663 --> 00:34:37,461
Fitzgerald, Jones, conmigo.
Tomamos el lado este del r�o.
366
00:34:37,960 --> 00:34:39,879
Anderson explorar�s al frente.
367
00:34:40,962 --> 00:34:44,175
- S�lo son garras.
- El resto carga a Glass.
368
00:34:44,382 --> 00:34:45,426
Si, Capit�n.
369
00:34:45,467 --> 00:34:46,594
No son para m�.
370
00:35:28,468 --> 00:35:29,512
Para.
371
00:35:31,513 --> 00:35:32,932
No lo dejen caer al agua...
372
00:35:33,014 --> 00:35:34,016
Vamos.
373
00:35:35,350 --> 00:35:37,146
- Atr�s.
- �Ya es suficiente!
374
00:36:01,251 --> 00:36:02,879
�Maldita sea, no lo dejen caer!
375
00:36:03,211 --> 00:36:04,714
No lo dejen caer.
376
00:36:16,725 --> 00:36:17,727
Cuidado.
377
00:36:18,643 --> 00:36:20,229
�C�mo vamos a lograr esto?
378
00:36:20,438 --> 00:36:21,565
S�lo un poco m�s.
379
00:36:21,689 --> 00:36:23,525
No vamos a poder Capit�n.
380
00:36:31,115 --> 00:36:32,451
Sigue subiendo Bridger.
381
00:36:34,327 --> 00:36:36,038
Sigue subiendo...
382
00:36:38,497 --> 00:36:39,415
Todos.
383
00:36:39,831 --> 00:36:41,250
Y jalen.
384
00:36:42,584 --> 00:36:43,711
Voy a subir...
385
00:36:46,088 --> 00:36:47,423
Vamos, vamos...
386
00:36:48,590 --> 00:36:49,717
Sost�nganlo.
387
00:36:52,928 --> 00:36:56,599
Basta de esta mierda.
No lo lograremos as�.
388
00:36:57,557 --> 00:36:58,851
Est� ardiendo Capit�n.
389
00:37:01,228 --> 00:37:03,106
Capit�n no tiene sentido...
390
00:37:03,271 --> 00:37:06,735
...no le hace un favor al
dejarlo en un sufrimiento as�.
391
00:37:06,943 --> 00:37:07,861
�Capit�n!
392
00:37:08,277 --> 00:37:12,449
Capit�n, es todo igual aqu� arriba.
Tenemos que regresarnos.
393
00:37:13,241 --> 00:37:14,493
Hallar otro camino.
394
00:37:18,620 --> 00:37:19,622
Agu�ntalo.
395
00:37:22,082 --> 00:37:23,084
Glass...
Hugh...
396
00:37:25,544 --> 00:37:27,588
...lo siento.
397
00:37:28,255 --> 00:37:30,925
Ponga un trapo sobre
sus ojos se�or Bridger.
398
00:37:31,133 --> 00:37:32,593
- �Qu�?
- Se�or, no puedo.
399
00:37:32,628 --> 00:37:34,070
Pon un trapo sobre sus ojos.
400
00:37:34,105 --> 00:37:35,477
- Espere.
- Lo siento Hugh.
401
00:37:35,512 --> 00:37:39,100
- Esperen. �C�mo regresamos sin �l?
- Se�or, no puedo hacerlo.
402
00:37:39,182 --> 00:37:40,935
- Es el �nico que conoce el camino.
- No puede seguir m�s.
403
00:37:40,976 --> 00:37:42,270
Pon un trapo sobre sus ojos.
404
00:37:42,310 --> 00:37:43,229
Se�or, no puedo.
405
00:37:43,270 --> 00:37:44,313
Espere, no puede...
406
00:37:46,398 --> 00:37:48,026
Pon un trapo sobre sus ojos.
407
00:37:48,901 --> 00:37:50,320
T�pale los ojos.
408
00:37:51,237 --> 00:37:52,281
Retrocede.
409
00:37:55,741 --> 00:37:57,493
Det�ngase, se�or Henry...
410
00:37:58,076 --> 00:37:59,370
Henry, por favor.
411
00:37:59,536 --> 00:38:00,830
Capit�n, Capit�n...
412
00:38:00,871 --> 00:38:01,998
�Oye, c�llate!
413
00:38:03,165 --> 00:38:04,375
C�lmate chico.
414
00:38:04,791 --> 00:38:05,793
C�lmate.
415
00:38:10,672 --> 00:38:12,467
Henry, por favor...
416
00:38:12,716 --> 00:38:15,887
Hay 70 d�lares de bono en las
Monta�as Rocallosas de la compa��a...
417
00:38:15,969 --> 00:38:17,430
...para dos hombres, que se queden...
418
00:38:17,471 --> 00:38:19,307
...atr�s con Glass,
hasta que todo termine.
419
00:38:19,342 --> 00:38:20,892
- Yo me quedar�.
- Yo tambi�n.
420
00:38:21,099 --> 00:38:22,185
Con dinero o sin �l, me quedo.
421
00:38:23,810 --> 00:38:25,104
Necesito un tercero.
422
00:38:25,812 --> 00:38:27,690
Lo siento Capit�n, tengo familia...
423
00:38:28,565 --> 00:38:29,901
No estoy loco.
424
00:38:30,942 --> 00:38:34,198
Capit�n, tres hombres no pueden
aguantar una partida de Rees.
425
00:38:34,238 --> 00:38:35,490
Mucho menos unos muchachos.
426
00:38:35,947 --> 00:38:39,243
Adem�s, 70 d�lares no convencer� a nadie.
427
00:38:39,284 --> 00:38:40,369
100 entonces.
428
00:38:41,203 --> 00:38:43,206
Este hombre es la �nica raz�n
por la que seguimos vivos.
429
00:38:43,413 --> 00:38:48,002
Joder Capit�n, �ramos 45 hombres
cuando empezamos, ahora 10, casi 9.
430
00:38:48,376 --> 00:38:50,213
Es mi padre, puedes tener mi parte.
431
00:38:50,253 --> 00:38:51,339
La m�a tambi�n.
432
00:38:51,379 --> 00:38:52,632
Mi parte tambi�n.
433
00:38:57,469 --> 00:38:58,554
Muy bien.
434
00:38:59,304 --> 00:39:02,391
Bien, si el Sr. Bridger se siente
de la misma forma, me quedar�.
435
00:39:02,474 --> 00:39:03,476
- �T�?
- Si.
436
00:39:03,767 --> 00:39:06,068
Ya perd� mi parte de pieles...
437
00:39:06,103 --> 00:39:08,856
As� que no tengo m�s opci�n
que buscar otros ingresos.
438
00:39:09,940 --> 00:39:12,777
Adem�s estar aqu� un d�a o
dos mas no har� diferencia.
439
00:39:12,901 --> 00:39:15,613
200 d�lares, es algo
con lo que ir a casa.
440
00:39:15,695 --> 00:39:17,573
Tienes que cuidar a Glass hasta
que llegue el momento.
441
00:39:17,614 --> 00:39:18,533
�Entendido?
442
00:39:18,865 --> 00:39:20,535
Si. Si, tiene mi palabra.
443
00:39:23,453 --> 00:39:26,124
Chicos, b�jenlo a alg�n lugar
m�s seguro, antes del anochecer.
444
00:39:26,164 --> 00:39:27,542
Ya lo han o�do chicos.
445
00:39:27,582 --> 00:39:28,918
- Fitzgerald.
- Capit�n.
446
00:39:30,794 --> 00:39:33,089
Glass debe ser cuidado tanto
tiempo como sea necesario.
447
00:39:33,630 --> 00:39:36,551
Y un entierro apropiado cuando
llegue el momento. Se lo gan�.
448
00:39:37,843 --> 00:39:39,220
Entendido.
449
00:39:54,233 --> 00:39:57,863
�Puedes o�r el viento, padre?
450
00:39:59,781 --> 00:40:06,205
�Recuerdas lo que mi
madre sol�a decir del viento?
451
00:40:06,747 --> 00:40:14,714
El viento no puede vencer
a un �rbol con fuertes ra�ces.
452
00:40:17,382 --> 00:40:20,595
A�n respiras...
453
00:40:24,264 --> 00:40:28,060
La extra�o mucho.
454
00:40:48,747 --> 00:40:50,833
Estar�, justo aqu�...
455
00:40:53,168 --> 00:40:55,171
Estoy justo aqu�.
456
00:40:59,841 --> 00:41:04,430
Mientras a�n puedas sostener
un aliento, sigue peleando.
457
00:41:06,223 --> 00:41:09,455
Respira. Sigue respirando.
458
00:41:09,490 --> 00:41:12,687
Cuando hay una tormenta...
459
00:41:15,606 --> 00:41:20,862
Y est�s parado frente a un �rbol...
460
00:41:25,157 --> 00:41:32,208
Si ves a las ramas,
jurar�as que se van a caer...
461
00:41:42,342 --> 00:41:50,267
Pero si ves el tronco,
notar�s su estabilidad.
462
00:42:32,224 --> 00:42:35,103
300 d�lares es algo no despreciable...
463
00:42:35,728 --> 00:42:38,565
Ir� a Texas, comprar� un
pedazo de tierra decente...
464
00:42:38,606 --> 00:42:40,275
...y empezar� a orinar en lo salvaje.
465
00:42:41,233 --> 00:42:43,945
Saldr� de este lugar olvidado de Dios.
466
00:42:48,783 --> 00:42:50,118
�Los Rees te hicieron eso?
467
00:42:52,203 --> 00:42:53,331
S�lo pregunto.
468
00:42:54,664 --> 00:42:55,958
Lo hicieron.
469
00:42:57,042 --> 00:42:59,295
Tomaron la ciudad en que estaba tambi�n.
470
00:43:00,670 --> 00:43:01,839
Al empezar no sent� nada,
471
00:43:02,005 --> 00:43:03,591
s�lo escuche el sonido...
472
00:43:03,965 --> 00:43:06,177
...el cuchillo raspando
mi cr�neo, sabes...
473
00:43:07,469 --> 00:43:10,680
Ellos se re�an y golpeaban y gritaban...
474
00:43:11,388 --> 00:43:13,016
Entonces vino la sangre...
475
00:43:13,224 --> 00:43:16,978
...el frio empez� a correr
por mi cara y mis ojos...
476
00:43:17,978 --> 00:43:19,272
Lo respiraba...
477
00:43:19,897 --> 00:43:21,233
...me ahogaba en �l.
478
00:43:23,192 --> 00:43:24,694
Entonces fue cuando lo sent�.
479
00:43:25,736 --> 00:43:27,030
Lo sent� todo.
480
00:43:28,447 --> 00:43:30,367
Ten�a mi cabeza virada al rev�s.
481
00:43:31,867 --> 00:43:32,577
Jes�s.
482
00:43:32,993 --> 00:43:34,955
Si, por eso me voy a Texas...
483
00:43:35,329 --> 00:43:37,458
...te robaran, pero no toman tu cabeza.
484
00:43:39,584 --> 00:43:40,795
�C�mo fue?
485
00:43:44,214 --> 00:43:47,801
�Podr�as dejar ese ruido por favor?
486
00:43:47,842 --> 00:43:50,137
Yo s�lo... D�jalo.
487
00:44:16,162 --> 00:44:20,460
Estoy cargado de piel y con unos
chicos que no pueden ayudarte.
488
00:44:24,713 --> 00:44:27,841
Debemos subir a las malditas monta�as
para que no nos sigan persiguiendo.
489
00:44:31,343 --> 00:44:32,471
Si est�s listo...
490
00:44:32,720 --> 00:44:34,264
...toma el sacramento.
491
00:44:35,765 --> 00:44:36,975
Puedo hacerlo por ti.
492
00:44:42,813 --> 00:44:44,524
�A qu� te aferras Glass?
493
00:44:48,444 --> 00:44:49,571
�Sabes?
494
00:44:50,362 --> 00:44:51,782
Ser�a mejor...
495
00:44:52,156 --> 00:44:55,035
...si dieras ese �ltimo respiro ahora.
496
00:44:55,618 --> 00:44:56,787
Para todos nosotros.
497
00:44:59,830 --> 00:45:01,458
Eres duro.
498
00:45:01,916 --> 00:45:02,959
Eso es algo.
499
00:45:04,586 --> 00:45:05,837
Te lo ruego Glass,
500
00:45:05,920 --> 00:45:08,381
los Rees, est�n tan cerca ahora
que puedo olerlos...
501
00:45:08,506 --> 00:45:10,550
...y s� que t� tambi�n puedes olerlos,
y tienes que pensar.
502
00:45:10,633 --> 00:45:12,010
Pensar en tu chico.
503
00:45:12,510 --> 00:45:14,763
Bien, porque vas a matarlo.
504
00:45:14,845 --> 00:45:16,473
Nos matar�s a todos.
505
00:45:23,938 --> 00:45:25,690
Puedo ayudarte si quieres.
506
00:45:26,357 --> 00:45:28,652
Quitarte el sufrimiento,
bien r�pido y f�cil...
507
00:45:28,692 --> 00:45:30,779
...nadie tiene que saber
que te rendiste. Lo har�a.
508
00:45:32,405 --> 00:45:34,199
Todo lo que tienes que
hacer es parpadear...
509
00:45:34,234 --> 00:45:35,492
...si quieres que haga eso.
510
00:45:41,956 --> 00:45:43,834
Salva a tu chico y parpadea.
511
00:45:54,051 --> 00:45:55,804
S�lo tienes que parpadear.
512
00:46:01,350 --> 00:46:02,269
Si.
513
00:46:02,309 --> 00:46:03,395
�Oh, s�!
514
00:46:04,311 --> 00:46:07,190
Esperemos que el buen se�or,
nos saque de aqu� pronto.
515
00:46:11,694 --> 00:46:13,822
Quiz�s perdone tus
pecados, sabes, quiz�s no...
516
00:46:13,988 --> 00:46:16,032
Tienes que entregarte al se�or.
517
00:46:17,450 --> 00:46:21,329
A Jesucristo, el se�or
tendr� misericordia...
518
00:46:25,790 --> 00:46:28,002
Al�jate. Al�jate.
519
00:46:28,585 --> 00:46:31,590
�Est�s bien? Jim. Jim... Ayuda.
520
00:46:43,184 --> 00:46:45,854
- Ayuda.
- Calma. Bien, no grites.
521
00:46:47,188 --> 00:46:50,609
- No grites, quieres que nos maten.
- Su�ltame.
522
00:46:50,733 --> 00:46:53,445
Les dir� lo que hiciste y te colgar�n.
523
00:46:53,486 --> 00:46:55,947
- Tienes que entender que el...
- Te colgar�n, ayuda...
524
00:46:56,030 --> 00:46:58,450
Ayuda. Jim ven ac�.
525
00:46:58,783 --> 00:47:00,535
Silencio chico...
526
00:47:15,174 --> 00:47:16,176
Mierda.
527
00:48:17,487 --> 00:48:18,740
Hay que alimentar el fuego.
528
00:48:21,158 --> 00:48:22,492
Su respiraci�n cambi�.
529
00:48:24,368 --> 00:48:25,746
Lo note.
530
00:48:27,705 --> 00:48:29,124
Demonios, est� fr�o como el hielo.
531
00:48:31,208 --> 00:48:34,045
Aqu� Sr. Glass... Esto en la cabeza...
532
00:48:34,837 --> 00:48:36,089
Lo mantendr� caliente.
533
00:48:37,006 --> 00:48:37,966
Est� bien.
534
00:48:40,092 --> 00:48:41,011
�D�nde est� Hawk?
535
00:48:42,846 --> 00:48:44,140
�No estaba contigo?
536
00:48:45,974 --> 00:48:47,435
- No.
- �No?
537
00:48:53,315 --> 00:48:54,692
Entiendo Sr. Glass.
538
00:48:55,442 --> 00:48:56,319
Bien.
539
00:48:57,110 --> 00:48:58,571
Creo que ir� a ver
si puedo encontrarlo.
540
00:48:58,779 --> 00:49:00,697
Si, suena como a una buena idea.
541
00:49:07,703 --> 00:49:08,580
�Hawk!
542
00:49:09,205 --> 00:49:12,125
Mataste... A mi hijo.
543
00:49:12,160 --> 00:49:13,126
�Hawk!
544
00:49:35,065 --> 00:49:39,237
Bridge, hay unos 20 Rees por el arroyo.
545
00:49:39,944 --> 00:49:41,196
Vienen para ac�.
546
00:49:41,612 --> 00:49:43,323
Recoge tus mierdas y v�monos.
547
00:49:45,241 --> 00:49:47,494
Mierda. Espera. �Qu� hacemos?
548
00:49:47,910 --> 00:49:49,329
Correr, ahora mismo.
549
00:49:49,745 --> 00:49:52,416
- �Y qu� hay con Hawk?
- Ya no es m�s nuestro problema.
550
00:49:53,374 --> 00:49:54,543
No podemos dejarlo aqu�.
551
00:49:54,583 --> 00:49:56,336
�l se supone que es explorador.
552
00:49:56,961 --> 00:49:58,672
Podr� encontrarnos �cierto?
553
00:49:58,712 --> 00:50:00,382
Espera. �Qu� hay con Glass?
554
00:50:00,589 --> 00:50:03,093
Tenemos m�s problemas que �l,
ahora est� por su cuenta.
555
00:50:03,676 --> 00:50:06,096
No, no, hicimos una
promesa al Capit�n...
556
00:50:06,220 --> 00:50:07,722
Hay que darle un entierro
apropiado cuando llegue su momento.
557
00:50:07,805 --> 00:50:09,057
Pues necesita un rifle.
558
00:50:09,599 --> 00:50:11,978
No puede hacer nada con uno,
no puede usar las manos.
559
00:50:12,018 --> 00:50:13,771
Vamos, junta tu mierda. V�monos.
560
00:50:13,895 --> 00:50:15,189
No, no, no podemos hacer esto.
561
00:50:15,814 --> 00:50:18,733
- No tenemos maldita elecci�n.
- No podemos. M�ralo.
562
00:50:21,610 --> 00:50:23,405
- Bien, un entierro...
- �Qu� haces?
563
00:50:24,113 --> 00:50:26,032
�Quieres llevarlo? Vamos.
564
00:50:26,073 --> 00:50:27,451
No, espera...
565
00:50:29,618 --> 00:50:31,163
Calma, despacio Fitz...
566
00:50:31,328 --> 00:50:32,205
Calma.
567
00:50:33,289 --> 00:50:35,959
- No puedo...
- Maldita sea...
568
00:50:36,792 --> 00:50:37,919
Mierda.
569
00:50:38,461 --> 00:50:39,254
Espera, aguarda...
570
00:50:39,295 --> 00:50:40,255
�Aguarda!
571
00:50:44,550 --> 00:50:45,427
C�llate.
572
00:50:46,135 --> 00:50:47,304
Aguarda.
573
00:50:50,473 --> 00:50:51,433
Fitz...
574
00:50:51,766 --> 00:50:53,603
- �Qu� haces?
- C�mo que �qu� hago?
575
00:50:54,394 --> 00:50:55,521
Un entierro apropiado.
576
00:50:55,645 --> 00:50:56,564
Como prometimos.
577
00:50:56,897 --> 00:50:59,274
- No, no as�.
- �Por qu� no?
578
00:51:00,983 --> 00:51:03,320
Est� vivo a�n Fitz. Est� vivo.
579
00:51:05,571 --> 00:51:06,698
Pues disp�rale.
580
00:51:19,752 --> 00:51:21,671
Me tengo que ir.
581
00:51:24,048 --> 00:51:24,966
Lo siento.
582
00:51:26,217 --> 00:51:27,469
Lo siento, lo siento.
583
00:51:42,274 --> 00:51:44,361
Capit�n, por aqu�...
584
00:51:45,736 --> 00:51:47,614
Hay un camino aqu� abajo.
585
00:51:47,655 --> 00:51:49,741
Hay manera de pasar
por aqu� abajo.
586
00:51:50,366 --> 00:51:53,245
Capit�n, debemos escalar.
587
00:51:53,285 --> 00:51:56,039
- Crucen con cuidado.
- O todo se podr� ir al diablo.
588
00:51:57,998 --> 00:52:00,001
- �Qu� dice el mapa?
- Seguir escalando.
589
00:52:00,251 --> 00:52:01,545
Escalamos Capit�n.
590
00:52:01,877 --> 00:52:03,380
Seguimos escalando.
591
00:52:03,629 --> 00:52:05,132
Hasta que alcancemos el Fuerte.
592
00:52:09,593 --> 00:52:10,554
Vamos.
593
00:52:12,513 --> 00:52:13,807
- Debemos salir de aqu�.
- Si.
594
00:52:14,181 --> 00:52:15,434
Ya estamos m�s cerca.
595
00:52:16,850 --> 00:52:17,685
Capit�n.
596
00:52:20,980 --> 00:52:24,109
Se�or... D�jeme llevar esto.
597
00:52:25,109 --> 00:52:26,278
�A qui�n sigo?
598
00:52:26,360 --> 00:52:27,779
Sigue a quien quieras.
599
00:52:27,820 --> 00:52:28,989
Voy a subir.
600
00:52:31,657 --> 00:52:34,161
Blair, �ven aqu�!
601
00:55:56,528 --> 00:56:00,575
No te dejar�, hijo.
602
00:56:02,284 --> 00:56:03,745
Estoy justo aqu�.
603
00:57:10,560 --> 00:57:11,896
Se termin� el fuego.
604
00:57:13,563 --> 00:57:15,066
No deber�amos descansar...
605
00:57:17,525 --> 00:57:20,404
Adem�s debemos poner distancia
entre los Rees y nosotros.
606
00:57:20,439 --> 00:57:21,238
Bueno,
607
00:57:21,404 --> 00:57:23,574
una docena de Rees no pueden
ser tan r�pidos como nosotros.
608
00:57:23,615 --> 00:57:25,159
- 20.
- �Qu�?
609
00:57:27,578 --> 00:57:29,497
Pens� que hab�as dicho que
hab�as visto a 20 Rees.
610
00:57:29,532 --> 00:57:31,082
�De qu� hablas?
611
00:57:34,667 --> 00:57:35,711
�Me despertaste?
612
00:57:37,629 --> 00:57:39,548
Dijiste que viste 20
Rees abajo por el arroyo.
613
00:57:40,006 --> 00:57:42,927
Si 20 o una docena, no importa...
614
00:57:43,093 --> 00:57:44,428
...no iba a quedarme a contar...
615
00:57:44,469 --> 00:57:46,055
...sus malditas plumas
en el arroyo, �cierto?
616
00:57:49,641 --> 00:57:50,684
Fitzgerald.
617
00:57:52,977 --> 00:57:55,106
�Qu� hac�as por el arroyo t� s�lo?
618
00:57:56,398 --> 00:57:58,150
Ten�amos ya mucha agua.
619
00:58:00,276 --> 00:58:01,278
�Oye!
620
00:58:02,779 --> 00:58:04,573
Resp�ndeme Fitzgerald,
te hice una pregunta.
621
00:58:06,408 --> 00:58:09,035
No vayas cuestion�ndome por
cosas que no son importantes...
622
00:58:09,076 --> 00:58:11,622
Resp�ndeme o te volar�
la maldita cabeza.
623
00:58:11,830 --> 00:58:13,457
Tienes poca memoria chico.
624
00:58:14,666 --> 00:58:16,877
T� trasero a�n estar�a hundido
en el agua ahorita mismo...
625
00:58:16,918 --> 00:58:18,045
...si no fuera por m�.
626
00:58:20,797 --> 00:58:21,882
No responder� preguntas...
627
00:58:22,549 --> 00:58:24,343
...que no quieres saber lo que preguntas.
628
00:58:26,594 --> 00:58:29,390
�Quieres saber por qu�
dejaste a Glass atr�s a morir?
629
00:58:30,098 --> 00:58:31,183
Quiz�s...
630
00:58:31,433 --> 00:58:36,272
Si no fueras un ni�ito sabr�as
que ya no estaba vivo.
631
00:58:36,604 --> 00:58:38,774
Te digo mentiras porque
a�n no eres un hombre.
632
00:58:39,441 --> 00:58:41,402
�Si? Porque ten�as miedo de muerte...
633
00:58:41,443 --> 00:58:42,820
...y tienes miedo ahora, baja el rifle.
634
00:58:43,153 --> 00:58:44,989
- Los Rees.
- �Qu� con eso?
635
00:58:46,489 --> 00:58:48,658
Dime ahora y se honesto en lo que digas.
636
00:58:48,699 --> 00:58:50,160
- Baja el rifle ahora.
- �Viste a los Rees?
637
00:58:52,828 --> 00:58:53,998
No.
638
00:58:55,331 --> 00:58:56,751
Ni a uno s�lo.
639
00:58:59,669 --> 00:59:01,130
�Me mentiste carajo?
640
00:59:01,629 --> 00:59:02,882
Me mentiste.
641
00:59:07,051 --> 00:59:09,221
Tuve que meterte en raz�n chico.
642
00:59:10,013 --> 00:59:12,308
A partir de ahora, no
hablamos m�s al respecto...
643
00:59:12,390 --> 00:59:14,643
No hay punto en lo que ya
est� hecho... �Entiendes?
644
00:59:15,477 --> 00:59:17,646
�bamos a perder el doble de tiempo hijo.
645
00:59:17,687 --> 00:59:19,231
Ahora est� en manos de Dios...
646
00:59:20,607 --> 00:59:23,569
Y lo que Dios da, Dios quita.
647
00:59:27,863 --> 00:59:28,740
Mierda.
648
00:59:31,116 --> 00:59:32,285
Lev�ntate, vamos.
649
00:59:33,869 --> 00:59:36,289
La pr�xima vez, si quieres
dispararle a alguien...
650
00:59:36,324 --> 00:59:38,709
...mejor que uses...
Mejor que uses p�lvora...
651
00:59:39,042 --> 00:59:40,461
Mejora tu rifle.
652
00:59:43,671 --> 00:59:44,507
Vamos...
653
00:59:45,131 --> 00:59:47,426
...sigamos. Vamos.
654
01:03:48,458 --> 01:03:51,504
Sangre fresca. Podr�a ser Powaqa.
655
01:04:04,099 --> 01:04:05,351
Un chico muerto.
656
01:04:14,359 --> 01:04:15,778
Un chico Pawnee.
657
01:04:16,736 --> 01:04:17,822
V�monos.
658
01:07:31,221 --> 01:07:33,433
Sigan adelante.
659
01:14:27,012 --> 01:14:29,474
- �Qui�n hizo esto?
- No s�.
660
01:14:37,689 --> 01:14:40,068
Podr�a ser el Capit�n Leavenworth
y los chicos.
661
01:14:42,653 --> 01:14:43,613
Si.
662
01:14:44,738 --> 01:14:46,658
Pusieron algo de orden por aqu�.
663
01:14:50,285 --> 01:14:53,082
Estos indios nunca est�n
tan muertos como crees.
664
01:14:54,332 --> 01:14:57,545
M�ralos, siempre apestan a mierda.
665
01:15:34,621 --> 01:15:35,999
Tenemos caballos por aqu�.
666
01:15:40,754 --> 01:15:41,881
Vamos.
667
01:15:47,634 --> 01:15:48,720
Tenemos caballos.
668
01:15:54,933 --> 01:15:56,686
Debemos atraparlos...
669
01:16:04,151 --> 01:16:05,779
Ve por el costado chico.
670
01:16:14,787 --> 01:16:15,830
�Quieres morir hijo?
671
01:16:16,663 --> 01:16:17,874
Est�s en el lugar correcto.
672
01:16:18,957 --> 01:16:20,043
Supongo.
673
01:16:25,672 --> 01:16:27,926
- No puedo evitar pensar si hicimos...
- No.
674
01:16:28,717 --> 01:16:30,095
No hay lugar para preguntarse.
675
01:16:30,469 --> 01:16:33,390
El buen se�or nos pone en el
camino, as� no lo hayas escogido.
676
01:16:37,518 --> 01:16:40,355
Mi pap� era un hombre religioso, �sabes?
677
01:16:40,854 --> 01:16:42,941
Pod�a hacer crecerlo,
matarlo o comerlo...
678
01:16:43,190 --> 01:16:45,443
...y s�lo lo hac�a sin creer
en nada y era todo.
679
01:16:46,777 --> 01:16:49,781
Y una vez, �l se fue
de caza a las colinas.
680
01:16:50,030 --> 01:16:51,324
Cazar a las colinas...
681
01:16:52,658 --> 01:16:55,787
Se reuni� con unos amigos
texanos y se fue de caza.
682
01:16:56,578 --> 01:16:59,499
Era de rutina, lo hab�an
hecho cientos de veces antes.
683
01:16:59,581 --> 01:17:04,504
Fueron 3 d�as de matanza, pero el
s�bado terminaron jodidos...
684
01:17:05,129 --> 01:17:07,465
De alguna forma en la noche
hab�a perdido a sus amigos...
685
01:17:07,506 --> 01:17:08,800
...y aparte de todo...
686
01:17:09,466 --> 01:17:12,262
...los comanches les
robaron los caballos...
687
01:17:12,636 --> 01:17:14,013
...estaba hambriento,
688
01:17:14,054 --> 01:17:15,306
delirante...
689
01:17:15,431 --> 01:17:18,518
...y se arrastraba en este lodo...
690
01:17:19,143 --> 01:17:22,063
...en un grupo de �rboles
en el medio de la nada...
691
01:17:22,187 --> 01:17:24,691
...metido en ese oc�ano
de mierda...
692
01:17:24,732 --> 01:17:26,484
...y ah� hall� la religi�n.
693
01:17:27,860 --> 01:17:29,049
En ese momento...
694
01:17:29,084 --> 01:17:30,238
...me dijo...
695
01:17:30,863 --> 01:17:32,115
...que hall� a Dios.
696
01:17:39,538 --> 01:17:41,040
Resulta...
697
01:17:41,331 --> 01:17:42,499
...que "Dios"...
698
01:17:43,958 --> 01:17:45,210
...era una ardilla.
699
01:17:46,544 --> 01:17:48,715
Si. Lo conoci� una vez...
700
01:17:51,759 --> 01:17:54,012
Hall� a Dios, sol�a decir.
701
01:17:55,512 --> 01:17:57,682
Se sentaba y hablaba de...
702
01:17:57,890 --> 01:18:00,060
...su gloria y su piedad sublime...
703
01:18:01,852 --> 01:18:04,022
Y yo le dispar� a ese hijo de perra...
704
01:18:18,077 --> 01:18:20,038
Querr�s cerrar los ojos chico.
705
01:27:05,228 --> 01:27:07,856
Estoy herido.
706
01:27:08,940 --> 01:27:10,025
�Qu� te pas�?
707
01:27:12,944 --> 01:27:16,366
Un oso.
708
01:27:18,367 --> 01:27:19,619
Un Grizzly.
709
01:27:38,219 --> 01:27:41,682
Mis hombres... Me dejaron por muerto.
710
01:27:42,306 --> 01:27:45,018
Mataron a mi hijo.
711
01:27:48,646 --> 01:27:51,900
Perd� a mi familia tambi�n.
712
01:27:54,152 --> 01:27:56,238
Los Sioux mataron a mi gente.
713
01:27:57,697 --> 01:28:06,124
Voy al Sur a hallar m�s Pawnee.
714
01:28:08,000 --> 01:28:09,710
Mi coraz�n sangra...
715
01:28:12,879 --> 01:28:15,883
Pero la venganza est�
en las manos del creador.
716
01:28:24,682 --> 01:28:25,893
Viajar�s conmigo...
717
01:29:33,960 --> 01:29:35,379
Tu cuerpo est� podrido.
718
01:29:36,796 --> 01:29:38,090
Necesitas sanar.
719
01:29:43,845 --> 01:29:44,930
Podr�as morir.
720
01:29:59,986 --> 01:30:01,071
�Si!
721
01:30:01,154 --> 01:30:02,823
Ah� est�.
722
01:30:04,574 --> 01:30:05,783
Lo logramos.
723
01:30:07,033 --> 01:30:09,246
Deber�as estar orgulloso de ti chico.
724
01:30:10,288 --> 01:30:11,290
Si.
725
01:30:11,581 --> 01:30:14,668
Seguimos las ordenes...
S�lo omitimos la parte del funeral.
726
01:30:15,376 --> 01:30:18,505
No bajes ah� con problemas
de conciencia, �s�?
727
01:30:18,963 --> 01:30:21,967
S�lo nos buscaras que ambos
terminemos colgados.
728
01:30:23,051 --> 01:30:24,970
Ahora, hicimos lo que tuvimos que hacer.
729
01:30:53,623 --> 01:30:56,335
Tuvimos un d�a extra, as� que
cavamos un poco m�s profundo...
730
01:30:56,370 --> 01:30:58,629
...pusimos rocas encima,
para que los salvajes...
731
01:30:58,711 --> 01:31:00,464
...no le hicieran nada al cuerpo.
732
01:31:01,547 --> 01:31:03,008
�l fue bien enterrado.
733
01:31:03,716 --> 01:31:06,220
- Se�or...
- La verdad es que...
734
01:31:07,678 --> 01:31:10,516
Cuando Hawk desapareci� estaba
preocupado por los salvajes.
735
01:31:10,932 --> 01:31:15,396
Estaba listo para irme... De inmediato.
736
01:31:16,145 --> 01:31:18,482
Bridger aqu�, pidi� quedarse.
737
01:31:19,482 --> 01:31:21,151
Pidi� quedarse hasta su muerte...
738
01:31:21,484 --> 01:31:24,153
...�l al menos construy�
la cruz con algo...
739
01:31:24,903 --> 01:31:27,949
...y la puso encima de la tumba
de Glass, y le dio lo que quer�a...
740
01:31:28,865 --> 01:31:31,285
- Es lo que hicimos.
- Feliz que se quedara Sr. Bridger.
741
01:31:31,320 --> 01:31:32,250
Sabr�a que lo har�a.
742
01:31:32,285 --> 01:31:36,290
Mas importante Capit�n, este
hombre aqu� es mi compa�ero.
743
01:31:39,293 --> 01:31:40,379
Bien.
744
01:31:42,422 --> 01:31:46,427
�Debo asumir que nuestro
trato no ha cambiado?
745
01:31:46,551 --> 01:31:48,679
Para mi fortuna no.
746
01:32:11,199 --> 01:32:12,243
Gracias.
747
01:32:13,201 --> 01:32:15,163
Por su coraje, honor...
748
01:32:15,537 --> 01:32:16,956
- ... y servicios.
- Si.
749
01:32:18,123 --> 01:32:21,587
Con trato o sin trato Sr. Bridger,
merece algo por lo que hizo.
750
01:32:22,420 --> 01:32:23,297
Gracias.
751
01:32:34,098 --> 01:32:37,686
El chico se ha lacerado todo el camino.
752
01:32:41,189 --> 01:32:45,359
Todos vimos la forma en que estaba
Glass, no se pod�a hacer m�s, �no?
753
01:32:46,485 --> 01:32:47,403
Si.
754
01:32:49,071 --> 01:32:50,531
Todos lo vimos.
755
01:32:59,331 --> 01:33:00,958
�Por qu� no lo preparas?
756
01:33:00,993 --> 01:33:01,542
Enseguida.
757
01:33:01,833 --> 01:33:03,169
Sale en un momento.
758
01:36:17,070 --> 01:36:20,950
Cuando hay una tormenta...
759
01:36:23,368 --> 01:36:29,041
Y est�s parado frente a un �rbol...
760
01:36:30,500 --> 01:36:36,466
Si ves a las ramas,
jurar�as que se van a caer...
761
01:36:42,429 --> 01:36:51,314
Pero si ves el tronco,
notar�s su estabilidad.
762
01:41:07,153 --> 01:41:11,199
TODOS SOMOS SALVAJES
763
01:42:12,008 --> 01:42:14,345
Hay rastros de un campamento...
764
01:42:15,220 --> 01:42:17,265
Hay rastros de un campamento...
765
01:42:19,224 --> 01:42:20,101
�D�nde?
766
01:42:20,308 --> 01:42:22,729
Entrando al Bosque de la Luna.
767
01:42:23,770 --> 01:42:28,151
Quiz�s a dos d�as de
distancia. Se mueven al Este.
768
01:42:28,692 --> 01:42:30,652
Dile a los otros.
769
01:42:31,278 --> 01:42:34,449
Mu�vanse r�pido.
�Powaqa puede estar con ellos!
770
01:42:55,594 --> 01:42:57,096
Tr�iganme a la chica...
771
01:42:58,346 --> 01:43:00,683
Esos cinco caballos
no fueron de a gratis.
772
01:44:24,933 --> 01:44:26,310
No hagas un sonido.
773
01:44:28,561 --> 01:44:31,898
Silencio.
774
01:44:42,075 --> 01:44:48,374
Buscar� un caballo.
775
01:44:48,957 --> 01:44:52,879
Cortar� tus bolas.
776
01:45:07,725 --> 01:45:10,020
�D�nde est� Toussaint?
777
01:45:13,439 --> 01:45:14,858
Ven ac�...
778
01:46:06,659 --> 01:46:08,662
- �Puedo un�rmeles?
- Si.
779
01:46:08,702 --> 01:46:09,914
- �Si?
- Si.
780
01:46:10,914 --> 01:46:14,127
Me preguntaba cuando ser�a
la paga por el acarreo.
781
01:46:16,044 --> 01:46:18,673
Las pieles que recolectamos
est�n a�n ah� afuera...
782
01:46:19,339 --> 01:46:23,094
...est�n sucias y en la nieve,
pero eso no es mi culpa.
783
01:46:23,927 --> 01:46:26,680
Espero que el Capit�n Leavenworth
llegue con su ej�rcito...
784
01:46:27,221 --> 01:46:28,390
Y entonces tener los
suficientes hombres...
785
01:46:28,472 --> 01:46:31,350
...para regresar ah� afuera y
mostrarles civilizaci�n...
786
01:46:31,385 --> 01:46:34,229
...a esos malditos Rees,
y recuperar nuestras pieles.
787
01:46:34,311 --> 01:46:36,022
Bien, bien.
788
01:46:37,022 --> 01:46:38,775
Y ahora �cu�ndo se
supone que pase eso?
789
01:46:39,567 --> 01:46:40,736
No s�, pero...
790
01:46:41,152 --> 01:46:42,863
...hasta entonces nadie recibe pago.
791
01:46:45,614 --> 01:46:47,284
Escuche, �de acuerdo?
792
01:46:48,200 --> 01:46:51,455
Fue duro de conseguir...
Todos trabajamos mucho...
793
01:46:52,163 --> 01:46:57,045
Como yo lo veo...
Tiene una caja fuerte,
794
01:46:57,169 --> 01:46:59,714
- llena de dinero.
- Firmaste un contrato.
795
01:47:00,380 --> 01:47:02,967
Para proteger a tu jefe y
a la propiedad de tu jefe.
796
01:47:04,383 --> 01:47:07,304
Y en mi caja fuerte ya no est� llena,
se queda corta 300 d�lares.
797
01:47:07,344 --> 01:47:10,682
�Corta? �Corta?
�Qu� diablos significa eso?
798
01:47:11,390 --> 01:47:13,393
De acuerdo a mis
registros de efectivo...
799
01:47:13,434 --> 01:47:16,938
Con lo que perdiste en la expedici�n
terminas debi�ndole a la compa��a.
800
01:47:22,526 --> 01:47:24,196
Feliz A�o Nuevo, Sr. Fitzgerald.
801
01:56:17,143 --> 01:56:19,313
FITZGERALD
MAT� A MI HIJO
802
01:56:32,451 --> 01:56:33,662
Hombre blanco en la puerta.
803
01:56:41,085 --> 01:56:44,631
�Qu� pasa? �Qui�n eres?
804
01:56:48,008 --> 01:56:50,386
No tengo armas, no tengo armas.
805
01:56:51,928 --> 01:56:54,223
- Dobb, busca al Capit�n.
- No tengo arma.
806
01:56:54,264 --> 01:56:55,516
�Y tus hombres?
807
01:56:56,015 --> 01:56:57,768
- Muertos, todos est�n muertos.
- �Qui�n fue?
808
01:56:59,060 --> 01:57:01,647
No s�, algo de comer por favor.
809
01:57:01,730 --> 01:57:02,982
Eso tiene precio.
810
01:57:04,400 --> 01:57:07,195
- No tengo dinero.
- Entonces no comes, as� es esa mierda.
811
01:57:07,236 --> 01:57:10,157
Quiz�s puedas devolver pieles robadas
que cambiaste a los indios.
812
01:57:10,281 --> 01:57:12,200
- Ahora no Johns.
- Plata.
813
01:57:12,241 --> 01:57:13,368
Es de plata.
814
01:57:14,702 --> 01:57:15,996
�Ah, s�?
815
01:57:16,996 --> 01:57:18,040
�Es todo lo que tienes?
816
01:57:20,583 --> 01:57:25,255
�ramos 9... Pero mi amigo
muri� en la tormenta de nieve...
817
01:57:25,629 --> 01:57:26,882
...y los otros fueron...
818
01:57:27,923 --> 01:57:30,968
...por lobos... Por lobos...
819
01:57:32,343 --> 01:57:33,846
Espera �de d�nde sacaste esto?
820
01:57:34,763 --> 01:57:36,098
La cantimplora.
821
01:57:36,639 --> 01:57:38,642
A �l... Se le cay� en la nieve.
822
01:57:39,142 --> 01:57:42,730
- �A qui�n?
- No s�, no lo vi. No vi.
823
01:57:44,939 --> 01:57:46,025
Podr�a ser Hawk.
824
01:57:48,819 --> 01:57:52,032
- Si, podr�a ser.
- �Qui�n m�s lo tendr�a?
825
01:57:52,156 --> 01:57:53,742
- Quiz�s fue al Oeste.
- �Cu�n lejos de aqu�?
826
01:57:53,991 --> 01:57:56,328
- �Cu�n lejos de aqu�?
- Unos 20 kil�metros...
827
01:57:56,452 --> 01:57:59,998
Al Noreste... Cerca de Yellowstone.
828
01:58:00,033 --> 01:58:01,375
Ensillen los caballos.
829
01:58:01,999 --> 01:58:03,877
Suministros y armas,
10 d�lares por hombre.
830
01:58:04,710 --> 01:58:07,255
- Anderson, te quedas aqu�.
- S� se�or.
831
01:58:07,421 --> 01:58:08,964
Ati�ndanlo y vig�lenlo...
832
01:58:10,673 --> 01:58:11,926
Te traer� un trago.
833
01:58:24,521 --> 01:58:25,689
Abran la puerta.
834
01:59:03,476 --> 01:59:04,645
Todos mant�nganse atentos.
835
01:59:06,938 --> 01:59:08,065
Ojos al frente.
836
01:59:11,860 --> 01:59:12,862
Suave.
837
01:59:13,820 --> 01:59:15,282
Despacio.
838
01:59:19,994 --> 01:59:21,121
�Qui�n eres?
839
01:59:21,662 --> 01:59:23,665
�Beckett? �Eres t�?
840
01:59:23,700 --> 01:59:24,750
�Weston?
841
01:59:35,258 --> 01:59:36,135
Glass.
842
01:59:37,052 --> 01:59:38,179
- Es Glass...
- Glass...
843
01:59:38,219 --> 01:59:39,138
Est� bien.
844
01:59:39,429 --> 01:59:40,681
Jesucristo.
845
01:59:41,181 --> 01:59:42,516
Jesucristo, �qu� pas�?
846
01:59:43,808 --> 01:59:45,019
�D�nde est�?
847
01:59:48,271 --> 01:59:49,857
Johns t�malo, vamos.
848
01:59:50,398 --> 01:59:51,776
Vamos, voy delante.
849
01:59:51,900 --> 01:59:53,402
- Phil.
- Agarra a Bridger.
850
01:59:54,652 --> 01:59:55,780
Agarra a Bridger.
851
01:59:56,071 --> 01:59:57,615
- Te tengo Glass.
- Vamos.
852
02:00:04,246 --> 02:00:05,374
Abran la puerta.
853
02:00:10,543 --> 02:00:12,421
- �Has visto a Fitzgerald?
- No se�or.
854
02:00:18,718 --> 02:00:19,595
Lev�ntate.
855
02:00:20,261 --> 02:00:21,138
Lev�ntate.
856
02:00:21,179 --> 02:00:22,723
- �Has visto a Fitzgerald?
- No se�or.
857
02:00:22,764 --> 02:00:23,641
Fitzgerald.
858
02:00:34,901 --> 02:00:36,195
- Calma.
- �Ad�nde fue?
859
02:00:37,779 --> 02:00:38,948
- �Qui�n?
- Fitzgerald.
860
02:00:39,197 --> 02:00:40,157
�D�nde fue?
861
02:00:41,032 --> 02:00:43,453
- No me dijo.
- Dime o te arrancar� la cabeza.
862
02:00:43,494 --> 02:00:46,288
- Lo juro por Dios, Capit�n.
- �Dime!
863
02:00:46,746 --> 02:00:48,207
- �Dime!
- A Texas.
864
02:00:48,248 --> 02:00:50,584
- �Texas?
- Dijo que iba a Texas.
865
02:00:51,251 --> 02:00:53,087
Lo juro por Dios, dijo
que iba a re-enlistarse.
866
02:00:53,211 --> 02:00:56,257
Y empez� a hablar de comprarse,
un pedazo de tierra decente...
867
02:00:56,798 --> 02:00:59,176
...va a Texas. Lo juro por Dios.
868
02:00:59,217 --> 02:01:00,261
Qu�date aqu�.
869
02:01:03,513 --> 02:01:04,765
Fitzgerald.
870
02:01:06,433 --> 02:01:07,977
Fitzgerald.
871
02:01:36,880 --> 02:01:37,923
Demonios.
872
02:01:41,217 --> 02:01:42,386
Maldici�n.
873
02:01:47,057 --> 02:01:48,267
Abran la puerta.
874
02:01:48,767 --> 02:01:49,894
�brela.
875
02:01:52,479 --> 02:01:53,814
Busca al Capit�n.
876
02:01:59,986 --> 02:02:02,323
Ll�venlo al doctor, ahora.
877
02:02:03,781 --> 02:02:05,200
Dijiste que estaba muerto.
878
02:02:06,158 --> 02:02:08,620
- Dijiste que estaba muerto.
- Pens� que estaba muerto, lo juro.
879
02:02:10,955 --> 02:02:12,541
- Eres un mentiroso.
- �l me oblig�.
880
02:02:12,582 --> 02:02:15,878
Mentiroso, lo dejaste.
Lo dejaste ah� afuera.
881
02:02:16,002 --> 02:02:18,339
- Lo siento...
- Di la plegaria al se�or.
882
02:02:18,380 --> 02:02:20,966
- �Qu�?
- Di la plegaria al se�or.
883
02:02:22,258 --> 02:02:23,761
Padre nuestro...
884
02:02:23,843 --> 02:02:26,847
...que est�s en los cielos...
No puedo...
885
02:02:26,971 --> 02:02:27,681
C�llate.
886
02:02:27,806 --> 02:02:31,227
�C�llate! Desde ahora eres un
prisionero bajo cargo de traici�n.
887
02:02:31,935 --> 02:02:34,605
M�tanlo en una jaula.
M�tanlo en una jaula.
888
02:02:34,640 --> 02:02:36,107
�Enci�rrenlo o le disparo!
889
02:02:37,148 --> 02:02:38,734
Pens� que iba a morir.
890
02:02:39,609 --> 02:02:41,862
- Lev�ntate.
- No sab�a qu� hacer...
891
02:02:43,237 --> 02:02:44,864
No pude evitarlo, por favor.
892
02:02:45,864 --> 02:02:48,284
- Por favor Capit�n...
- �Dios!
893
02:02:49,493 --> 02:02:50,829
Muy bien. Vamos.
894
02:02:59,671 --> 02:03:01,132
1, 2, 3.
895
02:03:01,172 --> 02:03:02,800
Desl�cenlo, desl�cenlo, desl�cenlo.
896
02:03:22,025 --> 02:03:24,320
- �C�mo est�?
- Estar� bien, hay hinchaz�n...
897
02:03:24,570 --> 02:03:25,488
...necesita descansar.
898
02:03:26,030 --> 02:03:27,323
Volver� para ver como esta.
899
02:03:37,250 --> 02:03:39,086
Escap�, �verdad?
900
02:03:47,969 --> 02:03:50,056
Bridger les dice la verdad...
901
02:03:52,348 --> 02:03:56,062
- �C�mo es eso?
- Fitzgerald le minti�...
902
02:03:56,269 --> 02:03:57,938
...�l s�lo segu�a �rdenes.
903
02:04:00,106 --> 02:04:03,568
No estaba ah� cuando Fitzgerald
apu�alo hasta matar a mi hijo.
904
02:04:07,738 --> 02:04:12,702
�Eso fue lo que pas�? �Mat� a Hawk?
905
02:04:17,414 --> 02:04:18,792
Necesito un caballo y un arma.
906
02:04:18,832 --> 02:04:20,878
No, necesitas descansar y algo de comer.
907
02:04:21,294 --> 02:04:23,214
- Yo voy tras �l.
- No.
908
02:04:24,756 --> 02:04:29,678
- No lo hallar�s sin m�.
- No espero ni que amaneciera y escap�.
909
02:04:29,844 --> 02:04:31,222
No lo har�.
910
02:04:32,597 --> 02:04:33,974
Tiene miedo.
911
02:04:35,600 --> 02:04:37,853
Sabe de cu�n lejos vine.
912
02:04:39,270 --> 02:04:43,650
Con miedo, cree que estar� bien,
dentro del bosque...
913
02:04:44,733 --> 02:04:46,486
Lo atrapar� ah�, s�lo que...
914
02:04:47,236 --> 02:04:50,407
- �l no lo sabe a�n.
- �C�mo puedes estar tan seguro?
915
02:04:51,782 --> 02:04:53,910
No tengo nada que perder.
916
02:04:56,286 --> 02:04:58,998
Todo lo que ten�a era ese chico...
917
02:05:00,124 --> 02:05:01,876
...y �l me lo quit�.
918
02:05:05,922 --> 02:05:07,800
No puedo dejar que vuelvas a salir ah�.
919
02:05:08,299 --> 02:05:11,470
- No de nuevo.
- No.
920
02:05:13,221 --> 02:05:15,391
Ya no tengo miedo de morir m�s.
921
02:05:17,726 --> 02:05:19,269
Ya lo hice.
922
02:05:25,232 --> 02:05:26,818
Voy contigo.
923
02:06:42,602 --> 02:06:45,314
Son rastros de caballo. Si.
924
02:06:47,232 --> 02:06:49,110
No hay forma que siguiera de noche.
925
02:06:49,692 --> 02:06:51,070
�Cu�n lejos por delante?
926
02:06:51,986 --> 02:06:55,574
- Medio d�a m�ximo.
- Podr�an ser los Rees.
927
02:06:56,700 --> 02:06:58,160
Si no es �l, lo perdemos.
928
02:06:59,411 --> 02:07:02,623
Ser� realista, as�
justificar� matar de nuevo.
929
02:07:03,623 --> 02:07:05,334
Sus huellas est�n aqu� mismo.
930
02:07:07,460 --> 02:07:08,587
Vamos.
931
02:07:15,594 --> 02:07:17,805
No puedo recordar la cara de mi esposa.
932
02:07:18,930 --> 02:07:21,142
La semana pasada a�n estaba conmigo.
933
02:07:23,101 --> 02:07:24,478
Ahora no est�.
934
02:07:27,856 --> 02:07:30,943
Me preocupa no reconocerla,
cuando regrese a casa.
935
02:07:43,621 --> 02:07:45,332
�Es verdad que mataste a un Oficial?
936
02:07:50,253 --> 02:07:53,424
S�lo mat� a un hombre que
trat� de matar a mi hijo.
937
02:08:12,358 --> 02:08:15,905
- Humo.
- �Cu�n cerca?
938
02:08:21,326 --> 02:08:23,204
No m�s de kil�metro y
medio por ese camino.
939
02:08:23,953 --> 02:08:26,916
Ir� por el Oeste y t� ve por el Este...
940
02:08:27,332 --> 02:08:31,754
- �Veremos si hallamos algunas huellas.
- �Y si son los Rees?
941
02:08:32,879 --> 02:08:36,508
Si son los Rees, das vuelta
de inmediato a encontrarme aqu�.
942
02:10:01,967 --> 02:10:03,011
�Oiga!
943
02:10:05,179 --> 02:10:07,348
No esperaba ver a un
hombre de su estatus...
944
02:10:08,307 --> 02:10:10,144
...tan lejos del Fuerte, cuando la...
945
02:10:10,185 --> 02:10:12,438
...ma�ana esta as� de fr�a
Capit�n, �est� perdido?
946
02:10:13,021 --> 02:10:15,191
Estoy aqu� para llevarte
de vuelta al Fuerte Kahowa.
947
02:10:15,857 --> 02:10:17,651
Donde ser�s llevado a
juicio por asesinato.
948
02:10:18,234 --> 02:10:19,445
�Si se�or?
949
02:10:19,903 --> 02:10:22,031
No me enloquece su plan.
950
02:10:22,655 --> 02:10:24,450
Adem�s, tengo uno propio.
951
02:17:53,187 --> 02:17:55,232
Ten�amos un trato Glass.
952
02:17:59,110 --> 02:18:01,238
Trat� de decirle a tu chico. �Si?
953
02:18:01,404 --> 02:18:04,408
Trate de decirle lo que pasaba,
pero �l no escuchaba...
954
02:18:04,490 --> 02:18:08,245
Y segu�a gritando.
Iba a atraer a todos.
955
02:18:10,539 --> 02:18:11,624
T� y yo...
956
02:18:12,082 --> 02:18:13,293
...ten�amos un trato.
957
02:18:15,502 --> 02:18:17,172
No s� qu� pas� all� afuera.
958
02:18:18,297 --> 02:18:20,216
Pero le debo mi alma al se�or,
959
02:18:20,340 --> 02:18:22,718
el se�or sabe que pas� all� afuera.
960
02:18:26,012 --> 02:18:27,514
No hay trato.
961
02:18:30,725 --> 02:18:32,311
T� mataste a mi hijo.
962
02:18:36,189 --> 02:18:38,108
Quiz�s debiste haber
criado a un hombre...
963
02:18:38,274 --> 02:18:40,444
...en vez de una peque�a perra gritona.
964
02:18:51,913 --> 02:18:53,416
�Maldita sea!
965
02:21:16,934 --> 02:21:20,063
Viniste todo este camino
s�lo para tu venganza.
966
02:21:23,649 --> 02:21:25,026
�La disfrutaste Glass?
967
02:21:26,276 --> 02:21:29,197
Porque nada te devolver� a tu hijo.
968
02:21:52,761 --> 02:22:00,186
La venganza est� en
las manos de Dios...
969
02:22:00,436 --> 02:22:02,063
...no en las m�as.
970
02:26:30,580 --> 02:27:26,136
The Revenant (2015)
Una traducci�n de
TaMaBin
69588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.