All language subtitles for El renacido (2015) (Dual+Subt.ESP-ING)(1080p)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,199 --> 00:01:05,785 Est� bien hijo... 2 00:01:08,620 --> 00:01:12,291 S� que quieres que esto se acabe. 3 00:01:19,964 --> 00:01:22,051 Estoy justo aqu�. 4 00:01:26,429 --> 00:01:28,432 Estar� justo aqu�... 5 00:01:36,314 --> 00:01:39,026 Pero, no te rindas. 6 00:01:41,111 --> 00:01:43,030 �Me oyes? 7 00:01:46,699 --> 00:01:51,580 Mientras a�n puedas sostener un aliento, sigue peleando. 8 00:01:53,373 --> 00:01:55,459 Respira... Sigue respirando. 9 00:03:43,483 --> 00:03:44,735 Hawk. 10 00:04:11,552 --> 00:04:12,887 Calma. 11 00:04:31,406 --> 00:04:32,908 �Ay mierda! 12 00:04:34,784 --> 00:04:37,538 Maldita sea, hijos de perra. 13 00:04:39,663 --> 00:04:41,791 S�lo recibimos mierda de �l. 14 00:04:47,880 --> 00:04:49,883 - �Has visto a Coulter? - No. 15 00:04:53,343 --> 00:04:56,139 Escuchen, cuando la carne est� limpia... 16 00:04:56,263 --> 00:04:57,974 Quiero que lo empaquen bien apretado. 17 00:04:58,682 --> 00:05:01,665 Recuerden, no metemos 15 pieles en el empaque... 18 00:05:01,700 --> 00:05:04,648 - ... hacemos 30 pieles por empaque. - Fitzgerald. 19 00:05:06,024 --> 00:05:07,985 - Capit�n. - �C�mo estamos con el acarreo? 20 00:05:08,568 --> 00:05:09,612 �Qu� crees? 21 00:05:09,736 --> 00:05:10,780 Bueno... 22 00:05:11,112 --> 00:05:13,824 ...creo que donde sea que est�n, si cazan all�... 23 00:05:13,859 --> 00:05:15,868 ...no voy a necesitar otro disparo. 24 00:05:15,909 --> 00:05:17,787 Asegur�monos de movernos para el amanecer. 25 00:05:17,911 --> 00:05:19,245 Hubiera estado listo para esta ma�ana, 26 00:05:19,411 --> 00:05:21,017 me hubiera ido ya de aqu� si fuera por mi... 27 00:05:21,052 --> 00:05:22,624 Sabe que no estamos en territorio seguro. 28 00:05:22,748 --> 00:05:25,168 Pienso que ser�n s�lo unos d�as por delante al Fuerte. 29 00:05:25,209 --> 00:05:26,544 Todo de lo que tenemos que preocuparnos... 30 00:05:26,585 --> 00:05:28,046 - es darle carne fresca a los chicos. - Si. 31 00:05:28,712 --> 00:05:31,299 Si... �Ha visto a Coulter? 32 00:05:34,593 --> 00:05:35,887 Oigan tumbamos a un alce. 33 00:05:36,386 --> 00:05:37,305 Uno grande. 34 00:05:38,597 --> 00:05:40,058 Necesitar� ayuda para traerlo. 35 00:05:40,140 --> 00:05:41,976 Av�same cuando est� para quitarle la piel. 36 00:05:42,101 --> 00:05:43,269 Estar� feliz de ayudarte entonces. 37 00:05:43,352 --> 00:05:44,854 No, amigos vamos... Necesitamos de su ayuda. 38 00:05:44,895 --> 00:05:47,711 Necesitamos descansar nuestros traseros de empacar... 39 00:05:47,746 --> 00:05:50,528 Llevo tanto tiempo comiendo esta maldita carne que... 40 00:05:50,819 --> 00:05:52,863 Como que empiezo a extra�ar como cocina mi esposa. 41 00:05:52,904 --> 00:05:54,949 Mierda, yo empiezo a extra�ar a tu esposa. 42 00:05:54,984 --> 00:05:56,200 C�llate demonios. 43 00:05:57,283 --> 00:05:59,160 - Ayuda. - Coulter... 44 00:05:59,451 --> 00:06:00,578 - Mierda. - �Ese es Coulter? 45 00:06:01,161 --> 00:06:02,997 - Mant�nganse juntos. - Jim, busca al Capit�n. 46 00:06:03,413 --> 00:06:04,666 �Jesucristo! 47 00:06:04,706 --> 00:06:06,167 - �C�llate! - �Ay�dame! 48 00:06:08,544 --> 00:06:11,381 - Todos atentos... - Hagan silencio... 49 00:06:16,844 --> 00:06:17,679 Maldita sea. 50 00:06:23,934 --> 00:06:25,019 �Qu� fue eso? 51 00:06:31,651 --> 00:06:32,987 �Pa'? 52 00:06:33,236 --> 00:06:34,155 V�monos. 53 00:06:56,091 --> 00:06:57,427 Est�n sobre nosotros. 54 00:07:20,824 --> 00:07:23,411 No puedo verlos. 55 00:07:28,707 --> 00:07:30,418 - Abajo. - Mierda. 56 00:07:30,542 --> 00:07:31,461 Est�n por todas partes. 57 00:07:31,627 --> 00:07:32,337 Estamos rodeados. 58 00:07:32,461 --> 00:07:34,798 - Est�n por todas partes. - Soho... 59 00:07:34,833 --> 00:07:36,299 Qu�date aqu�. 60 00:07:37,091 --> 00:07:38,468 No, no, no. �Oh no! 61 00:07:42,305 --> 00:07:43,307 Qu�dense abajo. 62 00:07:47,143 --> 00:07:48,562 Que nadie salga a la intemperie... 63 00:07:48,645 --> 00:07:49,980 �Qu� alguien suba a la colina! 64 00:07:50,105 --> 00:07:52,566 Nadie se mueva, qu�dense donde est�n. 65 00:07:52,607 --> 00:07:54,151 Quieren las pieles. 66 00:07:54,692 --> 00:07:56,861 Si no recogemos los empaques ahora... 67 00:07:56,896 --> 00:07:57,987 ...vamos a perderlas todas. 68 00:08:15,588 --> 00:08:18,092 Vayan al bote. Al bote, hijo. 69 00:08:18,299 --> 00:08:20,594 Mu�vete, mu�vete, mu�vete. 70 00:08:24,139 --> 00:08:27,143 Salgan del bosque, salgan del bosque... 71 00:08:27,183 --> 00:08:28,310 ...hacia el bote. 72 00:08:52,959 --> 00:08:54,920 �Hawk! 73 00:09:01,217 --> 00:09:04,555 Hawk, Hawk. 74 00:09:32,832 --> 00:09:34,293 Agarren las pieles. 75 00:09:34,751 --> 00:09:36,253 Vamos, agarren las pieles. 76 00:09:55,771 --> 00:09:57,315 Agarren las pieles. 77 00:09:57,648 --> 00:09:58,983 Ag�rrenlas. Vamos. 78 00:10:00,400 --> 00:10:01,194 Vamos. 79 00:10:17,335 --> 00:10:19,004 Aguanta, te conseguiremos ayuda... 80 00:10:32,933 --> 00:10:34,227 Vamos, sigue movi�ndote... 81 00:10:37,729 --> 00:10:38,731 �Glass! 82 00:10:38,772 --> 00:10:39,983 �Vayan al bote! 83 00:11:02,422 --> 00:11:03,466 Maldito hijo de... 84 00:11:05,383 --> 00:11:07,219 Lev�ntate, hacia el bote. 85 00:11:17,144 --> 00:11:18,062 Ayuda. 86 00:11:22,107 --> 00:11:24,444 Mu�vanse, vamos. 87 00:11:28,155 --> 00:11:29,157 Vamos. 88 00:11:30,073 --> 00:11:31,743 - Cuidado. - Corta la soga. 89 00:11:32,326 --> 00:11:33,119 Corta la soga. 90 00:11:34,453 --> 00:11:36,080 Vamos r�o abajo. 91 00:11:36,538 --> 00:11:38,250 Suban al bote. 92 00:11:48,968 --> 00:11:51,262 No se vayan, por favor. 93 00:12:37,391 --> 00:12:39,394 Mi hija, Powaqa, no est� aqu�. 94 00:12:40,477 --> 00:12:42,021 Recojan todas las pieles que podamos cargar. 95 00:12:42,688 --> 00:12:46,860 Cambiaremos las pieles con los franceses por caballos... 96 00:12:46,895 --> 00:12:48,862 ...y seguiremos busc�ndola. 97 00:12:52,948 --> 00:12:54,534 Y el polvo se vuelve flores... 98 00:12:54,575 --> 00:12:55,493 Am�n. 99 00:12:55,534 --> 00:12:57,328 Cuando la ma�ana estaba clara... 100 00:13:00,873 --> 00:13:03,376 Am�n. 101 00:13:16,638 --> 00:13:17,557 �Listo? 102 00:13:19,475 --> 00:13:20,602 No te muevas. 103 00:13:26,148 --> 00:13:28,151 �En d�nde aprendiste eso? 104 00:13:28,484 --> 00:13:30,236 Mi padre fue doctor. 105 00:13:30,319 --> 00:13:33,490 - Bridger. - Capit�n tenemos un peque�o grupo sigui�ndonos... 106 00:13:33,530 --> 00:13:34,949 ...esperando terminar el trabajo. 107 00:13:35,115 --> 00:13:36,242 - Sost�n ah�. - Si. 108 00:13:38,786 --> 00:13:40,789 D�game que tiene alg�n tipo de plan. 109 00:13:46,251 --> 00:13:47,461 Glass. 110 00:13:48,587 --> 00:13:50,298 El Missouri no es bueno. 111 00:13:51,006 --> 00:13:52,842 No hay aguas tranquilas corriendo en �l. 112 00:13:53,884 --> 00:13:55,512 Debemos bajarnos de este bote... 113 00:13:55,552 --> 00:13:57,180 �Quieres bajarte del bote? 114 00:13:59,223 --> 00:14:00,600 �Y qu� haremos? 115 00:14:01,266 --> 00:14:02,691 Tomamos las pieles... 116 00:14:02,726 --> 00:14:05,313 ...y nos sentamos ah� sobre el rabo, como un mont�n de malditos perros. 117 00:14:05,646 --> 00:14:08,066 Lo m�s seguro para hacer es trazar un nuevo curso... 118 00:14:08,107 --> 00:14:09,192 ...de vuelta a tierra. 119 00:14:09,441 --> 00:14:10,527 Prepara el viaje. 120 00:14:10,651 --> 00:14:12,779 Mejor hundirnos ahora, que nos atrapen esos idiotas. 121 00:14:12,820 --> 00:14:15,031 Ya tienen ojos sobre ti ahorita mismo, hijo. 122 00:14:16,615 --> 00:14:18,952 Yo digo que sigamos en el bote. 123 00:14:19,618 --> 00:14:21,704 Poner el curso rumbo al Fuerte... 124 00:14:21,870 --> 00:14:23,545 ...y arriesgarnos por el agua. 125 00:14:23,580 --> 00:14:26,292 Glass conoce este territorio mejor que el resto de nosotros juntos. 126 00:14:26,375 --> 00:14:27,939 Su trabajo es llevarnos a salvo a casa. 127 00:14:27,974 --> 00:14:29,467 - �Llevarnos a casa a salvo? - Si. 128 00:14:29,502 --> 00:14:31,965 �Debo recordarle que ya perdimos a 32 hombres? 129 00:14:32,000 --> 00:14:32,924 33 ya. 130 00:14:33,173 --> 00:14:35,427 Eran mis hombres Fitzgerald, se cu�ntos perd�. 131 00:14:36,969 --> 00:14:38,972 Hacemos lo que dice Glass, fin de esto. 132 00:14:53,110 --> 00:14:55,071 Debemos soltar el bote. 133 00:14:55,112 --> 00:14:57,385 Si nos rastrean, lo hallaran al final del r�o. 134 00:14:57,420 --> 00:14:59,659 El mejor curso, es escalar por el terreno... 135 00:15:00,033 --> 00:15:01,411 ...hasta el Fuerte Kahowa. 136 00:15:01,452 --> 00:15:02,579 - Vamos. - �Seguro? 137 00:15:02,995 --> 00:15:04,747 Una semana antes de llegar ah�. 138 00:15:05,080 --> 00:15:07,255 Al menos que cambiemos algo por caballos. 139 00:15:07,290 --> 00:15:08,834 No conozco un puesto donde se pueda hacer eso. 140 00:15:08,875 --> 00:15:10,294 Bien, Capit�n. 141 00:15:10,418 --> 00:15:12,838 Perder el bote, es un maldito error. 142 00:15:12,879 --> 00:15:14,923 Adem�s los Ree no son est�pidos... 143 00:15:15,006 --> 00:15:17,719 Si lo mantenemos, podemos bajar al otro lado de los picos. 144 00:15:17,760 --> 00:15:19,804 Act�as como si supieras de lo que hablas Fitzgerald. 145 00:15:19,845 --> 00:15:21,014 Nadie te est� hablando a ti. 146 00:15:21,430 --> 00:15:22,974 No te escuchan de todas formas. 147 00:15:23,140 --> 00:15:26,478 No puedo creer que tenga que aguantar esta mierda... 148 00:15:26,518 --> 00:15:27,395 Todo lo que digo... 149 00:15:27,728 --> 00:15:29,647 ...que hay un campamento de camino... 150 00:15:29,980 --> 00:15:31,316 Y podemos aguantar ah�. 151 00:15:32,441 --> 00:15:33,443 Caminamos. 152 00:15:34,485 --> 00:15:36,029 Si, seguro que lo haremos. 153 00:15:37,404 --> 00:15:41,451 Demonios no puedo creer que no sepa hacer su trabajo de Capit�n. 154 00:15:41,575 --> 00:15:42,911 Esto es lo que haremos ahora... 155 00:15:43,327 --> 00:15:45,871 Esconder los empaques en las rocas para cuando volvamos... 156 00:15:45,912 --> 00:15:47,873 - ... recogerlos. - Aseg�rense de marcar el lugar. 157 00:15:48,289 --> 00:15:50,214 Dejamos una fortuna en estas rocas. 158 00:15:50,249 --> 00:15:52,419 No m�s espacio aqu�, debemos movernos a las colinas. 159 00:15:52,454 --> 00:15:54,463 Glass. Traza un rumbo... 160 00:15:54,504 --> 00:15:56,799 Lo m�s estrecho posible que nos lleve cerca de la corriente. 161 00:15:56,839 --> 00:15:57,758 S� se�or. 162 00:15:58,801 --> 00:16:02,680 Esto no est� bien. 163 00:16:02,930 --> 00:16:06,476 Todos sabemos que este bosque no estar� aqu� para cuando volvamos. 164 00:16:06,511 --> 00:16:08,269 No hay forma de que podamos llevarlas todo el camino... 165 00:16:08,310 --> 00:16:09,187 ...de vuelta al Fuerte. 166 00:16:09,311 --> 00:16:11,231 No de la forma que vamos, adem�s... Es un gran riesgo... 167 00:16:11,313 --> 00:16:13,650 ...estaremos en su territorio, querremos las manos libres. 168 00:16:13,685 --> 00:16:15,401 Trato de decirle que no perder� estas pieles. 169 00:16:15,442 --> 00:16:17,195 �Quieres quedarte con las pieles o tu vida? 170 00:16:17,236 --> 00:16:18,154 �Vida? 171 00:16:18,487 --> 00:16:20,949 �De qu� vida habla? No tengo vida. 172 00:16:21,365 --> 00:16:24,535 S�lo tengo libertad y como lo consigo es con esas pieles. 173 00:16:26,536 --> 00:16:27,412 �Carajo! 174 00:16:27,954 --> 00:16:29,248 Jala. 175 00:16:30,414 --> 00:16:32,715 De ninguna manera, me voy a casa... 176 00:16:32,750 --> 00:16:35,462 Llevo 6 meses parti�ndome el trasero como mula, 177 00:16:35,586 --> 00:16:37,172 arriesgando mi cuello... 178 00:16:37,213 --> 00:16:38,924 ...hombres muriendo �y por qu�? 179 00:16:39,090 --> 00:16:40,634 Casi perdemos todo. 180 00:16:40,675 --> 00:16:42,345 El trabajo estuvo jodido desde el comienzo. 181 00:16:43,762 --> 00:16:45,390 Estamos bien jodidos. 182 00:16:46,432 --> 00:16:49,811 Y ustedes chicos quieren dejar las cosas aqu�... 183 00:16:49,846 --> 00:16:50,937 ...porque el Sr Glass aqu�, 184 00:16:50,978 --> 00:16:53,112 se supone que debe arreglar las malditas cosas. 185 00:16:53,147 --> 00:16:57,444 - Porque sabe mucho de las colinas. - Sabe mucho m�s que nosotros. 186 00:16:58,235 --> 00:16:59,320 �Si? 187 00:16:59,903 --> 00:17:01,364 �Y que con lo suyo? 188 00:17:01,738 --> 00:17:03,157 Trajo a su hijo... 189 00:17:04,031 --> 00:17:06,452 Y se ve como un salvaje, si me lo preguntan. 190 00:17:06,487 --> 00:17:07,911 Deja a su hijo en paz. 191 00:17:08,911 --> 00:17:10,372 S�lo digo. 192 00:17:10,913 --> 00:17:13,500 Los salvajes... Son salvajes... 193 00:17:21,591 --> 00:17:22,801 Oye Glass. 194 00:17:24,510 --> 00:17:27,390 �Es verdad lo que se dice? De que disparaste a un Teniente... 195 00:17:27,431 --> 00:17:29,142 ...�mientras viv�as entre salvajes? 196 00:17:29,183 --> 00:17:30,226 Fitzgerald. 197 00:17:33,020 --> 00:17:36,274 21 soldados muertos y otros m�s en indios... 198 00:17:36,315 --> 00:17:38,401 ...pero t� y tu hijo fueron los �nicos en salir caminando con vida. 199 00:17:38,442 --> 00:17:40,403 Es como un milagro, �no crees? 200 00:17:40,444 --> 00:17:41,905 C�llate Fitzgerald. 201 00:17:43,821 --> 00:17:45,073 �Eso hiciste? 202 00:17:45,239 --> 00:17:47,701 �Disparar a uno de los tuyos para salvar a este perro de aqu�? 203 00:17:47,736 --> 00:17:49,244 - C�llate. - �Quieres pelear hijo? 204 00:17:49,410 --> 00:17:51,747 �Estabas jugando con la mam� del chico? 205 00:17:51,954 --> 00:17:53,791 - �Fitzgerald! - ��l la mat�? 206 00:17:55,124 --> 00:17:57,669 Puedes terminar con el rifle, te estoy hablando. 207 00:17:58,544 --> 00:17:59,671 Estoy trabajando en �l. 208 00:17:59,879 --> 00:18:02,466 Lo haces despu�s cuando termine de hablar contigo. 209 00:18:02,924 --> 00:18:04,927 - M�rame escoria. - �Ya es suficiente! 210 00:18:06,552 --> 00:18:08,263 Olvidas tu lugar chico. 211 00:18:10,057 --> 00:18:13,895 Hasta donde se mi lugar es aqu�, del lado de este rifle. 212 00:18:14,436 --> 00:18:15,980 Mu�vete Fitzgerald. 213 00:18:18,065 --> 00:18:19,192 Es una orden. 214 00:18:19,817 --> 00:18:20,777 Esc�chame. 215 00:18:21,026 --> 00:18:22,903 S�lo tenemos un par de horas que nos quedan de luz. 216 00:18:22,944 --> 00:18:24,029 Debemos guardar estas pieles... 217 00:18:24,070 --> 00:18:25,572 ...y deshacernos del bote, vamos. 218 00:18:25,780 --> 00:18:26,824 Si, Capit�n. 219 00:18:28,783 --> 00:18:31,203 Te dije que fueras invisible, hijo. 220 00:18:31,244 --> 00:18:33,122 - Al menos... - Si quieres sobrevivir mant�n cerrada... 221 00:18:33,157 --> 00:18:33,872 ...la boca. 222 00:18:34,205 --> 00:18:39,628 - Al menos �l me escuch�... - �Ellos no oyen tu voz! 223 00:18:39,669 --> 00:18:41,713 S�lo ven el color de tu piel. 224 00:18:42,630 --> 00:18:43,799 �Entiendes? 225 00:18:44,465 --> 00:18:46,176 - �Entiendes? - S�. 226 00:18:51,264 --> 00:18:53,016 Debes escucharme, hijo. 227 00:18:53,809 --> 00:18:55,311 Tienes que escucharme. 228 00:19:08,614 --> 00:19:09,825 Beckett. 229 00:19:11,200 --> 00:19:12,369 Weston. 230 00:19:12,827 --> 00:19:14,121 �Por qu� no saltan? 231 00:19:14,954 --> 00:19:16,748 Parece que cambiaron de idea. 232 00:19:23,296 --> 00:19:24,798 Astutos hijos de perra. 233 00:19:25,882 --> 00:19:27,092 Astutos... 234 00:19:33,598 --> 00:19:35,559 Deber�a estar en ese bote. 235 00:19:39,354 --> 00:19:40,856 Hiciste lo correcto. 236 00:19:57,955 --> 00:19:59,249 Es hora de moverse. 237 00:20:00,208 --> 00:20:01,418 Lev�ntate. 238 00:20:02,585 --> 00:20:03,712 Vamos a salir. 239 00:20:06,714 --> 00:20:08,050 Ya voy. 240 00:20:11,177 --> 00:20:13,305 Mejor recu�state. 241 00:20:15,556 --> 00:20:17,684 Cuando el resto de los hombres est�n listos, me los env�as. 242 00:20:18,309 --> 00:20:20,269 Voy al Oeste. 243 00:20:35,660 --> 00:20:37,329 Eres mi hijo. 244 00:20:38,663 --> 00:20:40,499 Eres mi hijo. 245 00:20:50,800 --> 00:20:54,389 S�lo hay dos aqu�. 246 00:20:54,430 --> 00:20:56,099 Powaqa no est� aqu� 247 00:20:58,433 --> 00:21:00,727 Los otros probablemente se la llevaron. 248 00:21:00,935 --> 00:21:03,480 Fueron al Norte. 249 00:21:04,273 --> 00:21:08,695 Cogeremos su rastro en las monta�as. 250 00:21:16,452 --> 00:21:18,121 �Fue la decisi�n correcta... 251 00:21:18,203 --> 00:21:19,539 ...dejar el bote? 252 00:21:20,289 --> 00:21:22,083 No pod�amos seguir por el r�o. 253 00:21:22,583 --> 00:21:24,085 Nos hubieran flanqueado. 254 00:21:24,668 --> 00:21:27,005 Si seguimos al Este por suelo, por las monta�as... 255 00:21:27,045 --> 00:21:28,923 ...ahorramos una semana hasta el Fuerte. 256 00:21:28,964 --> 00:21:31,259 Eso si no logramos cambiar algo por el camino. 257 00:21:32,843 --> 00:21:36,181 - �Crees que si? - Si. 258 00:21:43,102 --> 00:21:44,772 �Es verdad lo que dijo Fitzgerald? 259 00:21:46,606 --> 00:21:48,818 �Qu� viniste aqu� huyendo de la ley? 260 00:21:52,154 --> 00:21:54,741 Glass, s�lo guardas silencio. 261 00:21:57,201 --> 00:22:00,121 Tu chico, ha visto mucho... 262 00:22:01,246 --> 00:22:03,666 �Tiene una madre con la que debas reunirlo? 263 00:29:06,087 --> 00:29:07,589 Hay cachorros aqu�. 264 00:29:07,630 --> 00:29:08,674 �Glass! 265 00:29:11,426 --> 00:29:12,553 Tenemos algo aqu�. 266 00:29:17,140 --> 00:29:18,434 Cristo todopoderoso. 267 00:29:19,851 --> 00:29:21,145 Oye, t�. 268 00:29:21,936 --> 00:29:22,855 �Oigan! 269 00:29:22,937 --> 00:29:24,523 Est� aqu� abajo. 270 00:29:26,523 --> 00:29:28,109 - Ay�denme... - Mantengan los ojos abiertos. 271 00:29:28,400 --> 00:29:29,986 Vamos, necesito ayuda ahora. 272 00:29:32,195 --> 00:29:33,114 Glass. 273 00:29:33,864 --> 00:29:34,907 �Ay Dios m�o! 274 00:29:37,075 --> 00:29:38,286 - �Ay Cristo! - Capit�n. 275 00:29:38,618 --> 00:29:39,454 �Necesito unos trapos ahora! 276 00:29:40,287 --> 00:29:41,706 Presiona con los trapos donde sale sangre. 277 00:29:43,874 --> 00:29:44,917 Prepara las cosas. 278 00:29:45,375 --> 00:29:47,128 Bridger, agu�ntalo. 279 00:29:48,254 --> 00:29:49,757 - Tranquilo. - �Dios! 280 00:29:50,173 --> 00:29:52,843 Hay que darle cr�dito por llevarse a esa Grizzly con �l. 281 00:29:52,884 --> 00:29:55,804 Deber�amos dispararle, todo el lugar est� lleno de malditos �rboles... 282 00:29:56,596 --> 00:29:59,016 �Es suficiente! 283 00:29:59,265 --> 00:30:00,601 Seguimos en sus territorios... 284 00:30:00,683 --> 00:30:02,561 ...es uno de nuestros hombres, demonios. 285 00:30:04,437 --> 00:30:06,209 Aposten un circulo a nuestro alrededor. 286 00:30:06,244 --> 00:30:07,982 Norte y Oeste, lleva a esos dos contigo. 287 00:30:08,023 --> 00:30:10,234 Bill, Fryman ustedes tomen el Sur y el Este. 288 00:30:10,442 --> 00:30:12,528 No quiero o�r un disparo de nadie. 289 00:30:12,611 --> 00:30:14,530 - S� se�or. - Debemos suturarlo. 290 00:30:15,322 --> 00:30:16,032 �Y que hay conmigo? 291 00:30:16,948 --> 00:30:17,992 Lo siento. 292 00:30:18,074 --> 00:30:19,285 Tienes que quedarte aqu�. 293 00:30:21,203 --> 00:30:22,872 Lo siento Sr. Glass. Lo siento mucho. 294 00:30:22,913 --> 00:30:25,083 Bridger, agu�ntalo. Aprieta aqu�. 295 00:30:26,458 --> 00:30:27,668 Sangra de aqu� abajo tambi�n. 296 00:30:29,336 --> 00:30:30,880 Pobre bastardo. 297 00:30:31,589 --> 00:30:35,511 Lo correcto a hacer ser�a... Acabarlo r�pido. 298 00:30:36,427 --> 00:30:38,514 Al menos tiene una posibilidad de lograrlo. 299 00:30:40,973 --> 00:30:44,727 �Lograrlo? Viste lo que le hizo ese Grizzly. 300 00:30:45,102 --> 00:30:46,729 Estar� muerto en una hora. 301 00:30:48,688 --> 00:30:51,776 Todos lo estaremos si no dejamos de preocuparnos por eso. 302 00:30:55,779 --> 00:30:57,990 Col�casela en su lugar. Lo sostendr�. Adelante. 303 00:30:58,865 --> 00:31:00,118 Lo sostengo, t� hazlo. 304 00:31:01,243 --> 00:31:03,329 �Hazlo! �Ahora! 305 00:31:09,042 --> 00:31:11,087 - Se desmay�. - Muy bien. 306 00:31:11,336 --> 00:31:13,798 Voy a suturarlo, d�jame ver. 307 00:31:14,005 --> 00:31:14,841 �Oh Dios! 308 00:31:15,007 --> 00:31:16,176 Agua. 309 00:31:23,766 --> 00:31:25,935 Richard, dile a los otros que acamparemos aqu� esta noche. 310 00:31:26,476 --> 00:31:28,354 - Estoy justo aqu�. - S� se�or. 311 00:31:29,521 --> 00:31:31,649 Estar� justo aqu�... 312 00:31:46,496 --> 00:31:47,957 Toussaint, est� aqu�. 313 00:31:48,248 --> 00:31:50,793 Pens� que no lo lograr�a. 314 00:31:52,210 --> 00:31:53,671 Me alegra que est� aqu�. 315 00:31:56,173 --> 00:31:59,219 Necesitamos caballos y rifles. 316 00:31:59,594 --> 00:32:01,722 Le traemos muchas pieles. 317 00:32:02,305 --> 00:32:05,558 Nada de caballos... S�lo lo que acordamos. 318 00:32:06,892 --> 00:32:09,187 Tomen todas las pieles que quieran. 319 00:32:09,561 --> 00:32:12,857 Necesitamos caballos y rifles. 320 00:32:13,023 --> 00:32:15,151 Y yo necesito una mujer con tetas grandes. 321 00:32:16,026 --> 00:32:17,445 Que pueda cocinar. 322 00:32:18,945 --> 00:32:20,490 No podemos darle ning�n caballo. 323 00:32:21,948 --> 00:32:22,992 �Qu� est� diciendo? 324 00:32:23,158 --> 00:32:24,243 No lo s�, algo sobre caballos. 325 00:32:24,326 --> 00:32:25,411 Tr�iganos algo para beber... 326 00:32:25,577 --> 00:32:26,370 ...algo de whisky. 327 00:32:28,371 --> 00:32:29,791 Dile que deje de preguntar por los caballos. 328 00:32:32,959 --> 00:32:34,754 Siempre es bueno hacer negocios con usted. 329 00:32:35,045 --> 00:32:36,130 Caballos. 330 00:32:37,047 --> 00:32:37,965 Caballos no. 331 00:32:39,299 --> 00:32:41,010 Lo �nico que podemos intercambiar es armas y municiones. 332 00:32:41,134 --> 00:32:43,846 Dile que si vuelve a preguntar por los caballos, no hay trato. 333 00:32:45,764 --> 00:32:47,308 �De d�nde saco esto? 334 00:32:47,349 --> 00:32:48,935 �De los americanos? 335 00:32:49,851 --> 00:32:50,978 Ya est�n marcadas. 336 00:32:51,895 --> 00:32:54,941 S�lo podr� venderlas a mitad de precio. 337 00:32:56,817 --> 00:32:58,653 S�calo de aqu�. 338 00:32:58,944 --> 00:33:00,488 Dije que caballos no. 339 00:33:00,946 --> 00:33:02,532 Nos llevaremos estos tres caballos. 340 00:33:03,240 --> 00:33:04,575 No lo dir� de nuevo. 341 00:33:05,117 --> 00:33:06,452 No son parte del trato. 342 00:33:06,785 --> 00:33:08,371 Ahora d�gale a su hombre que se aleje. 343 00:33:08,662 --> 00:33:10,373 Ten�amos un acuerdo, tiene que honrarlo. 344 00:33:11,873 --> 00:33:16,754 �Te paras ah� a hablarme de honor? 345 00:33:17,421 --> 00:33:19,132 Te dije que habla franc�s. 346 00:33:21,674 --> 00:33:23,260 Todas esas pieles son robadas. 347 00:33:26,430 --> 00:33:27,432 No. 348 00:33:28,140 --> 00:33:31,519 Ustedes nos han robado todo a nosotros. 349 00:33:33,812 --> 00:33:35,148 �Todo! 350 00:33:35,730 --> 00:33:36,983 La tierra. 351 00:33:37,816 --> 00:33:39,902 Los animales. 352 00:33:40,360 --> 00:33:44,532 Dos hombres blancos se metieron en... 353 00:33:44,573 --> 00:33:49,328 ...mi aldea y se llevaron a mi hija, Powaqa. 354 00:33:49,578 --> 00:33:54,459 Les dejamos estas pieles porque el honor lo demanda. 355 00:33:54,916 --> 00:33:57,587 Yo tomar� tus caballos para encontrar a mi hija. 356 00:33:58,253 --> 00:34:00,630 Eres libre de intentarlo y detenerme. 357 00:34:00,921 --> 00:34:02,424 De acuerdo. 358 00:34:05,468 --> 00:34:08,556 Negocios son negocios. 359 00:34:10,892 --> 00:34:12,853 Preparen cinco caballos para ellos. 360 00:34:20,902 --> 00:34:23,030 Quiero que todos est�n levantados y listos para el alba. 361 00:34:23,112 --> 00:34:24,281 S� se�or. Yo me encargo. 362 00:34:24,322 --> 00:34:26,283 Cargar a Glass ser� dif�cil. 363 00:34:26,783 --> 00:34:29,286 Debemos avanzar lo m�s lejos posible. 364 00:34:30,328 --> 00:34:31,914 Nos dividiremos en dos grupos. 365 00:34:32,663 --> 00:34:37,461 Fitzgerald, Jones, conmigo. Tomamos el lado este del r�o. 366 00:34:37,960 --> 00:34:39,879 Anderson explorar�s al frente. 367 00:34:40,962 --> 00:34:44,175 - S�lo son garras. - El resto carga a Glass. 368 00:34:44,382 --> 00:34:45,426 Si, Capit�n. 369 00:34:45,467 --> 00:34:46,594 No son para m�. 370 00:35:28,468 --> 00:35:29,512 Para. 371 00:35:31,513 --> 00:35:32,932 No lo dejen caer al agua... 372 00:35:33,014 --> 00:35:34,016 Vamos. 373 00:35:35,350 --> 00:35:37,146 - Atr�s. - �Ya es suficiente! 374 00:36:01,251 --> 00:36:02,879 �Maldita sea, no lo dejen caer! 375 00:36:03,211 --> 00:36:04,714 No lo dejen caer. 376 00:36:16,725 --> 00:36:17,727 Cuidado. 377 00:36:18,643 --> 00:36:20,229 �C�mo vamos a lograr esto? 378 00:36:20,438 --> 00:36:21,565 S�lo un poco m�s. 379 00:36:21,689 --> 00:36:23,525 No vamos a poder Capit�n. 380 00:36:31,115 --> 00:36:32,451 Sigue subiendo Bridger. 381 00:36:34,327 --> 00:36:36,038 Sigue subiendo... 382 00:36:38,497 --> 00:36:39,415 Todos. 383 00:36:39,831 --> 00:36:41,250 Y jalen. 384 00:36:42,584 --> 00:36:43,711 Voy a subir... 385 00:36:46,088 --> 00:36:47,423 Vamos, vamos... 386 00:36:48,590 --> 00:36:49,717 Sost�nganlo. 387 00:36:52,928 --> 00:36:56,599 Basta de esta mierda. No lo lograremos as�. 388 00:36:57,557 --> 00:36:58,851 Est� ardiendo Capit�n. 389 00:37:01,228 --> 00:37:03,106 Capit�n no tiene sentido... 390 00:37:03,271 --> 00:37:06,735 ...no le hace un favor al dejarlo en un sufrimiento as�. 391 00:37:06,943 --> 00:37:07,861 �Capit�n! 392 00:37:08,277 --> 00:37:12,449 Capit�n, es todo igual aqu� arriba. Tenemos que regresarnos. 393 00:37:13,241 --> 00:37:14,493 Hallar otro camino. 394 00:37:18,620 --> 00:37:19,622 Agu�ntalo. 395 00:37:22,082 --> 00:37:23,084 Glass... Hugh... 396 00:37:25,544 --> 00:37:27,588 ...lo siento. 397 00:37:28,255 --> 00:37:30,925 Ponga un trapo sobre sus ojos se�or Bridger. 398 00:37:31,133 --> 00:37:32,593 - �Qu�? - Se�or, no puedo. 399 00:37:32,628 --> 00:37:34,070 Pon un trapo sobre sus ojos. 400 00:37:34,105 --> 00:37:35,477 - Espere. - Lo siento Hugh. 401 00:37:35,512 --> 00:37:39,100 - Esperen. �C�mo regresamos sin �l? - Se�or, no puedo hacerlo. 402 00:37:39,182 --> 00:37:40,935 - Es el �nico que conoce el camino. - No puede seguir m�s. 403 00:37:40,976 --> 00:37:42,270 Pon un trapo sobre sus ojos. 404 00:37:42,310 --> 00:37:43,229 Se�or, no puedo. 405 00:37:43,270 --> 00:37:44,313 Espere, no puede... 406 00:37:46,398 --> 00:37:48,026 Pon un trapo sobre sus ojos. 407 00:37:48,901 --> 00:37:50,320 T�pale los ojos. 408 00:37:51,237 --> 00:37:52,281 Retrocede. 409 00:37:55,741 --> 00:37:57,493 Det�ngase, se�or Henry... 410 00:37:58,076 --> 00:37:59,370 Henry, por favor. 411 00:37:59,536 --> 00:38:00,830 Capit�n, Capit�n... 412 00:38:00,871 --> 00:38:01,998 �Oye, c�llate! 413 00:38:03,165 --> 00:38:04,375 C�lmate chico. 414 00:38:04,791 --> 00:38:05,793 C�lmate. 415 00:38:10,672 --> 00:38:12,467 Henry, por favor... 416 00:38:12,716 --> 00:38:15,887 Hay 70 d�lares de bono en las Monta�as Rocallosas de la compa��a... 417 00:38:15,969 --> 00:38:17,430 ...para dos hombres, que se queden... 418 00:38:17,471 --> 00:38:19,307 ...atr�s con Glass, hasta que todo termine. 419 00:38:19,342 --> 00:38:20,892 - Yo me quedar�. - Yo tambi�n. 420 00:38:21,099 --> 00:38:22,185 Con dinero o sin �l, me quedo. 421 00:38:23,810 --> 00:38:25,104 Necesito un tercero. 422 00:38:25,812 --> 00:38:27,690 Lo siento Capit�n, tengo familia... 423 00:38:28,565 --> 00:38:29,901 No estoy loco. 424 00:38:30,942 --> 00:38:34,198 Capit�n, tres hombres no pueden aguantar una partida de Rees. 425 00:38:34,238 --> 00:38:35,490 Mucho menos unos muchachos. 426 00:38:35,947 --> 00:38:39,243 Adem�s, 70 d�lares no convencer� a nadie. 427 00:38:39,284 --> 00:38:40,369 100 entonces. 428 00:38:41,203 --> 00:38:43,206 Este hombre es la �nica raz�n por la que seguimos vivos. 429 00:38:43,413 --> 00:38:48,002 Joder Capit�n, �ramos 45 hombres cuando empezamos, ahora 10, casi 9. 430 00:38:48,376 --> 00:38:50,213 Es mi padre, puedes tener mi parte. 431 00:38:50,253 --> 00:38:51,339 La m�a tambi�n. 432 00:38:51,379 --> 00:38:52,632 Mi parte tambi�n. 433 00:38:57,469 --> 00:38:58,554 Muy bien. 434 00:38:59,304 --> 00:39:02,391 Bien, si el Sr. Bridger se siente de la misma forma, me quedar�. 435 00:39:02,474 --> 00:39:03,476 - �T�? - Si. 436 00:39:03,767 --> 00:39:06,068 Ya perd� mi parte de pieles... 437 00:39:06,103 --> 00:39:08,856 As� que no tengo m�s opci�n que buscar otros ingresos. 438 00:39:09,940 --> 00:39:12,777 Adem�s estar aqu� un d�a o dos mas no har� diferencia. 439 00:39:12,901 --> 00:39:15,613 200 d�lares, es algo con lo que ir a casa. 440 00:39:15,695 --> 00:39:17,573 Tienes que cuidar a Glass hasta que llegue el momento. 441 00:39:17,614 --> 00:39:18,533 �Entendido? 442 00:39:18,865 --> 00:39:20,535 Si. Si, tiene mi palabra. 443 00:39:23,453 --> 00:39:26,124 Chicos, b�jenlo a alg�n lugar m�s seguro, antes del anochecer. 444 00:39:26,164 --> 00:39:27,542 Ya lo han o�do chicos. 445 00:39:27,582 --> 00:39:28,918 - Fitzgerald. - Capit�n. 446 00:39:30,794 --> 00:39:33,089 Glass debe ser cuidado tanto tiempo como sea necesario. 447 00:39:33,630 --> 00:39:36,551 Y un entierro apropiado cuando llegue el momento. Se lo gan�. 448 00:39:37,843 --> 00:39:39,220 Entendido. 449 00:39:54,233 --> 00:39:57,863 �Puedes o�r el viento, padre? 450 00:39:59,781 --> 00:40:06,205 �Recuerdas lo que mi madre sol�a decir del viento? 451 00:40:06,747 --> 00:40:14,714 El viento no puede vencer a un �rbol con fuertes ra�ces. 452 00:40:17,382 --> 00:40:20,595 A�n respiras... 453 00:40:24,264 --> 00:40:28,060 La extra�o mucho. 454 00:40:48,747 --> 00:40:50,833 Estar�, justo aqu�... 455 00:40:53,168 --> 00:40:55,171 Estoy justo aqu�. 456 00:40:59,841 --> 00:41:04,430 Mientras a�n puedas sostener un aliento, sigue peleando. 457 00:41:06,223 --> 00:41:09,455 Respira. Sigue respirando. 458 00:41:09,490 --> 00:41:12,687 Cuando hay una tormenta... 459 00:41:15,606 --> 00:41:20,862 Y est�s parado frente a un �rbol... 460 00:41:25,157 --> 00:41:32,208 Si ves a las ramas, jurar�as que se van a caer... 461 00:41:42,342 --> 00:41:50,267 Pero si ves el tronco, notar�s su estabilidad. 462 00:42:32,224 --> 00:42:35,103 300 d�lares es algo no despreciable... 463 00:42:35,728 --> 00:42:38,565 Ir� a Texas, comprar� un pedazo de tierra decente... 464 00:42:38,606 --> 00:42:40,275 ...y empezar� a orinar en lo salvaje. 465 00:42:41,233 --> 00:42:43,945 Saldr� de este lugar olvidado de Dios. 466 00:42:48,783 --> 00:42:50,118 �Los Rees te hicieron eso? 467 00:42:52,203 --> 00:42:53,331 S�lo pregunto. 468 00:42:54,664 --> 00:42:55,958 Lo hicieron. 469 00:42:57,042 --> 00:42:59,295 Tomaron la ciudad en que estaba tambi�n. 470 00:43:00,670 --> 00:43:01,839 Al empezar no sent� nada, 471 00:43:02,005 --> 00:43:03,591 s�lo escuche el sonido... 472 00:43:03,965 --> 00:43:06,177 ...el cuchillo raspando mi cr�neo, sabes... 473 00:43:07,469 --> 00:43:10,680 Ellos se re�an y golpeaban y gritaban... 474 00:43:11,388 --> 00:43:13,016 Entonces vino la sangre... 475 00:43:13,224 --> 00:43:16,978 ...el frio empez� a correr por mi cara y mis ojos... 476 00:43:17,978 --> 00:43:19,272 Lo respiraba... 477 00:43:19,897 --> 00:43:21,233 ...me ahogaba en �l. 478 00:43:23,192 --> 00:43:24,694 Entonces fue cuando lo sent�. 479 00:43:25,736 --> 00:43:27,030 Lo sent� todo. 480 00:43:28,447 --> 00:43:30,367 Ten�a mi cabeza virada al rev�s. 481 00:43:31,867 --> 00:43:32,577 Jes�s. 482 00:43:32,993 --> 00:43:34,955 Si, por eso me voy a Texas... 483 00:43:35,329 --> 00:43:37,458 ...te robaran, pero no toman tu cabeza. 484 00:43:39,584 --> 00:43:40,795 �C�mo fue? 485 00:43:44,214 --> 00:43:47,801 �Podr�as dejar ese ruido por favor? 486 00:43:47,842 --> 00:43:50,137 Yo s�lo... D�jalo. 487 00:44:16,162 --> 00:44:20,460 Estoy cargado de piel y con unos chicos que no pueden ayudarte. 488 00:44:24,713 --> 00:44:27,841 Debemos subir a las malditas monta�as para que no nos sigan persiguiendo. 489 00:44:31,343 --> 00:44:32,471 Si est�s listo... 490 00:44:32,720 --> 00:44:34,264 ...toma el sacramento. 491 00:44:35,765 --> 00:44:36,975 Puedo hacerlo por ti. 492 00:44:42,813 --> 00:44:44,524 �A qu� te aferras Glass? 493 00:44:48,444 --> 00:44:49,571 �Sabes? 494 00:44:50,362 --> 00:44:51,782 Ser�a mejor... 495 00:44:52,156 --> 00:44:55,035 ...si dieras ese �ltimo respiro ahora. 496 00:44:55,618 --> 00:44:56,787 Para todos nosotros. 497 00:44:59,830 --> 00:45:01,458 Eres duro. 498 00:45:01,916 --> 00:45:02,959 Eso es algo. 499 00:45:04,586 --> 00:45:05,837 Te lo ruego Glass, 500 00:45:05,920 --> 00:45:08,381 los Rees, est�n tan cerca ahora que puedo olerlos... 501 00:45:08,506 --> 00:45:10,550 ...y s� que t� tambi�n puedes olerlos, y tienes que pensar. 502 00:45:10,633 --> 00:45:12,010 Pensar en tu chico. 503 00:45:12,510 --> 00:45:14,763 Bien, porque vas a matarlo. 504 00:45:14,845 --> 00:45:16,473 Nos matar�s a todos. 505 00:45:23,938 --> 00:45:25,690 Puedo ayudarte si quieres. 506 00:45:26,357 --> 00:45:28,652 Quitarte el sufrimiento, bien r�pido y f�cil... 507 00:45:28,692 --> 00:45:30,779 ...nadie tiene que saber que te rendiste. Lo har�a. 508 00:45:32,405 --> 00:45:34,199 Todo lo que tienes que hacer es parpadear... 509 00:45:34,234 --> 00:45:35,492 ...si quieres que haga eso. 510 00:45:41,956 --> 00:45:43,834 Salva a tu chico y parpadea. 511 00:45:54,051 --> 00:45:55,804 S�lo tienes que parpadear. 512 00:46:01,350 --> 00:46:02,269 Si. 513 00:46:02,309 --> 00:46:03,395 �Oh, s�! 514 00:46:04,311 --> 00:46:07,190 Esperemos que el buen se�or, nos saque de aqu� pronto. 515 00:46:11,694 --> 00:46:13,822 Quiz�s perdone tus pecados, sabes, quiz�s no... 516 00:46:13,988 --> 00:46:16,032 Tienes que entregarte al se�or. 517 00:46:17,450 --> 00:46:21,329 A Jesucristo, el se�or tendr� misericordia... 518 00:46:25,790 --> 00:46:28,002 Al�jate. Al�jate. 519 00:46:28,585 --> 00:46:31,590 �Est�s bien? Jim. Jim... Ayuda. 520 00:46:43,184 --> 00:46:45,854 - Ayuda. - Calma. Bien, no grites. 521 00:46:47,188 --> 00:46:50,609 - No grites, quieres que nos maten. - Su�ltame. 522 00:46:50,733 --> 00:46:53,445 Les dir� lo que hiciste y te colgar�n. 523 00:46:53,486 --> 00:46:55,947 - Tienes que entender que el... - Te colgar�n, ayuda... 524 00:46:56,030 --> 00:46:58,450 Ayuda. Jim ven ac�. 525 00:46:58,783 --> 00:47:00,535 Silencio chico... 526 00:47:15,174 --> 00:47:16,176 Mierda. 527 00:48:17,487 --> 00:48:18,740 Hay que alimentar el fuego. 528 00:48:21,158 --> 00:48:22,492 Su respiraci�n cambi�. 529 00:48:24,368 --> 00:48:25,746 Lo note. 530 00:48:27,705 --> 00:48:29,124 Demonios, est� fr�o como el hielo. 531 00:48:31,208 --> 00:48:34,045 Aqu� Sr. Glass... Esto en la cabeza... 532 00:48:34,837 --> 00:48:36,089 Lo mantendr� caliente. 533 00:48:37,006 --> 00:48:37,966 Est� bien. 534 00:48:40,092 --> 00:48:41,011 �D�nde est� Hawk? 535 00:48:42,846 --> 00:48:44,140 �No estaba contigo? 536 00:48:45,974 --> 00:48:47,435 - No. - �No? 537 00:48:53,315 --> 00:48:54,692 Entiendo Sr. Glass. 538 00:48:55,442 --> 00:48:56,319 Bien. 539 00:48:57,110 --> 00:48:58,571 Creo que ir� a ver si puedo encontrarlo. 540 00:48:58,779 --> 00:49:00,697 Si, suena como a una buena idea. 541 00:49:07,703 --> 00:49:08,580 �Hawk! 542 00:49:09,205 --> 00:49:12,125 Mataste... A mi hijo. 543 00:49:12,160 --> 00:49:13,126 �Hawk! 544 00:49:35,065 --> 00:49:39,237 Bridge, hay unos 20 Rees por el arroyo. 545 00:49:39,944 --> 00:49:41,196 Vienen para ac�. 546 00:49:41,612 --> 00:49:43,323 Recoge tus mierdas y v�monos. 547 00:49:45,241 --> 00:49:47,494 Mierda. Espera. �Qu� hacemos? 548 00:49:47,910 --> 00:49:49,329 Correr, ahora mismo. 549 00:49:49,745 --> 00:49:52,416 - �Y qu� hay con Hawk? - Ya no es m�s nuestro problema. 550 00:49:53,374 --> 00:49:54,543 No podemos dejarlo aqu�. 551 00:49:54,583 --> 00:49:56,336 �l se supone que es explorador. 552 00:49:56,961 --> 00:49:58,672 Podr� encontrarnos �cierto? 553 00:49:58,712 --> 00:50:00,382 Espera. �Qu� hay con Glass? 554 00:50:00,589 --> 00:50:03,093 Tenemos m�s problemas que �l, ahora est� por su cuenta. 555 00:50:03,676 --> 00:50:06,096 No, no, hicimos una promesa al Capit�n... 556 00:50:06,220 --> 00:50:07,722 Hay que darle un entierro apropiado cuando llegue su momento. 557 00:50:07,805 --> 00:50:09,057 Pues necesita un rifle. 558 00:50:09,599 --> 00:50:11,978 No puede hacer nada con uno, no puede usar las manos. 559 00:50:12,018 --> 00:50:13,771 Vamos, junta tu mierda. V�monos. 560 00:50:13,895 --> 00:50:15,189 No, no, no podemos hacer esto. 561 00:50:15,814 --> 00:50:18,733 - No tenemos maldita elecci�n. - No podemos. M�ralo. 562 00:50:21,610 --> 00:50:23,405 - Bien, un entierro... - �Qu� haces? 563 00:50:24,113 --> 00:50:26,032 �Quieres llevarlo? Vamos. 564 00:50:26,073 --> 00:50:27,451 No, espera... 565 00:50:29,618 --> 00:50:31,163 Calma, despacio Fitz... 566 00:50:31,328 --> 00:50:32,205 Calma. 567 00:50:33,289 --> 00:50:35,959 - No puedo... - Maldita sea... 568 00:50:36,792 --> 00:50:37,919 Mierda. 569 00:50:38,461 --> 00:50:39,254 Espera, aguarda... 570 00:50:39,295 --> 00:50:40,255 �Aguarda! 571 00:50:44,550 --> 00:50:45,427 C�llate. 572 00:50:46,135 --> 00:50:47,304 Aguarda. 573 00:50:50,473 --> 00:50:51,433 Fitz... 574 00:50:51,766 --> 00:50:53,603 - �Qu� haces? - C�mo que �qu� hago? 575 00:50:54,394 --> 00:50:55,521 Un entierro apropiado. 576 00:50:55,645 --> 00:50:56,564 Como prometimos. 577 00:50:56,897 --> 00:50:59,274 - No, no as�. - �Por qu� no? 578 00:51:00,983 --> 00:51:03,320 Est� vivo a�n Fitz. Est� vivo. 579 00:51:05,571 --> 00:51:06,698 Pues disp�rale. 580 00:51:19,752 --> 00:51:21,671 Me tengo que ir. 581 00:51:24,048 --> 00:51:24,966 Lo siento. 582 00:51:26,217 --> 00:51:27,469 Lo siento, lo siento. 583 00:51:42,274 --> 00:51:44,361 Capit�n, por aqu�... 584 00:51:45,736 --> 00:51:47,614 Hay un camino aqu� abajo. 585 00:51:47,655 --> 00:51:49,741 Hay manera de pasar por aqu� abajo. 586 00:51:50,366 --> 00:51:53,245 Capit�n, debemos escalar. 587 00:51:53,285 --> 00:51:56,039 - Crucen con cuidado. - O todo se podr� ir al diablo. 588 00:51:57,998 --> 00:52:00,001 - �Qu� dice el mapa? - Seguir escalando. 589 00:52:00,251 --> 00:52:01,545 Escalamos Capit�n. 590 00:52:01,877 --> 00:52:03,380 Seguimos escalando. 591 00:52:03,629 --> 00:52:05,132 Hasta que alcancemos el Fuerte. 592 00:52:09,593 --> 00:52:10,554 Vamos. 593 00:52:12,513 --> 00:52:13,807 - Debemos salir de aqu�. - Si. 594 00:52:14,181 --> 00:52:15,434 Ya estamos m�s cerca. 595 00:52:16,850 --> 00:52:17,685 Capit�n. 596 00:52:20,980 --> 00:52:24,109 Se�or... D�jeme llevar esto. 597 00:52:25,109 --> 00:52:26,278 �A qui�n sigo? 598 00:52:26,360 --> 00:52:27,779 Sigue a quien quieras. 599 00:52:27,820 --> 00:52:28,989 Voy a subir. 600 00:52:31,657 --> 00:52:34,161 Blair, �ven aqu�! 601 00:55:56,528 --> 00:56:00,575 No te dejar�, hijo. 602 00:56:02,284 --> 00:56:03,745 Estoy justo aqu�. 603 00:57:10,560 --> 00:57:11,896 Se termin� el fuego. 604 00:57:13,563 --> 00:57:15,066 No deber�amos descansar... 605 00:57:17,525 --> 00:57:20,404 Adem�s debemos poner distancia entre los Rees y nosotros. 606 00:57:20,439 --> 00:57:21,238 Bueno, 607 00:57:21,404 --> 00:57:23,574 una docena de Rees no pueden ser tan r�pidos como nosotros. 608 00:57:23,615 --> 00:57:25,159 - 20. - �Qu�? 609 00:57:27,578 --> 00:57:29,497 Pens� que hab�as dicho que hab�as visto a 20 Rees. 610 00:57:29,532 --> 00:57:31,082 �De qu� hablas? 611 00:57:34,667 --> 00:57:35,711 �Me despertaste? 612 00:57:37,629 --> 00:57:39,548 Dijiste que viste 20 Rees abajo por el arroyo. 613 00:57:40,006 --> 00:57:42,927 Si 20 o una docena, no importa... 614 00:57:43,093 --> 00:57:44,428 ...no iba a quedarme a contar... 615 00:57:44,469 --> 00:57:46,055 ...sus malditas plumas en el arroyo, �cierto? 616 00:57:49,641 --> 00:57:50,684 Fitzgerald. 617 00:57:52,977 --> 00:57:55,106 �Qu� hac�as por el arroyo t� s�lo? 618 00:57:56,398 --> 00:57:58,150 Ten�amos ya mucha agua. 619 00:58:00,276 --> 00:58:01,278 �Oye! 620 00:58:02,779 --> 00:58:04,573 Resp�ndeme Fitzgerald, te hice una pregunta. 621 00:58:06,408 --> 00:58:09,035 No vayas cuestion�ndome por cosas que no son importantes... 622 00:58:09,076 --> 00:58:11,622 Resp�ndeme o te volar� la maldita cabeza. 623 00:58:11,830 --> 00:58:13,457 Tienes poca memoria chico. 624 00:58:14,666 --> 00:58:16,877 T� trasero a�n estar�a hundido en el agua ahorita mismo... 625 00:58:16,918 --> 00:58:18,045 ...si no fuera por m�. 626 00:58:20,797 --> 00:58:21,882 No responder� preguntas... 627 00:58:22,549 --> 00:58:24,343 ...que no quieres saber lo que preguntas. 628 00:58:26,594 --> 00:58:29,390 �Quieres saber por qu� dejaste a Glass atr�s a morir? 629 00:58:30,098 --> 00:58:31,183 Quiz�s... 630 00:58:31,433 --> 00:58:36,272 Si no fueras un ni�ito sabr�as que ya no estaba vivo. 631 00:58:36,604 --> 00:58:38,774 Te digo mentiras porque a�n no eres un hombre. 632 00:58:39,441 --> 00:58:41,402 �Si? Porque ten�as miedo de muerte... 633 00:58:41,443 --> 00:58:42,820 ...y tienes miedo ahora, baja el rifle. 634 00:58:43,153 --> 00:58:44,989 - Los Rees. - �Qu� con eso? 635 00:58:46,489 --> 00:58:48,658 Dime ahora y se honesto en lo que digas. 636 00:58:48,699 --> 00:58:50,160 - Baja el rifle ahora. - �Viste a los Rees? 637 00:58:52,828 --> 00:58:53,998 No. 638 00:58:55,331 --> 00:58:56,751 Ni a uno s�lo. 639 00:58:59,669 --> 00:59:01,130 �Me mentiste carajo? 640 00:59:01,629 --> 00:59:02,882 Me mentiste. 641 00:59:07,051 --> 00:59:09,221 Tuve que meterte en raz�n chico. 642 00:59:10,013 --> 00:59:12,308 A partir de ahora, no hablamos m�s al respecto... 643 00:59:12,390 --> 00:59:14,643 No hay punto en lo que ya est� hecho... �Entiendes? 644 00:59:15,477 --> 00:59:17,646 �bamos a perder el doble de tiempo hijo. 645 00:59:17,687 --> 00:59:19,231 Ahora est� en manos de Dios... 646 00:59:20,607 --> 00:59:23,569 Y lo que Dios da, Dios quita. 647 00:59:27,863 --> 00:59:28,740 Mierda. 648 00:59:31,116 --> 00:59:32,285 Lev�ntate, vamos. 649 00:59:33,869 --> 00:59:36,289 La pr�xima vez, si quieres dispararle a alguien... 650 00:59:36,324 --> 00:59:38,709 ...mejor que uses... Mejor que uses p�lvora... 651 00:59:39,042 --> 00:59:40,461 Mejora tu rifle. 652 00:59:43,671 --> 00:59:44,507 Vamos... 653 00:59:45,131 --> 00:59:47,426 ...sigamos. Vamos. 654 01:03:48,458 --> 01:03:51,504 Sangre fresca. Podr�a ser Powaqa. 655 01:04:04,099 --> 01:04:05,351 Un chico muerto. 656 01:04:14,359 --> 01:04:15,778 Un chico Pawnee. 657 01:04:16,736 --> 01:04:17,822 V�monos. 658 01:07:31,221 --> 01:07:33,433 Sigan adelante. 659 01:14:27,012 --> 01:14:29,474 - �Qui�n hizo esto? - No s�. 660 01:14:37,689 --> 01:14:40,068 Podr�a ser el Capit�n Leavenworth y los chicos. 661 01:14:42,653 --> 01:14:43,613 Si. 662 01:14:44,738 --> 01:14:46,658 Pusieron algo de orden por aqu�. 663 01:14:50,285 --> 01:14:53,082 Estos indios nunca est�n tan muertos como crees. 664 01:14:54,332 --> 01:14:57,545 M�ralos, siempre apestan a mierda. 665 01:15:34,621 --> 01:15:35,999 Tenemos caballos por aqu�. 666 01:15:40,754 --> 01:15:41,881 Vamos. 667 01:15:47,634 --> 01:15:48,720 Tenemos caballos. 668 01:15:54,933 --> 01:15:56,686 Debemos atraparlos... 669 01:16:04,151 --> 01:16:05,779 Ve por el costado chico. 670 01:16:14,787 --> 01:16:15,830 �Quieres morir hijo? 671 01:16:16,663 --> 01:16:17,874 Est�s en el lugar correcto. 672 01:16:18,957 --> 01:16:20,043 Supongo. 673 01:16:25,672 --> 01:16:27,926 - No puedo evitar pensar si hicimos... - No. 674 01:16:28,717 --> 01:16:30,095 No hay lugar para preguntarse. 675 01:16:30,469 --> 01:16:33,390 El buen se�or nos pone en el camino, as� no lo hayas escogido. 676 01:16:37,518 --> 01:16:40,355 Mi pap� era un hombre religioso, �sabes? 677 01:16:40,854 --> 01:16:42,941 Pod�a hacer crecerlo, matarlo o comerlo... 678 01:16:43,190 --> 01:16:45,443 ...y s�lo lo hac�a sin creer en nada y era todo. 679 01:16:46,777 --> 01:16:49,781 Y una vez, �l se fue de caza a las colinas. 680 01:16:50,030 --> 01:16:51,324 Cazar a las colinas... 681 01:16:52,658 --> 01:16:55,787 Se reuni� con unos amigos texanos y se fue de caza. 682 01:16:56,578 --> 01:16:59,499 Era de rutina, lo hab�an hecho cientos de veces antes. 683 01:16:59,581 --> 01:17:04,504 Fueron 3 d�as de matanza, pero el s�bado terminaron jodidos... 684 01:17:05,129 --> 01:17:07,465 De alguna forma en la noche hab�a perdido a sus amigos... 685 01:17:07,506 --> 01:17:08,800 ...y aparte de todo... 686 01:17:09,466 --> 01:17:12,262 ...los comanches les robaron los caballos... 687 01:17:12,636 --> 01:17:14,013 ...estaba hambriento, 688 01:17:14,054 --> 01:17:15,306 delirante... 689 01:17:15,431 --> 01:17:18,518 ...y se arrastraba en este lodo... 690 01:17:19,143 --> 01:17:22,063 ...en un grupo de �rboles en el medio de la nada... 691 01:17:22,187 --> 01:17:24,691 ...metido en ese oc�ano de mierda... 692 01:17:24,732 --> 01:17:26,484 ...y ah� hall� la religi�n. 693 01:17:27,860 --> 01:17:29,049 En ese momento... 694 01:17:29,084 --> 01:17:30,238 ...me dijo... 695 01:17:30,863 --> 01:17:32,115 ...que hall� a Dios. 696 01:17:39,538 --> 01:17:41,040 Resulta... 697 01:17:41,331 --> 01:17:42,499 ...que "Dios"... 698 01:17:43,958 --> 01:17:45,210 ...era una ardilla. 699 01:17:46,544 --> 01:17:48,715 Si. Lo conoci� una vez... 700 01:17:51,759 --> 01:17:54,012 Hall� a Dios, sol�a decir. 701 01:17:55,512 --> 01:17:57,682 Se sentaba y hablaba de... 702 01:17:57,890 --> 01:18:00,060 ...su gloria y su piedad sublime... 703 01:18:01,852 --> 01:18:04,022 Y yo le dispar� a ese hijo de perra... 704 01:18:18,077 --> 01:18:20,038 Querr�s cerrar los ojos chico. 705 01:27:05,228 --> 01:27:07,856 Estoy herido. 706 01:27:08,940 --> 01:27:10,025 �Qu� te pas�? 707 01:27:12,944 --> 01:27:16,366 Un oso. 708 01:27:18,367 --> 01:27:19,619 Un Grizzly. 709 01:27:38,219 --> 01:27:41,682 Mis hombres... Me dejaron por muerto. 710 01:27:42,306 --> 01:27:45,018 Mataron a mi hijo. 711 01:27:48,646 --> 01:27:51,900 Perd� a mi familia tambi�n. 712 01:27:54,152 --> 01:27:56,238 Los Sioux mataron a mi gente. 713 01:27:57,697 --> 01:28:06,124 Voy al Sur a hallar m�s Pawnee. 714 01:28:08,000 --> 01:28:09,710 Mi coraz�n sangra... 715 01:28:12,879 --> 01:28:15,883 Pero la venganza est� en las manos del creador. 716 01:28:24,682 --> 01:28:25,893 Viajar�s conmigo... 717 01:29:33,960 --> 01:29:35,379 Tu cuerpo est� podrido. 718 01:29:36,796 --> 01:29:38,090 Necesitas sanar. 719 01:29:43,845 --> 01:29:44,930 Podr�as morir. 720 01:29:59,986 --> 01:30:01,071 �Si! 721 01:30:01,154 --> 01:30:02,823 Ah� est�. 722 01:30:04,574 --> 01:30:05,783 Lo logramos. 723 01:30:07,033 --> 01:30:09,246 Deber�as estar orgulloso de ti chico. 724 01:30:10,288 --> 01:30:11,290 Si. 725 01:30:11,581 --> 01:30:14,668 Seguimos las ordenes... S�lo omitimos la parte del funeral. 726 01:30:15,376 --> 01:30:18,505 No bajes ah� con problemas de conciencia, �s�? 727 01:30:18,963 --> 01:30:21,967 S�lo nos buscaras que ambos terminemos colgados. 728 01:30:23,051 --> 01:30:24,970 Ahora, hicimos lo que tuvimos que hacer. 729 01:30:53,623 --> 01:30:56,335 Tuvimos un d�a extra, as� que cavamos un poco m�s profundo... 730 01:30:56,370 --> 01:30:58,629 ...pusimos rocas encima, para que los salvajes... 731 01:30:58,711 --> 01:31:00,464 ...no le hicieran nada al cuerpo. 732 01:31:01,547 --> 01:31:03,008 �l fue bien enterrado. 733 01:31:03,716 --> 01:31:06,220 - Se�or... - La verdad es que... 734 01:31:07,678 --> 01:31:10,516 Cuando Hawk desapareci� estaba preocupado por los salvajes. 735 01:31:10,932 --> 01:31:15,396 Estaba listo para irme... De inmediato. 736 01:31:16,145 --> 01:31:18,482 Bridger aqu�, pidi� quedarse. 737 01:31:19,482 --> 01:31:21,151 Pidi� quedarse hasta su muerte... 738 01:31:21,484 --> 01:31:24,153 ...�l al menos construy� la cruz con algo... 739 01:31:24,903 --> 01:31:27,949 ...y la puso encima de la tumba de Glass, y le dio lo que quer�a... 740 01:31:28,865 --> 01:31:31,285 - Es lo que hicimos. - Feliz que se quedara Sr. Bridger. 741 01:31:31,320 --> 01:31:32,250 Sabr�a que lo har�a. 742 01:31:32,285 --> 01:31:36,290 Mas importante Capit�n, este hombre aqu� es mi compa�ero. 743 01:31:39,293 --> 01:31:40,379 Bien. 744 01:31:42,422 --> 01:31:46,427 �Debo asumir que nuestro trato no ha cambiado? 745 01:31:46,551 --> 01:31:48,679 Para mi fortuna no. 746 01:32:11,199 --> 01:32:12,243 Gracias. 747 01:32:13,201 --> 01:32:15,163 Por su coraje, honor... 748 01:32:15,537 --> 01:32:16,956 - ... y servicios. - Si. 749 01:32:18,123 --> 01:32:21,587 Con trato o sin trato Sr. Bridger, merece algo por lo que hizo. 750 01:32:22,420 --> 01:32:23,297 Gracias. 751 01:32:34,098 --> 01:32:37,686 El chico se ha lacerado todo el camino. 752 01:32:41,189 --> 01:32:45,359 Todos vimos la forma en que estaba Glass, no se pod�a hacer m�s, �no? 753 01:32:46,485 --> 01:32:47,403 Si. 754 01:32:49,071 --> 01:32:50,531 Todos lo vimos. 755 01:32:59,331 --> 01:33:00,958 �Por qu� no lo preparas? 756 01:33:00,993 --> 01:33:01,542 Enseguida. 757 01:33:01,833 --> 01:33:03,169 Sale en un momento. 758 01:36:17,070 --> 01:36:20,950 Cuando hay una tormenta... 759 01:36:23,368 --> 01:36:29,041 Y est�s parado frente a un �rbol... 760 01:36:30,500 --> 01:36:36,466 Si ves a las ramas, jurar�as que se van a caer... 761 01:36:42,429 --> 01:36:51,314 Pero si ves el tronco, notar�s su estabilidad. 762 01:41:07,153 --> 01:41:11,199 TODOS SOMOS SALVAJES 763 01:42:12,008 --> 01:42:14,345 Hay rastros de un campamento... 764 01:42:15,220 --> 01:42:17,265 Hay rastros de un campamento... 765 01:42:19,224 --> 01:42:20,101 �D�nde? 766 01:42:20,308 --> 01:42:22,729 Entrando al Bosque de la Luna. 767 01:42:23,770 --> 01:42:28,151 Quiz�s a dos d�as de distancia. Se mueven al Este. 768 01:42:28,692 --> 01:42:30,652 Dile a los otros. 769 01:42:31,278 --> 01:42:34,449 Mu�vanse r�pido. �Powaqa puede estar con ellos! 770 01:42:55,594 --> 01:42:57,096 Tr�iganme a la chica... 771 01:42:58,346 --> 01:43:00,683 Esos cinco caballos no fueron de a gratis. 772 01:44:24,933 --> 01:44:26,310 No hagas un sonido. 773 01:44:28,561 --> 01:44:31,898 Silencio. 774 01:44:42,075 --> 01:44:48,374 Buscar� un caballo. 775 01:44:48,957 --> 01:44:52,879 Cortar� tus bolas. 776 01:45:07,725 --> 01:45:10,020 �D�nde est� Toussaint? 777 01:45:13,439 --> 01:45:14,858 Ven ac�... 778 01:46:06,659 --> 01:46:08,662 - �Puedo un�rmeles? - Si. 779 01:46:08,702 --> 01:46:09,914 - �Si? - Si. 780 01:46:10,914 --> 01:46:14,127 Me preguntaba cuando ser�a la paga por el acarreo. 781 01:46:16,044 --> 01:46:18,673 Las pieles que recolectamos est�n a�n ah� afuera... 782 01:46:19,339 --> 01:46:23,094 ...est�n sucias y en la nieve, pero eso no es mi culpa. 783 01:46:23,927 --> 01:46:26,680 Espero que el Capit�n Leavenworth llegue con su ej�rcito... 784 01:46:27,221 --> 01:46:28,390 Y entonces tener los suficientes hombres... 785 01:46:28,472 --> 01:46:31,350 ...para regresar ah� afuera y mostrarles civilizaci�n... 786 01:46:31,385 --> 01:46:34,229 ...a esos malditos Rees, y recuperar nuestras pieles. 787 01:46:34,311 --> 01:46:36,022 Bien, bien. 788 01:46:37,022 --> 01:46:38,775 Y ahora �cu�ndo se supone que pase eso? 789 01:46:39,567 --> 01:46:40,736 No s�, pero... 790 01:46:41,152 --> 01:46:42,863 ...hasta entonces nadie recibe pago. 791 01:46:45,614 --> 01:46:47,284 Escuche, �de acuerdo? 792 01:46:48,200 --> 01:46:51,455 Fue duro de conseguir... Todos trabajamos mucho... 793 01:46:52,163 --> 01:46:57,045 Como yo lo veo... Tiene una caja fuerte, 794 01:46:57,169 --> 01:46:59,714 - llena de dinero. - Firmaste un contrato. 795 01:47:00,380 --> 01:47:02,967 Para proteger a tu jefe y a la propiedad de tu jefe. 796 01:47:04,383 --> 01:47:07,304 Y en mi caja fuerte ya no est� llena, se queda corta 300 d�lares. 797 01:47:07,344 --> 01:47:10,682 �Corta? �Corta? �Qu� diablos significa eso? 798 01:47:11,390 --> 01:47:13,393 De acuerdo a mis registros de efectivo... 799 01:47:13,434 --> 01:47:16,938 Con lo que perdiste en la expedici�n terminas debi�ndole a la compa��a. 800 01:47:22,526 --> 01:47:24,196 Feliz A�o Nuevo, Sr. Fitzgerald. 801 01:56:17,143 --> 01:56:19,313 FITZGERALD MAT� A MI HIJO 802 01:56:32,451 --> 01:56:33,662 Hombre blanco en la puerta. 803 01:56:41,085 --> 01:56:44,631 �Qu� pasa? �Qui�n eres? 804 01:56:48,008 --> 01:56:50,386 No tengo armas, no tengo armas. 805 01:56:51,928 --> 01:56:54,223 - Dobb, busca al Capit�n. - No tengo arma. 806 01:56:54,264 --> 01:56:55,516 �Y tus hombres? 807 01:56:56,015 --> 01:56:57,768 - Muertos, todos est�n muertos. - �Qui�n fue? 808 01:56:59,060 --> 01:57:01,647 No s�, algo de comer por favor. 809 01:57:01,730 --> 01:57:02,982 Eso tiene precio. 810 01:57:04,400 --> 01:57:07,195 - No tengo dinero. - Entonces no comes, as� es esa mierda. 811 01:57:07,236 --> 01:57:10,157 Quiz�s puedas devolver pieles robadas que cambiaste a los indios. 812 01:57:10,281 --> 01:57:12,200 - Ahora no Johns. - Plata. 813 01:57:12,241 --> 01:57:13,368 Es de plata. 814 01:57:14,702 --> 01:57:15,996 �Ah, s�? 815 01:57:16,996 --> 01:57:18,040 �Es todo lo que tienes? 816 01:57:20,583 --> 01:57:25,255 �ramos 9... Pero mi amigo muri� en la tormenta de nieve... 817 01:57:25,629 --> 01:57:26,882 ...y los otros fueron... 818 01:57:27,923 --> 01:57:30,968 ...por lobos... Por lobos... 819 01:57:32,343 --> 01:57:33,846 Espera �de d�nde sacaste esto? 820 01:57:34,763 --> 01:57:36,098 La cantimplora. 821 01:57:36,639 --> 01:57:38,642 A �l... Se le cay� en la nieve. 822 01:57:39,142 --> 01:57:42,730 - �A qui�n? - No s�, no lo vi. No vi. 823 01:57:44,939 --> 01:57:46,025 Podr�a ser Hawk. 824 01:57:48,819 --> 01:57:52,032 - Si, podr�a ser. - �Qui�n m�s lo tendr�a? 825 01:57:52,156 --> 01:57:53,742 - Quiz�s fue al Oeste. - �Cu�n lejos de aqu�? 826 01:57:53,991 --> 01:57:56,328 - �Cu�n lejos de aqu�? - Unos 20 kil�metros... 827 01:57:56,452 --> 01:57:59,998 Al Noreste... Cerca de Yellowstone. 828 01:58:00,033 --> 01:58:01,375 Ensillen los caballos. 829 01:58:01,999 --> 01:58:03,877 Suministros y armas, 10 d�lares por hombre. 830 01:58:04,710 --> 01:58:07,255 - Anderson, te quedas aqu�. - S� se�or. 831 01:58:07,421 --> 01:58:08,964 Ati�ndanlo y vig�lenlo... 832 01:58:10,673 --> 01:58:11,926 Te traer� un trago. 833 01:58:24,521 --> 01:58:25,689 Abran la puerta. 834 01:59:03,476 --> 01:59:04,645 Todos mant�nganse atentos. 835 01:59:06,938 --> 01:59:08,065 Ojos al frente. 836 01:59:11,860 --> 01:59:12,862 Suave. 837 01:59:13,820 --> 01:59:15,282 Despacio. 838 01:59:19,994 --> 01:59:21,121 �Qui�n eres? 839 01:59:21,662 --> 01:59:23,665 �Beckett? �Eres t�? 840 01:59:23,700 --> 01:59:24,750 �Weston? 841 01:59:35,258 --> 01:59:36,135 Glass. 842 01:59:37,052 --> 01:59:38,179 - Es Glass... - Glass... 843 01:59:38,219 --> 01:59:39,138 Est� bien. 844 01:59:39,429 --> 01:59:40,681 Jesucristo. 845 01:59:41,181 --> 01:59:42,516 Jesucristo, �qu� pas�? 846 01:59:43,808 --> 01:59:45,019 �D�nde est�? 847 01:59:48,271 --> 01:59:49,857 Johns t�malo, vamos. 848 01:59:50,398 --> 01:59:51,776 Vamos, voy delante. 849 01:59:51,900 --> 01:59:53,402 - Phil. - Agarra a Bridger. 850 01:59:54,652 --> 01:59:55,780 Agarra a Bridger. 851 01:59:56,071 --> 01:59:57,615 - Te tengo Glass. - Vamos. 852 02:00:04,246 --> 02:00:05,374 Abran la puerta. 853 02:00:10,543 --> 02:00:12,421 - �Has visto a Fitzgerald? - No se�or. 854 02:00:18,718 --> 02:00:19,595 Lev�ntate. 855 02:00:20,261 --> 02:00:21,138 Lev�ntate. 856 02:00:21,179 --> 02:00:22,723 - �Has visto a Fitzgerald? - No se�or. 857 02:00:22,764 --> 02:00:23,641 Fitzgerald. 858 02:00:34,901 --> 02:00:36,195 - Calma. - �Ad�nde fue? 859 02:00:37,779 --> 02:00:38,948 - �Qui�n? - Fitzgerald. 860 02:00:39,197 --> 02:00:40,157 �D�nde fue? 861 02:00:41,032 --> 02:00:43,453 - No me dijo. - Dime o te arrancar� la cabeza. 862 02:00:43,494 --> 02:00:46,288 - Lo juro por Dios, Capit�n. - �Dime! 863 02:00:46,746 --> 02:00:48,207 - �Dime! - A Texas. 864 02:00:48,248 --> 02:00:50,584 - �Texas? - Dijo que iba a Texas. 865 02:00:51,251 --> 02:00:53,087 Lo juro por Dios, dijo que iba a re-enlistarse. 866 02:00:53,211 --> 02:00:56,257 Y empez� a hablar de comprarse, un pedazo de tierra decente... 867 02:00:56,798 --> 02:00:59,176 ...va a Texas. Lo juro por Dios. 868 02:00:59,217 --> 02:01:00,261 Qu�date aqu�. 869 02:01:03,513 --> 02:01:04,765 Fitzgerald. 870 02:01:06,433 --> 02:01:07,977 Fitzgerald. 871 02:01:36,880 --> 02:01:37,923 Demonios. 872 02:01:41,217 --> 02:01:42,386 Maldici�n. 873 02:01:47,057 --> 02:01:48,267 Abran la puerta. 874 02:01:48,767 --> 02:01:49,894 �brela. 875 02:01:52,479 --> 02:01:53,814 Busca al Capit�n. 876 02:01:59,986 --> 02:02:02,323 Ll�venlo al doctor, ahora. 877 02:02:03,781 --> 02:02:05,200 Dijiste que estaba muerto. 878 02:02:06,158 --> 02:02:08,620 - Dijiste que estaba muerto. - Pens� que estaba muerto, lo juro. 879 02:02:10,955 --> 02:02:12,541 - Eres un mentiroso. - �l me oblig�. 880 02:02:12,582 --> 02:02:15,878 Mentiroso, lo dejaste. Lo dejaste ah� afuera. 881 02:02:16,002 --> 02:02:18,339 - Lo siento... - Di la plegaria al se�or. 882 02:02:18,380 --> 02:02:20,966 - �Qu�? - Di la plegaria al se�or. 883 02:02:22,258 --> 02:02:23,761 Padre nuestro... 884 02:02:23,843 --> 02:02:26,847 ...que est�s en los cielos... No puedo... 885 02:02:26,971 --> 02:02:27,681 C�llate. 886 02:02:27,806 --> 02:02:31,227 �C�llate! Desde ahora eres un prisionero bajo cargo de traici�n. 887 02:02:31,935 --> 02:02:34,605 M�tanlo en una jaula. M�tanlo en una jaula. 888 02:02:34,640 --> 02:02:36,107 �Enci�rrenlo o le disparo! 889 02:02:37,148 --> 02:02:38,734 Pens� que iba a morir. 890 02:02:39,609 --> 02:02:41,862 - Lev�ntate. - No sab�a qu� hacer... 891 02:02:43,237 --> 02:02:44,864 No pude evitarlo, por favor. 892 02:02:45,864 --> 02:02:48,284 - Por favor Capit�n... - �Dios! 893 02:02:49,493 --> 02:02:50,829 Muy bien. Vamos. 894 02:02:59,671 --> 02:03:01,132 1, 2, 3. 895 02:03:01,172 --> 02:03:02,800 Desl�cenlo, desl�cenlo, desl�cenlo. 896 02:03:22,025 --> 02:03:24,320 - �C�mo est�? - Estar� bien, hay hinchaz�n... 897 02:03:24,570 --> 02:03:25,488 ...necesita descansar. 898 02:03:26,030 --> 02:03:27,323 Volver� para ver como esta. 899 02:03:37,250 --> 02:03:39,086 Escap�, �verdad? 900 02:03:47,969 --> 02:03:50,056 Bridger les dice la verdad... 901 02:03:52,348 --> 02:03:56,062 - �C�mo es eso? - Fitzgerald le minti�... 902 02:03:56,269 --> 02:03:57,938 ...�l s�lo segu�a �rdenes. 903 02:04:00,106 --> 02:04:03,568 No estaba ah� cuando Fitzgerald apu�alo hasta matar a mi hijo. 904 02:04:07,738 --> 02:04:12,702 �Eso fue lo que pas�? �Mat� a Hawk? 905 02:04:17,414 --> 02:04:18,792 Necesito un caballo y un arma. 906 02:04:18,832 --> 02:04:20,878 No, necesitas descansar y algo de comer. 907 02:04:21,294 --> 02:04:23,214 - Yo voy tras �l. - No. 908 02:04:24,756 --> 02:04:29,678 - No lo hallar�s sin m�. - No espero ni que amaneciera y escap�. 909 02:04:29,844 --> 02:04:31,222 No lo har�. 910 02:04:32,597 --> 02:04:33,974 Tiene miedo. 911 02:04:35,600 --> 02:04:37,853 Sabe de cu�n lejos vine. 912 02:04:39,270 --> 02:04:43,650 Con miedo, cree que estar� bien, dentro del bosque... 913 02:04:44,733 --> 02:04:46,486 Lo atrapar� ah�, s�lo que... 914 02:04:47,236 --> 02:04:50,407 - �l no lo sabe a�n. - �C�mo puedes estar tan seguro? 915 02:04:51,782 --> 02:04:53,910 No tengo nada que perder. 916 02:04:56,286 --> 02:04:58,998 Todo lo que ten�a era ese chico... 917 02:05:00,124 --> 02:05:01,876 ...y �l me lo quit�. 918 02:05:05,922 --> 02:05:07,800 No puedo dejar que vuelvas a salir ah�. 919 02:05:08,299 --> 02:05:11,470 - No de nuevo. - No. 920 02:05:13,221 --> 02:05:15,391 Ya no tengo miedo de morir m�s. 921 02:05:17,726 --> 02:05:19,269 Ya lo hice. 922 02:05:25,232 --> 02:05:26,818 Voy contigo. 923 02:06:42,602 --> 02:06:45,314 Son rastros de caballo. Si. 924 02:06:47,232 --> 02:06:49,110 No hay forma que siguiera de noche. 925 02:06:49,692 --> 02:06:51,070 �Cu�n lejos por delante? 926 02:06:51,986 --> 02:06:55,574 - Medio d�a m�ximo. - Podr�an ser los Rees. 927 02:06:56,700 --> 02:06:58,160 Si no es �l, lo perdemos. 928 02:06:59,411 --> 02:07:02,623 Ser� realista, as� justificar� matar de nuevo. 929 02:07:03,623 --> 02:07:05,334 Sus huellas est�n aqu� mismo. 930 02:07:07,460 --> 02:07:08,587 Vamos. 931 02:07:15,594 --> 02:07:17,805 No puedo recordar la cara de mi esposa. 932 02:07:18,930 --> 02:07:21,142 La semana pasada a�n estaba conmigo. 933 02:07:23,101 --> 02:07:24,478 Ahora no est�. 934 02:07:27,856 --> 02:07:30,943 Me preocupa no reconocerla, cuando regrese a casa. 935 02:07:43,621 --> 02:07:45,332 �Es verdad que mataste a un Oficial? 936 02:07:50,253 --> 02:07:53,424 S�lo mat� a un hombre que trat� de matar a mi hijo. 937 02:08:12,358 --> 02:08:15,905 - Humo. - �Cu�n cerca? 938 02:08:21,326 --> 02:08:23,204 No m�s de kil�metro y medio por ese camino. 939 02:08:23,953 --> 02:08:26,916 Ir� por el Oeste y t� ve por el Este... 940 02:08:27,332 --> 02:08:31,754 - �Veremos si hallamos algunas huellas. - �Y si son los Rees? 941 02:08:32,879 --> 02:08:36,508 Si son los Rees, das vuelta de inmediato a encontrarme aqu�. 942 02:10:01,967 --> 02:10:03,011 �Oiga! 943 02:10:05,179 --> 02:10:07,348 No esperaba ver a un hombre de su estatus... 944 02:10:08,307 --> 02:10:10,144 ...tan lejos del Fuerte, cuando la... 945 02:10:10,185 --> 02:10:12,438 ...ma�ana esta as� de fr�a Capit�n, �est� perdido? 946 02:10:13,021 --> 02:10:15,191 Estoy aqu� para llevarte de vuelta al Fuerte Kahowa. 947 02:10:15,857 --> 02:10:17,651 Donde ser�s llevado a juicio por asesinato. 948 02:10:18,234 --> 02:10:19,445 �Si se�or? 949 02:10:19,903 --> 02:10:22,031 No me enloquece su plan. 950 02:10:22,655 --> 02:10:24,450 Adem�s, tengo uno propio. 951 02:17:53,187 --> 02:17:55,232 Ten�amos un trato Glass. 952 02:17:59,110 --> 02:18:01,238 Trat� de decirle a tu chico. �Si? 953 02:18:01,404 --> 02:18:04,408 Trate de decirle lo que pasaba, pero �l no escuchaba... 954 02:18:04,490 --> 02:18:08,245 Y segu�a gritando. Iba a atraer a todos. 955 02:18:10,539 --> 02:18:11,624 T� y yo... 956 02:18:12,082 --> 02:18:13,293 ...ten�amos un trato. 957 02:18:15,502 --> 02:18:17,172 No s� qu� pas� all� afuera. 958 02:18:18,297 --> 02:18:20,216 Pero le debo mi alma al se�or, 959 02:18:20,340 --> 02:18:22,718 el se�or sabe que pas� all� afuera. 960 02:18:26,012 --> 02:18:27,514 No hay trato. 961 02:18:30,725 --> 02:18:32,311 T� mataste a mi hijo. 962 02:18:36,189 --> 02:18:38,108 Quiz�s debiste haber criado a un hombre... 963 02:18:38,274 --> 02:18:40,444 ...en vez de una peque�a perra gritona. 964 02:18:51,913 --> 02:18:53,416 �Maldita sea! 965 02:21:16,934 --> 02:21:20,063 Viniste todo este camino s�lo para tu venganza. 966 02:21:23,649 --> 02:21:25,026 �La disfrutaste Glass? 967 02:21:26,276 --> 02:21:29,197 Porque nada te devolver� a tu hijo. 968 02:21:52,761 --> 02:22:00,186 La venganza est� en las manos de Dios... 969 02:22:00,436 --> 02:22:02,063 ...no en las m�as. 970 02:26:30,580 --> 02:27:26,136 The Revenant (2015) Una traducci�n de TaMaBin 69588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.