Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,394 --> 00:01:04,689
Esta historia no asevera ser real.
2
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
Sin embargo,
está inspirada en sucesos reales.
3
00:02:27,355 --> 00:02:29,274
¿Es tu primera vez?
4
00:02:29,691 --> 00:02:30,775
¿Y tú?
5
00:02:30,859 --> 00:02:31,693
Veterana.
6
00:02:31,776 --> 00:02:34,654
Ya vine a dos cenas y un cóctel.
7
00:02:34,904 --> 00:02:35,780
¿Y?
8
00:02:36,281 --> 00:02:37,824
Es difícil de describir.
9
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Siempre es memorable.
10
00:02:41,453 --> 00:02:43,663
Eleanor Price, de Reuters.
11
00:02:43,747 --> 00:02:44,664
Ted Parsons.
12
00:02:45,457 --> 00:02:47,542
Deberías habérmelo dicho. Felicitaciones.
13
00:02:47,625 --> 00:02:48,752
En efecto.
14
00:02:49,419 --> 00:02:50,670
Gracias.
15
00:02:50,754 --> 00:02:53,340
- Es una gran noche para ti.
- Así es.
16
00:02:53,423 --> 00:02:55,258
Debes estar muy feliz.
17
00:02:55,342 --> 00:02:58,345
Me siento aliviado.
18
00:02:58,428 --> 00:02:59,637
Y agradecido.
19
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
¿Cómo lo hizo?
20
00:03:02,474 --> 00:03:04,726
No tengo la más mínima idea.
21
00:03:06,102 --> 00:03:07,187
¿De dónde conoces a Mott?
22
00:03:07,270 --> 00:03:09,481
Todos en Georgetown conocen a Ulrich.
23
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
Es indispensable para la embajada.
24
00:03:12,776 --> 00:03:14,694
No, no indispensable.
25
00:03:15,862 --> 00:03:17,947
Imposible de ignorar.
26
00:03:18,031 --> 00:03:20,492
Es Lawrence de Arabia con un Blackberry.
27
00:03:22,494 --> 00:03:25,121
La última vez que vine,
me senté junto a Scalia.
28
00:03:25,205 --> 00:03:28,291
Los casó, ¿lo puedes creer?
29
00:03:28,375 --> 00:03:29,292
¿Conoces a su esposa?
30
00:03:29,376 --> 00:03:32,128
- No sabía que estaba casado.
- Claro.
31
00:03:32,212 --> 00:03:33,380
¡Esta casa es de ella!
32
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
¿Y Elsa?
33
00:03:37,092 --> 00:03:39,678
Invitaron a Defensa y me enviaron a mí.
34
00:03:40,345 --> 00:03:42,389
No lo conozco, ¿qué hace?
35
00:03:42,597 --> 00:03:45,850
No sé. Parece que obra milagros.
36
00:03:47,018 --> 00:03:48,436
Solo lo vi un par de veces.
37
00:03:48,520 --> 00:03:50,980
- ¿Oíste lo que dicen de Irak?
- No.
38
00:03:51,439 --> 00:03:53,400
Envió informes de la región
durante dos años.
39
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
Nadie los había pedido.
40
00:03:55,193 --> 00:03:56,986
Son increíbles.
41
00:03:57,112 --> 00:03:59,656
Al final, tuve que decirles: "Están locos.
42
00:03:59,739 --> 00:04:02,283
Métanse en el culo ese plan ridículo".
43
00:04:02,575 --> 00:04:04,119
Diplomáticamente, claro.
44
00:04:04,703 --> 00:04:08,415
Dijeron: "No puede decirle eso
al jefe de Inteligencia alemán".
45
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
Y yo: "Creo que acabo de decírselo".
46
00:04:11,167 --> 00:04:12,293
Vamos...
47
00:04:12,377 --> 00:04:14,045
BASADA EN EL ARTÍCULO
THE WORST MARRIAGE IN GEORGETOWN
48
00:04:14,129 --> 00:04:16,214
Si hablas de implantar un micrófono
49
00:04:16,297 --> 00:04:17,924
en una habitación de hotel
50
00:04:18,008 --> 00:04:21,511
o en el auto de un subordinado, bueno.
51
00:04:21,928 --> 00:04:24,222
Pero ¿en el baño de Madeleine Albright?
52
00:04:25,056 --> 00:04:26,683
¡Por favor! Qué tontería.
53
00:04:27,976 --> 00:04:30,937
Así que me fui a casa.
54
00:04:31,021 --> 00:04:32,230
Lo consulté con la almohada.
55
00:04:32,313 --> 00:04:35,734
Al día siguiente
me llamaron y me hicieron una oferta...
56
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
¿cómo se dice?
...imposible de rechazar.
57
00:04:40,071 --> 00:04:40,947
¿Qué pasó?
58
00:04:41,614 --> 00:04:45,076
La próxima vez
que visites a Madeleine Albright,
59
00:04:45,160 --> 00:04:48,580
no tengas conversaciones importantes
en el baño.
60
00:04:49,706 --> 00:04:51,958
- ¿Quieren pasar?
- Gracias.
61
00:04:58,298 --> 00:05:02,302
- Perdón, no quería asustarte.
- No me asustaste.
62
00:05:02,385 --> 00:05:05,764
Suele dormir la siesta antes de cenar.
Vine a despertarla.
63
00:05:06,806 --> 00:05:07,891
Permiso.
64
00:05:13,313 --> 00:05:16,691
Podría contratar a alguien,
pero prefiere cocinar él.
65
00:05:18,193 --> 00:05:20,320
Disculpen la demora.
66
00:05:20,820 --> 00:05:21,905
Hola.
67
00:05:22,155 --> 00:05:23,823
Ulrich prometió
que me despertaría antes.
68
00:05:23,907 --> 00:05:24,824
- ¿Sí?
- Sí.
69
00:05:24,908 --> 00:05:27,619
Pensé que necesitaba descansar, señora.
70
00:05:27,702 --> 00:05:29,954
¿Ven cómo me consiente?
71
00:05:30,330 --> 00:05:32,999
¡Sabes que odio perderme los tragos!
72
00:05:34,417 --> 00:05:38,755
La perdonaremos
si desea compensar los que se perdió.
73
00:05:41,049 --> 00:05:42,801
Antes que nada...
74
00:05:46,971 --> 00:05:50,058
Por Ulrich y su maravilloso logro.
75
00:05:50,141 --> 00:05:54,145
No, fui uno de muchos jugadores
en un partido difícil.
76
00:05:54,229 --> 00:05:56,439
- Es...
- Yo haré el brindis.
77
00:05:56,773 --> 00:05:57,899
Perdón.
78
00:05:58,566 --> 00:06:00,402
Y por una mujer
79
00:06:00,568 --> 00:06:02,112
y su libertad.
80
00:06:03,071 --> 00:06:07,158
Gracias a todos por celebrar con nosotros.
81
00:06:07,534 --> 00:06:08,910
- Eso.
- Eso.
82
00:06:08,993 --> 00:06:10,578
- Salud.
- Salud.
83
00:06:13,748 --> 00:06:14,874
Está tibio.
84
00:06:14,958 --> 00:06:17,627
Tenemos hambre, trae la sopa.
85
00:06:18,044 --> 00:06:21,798
Sí, es cierto,
arrestaron a una de los nuestros en Irán.
86
00:06:21,881 --> 00:06:25,218
Una mujer encantadora. Casada,
su hija empezó el kinder.
87
00:06:25,510 --> 00:06:29,222
Pasamos días sin saber de ella
y luego nos enteramos
88
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
de que la habían capturado
y la acusaban de espionaje.
89
00:06:33,268 --> 00:06:35,020
- ¿Era espía?
- No.
90
00:06:35,103 --> 00:06:38,773
No, nosotros investigamos.
Es economista, es mentira.
91
00:06:38,857 --> 00:06:41,443
Pero el Departamento de Estado
no quiso saber nada.
92
00:06:41,526 --> 00:06:43,903
Estaban ocupados
con la transición en Irak.
93
00:06:52,412 --> 00:06:55,331
No podíamos comunicarnos con nadie allá.
94
00:06:55,415 --> 00:06:58,543
Estábamos maniatados, sin contacto.
95
00:07:00,295 --> 00:07:01,379
Mientras...
96
00:07:02,380 --> 00:07:03,506
Gracias, Mott.
97
00:07:03,882 --> 00:07:05,675
Mientras, esa pobre mujer
98
00:07:05,759 --> 00:07:08,845
se pudría en una celda en Teherán.
99
00:07:09,888 --> 00:07:11,556
Un amigo,
100
00:07:11,639 --> 00:07:16,603
un exembajador,
me envió con nuestro ilustre anfitrión.
101
00:07:17,604 --> 00:07:19,022
¡Por Dios, Ted!
102
00:07:19,689 --> 00:07:22,108
Me voy un minuto
y me haces pasar vergüenza.
103
00:07:22,192 --> 00:07:24,277
No, Ulrich. Déjalo contar la historia.
104
00:07:24,361 --> 00:07:27,280
Nos encontramos,
y él dijo que se encargaría.
105
00:07:27,864 --> 00:07:30,909
No, dije que lo investigaría.
106
00:07:31,409 --> 00:07:33,370
- ¿Y?
- Y...
107
00:07:34,621 --> 00:07:37,624
A los diez días, la liberaron.
Gracias a él.
108
00:07:37,707 --> 00:07:39,751
- Gracias a Mott.
- ¿Cómo?
109
00:07:39,834 --> 00:07:41,211
Aún no me ha dicho.
110
00:07:41,419 --> 00:07:44,839
El mago no revela sus trucos.
111
00:07:44,923 --> 00:07:46,132
Vamos.
112
00:07:46,216 --> 00:07:47,801
- No...
- Señor Mott...
113
00:07:47,884 --> 00:07:50,512
- No, ya basta.
- Ya fue suficiente.
114
00:07:57,936 --> 00:07:59,896
- Siéntense, por favor.
- ¿Qué?
115
00:08:06,403 --> 00:08:07,862
Espero que se sienta bien.
116
00:08:08,405 --> 00:08:11,241
No puedo escuchar ni una palabra más.
117
00:08:11,324 --> 00:08:14,119
- ¡Estamos cenando!
- ¡No me importa!
118
00:08:14,202 --> 00:08:16,246
Ni siquiera sabía que iba a haber cena.
119
00:08:16,329 --> 00:08:18,248
Vine a verte a ti, madre.
120
00:08:18,331 --> 00:08:20,458
Me dijiste que querías verme un rato.
121
00:08:20,542 --> 00:08:22,210
Ya casi no nos vemos.
122
00:08:22,293 --> 00:08:27,007
Y llego y solo importa él,
su celebración y sus cuentos idiotas.
123
00:08:27,090 --> 00:08:29,467
- ¡Hizo algo genial!
- Sí, claro.
124
00:08:29,926 --> 00:08:32,178
Avísame cuando gane el Nobel.
125
00:08:32,262 --> 00:08:34,347
- Nos vemos en Estocolmo.
- Qué infantil.
126
00:08:34,431 --> 00:08:35,557
Con todo lo que te pasó,
127
00:08:35,640 --> 00:08:37,517
lo traes a tu casa, gasta tu dinero...
128
00:08:37,600 --> 00:08:39,686
Es mi marido. Es nuestra casa.
129
00:08:39,769 --> 00:08:42,022
Sí, ya sé.
130
00:08:42,522 --> 00:08:43,523
Señor Mott...
131
00:08:46,317 --> 00:08:48,903
- Me estás castigando.
- ¿Qué?
132
00:08:49,612 --> 00:08:50,488
Mira.
133
00:08:51,239 --> 00:08:52,991
Haré lo que haga falta.
134
00:08:53,074 --> 00:08:55,618
Me mudaré de vuelta a D. C.
135
00:08:55,702 --> 00:08:58,830
Puedo dar clases aquí.
O puedes venir a Boston.
136
00:08:58,913 --> 00:09:02,667
Haré lo que haga falta
si dejas de hacer esto.
137
00:09:02,751 --> 00:09:04,294
No entiendes.
138
00:09:04,377 --> 00:09:07,047
Si no quieres estar con nosotros, vete.
139
00:09:09,632 --> 00:09:10,633
Sí, claro.
140
00:09:14,596 --> 00:09:16,139
Es una gran idea.
141
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
¿No puedes hacer esto mañana?
142
00:09:34,407 --> 00:09:37,077
Podría, pero prefiero limpiar
una parte ahora.
143
00:09:37,160 --> 00:09:41,706
Pero te acostarás a las 2:00 a. m.
y me despertarás cuando subas.
144
00:09:41,790 --> 00:09:45,543
Lamento que mi limpieza
después de nuestra fiesta te moleste.
145
00:09:45,627 --> 00:09:48,922
¿"Nuestra" fiesta?
No dejaste hablar a nadie.
146
00:09:50,215 --> 00:09:51,591
Fue Amanda, ¿no?
147
00:09:51,675 --> 00:09:53,677
Ella te puso de mal humor.
148
00:09:53,760 --> 00:09:56,471
No entiendo por qué invitas
a esa arpía amargada.
149
00:09:56,554 --> 00:09:58,932
No hables así de mi hija.
150
00:09:59,015 --> 00:10:01,559
Y no te atrevas a fumar eso en mi casa.
151
00:10:35,844 --> 00:10:37,178
Linda boina, viejo.
152
00:11:07,709 --> 00:11:08,793
¿Hola?
153
00:11:43,161 --> 00:11:44,037
Estaba bien.
154
00:11:44,788 --> 00:11:46,039
Comió bien.
155
00:11:46,706 --> 00:11:48,249
Parecía pasarla bien.
156
00:11:48,583 --> 00:11:50,710
¿Cuándo habló con ella por última vez?
157
00:11:53,421 --> 00:11:55,298
Anoche, antes de salir.
158
00:11:55,382 --> 00:11:56,800
¿Cuándo?
159
00:11:56,883 --> 00:12:00,970
Ella se fue a dormir, yo salí a caminar
después de la medianoche.
160
00:12:02,472 --> 00:12:04,349
Suelo hacer eso, a ella no le gusta...
161
00:12:08,103 --> 00:12:10,271
No le gustaba que fumara en casa.
162
00:12:14,943 --> 00:12:16,778
Cuando volví, la encontré
163
00:12:17,570 --> 00:12:18,571
en el descansillo.
164
00:12:19,906 --> 00:12:21,866
¿Ahí llamó al 911?
165
00:12:24,369 --> 00:12:25,495
Sí.
166
00:12:27,122 --> 00:12:30,291
Llamé de inmediato,
supongo que esperaba...
167
00:12:32,419 --> 00:12:34,838
¿Qué edad tenía su esposa, señor Mott?
168
00:12:38,633 --> 00:12:40,051
Tenía 91.
169
00:13:02,240 --> 00:13:04,325
Tenemos que ser valientes.
170
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
Sé bien
171
00:13:10,498 --> 00:13:14,336
que no quedaron
en buenos términos tras la fiesta.
172
00:13:14,419 --> 00:13:16,212
Eso ya no importa.
173
00:13:23,970 --> 00:13:26,348
¿Quieres hablar de los arreglos?
174
00:13:29,893 --> 00:13:32,896
Quiero que la entierren en Arlington.
175
00:13:34,856 --> 00:13:37,067
Yo quiero que esté con mi padre.
176
00:13:37,150 --> 00:13:38,318
Sí...
177
00:13:40,862 --> 00:13:44,324
Creo que Arlington
significaría mucho para ella.
178
00:13:45,742 --> 00:13:46,826
¿Por qué?
179
00:13:47,285 --> 00:13:50,497
Pero entiendo lo que sientes, claro.
180
00:13:50,580 --> 00:13:52,290
Hay otros asuntos.
181
00:13:54,584 --> 00:13:56,961
Tenemos que hablar
182
00:13:57,045 --> 00:14:00,423
de la casa, de los documentos de mi madre,
183
00:14:01,091 --> 00:14:03,593
- de sus bienes.
- Ya está resuelto.
184
00:14:06,096 --> 00:14:07,430
Te contactaré muy pronto.
185
00:14:08,056 --> 00:14:12,268
Habrá tiempo para llorarla
y recordarla, te lo prometo.
186
00:14:14,688 --> 00:14:16,773
Pero ahora hay algo más importante.
187
00:14:18,191 --> 00:14:19,359
¿Qué?
188
00:14:21,486 --> 00:14:26,282
Tengo que encontrar a los asesinos
de tu madre y mi esposa.
189
00:14:30,829 --> 00:14:33,832
EL PASANTE
190
00:14:45,343 --> 00:14:51,266
Estamos por ingresar al santuario,
podría decirse.
191
00:14:51,349 --> 00:14:54,102
El centro neural, el lugar sagrado.
192
00:14:54,185 --> 00:14:57,188
Aquí se recaba la información,
193
00:14:57,272 --> 00:15:00,817
se sopesan las opciones
y se toman las decisiones.
194
00:15:00,900 --> 00:15:05,030
Decisiones que nos afectan a todos.
195
00:15:05,113 --> 00:15:07,657
Hasta a las naciones.
196
00:15:07,741 --> 00:15:11,745
Lamentablemente, debo pedirles
que no tomen fotos.
197
00:15:11,828 --> 00:15:13,663
Por seguridad nacional.
198
00:15:13,747 --> 00:15:17,959
No, está bien,
tomen las fotos que quieran.
199
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
- ¿De dónde son?
- De Akron.
200
00:15:20,795 --> 00:15:21,838
Cincinnati.
201
00:15:21,921 --> 00:15:25,216
Están visitando a su congresista.
202
00:15:25,300 --> 00:15:30,513
Un pasante de 50 años debería saber
que eso es servicio al votante.
203
00:15:31,389 --> 00:15:33,641
Creo que inculcar
204
00:15:33,725 --> 00:15:36,853
la importancia del trabajo
que hacemos aquí
205
00:15:36,936 --> 00:15:39,439
es un gran servicio a los votantes.
206
00:15:41,274 --> 00:15:44,903
- ¿Cuánto llevas en EE. UU., Ulrich?
- Un año.
207
00:15:44,986 --> 00:15:48,656
Estoy en un curso acelerado
en la American University.
208
00:15:49,032 --> 00:15:53,244
De hecho, me aceptaron
en el programa de doctorado.
209
00:15:53,328 --> 00:15:57,040
Qué bien, pero me pregunto
si este trabajo quizá no es para ti.
210
00:15:57,123 --> 00:16:00,001
Gordon, qué curioso que digas eso.
211
00:16:00,085 --> 00:16:01,503
No podría estar más de acuerdo.
212
00:16:01,586 --> 00:16:07,342
Siento que no debería dar tours
ni ordenar boletos en el Smithsonian.
213
00:16:07,425 --> 00:16:10,637
Mi pasión son la historia
y la práctica de la diplomacia.
214
00:16:10,720 --> 00:16:13,139
Kissinger, Bismark, Talleyrand.
215
00:16:13,223 --> 00:16:16,059
¡Qué genio, Tallyrand! ¿Lo ha leído?
216
00:16:16,559 --> 00:16:18,353
En fin, estaba pensando
217
00:16:18,436 --> 00:16:22,273
que puedo redactar memos de políticas
para el congresista.
218
00:16:23,108 --> 00:16:26,986
Explicarle algunas ideas más complejas
en un almuerzo, quizá.
219
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
¡No! Me refiero a esta oficina.
220
00:16:29,447 --> 00:16:32,450
Quizá no sea para ti.
221
00:16:34,994 --> 00:16:37,288
¿Me está despidiendo, señor Nichols?
222
00:16:37,372 --> 00:16:42,043
Te aliento a buscar un lugar mejor
para desarrollar tus talentos.
223
00:16:42,127 --> 00:16:44,462
- ¿Gordon?
- Sí.
224
00:16:44,546 --> 00:16:46,297
- ¿Podemos revisar la agenda?
- Sí.
225
00:16:46,965 --> 00:16:48,216
Disculpa.
226
00:17:09,946 --> 00:17:13,950
CENA DE CORRESPONSALES
DE LA CASA BLANCA
227
00:17:25,712 --> 00:17:26,838
PRESENTE SU DOCUMENTO
228
00:17:27,881 --> 00:17:29,591
Nichols, por el congresista Guyer.
229
00:17:29,799 --> 00:17:30,967
Soy su jefe de gabinete.
230
00:17:31,051 --> 00:17:34,637
Si no estoy cuando empiece el discurso,
le dará un ACV.
231
00:17:34,721 --> 00:17:36,639
- Está bien.
- Gracias.
232
00:18:08,546 --> 00:18:12,509
...cuando le hablé del evento,
me sorprendió, porque...
233
00:18:15,011 --> 00:18:16,888
- Disculpe.
- ¿Qué?
234
00:18:18,598 --> 00:18:19,724
Gracias.
235
00:18:20,892 --> 00:18:23,978
¿Es Elsa Breht, la periodista?
236
00:18:24,062 --> 00:18:27,273
- Sí.
- Soy Ulrich Mott, es un honor.
237
00:18:28,441 --> 00:18:31,986
Su trabajo es brillante.
Leo el Handelsblatt religiosamente.
238
00:18:33,196 --> 00:18:34,614
¿En serio? Muchas gracias.
239
00:18:34,698 --> 00:18:39,911
Trabajo en el Capitolio, hago un doctorado
en Relaciones Internacionales.
240
00:18:39,994 --> 00:18:42,205
¿Podríamos almorzar algún día?
241
00:18:43,123 --> 00:18:46,001
Creo que podría aprender mucho de usted.
242
00:18:47,293 --> 00:18:50,255
Vaya, gracias.
243
00:18:50,714 --> 00:18:51,840
Gracias.
244
00:19:05,895 --> 00:19:07,105
Ese es el auto.
245
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Gracias.
246
00:19:45,602 --> 00:19:47,354
¿Cuándo la puedo volver a ver?
247
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Bueno...
248
00:19:57,072 --> 00:20:00,200
Señor Mott, sabe que estoy casada.
249
00:20:00,283 --> 00:20:02,243
Sí. ¿Y?
250
00:20:02,869 --> 00:20:08,500
Gracias por un bello almuerzo,
le deseo mucha suerte.
251
00:20:11,920 --> 00:20:14,214
¿Me avisará si hay algún cambio?
252
00:20:20,095 --> 00:20:21,221
¿Qué?
253
00:20:23,431 --> 00:20:25,767
No, no sé. Nada.
254
00:20:27,185 --> 00:20:28,561
Es muy divertido.
255
00:21:42,302 --> 00:21:44,471
No contesta ninguna invitación.
256
00:21:44,554 --> 00:21:47,140
Antes venía
todas las semanas a la sinfonía.
257
00:21:48,016 --> 00:21:49,434
Pero dejó de ir.
258
00:21:56,775 --> 00:22:00,403
- Hola, madre.
- ¿Quién es? Oí voces.
259
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
- Katherine.
- El equipo de rescate.
260
00:22:08,870 --> 00:22:11,081
Dice que hace semanas
que no sabe de ti.
261
00:22:11,164 --> 00:22:13,083
No deberías haberla traído.
262
00:22:13,166 --> 00:22:14,417
¿Qué iba a hacer?
263
00:22:14,501 --> 00:22:18,421
¿Dejar que te sumas en la apatía y ya?
264
00:22:18,505 --> 00:22:20,465
No estoy apática,
no digas ridiculeces.
265
00:22:20,548 --> 00:22:23,176
Pero no quiero que me traten
como a una niña.
266
00:22:23,259 --> 00:22:25,970
Nadie te trata como a una niña. Solo...
267
00:22:26,054 --> 00:22:27,430
Hola, querida.
268
00:22:28,139 --> 00:22:30,684
Nos vamos a ir a hacer las manos.
269
00:22:31,226 --> 00:22:34,187
Y Brzezinski dará una charla
en el Club de Prensa a las 3,
270
00:22:34,270 --> 00:22:36,064
de un tema que te interesa,
271
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
y luego cenaremos en La Chumiere,
no me lo discutas, querida.
272
00:22:39,943 --> 00:22:41,111
Ya hice la reserva.
273
00:22:44,698 --> 00:22:45,699
¿Por favor, mamá?
274
00:22:55,875 --> 00:22:58,795
¡Ahí está!
275
00:22:58,878 --> 00:23:01,256
Empiezan el año y el milenio.
276
00:23:02,340 --> 00:23:06,678
El día que, para muchos,
traería el fin del mundo...
277
00:23:08,805 --> 00:23:09,931
¿Sí?
278
00:23:10,306 --> 00:23:11,891
Es un día histórico.
279
00:23:14,144 --> 00:23:16,271
- ¿Qué?
- Lo está viendo, ¿no?
280
00:23:18,606 --> 00:23:20,900
- ¿Quién habla?
- Ulrich Mott.
281
00:23:21,693 --> 00:23:25,613
La llevé a comer schnitzel.
Ve al grano, Ulrich.
282
00:23:25,947 --> 00:23:30,994
Mozart, Schuman, la Filarmónica de Berlín
en el Kennedy Center, este miércoles.
283
00:23:31,077 --> 00:23:34,581
Está agotado, pero conseguí dos entradas.
284
00:23:34,956 --> 00:23:36,791
No me pregunte cómo, no se lo diré.
285
00:23:39,711 --> 00:23:40,962
Llámeme en una hora.
286
00:23:41,880 --> 00:23:44,924
Es un nuevo milenio.
El futuro está aquí...
287
00:23:50,055 --> 00:23:52,640
Tu madre siempre me asombra.
288
00:23:52,724 --> 00:23:55,685
- Espero verme la mitad de bien a su edad.
- Lo mismo digo.
289
00:23:55,769 --> 00:23:56,895
¿Puedo?
290
00:24:01,358 --> 00:24:02,609
Gracias.
291
00:24:04,402 --> 00:24:08,365
De repente, es la nueva reina
de la sociedad de Georgetown.
292
00:24:09,324 --> 00:24:12,702
Organiza una fiesta por semana.
293
00:24:12,786 --> 00:24:14,287
¡Cuidado, Sally Quinn!
294
00:24:16,039 --> 00:24:19,668
- ¿Cuál es su secreto?
- Si lo averiguas, avísame.
295
00:24:21,878 --> 00:24:24,881
Tu padre estaría feliz de verla así.
296
00:24:28,259 --> 00:24:31,304
Cielo, necesito comentarte algo.
297
00:24:31,388 --> 00:24:37,310
¿Recuerdas que dijiste
que necesitaba compañía?
298
00:24:37,394 --> 00:24:41,690
En ese momento lo negué,
y me disculpo, porque tenías razón.
299
00:24:41,773 --> 00:24:42,941
¡Vaya!
300
00:24:43,692 --> 00:24:45,985
Yo también tengo algo que decirte.
301
00:24:46,069 --> 00:24:47,696
Me dieron el cargo.
302
00:24:48,279 --> 00:24:49,447
En Harvard.
303
00:24:49,948 --> 00:24:50,907
Qué maravilla.
304
00:24:50,990 --> 00:24:54,285
Profesora titular y con cátedra.
Recién me enviaron la oferta.
305
00:24:54,369 --> 00:24:56,246
- ¡Qué maravilla!
- ¡Sí!
306
00:24:56,329 --> 00:24:58,206
No saben la suerte que tienen.
307
00:24:59,290 --> 00:25:01,793
- ¿Ya está todo listo?
- Bueno, tengo que...
308
00:25:02,210 --> 00:25:05,213
- No, acéptalo.
- Quería hablarlo contigo.
309
00:25:05,755 --> 00:25:07,424
Acéptalo. Y punto.
310
00:25:07,507 --> 00:25:09,300
- Bueno...
- Qué maravilla.
311
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Y quizá conozcas a alguien allá.
312
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
No es lo que más me interesa.
313
00:25:15,348 --> 00:25:18,351
Sí, sé que en ese tema
no te va muy bien.
314
00:25:18,727 --> 00:25:20,478
Mamá, ¿podríamos evitar eso?
315
00:25:20,895 --> 00:25:23,314
Estaba pensando:
316
00:25:23,898 --> 00:25:24,816
¿quieres ir conmigo?
317
00:25:25,525 --> 00:25:27,694
Sé cuánto quieres Georgetown,
318
00:25:27,777 --> 00:25:31,239
pero me sería mucho más fácil
ayudarte allá.
319
00:25:31,322 --> 00:25:36,119
- Cielo, no necesito ayuda.
- No, pero dijiste...
320
00:25:36,619 --> 00:25:39,330
Aquí tengo todo lo que necesito.
321
00:25:40,040 --> 00:25:41,332
- ¿Qué?
- Ven.
322
00:25:41,416 --> 00:25:42,792
Buenas tardes, amigos.
323
00:25:43,376 --> 00:25:45,462
Quiero hacer un anuncio.
324
00:25:47,881 --> 00:25:51,384
Esta fiestecita tiene un motivo oculto.
325
00:25:51,468 --> 00:25:53,595
No queríamos ser dramáticos,
326
00:25:53,678 --> 00:25:56,931
pero queríamos compartir
nuestra alegría con ustedes.
327
00:25:57,015 --> 00:26:01,561
Por favor, les pido que levanten su copa
para celebrar
328
00:26:01,644 --> 00:26:05,648
mi buena fortuna, pues me casaré
329
00:26:06,024 --> 00:26:10,278
con la extraordinaria y deslumbrante
Elsa Breht.
330
00:26:11,654 --> 00:26:13,073
- ¡Viva!
- ¡Salud!
331
00:26:13,156 --> 00:26:14,532
¿Cuánto hace que lo conoces?
332
00:26:14,616 --> 00:26:16,117
Baja la voz.
333
00:26:16,951 --> 00:26:20,121
No me gusta que me hables
334
00:26:20,205 --> 00:26:24,000
como a una adolescente virgen
en un internado.
335
00:26:24,084 --> 00:26:26,670
¡Podría ser mi hermano!
336
00:26:28,254 --> 00:26:31,675
Vamos, tienes más opciones.
¿No tienes más festejantes?
337
00:26:31,758 --> 00:26:34,928
Son viejos y aburridos.
Motti es joven y mucho más interesante.
338
00:26:35,011 --> 00:26:37,263
Creo que tiene mucho potencial.
339
00:26:42,894 --> 00:26:43,812
Bueno.
340
00:26:46,690 --> 00:26:50,568
¿Podemos dejar los juegos, por favor?
341
00:26:50,985 --> 00:26:52,195
Soy yo,
342
00:26:53,488 --> 00:26:54,322
¿está bien?
343
00:26:54,406 --> 00:26:56,241
Tu única hija, Amanda.
344
00:26:57,784 --> 00:26:59,160
¿Sabes algo de él?
345
00:26:59,244 --> 00:27:01,579
Amanda, no necesito tu aprobación.
346
00:27:03,623 --> 00:27:05,834
Logré sobrevivir la guerra,
347
00:27:05,917 --> 00:27:11,172
logré venir a este país,
aprender inglés, criar a una bebé
348
00:27:11,631 --> 00:27:13,216
y tener una carrera.
349
00:27:13,967 --> 00:27:17,262
Así que creo que puedo casarme
350
00:27:18,013 --> 00:27:23,184
con un hombre fascinante,
dedicado y, sí, algo más joven.
351
00:27:52,756 --> 00:27:55,091
Gracias. Gracias, Grant.
352
00:28:01,306 --> 00:28:04,184
Lo quiero fuera de mi casa.
Quiero que se vaya ya mismo.
353
00:28:04,267 --> 00:28:07,354
Señorita Breht, permítame explicarle.
354
00:28:07,437 --> 00:28:10,440
Detective, enseño derecho constitucional.
355
00:28:11,191 --> 00:28:15,153
Por favor, intente no ser condescendiente.
356
00:28:15,862 --> 00:28:19,866
Explíqueme por qué dejó libre
a un posible sospechoso
357
00:28:19,949 --> 00:28:21,534
en la escena del crimen.
358
00:28:21,618 --> 00:28:24,079
No es una investigación penal, señora.
359
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Lo que sabemos
es que hay una mujer de 90 años fallecida
360
00:28:27,040 --> 00:28:28,458
y un viudo sufrido,
361
00:28:28,541 --> 00:28:30,794
a quien entrevistaremos
mañana a primera hora.
362
00:28:30,877 --> 00:28:33,880
¿Y los forenses?
¿Ya tienen la causa de muerte?
363
00:28:33,963 --> 00:28:37,133
Su madre se lastimó la cabeza.
Debe haberse caído por la escalera.
364
00:28:37,217 --> 00:28:38,718
No saben eso.
365
00:28:38,802 --> 00:28:40,595
Es cierto.
366
00:28:41,471 --> 00:28:44,057
Por eso esperaremos
el resultado de la autopsia.
367
00:28:44,140 --> 00:28:46,017
Llevará unos días, nada más.
368
00:29:31,563 --> 00:29:35,066
Señor Mott, quiero recordarle
que puede traer un abogado.
369
00:29:35,525 --> 00:29:38,737
Ya lo sé, pero no necesito un abogado.
370
00:29:38,820 --> 00:29:39,821
Bien.
371
00:29:40,321 --> 00:29:43,742
Quiero repasar qué pasó
cuando encontró el cuerpo de su esposa.
372
00:29:46,119 --> 00:29:50,540
Volví a casa, esperaba
que estuviera durmiendo en su habitación.
373
00:29:50,874 --> 00:29:53,501
No esperaba verla
hasta la mañana siguiente.
374
00:29:54,794 --> 00:29:58,923
Así que, claro, me sorprendió verla ahí.
375
00:30:00,550 --> 00:30:01,718
¿Dormían separados?
376
00:30:01,801 --> 00:30:02,677
Sí.
377
00:30:03,178 --> 00:30:06,473
- ¿Por qué?
- Tenía 91 años, detective.
378
00:30:07,390 --> 00:30:10,852
¿Tuvo relaciones conyugales
con una mujer de más de 90?
379
00:30:11,853 --> 00:30:12,771
No.
380
00:30:13,521 --> 00:30:14,564
Yo tampoco.
381
00:30:14,647 --> 00:30:18,401
¿Tocó el cuerpo de su esposa
después de encontrarla?
382
00:30:19,486 --> 00:30:22,238
Sí, es posible que la tocara brevemente,
383
00:30:22,322 --> 00:30:24,616
para ver si tenía pulso.
384
00:30:27,285 --> 00:30:28,578
¿Puedo decir algo?
385
00:30:29,245 --> 00:30:31,164
- Por favor.
- Como les dije,
386
00:30:31,247 --> 00:30:35,043
salí durante parte de la noche
después de que mi esposa se acostó.
387
00:30:36,419 --> 00:30:38,505
Salí varias horas de casa.
388
00:30:38,588 --> 00:30:40,590
- ¿Adónde fue?
- A caminar.
389
00:30:40,674 --> 00:30:42,092
¿Varias horas?
390
00:30:42,175 --> 00:30:44,719
No había podido hacer ejercicio
durante el día
391
00:30:44,803 --> 00:30:48,264
y, después de una comida pesada,
me parece necesario.
392
00:30:48,348 --> 00:30:50,100
Lo que digo, señores,
393
00:30:50,975 --> 00:30:55,480
es que me parece muy probable
que, en ese momento,
394
00:30:56,398 --> 00:30:59,317
entre las 23:00 y las 2:00 a. m.,
395
00:31:00,443 --> 00:31:03,238
alguien ingresara a la casa
y asesinara a mi esposa.
396
00:31:06,825 --> 00:31:09,577
Señor, no hay señales
de que alguien ingresara.
397
00:31:09,661 --> 00:31:11,079
No, ¿por qué las habría?
398
00:31:11,162 --> 00:31:12,247
No entiendo.
399
00:31:12,330 --> 00:31:13,289
Claramente.
400
00:31:13,373 --> 00:31:15,250
No entienden con qué están lidiando.
401
00:31:15,333 --> 00:31:16,501
¿Qué quiere decir?
402
00:31:16,584 --> 00:31:20,213
No puedo creer que tenga que explicarles
403
00:31:20,839 --> 00:31:23,800
que la gente capaz de cometer
un crimen como ese
404
00:31:23,883 --> 00:31:26,761
es demasiado sofisticada
como para dejarle pistas
405
00:31:26,845 --> 00:31:29,723
a una policía rudimentaria
como la de D. C.
406
00:31:38,565 --> 00:31:40,358
Señor Mott, ¿sabe qué es esto?
407
00:31:41,359 --> 00:31:43,528
Una denuncia penal.
408
00:31:44,112 --> 00:31:45,488
Así es.
409
00:31:45,864 --> 00:31:49,284
Una denuncia penal
de su esposa contra usted por lesiones.
410
00:31:49,367 --> 00:31:51,286
¿Hay algo que quiera informarnos?
411
00:31:51,369 --> 00:31:55,874
Es por un incidente sucedido en Nueva York
hace cierto tiempo.
412
00:31:56,958 --> 00:32:00,253
Mi esposa y yo discutimos.
413
00:32:01,004 --> 00:32:04,257
Y, si bien fue muy doloroso y humillante,
414
00:32:05,300 --> 00:32:08,386
fue muy similar a las discusiones
415
00:32:08,470 --> 00:32:09,888
que surgen en los matrimonios.
416
00:32:11,222 --> 00:32:14,809
Provocó una ruptura,
417
00:32:14,893 --> 00:32:17,604
pero lo arreglamos,
para nuestra felicidad,
418
00:32:17,687 --> 00:32:20,482
después de dos años muy difíciles
de separación.
419
00:32:24,903 --> 00:32:25,862
Bueno...
420
00:32:27,739 --> 00:32:31,534
considerando lo que dice
y que no hay indicios de un intruso...
421
00:32:31,618 --> 00:32:34,329
Esto será una investigación por homicidio.
422
00:32:36,831 --> 00:32:38,124
Entiendo.
423
00:32:39,793 --> 00:32:41,544
¿Estoy arrestado?
424
00:32:42,253 --> 00:32:43,672
Por ahora no.
425
00:32:44,547 --> 00:32:47,217
Sin embargo, pedimos una orden
para cerrar su residencia
426
00:32:47,300 --> 00:32:49,219
para la investigación forense.
427
00:32:49,302 --> 00:32:50,512
No puede volver.
428
00:32:50,720 --> 00:32:53,390
Y no puede dejar la zona de D. C.
429
00:33:09,280 --> 00:33:12,409
Soy Ulrich Mott.
¿Puedes verme? Es urgente.
430
00:33:13,576 --> 00:33:15,036
DAVID WEATHERFORD
DEPTO. DE ESTADO
431
00:33:15,120 --> 00:33:15,995
Señor Mott.
432
00:33:18,498 --> 00:33:21,126
- Muchas gracias por recibirme.
- No es nada.
433
00:33:21,209 --> 00:33:23,044
Caminemos, ¿sí?
434
00:33:24,337 --> 00:33:26,339
Vimos lo de Elsa en el noticiero.
435
00:33:26,423 --> 00:33:28,383
Qué terrible, mi más sentido pésame.
436
00:33:28,466 --> 00:33:32,012
Es un momento muy difícil,
y creo que va a empeorar.
437
00:33:32,345 --> 00:33:33,638
¿Por qué?
438
00:33:44,858 --> 00:33:46,943
Espero que sean unos días...
439
00:33:48,486 --> 00:33:51,698
El informe del forense estará a las 11,
ahí tendremos más idea.
440
00:33:53,950 --> 00:33:55,910
- Gracias.
- Le dejaron esto en recepción.
441
00:33:55,994 --> 00:33:57,370
- Gracias.
- Bien.
442
00:33:59,080 --> 00:34:02,876
Créeme, no quiero quedarme en D. C.
ni un segundo más de lo necesario.
443
00:34:02,959 --> 00:34:05,712
Muchas gracias.
444
00:34:16,890 --> 00:34:19,642
Le dejó $250 000.
445
00:34:19,726 --> 00:34:25,315
Y $50 000 más
si sus bienes excedían los $600 000.
446
00:34:25,398 --> 00:34:29,110
Por "bienes", supongo que se refiere
a la casa, que debe valer...
447
00:34:29,903 --> 00:34:31,154
cerca de un millón.
448
00:34:31,488 --> 00:34:32,697
O más.
449
00:34:32,781 --> 00:34:34,741
- ¿También se la queda él?
- Sí.
450
00:34:36,368 --> 00:34:39,329
No hay problema, detective.
No, muchas gracias.
451
00:34:44,751 --> 00:34:45,835
Entiendo.
452
00:34:47,003 --> 00:34:49,297
No, ahora se lo digo.
453
00:34:50,674 --> 00:34:52,342
Bien, muchas gracias.
454
00:34:55,470 --> 00:34:56,721
El forense determinó
455
00:34:56,805 --> 00:35:00,392
que Elsa sufrió un traumatismo contuso.
456
00:35:01,559 --> 00:35:03,812
Abrirán una investigación por homicidio.
457
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
¿Dónde está?
458
00:35:28,128 --> 00:35:30,630
- Señora, disculpe...
- Hijo de puta. La mató.
459
00:35:31,006 --> 00:35:33,049
- Señora...
- ¡No me toque!
460
00:35:33,591 --> 00:35:36,428
- Señora, cálmese.
- No me diga que me calme.
461
00:35:36,511 --> 00:35:39,681
No hay nadie aquí.
¿Sabe dónde puede estar Mott?
462
00:35:39,764 --> 00:35:42,058
¿Y yo qué sé? Quizá ya escapó del país.
463
00:35:42,517 --> 00:35:44,352
¡Tienen que bloquearle el pasaporte!
464
00:35:50,692 --> 00:35:53,319
- Un momento. ¿Ulrich Mott?
- Sí.
465
00:35:53,403 --> 00:35:54,779
Tiene derecho a guardar silencio.
466
00:35:54,863 --> 00:35:57,907
Todo lo que diga
podrá ser usado en su contra.
467
00:35:57,991 --> 00:35:59,325
Tiene derecho a un abogado.
468
00:35:59,409 --> 00:36:01,661
Si no puede costearlo, se le proveerá uno.
469
00:36:02,287 --> 00:36:05,290
EL MAYORDOMO
470
00:36:27,020 --> 00:36:28,605
Llegó el correo.
471
00:36:29,230 --> 00:36:32,984
Y mi más reciente adquisición.
472
00:36:35,904 --> 00:36:37,072
¡Bravo!
473
00:36:43,620 --> 00:36:45,538
Qué original.
474
00:36:45,914 --> 00:36:47,082
Adiós, querida.
475
00:36:47,874 --> 00:36:51,294
¿Nos vemos el domingo
en casa de los Scowcroft?
476
00:36:54,130 --> 00:36:55,632
Ve a buscar el auto.
477
00:37:00,679 --> 00:37:02,389
Es encantador.
478
00:37:03,348 --> 00:37:04,557
¿No?
479
00:37:29,541 --> 00:37:31,167
¿Acaso hice algo mal?
480
00:37:32,544 --> 00:37:33,670
No.
481
00:37:34,713 --> 00:37:36,339
Está todo perfecto.
482
00:37:37,632 --> 00:37:38,967
Gracias.
483
00:37:39,050 --> 00:37:42,262
Eres el mayordomo perfecto.
484
00:37:45,098 --> 00:37:46,891
¿Es lo único que quieres ser?
485
00:37:49,728 --> 00:37:51,271
Sabes que no.
486
00:37:51,354 --> 00:37:53,481
¿Y qué estás esperando?
487
00:37:53,565 --> 00:37:56,067
Una oportunidad, lo estoy intentando.
488
00:37:56,151 --> 00:37:57,027
¿Sí?
489
00:37:57,944 --> 00:38:00,030
¿Yo soy la "oportunidad"?
490
00:38:02,073 --> 00:38:03,616
Eres mi esposa.
491
00:38:12,834 --> 00:38:14,544
Vladimir Petrovsky.
492
00:38:16,838 --> 00:38:18,923
Es un amigo muy querido.
493
00:38:19,007 --> 00:38:21,926
Diplomático en la era soviética,
494
00:38:22,010 --> 00:38:25,638
ahora trabaja en Ginebra, en la ONU.
495
00:38:26,598 --> 00:38:29,434
Las oportunidades se crean.
496
00:38:30,560 --> 00:38:32,270
¿Señor Petrovsky?
497
00:38:32,354 --> 00:38:35,690
Creo que tenemos una amiga en común,
498
00:38:36,107 --> 00:38:37,817
Elsa Breht.
499
00:38:39,444 --> 00:38:41,363
No, le envía sus cariños.
500
00:38:42,155 --> 00:38:44,115
Sí, se lo diré.
501
00:38:46,159 --> 00:38:47,827
Lo llamo porque...
502
00:38:49,204 --> 00:38:50,205
verá...
503
00:38:51,915 --> 00:38:53,750
estaba pensando...
504
00:38:55,210 --> 00:38:56,419
me preguntaba...
505
00:38:58,213 --> 00:39:01,675
Hace poco dejé un cargo en el Capitolio,
506
00:39:02,467 --> 00:39:07,055
lideraba grupos de estudio
sobre relaciones internacionales,
507
00:39:07,305 --> 00:39:10,517
para formar mi propia empresa,
508
00:39:11,685 --> 00:39:16,731
mi consultora, mi consultora
de servicios interpersonales.
509
00:39:17,982 --> 00:39:20,443
Vamos por nuestro segundo año activos
510
00:39:20,527 --> 00:39:23,363
y tenemos varios clientes como usted,
511
00:39:23,446 --> 00:39:27,575
que buscan un representante informal
512
00:39:27,659 --> 00:39:31,371
en Washington para ocasiones particulares.
513
00:39:32,080 --> 00:39:34,958
Si hay una conferencia, una reunión
514
00:39:35,041 --> 00:39:37,877
o incluso una fiesta que le interesa,
515
00:39:37,961 --> 00:39:40,046
pero a la que no puede asistir,
516
00:39:40,130 --> 00:39:44,467
somos sus ojos y sus oídos en Washington,
517
00:39:44,551 --> 00:39:45,760
en cierto sentido.
518
00:39:47,887 --> 00:39:48,888
¡Sí!
519
00:39:49,764 --> 00:39:50,974
¡En efecto!
520
00:39:51,057 --> 00:39:53,727
Es extraordinario
que no se le ocurriera a nadie, pero...
521
00:39:54,769 --> 00:39:57,689
Ulrich Mott y Asociados.
522
00:39:57,772 --> 00:39:58,898
Le daré mi número,
523
00:39:58,982 --> 00:40:01,985
así no pasa por mi secretario.
524
00:40:02,068 --> 00:40:05,071
- ¿Puedo interrumpirlos?
- Sí, claro.
525
00:40:05,155 --> 00:40:06,156
Bien.
526
00:40:07,365 --> 00:40:08,491
Solo si...
527
00:40:15,165 --> 00:40:17,042
Disculpe. Ulrich Mott.
528
00:40:17,125 --> 00:40:20,962
Represento a Vladimir Petrovsky,
de la ONU, en Ginebra.
529
00:40:22,630 --> 00:40:27,135
El señor Petrovsky
lamenta no poder asistir hoy.
530
00:40:27,218 --> 00:40:31,473
Con su permiso, leeré su discurso
531
00:40:31,556 --> 00:40:35,643
y después contestaré sus preguntas.
532
00:40:35,977 --> 00:40:38,855
Debería preguntarle a mi marido.
533
00:40:38,938 --> 00:40:43,360
Ese es el trabajo de Mott y Asociados.
534
00:40:44,194 --> 00:40:45,153
¿Me permite
535
00:40:45,945 --> 00:40:48,323
dejarle mi tarjeta? Por favor...
536
00:40:48,406 --> 00:40:51,117
"Ulrich Mott y Asociados".
No, no me gusta.
537
00:40:52,911 --> 00:40:57,707
Simposio de Soluciones Internacionales.
538
00:40:59,542 --> 00:41:01,920
Más breve.
539
00:41:02,003 --> 00:41:03,797
¿Grupo de Soluciones Globales?
540
00:41:05,757 --> 00:41:08,134
¿Grupo de Personas Prominentes?
541
00:41:08,510 --> 00:41:10,887
No, algo así.
542
00:41:12,555 --> 00:41:16,643
Grupo de Personas Eminentes.
543
00:41:19,312 --> 00:41:21,898
GRUPO DE PERSONAS EMINENTES
FUNDADOR Y DIRECTOR
544
00:41:23,149 --> 00:41:26,069
Ella tiene... Ahí está.
545
00:41:27,320 --> 00:41:31,116
¡Qué dulce es! Y muy inteligente.
546
00:41:35,662 --> 00:41:38,790
Sí, supongo.
547
00:41:39,749 --> 00:41:42,377
Si tuviera nietos... pero no.
548
00:42:27,505 --> 00:42:30,425
Es del Organismo de Reducción de Amenazas.
549
00:42:30,508 --> 00:42:34,054
Un gran contacto. Podría ser muy valioso.
550
00:42:39,476 --> 00:42:40,518
Bien.
551
00:42:43,730 --> 00:42:46,232
Esta es una audiencia preliminar
552
00:42:46,316 --> 00:42:50,028
en la causa
de EE. UU. contra Ulrich Gerald Mott.
553
00:42:50,111 --> 00:42:51,654
Su señoría,
554
00:42:51,738 --> 00:42:55,033
hay varios asuntos
que el señor Mott desea plantear.
555
00:42:55,116 --> 00:42:56,284
¿Qué asuntos?
556
00:42:56,368 --> 00:42:57,619
No me lo explicó bien,
557
00:42:57,702 --> 00:43:02,082
pero quiere
que lo escuchen a él y no a mí.
558
00:43:04,709 --> 00:43:05,710
Está bien.
559
00:43:07,754 --> 00:43:10,256
Gracias, su señoría. Buen día.
560
00:43:10,840 --> 00:43:11,716
Buen día.
561
00:43:11,800 --> 00:43:14,052
Quiero presentar varios reclamos.
562
00:43:15,428 --> 00:43:20,058
EE. UU. está violando los derechos
que me confiere la Convención de Ginebra.
563
00:43:20,141 --> 00:43:23,895
Soy, y sigo siendo,
oficial de un ejército extranjero,
564
00:43:23,978 --> 00:43:26,690
por lo que tengo derecho
a mi uniforme y mi insignia,
565
00:43:26,773 --> 00:43:30,026
así como que me traten por mi rango:
566
00:43:30,110 --> 00:43:32,529
brigadier general Ulrich Mott.
567
00:43:34,781 --> 00:43:37,242
Disculpe, ¿dijo "brigadier general"?
568
00:43:37,325 --> 00:43:39,202
Así es.
569
00:43:39,285 --> 00:43:41,079
¿En el ejército de EE. UU.?
570
00:43:41,621 --> 00:43:43,665
No, de las Fuerzas Especiales Iraquíes.
571
00:43:58,013 --> 00:43:59,639
Con respecto a los asuntos jurídicos,
572
00:43:59,723 --> 00:44:03,643
consultaré con el gobierno
y le comunicaré su respuesta.
573
00:44:07,355 --> 00:44:09,399
¿Podemos proceder?
574
00:44:09,482 --> 00:44:10,692
Sí, su señoría.
575
00:44:13,528 --> 00:44:15,905
¿Puede conseguir documentación sobre eso?
576
00:44:15,989 --> 00:44:17,115
El tribunal querrá verlo.
577
00:44:17,198 --> 00:44:20,326
- ¿La prueba de mi rango?
- Sí.
578
00:44:20,410 --> 00:44:22,454
Claro, eso es obvio,
579
00:44:22,537 --> 00:44:24,414
me encargaré de inmediato.
580
00:44:24,497 --> 00:44:25,957
Señor Mott, habría sido útil
581
00:44:26,541 --> 00:44:30,545
que nos informara con antelación de sus...
582
00:44:31,629 --> 00:44:33,965
vínculos militares, o como los llame.
583
00:44:36,217 --> 00:44:37,427
Dígame:
584
00:44:39,679 --> 00:44:43,308
¿por qué me corresponde a mí
hacer su trabajo?
585
00:44:44,559 --> 00:44:46,519
No le pedí que me representara.
586
00:44:46,603 --> 00:44:49,189
Y, la verdad, no me impresiona mucho
587
00:44:49,272 --> 00:44:52,901
si algo tan básico
como mi servicio militar lo sorprende.
588
00:44:53,860 --> 00:44:58,573
Trabajo en la comunidad internacional
desde hace años a través del GPE.
589
00:44:58,656 --> 00:44:59,699
¿El GPE?
590
00:45:00,784 --> 00:45:03,661
El Grupo de Personas Eminentes. Mi ONG.
591
00:45:04,871 --> 00:45:07,082
Organización no gubernamental.
592
00:45:07,165 --> 00:45:08,500
Bien.
593
00:45:08,583 --> 00:45:13,338
¿Hay algo más que debamos saber
que no nos haya dicho?
594
00:45:13,421 --> 00:45:14,631
Claro que no.
595
00:45:15,173 --> 00:45:17,759
He sido absolutamente sincero.
596
00:45:18,551 --> 00:45:22,347
Fui sincero con la policía
cuando me informaron que era sospechoso.
597
00:45:22,430 --> 00:45:24,724
Me entregué sin reparos
598
00:45:24,808 --> 00:45:28,937
cuando vinieron a arrestarme
por un crimen brutal y enfermizo
599
00:45:29,020 --> 00:45:31,356
porque soy inocente de ese delito.
600
00:45:32,941 --> 00:45:34,901
¿Por qué salió de su casa esa noche?
601
00:45:34,984 --> 00:45:36,486
Salí a caminar.
602
00:45:38,154 --> 00:45:39,989
Sí. ¿Por qué?
603
00:45:40,907 --> 00:45:42,951
¿Por qué sale a caminar la gente?
604
00:45:44,202 --> 00:45:46,996
A tomar aire fresco. A hacer ejercicio.
605
00:45:47,080 --> 00:45:48,665
A fumar un cigarro,
606
00:45:48,748 --> 00:45:51,167
porque me había pasado la noche
sentado a la mesa,
607
00:45:51,251 --> 00:45:54,587
porque es un hábito. ¿Sigo?
608
00:45:54,671 --> 00:45:56,548
Señor Mott, ¿adónde fue?
609
00:45:58,216 --> 00:45:59,467
Salí por el barrio.
610
00:45:59,551 --> 00:46:02,804
¿Hay alguien que pueda corroborarlo?
611
00:46:02,887 --> 00:46:06,391
Si encuentra un peatón
que recuerde a un tipo común
612
00:46:06,474 --> 00:46:10,437
dando un paseo común,
esa persona podrá corroborarlo.
613
00:46:10,937 --> 00:46:13,606
Si no, usted y el Tribunal de D. C.
614
00:46:13,690 --> 00:46:19,362
tendrán que adaptarse al concepto
de salir a dar un paseo.
615
00:46:23,158 --> 00:46:25,994
EL DIPLOMÁTICO
616
00:46:26,327 --> 00:46:28,663
Esa es nuestra misión. Gracias.
617
00:46:28,747 --> 00:46:33,460
MICHEL ROCARD
EX PRIMER MINISTRO DE FRANCIA
618
00:46:52,187 --> 00:46:55,065
Es vital seguir adelante
619
00:46:55,148 --> 00:46:57,484
para sumar a todo el mundo.
620
00:46:58,943 --> 00:46:59,903
Perdón.
621
00:46:59,986 --> 00:47:01,613
Monsieur le Premier Ministre.
622
00:47:01,696 --> 00:47:02,572
Excusez moi.
623
00:47:09,746 --> 00:47:13,416
Su discurso me dejó admirado.
624
00:47:14,751 --> 00:47:18,171
Sobre todo su énfasis
sobre la reforma del Consejo de Seguridad.
625
00:47:18,254 --> 00:47:21,007
Tiene razón,
626
00:47:21,091 --> 00:47:23,176
no podría ser más necesario,
627
00:47:23,259 --> 00:47:26,596
sobre todo para quienes nos preocupamos
por la no proliferación.
628
00:47:27,347 --> 00:47:28,890
Muchas gracias, señor...
629
00:47:28,973 --> 00:47:33,269
Mott. Ulrich Mott.
Del Grupo de Personas Eminentes.
630
00:47:33,895 --> 00:47:34,854
Disculpe.
631
00:47:35,397 --> 00:47:40,527
Cada vez trabajamos más
con problemas de contraterrorismo.
632
00:47:41,319 --> 00:47:46,366
¿Podríamos discutir, quizá, esferas
en las que podemos trabajar juntos?
633
00:47:46,449 --> 00:47:47,867
Quizá.
634
00:47:47,951 --> 00:47:49,411
¿Almorzamos la semana que viene?
635
00:47:49,494 --> 00:47:51,913
La embajada se encarga de mi agenda.
636
00:47:51,996 --> 00:47:54,207
- No...
- Le daré mi tarjeta.
637
00:47:54,290 --> 00:47:56,084
Llame a la embajada.
638
00:47:58,336 --> 00:48:00,422
Lo siento mucho. Como decía...
639
00:48:01,089 --> 00:48:04,175
Sí. Monsieur Michel Rocard, por favor.
640
00:48:04,426 --> 00:48:07,637
Ulrich Mott,
del Grupo de Personas Eminentes.
641
00:48:07,721 --> 00:48:09,097
¡Ulrich Mott!
642
00:48:11,558 --> 00:48:15,103
Sí, quisiera hablar de eso
en persona con monsieur...
643
00:48:16,521 --> 00:48:17,731
Somos buenos amigos.
644
00:48:18,148 --> 00:48:21,443
Me pidió que lo llamara
para almorzar. ¿Se encuentra ahí?
645
00:48:22,027 --> 00:48:24,029
Creo que sería mejor hablar con él...
646
00:48:27,866 --> 00:48:29,534
Está bien, dejo mi número.
647
00:48:30,660 --> 00:48:32,829
¿Dónde viviste cuando llegaste a EE. UU.?
648
00:48:33,621 --> 00:48:34,748
¿Cómo fue?
649
00:48:34,831 --> 00:48:36,499
¿En Nebraska?
650
00:48:39,711 --> 00:48:40,920
Todo.
651
00:48:42,130 --> 00:48:43,798
Cuando viniste, después de la guerra.
652
00:48:44,799 --> 00:48:48,178
Tu primer hogar era ruinas,
este nuevo te llamaba.
653
00:48:49,929 --> 00:48:53,600
¿Estabas entusiasmada? ¿Aterrada?
654
00:48:53,683 --> 00:48:54,934
Un poco de ambas.
655
00:48:56,061 --> 00:48:58,188
Sí, eras muy aventurera.
656
00:49:02,150 --> 00:49:03,234
Cuando Tom
657
00:49:03,860 --> 00:49:07,030
dejó el ejército
y propuso llevarme a Lincoln,
658
00:49:07,113 --> 00:49:08,990
pensé que estaba loco.
659
00:49:09,074 --> 00:49:11,326
Era muy diferente de Bavaria.
660
00:49:12,869 --> 00:49:14,829
Y me gustó. La gente era...
661
00:49:15,872 --> 00:49:20,251
Bueno, no me trataban como "alemana"
o como enemiga, ni como forastera.
662
00:49:20,335 --> 00:49:23,046
Eran extraordinariamente amables.
663
00:49:23,129 --> 00:49:25,131
Eso es lo que amo de EE. UU.
664
00:49:27,509 --> 00:49:30,261
Nebraska es un estado pequeño, ¿no?
665
00:49:31,096 --> 00:49:35,475
Toda su población entraría en Georgetown.
666
00:49:35,809 --> 00:49:37,018
¿Conocías a todos?
667
00:49:38,103 --> 00:49:40,063
Éramos muy unidos.
668
00:49:40,355 --> 00:49:41,773
Sí.
669
00:49:42,732 --> 00:49:45,193
¿Conocías a Chuck Hagel, el senador?
670
00:49:46,403 --> 00:49:48,405
¿Elsa? Habla Chuck. ¿Cómo estás, querida?
671
00:49:49,656 --> 00:49:52,117
Me encanta oír de una vieja amiga
672
00:49:52,742 --> 00:49:54,202
después de tanto tiempo.
673
00:49:54,911 --> 00:49:57,455
Nos encantaría asistir a tu fiesta
674
00:49:57,539 --> 00:49:59,874
en honor al PM francés, ¡claro!
675
00:50:00,917 --> 00:50:02,210
Bueno,
676
00:50:02,293 --> 00:50:04,546
espero que tu chef esté a la altura.
677
00:50:15,557 --> 00:50:17,767
Motti, no entiendo.
678
00:50:18,018 --> 00:50:22,522
¿El invitado de honor
es el senador Hagel o Rocard?
679
00:50:22,605 --> 00:50:23,690
Los dos.
680
00:50:23,773 --> 00:50:26,067
¿Ellos lo saben?
681
00:50:26,151 --> 00:50:29,738
Bueno, ¡deja de hacer tantas preguntas!
682
00:50:29,821 --> 00:50:32,615
Si estás vestida y lista a tiempo,
todo saldrá bien.
683
00:50:32,699 --> 00:50:35,493
- ¿Viene Michel Rocard?
- ¡Sí!
684
00:50:36,828 --> 00:50:40,373
Hagel preside la Comisión
de Servicios Armados del Senado.
685
00:50:40,457 --> 00:50:41,708
Vendrá.
686
00:50:41,791 --> 00:50:43,793
¿Aún tienes el perro?
687
00:50:44,461 --> 00:50:45,712
¿Tengo perro?
688
00:50:45,795 --> 00:50:48,465
Solo se hizo famoso
por el Sendero de Oregon.
689
00:50:48,548 --> 00:50:50,633
No es tanto en nuestra patria.
690
00:50:50,717 --> 00:50:54,012
Era lo que podían cultivar con poco
en ese clima.
691
00:50:54,804 --> 00:50:57,432
Los inviernos son brutales
y la temporada de cultivo es corta.
692
00:50:57,515 --> 00:50:59,851
Todo tiene que crecer rápido.
693
00:50:59,934 --> 00:51:02,228
- Mi padre se dedicaba al maíz.
- ¿En serio?
694
00:51:05,648 --> 00:51:06,816
Podemos proceder.
695
00:51:06,900 --> 00:51:08,985
- Bueno, sí.
- ¿Puedo invitarlo?
696
00:51:09,069 --> 00:51:10,487
Vamos, cielo.
697
00:51:13,156 --> 00:51:14,157
Por favor.
698
00:51:18,870 --> 00:51:24,084
Señora, si la ponemos aquí,
creo que ese es su lugar.
699
00:51:24,751 --> 00:51:26,920
Disculpe. Tome asiento.
700
00:51:31,758 --> 00:51:35,845
- Extraordinario.
- Es lo que pude hacer.
701
00:51:35,929 --> 00:51:37,180
¿Usted cocinó?
702
00:51:40,433 --> 00:51:43,978
Perdón, pero ¿no tenía un parche
la última vez que nos vimos?
703
00:51:46,648 --> 00:51:50,068
¿Un parche? No, creo que no.
704
00:51:53,738 --> 00:51:55,740
Esto amerita un brindis.
705
00:51:57,158 --> 00:51:58,743
Por nuestra invitada de honor:
706
00:52:00,787 --> 00:52:01,621
Elsa Breht.
707
00:52:03,373 --> 00:52:05,291
No es como lo había anunciado, lo sé,
708
00:52:05,375 --> 00:52:08,420
pero me di cuenta
de que ninguno estaría aquí
709
00:52:08,503 --> 00:52:10,880
disfrutando de esta hermosa velada
710
00:52:10,964 --> 00:52:12,215
de no ser por ella.
711
00:52:12,298 --> 00:52:16,261
Después de todo,
eso es lo más importante, ¿no?
712
00:52:16,344 --> 00:52:18,179
- Claro.
- Santé.
713
00:52:21,099 --> 00:52:22,767
Lamento la interrupción.
714
00:52:23,685 --> 00:52:26,479
Tiene gustos muy refinados.
715
00:52:27,355 --> 00:52:28,815
Gracias.
716
00:52:31,401 --> 00:52:32,444
Maravilloso.
717
00:52:32,944 --> 00:52:34,904
Como bien saben,
718
00:52:34,988 --> 00:52:40,410
solo 110 de más
de los 190 estados miembros de la ONU
719
00:52:40,493 --> 00:52:43,163
designaron estos organismos.
720
00:52:43,246 --> 00:52:46,708
Y solo unos treinta
721
00:52:46,791 --> 00:52:49,419
establecieron mecanismos
de intercambio nacional.
722
00:52:49,502 --> 00:52:50,378
Sí.
723
00:52:50,462 --> 00:52:54,507
Para esto es ideal el GPE,
724
00:52:54,591 --> 00:52:57,886
para generar progreso e impulso
sobre esto.
725
00:52:57,969 --> 00:52:58,887
COPRESIDENTE DEL GPE - ROCARD
726
00:52:58,970 --> 00:53:00,722
Es una presentación muy atractiva.
727
00:53:00,805 --> 00:53:01,890
EMBAJADORA CANADIENSE EN LA ONU
728
00:53:01,973 --> 00:53:03,558
Claro que Michel es un gran amigo.
729
00:53:04,726 --> 00:53:07,937
Será un placer ayudar
con todo proyecto que lo incluya.
730
00:53:08,021 --> 00:53:11,399
- Maravilloso. Muchas gracias.
- Gracias, señor Mott.
731
00:53:13,360 --> 00:53:15,653
¿O debería decirle "conde de Albi"?
732
00:53:15,737 --> 00:53:18,865
¿Mi asistente usó mi título familiar?
Le dije que no lo hiciera.
733
00:53:18,948 --> 00:53:21,117
No es muy democrático, ¿no?
734
00:53:22,702 --> 00:53:24,829
Le hablaré del tema. Gracias.
735
00:53:25,288 --> 00:53:26,373
Gracias.
736
00:53:26,790 --> 00:53:30,794
La Universidad de Michigan.
Una buena universidad, pero no de primera.
737
00:53:31,503 --> 00:53:33,129
Muy poca experiencia,
738
00:53:34,589 --> 00:53:35,924
sin contactos.
739
00:53:37,258 --> 00:53:41,721
¿No tienes amigos en la Casa Blanca
o algún socio de papá en el Capitolio?
740
00:53:43,682 --> 00:53:45,892
Me acabo de mudar de Michigan.
741
00:53:46,434 --> 00:53:50,230
Me recuerdas mucho al joven Ulrich Mott.
742
00:53:53,066 --> 00:53:54,275
Estás contratado.
743
00:53:54,359 --> 00:53:56,319
Michel Rocard y la embajadora Mason
744
00:53:56,403 --> 00:53:58,071
me sugirieron contactar al señor Soros.
745
00:53:58,154 --> 00:53:59,823
OFICINA DE GEORGE SOROS
MILLONARIO - ACTIVISTA
746
00:53:59,906 --> 00:54:02,492
Espero que no le moleste,
pero me tomé la libertad
747
00:54:02,575 --> 00:54:05,120
de traer nuestros materiales.
748
00:54:05,912 --> 00:54:07,038
No enviaría un empleado.
749
00:54:08,164 --> 00:54:09,791
Quiero explicarle.
750
00:54:11,501 --> 00:54:12,544
EXSECRETARIO DE DEFENSA
751
00:54:12,627 --> 00:54:13,962
Así que le dije:
752
00:54:14,045 --> 00:54:16,256
"Eso habrá funcionado
en la época de Jackson".
753
00:54:22,387 --> 00:54:23,638
¿Señor McNamara?
754
00:54:24,431 --> 00:54:25,473
- ¿Sí?
- No nos conocemos.
755
00:54:25,557 --> 00:54:28,268
Ulrich Mott,
del Grupo de Personas Eminentes.
756
00:54:28,351 --> 00:54:31,187
Discúlpeme, pero la coincidencia
es extraordinaria.
757
00:54:31,271 --> 00:54:35,942
Esta mañana, el señor George Soros
me recomendó que lo contactara.
758
00:54:36,026 --> 00:54:37,235
¿Tiene un minuto?
759
00:54:37,569 --> 00:54:38,403
¿George?
760
00:54:39,738 --> 00:54:41,573
Claro, tome asiento.
761
00:54:44,034 --> 00:54:45,243
JUNTA EJECUTIVA
762
00:54:46,703 --> 00:54:49,247
El presidente Bush
cree que es un momento histórico...
763
00:54:49,330 --> 00:54:52,876
Ahora que empieza
una nueva etapa para nuestros países,
764
00:54:52,959 --> 00:54:57,255
esperamos que considere nuestro hogar
una segunda embajada.
765
00:54:59,591 --> 00:55:02,844
Hace pocos años,
cuando salí del servicio...
766
00:55:02,927 --> 00:55:04,304
¿Estuvo en el ejército?
767
00:55:04,971 --> 00:55:07,807
Sí, en la Legión Extranjera Francesa,
no me haga hablar.
768
00:55:09,059 --> 00:55:10,268
Desde luego.
769
00:55:11,519 --> 00:55:17,150
En fin, admito
que estaba cansado. Agotado.
770
00:55:18,318 --> 00:55:20,236
Pero, entonces, formé el GPE.
771
00:55:20,904 --> 00:55:24,908
No solo es el capitán de críquet
más exitoso de la historia...
772
00:55:24,991 --> 00:55:26,951
Sabes qué es el críquet, ¿no?
773
00:55:27,035 --> 00:55:29,788
También es miembro
del Parlamento Paquistaní, carajo.
774
00:55:29,871 --> 00:55:33,958
¡No puedes sentarlo
junto al puesto de los meseros, carajo!
775
00:55:40,840 --> 00:55:42,759
Esto es lo único que se ve bien.
776
00:55:48,098 --> 00:55:49,432
La diplomacia,
777
00:55:49,766 --> 00:55:51,309
decía Winston Churchill,
778
00:55:51,393 --> 00:55:54,688
es el arte de mandar
a la gente al infierno
779
00:55:54,771 --> 00:55:57,357
de manera tal
que te pregunten cómo llegar.
780
00:55:59,901 --> 00:56:01,611
Disculpe, primer ministro,
781
00:56:01,695 --> 00:56:05,615
pero prefiero considerarla
782
00:56:05,699 --> 00:56:10,453
el arte de ayudar a la gente
a encontrar su camino al cielo.
783
00:56:18,336 --> 00:56:19,546
¿Una estafa de Ponzi?
784
00:56:19,629 --> 00:56:22,590
Tomó un nombre y lo usó
785
00:56:22,674 --> 00:56:24,968
para llegar al siguiente, etcétera.
786
00:56:26,386 --> 00:56:28,138
Eso es algo injusto.
787
00:56:29,264 --> 00:56:30,765
Ponzi robaba dinero.
788
00:56:30,849 --> 00:56:33,977
Dejaba a la gente en bancarrota.
Yo organizaba conferencias.
789
00:56:35,812 --> 00:56:38,440
Bueno, sí, me hice solo. ¿Y qué?
790
00:56:38,523 --> 00:56:41,735
¿Es un delito?
Quizá lo sea en Washington.
791
00:56:41,818 --> 00:56:45,280
No fui compañero de habitación
del hijo de un senador en Yale.
792
00:56:45,363 --> 00:56:47,115
Construí algo solo.
793
00:56:47,198 --> 00:56:48,700
¿Y Elsa?
794
00:56:48,783 --> 00:56:50,910
- ¿Qué hay con ella?
- La usó.
795
00:56:50,994 --> 00:56:53,204
Su dinero, sus contactos.
796
00:56:53,288 --> 00:56:57,334
No usé a Elsa, ¿cómo puede sugerir eso?
797
00:56:57,917 --> 00:57:00,295
Lo que me dio, me lo dio por amor.
798
00:57:00,378 --> 00:57:03,256
Me dio coraje y seguridad en mí mismo.
799
00:57:03,340 --> 00:57:05,467
Le debo todo.
800
00:57:05,550 --> 00:57:09,304
Por lo que la acusación
que me trajo aquí es más ridícula aún.
801
00:57:09,387 --> 00:57:10,263
Señor Mott,
802
00:57:12,098 --> 00:57:15,352
¿alguna vez fue violento con su esposa?
803
00:57:17,687 --> 00:57:18,855
¿Y bien?
804
00:57:23,777 --> 00:57:24,986
¿Violento?
805
00:57:25,779 --> 00:57:26,613
No.
806
00:57:28,531 --> 00:57:31,034
¿Hice cosas de las que me avergüenzo?
807
00:57:31,117 --> 00:57:33,244
¿De las que me avergüenzo mucho? Claro.
808
00:57:33,870 --> 00:57:37,457
¿Acaso hay matrimonios
donde los miembros no se equivoquen,
809
00:57:37,540 --> 00:57:39,709
donde nadie se arrepiente de nada?
810
00:57:41,628 --> 00:57:44,631
EL INCIDENTE
811
00:57:55,392 --> 00:57:58,895
La situación en Irak
es inaceptable para el pueblo de EE. UU.
812
00:57:59,229 --> 00:58:01,564
Nuestras tropas en Irak
lucharon valientemente.
813
00:58:01,648 --> 00:58:04,234
Hicieron todo lo que les pedimos.
814
00:58:04,693 --> 00:58:06,528
Si hubo errores,
815
00:58:06,736 --> 00:58:08,530
la responsabilidad es mía.
816
00:58:08,613 --> 00:58:10,532
EMBAJADA DE IRAK
817
00:58:10,615 --> 00:58:12,325
Lo que sugiero
818
00:58:12,409 --> 00:58:17,539
es que el GPE
se encuentra en una posición ideal
819
00:58:17,622 --> 00:58:21,543
para jugar un papel mucho más importante
en la reconstrucción de Irak.
820
00:58:21,626 --> 00:58:25,964
Antes que nada,
le agradecemos mucho, señor Mott.
821
00:58:26,047 --> 00:58:28,758
Usted y su esposa
han organizado eventos maravillosos,
822
00:58:28,842 --> 00:58:30,343
disfrutamos mucho sus fiestas...
823
00:58:30,427 --> 00:58:34,222
Bueno, pero esta vez iremos más allá.
824
00:58:34,305 --> 00:58:37,392
Está muy bien conversar con amigos
en los cocteles,
825
00:58:37,475 --> 00:58:39,561
pero ahora es momento de actuar.
826
00:58:40,854 --> 00:58:44,274
Entiendo. ¿Y qué tiene en mente?
827
00:58:44,357 --> 00:58:47,402
Todo está detallado en la propuesta,
pero, a grandes rasgos,
828
00:58:48,737 --> 00:58:50,071
vamos a unir,
829
00:58:50,780 --> 00:58:51,865
en un solo lugar,
830
00:58:52,365 --> 00:58:56,077
a todos los enemigos de EE. UU.
y del Irak libre.
831
00:58:56,161 --> 00:59:00,790
Los talibanes, Al-Sadr
y el ejército Madhi,
832
00:59:00,874 --> 00:59:02,709
los otros jihadistas...
833
00:59:02,792 --> 00:59:03,877
Todos.
834
00:59:03,960 --> 00:59:07,005
Nos encontramos
en algún territorio neutral,
835
00:59:07,088 --> 00:59:09,049
como en Kurdistán.
836
00:59:09,132 --> 00:59:14,596
Y ahí lanzamos a la reina
de las conferencias de la paz,
837
00:59:14,679 --> 00:59:16,598
arbitrada, en cierto sentido,
838
00:59:17,349 --> 00:59:19,392
mediada, liderada,
839
00:59:19,476 --> 00:59:22,812
o el término que les guste, por el GPE.
840
00:59:22,896 --> 00:59:24,147
Por usted.
841
00:59:25,565 --> 00:59:28,026
Bueno, sí,
en mi capacidad de presidente del GPE,
842
00:59:28,109 --> 00:59:29,986
yo supervisaría el proceso.
843
00:59:30,487 --> 00:59:33,281
Le envié la misma propuesta a Kofi...
844
00:59:34,991 --> 00:59:38,953
Perdón, al despacho
del secretario general de la ONU,
845
00:59:39,037 --> 00:59:41,247
y lo discutiremos el jueves...
846
00:59:41,331 --> 00:59:42,582
¿Qué son esas medallas?
847
00:59:44,668 --> 00:59:45,919
¿Disculpe?
848
00:59:46,002 --> 00:59:48,672
Esas insignias que lleva en el pecho.
Las estaba mirando.
849
00:59:48,755 --> 00:59:50,965
Pero no las reconozco.
850
00:59:54,427 --> 00:59:57,263
Son varios honores que acumulé...
851
00:59:57,347 --> 00:59:59,683
¿Alguna de la Legión Extranjera Francesa?
852
00:59:59,766 --> 01:00:01,226
Dijo que había peleado ahí.
853
01:00:02,644 --> 01:00:04,020
No, estas son diferentes.
854
01:00:04,771 --> 01:00:06,106
Ya veo.
855
01:00:06,189 --> 01:00:07,816
Volvamos a lo nuestro.
856
01:00:08,900 --> 01:00:13,363
Señor Mott, imagino que sabe
que no queremos vínculos
857
01:00:13,446 --> 01:00:15,990
con los talibanes, los sadristas
ni los grupos que mencionó.
858
01:00:17,075 --> 01:00:20,912
Además, un plan tan ambicioso,
si fuera posible,
859
01:00:20,995 --> 01:00:24,874
debería hacerse bajo el auspicio
del Depto. de Estado,
860
01:00:25,208 --> 01:00:29,295
la Liga Árabe o la ONU.
861
01:00:29,379 --> 01:00:31,464
¿No puede leer la propuesta?
862
01:00:31,548 --> 01:00:33,717
Quizá la Legión Extranjera Francesa
pueda ayudar.
863
01:00:34,884 --> 01:00:37,846
Gracias por su tiempo
y por su preocupación.
864
01:00:37,929 --> 01:00:40,932
Si se le ocurre alguna otra idea,
no dude en contactarnos.
865
01:00:41,016 --> 01:00:42,559
Nuestra puerta está abierta.
866
01:00:51,651 --> 01:00:53,611
Señor Mott, ¿cómo le fue? ¿Qué dijeron?
867
01:00:53,695 --> 01:00:55,905
Muy receptivos. Soy optimista.
868
01:00:55,989 --> 01:00:58,533
- ¿Volvemos a la oficina?
- No, ve tú.
869
01:00:58,908 --> 01:01:00,702
Necesito tomar un trago.
870
01:01:12,464 --> 01:01:13,923
¿Dónde estabas?
871
01:01:14,007 --> 01:01:15,008
En el trabajo.
872
01:01:19,804 --> 01:01:20,930
Mentiroso.
873
01:01:25,560 --> 01:01:27,312
Apestas a alcohol.
874
01:01:27,395 --> 01:01:29,022
Y tú, a tumba.
875
01:01:55,548 --> 01:01:56,675
¿Motti?
876
01:01:57,509 --> 01:01:58,593
Lo siento.
877
01:02:01,888 --> 01:02:03,056
Perdóname.
878
01:02:07,268 --> 01:02:11,231
Hoy se rieron de mí en la embajada.
879
01:02:13,066 --> 01:02:15,026
Les hice una propuesta magnífica,
880
01:02:15,944 --> 01:02:17,362
y se rieron de mí.
881
01:02:19,197 --> 01:02:20,365
Motti.
882
01:02:20,990 --> 01:02:22,200
A veces...
883
01:02:23,368 --> 01:02:25,912
creo que todos se ríen de mí.
884
01:02:26,746 --> 01:02:29,624
Toda la ciudad, todo el mundo.
885
01:02:31,376 --> 01:02:33,003
"¿Quién se cree que es?
886
01:02:34,713 --> 01:02:37,340
Un don nadie salido de la nada.
887
01:02:40,427 --> 01:02:44,222
Sus padres eran fracasados,
y él no es nada.
888
01:02:44,305 --> 01:02:47,392
Es un chiste del que hay que reírse".
889
01:02:49,185 --> 01:02:51,604
Motti, yo creo en ti.
890
01:02:52,689 --> 01:02:54,315
Jamás me reiré de ti.
891
01:02:55,567 --> 01:02:56,776
Prométemelo.
892
01:02:57,485 --> 01:02:59,654
- ¡Por favor!
- Te lo prometo.
893
01:03:01,448 --> 01:03:02,741
Elsa.
894
01:03:18,381 --> 01:03:20,967
Por aquí está la suite del embajador.
895
01:03:21,051 --> 01:03:23,720
No, pedimos una habitación normal.
896
01:03:23,803 --> 01:03:25,055
No, está bien.
897
01:03:25,305 --> 01:03:26,556
Yo la pedí.
898
01:03:27,432 --> 01:03:28,850
Espero que no te moleste.
899
01:03:29,642 --> 01:03:30,810
Lo merecemos.
900
01:03:32,354 --> 01:03:33,438
¡Motti!
901
01:03:33,521 --> 01:03:35,106
Eres un diablillo.
902
01:03:37,734 --> 01:03:40,904
Te llamo después de la reunión.
¿Vas a estar bien?
903
01:03:40,987 --> 01:03:42,072
- Claro.
- Taxi.
904
01:03:42,155 --> 01:03:44,866
Vengo a Nueva York
desde antes de que nacieras.
905
01:03:44,949 --> 01:03:45,950
¿Adónde irás?
906
01:03:46,034 --> 01:03:48,745
A Bergdorf, Bendel's, Chanel...
907
01:03:48,828 --> 01:03:52,040
Todo a un radio de seis cuadras.
Luego tomaré el té con una amiga.
908
01:03:52,832 --> 01:03:54,959
- Que te vaya bien.
- Vuelvo a eso de las seis.
909
01:03:55,043 --> 01:03:56,378
No nos dejes en la ruina.
910
01:04:11,893 --> 01:04:13,019
¿Sí, querida?
911
01:04:14,437 --> 01:04:15,772
¿Qué tal Boston?
912
01:04:17,273 --> 01:04:20,610
Estoy en Nueva York
913
01:04:20,694 --> 01:04:24,614
y encontré un reloj Chopard precioso
para Ulrich.
914
01:04:24,698 --> 01:04:27,367
No, ¡escucha!
915
01:04:27,450 --> 01:04:32,414
Lo merece, porque hablará
en la conferencia de la ONU por el GPE.
916
01:04:32,747 --> 01:04:34,249
¡Estoy muy orgullosa!
917
01:05:02,777 --> 01:05:04,612
¿No ibas a salir de compras?
918
01:05:05,989 --> 01:05:08,408
¿No ibas a ir a la ONU?
919
01:05:08,616 --> 01:05:09,534
Ya acabé.
920
01:05:09,617 --> 01:05:10,493
¿Quién es él?
921
01:05:11,453 --> 01:05:12,495
Un amigo.
922
01:05:17,375 --> 01:05:18,752
¡Por Dios! ¿Estás loca?
923
01:05:18,835 --> 01:05:22,297
¿Cómo pudiste hacerme esto?
¡Eres una vergüenza!
924
01:05:22,380 --> 01:05:24,966
- No seas escandalosa.
- ¿Por qué hiciste esto?
925
01:05:25,050 --> 01:05:28,011
¿Esperabas que fuera célibe
todos estos años?
926
01:05:28,094 --> 01:05:31,306
Tenías que mantenerlo fuera de mi vida,
de mi cama, ¡de mi vista!
927
01:05:31,389 --> 01:05:34,642
No había ninguna reunión en la ONU, ¿no?
928
01:05:34,726 --> 01:05:35,977
¿Qué iba a haber?
929
01:05:36,061 --> 01:05:39,064
¿Quién querría reunirse contigo?
930
01:05:39,147 --> 01:05:41,566
- ¡No me vuelvas a hablar así!
- ¡Mientes!
931
01:05:41,649 --> 01:05:44,861
¡Mientes y mientes!
¡Todo lo que dices es mentira!
932
01:05:44,944 --> 01:05:46,112
Lo siento mucho.
933
01:05:46,196 --> 01:05:48,740
Si me hubiera dicho
que su madre estaba aquí...
934
01:05:48,823 --> 01:05:51,826
¡Sí! La próxima vez,
toca la puerta, "madre".
935
01:05:52,994 --> 01:05:54,579
Adelante, perra. Hazlo.
936
01:05:58,458 --> 01:06:00,293
¡Fuera!
937
01:06:03,380 --> 01:06:04,547
¡Vete!
938
01:06:04,631 --> 01:06:06,257
No eres nada.
939
01:06:07,175 --> 01:06:10,553
¡Eres un gigoló mentiroso,
940
01:06:10,637 --> 01:06:13,390
asqueroso y depravado!
941
01:06:13,473 --> 01:06:14,766
Dios mío.
942
01:06:14,849 --> 01:06:18,353
Esto llevará toda la tarde. Te ayudo.
943
01:06:18,436 --> 01:06:20,188
Aún mejor, saquemos tu ropa.
944
01:06:20,271 --> 01:06:22,482
¡Basta!
945
01:06:23,817 --> 01:06:27,987
La suite está a mi nombre
y ya no eres bienvenida aquí.
946
01:07:33,720 --> 01:07:35,388
¿No tienes idea de dónde está?
947
01:07:38,350 --> 01:07:40,143
¿Habían tenido problemas?
948
01:07:40,393 --> 01:07:43,271
Los que tiene cualquier pareja normal.
949
01:07:43,355 --> 01:07:44,939
No digas que no somos normales.
950
01:07:45,899 --> 01:07:47,067
No.
951
01:07:51,863 --> 01:07:54,157
Ojalá supiera dónde está.
952
01:07:57,285 --> 01:08:01,206
¿Hubo una denuncia
contra el señor Mott en 2006,
953
01:08:01,289 --> 01:08:03,667
- presentada por la señora Breht?
- Sí.
954
01:08:04,000 --> 01:08:07,921
¿Porque la agredieron y la dejaron fuera
de su habitación de hotel?
955
01:08:08,004 --> 01:08:12,592
¿Y el señor Mott
le arrojó un tazón de sopa
956
01:08:12,676 --> 01:08:14,552
- a la señora Breht?
- Objeción.
957
01:08:14,844 --> 01:08:16,596
Ha lugar.
958
01:08:16,721 --> 01:08:18,807
Disculpe.
959
01:08:18,890 --> 01:08:21,226
El informe solo establece
960
01:08:21,309 --> 01:08:25,230
que ella tenía
"sopa en el pelo y en la ropa"
961
01:08:25,313 --> 01:08:29,067
y que, cuando la policía llegó,
encontró a una mujer de unos 80 años
962
01:08:29,150 --> 01:08:32,320
fuera de su suite con todo su equipaje.
963
01:08:32,404 --> 01:08:33,863
Sí.
964
01:08:35,031 --> 01:08:36,282
No más preguntas.
965
01:08:44,791 --> 01:08:47,252
Identificó la prueba 4 del gobierno,
966
01:08:47,335 --> 01:08:50,505
el documento que se le presentó
a la hija de la señora Breht
967
01:08:50,588 --> 01:08:52,716
el día después de su muerte.
968
01:08:52,799 --> 01:08:55,510
- Sí.
- Según ese testamento,
969
01:08:55,593 --> 01:08:56,886
¿él recibe algo?
970
01:08:56,970 --> 01:09:02,308
Sí, entre 250 y 300 000 dólares
y la casa de la señora Breht.
971
01:09:05,895 --> 01:09:09,941
La prueba 24, presentada por la defensa,
972
01:09:10,025 --> 01:09:13,319
confirma la designación
de Ulrich Gero Mott
973
01:09:13,403 --> 01:09:15,864
como brigadier general del ejército iraquí
974
01:09:15,947 --> 01:09:20,660
por Nouri al-Maliki, primer ministro
y ministro de Defensa de Irak.
975
01:09:21,077 --> 01:09:23,913
Y esto confirma mi designación
976
01:09:23,997 --> 01:09:26,374
como el hombre más sexy del año
por la revista People,
977
01:09:26,458 --> 01:09:29,252
- certificado por la Reina...
- ¡Objeción!
978
01:09:29,336 --> 01:09:31,087
...de Inglaterra, y fue impreso...
979
01:09:31,171 --> 01:09:32,464
- ¡Objeción!
- ...en el sitio...
980
01:09:32,547 --> 01:09:35,550
CertificadosGratis.com.
981
01:09:38,136 --> 01:09:39,804
¡Eso fue un desastre!
982
01:09:39,888 --> 01:09:43,683
¡Una masacre!
¡Y se quedaron de brazos cruzados!
983
01:09:43,767 --> 01:09:47,187
¿Qué podíamos hacer?
984
01:09:47,270 --> 01:09:50,565
Lo acusaron de lesiones.
Eso es causa probable.
985
01:09:50,648 --> 01:09:54,569
Y quedé tan mortificado y avergonzado
que me fui dos años del país.
986
01:09:54,652 --> 01:09:56,488
¿Por qué no me deja decirles eso?
987
01:09:56,571 --> 01:09:59,741
Claro, así les dice cómo se convirtió
en brigadier general en Irak.
988
01:09:59,824 --> 01:10:05,246
Mis credenciales son totalmente genuinas,
a pesar de ese truquito del fiscal.
989
01:10:05,330 --> 01:10:07,832
¿Cómo lo dejaron pasar?
¡Parecen principiantes!
990
01:10:07,916 --> 01:10:09,959
Bastaría para anular el juicio.
991
01:10:10,043 --> 01:10:14,005
Dice que alguien mató a su esposa,
pero no tiene idea de quién.
992
01:10:14,089 --> 01:10:16,383
Ni siquiera nos dice
adónde fue la noche del 11.
993
01:10:16,466 --> 01:10:20,804
Ya les dije mil veces
que salí a caminar, carajo.
994
01:10:20,887 --> 01:10:21,930
¡Con eso no alcanza!
995
01:10:24,182 --> 01:10:26,101
Lo siento, es una idiotez.
996
01:10:27,477 --> 01:10:28,853
Sí, lo sé.
997
01:10:30,355 --> 01:10:33,066
Y tiene razón, le está yendo mal.
998
01:10:33,149 --> 01:10:35,360
Así que, si tiene alguna teoría,
999
01:10:35,443 --> 01:10:36,820
debería compartirla,
1000
01:10:36,903 --> 01:10:39,364
porque se nos agotan las opciones.
1001
01:10:49,791 --> 01:10:51,918
No quería hacer esto.
1002
01:10:53,253 --> 01:10:56,923
Podría generarles problemas
a varias personas inocentes.
1003
01:10:57,007 --> 01:11:00,010
Gente que no merece
que la metan en este desastre, pero...
1004
01:11:01,678 --> 01:11:04,472
Si quieren saber cuál es mi teoría,
1005
01:11:04,556 --> 01:11:05,765
como dicen ustedes,
1006
01:11:07,308 --> 01:11:11,855
los insto a que hablen
lo antes posible con David Weatherford.
1007
01:11:12,313 --> 01:11:14,941
- ¿Weatherford?
- Weatherford.
1008
01:11:15,025 --> 01:11:17,610
Es subasistente de Asuntos de Oriente
en el Depto. de Estado.
1009
01:11:17,694 --> 01:11:20,530
Confío en él plenamente.
1010
01:11:21,031 --> 01:11:24,492
Él tiene materiales que, si los analizan,
1011
01:11:26,161 --> 01:11:30,290
pueden exponer a los responsables
de la muerte de Elsa.
1012
01:11:32,625 --> 01:11:34,586
Les recomiendo que se preparen.
1013
01:11:35,712 --> 01:11:37,797
Puede que esta información sea...
1014
01:11:39,132 --> 01:11:40,800
perturbadora, de mínima.
1015
01:11:40,884 --> 01:11:44,387
Pero, en el peor de los casos,
puede ser políticamente desestabilizante.
1016
01:11:48,016 --> 01:11:49,851
Pídanle mis comunicados.
1017
01:11:51,019 --> 01:11:53,104
Pregúntenle por Zarathustra.
1018
01:12:01,696 --> 01:12:03,823
Ahí viene.
1019
01:12:04,657 --> 01:12:06,242
- ¿Weatherford?
- ¿Volker?
1020
01:12:07,160 --> 01:12:09,287
- Ella es Durant, mi socia.
- Hola.
1021
01:12:10,538 --> 01:12:12,040
¿Leyó todo esto?
1022
01:12:12,123 --> 01:12:13,208
Sí.
1023
01:12:14,334 --> 01:12:15,210
¿Y?
1024
01:12:17,295 --> 01:12:18,505
Ya verán.
1025
01:12:22,926 --> 01:12:25,804
EL INFILTRADO
1026
01:12:29,265 --> 01:12:32,936
¿Hola?
1027
01:12:33,019 --> 01:12:34,521
Hola, ¿Elsa?
1028
01:12:34,604 --> 01:12:35,605
¡Motti!
1029
01:12:37,357 --> 01:12:39,526
Motti, ¿eres tú? ¿Dónde estás?
1030
01:12:40,026 --> 01:12:44,239
Estuve ocupado,
dudo que me vayas a ver por un tiempo.
1031
01:12:44,322 --> 01:12:45,907
Sí, pero ¿dónde estás?
1032
01:12:47,158 --> 01:12:48,660
Hay mala señal.
1033
01:12:49,911 --> 01:12:53,540
En fin, puede
que no quisieras saber de mí,
1034
01:12:54,374 --> 01:12:58,294
pero este es el trabajo
más estimulante, aterrador e importante
1035
01:12:58,753 --> 01:13:02,507
que hice en mi vida,
y no lo puedo disfrutar sin ti.
1036
01:13:03,758 --> 01:13:07,137
Te extraño mucho. Eso quería decirte.
1037
01:13:07,220 --> 01:13:08,972
Sí, pero ¿dónde...?
1038
01:13:50,847 --> 01:13:51,765
¿Dan?
1039
01:13:52,140 --> 01:13:54,434
¿Te suena un tal Ulrich Mott?
1040
01:13:54,517 --> 01:13:56,811
- No, ¿debería?
- Me parece que sí.
1041
01:13:56,895 --> 01:13:57,771
¿Por qué?
1042
01:13:57,854 --> 01:13:59,147
Porque parece que, él solito,
1043
01:13:59,230 --> 01:14:01,232
está tratando de frenar la revolución.
1044
01:14:01,316 --> 01:14:04,527
"Urgente. De Ulrich Mott.
Villa Zarathustra, Sadr, Irak.
1045
01:14:04,611 --> 01:14:08,365
Para el subsecretario
de Asuntos de Oriente. Confidencial".
1046
01:14:08,448 --> 01:14:10,909
1 de noviembre de 2006. Bagdad.
1047
01:14:10,992 --> 01:14:12,827
Soy de los pocos
que están en contacto
1048
01:14:12,911 --> 01:14:15,080
con los líderes de la revolución,
1049
01:14:15,163 --> 01:14:17,290
incluidos Messrs, al-Sadr y Hakim,
1050
01:14:17,374 --> 01:14:20,460
y los yihadistas extranjeros,
como Abu-Ayeeb al-Masri,
1051
01:14:20,543 --> 01:14:21,544
jefe de Al-Qaeda".
1052
01:14:22,170 --> 01:14:24,089
Acaba de llegar esto.
1053
01:14:24,172 --> 01:14:26,716
Dirige una ONG pequeña.
1054
01:14:27,384 --> 01:14:31,346
Tiene peces gordos en el directorio:
Soros, Robert McNamara.
1055
01:14:31,429 --> 01:14:33,848
Parece que trabaja de enviado
1056
01:14:33,932 --> 01:14:36,267
de Moqtada al-Sadr.
1057
01:14:37,268 --> 01:14:38,812
Espera, ¿qué?
1058
01:14:44,150 --> 01:14:46,528
Quiere que el ejército de Madhi
deponga las armas
1059
01:14:46,611 --> 01:14:48,988
y busque un acuerdo pacífico.
1060
01:14:49,406 --> 01:14:52,867
"Estoy pensando en aceptar
la oferta de al-Sadr de insertarme.
1061
01:14:52,951 --> 01:14:56,037
Que nuestras armas
sean las últimas. Ulrich".
1062
01:14:56,121 --> 01:14:59,708
¿Quién mierda autorizó la inserción
de un ciudadano alemán
1063
01:14:59,791 --> 01:15:01,751
y dijo que negocie por nosotros?
1064
01:15:02,502 --> 01:15:03,962
Nadie. Parece que actúa
1065
01:15:04,045 --> 01:15:06,297
por iniciativa propia.
1066
01:15:07,090 --> 01:15:09,009
¡Deténganlo, carajo!
1067
01:15:17,600 --> 01:15:21,730
"Siete de diciembre de 2006.
Villa Zarathustra, Sadr.
1068
01:15:21,813 --> 01:15:25,734
Señor secretario,
gracias por su mensaje de aliento.
1069
01:15:26,109 --> 01:15:27,902
Lamento no haber podido atenderlo,
1070
01:15:27,986 --> 01:15:30,697
pero los hermanos son muy estrictos
sobre las intrusiones,
1071
01:15:30,780 --> 01:15:32,824
sobre todo en las oraciones".
1072
01:15:32,907 --> 01:15:34,075
¿No hay cómo contactarlo?
1073
01:15:35,869 --> 01:15:37,996
¿Mott dirige esta organización o no?
1074
01:15:38,079 --> 01:15:40,290
Hace tiempo que no me contacta.
1075
01:15:41,291 --> 01:15:43,376
Solo sé que está en Medio Oriente.
1076
01:15:44,419 --> 01:15:48,089
Si lo encuentran,
¿le preguntan cuándo me pagará?
1077
01:15:49,799 --> 01:15:54,054
¡Increíble!
Mookie, al-Sadr, usa dentadura.
1078
01:15:54,137 --> 01:15:57,140
No le queda muy bien, y lo hace sesear.
1079
01:15:57,807 --> 01:15:59,768
Hoy trató de decir "asesino"
1080
01:15:59,851 --> 01:16:02,479
y sonó "azezino".
1081
01:16:03,855 --> 01:16:04,898
¡Dios mío!
1082
01:16:04,981 --> 01:16:07,734
Cuando se enoja, se la quita.
1083
01:16:07,817 --> 01:16:09,778
Trato de decirle que no lo haga
1084
01:16:09,861 --> 01:16:14,282
y le recuerdo que hay dos prioridades:
no quitarse la dentadura
1085
01:16:15,033 --> 01:16:16,659
y hacer las paces con EE. UU.
1086
01:16:17,077 --> 01:16:19,079
No necesariamente en ese orden.
1087
01:16:23,833 --> 01:16:24,959
Señora Breht,
1088
01:16:26,127 --> 01:16:29,839
su marido parece estar llevando a cabo
1089
01:16:29,923 --> 01:16:33,051
una misión diplomática,
autónoma e individual en una nación
1090
01:16:33,134 --> 01:16:35,595
con la que estamos en guerra,
1091
01:16:35,679 --> 01:16:38,890
lo cual es desaconsejable
y contraproducente.
1092
01:16:38,973 --> 01:16:42,102
Es algo inédito.
1093
01:16:42,769 --> 01:16:46,523
No entendemos
cómo puede pensar que puede tener éxito.
1094
01:16:47,315 --> 01:16:48,942
No conocen a Ulrich.
1095
01:16:49,484 --> 01:16:52,862
"26 de diciembre de 2007,
Villa Zarathustra.
1096
01:16:52,946 --> 01:16:55,532
Como saben, presenté la propuesta
1097
01:16:55,615 --> 01:16:58,076
de enrolar a los insurgentes sunitas
y las milicias chiitas
1098
01:16:58,159 --> 01:17:01,413
en un memorándum
con el ex secretario Anan en 2004
1099
01:17:01,496 --> 01:17:04,582
y envié la propuesta a la embajada iraquí.
1100
01:17:04,666 --> 01:17:07,293
Formó la base
de mi misión original en Irak.
1101
01:17:07,377 --> 01:17:11,464
Llegué a Bagdad en el otoño de 2006,
y sigo en la misión,
1102
01:17:11,548 --> 01:17:15,343
aunque a veces temo
no vivir para cumplirla".
1103
01:17:15,885 --> 01:17:17,971
Estudiamos sus correos desde Irak.
1104
01:17:18,346 --> 01:17:21,307
Sabía que David me ayudaría.
Es un buen hombre.
1105
01:17:22,017 --> 01:17:25,311
Y se arriesgó mucho:
son documentos altamente clasificados.
1106
01:17:25,395 --> 01:17:28,273
Queríamos preguntarle eso.
1107
01:17:28,356 --> 01:17:31,067
Como usted los envió, son sus mensajes.
1108
01:17:31,151 --> 01:17:33,528
¿Por qué no nos los entregó antes?
1109
01:17:34,946 --> 01:17:39,117
Era una pruebita, señor Volker,
y la han aprobado sin problemas.
1110
01:17:41,244 --> 01:17:42,829
Una prueba. Bien.
1111
01:17:43,663 --> 01:17:45,415
Habla de varias misiones, pero...
1112
01:17:45,498 --> 01:17:47,375
Espere un momento.
1113
01:17:48,668 --> 01:17:50,337
No está grabando esto, ¿no?
1114
01:17:51,463 --> 01:17:53,882
No, solo queremos entender.
1115
01:17:54,466 --> 01:17:55,925
Bien, siga.
1116
01:17:57,427 --> 01:18:00,138
Las misiones que emprendió
en nombre de al-Sadr.
1117
01:18:00,680 --> 01:18:01,931
Mookie, sí.
1118
01:18:02,015 --> 01:18:05,018
Dijo que quizá había hecho enojar
1119
01:18:05,101 --> 01:18:09,481
a algunas de las facciones insurgentes,
grupos afiliados a al-Qaeda,
1120
01:18:10,065 --> 01:18:11,024
en Irak.
1121
01:18:11,858 --> 01:18:14,194
Grupos que no querían que al-Sadr
firmara la paz
1122
01:18:15,278 --> 01:18:16,321
con Estados Unidos,
1123
01:18:16,404 --> 01:18:17,530
que lo culparían
1124
01:18:18,573 --> 01:18:20,408
si eso se concretaba.
1125
01:18:20,492 --> 01:18:22,035
Sí.
1126
01:18:22,118 --> 01:18:24,954
Muy bien, señor Volker.
1127
01:18:25,038 --> 01:18:26,915
Muy pero muy bien.
1128
01:18:26,998 --> 01:18:30,502
Ya lo olfateó, siga cazando.
1129
01:18:32,671 --> 01:18:33,672
Bien.
1130
01:18:36,966 --> 01:18:38,051
Señor Mott,
1131
01:18:39,511 --> 01:18:42,013
¿por qué no nos dice
1132
01:18:42,639 --> 01:18:44,099
quién cree
1133
01:18:45,392 --> 01:18:46,559
que mató a su esposa?
1134
01:18:47,644 --> 01:18:50,313
Somos abogados
y estamos tratando de ayudarle.
1135
01:18:51,272 --> 01:18:53,525
Pero no para de cerrarnos puertas.
1136
01:18:53,608 --> 01:18:55,151
Hemos hecho un gran trabajo,
1137
01:18:56,486 --> 01:19:00,240
y nos dice que sigamos buscando.
Hemos estado estudiando todo esto.
1138
01:19:00,323 --> 01:19:01,658
Es que...
1139
01:19:01,950 --> 01:19:04,869
¡Por el amor de Dios!
1140
01:19:04,953 --> 01:19:08,623
¿De verdad hay que repetir todo esto?
1141
01:19:08,998 --> 01:19:13,503
Seguridad operativa, confidencial,
información para unos pocos.
1142
01:19:13,962 --> 01:19:16,423
¿De verdad cree que logré lo que logré
1143
01:19:16,506 --> 01:19:19,175
siendo imprudente
con la información confidencial?
1144
01:19:19,467 --> 01:19:21,761
Dios, son dos inútiles.
1145
01:19:26,182 --> 01:19:29,686
Me temo que tendré
que representarme a mí mismo.
1146
01:19:29,769 --> 01:19:31,146
Que tengan un buen día.
1147
01:19:39,529 --> 01:19:43,450
Te enviarán las compras
todas las semanas, ya está arreglado.
1148
01:19:43,533 --> 01:19:44,367
Bien.
1149
01:19:44,451 --> 01:19:46,327
Si quieres cambiar algo del pedido,
1150
01:19:46,828 --> 01:19:48,455
el número está en la cocina.
1151
01:19:48,538 --> 01:19:50,373
- Bien.
- Vuelvo el mes que viene.
1152
01:19:51,124 --> 01:19:53,710
Habrá vacaciones.
Llámame si necesitas algo.
1153
01:19:53,793 --> 01:19:57,380
- Quizá pueda volver antes si...
- Basta, voy a estar bien.
1154
01:19:57,464 --> 01:20:01,426
Te dejé cazuelas en el congelador,
por las dudas.
1155
01:20:01,509 --> 01:20:03,970
Sabes que detesto las cazuelas.
1156
01:20:06,806 --> 01:20:08,224
Cielos.
1157
01:20:09,434 --> 01:20:10,518
Cielos.
1158
01:20:12,479 --> 01:20:13,521
¿Qué?
1159
01:20:19,444 --> 01:20:21,321
A veces me llama.
1160
01:20:22,405 --> 01:20:23,531
¿Qué?
1161
01:20:24,115 --> 01:20:25,909
Parece estar muy lejos.
1162
01:20:26,743 --> 01:20:29,537
Pero también es como si estuviera al lado.
1163
01:20:29,621 --> 01:20:31,164
- No contestes sus llamadas.
- Yo...
1164
01:20:31,247 --> 01:20:35,919
Por favor, estás mejor así
y lo sabes. Esté donde esté.
1165
01:20:36,002 --> 01:20:37,337
Está en Irak.
1166
01:20:39,214 --> 01:20:40,423
¿En Irak?
1167
01:20:44,886 --> 01:20:47,972
¡Está haciendo cosas extraordinarias!
1168
01:20:53,019 --> 01:20:56,815
No paro de recordar ese día en Nueva York.
1169
01:20:56,898 --> 01:21:00,151
No entiendo cómo me tolerabas.
1170
01:21:00,652 --> 01:21:02,195
Quedó en el pasado.
1171
01:21:02,696 --> 01:21:06,157
No era fácil estar conmigo.
1172
01:21:09,411 --> 01:21:12,330
Cuando termine aquí, ¿es posible...?
No, basta.
1173
01:21:12,414 --> 01:21:14,374
No, vamos. Dime.
1174
01:21:16,042 --> 01:21:18,795
El solo saber que es posible
1175
01:21:18,878 --> 01:21:22,841
alcanzaría para darme ánimos
en los desafíos que me esperan.
1176
01:21:24,634 --> 01:21:28,096
¿Hay alguna posibilidad
de que pueda volver a casa?
1177
01:21:29,055 --> 01:21:30,724
¿A Georgetown?
1178
01:21:31,224 --> 01:21:32,559
¿Contigo?
1179
01:21:37,063 --> 01:21:39,524
No... quizá.
1180
01:21:45,613 --> 01:21:49,659
Hoy presencié
uno de los momentos más sublimes
1181
01:21:49,743 --> 01:21:52,829
y exquisitos de mi vida.
1182
01:21:54,456 --> 01:21:57,459
Estuve haciendo guardias nocturnas
en el campamento de Mookie,
1183
01:21:57,542 --> 01:22:01,004
y hace mucho frío
en el desierto a la noche.
1184
01:22:01,087 --> 01:22:05,133
El frío te llega a los huesos,
te hace dudar.
1185
01:22:06,051 --> 01:22:07,469
Y me preguntaba
1186
01:22:08,178 --> 01:22:09,554
para qué hacía eso,
1187
01:22:10,055 --> 01:22:13,725
si tenía algún sentido estar aquí.
1188
01:22:16,269 --> 01:22:18,021
Entonces, oí la música.
1189
01:22:22,692 --> 01:22:25,278
Mookie había encontrado, Dios sabe cómo,
1190
01:22:26,112 --> 01:22:31,826
la marcha militar de Prusia
y la puso en los altavoces del campamento.
1191
01:22:32,702 --> 01:22:36,915
No sé cómo supo
que amaba esa música en mi niñez.
1192
01:22:36,998 --> 01:22:39,042
No sé cómo encontró la grabación.
1193
01:22:40,126 --> 01:22:41,795
Pero los hombres formaron fila
1194
01:22:42,337 --> 01:22:44,673
y me rindieron homenaje.
1195
01:22:46,633 --> 01:22:47,926
Era su manera de decirme
1196
01:22:49,260 --> 01:22:50,553
que ese era mi lugar.
1197
01:22:52,555 --> 01:22:55,266
Que mis esfuerzos no habían sido en vano.
1198
01:22:57,060 --> 01:22:59,938
Que, después de todo,
marqué la diferencia.
1199
01:23:02,148 --> 01:23:05,235
Y que, quizá, ahora...
1200
01:23:10,115 --> 01:23:11,658
sea hora de volver a casa.
1201
01:23:16,788 --> 01:23:17,997
Pasa.
1202
01:23:53,116 --> 01:23:56,828
Perdón, fui a buscar el correo.
Un segundo.
1203
01:24:04,502 --> 01:24:09,090
HOTEL THE COCONUT GROVE, FLORIDA
SE ADJUNTA DOCUMENTO IMPOSITIVO
1204
01:24:17,766 --> 01:24:19,559
Así está mejor.
1205
01:24:22,354 --> 01:24:25,273
LA VERDAD
1206
01:24:25,357 --> 01:24:27,275
BOMBEROS Y PARAMÉDICOS
1207
01:24:32,030 --> 01:24:33,281
PARAMÉDICOS
1208
01:24:35,116 --> 01:24:37,369
Sí, por aquí.
1209
01:24:41,164 --> 01:24:45,877
Ya lo dije mil veces. Quizás un millón.
1210
01:24:46,544 --> 01:24:51,049
No soy culpable del homicidio
de mi esposa, Elsa Breht.
1211
01:24:52,884 --> 01:24:56,221
Creí que ya no representaban
al señor Mott.
1212
01:24:56,763 --> 01:24:57,972
¿Y el acusado?
1213
01:25:00,016 --> 01:25:00,934
Su señoría,
1214
01:25:01,810 --> 01:25:03,603
el señor Mott se niega a comunicarse
1215
01:25:03,687 --> 01:25:06,815
conmigo o mi colega
desde hace varias semanas.
1216
01:25:07,774 --> 01:25:09,776
Así que no podemos proceder.
1217
01:25:12,570 --> 01:25:13,988
¿Qué sucede, abogado?
1218
01:25:14,864 --> 01:25:18,410
El señor Mott
está haciendo una huelga de hambre.
1219
01:25:18,493 --> 01:25:21,204
Está debilitado y tuvieron que internarlo.
1220
01:25:21,287 --> 01:25:23,581
Por lo tanto, presentamos una moción
1221
01:25:23,665 --> 01:25:26,334
para declarar que no es apto
para ser procesado.
1222
01:25:27,752 --> 01:25:30,422
El tribunal tendrá que decidir eso.
1223
01:25:30,797 --> 01:25:31,756
Por supuesto.
1224
01:25:33,466 --> 01:25:35,343
- Gracias.
- Lo siento mucho.
1225
01:25:35,510 --> 01:25:37,137
- Gracias.
- Muchas gracias.
1226
01:25:37,220 --> 01:25:38,304
Bueno.
1227
01:25:42,183 --> 01:25:44,686
¿De verdad van a ayudarlo
a salvarse de esta?
1228
01:25:46,938 --> 01:25:48,815
Hay que esperar la evaluación.
1229
01:25:49,274 --> 01:25:50,525
Si lo declaran incompetente...
1230
01:25:50,608 --> 01:25:52,902
Es mentira, es obvio.
1231
01:25:53,653 --> 01:25:55,030
Como todo en su vida.
1232
01:25:55,113 --> 01:25:57,699
Usted no sabe eso. Ni yo lo sé.
1233
01:25:58,158 --> 01:26:00,869
Cuanto más averiguo sobre él,
menos entiendo.
1234
01:26:00,952 --> 01:26:03,288
Yo sé que todo lo que dice
es una puta mentira.
1235
01:26:03,371 --> 01:26:04,706
Quizá.
1236
01:26:06,166 --> 01:26:07,542
Pero ¿qué hay de Irak?
1237
01:26:09,127 --> 01:26:11,171
¿Cómo rayos logró lo que hizo ahí?
1238
01:26:12,505 --> 01:26:13,715
¿Puede explicarlo?
1239
01:26:15,759 --> 01:26:16,885
Yo no.
1240
01:26:39,407 --> 01:26:41,326
¿No puedes hacer esto mañana?
1241
01:26:42,035 --> 01:26:44,829
Podría, pero prefiero limpiar
una parte ahora.
1242
01:26:44,913 --> 01:26:49,501
Pero te acostarás a las 2:00 a. m.
y me despertarás cuando subas.
1243
01:26:49,584 --> 01:26:53,213
Lamento que mi limpieza
después de nuestra fiesta te moleste.
1244
01:26:53,296 --> 01:26:56,216
¿"Nuestra" fiesta?
No dejaste hablar a nadie.
1245
01:26:58,051 --> 01:26:59,552
Fue Amanda, ¿no?
1246
01:26:59,636 --> 01:27:01,721
Ella te puso de mal humor.
1247
01:27:01,805 --> 01:27:04,224
No entiendo por qué invitas
a esa arpía amargada.
1248
01:27:04,307 --> 01:27:06,893
No hables así de mi hija.
1249
01:27:08,937 --> 01:27:12,524
Y no te atrevas a fumar eso en mi casa.
1250
01:27:20,198 --> 01:27:22,909
Sí, excelente. ¿Podemos hablar?
1251
01:27:22,992 --> 01:27:26,371
Por teléfono no, no es prudente.
Tiene que ser en persona.
1252
01:27:26,454 --> 01:27:28,289
¿Quién es? ¿Con quién hablas?
1253
01:27:28,373 --> 01:27:29,541
¡Silencio!
1254
01:27:30,709 --> 01:27:34,004
Apenas puedas. Puedo verte ahora.
1255
01:27:34,087 --> 01:27:35,463
- No puedes.
- Eso sería...
1256
01:27:35,547 --> 01:27:37,590
¡Cállate, carajo!
1257
01:27:37,674 --> 01:27:39,175
¿No puedes darme un segundo?
1258
01:27:39,259 --> 01:27:42,470
¡Arrástrate hasta la cama! ¡Vete!
1259
01:27:42,554 --> 01:27:45,640
Disculpa. ¿En el lugar de siempre?
1260
01:27:45,974 --> 01:27:48,018
Sí, excelente.
1261
01:27:52,564 --> 01:27:53,690
¿Qué?
1262
01:27:54,733 --> 01:27:55,817
¿Quién era?
1263
01:27:55,900 --> 01:27:59,738
Eso es información confidencial
y no estás autorizada a saberlo.
1264
01:28:42,864 --> 01:28:44,240
Llegas tarde.
1265
01:28:49,996 --> 01:28:51,289
¿Ya es Halloween?
1266
01:28:52,624 --> 01:28:54,209
Debí venir de vaquero.
1267
01:28:54,501 --> 01:28:55,960
Muy gracioso.
1268
01:28:57,545 --> 01:29:00,256
Pide un trago. Yo voy a pedir otro.
1269
01:29:00,340 --> 01:29:01,716
¿Cómo está la anciana?
1270
01:29:02,634 --> 01:29:06,221
Si sigues con ella.
Y si ella sigue entre nosotros, claro.
1271
01:29:07,514 --> 01:29:09,307
Elsa está muy bien, gracias.
1272
01:29:09,849 --> 01:29:12,268
Y sí, estamos maravillosamente bien.
1273
01:29:13,186 --> 01:29:14,938
Es una mujer extraordinaria.
1274
01:29:15,730 --> 01:29:16,731
Genial.
1275
01:29:17,190 --> 01:29:19,859
No estaría aquí si no fuera por Elsa.
1276
01:29:20,777 --> 01:29:22,904
Sé muy bien cuánto le debo.
1277
01:29:23,905 --> 01:29:28,243
Eso no quiere decir que no entienda
que ahora me queda chica.
1278
01:29:29,327 --> 01:29:32,622
No es su culpa, claro, así es la vida.
1279
01:29:34,332 --> 01:29:38,044
Ella me prestó las alas
con las que ahora me echo a volar.
1280
01:29:43,049 --> 01:29:44,509
Me esperan hazañas.
1281
01:29:45,010 --> 01:29:46,428
Grandes aventuras.
1282
01:29:47,429 --> 01:29:50,557
Nuevos horizontes que explorar.
1283
01:29:53,768 --> 01:29:56,229
Me vendría bien
contar con un buen soldado.
1284
01:29:58,940 --> 01:29:59,983
¿Qué dices?
1285
01:30:01,484 --> 01:30:02,569
¿Como antes?
1286
01:30:03,778 --> 01:30:08,992
De haber sabido que un revolcón ocasional
en un hotel me haría buen soldado...
1287
01:30:15,123 --> 01:30:19,377
Sé que estuve mucho tiempo
sin contactarte y lo lamento.
1288
01:30:19,461 --> 01:30:22,172
Entiendo lo difícil
que habrá sido para ti.
1289
01:30:24,049 --> 01:30:28,511
Mi labor era difícil y necesaria,
no podía arriesgarme a contactarte.
1290
01:30:28,595 --> 01:30:29,888
No.
1291
01:30:29,971 --> 01:30:31,097
Claro que no.
1292
01:30:34,392 --> 01:30:37,520
Te advierto
que ya no puede ser como antes.
1293
01:30:38,688 --> 01:30:42,400
De ahora en adelante,
tendremos que ser muy discretos.
1294
01:30:42,942 --> 01:30:46,279
Puede que deba enseñarte
sobre inteligencia,
1295
01:30:46,654 --> 01:30:49,240
detección de vigilancia y esas cosas.
1296
01:30:52,660 --> 01:30:55,080
Nunca tuve más que perder.
1297
01:30:55,538 --> 01:30:56,539
No solo a Elsa.
1298
01:30:56,623 --> 01:30:59,042
Miles de vidas en todo el mundo
podrían correr riesgo
1299
01:30:59,125 --> 01:31:01,419
si mi reputación se ve afectada.
1300
01:31:03,254 --> 01:31:04,339
¿Sabes qué?
1301
01:31:05,465 --> 01:31:06,841
Mejor no correr el riesgo.
1302
01:31:07,676 --> 01:31:08,510
Espera.
1303
01:31:09,469 --> 01:31:11,012
La anciana tenía razón.
1304
01:31:11,680 --> 01:31:12,806
Eres patético.
1305
01:31:25,026 --> 01:31:27,153
- ¿Dónde estabas?
- Fui a trabajar.
1306
01:31:29,155 --> 01:31:31,282
Claro, con uno de tus amigos.
1307
01:31:32,450 --> 01:31:33,702
Cállate.
1308
01:31:34,411 --> 01:31:37,914
Con uno de tus amigos
sodomitas asquerosos.
1309
01:31:43,670 --> 01:31:46,006
Cierra la boca, carajo.
1310
01:31:46,089 --> 01:31:47,590
Amanda tenía razón.
1311
01:31:47,882 --> 01:31:50,051
No debería haberte dejado volver.
1312
01:31:50,135 --> 01:31:53,221
¿Amanda? ¿Me la mencionas justo hoy?
1313
01:31:53,304 --> 01:31:56,391
Le hago el favor de invitarla,
1314
01:31:56,474 --> 01:31:58,560
de incluirla entre grandes y poderosos,
1315
01:31:58,643 --> 01:32:00,270
en la noche de mi triunfo,
1316
01:32:00,353 --> 01:32:03,565
¡y ella tiene que irse haciendo escándalo
antes del plato principal
1317
01:32:03,648 --> 01:32:06,317
como la arpía idiota, consentida
y estadounidense que es!
1318
01:32:06,401 --> 01:32:07,485
¡Vete!
1319
01:32:08,236 --> 01:32:11,614
¡Vete! Ya no te quiero aquí.
1320
01:32:12,073 --> 01:32:13,825
- ¡Vete!
- ¡Esta es mi casa!
1321
01:32:14,325 --> 01:32:15,326
¡Vivo aquí!
1322
01:32:15,410 --> 01:32:18,121
¡Debieron enviarte al mausoleo hace años!
1323
01:32:18,204 --> 01:32:20,832
- Vives aquí...
- ¿Dónde perteneces?
1324
01:32:20,915 --> 01:32:23,418
...por obra y gracia de Ulrich Gero Mott,
1325
01:32:23,501 --> 01:32:27,130
conde de Albi,
brigadier general de la República de Irak!
1326
01:32:27,213 --> 01:32:28,256
Brigadier general...
1327
01:32:29,591 --> 01:32:30,633
¿Qué?
1328
01:32:31,718 --> 01:32:36,473
¡El gran brigadier general
más afortunado del mundo!
1329
01:32:36,556 --> 01:32:39,851
Qué triste: necesitas denigrarme
para no hundirte tú.
1330
01:32:39,934 --> 01:32:42,645
Te salvaron los Estados Unidos.
1331
01:32:43,813 --> 01:32:48,318
Fue una coincidencia, ¿no? ¡Pura suerte!
1332
01:32:48,401 --> 01:32:50,904
No toleras en qué me convertí.
1333
01:32:50,987 --> 01:32:54,240
Me he vuelto tanto más grande
de lo que imaginabas
1334
01:32:54,324 --> 01:32:55,700
que no logras asimilarlo.
1335
01:32:56,201 --> 01:32:58,453
No toleras que ya no te necesite.
1336
01:32:58,536 --> 01:33:00,121
¡Soy demasiado para ti!
1337
01:33:00,955 --> 01:33:01,998
¡Bravo!
1338
01:33:02,082 --> 01:33:04,668
¡No toleras
que ya no sea tu puto mayordomo!
1339
01:33:04,751 --> 01:33:06,169
Sé que no eres mi mayordomo.
1340
01:33:06,252 --> 01:33:09,839
- ¿Sí?
- Eres recepcionista de hotel.
1341
01:33:11,925 --> 01:33:15,428
Recepcionista de un hotel de mierda.
1342
01:33:15,720 --> 01:33:16,638
¿Qué?
1343
01:33:16,721 --> 01:33:18,723
Dos años en un motel de mierda
1344
01:33:18,807 --> 01:33:22,644
con TV, desayuno y piscina calefaccionada.
1345
01:33:22,727 --> 01:33:24,896
Sí, lo busqué.
1346
01:33:24,979 --> 01:33:26,981
¡Tengo tus declaraciones fiscales!
1347
01:33:27,065 --> 01:33:30,026
¡Todas tus declaraciones fiscales!
1348
01:33:31,152 --> 01:33:32,278
¡Todas!
1349
01:33:32,362 --> 01:33:38,243
¡Idiota! ¡Les diste esta dirección!
1350
01:33:38,827 --> 01:33:43,415
¡Pobre idiota!
Trabajaste dos años en un hotel de mierda.
1351
01:33:44,332 --> 01:33:45,834
No sé de qué hablas.
1352
01:33:45,917 --> 01:33:47,961
Perdón, la "Villa Zarathustra".
1353
01:33:48,044 --> 01:33:50,922
Mookie, las tropas que te saludaban...
1354
01:33:52,882 --> 01:33:53,842
¡Idiota!
1355
01:33:55,135 --> 01:33:58,388
¡Eres un idiota!
¿Me oíste? ¡Idiota, tonto!
1356
01:34:00,140 --> 01:34:02,183
Los hombres formaron fila
1357
01:34:03,351 --> 01:34:05,270
y me rindieron homenaje.
1358
01:34:06,896 --> 01:34:09,482
Era su manera de decirme
que ese era mi lugar,
1359
01:34:10,650 --> 01:34:13,486
que mis esfuerzos no habían sido en vano.
1360
01:34:16,322 --> 01:34:19,034
Qué, después de todo,
marqué la diferencia.
1361
01:34:34,674 --> 01:34:37,594
Deberías haber vuelto con ese uniforme.
1362
01:35:26,226 --> 01:35:28,353
ALBRECHT GERO MUTH, NO ULRICH GERO MOTT,
1363
01:35:28,436 --> 01:35:30,563
CUMPLE UNA SENTENCIA
DE 50 AÑOS DE PRISIÓN
1364
01:35:30,647 --> 01:35:31,856
POR EL HOMICIDIO DE SU ESPOSA.
1365
01:39:09,491 --> 01:39:11,493
Subtítulos: Celeste Sudera
100450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.