All language subtitles for El crimen de Georgetown (2019) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,394 --> 00:01:04,689 Esta historia no asevera ser real. 2 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 Sin embargo, está inspirada en sucesos reales. 3 00:02:27,355 --> 00:02:29,274 ¿Es tu primera vez? 4 00:02:29,691 --> 00:02:30,775 ¿Y tú? 5 00:02:30,859 --> 00:02:31,693 Veterana. 6 00:02:31,776 --> 00:02:34,654 Ya vine a dos cenas y un cóctel. 7 00:02:34,904 --> 00:02:35,780 ¿Y? 8 00:02:36,281 --> 00:02:37,824 Es difícil de describir. 9 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Siempre es memorable. 10 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 Eleanor Price, de Reuters. 11 00:02:43,747 --> 00:02:44,664 Ted Parsons. 12 00:02:45,457 --> 00:02:47,542 Deberías habérmelo dicho. Felicitaciones. 13 00:02:47,625 --> 00:02:48,752 En efecto. 14 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 Gracias. 15 00:02:50,754 --> 00:02:53,340 - Es una gran noche para ti. - Así es. 16 00:02:53,423 --> 00:02:55,258 Debes estar muy feliz. 17 00:02:55,342 --> 00:02:58,345 Me siento aliviado. 18 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 Y agradecido. 19 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 ¿Cómo lo hizo? 20 00:03:02,474 --> 00:03:04,726 No tengo la más mínima idea. 21 00:03:06,102 --> 00:03:07,187 ¿De dónde conoces a Mott? 22 00:03:07,270 --> 00:03:09,481 Todos en Georgetown conocen a Ulrich. 23 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 Es indispensable para la embajada. 24 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 No, no indispensable. 25 00:03:15,862 --> 00:03:17,947 Imposible de ignorar. 26 00:03:18,031 --> 00:03:20,492 Es Lawrence de Arabia con un Blackberry. 27 00:03:22,494 --> 00:03:25,121 La última vez que vine, me senté junto a Scalia. 28 00:03:25,205 --> 00:03:28,291 Los casó, ¿lo puedes creer? 29 00:03:28,375 --> 00:03:29,292 ¿Conoces a su esposa? 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,128 - No sabía que estaba casado. - Claro. 31 00:03:32,212 --> 00:03:33,380 ¡Esta casa es de ella! 32 00:03:34,089 --> 00:03:35,382 ¿Y Elsa? 33 00:03:37,092 --> 00:03:39,678 Invitaron a Defensa y me enviaron a mí. 34 00:03:40,345 --> 00:03:42,389 No lo conozco, ¿qué hace? 35 00:03:42,597 --> 00:03:45,850 No sé. Parece que obra milagros. 36 00:03:47,018 --> 00:03:48,436 Solo lo vi un par de veces. 37 00:03:48,520 --> 00:03:50,980 - ¿Oíste lo que dicen de Irak? - No. 38 00:03:51,439 --> 00:03:53,400 Envió informes de la región durante dos años. 39 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 Nadie los había pedido. 40 00:03:55,193 --> 00:03:56,986 Son increíbles. 41 00:03:57,112 --> 00:03:59,656 Al final, tuve que decirles: "Están locos. 42 00:03:59,739 --> 00:04:02,283 Métanse en el culo ese plan ridículo". 43 00:04:02,575 --> 00:04:04,119 Diplomáticamente, claro. 44 00:04:04,703 --> 00:04:08,415 Dijeron: "No puede decirle eso al jefe de Inteligencia alemán". 45 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Y yo: "Creo que acabo de decírselo". 46 00:04:11,167 --> 00:04:12,293 Vamos... 47 00:04:12,377 --> 00:04:14,045 BASADA EN EL ARTÍCULO THE WORST MARRIAGE IN GEORGETOWN 48 00:04:14,129 --> 00:04:16,214 Si hablas de implantar un micrófono 49 00:04:16,297 --> 00:04:17,924 en una habitación de hotel 50 00:04:18,008 --> 00:04:21,511 o en el auto de un subordinado, bueno. 51 00:04:21,928 --> 00:04:24,222 Pero ¿en el baño de Madeleine Albright? 52 00:04:25,056 --> 00:04:26,683 ¡Por favor! Qué tontería. 53 00:04:27,976 --> 00:04:30,937 Así que me fui a casa. 54 00:04:31,021 --> 00:04:32,230 Lo consulté con la almohada. 55 00:04:32,313 --> 00:04:35,734 Al día siguiente me llamaron y me hicieron una oferta... 56 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 ¿cómo se dice? ...imposible de rechazar. 57 00:04:40,071 --> 00:04:40,947 ¿Qué pasó? 58 00:04:41,614 --> 00:04:45,076 La próxima vez que visites a Madeleine Albright, 59 00:04:45,160 --> 00:04:48,580 no tengas conversaciones importantes en el baño. 60 00:04:49,706 --> 00:04:51,958 - ¿Quieren pasar? - Gracias. 61 00:04:58,298 --> 00:05:02,302 - Perdón, no quería asustarte. - No me asustaste. 62 00:05:02,385 --> 00:05:05,764 Suele dormir la siesta antes de cenar. Vine a despertarla. 63 00:05:06,806 --> 00:05:07,891 Permiso. 64 00:05:13,313 --> 00:05:16,691 Podría contratar a alguien, pero prefiere cocinar él. 65 00:05:18,193 --> 00:05:20,320 Disculpen la demora. 66 00:05:20,820 --> 00:05:21,905 Hola. 67 00:05:22,155 --> 00:05:23,823 Ulrich prometió que me despertaría antes. 68 00:05:23,907 --> 00:05:24,824 - ¿Sí? - Sí. 69 00:05:24,908 --> 00:05:27,619 Pensé que necesitaba descansar, señora. 70 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 ¿Ven cómo me consiente? 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,999 ¡Sabes que odio perderme los tragos! 72 00:05:34,417 --> 00:05:38,755 La perdonaremos si desea compensar los que se perdió. 73 00:05:41,049 --> 00:05:42,801 Antes que nada... 74 00:05:46,971 --> 00:05:50,058 Por Ulrich y su maravilloso logro. 75 00:05:50,141 --> 00:05:54,145 No, fui uno de muchos jugadores en un partido difícil. 76 00:05:54,229 --> 00:05:56,439 - Es... - Yo haré el brindis. 77 00:05:56,773 --> 00:05:57,899 Perdón. 78 00:05:58,566 --> 00:06:00,402 Y por una mujer 79 00:06:00,568 --> 00:06:02,112 y su libertad. 80 00:06:03,071 --> 00:06:07,158 Gracias a todos por celebrar con nosotros. 81 00:06:07,534 --> 00:06:08,910 - Eso. - Eso. 82 00:06:08,993 --> 00:06:10,578 - Salud. - Salud. 83 00:06:13,748 --> 00:06:14,874 Está tibio. 84 00:06:14,958 --> 00:06:17,627 Tenemos hambre, trae la sopa. 85 00:06:18,044 --> 00:06:21,798 Sí, es cierto, arrestaron a una de los nuestros en Irán. 86 00:06:21,881 --> 00:06:25,218 Una mujer encantadora. Casada, su hija empezó el kinder. 87 00:06:25,510 --> 00:06:29,222 Pasamos días sin saber de ella y luego nos enteramos 88 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 de que la habían capturado y la acusaban de espionaje. 89 00:06:33,268 --> 00:06:35,020 - ¿Era espía? - No. 90 00:06:35,103 --> 00:06:38,773 No, nosotros investigamos. Es economista, es mentira. 91 00:06:38,857 --> 00:06:41,443 Pero el Departamento de Estado no quiso saber nada. 92 00:06:41,526 --> 00:06:43,903 Estaban ocupados con la transición en Irak. 93 00:06:52,412 --> 00:06:55,331 No podíamos comunicarnos con nadie allá. 94 00:06:55,415 --> 00:06:58,543 Estábamos maniatados, sin contacto. 95 00:07:00,295 --> 00:07:01,379 Mientras... 96 00:07:02,380 --> 00:07:03,506 Gracias, Mott. 97 00:07:03,882 --> 00:07:05,675 Mientras, esa pobre mujer 98 00:07:05,759 --> 00:07:08,845 se pudría en una celda en Teherán. 99 00:07:09,888 --> 00:07:11,556 Un amigo, 100 00:07:11,639 --> 00:07:16,603 un exembajador, me envió con nuestro ilustre anfitrión. 101 00:07:17,604 --> 00:07:19,022 ¡Por Dios, Ted! 102 00:07:19,689 --> 00:07:22,108 Me voy un minuto y me haces pasar vergüenza. 103 00:07:22,192 --> 00:07:24,277 No, Ulrich. Déjalo contar la historia. 104 00:07:24,361 --> 00:07:27,280 Nos encontramos, y él dijo que se encargaría. 105 00:07:27,864 --> 00:07:30,909 No, dije que lo investigaría. 106 00:07:31,409 --> 00:07:33,370 - ¿Y? - Y... 107 00:07:34,621 --> 00:07:37,624 A los diez días, la liberaron. Gracias a él. 108 00:07:37,707 --> 00:07:39,751 - Gracias a Mott. - ¿Cómo? 109 00:07:39,834 --> 00:07:41,211 Aún no me ha dicho. 110 00:07:41,419 --> 00:07:44,839 El mago no revela sus trucos. 111 00:07:44,923 --> 00:07:46,132 Vamos. 112 00:07:46,216 --> 00:07:47,801 - No... - Señor Mott... 113 00:07:47,884 --> 00:07:50,512 - No, ya basta. - Ya fue suficiente. 114 00:07:57,936 --> 00:07:59,896 - Siéntense, por favor. - ¿Qué? 115 00:08:06,403 --> 00:08:07,862 Espero que se sienta bien. 116 00:08:08,405 --> 00:08:11,241 No puedo escuchar ni una palabra más. 117 00:08:11,324 --> 00:08:14,119 - ¡Estamos cenando! - ¡No me importa! 118 00:08:14,202 --> 00:08:16,246 Ni siquiera sabía que iba a haber cena. 119 00:08:16,329 --> 00:08:18,248 Vine a verte a ti, madre. 120 00:08:18,331 --> 00:08:20,458 Me dijiste que querías verme un rato. 121 00:08:20,542 --> 00:08:22,210 Ya casi no nos vemos. 122 00:08:22,293 --> 00:08:27,007 Y llego y solo importa él, su celebración y sus cuentos idiotas. 123 00:08:27,090 --> 00:08:29,467 - ¡Hizo algo genial! - Sí, claro. 124 00:08:29,926 --> 00:08:32,178 Avísame cuando gane el Nobel. 125 00:08:32,262 --> 00:08:34,347 - Nos vemos en Estocolmo. - Qué infantil. 126 00:08:34,431 --> 00:08:35,557 Con todo lo que te pasó, 127 00:08:35,640 --> 00:08:37,517 lo traes a tu casa, gasta tu dinero... 128 00:08:37,600 --> 00:08:39,686 Es mi marido. Es nuestra casa. 129 00:08:39,769 --> 00:08:42,022 Sí, ya sé. 130 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 Señor Mott... 131 00:08:46,317 --> 00:08:48,903 - Me estás castigando. - ¿Qué? 132 00:08:49,612 --> 00:08:50,488 Mira. 133 00:08:51,239 --> 00:08:52,991 Haré lo que haga falta. 134 00:08:53,074 --> 00:08:55,618 Me mudaré de vuelta a D. C. 135 00:08:55,702 --> 00:08:58,830 Puedo dar clases aquí. O puedes venir a Boston. 136 00:08:58,913 --> 00:09:02,667 Haré lo que haga falta si dejas de hacer esto. 137 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 No entiendes. 138 00:09:04,377 --> 00:09:07,047 Si no quieres estar con nosotros, vete. 139 00:09:09,632 --> 00:09:10,633 Sí, claro. 140 00:09:14,596 --> 00:09:16,139 Es una gran idea. 141 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 ¿No puedes hacer esto mañana? 142 00:09:34,407 --> 00:09:37,077 Podría, pero prefiero limpiar una parte ahora. 143 00:09:37,160 --> 00:09:41,706 Pero te acostarás a las 2:00 a. m. y me despertarás cuando subas. 144 00:09:41,790 --> 00:09:45,543 Lamento que mi limpieza después de nuestra fiesta te moleste. 145 00:09:45,627 --> 00:09:48,922 ¿"Nuestra" fiesta? No dejaste hablar a nadie. 146 00:09:50,215 --> 00:09:51,591 Fue Amanda, ¿no? 147 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 Ella te puso de mal humor. 148 00:09:53,760 --> 00:09:56,471 No entiendo por qué invitas a esa arpía amargada. 149 00:09:56,554 --> 00:09:58,932 No hables así de mi hija. 150 00:09:59,015 --> 00:10:01,559 Y no te atrevas a fumar eso en mi casa. 151 00:10:35,844 --> 00:10:37,178 Linda boina, viejo. 152 00:11:07,709 --> 00:11:08,793 ¿Hola? 153 00:11:43,161 --> 00:11:44,037 Estaba bien. 154 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Comió bien. 155 00:11:46,706 --> 00:11:48,249 Parecía pasarla bien. 156 00:11:48,583 --> 00:11:50,710 ¿Cuándo habló con ella por última vez? 157 00:11:53,421 --> 00:11:55,298 Anoche, antes de salir. 158 00:11:55,382 --> 00:11:56,800 ¿Cuándo? 159 00:11:56,883 --> 00:12:00,970 Ella se fue a dormir, yo salí a caminar después de la medianoche. 160 00:12:02,472 --> 00:12:04,349 Suelo hacer eso, a ella no le gusta... 161 00:12:08,103 --> 00:12:10,271 No le gustaba que fumara en casa. 162 00:12:14,943 --> 00:12:16,778 Cuando volví, la encontré 163 00:12:17,570 --> 00:12:18,571 en el descansillo. 164 00:12:19,906 --> 00:12:21,866 ¿Ahí llamó al 911? 165 00:12:24,369 --> 00:12:25,495 Sí. 166 00:12:27,122 --> 00:12:30,291 Llamé de inmediato, supongo que esperaba... 167 00:12:32,419 --> 00:12:34,838 ¿Qué edad tenía su esposa, señor Mott? 168 00:12:38,633 --> 00:12:40,051 Tenía 91. 169 00:13:02,240 --> 00:13:04,325 Tenemos que ser valientes. 170 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 Sé bien 171 00:13:10,498 --> 00:13:14,336 que no quedaron en buenos términos tras la fiesta. 172 00:13:14,419 --> 00:13:16,212 Eso ya no importa. 173 00:13:23,970 --> 00:13:26,348 ¿Quieres hablar de los arreglos? 174 00:13:29,893 --> 00:13:32,896 Quiero que la entierren en Arlington. 175 00:13:34,856 --> 00:13:37,067 Yo quiero que esté con mi padre. 176 00:13:37,150 --> 00:13:38,318 Sí... 177 00:13:40,862 --> 00:13:44,324 Creo que Arlington significaría mucho para ella. 178 00:13:45,742 --> 00:13:46,826 ¿Por qué? 179 00:13:47,285 --> 00:13:50,497 Pero entiendo lo que sientes, claro. 180 00:13:50,580 --> 00:13:52,290 Hay otros asuntos. 181 00:13:54,584 --> 00:13:56,961 Tenemos que hablar 182 00:13:57,045 --> 00:14:00,423 de la casa, de los documentos de mi madre, 183 00:14:01,091 --> 00:14:03,593 - de sus bienes. - Ya está resuelto. 184 00:14:06,096 --> 00:14:07,430 Te contactaré muy pronto. 185 00:14:08,056 --> 00:14:12,268 Habrá tiempo para llorarla y recordarla, te lo prometo. 186 00:14:14,688 --> 00:14:16,773 Pero ahora hay algo más importante. 187 00:14:18,191 --> 00:14:19,359 ¿Qué? 188 00:14:21,486 --> 00:14:26,282 Tengo que encontrar a los asesinos de tu madre y mi esposa. 189 00:14:30,829 --> 00:14:33,832 EL PASANTE 190 00:14:45,343 --> 00:14:51,266 Estamos por ingresar al santuario, podría decirse. 191 00:14:51,349 --> 00:14:54,102 El centro neural, el lugar sagrado. 192 00:14:54,185 --> 00:14:57,188 Aquí se recaba la información, 193 00:14:57,272 --> 00:15:00,817 se sopesan las opciones y se toman las decisiones. 194 00:15:00,900 --> 00:15:05,030 Decisiones que nos afectan a todos. 195 00:15:05,113 --> 00:15:07,657 Hasta a las naciones. 196 00:15:07,741 --> 00:15:11,745 Lamentablemente, debo pedirles que no tomen fotos. 197 00:15:11,828 --> 00:15:13,663 Por seguridad nacional. 198 00:15:13,747 --> 00:15:17,959 No, está bien, tomen las fotos que quieran. 199 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 - ¿De dónde son? - De Akron. 200 00:15:20,795 --> 00:15:21,838 Cincinnati. 201 00:15:21,921 --> 00:15:25,216 Están visitando a su congresista. 202 00:15:25,300 --> 00:15:30,513 Un pasante de 50 años debería saber que eso es servicio al votante. 203 00:15:31,389 --> 00:15:33,641 Creo que inculcar 204 00:15:33,725 --> 00:15:36,853 la importancia del trabajo que hacemos aquí 205 00:15:36,936 --> 00:15:39,439 es un gran servicio a los votantes. 206 00:15:41,274 --> 00:15:44,903 - ¿Cuánto llevas en EE. UU., Ulrich? - Un año. 207 00:15:44,986 --> 00:15:48,656 Estoy en un curso acelerado en la American University. 208 00:15:49,032 --> 00:15:53,244 De hecho, me aceptaron en el programa de doctorado. 209 00:15:53,328 --> 00:15:57,040 Qué bien, pero me pregunto si este trabajo quizá no es para ti. 210 00:15:57,123 --> 00:16:00,001 Gordon, qué curioso que digas eso. 211 00:16:00,085 --> 00:16:01,503 No podría estar más de acuerdo. 212 00:16:01,586 --> 00:16:07,342 Siento que no debería dar tours ni ordenar boletos en el Smithsonian. 213 00:16:07,425 --> 00:16:10,637 Mi pasión son la historia y la práctica de la diplomacia. 214 00:16:10,720 --> 00:16:13,139 Kissinger, Bismark, Talleyrand. 215 00:16:13,223 --> 00:16:16,059 ¡Qué genio, Tallyrand! ¿Lo ha leído? 216 00:16:16,559 --> 00:16:18,353 En fin, estaba pensando 217 00:16:18,436 --> 00:16:22,273 que puedo redactar memos de políticas para el congresista. 218 00:16:23,108 --> 00:16:26,986 Explicarle algunas ideas más complejas en un almuerzo, quizá. 219 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 ¡No! Me refiero a esta oficina. 220 00:16:29,447 --> 00:16:32,450 Quizá no sea para ti. 221 00:16:34,994 --> 00:16:37,288 ¿Me está despidiendo, señor Nichols? 222 00:16:37,372 --> 00:16:42,043 Te aliento a buscar un lugar mejor para desarrollar tus talentos. 223 00:16:42,127 --> 00:16:44,462 - ¿Gordon? - Sí. 224 00:16:44,546 --> 00:16:46,297 - ¿Podemos revisar la agenda? - Sí. 225 00:16:46,965 --> 00:16:48,216 Disculpa. 226 00:17:09,946 --> 00:17:13,950 CENA DE CORRESPONSALES DE LA CASA BLANCA 227 00:17:25,712 --> 00:17:26,838 PRESENTE SU DOCUMENTO 228 00:17:27,881 --> 00:17:29,591 Nichols, por el congresista Guyer. 229 00:17:29,799 --> 00:17:30,967 Soy su jefe de gabinete. 230 00:17:31,051 --> 00:17:34,637 Si no estoy cuando empiece el discurso, le dará un ACV. 231 00:17:34,721 --> 00:17:36,639 - Está bien. - Gracias. 232 00:18:08,546 --> 00:18:12,509 ...cuando le hablé del evento, me sorprendió, porque... 233 00:18:15,011 --> 00:18:16,888 - Disculpe. - ¿Qué? 234 00:18:18,598 --> 00:18:19,724 Gracias. 235 00:18:20,892 --> 00:18:23,978 ¿Es Elsa Breht, la periodista? 236 00:18:24,062 --> 00:18:27,273 - Sí. - Soy Ulrich Mott, es un honor. 237 00:18:28,441 --> 00:18:31,986 Su trabajo es brillante. Leo el Handelsblatt religiosamente. 238 00:18:33,196 --> 00:18:34,614 ¿En serio? Muchas gracias. 239 00:18:34,698 --> 00:18:39,911 Trabajo en el Capitolio, hago un doctorado en Relaciones Internacionales. 240 00:18:39,994 --> 00:18:42,205 ¿Podríamos almorzar algún día? 241 00:18:43,123 --> 00:18:46,001 Creo que podría aprender mucho de usted. 242 00:18:47,293 --> 00:18:50,255 Vaya, gracias. 243 00:18:50,714 --> 00:18:51,840 Gracias. 244 00:19:05,895 --> 00:19:07,105 Ese es el auto. 245 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Gracias. 246 00:19:45,602 --> 00:19:47,354 ¿Cuándo la puedo volver a ver? 247 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Bueno... 248 00:19:57,072 --> 00:20:00,200 Señor Mott, sabe que estoy casada. 249 00:20:00,283 --> 00:20:02,243 Sí. ¿Y? 250 00:20:02,869 --> 00:20:08,500 Gracias por un bello almuerzo, le deseo mucha suerte. 251 00:20:11,920 --> 00:20:14,214 ¿Me avisará si hay algún cambio? 252 00:20:20,095 --> 00:20:21,221 ¿Qué? 253 00:20:23,431 --> 00:20:25,767 No, no sé. Nada. 254 00:20:27,185 --> 00:20:28,561 Es muy divertido. 255 00:21:42,302 --> 00:21:44,471 No contesta ninguna invitación. 256 00:21:44,554 --> 00:21:47,140 Antes venía todas las semanas a la sinfonía. 257 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Pero dejó de ir. 258 00:21:56,775 --> 00:22:00,403 - Hola, madre. - ¿Quién es? Oí voces. 259 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 - Katherine. - El equipo de rescate. 260 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 Dice que hace semanas que no sabe de ti. 261 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 No deberías haberla traído. 262 00:22:13,166 --> 00:22:14,417 ¿Qué iba a hacer? 263 00:22:14,501 --> 00:22:18,421 ¿Dejar que te sumas en la apatía y ya? 264 00:22:18,505 --> 00:22:20,465 No estoy apática, no digas ridiculeces. 265 00:22:20,548 --> 00:22:23,176 Pero no quiero que me traten como a una niña. 266 00:22:23,259 --> 00:22:25,970 Nadie te trata como a una niña. Solo... 267 00:22:26,054 --> 00:22:27,430 Hola, querida. 268 00:22:28,139 --> 00:22:30,684 Nos vamos a ir a hacer las manos. 269 00:22:31,226 --> 00:22:34,187 Y Brzezinski dará una charla en el Club de Prensa a las 3, 270 00:22:34,270 --> 00:22:36,064 de un tema que te interesa, 271 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 y luego cenaremos en La Chumiere, no me lo discutas, querida. 272 00:22:39,943 --> 00:22:41,111 Ya hice la reserva. 273 00:22:44,698 --> 00:22:45,699 ¿Por favor, mamá? 274 00:22:55,875 --> 00:22:58,795 ¡Ahí está! 275 00:22:58,878 --> 00:23:01,256 Empiezan el año y el milenio. 276 00:23:02,340 --> 00:23:06,678 El día que, para muchos, traería el fin del mundo... 277 00:23:08,805 --> 00:23:09,931 ¿Sí? 278 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Es un día histórico. 279 00:23:14,144 --> 00:23:16,271 - ¿Qué? - Lo está viendo, ¿no? 280 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 - ¿Quién habla? - Ulrich Mott. 281 00:23:21,693 --> 00:23:25,613 La llevé a comer schnitzel. Ve al grano, Ulrich. 282 00:23:25,947 --> 00:23:30,994 Mozart, Schuman, la Filarmónica de Berlín en el Kennedy Center, este miércoles. 283 00:23:31,077 --> 00:23:34,581 Está agotado, pero conseguí dos entradas. 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,791 No me pregunte cómo, no se lo diré. 285 00:23:39,711 --> 00:23:40,962 Llámeme en una hora. 286 00:23:41,880 --> 00:23:44,924 Es un nuevo milenio. El futuro está aquí... 287 00:23:50,055 --> 00:23:52,640 Tu madre siempre me asombra. 288 00:23:52,724 --> 00:23:55,685 - Espero verme la mitad de bien a su edad. - Lo mismo digo. 289 00:23:55,769 --> 00:23:56,895 ¿Puedo? 290 00:24:01,358 --> 00:24:02,609 Gracias. 291 00:24:04,402 --> 00:24:08,365 De repente, es la nueva reina de la sociedad de Georgetown. 292 00:24:09,324 --> 00:24:12,702 Organiza una fiesta por semana. 293 00:24:12,786 --> 00:24:14,287 ¡Cuidado, Sally Quinn! 294 00:24:16,039 --> 00:24:19,668 - ¿Cuál es su secreto? - Si lo averiguas, avísame. 295 00:24:21,878 --> 00:24:24,881 Tu padre estaría feliz de verla así. 296 00:24:28,259 --> 00:24:31,304 Cielo, necesito comentarte algo. 297 00:24:31,388 --> 00:24:37,310 ¿Recuerdas que dijiste que necesitaba compañía? 298 00:24:37,394 --> 00:24:41,690 En ese momento lo negué, y me disculpo, porque tenías razón. 299 00:24:41,773 --> 00:24:42,941 ¡Vaya! 300 00:24:43,692 --> 00:24:45,985 Yo también tengo algo que decirte. 301 00:24:46,069 --> 00:24:47,696 Me dieron el cargo. 302 00:24:48,279 --> 00:24:49,447 En Harvard. 303 00:24:49,948 --> 00:24:50,907 Qué maravilla. 304 00:24:50,990 --> 00:24:54,285 Profesora titular y con cátedra. Recién me enviaron la oferta. 305 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 - ¡Qué maravilla! - ¡Sí! 306 00:24:56,329 --> 00:24:58,206 No saben la suerte que tienen. 307 00:24:59,290 --> 00:25:01,793 - ¿Ya está todo listo? - Bueno, tengo que... 308 00:25:02,210 --> 00:25:05,213 - No, acéptalo. - Quería hablarlo contigo. 309 00:25:05,755 --> 00:25:07,424 Acéptalo. Y punto. 310 00:25:07,507 --> 00:25:09,300 - Bueno... - Qué maravilla. 311 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 Y quizá conozcas a alguien allá. 312 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 No es lo que más me interesa. 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,351 Sí, sé que en ese tema no te va muy bien. 314 00:25:18,727 --> 00:25:20,478 Mamá, ¿podríamos evitar eso? 315 00:25:20,895 --> 00:25:23,314 Estaba pensando: 316 00:25:23,898 --> 00:25:24,816 ¿quieres ir conmigo? 317 00:25:25,525 --> 00:25:27,694 Sé cuánto quieres Georgetown, 318 00:25:27,777 --> 00:25:31,239 pero me sería mucho más fácil ayudarte allá. 319 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 - Cielo, no necesito ayuda. - No, pero dijiste... 320 00:25:36,619 --> 00:25:39,330 Aquí tengo todo lo que necesito. 321 00:25:40,040 --> 00:25:41,332 - ¿Qué? - Ven. 322 00:25:41,416 --> 00:25:42,792 Buenas tardes, amigos. 323 00:25:43,376 --> 00:25:45,462 Quiero hacer un anuncio. 324 00:25:47,881 --> 00:25:51,384 Esta fiestecita tiene un motivo oculto. 325 00:25:51,468 --> 00:25:53,595 No queríamos ser dramáticos, 326 00:25:53,678 --> 00:25:56,931 pero queríamos compartir nuestra alegría con ustedes. 327 00:25:57,015 --> 00:26:01,561 Por favor, les pido que levanten su copa para celebrar 328 00:26:01,644 --> 00:26:05,648 mi buena fortuna, pues me casaré 329 00:26:06,024 --> 00:26:10,278 con la extraordinaria y deslumbrante Elsa Breht. 330 00:26:11,654 --> 00:26:13,073 - ¡Viva! - ¡Salud! 331 00:26:13,156 --> 00:26:14,532 ¿Cuánto hace que lo conoces? 332 00:26:14,616 --> 00:26:16,117 Baja la voz. 333 00:26:16,951 --> 00:26:20,121 No me gusta que me hables 334 00:26:20,205 --> 00:26:24,000 como a una adolescente virgen en un internado. 335 00:26:24,084 --> 00:26:26,670 ¡Podría ser mi hermano! 336 00:26:28,254 --> 00:26:31,675 Vamos, tienes más opciones. ¿No tienes más festejantes? 337 00:26:31,758 --> 00:26:34,928 Son viejos y aburridos. Motti es joven y mucho más interesante. 338 00:26:35,011 --> 00:26:37,263 Creo que tiene mucho potencial. 339 00:26:42,894 --> 00:26:43,812 Bueno. 340 00:26:46,690 --> 00:26:50,568 ¿Podemos dejar los juegos, por favor? 341 00:26:50,985 --> 00:26:52,195 Soy yo, 342 00:26:53,488 --> 00:26:54,322 ¿está bien? 343 00:26:54,406 --> 00:26:56,241 Tu única hija, Amanda. 344 00:26:57,784 --> 00:26:59,160 ¿Sabes algo de él? 345 00:26:59,244 --> 00:27:01,579 Amanda, no necesito tu aprobación. 346 00:27:03,623 --> 00:27:05,834 Logré sobrevivir la guerra, 347 00:27:05,917 --> 00:27:11,172 logré venir a este país, aprender inglés, criar a una bebé 348 00:27:11,631 --> 00:27:13,216 y tener una carrera. 349 00:27:13,967 --> 00:27:17,262 Así que creo que puedo casarme 350 00:27:18,013 --> 00:27:23,184 con un hombre fascinante, dedicado y, sí, algo más joven. 351 00:27:52,756 --> 00:27:55,091 Gracias. Gracias, Grant. 352 00:28:01,306 --> 00:28:04,184 Lo quiero fuera de mi casa. Quiero que se vaya ya mismo. 353 00:28:04,267 --> 00:28:07,354 Señorita Breht, permítame explicarle. 354 00:28:07,437 --> 00:28:10,440 Detective, enseño derecho constitucional. 355 00:28:11,191 --> 00:28:15,153 Por favor, intente no ser condescendiente. 356 00:28:15,862 --> 00:28:19,866 Explíqueme por qué dejó libre a un posible sospechoso 357 00:28:19,949 --> 00:28:21,534 en la escena del crimen. 358 00:28:21,618 --> 00:28:24,079 No es una investigación penal, señora. 359 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Lo que sabemos es que hay una mujer de 90 años fallecida 360 00:28:27,040 --> 00:28:28,458 y un viudo sufrido, 361 00:28:28,541 --> 00:28:30,794 a quien entrevistaremos mañana a primera hora. 362 00:28:30,877 --> 00:28:33,880 ¿Y los forenses? ¿Ya tienen la causa de muerte? 363 00:28:33,963 --> 00:28:37,133 Su madre se lastimó la cabeza. Debe haberse caído por la escalera. 364 00:28:37,217 --> 00:28:38,718 No saben eso. 365 00:28:38,802 --> 00:28:40,595 Es cierto. 366 00:28:41,471 --> 00:28:44,057 Por eso esperaremos el resultado de la autopsia. 367 00:28:44,140 --> 00:28:46,017 Llevará unos días, nada más. 368 00:29:31,563 --> 00:29:35,066 Señor Mott, quiero recordarle que puede traer un abogado. 369 00:29:35,525 --> 00:29:38,737 Ya lo sé, pero no necesito un abogado. 370 00:29:38,820 --> 00:29:39,821 Bien. 371 00:29:40,321 --> 00:29:43,742 Quiero repasar qué pasó cuando encontró el cuerpo de su esposa. 372 00:29:46,119 --> 00:29:50,540 Volví a casa, esperaba que estuviera durmiendo en su habitación. 373 00:29:50,874 --> 00:29:53,501 No esperaba verla hasta la mañana siguiente. 374 00:29:54,794 --> 00:29:58,923 Así que, claro, me sorprendió verla ahí. 375 00:30:00,550 --> 00:30:01,718 ¿Dormían separados? 376 00:30:01,801 --> 00:30:02,677 Sí. 377 00:30:03,178 --> 00:30:06,473 - ¿Por qué? - Tenía 91 años, detective. 378 00:30:07,390 --> 00:30:10,852 ¿Tuvo relaciones conyugales con una mujer de más de 90? 379 00:30:11,853 --> 00:30:12,771 No. 380 00:30:13,521 --> 00:30:14,564 Yo tampoco. 381 00:30:14,647 --> 00:30:18,401 ¿Tocó el cuerpo de su esposa después de encontrarla? 382 00:30:19,486 --> 00:30:22,238 Sí, es posible que la tocara brevemente, 383 00:30:22,322 --> 00:30:24,616 para ver si tenía pulso. 384 00:30:27,285 --> 00:30:28,578 ¿Puedo decir algo? 385 00:30:29,245 --> 00:30:31,164 - Por favor. - Como les dije, 386 00:30:31,247 --> 00:30:35,043 salí durante parte de la noche después de que mi esposa se acostó. 387 00:30:36,419 --> 00:30:38,505 Salí varias horas de casa. 388 00:30:38,588 --> 00:30:40,590 - ¿Adónde fue? - A caminar. 389 00:30:40,674 --> 00:30:42,092 ¿Varias horas? 390 00:30:42,175 --> 00:30:44,719 No había podido hacer ejercicio durante el día 391 00:30:44,803 --> 00:30:48,264 y, después de una comida pesada, me parece necesario. 392 00:30:48,348 --> 00:30:50,100 Lo que digo, señores, 393 00:30:50,975 --> 00:30:55,480 es que me parece muy probable que, en ese momento, 394 00:30:56,398 --> 00:30:59,317 entre las 23:00 y las 2:00 a. m., 395 00:31:00,443 --> 00:31:03,238 alguien ingresara a la casa y asesinara a mi esposa. 396 00:31:06,825 --> 00:31:09,577 Señor, no hay señales de que alguien ingresara. 397 00:31:09,661 --> 00:31:11,079 No, ¿por qué las habría? 398 00:31:11,162 --> 00:31:12,247 No entiendo. 399 00:31:12,330 --> 00:31:13,289 Claramente. 400 00:31:13,373 --> 00:31:15,250 No entienden con qué están lidiando. 401 00:31:15,333 --> 00:31:16,501 ¿Qué quiere decir? 402 00:31:16,584 --> 00:31:20,213 No puedo creer que tenga que explicarles 403 00:31:20,839 --> 00:31:23,800 que la gente capaz de cometer un crimen como ese 404 00:31:23,883 --> 00:31:26,761 es demasiado sofisticada como para dejarle pistas 405 00:31:26,845 --> 00:31:29,723 a una policía rudimentaria como la de D. C. 406 00:31:38,565 --> 00:31:40,358 Señor Mott, ¿sabe qué es esto? 407 00:31:41,359 --> 00:31:43,528 Una denuncia penal. 408 00:31:44,112 --> 00:31:45,488 Así es. 409 00:31:45,864 --> 00:31:49,284 Una denuncia penal de su esposa contra usted por lesiones. 410 00:31:49,367 --> 00:31:51,286 ¿Hay algo que quiera informarnos? 411 00:31:51,369 --> 00:31:55,874 Es por un incidente sucedido en Nueva York hace cierto tiempo. 412 00:31:56,958 --> 00:32:00,253 Mi esposa y yo discutimos. 413 00:32:01,004 --> 00:32:04,257 Y, si bien fue muy doloroso y humillante, 414 00:32:05,300 --> 00:32:08,386 fue muy similar a las discusiones 415 00:32:08,470 --> 00:32:09,888 que surgen en los matrimonios. 416 00:32:11,222 --> 00:32:14,809 Provocó una ruptura, 417 00:32:14,893 --> 00:32:17,604 pero lo arreglamos, para nuestra felicidad, 418 00:32:17,687 --> 00:32:20,482 después de dos años muy difíciles de separación. 419 00:32:24,903 --> 00:32:25,862 Bueno... 420 00:32:27,739 --> 00:32:31,534 considerando lo que dice y que no hay indicios de un intruso... 421 00:32:31,618 --> 00:32:34,329 Esto será una investigación por homicidio. 422 00:32:36,831 --> 00:32:38,124 Entiendo. 423 00:32:39,793 --> 00:32:41,544 ¿Estoy arrestado? 424 00:32:42,253 --> 00:32:43,672 Por ahora no. 425 00:32:44,547 --> 00:32:47,217 Sin embargo, pedimos una orden para cerrar su residencia 426 00:32:47,300 --> 00:32:49,219 para la investigación forense. 427 00:32:49,302 --> 00:32:50,512 No puede volver. 428 00:32:50,720 --> 00:32:53,390 Y no puede dejar la zona de D. C. 429 00:33:09,280 --> 00:33:12,409 Soy Ulrich Mott. ¿Puedes verme? Es urgente. 430 00:33:13,576 --> 00:33:15,036 DAVID WEATHERFORD DEPTO. DE ESTADO 431 00:33:15,120 --> 00:33:15,995 Señor Mott. 432 00:33:18,498 --> 00:33:21,126 - Muchas gracias por recibirme. - No es nada. 433 00:33:21,209 --> 00:33:23,044 Caminemos, ¿sí? 434 00:33:24,337 --> 00:33:26,339 Vimos lo de Elsa en el noticiero. 435 00:33:26,423 --> 00:33:28,383 Qué terrible, mi más sentido pésame. 436 00:33:28,466 --> 00:33:32,012 Es un momento muy difícil, y creo que va a empeorar. 437 00:33:32,345 --> 00:33:33,638 ¿Por qué? 438 00:33:44,858 --> 00:33:46,943 Espero que sean unos días... 439 00:33:48,486 --> 00:33:51,698 El informe del forense estará a las 11, ahí tendremos más idea. 440 00:33:53,950 --> 00:33:55,910 - Gracias. - Le dejaron esto en recepción. 441 00:33:55,994 --> 00:33:57,370 - Gracias. - Bien. 442 00:33:59,080 --> 00:34:02,876 Créeme, no quiero quedarme en D. C. ni un segundo más de lo necesario. 443 00:34:02,959 --> 00:34:05,712 Muchas gracias. 444 00:34:16,890 --> 00:34:19,642 Le dejó $250 000. 445 00:34:19,726 --> 00:34:25,315 Y $50 000 más si sus bienes excedían los $600 000. 446 00:34:25,398 --> 00:34:29,110 Por "bienes", supongo que se refiere a la casa, que debe valer... 447 00:34:29,903 --> 00:34:31,154 cerca de un millón. 448 00:34:31,488 --> 00:34:32,697 O más. 449 00:34:32,781 --> 00:34:34,741 - ¿También se la queda él? - Sí. 450 00:34:36,368 --> 00:34:39,329 No hay problema, detective. No, muchas gracias. 451 00:34:44,751 --> 00:34:45,835 Entiendo. 452 00:34:47,003 --> 00:34:49,297 No, ahora se lo digo. 453 00:34:50,674 --> 00:34:52,342 Bien, muchas gracias. 454 00:34:55,470 --> 00:34:56,721 El forense determinó 455 00:34:56,805 --> 00:35:00,392 que Elsa sufrió un traumatismo contuso. 456 00:35:01,559 --> 00:35:03,812 Abrirán una investigación por homicidio. 457 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 ¿Dónde está? 458 00:35:28,128 --> 00:35:30,630 - Señora, disculpe... - Hijo de puta. La mató. 459 00:35:31,006 --> 00:35:33,049 - Señora... - ¡No me toque! 460 00:35:33,591 --> 00:35:36,428 - Señora, cálmese. - No me diga que me calme. 461 00:35:36,511 --> 00:35:39,681 No hay nadie aquí. ¿Sabe dónde puede estar Mott? 462 00:35:39,764 --> 00:35:42,058 ¿Y yo qué sé? Quizá ya escapó del país. 463 00:35:42,517 --> 00:35:44,352 ¡Tienen que bloquearle el pasaporte! 464 00:35:50,692 --> 00:35:53,319 - Un momento. ¿Ulrich Mott? - Sí. 465 00:35:53,403 --> 00:35:54,779 Tiene derecho a guardar silencio. 466 00:35:54,863 --> 00:35:57,907 Todo lo que diga podrá ser usado en su contra. 467 00:35:57,991 --> 00:35:59,325 Tiene derecho a un abogado. 468 00:35:59,409 --> 00:36:01,661 Si no puede costearlo, se le proveerá uno. 469 00:36:02,287 --> 00:36:05,290 EL MAYORDOMO 470 00:36:27,020 --> 00:36:28,605 Llegó el correo. 471 00:36:29,230 --> 00:36:32,984 Y mi más reciente adquisición. 472 00:36:35,904 --> 00:36:37,072 ¡Bravo! 473 00:36:43,620 --> 00:36:45,538 Qué original. 474 00:36:45,914 --> 00:36:47,082 Adiós, querida. 475 00:36:47,874 --> 00:36:51,294 ¿Nos vemos el domingo en casa de los Scowcroft? 476 00:36:54,130 --> 00:36:55,632 Ve a buscar el auto. 477 00:37:00,679 --> 00:37:02,389 Es encantador. 478 00:37:03,348 --> 00:37:04,557 ¿No? 479 00:37:29,541 --> 00:37:31,167 ¿Acaso hice algo mal? 480 00:37:32,544 --> 00:37:33,670 No. 481 00:37:34,713 --> 00:37:36,339 Está todo perfecto. 482 00:37:37,632 --> 00:37:38,967 Gracias. 483 00:37:39,050 --> 00:37:42,262 Eres el mayordomo perfecto. 484 00:37:45,098 --> 00:37:46,891 ¿Es lo único que quieres ser? 485 00:37:49,728 --> 00:37:51,271 Sabes que no. 486 00:37:51,354 --> 00:37:53,481 ¿Y qué estás esperando? 487 00:37:53,565 --> 00:37:56,067 Una oportunidad, lo estoy intentando. 488 00:37:56,151 --> 00:37:57,027 ¿Sí? 489 00:37:57,944 --> 00:38:00,030 ¿Yo soy la "oportunidad"? 490 00:38:02,073 --> 00:38:03,616 Eres mi esposa. 491 00:38:12,834 --> 00:38:14,544 Vladimir Petrovsky. 492 00:38:16,838 --> 00:38:18,923 Es un amigo muy querido. 493 00:38:19,007 --> 00:38:21,926 Diplomático en la era soviética, 494 00:38:22,010 --> 00:38:25,638 ahora trabaja en Ginebra, en la ONU. 495 00:38:26,598 --> 00:38:29,434 Las oportunidades se crean. 496 00:38:30,560 --> 00:38:32,270 ¿Señor Petrovsky? 497 00:38:32,354 --> 00:38:35,690 Creo que tenemos una amiga en común, 498 00:38:36,107 --> 00:38:37,817 Elsa Breht. 499 00:38:39,444 --> 00:38:41,363 No, le envía sus cariños. 500 00:38:42,155 --> 00:38:44,115 Sí, se lo diré. 501 00:38:46,159 --> 00:38:47,827 Lo llamo porque... 502 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 verá... 503 00:38:51,915 --> 00:38:53,750 estaba pensando... 504 00:38:55,210 --> 00:38:56,419 me preguntaba... 505 00:38:58,213 --> 00:39:01,675 Hace poco dejé un cargo en el Capitolio, 506 00:39:02,467 --> 00:39:07,055 lideraba grupos de estudio sobre relaciones internacionales, 507 00:39:07,305 --> 00:39:10,517 para formar mi propia empresa, 508 00:39:11,685 --> 00:39:16,731 mi consultora, mi consultora de servicios interpersonales. 509 00:39:17,982 --> 00:39:20,443 Vamos por nuestro segundo año activos 510 00:39:20,527 --> 00:39:23,363 y tenemos varios clientes como usted, 511 00:39:23,446 --> 00:39:27,575 que buscan un representante informal 512 00:39:27,659 --> 00:39:31,371 en Washington para ocasiones particulares. 513 00:39:32,080 --> 00:39:34,958 Si hay una conferencia, una reunión 514 00:39:35,041 --> 00:39:37,877 o incluso una fiesta que le interesa, 515 00:39:37,961 --> 00:39:40,046 pero a la que no puede asistir, 516 00:39:40,130 --> 00:39:44,467 somos sus ojos y sus oídos en Washington, 517 00:39:44,551 --> 00:39:45,760 en cierto sentido. 518 00:39:47,887 --> 00:39:48,888 ¡Sí! 519 00:39:49,764 --> 00:39:50,974 ¡En efecto! 520 00:39:51,057 --> 00:39:53,727 Es extraordinario que no se le ocurriera a nadie, pero... 521 00:39:54,769 --> 00:39:57,689 Ulrich Mott y Asociados. 522 00:39:57,772 --> 00:39:58,898 Le daré mi número, 523 00:39:58,982 --> 00:40:01,985 así no pasa por mi secretario. 524 00:40:02,068 --> 00:40:05,071 - ¿Puedo interrumpirlos? - Sí, claro. 525 00:40:05,155 --> 00:40:06,156 Bien. 526 00:40:07,365 --> 00:40:08,491 Solo si... 527 00:40:15,165 --> 00:40:17,042 Disculpe. Ulrich Mott. 528 00:40:17,125 --> 00:40:20,962 Represento a Vladimir Petrovsky, de la ONU, en Ginebra. 529 00:40:22,630 --> 00:40:27,135 El señor Petrovsky lamenta no poder asistir hoy. 530 00:40:27,218 --> 00:40:31,473 Con su permiso, leeré su discurso 531 00:40:31,556 --> 00:40:35,643 y después contestaré sus preguntas. 532 00:40:35,977 --> 00:40:38,855 Debería preguntarle a mi marido. 533 00:40:38,938 --> 00:40:43,360 Ese es el trabajo de Mott y Asociados. 534 00:40:44,194 --> 00:40:45,153 ¿Me permite 535 00:40:45,945 --> 00:40:48,323 dejarle mi tarjeta? Por favor... 536 00:40:48,406 --> 00:40:51,117 "Ulrich Mott y Asociados". No, no me gusta. 537 00:40:52,911 --> 00:40:57,707 Simposio de Soluciones Internacionales. 538 00:40:59,542 --> 00:41:01,920 Más breve. 539 00:41:02,003 --> 00:41:03,797 ¿Grupo de Soluciones Globales? 540 00:41:05,757 --> 00:41:08,134 ¿Grupo de Personas Prominentes? 541 00:41:08,510 --> 00:41:10,887 No, algo así. 542 00:41:12,555 --> 00:41:16,643 Grupo de Personas Eminentes. 543 00:41:19,312 --> 00:41:21,898 GRUPO DE PERSONAS EMINENTES FUNDADOR Y DIRECTOR 544 00:41:23,149 --> 00:41:26,069 Ella tiene... Ahí está. 545 00:41:27,320 --> 00:41:31,116 ¡Qué dulce es! Y muy inteligente. 546 00:41:35,662 --> 00:41:38,790 Sí, supongo. 547 00:41:39,749 --> 00:41:42,377 Si tuviera nietos... pero no. 548 00:42:27,505 --> 00:42:30,425 Es del Organismo de Reducción de Amenazas. 549 00:42:30,508 --> 00:42:34,054 Un gran contacto. Podría ser muy valioso. 550 00:42:39,476 --> 00:42:40,518 Bien. 551 00:42:43,730 --> 00:42:46,232 Esta es una audiencia preliminar 552 00:42:46,316 --> 00:42:50,028 en la causa de EE. UU. contra Ulrich Gerald Mott. 553 00:42:50,111 --> 00:42:51,654 Su señoría, 554 00:42:51,738 --> 00:42:55,033 hay varios asuntos que el señor Mott desea plantear. 555 00:42:55,116 --> 00:42:56,284 ¿Qué asuntos? 556 00:42:56,368 --> 00:42:57,619 No me lo explicó bien, 557 00:42:57,702 --> 00:43:02,082 pero quiere que lo escuchen a él y no a mí. 558 00:43:04,709 --> 00:43:05,710 Está bien. 559 00:43:07,754 --> 00:43:10,256 Gracias, su señoría. Buen día. 560 00:43:10,840 --> 00:43:11,716 Buen día. 561 00:43:11,800 --> 00:43:14,052 Quiero presentar varios reclamos. 562 00:43:15,428 --> 00:43:20,058 EE. UU. está violando los derechos que me confiere la Convención de Ginebra. 563 00:43:20,141 --> 00:43:23,895 Soy, y sigo siendo, oficial de un ejército extranjero, 564 00:43:23,978 --> 00:43:26,690 por lo que tengo derecho a mi uniforme y mi insignia, 565 00:43:26,773 --> 00:43:30,026 así como que me traten por mi rango: 566 00:43:30,110 --> 00:43:32,529 brigadier general Ulrich Mott. 567 00:43:34,781 --> 00:43:37,242 Disculpe, ¿dijo "brigadier general"? 568 00:43:37,325 --> 00:43:39,202 Así es. 569 00:43:39,285 --> 00:43:41,079 ¿En el ejército de EE. UU.? 570 00:43:41,621 --> 00:43:43,665 No, de las Fuerzas Especiales Iraquíes. 571 00:43:58,013 --> 00:43:59,639 Con respecto a los asuntos jurídicos, 572 00:43:59,723 --> 00:44:03,643 consultaré con el gobierno y le comunicaré su respuesta. 573 00:44:07,355 --> 00:44:09,399 ¿Podemos proceder? 574 00:44:09,482 --> 00:44:10,692 Sí, su señoría. 575 00:44:13,528 --> 00:44:15,905 ¿Puede conseguir documentación sobre eso? 576 00:44:15,989 --> 00:44:17,115 El tribunal querrá verlo. 577 00:44:17,198 --> 00:44:20,326 - ¿La prueba de mi rango? - Sí. 578 00:44:20,410 --> 00:44:22,454 Claro, eso es obvio, 579 00:44:22,537 --> 00:44:24,414 me encargaré de inmediato. 580 00:44:24,497 --> 00:44:25,957 Señor Mott, habría sido útil 581 00:44:26,541 --> 00:44:30,545 que nos informara con antelación de sus... 582 00:44:31,629 --> 00:44:33,965 vínculos militares, o como los llame. 583 00:44:36,217 --> 00:44:37,427 Dígame: 584 00:44:39,679 --> 00:44:43,308 ¿por qué me corresponde a mí hacer su trabajo? 585 00:44:44,559 --> 00:44:46,519 No le pedí que me representara. 586 00:44:46,603 --> 00:44:49,189 Y, la verdad, no me impresiona mucho 587 00:44:49,272 --> 00:44:52,901 si algo tan básico como mi servicio militar lo sorprende. 588 00:44:53,860 --> 00:44:58,573 Trabajo en la comunidad internacional desde hace años a través del GPE. 589 00:44:58,656 --> 00:44:59,699 ¿El GPE? 590 00:45:00,784 --> 00:45:03,661 El Grupo de Personas Eminentes. Mi ONG. 591 00:45:04,871 --> 00:45:07,082 Organización no gubernamental. 592 00:45:07,165 --> 00:45:08,500 Bien. 593 00:45:08,583 --> 00:45:13,338 ¿Hay algo más que debamos saber que no nos haya dicho? 594 00:45:13,421 --> 00:45:14,631 Claro que no. 595 00:45:15,173 --> 00:45:17,759 He sido absolutamente sincero. 596 00:45:18,551 --> 00:45:22,347 Fui sincero con la policía cuando me informaron que era sospechoso. 597 00:45:22,430 --> 00:45:24,724 Me entregué sin reparos 598 00:45:24,808 --> 00:45:28,937 cuando vinieron a arrestarme por un crimen brutal y enfermizo 599 00:45:29,020 --> 00:45:31,356 porque soy inocente de ese delito. 600 00:45:32,941 --> 00:45:34,901 ¿Por qué salió de su casa esa noche? 601 00:45:34,984 --> 00:45:36,486 Salí a caminar. 602 00:45:38,154 --> 00:45:39,989 Sí. ¿Por qué? 603 00:45:40,907 --> 00:45:42,951 ¿Por qué sale a caminar la gente? 604 00:45:44,202 --> 00:45:46,996 A tomar aire fresco. A hacer ejercicio. 605 00:45:47,080 --> 00:45:48,665 A fumar un cigarro, 606 00:45:48,748 --> 00:45:51,167 porque me había pasado la noche sentado a la mesa, 607 00:45:51,251 --> 00:45:54,587 porque es un hábito. ¿Sigo? 608 00:45:54,671 --> 00:45:56,548 Señor Mott, ¿adónde fue? 609 00:45:58,216 --> 00:45:59,467 Salí por el barrio. 610 00:45:59,551 --> 00:46:02,804 ¿Hay alguien que pueda corroborarlo? 611 00:46:02,887 --> 00:46:06,391 Si encuentra un peatón que recuerde a un tipo común 612 00:46:06,474 --> 00:46:10,437 dando un paseo común, esa persona podrá corroborarlo. 613 00:46:10,937 --> 00:46:13,606 Si no, usted y el Tribunal de D. C. 614 00:46:13,690 --> 00:46:19,362 tendrán que adaptarse al concepto de salir a dar un paseo. 615 00:46:23,158 --> 00:46:25,994 EL DIPLOMÁTICO 616 00:46:26,327 --> 00:46:28,663 Esa es nuestra misión. Gracias. 617 00:46:28,747 --> 00:46:33,460 MICHEL ROCARD EX PRIMER MINISTRO DE FRANCIA 618 00:46:52,187 --> 00:46:55,065 Es vital seguir adelante 619 00:46:55,148 --> 00:46:57,484 para sumar a todo el mundo. 620 00:46:58,943 --> 00:46:59,903 Perdón. 621 00:46:59,986 --> 00:47:01,613 Monsieur le Premier Ministre. 622 00:47:01,696 --> 00:47:02,572 Excusez moi. 623 00:47:09,746 --> 00:47:13,416 Su discurso me dejó admirado. 624 00:47:14,751 --> 00:47:18,171 Sobre todo su énfasis sobre la reforma del Consejo de Seguridad. 625 00:47:18,254 --> 00:47:21,007 Tiene razón, 626 00:47:21,091 --> 00:47:23,176 no podría ser más necesario, 627 00:47:23,259 --> 00:47:26,596 sobre todo para quienes nos preocupamos por la no proliferación. 628 00:47:27,347 --> 00:47:28,890 Muchas gracias, señor... 629 00:47:28,973 --> 00:47:33,269 Mott. Ulrich Mott. Del Grupo de Personas Eminentes. 630 00:47:33,895 --> 00:47:34,854 Disculpe. 631 00:47:35,397 --> 00:47:40,527 Cada vez trabajamos más con problemas de contraterrorismo. 632 00:47:41,319 --> 00:47:46,366 ¿Podríamos discutir, quizá, esferas en las que podemos trabajar juntos? 633 00:47:46,449 --> 00:47:47,867 Quizá. 634 00:47:47,951 --> 00:47:49,411 ¿Almorzamos la semana que viene? 635 00:47:49,494 --> 00:47:51,913 La embajada se encarga de mi agenda. 636 00:47:51,996 --> 00:47:54,207 - No... - Le daré mi tarjeta. 637 00:47:54,290 --> 00:47:56,084 Llame a la embajada. 638 00:47:58,336 --> 00:48:00,422 Lo siento mucho. Como decía... 639 00:48:01,089 --> 00:48:04,175 Sí. Monsieur Michel Rocard, por favor. 640 00:48:04,426 --> 00:48:07,637 Ulrich Mott, del Grupo de Personas Eminentes. 641 00:48:07,721 --> 00:48:09,097 ¡Ulrich Mott! 642 00:48:11,558 --> 00:48:15,103 Sí, quisiera hablar de eso en persona con monsieur... 643 00:48:16,521 --> 00:48:17,731 Somos buenos amigos. 644 00:48:18,148 --> 00:48:21,443 Me pidió que lo llamara para almorzar. ¿Se encuentra ahí? 645 00:48:22,027 --> 00:48:24,029 Creo que sería mejor hablar con él... 646 00:48:27,866 --> 00:48:29,534 Está bien, dejo mi número. 647 00:48:30,660 --> 00:48:32,829 ¿Dónde viviste cuando llegaste a EE. UU.? 648 00:48:33,621 --> 00:48:34,748 ¿Cómo fue? 649 00:48:34,831 --> 00:48:36,499 ¿En Nebraska? 650 00:48:39,711 --> 00:48:40,920 Todo. 651 00:48:42,130 --> 00:48:43,798 Cuando viniste, después de la guerra. 652 00:48:44,799 --> 00:48:48,178 Tu primer hogar era ruinas, este nuevo te llamaba. 653 00:48:49,929 --> 00:48:53,600 ¿Estabas entusiasmada? ¿Aterrada? 654 00:48:53,683 --> 00:48:54,934 Un poco de ambas. 655 00:48:56,061 --> 00:48:58,188 Sí, eras muy aventurera. 656 00:49:02,150 --> 00:49:03,234 Cuando Tom 657 00:49:03,860 --> 00:49:07,030 dejó el ejército y propuso llevarme a Lincoln, 658 00:49:07,113 --> 00:49:08,990 pensé que estaba loco. 659 00:49:09,074 --> 00:49:11,326 Era muy diferente de Bavaria. 660 00:49:12,869 --> 00:49:14,829 Y me gustó. La gente era... 661 00:49:15,872 --> 00:49:20,251 Bueno, no me trataban como "alemana" o como enemiga, ni como forastera. 662 00:49:20,335 --> 00:49:23,046 Eran extraordinariamente amables. 663 00:49:23,129 --> 00:49:25,131 Eso es lo que amo de EE. UU. 664 00:49:27,509 --> 00:49:30,261 Nebraska es un estado pequeño, ¿no? 665 00:49:31,096 --> 00:49:35,475 Toda su población entraría en Georgetown. 666 00:49:35,809 --> 00:49:37,018 ¿Conocías a todos? 667 00:49:38,103 --> 00:49:40,063 Éramos muy unidos. 668 00:49:40,355 --> 00:49:41,773 Sí. 669 00:49:42,732 --> 00:49:45,193 ¿Conocías a Chuck Hagel, el senador? 670 00:49:46,403 --> 00:49:48,405 ¿Elsa? Habla Chuck. ¿Cómo estás, querida? 671 00:49:49,656 --> 00:49:52,117 Me encanta oír de una vieja amiga 672 00:49:52,742 --> 00:49:54,202 después de tanto tiempo. 673 00:49:54,911 --> 00:49:57,455 Nos encantaría asistir a tu fiesta 674 00:49:57,539 --> 00:49:59,874 en honor al PM francés, ¡claro! 675 00:50:00,917 --> 00:50:02,210 Bueno, 676 00:50:02,293 --> 00:50:04,546 espero que tu chef esté a la altura. 677 00:50:15,557 --> 00:50:17,767 Motti, no entiendo. 678 00:50:18,018 --> 00:50:22,522 ¿El invitado de honor es el senador Hagel o Rocard? 679 00:50:22,605 --> 00:50:23,690 Los dos. 680 00:50:23,773 --> 00:50:26,067 ¿Ellos lo saben? 681 00:50:26,151 --> 00:50:29,738 Bueno, ¡deja de hacer tantas preguntas! 682 00:50:29,821 --> 00:50:32,615 Si estás vestida y lista a tiempo, todo saldrá bien. 683 00:50:32,699 --> 00:50:35,493 - ¿Viene Michel Rocard? - ¡Sí! 684 00:50:36,828 --> 00:50:40,373 Hagel preside la Comisión de Servicios Armados del Senado. 685 00:50:40,457 --> 00:50:41,708 Vendrá. 686 00:50:41,791 --> 00:50:43,793 ¿Aún tienes el perro? 687 00:50:44,461 --> 00:50:45,712 ¿Tengo perro? 688 00:50:45,795 --> 00:50:48,465 Solo se hizo famoso por el Sendero de Oregon. 689 00:50:48,548 --> 00:50:50,633 No es tanto en nuestra patria. 690 00:50:50,717 --> 00:50:54,012 Era lo que podían cultivar con poco en ese clima. 691 00:50:54,804 --> 00:50:57,432 Los inviernos son brutales y la temporada de cultivo es corta. 692 00:50:57,515 --> 00:50:59,851 Todo tiene que crecer rápido. 693 00:50:59,934 --> 00:51:02,228 - Mi padre se dedicaba al maíz. - ¿En serio? 694 00:51:05,648 --> 00:51:06,816 Podemos proceder. 695 00:51:06,900 --> 00:51:08,985 - Bueno, sí. - ¿Puedo invitarlo? 696 00:51:09,069 --> 00:51:10,487 Vamos, cielo. 697 00:51:13,156 --> 00:51:14,157 Por favor. 698 00:51:18,870 --> 00:51:24,084 Señora, si la ponemos aquí, creo que ese es su lugar. 699 00:51:24,751 --> 00:51:26,920 Disculpe. Tome asiento. 700 00:51:31,758 --> 00:51:35,845 - Extraordinario. - Es lo que pude hacer. 701 00:51:35,929 --> 00:51:37,180 ¿Usted cocinó? 702 00:51:40,433 --> 00:51:43,978 Perdón, pero ¿no tenía un parche la última vez que nos vimos? 703 00:51:46,648 --> 00:51:50,068 ¿Un parche? No, creo que no. 704 00:51:53,738 --> 00:51:55,740 Esto amerita un brindis. 705 00:51:57,158 --> 00:51:58,743 Por nuestra invitada de honor: 706 00:52:00,787 --> 00:52:01,621 Elsa Breht. 707 00:52:03,373 --> 00:52:05,291 No es como lo había anunciado, lo sé, 708 00:52:05,375 --> 00:52:08,420 pero me di cuenta de que ninguno estaría aquí 709 00:52:08,503 --> 00:52:10,880 disfrutando de esta hermosa velada 710 00:52:10,964 --> 00:52:12,215 de no ser por ella. 711 00:52:12,298 --> 00:52:16,261 Después de todo, eso es lo más importante, ¿no? 712 00:52:16,344 --> 00:52:18,179 - Claro. - Santé. 713 00:52:21,099 --> 00:52:22,767 Lamento la interrupción. 714 00:52:23,685 --> 00:52:26,479 Tiene gustos muy refinados. 715 00:52:27,355 --> 00:52:28,815 Gracias. 716 00:52:31,401 --> 00:52:32,444 Maravilloso. 717 00:52:32,944 --> 00:52:34,904 Como bien saben, 718 00:52:34,988 --> 00:52:40,410 solo 110 de más de los 190 estados miembros de la ONU 719 00:52:40,493 --> 00:52:43,163 designaron estos organismos. 720 00:52:43,246 --> 00:52:46,708 Y solo unos treinta 721 00:52:46,791 --> 00:52:49,419 establecieron mecanismos de intercambio nacional. 722 00:52:49,502 --> 00:52:50,378 Sí. 723 00:52:50,462 --> 00:52:54,507 Para esto es ideal el GPE, 724 00:52:54,591 --> 00:52:57,886 para generar progreso e impulso sobre esto. 725 00:52:57,969 --> 00:52:58,887 COPRESIDENTE DEL GPE - ROCARD 726 00:52:58,970 --> 00:53:00,722 Es una presentación muy atractiva. 727 00:53:00,805 --> 00:53:01,890 EMBAJADORA CANADIENSE EN LA ONU 728 00:53:01,973 --> 00:53:03,558 Claro que Michel es un gran amigo. 729 00:53:04,726 --> 00:53:07,937 Será un placer ayudar con todo proyecto que lo incluya. 730 00:53:08,021 --> 00:53:11,399 - Maravilloso. Muchas gracias. - Gracias, señor Mott. 731 00:53:13,360 --> 00:53:15,653 ¿O debería decirle "conde de Albi"? 732 00:53:15,737 --> 00:53:18,865 ¿Mi asistente usó mi título familiar? Le dije que no lo hiciera. 733 00:53:18,948 --> 00:53:21,117 No es muy democrático, ¿no? 734 00:53:22,702 --> 00:53:24,829 Le hablaré del tema. Gracias. 735 00:53:25,288 --> 00:53:26,373 Gracias. 736 00:53:26,790 --> 00:53:30,794 La Universidad de Michigan. Una buena universidad, pero no de primera. 737 00:53:31,503 --> 00:53:33,129 Muy poca experiencia, 738 00:53:34,589 --> 00:53:35,924 sin contactos. 739 00:53:37,258 --> 00:53:41,721 ¿No tienes amigos en la Casa Blanca o algún socio de papá en el Capitolio? 740 00:53:43,682 --> 00:53:45,892 Me acabo de mudar de Michigan. 741 00:53:46,434 --> 00:53:50,230 Me recuerdas mucho al joven Ulrich Mott. 742 00:53:53,066 --> 00:53:54,275 Estás contratado. 743 00:53:54,359 --> 00:53:56,319 Michel Rocard y la embajadora Mason 744 00:53:56,403 --> 00:53:58,071 me sugirieron contactar al señor Soros. 745 00:53:58,154 --> 00:53:59,823 OFICINA DE GEORGE SOROS MILLONARIO - ACTIVISTA 746 00:53:59,906 --> 00:54:02,492 Espero que no le moleste, pero me tomé la libertad 747 00:54:02,575 --> 00:54:05,120 de traer nuestros materiales. 748 00:54:05,912 --> 00:54:07,038 No enviaría un empleado. 749 00:54:08,164 --> 00:54:09,791 Quiero explicarle. 750 00:54:11,501 --> 00:54:12,544 EXSECRETARIO DE DEFENSA 751 00:54:12,627 --> 00:54:13,962 Así que le dije: 752 00:54:14,045 --> 00:54:16,256 "Eso habrá funcionado en la época de Jackson". 753 00:54:22,387 --> 00:54:23,638 ¿Señor McNamara? 754 00:54:24,431 --> 00:54:25,473 - ¿Sí? - No nos conocemos. 755 00:54:25,557 --> 00:54:28,268 Ulrich Mott, del Grupo de Personas Eminentes. 756 00:54:28,351 --> 00:54:31,187 Discúlpeme, pero la coincidencia es extraordinaria. 757 00:54:31,271 --> 00:54:35,942 Esta mañana, el señor George Soros me recomendó que lo contactara. 758 00:54:36,026 --> 00:54:37,235 ¿Tiene un minuto? 759 00:54:37,569 --> 00:54:38,403 ¿George? 760 00:54:39,738 --> 00:54:41,573 Claro, tome asiento. 761 00:54:44,034 --> 00:54:45,243 JUNTA EJECUTIVA 762 00:54:46,703 --> 00:54:49,247 El presidente Bush cree que es un momento histórico... 763 00:54:49,330 --> 00:54:52,876 Ahora que empieza una nueva etapa para nuestros países, 764 00:54:52,959 --> 00:54:57,255 esperamos que considere nuestro hogar una segunda embajada. 765 00:54:59,591 --> 00:55:02,844 Hace pocos años, cuando salí del servicio... 766 00:55:02,927 --> 00:55:04,304 ¿Estuvo en el ejército? 767 00:55:04,971 --> 00:55:07,807 Sí, en la Legión Extranjera Francesa, no me haga hablar. 768 00:55:09,059 --> 00:55:10,268 Desde luego. 769 00:55:11,519 --> 00:55:17,150 En fin, admito que estaba cansado. Agotado. 770 00:55:18,318 --> 00:55:20,236 Pero, entonces, formé el GPE. 771 00:55:20,904 --> 00:55:24,908 No solo es el capitán de críquet más exitoso de la historia... 772 00:55:24,991 --> 00:55:26,951 Sabes qué es el críquet, ¿no? 773 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 También es miembro del Parlamento Paquistaní, carajo. 774 00:55:29,871 --> 00:55:33,958 ¡No puedes sentarlo junto al puesto de los meseros, carajo! 775 00:55:40,840 --> 00:55:42,759 Esto es lo único que se ve bien. 776 00:55:48,098 --> 00:55:49,432 La diplomacia, 777 00:55:49,766 --> 00:55:51,309 decía Winston Churchill, 778 00:55:51,393 --> 00:55:54,688 es el arte de mandar a la gente al infierno 779 00:55:54,771 --> 00:55:57,357 de manera tal que te pregunten cómo llegar. 780 00:55:59,901 --> 00:56:01,611 Disculpe, primer ministro, 781 00:56:01,695 --> 00:56:05,615 pero prefiero considerarla 782 00:56:05,699 --> 00:56:10,453 el arte de ayudar a la gente a encontrar su camino al cielo. 783 00:56:18,336 --> 00:56:19,546 ¿Una estafa de Ponzi? 784 00:56:19,629 --> 00:56:22,590 Tomó un nombre y lo usó 785 00:56:22,674 --> 00:56:24,968 para llegar al siguiente, etcétera. 786 00:56:26,386 --> 00:56:28,138 Eso es algo injusto. 787 00:56:29,264 --> 00:56:30,765 Ponzi robaba dinero. 788 00:56:30,849 --> 00:56:33,977 Dejaba a la gente en bancarrota. Yo organizaba conferencias. 789 00:56:35,812 --> 00:56:38,440 Bueno, sí, me hice solo. ¿Y qué? 790 00:56:38,523 --> 00:56:41,735 ¿Es un delito? Quizá lo sea en Washington. 791 00:56:41,818 --> 00:56:45,280 No fui compañero de habitación del hijo de un senador en Yale. 792 00:56:45,363 --> 00:56:47,115 Construí algo solo. 793 00:56:47,198 --> 00:56:48,700 ¿Y Elsa? 794 00:56:48,783 --> 00:56:50,910 - ¿Qué hay con ella? - La usó. 795 00:56:50,994 --> 00:56:53,204 Su dinero, sus contactos. 796 00:56:53,288 --> 00:56:57,334 No usé a Elsa, ¿cómo puede sugerir eso? 797 00:56:57,917 --> 00:57:00,295 Lo que me dio, me lo dio por amor. 798 00:57:00,378 --> 00:57:03,256 Me dio coraje y seguridad en mí mismo. 799 00:57:03,340 --> 00:57:05,467 Le debo todo. 800 00:57:05,550 --> 00:57:09,304 Por lo que la acusación que me trajo aquí es más ridícula aún. 801 00:57:09,387 --> 00:57:10,263 Señor Mott, 802 00:57:12,098 --> 00:57:15,352 ¿alguna vez fue violento con su esposa? 803 00:57:17,687 --> 00:57:18,855 ¿Y bien? 804 00:57:23,777 --> 00:57:24,986 ¿Violento? 805 00:57:25,779 --> 00:57:26,613 No. 806 00:57:28,531 --> 00:57:31,034 ¿Hice cosas de las que me avergüenzo? 807 00:57:31,117 --> 00:57:33,244 ¿De las que me avergüenzo mucho? Claro. 808 00:57:33,870 --> 00:57:37,457 ¿Acaso hay matrimonios donde los miembros no se equivoquen, 809 00:57:37,540 --> 00:57:39,709 donde nadie se arrepiente de nada? 810 00:57:41,628 --> 00:57:44,631 EL INCIDENTE 811 00:57:55,392 --> 00:57:58,895 La situación en Irak es inaceptable para el pueblo de EE. UU. 812 00:57:59,229 --> 00:58:01,564 Nuestras tropas en Irak lucharon valientemente. 813 00:58:01,648 --> 00:58:04,234 Hicieron todo lo que les pedimos. 814 00:58:04,693 --> 00:58:06,528 Si hubo errores, 815 00:58:06,736 --> 00:58:08,530 la responsabilidad es mía. 816 00:58:08,613 --> 00:58:10,532 EMBAJADA DE IRAK 817 00:58:10,615 --> 00:58:12,325 Lo que sugiero 818 00:58:12,409 --> 00:58:17,539 es que el GPE se encuentra en una posición ideal 819 00:58:17,622 --> 00:58:21,543 para jugar un papel mucho más importante en la reconstrucción de Irak. 820 00:58:21,626 --> 00:58:25,964 Antes que nada, le agradecemos mucho, señor Mott. 821 00:58:26,047 --> 00:58:28,758 Usted y su esposa han organizado eventos maravillosos, 822 00:58:28,842 --> 00:58:30,343 disfrutamos mucho sus fiestas... 823 00:58:30,427 --> 00:58:34,222 Bueno, pero esta vez iremos más allá. 824 00:58:34,305 --> 00:58:37,392 Está muy bien conversar con amigos en los cocteles, 825 00:58:37,475 --> 00:58:39,561 pero ahora es momento de actuar. 826 00:58:40,854 --> 00:58:44,274 Entiendo. ¿Y qué tiene en mente? 827 00:58:44,357 --> 00:58:47,402 Todo está detallado en la propuesta, pero, a grandes rasgos, 828 00:58:48,737 --> 00:58:50,071 vamos a unir, 829 00:58:50,780 --> 00:58:51,865 en un solo lugar, 830 00:58:52,365 --> 00:58:56,077 a todos los enemigos de EE. UU. y del Irak libre. 831 00:58:56,161 --> 00:59:00,790 Los talibanes, Al-Sadr y el ejército Madhi, 832 00:59:00,874 --> 00:59:02,709 los otros jihadistas... 833 00:59:02,792 --> 00:59:03,877 Todos. 834 00:59:03,960 --> 00:59:07,005 Nos encontramos en algún territorio neutral, 835 00:59:07,088 --> 00:59:09,049 como en Kurdistán. 836 00:59:09,132 --> 00:59:14,596 Y ahí lanzamos a la reina de las conferencias de la paz, 837 00:59:14,679 --> 00:59:16,598 arbitrada, en cierto sentido, 838 00:59:17,349 --> 00:59:19,392 mediada, liderada, 839 00:59:19,476 --> 00:59:22,812 o el término que les guste, por el GPE. 840 00:59:22,896 --> 00:59:24,147 Por usted. 841 00:59:25,565 --> 00:59:28,026 Bueno, sí, en mi capacidad de presidente del GPE, 842 00:59:28,109 --> 00:59:29,986 yo supervisaría el proceso. 843 00:59:30,487 --> 00:59:33,281 Le envié la misma propuesta a Kofi... 844 00:59:34,991 --> 00:59:38,953 Perdón, al despacho del secretario general de la ONU, 845 00:59:39,037 --> 00:59:41,247 y lo discutiremos el jueves... 846 00:59:41,331 --> 00:59:42,582 ¿Qué son esas medallas? 847 00:59:44,668 --> 00:59:45,919 ¿Disculpe? 848 00:59:46,002 --> 00:59:48,672 Esas insignias que lleva en el pecho. Las estaba mirando. 849 00:59:48,755 --> 00:59:50,965 Pero no las reconozco. 850 00:59:54,427 --> 00:59:57,263 Son varios honores que acumulé... 851 00:59:57,347 --> 00:59:59,683 ¿Alguna de la Legión Extranjera Francesa? 852 00:59:59,766 --> 01:00:01,226 Dijo que había peleado ahí. 853 01:00:02,644 --> 01:00:04,020 No, estas son diferentes. 854 01:00:04,771 --> 01:00:06,106 Ya veo. 855 01:00:06,189 --> 01:00:07,816 Volvamos a lo nuestro. 856 01:00:08,900 --> 01:00:13,363 Señor Mott, imagino que sabe que no queremos vínculos 857 01:00:13,446 --> 01:00:15,990 con los talibanes, los sadristas ni los grupos que mencionó. 858 01:00:17,075 --> 01:00:20,912 Además, un plan tan ambicioso, si fuera posible, 859 01:00:20,995 --> 01:00:24,874 debería hacerse bajo el auspicio del Depto. de Estado, 860 01:00:25,208 --> 01:00:29,295 la Liga Árabe o la ONU. 861 01:00:29,379 --> 01:00:31,464 ¿No puede leer la propuesta? 862 01:00:31,548 --> 01:00:33,717 Quizá la Legión Extranjera Francesa pueda ayudar. 863 01:00:34,884 --> 01:00:37,846 Gracias por su tiempo y por su preocupación. 864 01:00:37,929 --> 01:00:40,932 Si se le ocurre alguna otra idea, no dude en contactarnos. 865 01:00:41,016 --> 01:00:42,559 Nuestra puerta está abierta. 866 01:00:51,651 --> 01:00:53,611 Señor Mott, ¿cómo le fue? ¿Qué dijeron? 867 01:00:53,695 --> 01:00:55,905 Muy receptivos. Soy optimista. 868 01:00:55,989 --> 01:00:58,533 - ¿Volvemos a la oficina? - No, ve tú. 869 01:00:58,908 --> 01:01:00,702 Necesito tomar un trago. 870 01:01:12,464 --> 01:01:13,923 ¿Dónde estabas? 871 01:01:14,007 --> 01:01:15,008 En el trabajo. 872 01:01:19,804 --> 01:01:20,930 Mentiroso. 873 01:01:25,560 --> 01:01:27,312 Apestas a alcohol. 874 01:01:27,395 --> 01:01:29,022 Y tú, a tumba. 875 01:01:55,548 --> 01:01:56,675 ¿Motti? 876 01:01:57,509 --> 01:01:58,593 Lo siento. 877 01:02:01,888 --> 01:02:03,056 Perdóname. 878 01:02:07,268 --> 01:02:11,231 Hoy se rieron de mí en la embajada. 879 01:02:13,066 --> 01:02:15,026 Les hice una propuesta magnífica, 880 01:02:15,944 --> 01:02:17,362 y se rieron de mí. 881 01:02:19,197 --> 01:02:20,365 Motti. 882 01:02:20,990 --> 01:02:22,200 A veces... 883 01:02:23,368 --> 01:02:25,912 creo que todos se ríen de mí. 884 01:02:26,746 --> 01:02:29,624 Toda la ciudad, todo el mundo. 885 01:02:31,376 --> 01:02:33,003 "¿Quién se cree que es? 886 01:02:34,713 --> 01:02:37,340 Un don nadie salido de la nada. 887 01:02:40,427 --> 01:02:44,222 Sus padres eran fracasados, y él no es nada. 888 01:02:44,305 --> 01:02:47,392 Es un chiste del que hay que reírse". 889 01:02:49,185 --> 01:02:51,604 Motti, yo creo en ti. 890 01:02:52,689 --> 01:02:54,315 Jamás me reiré de ti. 891 01:02:55,567 --> 01:02:56,776 Prométemelo. 892 01:02:57,485 --> 01:02:59,654 - ¡Por favor! - Te lo prometo. 893 01:03:01,448 --> 01:03:02,741 Elsa. 894 01:03:18,381 --> 01:03:20,967 Por aquí está la suite del embajador. 895 01:03:21,051 --> 01:03:23,720 No, pedimos una habitación normal. 896 01:03:23,803 --> 01:03:25,055 No, está bien. 897 01:03:25,305 --> 01:03:26,556 Yo la pedí. 898 01:03:27,432 --> 01:03:28,850 Espero que no te moleste. 899 01:03:29,642 --> 01:03:30,810 Lo merecemos. 900 01:03:32,354 --> 01:03:33,438 ¡Motti! 901 01:03:33,521 --> 01:03:35,106 Eres un diablillo. 902 01:03:37,734 --> 01:03:40,904 Te llamo después de la reunión. ¿Vas a estar bien? 903 01:03:40,987 --> 01:03:42,072 - Claro. - Taxi. 904 01:03:42,155 --> 01:03:44,866 Vengo a Nueva York desde antes de que nacieras. 905 01:03:44,949 --> 01:03:45,950 ¿Adónde irás? 906 01:03:46,034 --> 01:03:48,745 A Bergdorf, Bendel's, Chanel... 907 01:03:48,828 --> 01:03:52,040 Todo a un radio de seis cuadras. Luego tomaré el té con una amiga. 908 01:03:52,832 --> 01:03:54,959 - Que te vaya bien. - Vuelvo a eso de las seis. 909 01:03:55,043 --> 01:03:56,378 No nos dejes en la ruina. 910 01:04:11,893 --> 01:04:13,019 ¿Sí, querida? 911 01:04:14,437 --> 01:04:15,772 ¿Qué tal Boston? 912 01:04:17,273 --> 01:04:20,610 Estoy en Nueva York 913 01:04:20,694 --> 01:04:24,614 y encontré un reloj Chopard precioso para Ulrich. 914 01:04:24,698 --> 01:04:27,367 No, ¡escucha! 915 01:04:27,450 --> 01:04:32,414 Lo merece, porque hablará en la conferencia de la ONU por el GPE. 916 01:04:32,747 --> 01:04:34,249 ¡Estoy muy orgullosa! 917 01:05:02,777 --> 01:05:04,612 ¿No ibas a salir de compras? 918 01:05:05,989 --> 01:05:08,408 ¿No ibas a ir a la ONU? 919 01:05:08,616 --> 01:05:09,534 Ya acabé. 920 01:05:09,617 --> 01:05:10,493 ¿Quién es él? 921 01:05:11,453 --> 01:05:12,495 Un amigo. 922 01:05:17,375 --> 01:05:18,752 ¡Por Dios! ¿Estás loca? 923 01:05:18,835 --> 01:05:22,297 ¿Cómo pudiste hacerme esto? ¡Eres una vergüenza! 924 01:05:22,380 --> 01:05:24,966 - No seas escandalosa. - ¿Por qué hiciste esto? 925 01:05:25,050 --> 01:05:28,011 ¿Esperabas que fuera célibe todos estos años? 926 01:05:28,094 --> 01:05:31,306 Tenías que mantenerlo fuera de mi vida, de mi cama, ¡de mi vista! 927 01:05:31,389 --> 01:05:34,642 No había ninguna reunión en la ONU, ¿no? 928 01:05:34,726 --> 01:05:35,977 ¿Qué iba a haber? 929 01:05:36,061 --> 01:05:39,064 ¿Quién querría reunirse contigo? 930 01:05:39,147 --> 01:05:41,566 - ¡No me vuelvas a hablar así! - ¡Mientes! 931 01:05:41,649 --> 01:05:44,861 ¡Mientes y mientes! ¡Todo lo que dices es mentira! 932 01:05:44,944 --> 01:05:46,112 Lo siento mucho. 933 01:05:46,196 --> 01:05:48,740 Si me hubiera dicho que su madre estaba aquí... 934 01:05:48,823 --> 01:05:51,826 ¡Sí! La próxima vez, toca la puerta, "madre". 935 01:05:52,994 --> 01:05:54,579 Adelante, perra. Hazlo. 936 01:05:58,458 --> 01:06:00,293 ¡Fuera! 937 01:06:03,380 --> 01:06:04,547 ¡Vete! 938 01:06:04,631 --> 01:06:06,257 No eres nada. 939 01:06:07,175 --> 01:06:10,553 ¡Eres un gigoló mentiroso, 940 01:06:10,637 --> 01:06:13,390 asqueroso y depravado! 941 01:06:13,473 --> 01:06:14,766 Dios mío. 942 01:06:14,849 --> 01:06:18,353 Esto llevará toda la tarde. Te ayudo. 943 01:06:18,436 --> 01:06:20,188 Aún mejor, saquemos tu ropa. 944 01:06:20,271 --> 01:06:22,482 ¡Basta! 945 01:06:23,817 --> 01:06:27,987 La suite está a mi nombre y ya no eres bienvenida aquí. 946 01:07:33,720 --> 01:07:35,388 ¿No tienes idea de dónde está? 947 01:07:38,350 --> 01:07:40,143 ¿Habían tenido problemas? 948 01:07:40,393 --> 01:07:43,271 Los que tiene cualquier pareja normal. 949 01:07:43,355 --> 01:07:44,939 No digas que no somos normales. 950 01:07:45,899 --> 01:07:47,067 No. 951 01:07:51,863 --> 01:07:54,157 Ojalá supiera dónde está. 952 01:07:57,285 --> 01:08:01,206 ¿Hubo una denuncia contra el señor Mott en 2006, 953 01:08:01,289 --> 01:08:03,667 - presentada por la señora Breht? - Sí. 954 01:08:04,000 --> 01:08:07,921 ¿Porque la agredieron y la dejaron fuera de su habitación de hotel? 955 01:08:08,004 --> 01:08:12,592 ¿Y el señor Mott le arrojó un tazón de sopa 956 01:08:12,676 --> 01:08:14,552 - a la señora Breht? - Objeción. 957 01:08:14,844 --> 01:08:16,596 Ha lugar. 958 01:08:16,721 --> 01:08:18,807 Disculpe. 959 01:08:18,890 --> 01:08:21,226 El informe solo establece 960 01:08:21,309 --> 01:08:25,230 que ella tenía "sopa en el pelo y en la ropa" 961 01:08:25,313 --> 01:08:29,067 y que, cuando la policía llegó, encontró a una mujer de unos 80 años 962 01:08:29,150 --> 01:08:32,320 fuera de su suite con todo su equipaje. 963 01:08:32,404 --> 01:08:33,863 Sí. 964 01:08:35,031 --> 01:08:36,282 No más preguntas. 965 01:08:44,791 --> 01:08:47,252 Identificó la prueba 4 del gobierno, 966 01:08:47,335 --> 01:08:50,505 el documento que se le presentó a la hija de la señora Breht 967 01:08:50,588 --> 01:08:52,716 el día después de su muerte. 968 01:08:52,799 --> 01:08:55,510 - Sí. - Según ese testamento, 969 01:08:55,593 --> 01:08:56,886 ¿él recibe algo? 970 01:08:56,970 --> 01:09:02,308 Sí, entre 250 y 300 000 dólares y la casa de la señora Breht. 971 01:09:05,895 --> 01:09:09,941 La prueba 24, presentada por la defensa, 972 01:09:10,025 --> 01:09:13,319 confirma la designación de Ulrich Gero Mott 973 01:09:13,403 --> 01:09:15,864 como brigadier general del ejército iraquí 974 01:09:15,947 --> 01:09:20,660 por Nouri al-Maliki, primer ministro y ministro de Defensa de Irak. 975 01:09:21,077 --> 01:09:23,913 Y esto confirma mi designación 976 01:09:23,997 --> 01:09:26,374 como el hombre más sexy del año por la revista People, 977 01:09:26,458 --> 01:09:29,252 - certificado por la Reina... - ¡Objeción! 978 01:09:29,336 --> 01:09:31,087 ...de Inglaterra, y fue impreso... 979 01:09:31,171 --> 01:09:32,464 - ¡Objeción! - ...en el sitio... 980 01:09:32,547 --> 01:09:35,550 CertificadosGratis.com. 981 01:09:38,136 --> 01:09:39,804 ¡Eso fue un desastre! 982 01:09:39,888 --> 01:09:43,683 ¡Una masacre! ¡Y se quedaron de brazos cruzados! 983 01:09:43,767 --> 01:09:47,187 ¿Qué podíamos hacer? 984 01:09:47,270 --> 01:09:50,565 Lo acusaron de lesiones. Eso es causa probable. 985 01:09:50,648 --> 01:09:54,569 Y quedé tan mortificado y avergonzado que me fui dos años del país. 986 01:09:54,652 --> 01:09:56,488 ¿Por qué no me deja decirles eso? 987 01:09:56,571 --> 01:09:59,741 Claro, así les dice cómo se convirtió en brigadier general en Irak. 988 01:09:59,824 --> 01:10:05,246 Mis credenciales son totalmente genuinas, a pesar de ese truquito del fiscal. 989 01:10:05,330 --> 01:10:07,832 ¿Cómo lo dejaron pasar? ¡Parecen principiantes! 990 01:10:07,916 --> 01:10:09,959 Bastaría para anular el juicio. 991 01:10:10,043 --> 01:10:14,005 Dice que alguien mató a su esposa, pero no tiene idea de quién. 992 01:10:14,089 --> 01:10:16,383 Ni siquiera nos dice adónde fue la noche del 11. 993 01:10:16,466 --> 01:10:20,804 Ya les dije mil veces que salí a caminar, carajo. 994 01:10:20,887 --> 01:10:21,930 ¡Con eso no alcanza! 995 01:10:24,182 --> 01:10:26,101 Lo siento, es una idiotez. 996 01:10:27,477 --> 01:10:28,853 Sí, lo sé. 997 01:10:30,355 --> 01:10:33,066 Y tiene razón, le está yendo mal. 998 01:10:33,149 --> 01:10:35,360 Así que, si tiene alguna teoría, 999 01:10:35,443 --> 01:10:36,820 debería compartirla, 1000 01:10:36,903 --> 01:10:39,364 porque se nos agotan las opciones. 1001 01:10:49,791 --> 01:10:51,918 No quería hacer esto. 1002 01:10:53,253 --> 01:10:56,923 Podría generarles problemas a varias personas inocentes. 1003 01:10:57,007 --> 01:11:00,010 Gente que no merece que la metan en este desastre, pero... 1004 01:11:01,678 --> 01:11:04,472 Si quieren saber cuál es mi teoría, 1005 01:11:04,556 --> 01:11:05,765 como dicen ustedes, 1006 01:11:07,308 --> 01:11:11,855 los insto a que hablen lo antes posible con David Weatherford. 1007 01:11:12,313 --> 01:11:14,941 - ¿Weatherford? - Weatherford. 1008 01:11:15,025 --> 01:11:17,610 Es subasistente de Asuntos de Oriente en el Depto. de Estado. 1009 01:11:17,694 --> 01:11:20,530 Confío en él plenamente. 1010 01:11:21,031 --> 01:11:24,492 Él tiene materiales que, si los analizan, 1011 01:11:26,161 --> 01:11:30,290 pueden exponer a los responsables de la muerte de Elsa. 1012 01:11:32,625 --> 01:11:34,586 Les recomiendo que se preparen. 1013 01:11:35,712 --> 01:11:37,797 Puede que esta información sea... 1014 01:11:39,132 --> 01:11:40,800 perturbadora, de mínima. 1015 01:11:40,884 --> 01:11:44,387 Pero, en el peor de los casos, puede ser políticamente desestabilizante. 1016 01:11:48,016 --> 01:11:49,851 Pídanle mis comunicados. 1017 01:11:51,019 --> 01:11:53,104 Pregúntenle por Zarathustra. 1018 01:12:01,696 --> 01:12:03,823 Ahí viene. 1019 01:12:04,657 --> 01:12:06,242 - ¿Weatherford? - ¿Volker? 1020 01:12:07,160 --> 01:12:09,287 - Ella es Durant, mi socia. - Hola. 1021 01:12:10,538 --> 01:12:12,040 ¿Leyó todo esto? 1022 01:12:12,123 --> 01:12:13,208 Sí. 1023 01:12:14,334 --> 01:12:15,210 ¿Y? 1024 01:12:17,295 --> 01:12:18,505 Ya verán. 1025 01:12:22,926 --> 01:12:25,804 EL INFILTRADO 1026 01:12:29,265 --> 01:12:32,936 ¿Hola? 1027 01:12:33,019 --> 01:12:34,521 Hola, ¿Elsa? 1028 01:12:34,604 --> 01:12:35,605 ¡Motti! 1029 01:12:37,357 --> 01:12:39,526 Motti, ¿eres tú? ¿Dónde estás? 1030 01:12:40,026 --> 01:12:44,239 Estuve ocupado, dudo que me vayas a ver por un tiempo. 1031 01:12:44,322 --> 01:12:45,907 Sí, pero ¿dónde estás? 1032 01:12:47,158 --> 01:12:48,660 Hay mala señal. 1033 01:12:49,911 --> 01:12:53,540 En fin, puede que no quisieras saber de mí, 1034 01:12:54,374 --> 01:12:58,294 pero este es el trabajo más estimulante, aterrador e importante 1035 01:12:58,753 --> 01:13:02,507 que hice en mi vida, y no lo puedo disfrutar sin ti. 1036 01:13:03,758 --> 01:13:07,137 Te extraño mucho. Eso quería decirte. 1037 01:13:07,220 --> 01:13:08,972 Sí, pero ¿dónde...? 1038 01:13:50,847 --> 01:13:51,765 ¿Dan? 1039 01:13:52,140 --> 01:13:54,434 ¿Te suena un tal Ulrich Mott? 1040 01:13:54,517 --> 01:13:56,811 - No, ¿debería? - Me parece que sí. 1041 01:13:56,895 --> 01:13:57,771 ¿Por qué? 1042 01:13:57,854 --> 01:13:59,147 Porque parece que, él solito, 1043 01:13:59,230 --> 01:14:01,232 está tratando de frenar la revolución. 1044 01:14:01,316 --> 01:14:04,527 "Urgente. De Ulrich Mott. Villa Zarathustra, Sadr, Irak. 1045 01:14:04,611 --> 01:14:08,365 Para el subsecretario de Asuntos de Oriente. Confidencial". 1046 01:14:08,448 --> 01:14:10,909 1 de noviembre de 2006. Bagdad. 1047 01:14:10,992 --> 01:14:12,827 Soy de los pocos que están en contacto 1048 01:14:12,911 --> 01:14:15,080 con los líderes de la revolución, 1049 01:14:15,163 --> 01:14:17,290 incluidos Messrs, al-Sadr y Hakim, 1050 01:14:17,374 --> 01:14:20,460 y los yihadistas extranjeros, como Abu-Ayeeb al-Masri, 1051 01:14:20,543 --> 01:14:21,544 jefe de Al-Qaeda". 1052 01:14:22,170 --> 01:14:24,089 Acaba de llegar esto. 1053 01:14:24,172 --> 01:14:26,716 Dirige una ONG pequeña. 1054 01:14:27,384 --> 01:14:31,346 Tiene peces gordos en el directorio: Soros, Robert McNamara. 1055 01:14:31,429 --> 01:14:33,848 Parece que trabaja de enviado 1056 01:14:33,932 --> 01:14:36,267 de Moqtada al-Sadr. 1057 01:14:37,268 --> 01:14:38,812 Espera, ¿qué? 1058 01:14:44,150 --> 01:14:46,528 Quiere que el ejército de Madhi deponga las armas 1059 01:14:46,611 --> 01:14:48,988 y busque un acuerdo pacífico. 1060 01:14:49,406 --> 01:14:52,867 "Estoy pensando en aceptar la oferta de al-Sadr de insertarme. 1061 01:14:52,951 --> 01:14:56,037 Que nuestras armas sean las últimas. Ulrich". 1062 01:14:56,121 --> 01:14:59,708 ¿Quién mierda autorizó la inserción de un ciudadano alemán 1063 01:14:59,791 --> 01:15:01,751 y dijo que negocie por nosotros? 1064 01:15:02,502 --> 01:15:03,962 Nadie. Parece que actúa 1065 01:15:04,045 --> 01:15:06,297 por iniciativa propia. 1066 01:15:07,090 --> 01:15:09,009 ¡Deténganlo, carajo! 1067 01:15:17,600 --> 01:15:21,730 "Siete de diciembre de 2006. Villa Zarathustra, Sadr. 1068 01:15:21,813 --> 01:15:25,734 Señor secretario, gracias por su mensaje de aliento. 1069 01:15:26,109 --> 01:15:27,902 Lamento no haber podido atenderlo, 1070 01:15:27,986 --> 01:15:30,697 pero los hermanos son muy estrictos sobre las intrusiones, 1071 01:15:30,780 --> 01:15:32,824 sobre todo en las oraciones". 1072 01:15:32,907 --> 01:15:34,075 ¿No hay cómo contactarlo? 1073 01:15:35,869 --> 01:15:37,996 ¿Mott dirige esta organización o no? 1074 01:15:38,079 --> 01:15:40,290 Hace tiempo que no me contacta. 1075 01:15:41,291 --> 01:15:43,376 Solo sé que está en Medio Oriente. 1076 01:15:44,419 --> 01:15:48,089 Si lo encuentran, ¿le preguntan cuándo me pagará? 1077 01:15:49,799 --> 01:15:54,054 ¡Increíble! Mookie, al-Sadr, usa dentadura. 1078 01:15:54,137 --> 01:15:57,140 No le queda muy bien, y lo hace sesear. 1079 01:15:57,807 --> 01:15:59,768 Hoy trató de decir "asesino" 1080 01:15:59,851 --> 01:16:02,479 y sonó "azezino". 1081 01:16:03,855 --> 01:16:04,898 ¡Dios mío! 1082 01:16:04,981 --> 01:16:07,734 Cuando se enoja, se la quita. 1083 01:16:07,817 --> 01:16:09,778 Trato de decirle que no lo haga 1084 01:16:09,861 --> 01:16:14,282 y le recuerdo que hay dos prioridades: no quitarse la dentadura 1085 01:16:15,033 --> 01:16:16,659 y hacer las paces con EE. UU. 1086 01:16:17,077 --> 01:16:19,079 No necesariamente en ese orden. 1087 01:16:23,833 --> 01:16:24,959 Señora Breht, 1088 01:16:26,127 --> 01:16:29,839 su marido parece estar llevando a cabo 1089 01:16:29,923 --> 01:16:33,051 una misión diplomática, autónoma e individual en una nación 1090 01:16:33,134 --> 01:16:35,595 con la que estamos en guerra, 1091 01:16:35,679 --> 01:16:38,890 lo cual es desaconsejable y contraproducente. 1092 01:16:38,973 --> 01:16:42,102 Es algo inédito. 1093 01:16:42,769 --> 01:16:46,523 No entendemos cómo puede pensar que puede tener éxito. 1094 01:16:47,315 --> 01:16:48,942 No conocen a Ulrich. 1095 01:16:49,484 --> 01:16:52,862 "26 de diciembre de 2007, Villa Zarathustra. 1096 01:16:52,946 --> 01:16:55,532 Como saben, presenté la propuesta 1097 01:16:55,615 --> 01:16:58,076 de enrolar a los insurgentes sunitas y las milicias chiitas 1098 01:16:58,159 --> 01:17:01,413 en un memorándum con el ex secretario Anan en 2004 1099 01:17:01,496 --> 01:17:04,582 y envié la propuesta a la embajada iraquí. 1100 01:17:04,666 --> 01:17:07,293 Formó la base de mi misión original en Irak. 1101 01:17:07,377 --> 01:17:11,464 Llegué a Bagdad en el otoño de 2006, y sigo en la misión, 1102 01:17:11,548 --> 01:17:15,343 aunque a veces temo no vivir para cumplirla". 1103 01:17:15,885 --> 01:17:17,971 Estudiamos sus correos desde Irak. 1104 01:17:18,346 --> 01:17:21,307 Sabía que David me ayudaría. Es un buen hombre. 1105 01:17:22,017 --> 01:17:25,311 Y se arriesgó mucho: son documentos altamente clasificados. 1106 01:17:25,395 --> 01:17:28,273 Queríamos preguntarle eso. 1107 01:17:28,356 --> 01:17:31,067 Como usted los envió, son sus mensajes. 1108 01:17:31,151 --> 01:17:33,528 ¿Por qué no nos los entregó antes? 1109 01:17:34,946 --> 01:17:39,117 Era una pruebita, señor Volker, y la han aprobado sin problemas. 1110 01:17:41,244 --> 01:17:42,829 Una prueba. Bien. 1111 01:17:43,663 --> 01:17:45,415 Habla de varias misiones, pero... 1112 01:17:45,498 --> 01:17:47,375 Espere un momento. 1113 01:17:48,668 --> 01:17:50,337 No está grabando esto, ¿no? 1114 01:17:51,463 --> 01:17:53,882 No, solo queremos entender. 1115 01:17:54,466 --> 01:17:55,925 Bien, siga. 1116 01:17:57,427 --> 01:18:00,138 Las misiones que emprendió en nombre de al-Sadr. 1117 01:18:00,680 --> 01:18:01,931 Mookie, sí. 1118 01:18:02,015 --> 01:18:05,018 Dijo que quizá había hecho enojar 1119 01:18:05,101 --> 01:18:09,481 a algunas de las facciones insurgentes, grupos afiliados a al-Qaeda, 1120 01:18:10,065 --> 01:18:11,024 en Irak. 1121 01:18:11,858 --> 01:18:14,194 Grupos que no querían que al-Sadr firmara la paz 1122 01:18:15,278 --> 01:18:16,321 con Estados Unidos, 1123 01:18:16,404 --> 01:18:17,530 que lo culparían 1124 01:18:18,573 --> 01:18:20,408 si eso se concretaba. 1125 01:18:20,492 --> 01:18:22,035 Sí. 1126 01:18:22,118 --> 01:18:24,954 Muy bien, señor Volker. 1127 01:18:25,038 --> 01:18:26,915 Muy pero muy bien. 1128 01:18:26,998 --> 01:18:30,502 Ya lo olfateó, siga cazando. 1129 01:18:32,671 --> 01:18:33,672 Bien. 1130 01:18:36,966 --> 01:18:38,051 Señor Mott, 1131 01:18:39,511 --> 01:18:42,013 ¿por qué no nos dice 1132 01:18:42,639 --> 01:18:44,099 quién cree 1133 01:18:45,392 --> 01:18:46,559 que mató a su esposa? 1134 01:18:47,644 --> 01:18:50,313 Somos abogados y estamos tratando de ayudarle. 1135 01:18:51,272 --> 01:18:53,525 Pero no para de cerrarnos puertas. 1136 01:18:53,608 --> 01:18:55,151 Hemos hecho un gran trabajo, 1137 01:18:56,486 --> 01:19:00,240 y nos dice que sigamos buscando. Hemos estado estudiando todo esto. 1138 01:19:00,323 --> 01:19:01,658 Es que... 1139 01:19:01,950 --> 01:19:04,869 ¡Por el amor de Dios! 1140 01:19:04,953 --> 01:19:08,623 ¿De verdad hay que repetir todo esto? 1141 01:19:08,998 --> 01:19:13,503 Seguridad operativa, confidencial, información para unos pocos. 1142 01:19:13,962 --> 01:19:16,423 ¿De verdad cree que logré lo que logré 1143 01:19:16,506 --> 01:19:19,175 siendo imprudente con la información confidencial? 1144 01:19:19,467 --> 01:19:21,761 Dios, son dos inútiles. 1145 01:19:26,182 --> 01:19:29,686 Me temo que tendré que representarme a mí mismo. 1146 01:19:29,769 --> 01:19:31,146 Que tengan un buen día. 1147 01:19:39,529 --> 01:19:43,450 Te enviarán las compras todas las semanas, ya está arreglado. 1148 01:19:43,533 --> 01:19:44,367 Bien. 1149 01:19:44,451 --> 01:19:46,327 Si quieres cambiar algo del pedido, 1150 01:19:46,828 --> 01:19:48,455 el número está en la cocina. 1151 01:19:48,538 --> 01:19:50,373 - Bien. - Vuelvo el mes que viene. 1152 01:19:51,124 --> 01:19:53,710 Habrá vacaciones. Llámame si necesitas algo. 1153 01:19:53,793 --> 01:19:57,380 - Quizá pueda volver antes si... - Basta, voy a estar bien. 1154 01:19:57,464 --> 01:20:01,426 Te dejé cazuelas en el congelador, por las dudas. 1155 01:20:01,509 --> 01:20:03,970 Sabes que detesto las cazuelas. 1156 01:20:06,806 --> 01:20:08,224 Cielos. 1157 01:20:09,434 --> 01:20:10,518 Cielos. 1158 01:20:12,479 --> 01:20:13,521 ¿Qué? 1159 01:20:19,444 --> 01:20:21,321 A veces me llama. 1160 01:20:22,405 --> 01:20:23,531 ¿Qué? 1161 01:20:24,115 --> 01:20:25,909 Parece estar muy lejos. 1162 01:20:26,743 --> 01:20:29,537 Pero también es como si estuviera al lado. 1163 01:20:29,621 --> 01:20:31,164 - No contestes sus llamadas. - Yo... 1164 01:20:31,247 --> 01:20:35,919 Por favor, estás mejor así y lo sabes. Esté donde esté. 1165 01:20:36,002 --> 01:20:37,337 Está en Irak. 1166 01:20:39,214 --> 01:20:40,423 ¿En Irak? 1167 01:20:44,886 --> 01:20:47,972 ¡Está haciendo cosas extraordinarias! 1168 01:20:53,019 --> 01:20:56,815 No paro de recordar ese día en Nueva York. 1169 01:20:56,898 --> 01:21:00,151 No entiendo cómo me tolerabas. 1170 01:21:00,652 --> 01:21:02,195 Quedó en el pasado. 1171 01:21:02,696 --> 01:21:06,157 No era fácil estar conmigo. 1172 01:21:09,411 --> 01:21:12,330 Cuando termine aquí, ¿es posible...? No, basta. 1173 01:21:12,414 --> 01:21:14,374 No, vamos. Dime. 1174 01:21:16,042 --> 01:21:18,795 El solo saber que es posible 1175 01:21:18,878 --> 01:21:22,841 alcanzaría para darme ánimos en los desafíos que me esperan. 1176 01:21:24,634 --> 01:21:28,096 ¿Hay alguna posibilidad de que pueda volver a casa? 1177 01:21:29,055 --> 01:21:30,724 ¿A Georgetown? 1178 01:21:31,224 --> 01:21:32,559 ¿Contigo? 1179 01:21:37,063 --> 01:21:39,524 No... quizá. 1180 01:21:45,613 --> 01:21:49,659 Hoy presencié uno de los momentos más sublimes 1181 01:21:49,743 --> 01:21:52,829 y exquisitos de mi vida. 1182 01:21:54,456 --> 01:21:57,459 Estuve haciendo guardias nocturnas en el campamento de Mookie, 1183 01:21:57,542 --> 01:22:01,004 y hace mucho frío en el desierto a la noche. 1184 01:22:01,087 --> 01:22:05,133 El frío te llega a los huesos, te hace dudar. 1185 01:22:06,051 --> 01:22:07,469 Y me preguntaba 1186 01:22:08,178 --> 01:22:09,554 para qué hacía eso, 1187 01:22:10,055 --> 01:22:13,725 si tenía algún sentido estar aquí. 1188 01:22:16,269 --> 01:22:18,021 Entonces, oí la música. 1189 01:22:22,692 --> 01:22:25,278 Mookie había encontrado, Dios sabe cómo, 1190 01:22:26,112 --> 01:22:31,826 la marcha militar de Prusia y la puso en los altavoces del campamento. 1191 01:22:32,702 --> 01:22:36,915 No sé cómo supo que amaba esa música en mi niñez. 1192 01:22:36,998 --> 01:22:39,042 No sé cómo encontró la grabación. 1193 01:22:40,126 --> 01:22:41,795 Pero los hombres formaron fila 1194 01:22:42,337 --> 01:22:44,673 y me rindieron homenaje. 1195 01:22:46,633 --> 01:22:47,926 Era su manera de decirme 1196 01:22:49,260 --> 01:22:50,553 que ese era mi lugar. 1197 01:22:52,555 --> 01:22:55,266 Que mis esfuerzos no habían sido en vano. 1198 01:22:57,060 --> 01:22:59,938 Que, después de todo, marqué la diferencia. 1199 01:23:02,148 --> 01:23:05,235 Y que, quizá, ahora... 1200 01:23:10,115 --> 01:23:11,658 sea hora de volver a casa. 1201 01:23:16,788 --> 01:23:17,997 Pasa. 1202 01:23:53,116 --> 01:23:56,828 Perdón, fui a buscar el correo. Un segundo. 1203 01:24:04,502 --> 01:24:09,090 HOTEL THE COCONUT GROVE, FLORIDA SE ADJUNTA DOCUMENTO IMPOSITIVO 1204 01:24:17,766 --> 01:24:19,559 Así está mejor. 1205 01:24:22,354 --> 01:24:25,273 LA VERDAD 1206 01:24:25,357 --> 01:24:27,275 BOMBEROS Y PARAMÉDICOS 1207 01:24:32,030 --> 01:24:33,281 PARAMÉDICOS 1208 01:24:35,116 --> 01:24:37,369 Sí, por aquí. 1209 01:24:41,164 --> 01:24:45,877 Ya lo dije mil veces. Quizás un millón. 1210 01:24:46,544 --> 01:24:51,049 No soy culpable del homicidio de mi esposa, Elsa Breht. 1211 01:24:52,884 --> 01:24:56,221 Creí que ya no representaban al señor Mott. 1212 01:24:56,763 --> 01:24:57,972 ¿Y el acusado? 1213 01:25:00,016 --> 01:25:00,934 Su señoría, 1214 01:25:01,810 --> 01:25:03,603 el señor Mott se niega a comunicarse 1215 01:25:03,687 --> 01:25:06,815 conmigo o mi colega desde hace varias semanas. 1216 01:25:07,774 --> 01:25:09,776 Así que no podemos proceder. 1217 01:25:12,570 --> 01:25:13,988 ¿Qué sucede, abogado? 1218 01:25:14,864 --> 01:25:18,410 El señor Mott está haciendo una huelga de hambre. 1219 01:25:18,493 --> 01:25:21,204 Está debilitado y tuvieron que internarlo. 1220 01:25:21,287 --> 01:25:23,581 Por lo tanto, presentamos una moción 1221 01:25:23,665 --> 01:25:26,334 para declarar que no es apto para ser procesado. 1222 01:25:27,752 --> 01:25:30,422 El tribunal tendrá que decidir eso. 1223 01:25:30,797 --> 01:25:31,756 Por supuesto. 1224 01:25:33,466 --> 01:25:35,343 - Gracias. - Lo siento mucho. 1225 01:25:35,510 --> 01:25:37,137 - Gracias. - Muchas gracias. 1226 01:25:37,220 --> 01:25:38,304 Bueno. 1227 01:25:42,183 --> 01:25:44,686 ¿De verdad van a ayudarlo a salvarse de esta? 1228 01:25:46,938 --> 01:25:48,815 Hay que esperar la evaluación. 1229 01:25:49,274 --> 01:25:50,525 Si lo declaran incompetente... 1230 01:25:50,608 --> 01:25:52,902 Es mentira, es obvio. 1231 01:25:53,653 --> 01:25:55,030 Como todo en su vida. 1232 01:25:55,113 --> 01:25:57,699 Usted no sabe eso. Ni yo lo sé. 1233 01:25:58,158 --> 01:26:00,869 Cuanto más averiguo sobre él, menos entiendo. 1234 01:26:00,952 --> 01:26:03,288 Yo sé que todo lo que dice es una puta mentira. 1235 01:26:03,371 --> 01:26:04,706 Quizá. 1236 01:26:06,166 --> 01:26:07,542 Pero ¿qué hay de Irak? 1237 01:26:09,127 --> 01:26:11,171 ¿Cómo rayos logró lo que hizo ahí? 1238 01:26:12,505 --> 01:26:13,715 ¿Puede explicarlo? 1239 01:26:15,759 --> 01:26:16,885 Yo no. 1240 01:26:39,407 --> 01:26:41,326 ¿No puedes hacer esto mañana? 1241 01:26:42,035 --> 01:26:44,829 Podría, pero prefiero limpiar una parte ahora. 1242 01:26:44,913 --> 01:26:49,501 Pero te acostarás a las 2:00 a. m. y me despertarás cuando subas. 1243 01:26:49,584 --> 01:26:53,213 Lamento que mi limpieza después de nuestra fiesta te moleste. 1244 01:26:53,296 --> 01:26:56,216 ¿"Nuestra" fiesta? No dejaste hablar a nadie. 1245 01:26:58,051 --> 01:26:59,552 Fue Amanda, ¿no? 1246 01:26:59,636 --> 01:27:01,721 Ella te puso de mal humor. 1247 01:27:01,805 --> 01:27:04,224 No entiendo por qué invitas a esa arpía amargada. 1248 01:27:04,307 --> 01:27:06,893 No hables así de mi hija. 1249 01:27:08,937 --> 01:27:12,524 Y no te atrevas a fumar eso en mi casa. 1250 01:27:20,198 --> 01:27:22,909 Sí, excelente. ¿Podemos hablar? 1251 01:27:22,992 --> 01:27:26,371 Por teléfono no, no es prudente. Tiene que ser en persona. 1252 01:27:26,454 --> 01:27:28,289 ¿Quién es? ¿Con quién hablas? 1253 01:27:28,373 --> 01:27:29,541 ¡Silencio! 1254 01:27:30,709 --> 01:27:34,004 Apenas puedas. Puedo verte ahora. 1255 01:27:34,087 --> 01:27:35,463 - No puedes. - Eso sería... 1256 01:27:35,547 --> 01:27:37,590 ¡Cállate, carajo! 1257 01:27:37,674 --> 01:27:39,175 ¿No puedes darme un segundo? 1258 01:27:39,259 --> 01:27:42,470 ¡Arrástrate hasta la cama! ¡Vete! 1259 01:27:42,554 --> 01:27:45,640 Disculpa. ¿En el lugar de siempre? 1260 01:27:45,974 --> 01:27:48,018 Sí, excelente. 1261 01:27:52,564 --> 01:27:53,690 ¿Qué? 1262 01:27:54,733 --> 01:27:55,817 ¿Quién era? 1263 01:27:55,900 --> 01:27:59,738 Eso es información confidencial y no estás autorizada a saberlo. 1264 01:28:42,864 --> 01:28:44,240 Llegas tarde. 1265 01:28:49,996 --> 01:28:51,289 ¿Ya es Halloween? 1266 01:28:52,624 --> 01:28:54,209 Debí venir de vaquero. 1267 01:28:54,501 --> 01:28:55,960 Muy gracioso. 1268 01:28:57,545 --> 01:29:00,256 Pide un trago. Yo voy a pedir otro. 1269 01:29:00,340 --> 01:29:01,716 ¿Cómo está la anciana? 1270 01:29:02,634 --> 01:29:06,221 Si sigues con ella. Y si ella sigue entre nosotros, claro. 1271 01:29:07,514 --> 01:29:09,307 Elsa está muy bien, gracias. 1272 01:29:09,849 --> 01:29:12,268 Y sí, estamos maravillosamente bien. 1273 01:29:13,186 --> 01:29:14,938 Es una mujer extraordinaria. 1274 01:29:15,730 --> 01:29:16,731 Genial. 1275 01:29:17,190 --> 01:29:19,859 No estaría aquí si no fuera por Elsa. 1276 01:29:20,777 --> 01:29:22,904 Sé muy bien cuánto le debo. 1277 01:29:23,905 --> 01:29:28,243 Eso no quiere decir que no entienda que ahora me queda chica. 1278 01:29:29,327 --> 01:29:32,622 No es su culpa, claro, así es la vida. 1279 01:29:34,332 --> 01:29:38,044 Ella me prestó las alas con las que ahora me echo a volar. 1280 01:29:43,049 --> 01:29:44,509 Me esperan hazañas. 1281 01:29:45,010 --> 01:29:46,428 Grandes aventuras. 1282 01:29:47,429 --> 01:29:50,557 Nuevos horizontes que explorar. 1283 01:29:53,768 --> 01:29:56,229 Me vendría bien contar con un buen soldado. 1284 01:29:58,940 --> 01:29:59,983 ¿Qué dices? 1285 01:30:01,484 --> 01:30:02,569 ¿Como antes? 1286 01:30:03,778 --> 01:30:08,992 De haber sabido que un revolcón ocasional en un hotel me haría buen soldado... 1287 01:30:15,123 --> 01:30:19,377 Sé que estuve mucho tiempo sin contactarte y lo lamento. 1288 01:30:19,461 --> 01:30:22,172 Entiendo lo difícil que habrá sido para ti. 1289 01:30:24,049 --> 01:30:28,511 Mi labor era difícil y necesaria, no podía arriesgarme a contactarte. 1290 01:30:28,595 --> 01:30:29,888 No. 1291 01:30:29,971 --> 01:30:31,097 Claro que no. 1292 01:30:34,392 --> 01:30:37,520 Te advierto que ya no puede ser como antes. 1293 01:30:38,688 --> 01:30:42,400 De ahora en adelante, tendremos que ser muy discretos. 1294 01:30:42,942 --> 01:30:46,279 Puede que deba enseñarte sobre inteligencia, 1295 01:30:46,654 --> 01:30:49,240 detección de vigilancia y esas cosas. 1296 01:30:52,660 --> 01:30:55,080 Nunca tuve más que perder. 1297 01:30:55,538 --> 01:30:56,539 No solo a Elsa. 1298 01:30:56,623 --> 01:30:59,042 Miles de vidas en todo el mundo podrían correr riesgo 1299 01:30:59,125 --> 01:31:01,419 si mi reputación se ve afectada. 1300 01:31:03,254 --> 01:31:04,339 ¿Sabes qué? 1301 01:31:05,465 --> 01:31:06,841 Mejor no correr el riesgo. 1302 01:31:07,676 --> 01:31:08,510 Espera. 1303 01:31:09,469 --> 01:31:11,012 La anciana tenía razón. 1304 01:31:11,680 --> 01:31:12,806 Eres patético. 1305 01:31:25,026 --> 01:31:27,153 - ¿Dónde estabas? - Fui a trabajar. 1306 01:31:29,155 --> 01:31:31,282 Claro, con uno de tus amigos. 1307 01:31:32,450 --> 01:31:33,702 Cállate. 1308 01:31:34,411 --> 01:31:37,914 Con uno de tus amigos sodomitas asquerosos. 1309 01:31:43,670 --> 01:31:46,006 Cierra la boca, carajo. 1310 01:31:46,089 --> 01:31:47,590 Amanda tenía razón. 1311 01:31:47,882 --> 01:31:50,051 No debería haberte dejado volver. 1312 01:31:50,135 --> 01:31:53,221 ¿Amanda? ¿Me la mencionas justo hoy? 1313 01:31:53,304 --> 01:31:56,391 Le hago el favor de invitarla, 1314 01:31:56,474 --> 01:31:58,560 de incluirla entre grandes y poderosos, 1315 01:31:58,643 --> 01:32:00,270 en la noche de mi triunfo, 1316 01:32:00,353 --> 01:32:03,565 ¡y ella tiene que irse haciendo escándalo antes del plato principal 1317 01:32:03,648 --> 01:32:06,317 como la arpía idiota, consentida y estadounidense que es! 1318 01:32:06,401 --> 01:32:07,485 ¡Vete! 1319 01:32:08,236 --> 01:32:11,614 ¡Vete! Ya no te quiero aquí. 1320 01:32:12,073 --> 01:32:13,825 - ¡Vete! - ¡Esta es mi casa! 1321 01:32:14,325 --> 01:32:15,326 ¡Vivo aquí! 1322 01:32:15,410 --> 01:32:18,121 ¡Debieron enviarte al mausoleo hace años! 1323 01:32:18,204 --> 01:32:20,832 - Vives aquí... - ¿Dónde perteneces? 1324 01:32:20,915 --> 01:32:23,418 ...por obra y gracia de Ulrich Gero Mott, 1325 01:32:23,501 --> 01:32:27,130 conde de Albi, brigadier general de la República de Irak! 1326 01:32:27,213 --> 01:32:28,256 Brigadier general... 1327 01:32:29,591 --> 01:32:30,633 ¿Qué? 1328 01:32:31,718 --> 01:32:36,473 ¡El gran brigadier general más afortunado del mundo! 1329 01:32:36,556 --> 01:32:39,851 Qué triste: necesitas denigrarme para no hundirte tú. 1330 01:32:39,934 --> 01:32:42,645 Te salvaron los Estados Unidos. 1331 01:32:43,813 --> 01:32:48,318 Fue una coincidencia, ¿no? ¡Pura suerte! 1332 01:32:48,401 --> 01:32:50,904 No toleras en qué me convertí. 1333 01:32:50,987 --> 01:32:54,240 Me he vuelto tanto más grande de lo que imaginabas 1334 01:32:54,324 --> 01:32:55,700 que no logras asimilarlo. 1335 01:32:56,201 --> 01:32:58,453 No toleras que ya no te necesite. 1336 01:32:58,536 --> 01:33:00,121 ¡Soy demasiado para ti! 1337 01:33:00,955 --> 01:33:01,998 ¡Bravo! 1338 01:33:02,082 --> 01:33:04,668 ¡No toleras que ya no sea tu puto mayordomo! 1339 01:33:04,751 --> 01:33:06,169 Sé que no eres mi mayordomo. 1340 01:33:06,252 --> 01:33:09,839 - ¿Sí? - Eres recepcionista de hotel. 1341 01:33:11,925 --> 01:33:15,428 Recepcionista de un hotel de mierda. 1342 01:33:15,720 --> 01:33:16,638 ¿Qué? 1343 01:33:16,721 --> 01:33:18,723 Dos años en un motel de mierda 1344 01:33:18,807 --> 01:33:22,644 con TV, desayuno y piscina calefaccionada. 1345 01:33:22,727 --> 01:33:24,896 Sí, lo busqué. 1346 01:33:24,979 --> 01:33:26,981 ¡Tengo tus declaraciones fiscales! 1347 01:33:27,065 --> 01:33:30,026 ¡Todas tus declaraciones fiscales! 1348 01:33:31,152 --> 01:33:32,278 ¡Todas! 1349 01:33:32,362 --> 01:33:38,243 ¡Idiota! ¡Les diste esta dirección! 1350 01:33:38,827 --> 01:33:43,415 ¡Pobre idiota! Trabajaste dos años en un hotel de mierda. 1351 01:33:44,332 --> 01:33:45,834 No sé de qué hablas. 1352 01:33:45,917 --> 01:33:47,961 Perdón, la "Villa Zarathustra". 1353 01:33:48,044 --> 01:33:50,922 Mookie, las tropas que te saludaban... 1354 01:33:52,882 --> 01:33:53,842 ¡Idiota! 1355 01:33:55,135 --> 01:33:58,388 ¡Eres un idiota! ¿Me oíste? ¡Idiota, tonto! 1356 01:34:00,140 --> 01:34:02,183 Los hombres formaron fila 1357 01:34:03,351 --> 01:34:05,270 y me rindieron homenaje. 1358 01:34:06,896 --> 01:34:09,482 Era su manera de decirme que ese era mi lugar, 1359 01:34:10,650 --> 01:34:13,486 que mis esfuerzos no habían sido en vano. 1360 01:34:16,322 --> 01:34:19,034 Qué, después de todo, marqué la diferencia. 1361 01:34:34,674 --> 01:34:37,594 Deberías haber vuelto con ese uniforme. 1362 01:35:26,226 --> 01:35:28,353 ALBRECHT GERO MUTH, NO ULRICH GERO MOTT, 1363 01:35:28,436 --> 01:35:30,563 CUMPLE UNA SENTENCIA DE 50 AÑOS DE PRISIÓN 1364 01:35:30,647 --> 01:35:31,856 POR EL HOMICIDIO DE SU ESPOSA. 1365 01:39:09,491 --> 01:39:11,493 Subtítulos: Celeste Sudera 100450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.