All language subtitles for Edogawa Rao no (1977)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,373 --> 00:00:13,109
SHOCHIKU PICTURES
Presents
2
00:00:22,389 --> 00:00:25,518
-I am a serious mystery novelist,
3
00:00:25,859 --> 00:00:27,827
Samukawa Koichiro.
4
00:00:29,162 --> 00:00:32,928
Lately, newcomers calling themselves
unorthodox mystery novelists became known.
5
00:00:34,667 --> 00:00:38,626
Those sort of writers who cater to readers
tastes with tricks of mysterious fantasies.
6
00:00:39,806 --> 00:00:43,333
For example, Oe Shundei is one of them.
7
00:00:44,377 --> 00:00:45,755
I despise him.
And I don't approve of him.
8
00:00:45,779 --> 00:00:47,804
"No Smoking"
I despise him. And I don't approve of him.
9
00:00:48,982 --> 00:00:53,749
I intend to continue writing by following
the theory of serious mystery novels,
10
00:00:54,154 --> 00:00:56,646
in order to challenge the world class writers.
11
00:02:03,256 --> 00:02:11,220
EDOGAWA RAMPO'S BEAST IN THE SHADOWS
(Edogawa Ranpo no Inju)
12
00:02:12,765 --> 00:02:12,774
-What kind of suspense is that?
13
00:02:12,799 --> 00:02:15,344
Original Story: EDOGAWA Ranpo
-What kind of suspense is that?
14
00:02:15,368 --> 00:02:17,079
You know the culprit in the first three
pages of the story. Isn't that right?
15
00:02:17,137 --> 00:02:19,915
Screenplay: Producer: NAKAKURA KATO SHIRAKI Shigeo Tai Keiji
16
00:02:19,939 --> 00:02:21,117
Screenplay: Producer: NAKAKURA KATO SHIRAKI Shigeo Tai Keiji
-A few days later, I was on a trip to the Kansai area.
17
00:02:21,117 --> 00:02:22,676
-A few days later, I was on a trip to the Kansai area.
18
00:02:23,643 --> 00:02:28,342
Lately, my novels are made
into plays and movies.
19
00:02:28,815 --> 00:02:31,694
One of my full-length novels, "Lakeside Mansion Murder Incident”
20
00:02:31,927 --> 00:02:32,838
was picked to be made into a movie for a special summer release.
21
00:02:32,886 --> 00:02:33,229
was picked to be made into a movie for a special summer release.
22
00:02:37,924 --> 00:02:38,200
I was going to the movie studio in Kyoto
to observe the filming of the climactic scene
23
00:02:43,163 --> 00:02:43,239
The reporter from Hakubunkan
publishers, Honda Tatsuo
24
00:02:47,934 --> 00:02:48,778
And a young female
photographer came along.
25
00:02:48,801 --> 00:02:51,099
-Because you can't write about women.
26
00:02:51,271 --> 00:02:55,674
The reason you can't write about women
is because you don't know about women.
27
00:02:56,075 --> 00:02:57,975
You have never loved a woman, have you?
28
00:03:02,715 --> 00:03:05,343
Cast
29
00:03:05,852 --> 00:03:06,262
-Let's start!
30
00:03:06,262 --> 00:03:08,172
SAMUKAWA Koichiro: AOI Teruhiko
-Let's start!
31
00:03:08,172 --> 00:03:09,571
SAMUKAWA Koichiro: AOI Teruhiko
32
00:03:11,291 --> 00:03:12,101
OYAMADA Shizuko: KAYAMA Yoshiko
33
00:03:12,125 --> 00:03:15,037
OYAMADA Shizuko: KAYAMA Yoshiko
-We are ready.
34
00:03:15,061 --> 00:03:15,960
OYAMADA Shizuko: KAYAMA Yoshiko
35
00:03:16,062 --> 00:03:18,107
-Action!
36
00:03:18,131 --> 00:03:18,174
MASUDA Fumiko / MIYAJIMA Sumiko / KAGA Mariko / BAISHO Mitsuko
-Action!
37
00:03:18,198 --> 00:03:21,010
MASUDA Fumiko / MIYAJIMA Sumiko / KAGA Mariko / BAISHO Mitsuko
38
00:03:21,034 --> 00:03:23,446
MASUDA Fumiko / MIYAJIMA Sumiko / KAGA Mariko / BAISHO Mitsuko
39
00:03:23,469 --> 00:03:24,800
-No! It is not!
No! It is not!
40
00:03:39,352 --> 00:03:41,429
-Cut! Cut! Cut!
41
00:03:41,788 --> 00:03:42,631
-Get me some tea.
42
00:03:43,690 --> 00:03:47,236
-Please sign your autograph!
43
00:03:47,994 --> 00:03:49,472
-Wait a minute, please!
44
00:03:55,268 --> 00:03:55,845
-Stay back!
45
00:03:55,845 --> 00:03:56,655
-Stay back!
46
00:03:57,337 --> 00:03:58,848
-Hey you!
47
00:03:59,772 --> 00:04:01,717
-Wait a minute.
48
00:04:09,682 --> 00:04:14,347
Female photographer: Okoze: Movie star:
SAKURAMACHI Hiroko KURATA Junji NAKANO Eiji
49
00:04:15,255 --> 00:04:20,557
Head Clerk at Issenjoki: OYAMADA Rokuro:
FUJIOKA Takuya OTOMO Ryutaro
50
00:04:20,927 --> 00:04:21,337
HONDA Tatsuo: WAKAYAMA Tomisaburo
51
00:04:21,361 --> 00:04:23,506
HONDA Tatsuo: WAKAYAMA Tomisaburo
- Just take one shot here.
52
00:04:23,529 --> 00:04:24,772
HONDA Tatsuo: WAKAYAMA Tomisaburo
53
00:04:24,797 --> 00:04:25,574
HONDA Tatsuo: WAKAYAMA Tomisaburo
-Do that later.
54
00:04:25,598 --> 00:04:25,689
-Do that later.
55
00:04:26,499 --> 00:04:29,161
-I despise him very much and
I do not approve of him at all.
56
00:04:29,869 --> 00:04:36,707
As a serious mystery writer,
57
00:04:37,577 --> 00:04:39,188
I am challenging world class writers.
58
00:04:39,212 --> 00:04:40,489
I am challenging world class writers.
Directed by: KATO Tai
59
00:04:40,513 --> 00:04:41,490
Directed by: KATO Tai
60
00:04:41,514 --> 00:04:45,528
Thank you for your support.
Directed by: KATO Tai
61
00:04:45,551 --> 00:04:46,313
Thank you for your support.
62
00:06:00,927 --> 00:06:01,826
Thank you.
63
00:06:06,733 --> 00:06:09,100
-Ah!
-Ah!
64
00:06:09,335 --> 00:06:10,393
-Ah...
-Ah...
65
00:06:19,946 --> 00:06:20,845
Sorry.
66
00:06:21,781 --> 00:06:22,612
-Not at all.
67
00:06:23,116 --> 00:06:26,848
"Lakeside Mansion Murder Incident"”
by SAMUKAWA Koichiro
68
00:06:34,894 --> 00:06:35,986
-Well...
69
00:06:54,480 --> 00:06:57,541
-You're Master Samukawa, aren't you?
70
00:06:57,750 --> 00:06:59,479
-Yes.
71
00:07:11,497 --> 00:07:13,108
Did you read that, too?
72
00:07:13,132 --> 00:07:15,244
-Yes, I have read "One Train Ticket” also.
73
00:07:15,268 --> 00:07:17,246
-"Two copper coins”, too?
-"Matchlock Gun” also.
74
00:07:17,270 --> 00:07:22,367
-I am surprised.
I wrote that when I was 21.
75
00:07:22,642 --> 00:07:24,787
I finally finished it and I
sent it to Baba Kochou.
76
00:07:24,811 --> 00:07:27,075
But nothing came out of it.
77
00:07:27,447 --> 00:07:30,178
But I still feel that I did good job on that one.
78
00:07:30,383 --> 00:07:33,353
I'm glad that you've read it.
And I am surprised.
79
00:07:33,820 --> 00:07:37,950
-I am a big fan of yours.
I've read all of your works.
80
00:07:38,257 --> 00:07:40,817
-I am totally astounded.
81
00:07:41,093 --> 00:07:46,874
I did not think ladies like you would read
my books. It is surprising and delightful.
82
00:07:46,899 --> 00:07:51,547
-I am also delighted to meet you
and talk to you in person like this.
83
00:07:51,571 --> 00:07:54,040
Today is a very lucky day for me.
84
00:07:54,373 --> 00:07:56,808
I have not even introduced myself yet.
85
00:07:57,376 --> 00:08:01,176
My name is Oyamada Shizuko.
86
00:08:01,347 --> 00:08:02,280
-Ah.
87
00:08:03,015 --> 00:08:07,663
-My husband is Oyamada Rokuro
of Rokuroku Trading company.
88
00:08:07,687 --> 00:08:11,555
-Oh, I see.
What about your husband?
89
00:08:11,858 --> 00:08:13,451
-My husband is...
90
00:08:13,559 --> 00:08:14,424
-No...
91
00:08:14,560 --> 00:08:15,437
-Well?
92
00:08:15,461 --> 00:08:17,327
-No, What I meant was...
93
00:08:17,864 --> 00:08:21,076
-No, My husband has no interest in novels.
94
00:08:21,100 --> 00:08:23,068
His business is his hobby.
95
00:08:23,603 --> 00:08:26,868
He was in Europe for 4 years.
96
00:08:27,340 --> 00:08:32,621
He was in England for 2 years
and just came back a year ago.
97
00:08:32,645 --> 00:08:36,240
-Oh. England is the center
of the mystery novel.
98
00:08:36,949 --> 00:08:38,644
-But all he cares about is business.
99
00:08:46,158 --> 00:08:51,426
Do you know of Oe Shundei who is also
a mystery novel writer by any chance?
100
00:08:51,631 --> 00:08:59,631
If you know him, could you
please tell me his address?
101
00:09:02,008 --> 00:09:03,271
-I don't know.
102
00:09:04,010 --> 00:09:04,841
-Ah.
103
00:09:06,345 --> 00:09:10,304
-His address is unknown.
I wouldn't see him anyway.
104
00:09:11,817 --> 00:09:13,376
He is antisocial.
105
00:09:13,819 --> 00:09:17,949
He would never see magazine reporters
and he never shows up in our meetings.
106
00:09:18,824 --> 00:09:20,815
No one knows his whereabouts for a year.
107
00:09:22,261 --> 00:09:25,526
He came from nowhere about 4 years ago
108
00:09:27,300 --> 00:09:29,860
and became well-known only because of
his reader-pleasing mysterious fantasies.
109
00:09:30,570 --> 00:09:33,801
His writings should not
be called mystery novels.
110
00:09:35,541 --> 00:09:39,068
-Sophisticated twists are
important in mystery novels.
111
00:09:42,548 --> 00:09:47,679
Thank you very much for such a
really interesting conversation.
112
00:09:51,490 --> 00:09:54,687
I would love to see you again.
113
00:09:55,127 --> 00:10:00,475
May I call you or write you letters?
114
00:10:00,499 --> 00:10:01,523
-Please do.
115
00:10:02,001 --> 00:10:03,969
-Then, so long.
116
00:10:11,978 --> 00:10:14,208
-You are bad, Master.
117
00:10:15,114 --> 00:10:19,608
Isn't she Oyamada Rokuro's wife?
118
00:10:20,119 --> 00:10:22,349
-How do you know that?
119
00:10:22,688 --> 00:10:26,647
-Oh! Didn't you see the feature
in Lady's World magazine?
120
00:10:27,460 --> 00:10:31,192
Rokuroku Trading Company CEO,
Oyamada Rokuro's wife Shizuko.
121
00:10:32,098 --> 00:10:35,466
She is attractive. And you are slick.
122
00:10:35,601 --> 00:10:36,864
-So what?
123
00:10:38,304 --> 00:10:40,864
-You shouldn't be wasting time here.
124
00:10:41,941 --> 00:10:46,105
The deadline will be in 5 days.
Did you finish at least half of it?
125
00:10:48,114 --> 00:10:48,979
-Yes.
126
00:10:50,783 --> 00:10:55,311
-I think you need to stay at the
Yamanoue Hotel. You must be confined.
127
00:11:07,700 --> 00:11:08,633
-The master is home.
128
00:11:12,805 --> 00:11:13,795
-Welcome home, sir.
129
00:11:23,082 --> 00:11:24,811
-Welcome home, dear.
130
00:11:24,884 --> 00:11:25,817
-Yes.
131
00:11:25,985 --> 00:11:27,749
-You are home early today.
132
00:11:30,156 --> 00:11:33,888
-Uekusa in Koume invited me to
play the game of "Go" tonight.
133
00:11:34,093 --> 00:11:35,060
-Oh!
134
00:11:36,395 --> 00:11:38,955
Hurry up and get supper
ready for the master.
135
00:11:39,298 --> 00:11:40,231
-Yes.
136
00:11:40,466 --> 00:11:42,161
-What about a bath?
-When I get back.
137
00:11:42,468 --> 00:11:45,028
-Hurry up and get supper ready!
138
00:13:10,422 --> 00:13:11,651
-How is it?
139
00:13:12,725 --> 00:13:14,352
-It is difficult.
140
00:13:15,161 --> 00:13:17,152
-She improved in one week.
141
00:13:18,230 --> 00:13:19,698
She has an aptitude for it.
142
00:13:21,200 --> 00:13:26,400
Thanks to Oyamada's teaching in
London. She has a good grounding.
143
00:13:28,474 --> 00:13:33,605
How odd that you decided
to teach her this game.
144
00:14:03,976 --> 00:14:08,504
-Helen loves this sound of stone.
145
00:14:12,351 --> 00:14:14,046
-Please.
-Yes.
146
00:14:17,990 --> 00:14:22,188
-How long is Helen staying with us?
147
00:14:24,630 --> 00:14:27,190
When is your next trip to Europe?
148
00:14:31,070 --> 00:14:34,062
If it's a long time, Shizuko-san will...
149
00:14:35,474 --> 00:14:36,532
-Yes.
150
00:14:37,509 --> 00:14:41,002
-You are a bad man.
151
00:14:41,847 --> 00:14:43,178
-I appreciate your help.
152
00:15:30,462 --> 00:15:37,095
“Playing in an attic" by Oe Shundei
153
00:17:13,565 --> 00:17:16,034
-You're working hard.
154
00:17:17,903 --> 00:17:21,897
At this pace, you will
finish before the evening.
155
00:17:22,474 --> 00:17:23,464
-Yeah.
156
00:17:27,279 --> 00:17:30,681
-Excuse me.
157
00:17:47,833 --> 00:17:52,737
It's looking good.
I stopped at your room.
158
00:17:54,973 --> 00:17:55,997
You got it.
159
00:17:56,275 --> 00:17:57,936
-What?
-Here.
160
00:18:00,479 --> 00:18:02,880
"From Oyamada Shizuko”
161
00:18:14,460 --> 00:18:17,395
-I'm leaving now.
Please read the letter later.
162
00:18:18,163 --> 00:18:20,564
And don't forget that today is the deadline.
163
00:18:20,699 --> 00:18:22,428
-I know. I know.
164
00:18:25,804 --> 00:18:30,332
-I want you to take a look.
165
00:18:31,977 --> 00:18:36,278
Our photographer took these
pictures for our magazine.
166
00:18:37,382 --> 00:18:41,842
This is Oe Shundei who's been missing.
167
00:18:43,989 --> 00:18:45,013
-That is not him.
168
00:18:46,458 --> 00:18:50,372
-Alright.
You work on the manuscript...
169
00:18:50,395 --> 00:18:52,830
-This is at Rokku district, right?
170
00:18:53,465 --> 00:18:54,694
It can't be.
171
00:18:58,370 --> 00:19:01,965
And this is a totally different face from the
picture I saw in a magazine a while ago.
172
00:19:02,341 --> 00:19:03,570
-Is that right?
173
00:19:04,209 --> 00:19:05,904
Thank you for finishing up the manuscript.
174
00:19:08,413 --> 00:19:09,437
-What's today's date?
175
00:19:09,648 --> 00:19:12,379
-12th. The day of the deadline.
176
00:19:13,018 --> 00:19:15,009
-Oh! That's today!
177
00:19:16,321 --> 00:19:18,915
-Sensei! Phone call for you!
178
00:19:18,991 --> 00:19:19,856
-Oh!
179
00:19:25,397 --> 00:19:26,387
Is that it?
-Yes.
180
00:19:27,232 --> 00:19:28,256
-Hello.
181
00:19:28,634 --> 00:19:31,934
-You have a guest. It is a lady.
182
00:19:33,438 --> 00:19:35,270
Her name is Oyamada Shizuko-san.
183
00:19:35,340 --> 00:19:36,785
YAMANOUE HOTEL
184
00:19:36,808 --> 00:19:39,368
YAMANOUE HOTEL
-It's the deadline! Deadline!
185
00:19:47,219 --> 00:19:48,414
-Welcome back.
186
00:19:48,787 --> 00:19:50,414
-Is she still here?
-Yes, she's in your room.
187
00:20:00,299 --> 00:20:02,961
-I should not have come here
without asking your schedule.
188
00:20:03,769 --> 00:20:06,568
-It's alright. Sorry I was away.
I was working in a hotel room.
189
00:20:08,707 --> 00:20:10,175
I didn't see your letter until now.
190
00:20:10,309 --> 00:20:11,640
-Did I interrupt your work?
191
00:20:11,810 --> 00:20:15,144
-That's alright.
I'm glad that you came.
192
00:20:18,917 --> 00:20:20,715
"Lakeside Mansion Murder Incident”
193
00:20:22,754 --> 00:20:23,516
Ah.
194
00:20:24,189 --> 00:20:25,918
-When will I be able to see that?
195
00:20:27,993 --> 00:20:31,156
-I think it will be soon.
I'll send you an invitation ticket.
196
00:20:31,530 --> 00:20:32,429
-Oh.
197
00:20:33,532 --> 00:20:35,364
-How about some coffee?
-No!
198
00:20:46,078 --> 00:20:49,810
I don't know what to
do by myself any longer,
199
00:20:51,049 --> 00:20:53,017
so I came here.
200
00:20:53,685 --> 00:20:56,586
I thought you may be able to help me.
201
00:20:58,557 --> 00:21:03,927
I know that we don't know each other well
enough to confide such a private matter...
202
00:21:07,899 --> 00:21:11,858
-What is it?
I'd be glad to help if I can.
203
00:21:35,961 --> 00:21:37,520
-It is about these letters.
204
00:21:43,802 --> 00:21:44,928
-May I read them?
205
00:21:46,204 --> 00:21:47,262
-Yes, of course.
206
00:21:57,949 --> 00:22:00,782
-They all have...
-Different postmarks...
207
00:22:01,720 --> 00:22:03,085
-They're from different places?
208
00:22:04,723 --> 00:22:05,815
Let me read.
209
00:23:03,382 --> 00:23:05,441
Oe Shundei
210
00:23:07,786 --> 00:23:10,585
-Why is Oe Shundei sending these?
211
00:23:13,825 --> 00:23:15,725
-In the past,
212
00:23:17,596 --> 00:23:20,497
Oe-san and I fell in love,
213
00:23:21,500 --> 00:23:23,025
but I left him.
214
00:23:24,069 --> 00:23:24,763
-What?
215
00:23:26,738 --> 00:23:33,508
-Oe-san's real name is Hirata Ichiro.
216
00:23:35,580 --> 00:23:36,979
-That's right.
217
00:23:37,349 --> 00:23:41,013
The name, Hirata Ichiro is listed at
the end of his novels as his real name.
218
00:23:41,920 --> 00:23:43,649
But why is Oe Shundei...
219
00:23:44,189 --> 00:23:48,285
...rather, Hirata Ichiro doing this to you?
220
00:23:49,494 --> 00:23:50,984
-It's really creepy.
221
00:23:53,231 --> 00:23:56,997
I was born in Shizuoka.
222
00:23:59,004 --> 00:24:02,030
It was my 4th year at the girls school.
223
00:24:03,608 --> 00:24:08,705
Hirata was from Shizuoka also and
he was going to a college in Tokyo.
224
00:24:09,681 --> 00:24:11,445
He lured me into a relationship.
225
00:24:13,051 --> 00:24:18,683
When I think back now,
I was not really in love with him.
226
00:24:20,292 --> 00:24:22,886
It was simply a young girl's
yearning for romance.
227
00:24:24,129 --> 00:24:32,129
Hirata was frightfully serious about
our relationship. That scared me.
228
00:24:35,273 --> 00:24:37,264
At that time,
229
00:24:38,410 --> 00:24:46,410
my father's business failed and our family
had to move and hide in the Hikone area.
230
00:24:48,253 --> 00:24:51,120
Although I had to quit the school,
231
00:24:51,990 --> 00:24:57,895
I felt relieved to escape from
Hirata's creepy persistence.
232
00:24:59,998 --> 00:25:05,300
I forgot about Hirata-san eventually.
233
00:25:07,105 --> 00:25:11,338
My father and mother
passed away after a while.
234
00:25:12,444 --> 00:25:18,508
Then Oyamada appeared in my life.
235
00:25:23,188 --> 00:25:29,491
I am ashamed about this, but I lied
to Oyamada when we got married.
236
00:25:31,696 --> 00:25:35,530
I didn't tell him about my
relationship with Hirata-san.
237
00:25:39,104 --> 00:25:44,304
Oyamada was a little suspicious as he
has heard of the name Hirata Ichiro.
238
00:25:45,977 --> 00:25:53,977
But I insisted that I knew no
other man except Oyamada.
239
00:25:56,588 --> 00:26:04,588
The more... Oyamada doubted me...
240
00:26:08,033 --> 00:26:12,027
the more I had to hide that past.
241
00:26:12,938 --> 00:26:17,034
-That is when this threatening letter came...
242
00:26:18,510 --> 00:26:19,477
-Yes.
243
00:26:21,379 --> 00:26:22,813
One letter.
244
00:26:23,982 --> 00:26:25,347
Two letters.
245
00:26:26,251 --> 00:26:27,480
Three letters.
246
00:26:28,353 --> 00:26:30,412
-He threatened revenge?
-Yes.
247
00:26:31,590 --> 00:26:33,434
-He said, "Finally I found you.
248
00:26:33,458 --> 00:26:36,484
"And I came up with the best way
to torment and frighten you.
249
00:26:38,563 --> 00:26:40,622
"I won't tell you the entire plan.
250
00:26:41,466 --> 00:26:43,161
"I am always watching you.
251
00:26:43,501 --> 00:26:46,630
"Day or night, even your
night life with Oyamada.”
252
00:26:48,340 --> 00:26:49,705
What a hideous man!
253
00:26:50,575 --> 00:26:55,672
This is just like his creepy, tenacious,
grotesque mystery novels!
254
00:26:56,848 --> 00:26:57,440
-Yes.
255
00:26:57,716 --> 00:27:00,913
-Treacherous, vicious, creepy, and disgusting!
256
00:27:01,886 --> 00:27:05,254
I have criticized him many times that way.
257
00:27:06,091 --> 00:27:07,650
-Yes I have seen them.
258
00:27:11,229 --> 00:27:16,190
-But, I never got any response from him.
259
00:27:18,436 --> 00:27:19,835
You don't need to worry.
260
00:27:20,372 --> 00:27:23,865
He's just a daydreamer with a criminal mind.
261
00:27:24,676 --> 00:27:26,110
He's all talk and no action.
262
00:27:26,444 --> 00:27:30,711
He wrote that you left him and
he swore vengeance right away.
263
00:27:31,650 --> 00:27:33,584
Then what has he been doing until now?
264
00:27:34,653 --> 00:27:36,382
He couldn't make a living so he worked.
265
00:27:36,855 --> 00:27:38,949
Then he happened to become
successful with his writing.
266
00:27:39,591 --> 00:27:44,222
If he really meant to take revenge,
he had numerous chances to succeed!
267
00:27:47,098 --> 00:27:48,566
He just couldn't do it.
268
00:27:49,367 --> 00:27:51,165
He did not have any strength or the wit.
269
00:27:52,070 --> 00:27:55,506
He just got jealous when he
happened to see you living happily.
270
00:27:57,542 --> 00:27:58,786
-Do you really think so?
271
00:27:58,810 --> 00:28:00,141
-Yes I do!
272
00:28:01,146 --> 00:28:03,911
But you must be concerned.
273
00:28:05,050 --> 00:28:06,882
Alright, alright.
274
00:28:07,218 --> 00:28:10,518
Today I will finish writing
my novel "The Nightmare".
275
00:28:11,423 --> 00:28:15,121
Then I will go look for Oe Shundei with you.
276
00:28:15,860 --> 00:28:20,320
We will find him, catch him, and
tell him to stop this nonsense!
277
00:28:21,700 --> 00:28:22,462
-Yes!
278
00:28:52,564 --> 00:28:54,760
- They tied the game!
279
00:28:55,767 --> 00:28:57,701
-Waseda University!
280
00:28:59,904 --> 00:29:01,394
-They did it!
281
00:29:24,429 --> 00:29:25,590
-Hello.
282
00:29:33,304 --> 00:29:34,271
Yes.
283
00:29:36,474 --> 00:29:41,935
No, I will go to Azumabashi
and wait for you there.
284
00:29:42,247 --> 00:29:46,227
-The big question is if the man in the
photograph is really Shudei or not.
285
00:29:46,251 --> 00:29:47,844
-I'm sure that it's him.
286
00:29:48,453 --> 00:29:51,479
I was planning on catching him
and making big news out of it
287
00:29:51,589 --> 00:29:54,251
and get the exclusive rights for his first
novel after the mysterious disappearance.
288
00:29:55,827 --> 00:30:01,493
He usually moves in the areas like
Ushigome, Negishi, Yanaka, and Nippori.
289
00:30:02,033 --> 00:30:03,967
He used to post a message on the door
290
00:30:04,269 --> 00:30:08,365
saying that "No visiting due
to illness” or "Out of town".
291
00:30:08,573 --> 00:30:11,065
And the messages always asked reporters
to communicate only with letters.
292
00:30:11,209 --> 00:30:12,643
And always declined any interviews.
293
00:30:13,044 --> 00:30:13,921
How foolish!
294
00:30:13,945 --> 00:30:15,379
He is antisocial and overtly secretive.
295
00:30:15,847 --> 00:30:17,576
And if anybody visits despite those warnings,
296
00:30:17,816 --> 00:30:21,912
his wife would only open the door
slightly to hand over the manuscripts.
297
00:30:22,453 --> 00:30:25,252
How disrespectful to treat us like little kids!
298
00:30:25,824 --> 00:30:27,656
I am Honda from Hakubunnkan
Publishing company!
299
00:30:28,193 --> 00:30:30,025
I sneaked into his house once.
300
00:30:30,795 --> 00:30:33,025
His wife got flustered and
frantically stopped me.
301
00:30:33,665 --> 00:30:37,033
Since it was dark inside, I stumbled
over a kettle and fell down.
302
00:30:37,302 --> 00:30:41,398
Then I went into the
bedroom and sat right by him.
303
00:30:41,773 --> 00:30:45,038
He covered himself with
the blanket except his eyes.
304
00:30:45,410 --> 00:30:47,105
I saw his eyes clearly that time.
305
00:30:47,679 --> 00:30:49,579
I will never forget those wide-opened eyes.
306
00:30:49,914 --> 00:30:52,383
His wife was quite clever.
307
00:30:52,650 --> 00:30:55,449
She wore glasses, a Western hairstyle,
and had one gold-capped tooth.
308
00:30:55,787 --> 00:30:58,188
She had a birthmark on her cheek,
309
00:30:58,590 --> 00:31:02,686
but she always wore a pain
killer patch on her cheek.
310
00:31:03,494 --> 00:31:05,690
She dressed neat and clean.
311
00:31:05,897 --> 00:31:07,228
-Honda-san.
-Yes.
312
00:31:09,167 --> 00:31:10,794
That's him!
-No, that's not him!
313
00:31:10,902 --> 00:31:12,563
-What?
-Madam...
314
00:31:13,671 --> 00:31:17,005
-It is not Hirata-san.
315
00:31:17,141 --> 00:31:18,609
-That's nonsense!
316
00:31:19,277 --> 00:31:20,574
-Still, it is not him.
317
00:31:23,147 --> 00:31:27,193
-I saw him with my own eyes.
Are you doubting my eyesight?
318
00:31:27,218 --> 00:31:30,677
-But it is not him!
-Stop arguing and let's catch him.
319
00:31:30,822 --> 00:31:31,721
-That's right.
320
00:31:33,892 --> 00:31:35,860
-Damn! Hey madam!
321
00:32:00,985 --> 00:32:04,114
Wait! Wait!
322
00:32:08,359 --> 00:32:09,326
Hey!
323
00:32:39,524 --> 00:32:43,137
-As soon as the song of
"Jongara Bushi"” begins,
324
00:32:43,161 --> 00:32:45,272
this headless man will start moving...
325
00:32:45,296 --> 00:32:46,422
-Is this your exclusive scoop?
326
00:32:46,864 --> 00:32:48,832
-This is some sort of trickery.
327
00:33:10,021 --> 00:33:15,926
A man totally disappears while he
reveals his body in front of a crowd...
328
00:33:16,027 --> 00:33:16,960
-So you think that is him?
329
00:33:17,295 --> 00:33:21,755
-Yes, maybe it's Shundei... or maybe not.
330
00:33:23,067 --> 00:33:24,831
I can't be sure.
331
00:33:25,536 --> 00:33:26,901
-That headless man...
332
00:33:27,005 --> 00:33:30,305
-I am only helping with what I can.
333
00:33:30,608 --> 00:33:32,633
I'm making a desperate
effort to find Shundei.
334
00:33:33,111 --> 00:33:37,605
I thought about this headless
man I saw at the Edogawabashi.
335
00:33:41,652 --> 00:33:43,279
-He does that all day long?
336
00:33:43,621 --> 00:33:45,316
-Yes, that's the point.
337
00:33:45,957 --> 00:33:48,517
He must go urinate sometime.
338
00:33:49,293 --> 00:33:50,727
That's when we identify him.
339
00:34:01,639 --> 00:34:04,904
-Thank you for your performance.
340
00:34:06,344 --> 00:34:13,294
Thank you, thank you.
This poor child was born in Hokkaido.
341
00:34:13,317 --> 00:34:16,596
He was raised in the area of
Tokachi by the Ishikari river.
342
00:34:16,621 --> 00:34:20,467
One day his father killed a snake
by cutting it in half with a hoe.
343
00:34:20,491 --> 00:34:24,689
The snake's vengeance
turned this child into this...
344
00:34:24,796 --> 00:34:26,874
This way is the exit. This way.
345
00:34:26,898 --> 00:34:30,391
Thank you very much. Thank you very much.
Thank you very much. Thank you very much.
346
00:34:32,270 --> 00:34:33,414
-What are we doing?
347
00:34:33,438 --> 00:34:34,633
-We will wait.
348
00:34:50,588 --> 00:34:51,953
-Piss! Piss!
349
00:34:56,260 --> 00:34:57,284
-Please leave.
350
00:34:58,196 --> 00:35:01,530
-We got here in the middle of the show.
-I'm saying that you must leave at once!
351
00:35:22,887 --> 00:35:24,355
-Honda! Honda!
352
00:35:40,771 --> 00:35:44,071
-Oh! It hurts.
353
00:35:50,148 --> 00:35:52,549
-I am sorry.
354
00:36:13,271 --> 00:36:17,367
-It has been a month since that time.
We still have not found Shundei.
355
00:36:18,943 --> 00:36:21,435
His threatening letters
came once every week.
356
00:36:22,680 --> 00:36:24,648
Shizuko came whenever she got the letter.
357
00:36:25,950 --> 00:36:28,783
I enjoyed her visits.
358
00:36:47,872 --> 00:36:53,333
“Lakeside Mansion Murder Incident”
359
00:36:56,514 --> 00:36:59,074
I was staying at the Yamanoue Hotel.
360
00:36:59,483 --> 00:37:02,453
Shizuko called me and told me
to come over to her mansion.
361
00:37:03,921 --> 00:37:07,323
This is my first visit to the Oyamada
mansion in the Yamanoshuku.
362
00:37:11,929 --> 00:37:13,920
OYAMADA.
363
00:37:43,628 --> 00:37:46,928
-I am sorry to interrupt your work.
364
00:37:50,368 --> 00:37:53,895
-What happened? Are you alone?
365
00:37:55,473 --> 00:37:56,406
-Yes.
366
00:37:57,708 --> 00:38:00,234
I gave my servant a day off.
367
00:38:16,160 --> 00:38:20,927
Please take a look at this.
368
00:38:49,260 --> 00:38:53,219
"Shizuko, I can almost see your suffering...
369
00:38:53,397 --> 00:38:58,130
-Please read quietly!
370
00:39:06,310 --> 00:39:13,376
-"I know that you asked for help
from a man like Samukawa Koichiro...
371
00:39:15,453 --> 00:39:20,289
"..to find my whereabouts
without telling your husband.
372
00:39:21,125 --> 00:39:23,526
"But you are just wasting your time.
373
00:39:26,897 --> 00:39:32,336
"Now it is the time for the second
phase of my revenge project...
374
00:39:32,703 --> 00:39:37,800
-"As I watch you every night...
375
00:39:39,310 --> 00:39:44,009
"I saw enough display of your
affection for each other...
376
00:39:47,251 --> 00:39:52,485
"I can't help but to feel
tremendous jealousy..."
377
00:39:59,130 --> 00:40:06,901
I read it over and over so
many times since last night.
378
00:40:13,778 --> 00:40:18,682
-"This jealousy fueled my vengeance...
379
00:40:22,153 --> 00:40:24,520
"I will kill you...
380
00:40:27,758 --> 00:40:30,557
"But before doing that,
381
00:40:31,429 --> 00:40:34,023
"I will take the life of your beloved husband...
382
00:40:34,532 --> 00:40:39,561
"..right in front of your eyes to
let you suffer the pain first.
383
00:40:42,706 --> 00:40:47,041
"But you don't need to panic.
I never rush things...
384
00:40:48,379 --> 00:40:53,249
"I will let you suffer enough
after you read this letter...
385
00:40:53,517 --> 00:40:58,011
"From the devil of vengeance...
386
00:40:59,690 --> 00:41:05,424
"..to Shizuko-dono, at midnight on the 16th.”
387
00:41:44,768 --> 00:41:45,701
Madam!
388
00:41:45,903 --> 00:41:46,802
-Shh!
389
00:41:53,244 --> 00:41:57,772
Hirata-san is in this house!
390
00:41:58,682 --> 00:42:00,446
-What?
-Be quiet!
391
00:42:03,320 --> 00:42:04,481
-Where is he?
392
00:42:49,567 --> 00:42:50,898
-Can you not hear it?
393
00:42:51,669 --> 00:42:52,534
-What?
394
00:42:54,572 --> 00:43:02,172
-The sound of a clock ticking.
Are you unable hear it?
395
00:43:10,321 --> 00:43:12,016
The sound of a wrist watch.
396
00:43:16,594 --> 00:43:22,431
I thought it was just a
ringing in my ears at first.
397
00:43:23,901 --> 00:43:25,801
It was last night.
398
00:43:27,171 --> 00:43:32,610
I was sewing while I waited
for my husband to come home.
399
00:43:34,478 --> 00:43:40,884
My servant came to tell me that
an express mail had just arrived.
400
00:43:44,088 --> 00:43:46,750
I read the letter alone.
401
00:43:48,759 --> 00:43:55,096
Then, just above my head...
402
00:43:57,167 --> 00:44:05,167
I heard the faint sound,
tick tock... tick tock...
403
00:44:08,846 --> 00:44:11,543
I was startled and looked up. Ah!
404
00:44:23,127 --> 00:44:27,928
I think he is watching from there!
405
00:44:30,401 --> 00:44:32,028
-That part of the ceiling is warped.
406
00:44:33,570 --> 00:44:38,906
-We had a big cleaning day
at the end of last year.
407
00:44:39,543 --> 00:44:43,104
We took all of the ceiling
boards and cleaned them.
408
00:44:44,181 --> 00:44:46,275
Perhaps, it warped then.
409
00:44:51,388 --> 00:44:52,856
-Alright.
410
00:44:54,758 --> 00:45:00,492
Just to ease your fears, I'll
go up to the attic and see.
411
00:45:44,141 --> 00:45:45,973
-This way.
412
00:45:46,744 --> 00:45:47,677
-Okay.
413
00:45:50,380 --> 00:45:51,848
-Come back this way.
414
00:45:58,322 --> 00:46:00,188
Turn right from there.
415
00:46:04,495 --> 00:46:06,054
To your right.
416
00:46:15,672 --> 00:46:16,798
This way.
417
00:47:33,750 --> 00:47:39,211
Hirata-san, please forgive me.
418
00:47:42,125 --> 00:47:46,926
I don't care whatever may happen to me.
419
00:47:48,131 --> 00:47:50,828
Do as you please.
420
00:47:53,136 --> 00:47:56,037
But please spare my husband...!
421
00:48:19,863 --> 00:48:20,921
-Madam!
422
00:48:22,165 --> 00:48:23,826
I'm coming down now.
423
00:48:24,768 --> 00:48:27,032
Please be calm. I am here with you!
424
00:48:27,671 --> 00:48:29,366
I'll find another way down.
425
00:49:34,037 --> 00:49:35,527
-Let's tell the police.
426
00:49:36,840 --> 00:49:38,308
-I can't agree with that idea.
427
00:49:39,443 --> 00:49:44,609
-I don't want to cause any trouble for you.
428
00:49:47,084 --> 00:49:51,731
I think I should tell my husband everything.
429
00:49:51,755 --> 00:49:53,587
-That's what he wants you to do.
430
00:49:55,459 --> 00:49:56,324
-What?
431
00:49:58,028 --> 00:50:00,224
-Just as you feared,
432
00:50:02,165 --> 00:50:10,165
Hirata, or Shundei... was in the attic.
433
00:50:17,514 --> 00:50:25,514
Now he's trying to write a disgusting
story not on paper, but in reality.
434
00:50:29,159 --> 00:50:33,494
Ah, there was a guest bedroom
next to that room wasn't there?
435
00:50:34,631 --> 00:50:38,033
If you can, you should sleep
in that room from tonight.
436
00:50:38,668 --> 00:50:40,363
There's no attic above that room.
437
00:50:42,172 --> 00:50:43,901
-That's right.
438
00:51:33,890 --> 00:51:38,225
-Uekusa again invited me
tonight for a game of Go.
439
00:52:39,723 --> 00:52:41,000
-Give me a ticket.
440
00:52:41,024 --> 00:52:42,135
-Alright. To where?
441
00:52:42,159 --> 00:52:43,169
-To my grandson's house.
442
00:52:43,193 --> 00:52:44,558
-Alright to your grandson's house...
443
00:52:46,096 --> 00:52:47,393
Where is your grandson?
444
00:52:47,464 --> 00:52:51,711
-Upstairs of his house has one
room and downstairs has two.
445
00:52:51,735 --> 00:52:54,830
-No! No! Where does he live?
446
00:52:55,071 --> 00:52:56,682
-So the upstairs has...
447
00:52:56,706 --> 00:53:01,906
-No! You're going there
now aren't you, old lady?
448
00:53:02,245 --> 00:53:04,357
The destination of the boat you are riding.
449
00:53:04,381 --> 00:53:06,076
-Ask the captain of the boat about that.
450
00:53:06,249 --> 00:53:07,045
-What?
451
00:53:08,018 --> 00:53:13,752
-In the old days, the view
from around here was great.
452
00:53:14,124 --> 00:53:20,257
But nowadays, noisy
steamboats are not sexy at all.
453
00:53:20,497 --> 00:53:23,023
I have to ride one today...
454
00:53:23,633 --> 00:53:27,536
-I don't know what to do. Anybody
know where this old lady is going?
455
00:53:27,804 --> 00:53:30,250
I don't know what to do, old lady.
456
00:53:30,273 --> 00:53:31,069
-What?
457
00:53:31,208 --> 00:53:36,738
-Are you going to Ryogoku, Eitai, or Senju?
458
00:53:36,947 --> 00:53:40,660
-You already knew. You didn't need
to pretend that you didn't know.
459
00:53:40,684 --> 00:53:44,450
-Okay, Senju. I wish you
could have told me that first.
460
00:53:44,788 --> 00:53:48,019
10 Sen, please.
-What?
461
00:53:51,728 --> 00:53:54,561
-Old lady! The fare!
462
00:53:54,731 --> 00:53:56,597
The money for the ticket! 10 Sen!
463
00:53:57,100 --> 00:53:58,044
Old hag!
464
00:53:58,068 --> 00:54:00,366
-Yes, yes, yes, I can hear you.
465
00:54:00,570 --> 00:54:04,268
Why are you treating me like I'm deaf.
466
00:54:06,243 --> 00:54:08,177
Where is the restroom?
-Go straight ahead there.
467
00:54:08,812 --> 00:54:10,556
Old lady, this is 5 Rin.
468
00:54:10,580 --> 00:54:12,158
-I am going to pee.
469
00:54:12,182 --> 00:54:14,981
-Hey, this is just 5 Rin! 5 Rin! Old lady!
470
00:54:16,386 --> 00:54:18,320
Old lady! This is just 5 Rin!
471
00:54:18,555 --> 00:54:21,525
-I am going to pee.
-Give me 10 Sen.
472
00:54:21,992 --> 00:54:23,221
Old lady!
473
00:54:23,460 --> 00:54:27,674
-What are you doing? Are you a pervert?
Are you going to watch me pee?
474
00:54:27,697 --> 00:54:30,758
-It's only 5 Rin. 5 Rin.
475
00:54:56,259 --> 00:54:58,905
-Help me! Help me!
476
00:54:58,928 --> 00:55:00,327
-What happened old lady?
477
00:55:00,430 --> 00:55:02,626
-He is dead. There is a dead person!
478
00:55:03,266 --> 00:55:04,427
-Dead person?
479
00:55:05,001 --> 00:55:09,939
What happened?! Did you
drop something, old lady?
480
00:56:13,470 --> 00:56:14,460
-Please.
481
00:56:37,861 --> 00:56:39,124
Don't touch it!
482
00:56:43,533 --> 00:56:44,659
-Hey! You.
483
01:00:01,331 --> 01:00:02,423
-Madam.
484
01:00:08,504 --> 01:00:10,996
-Excuse me.
485
01:00:50,680 --> 01:00:51,704
Sensei!
486
01:00:52,281 --> 01:00:53,612
-Why didn't you tell me sooner?
487
01:00:53,883 --> 01:00:57,751
-Because you were at work.
488
01:01:00,823 --> 01:01:03,087
-I did not think he would carry this out.
489
01:01:04,994 --> 01:01:07,190
I don't know how to apologize to you.
490
01:01:09,699 --> 01:01:13,795
I take this as a challenge to me.
I can't forgive him.
491
01:01:46,035 --> 01:01:49,437
-Madam, I drove the priest here.
492
01:01:58,448 --> 01:01:59,882
-Damn you!
493
01:02:00,316 --> 01:02:03,775
-How many times do I have to tell you?
494
01:02:04,320 --> 01:02:06,049
I have not done anything!
495
01:02:06,723 --> 01:02:10,182
I am begging you!
Please let me go!
496
01:02:14,664 --> 01:02:17,497
-So you killed him?
497
01:02:17,633 --> 01:02:18,691
-Yes, I did!
498
01:02:20,670 --> 01:02:23,230
-So you killed your master who favored you?
499
01:02:24,640 --> 01:02:25,517
-What?
500
01:02:25,541 --> 01:02:27,134
-We can tell your lies.
501
01:02:27,877 --> 01:02:31,905
How did you kill Oyamada Rokuro?
502
01:02:32,715 --> 01:02:33,648
What was your motive?!
503
01:02:34,016 --> 01:02:34,949
-What are you asking about?
504
01:02:35,218 --> 01:02:36,811
-Don't fool around with the police!
505
01:02:44,093 --> 01:02:45,891
-Please let me go home!
506
01:02:45,962 --> 01:02:48,932
-We will let you go if...
-No! No! No! No!
507
01:02:49,732 --> 01:02:51,723
No! Let me go!
508
01:02:51,968 --> 01:02:54,096
-She is fine here.
509
01:02:54,537 --> 01:02:56,301
-Let me go home!
510
01:02:57,273 --> 01:03:00,004
Please! I can't take this anymore.
511
01:03:01,043 --> 01:03:04,445
I have not done anything.
I have not done anything...
512
01:03:05,515 --> 01:03:11,386
Please let me go because
I have not done anything.
513
01:03:19,228 --> 01:03:25,190
-The missus gave you permission to go
to your home in Tateyama last night,
514
01:03:26,169 --> 01:03:27,813
but you didn't go.
-Yes I went home!
515
01:03:27,837 --> 01:03:29,601
-But you did not stay!
-I stayed at Kisarazu!
516
01:03:30,273 --> 01:03:31,206
-What?
517
01:03:35,344 --> 01:03:36,539
-I am sorry.
518
01:03:38,214 --> 01:03:40,826
To tell you the truth, I stayed
overnight with my fiancé.
519
01:03:40,850 --> 01:03:42,181
-Who is that?
-He's gone!
520
01:03:42,485 --> 01:03:43,475
-Don't be silly!
521
01:03:44,787 --> 01:03:46,755
-He left on a tuna fishing boat this morning
522
01:03:46,956 --> 01:03:48,720
and won't be back for a month!
523
01:03:52,161 --> 01:03:54,061
-A tuna fishing boat must
have wireless radio.
524
01:03:54,897 --> 01:03:56,490
Contact the boat by radio.
-Yes, sir.
525
01:03:56,966 --> 01:03:59,025
-Name of the boat?
What's his name?
526
01:04:05,908 --> 01:04:08,934
-Take a look at this.
It must belong to the victim.
527
01:04:10,112 --> 01:04:12,706
A homeless man showed up with this.
528
01:04:14,984 --> 01:04:17,715
-Hatsuyo, have you seen this before?
529
01:04:18,221 --> 01:04:19,780
-This is my master's!
530
01:04:20,723 --> 01:04:22,316
I am sorry.
531
01:04:23,759 --> 01:04:25,818
I wasn't telling the truth...
532
01:04:28,231 --> 01:04:33,192
I stayed in Ueno with the
driver, Aoki-san last night.
533
01:04:34,103 --> 01:04:37,971
I've loved Aoki-san for a long time.
Aoki-san loves me too.
534
01:04:39,842 --> 01:04:42,209
While our master was in England,
535
01:04:42,778 --> 01:04:44,769
madam went out for lessons
for piano, flower arrangements...
536
01:04:44,881 --> 01:04:48,317
and tea ceremony.
And she was hardly at the mansion.
537
01:04:48,885 --> 01:04:50,649
So I could see Aoki often then,
538
01:04:51,654 --> 01:04:55,955
but since the master came back from
abroad, we could hardly see each other.
539
01:04:57,126 --> 01:05:00,357
And I really wanted to see him
last night. I wanted to see him...
540
01:05:01,898 --> 01:05:04,333
I am sorry.
541
01:05:11,073 --> 01:05:13,974
-The used clothes dealer said that he
bought this from a homeless man?
542
01:05:15,111 --> 01:05:16,738
-Yes.
-Hmmm.
543
01:05:21,784 --> 01:05:23,963
Is it a burglary after all?
544
01:05:23,986 --> 01:05:26,580
-We are searching for the
homeless man everywhere.
545
01:05:27,623 --> 01:05:29,853
-But... How do you explain the wig?
546
01:05:30,660 --> 01:05:31,491
-Yeah...
547
01:05:31,894 --> 01:05:33,828
-Please tell me what
happened after the murder.
548
01:05:35,564 --> 01:05:36,861
What did the police say?
549
01:05:38,134 --> 01:05:40,728
-The murder took place
at 1:00 in the morning.
550
01:05:41,737 --> 01:05:45,799
The cause of death was a
stab wound in the back.
551
01:05:47,476 --> 01:05:49,535
-I heard that he was naked.
552
01:05:50,513 --> 01:05:51,742
-He was...
553
01:05:53,115 --> 01:05:58,884
stripped of his clothes by a vagabond
who was staying at the boat landing.
554
01:06:00,056 --> 01:06:01,854
That man is probably the culprit.
555
01:06:05,928 --> 01:06:07,828
There is one strange thing...
556
01:06:09,131 --> 01:06:13,432
My husband... was murdered wearing a wig.
557
01:06:14,470 --> 01:06:17,770
-A wig?
Why was he wearing it?
558
01:06:19,175 --> 01:06:20,438
-I don't know.
559
01:06:22,445 --> 01:06:25,904
-Did you tell police about
the threatening letters?
560
01:06:26,916 --> 01:06:28,247
-No.
561
01:06:29,618 --> 01:06:32,053
I thought I should talk to you first.
562
01:06:34,156 --> 01:06:36,090
-Let's tell them everything.
563
01:06:37,493 --> 01:06:39,518
He will try to kill you next.
564
01:06:42,064 --> 01:06:43,691
I will never let him.
565
01:06:46,669 --> 01:06:51,664
But why did he rush the murder so soon?
566
01:06:52,475 --> 01:06:54,273
He wrote not to panic
in the threatening letter.
567
01:06:55,611 --> 01:06:56,442
-Yes.
568
01:07:30,846 --> 01:07:34,805
-Did your husband ride horses?
569
01:07:38,020 --> 01:07:38,885
-No.
570
01:07:43,392 --> 01:07:44,484
-May I?
571
01:08:12,188 --> 01:08:15,783
-There was something strange last night.
572
01:08:19,361 --> 01:08:23,628
I slept in this room following your advice.
573
01:08:25,701 --> 01:08:32,107
I felt relieved thinking that
no one will be watching me.
574
01:08:34,009 --> 01:08:38,810
But... he was still watching me.
575
01:08:40,015 --> 01:08:41,141
-From where?
576
01:08:43,819 --> 01:08:44,843
-Over there.
577
01:08:49,625 --> 01:08:53,721
I went to bed about 12 midnight.
578
01:08:56,499 --> 01:09:01,994
But I was so worried because my
husband had not returned from Koume.
579
01:09:05,608 --> 01:09:07,337
When I noticed something...
580
01:09:09,178 --> 01:09:12,478
I found that the blinds were
not down all the way.
581
01:09:15,784 --> 01:09:18,276
They were open about a foot at the bottom.
582
01:09:19,622 --> 01:09:22,216
I saw the darkness of the
outside through the opening.
583
01:09:26,862 --> 01:09:28,660
I was so afraid...
584
01:09:30,132 --> 01:09:32,624
The more I got scared,
585
01:09:33,669 --> 01:09:35,933
the more I stared at this window.
586
01:09:36,805 --> 01:09:39,672
Finally I started seeing a person's face
indistinctly over the glass of the window.
587
01:09:42,511 --> 01:09:44,104
-Could that be your imagination?
588
01:09:48,751 --> 01:09:54,212
-It disappeared quickly.
589
01:09:55,491 --> 01:10:02,090
But I surely saw a man with shaggy
hair pressing against the glass.
590
01:10:03,165 --> 01:10:07,398
He was looking at me
with his eyes turned up.
591
01:10:10,906 --> 01:10:12,067
-Was that Hirata?
592
01:10:14,510 --> 01:10:16,604
-No other man would do such a thing!
593
01:11:08,230 --> 01:11:09,254
-Madam...
594
01:11:11,400 --> 01:11:14,734
Who was that Western lady?
595
01:11:15,904 --> 01:11:16,735
-What?
596
01:11:18,173 --> 01:11:20,437
-Is she related to Mrs. Uekusa?
597
01:11:22,711 --> 01:11:23,803
-I don't know.
598
01:12:54,103 --> 01:12:55,093
-No, thanks.
599
01:16:53,709 --> 01:16:55,473
-It was Mr. Oyamada's?!
600
01:17:04,353 --> 01:17:06,253
It was Mr. Oyamada's?
601
01:17:08,757 --> 01:17:13,661
Then, that was him who was in the attic.
602
01:18:09,518 --> 01:18:10,542
What do you want?
603
01:19:43,445 --> 01:19:44,742
-What is that?
604
01:19:45,547 --> 01:19:49,177
-These gloves belong to the
Western lady who was at the wake.
605
01:19:50,752 --> 01:19:54,552
She was your husband's mistress
in London, wasn't she?
606
01:19:55,824 --> 01:19:59,658
Her name is Helen Christy.
607
01:20:01,596 --> 01:20:02,791
Did you know her?
608
01:20:04,566 --> 01:20:08,230
-Yes. Women have keen senses.
609
01:20:08,570 --> 01:20:12,131
-Have you received any
more threatening letters?
610
01:20:12,908 --> 01:20:13,875
-No.
611
01:20:19,080 --> 01:20:24,018
-This button and that button
have the same marks.
612
01:20:26,454 --> 01:20:28,252
I confirmed that with Helen.
613
01:20:30,425 --> 01:20:34,225
Your husband bought these gloves
for Helen as a gift in London.
614
01:20:37,199 --> 01:20:41,227
This button is from the pair of
gloves he bought at the same store.
615
01:20:41,403 --> 01:20:43,497
That means your husband
616
01:20:44,906 --> 01:20:49,207
was the only one who could have
dropped the button in the attic.
617
01:20:50,345 --> 01:20:52,609
-This is Shigure Otowa's lyrics isn't it?
618
01:20:53,982 --> 01:21:00,581
"My soul is tortured for loving you. Who
am I suffering these painful nights for?"
619
01:21:01,423 --> 01:21:07,260
"The lights get dim and the Scarlet
Kimono belt deepens my love for you.”
620
01:21:07,362 --> 01:21:09,353
-Helen also had welts on her skin.
621
01:21:11,633 --> 01:21:13,465
Do you know about sadism?
622
01:21:14,736 --> 01:21:18,866
Since Japanese people are mainly
farmers, ropes are the chosen tool for it.
623
01:21:21,176 --> 01:21:25,010
In the Western countries, they prefer
whips as they are hunting people, I hear.
624
01:21:27,048 --> 01:21:31,451
Your husband learned
about sadism from Helen.
625
01:21:31,686 --> 01:21:34,656
Shundei in the attic was your husband.
626
01:21:35,757 --> 01:21:39,557
Shundei watching through the
window was also your husband.
627
01:21:40,395 --> 01:21:41,590
...with a wig.
628
01:21:46,234 --> 01:21:50,000
There was a lot of evidence and many clues.
629
01:21:51,539 --> 01:21:57,308
It seemed as a challenge to me,
630
01:21:59,781 --> 01:22:01,613
but Mr. Oyamada himself was killed.
631
01:22:02,617 --> 01:22:03,413
-Yes.
632
01:22:04,920 --> 01:22:07,719
-A fantasy... No.
633
01:22:10,225 --> 01:22:12,626
This is deduction by a
serious mystery novel writer.
634
01:22:14,963 --> 01:22:19,298
Oyamada Rokuro was killed by Helen
because of her jealousy toward you.
635
01:22:22,003 --> 01:22:29,933
Or you killed him because of
your jealousy toward Helen.
636
01:22:31,479 --> 01:22:32,446
-Oh, my.
637
01:22:34,616 --> 01:22:38,382
-It is just a wild fantasy.
There is no proof.
638
01:22:39,821 --> 01:22:41,619
Helen went back to London.
639
01:22:46,528 --> 01:22:48,087
-Sensei...
640
01:22:49,998 --> 01:22:51,693
shall we get a room?
641
01:22:53,268 --> 01:22:54,429
-A room?
642
01:22:57,138 --> 01:23:05,138
-I want a world for just you and I.
643
01:23:10,318 --> 01:23:12,082
-I can't understand.
644
01:23:15,023 --> 01:23:17,458
My mind was set on the name, Oe Shundei.
645
01:23:18,526 --> 01:23:19,994
-Were you?
646
01:23:21,096 --> 01:23:27,229
According to Honda-sama,
Shundei really exists doesn't he?
647
01:23:58,400 --> 01:24:00,198
Hirata-san...
648
01:24:11,513 --> 01:24:13,811
Hirata-san...!
649
01:24:28,196 --> 01:24:29,721
-Then we will be there shortly.
650
01:24:31,566 --> 01:24:33,056
Thank you.
651
01:24:34,569 --> 01:24:38,528
SAITO Tatsuo & TANAKA Kinuyo "I FLUNKED, BUT..." (Rakudai wa
Shifta Keredo) Directed by: OZU Yasujiro Screenplay: FUSHIMI Akira
652
01:24:39,107 --> 01:24:41,769
-How nostalgic!
653
01:24:42,410 --> 01:24:43,900
I want to see him.
654
01:24:43,978 --> 01:24:47,312
I was in the same class with
Hirata in elementary school.
655
01:24:47,849 --> 01:24:49,977
Isn't that why you guys are here?
656
01:24:50,585 --> 01:24:51,562
-And.. Madam...
657
01:24:51,586 --> 01:24:53,531
-Please get an autograph on this book.
658
01:24:53,555 --> 01:24:55,614
I want his autograph right here on this book.
659
01:24:56,024 --> 01:24:57,001
Then send it to me.
660
01:24:57,025 --> 01:25:00,461
-No. This picture is not the same.
-How nostalgic!
661
01:25:01,162 --> 01:25:04,894
I knew he was going to make it.
662
01:25:05,733 --> 01:25:06,928
Hirata!
663
01:25:09,003 --> 01:25:12,962
Author: OE Shundei {Real name): HIRATA Ichiro Publisher: TANAKA
Giichi Printer: KITAMURA Ichiro Publishing House: KOBUNSHA
664
01:25:14,609 --> 01:25:15,508
-Ah...
665
01:25:15,643 --> 01:25:17,577
-When I bought this book, I was shocked.
666
01:25:17,846 --> 01:25:20,391
I thought that he died for sure.
667
01:25:20,415 --> 01:25:21,905
-Died?
-Yes.
668
01:25:22,383 --> 01:25:25,944
That was when he was in college.
669
01:25:26,688 --> 01:25:29,851
He fell in love with a girl from
a rich family in this town.
670
01:25:30,058 --> 01:25:32,117
It was quite a scandal then.
671
01:25:32,427 --> 01:25:36,174
I can't remember the name of the town...
672
01:25:36,197 --> 01:25:39,929
Ah.. Ah..
673
01:25:40,535 --> 01:25:42,594
Hey manager!
674
01:25:44,839 --> 01:25:45,863
-Thank you for your business.
675
01:25:46,641 --> 01:25:47,802
-Ah. Thanks.
676
01:25:47,876 --> 01:25:52,109
I loved him.
That was my first love.
677
01:25:52,313 --> 01:25:53,838
-The first love?
-Yes.
678
01:25:54,082 --> 01:25:55,345
-In grade school?
-Yes.
679
01:25:56,217 --> 01:25:59,619
But that woman... Ah..
680
01:26:00,455 --> 01:26:04,289
She is... You know...
681
01:26:04,592 --> 01:26:06,959
Hey! Manager!
682
01:26:08,796 --> 01:26:12,175
-Yes.
-What's the town near Lake Biwa...
683
01:26:12,200 --> 01:26:14,464
It is famous for the castle...
684
01:26:15,637 --> 01:26:17,081
-Nagoya?
685
01:26:17,105 --> 01:26:19,631
-No.
-Hikone?
686
01:26:20,008 --> 01:26:21,703
-Yes, yes, yes. Hikone.
687
01:26:21,843 --> 01:26:23,811
He was living in Hikone.
688
01:26:24,212 --> 01:26:28,877
And that night, I saw
Hirata after a long time.
689
01:26:31,286 --> 01:26:34,745
Hirata looked worn out.
690
01:26:35,490 --> 01:26:38,323
So I told him to cheer up.
691
01:26:40,228 --> 01:26:45,689
He was exhausted because his
girlfriend was too passionate.
692
01:26:46,568 --> 01:26:49,094
His girlfriend wanted to
move to Tokyo with him.
693
01:26:49,938 --> 01:26:51,804
They might have left that night.
694
01:26:52,974 --> 01:26:54,999
I haven't heard from him
since then. He was gone.
695
01:26:56,377 --> 01:26:57,276
-Gone?
696
01:27:01,149 --> 01:27:04,346
-So I was very shocked
when I bought this book.
697
01:27:06,054 --> 01:27:07,852
He was alive.
698
01:27:10,325 --> 01:27:12,623
Is that woman still with him?
699
01:27:15,129 --> 01:27:17,841
-I am not sure about that.
700
01:27:17,865 --> 01:27:20,926
-Here. Don't forget to get an autograph.
701
01:27:21,135 --> 01:27:22,899
-What? Two katsu-don?
702
01:27:59,607 --> 01:28:04,204
Mr. OYAMADA Rokuro's wife Shizuko
703
01:28:39,280 --> 01:28:41,758
DIGESTIVE MEDICINE
704
01:28:41,783 --> 01:28:43,294
DIGESTIVE MEDICINE
-How is it?
705
01:28:43,318 --> 01:28:44,251
-How is it?
706
01:28:47,121 --> 01:28:48,953
Feeling good?
707
01:31:07,762 --> 01:31:13,030
Performance Is In Progress
708
01:33:07,682 --> 01:33:10,083
-This is a world of mystery and fantasy.
709
01:33:11,719 --> 01:33:14,586
I did not know you had this in you.
710
01:33:18,359 --> 01:33:21,989
I wonder what Oe Shundei
would say if he sees this.
711
01:33:30,638 --> 01:33:33,573
-Excuse me! Please wait.
712
01:33:42,883 --> 01:33:45,011
-Hi,
713
01:33:47,154 --> 01:33:49,953
-Sorry. My train just arrived
at the Tokyo station.
714
01:33:55,296 --> 01:33:56,457
Mrs. Shundei!
715
01:33:56,964 --> 01:33:57,829
-What?
716
01:33:58,466 --> 01:33:59,365
-Excuse me.
717
01:34:07,942 --> 01:34:09,171
I'll talk to you later.
718
01:35:21,782 --> 01:35:23,079
That's Shundei!
719
01:35:44,405 --> 01:35:45,668
-Don't touch that cup!
720
01:35:46,307 --> 01:35:50,073
-Close the curtain! Close the curtain!
721
01:36:24,612 --> 01:36:25,670
-Madam!
722
01:36:27,715 --> 01:36:28,682
-Sensei!!
723
01:36:29,550 --> 01:36:30,949
-Don't touch!
724
01:36:32,153 --> 01:36:33,450
You go make a phone call.
725
01:36:35,723 --> 01:36:38,590
-Madam, I am leaving.
726
01:36:39,727 --> 01:36:44,255
Now that Shundei is dead,
I will be very busy.
727
01:36:44,498 --> 01:36:49,231
Please hear from Sensei
what I told him. Bye.
728
01:36:54,441 --> 01:36:55,931
-What did he tell you.
729
01:37:00,014 --> 01:37:01,106
-About Shizuoka.
730
01:37:02,082 --> 01:37:02,981
-Huh?
731
01:37:06,020 --> 01:37:07,613
-Oh! It is raining. Madam.
732
01:37:08,722 --> 01:37:10,656
-Sensei, it is raining.
733
01:37:17,965 --> 01:37:20,093
Oh! Nihonbashi!
734
01:37:21,902 --> 01:37:24,200
This is where the fish market used to be.
735
01:37:26,340 --> 01:37:27,307
-Yes.
736
01:37:42,089 --> 01:37:46,822
Hey, Aoki.
Can you show me your gloves?
737
01:38:16,156 --> 01:38:17,419
Oe Shundei!
738
01:38:35,976 --> 01:38:37,637
How did you get these gloves?
739
01:38:39,013 --> 01:38:40,708
-The master gave them to me.
740
01:38:40,881 --> 01:38:41,848
-When?
741
01:38:42,650 --> 01:38:43,617
-Last year.
742
01:38:44,118 --> 01:38:47,247
-It was November 28th, wasn't it?
743
01:38:47,855 --> 01:38:49,414
The day we got our salary.
744
01:38:49,690 --> 01:38:52,387
Master was saying that he
couldn't find the missing button.
745
01:38:52,793 --> 01:38:55,763
He gave them away reluctantly
since they were foreign made.
746
01:38:56,697 --> 01:38:58,392
-Without the button in November...
747
01:39:00,734 --> 01:39:01,724
November...
748
01:39:04,071 --> 01:39:05,266
When was the big clean up day?
749
01:39:07,675 --> 01:39:10,838
-It was near the end of
the year. December 25th.
750
01:39:11,712 --> 01:39:15,205
-The entire ceiling boards of the house
were taken out and cleaned that time?
751
01:39:15,616 --> 01:39:16,913
All dust was wiped off?
752
01:39:21,588 --> 01:39:24,421
But this button was sitting
on top of the dust.
753
01:39:26,460 --> 01:39:29,555
-Aoki, please stop the car.
754
01:39:30,965 --> 01:39:32,660
-Oe Shundei did not exist.
755
01:39:34,168 --> 01:39:35,101
-What?
756
01:39:44,078 --> 01:39:45,204
-Like the letter "U".
757
01:39:46,880 --> 01:39:47,779
-What?
758
01:39:50,784 --> 01:39:52,218
-It is like the letter "U".
759
01:39:53,420 --> 01:39:55,411
At the top of the right side is Koume,
760
01:39:57,057 --> 01:39:59,355
and at the top of the left side is
Yamanoshuku where your mansion is.
761
01:40:00,227 --> 01:40:03,162
The bottom is the Azumabashi,
where the river runs.
762
01:40:11,939 --> 01:40:17,503
Both the police and I thought that Mr.
Oyamada was killed here at Azumabashi.
763
01:40:21,015 --> 01:40:23,211
But the river is flowing.
764
01:40:24,284 --> 01:40:26,218
He was killed at the upper stream.
765
01:40:27,354 --> 01:40:32,053
Which way is the upper stream?
766
01:40:32,926 --> 01:40:34,860
Is it Koume...
767
01:40:38,132 --> 01:40:39,463
...or Yamanoshuku?
768
01:40:46,306 --> 01:40:53,178
The jagged pieces of glass planted on
the top of the fence at your mansion.
769
01:40:55,449 --> 01:40:57,577
That can be the cause of death.
770
01:41:02,656 --> 01:41:05,250
If someone falls on it, it is deadly.
771
01:41:09,430 --> 01:41:12,297
In Shundei's novels...
772
01:41:15,235 --> 01:41:16,634
that happened often.
773
01:41:27,314 --> 01:41:29,373
Mr. Oyamada wrote the threatening letters.
774
01:41:30,584 --> 01:41:32,916
Handwriting style?
That is easy to mimic.
775
01:41:33,987 --> 01:41:37,116
You can get them in magazines.
The question is why it was written.
776
01:41:40,294 --> 01:41:41,352
It's sadism.
777
01:41:43,097 --> 01:41:45,031
By making you scared and
hitting you with a whip,
778
01:41:46,266 --> 01:41:47,756
his sense of pleasure increases.
779
01:41:48,268 --> 01:41:50,566
Wig? It is metamorphosis.
780
01:41:51,205 --> 01:41:53,469
Many men and women
have desires for disguise,
781
01:41:53,674 --> 01:41:57,474
transformation, and secretive disappearing.
782
01:41:58,545 --> 01:42:00,377
That fuels the perversion.
783
01:42:01,215 --> 01:42:04,207
He also became Shundei to
peek through the windows.
784
01:42:04,952 --> 01:42:05,942
That night, it was raining hard.
785
01:42:06,487 --> 01:42:08,956
He slipped and fell on the fence
with jagged pieces of glass.
786
01:42:15,496 --> 01:42:20,093
DIGESTIVE MEDICINE
787
01:42:24,171 --> 01:42:25,297
But...
788
01:42:27,808 --> 01:42:29,503
...Shundei also existed.
789
01:43:08,715 --> 01:43:09,773
-What is this place?
790
01:43:11,151 --> 01:43:13,119
-I rented this place.
791
01:43:13,720 --> 01:43:15,882
A world for just you and I.
792
01:44:30,364 --> 01:44:34,198
Where is Shundei?
793
01:44:35,802 --> 01:44:37,099
-He is here.
794
01:44:37,971 --> 01:44:39,063
-Where?
795
01:44:40,741 --> 01:44:41,833
-In front of me.
796
01:44:45,679 --> 01:44:46,646
-Ah!
797
01:45:06,133 --> 01:45:07,760
-You are Shundei.
798
01:45:10,804 --> 01:45:12,670
And Mrs. Shundei.
799
01:45:19,946 --> 01:45:21,107
-Why?
800
01:45:21,682 --> 01:45:22,706
-Why?
801
01:45:51,278 --> 01:45:53,076
Honda told me.
802
01:45:53,580 --> 01:45:55,291
And I finally realized.
803
01:45:55,315 --> 01:45:58,961
You are Shundei!
804
01:45:58,985 --> 01:46:00,043
-Why?
805
01:46:01,955 --> 01:46:04,947
-Rokuroku Trading Company's CEO,
Oyamada Rokuro's wife Shizuko.
806
01:46:06,026 --> 01:46:08,518
Shundei's wife, and Oe Shundei!
807
01:46:09,529 --> 01:46:11,497
Playing doubles are Shundei's
favorite device in his novels.
808
01:46:11,765 --> 01:46:12,875
This time you played 3 roles.
809
01:46:12,899 --> 01:46:16,096
You didn't write the story on paper, but
you wrote it directly in the real world!
810
01:46:17,471 --> 01:46:18,939
-That is not logical.
811
01:46:19,539 --> 01:46:22,406
-Logical? I will explain.
812
01:46:23,443 --> 01:46:24,706
One:
813
01:46:25,212 --> 01:46:29,206
Oe Shundei disappeared after
Mr. Oyamada returned from abroad.
814
01:46:30,283 --> 01:46:31,216
Two:
815
01:46:31,518 --> 01:46:35,682
Shundei's threatening letters
stopped after Mr. Oyamada's death.
816
01:46:36,289 --> 01:46:37,586
And three:
817
01:46:39,893 --> 01:46:44,228
Hirata Ichiro was not Shundei.
818
01:46:48,802 --> 01:46:52,815
Honda found Masuda Fumiko who was
a classmate of Hirata in grade school
819
01:46:52,839 --> 01:46:54,967
and saw her in Shizuoka.
820
01:46:56,910 --> 01:46:59,572
You said that Honda's
Shundei was not Hirata.
821
01:46:59,746 --> 01:47:01,680
You were right.
Hirata was not Shundei.
822
01:47:01,748 --> 01:47:03,216
Shundei is you!
823
01:47:04,851 --> 01:47:09,015
You just used Ichikawa Aramaru
whom Honda thought was Shundei.
824
01:47:12,859 --> 01:47:15,226
Hirata Ichiro was an imaginary Shundei.
825
01:47:15,862 --> 01:47:17,728
Oyamada Rokuro was an empty Shundei.
826
01:47:18,198 --> 01:47:19,996
Ichikawa Aramaru was a fake Shundei.
827
01:47:20,200 --> 01:47:21,929
The real Shundei is you!!!
828
01:47:45,659 --> 01:47:48,390
Mr. Oyamada was gone
for two years in Europe.
829
01:47:50,096 --> 01:47:53,862
To satisfy the unfulfilled desires you
were absorbed in writing novels.
830
01:47:56,102 --> 01:48:02,007
You had natural talent and became popular,
but you did not want to reveal your identity.
831
01:48:09,449 --> 01:48:15,218
Your husband came home and you
went back to being a wife again.
832
01:48:16,156 --> 01:48:20,525
But you could never forget the feeling of
satisfaction you got from writing novels.
833
01:48:20,894 --> 01:48:24,125
So you challenged me with
your creation written in reality.
834
01:48:28,702 --> 01:48:30,602
I was completely taken in.
835
01:49:01,134 --> 01:49:02,158
-Hit me!
836
01:49:06,106 --> 01:49:07,301
Strip me!
837
01:49:07,974 --> 01:49:08,668
-The button!
838
01:49:08,875 --> 01:49:09,752
-Stupid!
839
01:49:09,776 --> 01:49:11,574
-I was totally confused by that button!
840
01:49:11,945 --> 01:49:12,844
-Please...
841
01:49:13,713 --> 01:49:18,173
-The button was placed in the attic to
make Mr. Oyamada seem as Shundei.
842
01:49:18,351 --> 01:49:20,319
Who put it there? It was you!
843
01:49:23,590 --> 01:49:27,925
The button that came off the glove before
the big cleaning day, November 28th
844
01:49:28,261 --> 01:49:32,129
was placed in the attic half
a year later to confuse me.
845
01:49:32,532 --> 01:49:34,091
You did all of that!!!
846
01:49:38,204 --> 01:49:40,605
-I love you.
-I love you, too.
847
01:49:46,012 --> 01:49:47,411
Please wait. Not yet.
848
01:49:47,781 --> 01:49:48,873
-No!
849
01:49:54,054 --> 01:49:56,318
-You killed Mr. Oyamada.
850
01:49:59,826 --> 01:50:02,386
Homicide is necessary in a mystery novel.
851
01:50:05,031 --> 01:50:09,264
In order to challenge me perfectly,
it was even more necessary.
852
01:50:10,670 --> 01:50:14,937
That night, Mr. Oyamada
came home from Koume.
853
01:50:15,442 --> 01:50:17,171
And you had the usual whipping.
854
01:50:17,844 --> 01:50:21,041
At the moment of ecstasy,
you pushed him out the window.
855
01:50:41,134 --> 01:50:43,694
You also killed Ichikawa Aramaru.
856
01:50:47,707 --> 01:50:49,334
Why did you kill him?
857
01:50:51,211 --> 01:50:52,906
Because he became burdensome.
858
01:50:55,682 --> 01:50:57,241
The method was simple.
859
01:50:59,619 --> 01:51:02,179
Arsenic was added to this medicine.
860
01:51:03,990 --> 01:51:08,552
This was done in your novel
"The Ghost of Lone Island".
861
01:51:09,763 --> 01:51:16,066
'Never use the same trick twice in a story'
is the basic rule of mystery novels.
862
01:51:40,160 --> 01:51:41,321
-Hit me!
863
01:52:24,370 --> 01:52:26,031
-Shizuko-san...
864
01:52:28,508 --> 01:52:30,374
You defeated me.
865
01:52:40,987 --> 01:52:43,581
I was manipulated by you.
866
01:52:54,901 --> 01:52:57,370
Please stop manipulating me.
867
01:53:08,348 --> 01:53:11,443
Shizuko-san... One last thing...
868
01:53:13,019 --> 01:53:18,185
Once when you were with me, you
shouted "Hirata... Hirata..." deliriously.
869
01:53:19,626 --> 01:53:24,427
What was Hirata Ichiro to you?
870
01:54:21,354 --> 01:54:25,814
You killed him too, didn't you?
871
01:54:27,026 --> 01:54:28,585
-That's not true!
872
01:55:38,064 --> 01:55:39,623
-I fell in love with you.
873
01:55:43,803 --> 01:55:45,532
I love you.
874
01:55:47,840 --> 01:55:51,333
From the bottom of my heart.
875
01:57:25,471 --> 01:57:32,036
THE END
65129