Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,694 --> 00:00:29,096
♪ ♪
2
00:00:45,445 --> 00:00:49,082
♪ ♪
3
00:00:49,116 --> 00:00:51,151
(birds chirping)
4
00:01:15,910 --> 00:01:18,145
♪ ♪
5
00:01:23,450 --> 00:01:25,319
PRIEST:
...serve the Lord, rejoicing
6
00:01:25,352 --> 00:01:27,321
in the power of his Spirit.
7
00:01:27,354 --> 00:01:29,557
And the blessing
of God Almighty,
8
00:01:29,591 --> 00:01:33,427
the Father, the Son
and the Holy Spirit be upon you
9
00:01:33,460 --> 00:01:35,697
and remain
with you all forever.
10
00:01:35,730 --> 00:01:37,297
Amen.
11
00:01:37,331 --> 00:01:38,533
CONGREGATION:
Amen.
12
00:01:39,634 --> 00:01:41,669
♪ ♪
13
00:01:45,372 --> 00:01:47,207
- (quietly): Thank you.
- (chuckles)
14
00:02:01,956 --> 00:02:03,524
Mm-hmm.
15
00:02:11,431 --> 00:02:13,266
(church bells ringing)
16
00:02:13,300 --> 00:02:14,769
MAN:
They're coming. Look.
17
00:02:14,802 --> 00:02:17,270
(excited chatter)
18
00:02:17,304 --> 00:02:19,206
(Tom chuckles)
19
00:02:20,541 --> 00:02:23,276
(cheering, laughter)
20
00:02:27,582 --> 00:02:30,618
If you could all look
this way, please.
21
00:02:32,285 --> 00:02:33,521
(camera clicks)
22
00:02:34,689 --> 00:02:36,724
(low conversations)
23
00:02:38,559 --> 00:02:41,294
I have never seen
a wedding like it.
24
00:02:41,328 --> 00:02:43,698
- It's a bit grander than ours.
- (chuckles)
25
00:02:44,464 --> 00:02:47,167
- There you are.
- (Carson clears throat)
26
00:02:51,371 --> 00:02:53,708
I haven't noticed any
congratulations on your lips.
27
00:02:53,741 --> 00:02:54,976
- Mm.
- Don't tease him.
28
00:02:55,009 --> 00:02:56,678
I wish the boy well.
29
00:02:56,711 --> 00:02:58,378
- I do.
- Oh.
30
00:02:59,747 --> 00:03:01,181
Very smart.
31
00:03:04,552 --> 00:03:06,286
- Ah, Mary.
- Hello.
32
00:03:06,319 --> 00:03:08,221
- Darling, have you seen the cake?
- It's beautiful.
33
00:03:08,255 --> 00:03:09,356
(chuckling)
34
00:03:09,389 --> 00:03:10,424
All smile.
35
00:03:11,191 --> 00:03:13,460
(children laughing,
chattering playfully)
36
00:03:14,461 --> 00:03:15,530
BERTIE:
It's delightful.
37
00:03:15,563 --> 00:03:16,731
Be careful, children.
38
00:03:18,599 --> 00:03:20,001
(scoffs)
39
00:03:20,034 --> 00:03:21,401
Oh.
40
00:03:23,604 --> 00:03:24,706
(camera clicks)
41
00:03:24,739 --> 00:03:26,708
LUCY and TOM: Thank you.
42
00:03:27,675 --> 00:03:29,309
They're going to live here.
43
00:03:29,342 --> 00:03:30,712
And I'm off to the dower house.
44
00:03:30,745 --> 00:03:32,647
The thought of being warm
in winter
45
00:03:32,680 --> 00:03:34,015
goes to my head
like strong drink.
46
00:03:34,048 --> 00:03:35,683
(chuckles)
I can imagine.
47
00:03:35,717 --> 00:03:37,585
We're going to cut the cake.
48
00:03:37,618 --> 00:03:39,787
I want to thank you
for allowing me to be so happy.
49
00:03:39,821 --> 00:03:41,756
I feel like I've been given
much more than I deserve.
50
00:03:43,758 --> 00:03:47,294
Well, that's
an encouraging start.
51
00:03:47,327 --> 00:03:48,629
(cheering, applause, laughter)
52
00:03:51,733 --> 00:03:54,669
- Bravo.
- (laughs)
53
00:03:54,702 --> 00:03:56,671
(laughter)
54
00:03:56,704 --> 00:03:59,841
(excited chattering)
55
00:03:59,874 --> 00:04:01,743
♪ ♪
56
00:04:02,777 --> 00:04:05,245
Splendid. Size of that cake.
57
00:04:11,085 --> 00:04:12,553
- Goodbye.
- Send us a postcard.
58
00:04:12,587 --> 00:04:13,721
- Thank you for everything.
- Bye, old boy.
59
00:04:13,755 --> 00:04:14,856
- Bye-bye.
- Have a wonderful time.
60
00:04:14,889 --> 00:04:16,256
- Have a safe journey.
- We will.
61
00:04:18,492 --> 00:04:20,460
(laughter, cheering)
62
00:04:20,494 --> 00:04:22,530
(excited chattering)
63
00:04:23,664 --> 00:04:24,866
Bye.
64
00:04:25,867 --> 00:04:27,668
Goodbye.
65
00:04:28,669 --> 00:04:29,837
Goodbye.
66
00:04:29,871 --> 00:04:33,373
(cheers and happy chattering
continue)
67
00:04:33,406 --> 00:04:34,609
(horn beeps)
68
00:04:34,642 --> 00:04:36,778
WOMAN:
Congratulations.
69
00:04:36,811 --> 00:04:38,780
(cheering continues)
70
00:04:38,813 --> 00:04:40,782
♪ ♪
71
00:04:40,815 --> 00:04:42,750
(horn beeps)
72
00:04:42,784 --> 00:04:44,384
I've had a letter
from Mr. Murray.
73
00:04:44,417 --> 00:04:45,787
He's coming to Downton
on Tuesday.
74
00:04:45,820 --> 00:04:47,789
- What do you want him for?
- Oh, it wasn't me.
75
00:04:47,822 --> 00:04:49,891
It was your grandmother
who summoned him.
76
00:04:49,924 --> 00:04:52,325
He'd like us there.
77
00:04:52,359 --> 00:04:54,095
Rosamund, you should be with us.
78
00:04:54,128 --> 00:04:56,564
- Oh, dear.
- Why do you say that?
79
00:04:56,597 --> 00:05:00,367
There's only one reason
old ladies summon their lawyers.
80
00:05:01,135 --> 00:05:03,370
♪ ♪
81
00:05:26,761 --> 00:05:28,796
Do sit down.
82
00:05:28,830 --> 00:05:31,899
I feel like Andromeda
chained to a rock
83
00:05:31,933 --> 00:05:33,868
with you lot hovering over me.
84
00:05:33,901 --> 00:05:36,704
I don't know why
Murray told you to be here
85
00:05:36,737 --> 00:05:38,573
without asking me first.
86
00:05:38,606 --> 00:05:40,141
(chuckles)
Nor do we.
87
00:05:40,174 --> 00:05:41,809
Ah, Denker.
88
00:05:41,843 --> 00:05:43,443
A Mr. Murray will be here soon.
89
00:05:43,476 --> 00:05:45,378
H-He's here now, milady.
90
00:05:45,412 --> 00:05:47,582
He... he says
you're expecting him.
91
00:05:47,615 --> 00:05:49,784
What? Why didn't you tell me?
92
00:05:49,817 --> 00:05:52,419
You shouldn't be so untrusting.
93
00:05:54,989 --> 00:05:57,959
Ah, have you told them,
Lady Grantham? Good.
94
00:05:57,992 --> 00:05:59,492
Please.
95
00:05:59,527 --> 00:06:00,795
She's told us nothing.
96
00:06:00,828 --> 00:06:02,730
Well, that's easily done.
97
00:06:02,763 --> 00:06:06,534
I've come into possession of
a villa in the south of France.
98
00:06:06,567 --> 00:06:10,705
And now I've given it to
my great-granddaughter Sybbie.
99
00:06:10,738 --> 00:06:11,772
What?
100
00:06:11,806 --> 00:06:14,441
What bit didn't you understand?
101
00:06:14,474 --> 00:06:15,877
I don't understand any of it.
102
00:06:15,910 --> 00:06:17,678
What villa? Where?
103
00:06:17,712 --> 00:06:20,413
This is too extraordinary
for any words.
104
00:06:20,447 --> 00:06:22,984
It's called La Villa des
Colombes, and it's near Toulon.
105
00:06:23,017 --> 00:06:24,719
But why was it yours?
106
00:06:24,752 --> 00:06:26,754
And why have you never
said anything about it?
107
00:06:26,787 --> 00:06:28,556
Because I thought it was a joke.
108
00:06:28,589 --> 00:06:31,525
- Start at the beginning.
- (Mary sighs)
109
00:06:31,559 --> 00:06:36,030
Years ago, before you were born,
I was in France,
110
00:06:36,063 --> 00:06:39,734
and I met a man,
the Marquis de Montmirail.
111
00:06:39,767 --> 00:06:41,936
And he invited me
to spend some time
112
00:06:41,969 --> 00:06:44,639
at a villa he'd just bought.
113
00:06:44,672 --> 00:06:46,941
A year or so later,
he wrote to me
114
00:06:46,974 --> 00:06:52,046
and said he'd transferred
the villa into my name.
115
00:06:52,079 --> 00:06:55,650
I never thought he was serious,
so I didn't pay any attention.
116
00:06:55,683 --> 00:06:58,586
- But it wasn't a joke?
- MURRAY: It seems not.
117
00:06:58,619 --> 00:07:01,656
He died recently,
and to his widow's alarm,
118
00:07:01,689 --> 00:07:04,058
the villa they've been using
every winter for years
119
00:07:04,091 --> 00:07:06,827
was registered to Lady Grantham.
120
00:07:06,861 --> 00:07:08,562
He never changed it.
121
00:07:08,596 --> 00:07:10,631
- Now, I'll need some signatures.
- Oh, yes.
122
00:07:10,665 --> 00:07:12,667
Why have you given it to Sybbie?
123
00:07:12,700 --> 00:07:14,802
Your children
are well set up here,
124
00:07:14,835 --> 00:07:17,004
and Edith's are more
than taken care of,
125
00:07:17,038 --> 00:07:21,575
but Brompton will go
to a child of Tom and Lucy's.
126
00:07:21,609 --> 00:07:24,612
So darling Sybil's only daughter
will inherit little,
127
00:07:24,645 --> 00:07:26,747
and I wanted to correct that.
128
00:07:26,781 --> 00:07:30,918
What family did he have, uh,
this M-Montmirail chap?
129
00:07:30,952 --> 00:07:34,055
The widow and a son,
the present marquis.
130
00:07:34,088 --> 00:07:37,591
The mother is keen they should
take the matter to court.
131
00:07:37,625 --> 00:07:38,926
- Well, you can't blame her.
- VIOLET: Why?
132
00:07:38,960 --> 00:07:41,062
If her husband
wanted me to have the place,
133
00:07:41,095 --> 00:07:42,663
who are we to argue?
134
00:07:42,697 --> 00:07:44,632
You never thought
to turn it down?
135
00:07:45,433 --> 00:07:49,469
Do I look as if I'd turn down
a villa in the south of France?
136
00:07:51,806 --> 00:07:52,873
Mr. Murray?
137
00:07:54,909 --> 00:07:57,078
- May I ask a favor?
- Please.
138
00:07:57,111 --> 00:07:58,980
I have a task for you.
139
00:07:59,013 --> 00:08:00,848
It's all explained
in this letter.
140
00:08:00,881 --> 00:08:02,783
I'll telephone in a few days
in case there are questions.
141
00:08:02,817 --> 00:08:04,585
Of course, Lady Grantham.
142
00:08:04,618 --> 00:08:07,088
- Now, I hear my train calling.
- Goodbye, Mr. Murray.
143
00:08:07,121 --> 00:08:08,756
And thank you.
144
00:08:12,893 --> 00:08:14,128
You want me to tell you
145
00:08:14,161 --> 00:08:17,898
why he did it when the truth is
146
00:08:17,932 --> 00:08:19,900
I do not know.
147
00:08:19,934 --> 00:08:21,302
(door opens)
148
00:08:21,335 --> 00:08:23,671
And with that,
I will say good night
149
00:08:23,704 --> 00:08:27,742
and leave you to discuss
my mysterious past.
150
00:08:27,775 --> 00:08:30,978
Now, Denker, don't steer me.
151
00:08:31,012 --> 00:08:33,647
I'm not a racing car.
152
00:08:33,681 --> 00:08:35,583
More's the pity.
153
00:08:36,584 --> 00:08:37,852
I beg your pardon.
154
00:08:37,885 --> 00:08:39,020
You really must try...
155
00:08:39,053 --> 00:08:40,755
It does seem odd.
156
00:08:40,788 --> 00:08:43,057
They spend a few days together
in the same resort
157
00:08:43,090 --> 00:08:46,861
more than 60 years ago,
and he gives her a house.
158
00:08:46,894 --> 00:08:48,329
I suppose he wasn't
just a lunatic.
159
00:08:48,362 --> 00:08:50,131
Well, that's what
they'll try to prove.
160
00:08:50,164 --> 00:08:53,000
Well, I think it's marvelous of
Granny to take care of Sybbie.
161
00:08:53,034 --> 00:08:55,803
Even if Monsieur de Montmirail
was as mad as a rat.
162
00:08:55,836 --> 00:08:57,571
But why did Mama
never say a word?
163
00:08:57,605 --> 00:08:58,806
ROBERT:
As far as she's concerned,
164
00:08:58,839 --> 00:09:00,941
she received
a very eccentric letter
165
00:09:00,975 --> 00:09:02,810
more than half a century ago,
166
00:09:02,843 --> 00:09:04,912
she considered it potty
at the time
167
00:09:04,945 --> 00:09:07,048
and never gave it
another thought.
168
00:09:07,081 --> 00:09:08,182
(Teo barks)
169
00:09:08,215 --> 00:09:09,917
GEORGE:
Well done, Marigold.
170
00:09:09,950 --> 00:09:11,986
(continues indistinctly)
171
00:09:13,954 --> 00:09:15,122
MARIGOLD:
That's right. Good shot.
172
00:09:15,156 --> 00:09:16,657
GEORGE:
You stand back.
173
00:09:16,690 --> 00:09:18,659
- (Teo barks)
- (Marigold giggles)
174
00:09:18,692 --> 00:09:20,061
Nanny, watch.
175
00:09:20,861 --> 00:09:22,797
BARROW: A telephone call
for you, milord.
176
00:09:22,830 --> 00:09:24,698
- Who is it?
- Uh, a Mr. Barber.
177
00:09:24,732 --> 00:09:26,734
- Says he's from British Lion.
- ROSAMUND: What's that?
178
00:09:26,767 --> 00:09:28,836
It's a film company, isn't it?
179
00:09:28,869 --> 00:09:31,105
I better find out what he wants.
180
00:09:32,973 --> 00:09:34,708
What will they do with the villa
in the summer?
181
00:09:34,742 --> 00:09:36,644
They can't let it.
Nobody goes there then.
182
00:09:36,677 --> 00:09:38,846
- Oh, they do now.
- Well, surely it's too hot.
183
00:09:38,879 --> 00:09:39,980
Apparently not.
184
00:09:40,014 --> 00:09:41,082
- MARIGOLD: Mummy!
- Hello, darling.
185
00:09:41,115 --> 00:09:42,149
Mummy, come and play!
186
00:09:43,717 --> 00:09:45,820
MARIGOLD
It's a race. Come on. Quickly.
187
00:09:45,853 --> 00:09:47,822
♪ ♪
188
00:09:47,855 --> 00:09:49,890
(bird chirping)
189
00:09:52,960 --> 00:09:56,063
Mr. Barber turns out to be
a producer and director.
190
00:09:56,097 --> 00:09:58,799
He wanted to practice
chronophotography here.
191
00:09:58,833 --> 00:10:00,801
(chuckles)
It's not the Stone Age, Papa.
192
00:10:00,835 --> 00:10:02,970
You mean he wants
to make a film at Downton?
193
00:10:03,003 --> 00:10:04,705
What did you say?
194
00:10:04,738 --> 00:10:06,907
- I let him down gently.
- Then I'll ring him back.
195
00:10:06,941 --> 00:10:08,242
I want to hear
what he has to offer.
196
00:10:08,275 --> 00:10:09,844
What's the point?
197
00:10:09,877 --> 00:10:10,978
BERTIE: Well, I suppose
there'd be a fee.
198
00:10:11,011 --> 00:10:12,246
ROSAMUND:
When does Henry get home?
199
00:10:12,279 --> 00:10:13,714
MARY:
Not in time for this.
200
00:10:13,747 --> 00:10:15,082
Where is he now?
201
00:10:15,116 --> 00:10:18,119
His last message
was from Istanbul or somewhere.
202
00:10:18,152 --> 00:10:19,687
But as far as I'm concerned,
203
00:10:19,720 --> 00:10:20,988
the whole idea
of a rally is barmy.
204
00:10:21,021 --> 00:10:22,156
You can manage it without him.
205
00:10:22,189 --> 00:10:23,924
I see.
So it's down to me, is it?
206
00:10:23,958 --> 00:10:27,027
You can't expect us
to deal with kinema people.
207
00:10:27,061 --> 00:10:28,863
First, let's just listen
to his proposal.
208
00:10:28,896 --> 00:10:29,997
- CORA: Hmm.
- Come along, Mary.
209
00:10:30,030 --> 00:10:31,232
I'll keep you company.
210
00:10:31,265 --> 00:10:32,766
The money would be useful,
surely.
211
00:10:33,568 --> 00:10:35,769
EDITH: Is everything
all right with Henry?
212
00:10:36,804 --> 00:10:38,839
He's in love with cars.
213
00:10:38,873 --> 00:10:42,009
He's in love with speed.
He's in love with adventure.
214
00:10:42,042 --> 00:10:44,245
He's also in love with me,
I think.
215
00:10:44,278 --> 00:10:46,914
But I don't seem to cancel out
the other three.
216
00:10:46,947 --> 00:10:48,449
And you thought you would?
217
00:10:48,482 --> 00:10:50,117
I suppose I did.
218
00:10:50,151 --> 00:10:51,685
NANNY:
Ready for you.
219
00:10:51,719 --> 00:10:53,053
(laughing)
220
00:10:53,087 --> 00:10:55,122
(engine rumbling)
221
00:11:01,962 --> 00:11:03,697
♪ ♪
222
00:11:08,102 --> 00:11:09,870
BARBER:
It's perfect.
223
00:11:10,871 --> 00:11:12,306
Until recently, filmmaking was
224
00:11:12,339 --> 00:11:14,008
largely confined
to the studios,
225
00:11:14,041 --> 00:11:16,177
but now the process
has opened up.
226
00:11:16,210 --> 00:11:18,846
Abel Gance's Napoléon last year
227
00:11:18,879 --> 00:11:20,915
showed what a camera can do
on location,
228
00:11:20,948 --> 00:11:22,783
filming in real houses,
real landscapes.
229
00:11:22,816 --> 00:11:24,752
What sort of film is it?
230
00:11:24,785 --> 00:11:27,121
The Gambler is set in 1875.
231
00:11:27,154 --> 00:11:29,924
Uh, an earl's daughter,
Lady Anne Erskine,
232
00:11:29,957 --> 00:11:32,826
falls in love with a man
who turns out to be a gambler,
233
00:11:32,860 --> 00:11:33,961
to her family's horror.
234
00:11:33,994 --> 00:11:35,296
I can imagine.
235
00:11:35,329 --> 00:11:36,897
They meet at a house party
in the country,
236
00:11:36,931 --> 00:11:38,098
and things soon
spin out of control.
237
00:11:38,132 --> 00:11:40,868
There are visits
to a smart gambling club,
238
00:11:40,901 --> 00:11:42,002
which we'd do here.
239
00:11:42,036 --> 00:11:43,938
A gambling club at Downton?
240
00:11:43,971 --> 00:11:45,272
That would finish Granny off.
241
00:11:45,306 --> 00:11:47,107
And Papa, too.
242
00:11:47,141 --> 00:11:49,743
- We must have time to think.
- Of course.
243
00:11:49,777 --> 00:11:51,345
Here's my card.
244
00:11:51,378 --> 00:11:53,914
- Mm-hmm.
- Ring me if you have any questions at all.
245
00:11:53,948 --> 00:11:55,517
I'll get Barrow to see you out.
246
00:11:55,550 --> 00:11:57,785
I suppose there are two
questions that we would need
247
00:11:57,818 --> 00:12:00,321
the answer to before we can
really have the discussion.
248
00:12:00,354 --> 00:12:02,223
Uh, we'd be here
for about a month,
249
00:12:02,256 --> 00:12:05,292
and if you turn the card over,
you'll see what we'd pay.
250
00:12:05,326 --> 00:12:07,995
Of course, that's negotiable.
251
00:12:08,028 --> 00:12:10,130
- MARY: Goodbye, Mr. Barber.
- EDITH: Goodbye.
252
00:12:17,004 --> 00:12:18,372
And that's the starting point?
253
00:12:18,405 --> 00:12:19,907
(thunder rumbling)
254
00:12:21,809 --> 00:12:23,344
ROBERT:
I think it's a horrible idea.
255
00:12:23,377 --> 00:12:27,549
Actresses plastered in makeup
and actors just plastered,
256
00:12:27,582 --> 00:12:29,149
scrambling over our things.
257
00:12:29,183 --> 00:12:32,052
We'd have to keep counting
the spoons in the pantry.
258
00:12:32,086 --> 00:12:33,787
The locals might take
a dim view.
259
00:12:33,821 --> 00:12:35,557
Well, you mustn't
let that stop you.
260
00:12:35,590 --> 00:12:37,358
The county takes
a dim view of everything.
261
00:12:37,391 --> 00:12:39,093
You have to consider the fee.
262
00:12:39,126 --> 00:12:40,894
We don't need
to talk about money.
263
00:12:40,928 --> 00:12:42,796
EDITH: Oh, but you need
to think about it.
264
00:12:42,830 --> 00:12:44,331
You could have a new roof,
for a start.
265
00:12:44,365 --> 00:12:46,233
You could soon be looking at
real flooding, and then what?
266
00:12:46,267 --> 00:12:48,302
If you turn them down, do you
think we could persuade them
267
00:12:48,335 --> 00:12:49,937
to drive further north
to Brancaster?
268
00:12:49,970 --> 00:12:51,905
(scattered laughter)
269
00:12:51,939 --> 00:12:54,141
Mama, where do you stand?
270
00:12:54,174 --> 00:12:57,411
Mary, dear, will you take
your father to see the attics?
271
00:12:57,444 --> 00:13:00,214
I don't think he's been there
for quite a while.
272
00:13:02,216 --> 00:13:04,184
(thunder rumbling softly)
273
00:13:11,292 --> 00:13:13,327
I haven't been up here
for years.
274
00:13:13,360 --> 00:13:16,130
Well, this is the situation
we're in.
275
00:13:16,163 --> 00:13:18,399
With the money, we can bring
the house up to snuff,
276
00:13:18,432 --> 00:13:20,834
to match what we've spent
on the estate
277
00:13:20,868 --> 00:13:23,404
and enter the 1930s
with our heads held high.
278
00:13:23,437 --> 00:13:26,040
- But if you don't want to...
- No.
279
00:13:28,242 --> 00:13:30,277
No, you steer ahead.
280
00:13:30,311 --> 00:13:33,080
You're the captain now.
281
00:13:33,113 --> 00:13:36,083
I am aware of that,
even if you think I'm not.
282
00:13:36,850 --> 00:13:38,285
- (light laughter)
- (Mrs. Hughes sighs)
283
00:13:38,319 --> 00:13:40,387
And now I have
the unenviable task
284
00:13:40,421 --> 00:13:42,923
of breaking the news
to Mr. Carson.
285
00:13:42,956 --> 00:13:44,124
DAISY:
I can't believe it.
286
00:13:44,158 --> 00:13:46,226
To make a film here?
Can they do that?
287
00:13:46,260 --> 00:13:48,062
Would there be film stars?
Famous ones?
288
00:13:48,095 --> 00:13:50,898
Oh, give her some water
before she passes out.
289
00:13:50,931 --> 00:13:52,232
Nothing's decided yet.
290
00:13:52,266 --> 00:13:53,434
MRS. PATMORE: It's all very fine
to get excited.
291
00:13:53,467 --> 00:13:55,069
You live at the farm.
292
00:13:55,102 --> 00:13:56,937
The rest of us
will have them in and out
293
00:13:56,970 --> 00:13:59,340
and round about
every hour God sends.
294
00:13:59,373 --> 00:14:00,941
DENKER:
And what of Her Ladyship?
295
00:14:00,974 --> 00:14:03,077
- Hoping for a peaceful end...
- Mm.
296
00:14:03,110 --> 00:14:06,280
...and suddenly plunged into
a three-ring circus.
297
00:14:06,313 --> 00:14:07,414
Well, I agree with Daisy.
298
00:14:07,448 --> 00:14:09,116
We'll get to know men and women
299
00:14:09,149 --> 00:14:10,918
we've only seen
upon the silver screen.
300
00:14:10,951 --> 00:14:12,654
- And if it's good for the house...
- This is the point.
301
00:14:12,687 --> 00:14:14,221
An injection of cash
could make all the difference.
302
00:14:14,254 --> 00:14:16,056
They mention how much?
303
00:14:16,090 --> 00:14:18,058
It's not our business
if they did.
304
00:14:18,092 --> 00:14:20,027
- They did not.
- Well, good night.
305
00:14:20,060 --> 00:14:21,462
- Good night. - Good night.
- Good night, Mrs. Hughes.
306
00:14:21,495 --> 00:14:24,932
Still, times change
and we must change with them.
307
00:14:24,965 --> 00:14:27,101
Mrs. Parker.
We should be getting home, too.
308
00:14:27,134 --> 00:14:29,136
Very good, Mr. Parker.
I'm coming.
309
00:14:29,169 --> 00:14:30,371
(Mrs. Patmore chuckles)
310
00:14:31,338 --> 00:14:34,676
Daisy's more obedient with him
than she ever was with me.
311
00:14:34,709 --> 00:14:36,377
Maybe he makes her happier.
312
00:14:36,410 --> 00:14:38,879
Well, I did me best.
313
00:14:42,149 --> 00:14:43,384
CARSON:
A moving picture?
314
00:14:43,417 --> 00:14:45,085
At Downton?
315
00:14:45,119 --> 00:14:47,087
I know it sounds unlikely,
316
00:14:47,121 --> 00:14:50,525
but I'm not sure
it's quite as awful as that.
317
00:14:50,558 --> 00:14:52,126
I disagree.
318
00:14:52,159 --> 00:14:55,129
Rough and vulgar actors
and actresses
319
00:14:55,162 --> 00:14:57,931
strolling through the rooms
with their sticky fingers,
320
00:14:57,965 --> 00:14:59,400
sitting on the chairs,
321
00:14:59,433 --> 00:15:02,202
eating at the table where
the King of England once sat?
322
00:15:02,236 --> 00:15:04,539
Oh, this smacks of
the worst excesses
323
00:15:04,572 --> 00:15:07,040
of the French Revolution.
324
00:15:07,074 --> 00:15:09,009
Should we ask them
to stay standing
325
00:15:09,042 --> 00:15:10,177
and put them in gloves?
326
00:15:10,210 --> 00:15:12,146
This is a comedown, Elsie.
327
00:15:12,179 --> 00:15:13,480
This is a falling-off.
328
00:15:13,515 --> 00:15:15,949
They are flirting with mob rule.
329
00:15:15,983 --> 00:15:18,520
But it will pay, Charlie,
and they need the money.
330
00:15:18,553 --> 00:15:21,556
Oh, by that argument, why not
open the place to the public
331
00:15:21,589 --> 00:15:24,425
and have them poke and pry
in every corner?
332
00:15:24,458 --> 00:15:26,160
We tried that once,
333
00:15:26,193 --> 00:15:29,196
and I thought we'd all decided
never again.
334
00:15:31,265 --> 00:15:34,334
You carry on like that, you'll
give yourself a heart attack.
335
00:15:34,368 --> 00:15:37,438
I'd be better off out of it
if this is what we've come to.
336
00:15:37,471 --> 00:15:39,306
(sighs)
337
00:15:39,339 --> 00:15:42,577
(over radio): ♪ These moments
don't happen so often ♪
338
00:15:42,610 --> 00:15:45,145
- ♪ It doesn't seem right ♪
- ANDY: Hmm.
339
00:15:45,179 --> 00:15:47,347
♪ To delay... ♪
340
00:15:47,916 --> 00:15:49,450
MASON:
Andy, I wonder if you might
341
00:15:49,483 --> 00:15:50,552
fold that newspaper properly?
342
00:15:50,585 --> 00:15:52,186
I'll take it upstairs with me.
343
00:15:52,219 --> 00:15:54,087
Course.
344
00:15:54,121 --> 00:15:57,324
So, moving picture
to be made at the big house.
345
00:15:57,357 --> 00:15:59,393
What will that mean
for the pair of you?
346
00:15:59,426 --> 00:16:02,329
- Can't say exactly.
- But it'll be exciting.
347
00:16:02,362 --> 00:16:05,332
Seeing how a film's made,
meeting the stars.
348
00:16:05,365 --> 00:16:07,468
I'd keep clear of them
if I were you.
349
00:16:07,502 --> 00:16:08,603
Keep clear of all of it.
350
00:16:08,636 --> 00:16:10,572
I'll say good night, then.
351
00:16:10,605 --> 00:16:13,173
- Good night.
- DAISY: Night.
352
00:16:16,376 --> 00:16:19,313
Forgot the paper
after all that. (chuckles)
353
00:16:20,380 --> 00:16:22,249
Memory like a sieve.
354
00:16:23,818 --> 00:16:25,118
DAISY:
Night.
355
00:16:26,353 --> 00:16:29,356
Remember,
it's his farm, not ours.
356
00:16:29,389 --> 00:16:31,458
It's Lord Grantham's farm,
and he's only the tenant.
357
00:16:31,492 --> 00:16:33,060
Maybe.
358
00:16:33,093 --> 00:16:34,261
But don't say anything
you'll regret.
359
00:16:34,294 --> 00:16:35,797
That's the problem.
360
00:16:35,830 --> 00:16:39,099
I'm bound to in the end,
and then where will we be?
361
00:16:39,132 --> 00:16:41,435
Murray's had
the will translated.
362
00:16:41,468 --> 00:16:46,206
Apparently, Montmirail refers
to an idyllic interlude
363
00:16:46,240 --> 00:16:49,511
he spent with Mama as a young
man before he was married.
364
00:16:49,544 --> 00:16:51,345
What else did Murray
have to say?
365
00:16:51,378 --> 00:16:52,547
Why, it's odd.
366
00:16:52,580 --> 00:16:54,414
The widow wants
to fight the will,
367
00:16:54,448 --> 00:16:57,251
but the son believes it can be
settled in a friendly way.
368
00:16:57,284 --> 00:17:00,120
I'd cover the villa with barbed
wire and board up the windows.
369
00:17:00,153 --> 00:17:02,456
(chuckles) He says he'd like us
to visit him there.
370
00:17:02,489 --> 00:17:04,124
Now, clearly Mama can't travel,
371
00:17:04,157 --> 00:17:06,226
but he asked us to bring
Tom and Lucy with us
372
00:17:06,260 --> 00:17:08,395
now that he knows
Sybbie is to be the beneficiary.
373
00:17:08,428 --> 00:17:09,631
What do you think?
374
00:17:09,664 --> 00:17:12,332
Well, we could
get to know Lucy better.
375
00:17:12,366 --> 00:17:14,067
And with any luck, it would mean
376
00:17:14,101 --> 00:17:16,436
we'd miss the whole
of Mary's frightful film.
377
00:17:17,872 --> 00:17:19,339
I found it. Myrna Dalgleish.
378
00:17:19,373 --> 00:17:21,408
I knew I had a good one of her.
379
00:17:21,441 --> 00:17:23,410
Her beauty is so classic.
380
00:17:23,443 --> 00:17:25,345
I've got one of him.
381
00:17:25,379 --> 00:17:28,415
Guy Dexter in Casanova.
382
00:17:28,448 --> 00:17:29,617
The very thought of it
makes me blush.
383
00:17:29,651 --> 00:17:31,318
There is something about him.
384
00:17:31,351 --> 00:17:32,620
Like a wild animal
ready to spring.
385
00:17:32,654 --> 00:17:34,221
Ready to spring on you,
you mean.
386
00:17:34,254 --> 00:17:36,089
- (gasps)
- BATES: That's enough.
387
00:17:36,123 --> 00:17:37,391
You'll have Andy and me jealous
if you don't watch out.
388
00:17:37,424 --> 00:17:39,561
Oh, I like the sound of that.
(chuckles)
389
00:17:42,329 --> 00:17:44,264
I hate that you'll miss
all the fun.
390
00:17:44,298 --> 00:17:47,502
I'm nervous now, leaving you
alone with Guy Dexter.
391
00:17:47,535 --> 00:17:50,404
The chance would be
a fine thing. (laughs)
392
00:17:50,437 --> 00:17:53,473
- MARY: What do you think, Bertie?
- CORA: A complication.
393
00:17:53,508 --> 00:17:55,510
Tom says they'd have to bring
Maud Bagshaw.
394
00:17:55,543 --> 00:17:57,579
She's living with them
until her house is ready.
395
00:17:57,612 --> 00:18:00,147
We can all stay in an hotel.
396
00:18:00,180 --> 00:18:02,149
In that case, can we come?
397
00:18:02,182 --> 00:18:03,350
I'd love it.
398
00:18:03,383 --> 00:18:04,451
We wouldn't be in the way?
399
00:18:04,484 --> 00:18:06,253
So everyone's going except me?
400
00:18:06,286 --> 00:18:07,589
And me.
401
00:18:07,622 --> 00:18:09,323
I've been thinking about
an article on the people
402
00:18:09,356 --> 00:18:11,191
who visit the south of France
in the summer now.
403
00:18:11,224 --> 00:18:13,126
Are you writing again?
I'm pleased.
404
00:18:13,160 --> 00:18:16,229
Edith's back at the magazine
for a couple of days a week.
405
00:18:16,263 --> 00:18:17,464
And little Peter?
406
00:18:17,497 --> 00:18:19,466
Has a wonderful nanny,
thank heavens.
407
00:18:19,499 --> 00:18:21,536
Can you really work
with two young children
408
00:18:21,569 --> 00:18:23,571
while running a house
like Brancaster?
409
00:18:23,605 --> 00:18:26,206
(chuckles)
Ask me in six months' time.
410
00:18:26,239 --> 00:18:27,407
Well, I'm glad to hear
you're doing something
411
00:18:27,441 --> 00:18:28,610
with your brain again.
412
00:18:28,643 --> 00:18:30,310
Well, let's hope
it's still there.
413
00:18:30,344 --> 00:18:31,512
ROBERT: I'll telephone
Montmirail tomorrow
414
00:18:31,546 --> 00:18:33,681
and explain
we'll be in an hotel.
415
00:18:33,715 --> 00:18:35,449
I should think
he'll be relieved.
416
00:18:35,482 --> 00:18:37,518
(quiet knocking)
417
00:18:37,552 --> 00:18:39,152
Come in.
418
00:18:40,420 --> 00:18:42,690
- I saw the light was still on.
- (chuckles)
419
00:18:43,490 --> 00:18:47,160
I suppose you agree with Papa
that the whole idea of a film
420
00:18:47,194 --> 00:18:49,363
is too common
to even be considered.
421
00:18:49,396 --> 00:18:50,932
Nothing is too common
422
00:18:50,965 --> 00:18:53,534
if it will help
to keep Downton afloat.
423
00:18:53,568 --> 00:18:55,570
Well, we'd have enough money
for a new roof.
424
00:18:55,603 --> 00:18:58,539
At the cost
of one terrible month.
425
00:18:58,573 --> 00:19:01,408
Honestly, I do think
it will be pretty terrible.
426
00:19:01,441 --> 00:19:03,678
But the sight of old washbasins
catching rainwater
427
00:19:03,711 --> 00:19:05,947
in the attics is terrible, too.
428
00:19:05,980 --> 00:19:08,516
We got through the war.
We can get through this.
429
00:19:08,549 --> 00:19:11,318
But you must be firm, Mary.
430
00:19:11,351 --> 00:19:15,523
To those people, women like us
fall into two categories:
431
00:19:15,556 --> 00:19:18,258
dragons and fools.
432
00:19:18,291 --> 00:19:21,529
You must make sure
they think of you as a dragon.
433
00:19:21,562 --> 00:19:24,197
(laughing)
434
00:19:24,231 --> 00:19:26,266
♪ ♪
435
00:19:27,702 --> 00:19:29,469
MRS. HUGHES:
Mr. Bates and Miss Baxter
436
00:19:29,504 --> 00:19:31,438
will go to look after
Lord and Lady Grantham.
437
00:19:31,471 --> 00:19:34,441
The rest will stay at Downton
to help with the film people.
438
00:19:34,474 --> 00:19:36,376
You'll get no help from me.
439
00:19:36,410 --> 00:19:38,513
In contrast to
Miss Won't-Lift-a-Finger,
440
00:19:38,546 --> 00:19:40,480
I'd love to help.
441
00:19:40,515 --> 00:19:42,583
Could I be
Miss Dalgleish's lady's maid?
442
00:19:42,617 --> 00:19:44,786
I've asked Anna to take that on.
443
00:19:44,819 --> 00:19:46,821
I don't want to be
a spoilsport, Daisy,
444
00:19:46,854 --> 00:19:48,723
but you do have a job down here.
445
00:19:48,756 --> 00:19:51,391
We know Miss Dalgleish
is staying in the house?
446
00:19:51,425 --> 00:19:52,794
She is, with the director
and the leading man.
447
00:19:52,827 --> 00:19:55,630
The rest are going to put up
in the village.
448
00:19:55,663 --> 00:19:58,498
Now, I need to go
and see Lady Mary.
449
00:19:58,533 --> 00:20:00,434
Oh, don't worry, Daisy.
450
00:20:00,467 --> 00:20:02,402
Anna will find a way
to get you in there.
451
00:20:02,436 --> 00:20:05,272
Well, I'd exchange it all for
a trip to the south of France.
452
00:20:05,305 --> 00:20:06,741
- Daisy?
- (Daisy sighs)
453
00:20:07,575 --> 00:20:11,411
He's opposed, I'm afraid,
milady, and says he must
454
00:20:11,445 --> 00:20:14,649
stand watch
and keep them in check.
455
00:20:14,682 --> 00:20:16,584
I don't know how helpful
that will be.
456
00:20:17,618 --> 00:20:19,587
We've got to get rid of him.
457
00:20:19,620 --> 00:20:21,354
But how?
458
00:20:22,422 --> 00:20:23,658
CARSON:
I should travel to France
459
00:20:23,691 --> 00:20:25,026
with the rest of the party?
460
00:20:25,059 --> 00:20:26,594
Really?
461
00:20:26,627 --> 00:20:28,328
MRS. HUGHES: She worries
that everything will be
462
00:20:28,361 --> 00:20:30,765
odd and foreign
for His Lordship.
463
00:20:30,798 --> 00:20:33,366
And neither Mr. Bates
nor Miss Baxter
464
00:20:33,400 --> 00:20:35,803
will have the authority to make
sure it's all done properly.
465
00:20:35,837 --> 00:20:37,505
Yes. I see.
466
00:20:37,538 --> 00:20:39,741
His Lordship needs you, Charlie.
467
00:20:39,774 --> 00:20:42,610
Only you can show them
how things should be managed.
468
00:20:42,643 --> 00:20:43,878
Don't you worry about that.
469
00:20:43,911 --> 00:20:46,346
They'd better be warned.
470
00:20:46,379 --> 00:20:47,582
The British are coming.
471
00:20:47,615 --> 00:20:49,884
But what would I do with him?
472
00:20:49,917 --> 00:20:52,553
And wouldn't it be rather an
imposition on the Montmirails?
473
00:20:52,587 --> 00:20:55,823
He longs to be useful to you,
Papa, as he always did.
474
00:20:55,857 --> 00:20:57,759
Couldn't you give him
the feeling that he'd help you
475
00:20:57,792 --> 00:20:59,694
just by being there?
476
00:20:59,727 --> 00:21:03,765
I will if you insist, but it
seems very sentimental to me.
477
00:21:03,798 --> 00:21:05,767
♪ ♪
478
00:21:05,800 --> 00:21:07,467
MAN:
Hold it right there.
479
00:21:07,502 --> 00:21:09,504
Right, you lot, go behind him.
480
00:21:11,606 --> 00:21:14,474
MAN 2:
You two, come on, pull along.
481
00:21:14,509 --> 00:21:15,877
- Follow the wardrobe mistress.
- Pass me those.
482
00:21:15,910 --> 00:21:17,578
- She'll show you where to go.
- Thank you.
483
00:21:18,946 --> 00:21:20,815
- No, that's private.
- Oh, I see.
484
00:21:20,848 --> 00:21:23,416
- This way.
- Here they are.
485
00:21:23,450 --> 00:21:25,686
(low, overlapping chatter)
486
00:21:25,720 --> 00:21:27,622
Excuse me, gentlemen.
487
00:21:32,627 --> 00:21:34,394
Yes, please. That's it.
488
00:21:34,427 --> 00:21:35,763
You're an angel.
489
00:21:35,797 --> 00:21:37,832
(overlapping chatter)
490
00:21:44,437 --> 00:21:46,473
♪ ♪
491
00:21:55,950 --> 00:21:57,718
(clears throat)
492
00:22:02,523 --> 00:22:04,759
Hello, Mr. Molesley.
Why are you here?
493
00:22:04,792 --> 00:22:06,828
You know I love anything
to do with films.
494
00:22:06,861 --> 00:22:08,563
Well, I know you enjoy
a trip to the pictures.
495
00:22:08,596 --> 00:22:10,363
Oh, no, it's more than that.
496
00:22:10,397 --> 00:22:13,634
For me, Hollywood is
the ultimate dream factory.
497
00:22:13,668 --> 00:22:15,703
And I need dreams
as much as the next man.
498
00:22:16,938 --> 00:22:18,438
Mm.
499
00:22:18,471 --> 00:22:20,440
ALBERT:
All this for one woman.
500
00:22:20,473 --> 00:22:22,977
(sighs) I give you
Miss Dalgleish's wardrobe.
501
00:22:23,010 --> 00:22:25,813
I know, but just fancy.
502
00:22:25,847 --> 00:22:27,882
(breathing heavily)
503
00:22:31,185 --> 00:22:32,753
- No, do it properly.
- (chuckles)
504
00:22:32,787 --> 00:22:33,988
(speaks indistinctly)
505
00:22:34,021 --> 00:22:36,389
(quiet chatter)
506
00:22:39,426 --> 00:22:41,394
(plays random chords on piano)
507
00:22:41,428 --> 00:22:43,463
(quiet chatter continues)
508
00:22:45,967 --> 00:22:47,568
Sorry.
509
00:22:47,602 --> 00:22:48,502
Nice and steady, lads.
Keep it moving.
510
00:22:48,536 --> 00:22:50,538
Keep it just over there.
511
00:22:50,571 --> 00:22:52,405
- Thank you very much.
- Right you are.
512
00:22:52,439 --> 00:22:54,508
Watch your footing.
513
00:22:54,542 --> 00:22:57,578
Oh, you're all here,
hiding from the invaders.
514
00:22:57,612 --> 00:22:58,713
Sybbie!
515
00:22:58,746 --> 00:23:00,181
(chuckles):
Hello, darling.
516
00:23:00,214 --> 00:23:02,016
- What a lovely surprise.
- CORA: Tom had her driven
517
00:23:02,049 --> 00:23:03,784
so she could be with her cousins
while we're in France.
518
00:23:03,818 --> 00:23:05,753
Oh, we've been
talking about you.
519
00:23:05,786 --> 00:23:08,488
About me, Donk? Why?
520
00:23:08,522 --> 00:23:10,490
Any number of reasons, all good.
521
00:23:10,524 --> 00:23:11,692
May I present Miss Dalgleish.
522
00:23:11,726 --> 00:23:13,694
My father, Lord Grantham.
523
00:23:13,728 --> 00:23:15,630
She is one of the stars
of our film.
524
00:23:15,663 --> 00:23:16,898
I can easily believe it.
525
00:23:16,931 --> 00:23:18,833
Welcome to Downton,
Miss Dalgleish.
526
00:23:18,866 --> 00:23:20,501
(giggles)
527
00:23:20,534 --> 00:23:21,702
Mm.
528
00:23:24,538 --> 00:23:27,708
The modern world
comes to Downton.
529
00:23:27,742 --> 00:23:29,710
You've told our host in France
that we're staying at an hotel?
530
00:23:29,744 --> 00:23:31,212
ROBERT:
Oh, he wouldn't hear of it.
531
00:23:31,245 --> 00:23:32,947
He insists we stay at the villa.
532
00:23:32,980 --> 00:23:34,782
Even though we're there
to steal it from them?
533
00:23:34,815 --> 00:23:36,684
He seems a very nice chap,
and his English is flawless,
534
00:23:36,717 --> 00:23:39,053
which is more than can be said
for my French. (chuckles)
535
00:23:39,086 --> 00:23:40,821
Mr. Guy Dexter.
536
00:23:42,556 --> 00:23:44,025
ROBERT:
Welcome, Mr. Dexter.
537
00:23:44,058 --> 00:23:45,593
I'm Lord Grantham.
538
00:23:45,626 --> 00:23:47,628
This is my daughter,
Lady Mary Talbot.
539
00:23:47,662 --> 00:23:48,930
She'll look after you,
540
00:23:48,963 --> 00:23:50,932
as the rest of us
are off to the Riviera.
541
00:23:50,965 --> 00:23:53,466
But I hope
you'll enjoy yourself here.
542
00:23:53,501 --> 00:23:54,936
I'd come with you if I could.
543
00:23:54,969 --> 00:23:57,071
- You're English?
- Yes.
544
00:23:57,104 --> 00:23:59,607
I went over to America
ten years ago to try my luck,
545
00:23:59,640 --> 00:24:00,808
and I've been there ever since.
546
00:24:00,841 --> 00:24:02,543
- Hmm.
- I'm not the only one.
547
00:24:02,576 --> 00:24:04,011
They call us the Hollywood Raj,
548
00:24:04,045 --> 00:24:06,547
and we all play cricket
once a week.
549
00:24:06,580 --> 00:24:08,082
And the weather
never stops play. (chuckles)
550
00:24:08,115 --> 00:24:09,817
Do you know
the south of France?
551
00:24:09,850 --> 00:24:11,686
Last time I was there,
I was marooned on the roof
552
00:24:11,719 --> 00:24:13,988
of the Negresco with Ronald
Colman and Gloria Swanson.
553
00:24:14,021 --> 00:24:15,656
On the roof?
554
00:24:15,690 --> 00:24:17,091
You can tell us the rest
of that story at dinner.
555
00:24:17,124 --> 00:24:18,926
- When are you leaving?
- ROBERT: Tomorrow.
556
00:24:18,960 --> 00:24:21,896
Uh, Dover, Calais and then
the Blue Train down to Nice.
557
00:24:21,929 --> 00:24:23,831
How enviable that sounds.
558
00:24:23,864 --> 00:24:25,666
When do you expect
your director?
559
00:24:25,700 --> 00:24:27,868
Oh, he'll be here for dinner.
Don't you think, Myrna?
560
00:24:27,902 --> 00:24:29,904
(Cockney accent):
How should I know?
561
00:24:30,705 --> 00:24:33,975
("Everything Has Changed
But You" playing)
562
00:24:34,008 --> 00:24:36,744
Myrna Dalgleish in this house.
563
00:24:36,777 --> 00:24:38,646
It seems incredible.
564
00:24:38,679 --> 00:24:39,914
ANNA:
Her dad sold fruit
565
00:24:39,947 --> 00:24:41,682
in the old Borough Market.
Now look at her.
566
00:24:41,716 --> 00:24:43,551
A goddess of the screen.
567
00:24:43,584 --> 00:24:45,619
And you're going to be her maid.
568
00:24:45,653 --> 00:24:47,121
She's brought
a mountain of luggage,
569
00:24:47,154 --> 00:24:49,590
so I thought you and Anna
could go together right now
570
00:24:49,623 --> 00:24:51,525
and offer to unpack.
571
00:24:51,559 --> 00:24:53,294
BATES: Just remember,
neither of you know this woman.
572
00:24:53,327 --> 00:24:57,131
She may not be the film star
you see in the fan magazines.
573
00:24:57,164 --> 00:25:00,067
ANNA: Well, there's only
one way to find out. (chuckles)
574
00:25:00,101 --> 00:25:02,603
♪ And soon my tears are dry ♪
575
00:25:02,636 --> 00:25:05,606
♪ In your eyes,
I see you're still blue ♪
576
00:25:05,639 --> 00:25:07,908
- Thank you.
- ♪ Everything has changed but you. ♪
577
00:25:07,942 --> 00:25:09,744
♪ ♪
578
00:25:09,777 --> 00:25:11,679
- FOOTMAN: The Lady Grantham.
- (song ends)
579
00:25:11,712 --> 00:25:13,114
I'm sorry to burst in on you.
580
00:25:13,147 --> 00:25:14,682
Not at all.
581
00:25:14,715 --> 00:25:15,983
The fact is
I've made a new will,
582
00:25:16,017 --> 00:25:17,985
and I need you both
to witness my signature.
583
00:25:18,019 --> 00:25:19,687
I'm just fussing.
584
00:25:19,720 --> 00:25:21,555
It's only my jewelry
and a few other pieces.
585
00:25:21,589 --> 00:25:23,824
It's always a good idea to
bring these things up to date.
586
00:25:23,858 --> 00:25:25,326
CORA:
Murray was down anyway,
587
00:25:25,359 --> 00:25:27,728
so I thought I would
take advantage of that.
588
00:25:27,762 --> 00:25:30,631
I'm glad you've come,
because I wanted to tell you
589
00:25:30,664 --> 00:25:32,733
that Violet has asked us
to go through her things.
590
00:25:32,767 --> 00:25:34,735
What? Why has she asked you?
591
00:25:34,769 --> 00:25:37,338
I really don't know, but,
of course, anything of interest
592
00:25:37,371 --> 00:25:40,107
will be referred
to Robert and you.
593
00:25:40,141 --> 00:25:42,076
I just thought
you ought to be told.
594
00:25:42,109 --> 00:25:44,912
Well, she wants her death to be
ordered and free of bother.
595
00:25:44,945 --> 00:25:46,747
It's all
very Violet-like, really.
596
00:25:46,781 --> 00:25:48,949
- Are we wrong to go to France?
- Oh, certainly not.
597
00:25:49,950 --> 00:25:51,585
Mary can send a telegram
598
00:25:51,619 --> 00:25:53,988
if there are
any dark developments.
599
00:25:54,021 --> 00:25:55,923
But there won't be.
600
00:25:55,956 --> 00:25:58,059
I don't pretend I've always
worshipped at her shrine,
601
00:25:58,092 --> 00:25:59,794
but it will be strange.
602
00:25:59,827 --> 00:26:01,729
And Mary will miss her
when she's gone.
603
00:26:01,762 --> 00:26:03,197
Mary will become her,
604
00:26:03,230 --> 00:26:05,666
- so the gap will be filled.
- (chuckles softly)
605
00:26:05,699 --> 00:26:06,967
And now I must run.
606
00:26:07,001 --> 00:26:08,803
I'm making dinner late
by being here.
607
00:26:11,172 --> 00:26:12,740
I'll see you when we get back.
608
00:26:12,773 --> 00:26:14,175
Yes, of course.
609
00:26:15,876 --> 00:26:17,645
She's right.
It will be strange.
610
00:26:17,678 --> 00:26:21,682
I shall miss having a sparring
partner to keep me trim.
611
00:26:23,084 --> 00:26:24,885
Be careful how you handle
them clothes.
612
00:26:24,919 --> 00:26:26,821
They're haute couture.
613
00:26:26,854 --> 00:26:29,690
I should go to Lady Mary and
Lady Hexham to help them dress,
614
00:26:29,723 --> 00:26:31,192
so I'll leave Daisy
with the unpacking.
615
00:26:31,225 --> 00:26:32,960
I'll be back
when you're at dinner.
616
00:26:32,993 --> 00:26:34,628
So long as it's finished
617
00:26:34,662 --> 00:26:36,097
and the trunks are gone
when I come up.
618
00:26:40,668 --> 00:26:42,803
What were you doing
on the roof of the Negresco?
619
00:26:42,837 --> 00:26:44,972
Oh, it was a scavenger hunt,
and we needed a chimney pot.
620
00:26:45,005 --> 00:26:47,775
But when we got up there,
they were huge,
621
00:26:47,808 --> 00:26:49,076
so we smashed one
and all took a piece.
622
00:26:49,110 --> 00:26:52,179
(chuckles):
Oh, was the manager pleased?
623
00:26:52,213 --> 00:26:53,848
Well, it was good publicity.
624
00:26:53,881 --> 00:26:55,983
Is there such a thing
as good publicity?
625
00:26:56,016 --> 00:26:58,085
There is
if you're in the movies.
626
00:26:58,119 --> 00:27:00,721
Well, I suppose the Russians
smash their glasses
627
00:27:00,754 --> 00:27:02,123
for good luck.
628
00:27:02,156 --> 00:27:04,925
And now film people
smash other people's property
629
00:27:04,959 --> 00:27:07,094
for good publicity. (chuckles)
630
00:27:07,128 --> 00:27:09,096
Is this true, Miss Dalgleish?
631
00:27:09,130 --> 00:27:10,998
Oh, I don't do nothing
unless I feel like it.
632
00:27:11,031 --> 00:27:12,800
Oh, how musical
you make it sound.
633
00:27:13,868 --> 00:27:16,003
Hold the plate nearer.
634
00:27:17,104 --> 00:27:19,907
How did you become
a film actress?
635
00:27:19,940 --> 00:27:22,009
A talent scout spotted me.
636
00:27:22,042 --> 00:27:24,211
Because I'm so beautiful.
637
00:27:24,245 --> 00:27:27,148
(chuckles)
It seems wonderfully romantic.
638
00:27:27,181 --> 00:27:28,215
Well, it's not that romantic.
639
00:27:28,249 --> 00:27:29,884
Not when you know that every man
640
00:27:29,917 --> 00:27:31,785
in the room
just wants to give you one.
641
00:27:33,320 --> 00:27:36,157
What a colorful life you lead.
642
00:27:36,190 --> 00:27:37,825
(Robert clears throat)
643
00:27:37,858 --> 00:27:39,894
H-Have you made
many kinematographs
644
00:27:39,927 --> 00:27:41,162
traveling around the country?
645
00:27:41,195 --> 00:27:43,030
I'm afraid I'm rather glad
to be missing it.
646
00:27:43,063 --> 00:27:44,698
Well, I know you're only
doing it for the money,
647
00:27:44,732 --> 00:27:45,866
but that's all right.
648
00:27:46,834 --> 00:27:48,736
(gulps)
649
00:27:48,769 --> 00:27:51,705
What I never understand is how
you remember all those lines.
650
00:27:51,739 --> 00:27:53,073
Well, it's not theater.
651
00:27:53,107 --> 00:27:55,242
In fact, I'm not even sure
it's proper acting.
652
00:27:55,276 --> 00:27:56,777
Oh, but isn't that
about to change?
653
00:27:56,810 --> 00:27:58,712
Aren't films starting to talk?
654
00:27:58,746 --> 00:28:01,148
Couple of words here or there.
Nothing to frighten the horses.
655
00:28:01,182 --> 00:28:02,917
Says who?
656
00:28:02,950 --> 00:28:04,718
Get me a crème de menthe.
657
00:28:06,820 --> 00:28:09,056
Would it be possible
to remind Miss Dalgleish
658
00:28:09,089 --> 00:28:11,158
that the servants work hard
in this house
659
00:28:11,192 --> 00:28:12,793
and they are doing their best?
660
00:28:12,826 --> 00:28:14,128
They're not used to rudeness.
661
00:28:14,161 --> 00:28:15,930
Well, she's not
used to criticism.
662
00:28:15,963 --> 00:28:18,199
Her face on the screen
sells a million tickets,
663
00:28:18,232 --> 00:28:20,334
- and she knows it.
- MYRNA: Cheers.
664
00:28:20,367 --> 00:28:22,102
I see.
665
00:28:23,170 --> 00:28:24,972
♪ ♪
666
00:28:27,174 --> 00:28:30,077
MYRNA: Well, I got my
first picture when I was 20.
667
00:28:30,110 --> 00:28:32,146
(conversation continues
indistinctly)
668
00:28:32,179 --> 00:28:34,181
Thank you.
669
00:28:37,184 --> 00:28:38,919
I'm the butler, sir.
670
00:28:38,953 --> 00:28:40,321
Please tell me
if there's anything you need.
671
00:28:40,354 --> 00:28:42,089
Anything I need?
672
00:28:42,122 --> 00:28:43,724
Seems rather a tall order.
673
00:28:45,292 --> 00:28:47,995
(chuckles)
I'm sorry. I'm-I'm teasing you.
674
00:28:48,028 --> 00:28:51,932
What I should've said was
I have everything I need.
675
00:28:51,966 --> 00:28:53,167
Thank you so much.
676
00:28:53,200 --> 00:28:55,236
Very good, sir.
677
00:28:55,269 --> 00:28:57,838
(yawns)
678
00:28:57,871 --> 00:29:01,976
Oh, put that guidebook down,
Charlie, and go to sleep.
679
00:29:02,009 --> 00:29:04,078
Mm, let me finish the chapter.
680
00:29:09,149 --> 00:29:11,986
You won't believe
what these people eat.
681
00:29:12,019 --> 00:29:13,988
(grunts softly)
682
00:29:14,021 --> 00:29:16,757
- ♪ ♪
- (overlapping chatter)
683
00:29:18,192 --> 00:29:19,960
(Carson sighs)
684
00:29:21,996 --> 00:29:23,831
- (clears throat)
- Sorry.
685
00:29:25,199 --> 00:29:26,934
- Come on, Carson.
- Coming through.
686
00:29:26,967 --> 00:29:30,137
(sighs) Let's run for it
before things get any worse.
687
00:29:30,170 --> 00:29:32,873
I hope you've got
a Mediterranean version
688
00:29:32,906 --> 00:29:34,808
of that outfit, or you'll boil.
689
00:29:34,842 --> 00:29:36,010
Don't worry about me, milord.
690
00:29:36,043 --> 00:29:37,378
Hmm.
691
00:29:39,213 --> 00:29:41,048
ROBERT: And you're going
to be good, aren't you?
692
00:29:41,081 --> 00:29:42,283
MARY:
Goodbye, Papa.
693
00:29:42,316 --> 00:29:44,118
- Look after Teo.
- Of course. (kisses)
694
00:29:44,151 --> 00:29:46,153
Now, have a lovely time,
no matter what they're like.
695
00:29:46,186 --> 00:29:47,855
Yeah. We'll do our best.
696
00:29:47,888 --> 00:29:50,991
Now, don't get into any scrapes.
697
00:29:51,025 --> 00:29:52,993
I have found,
when dealing with foreigners,
698
00:29:53,027 --> 00:29:57,398
if one speaks loudly and slowly,
they'll bend to your will.
699
00:29:57,431 --> 00:29:59,900
Not too loudly
and not too slowly.
700
00:29:59,933 --> 00:30:02,069
Uh, no, no, Andrew.
Andrew. No, no.
701
00:30:02,102 --> 00:30:04,138
Thank you, Bates.
702
00:30:05,640 --> 00:30:07,908
- Ah.
- We've come to wish you luck.
703
00:30:07,941 --> 00:30:09,310
Well, you only just caught us,
704
00:30:09,343 --> 00:30:11,312
as we set off
on our strange mission.
705
00:30:15,382 --> 00:30:17,117
Well.
706
00:30:17,151 --> 00:30:19,186
I'm sorry
you'll miss the filming.
707
00:30:19,219 --> 00:30:20,954
Will you watch it
while we're away?
708
00:30:20,988 --> 00:30:22,856
I will if they let me.
709
00:30:22,890 --> 00:30:24,992
Try and enjoy yourself.
710
00:30:25,025 --> 00:30:27,061
No need to say the same to you.
711
00:30:27,094 --> 00:30:29,063
Please make sure that
Johnnie keeps his nose clean.
712
00:30:29,096 --> 00:30:30,864
It will be done, sir.
713
00:30:33,033 --> 00:30:34,234
(laughs softly)
714
00:30:34,268 --> 00:30:36,270
(overlapping chatter)
715
00:30:37,037 --> 00:30:40,941
Everyone aboard
or we'll miss the train.
716
00:30:40,974 --> 00:30:42,976
♪ ♪
717
00:30:47,081 --> 00:30:48,482
MRS PATMORE:
Don't think I've ever seen
718
00:30:48,516 --> 00:30:50,951
so many lovely-looking ladies.
719
00:30:50,984 --> 00:30:52,953
Cup of tea for Miss Dalgleish.
720
00:30:52,986 --> 00:30:55,422
I've just made some.
Daisy can take it up.
721
00:30:55,456 --> 00:30:58,025
Oh, I'll do that. I want to.
722
00:30:58,058 --> 00:30:59,993
No, let me. Please.
723
00:31:00,027 --> 00:31:01,995
Lady Mary won't mind.
I'm begging you.
724
00:31:02,029 --> 00:31:03,230
Steady on, Daisy.
725
00:31:03,263 --> 00:31:04,398
Uh, but I'll fetch
the tray after.
726
00:31:05,399 --> 00:31:07,401
(piano plays flourish)
727
00:31:08,402 --> 00:31:10,471
(gentle melody plays)
728
00:31:11,472 --> 00:31:13,040
(gasps)
729
00:31:20,280 --> 00:31:22,216
This is for you, Miss Dalgleish.
730
00:31:22,249 --> 00:31:24,351
I never got chance to say
how exciting it is
731
00:31:24,385 --> 00:31:26,186
that you're here.
732
00:31:26,220 --> 00:31:27,689
I love your pictures.
733
00:31:27,722 --> 00:31:30,157
You've been such an inspiration
to me.
734
00:31:30,190 --> 00:31:31,959
Since I first saw
Star-Crossed...
735
00:31:31,992 --> 00:31:34,027
- MYRNA: Can we get a move on?
- BARBER: Right away.
736
00:31:34,061 --> 00:31:36,163
Positions, everyone.
737
00:31:37,331 --> 00:31:39,199
(whispering):
She's the actress?
738
00:31:39,233 --> 00:31:41,435
- (Myrna clears throat)
- Roll the camera.
739
00:31:41,468 --> 00:31:43,705
- Harry.
- (camera rattling)
740
00:31:43,738 --> 00:31:46,407
- And action!
- (gasping)
741
00:31:46,440 --> 00:31:49,143
- (plays flourish)
- You walk downstairs
742
00:31:49,176 --> 00:31:51,011
and find him with your eyes.
743
00:31:51,044 --> 00:31:53,447
- You halt and walk on.
- (piano plays gentle melody)
744
00:31:53,480 --> 00:31:55,416
But he's waiting for you.
745
00:31:55,449 --> 00:31:57,418
Tell her she looks beautiful.
746
00:31:57,451 --> 00:31:59,186
(piano playing gentle music)
747
00:31:59,219 --> 00:32:01,355
You're delighted to hear it,
but you cannot admit it.
748
00:32:04,592 --> 00:32:06,728
You look into his eyes.
749
00:32:06,761 --> 00:32:08,162
Will you let him kiss you?
750
00:32:08,195 --> 00:32:09,396
It feels as if you might.
751
00:32:09,430 --> 00:32:12,065
Wait! Wait! Who's he?
752
00:32:12,099 --> 00:32:13,133
- Cut, cut, cut, cut.
- (music stops)
753
00:32:13,167 --> 00:32:14,401
So-- I'm ever so sorry.
754
00:32:14,435 --> 00:32:16,203
MYRNA:
Wait, I-I can't work like this.
755
00:32:16,236 --> 00:32:17,471
Oh, it's Molesley.
756
00:32:17,505 --> 00:32:19,072
He's a great favorite here.
757
00:32:19,106 --> 00:32:20,508
You don't mind him watching,
do you?
758
00:32:20,542 --> 00:32:22,142
I'm sure they don't mind
him watching.
759
00:32:22,176 --> 00:32:23,477
- They just don't want him in it.
- Oh.
760
00:32:23,511 --> 00:32:25,112
(chuckles):
No. Well spotted.
761
00:32:25,145 --> 00:32:26,548
So now you just
do it all again?
762
00:32:26,581 --> 00:32:28,115
- Exactly.
- Oh.
763
00:32:28,148 --> 00:32:30,951
I'd rather earn my living
down a mine.
764
00:32:31,351 --> 00:32:33,353
- First positions please.
- Oh.
765
00:32:33,387 --> 00:32:34,589
BARBER:
Roll the camera.
766
00:32:34,622 --> 00:32:35,989
Harry.
767
00:32:38,091 --> 00:32:39,393
- And action!
- (gasps)
768
00:32:39,426 --> 00:32:41,094
- As if he did that again.
- Coming down the stairs,
769
00:32:41,128 --> 00:32:42,396
not expecting to find him there
waiting for you.
770
00:32:42,429 --> 00:32:44,465
♪ ♪
771
00:32:49,336 --> 00:32:51,305
If I'd known we were all going
to be staying at the villa,
772
00:32:51,338 --> 00:32:53,775
- I'm not sure I'd have come.
- Why not?
773
00:32:53,808 --> 00:32:56,109
You don't think it might be
a little awkward?
774
00:32:56,143 --> 00:32:58,345
When we've appropriated
this family's home?
775
00:32:58,378 --> 00:33:00,782
I'm not sure that's
the sensible way to look at it.
776
00:33:00,815 --> 00:33:03,383
I'm just glad Sybbie will be
on much more equal terms
777
00:33:03,417 --> 00:33:05,219
with her cousins.
778
00:33:05,252 --> 00:33:07,321
MAUD: Violet is giving
your child a great opportunity,
779
00:33:07,354 --> 00:33:10,057
a real start in life.
780
00:33:10,859 --> 00:33:12,560
Does her generosity
surprise you?
781
00:33:12,594 --> 00:33:15,262
Attila the Hun loved his family.
782
00:33:16,230 --> 00:33:18,298
(chuckles)
783
00:33:19,366 --> 00:33:20,535
(grunts)
784
00:33:21,536 --> 00:33:24,037
You all right, Mr. Carson?
785
00:33:24,071 --> 00:33:25,405
CARSON: "All right"
is not the first phrase
786
00:33:25,439 --> 00:33:27,374
that springs to mind.
787
00:33:27,407 --> 00:33:29,243
I've brought you
some chicken soup, Mr. Carson.
788
00:33:29,276 --> 00:33:31,411
(grunts)
789
00:33:34,147 --> 00:33:36,383
(muffled grunts)
790
00:33:38,085 --> 00:33:40,120
♪ ♪
791
00:33:45,593 --> 00:33:48,328
(Bertie chuckles)
792
00:33:51,198 --> 00:33:53,233
I think she sounds very rude.
793
00:33:53,267 --> 00:33:55,335
I expect she's done in.
794
00:33:55,369 --> 00:33:57,572
Well, it must be difficult when
the whole film depends on you.
795
00:33:57,605 --> 00:33:59,507
It depends on Mr. Dexter, too,
796
00:33:59,541 --> 00:34:01,408
and he seems
very well-mannered.
797
00:34:01,441 --> 00:34:03,310
And so attractive.
798
00:34:03,343 --> 00:34:04,846
Oi, oi.
Are you up to something?
799
00:34:04,879 --> 00:34:06,681
If I were, would I tell you?
800
00:34:06,714 --> 00:34:08,282
(laughter)
801
00:34:08,315 --> 00:34:09,584
Mr. Molesley's in the film now.
802
00:34:09,617 --> 00:34:11,619
- (laughter)
- I wasn't sure where to stand.
803
00:34:11,653 --> 00:34:14,388
Why don't we let the film
people get on with their work
804
00:34:14,421 --> 00:34:16,256
while we get on with ours.
805
00:34:16,290 --> 00:34:17,692
Listen to him, Daisy,
before you run away
806
00:34:17,725 --> 00:34:20,327
- to join the circus.
- (others chuckling)
807
00:34:21,529 --> 00:34:23,565
♪ ♪
808
00:34:44,519 --> 00:34:46,486
♪ ♪
809
00:34:46,521 --> 00:34:48,556
(seabirds screeching)
810
00:35:09,409 --> 00:35:12,312
♪ ♪
811
00:35:17,351 --> 00:35:19,453
I say, how are we all?
How did we all survive?
812
00:35:19,486 --> 00:35:20,588
- All right? (chuckles)
- Yes.
813
00:35:20,622 --> 00:35:23,357
(quiet chatter, chuckling)
814
00:35:23,390 --> 00:35:25,593
- Well, shall we?
- MAUD: Oh, the color of the sea.
815
00:35:25,627 --> 00:35:27,160
Ah.
816
00:35:31,566 --> 00:35:33,333
Monsieur de Montmirail?
817
00:35:33,367 --> 00:35:36,169
Lord Grantham. Bienvenu.
818
00:35:36,203 --> 00:35:37,705
Well, we've become
quite a party.
819
00:35:37,739 --> 00:35:39,406
I'm afraid we've even
brought our butler.
820
00:35:39,439 --> 00:35:40,508
I'm not quite sure why.
821
00:35:40,541 --> 00:35:41,709
But how chic.
822
00:35:41,743 --> 00:35:43,711
Now, come in, everybody.
823
00:35:43,745 --> 00:35:45,379
- Come on.
- MAUD: Just going to feel like I need a drink.
824
00:35:45,412 --> 00:35:47,582
MAUD:
And I could do with a sit-down.
825
00:35:47,615 --> 00:35:50,317
MONTMIRAIL:
I can imagine.
826
00:35:53,220 --> 00:35:54,722
Welcome.
827
00:35:54,756 --> 00:35:57,257
ROBERT:
Merci.
828
00:36:00,460 --> 00:36:02,229
Maman.
829
00:36:02,262 --> 00:36:04,599
May I present Lord Grantham.
830
00:36:04,632 --> 00:36:06,400
My mother.
La Marquise de Montmirail.
831
00:36:06,433 --> 00:36:07,802
ROBERT:
Madame.
832
00:36:07,835 --> 00:36:09,771
Uh, this is Lady Grantham,
Lord and Lady Hexham,
833
00:36:09,804 --> 00:36:12,272
Lady Bagshaw
and Mr. and Mrs. Branson.
834
00:36:12,305 --> 00:36:13,708
MME DE MONTMIRAIL:
Ah, Monsieur Branson,
835
00:36:13,741 --> 00:36:15,409
father of the lucky child.
836
00:36:15,442 --> 00:36:17,411
How happy you must be.
837
00:36:17,444 --> 00:36:19,681
My wife and I
are very glad to be here.
838
00:36:19,714 --> 00:36:22,617
I must say straightaway how
kind you are to include us all.
839
00:36:22,650 --> 00:36:24,317
We're delighted, Lord Hexham.
840
00:36:24,351 --> 00:36:25,987
Aren't we, maman?
841
00:36:26,020 --> 00:36:27,421
Delighted.
842
00:36:29,322 --> 00:36:30,591
Thank you, Mrs. Patmore.
843
00:36:30,625 --> 00:36:33,628
- Thank you.
- Uh, mind you eat them slowly.
844
00:36:33,661 --> 00:36:35,697
Whoa. (chuckles)
845
00:36:35,730 --> 00:36:37,598
Oh. Mr. Mason.
846
00:36:37,632 --> 00:36:40,400
How are you? Are you
on your way back to the farm?
847
00:36:40,434 --> 00:36:41,703
I wanted to give
the young couple a break.
848
00:36:41,736 --> 00:36:43,303
They're never alone.
849
00:36:43,336 --> 00:36:44,672
They always
have to put up with me.
850
00:36:44,706 --> 00:36:46,708
Well, it's your house
to do as you like.
851
00:36:46,741 --> 00:36:48,776
But I want them to feel
it's their home,
852
00:36:48,810 --> 00:36:52,279
so that when I surrender the
tenancy, they'll take it on.
853
00:36:52,312 --> 00:36:53,480
What will you do?
854
00:36:53,514 --> 00:36:54,716
Don't you worry about me.
855
00:36:54,749 --> 00:36:56,551
You've got your own concerns.
856
00:36:56,584 --> 00:36:57,719
Well, I do worry about you.
857
00:36:57,752 --> 00:37:00,353
Oh, thank you. Oof.
858
00:37:00,387 --> 00:37:02,690
Call sheets for tomorrow
will be issued in an hour
859
00:37:02,724 --> 00:37:04,324
and delivered to your digs.
860
00:37:04,357 --> 00:37:05,660
A good day?
861
00:37:05,693 --> 00:37:07,795
It's always good
if we get through the schedule.
862
00:37:07,829 --> 00:37:09,396
What's that? Good news, I hope.
863
00:37:09,429 --> 00:37:10,732
Not really.
864
00:37:10,765 --> 00:37:12,800
My husband isn't coming back
when he said.
865
00:37:12,834 --> 00:37:14,635
Must be a disappointment.
866
00:37:14,669 --> 00:37:16,604
It's a disappointment
but not a surprise.
867
00:37:16,637 --> 00:37:18,338
Half past 8:00
is too late for me.
868
00:37:18,371 --> 00:37:20,273
I like to eat at 7:00.
869
00:37:20,307 --> 00:37:23,477
It's difficult for the kitchen
if we change the usual timings.
870
00:37:23,511 --> 00:37:25,513
(Myrna sighs)
871
00:37:28,348 --> 00:37:30,350
I wish I could see
the star magic.
872
00:37:30,383 --> 00:37:31,552
Well, I tell you what.
873
00:37:31,586 --> 00:37:32,620
One of her films
is showing in Thirsk.
874
00:37:32,653 --> 00:37:33,654
Why don't we catch it?
875
00:37:33,688 --> 00:37:35,422
I should say no.
876
00:37:35,455 --> 00:37:36,858
Why?
877
00:37:36,891 --> 00:37:38,659
None of your family's here.
You're your own mistress.
878
00:37:39,927 --> 00:37:41,629
All right.
879
00:37:41,662 --> 00:37:45,265
I'll warn Barrow,
put on a coat and tell Granny.
880
00:37:48,536 --> 00:37:49,804
(knocking)
881
00:37:50,805 --> 00:37:52,507
Now, Granny, don't be cross,
882
00:37:52,540 --> 00:37:54,509
but I'm going into Thirsk
to see a film.
883
00:37:54,542 --> 00:37:56,443
On your own?
884
00:37:56,476 --> 00:37:58,579
With Mr. Barber, the director.
885
00:37:58,613 --> 00:38:01,783
Have you heard
from Henry lately?
886
00:38:01,816 --> 00:38:03,918
He sent a telegram today.
887
00:38:03,951 --> 00:38:05,820
He's not coming back yet.
888
00:38:05,853 --> 00:38:07,522
Denker, change of plan.
889
00:38:07,555 --> 00:38:08,656
I won't get dressed.
890
00:38:08,689 --> 00:38:10,758
I'll have my dinner on a tray.
891
00:38:10,792 --> 00:38:12,827
Milady.
892
00:38:17,965 --> 00:38:19,867
MARY:
I am sorry.
893
00:38:19,901 --> 00:38:21,736
It's not your fault
894
00:38:21,769 --> 00:38:25,907
that Miss Dalgleish has
all the charm of a verruca.
895
00:38:25,940 --> 00:38:27,775
Well, Mr. Dexter's nice.
896
00:38:27,809 --> 00:38:30,545
He can stick up for himself
without my help.
897
00:38:30,578 --> 00:38:31,946
Doesn't filming interest you?
898
00:38:31,979 --> 00:38:33,915
I watched some of it.
899
00:38:33,948 --> 00:38:35,783
I'd rather eat pebbles.
900
00:38:35,817 --> 00:38:37,618
- (chuckles)
- In fact,
901
00:38:37,652 --> 00:38:39,386
I think I'll retire to my bed.
902
00:38:39,419 --> 00:38:41,689
At least until they've all gone.
903
00:38:41,722 --> 00:38:43,591
Should I be worried?
904
00:38:43,624 --> 00:38:47,427
Well, Florence Nightingale took
to her bed at the age of 38.
905
00:38:47,460 --> 00:38:48,830
She died at 90.
906
00:38:48,863 --> 00:38:50,698
You would tell me, wouldn't you?
907
00:38:50,731 --> 00:38:53,668
What do you think?
908
00:38:53,701 --> 00:38:54,902
Go on.
909
00:38:56,838 --> 00:38:58,471
(door opens)
910
00:38:58,506 --> 00:39:00,541
- ♪ ♪
- (birds chirping)
911
00:39:01,909 --> 00:39:03,611
MME DE MONTMIRAIL:
And you, Lord Grantham?
912
00:39:03,644 --> 00:39:06,413
Are you familiar
with the south of France?
913
00:39:06,446 --> 00:39:07,915
I know Lord Brougham
first made it fashionable
914
00:39:07,949 --> 00:39:09,917
in the 1830s
when he was chancellor.
915
00:39:09,951 --> 00:39:13,721
So you're only taking back
what is yours by right?
916
00:39:13,754 --> 00:39:15,455
ROBERT: I wouldn't say that,
but I do see
917
00:39:15,488 --> 00:39:16,824
why you find it upsetting.
918
00:39:16,858 --> 00:39:18,593
But here you are,
919
00:39:18,626 --> 00:39:20,862
eyeing up the furniture,
measuring the curtains.
920
00:39:20,895 --> 00:39:21,863
MONTMIRAIL:
Maman, please.
921
00:39:21,896 --> 00:39:23,598
We can always buy another villa.
922
00:39:23,631 --> 00:39:27,735
We're here
because your son invited us.
923
00:39:27,768 --> 00:39:29,637
But I suppose
I would like to know
924
00:39:29,670 --> 00:39:31,839
why your husband
did what he did.
925
00:39:31,873 --> 00:39:33,741
I've asked our lawyer
to join us here in a few days.
926
00:39:33,774 --> 00:39:35,610
I think it's an excellent idea.
927
00:39:35,643 --> 00:39:37,845
Until then,
I hope you'll enjoy your stay.
928
00:39:37,879 --> 00:39:39,680
(clears throat)
929
00:39:42,516 --> 00:39:45,485
Your butler lends a welcome air
of splendor to the proceedings.
930
00:39:45,519 --> 00:39:47,655
But he can stand down
if you prefer.
931
00:39:47,688 --> 00:39:49,757
Why, when the villa already
belongs to your granddaughter?
932
00:39:49,790 --> 00:39:54,494
Lady Bagshaw,
please come and sit here.
933
00:39:54,528 --> 00:39:55,495
(Carson clears throat)
934
00:39:55,529 --> 00:39:57,598
I am so sorry.
935
00:39:57,632 --> 00:39:59,700
I laid down for five minutes,
shut my eyes, and that was it.
936
00:39:59,734 --> 00:40:01,468
- I was gone.
- (Montmirail chuckles)
937
00:40:01,502 --> 00:40:03,604
Welcome to
the Villa of the Doves.
938
00:40:03,638 --> 00:40:05,438
- You must come here a lot.
- MME DE MONTMIRAIL: We do.
939
00:40:05,472 --> 00:40:08,609
Or rather, we did,
before you entered our lives.
940
00:40:08,643 --> 00:40:09,777
MONTMIRAIL:
Always in the winter
941
00:40:09,810 --> 00:40:11,579
for as long as I can remember.
942
00:40:11,612 --> 00:40:13,781
But now coming in the
warmer months is catching on.
943
00:40:13,814 --> 00:40:15,750
I'm planning an article on that.
944
00:40:15,783 --> 00:40:17,018
You're a writer, Lady Hexham?
945
00:40:17,051 --> 00:40:18,819
More of a journalist,
I'm afraid.
946
00:40:18,853 --> 00:40:21,889
I have a magazine, and
I'm taking back control of it.
947
00:40:21,923 --> 00:40:23,624
What's your article about?
948
00:40:23,658 --> 00:40:27,662
Oh, uh, Scott Fitzgerald,
Zelda, Coco Chanel.
949
00:40:27,695 --> 00:40:30,430
All the people that got the
hotels to stay open in July.
950
00:40:31,098 --> 00:40:33,868
Can I publish some pictures
of the villa?
951
00:40:33,901 --> 00:40:35,670
Might that be possible?
952
00:40:35,703 --> 00:40:36,938
Of course.
953
00:40:36,971 --> 00:40:38,806
If we can see the images
before you use them.
954
00:40:38,839 --> 00:40:41,642
Ah, you're obviously not
the first journalist he's met.
955
00:40:41,676 --> 00:40:42,877
(laughter)
956
00:40:42,910 --> 00:40:44,879
♪ ♪
957
00:40:44,912 --> 00:40:46,747
MAN:
Tickets, please.
958
00:40:49,116 --> 00:40:51,085
We're going to have to defer
our appreciation
959
00:40:51,118 --> 00:40:53,821
of Miss Dalgleish's attractions
to another time.
960
00:40:53,854 --> 00:40:55,556
This isn't her film.
961
00:40:55,589 --> 00:40:57,490
The Terror is the first
all-talking picture
962
00:40:57,525 --> 00:40:58,960
to show in Britain.
963
00:40:58,993 --> 00:41:00,828
- I thought that was The Jazz Singer.
- Oh, no.
964
00:41:00,861 --> 00:41:02,964
In that, Al Jolson just says
a few words to his old mother.
965
00:41:02,997 --> 00:41:04,565
Oh, and sings.
966
00:41:04,598 --> 00:41:06,567
In this,
they talk all the way through.
967
00:41:06,600 --> 00:41:08,069
- Mm.
- Where's the Rialto?
968
00:41:08,102 --> 00:41:10,470
Uh, take the next left and park.
969
00:41:12,606 --> 00:41:14,008
(knocking)
970
00:41:15,876 --> 00:41:18,746
Lady Mary's gone
to the pictures in Thirsk
971
00:41:18,779 --> 00:41:22,049
with Mr. Barber, and old Lady
Grantham's eating in her room.
972
00:41:22,083 --> 00:41:25,586
So Mr. Dexter and Miss Dalgleish
will be dining alone.
973
00:41:25,619 --> 00:41:26,988
Have you let Mrs. Patmore know?
974
00:41:27,021 --> 00:41:28,022
I have.
975
00:41:29,023 --> 00:41:30,891
We all pity Mr. Dexter.
976
00:41:30,925 --> 00:41:32,760
(sighs)
977
00:41:32,793 --> 00:41:34,528
What's the matter?
978
00:41:34,562 --> 00:41:36,797
Oh, you wouldn't be interested,
Mrs. Hughes.
979
00:41:36,831 --> 00:41:39,066
Try me.
980
00:41:39,100 --> 00:41:40,768
If you want to.
981
00:41:48,776 --> 00:41:49,877
(Barrow clears throat)
982
00:41:49,910 --> 00:41:51,312
When we had the royal visit,
983
00:41:51,345 --> 00:41:54,682
do you remember
a valet called Ellis?
984
00:41:54,715 --> 00:41:56,717
I do.
985
00:41:56,751 --> 00:41:59,920
You and he were quite friendly,
I recall.
986
00:41:59,954 --> 00:42:03,891
I had a letter from him
this morning
987
00:42:03,924 --> 00:42:05,760
saying he's getting married.
988
00:42:07,361 --> 00:42:09,930
And that's sad?
989
00:42:11,065 --> 00:42:13,768
I know it shouldn't be.
990
00:42:13,801 --> 00:42:17,905
Mr. Barrow, your path in life
is a hard one.
991
00:42:17,938 --> 00:42:20,741
Most people in your position
992
00:42:20,775 --> 00:42:22,810
choose to hide
behind appearances
993
00:42:22,843 --> 00:42:26,914
that will allow them to
avoid persecution and rejection.
994
00:42:26,947 --> 00:42:29,683
He's surely not
to be blamed for it.
995
00:42:29,717 --> 00:42:31,786
(sighs)
996
00:42:31,819 --> 00:42:34,555
It isn't what I want,
Mrs. Hughes.
997
00:42:35,823 --> 00:42:37,892
Then you're a brave man.
998
00:42:37,925 --> 00:42:41,128
But you're also destined
to be a lonely one.
999
00:42:41,162 --> 00:42:42,930
Unless you're very fortunate.
1000
00:42:45,032 --> 00:42:47,902
(playing light classical music)
1001
00:43:05,419 --> 00:43:09,056
I thought you said her face
could sell a million tickets.
1002
00:43:09,090 --> 00:43:11,125
- Not in Thirsk, apparently.
- (chuckles)
1003
00:43:15,229 --> 00:43:16,831
MARY:
But you're right, of course.
1004
00:43:16,864 --> 00:43:19,033
She is very beautiful.
1005
00:43:22,103 --> 00:43:25,139
(ensemble playing
"God Save the King")
1006
00:43:32,746 --> 00:43:34,181
CORA:
How wonderful this is.
1007
00:43:34,215 --> 00:43:37,685
I'm still curious
as to why we're here.
1008
00:43:37,718 --> 00:43:39,887
If you'd come to England,
you could have met Mama,
1009
00:43:39,920 --> 00:43:41,822
which would've made more sense.
1010
00:43:41,856 --> 00:43:44,258
It was you I wanted to meet
more than old Lady Grantham.
1011
00:43:44,291 --> 00:43:45,826
And your mother?
1012
00:43:45,860 --> 00:43:48,129
The situation is
more delicate for her,
1013
00:43:48,162 --> 00:43:49,430
but she'll be all right.
1014
00:43:49,463 --> 00:43:50,998
I'll make sure of that.
1015
00:43:51,031 --> 00:43:53,067
♪ ♪
1016
00:43:54,768 --> 00:43:56,971
- That way.
- Mm.
1017
00:43:58,239 --> 00:43:59,974
TOM:
What do think their game is?
1018
00:44:00,007 --> 00:44:01,876
To lull us into
a sense of security
1019
00:44:01,909 --> 00:44:03,144
then whack us with a lawsuit?
1020
00:44:03,177 --> 00:44:04,812
Maybe they want us
to feel guilty
1021
00:44:04,845 --> 00:44:06,780
and withdraw from the field.
1022
00:44:06,814 --> 00:44:09,016
I think it's just that Monsieur
de Montmirail loved his father,
1023
00:44:09,049 --> 00:44:11,051
and he intends
to carry out his wishes.
1024
00:44:11,085 --> 00:44:13,020
And we're here
to represent Granny,
1025
00:44:13,053 --> 00:44:14,788
the mystery figure in all this.
1026
00:44:16,790 --> 00:44:18,025
(groans)
1027
00:44:19,026 --> 00:44:20,194
(sighs)
1028
00:44:20,227 --> 00:44:21,762
(grunts)
1029
00:44:22,763 --> 00:44:23,998
(sighs)
1030
00:44:29,003 --> 00:44:31,839
♪ ♪
1031
00:44:35,209 --> 00:44:36,810
(bell jingles)
1032
00:44:36,844 --> 00:44:37,978
(sighs)
1033
00:44:38,012 --> 00:44:39,180
Bonjour, monsieur.
1034
00:44:39,213 --> 00:44:41,882
Glare. Um, no.
1035
00:44:41,916 --> 00:44:43,817
Um, cover.
1036
00:44:43,851 --> 00:44:46,020
C-- Uh, cool. (chuckles)
1037
00:44:46,053 --> 00:44:47,121
Yes. (sighs)
1038
00:44:47,154 --> 00:44:48,923
- Carson?
- Oh.
1039
00:44:48,956 --> 00:44:50,057
(stammers)
1040
00:44:50,090 --> 00:44:51,258
May I be of help?
1041
00:44:51,292 --> 00:44:55,062
Um... (speaks French)
1042
00:44:55,095 --> 00:44:58,065
(stammers)
I thought maybe this one.
1043
00:44:58,098 --> 00:45:00,868
It makes you look like
King Zog of Albania.
1044
00:45:01,969 --> 00:45:03,704
(softly):
Yeah.
1045
00:45:05,105 --> 00:45:06,106
Oh, perfect.
1046
00:45:06,140 --> 00:45:08,108
Oh. No, no, no.
1047
00:45:08,142 --> 00:45:09,210
I wouldn't hear of it.
1048
00:45:09,243 --> 00:45:11,078
It was my choice,
so I should pay.
1049
00:45:11,111 --> 00:45:13,080
Yeah, but I'm the one
who has to wear it.
1050
00:45:13,113 --> 00:45:14,181
Um...
1051
00:45:14,215 --> 00:45:16,750
Thanks for your custom, sir.
1052
00:45:16,784 --> 00:45:18,085
Both you and your wife.
1053
00:45:21,155 --> 00:45:23,791
(Maud laughs softly)
1054
00:45:23,824 --> 00:45:25,826
(Carson groans)
1055
00:45:25,859 --> 00:45:27,228
If you were selling menswear
when you first
1056
00:45:27,261 --> 00:45:29,830
got to Hollywood,
how did you break into films?
1057
00:45:29,863 --> 00:45:32,066
Well, one day, they asked me
to pose for a trade journal
1058
00:45:32,099 --> 00:45:33,834
in a suit
that they were marketing,
1059
00:45:33,867 --> 00:45:35,903
and an agent came
and signed me up.
1060
00:45:35,936 --> 00:45:37,972
- Because you're so handsome.
- Oh.
1061
00:45:38,005 --> 00:45:40,107
I thought they were excited
by my acting talent.
1062
00:45:40,140 --> 00:45:42,076
- (laughter)
- Come on, girls. Get to wardrobe.
1063
00:45:42,109 --> 00:45:44,078
We all want to go home.
1064
00:45:45,346 --> 00:45:46,914
Now you know
why I'm in the movies.
1065
00:45:46,947 --> 00:45:48,215
How did you become a butler?
1066
00:45:48,249 --> 00:45:49,984
Well, it's a lot less glamorous.
1067
00:45:50,017 --> 00:45:51,385
I got a job as a hallboy.
1068
00:45:51,418 --> 00:45:54,221
Then I was a junior footman,
first footman, valet
1069
00:45:54,255 --> 00:45:56,023
and finally butler.
1070
00:45:56,056 --> 00:45:57,224
There's not much
I couldn't tell you
1071
00:45:57,258 --> 00:45:58,959
about how to run a house, sir.
1072
00:45:58,993 --> 00:46:00,394
See, that's the difference
between you and me.
1073
00:46:00,427 --> 00:46:02,830
I don't know what I'm doing
half the time.
1074
00:46:02,863 --> 00:46:04,265
That's not what it looks like.
1075
00:46:04,298 --> 00:46:07,868
Oh, thank you, Mr....?
1076
00:46:07,901 --> 00:46:09,970
Just Barrow, sir.
1077
00:46:10,004 --> 00:46:11,138
BARBER:
Right, Guy.
1078
00:46:11,171 --> 00:46:13,173
Let's rehearse please.
1079
00:46:17,144 --> 00:46:19,179
Myrna, say the line.
1080
00:46:20,447 --> 00:46:22,182
I saved you a mallet.
1081
00:46:22,216 --> 00:46:25,419
I always think they look like
instruments of war.
1082
00:46:25,452 --> 00:46:26,887
It's because they are.
1083
00:46:26,920 --> 00:46:28,822
There's a telephone call
for you.
1084
00:46:28,856 --> 00:46:30,858
A Mr. Bullock.
He says it's urgent.
1085
00:46:30,891 --> 00:46:33,060
Five minutes, everyone!
1086
00:46:34,328 --> 00:46:36,196
ISOBEL:
There's a drama going on below.
1087
00:46:36,230 --> 00:46:38,032
The man in charge was
shouting down the telephone
1088
00:46:38,065 --> 00:46:39,833
when I came up.
1089
00:46:39,867 --> 00:46:42,036
Apparently, they're making
the wrong sort of film.
1090
00:46:42,069 --> 00:46:43,437
Is there a right sort?
1091
00:46:43,470 --> 00:46:45,172
Well, all I know is
1092
00:46:45,205 --> 00:46:48,175
it seems the public
only want films that talk.
1093
00:46:48,208 --> 00:46:50,210
I should've thought
the best thing about films
1094
00:46:50,244 --> 00:46:52,379
- is that you can't hear them.
- (chuckles)
1095
00:46:52,413 --> 00:46:54,915
Be even better if
you couldn't see them either.
1096
00:46:54,948 --> 00:46:56,317
(both laughing)
1097
00:46:56,350 --> 00:46:57,851
Everybody,
gather around, please!
1098
00:46:57,885 --> 00:47:00,187
Everybody!
1099
00:47:00,220 --> 00:47:02,156
(clears throat)
1100
00:47:02,189 --> 00:47:04,892
- We are suspending production.
- (people groaning)
1101
00:47:04,925 --> 00:47:06,193
I-I know. I know.
1102
00:47:06,226 --> 00:47:08,195
I'm sorry to be
the bearer of bad news.
1103
00:47:08,228 --> 00:47:10,864
We'll contact you all
when we've finalized our plans.
1104
00:47:10,898 --> 00:47:12,366
- Thank you.
- (indistinct chatter)
1105
00:47:12,399 --> 00:47:15,469
What is it? What's happened?
1106
00:47:15,503 --> 00:47:17,237
Well, it seems the talkies are
1107
00:47:17,271 --> 00:47:19,306
making too much money
to ignore, while our picture
1108
00:47:19,340 --> 00:47:21,909
is silent and too expensive
to make its costs back,
1109
00:47:21,942 --> 00:47:24,378
so they want to cut
their losses and shut us down.
1110
00:47:24,411 --> 00:47:26,914
- But how sad.
- It is worse than sad
1111
00:47:26,947 --> 00:47:28,248
for the men and women
working on it.
1112
00:47:28,282 --> 00:47:30,084
We still owe our extras
back pay,
1113
00:47:30,117 --> 00:47:32,386
and now they're out of a job.
1114
00:47:32,419 --> 00:47:35,189
- I told you. I...
- Excuse me.
1115
00:47:35,222 --> 00:47:36,490
Myrna.
1116
00:47:36,524 --> 00:47:38,359
W-Why is he stopping?
1117
00:47:38,392 --> 00:47:41,362
Apparently, silent films
aren't making any money now.
1118
00:47:41,395 --> 00:47:42,996
I saw it the other night.
1119
00:47:43,030 --> 00:47:44,365
The cinema was almost empty.
1120
00:47:44,398 --> 00:47:45,466
What a shame.
1121
00:47:45,499 --> 00:47:47,201
I feel sorry for Mr. Barber.
1122
00:47:47,234 --> 00:47:49,103
- He doesn't deserve this.
- MYRNA: Enough.
1123
00:47:53,073 --> 00:47:54,341
I wish I could help.
1124
00:47:54,375 --> 00:47:56,110
Oh, uh, (chuckles)
I wish you could, too,
1125
00:47:56,143 --> 00:47:57,211
but I don't see how.
1126
00:47:57,244 --> 00:47:58,445
We're making a silent.
1127
00:47:58,479 --> 00:48:00,280
They only want to release
talkies, so...
1128
00:48:00,314 --> 00:48:02,416
Well, why couldn't this be
turned into a talking film?
1129
00:48:02,449 --> 00:48:04,686
What would that mean?
1130
00:48:04,719 --> 00:48:07,421
Getting a technician down
from London.
1131
00:48:07,454 --> 00:48:09,022
He could record sound
1132
00:48:09,056 --> 00:48:11,058
for scenes
we've already made and...
1133
00:48:11,091 --> 00:48:12,393
And then put new speeches
into the rest.
1134
00:48:12,426 --> 00:48:14,161
Why wouldn't that work?
1135
00:48:14,194 --> 00:48:15,362
Uh...
1136
00:48:17,331 --> 00:48:20,267
Mr. Mason's driving me mad.
1137
00:48:20,300 --> 00:48:22,269
Every cup and saucer
has to be right.
1138
00:48:22,302 --> 00:48:24,304
The fact is
you're his daughter-in-law.
1139
00:48:24,338 --> 00:48:25,439
His son died in the war.
1140
00:48:25,472 --> 00:48:27,007
I mean, it's no wonder he and I
1141
00:48:27,040 --> 00:48:28,375
rub each other up the wrong way.
1142
00:48:28,409 --> 00:48:30,010
Well, it's a shame
he's getting on your nerves
1143
00:48:30,043 --> 00:48:32,146
because he's a lovely chap.
1144
00:48:32,179 --> 00:48:34,014
And he thinks the world
of you, Daisy.
1145
00:48:34,047 --> 00:48:36,116
Weren't you sweet on him once?
1146
00:48:36,150 --> 00:48:38,252
About a hundred years ago.
1147
00:48:40,120 --> 00:48:42,456
ANNA: I hear there's a sound
expert coming down from London.
1148
00:48:42,489 --> 00:48:44,224
Don't remind me. (sighs)
1149
00:48:46,226 --> 00:48:47,729
Are you all right?
1150
00:48:47,762 --> 00:48:49,196
Can I help?
1151
00:48:49,229 --> 00:48:50,964
(voice breaking):
No one can help me now.
1152
00:48:50,998 --> 00:48:52,466
(Myrna crying)
1153
00:48:53,434 --> 00:48:55,102
♪ ♪
1154
00:48:58,338 --> 00:49:00,374
Well.
1155
00:49:00,407 --> 00:49:02,176
If it isn't Just Barrow.
1156
00:49:02,209 --> 00:49:03,977
Sir?
1157
00:49:04,011 --> 00:49:05,446
I've just been thinking
how much more interesting
1158
00:49:05,479 --> 00:49:08,081
this great house is
than our silly little film.
1159
00:49:08,115 --> 00:49:10,350
Don't call me "sir."
1160
00:49:11,619 --> 00:49:13,588
Is there anything I can do?
1161
00:49:13,621 --> 00:49:16,123
Well, not unless you've got
some ideas for my next career.
1162
00:49:16,156 --> 00:49:18,392
Um, I don't understand.
1163
00:49:19,794 --> 00:49:22,362
Films have been mime until now.
1164
00:49:22,396 --> 00:49:24,198
Mime with music.
1165
00:49:24,231 --> 00:49:27,201
Now with the new talkies,
they're gonna be about acting.
1166
00:49:27,234 --> 00:49:29,069
They won't want us.
1167
00:49:29,102 --> 00:49:32,206
They'll hire real actors
from the theater, and...
1168
00:49:32,239 --> 00:49:33,474
we'll be finished.
1169
00:49:33,508 --> 00:49:35,375
But you've got a good voice.
1170
00:49:35,409 --> 00:49:38,078
There may be
new faces coming in,
1171
00:49:38,111 --> 00:49:39,379
but the public
won't want to say goodbye
1172
00:49:39,413 --> 00:49:41,248
to all their old favorites.
1173
00:49:41,281 --> 00:49:42,517
I hope you're right.
1174
00:49:43,518 --> 00:49:45,018
Sir.
1175
00:49:48,255 --> 00:49:50,290
♪ ♪
1176
00:49:56,463 --> 00:49:58,365
(laughing)
1177
00:49:59,366 --> 00:50:00,635
That's the Duke...
1178
00:50:00,668 --> 00:50:04,104
That's the Duke
of Westminster's yacht.
1179
00:50:11,178 --> 00:50:13,213
♪ ♪
1180
00:50:31,431 --> 00:50:33,333
Let me sum up.
1181
00:50:33,367 --> 00:50:35,402
In the years since 1864,
1182
00:50:35,435 --> 00:50:38,238
the late Marquis de Montmirail
made four wills.
1183
00:50:38,272 --> 00:50:40,440
In every one,
he refers to the fact
1184
00:50:40,474 --> 00:50:42,276
that he gave
the Villa des Colombes
1185
00:50:42,309 --> 00:50:45,580
to the now Dowager Countess
of Grantham in 1865.
1186
00:50:45,613 --> 00:50:47,347
I brought the originals.
1187
00:50:47,381 --> 00:50:49,349
I will leave copies.
1188
00:50:49,383 --> 00:50:51,385
Then clearly it wasn't something
that slipped his mind.
1189
00:50:51,418 --> 00:50:53,521
He meant to do this thing,
and he stuck by his decision.
1190
00:50:53,555 --> 00:50:55,389
I feel better for that.
1191
00:50:55,422 --> 00:50:56,858
MME DE MONTMIRAIL: She must
have had some hold over him.
1192
00:50:56,891 --> 00:50:58,693
She must have blackmailed him.
1193
00:50:58,726 --> 00:51:00,360
Maman, this is
a foolish response.
1194
00:51:00,394 --> 00:51:02,095
We shall challenge it in court.
1195
00:51:02,129 --> 00:51:04,566
GANNAY:
On what basis, madame?
1196
00:51:04,599 --> 00:51:06,166
You have other houses.
1197
00:51:06,199 --> 00:51:07,569
There's no question of hardship.
1198
00:51:07,602 --> 00:51:10,237
Your husband bought the villa
and disposed of it
1199
00:51:10,270 --> 00:51:12,172
before he even met you.
1200
00:51:12,205 --> 00:51:16,209
My advice would be to surrender
the property without delay.
1201
00:51:16,243 --> 00:51:17,277
(scoffs)
1202
00:51:20,682 --> 00:51:22,316
Thank you so much.
1203
00:51:22,349 --> 00:51:24,619
- Do you mean to accept this?
- Of course.
1204
00:51:24,652 --> 00:51:27,487
My father made me sole executor,
Lord Grantham.
1205
00:51:27,522 --> 00:51:29,323
I like to think
it was because he trusted me
1206
00:51:29,356 --> 00:51:30,525
to carry out his wishes.
1207
00:51:30,558 --> 00:51:33,628
Then why did you invite us here?
1208
00:51:33,661 --> 00:51:35,429
Because I was curious
to meet you.
1209
00:51:35,462 --> 00:51:36,698
My father and your mother
1210
00:51:36,731 --> 00:51:39,366
spent a week together
in October 1864.
1211
00:51:45,339 --> 00:51:47,642
And I was born in July 1865.
1212
00:51:47,675 --> 00:51:49,476
Precisely.
1213
00:51:49,510 --> 00:51:50,912
I think that's the key to why
1214
00:51:50,945 --> 00:51:52,513
he gave her the villa
one month later.
1215
00:51:52,547 --> 00:51:55,148
In gratitude for your birth.
1216
00:51:56,183 --> 00:52:00,688
In short, I believe you and I
have a great deal in common.
1217
00:52:09,564 --> 00:52:12,466
- (both laughing)
- (seabirds screeching)
1218
00:52:15,703 --> 00:52:18,138
- We should thank old Lady Grantham.
- Of course.
1219
00:52:18,806 --> 00:52:21,241
At least now we know
that for her to have the villa
1220
00:52:21,274 --> 00:52:23,443
wasn't a random choice
or a foolish mistake
1221
00:52:23,477 --> 00:52:27,247
but a decision that was firmly
endorsed over many years.
1222
00:52:27,280 --> 00:52:29,517
Feels funny, in a way,
to know my own child is
1223
00:52:29,550 --> 00:52:31,519
part of this golden circle
where, because of your blood,
1224
00:52:31,552 --> 00:52:33,387
lovely things happen.
1225
00:52:33,420 --> 00:52:36,256
Just as Mary will have Downton
and we will have Brompton.
1226
00:52:36,289 --> 00:52:37,659
Yes, but they're
working estates.
1227
00:52:37,692 --> 00:52:39,761
This place was made
for laughter and fun.
1228
00:52:39,794 --> 00:52:43,363
Wouldn't Sybil have been
pleased for her daughter?
1229
00:52:44,464 --> 00:52:47,535
And encouraged her to use it
for the good of others?
1230
00:52:47,568 --> 00:52:49,804
Yes, I think she would.
1231
00:52:49,837 --> 00:52:51,405
Then let's do the same.
1232
00:52:51,438 --> 00:52:53,541
I long to bring Sybbie here.
1233
00:52:53,574 --> 00:52:55,643
She'll love it.
1234
00:52:55,677 --> 00:52:57,477
(sighs) Look at that view.
1235
00:52:59,614 --> 00:53:02,617
Don't you feel grateful
we're alive?
1236
00:53:02,650 --> 00:53:04,317
I love you, you know.
1237
00:53:04,351 --> 00:53:08,288
In a way I thought
I'd never love again.
1238
00:53:08,321 --> 00:53:10,257
And I love you.
1239
00:53:10,290 --> 00:53:11,592
So that's all right.
1240
00:53:15,663 --> 00:53:17,632
TOM: Shall we go back in?
The water is...
1241
00:53:17,665 --> 00:53:19,634
CORA:
They look very happy together.
1242
00:53:19,667 --> 00:53:21,769
- So they should.
- EDITH: Mm.
1243
00:53:21,803 --> 00:53:24,639
It's thrilling for Sybbie,
for all of them.
1244
00:53:24,672 --> 00:53:26,708
I like the idea of Tom and Lucy
1245
00:53:26,741 --> 00:53:29,309
hosting a gathering here
every summer,
1246
00:53:29,342 --> 00:53:31,779
until it becomes
a family tradition.
1247
00:53:31,813 --> 00:53:33,548
(sighs)
1248
00:53:33,581 --> 00:53:35,482
The sun has made me sleepy.
1249
00:53:35,516 --> 00:53:39,620
If you'll excuse me, I think
I'll have a nap before dinner.
1250
00:53:39,654 --> 00:53:42,023
You look a little tired, too.
1251
00:53:42,056 --> 00:53:44,324
Why don't you do the same?
1252
00:53:44,357 --> 00:53:45,660
I won't be too long.
1253
00:53:49,630 --> 00:53:52,299
She's right. You do look tired.
1254
00:53:52,332 --> 00:53:54,434
Never sure how helpful it is
for people to point it out.
1255
00:53:54,468 --> 00:53:56,236
Oh, I'm sorry.
1256
00:53:57,772 --> 00:54:00,742
Keep writing, whatever happens.
1257
00:54:00,775 --> 00:54:04,712
Mama, if something is troubling
you, please just say it.
1258
00:54:04,746 --> 00:54:06,748
No, no, it's nothing, honestly.
1259
00:54:08,816 --> 00:54:10,718
- (crickets chirping)
- CARSON: I've had to change
1260
00:54:10,752 --> 00:54:13,353
the setting of
the dinner table again,
1261
00:54:13,386 --> 00:54:14,889
but I think they've got
the hang of ironing
1262
00:54:14,922 --> 00:54:17,290
His Lordship's shirts at last.
1263
00:54:17,324 --> 00:54:19,359
You should've let me do that.
1264
00:54:19,392 --> 00:54:20,795
They must be very grateful
for your help, Mr. Carson.
1265
00:54:20,828 --> 00:54:21,829
CARSON:
Well, maybe.
1266
00:54:21,863 --> 00:54:23,765
When I showed them how to do it,
1267
00:54:23,798 --> 00:54:26,567
they certainly spoke a lot of
French very loud and very fast.
1268
00:54:27,568 --> 00:54:29,637
Is anything settled yet?
1269
00:54:29,670 --> 00:54:32,740
It seems the villa
now belongs to Miss Sybbie.
1270
00:54:32,774 --> 00:54:34,509
Lucky girl.
1271
00:54:34,542 --> 00:54:35,810
Do you envy her, Miss Baxter?
1272
00:54:35,843 --> 00:54:38,079
I'm not a big believer in envy,
Mr. Bates.
1273
00:54:38,112 --> 00:54:40,748
I know what I want,
and I can live without
1274
00:54:40,782 --> 00:54:42,717
a villa in the south of France.
1275
00:54:42,750 --> 00:54:44,719
What do you want, Miss Baxter?
1276
00:54:44,752 --> 00:54:46,453
Oh, come now, Mr. Carson.
1277
00:54:46,486 --> 00:54:47,822
We all know
what Miss Baxter wants.
1278
00:54:47,855 --> 00:54:50,525
Her affections are
very firmly engaged.
1279
00:54:50,558 --> 00:54:52,093
Not engaged.
1280
00:54:52,126 --> 00:54:56,664
Not engaged in that way,
perhaps, but thoroughly taken.
1281
00:54:56,697 --> 00:54:58,933
Are we discussing Mr. Molesley?
1282
00:54:58,966 --> 00:55:01,401
We are.
1283
00:55:01,434 --> 00:55:03,436
But suppose he never
steps up to the mark?
1284
00:55:04,437 --> 00:55:06,841
Then I will be a spinster.
1285
00:55:06,874 --> 00:55:08,576
You'd never marry anyone else?
1286
00:55:08,609 --> 00:55:09,911
(chuckles softly)
1287
00:55:09,944 --> 00:55:12,445
It took me long enough
to find him.
1288
00:55:12,479 --> 00:55:13,748
Madame.
1289
00:55:19,787 --> 00:55:22,557
I don't know how long
he's thought about it,
1290
00:55:22,590 --> 00:55:24,692
but once he checked the dates,
he was sure.
1291
00:55:24,725 --> 00:55:27,895
I was born exactly nine months
after-- and I quote--
1292
00:55:27,929 --> 00:55:30,463
the "idyllic interlude"
they spent together.
1293
00:55:30,497 --> 00:55:32,533
And he gave her the villa
soon after I was born.
1294
00:55:32,567 --> 00:55:33,835
I'm sure that's all coincidence.
1295
00:55:33,868 --> 00:55:34,969
Are you?
1296
00:55:35,002 --> 00:55:36,771
It would explain the mystery.
1297
00:55:36,804 --> 00:55:38,706
Your father loved you very much.
1298
00:55:38,739 --> 00:55:41,876
- But Rosamund's the one who looks like him.
- (knocking)
1299
00:55:43,945 --> 00:55:45,880
I hope this helps, milady.
1300
00:55:45,913 --> 00:55:46,981
CORA:
Thank you, Baxter.
1301
00:55:47,014 --> 00:55:48,549
- Good night.
- Good night.
1302
00:55:48,583 --> 00:55:50,551
What's that for?
Are you all right?
1303
00:55:50,585 --> 00:55:51,652
Just a bit of heartburn.
I'm fine.
1304
00:55:54,689 --> 00:55:57,525
What will happen if the story
gets out, do you think?
1305
00:55:57,558 --> 00:55:59,459
I suppose Carson
will hand in his notice.
1306
00:55:59,492 --> 00:56:00,795
Don't be ridiculous.
1307
00:56:00,828 --> 00:56:02,495
You're the least French person
I've ever met.
1308
00:56:02,530 --> 00:56:03,798
You don't even like garlic.
1309
00:56:03,831 --> 00:56:05,900
That's not exactly
cast-iron proof.
1310
00:56:06,934 --> 00:56:08,970
- ♪ ♪
- (men grunting)
1311
00:56:10,204 --> 00:56:11,873
How have they managed
this so fast?
1312
00:56:11,906 --> 00:56:13,641
Because time is money.
1313
00:56:13,674 --> 00:56:14,742
The problem now is
what are the actors gonna say.
1314
00:56:14,775 --> 00:56:15,943
What do you mean?
1315
00:56:15,977 --> 00:56:17,612
Well, I write
the lines for them,
1316
00:56:17,645 --> 00:56:18,813
but they don't always
stick to the text,
1317
00:56:18,846 --> 00:56:20,413
and often
we can't really remember
1318
00:56:20,447 --> 00:56:22,183
what the actors
have actually said.
1319
00:56:22,216 --> 00:56:24,619
Why not let Mr. Molesley help?
1320
00:56:24,652 --> 00:56:25,853
Why? What could he do?
1321
00:56:25,887 --> 00:56:27,521
Well, he's the village
schoolmaster,
1322
00:56:27,555 --> 00:56:29,023
and I know he can lip-read.
1323
00:56:29,056 --> 00:56:30,758
I'm sure he could
sort something out.
1324
00:56:30,791 --> 00:56:32,425
That's certainly true.
1325
00:56:32,459 --> 00:56:33,794
And he's been here
every day as it is
1326
00:56:33,828 --> 00:56:34,896
and watched all the scenes.
1327
00:56:34,929 --> 00:56:37,497
Right, Mr. Barber. I'm ready.
1328
00:56:37,531 --> 00:56:39,533
Bring on the thespians.
1329
00:56:40,534 --> 00:56:42,469
Oh. (chuckles softly)
1330
00:56:46,540 --> 00:56:49,510
CARSON: That looks
very professional, milady,
1331
00:56:49,543 --> 00:56:50,645
if you don't mind my saying.
1332
00:56:50,678 --> 00:56:52,479
It's the new Speed Reflex.
1333
00:56:52,513 --> 00:56:54,481
You can see the image
before you take it.
1334
00:56:54,515 --> 00:56:56,517
- Oh, what will they think of next?
- (chuckles)
1335
00:56:56,550 --> 00:56:57,785
How are you
getting on downstairs?
1336
00:56:57,818 --> 00:56:59,787
All right, I think, sir.
1337
00:56:59,820 --> 00:57:02,757
Although, they're very French,
the French, aren't they?
1338
00:57:02,790 --> 00:57:04,025
I suppose they're bound to be.
1339
00:57:04,058 --> 00:57:05,893
CARSON:
I suppose they are.
1340
00:57:05,927 --> 00:57:07,628
Poor things.
1341
00:57:07,662 --> 00:57:08,996
Now, this is pretty good,
1342
00:57:09,030 --> 00:57:10,798
but, Carson, could you move
the telephone?
1343
00:57:10,831 --> 00:57:13,000
It spoils it a bit.
1344
00:57:14,568 --> 00:57:16,837
It's lovely to see you
enjoying your labors.
1345
00:57:16,871 --> 00:57:18,673
It feels good to have a...
1346
00:57:18,706 --> 00:57:20,074
Foothold in
the real world again?
1347
00:57:20,107 --> 00:57:22,944
- Something like that, yes.
- Mm.
1348
00:57:24,111 --> 00:57:26,013
Oh, my goodness.
1349
00:57:26,047 --> 00:57:27,447
What is it?
1350
00:57:28,282 --> 00:57:29,550
CARSON:
Look.
1351
00:57:29,583 --> 00:57:31,585
♪ ♪
1352
00:57:36,724 --> 00:57:38,559
Who is she?
1353
00:57:38,592 --> 00:57:41,662
That is the Lady Grantham
I first went to work for
1354
00:57:41,696 --> 00:57:43,631
as a young hallboy
wet behind the ears.
1355
00:57:43,664 --> 00:57:45,700
Granny?
1356
00:57:45,733 --> 00:57:47,835
Heavens.
1357
00:57:47,868 --> 00:57:50,604
Thank you, Carson.
Could you leave us for a moment?
1358
00:57:52,773 --> 00:57:53,975
What does it say?
1359
00:57:54,008 --> 00:57:57,645
"Violette, mon adorée."
1360
00:57:58,779 --> 00:57:59,880
(Edith sighs)
1361
00:57:59,914 --> 00:58:01,615
Gosh.
1362
00:58:04,318 --> 00:58:06,988
Mary had a little lamb.
1363
00:58:07,021 --> 00:58:09,857
(over headphones):
Its fleece was white as snow.
1364
00:58:09,890 --> 00:58:11,292
Right, Mr. Stubbins,
are you ready?
1365
00:58:11,325 --> 00:58:13,294
As ready as I can be,
Mr. Barber,
1366
00:58:13,327 --> 00:58:15,997
when I've not controlled
the soundproofing or the set.
1367
00:58:16,030 --> 00:58:18,299
If we could have
Mr. Dexter, please.
1368
00:58:18,332 --> 00:58:19,633
Guy?
1369
00:58:20,634 --> 00:58:21,869
Where are the lines?
1370
00:58:21,902 --> 00:58:23,304
I'm so sorry.
1371
00:58:23,337 --> 00:58:24,972
- No, no, no.
- Oh.
1372
00:58:25,006 --> 00:58:27,808
- Thank you.
- And here.
1373
00:58:27,842 --> 00:58:29,944
Now, time your speech
to match the film.
1374
00:58:29,977 --> 00:58:32,113
No, no, no. Don't lean in.
1375
00:58:32,146 --> 00:58:34,749
- And try not to move your head.
- (clears throat)
1376
00:58:34,782 --> 00:58:36,117
All right.
1377
00:58:36,150 --> 00:58:39,520
- Ring the bell for silence!
- (bell jingles)
1378
00:58:41,122 --> 00:58:42,656
And...
1379
00:58:42,690 --> 00:58:44,091
STUBBINS:
Rolling sound.
1380
00:58:55,803 --> 00:58:57,571
GUY:
"Well, if it isn't Lady Anne.
1381
00:58:57,605 --> 00:58:59,840
"I thought you might find me.
1382
00:58:59,874 --> 00:59:02,109
"No one can keep a secret
these days.
1383
00:59:03,844 --> 00:59:07,548
"May I remind you
it's my future to throw away.
1384
00:59:10,818 --> 00:59:13,187
No, wait. Don't go."
1385
00:59:13,220 --> 00:59:14,655
Cut.
1386
00:59:14,688 --> 00:59:15,956
(people chuckling, murmuring)
1387
00:59:20,094 --> 00:59:21,929
Well done.
1388
00:59:21,962 --> 00:59:23,364
Miss Dalgleish.
1389
00:59:23,397 --> 00:59:24,965
Ready.
1390
00:59:29,103 --> 00:59:30,137
(Barber clears throat)
1391
00:59:32,106 --> 00:59:33,607
(Myrna clears throat)
1392
00:59:33,641 --> 00:59:35,943
(bell jingles)
1393
00:59:35,976 --> 00:59:38,145
BARBER:
And action.
1394
00:59:41,782 --> 00:59:43,117
"I knew where you'd be.
1395
00:59:43,150 --> 00:59:45,619
I only came to--"
1396
00:59:45,653 --> 00:59:47,154
Hang on a minute.
I turned me head round there.
1397
00:59:47,188 --> 00:59:48,889
- You...
- Oh, y-yes.
1398
00:59:48,923 --> 00:59:51,692
I-I've written a line
to cover that. You see?
1399
00:59:51,725 --> 00:59:54,195
"I've only come to stop you
throwing away your future."
1400
00:59:54,228 --> 00:59:56,931
You... y-you turn back
on "future."
1401
00:59:56,964 --> 00:59:58,132
Right.
1402
01:00:00,067 --> 01:00:01,735
(Myrna clears throat)
1403
01:00:01,769 --> 01:00:03,971
- BARBER: And action.
- (camera rattling)
1404
01:00:06,173 --> 01:00:07,975
MYRNA:
"I knew where you'd be.
1405
01:00:08,008 --> 01:00:10,044
I've only come to stop you
throwing away your future."
1406
01:00:10,077 --> 01:00:12,847
- Louder, Miss Dalgleish!
- (sighs)
1407
01:00:12,880 --> 01:00:16,016
(louder): "I can't stay
and watch you ruin yourself.
1408
01:00:17,017 --> 01:00:19,920
- Um, I must..."
- Cut. Cut.
1409
01:00:19,954 --> 01:00:21,689
Thank you, Myrna.
Could I have a moment?
1410
01:00:23,090 --> 01:00:25,793
- (clears throat)
- GUY: You all right?
1411
01:00:25,826 --> 01:00:27,228
(smacks lips) Now what?
1412
01:00:27,261 --> 01:00:29,163
- Mr. Stubbins?
- Oh, I am here to record sound,
1413
01:00:29,196 --> 01:00:31,699
- Mr. Barber, not to perform miracles.
- (sighs)
1414
01:00:31,732 --> 01:00:33,667
The Lady Anne Erskine
she is not.
1415
01:00:33,701 --> 01:00:35,202
Couldn't she just learn
the accent a bit better
1416
01:00:35,236 --> 01:00:36,937
- and do it again?
- (sighs)
1417
01:00:36,971 --> 01:00:38,139
People spend lives
trying to learn
1418
01:00:38,172 --> 01:00:39,840
this particular accent
and failing.
1419
01:00:39,874 --> 01:00:41,041
George Bernard Shaw
wrote a play about it.
1420
01:00:41,075 --> 01:00:43,878
Uh, you could do it, milady.
1421
01:00:43,911 --> 01:00:46,147
You saw how Mr. Dexter managed.
1422
01:00:46,180 --> 01:00:47,748
It can't be that hard.
1423
01:00:47,781 --> 01:00:49,283
- But I couldn't.
- What?
1424
01:00:49,316 --> 01:00:50,885
You couldn't do the accent?
1425
01:00:50,918 --> 01:00:53,020
I think you could.
I think you do.
1426
01:00:53,053 --> 01:00:55,956
- But I'm not an actress.
- Well, is Myrna an actress?
1427
01:00:55,990 --> 01:00:57,725
Are you keen to see
her Hedda Gabler?
1428
01:00:57,758 --> 01:00:58,859
- (coughs)
- Even so.
1429
01:00:58,893 --> 01:01:00,461
Look, just-just try it.
1430
01:01:00,494 --> 01:01:02,763
If you can't do it, we'll
shut down, possibly for good.
1431
01:01:02,796 --> 01:01:06,200
If you can,
you'll allow us to keep going.
1432
01:01:06,233 --> 01:01:08,035
Please.
1433
01:01:08,068 --> 01:01:10,204
(quietly): How do we deal
with Miss Dalgleish?
1434
01:01:10,237 --> 01:01:12,940
Oh, right now, um,
get her back upstairs.
1435
01:01:12,973 --> 01:01:14,275
- We need to know if this is gonna work.
- Mm-hmm. Mm-hmm.
1436
01:01:14,308 --> 01:01:17,244
- I'll do that.
- Mm-hmm. (clears throat)
1437
01:01:17,278 --> 01:01:19,013
MRS. HUGHES:
Miss Dalgleish?
1438
01:01:24,185 --> 01:01:26,287
- Here are the lines, milady.
- (clears throat) Thank you.
1439
01:01:26,320 --> 01:01:28,222
I don't know how I get myself
into these things.
1440
01:01:37,198 --> 01:01:39,233
"I knew where you'd be.
1441
01:01:40,834 --> 01:01:43,204
"I've only come to stop you
throwing away your future.
1442
01:01:43,237 --> 01:01:47,241
"I can't stay
and watch you ruin yourself.
1443
01:01:47,274 --> 01:01:49,109
I must."
1444
01:01:50,110 --> 01:01:51,078
And cut.
1445
01:01:51,111 --> 01:01:52,246
Play them together.
1446
01:01:57,184 --> 01:01:59,220
(dramatic orchestral music
playing)
1447
01:02:02,323 --> 01:02:04,325
(Guy's voice):
Well, if it isn't Lady Anne.
1448
01:02:04,358 --> 01:02:06,060
I thought you might find me.
1449
01:02:06,093 --> 01:02:08,095
No one can keep a secret
these days.
1450
01:02:08,128 --> 01:02:10,097
(Mary's voice):
I knew where you'd be.
1451
01:02:10,130 --> 01:02:13,067
I've only come to stop you
throwing away your future.
1452
01:02:13,100 --> 01:02:15,836
May I remind you
it's my future to throw away.
1453
01:02:17,338 --> 01:02:20,874
I can't stay
and watch you ruin yourself.
1454
01:02:20,908 --> 01:02:22,243
No, wait.
1455
01:02:22,276 --> 01:02:23,844
Don't go.
1456
01:02:24,878 --> 01:02:26,146
I must.
1457
01:02:28,983 --> 01:02:32,119
- (applause)
- Oh.
1458
01:02:32,152 --> 01:02:34,255
(laughter)
1459
01:02:43,163 --> 01:02:45,799
I do hope that was a prop.
1460
01:02:46,601 --> 01:02:48,269
When was it painted?
1461
01:02:48,302 --> 01:02:50,237
And why was she his adored one?
1462
01:02:50,271 --> 01:02:52,239
Because she granted
the ultimate favor?
1463
01:02:52,273 --> 01:02:54,141
They were only together
for a few days.
1464
01:02:54,174 --> 01:02:55,309
Does it sound likely?
1465
01:02:55,342 --> 01:02:57,011
And it's just a coincidence
1466
01:02:57,044 --> 01:02:59,246
that Papa was born
nine months later?
1467
01:02:59,280 --> 01:03:00,981
I expect, when she got home,
1468
01:03:01,015 --> 01:03:03,250
your grandpapa was
jolly pleased to see her.
1469
01:03:03,284 --> 01:03:05,152
- (Bertie and Lucy laugh)
- Anyway, what's clear is
1470
01:03:05,185 --> 01:03:07,154
Monsieur de Montmirail
was madly in love with her.
1471
01:03:07,187 --> 01:03:09,256
- When did he marry?
- BERTIE: Oh, I know that.
1472
01:03:09,290 --> 01:03:10,291
I looked him up.
1473
01:03:10,324 --> 01:03:11,925
He married in 1870,
1474
01:03:11,959 --> 01:03:13,994
five years after
Robert was born.
1475
01:03:14,028 --> 01:03:16,830
And the present marquis
arrived in 1873.
1476
01:03:16,864 --> 01:03:18,365
So the villa was
a sort of parting gift
1477
01:03:18,399 --> 01:03:20,968
to your grandmother before
he looked around for a wife.
1478
01:03:21,001 --> 01:03:22,169
That's what it sounds like.
1479
01:03:22,202 --> 01:03:23,837
Evidently.
1480
01:03:26,874 --> 01:03:28,842
DAISY:
I'm gonna sound him out.
1481
01:03:28,876 --> 01:03:31,045
- About Mrs. Patmore.
- You can't.
1482
01:03:31,078 --> 01:03:32,846
I can.
1483
01:03:32,880 --> 01:03:34,415
You know she's got
a house of her own.
1484
01:03:34,448 --> 01:03:36,050
You know she's lonely.
1485
01:03:36,083 --> 01:03:38,118
It's a solution for all of us.
1486
01:03:39,119 --> 01:03:40,954
You look very conspiratorial.
1487
01:03:40,988 --> 01:03:42,323
We were talking about
Mrs. Patmore
1488
01:03:42,356 --> 01:03:43,957
and how much she likes you.
1489
01:03:43,991 --> 01:03:45,292
Does she indeed?
1490
01:03:45,326 --> 01:03:47,194
Well, I like her.
1491
01:03:47,227 --> 01:03:49,063
- She's a fine woman.
- She is.
1492
01:03:49,096 --> 01:03:51,332
But I worry sometimes
that she's lonely.
1493
01:03:51,365 --> 01:03:53,133
She's got her own cottage,
of course,
1494
01:03:53,167 --> 01:03:55,102
but I think she'd like
some company in it.
1495
01:03:55,135 --> 01:03:56,870
(chuckles)
1496
01:03:56,904 --> 01:03:59,873
I know what you're thinking,
but the answer's no.
1497
01:03:59,907 --> 01:04:01,342
You've always said
you admired her.
1498
01:04:01,375 --> 01:04:02,876
And so I do.
1499
01:04:02,910 --> 01:04:04,111
But I couldn't live off a woman.
1500
01:04:04,144 --> 01:04:05,946
It wouldn't be right.
1501
01:04:05,979 --> 01:04:08,115
- Even if she wanted it?
- Even then.
1502
01:04:08,148 --> 01:04:09,350
There are things that are right
1503
01:04:09,383 --> 01:04:10,984
and there are things
that are wrong,
1504
01:04:11,018 --> 01:04:12,252
and I can't change that.
1505
01:04:16,357 --> 01:04:18,092
Thank you for taking it on.
1506
01:04:18,125 --> 01:04:19,360
I owe you a great deal.
1507
01:04:19,393 --> 01:04:20,961
Is everything in order?
1508
01:04:20,994 --> 01:04:22,664
Well, (sighs)
once we've recorded sound
1509
01:04:22,697 --> 01:04:24,198
for the scenes
we've already shot,
1510
01:04:24,231 --> 01:04:26,367
we'll need new material
for what's left...
1511
01:04:26,400 --> 01:04:28,035
MOLESLEY:
Ooh.
1512
01:04:29,136 --> 01:04:31,271
M-May I have a word, Mr. Barber?
1513
01:04:31,305 --> 01:04:33,006
Of course.
1514
01:04:33,040 --> 01:04:34,509
I-I've been through
all the dialogue cards
1515
01:04:34,542 --> 01:04:36,511
that w-would've been shown
if the picture were silent,
1516
01:04:36,544 --> 01:04:39,079
and I've started
to sketch out scenes
1517
01:04:39,113 --> 01:04:40,914
that would cover
the needs of the plot.
1518
01:04:40,948 --> 01:04:42,049
You mean you've written a play?
1519
01:04:42,082 --> 01:04:43,984
Well, I've started one.
1520
01:04:44,017 --> 01:04:45,419
- Could I read these scenes?
- Of course.
1521
01:04:45,452 --> 01:04:48,155
And if you're content,
I'll do the rest.
1522
01:04:50,290 --> 01:04:53,060
Am I bound by the plot synopsis?
1523
01:04:54,428 --> 01:04:57,464
For instance,
when she finally casts him off,
1524
01:04:57,498 --> 01:05:00,401
might it not be better
with a big romantic climax?
1525
01:05:00,434 --> 01:05:01,969
I don't understand.
1526
01:05:02,002 --> 01:05:03,404
Well, Bill Benson's
1527
01:05:03,437 --> 01:05:06,140
about to throw away his life
on the tables.
1528
01:05:06,173 --> 01:05:10,512
Alone, hollow and without hope.
1529
01:05:12,212 --> 01:05:14,014
Then suddenly he lifts his face
1530
01:05:14,047 --> 01:05:16,417
and sees Anne standing there,
tall, serene, graceful,
1531
01:05:16,450 --> 01:05:21,723
her eyes shining
with unshed tears.
1532
01:05:21,756 --> 01:05:23,725
On an impulse,
he snatches back his money.
1533
01:05:23,758 --> 01:05:26,160
Rien ne va plus!
1534
01:05:26,193 --> 01:05:27,461
The wheel spins.
1535
01:05:27,494 --> 01:05:30,030
(whooshing)
1536
01:05:30,063 --> 01:05:33,934
(imitates roulette wheel
clicking to a stop)
1537
01:05:36,403 --> 01:05:40,742
And every last thing he owns
would have gone.
1538
01:05:40,775 --> 01:05:42,376
But no.
1539
01:05:42,409 --> 01:05:46,548
Her love, her beauty
have saved him.
1540
01:05:48,048 --> 01:05:51,151
She takes his hand,
and they walk away.
1541
01:05:52,152 --> 01:05:53,287
Together.
1542
01:05:53,320 --> 01:05:55,088
The end.
1543
01:05:56,390 --> 01:05:58,258
I think I'm going to cry.
1544
01:05:58,292 --> 01:06:02,095
Mr. Molesley,
please finish the script
1545
01:06:02,129 --> 01:06:03,598
however you think best
and bring it to me.
1546
01:06:03,631 --> 01:06:05,132
Right.
1547
01:06:08,335 --> 01:06:11,071
- You say he used to work here?
- MARY: Yes.
1548
01:06:11,104 --> 01:06:13,073
He was a footman.
1549
01:06:13,106 --> 01:06:15,342
But we weren't aware
of his hidden talents.
1550
01:06:16,310 --> 01:06:19,213
(insects chirring)
1551
01:06:19,246 --> 01:06:22,082
MAUD: Poor Carson. He must be
cooking in those heavy clothes.
1552
01:06:22,115 --> 01:06:24,619
Isn't there a lighter version
he could wear?
1553
01:06:24,652 --> 01:06:27,054
- I believe so.
- Thank you, monsieur,
1554
01:06:27,087 --> 01:06:30,057
but we English are never too
hot to wear the correct attire.
1555
01:06:30,090 --> 01:06:32,426
(chuckles) I've invited
some friends tomorrow
1556
01:06:32,459 --> 01:06:34,629
to say goodbye
and introduce all of you.
1557
01:06:34,662 --> 01:06:36,430
But the presence
of your butler reminds me
1558
01:06:36,463 --> 01:06:38,031
that we are now your guests
1559
01:06:38,065 --> 01:06:39,166
and I should have
asked your permission.
1560
01:06:39,199 --> 01:06:40,234
Oh, please.
1561
01:06:40,267 --> 01:06:41,603
Let us drink to
1562
01:06:41,636 --> 01:06:44,238
your fortunate granddaughter,
Sybil Branson.
1563
01:06:44,271 --> 01:06:46,373
- To Sybbie.
- ALL: Sybbie.
1564
01:06:46,406 --> 01:06:48,442
I wish she were here.
I should like to meet her.
1565
01:06:48,475 --> 01:06:49,544
LUCY:
I hope you will one day.
1566
01:06:49,577 --> 01:06:51,245
She's a lovely girl.
1567
01:06:51,278 --> 01:06:53,515
It's nice to hear
a stepmother talk like that.
1568
01:06:53,548 --> 01:06:55,517
You must be pleased
the way things have turned out.
1569
01:06:55,550 --> 01:06:57,284
When people you love
have a stroke of luck,
1570
01:06:57,317 --> 01:06:59,119
it's almost better than
being lucky yourself.
1571
01:06:59,152 --> 01:07:00,454
Almost but not quite.
1572
01:07:00,487 --> 01:07:01,589
- Yeah.
- (light laughter)
1573
01:07:06,393 --> 01:07:08,295
You know the miniatures
in the library?
1574
01:07:09,229 --> 01:07:13,300
One of them is of Granny,
and it's engraved on the side.
1575
01:07:13,333 --> 01:07:15,670
♪ ♪
1576
01:07:15,703 --> 01:07:17,605
I've seen it.
1577
01:07:19,206 --> 01:07:21,174
I have been obliged
to see it there
1578
01:07:21,208 --> 01:07:23,043
for more than half a century.
1579
01:07:23,711 --> 01:07:26,146
But he forbade me to move it.
1580
01:07:26,179 --> 01:07:27,615
He made me swear.
1581
01:07:32,386 --> 01:07:34,556
Any more news from Mr. Talbot?
1582
01:07:34,589 --> 01:07:36,858
Not since the cable
I showed you.
1583
01:07:36,891 --> 01:07:38,560
You must be missing him, milady.
1584
01:07:38,593 --> 01:07:40,595
I just hope he misses me.
1585
01:07:44,231 --> 01:07:46,166
His Lordship will be home soon.
1586
01:07:46,199 --> 01:07:48,368
I'm afraid
he'll be in for a shock.
1587
01:07:48,402 --> 01:07:50,605
Have you enjoyed the filming?
1588
01:07:50,638 --> 01:07:51,639
In a way.
1589
01:07:51,673 --> 01:07:54,274
I like Mr. Barber and Mr. Dexter
1590
01:07:54,308 --> 01:07:57,444
and watching how a film is made,
but... (sighs)
1591
01:07:57,477 --> 01:07:59,479
I feel a bit let down, too.
1592
01:07:59,514 --> 01:08:01,248
By Miss Dalgleish?
1593
01:08:01,281 --> 01:08:03,250
It sounds stupid, but...
1594
01:08:03,283 --> 01:08:05,152
I thought
we might become friends.
1595
01:08:05,954 --> 01:08:08,590
They say it can be a mistake
to meet your favorite stars.
1596
01:08:08,623 --> 01:08:11,291
In this case, they'd be right.
1597
01:08:11,325 --> 01:08:13,561
(band playing "Crazy Rhythm")
1598
01:08:13,595 --> 01:08:16,229
(overlapping chatter)
1599
01:08:16,263 --> 01:08:18,465
♪ Crazy rhythm,
here's the doorway ♪
1600
01:08:18,498 --> 01:08:20,635
♪ I go my way,
you go your way... ♪
1601
01:08:20,668 --> 01:08:23,337
- TOM: So do I.
- (chuckles)
1602
01:08:23,370 --> 01:08:24,906
Are you feeling happy?
1603
01:08:24,939 --> 01:08:27,240
I am, but there's work
to be done.
1604
01:08:27,274 --> 01:08:29,611
And the more hard work involved,
the happier you'll be.
1605
01:08:29,644 --> 01:08:31,478
- Well, you know me already.
- (chuckles)
1606
01:08:31,512 --> 01:08:34,549
And, yes, I mean to enjoy
Sybbie's good fortune.
1607
01:08:34,582 --> 01:08:36,216
I want us all to enjoy it.
1608
01:08:36,249 --> 01:08:37,685
Congratulations, Tom.
1609
01:08:37,719 --> 01:08:40,622
You're a leopard who has
successfully changed his spots.
1610
01:08:40,655 --> 01:08:45,660
♪ Crazy rhythm,
I've gone crazy, too... ♪
1611
01:08:45,693 --> 01:08:48,596
♪ Crazy rhythm,
I've gone crazy, too. ♪
1612
01:08:48,630 --> 01:08:49,597
(sighs)
1613
01:08:49,631 --> 01:08:51,431
(song ends)
1614
01:08:52,399 --> 01:08:53,768
ANDY:
Ah, he's too fast.
1615
01:08:53,801 --> 01:08:55,637
- ANDY: Another one.
- GEORGE: Oh, no.
1616
01:08:55,670 --> 01:08:57,505
(Teo barking)
1617
01:08:57,538 --> 01:08:59,473
Where's the ball?
1618
01:08:59,507 --> 01:09:00,608
ANDY:
He's gone.
1619
01:09:01,609 --> 01:09:03,443
Ah, good hit.
1620
01:09:03,477 --> 01:09:05,245
GEORGE:
Yes. How's that?
1621
01:09:05,278 --> 01:09:08,482
George should be in bed,
or at least on his way there.
1622
01:09:08,516 --> 01:09:10,384
Do you have other children?
1623
01:09:10,417 --> 01:09:13,621
A daughter, Caroline,
with my second husband.
1624
01:09:13,655 --> 01:09:16,658
George's father was killed in
a car accident seven years ago,
1625
01:09:16,691 --> 01:09:19,393
on the day George was born.
1626
01:09:19,426 --> 01:09:22,362
He held the baby in his arms
and died on the way home.
1627
01:09:22,396 --> 01:09:24,331
My God.
1628
01:09:25,733 --> 01:09:26,734
What was he like?
1629
01:09:26,768 --> 01:09:29,504
He was perfect, really.
1630
01:09:30,738 --> 01:09:33,541
As handsome as a prince
in a fairy tale.
1631
01:09:33,574 --> 01:09:38,378
Moral, strong, full of dreams,
determined to do his bit.
1632
01:09:39,446 --> 01:09:41,549
- Do you miss him?
- Of course.
1633
01:09:41,582 --> 01:09:43,283
Although I sometimes wonder
1634
01:09:43,316 --> 01:09:45,687
what life would've made of him
if he'd lived.
1635
01:09:45,720 --> 01:09:47,387
In a way...
1636
01:09:48,589 --> 01:09:50,424
In a way?
1637
01:09:50,457 --> 01:09:53,326
I was going to say, in a way,
you remind me of him.
1638
01:09:53,360 --> 01:09:54,629
Although I couldn't
tell you why.
1639
01:09:54,662 --> 01:09:55,730
I'm flattered.
1640
01:09:55,763 --> 01:09:58,566
What about your present husband?
1641
01:09:58,599 --> 01:10:00,367
Oh, Henry's much more pragmatic.
1642
01:10:00,400 --> 01:10:03,303
There are no dreams about him.
He's a doer.
1643
01:10:03,336 --> 01:10:05,006
And he must test
his powers of endurance
1644
01:10:05,039 --> 01:10:06,440
from morning till night.
1645
01:10:06,473 --> 01:10:08,643
But he's a good workmate.
1646
01:10:08,676 --> 01:10:10,011
Is he handsome, too?
1647
01:10:10,044 --> 01:10:12,479
Oh, yes.
1648
01:10:12,513 --> 01:10:14,381
I like them handsome.
1649
01:10:14,414 --> 01:10:15,616
(chuckles softly)
1650
01:10:15,650 --> 01:10:18,553
But there's trouble in paradise?
1651
01:10:18,586 --> 01:10:20,253
You don't need me to tell you
1652
01:10:20,287 --> 01:10:24,257
that marriage is a novel,
not a short story.
1653
01:10:24,291 --> 01:10:26,326
Full of plot twists
along the way.
1654
01:10:27,128 --> 01:10:30,031
Suppose it comes down to
whether or not you love him.
1655
01:10:30,064 --> 01:10:31,498
Really, Mr. Barber?
1656
01:10:31,532 --> 01:10:32,466
Is this because
you work in the films?
1657
01:10:32,499 --> 01:10:34,468
(laughing)
1658
01:10:34,502 --> 01:10:36,671
I think I've said more than
enough for one evening.
1659
01:10:38,539 --> 01:10:39,874
MONTMIRAIL (over speakers):
So I hope you will warmly
1660
01:10:39,907 --> 01:10:41,676
welcome our successors
of the villa.
1661
01:10:41,709 --> 01:10:44,746
And with the Bransons, perhaps
you'll see Lord Grantham,
1662
01:10:44,779 --> 01:10:47,481
whom I think
I may now call my...
1663
01:10:47,515 --> 01:10:48,516
my good friend.
1664
01:10:51,786 --> 01:10:53,588
(applause)
1665
01:10:53,621 --> 01:10:56,557
(band playing "Blues My
Naughty Sweetie Gives To Me")
1666
01:10:58,391 --> 01:11:00,561
♪ There are blues ♪
1667
01:11:00,595 --> 01:11:03,564
♪ That you get from worry ♪
1668
01:11:03,598 --> 01:11:05,499
♪ There are blues ♪
1669
01:11:05,533 --> 01:11:07,068
♪ That you get from pain... ♪
1670
01:11:07,101 --> 01:11:09,570
He's handled it all
with such good manners.
1671
01:11:09,604 --> 01:11:11,404
Because he thinks
I'm his brother.
1672
01:11:11,438 --> 01:11:12,874
For a second there, I thought
he was going to say it.
1673
01:11:12,907 --> 01:11:15,442
You can't talk like that.
Your father loved you.
1674
01:11:15,475 --> 01:11:16,844
- Enough.
- But it's not enough, is it?
1675
01:11:16,878 --> 01:11:20,380
- (sighs)
- Not when I might be a lifelong fraud.
1676
01:11:20,413 --> 01:11:21,682
A Frenchman's bastard
1677
01:11:21,716 --> 01:11:24,317
who usurped the role
of the proper heir.
1678
01:11:24,351 --> 01:11:26,386
EDITH: But that would've been
Matthew's father,
1679
01:11:26,419 --> 01:11:27,755
and now Matthew's son
will inherit,
1680
01:11:27,789 --> 01:11:30,091
so what difference does it make
in the long run?
1681
01:11:30,124 --> 01:11:32,560
♪ The silent blues
that's on my mind ♪
1682
01:11:32,593 --> 01:11:34,529
♪ They're
the very meanest kind ♪
1683
01:11:34,562 --> 01:11:37,799
♪ The blues my naughty sweetie
gives to me... ♪
1684
01:11:37,832 --> 01:11:39,534
(sighs)
1685
01:11:39,567 --> 01:11:41,468
I'm afraid
it's a real blow for Papa
1686
01:11:41,502 --> 01:11:43,504
to find he may be an impostor.
1687
01:11:43,538 --> 01:11:44,872
If it's true, he'll be crushed.
1688
01:11:47,374 --> 01:11:48,943
Maman.
1689
01:11:48,976 --> 01:11:51,112
You know, I've enjoyed
watching you work out here.
1690
01:11:51,145 --> 01:11:53,514
I had a sort of flash of
what you've been missing.
1691
01:11:53,548 --> 01:11:54,916
It seems I'm not quite ready
1692
01:11:54,949 --> 01:11:56,884
to say goodbye
to that side of my life.
1693
01:11:56,918 --> 01:11:58,953
MONTMIRAIL:
I've looked at the miniature,
1694
01:11:58,986 --> 01:12:00,621
Lady Hexham,
and, uh, you're right.
1695
01:12:00,655 --> 01:12:02,890
The matter is settled.
1696
01:12:02,924 --> 01:12:04,625
Please take it home
for your grandmother.
1697
01:12:04,659 --> 01:12:05,626
It's hers anyway.
1698
01:12:05,660 --> 01:12:07,662
Merci.
1699
01:12:18,172 --> 01:12:20,407
(jazz music continues)
1700
01:12:27,782 --> 01:12:29,884
Excuse me a moment.
1701
01:12:33,855 --> 01:12:35,455
What is it?
1702
01:12:35,488 --> 01:12:36,757
Whatever your secret may be,
1703
01:12:36,791 --> 01:12:38,759
isn't it a good time
to share it with Papa?
1704
01:12:42,429 --> 01:12:43,965
(sighs)
1705
01:12:49,503 --> 01:12:51,539
(Robert and Montmirail
speaking quietly)
1706
01:12:53,507 --> 01:12:55,877
MONTMIRAIL: Yeah, it's nothing
compared to the sea.
1707
01:12:55,910 --> 01:12:57,879
- That was beautiful.
- It was...
1708
01:12:58,679 --> 01:13:02,183
You've been so gracious, but
it's time for us to go home.
1709
01:13:02,216 --> 01:13:03,918
MONTMIRAIL:
We'll be gone, too, before long.
1710
01:13:03,951 --> 01:13:05,186
As you know,
the contents of the house
1711
01:13:05,219 --> 01:13:06,587
already belong to your mother.
1712
01:13:06,621 --> 01:13:07,889
Oh, you must take
whatever you want.
1713
01:13:07,922 --> 01:13:10,490
No. His wishes are clear.
1714
01:13:17,932 --> 01:13:20,467
Well, our lawyers
can manage the rest.
1715
01:13:20,501 --> 01:13:22,737
I know it's late,
but can we go for a walk?
1716
01:13:22,770 --> 01:13:24,772
Yes, of course.
1717
01:13:24,805 --> 01:13:26,641
Monsieur, we are in your debt.
1718
01:13:26,674 --> 01:13:28,643
Thank you.
1719
01:13:28,676 --> 01:13:29,810
- Madame.
- CORA: Thank you.
1720
01:13:43,758 --> 01:13:45,760
(band playing "Am I Blue?")
1721
01:13:45,793 --> 01:13:50,497
♪ Am I blue? ♪
1722
01:13:51,265 --> 01:13:57,470
♪ Am I blue? ♪
1723
01:13:57,505 --> 01:14:02,743
♪ Ain't these tears in my eyes ♪
1724
01:14:02,777 --> 01:14:05,746
♪ Tellin' you... ♪
1725
01:14:05,780 --> 01:14:07,548
Why didn't you tell me before?
1726
01:14:07,581 --> 01:14:09,550
I was going to, and then
suddenly we were coming here.
1727
01:14:09,583 --> 01:14:11,552
But you should never
have come here.
1728
01:14:11,585 --> 01:14:12,820
We have to get you
to a proper doctor,
1729
01:14:12,853 --> 01:14:14,055
and I don't mean
some quack in Marseilles.
1730
01:14:14,088 --> 01:14:15,890
Dr. Clarkson
is more than capable
1731
01:14:15,923 --> 01:14:17,558
- of coming up with a diagnosis.
- Then we'll go to London.
1732
01:14:17,591 --> 01:14:18,993
We'll-we'll go to America
if we have to.
1733
01:14:19,026 --> 01:14:20,728
We'll discuss it
when we know more.
1734
01:14:20,761 --> 01:14:21,829
You should have told me!
1735
01:14:21,862 --> 01:14:23,030
With the chance of a last treat
1736
01:14:23,064 --> 01:14:24,732
before illness
took over our lives?
1737
01:14:24,765 --> 01:14:25,967
It may not be as bad as that.
1738
01:14:26,000 --> 01:14:27,802
Robert, I've run
the hospital for years.
1739
01:14:27,835 --> 01:14:29,036
Do you think I just sat there
with my ears blocked?
1740
01:14:29,070 --> 01:14:31,572
- (sobbing)
- Oh, no. No, no, no.
1741
01:14:31,605 --> 01:14:33,107
No. No.
1742
01:14:33,140 --> 01:14:35,576
This is not what I wanted
at all.
1743
01:14:35,609 --> 01:14:37,678
- We're not sad people.
- (sniffles)
1744
01:14:37,712 --> 01:14:40,514
My being ill now
doesn't make us sad.
1745
01:14:40,548 --> 01:14:41,882
(crying):
Oh, my God. Oh, my...
1746
01:14:41,916 --> 01:14:45,820
To lose my mother and my name.
1747
01:14:45,853 --> 01:14:48,122
Must I lose you, too?
1748
01:14:48,155 --> 01:14:50,858
- I can't bear it.
- If I can bear it, you can.
1749
01:14:50,891 --> 01:14:53,127
Remember, I loved you
from the start.
1750
01:14:53,160 --> 01:14:56,530
I loved you before you loved me.
1751
01:14:56,564 --> 01:14:57,999
I've always been ashamed
of that.
1752
01:14:58,032 --> 01:15:00,568
Don't be. I had money.
You needed it.
1753
01:15:02,570 --> 01:15:03,738
And then love came.
1754
01:15:05,039 --> 01:15:07,041
And we have been happy,
haven't we?
1755
01:15:07,074 --> 01:15:08,509
(whispers):
Oh, darling.
1756
01:15:14,715 --> 01:15:16,751
You have been everything to me.
1757
01:15:17,785 --> 01:15:19,086
Everything.
1758
01:15:19,120 --> 01:15:23,024
And I hope I can be everything
for a while yet.
1759
01:15:23,057 --> 01:15:24,725
Now...
1760
01:15:26,627 --> 01:15:28,129
- ...we must make an early start tomorrow,
- Oh.
1761
01:15:28,162 --> 01:15:29,897
and it's hours past my bedtime.
1762
01:15:29,930 --> 01:15:31,766
(chuckles)
1763
01:15:31,799 --> 01:15:33,734
(chuckles):
Oh, dear.
1764
01:15:33,768 --> 01:15:36,103
Hope we can still get tickets
on the Blue Train.
1765
01:15:36,137 --> 01:15:37,905
ROBERT:
Oh, yes.
1766
01:15:37,938 --> 01:15:39,940
(jazz music continues)
1767
01:15:59,994 --> 01:16:02,029
- (music ends)
- (birds chirping)
1768
01:16:03,164 --> 01:16:05,166
(quiet chatter)
1769
01:16:05,199 --> 01:16:07,835
Why is the camera
in a padded cell?
1770
01:16:07,868 --> 01:16:09,804
Anyone would think
it was a lunatic.
1771
01:16:09,837 --> 01:16:11,105
Well, it's certainly
unpredictable.
1772
01:16:11,138 --> 01:16:13,941
The microphone
must not pick up any noise
1773
01:16:13,974 --> 01:16:17,078
- unless I have approved it.
- Mm.
1774
01:16:17,111 --> 01:16:21,015
The padded box contains the
sound of the camera working.
1775
01:16:21,048 --> 01:16:23,684
So we're really in
your hands now, Mr. Stubbins.
1776
01:16:23,717 --> 01:16:25,686
Your words, not mine.
1777
01:16:25,719 --> 01:16:26,787
Everyone ready?
1778
01:16:26,821 --> 01:16:28,689
Let's go for a take. And...
1779
01:16:28,722 --> 01:16:31,892
STUBBINS: Uh, please be aware
of where the microphones are
1780
01:16:31,926 --> 01:16:34,829
and speak clearly.
1781
01:16:34,862 --> 01:16:37,198
And, uh, this time, Myrna,
mime but don't talk.
1782
01:16:37,231 --> 01:16:39,200
- Not a word. Do you understand?
- I'm not stupid.
1783
01:16:39,233 --> 01:16:40,901
We only want to hear Lady Mary.
1784
01:16:40,935 --> 01:16:42,103
Mary, please.
1785
01:16:42,136 --> 01:16:44,038
Very good.
1786
01:16:44,071 --> 01:16:45,206
Uh, Albert,
you ready with the clapstick?
1787
01:16:45,239 --> 01:16:46,740
(clears throat)
1788
01:16:47,808 --> 01:16:48,943
- Ring the bell.
- (bell jingles)
1789
01:16:48,976 --> 01:16:51,078
Roll the camera.
1790
01:16:52,880 --> 01:16:54,081
Albert.
1791
01:16:55,783 --> 01:16:56,851
And...
1792
01:16:58,819 --> 01:17:00,121
...action.
1793
01:17:00,154 --> 01:17:02,823
Madame, Messieurs,
placez vos paris.
1794
01:17:05,292 --> 01:17:07,261
MARY:
Bill.
1795
01:17:07,294 --> 01:17:08,963
You came back.
1796
01:17:08,996 --> 01:17:10,197
MARY and MYRNA:
I always come back.
1797
01:17:10,231 --> 01:17:11,999
- Sorry. Sorry.
- BARBER: Cut!
1798
01:17:12,032 --> 01:17:14,135
Uh, everyone,
back to ones, please.
1799
01:17:15,136 --> 01:17:16,737
(bell jingles)
1800
01:17:16,770 --> 01:17:17,938
Roll the camera.
1801
01:17:20,741 --> 01:17:23,043
And... action.
1802
01:17:23,077 --> 01:17:25,679
Madame, Messieurs,
placez vos paris.
1803
01:17:27,848 --> 01:17:29,016
MARY:
Bill.
1804
01:17:29,049 --> 01:17:30,284
You came back.
1805
01:17:30,317 --> 01:17:31,919
MARY and MYRNA:
I always come back.
1806
01:17:31,952 --> 01:17:33,254
- Sorry!
- BARBER: Cut!
1807
01:17:33,287 --> 01:17:34,722
MYRNA: But it's just
very difficult for me
1808
01:17:34,755 --> 01:17:35,890
because she's right in me ear!
1809
01:17:35,923 --> 01:17:37,158
And you've got me
coming out a bush!
1810
01:17:37,191 --> 01:17:38,826
BARBER:
I understand. Reset please.
1811
01:17:41,228 --> 01:17:42,263
MARY:
Bill.
1812
01:17:42,296 --> 01:17:43,864
You came back.
1813
01:17:43,898 --> 01:17:45,299
MARY and MYRNA:
I always come back.
1814
01:17:45,332 --> 01:17:47,067
- Bloody hell!
- There's no need to swear, is there?
1815
01:17:47,101 --> 01:17:48,135
- Myrna, I-I'm sorry. I'm sorry.
- Right, that's it.
1816
01:17:48,169 --> 01:17:49,170
- I've had enough.
- Myrna.
1817
01:17:49,203 --> 01:17:50,704
You take your hands off me.
1818
01:17:50,738 --> 01:17:52,039
- Get out of my way!
- Myrna, darling!
1819
01:17:52,072 --> 01:17:53,941
No!
1820
01:17:56,043 --> 01:17:57,745
Now what?
1821
01:17:57,778 --> 01:17:59,780
I knew she'd be trouble
right from the start.
1822
01:17:59,813 --> 01:18:01,182
She's rude. She's surly.
1823
01:18:01,215 --> 01:18:03,918
ANNA: True, but now
she also feels humiliated.
1824
01:18:03,951 --> 01:18:06,787
Moving her mouth while Lady
Mary's voice comes out of it.
1825
01:18:06,820 --> 01:18:08,789
MRS. PATMORE: And this is
her first sound film.
1826
01:18:08,822 --> 01:18:10,191
What happens to her next?
1827
01:18:10,224 --> 01:18:11,892
MRS. HUGHES:
I suppose her career's finished.
1828
01:18:11,926 --> 01:18:13,227
I suppose a lot of them
are finished.
1829
01:18:13,260 --> 01:18:16,063
The point is they've got
to get her back to work.
1830
01:18:16,096 --> 01:18:18,766
But what if she won't come?
They can't force her.
1831
01:18:18,799 --> 01:18:20,801
Why don't you two have a go?
1832
01:18:20,834 --> 01:18:22,236
You know how to reason with her.
1833
01:18:22,269 --> 01:18:23,771
They don't.
1834
01:18:23,804 --> 01:18:25,172
(Anna sighs)
1835
01:18:27,975 --> 01:18:30,077
Myrna, darling,
please come down.
1836
01:18:30,110 --> 01:18:32,146
We can't do anything
without you.
1837
01:18:32,179 --> 01:18:33,280
You can talk without me!
1838
01:18:33,314 --> 01:18:35,249
Just go away!
1839
01:18:37,851 --> 01:18:38,986
Milady.
1840
01:18:40,988 --> 01:18:43,123
I think it would be
a good idea to let the maids
1841
01:18:43,157 --> 01:18:45,259
see if they can make her
comfortable, Mr. Barber.
1842
01:18:45,292 --> 01:18:47,094
All right.
If you think so, yeah.
1843
01:18:47,127 --> 01:18:49,163
Stand back, everybody.
1844
01:18:49,196 --> 01:18:50,731
(knocking)
1845
01:18:51,265 --> 01:18:52,900
Please let us in,
Miss Dalgleish.
1846
01:18:52,933 --> 01:18:54,368
We understand
what you're going through.
1847
01:18:54,401 --> 01:18:58,005
That's true, and you know it.
1848
01:18:58,038 --> 01:18:59,907
(lock clicks)
1849
01:19:02,810 --> 01:19:04,278
I'm not going down
just so they can humiliate me
1850
01:19:04,311 --> 01:19:06,347
- and laugh at me.
- They won't do that.
1851
01:19:06,380 --> 01:19:08,816
Oh? You should've heard them
at every premiere.
1852
01:19:08,849 --> 01:19:10,217
"Don't speak.
Don't open your mouth."
1853
01:19:10,251 --> 01:19:11,919
They despise me.
1854
01:19:11,952 --> 01:19:13,120
Why didn't you take
elocution lessons?
1855
01:19:13,153 --> 01:19:14,221
Lots of people do.
1856
01:19:14,255 --> 01:19:16,123
I tried. I couldn't get it.
1857
01:19:16,156 --> 01:19:17,891
Couldn't get the knack.
1858
01:19:17,925 --> 01:19:20,127
Something's upset you
since the day you got here.
1859
01:19:20,160 --> 01:19:22,129
- What is it?
- It's this.
1860
01:19:22,162 --> 01:19:24,832
I knew I was finished the moment
I saw The Jazz Singer.
1861
01:19:24,865 --> 01:19:26,867
It's been like a sword
hanging over me.
1862
01:19:26,900 --> 01:19:28,302
I thought maybe I had
a few more films ahead of me,
1863
01:19:28,335 --> 01:19:29,903
but this one will be me last.
1864
01:19:29,937 --> 01:19:31,138
You don't know that.
1865
01:19:31,171 --> 01:19:32,339
You look good
in the bits I've seen.
1866
01:19:32,373 --> 01:19:34,041
And how do I sound, eh?
1867
01:19:34,074 --> 01:19:36,110
But the fact is I'm washed up,
as the Yanks say.
1868
01:19:36,143 --> 01:19:37,878
I'm yesterday's news.
1869
01:19:37,911 --> 01:19:39,046
(Myrna sighs)
1870
01:19:40,381 --> 01:19:42,049
Come on, lady.
1871
01:19:42,082 --> 01:19:44,118
You're not talking
to your fan club now.
1872
01:19:44,151 --> 01:19:45,319
What?
1873
01:19:45,352 --> 01:19:47,888
You're famous,
beautiful and rich.
1874
01:19:47,921 --> 01:19:50,891
So what if
your film career is over?
1875
01:19:50,924 --> 01:19:53,093
There's any number of things
you can do.
1876
01:19:53,127 --> 01:19:54,395
Now, dust yourself off.
1877
01:19:54,428 --> 01:19:56,163
And while you're at it,
try being polite
1878
01:19:56,196 --> 01:19:59,066
- to the people who serve you.
- Come on, Daisy.
1879
01:19:59,099 --> 01:20:01,935
You're one of us,
not one of them.
1880
01:20:01,969 --> 01:20:04,071
Just remember it.
1881
01:20:04,104 --> 01:20:05,406
Now, chop-chop.
1882
01:20:05,439 --> 01:20:07,141
Straighten your hair,
and let's get going.
1883
01:20:07,174 --> 01:20:09,243
(knocking)
1884
01:20:09,276 --> 01:20:10,878
How you doing in there?
1885
01:20:10,911 --> 01:20:12,346
DAISY:
She's almost ready, Mr. Barber.
1886
01:20:13,480 --> 01:20:16,016
You are, aren't you,
Miss Dalgleish?
1887
01:20:21,455 --> 01:20:23,424
I had a sister
just like you once.
1888
01:20:23,457 --> 01:20:24,992
I miss her.
1889
01:20:25,025 --> 01:20:26,126
Every day.
1890
01:20:26,160 --> 01:20:28,062
You remind me of her.
1891
01:20:30,164 --> 01:20:33,133
She died of the Spanish flu
in 1919.
1892
01:20:33,167 --> 01:20:34,636
Didn't think
it would touch our family,
1893
01:20:34,669 --> 01:20:36,970
but you never know, do you?
1894
01:20:39,106 --> 01:20:41,008
(inhales deeply)
Shall we go?
1895
01:20:43,110 --> 01:20:44,311
(Myrna sighs)
1896
01:20:48,982 --> 01:20:51,151
I'm not worth it.
1897
01:20:51,185 --> 01:20:52,953
MARY:
You're worth it to me.
1898
01:20:58,292 --> 01:21:00,127
Rien ne va plus.
1899
01:21:04,064 --> 01:21:05,399
(actors murmuring)
1900
01:21:07,134 --> 01:21:08,902
It seems you're my savior.
1901
01:21:08,936 --> 01:21:11,205
MARY: And I intend
to remain your savior
1902
01:21:11,238 --> 01:21:13,307
for a very long time to come.
1903
01:21:13,340 --> 01:21:15,075
Mary?
1904
01:21:16,410 --> 01:21:18,112
What on earth is going on?
1905
01:21:18,145 --> 01:21:19,079
Cut!
1906
01:21:19,113 --> 01:21:21,215
Oh, no!
1907
01:21:22,517 --> 01:21:23,917
(laughter)
1908
01:21:23,951 --> 01:21:25,185
So you put them to rights?
1909
01:21:25,219 --> 01:21:26,920
CARSON (chuckles):
I think I can say so
1910
01:21:26,954 --> 01:21:28,422
without fear of contradiction.
1911
01:21:28,455 --> 01:21:31,058
I left them in no doubt
as to how things are done
1912
01:21:31,091 --> 01:21:32,292
when they are done properly.
1913
01:21:32,326 --> 01:21:33,494
Eh, Mr. Bates?
1914
01:21:33,528 --> 01:21:35,362
Uh, you made
your feelings clear.
1915
01:21:35,396 --> 01:21:36,964
They certainly know
what it is to deal with
1916
01:21:36,997 --> 01:21:38,065
- an English butler.
- (laughter)
1917
01:21:38,098 --> 01:21:40,401
Oh, get your coats.
1918
01:21:42,035 --> 01:21:44,138
Watching you,
it took me back to the plays
1919
01:21:44,171 --> 01:21:46,373
you three used to put on
in the attic.
1920
01:21:46,407 --> 01:21:49,009
Except there's rather more
riding on it this time.
1921
01:21:49,042 --> 01:21:51,412
I don't mean to be harsh, but
how do we know she's any good?
1922
01:21:51,445 --> 01:21:52,946
Oh, she's absolutely superb.
1923
01:21:54,381 --> 01:21:57,084
I showed Granny
Papa's telegram, Tom,
1924
01:21:57,117 --> 01:21:58,385
but you ought to look in.
1925
01:21:58,419 --> 01:22:00,020
Perhaps we should go up now.
1926
01:22:00,053 --> 01:22:01,288
Maybe you're right.
1927
01:22:01,321 --> 01:22:03,323
It ought to be you.
(clears throat)
1928
01:22:03,357 --> 01:22:05,426
You can give her the miniature.
1929
01:22:08,162 --> 01:22:09,329
What miniature is this?
1930
01:22:09,363 --> 01:22:11,999
It's a long story.
1931
01:22:12,032 --> 01:22:13,367
Talkies must be good news
1932
01:22:13,400 --> 01:22:15,202
for the actors
in the West End theaters.
1933
01:22:15,235 --> 01:22:19,139
Good news for them,
bad news for me.
1934
01:22:19,173 --> 01:22:20,974
Death by microphone, eh, Guy?
1935
01:22:21,008 --> 01:22:23,444
Our business has always been
a game of chance.
1936
01:22:23,477 --> 01:22:25,412
Well said.
1937
01:22:28,583 --> 01:22:31,952
I have an idea, Miss Dalgleish,
which might just help.
1938
01:22:33,220 --> 01:22:34,254
I'm taking your mama
to the hospital
1939
01:22:34,288 --> 01:22:35,289
first thing in the morning.
1940
01:22:35,322 --> 01:22:37,592
I'm dreading it, of course.
1941
01:22:37,625 --> 01:22:40,227
But that's for you to hear,
not her.
1942
01:22:40,260 --> 01:22:43,030
I thought they might
put up more of a fight.
1943
01:22:43,063 --> 01:22:44,198
So did we.
1944
01:22:44,231 --> 01:22:46,366
The mother wanted to.
1945
01:22:46,400 --> 01:22:48,570
And then Edith found this.
1946
01:22:48,603 --> 01:22:51,004
It's inscribed to you
on the side.
1947
01:22:51,806 --> 01:22:53,307
Oh.
1948
01:22:56,243 --> 01:22:58,245
♪ ♪
1949
01:23:00,615 --> 01:23:02,149
(chuckles)
1950
01:23:03,518 --> 01:23:05,452
I...
1951
01:23:05,486 --> 01:23:10,090
I suppose they think something
improper went on between us.
1952
01:23:10,123 --> 01:23:12,392
- I suppose everyone does.
- Oh, no.
1953
01:23:12,426 --> 01:23:14,495
I-I wouldn't say that.
1954
01:23:14,529 --> 01:23:18,465
You're such a bad liar, Tom.
1955
01:23:18,499 --> 01:23:22,604
I'd never have got anywhere if
I were as rotten a liar as you.
1956
01:23:22,637 --> 01:23:24,506
(Lucy and Tom chuckle)
1957
01:23:24,539 --> 01:23:27,374
We're going to try and meet
at the villa every year.
1958
01:23:27,407 --> 01:23:29,577
The whole family together,
in the summer.
1959
01:23:29,611 --> 01:23:32,045
Won't it be too hot?
1960
01:23:32,079 --> 01:23:34,181
- We hope you'll come and find out.
- (chuckles): Oh, no.
1961
01:23:34,214 --> 01:23:35,817
No.
1962
01:23:35,850 --> 01:23:38,452
That's-that's all over for me.
1963
01:23:38,485 --> 01:23:40,522
Never mind. (chuckles)
1964
01:23:40,555 --> 01:23:44,424
I am happy to have
known you, Tom.
1965
01:23:44,458 --> 01:23:47,261
I think we got on pretty well
in the end, don't you?
1966
01:23:47,294 --> 01:23:49,096
I think we did.
1967
01:23:49,129 --> 01:23:50,665
In the end.
1968
01:23:50,698 --> 01:23:53,200
You weren't quite
what we had in mind for Sybil,
1969
01:23:53,233 --> 01:23:55,269
but we got past it.
1970
01:23:55,302 --> 01:23:56,604
And that's life, isn't it?
1971
01:23:56,638 --> 01:24:00,274
Getting past the unexpected.
1972
01:24:00,307 --> 01:24:02,342
And perhaps learning from it,
1973
01:24:02,376 --> 01:24:04,344
which I think we can say
we've done.
1974
01:24:04,378 --> 01:24:07,180
You've been a good friend to me
through the years, Violet.
1975
01:24:07,214 --> 01:24:08,550
I hope I've been
a friend to you.
1976
01:24:08,583 --> 01:24:11,485
And now you're settled.
1977
01:24:11,519 --> 01:24:15,590
Maud's back in the family,
and everyone's happy.
1978
01:24:19,594 --> 01:24:21,295
When was the miniature painted?
1979
01:24:21,328 --> 01:24:23,297
Did you sit for it?
1980
01:24:23,330 --> 01:24:27,267
No, we... we went for a walk
1981
01:24:27,301 --> 01:24:29,269
in the town one day,
1982
01:24:29,303 --> 01:24:32,406
and there was a shop where
a man was taking photographs.
1983
01:24:32,439 --> 01:24:34,709
Yeah, I remember 'cause
he was the first photographer
1984
01:24:34,742 --> 01:24:36,443
I'd ever seen.
1985
01:24:36,476 --> 01:24:38,245
They must have copied it
from that.
1986
01:24:38,278 --> 01:24:40,582
Montmirail sent it to me
in London
1987
01:24:40,615 --> 01:24:43,116
with a silly scribbled letter.
1988
01:24:43,150 --> 01:24:46,186
I sent it back.
1989
01:24:46,219 --> 01:24:47,655
Of course,
I should have burned it.
1990
01:24:49,389 --> 01:24:51,124
We'll leave you to rest.
1991
01:24:51,158 --> 01:24:53,226
But we wanted to say
how very grateful we are.
1992
01:24:53,260 --> 01:24:54,394
And Sybbie will be, too.
1993
01:24:54,428 --> 01:24:56,631
It's a beautiful place.
1994
01:24:58,498 --> 01:25:00,367
That I do remember.
1995
01:25:06,340 --> 01:25:08,643
(door opens, closes)
1996
01:25:14,381 --> 01:25:15,717
(sighs)
1997
01:25:20,187 --> 01:25:21,388
Time for bed.
1998
01:25:21,421 --> 01:25:24,291
Yes, I'll just tidy these up.
1999
01:25:24,324 --> 01:25:25,560
What are they?
2000
01:25:25,593 --> 01:25:28,295
The letters of
Monsieur de Montmirail.
2001
01:25:28,328 --> 01:25:30,632
Oh. They're clearly labeled?
2002
01:25:30,665 --> 01:25:33,333
(chuckles) I'm afraid so.
2003
01:25:33,367 --> 01:25:35,335
(chuckles) So she was lying
2004
01:25:35,369 --> 01:25:36,604
when she said
she remembers nothing.
2005
01:25:36,638 --> 01:25:38,238
"Lying" is a harsh word.
2006
01:25:38,271 --> 01:25:39,707
Maybe she pushed it
to the back of her mind.
2007
01:25:39,741 --> 01:25:40,942
Well, I don't believe
it stayed there
2008
01:25:40,975 --> 01:25:42,409
with all the fuss going on.
2009
01:25:42,442 --> 01:25:44,478
- I'll ask when I go and see her.
- Hmm.
2010
01:25:44,512 --> 01:25:46,547
♪ ♪
2011
01:25:52,285 --> 01:25:54,321
(typewriter clacking
in distance)
2012
01:26:07,802 --> 01:26:09,403
Is this the way
to find Mr. Barrow?
2013
01:26:09,436 --> 01:26:11,271
Left.
2014
01:26:13,841 --> 01:26:16,176
- (laughs softly)
- (typewriter bell dings)
2015
01:26:17,011 --> 01:26:19,446
- Oh.
- So this is where you hide.
2016
01:26:19,479 --> 01:26:21,481
Can I help with anything, sir?
2017
01:26:21,516 --> 01:26:23,518
Well, you can certainly help
by not calling me "sir."
2018
01:26:23,551 --> 01:26:24,986
(chuckles)
2019
01:26:25,019 --> 01:26:27,755
I'm not sure
what Mr. Carson would make of
2020
01:26:27,789 --> 01:26:31,324
my receiving a visit from
an upstairs guest, Mr. Dexter.
2021
01:26:31,358 --> 01:26:33,427
Well, Mr. Carson
isn't in charge now.
2022
01:26:33,460 --> 01:26:34,829
You are.
2023
01:26:34,862 --> 01:26:38,398
Suppose someone comes in.
What would they say?
2024
01:26:38,432 --> 01:26:40,267
I don't care.
2025
01:26:40,300 --> 01:26:42,302
I've lived in America
for ten years now.
2026
01:26:42,335 --> 01:26:44,539
I don't believe
in that stuff anymore.
2027
01:26:45,606 --> 01:26:47,642
Please, call me Guy.
2028
01:26:49,877 --> 01:26:51,746
What's your real name?
2029
01:26:51,779 --> 01:26:54,414
Quentin.
2030
01:26:54,448 --> 01:26:56,450
Quentin Sidebotham.
2031
01:26:57,618 --> 01:26:59,319
That was a good decision.
2032
01:26:59,352 --> 01:27:00,621
(Guy chuckles)
2033
01:27:01,421 --> 01:27:03,290
Do you know
what you're doing next?
2034
01:27:03,323 --> 01:27:05,392
I don't think anybody does.
2035
01:27:05,425 --> 01:27:08,328
I shall go home
and await developments.
2036
01:27:08,361 --> 01:27:10,598
I might call Clive Brook
or Charlie Chaplin,
2037
01:27:10,631 --> 01:27:11,799
see what they think.
2038
01:27:12,800 --> 01:27:14,635
You know Charlie Chaplin?
2039
01:27:14,669 --> 01:27:17,038
Well, he's a little wild
for me, but yeah, I-I know him.
2040
01:27:17,071 --> 01:27:19,607
- (chuckles)
- Hollywood gets some bad publicity,
2041
01:27:19,640 --> 01:27:21,408
but I live in a place
called Hancock Park,
2042
01:27:21,441 --> 01:27:23,711
and it's... it's pretty nice.
2043
01:27:25,079 --> 01:27:27,347
I can believe it.
2044
01:27:28,348 --> 01:27:30,852
Well, why don't you come
and see for yourself?
2045
01:27:35,455 --> 01:27:37,058
What?
2046
01:27:37,091 --> 01:27:39,392
I mean it.
2047
01:27:41,662 --> 01:27:43,363
I travel a lot for my work,
2048
01:27:43,396 --> 01:27:46,466
and I don't have a wife
to look after me, so...
2049
01:27:47,467 --> 01:27:49,469
...you could do it.
2050
01:27:50,705 --> 01:27:52,372
I'd be your valet?
2051
01:27:52,405 --> 01:27:54,842
More than that.
2052
01:27:54,876 --> 01:27:57,779
You'd run the house
and organize our journeys,
2053
01:27:57,812 --> 01:27:59,346
make me comfortable.
2054
01:28:00,347 --> 01:28:02,517
Make us both comfortable.
2055
01:28:02,550 --> 01:28:04,085
Of course, if my career folds,
2056
01:28:04,118 --> 01:28:05,520
then we'd have to
think again, but...
2057
01:28:05,553 --> 01:28:07,522
Your career won't fold.
2058
01:28:07,555 --> 01:28:09,590
Good.
2059
01:28:09,624 --> 01:28:10,825
Well...
2060
01:28:12,425 --> 01:28:14,461
You let me know when you've...
2061
01:28:14,494 --> 01:28:16,296
come to a decision.
2062
01:28:18,566 --> 01:28:20,601
(typewriter clacking)
2063
01:28:22,402 --> 01:28:24,471
(door closes)
2064
01:28:24,505 --> 01:28:26,574
Right. I have everything I need.
2065
01:28:26,607 --> 01:28:28,843
I will come up to the house
with the results
2066
01:28:28,876 --> 01:28:30,443
as soon as I have them.
2067
01:28:30,477 --> 01:28:32,445
But do you feel optimistic?
2068
01:28:32,479 --> 01:28:34,515
Robert, there's no point
in that sort of talk.
2069
01:28:34,549 --> 01:28:38,385
Lady Grantham knows too much
to pull the wool over her eyes.
2070
01:28:38,418 --> 01:28:41,421
But even if everything is
as bad as it could be,
2071
01:28:41,454 --> 01:28:42,757
there's still a surgery.
2072
01:28:42,790 --> 01:28:44,592
Let's take it
one step at a time.
2073
01:28:44,625 --> 01:28:46,359
Oh, God.
2074
01:28:47,427 --> 01:28:51,132
Robert doesn't see it, but
things could be a lot worse.
2075
01:28:51,165 --> 01:28:52,800
How many have to face
this kind of thing
2076
01:28:52,834 --> 01:28:54,602
feeling they've wasted
their lives?
2077
01:28:54,635 --> 01:28:56,771
I don't.
2078
01:28:56,804 --> 01:28:58,471
Not at all.
2079
01:29:01,876 --> 01:29:03,678
How are things at the farm?
2080
01:29:03,711 --> 01:29:04,846
Cramped.
2081
01:29:04,879 --> 01:29:06,479
Poor Mr. Mason.
2082
01:29:06,514 --> 01:29:08,749
He'd be so unhappy
to hear you say it.
2083
01:29:09,517 --> 01:29:11,786
He's been talking
about you lately.
2084
01:29:11,819 --> 01:29:13,420
Oh, yes?
2085
01:29:13,453 --> 01:29:14,922
Saying what a fine woman you are
2086
01:29:14,956 --> 01:29:16,958
and how much he admires you.
2087
01:29:16,991 --> 01:29:19,160
Does he? Really?
2088
01:29:19,193 --> 01:29:21,394
But he won't take it
any further.
2089
01:29:21,428 --> 01:29:22,697
Why not?
2090
01:29:22,730 --> 01:29:25,465
Because he can't ask you
to live at the farm
2091
01:29:25,498 --> 01:29:27,535
and he couldn't be dependent
on a woman.
2092
01:29:27,568 --> 01:29:29,402
Oh, couldn't he?
2093
01:29:29,436 --> 01:29:30,905
We'll see about that.
2094
01:29:35,209 --> 01:29:37,444
Look what we've found.
2095
01:29:37,477 --> 01:29:39,647
When I was going through
Violet's things.
2096
01:29:40,615 --> 01:29:42,750
"The letters of
the Marquis de Montmirail."
2097
01:29:42,783 --> 01:29:43,851
EDITH:
Oh, dear.
2098
01:29:43,885 --> 01:29:45,485
It doesn't look good for Papa
2099
01:29:45,519 --> 01:29:47,521
if she felt the need
to keep it a secret.
2100
01:29:47,555 --> 01:29:48,956
Well, let's not jump the gun.
2101
01:29:48,990 --> 01:29:50,591
Oh, I'm so sorry. Are you
in the middle of something?
2102
01:29:50,625 --> 01:29:51,993
No, no.
2103
01:29:52,026 --> 01:29:52,927
Could I speak to you alone
for a moment, please?
2104
01:29:52,960 --> 01:29:54,494
Yes.
2105
01:29:55,529 --> 01:29:56,864
So what happens now?
2106
01:29:56,898 --> 01:29:58,799
Well, I thought
we could read them together.
2107
01:29:58,833 --> 01:30:01,569
Bertie, you and I can do it and
report back what they contain.
2108
01:30:01,602 --> 01:30:05,405
And we'll break the news
to Papa.
2109
01:30:09,810 --> 01:30:11,045
(Barber clears throat)
2110
01:30:11,078 --> 01:30:13,581
What is it?
2111
01:30:13,614 --> 01:30:14,882
You have to help me.
2112
01:30:14,916 --> 01:30:17,518
We're just about to film
our last set piece,
2113
01:30:17,551 --> 01:30:19,854
the-the dinner when Benson
realizes he must give her up
2114
01:30:19,887 --> 01:30:21,454
and rushes off to London.
2115
01:30:21,488 --> 01:30:22,723
I know.
I've just been learning it.
2116
01:30:22,757 --> 01:30:25,458
Molesley's done a wonderful job.
2117
01:30:25,492 --> 01:30:27,862
I told you the extras were
fed up with not being paid,
2118
01:30:27,895 --> 01:30:29,530
and I don't blame them,
2119
01:30:29,563 --> 01:30:31,532
but I'm still waiting
for the money.
2120
01:30:31,565 --> 01:30:32,867
Well, they won't do
anything too drastic.
2121
01:30:32,900 --> 01:30:34,235
Won't they?
2122
01:30:34,268 --> 01:30:36,504
They say they're not
coming into work.
2123
01:30:36,537 --> 01:30:37,972
But how can I help?
2124
01:30:38,973 --> 01:30:43,711
Could your servants stand in?
2125
01:30:44,712 --> 01:30:45,913
You're welcome to ask them.
2126
01:30:51,052 --> 01:30:52,586
(chuckles)
2127
01:30:53,688 --> 01:30:55,890
Is there something else,
Mr. Barber?
2128
01:30:56,891 --> 01:30:59,760
I could never have got through
any of this without you.
2129
01:31:00,761 --> 01:31:03,698
If that's true, then I'm glad.
2130
01:31:03,731 --> 01:31:05,066
(sighs)
2131
01:31:06,300 --> 01:31:07,902
May I kiss you?
2132
01:31:11,706 --> 01:31:12,807
No.
2133
01:31:12,840 --> 01:31:15,076
Don't you want to?
2134
01:31:16,777 --> 01:31:19,580
I'm afraid I'm too
old-fashioned to believe
2135
01:31:19,613 --> 01:31:22,883
that what I want is
the only thing that matters.
2136
01:31:24,585 --> 01:31:27,722
- Have I offended you?
- Not at all.
2137
01:31:27,755 --> 01:31:29,991
Nothing is nicer
for an old married woman
2138
01:31:30,024 --> 01:31:32,660
than to find she's still
an object of desire.
2139
01:31:32,693 --> 01:31:34,295
(chuckles)
2140
01:31:34,328 --> 01:31:35,830
Well, you better not tell
your husband when he gets back.
2141
01:31:35,863 --> 01:31:37,832
He might, uh,
hit me on the nose.
2142
01:31:37,865 --> 01:31:39,300
Mm, wouldn't that be thrilling?
2143
01:31:39,333 --> 01:31:41,869
Two gorgeous men
fighting for my favors.
2144
01:31:41,902 --> 01:31:43,971
(knocking, door opens)
2145
01:31:45,172 --> 01:31:46,907
You rang, milady?
2146
01:31:46,941 --> 01:31:50,077
- So she'd kept his letters?
- Seemingly. Every one.
2147
01:31:50,111 --> 01:31:51,746
I won't ask
what she had to hide,
2148
01:31:51,779 --> 01:31:53,314
in case you tell me the answer.
2149
01:31:53,347 --> 01:31:55,683
Well, most of them
are rather sad.
2150
01:31:55,716 --> 01:31:59,020
There was clearly no love lost
between him and his wife.
2151
01:31:59,053 --> 01:32:00,688
But what do they tell us about
2152
01:32:00,721 --> 01:32:02,623
the days they spent together
in France?
2153
01:32:02,656 --> 01:32:03,958
I'm afraid that they didn't
write to each other then.
2154
01:32:03,991 --> 01:32:07,728
So we still have no proof
of what really happened.
2155
01:32:07,762 --> 01:32:08,996
BERTIE:
I suppose that is
2156
01:32:09,030 --> 01:32:10,664
where the mystery resides.
2157
01:32:10,698 --> 01:32:12,733
I'll come and see
Violet tomorrow.
2158
01:32:12,767 --> 01:32:14,902
(sighs) Should I do it?
2159
01:32:14,935 --> 01:32:16,670
No.
2160
01:32:16,704 --> 01:32:19,640
You're what the lawyers call
"an interested party."
2161
01:32:19,673 --> 01:32:21,642
I'm not.
2162
01:32:23,811 --> 01:32:25,780
You mean we'd be up there
on the screen
2163
01:32:25,813 --> 01:32:27,114
with Miss Dalgleish
and Mr. Dexter?
2164
01:32:27,148 --> 01:32:28,849
- (chuckles) Are you sure?
- (excited murmuring)
2165
01:32:28,883 --> 01:32:30,584
- That's exactly what I mean.
- Well, I'll do it.
2166
01:32:30,618 --> 01:32:31,952
Mm, so will Mr. Carson.
2167
01:32:31,986 --> 01:32:33,187
(excited chatter)
2168
01:32:33,220 --> 01:32:34,889
Mr. Molesley
will want to join in.
2169
01:32:34,922 --> 01:32:35,956
- How many do you need?
- BARBER: Uh, we need ten.
2170
01:32:35,990 --> 01:32:37,124
Miss Denker, are you up for it?
2171
01:32:37,158 --> 01:32:38,692
Certainly not.
2172
01:32:38,726 --> 01:32:40,194
I want to keep an eye
on Her Ladyship.
2173
01:32:40,227 --> 01:32:42,063
- What about Mr. Mason?
- I could always ask.
2174
01:32:42,096 --> 01:32:43,964
No, hurry to the farm
and ask him now.
2175
01:32:43,998 --> 01:32:45,666
And they've got costumes for us?
2176
01:32:45,699 --> 01:32:46,934
BARBER: Oh, well,
they'll need time to fit them,
2177
01:32:46,967 --> 01:32:48,702
so you should
go upstairs to wardrobe
2178
01:32:48,736 --> 01:32:49,804
- before the end of the day.
- (chatter, laughter)
2179
01:32:49,837 --> 01:32:51,105
What about servants?
2180
01:32:51,138 --> 01:32:53,174
- Who's going to wait on us?
- (laughter)
2181
01:32:53,207 --> 01:32:55,009
Well, I was thinking
we could use Albert.
2182
01:32:55,042 --> 01:32:56,877
- (gasping)
- Would I be serving Miss Dalgleish?
2183
01:32:56,911 --> 01:32:58,979
- I suppose so.
- Oh, well...
2184
01:32:59,013 --> 01:33:01,715
- (excited chatter)
- Right, let's get back to work, please!
2185
01:33:01,749 --> 01:33:03,751
- All right, come on now.
- Come along.
2186
01:33:05,753 --> 01:33:08,923
ISOBEL: Filming must be the
slowest occupation known to man.
2187
01:33:08,956 --> 01:33:10,825
It makes a glacier
look impatient.
2188
01:33:10,858 --> 01:33:13,094
I suppose Robert's in hell.
2189
01:33:13,127 --> 01:33:16,831
He was longing for it all to be
over by the time they got back.
2190
01:33:16,864 --> 01:33:19,733
You could ease his pain
if you wish.
2191
01:33:21,068 --> 01:33:23,971
We found the letters
of Monsieur de Montmirail.
2192
01:33:24,004 --> 01:33:27,007
But Robert still doesn't have
the answer he needs.
2193
01:33:28,175 --> 01:33:30,845
I won't pretend
not to understand you.
2194
01:33:30,878 --> 01:33:32,713
Did they tell you
about the miniature?
2195
01:33:32,746 --> 01:33:34,215
What's its significance?
2196
01:33:34,248 --> 01:33:35,916
Well, could you fetch it?
2197
01:33:35,950 --> 01:33:38,686
It's in the bottom
right-hand drawer.
2198
01:33:38,719 --> 01:33:40,054
If you open it at the back,
2199
01:33:40,087 --> 01:33:43,057
you'll find the letter
he sent with it.
2200
01:33:43,090 --> 01:33:47,161
It's still there
after all this time.
2201
01:33:48,162 --> 01:33:49,763
Could you read it?
2202
01:33:55,302 --> 01:33:58,139
"Chère Violette,
we have missed the chance
2203
01:33:58,172 --> 01:34:00,107
"to know perfect love.
2204
01:34:01,842 --> 01:34:06,914
But we still can if you would
only change your mind."
2205
01:34:07,915 --> 01:34:09,917
Why didn't you just tell us?
2206
01:34:11,485 --> 01:34:14,288
There was nothing to tell.
2207
01:34:14,321 --> 01:34:15,856
Nothing happened.
2208
01:34:15,890 --> 01:34:18,058
Apart from years
of being pestered.
2209
01:34:18,092 --> 01:34:19,760
Well, no.
2210
01:34:19,793 --> 01:34:21,729
That's not quite right.
2211
01:34:21,762 --> 01:34:23,197
Then what is?
2212
01:34:23,230 --> 01:34:25,900
I never saw him after that.
2213
01:34:25,933 --> 01:34:27,768
I knew I'd have given in.
2214
01:34:27,801 --> 01:34:32,206
If I'd been tested again,
I would have failed.
2215
01:34:33,307 --> 01:34:35,009
Oh.
2216
01:34:35,042 --> 01:34:38,078
I was a fool for love
in those days.
2217
01:34:38,112 --> 01:34:40,881
A few years later,
we went to Russia,
2218
01:34:40,915 --> 01:34:43,717
and I got into terrible trouble.
2219
01:34:43,751 --> 01:34:45,286
Well, I nearly did.
2220
01:34:45,319 --> 01:34:48,055
With Prince Kuragin.
Yes, I know.
2221
01:34:48,088 --> 01:34:50,191
How did you avoid it
with the marquis?
2222
01:34:50,224 --> 01:34:51,859
I can't think.
2223
01:34:51,892 --> 01:34:54,929
He was the most attractive man
I'd ever met
2224
01:34:54,962 --> 01:34:57,865
in my life. (chuckles)
2225
01:34:57,898 --> 01:34:59,501
But I hadn't long been married,
2226
01:34:59,534 --> 01:35:03,103
and it must have seemed a
shame, you know, to spoil that.
2227
01:35:04,205 --> 01:35:06,173
I wish you'd said all this.
2228
01:35:06,207 --> 01:35:08,142
I didn't want you to think
my life had been a fraud,
2229
01:35:08,175 --> 01:35:09,777
when it hasn't.
2230
01:35:09,810 --> 01:35:12,313
I was happy
with Robert's father.
2231
01:35:12,346 --> 01:35:15,916
Well, (chuckles) happy enough
in that English way,
2232
01:35:15,950 --> 01:35:20,287
when you never talk
about anything
2233
01:35:20,321 --> 01:35:22,356
but you trust each other.
2234
01:35:22,389 --> 01:35:26,827
If they'd put Kuragin
and Montmirail together,
2235
01:35:26,860 --> 01:35:30,331
I would have come out
as some sort of scarlet woman.
2236
01:35:30,364 --> 01:35:31,966
(chuckles)
2237
01:35:31,999 --> 01:35:34,001
You don't seem
very scarlet to me.
2238
01:35:34,034 --> 01:35:36,170
Well, I'm trusting you
2239
01:35:36,203 --> 01:35:40,741
to make sure
that's not how I'm remembered.
2240
01:35:41,375 --> 01:35:45,045
Well, the next earl
will be Matthew's son,
2241
01:35:45,079 --> 01:35:48,249
my grandson,
your great-grandson.
2242
01:35:48,282 --> 01:35:51,151
I'll do my best
to see he values you.
2243
01:35:51,185 --> 01:35:53,887
I know you will.
2244
01:35:53,921 --> 01:35:57,258
I know I can trust you
to do the right thing.
2245
01:35:57,291 --> 01:35:59,026
That's very generous of you.
2246
01:35:59,059 --> 01:36:01,295
Well, because we've had
our tussles, you and I.
2247
01:36:01,328 --> 01:36:06,133
Well, it's true, but
I'm glad you came to Downton.
2248
01:36:06,166 --> 01:36:09,870
I'd never known anyone
whose opinion I could trust,
2249
01:36:09,903 --> 01:36:13,374
you know, to be morally right,
not for years.
2250
01:36:13,407 --> 01:36:16,844
Well, not since my mother died.
2251
01:36:16,877 --> 01:36:18,846
You must have wondered
why I asked you
2252
01:36:18,879 --> 01:36:20,147
to go through my papers.
2253
01:36:20,180 --> 01:36:22,182
I did rather.
2254
01:36:22,216 --> 01:36:26,287
When I think about that world
of long ago,
2255
01:36:26,320 --> 01:36:31,325
when I... I was a girl
in my first crinoline...
2256
01:36:33,394 --> 01:36:37,998
...in those moments, I feel
as if I've been transported
2257
01:36:38,032 --> 01:36:41,869
to a different planet.
2258
01:36:41,902 --> 01:36:44,405
And so you have been.
2259
01:36:44,438 --> 01:36:47,274
Like every human being
who lives long enough.
2260
01:36:47,308 --> 01:36:49,977
And I have. Lived long enough.
2261
01:36:50,010 --> 01:36:53,314
- Oh, I didn't mean it like that.
- (laughing)
2262
01:36:53,347 --> 01:36:55,382
♪ ♪
2263
01:37:01,455 --> 01:37:03,057
(knocking)
2264
01:37:06,193 --> 01:37:07,895
I'm sorry,
but I just couldn't wait.
2265
01:37:07,928 --> 01:37:09,430
ISOBEL:
It's all right.
2266
01:37:09,463 --> 01:37:11,198
Nothing happened.
2267
01:37:11,231 --> 01:37:13,434
You're your father's son.
2268
01:37:13,467 --> 01:37:15,302
(sighs)
2269
01:37:17,371 --> 01:37:19,373
I can't pretend
I'm not relieved.
2270
01:37:19,406 --> 01:37:22,009
I can't pretend
I'm not insulted.
2271
01:37:23,344 --> 01:37:25,879
Why do you think
he gave you the villa
2272
01:37:25,913 --> 01:37:28,148
if it has nothing to do
with my birth?
2273
01:37:28,182 --> 01:37:30,652
I think it had everything
to do with your birth.
2274
01:37:30,685 --> 01:37:33,887
When you were born,
it sent a message
2275
01:37:33,921 --> 01:37:36,957
that what he wanted
was never going to happen
2276
01:37:36,990 --> 01:37:39,293
and it was time to move on.
2277
01:37:39,326 --> 01:37:42,129
He never loved his wife
as he loved you.
2278
01:37:42,162 --> 01:37:43,397
The villa proves that.
2279
01:37:44,532 --> 01:37:46,133
Well...
2280
01:37:47,502 --> 01:37:49,436
...that's not for me to say.
2281
01:37:50,404 --> 01:37:53,107
♪ ♪
2282
01:37:53,140 --> 01:37:55,442
(excited murmuring)
2283
01:37:55,476 --> 01:37:57,878
- BARBER: Yeah.
- WOMAN: Right.
2284
01:37:58,546 --> 01:38:00,881
Ooh.
2285
01:38:02,082 --> 01:38:03,917
(laughing quietly)
2286
01:38:05,553 --> 01:38:07,354
I looked through
the final scenes.
2287
01:38:07,388 --> 01:38:08,956
I'm impressed.
2288
01:38:08,989 --> 01:38:10,023
Does this kind of work
appeal to you,
2289
01:38:10,057 --> 01:38:12,159
writing plays for the screen?
2290
01:38:12,192 --> 01:38:13,528
What, you-you mean...
2291
01:38:13,561 --> 01:38:15,396
Well, say, four a year.
2292
01:38:15,429 --> 01:38:17,431
I'd send you the book
or short story I was keen on
2293
01:38:17,464 --> 01:38:19,199
with my notes and suggestions.
2294
01:38:19,233 --> 01:38:23,137
Um, I would pay 700 guineas
against a thousand.
2295
01:38:23,170 --> 01:38:24,238
STUBBINS:
Mr. Barber.
2296
01:38:24,271 --> 01:38:25,540
MOLESLEY:
Sorry?
2297
01:38:25,573 --> 01:38:27,542
Uh, you'd get 700
for writing the script.
2298
01:38:27,575 --> 01:38:30,444
That would rise to a thousand
if the film is made.
2299
01:38:34,047 --> 01:38:35,449
For each script?
2300
01:38:36,417 --> 01:38:38,185
♪ ♪
2301
01:38:40,154 --> 01:38:42,990
I feel like the queen.
2302
01:38:43,023 --> 01:38:45,993
Well, I don't envy her if these
corsets are anything to go by.
2303
01:38:46,026 --> 01:38:48,295
(breathes deeply, grunts)
2304
01:38:50,063 --> 01:38:52,433
- This is absurd.
- MRS. HUGHES: Cheer up.
2305
01:38:52,466 --> 01:38:55,335
After all, you should be
used to the costume.
2306
01:38:56,136 --> 01:38:58,439
BARBER: We've put the names
on the places, so, please,
2307
01:38:58,472 --> 01:39:00,374
all of you,
find your chair and sit.
2308
01:39:00,407 --> 01:39:03,578
Uh, Mr. Carson, you will be
playing Lord Pumphrey
2309
01:39:03,611 --> 01:39:06,113
at the head of the table.
2310
01:39:06,146 --> 01:39:08,315
Seems odd to be sitting in here.
2311
01:39:08,348 --> 01:39:10,384
You've spent enough time
standing.
2312
01:39:11,586 --> 01:39:13,086
(chuckles softly)
2313
01:39:13,120 --> 01:39:15,422
I'd say you've spent
long enough.
2314
01:39:15,456 --> 01:39:17,491
You may be right, Mr. Dexter.
2315
01:39:17,525 --> 01:39:21,428
Tell me, did your offer mean
what I think it did?
2316
01:39:21,462 --> 01:39:24,298
It can mean as little
or as much as you like.
2317
01:39:25,098 --> 01:39:27,334
I'd like it to mean
a great deal.
2318
01:39:28,335 --> 01:39:30,270
Then you're in luck.
2319
01:39:32,139 --> 01:39:34,107
♪ ♪
2320
01:39:38,378 --> 01:39:40,981
- Mrs. Hughes.
- Thank you.
2321
01:39:43,518 --> 01:39:45,219
This is you.
2322
01:39:45,252 --> 01:39:47,488
- I don't recognize you.
- (Andy chuckles)
2323
01:39:47,522 --> 01:39:50,190
And...
2324
01:39:50,224 --> 01:39:51,325
(Carson clears throat)
2325
01:39:51,358 --> 01:39:53,060
ROBERT:
Oh, no, no, really.
2326
01:39:53,093 --> 01:39:54,629
Please, we're not here.
2327
01:39:54,662 --> 01:39:56,531
My Lord, if-if you could make
your way up behind the camera.
2328
01:39:58,533 --> 01:39:59,501
Thank you.
2329
01:39:59,534 --> 01:40:01,468
(quiet murmuring)
2330
01:40:04,271 --> 01:40:05,239
(softly):
Oh.
2331
01:40:05,272 --> 01:40:07,107
(Mrs. Patmore chuckles)
2332
01:40:07,140 --> 01:40:09,309
I look like something
to scare the crows. (laughs)
2333
01:40:09,343 --> 01:40:10,410
Nonsense.
2334
01:40:10,444 --> 01:40:13,046
You're a picture of elegance.
2335
01:40:13,080 --> 01:40:16,383
Now, sit down here
and have something warming.
2336
01:40:16,416 --> 01:40:19,052
MASON: I thought
it were just colored water.
2337
01:40:19,086 --> 01:40:20,622
Well, so it is for the others.
2338
01:40:20,655 --> 01:40:24,526
For us, I've smuggled in
something nice.
2339
01:40:24,559 --> 01:40:26,628
Oh, you're right. This is good.
2340
01:40:26,661 --> 01:40:28,495
(chuckles)
2341
01:40:28,530 --> 01:40:31,131
MRS. PATMORE: Don't the young
couple look nice together?
2342
01:40:31,164 --> 01:40:33,467
It must be wonderful
to feel you're helping them.
2343
01:40:33,501 --> 01:40:35,469
I'd like to do more.
2344
01:40:35,503 --> 01:40:37,471
Well, this is what
I want to talk about.
2345
01:40:42,309 --> 01:40:45,345
(laughing)
2346
01:40:46,714 --> 01:40:49,283
You're not nervous?
2347
01:40:49,316 --> 01:40:50,618
Well, how should a man feel
2348
01:40:50,652 --> 01:40:54,187
when all his dreams
have come true?
2349
01:40:54,221 --> 01:40:55,623
All your dreams?
2350
01:40:55,657 --> 01:40:58,860
I-I know, but, you see,
Miss Baxter...
2351
01:40:58,893 --> 01:41:00,260
Phyllis.
2352
01:41:01,261 --> 01:41:02,530
Phyllis.
2353
01:41:02,564 --> 01:41:05,198
I felt ashamed.
2354
01:41:05,232 --> 01:41:07,234
The best I could offer
was a poor life
2355
01:41:07,267 --> 01:41:08,503
on a schoolmaster's salary.
2356
01:41:08,536 --> 01:41:10,605
I'd have taken it.
2357
01:41:12,907 --> 01:41:15,475
But now you won't have to.
2358
01:41:15,510 --> 01:41:18,478
I'm gonna write plays
to be made into films.
2359
01:41:18,513 --> 01:41:19,647
For Mr. Barber?
2360
01:41:19,681 --> 01:41:21,448
For Mr. Barber now,
2361
01:41:21,481 --> 01:41:23,383
but who knows what'll happen
if I'm any good at it.
2362
01:41:23,417 --> 01:41:25,452
(over speakers): Uh, it's gonna
be talking films from now on.
2363
01:41:25,485 --> 01:41:27,354
Oh, what the blazes?
2364
01:41:27,387 --> 01:41:29,122
- BAXTER: And these will pay?
- (sighs)
2365
01:41:29,156 --> 01:41:30,390
(Molesley laughs)
2366
01:41:30,424 --> 01:41:32,225
MOLESLEY:
For the first time,
2367
01:41:32,259 --> 01:41:36,463
I can offer
a decent prosperous life.
2368
01:41:36,496 --> 01:41:38,465
For the both of us.
2369
01:41:38,498 --> 01:41:40,434
So what do you say?
2370
01:41:43,203 --> 01:41:44,539
Are you not going to kneel?
2371
01:41:46,173 --> 01:41:47,374
(chuckles softly)
2372
01:41:49,209 --> 01:41:51,378
- Do you want me to?
- I think so.
2373
01:41:51,411 --> 01:41:53,480
It'll never happen again.
2374
01:41:53,514 --> 01:41:55,382
(both chuckle)
2375
01:41:55,415 --> 01:41:57,451
Right then, um...
2376
01:41:59,621 --> 01:42:02,590
Will you marry me, Miss Baxter?
2377
01:42:02,624 --> 01:42:05,225
I mean, Phyllis.
2378
01:42:07,260 --> 01:42:09,429
- BAXTER: Yes!
- (all chuckling)
2379
01:42:09,463 --> 01:42:12,165
I jolly well will,
Mr. Molesley.
2380
01:42:12,199 --> 01:42:14,636
(applause, chatter in distance)
2381
01:42:14,669 --> 01:42:18,372
(both gasp)
2382
01:42:18,405 --> 01:42:20,474
(both chuckle)
2383
01:42:20,508 --> 01:42:22,442
- (excited murmuring)
- (applause)
2384
01:42:22,476 --> 01:42:24,244
CORA:
Congratulations.
2385
01:42:24,277 --> 01:42:26,446
- BERTIE: Well done.
- ANDY: Well done, Mr. Molesley.
2386
01:42:26,480 --> 01:42:27,649
(laughter, chattering)
2387
01:42:27,682 --> 01:42:30,250
MRS. HUGHES:
Well done, Mr. Molesley.
2388
01:42:30,283 --> 01:42:31,753
(chuckles):
Settle down, everyone, please.
2389
01:42:31,786 --> 01:42:33,253
Let's go for a first take.
2390
01:42:33,286 --> 01:42:34,421
Say it again.
2391
01:42:34,454 --> 01:42:36,624
Barkis is willing.
2392
01:42:36,658 --> 01:42:38,660
Oh, Mr. Mason.
2393
01:42:38,693 --> 01:42:41,328
And you'll be content to live
in my little cottage?
2394
01:42:41,361 --> 01:42:43,497
Unless you think it's wrong.
2395
01:42:43,531 --> 01:42:45,399
I most certainly do not.
2396
01:42:45,432 --> 01:42:47,267
And now the young ones
can have the farm?
2397
01:42:47,300 --> 01:42:48,569
I'll surrender the lease.
2398
01:42:48,603 --> 01:42:50,505
Oh, well, I'll drink to that.
2399
01:42:50,538 --> 01:42:51,673
(both snickering)
2400
01:42:51,706 --> 01:42:53,473
- Right, and if we can...
- Remember!
2401
01:42:53,508 --> 01:42:56,978
Clarity, diction
and keep your heads still.
2402
01:42:57,011 --> 01:42:58,813
- Thank you.
- Thank you.
2403
01:42:58,846 --> 01:43:00,447
- (bell jingles)
- Roll the camera.
2404
01:43:00,480 --> 01:43:01,516
(clears throat)
2405
01:43:02,750 --> 01:43:04,184
And action.
2406
01:43:07,755 --> 01:43:09,423
MARY:
Where are you going?
2407
01:43:09,456 --> 01:43:11,391
Back to London.
2408
01:43:11,425 --> 01:43:13,561
MARY:
What? You can't.
2409
01:43:13,594 --> 01:43:15,395
I can and I must.
2410
01:43:15,429 --> 01:43:17,598
If I stay, darling Anne,
2411
01:43:17,632 --> 01:43:19,499
I'll destroy you
along with myself.
2412
01:43:19,534 --> 01:43:20,601
Can't you see?
2413
01:43:21,602 --> 01:43:22,770
Oh.
2414
01:43:22,804 --> 01:43:23,838
MARY:
We'll fight it together.
2415
01:43:23,871 --> 01:43:25,472
No, we won't.
2416
01:43:25,506 --> 01:43:26,808
I'm the worthless one.
I'm the exile.
2417
01:43:26,841 --> 01:43:28,442
I'm the lost soul.
2418
01:43:28,475 --> 01:43:30,243
Now let me go!
2419
01:43:31,045 --> 01:43:33,280
(sobbing softly)
2420
01:43:36,517 --> 01:43:38,653
Bill, please wait.
2421
01:43:38,686 --> 01:43:41,254
- (shocked murmuring)
- He's broken her heart.
2422
01:43:41,288 --> 01:43:42,456
Chap's a cad.
2423
01:43:42,489 --> 01:43:43,591
And cut.
2424
01:43:43,624 --> 01:43:45,325
(laughter, chatter)
2425
01:43:48,529 --> 01:43:51,766
- (applause, excited chatter)
- EDITH: Bravo.
2426
01:43:54,836 --> 01:43:56,738
Bravo.
2427
01:43:56,771 --> 01:43:58,039
(applause fades)
2428
01:43:58,072 --> 01:44:00,875
♪ ♪
2429
01:44:00,908 --> 01:44:02,777
The buffet in the hall
is ready, milady.
2430
01:44:02,810 --> 01:44:03,678
Thank you, Barrow.
2431
01:44:06,547 --> 01:44:08,883
Milady, I wonder
if I might have a word.
2432
01:44:08,916 --> 01:44:10,484
Of course.
2433
01:44:11,586 --> 01:44:13,621
I'd like to hand in my notice.
2434
01:44:13,654 --> 01:44:14,655
Oh.
2435
01:44:15,923 --> 01:44:19,060
Well, I know you haven't
always been happy here.
2436
01:44:19,093 --> 01:44:22,295
Oh, it's not that, milady.
I've had good years at Downton.
2437
01:44:22,329 --> 01:44:23,831
But I've formed a sort of--
2438
01:44:23,865 --> 01:44:26,366
well, I'm not sure
what it is, really--
2439
01:44:26,399 --> 01:44:28,903
a working friendship
with Mr. Dexter.
2440
01:44:28,936 --> 01:44:31,072
- Guy?
- That's it, milady.
2441
01:44:31,105 --> 01:44:32,607
And we mean to travel together.
2442
01:44:32,640 --> 01:44:35,375
He'll make films,
and I'll look after him.
2443
01:44:35,408 --> 01:44:37,912
I'll be his dresser,
as the film people put it.
2444
01:44:37,945 --> 01:44:40,681
And if I'm right...
2445
01:44:40,715 --> 01:44:43,450
(sighs)
then it's the nearest I've come
2446
01:44:43,483 --> 01:44:46,419
to the offer
of an honest way of life.
2447
01:44:48,488 --> 01:44:50,457
You don't need
to explain, Barrow.
2448
01:44:50,490 --> 01:44:52,527
I wish you well.
2449
01:44:52,560 --> 01:44:55,696
And I hope you'll be as happy
as our cruel world allows.
2450
01:44:56,831 --> 01:44:58,633
Thank you, milady.
2451
01:45:02,435 --> 01:45:04,539
♪ ♪
2452
01:45:04,572 --> 01:45:05,740
(door opens)
2453
01:45:08,943 --> 01:45:10,945
- (sighs)
- Well?
2454
01:45:10,978 --> 01:45:12,747
I've done it.
2455
01:45:14,682 --> 01:45:15,683
Good.
2456
01:45:15,716 --> 01:45:18,886
(both chuckle)
2457
01:45:20,588 --> 01:45:22,590
We're all wondering if you'll
miss your acting career.
2458
01:45:22,623 --> 01:45:24,625
Oh, please say yes.
Come up to London.
2459
01:45:24,659 --> 01:45:26,393
- We'll find you a part.
- No, thank you.
2460
01:45:26,426 --> 01:45:29,797
I've enjoyed it, in fact,
but once will suffice.
2461
01:45:29,831 --> 01:45:32,667
Can I help you, Miss Dalgleish?
2462
01:45:32,700 --> 01:45:34,702
(American accent):
Um, I'd love some of that ham,
2463
01:45:34,735 --> 01:45:37,738
if you can reach it,
and a little sauce.
2464
01:45:38,940 --> 01:45:41,474
(chuckles)
What's happened to your voice?
2465
01:45:41,509 --> 01:45:42,510
What do you mean?
2466
01:45:42,543 --> 01:45:44,545
Well, you've lost the ghastly...
2467
01:45:47,014 --> 01:45:48,983
Of course, I didn't mean
"ghastly," exactly.
2468
01:45:49,016 --> 01:45:50,651
She's a natural.
2469
01:45:50,685 --> 01:45:52,520
(normal voice):
Well, Lady Grantham thinks
2470
01:45:52,553 --> 01:45:54,922
I can go to Hollywood
and just be an American.
2471
01:45:54,956 --> 01:45:56,924
(sighs)
Well, why shouldn't you?
2472
01:45:56,958 --> 01:45:58,593
- (Bertie chuckles)
- Come along, Bertie.
2473
01:46:00,493 --> 01:46:01,629
Would you excuse me?
2474
01:46:01,662 --> 01:46:03,965
I, um, I just want
to go downstairs.
2475
01:46:03,998 --> 01:46:05,498
Thank you.
2476
01:46:06,499 --> 01:46:08,468
Why is she so nice
all of a sudden?
2477
01:46:08,502 --> 01:46:09,737
Oh, it's simple.
She's not afraid anymore.
2478
01:46:09,770 --> 01:46:10,805
CORA:
Mm-hmm.
2479
01:46:12,807 --> 01:46:16,443
You do know that
I'm completely mad about you?
2480
01:46:16,476 --> 01:46:17,912
Dear Mr. Barber,
2481
01:46:17,945 --> 01:46:20,380
I can't give you what you want.
2482
01:46:21,381 --> 01:46:25,385
But I can say that I've loved
working with you.
2483
01:46:26,053 --> 01:46:27,922
And I must be content with that.
2484
01:46:27,955 --> 01:46:29,489
It's all you're going to get.
2485
01:46:29,523 --> 01:46:30,858
(chuckles softly)
2486
01:46:30,892 --> 01:46:32,860
I'm mainly glad to be
my father's son
2487
01:46:32,894 --> 01:46:34,629
because I loved him.
2488
01:46:34,662 --> 01:46:37,698
It matters more to me
than all the dynastic stuff.
2489
01:46:37,732 --> 01:46:39,734
And so it should.
2490
01:46:39,767 --> 01:46:42,637
I'm happy for Sybbie, as long
as she learns how to pay back.
2491
01:46:42,670 --> 01:46:43,738
You don't believe
in the idle rich?
2492
01:46:43,771 --> 01:46:45,006
I believe in them.
2493
01:46:45,039 --> 01:46:45,940
I just don't want
any member of my family
2494
01:46:45,973 --> 01:46:47,508
to be one of them.
2495
01:46:47,541 --> 01:46:48,709
That sounds good to me.
(chuckles)
2496
01:46:48,743 --> 01:46:50,477
I think I'll have another cup.
2497
01:46:50,511 --> 01:46:52,546
Excuse me.
2498
01:46:56,083 --> 01:46:59,020
Does that include any
future member of your family?
2499
01:46:59,053 --> 01:47:01,822
Well, yes, of course, becau...
2500
01:47:03,658 --> 01:47:05,226
(both chuckle softly)
2501
01:47:05,259 --> 01:47:07,061
It's early days,
so don't say anything yet.
2502
01:47:07,094 --> 01:47:09,797
Oh, my darling,
I won't say a word.
2503
01:47:09,830 --> 01:47:11,933
- But I think that I can kiss you.
- (chuckles)
2504
01:47:13,768 --> 01:47:16,037
(quietly): Dr. Clarkson
has arrived, milord.
2505
01:47:18,673 --> 01:47:21,042
I notice you're very friendly
with the handsome Mr. Barber.
2506
01:47:21,075 --> 01:47:22,843
MARY:
Don't start.
2507
01:47:22,877 --> 01:47:26,681
I've kept myself out of trouble
and I've been good.
2508
01:47:26,714 --> 01:47:28,883
With some difficulty,
I might add.
2509
01:47:29,650 --> 01:47:32,086
It is not
what you were dreading.
2510
01:47:32,119 --> 01:47:34,989
Pernicious anemia is
often mistaken for cancer.
2511
01:47:35,022 --> 01:47:36,824
And until a few years ago,
2512
01:47:36,857 --> 01:47:38,960
it might well have
finished you off.
2513
01:47:38,993 --> 01:47:40,795
But there is now treatment.
2514
01:47:40,828 --> 01:47:42,029
- Oh. (chuckles)
- Oh, thank God.
2515
01:47:42,063 --> 01:47:43,998
It won't be
particularly enjoyable,
2516
01:47:44,031 --> 01:47:46,100
but you will get better
and you won't die.
2517
01:47:46,133 --> 01:47:49,036
(chuckles)
Well, thank you, Dr. Clarkson.
2518
01:47:50,604 --> 01:47:52,573
Thank you very, very, very much.
2519
01:47:52,606 --> 01:47:54,575
Yes, thank you.
2520
01:47:54,608 --> 01:47:56,043
Now, you must come in
and have some supper.
2521
01:47:56,077 --> 01:47:58,679
But it's very much
catch-as-catch-can tonight.
2522
01:47:58,713 --> 01:48:00,081
All the servants
are film stars now.
2523
01:48:00,114 --> 01:48:01,749
I doubt we'll ever get them back
2524
01:48:01,782 --> 01:48:02,783
- behind the green baize door.
- (chuckles)
2525
01:48:02,817 --> 01:48:03,918
DENKER:
Oh, milord!
2526
01:48:03,951 --> 01:48:05,853
Milady! Come quickly!
2527
01:48:05,886 --> 01:48:08,589
Please, quickly!
2528
01:48:08,622 --> 01:48:09,623
Doctor.
2529
01:48:11,625 --> 01:48:12,793
Say it again.
2530
01:48:12,827 --> 01:48:14,662
- Talk in that voice.
- (clears throat)
2531
01:48:14,695 --> 01:48:17,732
(American accent): I just
wanna say how grateful I am.
2532
01:48:17,765 --> 01:48:20,868
You both licked me into shape
when I needed it.
2533
01:48:20,901 --> 01:48:22,737
Thank you.
2534
01:48:22,770 --> 01:48:24,005
- So you'll go to Hollywood now?
- (normal voice): Why not?
2535
01:48:24,038 --> 01:48:25,840
I've no family to hold me here.
2536
01:48:25,873 --> 01:48:27,675
And I've done a talkie now,
2537
01:48:27,708 --> 01:48:30,611
which puts me ahead
of the race, I hope.
2538
01:48:30,644 --> 01:48:32,880
Just don't forget who you are
or where you've come from.
2539
01:48:32,913 --> 01:48:34,982
But don't let it
hold you back either.
2540
01:48:35,016 --> 01:48:36,150
And good luck.
2541
01:48:36,183 --> 01:48:37,852
(chuckles softly)
2542
01:48:37,885 --> 01:48:38,919
Come here.
2543
01:48:40,921 --> 01:48:42,857
(chuckling)
2544
01:48:44,992 --> 01:48:46,994
Old Lady Grantham's
sinking fast.
2545
01:48:47,028 --> 01:48:48,763
They're upstairs with her now.
2546
01:48:48,796 --> 01:48:52,033
Get some coffee or something
stronger just in case.
2547
01:48:57,138 --> 01:49:00,074
Charlie, are you all right?
2548
01:49:00,107 --> 01:49:01,809
CARSON:
What did King Lear say?
2549
01:49:02,877 --> 01:49:06,113
"Blow, winds,
and crack your cheeks.
2550
01:49:06,147 --> 01:49:10,985
Rage, blow, you cataracts
and hurricanoes."
2551
01:49:13,888 --> 01:49:17,825
Has the moment
of her leaving come at last?
2552
01:49:17,858 --> 01:49:19,827
(groans):
Oh.
2553
01:49:19,860 --> 01:49:20,928
(clicks tongue)
2554
01:49:20,961 --> 01:49:25,733
That so great a lady should go
2555
01:49:25,766 --> 01:49:29,970
when the house
is full of film people.
2556
01:49:30,004 --> 01:49:32,039
♪ ♪
2557
01:49:40,714 --> 01:49:41,782
Maud.
2558
01:49:42,783 --> 01:49:43,784
(Violet chuckles)
2559
01:49:43,818 --> 01:49:46,087
What are you doing here?
2560
01:49:46,120 --> 01:49:49,957
Well, you won't believe me,
but I sh... I shall miss you.
2561
01:49:49,990 --> 01:49:52,993
Or have you just come to check
I'm on the way out?
2562
01:49:53,027 --> 01:49:54,829
(chuckles softly)
2563
01:49:54,862 --> 01:49:56,030
Is there anything you want?
2564
01:49:57,798 --> 01:50:02,403
Whatever I have wanted,
dearest boy,
2565
01:50:02,436 --> 01:50:04,772
you have given me
long before now
2566
01:50:04,805 --> 01:50:07,808
and many times over.
2567
01:50:07,842 --> 01:50:13,013
Dear Mama, I hope I haven't
been a disappointment.
2568
01:50:13,047 --> 01:50:14,982
You were always
so much cleverer than me.
2569
01:50:15,015 --> 01:50:17,118
True.
2570
01:50:17,151 --> 01:50:19,787
But don't let that
come between us now.
2571
01:50:19,820 --> 01:50:25,059
You are far kinder
than I have ever been.
2572
01:50:26,727 --> 01:50:30,698
Cora, I owe you an apology.
2573
01:50:30,731 --> 01:50:33,734
I didn't think
you'd last the course.
2574
01:50:33,767 --> 01:50:35,136
I know.
2575
01:50:35,169 --> 01:50:37,872
But I was wrong.
2576
01:50:37,905 --> 01:50:43,077
Now, that's something you
haven't heard me say until now.
2577
01:50:43,110 --> 01:50:44,278
It was worth waiting for.
2578
01:50:44,311 --> 01:50:45,880
(chuckles)
2579
01:50:45,913 --> 01:50:48,949
Oh, Mary dear and Edith.
2580
01:50:50,217 --> 01:50:52,887
You've been
wonderful granddaughters.
2581
01:50:52,920 --> 01:50:54,989
And I leave you both
2582
01:50:55,022 --> 01:51:00,161
confident that your lives
will be happy and fruitful.
2583
01:51:00,194 --> 01:51:01,996
Oh, Granny.
2584
01:51:02,029 --> 01:51:04,064
Darling Granny.
2585
01:51:04,098 --> 01:51:06,267
Now, that must be enough
2586
01:51:06,300 --> 01:51:08,969
or I shall be like
one of those guests who
2587
01:51:09,003 --> 01:51:12,039
(laughs):
pack the car and never leave.
2588
01:51:12,072 --> 01:51:14,909
(crying):
Mila-- Milady...
2589
01:51:14,942 --> 01:51:17,978
- (whimpering)
- Stop that noise.
2590
01:51:18,012 --> 01:51:20,915
(chuckles)
I can't hear myself die.
2591
01:51:20,948 --> 01:51:22,716
(Violet breathes deeply)
2592
01:51:22,750 --> 01:51:24,818
(crying continues)
2593
01:51:31,258 --> 01:51:33,294
♪ ♪
2594
01:51:53,280 --> 01:51:55,316
♪ ♪
2595
01:52:04,892 --> 01:52:08,128
(breathes deeply)
2596
01:52:10,998 --> 01:52:13,033
(shuddering breathes)
2597
01:52:20,874 --> 01:52:22,876
♪ ♪
2598
01:52:50,371 --> 01:52:52,773
♪ ♪
2599
01:53:02,617 --> 01:53:04,285
Take that as well.
2600
01:53:04,318 --> 01:53:06,220
(sniffling)
2601
01:53:06,253 --> 01:53:08,289
♪ ♪
2602
01:53:32,179 --> 01:53:34,214
♪ ♪
2603
01:53:51,131 --> 01:53:53,233
(sighs)
2604
01:53:54,234 --> 01:53:56,236
♪ ♪
2605
01:54:20,260 --> 01:54:22,296
♪ ♪
2606
01:54:27,968 --> 01:54:29,303
Thank you, Bates.
2607
01:54:32,439 --> 01:54:34,475
A strange day for you and me.
2608
01:54:35,510 --> 01:54:37,411
We're orphans at last.
2609
01:54:41,181 --> 01:54:42,282
- Good morning.
- Good morning.
2610
01:54:48,155 --> 01:54:49,423
Milady.
2611
01:54:54,194 --> 01:54:56,964
She'd be so pleased you're here.
2612
01:54:56,997 --> 01:55:00,134
I can remember the first time
I really saw her, milady.
2613
01:55:00,167 --> 01:55:02,504
Oh, close up, I mean.
2614
01:55:02,537 --> 01:55:04,706
I'd just been promoted
from hallboy,
2615
01:55:04,739 --> 01:55:07,408
and I was in the dining room
with the old butler then,
2616
01:55:07,441 --> 01:55:09,176
Mr. Mountjoy.
2617
01:55:09,209 --> 01:55:11,278
I'd been terrified of him.
2618
01:55:11,311 --> 01:55:14,014
But then she walked towards us.
2619
01:55:14,047 --> 01:55:17,017
She was angry
about something, and...
2620
01:55:17,050 --> 01:55:19,521
and I could see him tremble.
2621
01:55:19,554 --> 01:55:22,022
I never forgot that.
2622
01:55:22,055 --> 01:55:24,491
And I was never afraid
of him again.
2623
01:55:24,526 --> 01:55:26,160
You belong to our history.
2624
01:55:26,193 --> 01:55:29,363
In fact, I wonder
if your part is quite done.
2625
01:55:30,565 --> 01:55:33,100
Would you ever consider
coming back?
2626
01:55:33,133 --> 01:55:35,302
For a bit longer anyway.
2627
01:55:35,335 --> 01:55:37,204
Milady?
2628
01:55:37,237 --> 01:55:41,308
Barrow is leaving, and I can't
break in a new butler alone.
2629
01:55:41,341 --> 01:55:43,177
Could Andrew be your steady hand
2630
01:55:43,210 --> 01:55:45,245
while you train him up
to succeed you?
2631
01:55:45,279 --> 01:55:46,980
Could he manage that,
do you think?
2632
01:55:47,014 --> 01:55:48,550
Well, certainly.
2633
01:55:48,583 --> 01:55:50,350
In time.
2634
01:55:52,486 --> 01:55:55,155
Her Ladyship's brooch.
2635
01:55:55,189 --> 01:55:58,058
So now the Downton torch
has passed to you.
2636
01:55:58,091 --> 01:55:59,259
Mm.
2637
01:55:59,293 --> 01:56:01,462
Oh, to His Lordship.
2638
01:56:01,495 --> 01:56:04,998
But if I'm to carry it, too, I
shall try to do so with pride.
2639
01:56:08,302 --> 01:56:10,370
I can't pretend
I'm not a little frightened.
2640
01:56:10,404 --> 01:56:13,240
Oh, you have no need to be.
2641
01:56:13,273 --> 01:56:15,008
You have the strength for it.
2642
01:56:15,042 --> 01:56:16,109
- Do I?
- Mm.
2643
01:56:16,143 --> 01:56:17,579
- Sometimes I wonder.
- (scoffs)
2644
01:56:18,580 --> 01:56:21,148
Well, I don't wonder.
2645
01:56:21,181 --> 01:56:23,317
Not for a moment.
2646
01:56:23,350 --> 01:56:26,253
And you can always count on me,
if that means anything.
2647
01:56:27,254 --> 01:56:28,388
It means a great deal.
2648
01:56:28,422 --> 01:56:30,525
(inhales deeply)
2649
01:56:32,192 --> 01:56:33,528
And I think you know.
2650
01:56:36,263 --> 01:56:38,465
Now I just need a moment
before we go.
2651
01:56:40,234 --> 01:56:41,468
Milady.
2652
01:56:46,306 --> 01:56:49,042
(breathes shakily)
2653
01:56:49,076 --> 01:56:51,111
♪ ♪
2654
01:56:59,186 --> 01:57:01,523
What did she have to say?
2655
01:57:01,556 --> 01:57:04,559
She wants me back
in the house. (sighs)
2656
01:57:04,592 --> 01:57:06,059
As butler.
2657
01:57:06,093 --> 01:57:08,128
Does she indeed?
2658
01:57:11,331 --> 01:57:12,432
MARY:
We ought to move off.
2659
01:57:12,466 --> 01:57:14,536
Thanks for organizing this.
2660
01:57:14,569 --> 01:57:17,371
She left instructions
down to the tiniest detail.
2661
01:57:17,404 --> 01:57:18,840
- (Cora chuckles softly)
- I can imagine.
2662
01:57:18,873 --> 01:57:20,407
You'll be burying me one day,
2663
01:57:20,440 --> 01:57:22,577
and I'm glad to see
it'll be done well.
2664
01:57:22,610 --> 01:57:24,344
I suppose the point is
2665
01:57:24,378 --> 01:57:28,081
individual Crawleys come and go,
but the family lives on.
2666
01:57:28,115 --> 01:57:30,250
Mama knew that
and believed in it.
2667
01:57:30,284 --> 01:57:31,586
Didn't she just.
2668
01:57:31,619 --> 01:57:33,655
♪ ♪
2669
01:57:57,244 --> 01:57:59,279
♪ ♪
2670
01:58:06,219 --> 01:58:08,221
(engine idling)
2671
01:58:18,365 --> 01:58:20,400
♪ ♪
2672
01:58:34,582 --> 01:58:37,284
(quietly): This way now.
We shall go inside.
2673
01:58:43,357 --> 01:58:45,392
♪ ♪
2674
01:59:06,380 --> 01:59:08,415
♪ ♪
2675
01:59:27,367 --> 01:59:29,202
(birds chirping)
2676
01:59:29,236 --> 01:59:31,271
♪ ♪
2677
01:59:45,853 --> 01:59:47,387
LUCY:
Thank you.
2678
01:59:47,421 --> 01:59:49,557
ROBERT: Oh. Aha.
Here they are. Oh. Oh.
2679
01:59:49,590 --> 01:59:51,491
♪ ♪
2680
01:59:51,526 --> 01:59:53,226
- CORA: Oh.
- TOM: Andy.
2681
01:59:53,260 --> 01:59:54,696
- (Lucy chuckles)
- Adorable.
2682
01:59:54,729 --> 01:59:56,363
- Hello.
- Aw.
2683
01:59:56,396 --> 01:59:58,298
- Congratulations. - Thank you.
- Well done.
2684
01:59:58,331 --> 02:00:00,333
(talking low, indistinctly)
2685
02:00:01,368 --> 02:00:02,770
EDITH:
Are you exhausted?
2686
02:00:02,804 --> 02:00:04,438
Sybbie, how are you doing?
2687
02:00:04,471 --> 02:00:06,607
(talking low, indistinctly)
2688
02:00:09,309 --> 02:00:10,712
- Congratulations.
- Thank you.
2689
02:00:11,713 --> 02:00:13,514
(quiet chatter, laughter)
2690
02:00:13,548 --> 02:00:16,349
Oh. What a bonny baby.
2691
02:00:16,383 --> 02:00:17,618
- MRS. PATMORE: Aw.
- EDITH: He's very handsome.
2692
02:00:17,652 --> 02:00:20,287
EDITH:
Look, Mary.
2693
02:00:20,320 --> 02:00:22,023
Hello.
2694
02:00:22,056 --> 02:00:24,224
Who's this?
2695
02:00:25,793 --> 02:00:28,361
(laughter)
2696
02:00:28,395 --> 02:00:30,430
♪ ♪
2697
02:00:40,074 --> 02:00:42,275
♪ ♪
2698
02:01:12,106 --> 02:01:14,307
♪ ♪
2699
02:01:44,138 --> 02:01:46,339
♪ ♪
2700
02:02:16,170 --> 02:02:18,371
♪ ♪
2701
02:02:48,202 --> 02:02:50,403
♪ ♪
2702
02:03:20,234 --> 02:03:22,435
♪ ♪
2703
02:03:52,266 --> 02:03:54,434
♪ ♪
2704
02:04:24,131 --> 02:04:26,499
♪ ♪
2705
02:04:43,651 --> 02:04:43,718
(music fades)
195105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.