All language subtitles for Death.in.Paradise.S06E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 PYHÄN ANNEN KULTTUURIKESKUS 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,160 Saatamme olla pulassa. 3 00:00:10,320 --> 00:00:14,520 Huomenta, Edwina. - Pastori, rouva Dawson. 4 00:00:14,680 --> 00:00:18,200 Anteeksi, että olemme myöhässä. Orpokodilla sattui jotain. 5 00:00:18,360 --> 00:00:21,080 Ne lapset koituvat vielä kohtalokseni. 6 00:00:33,120 --> 00:00:36,880 Olette ajoissa, konstaapeli Myers. Äänestyksen alkuun on 20 minuuttia. 7 00:00:37,040 --> 00:00:41,280 Itse asiassa tulin työasioissa, pastori. 8 00:00:41,440 --> 00:00:46,560 Päällikkö halusi jonkun olevan paikalla, kun ehdokkaat tulevat. 9 00:00:46,720 --> 00:00:49,320 Yritätkö jo tehdä vaikutusta uuteen pormestariin? 10 00:00:49,480 --> 00:00:53,160 Voit luulla niin, itse en voi kommentoida. 11 00:00:54,760 --> 00:00:56,160 PYHÄN ANNEN KULTTUURIKESKUS 12 00:00:56,320 --> 00:01:01,040 Kyllä, nuo ovat niitä oikeita. Kyltti pitää laittaa ulos. 13 00:01:01,200 --> 00:01:04,480 Voin tehdä sen. Kiitoksia, Edwina. 14 00:01:21,480 --> 00:01:22,960 ÄÄNESTYSPAIKKA 15 00:01:23,120 --> 00:01:27,720 Kantani ovat selviä, ja toivon, että saintmarielaiset tuntevat samoin - 16 00:01:27,880 --> 00:01:30,680 ja näyttävät tukensa sen mukaisesti. 17 00:01:30,840 --> 00:01:34,640 Huomenta, Dwayne. - Huomenta, Catherine. 18 00:01:34,800 --> 00:01:37,840 Toivottavasti saan äänesi. - Totta kai. 19 00:01:38,000 --> 00:01:40,080 Ketä muutakaan äänestäisin? 20 00:01:40,240 --> 00:01:43,600 Onnea päivään. - Samoin sinulle, Peter. 21 00:01:43,760 --> 00:01:47,440 Kävi miten kävi, toivottavasti voimme tehdä yhteistyötä. 22 00:01:47,600 --> 00:01:48,920 Pitäisin siitä. 23 00:01:50,920 --> 00:01:54,920 Kunhan vain jompikumpi meistä voittaa hänet. 24 00:01:57,400 --> 00:02:00,680 No niin, isä. Toimittajan nimi on Samantha Palmer. 25 00:02:00,840 --> 00:02:03,560 Lahjoitit rahaa hänen poikansa koululle. 26 00:02:03,720 --> 00:02:06,240 Mikä pojan nimi oli? - Marvin. 27 00:02:06,400 --> 00:02:09,360 Samantha, hyvä nähdä taas. 28 00:02:09,520 --> 00:02:12,440 Miten nuori Marvin voi? - Oikein hyvin... 29 00:02:12,600 --> 00:02:16,520 Tuuletin on mäsänä. - Varastossa taitaa olla toinen. 30 00:02:16,680 --> 00:02:19,960 Ehdokkaat ovat tulossa. - Haen toisen tuulettimen. 31 00:02:20,120 --> 00:02:23,280 En voi istua tässä helteessä ilman tuuletinta. 32 00:02:28,880 --> 00:02:33,760 Huomenta. Honorén asukkaat rekisteröityvät Dawsonin pöydällä - 33 00:02:33,920 --> 00:02:38,800 ja Port Royalin asukkaat minun luonani. 34 00:02:38,960 --> 00:02:43,040 Judith, missä tuuletin on? - Victor Pearce, 14 Rue de Taranne. 35 00:02:43,200 --> 00:02:44,560 Tulen ihan kohta. 36 00:02:50,800 --> 00:02:53,720 Hei! 37 00:02:59,920 --> 00:03:04,240 Missä se tuuletin on? - Tulen sinne, etsitään se. 38 00:03:07,160 --> 00:03:09,800 Tuuletin on ylähyllyllä. 39 00:03:11,680 --> 00:03:14,600 Anteeksi, kopista puuttuu kynä. - Anteeksi. 40 00:03:14,760 --> 00:03:19,040 Ihan nenäsi edessä. Tuossa noin. 41 00:03:19,200 --> 00:03:23,520 Anteeksi. - Kiitoksia. 42 00:03:35,640 --> 00:03:38,640 Victor, oletko kunnossa? 43 00:03:44,200 --> 00:03:46,520 Voi hyvä luoja. 44 00:03:51,720 --> 00:03:54,240 Isä! 45 00:04:29,680 --> 00:04:31,800 HALLINTOTALO 46 00:04:31,960 --> 00:04:33,640 SAINT MARIEN POLIISIPÄÄLLIKKÖ 47 00:04:33,800 --> 00:04:37,000 Esimiehesi soitti Britanniasta. 48 00:04:37,160 --> 00:04:40,920 Ei kai kyse ole kuluista? Selitin... - Niitä ei mainittu. 49 00:04:41,080 --> 00:04:42,520 Sepä helpotus. 50 00:04:42,680 --> 00:04:47,160 Lontoossa ei halutakaan olla niin joustavia järjestelymme suhteen - 51 00:04:47,320 --> 00:04:50,840 kuin aluksi luulimme. - Lähdenkö takaisin vai jäänkö? 52 00:04:51,000 --> 00:04:54,200 Se on täysin teistä itsestänne kiinni, komisario. 53 00:04:54,360 --> 00:04:59,360 Olisihan se hyvin houkuttelevaa, mutta juttu on niin, että... 54 00:05:01,560 --> 00:05:04,120 Niin, Dorothy? 55 00:05:04,280 --> 00:05:07,120 Yhdistä hänet. 56 00:05:07,280 --> 00:05:11,280 Pastori, hyvää huomenta. Miten... 57 00:05:11,440 --> 00:05:14,600 Olen tulossa. 58 00:05:19,640 --> 00:05:24,280 Rikospaikka on tyhjennetty. Todistajat odottavat meitä kirkossa. 59 00:05:24,440 --> 00:05:27,320 Päällikkö kertoi, että uhrimme on Victor Pearce - 60 00:05:27,480 --> 00:05:31,120 paikallinen liikemies ja pormestariehdokas. - Kyllä, sir. 61 00:05:31,280 --> 00:05:33,800 Hän oli äänestämässä muiden ehdokkaiden kanssa - 62 00:05:33,960 --> 00:05:36,120 kun tämä tapahtui, heti kymmenen jälkeen. 63 00:05:36,280 --> 00:05:39,640 Olin vartiossa pääovella. - Arvelin, se olisi sopivaa. 64 00:05:39,800 --> 00:05:43,200 Catherine oli kai täällä myös, hän kun on ehdokas. 65 00:05:43,360 --> 00:05:45,800 Catherine teki hälytyksen. 66 00:05:45,960 --> 00:05:52,680 Näyttää 20-senttiseltä terältä. Ehkä keittiöveitsi. Löytyikö sormenjälkiä? 67 00:05:52,840 --> 00:05:57,000 Joitakin osittaisia, mutta epäselviä. Vien ne labraan, sir. 68 00:06:15,080 --> 00:06:17,880 Nuo kaksi pöytää... Port Royal ja Honoré. 69 00:06:18,040 --> 00:06:20,720 Äänestyslipukkeet jaetaan siis asuinalueen mukaan? 70 00:06:20,880 --> 00:06:23,600 Kyllä, sir. Uhrimme asui Honoréssa. 71 00:06:25,120 --> 00:06:28,080 Eli hän haki lipukkeensa tästä - 72 00:06:28,240 --> 00:06:32,680 ja käveli takaisin kopille, tähän... 73 00:06:34,360 --> 00:06:37,240 ... äänestääkseen. Oliko todistajia? 74 00:06:37,400 --> 00:06:40,680 Täällä oli kuusi muuta, eikä kukaan nähnyt mitään. 75 00:06:40,840 --> 00:06:42,600 Ei kai se ole mahdollista? 76 00:06:42,760 --> 00:06:47,800 Kaikki olivat varmoja olinpaikastaan. Kukaan ei ollut uhrin kopin lähellä. 77 00:06:47,960 --> 00:06:50,520 Heistä joku tunkeutui tänne. - Mistä? 78 00:06:50,680 --> 00:06:53,000 Minun ohitseni ei päässyt ketään. 79 00:06:53,160 --> 00:06:56,520 Ikkunat? - Lukossa kaikki, minä tarkistin. 80 00:06:57,720 --> 00:07:01,080 Entä hätäuloskäynti? Saako sen auki ulkopuolelta? 81 00:07:16,520 --> 00:07:19,040 Ei, se aukeaa vain yhteen suuntaan. 82 00:07:19,200 --> 00:07:22,880 Käyhän se järkeen: kuka nyt haluaisi juosta sisään palavaan taloon. 83 00:07:23,040 --> 00:07:26,800 Jos ketään muuta ei tullut sisään, eikä kukaan lähtenyt - 84 00:07:26,960 --> 00:07:32,440 niin syyllisen täytyy olla yksi niistä kuudesta, jotka olivat täällä. 85 00:07:33,640 --> 00:07:37,440 Kyse on vain rutiinityöstä, teidän ei tarvitse huolestua - 86 00:07:37,600 --> 00:07:42,600 mutta pyytäisin kaikkia muistelemaan tarkkaa sijaintiaan - 87 00:07:42,760 --> 00:07:46,360 kun Catherine antoi hälytyksen. 88 00:07:46,520 --> 00:07:49,320 Olin äänestämässä yhdessä kopissa. 89 00:07:49,480 --> 00:07:52,000 Kemar oli viereisessä kopissa. 90 00:07:52,160 --> 00:07:54,760 Koppien väliseinät nousevat vyötäröstä ylöspäin - 91 00:07:54,920 --> 00:07:56,320 joten vieruskaverin näkee. 92 00:07:56,480 --> 00:08:00,320 Olin Victorin viereisessä kopissa. Kuulin ensin äänen. 93 00:08:00,480 --> 00:08:03,880 Victor hengitti sisään tuskaisena. 94 00:08:04,040 --> 00:08:08,000 Sitten huomasin verta lattialla ja menin tarkistamaan, ja... 95 00:08:09,400 --> 00:08:12,080 Entä te muut? 96 00:08:13,240 --> 00:08:17,600 Edwina? - Neiti Bousquet, jos ei haittaa. 97 00:08:17,760 --> 00:08:21,320 Pahoitteluni, neiti Bousquet. Antakaa anteeksi tahdittomuuteni - 98 00:08:21,480 --> 00:08:24,320 mutta jos voisin kysyä, missä olitte tapauksen aikana? 99 00:08:24,480 --> 00:08:29,600 Olin varastohuoneessa. Etsin toimivaa tuuletinta. 100 00:08:29,760 --> 00:08:32,680 Judith! En löydä tuuletinta. 101 00:08:32,840 --> 00:08:35,720 Hän ei meinannut löytää sitä, joten menin auttamaan. 102 00:08:35,880 --> 00:08:38,880 Edwina, tuuletin on toisessa kaapissa. Nenäsi edessä. 103 00:08:39,040 --> 00:08:42,920 Sitten kuulimme hälyä ja saimme tietää, että herra Pearce oli... 104 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 Voi hyvä luoja. 105 00:08:45,240 --> 00:08:52,240 Selvä. Kiitoksia. Eli Pearce ja kolme teistä olivat äänestyskopeissa - 106 00:08:52,400 --> 00:08:55,040 ja te naiset olitte varastohuoneessa. 107 00:08:55,200 --> 00:08:58,880 Eli jäljelle jää... pastori Dawson. 108 00:08:59,040 --> 00:09:01,560 Minä en lähtenyt pöydästäni. 109 00:09:01,720 --> 00:09:05,880 Tuo ei ollut ihan täysin totta. Victorin kopista puuttui kynä. 110 00:09:06,040 --> 00:09:08,880 Hän pyysi kynää, ja annoin sen. - Kiitos. 111 00:09:09,040 --> 00:09:12,200 Selvä. Oliko muissa kopeissa kynä? 112 00:09:12,360 --> 00:09:15,960 Pystytimme kopit illalla. Laitoin sinne varmasti kynän. 113 00:09:16,120 --> 00:09:19,120 Oli aika myöhä, ehkä unohdit. 114 00:09:19,280 --> 00:09:24,080 Kun olit antanut kynän, palasitko sen jälkeen heti pöytääsi? - Kyllä. 115 00:09:24,240 --> 00:09:28,880 Palasi kyllä. Kuulin isäni pyytävän kynää, joten vilkaisin ulos - 116 00:09:29,040 --> 00:09:30,360 saako hän kynän. 117 00:09:33,520 --> 00:09:36,360 Jäljelle jää siis yksi henkilö. 118 00:09:36,520 --> 00:09:39,040 Catherine Bordey. 119 00:09:39,200 --> 00:09:41,560 Hän oli kopissa isäni vieressä. 120 00:09:41,720 --> 00:09:45,920 Hän olisi voinut puukottaa isääni pastorin palatessa pöytäänsä. 121 00:09:46,080 --> 00:09:48,800 Menin hänen luokseen vasta kun näin verta lattialla. 122 00:09:48,960 --> 00:09:53,320 Hyvä on. Kiitos paljon teille kaikille. Jospa jätämme asian tähän. 123 00:09:53,480 --> 00:09:55,720 Yritämme olla vaivaamatta teitä toiste - 124 00:09:55,880 --> 00:09:59,280 mutta jos voisitte jättää konstaapelille yhteystietonne - 125 00:09:59,440 --> 00:10:03,040 siltä varalta, että meidän täytyy vielä jututtaa teitä. 126 00:10:05,440 --> 00:10:08,040 Käydäänkö läpi, mitä meillä on? 127 00:10:08,200 --> 00:10:10,600 Victor Pearce. Mitä tiedämme hänestä? 128 00:10:10,760 --> 00:10:13,120 63-vuotias, paljasjalkainen honorélainen. 129 00:10:13,280 --> 00:10:16,160 Perusti venevuokraamon jätettyään koulun 18-vuotiaana. 130 00:10:16,320 --> 00:10:18,640 Omistaa nyt useita yrityksiä Saint Mariella. 131 00:10:18,800 --> 00:10:21,000 Olisko hänestä tullut suosittu pormestari? 132 00:10:21,160 --> 00:10:24,720 Jotkut eivät pitäneet hänen kaupallistamissuunnitelmistaan - 133 00:10:24,880 --> 00:10:27,560 mutta gallupit povasivat hänen voittoaan. 134 00:10:27,720 --> 00:10:30,320 Hänellä oli varaa suurempaan kampanjaan. 135 00:10:30,480 --> 00:10:33,240 Ja kuka perii hänen omaisuutensa? Poikako? 136 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Odotamme asiaan varmistusta, mutta ilmeisesti. 137 00:10:36,920 --> 00:10:42,280 Jos Kemar Pearce perii isänsä rahat, siinä olisi motiivi. 138 00:10:42,440 --> 00:10:45,560 Hän oli isänsä avustajana pari kuukautta. 139 00:10:45,720 --> 00:10:48,440 Sitä ennen emme tiedä hänestä paljoakaan. 140 00:10:49,760 --> 00:10:52,320 Peter Baxter. - "Varttui Britanniassa." 141 00:10:52,480 --> 00:10:56,240 "Opettaja. Muutti tänne töihin 10 vuotta sitten. Aviossa, kaksi lasta." 142 00:10:56,400 --> 00:11:01,280 Hän arvostaa perhearvoja ja koulutuksen edistämistä yhteisössä. 143 00:11:01,440 --> 00:11:04,200 Sitten on neiti Edwina Bousquet. 144 00:11:04,360 --> 00:11:08,480 Edwina Bousquet on 62-vuotias, ei lapsia, ei koskaan aviossa. 145 00:11:08,640 --> 00:11:11,600 Eläkkeellä kirjastotyöstä. Nyt hän auttaa kirkolla - 146 00:11:11,760 --> 00:11:15,080 kukkien ja muun kanssa. - Eli jäljelle jäävät... 147 00:11:15,240 --> 00:11:19,320 Pastori Matthew Dawson ja hänen vaimonsa Judith. 148 00:11:19,480 --> 00:11:22,280 Pastori Dawson on Pyhän Annen kirkon pappi. 149 00:11:22,440 --> 00:11:25,720 Alunperin Lontoosta, hän tuli Saint Marielle 8 vuotta sitten - 150 00:11:25,880 --> 00:11:29,640 jolloin hän tapasi rouva Dawsonin, joka oli vapaaehtoisena orpokodilla. 151 00:11:29,800 --> 00:11:35,200 Hän oli itsekin orpona siellä, kunnes paikallinen perhe adoptoi hänet. 152 00:11:36,760 --> 00:11:41,200 Eli he pyörittävät yhdessä orpokotia? - Kyllä vain. 153 00:11:41,360 --> 00:11:45,280 Löysin yhden mielenkiintoisen jutun kirkon uutiskirjeestä. 154 00:11:45,440 --> 00:11:49,520 Dawsonien ja Victor Pearcen välillä on riitaa. 155 00:11:49,680 --> 00:11:55,200 Tutkimme asiaa yhä, mutta Pearce halusi ostaa orpokodin tontin - 156 00:11:55,360 --> 00:11:58,160 jotta voisi rakennuttaa paikalle lomakylän. 157 00:11:58,320 --> 00:12:02,040 Se ei kävisi pastori Dawsonille. - Ei. 158 00:12:02,200 --> 00:12:06,920 Se tekee viisi. Kuka on jäljellä? 159 00:12:09,640 --> 00:12:14,160 Catherine. No, sinä tunnet hänet minua paremmin. 160 00:12:14,320 --> 00:12:17,480 Voisiko hän missään tapauksessa olla tappajamme? 161 00:12:17,640 --> 00:12:21,200 Ei, sir. Laittaisin vaikka henkeni pantiksi. 162 00:12:30,480 --> 00:12:34,760 Oletko valokuvauskunnossa? - Pojat, miten uhrin talolla meni? 163 00:12:34,920 --> 00:12:39,240 Se oli tosi kiva. Uima-allas, poreamme, kuntosali kellarissa. 164 00:12:39,400 --> 00:12:43,760 Kuulostaa mukavalta, Dwayne. Löytyikö mitään tappajaan viittaavaa? 165 00:12:43,920 --> 00:12:47,280 Otimme kaiken löytämämme. - Hyvä homma. 166 00:12:47,440 --> 00:12:51,720 No niin, yksi tai useampi näistä viidestä tappoi Victor Pearcen - 167 00:12:51,880 --> 00:12:53,760 kylmäverisesti päiväsaikaan. 168 00:12:53,920 --> 00:12:57,280 Oli hän millainen mies tahansa, tekijä ei saa päästä pälkähästä. 169 00:12:57,440 --> 00:12:59,080 Tiedän, että on myöhä - 170 00:12:59,240 --> 00:13:02,280 mutta haluaisin edistyä tänä iltana mahdollisimman paljon. 171 00:13:02,440 --> 00:13:06,080 Kyllä, sir. - Tarkistakaa taustat ja rahatilanne. 172 00:13:06,240 --> 00:13:09,960 Poliisin, paikallishallinnon ja valtion tiedot kaikista viidestä. 173 00:13:10,120 --> 00:13:13,400 Mutta ylikonstaapeli, minä... 174 00:13:38,560 --> 00:13:39,880 Catherine-parka. 175 00:13:40,040 --> 00:13:42,520 Haluan tietää, mistä he saivat tietää. 176 00:13:42,680 --> 00:13:46,600 Ehkä joku yrittää viedä huomiota pois itsestään. - Juuri niin. 177 00:13:46,760 --> 00:13:50,920 Lähden toimitukseen. Katsotaan, mitä selviää. - Kiitos, Dwayne. 178 00:13:51,080 --> 00:13:53,200 Haloo? Honorén poliisi. 179 00:13:53,360 --> 00:13:56,080 Ai niin, puhuin Victor Pearcen asianajajalle - 180 00:13:56,240 --> 00:13:59,280 ja hän vahvisti, että Victor jätti kaiken pojalleen. 181 00:13:59,440 --> 00:14:03,760 Selvä, kiitos. - Löysin jotakin, sir. 182 00:14:03,920 --> 00:14:05,800 En tiedä, onko tällä väliä - 183 00:14:05,960 --> 00:14:08,640 mutta uhri kävi koulua Edwina Bousquetin kanssa. 184 00:14:08,800 --> 00:14:11,680 Viex Moulinin yläkoulua. - Hän ei maininnut asiasta. 185 00:14:11,840 --> 00:14:16,920 No, siitä on jo kauan aikaa. Äitini on koulun vanhan rehtorin kaveri. 186 00:14:17,080 --> 00:14:20,320 Hän on vierailemassa Montserratissa, mutta palaa illalla. 187 00:14:20,480 --> 00:14:22,960 Sir? - Niin, JP? 188 00:14:23,120 --> 00:14:25,320 Se oli yhteyshenkilömme valtuustossa. 189 00:14:25,480 --> 00:14:29,600 Hänen mukaansa Pearce voisi ostaa orpokodin vain, jos se suljettaisiin. 190 00:14:29,760 --> 00:14:32,800 Se suljettaisiin vain, jos rahoitus lakkaisi. 191 00:14:32,960 --> 00:14:34,360 Onkos se mahdollista? 192 00:14:34,520 --> 00:14:37,000 Olisi ollut, jos Pearce olisi valittu. 193 00:14:37,160 --> 00:14:40,840 Orpokodin rahoitus on pormestarin suorassa hallinnassa. 194 00:14:44,680 --> 00:14:48,600 PYHÄN ANNEN ORPOKOTI 195 00:14:51,520 --> 00:14:55,800 Ei mitään tärkeää. Yritämme hoitaa tämän mahdollisimman nopeasti. 196 00:14:55,960 --> 00:14:59,720 Toivottavasti meitä ei epäillä. - Ei suinkaan, ei. 197 00:14:59,880 --> 00:15:04,400 Teitte hyvin selväksi, missä olitte, kun se kamala teko tapahtui. 198 00:15:04,560 --> 00:15:08,040 Eikä ihminen voi olla kahdessa paikassa yhtä aikaa. - Ei niin. 199 00:15:08,200 --> 00:15:12,720 Mitä meidän pitikään kysyä? Joku pikku juttu se taisi olla. 200 00:15:12,880 --> 00:15:15,640 Aivan. Teillä oli kiistaa uhrin kanssa - 201 00:15:15,800 --> 00:15:18,280 koska hän aikoi leikata orpokodin rahoituksen - 202 00:15:18,440 --> 00:15:22,800 häätää teidät ja rakentaa tontille lomakohteen. 203 00:15:22,960 --> 00:15:27,400 No tuota... Niin. 204 00:15:27,560 --> 00:15:31,800 Mutta ei se ollut ihan noin selvä juttu. - Eikö? 205 00:15:31,960 --> 00:15:35,120 Älkää kömpelöstä ilmaisustani välittäkö. 206 00:15:35,280 --> 00:15:37,920 Selitä itse, miten asianlaita oli. 207 00:15:38,080 --> 00:15:41,400 Oli yleisesti tiedossa, että hän omisti meitä ympäröivät maat - 208 00:15:41,560 --> 00:15:44,600 joten kyllä, orpokoti kiinnosti häntä. 209 00:15:44,760 --> 00:15:46,920 Mitä lapsille olisi tapahtunut? 210 00:15:47,080 --> 00:15:51,600 Meillä on hoidossamme vain kolme lasta tällä hetkellä. 211 00:15:51,760 --> 00:15:54,560 He olisivat siirtyneet toiseen orpokotiin - 212 00:15:54,720 --> 00:15:57,080 missä on isommat ja paremmat tilat. 213 00:15:57,240 --> 00:16:01,280 Olitte varmasti todella huolissanne. - Totta kai me olimme. 214 00:16:01,440 --> 00:16:03,880 Mutta ette ole enää? 215 00:16:07,480 --> 00:16:12,160 Oliko asiasta puhetta eilen, kun Victor tuli äänestyspaikalle? 216 00:16:12,320 --> 00:16:14,760 Ei. Hän ei tainnut edes tietää, keitä olimme. 217 00:16:14,920 --> 00:16:17,480 Yritimme järjestää tapaamisen, mutta... 218 00:16:17,640 --> 00:16:19,680 Häntä oli vaikea saada tapaamiseen. 219 00:16:19,840 --> 00:16:25,600 Kuten sanotaan, paha on se tuuli, joka ei tuo kenellekään mitään hyvää. 220 00:16:25,760 --> 00:16:29,360 Tarkoitan, että Victorin kuolema, niin traaginen kuin se olikin - 221 00:16:29,520 --> 00:16:32,600 niin ainakin se tarkoittaa, että orpokoti on yhä turvassa. 222 00:16:32,760 --> 00:16:36,200 Ei sillä, että kumpikaan teistä olisi toivonut hänen kuolemaansa. 223 00:16:36,360 --> 00:16:38,080 Emme tietenkään. 224 00:16:41,560 --> 00:16:43,920 Lapset! He ovat tulossa lounaalle. 225 00:16:50,480 --> 00:16:53,640 Valmiina, paikoillanne, hyppää! - Ihania lapsia. 226 00:16:55,400 --> 00:16:57,760 Ovatko he olleet kanssanne pitkään? 227 00:16:57,920 --> 00:17:00,880 Maisie nelivuotiaasta, pojat vauvasta asti. 228 00:17:01,040 --> 00:17:04,680 Jos ei haittaa, että kysyn, onko teillä omia lapsia? 229 00:17:04,840 --> 00:17:09,600 Ei ole. Sitä ei koskaan tapahtunut. - Olen pahoillani. 230 00:17:16,120 --> 00:17:18,920 Kiitoksia ajastanne ja vastauksistanne. 231 00:17:19,080 --> 00:17:20,560 Olitte hyvin suopeita. 232 00:17:20,720 --> 00:17:23,680 Yritämme olla vaivaamatta teitä toiste. - Kiitos. 233 00:17:31,560 --> 00:17:33,840 Saimme ruumiinavausraportin. 234 00:17:34,000 --> 00:17:37,080 "Uhri kuoli syvään haavaan oikeassa keuhkossa - 235 00:17:37,240 --> 00:17:40,840 mikä aiheutti intratorakaalista verenvuotoa." 236 00:17:41,000 --> 00:17:46,200 En tiedä, mitä se on, mutta minusta puukko selässä hoiti homman. 237 00:17:46,360 --> 00:17:49,280 Joo... Entä ne sormenjäljet? 238 00:17:49,440 --> 00:17:54,280 Tulokset pysyivät samoina. Osittaisia jälkiä, joita ei voi käyttää. 239 00:17:54,440 --> 00:17:56,520 Onko uutta tietoa uhrin rahatilanteesta? 240 00:17:56,680 --> 00:17:59,000 Talolta saamiemme asiakirjojen mukaan - 241 00:17:59,160 --> 00:18:03,240 vielä pari kuukautta sitten Victor lappoi kasoittain rahaa pojalleen. 242 00:18:03,400 --> 00:18:05,360 Mitä pari kuukautta sitten tapahtui? 243 00:18:05,520 --> 00:18:09,520 Kemar otettiin Victorin yrityksen palkkalistoille avustajana. 244 00:18:09,680 --> 00:18:13,600 Kai Victor silti maksoi hänelle? - Kyllä, mutta vähemmän. 245 00:18:13,760 --> 00:18:16,560 Isä siis yritti hillitä poikansa kulutusta? 246 00:18:16,720 --> 00:18:21,320 Jos yritti, se ei onnistunut. Kemar vaikuttaa jatkaneen kuin ennenkin. 247 00:18:21,480 --> 00:18:22,960 Näyttävää menoa. 248 00:18:23,120 --> 00:18:27,520 Aikaa on kulunut pari kuukautta, mutta hän on pahoissa veloissa. 249 00:18:27,680 --> 00:18:30,240 Eikä isä auttanut? - Ei sinne päinkään. 250 00:18:30,400 --> 00:18:33,080 Kaksi päivää sitten hänen palkkansa oli maksamatta. 251 00:18:33,240 --> 00:18:34,560 Kysyin asiasta pankilta. 252 00:18:34,720 --> 00:18:38,880 Victor oli kieltänyt kaikki siirrot hänen tileiltään poikansa tileille. 253 00:18:39,040 --> 00:18:43,080 Kaksi päivää sittenkö? - Victor kuoli seuraavana aamuna - 254 00:18:43,240 --> 00:18:45,480 ja Kemar perii kaiken. 255 00:18:53,760 --> 00:18:55,800 Ymmärrän, miltä tämä näyttää - 256 00:18:55,960 --> 00:18:59,240 mutta ei isäni aikonut katkaista rahahanojani. 257 00:18:59,400 --> 00:19:04,080 Ei varmastikaan. Olen pahoillani, että joudun kysymään näistä asioista. 258 00:19:04,240 --> 00:19:06,720 Meidän on näet tehtävä raportit. 259 00:19:06,880 --> 00:19:09,880 Hän suuttui aina välillä, halusi todistaa pointtinsa - 260 00:19:10,040 --> 00:19:11,560 mutta se oli aina äkkiä ohi. 261 00:19:11,720 --> 00:19:16,840 Meillä on hänestä erilainen kuva. Hänhän oli menestyvä liikemies. 262 00:19:17,000 --> 00:19:19,440 Vahvatahtoinen, jopa säälimätön. 263 00:19:19,600 --> 00:19:22,680 Niin, mutta minun suhteeni hän oli erilainen. 264 00:19:22,840 --> 00:19:26,200 Siitä asti, kun äitini kuoli ollessani 10-vuotias - 265 00:19:26,360 --> 00:19:29,560 hän on ollut ihan hukassa kanssani. - Mitä tarkoitat? 266 00:19:29,720 --> 00:19:34,400 Hän halusi lapsen vain, jotta hänen liikeimperiumillaan olisi jatkaja. 267 00:19:34,560 --> 00:19:36,080 Perinnönhoitaja. 268 00:19:36,240 --> 00:19:40,360 Mitä kasvatukseeni tuli, häntä ei voinut vähempää kiinnostaa. 269 00:19:40,520 --> 00:19:42,920 Sen piti siis olla äitisi tehtävä. 270 00:19:44,320 --> 00:19:48,400 Hän siis teki, mitä hän tekee aina, kun kohtaa ongelman. 271 00:19:48,560 --> 00:19:51,800 Hän lappoi siihen rahaa. Minun suuntaani. 272 00:19:51,960 --> 00:19:54,840 Ja hän on tehnyt sitä samaa siitä asti. 273 00:19:55,000 --> 00:19:59,280 Elikäs... Olette oikeassa. 274 00:19:59,440 --> 00:20:03,480 En pitänyt siitä, että hän yritti hillitä kulutustani - 275 00:20:03,640 --> 00:20:06,200 mutta ette kai usko, että tapoin hänet sen takia? 276 00:20:06,360 --> 00:20:08,440 Emme suinkaan, kuinka olisit voinutkaan? 277 00:20:08,600 --> 00:20:13,360 Selitit, missä olit. Mietimme tässä vain isäsi mielentilaa, ei muuta. 278 00:20:13,520 --> 00:20:17,400 Ei olisi pitänyt vaivata sinua. Etenkään tällaisena aikana. 279 00:20:17,560 --> 00:20:18,880 Eipä mitään. 280 00:20:24,320 --> 00:20:27,360 Kaksi kysymystä: kuka ja miten? 281 00:20:27,520 --> 00:20:30,160 Totta puhuen emme ole edistyneet kummassakaan. 282 00:20:30,320 --> 00:20:32,760 Jätetään "miten" sivuun, ja mietitään "kuka". 283 00:20:32,920 --> 00:20:35,840 Pastori Dawson ja hänen vaimonsa Judith. 284 00:20:36,000 --> 00:20:39,480 He saattoivat menettää orpokodin, jos Pearcesta tulisi pormestari. 285 00:20:39,640 --> 00:20:43,600 Kysyin valtuustolta, ja ilmeisesti pastori ja rouva Dawson - 286 00:20:43,760 --> 00:20:46,920 halusivat adoptoida orpokodin kolme lasta. 287 00:20:47,080 --> 00:20:50,680 Prosessi oli kuitenkin alussa ja saattoi kestää vuosia. 288 00:20:50,840 --> 00:20:55,320 Mikä ei ole enää ongelma, nyt kun herra Pierce ei ole enää luonamme. 289 00:20:55,480 --> 00:20:58,480 Silti, heidän alibinsa tuntuvat pitävän. 290 00:20:58,640 --> 00:20:59,960 Kemar Pearce. 291 00:21:00,120 --> 00:21:03,600 Victor uhkasi sulkea rahahanat, mutta Kemar väittää - 292 00:21:03,760 --> 00:21:07,320 ettei isä olisi tehnyt niin, ja hän taisi puhua totta. 293 00:21:07,480 --> 00:21:12,960 Jos hän ei uskonut isänsä tekevän niin, miksi hän tappaisi tämän? 294 00:21:13,120 --> 00:21:16,560 Jäljelle jäävät Edwina Bousquet ja Peter Baxter. 295 00:21:16,720 --> 00:21:19,200 Kummallakaan ei ole selvää motiivia. 296 00:21:19,360 --> 00:21:21,840 Olen käynyt läpi uhrin puhelutietoja. 297 00:21:22,000 --> 00:21:24,880 Hän puhuu paljon pojalleen, kuten odotettua. 298 00:21:25,040 --> 00:21:27,760 Hän ei ole ollut yhteydessä muihin epäiltyihin - 299 00:21:27,920 --> 00:21:30,160 paitsi Peter Baxteriin nyt viime päivinä. 300 00:21:30,320 --> 00:21:32,720 He ovat molemmat pormestariehdokkaita - 301 00:21:32,880 --> 00:21:35,360 joten mikään ei viittaa hämäräpuuhiin. 302 00:21:35,520 --> 00:21:38,960 Löytyikö tietokoneelta mitään? - Kävin hänen läppärinsä läpi. 303 00:21:39,120 --> 00:21:41,680 Sain kuvan, että hän oli työnarkomaani. 304 00:21:41,840 --> 00:21:44,520 Sähköpostit olivat kaikki liikeasioista - 305 00:21:44,680 --> 00:21:46,960 ei yhtään mitään henkilökohtaista. 306 00:21:47,120 --> 00:21:49,600 Eli olemme taas aivan alkupisteessä. 307 00:21:49,760 --> 00:21:52,680 Pyhän Annen kulttuurikeskus äänestyspäivänä. 308 00:21:52,840 --> 00:21:55,800 Pormestariehdokas Victor Pearce oli äänestämässä - 309 00:21:55,960 --> 00:22:00,080 kun yksi epäillyistä pääsi livahtamaan huomaamatta koppiin - 310 00:22:00,240 --> 00:22:04,200 ja iskemään veitsen hänen selkäänsä. Olen pahoillani tuosta. 311 00:22:05,960 --> 00:22:09,000 Miten kukaan ei nähnyt sen tapahtuvan? 312 00:22:09,160 --> 00:22:11,200 Ei hajuakaan. 313 00:22:14,080 --> 00:22:17,160 En tiedä teistä, mutta minulle maistuisi kalja. 314 00:22:17,320 --> 00:22:20,760 Ollaanko solidaarisia Catherinelle ja käydään hänen baarissaan? 315 00:22:20,920 --> 00:22:24,760 Minun pitäisi käydä äitini kaverin luona. Hän lienee nyt kotona. 316 00:22:24,920 --> 00:22:29,080 Saatan tulla myöhemmin. - Tietenkin, mene sinä vain. 317 00:22:31,240 --> 00:22:34,400 Catherine, siinähän sinä. Mukava nähdä. 318 00:22:34,560 --> 00:22:36,280 Pärjäiletkö? - Pärjäilen. 319 00:22:36,440 --> 00:22:39,800 Ihmiset ovat olleet kilttejä ja tulleet tuekseni. 320 00:22:39,960 --> 00:22:44,040 Älä huoli, Catherine. Yritämme selvittää, mistä tieto on peräisin. 321 00:22:44,200 --> 00:22:47,400 Joku lehdestä nuuskii asioita. - Kiitos, Dwayne. 322 00:22:47,560 --> 00:22:49,760 Olette kaikki niin hyviä ystäviä. 323 00:22:49,920 --> 00:22:51,240 Hyville ystäville. 324 00:22:51,400 --> 00:22:55,400 Oletteko yhtään lähempänä Victor Pearcen tappajan löytämistä? 325 00:22:55,560 --> 00:22:58,680 Emme vielä, Catherine, mutta edistymme hyvin. 326 00:23:04,520 --> 00:23:07,920 Voin vain kuvitella, miten vaikeaa tämä on sinulle - 327 00:23:08,080 --> 00:23:10,320 kun lehdissäkin on ollut kaikkea. 328 00:23:10,480 --> 00:23:14,040 Selvitän, kuka asian takana on. Lupaan sen. 329 00:23:24,280 --> 00:23:27,040 Huomenta. 330 00:23:27,200 --> 00:23:30,880 Onko kaikki hyvin, JP? - On, sir. 331 00:23:31,040 --> 00:23:34,600 En vain saa selkoa yhdestä asiasta. - Jaa, mistä niin? 332 00:23:34,760 --> 00:23:37,720 Käyn läpi Victor Pearcen tapaamiskalenteria - 333 00:23:37,880 --> 00:23:40,720 ja ristiviittaan sitä hänen päiväkirjaansa. 334 00:23:40,880 --> 00:23:44,160 Hän kirjoitti kirjaan muistiinpanoja tapaamisista. 335 00:23:44,320 --> 00:23:47,920 Toimintasuunnitelmia ja muuta, hän ristiviittaa kaiken. 336 00:23:48,080 --> 00:23:52,160 Kohta taitaa tulla "mutta". - Niin tuleekin, tavallaan. 337 00:23:52,320 --> 00:23:55,000 Viime tiistaina hänellä oli tapaaminen. 338 00:23:55,160 --> 00:23:58,800 "Paradise Bay -hotelli, kello 19:00, huone 303." 339 00:23:58,960 --> 00:24:04,800 Mutta täällä ei sanota mitään, mistä oli kyse tai kenet hän tapasi. 340 00:24:04,960 --> 00:24:08,800 Eikä muistiinpanoja ole muuallakaan? - Ei missään. 341 00:24:08,960 --> 00:24:12,320 Okei. Käykääpä molemmat siellä hotellilla. 342 00:24:12,480 --> 00:24:15,920 Selvittäkää, tietääkö kukaan, miksi hän oli siellä. - Kyllä, sir. 343 00:24:16,080 --> 00:24:20,240 Kiitoksia. - Ylikonstaapeli. Tule, Dwayne. 344 00:24:20,400 --> 00:24:22,480 Huomenta, Florence. - Huomenta, sir. 345 00:24:22,640 --> 00:24:25,520 Miten äitisi kaverin kanssa meni eilen? 346 00:24:25,680 --> 00:24:28,960 Oliko hänellä jotain mielenkiintoista sanottavaa - 347 00:24:29,120 --> 00:24:32,920 Edwinan ja Victorin kouluajoista? - Jotain vielä parempaa. 348 00:24:33,080 --> 00:24:38,320 Edwina Bousquet ja Victor Pearce heilastelivat yläkoulussa. - Eikä! 349 00:24:38,480 --> 00:24:43,160 Tämä otettiin luokkaretkellä. Edwina on tuossa ja Victor tuossa. 350 00:24:43,320 --> 00:24:47,800 He tapailivat noin puoli vuotta ennen valmistumistaan - 351 00:24:47,960 --> 00:24:50,040 jolloin Victor lopetti suhteen. 352 00:24:50,200 --> 00:24:54,360 Hän oli ilmeisesti niin keskittynyt ensimmäiseen yritykseensä - 353 00:24:54,520 --> 00:24:56,920 ettei hänellä ollut aikaa suhteelle. 354 00:24:57,080 --> 00:25:00,040 Sen minä uskon. - Edwinan sydän ilmeisesti särkyi. 355 00:25:00,200 --> 00:25:02,400 Hänellä ei ollut ennen ollut poikaystävää. 356 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 Hänen perheensä oli hyvin uskonnollinen - 357 00:25:05,040 --> 00:25:08,000 joten hän ei ollut kokenut mitään sellaista ennen. 358 00:25:08,160 --> 00:25:12,040 Ensirakkaus on voimakas juttu, Florence. 359 00:25:12,200 --> 00:25:17,720 Surullista on, että Victor oli sekä ensirakkaus, että viimeinen rakkaus. 360 00:25:17,880 --> 00:25:19,880 Hänellä ei ole ollut ketään muuta. 361 00:25:20,040 --> 00:25:25,840 Eli Victor Pearce särki Edwinan sydämen vuosia ja vuosia sitten... 362 00:25:27,200 --> 00:25:29,800 ... ja häneen sattuu yhä. 363 00:25:38,040 --> 00:25:40,640 Näyttävätpä ne ihanilta, neiti Bousquet. 364 00:25:40,800 --> 00:25:44,000 Teen parhaani kirkon hyväksi. - Varmasti teetkin. 365 00:25:44,160 --> 00:25:48,720 Eikä kukaan varmaan koskaan kiitä? - Kai tuloonne oli syy, komisario? 366 00:25:48,880 --> 00:25:52,280 Olemme vähän kaivelleet Victor Pearcen asioita - 367 00:25:52,440 --> 00:25:54,640 ja törmäsimme tähän valokuvaan. 368 00:25:54,800 --> 00:25:58,960 Olette tässä yhdessä Victorin kanssa. Olitteko läheisiä? 369 00:25:59,120 --> 00:26:02,720 Tiedän, että siitä on kauan, mutta meidän on kysyttävä. 370 00:26:02,880 --> 00:26:07,360 Olimme kumppaneita, hetken aikaa. Kuusi kuukautta, jos sitäkään. 371 00:26:07,520 --> 00:26:10,320 Millainen suhteenne on ollut viime aikoina? 372 00:26:10,480 --> 00:26:12,120 Ei minkäänlainen. - Eikö? 373 00:26:12,280 --> 00:26:14,440 Joskus hyvät huomenet, ei muuta. 374 00:26:14,600 --> 00:26:17,040 Sepä surullista, eikö olekin? 375 00:26:17,200 --> 00:26:19,160 Kaksi näin läheistä ihmistä - 376 00:26:19,320 --> 00:26:22,600 ja vuosia myöhemmin he vain moikkaavat toisilleen. 377 00:26:22,760 --> 00:26:26,920 Niin tapahtuu, komisario. Ihmiset siirtyvät nopeasti eteenpäin. 378 00:26:27,080 --> 00:26:30,480 Hänellä on hyvin kiltit kasvot tässä kuvassa, eikö? 379 00:26:30,640 --> 00:26:33,760 Hän ei ollut silloin sellainen, millainen hänestä tuli. 380 00:26:33,920 --> 00:26:35,800 Hän oli lämmin ja välittävä. 381 00:26:35,960 --> 00:26:39,480 Hän kiinnostui minusta, toisin kuin monet muut. 382 00:26:39,640 --> 00:26:42,200 Olin takakireä kirkkotyttö. 383 00:26:42,360 --> 00:26:45,040 Hän näki minussa jotakin, ja toi sen esiin. 384 00:26:45,200 --> 00:26:48,000 Tiedämme, että hän päätti suhteenne äkisti. 385 00:26:48,160 --> 00:26:53,360 Halusiko hän keskittyä yritykseensä? - Vain hän tietäisi sen. 386 00:26:53,520 --> 00:26:58,040 Jos kysymysten on määrä selvittää, satuttiko hän minua, niin kyllä. 387 00:26:58,200 --> 00:26:59,520 Erittäin pahoin. 388 00:26:59,680 --> 00:27:01,680 Olen kristitty nainen, komisario. 389 00:27:01,840 --> 00:27:05,280 Vaikka en ehkä voikaan unohtaa, miten hän satutti minua - 390 00:27:05,440 --> 00:27:06,800 voin antaa anteeksi. 391 00:27:10,040 --> 00:27:12,920 Luuletteko, että tapoin hänet? - Miten? 392 00:27:13,080 --> 00:27:17,160 Muistaakseni olit varastossa, kun se tapahtui. - Niin olinkin. 393 00:27:17,320 --> 00:27:20,960 Yritämme vain saada kuvan tilanteesta. Anteeksi häiriö. 394 00:27:29,640 --> 00:27:32,360 Komisario? 395 00:27:32,520 --> 00:27:36,360 Ette kai etsineet minua? - Emme. Saimme homman pakettiin. 396 00:27:36,520 --> 00:27:40,160 Anteeksi. Minun on paras vastata. Haloo? 397 00:27:40,320 --> 00:27:45,000 Itse asiassa hyvä, että törmäsimme. Viime päivät ovat olleet raskaita - 398 00:27:45,160 --> 00:27:48,600 joten pidämme rukoustilaisuuden iltapäivällä. Teidät on kutsuttu. 399 00:27:48,760 --> 00:27:51,840 Sepä ystävällistä. Yritämme päästä. - Hienoa. 400 00:27:54,440 --> 00:27:58,200 Se oli Dwayne. Heillä saattaa olla johtolanka. - Hienoa. 401 00:28:06,760 --> 00:28:08,760 No niin, mitä löysimme? 402 00:28:08,920 --> 00:28:12,080 Jututimme JP:n kanssa vastaanottovirkailijaa - 403 00:28:12,240 --> 00:28:15,040 Victor Pearcen tiistaisesta tapaamisesta. 404 00:28:15,200 --> 00:28:17,720 Hän tarkisti varausjärjestelmästä - 405 00:28:17,880 --> 00:28:22,000 ja huone 303 oli varattu naiselle nimeltä Verity Browning. 406 00:28:22,160 --> 00:28:25,080 Eli Victor tapasi täällä naisen? - Niin mekin oletimme. 407 00:28:25,240 --> 00:28:28,680 Päätimme kuitenkin tarkistaa vielä valvontakameran. 408 00:28:28,840 --> 00:28:31,360 Mitä siinä näkyi? - Tulkaa katsomaan. 409 00:28:31,520 --> 00:28:33,680 No niin, JP. Näytä, mitä löysit. 410 00:28:33,840 --> 00:28:37,120 Neiti Browningilla ei ollutkaan suhdetta uhriimme. 411 00:28:37,280 --> 00:28:40,160 Vaan Peter Baxteriin. 412 00:28:40,320 --> 00:28:43,120 Eli mitä? Victor Pearce siis tiesi tästä? 413 00:28:43,280 --> 00:28:46,040 Siksi huone 303 oli merkitty päiväkirjaan. 414 00:28:46,200 --> 00:28:49,800 Sitä mekin. Miksi hänellä muuten olisi huoneen numero - 415 00:28:49,960 --> 00:28:52,840 ja ajankohta, jolloin Baxter oli toisen naisen kanssa. 416 00:28:53,000 --> 00:28:57,560 Molemmat olivat pormestarikisassa. Ehkä Victor uhkasi paljastaa suhteen. 417 00:28:57,720 --> 00:29:02,160 Se selittäisi, miksi Baxter ja Pearce olivat soitelleet toisilleen. 418 00:29:02,320 --> 00:29:05,120 On vielä muutakin. Chrissie toimituksesta soitti. 419 00:29:05,280 --> 00:29:08,120 Hän ei voi olla varma, mutta huhun mukaan - 420 00:29:08,280 --> 00:29:12,600 he saivat tietonsa Catherine-juttuun Peter Baxterilta. 421 00:29:22,480 --> 00:29:24,880 Hän on tuolla, sir. 422 00:29:27,040 --> 00:29:29,760 Herra Baxter, olisiko teillä hetki aikaa? 423 00:29:29,920 --> 00:29:33,440 Jen, ottaisitko ohjat hetkeksi? 424 00:29:35,280 --> 00:29:40,200 Anteeksi sotku. Viime viikot ovat olleet yhtä hulinaa. 425 00:29:40,360 --> 00:29:43,520 "Ääni Peter Baxterille on ääni rehellisyydelle - 426 00:29:43,680 --> 00:29:45,320 ja lastenne tulevaisuudelle." 427 00:29:45,480 --> 00:29:48,680 Pidän tästä, Peter. Siinä vasta positiivinen viesti. 428 00:29:48,840 --> 00:29:52,880 Mistä halusittekaan jutella? - Ei se varmaan mitään ole. 429 00:29:53,040 --> 00:29:54,720 Rutiinihommia vain taas. 430 00:29:54,880 --> 00:29:57,520 Mitäs se olikaan? 431 00:29:57,680 --> 00:30:02,600 Anteeksi, kyllä se oli täällä jossain. Ai, tässä näin. 432 00:30:02,760 --> 00:30:07,040 Mietin vain, mitä teitte Paradise Bayn huoneessa 303 - 433 00:30:07,200 --> 00:30:08,800 viime tiistai-iltana? 434 00:30:08,960 --> 00:30:13,760 Ihan rauhassa. Voisimme tietysti kysyä Verity Browningiltakin. 435 00:30:13,920 --> 00:30:15,600 Hänhän oli myös paikalla. 436 00:30:15,760 --> 00:30:18,440 Ajattelimme jututtaa sinua ensin, Peter. 437 00:30:21,560 --> 00:30:27,360 Jos se virkistää muistiasi, voimme näyttää valvontakameran kuvaa. 438 00:30:27,520 --> 00:30:31,400 Tai ehkä muistat Victor Pearcen soittaneen samasta asiasta? 439 00:30:31,560 --> 00:30:35,040 Tiedättekö te siitä? - Tiedämme kyllä. 440 00:30:37,080 --> 00:30:40,920 Hän sanoi, että hänellä on valokuvia minusta ja Veritystä. 441 00:30:41,080 --> 00:30:43,160 En tiedä, miten hän sai tietää. 442 00:30:43,320 --> 00:30:48,320 Olimme hyvin varovaisia, tai niin ainakin luulin. 443 00:30:48,480 --> 00:30:53,360 Mitä herra Pearce uhkasi tehdä valokuvilla? - Mitäpä luulet? 444 00:30:53,520 --> 00:30:56,880 Viedä ne lehdille, ellen luovu ehdokkuudestani. 445 00:30:57,040 --> 00:30:59,080 Mitä et selvästikään tehnyt. 446 00:31:00,360 --> 00:31:03,720 Mietin vain, oliko sinulla jokin muu suunnitelma? 447 00:31:06,520 --> 00:31:11,240 Ikävä tuottaa pettymys, ja niin sopivalta kuin se saattaa näyttää - 448 00:31:11,400 --> 00:31:13,280 minä en tappanut häntä. 449 00:31:13,440 --> 00:31:16,920 Victor ei ollut ainoa, kellä oli vipuvoimaa. - Mitä tarkoitat? 450 00:31:17,080 --> 00:31:20,280 Käskin häntä julkaisemaan kuvat, mutta jos hän tekisi niin - 451 00:31:20,440 --> 00:31:24,200 minulla olisi oma likainen juoruni, jota hän ei halunnut kiertämään. 452 00:31:24,360 --> 00:31:28,960 Jos saan kysyä, mikä se oli? - Hänellä on saarella tytär. 453 00:31:29,120 --> 00:31:33,440 Ei se mikään vuosisadan rikos ole, eihän hän ole naimisissakaan - 454 00:31:33,600 --> 00:31:35,960 mutta olisi se ollut hyvä varoituslaukaus: 455 00:31:36,120 --> 00:31:38,400 "Pormestarin salainen lehtolapsi." 456 00:31:41,960 --> 00:31:47,440 Herra Baxter, vuositteko te tiedon, että Catherine on pääepäilty? 457 00:31:47,600 --> 00:31:50,520 En voi tehdä hyvää, jos en pääse valtaan. 458 00:31:53,200 --> 00:31:55,960 Siitäkö näissä juhlissa on kyse? 459 00:31:56,120 --> 00:32:01,200 Juhlit voittoasi, kun olet tuhonnut Catherinen mahdollisuudet? 460 00:32:01,360 --> 00:32:03,760 Jos teillä ei ollut muuta asiaa - 461 00:32:03,920 --> 00:32:06,880 minun on paras palata vieraideni joukkoon. 462 00:32:10,080 --> 00:32:14,760 Miksi hän tekisi sellaista? Catherine piti häntä ystävänään. 463 00:32:14,920 --> 00:32:19,040 Koska hän on alhainen käärme. - Sellaisia ne poliitikot ovat. 464 00:32:19,200 --> 00:32:24,280 Mitäs sanotte? Vielä yksi yritys. Koitetaan ratkaista tämä juttu. 465 00:32:24,440 --> 00:32:28,520 Viisi epäiltyä. Kaikilla on jonkin sortin motiivi. 466 00:32:28,680 --> 00:32:33,240 Ja kaikki ovat kiistäneet, että motiivi olisi riittänyt murhaan. 467 00:32:33,400 --> 00:32:34,720 Peter Baxter. 468 00:32:34,880 --> 00:32:39,200 Pearce uhkaili häntä, mutta hän saattoi uhkailla takaisin. 469 00:32:39,360 --> 00:32:42,480 Edwina Bousquet. Hän oli kerran rakastunut Victor Pearceen. 470 00:32:42,640 --> 00:32:46,000 Mies mursi hänen sydämensä, mutta hän sanoo antaneensa anteeksi. 471 00:32:46,160 --> 00:32:49,920 Kemar Pearce väittää, ettei hänen isänsä olisi toteuttanut uhkaustaan - 472 00:32:50,080 --> 00:32:53,200 rahahanojen katkaisusta. Ja mitä Dawsoneihin tulee - 473 00:32:53,360 --> 00:32:56,240 uskommeko todella, että pastori vaimoineen - 474 00:32:56,400 --> 00:33:00,200 tekisi murhan vain varmistaakseen orpokotinsa rahoituksen? 475 00:33:00,360 --> 00:33:04,280 Eikä meillä ole hajuakaan siitä, miten murha edes tapahtui. 476 00:33:07,440 --> 00:33:09,840 Pastori Dawson oli pöytänsä ääressä. 477 00:33:10,000 --> 00:33:14,240 Peter Baxter oli vastakkaisessa kopissa Kemar Pearce vieressään. 478 00:33:14,400 --> 00:33:16,920 Edwina Bousquet oli varastohuoneessa - 479 00:33:17,080 --> 00:33:19,800 ja Judith Dawson sen ulkopuolella. Tässä. 480 00:33:19,960 --> 00:33:26,320 Kaikki voivat todistaa olinpaikkansa, kun veitsi iskettiin Pearcen selkään. 481 00:33:26,480 --> 00:33:31,320 Miten tappaja oikein pystyi siihen muiden huomaamatta? 482 00:33:31,480 --> 00:33:34,840 Jonkun heistä se on oltava. - Niin on. 483 00:33:37,840 --> 00:33:41,240 Sir? Se jumalanpalvelus. Lupasimme mennä. 484 00:33:41,400 --> 00:33:43,120 Aivan, niin lupasimmekin. 485 00:33:43,280 --> 00:33:47,320 Se voi tehdä meille hyvää, selvittää päitämme. 486 00:33:49,040 --> 00:33:53,560 No niin, pojat. Jatkakaa hommia. - Kyllä, sir. 487 00:34:02,640 --> 00:34:05,160 Tiedätkö mitä, JP? 488 00:34:05,320 --> 00:34:08,240 Ei Peter Baxter saa hallita saartamme. 489 00:34:08,400 --> 00:34:10,840 Emme voi sille nyt mitään, Dwayne. 490 00:34:11,000 --> 00:34:13,360 Kun vaalit pidetään, hän varmaankin voittaa - 491 00:34:13,520 --> 00:34:16,080 ihan vain Catherinen mainehaitan takia. 492 00:34:16,240 --> 00:34:20,280 Ehkä jonkun pitäisi tasata tilejä. - Mitä tarkoitat? 493 00:34:20,440 --> 00:34:23,880 Missä ne kuvat hänestä ja Verity Browningista ovat? 494 00:34:26,960 --> 00:34:30,040 Tässä. Mitä aiot tehdä näillä? 495 00:34:30,200 --> 00:34:34,160 Selvitän, mitä Peter Baxter on mieltä omasta lääkkeestään. 496 00:34:40,040 --> 00:34:46,000 Haluaisin aloittaa rukoustilaisuuden laulamalla virren numero 125. 497 00:34:49,960 --> 00:34:52,480 No niin. 498 00:35:17,520 --> 00:35:19,800 Florence, tule mukaani. 499 00:35:26,320 --> 00:35:30,760 PYHÄN ANNEN KULTTUURIKESKUS 500 00:35:30,920 --> 00:35:36,520 Varastokomero. Äänestyskoppi. Okei. 501 00:35:38,360 --> 00:35:40,440 Vaaliuurna. 502 00:35:42,440 --> 00:35:47,040 Florence, tekisitkö palveluksen ja menisit seisomaan Victorin koppiin? 503 00:35:47,200 --> 00:35:52,280 Tuuletin ei toiminut, ja siitä kopista puuttui kynä - 504 00:35:52,440 --> 00:35:55,720 joten pastori Dawson antoi Victorille kynän. 505 00:35:55,880 --> 00:36:00,320 Catherine oli tuolla. Kyllä, jalat näkyvät siellä. 506 00:36:00,480 --> 00:36:02,680 Ja silloin Victoria puukotettiin. 507 00:36:04,800 --> 00:36:06,920 Elikäs... 508 00:36:07,960 --> 00:36:10,560 Anteeksi, kopista puuttuu kynä. 509 00:36:10,720 --> 00:36:13,000 Kävin antamassa hänelle kynän. 510 00:36:15,160 --> 00:36:19,440 Olen varma, että laitoin sinne kynän. - Jäljellä on siis vain yksi henkilö. 511 00:36:19,600 --> 00:36:23,560 Catherine Bordey! Hän olisi voinut puukottaa isääni silloin. 512 00:36:23,720 --> 00:36:26,680 Tulta vastaan on taisteltava tulella. 513 00:36:32,040 --> 00:36:34,840 Ei voi olla, vai voiko? 514 00:36:35,000 --> 00:36:38,280 Kaukaa haettua, mutta vain se selittäisi asian. 515 00:36:38,440 --> 00:36:40,400 Selittäisi minkä? - Kysymyksen miten. 516 00:36:40,560 --> 00:36:42,120 Ja ehkä myös kysymyksen kuka. 517 00:36:42,280 --> 00:36:45,600 Meidän on ehkä lyhennettävä pastori Dawsonin jumalanpalvelusta. 518 00:36:45,760 --> 00:36:49,440 Jos teen sen, kävisitkö orpokodilla? Sinun pitäisi etsiä jotakin. 519 00:36:49,600 --> 00:36:53,840 Kyllä, sir. Mitä? - Kauan kadonnutta salaisuutta. 520 00:36:57,280 --> 00:37:03,040 Saint Marien seuraavan pormestarin vaali alkoi kello kymmenen aamulla. 521 00:37:04,800 --> 00:37:07,840 Vain minuuttia myöhemmin yksi ehdokkaista oli murhattu. 522 00:37:08,000 --> 00:37:12,240 Veitsi työnnettiin hänen selkäänsä, kun hän oli äänestämässä. 523 00:37:12,400 --> 00:37:16,480 Se sai meidät kysymään paitsi kuka sen teki ja miksi - 524 00:37:16,640 --> 00:37:18,760 mutta myös miten se onnistui? 525 00:37:18,920 --> 00:37:22,400 Kulttuurikeskuksessa oli silloin kuusi muuta ihmistä. 526 00:37:22,560 --> 00:37:26,400 Kaikki paitsi Catherine pystyivät esittämään alibin - 527 00:37:26,560 --> 00:37:29,320 Victor Pearcen puukotuksen ajaksi. 528 00:37:29,480 --> 00:37:34,920 Pastori Dawson oli pöydän ääressä, herrat Pearce ja Baxter kopeissaan. 529 00:37:35,080 --> 00:37:39,960 Neiti Bousquet oli varastohuoneessa, ja rouva Dawson sen ulkopuolella. 530 00:37:40,120 --> 00:37:46,000 Ja kaikilla teillä oli joku toinen, joka saattoi varmistaa olinpaikkanne. 531 00:37:46,160 --> 00:37:49,400 Sen lisäksi, että Catherinellä ei ollut alibia - 532 00:37:49,560 --> 00:37:54,880 hän pystyi myös tekemään teon, koska oli viereisessä kopissa. 533 00:37:55,040 --> 00:37:58,960 Mutta Catherine ei tappanut Victor Pearcea. - Kuka sitten? 534 00:37:59,120 --> 00:38:03,360 Suoraan asiaan, neiti Bousquet. Siitä pidänkin teissä. 535 00:38:03,520 --> 00:38:05,840 Arvostan suoruuttanne, kiitos. 536 00:38:06,000 --> 00:38:09,440 Vastatakseni kysymykseenne: te. 537 00:38:12,240 --> 00:38:14,280 Te murhasitte Victor Pearcen. 538 00:38:15,920 --> 00:38:18,600 Älä höpsi. Miten olisin voinut tehdä sen? 539 00:38:18,760 --> 00:38:23,440 Olin varastohuoneessa koko ajan. Judith voi todistaa sen, etkö vain? 540 00:38:23,600 --> 00:38:27,040 Niin varmasti voikin, koska juttuhan on niin - 541 00:38:27,200 --> 00:38:30,480 että hän oli kimpassa kanssasi, rikoskumppanisi. 542 00:38:30,640 --> 00:38:32,560 Eikö niin, Judith? - Ei! 543 00:38:32,720 --> 00:38:35,400 Naurettavaa, komisario. Uskotko todella - 544 00:38:35,560 --> 00:38:39,360 että Edwina ja Judith juonivat tappaakseen Victor Pearcen? 545 00:38:39,520 --> 00:38:42,000 Uskon, pastori. Olen pahoillani. 546 00:38:42,160 --> 00:38:44,880 Kerron teille nopeasti, mitä uskon tapahtuneen. 547 00:38:45,040 --> 00:38:48,040 Murhan aamuna tapahtui kaksi asiaa. 548 00:38:48,200 --> 00:38:50,560 Tuuletin lakkasi toimimasta, ja kynä hävisi. 549 00:38:50,720 --> 00:38:54,720 Oliko kyse sattumasta? Vai kuuluiko se suunnitelmaan? 550 00:38:54,880 --> 00:38:57,640 Tiedämme, että vaaleja edeltävänä iltana - 551 00:38:57,800 --> 00:39:03,720 pastori ja rouva Dawson valmistelivat kulttuurikeskusta äänestystä varten. 552 00:39:03,880 --> 00:39:09,840 Mutta siinä samalla rouva Dawson valmisteli tulevan aamun tapahtumia. 553 00:39:10,000 --> 00:39:14,640 Ensiksikin, varmistit, ettei tuuletin Edwinan pöydällä toiminut. 554 00:39:14,800 --> 00:39:18,360 Toiseksi, kun laitoit kyniä äänestyskoppeihin - 555 00:39:18,520 --> 00:39:22,360 varmistit, että Honorén pöydän läheisessä kopissa ei ollut kynää. 556 00:39:22,520 --> 00:39:27,600 Kolmanneksi, oletamme, että veit Victorin tappaneen veitsen - 557 00:39:27,760 --> 00:39:29,600 jonnekin varastohuoneeseen. 558 00:39:29,760 --> 00:39:32,640 Kun se oli tehty, kaikki oli paikoillaan. 559 00:39:32,800 --> 00:39:36,800 Olitte molemmat valmiita murhaan. 560 00:39:36,960 --> 00:39:42,520 Tiesit, miltä pöydältä Victor Pearce hakisi äänestyslipukkeensa. 561 00:39:42,680 --> 00:39:46,040 Catherinen tapaan hänkin on Honorén asukas. 562 00:39:46,200 --> 00:39:51,400 Hän meni siis Matthew'n pöydälle. - Victor Pearce, 14 Rue de Taranne. 563 00:39:51,560 --> 00:39:54,160 Siksi poistit kynän juuri siitä kopista. 564 00:39:54,320 --> 00:39:57,600 Oli vain luonnollista, että saavuttuaan äänestyspaikalle - 565 00:39:57,760 --> 00:40:00,440 Victor kävelisi koppiin hänen puolellaan huonetta. 566 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 Tiesit, että Victor päätyisi jompaan kumpaan kopeista. 567 00:40:04,520 --> 00:40:07,200 Kumpaan, sillä ei ollut juuri merkitystä. 568 00:40:07,360 --> 00:40:11,720 Hänen tai Catherinen täytyi vain pyytää pastori Dawsonilta kynää - 569 00:40:11,880 --> 00:40:14,280 jotta hän poistuisi pöytänsä äärestä. 570 00:40:14,440 --> 00:40:18,480 Kun ehdokkaat alkoivat saapua äänestyspaikalle - 571 00:40:18,640 --> 00:40:21,760 neiti Bousquet aloitti esityksensä. 572 00:40:21,920 --> 00:40:26,280 Hän valitti, ettei tuuletin toiminut, joten hän lähti muka hakemaan toista. 573 00:40:26,440 --> 00:40:29,680 En voi istua tässä helteessä ilman tuuletinta. 574 00:40:29,840 --> 00:40:33,320 Kun olit varastossa, uskon, että hait sieltä veitsen. 575 00:40:33,840 --> 00:40:38,880 Samalla pidit meteliä siitä, ettet löytänyt etsimääsi. 576 00:40:39,040 --> 00:40:40,720 Missä se tuuletin on? 577 00:40:40,880 --> 00:40:44,960 Se antoi Judithille tekosyyn mennä auttamaan etsinnöissä. 578 00:40:45,120 --> 00:40:47,920 Hän ei meinannut löytää sitä, joten menin auttamaan. 579 00:40:48,080 --> 00:40:53,120 Kun kaikki olivat vetäneet koppiensa verhot kiinni, Edwina otit veitsen - 580 00:40:53,280 --> 00:40:57,640 lähdit varastohuoneesta ja odotit muilta piilossa. 581 00:40:57,800 --> 00:41:02,160 Samaan aikaan, Judith, sinä teeskentelit kertovasi - 582 00:41:02,320 --> 00:41:05,000 mistä Edwina löytäisi etsimänsä - 583 00:41:05,160 --> 00:41:09,320 jotta kaikki kuulisivat ja olettaisivat, että kyse on siitä. 584 00:41:09,480 --> 00:41:11,080 Tuuletin on ylähyllyllä. 585 00:41:11,240 --> 00:41:14,000 Mutta oikeasti puhuit tyhjälle varastolle. 586 00:41:14,160 --> 00:41:19,240 Sinut voitiin kuulla, mutta ei nähdä. Päinvastoin kuin kirkossa. 587 00:41:19,400 --> 00:41:24,920 Samaan aikaan Victor huomasi, ettei hänen kopissaan ollut kynää. 588 00:41:25,080 --> 00:41:28,280 Hän tietenkin tuli ulos kopista, ja pyysi pastorilta kynää. 589 00:41:28,440 --> 00:41:30,560 Olen pahoillani. 590 00:41:30,720 --> 00:41:33,840 Silloin sinulla oli tilaisuutesi tappaa hänet. 591 00:41:37,040 --> 00:41:40,760 Kun pastori Dawson käveli takaisin pöytänsä luokse selkä käännettynä - 592 00:41:40,920 --> 00:41:45,480 sinulla oli pari sekuntia aikaa liikkua nopeasti Victorin kopille - 593 00:41:45,640 --> 00:41:47,720 avata verho ja puukottaa häntä. 594 00:41:49,240 --> 00:41:54,320 Iskeä veitsi hänen selkäänsä ilman, että kukaan muu huoneessa huomaa. 595 00:41:54,480 --> 00:41:58,960 Sitten sinun piti vain palata varastoon, ottaa tuuletin mukaan - 596 00:41:59,120 --> 00:42:02,240 ja odottaa Victorin murhan paljastumista. 597 00:42:04,200 --> 00:42:07,080 Voi hyvä luoja! - Isä! 598 00:42:07,240 --> 00:42:11,040 Oletit, ettei kukaan ajattelisi, että huoneessa oli muita. 599 00:42:11,200 --> 00:42:12,640 Miten voisikaan olla? 600 00:42:12,800 --> 00:42:17,600 Luotit siihen, että muut luulisivat tunkeutujan tulleen etuovesta. 601 00:42:17,760 --> 00:42:20,520 Et kuitenkaan ottanut huomioon sitä - 602 00:42:20,680 --> 00:42:24,240 miten poliisipäällikkömme oli rajattomassa viisaudessaan - 603 00:42:24,400 --> 00:42:26,600 vaatinut poliisin läsnäoloa sinä aamuna. 604 00:42:26,760 --> 00:42:30,840 Konstaapeli Myers vartioi rakennuksen ulkopuolella koko ajan - 605 00:42:31,000 --> 00:42:35,360 ja todistaa sen puolesta, että kukaan ei mennyt keskukseen - 606 00:42:35,520 --> 00:42:37,480 Victor Pearcen murhan aikana. 607 00:42:37,640 --> 00:42:41,320 Murhaajan oli siis pakko olla joku kuudesta paikallaolijasta. 608 00:42:41,480 --> 00:42:46,760 Lopulta se saattoi olla vain Judith Dawson tai Edwina Bousquet. 609 00:42:46,920 --> 00:42:50,560 Eikä kumpikaan olisi pystynyt siihen ilman toisen apua. 610 00:42:50,720 --> 00:42:53,120 Mutta miksi he olisivat tehneet sen? 611 00:42:53,280 --> 00:42:56,360 Olette oikeassa, pastori. Tuo on hyvä kysymys - 612 00:42:56,520 --> 00:42:58,920 ja totta puhuen olin aika ymmälläni. 613 00:42:59,080 --> 00:43:02,440 Edwina, sanoit itse, että vaikka Victor satuttikin sinua - 614 00:43:02,600 --> 00:43:05,200 se oli kauan sitten. Ei käynyt järkeen - 615 00:43:05,360 --> 00:43:09,640 että haluaisit miehen yhtäkkiä hengiltä kaikkien vuosien jälkeen. 616 00:43:09,800 --> 00:43:14,840 Mutta Judith, minusta sinulla oli enemmän syytä tappaa Pearce. 617 00:43:15,000 --> 00:43:19,120 Vaikka pyöritätkin orpokotia, et ole itse voinut saada lapsia, eikö niin? 618 00:43:19,280 --> 00:43:22,560 En tarkoita, ettettekö pastorin kanssa yrittäneet. 619 00:43:22,720 --> 00:43:26,000 Käsittääkseni halusitte molemmat todella perheen. 620 00:43:26,160 --> 00:43:28,200 Se ei koskaan tapahtunut. 621 00:43:28,360 --> 00:43:33,040 Kun kasvatitte niitä kolmea lasta kahdestaan vuosien ajan - 622 00:43:33,200 --> 00:43:37,080 sen lähemmäs oikeaa perhettä ette varmaan voi päästä. 623 00:43:37,240 --> 00:43:40,360 Ja kun Victorin povattiin voittavan vaalit - 624 00:43:40,520 --> 00:43:44,320 hän olisi epäilemättä sulkenut orpokodin - 625 00:43:44,480 --> 00:43:48,880 ja ne kolme rakastamaanne lasta olisi lähetetty toiselle saarelle. 626 00:43:49,040 --> 00:43:52,800 Luulen, ettet voinut antaa sen tapahtua. 627 00:44:00,800 --> 00:44:03,760 Mistä pääsemme takaisin tärkeään kysymykseen: 628 00:44:03,920 --> 00:44:05,880 Miksi tappaa Victor yhdessä? 629 00:44:06,040 --> 00:44:11,000 Kuten sanoin, et olisi pystynyt siihen ilman neiti Bousquetin apua. 630 00:44:11,160 --> 00:44:15,840 Mutta miksi hän auttaisi sinua tappamaan entisen rakkaansa? 631 00:44:16,000 --> 00:44:19,920 Meiltä jäi jotain huomaamatta. Jotain, mikä yhdistää teitä. 632 00:44:20,080 --> 00:44:24,440 Toinen motiivi. Jotain salaista, jotain synkempää. 633 00:44:24,600 --> 00:44:29,360 Sitten palaset loksahtivat. Judith, sinähän olit itsekin orpovauva? 634 00:44:30,240 --> 00:44:31,560 Aloin miettimään - 635 00:44:31,720 --> 00:44:35,560 että isäsi ja äitisi oli pakko olla saarella, kun synnyit. 636 00:44:35,720 --> 00:44:40,000 Mutta keitä he olivat? Keitä nämä ihmiset olivat? 637 00:44:40,160 --> 00:44:43,160 Herra Baxter, kerroit meille kuulemastasi juorusta - 638 00:44:43,320 --> 00:44:47,320 jonka mukaan Victor Pearcella oli tytär, josta kukaan ei tiennyt. 639 00:44:47,480 --> 00:44:49,240 Et taida tietää, kuka hän on? 640 00:44:49,400 --> 00:44:51,800 En. Kuulin, että hän saattoi tytön raskaaksi - 641 00:44:51,960 --> 00:44:54,680 eikä halunnut olla missään tekemisissä asian kanssa. 642 00:44:54,840 --> 00:44:59,880 Tunnemme jo yhden tytön, kenet hän hylkäsi, emmekö vain? 643 00:45:00,040 --> 00:45:05,280 Edwina, tiedämme, että Victor särki sydämesi. Myönsitkin sen. 644 00:45:05,440 --> 00:45:10,080 Et kuitenkaan kertonut meille, että puheistasi huolimatta - 645 00:45:10,240 --> 00:45:13,520 hän ei vain lähtenyt perustamaan yritystä, eihän? 646 00:45:13,680 --> 00:45:18,600 Jotakin tapahtui. - Hän lähti, koska olit raskaana. 647 00:45:20,040 --> 00:45:23,840 Oletan, että koska olit rakastunut häneen ja kristitty - 648 00:45:24,000 --> 00:45:26,640 halusit mennä naimisiin ja pitää lapsen. 649 00:45:26,800 --> 00:45:31,440 Mutta Victor ei nähnyt asiaa niin, eihän? Hänellä oli ura luotavana. 650 00:45:31,600 --> 00:45:35,440 Edwina, voin vain kuvitella, miten vaikeaa se oli sinulle. 651 00:45:35,600 --> 00:45:39,400 Se häpeä, mitä nuori tyttö joutui kokemaan - 652 00:45:39,560 --> 00:45:42,400 niin tiukan uskovaisessa kodissa. 653 00:45:42,560 --> 00:45:47,440 Väitätkö, että Judith on Edwinan tytär? 654 00:45:47,600 --> 00:45:53,560 Kyllä väitän. Ja Victor Pearce oli hänen isänsä. 655 00:45:55,520 --> 00:45:58,080 Kaikki löytyy tuolta. 656 00:46:00,800 --> 00:46:02,880 Tämä on alkuperäinen rekisteri. 657 00:46:05,320 --> 00:46:09,360 Ja Judith oli juuri oikeassa paikassa pitääkseen sen salassa. 658 00:46:11,720 --> 00:46:16,120 Olen... Olen niin pahoillani. 659 00:46:17,880 --> 00:46:22,200 Judith, pyysit Edwinalta apua, käännyit äitisi puoleen. 660 00:46:23,040 --> 00:46:25,720 Hän näki, miten tärkeitä lapset olivat sinulle. 661 00:46:25,880 --> 00:46:28,360 Hän näki jonkun, joka hänen itsensä lailla - 662 00:46:28,520 --> 00:46:32,840 oli menettämässä rakkaat lapsensa Victor Pearcen takia. 663 00:46:33,000 --> 00:46:36,200 Historia oli toistamassa itseään, kuten sanotaan. 664 00:46:36,360 --> 00:46:38,960 Minusta päätit silloin auttaa Judithia. 665 00:46:41,080 --> 00:46:44,440 Ja kun Victoria oltiin valitsemassa pormestariksi - 666 00:46:44,600 --> 00:46:48,560 sen piti tapahtua pian. Mutta missä ja miten? 667 00:46:50,520 --> 00:46:53,640 Sanoit, että Victor tapasi ihmisiä vain pakon edessä. 668 00:46:53,800 --> 00:46:56,160 Häntä oli vaikea saada tapaamiseen. 669 00:46:56,320 --> 00:46:59,400 Mahdollisuutesi murhaan olivat siis rajalliset. 670 00:46:59,560 --> 00:47:03,840 Siksi valitsit vaalipäivän, jolloin hän olisi varmasti paikalla - 671 00:47:04,000 --> 00:47:07,520 jolloin saitte pienen mahdollisuuden tappaa hänet. 672 00:47:09,840 --> 00:47:14,520 Siksi se tapahtui siihen aikaan, siinä paikassa ja sillä tavalla. 673 00:47:16,920 --> 00:47:19,880 Olen pahoillani, että joudumme tekemään näin. 674 00:47:20,040 --> 00:47:27,000 Dwayne, JP, voisitteko pidättää neiti Bousquetin ja rouva Dawsonin? 675 00:48:07,200 --> 00:48:11,920 En oikein tiedä, miten sait asian selville, mutta se oli nerokasta. 676 00:48:12,080 --> 00:48:14,680 Älä höpsi, se oli yhteistyötä. 677 00:48:14,840 --> 00:48:17,680 Oli onnemme, että olit täällä. 678 00:48:17,840 --> 00:48:21,840 No niin, rouva Dawson ja neiti Bousquet ovat lukkojen takana. 679 00:48:22,000 --> 00:48:25,480 Hyvä homma. Kiitos Dwayne ja JP. 680 00:48:25,640 --> 00:48:29,720 Florence, voitko hoitaa työt loppuun? - Toki. Lähdetkö kotiin? 681 00:48:29,880 --> 00:48:33,080 Itse asiassa minun on käytävä päällikkönne luona. 682 00:48:33,240 --> 00:48:35,400 Haluatko mennä Jeepillä? 683 00:48:36,680 --> 00:48:39,600 Tiedätkö mitä? Taidankin kävellä. 684 00:48:39,760 --> 00:48:42,960 Nähdään myöhemmin Catherinen baarissa. 685 00:49:13,080 --> 00:49:14,840 HALLINTOTALO 686 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Tämäpä on hyvä uutinen. Tiedämmekö mitä tapahtui? 687 00:49:45,640 --> 00:49:48,120 Peter Baxterkö vain jättäytyi kisasta? 688 00:49:48,280 --> 00:49:52,040 Ilmeisesti hän haluaa viettää enemmän aikaa perheensä kanssa. 689 00:49:52,200 --> 00:49:55,520 Niinkö? Ja mikähän sai hänet muuttamaan mielensä? 690 00:49:55,680 --> 00:49:57,000 Ei mitään tietoa. 691 00:49:58,640 --> 00:50:02,520 Ylikonstaapeli. - Siobhan kertoi minulle juuri - 692 00:50:02,680 --> 00:50:05,240 että päätitte jäädä tänne, pysyvästi. 693 00:50:05,400 --> 00:50:09,440 Niin päätimme. Ja tiedättehän, mitä se tarkoittaa? Jään vaivoiksenne. 694 00:50:09,600 --> 00:50:12,280 Minä ainakin olen ilahtunut. 695 00:50:12,440 --> 00:50:14,080 Niin minäkin. - Ja minä. 696 00:50:14,240 --> 00:50:15,560 Ja minäkin! 697 00:50:15,720 --> 00:50:19,120 Aivan, Hopealiekki! 698 00:50:19,280 --> 00:50:22,880 Tiedän, että saatan nostella maljoja turhankin paljon - 699 00:50:23,040 --> 00:50:25,640 mutta nyt jos koskaan on maljan paikka. 700 00:50:25,800 --> 00:50:28,720 Mitä sanotte? Meille. - Meille. 701 00:50:28,880 --> 00:50:31,440 Sinulle. - Minulle. 702 00:50:32,720 --> 00:50:36,320 Nyt, jos ette pahastu, on huippuluokan isätanssin aika. 703 00:50:36,480 --> 00:50:38,240 Siobhan, on sinun vuorosi. 704 00:50:50,160 --> 00:50:52,400 Rouva pormestari. 705 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 Suomennos: Jyrki Laitinen Iyuno-SDI Group 62554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.