All language subtitles for Death.in.Paradise.S06E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:08,240
PYHÄN ANNEN
KULTTUURIKESKUS
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
Saatamme olla pulassa.
3
00:00:10,320 --> 00:00:14,520
Huomenta, Edwina.
- Pastori, rouva Dawson.
4
00:00:14,680 --> 00:00:18,200
Anteeksi, että olemme myöhässä.
Orpokodilla sattui jotain.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,080
Ne lapset koituvat vielä
kohtalokseni.
6
00:00:33,120 --> 00:00:36,880
Olette ajoissa, konstaapeli Myers.
Äänestyksen alkuun on 20 minuuttia.
7
00:00:37,040 --> 00:00:41,280
Itse asiassa tulin työasioissa,
pastori.
8
00:00:41,440 --> 00:00:46,560
Päällikkö halusi jonkun olevan
paikalla, kun ehdokkaat tulevat.
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,320
Yritätkö jo tehdä vaikutusta
uuteen pormestariin?
10
00:00:49,480 --> 00:00:53,160
Voit luulla niin,
itse en voi kommentoida.
11
00:00:54,760 --> 00:00:56,160
PYHÄN ANNEN
KULTTUURIKESKUS
12
00:00:56,320 --> 00:01:01,040
Kyllä, nuo ovat niitä oikeita.
Kyltti pitää laittaa ulos.
13
00:01:01,200 --> 00:01:04,480
Voin tehdä sen.
Kiitoksia, Edwina.
14
00:01:21,480 --> 00:01:22,960
ÄÄNESTYSPAIKKA
15
00:01:23,120 --> 00:01:27,720
Kantani ovat selviä, ja toivon, että
saintmarielaiset tuntevat samoin -
16
00:01:27,880 --> 00:01:30,680
ja näyttävät tukensa sen mukaisesti.
17
00:01:30,840 --> 00:01:34,640
Huomenta, Dwayne.
- Huomenta, Catherine.
18
00:01:34,800 --> 00:01:37,840
Toivottavasti saan äänesi.
- Totta kai.
19
00:01:38,000 --> 00:01:40,080
Ketä muutakaan äänestäisin?
20
00:01:40,240 --> 00:01:43,600
Onnea päivään.
- Samoin sinulle, Peter.
21
00:01:43,760 --> 00:01:47,440
Kävi miten kävi, toivottavasti
voimme tehdä yhteistyötä.
22
00:01:47,600 --> 00:01:48,920
Pitäisin siitä.
23
00:01:50,920 --> 00:01:54,920
Kunhan vain jompikumpi
meistä voittaa hänet.
24
00:01:57,400 --> 00:02:00,680
No niin, isä. Toimittajan nimi
on Samantha Palmer.
25
00:02:00,840 --> 00:02:03,560
Lahjoitit rahaa
hänen poikansa koululle.
26
00:02:03,720 --> 00:02:06,240
Mikä pojan nimi oli?
- Marvin.
27
00:02:06,400 --> 00:02:09,360
Samantha, hyvä nähdä taas.
28
00:02:09,520 --> 00:02:12,440
Miten nuori Marvin voi?
- Oikein hyvin...
29
00:02:12,600 --> 00:02:16,520
Tuuletin on mäsänä.
- Varastossa taitaa olla toinen.
30
00:02:16,680 --> 00:02:19,960
Ehdokkaat ovat tulossa.
- Haen toisen tuulettimen.
31
00:02:20,120 --> 00:02:23,280
En voi istua tässä helteessä
ilman tuuletinta.
32
00:02:28,880 --> 00:02:33,760
Huomenta. Honorén asukkaat
rekisteröityvät Dawsonin pöydällä -
33
00:02:33,920 --> 00:02:38,800
ja Port Royalin
asukkaat minun luonani.
34
00:02:38,960 --> 00:02:43,040
Judith, missä tuuletin on?
- Victor Pearce, 14 Rue de Taranne.
35
00:02:43,200 --> 00:02:44,560
Tulen ihan kohta.
36
00:02:50,800 --> 00:02:53,720
Hei!
37
00:02:59,920 --> 00:03:04,240
Missä se tuuletin on?
- Tulen sinne, etsitään se.
38
00:03:07,160 --> 00:03:09,800
Tuuletin on ylähyllyllä.
39
00:03:11,680 --> 00:03:14,600
Anteeksi, kopista puuttuu kynä.
- Anteeksi.
40
00:03:14,760 --> 00:03:19,040
Ihan nenäsi edessä. Tuossa noin.
41
00:03:19,200 --> 00:03:23,520
Anteeksi.
- Kiitoksia.
42
00:03:35,640 --> 00:03:38,640
Victor, oletko kunnossa?
43
00:03:44,200 --> 00:03:46,520
Voi hyvä luoja.
44
00:03:51,720 --> 00:03:54,240
Isä!
45
00:04:29,680 --> 00:04:31,800
HALLINTOTALO
46
00:04:31,960 --> 00:04:33,640
SAINT MARIEN POLIISIPÄÄLLIKKÖ
47
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
Esimiehesi soitti Britanniasta.
48
00:04:37,160 --> 00:04:40,920
Ei kai kyse ole kuluista? Selitin...
- Niitä ei mainittu.
49
00:04:41,080 --> 00:04:42,520
Sepä helpotus.
50
00:04:42,680 --> 00:04:47,160
Lontoossa ei halutakaan olla niin
joustavia järjestelymme suhteen -
51
00:04:47,320 --> 00:04:50,840
kuin aluksi luulimme.
- Lähdenkö takaisin vai jäänkö?
52
00:04:51,000 --> 00:04:54,200
Se on täysin teistä itsestänne
kiinni, komisario.
53
00:04:54,360 --> 00:04:59,360
Olisihan se hyvin houkuttelevaa,
mutta juttu on niin, että...
54
00:05:01,560 --> 00:05:04,120
Niin, Dorothy?
55
00:05:04,280 --> 00:05:07,120
Yhdistä hänet.
56
00:05:07,280 --> 00:05:11,280
Pastori, hyvää huomenta. Miten...
57
00:05:11,440 --> 00:05:14,600
Olen tulossa.
58
00:05:19,640 --> 00:05:24,280
Rikospaikka on tyhjennetty.
Todistajat odottavat meitä kirkossa.
59
00:05:24,440 --> 00:05:27,320
Päällikkö kertoi,
että uhrimme on Victor Pearce -
60
00:05:27,480 --> 00:05:31,120
paikallinen liikemies ja
pormestariehdokas. - Kyllä, sir.
61
00:05:31,280 --> 00:05:33,800
Hän oli äänestämässä muiden
ehdokkaiden kanssa -
62
00:05:33,960 --> 00:05:36,120
kun tämä tapahtui,
heti kymmenen jälkeen.
63
00:05:36,280 --> 00:05:39,640
Olin vartiossa pääovella.
- Arvelin, se olisi sopivaa.
64
00:05:39,800 --> 00:05:43,200
Catherine oli kai täällä myös,
hän kun on ehdokas.
65
00:05:43,360 --> 00:05:45,800
Catherine teki hälytyksen.
66
00:05:45,960 --> 00:05:52,680
Näyttää 20-senttiseltä terältä. Ehkä
keittiöveitsi. Löytyikö sormenjälkiä?
67
00:05:52,840 --> 00:05:57,000
Joitakin osittaisia, mutta epäselviä.
Vien ne labraan, sir.
68
00:06:15,080 --> 00:06:17,880
Nuo kaksi pöytää...
Port Royal ja Honoré.
69
00:06:18,040 --> 00:06:20,720
Äänestyslipukkeet jaetaan siis
asuinalueen mukaan?
70
00:06:20,880 --> 00:06:23,600
Kyllä, sir. Uhrimme asui Honoréssa.
71
00:06:25,120 --> 00:06:28,080
Eli hän haki lipukkeensa tästä -
72
00:06:28,240 --> 00:06:32,680
ja käveli takaisin kopille, tähän...
73
00:06:34,360 --> 00:06:37,240
... äänestääkseen.
Oliko todistajia?
74
00:06:37,400 --> 00:06:40,680
Täällä oli kuusi muuta,
eikä kukaan nähnyt mitään.
75
00:06:40,840 --> 00:06:42,600
Ei kai se ole mahdollista?
76
00:06:42,760 --> 00:06:47,800
Kaikki olivat varmoja olinpaikastaan.
Kukaan ei ollut uhrin kopin lähellä.
77
00:06:47,960 --> 00:06:50,520
Heistä joku tunkeutui tänne.
- Mistä?
78
00:06:50,680 --> 00:06:53,000
Minun ohitseni ei päässyt ketään.
79
00:06:53,160 --> 00:06:56,520
Ikkunat?
- Lukossa kaikki, minä tarkistin.
80
00:06:57,720 --> 00:07:01,080
Entä hätäuloskäynti?
Saako sen auki ulkopuolelta?
81
00:07:16,520 --> 00:07:19,040
Ei, se aukeaa vain yhteen suuntaan.
82
00:07:19,200 --> 00:07:22,880
Käyhän se järkeen: kuka nyt haluaisi
juosta sisään palavaan taloon.
83
00:07:23,040 --> 00:07:26,800
Jos ketään muuta ei tullut sisään,
eikä kukaan lähtenyt -
84
00:07:26,960 --> 00:07:32,440
niin syyllisen täytyy olla yksi
niistä kuudesta, jotka olivat täällä.
85
00:07:33,640 --> 00:07:37,440
Kyse on vain rutiinityöstä,
teidän ei tarvitse huolestua -
86
00:07:37,600 --> 00:07:42,600
mutta pyytäisin kaikkia muistelemaan
tarkkaa sijaintiaan -
87
00:07:42,760 --> 00:07:46,360
kun Catherine antoi hälytyksen.
88
00:07:46,520 --> 00:07:49,320
Olin äänestämässä yhdessä kopissa.
89
00:07:49,480 --> 00:07:52,000
Kemar oli viereisessä kopissa.
90
00:07:52,160 --> 00:07:54,760
Koppien väliseinät nousevat
vyötäröstä ylöspäin -
91
00:07:54,920 --> 00:07:56,320
joten vieruskaverin näkee.
92
00:07:56,480 --> 00:08:00,320
Olin Victorin viereisessä kopissa.
Kuulin ensin äänen.
93
00:08:00,480 --> 00:08:03,880
Victor hengitti sisään tuskaisena.
94
00:08:04,040 --> 00:08:08,000
Sitten huomasin verta lattialla
ja menin tarkistamaan, ja...
95
00:08:09,400 --> 00:08:12,080
Entä te muut?
96
00:08:13,240 --> 00:08:17,600
Edwina?
- Neiti Bousquet, jos ei haittaa.
97
00:08:17,760 --> 00:08:21,320
Pahoitteluni, neiti Bousquet.
Antakaa anteeksi tahdittomuuteni -
98
00:08:21,480 --> 00:08:24,320
mutta jos voisin kysyä,
missä olitte tapauksen aikana?
99
00:08:24,480 --> 00:08:29,600
Olin varastohuoneessa.
Etsin toimivaa tuuletinta.
100
00:08:29,760 --> 00:08:32,680
Judith! En löydä tuuletinta.
101
00:08:32,840 --> 00:08:35,720
Hän ei meinannut löytää sitä,
joten menin auttamaan.
102
00:08:35,880 --> 00:08:38,880
Edwina, tuuletin on toisessa
kaapissa. Nenäsi edessä.
103
00:08:39,040 --> 00:08:42,920
Sitten kuulimme hälyä ja saimme
tietää, että herra Pearce oli...
104
00:08:43,080 --> 00:08:45,080
Voi hyvä luoja.
105
00:08:45,240 --> 00:08:52,240
Selvä. Kiitoksia. Eli Pearce ja kolme
teistä olivat äänestyskopeissa -
106
00:08:52,400 --> 00:08:55,040
ja te naiset olitte varastohuoneessa.
107
00:08:55,200 --> 00:08:58,880
Eli jäljelle jää... pastori Dawson.
108
00:08:59,040 --> 00:09:01,560
Minä en lähtenyt pöydästäni.
109
00:09:01,720 --> 00:09:05,880
Tuo ei ollut ihan täysin totta.
Victorin kopista puuttui kynä.
110
00:09:06,040 --> 00:09:08,880
Hän pyysi kynää, ja annoin sen.
- Kiitos.
111
00:09:09,040 --> 00:09:12,200
Selvä. Oliko muissa kopeissa kynä?
112
00:09:12,360 --> 00:09:15,960
Pystytimme kopit illalla.
Laitoin sinne varmasti kynän.
113
00:09:16,120 --> 00:09:19,120
Oli aika myöhä, ehkä unohdit.
114
00:09:19,280 --> 00:09:24,080
Kun olit antanut kynän, palasitko sen
jälkeen heti pöytääsi? - Kyllä.
115
00:09:24,240 --> 00:09:28,880
Palasi kyllä. Kuulin isäni pyytävän
kynää, joten vilkaisin ulos -
116
00:09:29,040 --> 00:09:30,360
saako hän kynän.
117
00:09:33,520 --> 00:09:36,360
Jäljelle jää siis yksi henkilö.
118
00:09:36,520 --> 00:09:39,040
Catherine Bordey.
119
00:09:39,200 --> 00:09:41,560
Hän oli kopissa isäni vieressä.
120
00:09:41,720 --> 00:09:45,920
Hän olisi voinut puukottaa isääni
pastorin palatessa pöytäänsä.
121
00:09:46,080 --> 00:09:48,800
Menin hänen luokseen
vasta kun näin verta lattialla.
122
00:09:48,960 --> 00:09:53,320
Hyvä on. Kiitos paljon teille
kaikille. Jospa jätämme asian tähän.
123
00:09:53,480 --> 00:09:55,720
Yritämme olla vaivaamatta
teitä toiste -
124
00:09:55,880 --> 00:09:59,280
mutta jos voisitte jättää
konstaapelille yhteystietonne -
125
00:09:59,440 --> 00:10:03,040
siltä varalta, että meidän
täytyy vielä jututtaa teitä.
126
00:10:05,440 --> 00:10:08,040
Käydäänkö läpi, mitä meillä on?
127
00:10:08,200 --> 00:10:10,600
Victor Pearce.
Mitä tiedämme hänestä?
128
00:10:10,760 --> 00:10:13,120
63-vuotias,
paljasjalkainen honorélainen.
129
00:10:13,280 --> 00:10:16,160
Perusti venevuokraamon
jätettyään koulun 18-vuotiaana.
130
00:10:16,320 --> 00:10:18,640
Omistaa nyt useita yrityksiä
Saint Mariella.
131
00:10:18,800 --> 00:10:21,000
Olisko hänestä tullut
suosittu pormestari?
132
00:10:21,160 --> 00:10:24,720
Jotkut eivät pitäneet hänen
kaupallistamissuunnitelmistaan -
133
00:10:24,880 --> 00:10:27,560
mutta gallupit povasivat
hänen voittoaan.
134
00:10:27,720 --> 00:10:30,320
Hänellä oli varaa
suurempaan kampanjaan.
135
00:10:30,480 --> 00:10:33,240
Ja kuka perii hänen omaisuutensa?
Poikako?
136
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Odotamme asiaan varmistusta,
mutta ilmeisesti.
137
00:10:36,920 --> 00:10:42,280
Jos Kemar Pearce perii isänsä rahat,
siinä olisi motiivi.
138
00:10:42,440 --> 00:10:45,560
Hän oli isänsä avustajana
pari kuukautta.
139
00:10:45,720 --> 00:10:48,440
Sitä ennen emme tiedä
hänestä paljoakaan.
140
00:10:49,760 --> 00:10:52,320
Peter Baxter.
- "Varttui Britanniassa."
141
00:10:52,480 --> 00:10:56,240
"Opettaja. Muutti tänne töihin 10
vuotta sitten. Aviossa, kaksi lasta."
142
00:10:56,400 --> 00:11:01,280
Hän arvostaa perhearvoja ja
koulutuksen edistämistä yhteisössä.
143
00:11:01,440 --> 00:11:04,200
Sitten on neiti Edwina Bousquet.
144
00:11:04,360 --> 00:11:08,480
Edwina Bousquet on 62-vuotias,
ei lapsia, ei koskaan aviossa.
145
00:11:08,640 --> 00:11:11,600
Eläkkeellä kirjastotyöstä.
Nyt hän auttaa kirkolla -
146
00:11:11,760 --> 00:11:15,080
kukkien ja muun kanssa.
- Eli jäljelle jäävät...
147
00:11:15,240 --> 00:11:19,320
Pastori Matthew Dawson
ja hänen vaimonsa Judith.
148
00:11:19,480 --> 00:11:22,280
Pastori Dawson on
Pyhän Annen kirkon pappi.
149
00:11:22,440 --> 00:11:25,720
Alunperin Lontoosta, hän tuli
Saint Marielle 8 vuotta sitten -
150
00:11:25,880 --> 00:11:29,640
jolloin hän tapasi rouva Dawsonin,
joka oli vapaaehtoisena orpokodilla.
151
00:11:29,800 --> 00:11:35,200
Hän oli itsekin orpona siellä, kunnes
paikallinen perhe adoptoi hänet.
152
00:11:36,760 --> 00:11:41,200
Eli he pyörittävät yhdessä orpokotia?
- Kyllä vain.
153
00:11:41,360 --> 00:11:45,280
Löysin yhden mielenkiintoisen jutun
kirkon uutiskirjeestä.
154
00:11:45,440 --> 00:11:49,520
Dawsonien ja Victor Pearcen
välillä on riitaa.
155
00:11:49,680 --> 00:11:55,200
Tutkimme asiaa yhä, mutta Pearce
halusi ostaa orpokodin tontin -
156
00:11:55,360 --> 00:11:58,160
jotta voisi rakennuttaa
paikalle lomakylän.
157
00:11:58,320 --> 00:12:02,040
Se ei kävisi pastori Dawsonille.
- Ei.
158
00:12:02,200 --> 00:12:06,920
Se tekee viisi. Kuka on jäljellä?
159
00:12:09,640 --> 00:12:14,160
Catherine. No, sinä tunnet
hänet minua paremmin.
160
00:12:14,320 --> 00:12:17,480
Voisiko hän missään tapauksessa
olla tappajamme?
161
00:12:17,640 --> 00:12:21,200
Ei, sir. Laittaisin vaikka
henkeni pantiksi.
162
00:12:30,480 --> 00:12:34,760
Oletko valokuvauskunnossa?
- Pojat, miten uhrin talolla meni?
163
00:12:34,920 --> 00:12:39,240
Se oli tosi kiva. Uima-allas,
poreamme, kuntosali kellarissa.
164
00:12:39,400 --> 00:12:43,760
Kuulostaa mukavalta, Dwayne.
Löytyikö mitään tappajaan viittaavaa?
165
00:12:43,920 --> 00:12:47,280
Otimme kaiken löytämämme.
- Hyvä homma.
166
00:12:47,440 --> 00:12:51,720
No niin, yksi tai useampi näistä
viidestä tappoi Victor Pearcen -
167
00:12:51,880 --> 00:12:53,760
kylmäverisesti päiväsaikaan.
168
00:12:53,920 --> 00:12:57,280
Oli hän millainen mies tahansa,
tekijä ei saa päästä pälkähästä.
169
00:12:57,440 --> 00:12:59,080
Tiedän, että on myöhä -
170
00:12:59,240 --> 00:13:02,280
mutta haluaisin edistyä tänä iltana
mahdollisimman paljon.
171
00:13:02,440 --> 00:13:06,080
Kyllä, sir.
- Tarkistakaa taustat ja rahatilanne.
172
00:13:06,240 --> 00:13:09,960
Poliisin, paikallishallinnon ja
valtion tiedot kaikista viidestä.
173
00:13:10,120 --> 00:13:13,400
Mutta ylikonstaapeli, minä...
174
00:13:38,560 --> 00:13:39,880
Catherine-parka.
175
00:13:40,040 --> 00:13:42,520
Haluan tietää,
mistä he saivat tietää.
176
00:13:42,680 --> 00:13:46,600
Ehkä joku yrittää viedä huomiota
pois itsestään. - Juuri niin.
177
00:13:46,760 --> 00:13:50,920
Lähden toimitukseen. Katsotaan,
mitä selviää. - Kiitos, Dwayne.
178
00:13:51,080 --> 00:13:53,200
Haloo? Honorén poliisi.
179
00:13:53,360 --> 00:13:56,080
Ai niin, puhuin Victor Pearcen
asianajajalle -
180
00:13:56,240 --> 00:13:59,280
ja hän vahvisti, että Victor
jätti kaiken pojalleen.
181
00:13:59,440 --> 00:14:03,760
Selvä, kiitos.
- Löysin jotakin, sir.
182
00:14:03,920 --> 00:14:05,800
En tiedä, onko tällä väliä -
183
00:14:05,960 --> 00:14:08,640
mutta uhri kävi koulua
Edwina Bousquetin kanssa.
184
00:14:08,800 --> 00:14:11,680
Viex Moulinin yläkoulua.
- Hän ei maininnut asiasta.
185
00:14:11,840 --> 00:14:16,920
No, siitä on jo kauan aikaa. Äitini
on koulun vanhan rehtorin kaveri.
186
00:14:17,080 --> 00:14:20,320
Hän on vierailemassa Montserratissa,
mutta palaa illalla.
187
00:14:20,480 --> 00:14:22,960
Sir?
- Niin, JP?
188
00:14:23,120 --> 00:14:25,320
Se oli yhteyshenkilömme
valtuustossa.
189
00:14:25,480 --> 00:14:29,600
Hänen mukaansa Pearce voisi ostaa
orpokodin vain, jos se suljettaisiin.
190
00:14:29,760 --> 00:14:32,800
Se suljettaisiin vain,
jos rahoitus lakkaisi.
191
00:14:32,960 --> 00:14:34,360
Onkos se mahdollista?
192
00:14:34,520 --> 00:14:37,000
Olisi ollut,
jos Pearce olisi valittu.
193
00:14:37,160 --> 00:14:40,840
Orpokodin rahoitus on pormestarin
suorassa hallinnassa.
194
00:14:44,680 --> 00:14:48,600
PYHÄN ANNEN ORPOKOTI
195
00:14:51,520 --> 00:14:55,800
Ei mitään tärkeää. Yritämme hoitaa
tämän mahdollisimman nopeasti.
196
00:14:55,960 --> 00:14:59,720
Toivottavasti meitä ei epäillä.
- Ei suinkaan, ei.
197
00:14:59,880 --> 00:15:04,400
Teitte hyvin selväksi, missä olitte,
kun se kamala teko tapahtui.
198
00:15:04,560 --> 00:15:08,040
Eikä ihminen voi olla kahdessa
paikassa yhtä aikaa. - Ei niin.
199
00:15:08,200 --> 00:15:12,720
Mitä meidän pitikään kysyä?
Joku pikku juttu se taisi olla.
200
00:15:12,880 --> 00:15:15,640
Aivan. Teillä oli kiistaa
uhrin kanssa -
201
00:15:15,800 --> 00:15:18,280
koska hän aikoi leikata
orpokodin rahoituksen -
202
00:15:18,440 --> 00:15:22,800
häätää teidät ja rakentaa tontille
lomakohteen.
203
00:15:22,960 --> 00:15:27,400
No tuota... Niin.
204
00:15:27,560 --> 00:15:31,800
Mutta ei se ollut ihan noin
selvä juttu. - Eikö?
205
00:15:31,960 --> 00:15:35,120
Älkää kömpelöstä
ilmaisustani välittäkö.
206
00:15:35,280 --> 00:15:37,920
Selitä itse, miten asianlaita oli.
207
00:15:38,080 --> 00:15:41,400
Oli yleisesti tiedossa, että hän
omisti meitä ympäröivät maat -
208
00:15:41,560 --> 00:15:44,600
joten kyllä,
orpokoti kiinnosti häntä.
209
00:15:44,760 --> 00:15:46,920
Mitä lapsille olisi tapahtunut?
210
00:15:47,080 --> 00:15:51,600
Meillä on hoidossamme
vain kolme lasta tällä hetkellä.
211
00:15:51,760 --> 00:15:54,560
He olisivat siirtyneet
toiseen orpokotiin -
212
00:15:54,720 --> 00:15:57,080
missä on isommat ja paremmat tilat.
213
00:15:57,240 --> 00:16:01,280
Olitte varmasti todella huolissanne.
- Totta kai me olimme.
214
00:16:01,440 --> 00:16:03,880
Mutta ette ole enää?
215
00:16:07,480 --> 00:16:12,160
Oliko asiasta puhetta eilen,
kun Victor tuli äänestyspaikalle?
216
00:16:12,320 --> 00:16:14,760
Ei. Hän ei tainnut edes tietää,
keitä olimme.
217
00:16:14,920 --> 00:16:17,480
Yritimme järjestää tapaamisen,
mutta...
218
00:16:17,640 --> 00:16:19,680
Häntä oli vaikea saada tapaamiseen.
219
00:16:19,840 --> 00:16:25,600
Kuten sanotaan, paha on se tuuli,
joka ei tuo kenellekään mitään hyvää.
220
00:16:25,760 --> 00:16:29,360
Tarkoitan, että Victorin kuolema,
niin traaginen kuin se olikin -
221
00:16:29,520 --> 00:16:32,600
niin ainakin se tarkoittaa,
että orpokoti on yhä turvassa.
222
00:16:32,760 --> 00:16:36,200
Ei sillä, että kumpikaan teistä olisi
toivonut hänen kuolemaansa.
223
00:16:36,360 --> 00:16:38,080
Emme tietenkään.
224
00:16:41,560 --> 00:16:43,920
Lapset!
He ovat tulossa lounaalle.
225
00:16:50,480 --> 00:16:53,640
Valmiina, paikoillanne, hyppää!
- Ihania lapsia.
226
00:16:55,400 --> 00:16:57,760
Ovatko he olleet kanssanne pitkään?
227
00:16:57,920 --> 00:17:00,880
Maisie nelivuotiaasta,
pojat vauvasta asti.
228
00:17:01,040 --> 00:17:04,680
Jos ei haittaa, että kysyn,
onko teillä omia lapsia?
229
00:17:04,840 --> 00:17:09,600
Ei ole. Sitä ei koskaan tapahtunut.
- Olen pahoillani.
230
00:17:16,120 --> 00:17:18,920
Kiitoksia ajastanne
ja vastauksistanne.
231
00:17:19,080 --> 00:17:20,560
Olitte hyvin suopeita.
232
00:17:20,720 --> 00:17:23,680
Yritämme olla vaivaamatta teitä
toiste. - Kiitos.
233
00:17:31,560 --> 00:17:33,840
Saimme ruumiinavausraportin.
234
00:17:34,000 --> 00:17:37,080
"Uhri kuoli syvään haavaan
oikeassa keuhkossa -
235
00:17:37,240 --> 00:17:40,840
mikä aiheutti intratorakaalista
verenvuotoa."
236
00:17:41,000 --> 00:17:46,200
En tiedä, mitä se on, mutta minusta
puukko selässä hoiti homman.
237
00:17:46,360 --> 00:17:49,280
Joo... Entä ne sormenjäljet?
238
00:17:49,440 --> 00:17:54,280
Tulokset pysyivät samoina. Osittaisia
jälkiä, joita ei voi käyttää.
239
00:17:54,440 --> 00:17:56,520
Onko uutta tietoa uhrin
rahatilanteesta?
240
00:17:56,680 --> 00:17:59,000
Talolta saamiemme
asiakirjojen mukaan -
241
00:17:59,160 --> 00:18:03,240
vielä pari kuukautta sitten Victor
lappoi kasoittain rahaa pojalleen.
242
00:18:03,400 --> 00:18:05,360
Mitä pari kuukautta sitten tapahtui?
243
00:18:05,520 --> 00:18:09,520
Kemar otettiin Victorin yrityksen
palkkalistoille avustajana.
244
00:18:09,680 --> 00:18:13,600
Kai Victor silti maksoi hänelle?
- Kyllä, mutta vähemmän.
245
00:18:13,760 --> 00:18:16,560
Isä siis yritti hillitä
poikansa kulutusta?
246
00:18:16,720 --> 00:18:21,320
Jos yritti, se ei onnistunut. Kemar
vaikuttaa jatkaneen kuin ennenkin.
247
00:18:21,480 --> 00:18:22,960
Näyttävää menoa.
248
00:18:23,120 --> 00:18:27,520
Aikaa on kulunut pari kuukautta,
mutta hän on pahoissa veloissa.
249
00:18:27,680 --> 00:18:30,240
Eikä isä auttanut?
- Ei sinne päinkään.
250
00:18:30,400 --> 00:18:33,080
Kaksi päivää sitten
hänen palkkansa oli maksamatta.
251
00:18:33,240 --> 00:18:34,560
Kysyin asiasta pankilta.
252
00:18:34,720 --> 00:18:38,880
Victor oli kieltänyt kaikki siirrot
hänen tileiltään poikansa tileille.
253
00:18:39,040 --> 00:18:43,080
Kaksi päivää sittenkö?
- Victor kuoli seuraavana aamuna -
254
00:18:43,240 --> 00:18:45,480
ja Kemar perii kaiken.
255
00:18:53,760 --> 00:18:55,800
Ymmärrän, miltä tämä näyttää -
256
00:18:55,960 --> 00:18:59,240
mutta ei isäni aikonut
katkaista rahahanojani.
257
00:18:59,400 --> 00:19:04,080
Ei varmastikaan. Olen pahoillani,
että joudun kysymään näistä asioista.
258
00:19:04,240 --> 00:19:06,720
Meidän on näet tehtävä raportit.
259
00:19:06,880 --> 00:19:09,880
Hän suuttui aina välillä,
halusi todistaa pointtinsa -
260
00:19:10,040 --> 00:19:11,560
mutta se oli aina äkkiä ohi.
261
00:19:11,720 --> 00:19:16,840
Meillä on hänestä erilainen kuva.
Hänhän oli menestyvä liikemies.
262
00:19:17,000 --> 00:19:19,440
Vahvatahtoinen, jopa säälimätön.
263
00:19:19,600 --> 00:19:22,680
Niin, mutta minun suhteeni
hän oli erilainen.
264
00:19:22,840 --> 00:19:26,200
Siitä asti, kun äitini kuoli
ollessani 10-vuotias -
265
00:19:26,360 --> 00:19:29,560
hän on ollut ihan hukassa kanssani.
- Mitä tarkoitat?
266
00:19:29,720 --> 00:19:34,400
Hän halusi lapsen vain, jotta hänen
liikeimperiumillaan olisi jatkaja.
267
00:19:34,560 --> 00:19:36,080
Perinnönhoitaja.
268
00:19:36,240 --> 00:19:40,360
Mitä kasvatukseeni tuli, häntä ei
voinut vähempää kiinnostaa.
269
00:19:40,520 --> 00:19:42,920
Sen piti siis olla äitisi tehtävä.
270
00:19:44,320 --> 00:19:48,400
Hän siis teki, mitä hän tekee aina,
kun kohtaa ongelman.
271
00:19:48,560 --> 00:19:51,800
Hän lappoi siihen rahaa.
Minun suuntaani.
272
00:19:51,960 --> 00:19:54,840
Ja hän on tehnyt sitä samaa
siitä asti.
273
00:19:55,000 --> 00:19:59,280
Elikäs... Olette oikeassa.
274
00:19:59,440 --> 00:20:03,480
En pitänyt siitä, että hän yritti
hillitä kulutustani -
275
00:20:03,640 --> 00:20:06,200
mutta ette kai usko,
että tapoin hänet sen takia?
276
00:20:06,360 --> 00:20:08,440
Emme suinkaan,
kuinka olisit voinutkaan?
277
00:20:08,600 --> 00:20:13,360
Selitit, missä olit. Mietimme tässä
vain isäsi mielentilaa, ei muuta.
278
00:20:13,520 --> 00:20:17,400
Ei olisi pitänyt vaivata sinua.
Etenkään tällaisena aikana.
279
00:20:17,560 --> 00:20:18,880
Eipä mitään.
280
00:20:24,320 --> 00:20:27,360
Kaksi kysymystä: kuka ja miten?
281
00:20:27,520 --> 00:20:30,160
Totta puhuen emme ole
edistyneet kummassakaan.
282
00:20:30,320 --> 00:20:32,760
Jätetään "miten" sivuun,
ja mietitään "kuka".
283
00:20:32,920 --> 00:20:35,840
Pastori Dawson
ja hänen vaimonsa Judith.
284
00:20:36,000 --> 00:20:39,480
He saattoivat menettää orpokodin,
jos Pearcesta tulisi pormestari.
285
00:20:39,640 --> 00:20:43,600
Kysyin valtuustolta, ja ilmeisesti
pastori ja rouva Dawson -
286
00:20:43,760 --> 00:20:46,920
halusivat adoptoida
orpokodin kolme lasta.
287
00:20:47,080 --> 00:20:50,680
Prosessi oli kuitenkin alussa
ja saattoi kestää vuosia.
288
00:20:50,840 --> 00:20:55,320
Mikä ei ole enää ongelma, nyt kun
herra Pierce ei ole enää luonamme.
289
00:20:55,480 --> 00:20:58,480
Silti, heidän alibinsa
tuntuvat pitävän.
290
00:20:58,640 --> 00:20:59,960
Kemar Pearce.
291
00:21:00,120 --> 00:21:03,600
Victor uhkasi sulkea rahahanat,
mutta Kemar väittää -
292
00:21:03,760 --> 00:21:07,320
ettei isä olisi tehnyt niin,
ja hän taisi puhua totta.
293
00:21:07,480 --> 00:21:12,960
Jos hän ei uskonut isänsä tekevän
niin, miksi hän tappaisi tämän?
294
00:21:13,120 --> 00:21:16,560
Jäljelle jäävät Edwina Bousquet
ja Peter Baxter.
295
00:21:16,720 --> 00:21:19,200
Kummallakaan ei ole selvää motiivia.
296
00:21:19,360 --> 00:21:21,840
Olen käynyt läpi uhrin puhelutietoja.
297
00:21:22,000 --> 00:21:24,880
Hän puhuu paljon pojalleen,
kuten odotettua.
298
00:21:25,040 --> 00:21:27,760
Hän ei ole ollut yhteydessä
muihin epäiltyihin -
299
00:21:27,920 --> 00:21:30,160
paitsi Peter Baxteriin
nyt viime päivinä.
300
00:21:30,320 --> 00:21:32,720
He ovat molemmat
pormestariehdokkaita -
301
00:21:32,880 --> 00:21:35,360
joten mikään ei viittaa
hämäräpuuhiin.
302
00:21:35,520 --> 00:21:38,960
Löytyikö tietokoneelta mitään?
- Kävin hänen läppärinsä läpi.
303
00:21:39,120 --> 00:21:41,680
Sain kuvan, että hän
oli työnarkomaani.
304
00:21:41,840 --> 00:21:44,520
Sähköpostit olivat
kaikki liikeasioista -
305
00:21:44,680 --> 00:21:46,960
ei yhtään mitään henkilökohtaista.
306
00:21:47,120 --> 00:21:49,600
Eli olemme taas aivan alkupisteessä.
307
00:21:49,760 --> 00:21:52,680
Pyhän Annen kulttuurikeskus
äänestyspäivänä.
308
00:21:52,840 --> 00:21:55,800
Pormestariehdokas Victor Pearce
oli äänestämässä -
309
00:21:55,960 --> 00:22:00,080
kun yksi epäillyistä pääsi
livahtamaan huomaamatta koppiin -
310
00:22:00,240 --> 00:22:04,200
ja iskemään veitsen hänen
selkäänsä. Olen pahoillani tuosta.
311
00:22:05,960 --> 00:22:09,000
Miten kukaan ei nähnyt
sen tapahtuvan?
312
00:22:09,160 --> 00:22:11,200
Ei hajuakaan.
313
00:22:14,080 --> 00:22:17,160
En tiedä teistä,
mutta minulle maistuisi kalja.
314
00:22:17,320 --> 00:22:20,760
Ollaanko solidaarisia Catherinelle
ja käydään hänen baarissaan?
315
00:22:20,920 --> 00:22:24,760
Minun pitäisi käydä äitini kaverin
luona. Hän lienee nyt kotona.
316
00:22:24,920 --> 00:22:29,080
Saatan tulla myöhemmin.
- Tietenkin, mene sinä vain.
317
00:22:31,240 --> 00:22:34,400
Catherine, siinähän sinä.
Mukava nähdä.
318
00:22:34,560 --> 00:22:36,280
Pärjäiletkö?
- Pärjäilen.
319
00:22:36,440 --> 00:22:39,800
Ihmiset ovat olleet kilttejä
ja tulleet tuekseni.
320
00:22:39,960 --> 00:22:44,040
Älä huoli, Catherine. Yritämme
selvittää, mistä tieto on peräisin.
321
00:22:44,200 --> 00:22:47,400
Joku lehdestä nuuskii asioita.
- Kiitos, Dwayne.
322
00:22:47,560 --> 00:22:49,760
Olette kaikki niin hyviä ystäviä.
323
00:22:49,920 --> 00:22:51,240
Hyville ystäville.
324
00:22:51,400 --> 00:22:55,400
Oletteko yhtään lähempänä
Victor Pearcen tappajan löytämistä?
325
00:22:55,560 --> 00:22:58,680
Emme vielä, Catherine,
mutta edistymme hyvin.
326
00:23:04,520 --> 00:23:07,920
Voin vain kuvitella,
miten vaikeaa tämä on sinulle -
327
00:23:08,080 --> 00:23:10,320
kun lehdissäkin on ollut kaikkea.
328
00:23:10,480 --> 00:23:14,040
Selvitän, kuka asian takana on.
Lupaan sen.
329
00:23:24,280 --> 00:23:27,040
Huomenta.
330
00:23:27,200 --> 00:23:30,880
Onko kaikki hyvin, JP?
- On, sir.
331
00:23:31,040 --> 00:23:34,600
En vain saa selkoa yhdestä asiasta.
- Jaa, mistä niin?
332
00:23:34,760 --> 00:23:37,720
Käyn läpi Victor Pearcen
tapaamiskalenteria -
333
00:23:37,880 --> 00:23:40,720
ja ristiviittaan sitä
hänen päiväkirjaansa.
334
00:23:40,880 --> 00:23:44,160
Hän kirjoitti kirjaan
muistiinpanoja tapaamisista.
335
00:23:44,320 --> 00:23:47,920
Toimintasuunnitelmia ja muuta,
hän ristiviittaa kaiken.
336
00:23:48,080 --> 00:23:52,160
Kohta taitaa tulla "mutta".
- Niin tuleekin, tavallaan.
337
00:23:52,320 --> 00:23:55,000
Viime tiistaina hänellä
oli tapaaminen.
338
00:23:55,160 --> 00:23:58,800
"Paradise Bay -hotelli,
kello 19:00, huone 303."
339
00:23:58,960 --> 00:24:04,800
Mutta täällä ei sanota mitään,
mistä oli kyse tai kenet hän tapasi.
340
00:24:04,960 --> 00:24:08,800
Eikä muistiinpanoja ole muuallakaan?
- Ei missään.
341
00:24:08,960 --> 00:24:12,320
Okei. Käykääpä molemmat
siellä hotellilla.
342
00:24:12,480 --> 00:24:15,920
Selvittäkää, tietääkö kukaan,
miksi hän oli siellä. - Kyllä, sir.
343
00:24:16,080 --> 00:24:20,240
Kiitoksia.
- Ylikonstaapeli. Tule, Dwayne.
344
00:24:20,400 --> 00:24:22,480
Huomenta, Florence.
- Huomenta, sir.
345
00:24:22,640 --> 00:24:25,520
Miten äitisi kaverin kanssa
meni eilen?
346
00:24:25,680 --> 00:24:28,960
Oliko hänellä jotain
mielenkiintoista sanottavaa -
347
00:24:29,120 --> 00:24:32,920
Edwinan ja Victorin kouluajoista?
- Jotain vielä parempaa.
348
00:24:33,080 --> 00:24:38,320
Edwina Bousquet ja Victor Pearce
heilastelivat yläkoulussa. - Eikä!
349
00:24:38,480 --> 00:24:43,160
Tämä otettiin luokkaretkellä.
Edwina on tuossa ja Victor tuossa.
350
00:24:43,320 --> 00:24:47,800
He tapailivat noin puoli vuotta
ennen valmistumistaan -
351
00:24:47,960 --> 00:24:50,040
jolloin Victor lopetti suhteen.
352
00:24:50,200 --> 00:24:54,360
Hän oli ilmeisesti niin keskittynyt
ensimmäiseen yritykseensä -
353
00:24:54,520 --> 00:24:56,920
ettei hänellä ollut aikaa suhteelle.
354
00:24:57,080 --> 00:25:00,040
Sen minä uskon.
- Edwinan sydän ilmeisesti särkyi.
355
00:25:00,200 --> 00:25:02,400
Hänellä ei ollut ennen ollut
poikaystävää.
356
00:25:02,560 --> 00:25:04,880
Hänen perheensä oli
hyvin uskonnollinen -
357
00:25:05,040 --> 00:25:08,000
joten hän ei ollut kokenut
mitään sellaista ennen.
358
00:25:08,160 --> 00:25:12,040
Ensirakkaus on voimakas juttu,
Florence.
359
00:25:12,200 --> 00:25:17,720
Surullista on, että Victor oli sekä
ensirakkaus, että viimeinen rakkaus.
360
00:25:17,880 --> 00:25:19,880
Hänellä ei ole ollut ketään muuta.
361
00:25:20,040 --> 00:25:25,840
Eli Victor Pearce särki Edwinan
sydämen vuosia ja vuosia sitten...
362
00:25:27,200 --> 00:25:29,800
... ja häneen sattuu yhä.
363
00:25:38,040 --> 00:25:40,640
Näyttävätpä ne ihanilta,
neiti Bousquet.
364
00:25:40,800 --> 00:25:44,000
Teen parhaani kirkon hyväksi.
- Varmasti teetkin.
365
00:25:44,160 --> 00:25:48,720
Eikä kukaan varmaan koskaan kiitä?
- Kai tuloonne oli syy, komisario?
366
00:25:48,880 --> 00:25:52,280
Olemme vähän kaivelleet
Victor Pearcen asioita -
367
00:25:52,440 --> 00:25:54,640
ja törmäsimme tähän valokuvaan.
368
00:25:54,800 --> 00:25:58,960
Olette tässä yhdessä Victorin kanssa.
Olitteko läheisiä?
369
00:25:59,120 --> 00:26:02,720
Tiedän, että siitä on kauan,
mutta meidän on kysyttävä.
370
00:26:02,880 --> 00:26:07,360
Olimme kumppaneita, hetken aikaa.
Kuusi kuukautta, jos sitäkään.
371
00:26:07,520 --> 00:26:10,320
Millainen suhteenne
on ollut viime aikoina?
372
00:26:10,480 --> 00:26:12,120
Ei minkäänlainen.
- Eikö?
373
00:26:12,280 --> 00:26:14,440
Joskus hyvät huomenet, ei muuta.
374
00:26:14,600 --> 00:26:17,040
Sepä surullista, eikö olekin?
375
00:26:17,200 --> 00:26:19,160
Kaksi näin läheistä ihmistä -
376
00:26:19,320 --> 00:26:22,600
ja vuosia myöhemmin he vain
moikkaavat toisilleen.
377
00:26:22,760 --> 00:26:26,920
Niin tapahtuu, komisario.
Ihmiset siirtyvät nopeasti eteenpäin.
378
00:26:27,080 --> 00:26:30,480
Hänellä on hyvin kiltit kasvot
tässä kuvassa, eikö?
379
00:26:30,640 --> 00:26:33,760
Hän ei ollut silloin sellainen,
millainen hänestä tuli.
380
00:26:33,920 --> 00:26:35,800
Hän oli lämmin ja välittävä.
381
00:26:35,960 --> 00:26:39,480
Hän kiinnostui minusta,
toisin kuin monet muut.
382
00:26:39,640 --> 00:26:42,200
Olin takakireä kirkkotyttö.
383
00:26:42,360 --> 00:26:45,040
Hän näki minussa jotakin,
ja toi sen esiin.
384
00:26:45,200 --> 00:26:48,000
Tiedämme, että hän päätti
suhteenne äkisti.
385
00:26:48,160 --> 00:26:53,360
Halusiko hän keskittyä yritykseensä?
- Vain hän tietäisi sen.
386
00:26:53,520 --> 00:26:58,040
Jos kysymysten on määrä selvittää,
satuttiko hän minua, niin kyllä.
387
00:26:58,200 --> 00:26:59,520
Erittäin pahoin.
388
00:26:59,680 --> 00:27:01,680
Olen kristitty nainen, komisario.
389
00:27:01,840 --> 00:27:05,280
Vaikka en ehkä voikaan unohtaa,
miten hän satutti minua -
390
00:27:05,440 --> 00:27:06,800
voin antaa anteeksi.
391
00:27:10,040 --> 00:27:12,920
Luuletteko, että tapoin hänet?
- Miten?
392
00:27:13,080 --> 00:27:17,160
Muistaakseni olit varastossa,
kun se tapahtui. - Niin olinkin.
393
00:27:17,320 --> 00:27:20,960
Yritämme vain saada kuvan
tilanteesta. Anteeksi häiriö.
394
00:27:29,640 --> 00:27:32,360
Komisario?
395
00:27:32,520 --> 00:27:36,360
Ette kai etsineet minua?
- Emme. Saimme homman pakettiin.
396
00:27:36,520 --> 00:27:40,160
Anteeksi. Minun on paras vastata.
Haloo?
397
00:27:40,320 --> 00:27:45,000
Itse asiassa hyvä, että törmäsimme.
Viime päivät ovat olleet raskaita -
398
00:27:45,160 --> 00:27:48,600
joten pidämme rukoustilaisuuden
iltapäivällä. Teidät on kutsuttu.
399
00:27:48,760 --> 00:27:51,840
Sepä ystävällistä. Yritämme päästä.
- Hienoa.
400
00:27:54,440 --> 00:27:58,200
Se oli Dwayne. Heillä saattaa olla
johtolanka. - Hienoa.
401
00:28:06,760 --> 00:28:08,760
No niin, mitä löysimme?
402
00:28:08,920 --> 00:28:12,080
Jututimme JP:n kanssa
vastaanottovirkailijaa -
403
00:28:12,240 --> 00:28:15,040
Victor Pearcen
tiistaisesta tapaamisesta.
404
00:28:15,200 --> 00:28:17,720
Hän tarkisti varausjärjestelmästä -
405
00:28:17,880 --> 00:28:22,000
ja huone 303 oli varattu naiselle
nimeltä Verity Browning.
406
00:28:22,160 --> 00:28:25,080
Eli Victor tapasi täällä naisen?
- Niin mekin oletimme.
407
00:28:25,240 --> 00:28:28,680
Päätimme kuitenkin tarkistaa
vielä valvontakameran.
408
00:28:28,840 --> 00:28:31,360
Mitä siinä näkyi?
- Tulkaa katsomaan.
409
00:28:31,520 --> 00:28:33,680
No niin, JP. Näytä, mitä löysit.
410
00:28:33,840 --> 00:28:37,120
Neiti Browningilla ei ollutkaan
suhdetta uhriimme.
411
00:28:37,280 --> 00:28:40,160
Vaan Peter Baxteriin.
412
00:28:40,320 --> 00:28:43,120
Eli mitä? Victor Pearce
siis tiesi tästä?
413
00:28:43,280 --> 00:28:46,040
Siksi huone 303
oli merkitty päiväkirjaan.
414
00:28:46,200 --> 00:28:49,800
Sitä mekin. Miksi hänellä muuten
olisi huoneen numero -
415
00:28:49,960 --> 00:28:52,840
ja ajankohta, jolloin Baxter oli
toisen naisen kanssa.
416
00:28:53,000 --> 00:28:57,560
Molemmat olivat pormestarikisassa.
Ehkä Victor uhkasi paljastaa suhteen.
417
00:28:57,720 --> 00:29:02,160
Se selittäisi, miksi Baxter ja Pearce
olivat soitelleet toisilleen.
418
00:29:02,320 --> 00:29:05,120
On vielä muutakin.
Chrissie toimituksesta soitti.
419
00:29:05,280 --> 00:29:08,120
Hän ei voi olla varma,
mutta huhun mukaan -
420
00:29:08,280 --> 00:29:12,600
he saivat tietonsa Catherine-juttuun
Peter Baxterilta.
421
00:29:22,480 --> 00:29:24,880
Hän on tuolla, sir.
422
00:29:27,040 --> 00:29:29,760
Herra Baxter,
olisiko teillä hetki aikaa?
423
00:29:29,920 --> 00:29:33,440
Jen, ottaisitko ohjat hetkeksi?
424
00:29:35,280 --> 00:29:40,200
Anteeksi sotku. Viime viikot
ovat olleet yhtä hulinaa.
425
00:29:40,360 --> 00:29:43,520
"Ääni Peter Baxterille
on ääni rehellisyydelle -
426
00:29:43,680 --> 00:29:45,320
ja lastenne tulevaisuudelle."
427
00:29:45,480 --> 00:29:48,680
Pidän tästä, Peter.
Siinä vasta positiivinen viesti.
428
00:29:48,840 --> 00:29:52,880
Mistä halusittekaan jutella?
- Ei se varmaan mitään ole.
429
00:29:53,040 --> 00:29:54,720
Rutiinihommia vain taas.
430
00:29:54,880 --> 00:29:57,520
Mitäs se olikaan?
431
00:29:57,680 --> 00:30:02,600
Anteeksi, kyllä se oli täällä
jossain. Ai, tässä näin.
432
00:30:02,760 --> 00:30:07,040
Mietin vain, mitä teitte
Paradise Bayn huoneessa 303 -
433
00:30:07,200 --> 00:30:08,800
viime tiistai-iltana?
434
00:30:08,960 --> 00:30:13,760
Ihan rauhassa. Voisimme tietysti
kysyä Verity Browningiltakin.
435
00:30:13,920 --> 00:30:15,600
Hänhän oli myös paikalla.
436
00:30:15,760 --> 00:30:18,440
Ajattelimme jututtaa
sinua ensin, Peter.
437
00:30:21,560 --> 00:30:27,360
Jos se virkistää muistiasi, voimme
näyttää valvontakameran kuvaa.
438
00:30:27,520 --> 00:30:31,400
Tai ehkä muistat Victor Pearcen
soittaneen samasta asiasta?
439
00:30:31,560 --> 00:30:35,040
Tiedättekö te siitä?
- Tiedämme kyllä.
440
00:30:37,080 --> 00:30:40,920
Hän sanoi, että hänellä on
valokuvia minusta ja Veritystä.
441
00:30:41,080 --> 00:30:43,160
En tiedä, miten hän sai tietää.
442
00:30:43,320 --> 00:30:48,320
Olimme hyvin varovaisia,
tai niin ainakin luulin.
443
00:30:48,480 --> 00:30:53,360
Mitä herra Pearce uhkasi tehdä
valokuvilla? - Mitäpä luulet?
444
00:30:53,520 --> 00:30:56,880
Viedä ne lehdille,
ellen luovu ehdokkuudestani.
445
00:30:57,040 --> 00:30:59,080
Mitä et selvästikään tehnyt.
446
00:31:00,360 --> 00:31:03,720
Mietin vain, oliko sinulla
jokin muu suunnitelma?
447
00:31:06,520 --> 00:31:11,240
Ikävä tuottaa pettymys, ja niin
sopivalta kuin se saattaa näyttää -
448
00:31:11,400 --> 00:31:13,280
minä en tappanut häntä.
449
00:31:13,440 --> 00:31:16,920
Victor ei ollut ainoa, kellä oli
vipuvoimaa. - Mitä tarkoitat?
450
00:31:17,080 --> 00:31:20,280
Käskin häntä julkaisemaan kuvat,
mutta jos hän tekisi niin -
451
00:31:20,440 --> 00:31:24,200
minulla olisi oma likainen juoruni,
jota hän ei halunnut kiertämään.
452
00:31:24,360 --> 00:31:28,960
Jos saan kysyä, mikä se oli?
- Hänellä on saarella tytär.
453
00:31:29,120 --> 00:31:33,440
Ei se mikään vuosisadan rikos ole,
eihän hän ole naimisissakaan -
454
00:31:33,600 --> 00:31:35,960
mutta olisi se ollut hyvä
varoituslaukaus:
455
00:31:36,120 --> 00:31:38,400
"Pormestarin salainen lehtolapsi."
456
00:31:41,960 --> 00:31:47,440
Herra Baxter, vuositteko te tiedon,
että Catherine on pääepäilty?
457
00:31:47,600 --> 00:31:50,520
En voi tehdä hyvää,
jos en pääse valtaan.
458
00:31:53,200 --> 00:31:55,960
Siitäkö näissä juhlissa on kyse?
459
00:31:56,120 --> 00:32:01,200
Juhlit voittoasi, kun olet tuhonnut
Catherinen mahdollisuudet?
460
00:32:01,360 --> 00:32:03,760
Jos teillä ei ollut muuta asiaa -
461
00:32:03,920 --> 00:32:06,880
minun on paras palata
vieraideni joukkoon.
462
00:32:10,080 --> 00:32:14,760
Miksi hän tekisi sellaista?
Catherine piti häntä ystävänään.
463
00:32:14,920 --> 00:32:19,040
Koska hän on alhainen käärme.
- Sellaisia ne poliitikot ovat.
464
00:32:19,200 --> 00:32:24,280
Mitäs sanotte? Vielä yksi yritys.
Koitetaan ratkaista tämä juttu.
465
00:32:24,440 --> 00:32:28,520
Viisi epäiltyä. Kaikilla on
jonkin sortin motiivi.
466
00:32:28,680 --> 00:32:33,240
Ja kaikki ovat kiistäneet, että
motiivi olisi riittänyt murhaan.
467
00:32:33,400 --> 00:32:34,720
Peter Baxter.
468
00:32:34,880 --> 00:32:39,200
Pearce uhkaili häntä, mutta hän
saattoi uhkailla takaisin.
469
00:32:39,360 --> 00:32:42,480
Edwina Bousquet. Hän oli kerran
rakastunut Victor Pearceen.
470
00:32:42,640 --> 00:32:46,000
Mies mursi hänen sydämensä, mutta
hän sanoo antaneensa anteeksi.
471
00:32:46,160 --> 00:32:49,920
Kemar Pearce väittää, ettei hänen
isänsä olisi toteuttanut uhkaustaan -
472
00:32:50,080 --> 00:32:53,200
rahahanojen katkaisusta.
Ja mitä Dawsoneihin tulee -
473
00:32:53,360 --> 00:32:56,240
uskommeko todella,
että pastori vaimoineen -
474
00:32:56,400 --> 00:33:00,200
tekisi murhan vain varmistaakseen
orpokotinsa rahoituksen?
475
00:33:00,360 --> 00:33:04,280
Eikä meillä ole hajuakaan siitä,
miten murha edes tapahtui.
476
00:33:07,440 --> 00:33:09,840
Pastori Dawson oli pöytänsä ääressä.
477
00:33:10,000 --> 00:33:14,240
Peter Baxter oli vastakkaisessa
kopissa Kemar Pearce vieressään.
478
00:33:14,400 --> 00:33:16,920
Edwina Bousquet oli
varastohuoneessa -
479
00:33:17,080 --> 00:33:19,800
ja Judith Dawson sen ulkopuolella.
Tässä.
480
00:33:19,960 --> 00:33:26,320
Kaikki voivat todistaa olinpaikkansa,
kun veitsi iskettiin Pearcen selkään.
481
00:33:26,480 --> 00:33:31,320
Miten tappaja oikein pystyi siihen
muiden huomaamatta?
482
00:33:31,480 --> 00:33:34,840
Jonkun heistä se on oltava.
- Niin on.
483
00:33:37,840 --> 00:33:41,240
Sir? Se jumalanpalvelus.
Lupasimme mennä.
484
00:33:41,400 --> 00:33:43,120
Aivan, niin lupasimmekin.
485
00:33:43,280 --> 00:33:47,320
Se voi tehdä meille hyvää,
selvittää päitämme.
486
00:33:49,040 --> 00:33:53,560
No niin, pojat. Jatkakaa hommia.
- Kyllä, sir.
487
00:34:02,640 --> 00:34:05,160
Tiedätkö mitä, JP?
488
00:34:05,320 --> 00:34:08,240
Ei Peter Baxter saa
hallita saartamme.
489
00:34:08,400 --> 00:34:10,840
Emme voi sille nyt mitään, Dwayne.
490
00:34:11,000 --> 00:34:13,360
Kun vaalit pidetään,
hän varmaankin voittaa -
491
00:34:13,520 --> 00:34:16,080
ihan vain Catherinen
mainehaitan takia.
492
00:34:16,240 --> 00:34:20,280
Ehkä jonkun pitäisi tasata tilejä.
- Mitä tarkoitat?
493
00:34:20,440 --> 00:34:23,880
Missä ne kuvat hänestä
ja Verity Browningista ovat?
494
00:34:26,960 --> 00:34:30,040
Tässä. Mitä aiot tehdä näillä?
495
00:34:30,200 --> 00:34:34,160
Selvitän, mitä Peter Baxter
on mieltä omasta lääkkeestään.
496
00:34:40,040 --> 00:34:46,000
Haluaisin aloittaa rukoustilaisuuden
laulamalla virren numero 125.
497
00:34:49,960 --> 00:34:52,480
No niin.
498
00:35:17,520 --> 00:35:19,800
Florence, tule mukaani.
499
00:35:26,320 --> 00:35:30,760
PYHÄN ANNEN
KULTTUURIKESKUS
500
00:35:30,920 --> 00:35:36,520
Varastokomero. Äänestyskoppi.
Okei.
501
00:35:38,360 --> 00:35:40,440
Vaaliuurna.
502
00:35:42,440 --> 00:35:47,040
Florence, tekisitkö palveluksen ja
menisit seisomaan Victorin koppiin?
503
00:35:47,200 --> 00:35:52,280
Tuuletin ei toiminut,
ja siitä kopista puuttui kynä -
504
00:35:52,440 --> 00:35:55,720
joten pastori Dawson
antoi Victorille kynän.
505
00:35:55,880 --> 00:36:00,320
Catherine oli tuolla.
Kyllä, jalat näkyvät siellä.
506
00:36:00,480 --> 00:36:02,680
Ja silloin Victoria puukotettiin.
507
00:36:04,800 --> 00:36:06,920
Elikäs...
508
00:36:07,960 --> 00:36:10,560
Anteeksi, kopista puuttuu kynä.
509
00:36:10,720 --> 00:36:13,000
Kävin antamassa hänelle kynän.
510
00:36:15,160 --> 00:36:19,440
Olen varma, että laitoin sinne kynän.
- Jäljellä on siis vain yksi henkilö.
511
00:36:19,600 --> 00:36:23,560
Catherine Bordey! Hän olisi voinut
puukottaa isääni silloin.
512
00:36:23,720 --> 00:36:26,680
Tulta vastaan on taisteltava tulella.
513
00:36:32,040 --> 00:36:34,840
Ei voi olla, vai voiko?
514
00:36:35,000 --> 00:36:38,280
Kaukaa haettua,
mutta vain se selittäisi asian.
515
00:36:38,440 --> 00:36:40,400
Selittäisi minkä?
- Kysymyksen miten.
516
00:36:40,560 --> 00:36:42,120
Ja ehkä myös kysymyksen kuka.
517
00:36:42,280 --> 00:36:45,600
Meidän on ehkä lyhennettävä
pastori Dawsonin jumalanpalvelusta.
518
00:36:45,760 --> 00:36:49,440
Jos teen sen, kävisitkö orpokodilla?
Sinun pitäisi etsiä jotakin.
519
00:36:49,600 --> 00:36:53,840
Kyllä, sir. Mitä?
- Kauan kadonnutta salaisuutta.
520
00:36:57,280 --> 00:37:03,040
Saint Marien seuraavan pormestarin
vaali alkoi kello kymmenen aamulla.
521
00:37:04,800 --> 00:37:07,840
Vain minuuttia myöhemmin
yksi ehdokkaista oli murhattu.
522
00:37:08,000 --> 00:37:12,240
Veitsi työnnettiin hänen selkäänsä,
kun hän oli äänestämässä.
523
00:37:12,400 --> 00:37:16,480
Se sai meidät kysymään
paitsi kuka sen teki ja miksi -
524
00:37:16,640 --> 00:37:18,760
mutta myös miten se onnistui?
525
00:37:18,920 --> 00:37:22,400
Kulttuurikeskuksessa oli silloin
kuusi muuta ihmistä.
526
00:37:22,560 --> 00:37:26,400
Kaikki paitsi Catherine
pystyivät esittämään alibin -
527
00:37:26,560 --> 00:37:29,320
Victor Pearcen puukotuksen ajaksi.
528
00:37:29,480 --> 00:37:34,920
Pastori Dawson oli pöydän ääressä,
herrat Pearce ja Baxter kopeissaan.
529
00:37:35,080 --> 00:37:39,960
Neiti Bousquet oli varastohuoneessa,
ja rouva Dawson sen ulkopuolella.
530
00:37:40,120 --> 00:37:46,000
Ja kaikilla teillä oli joku toinen,
joka saattoi varmistaa olinpaikkanne.
531
00:37:46,160 --> 00:37:49,400
Sen lisäksi, että Catherinellä
ei ollut alibia -
532
00:37:49,560 --> 00:37:54,880
hän pystyi myös tekemään teon,
koska oli viereisessä kopissa.
533
00:37:55,040 --> 00:37:58,960
Mutta Catherine ei tappanut
Victor Pearcea. - Kuka sitten?
534
00:37:59,120 --> 00:38:03,360
Suoraan asiaan, neiti Bousquet.
Siitä pidänkin teissä.
535
00:38:03,520 --> 00:38:05,840
Arvostan suoruuttanne, kiitos.
536
00:38:06,000 --> 00:38:09,440
Vastatakseni kysymykseenne: te.
537
00:38:12,240 --> 00:38:14,280
Te murhasitte Victor Pearcen.
538
00:38:15,920 --> 00:38:18,600
Älä höpsi. Miten olisin
voinut tehdä sen?
539
00:38:18,760 --> 00:38:23,440
Olin varastohuoneessa koko ajan.
Judith voi todistaa sen, etkö vain?
540
00:38:23,600 --> 00:38:27,040
Niin varmasti voikin,
koska juttuhan on niin -
541
00:38:27,200 --> 00:38:30,480
että hän oli kimpassa kanssasi,
rikoskumppanisi.
542
00:38:30,640 --> 00:38:32,560
Eikö niin, Judith?
- Ei!
543
00:38:32,720 --> 00:38:35,400
Naurettavaa, komisario.
Uskotko todella -
544
00:38:35,560 --> 00:38:39,360
että Edwina ja Judith juonivat
tappaakseen Victor Pearcen?
545
00:38:39,520 --> 00:38:42,000
Uskon, pastori. Olen pahoillani.
546
00:38:42,160 --> 00:38:44,880
Kerron teille nopeasti,
mitä uskon tapahtuneen.
547
00:38:45,040 --> 00:38:48,040
Murhan aamuna tapahtui kaksi asiaa.
548
00:38:48,200 --> 00:38:50,560
Tuuletin lakkasi toimimasta,
ja kynä hävisi.
549
00:38:50,720 --> 00:38:54,720
Oliko kyse sattumasta?
Vai kuuluiko se suunnitelmaan?
550
00:38:54,880 --> 00:38:57,640
Tiedämme, että
vaaleja edeltävänä iltana -
551
00:38:57,800 --> 00:39:03,720
pastori ja rouva Dawson valmistelivat
kulttuurikeskusta äänestystä varten.
552
00:39:03,880 --> 00:39:09,840
Mutta siinä samalla rouva Dawson
valmisteli tulevan aamun tapahtumia.
553
00:39:10,000 --> 00:39:14,640
Ensiksikin, varmistit, ettei tuuletin
Edwinan pöydällä toiminut.
554
00:39:14,800 --> 00:39:18,360
Toiseksi, kun laitoit kyniä
äänestyskoppeihin -
555
00:39:18,520 --> 00:39:22,360
varmistit, että Honorén pöydän
läheisessä kopissa ei ollut kynää.
556
00:39:22,520 --> 00:39:27,600
Kolmanneksi, oletamme, että veit
Victorin tappaneen veitsen -
557
00:39:27,760 --> 00:39:29,600
jonnekin varastohuoneeseen.
558
00:39:29,760 --> 00:39:32,640
Kun se oli tehty,
kaikki oli paikoillaan.
559
00:39:32,800 --> 00:39:36,800
Olitte molemmat
valmiita murhaan.
560
00:39:36,960 --> 00:39:42,520
Tiesit, miltä pöydältä Victor Pearce
hakisi äänestyslipukkeensa.
561
00:39:42,680 --> 00:39:46,040
Catherinen tapaan
hänkin on Honorén asukas.
562
00:39:46,200 --> 00:39:51,400
Hän meni siis Matthew'n pöydälle.
- Victor Pearce, 14 Rue de Taranne.
563
00:39:51,560 --> 00:39:54,160
Siksi poistit kynän
juuri siitä kopista.
564
00:39:54,320 --> 00:39:57,600
Oli vain luonnollista, että
saavuttuaan äänestyspaikalle -
565
00:39:57,760 --> 00:40:00,440
Victor kävelisi koppiin
hänen puolellaan huonetta.
566
00:40:00,600 --> 00:40:04,360
Tiesit, että Victor päätyisi
jompaan kumpaan kopeista.
567
00:40:04,520 --> 00:40:07,200
Kumpaan, sillä ei ollut
juuri merkitystä.
568
00:40:07,360 --> 00:40:11,720
Hänen tai Catherinen täytyi vain
pyytää pastori Dawsonilta kynää -
569
00:40:11,880 --> 00:40:14,280
jotta hän poistuisi
pöytänsä äärestä.
570
00:40:14,440 --> 00:40:18,480
Kun ehdokkaat alkoivat saapua
äänestyspaikalle -
571
00:40:18,640 --> 00:40:21,760
neiti Bousquet aloitti esityksensä.
572
00:40:21,920 --> 00:40:26,280
Hän valitti, ettei tuuletin toiminut,
joten hän lähti muka hakemaan toista.
573
00:40:26,440 --> 00:40:29,680
En voi istua tässä helteessä
ilman tuuletinta.
574
00:40:29,840 --> 00:40:33,320
Kun olit varastossa, uskon,
että hait sieltä veitsen.
575
00:40:33,840 --> 00:40:38,880
Samalla pidit meteliä siitä,
ettet löytänyt etsimääsi.
576
00:40:39,040 --> 00:40:40,720
Missä se tuuletin on?
577
00:40:40,880 --> 00:40:44,960
Se antoi Judithille tekosyyn
mennä auttamaan etsinnöissä.
578
00:40:45,120 --> 00:40:47,920
Hän ei meinannut löytää sitä,
joten menin auttamaan.
579
00:40:48,080 --> 00:40:53,120
Kun kaikki olivat vetäneet koppiensa
verhot kiinni, Edwina otit veitsen -
580
00:40:53,280 --> 00:40:57,640
lähdit varastohuoneesta
ja odotit muilta piilossa.
581
00:40:57,800 --> 00:41:02,160
Samaan aikaan, Judith,
sinä teeskentelit kertovasi -
582
00:41:02,320 --> 00:41:05,000
mistä Edwina löytäisi etsimänsä -
583
00:41:05,160 --> 00:41:09,320
jotta kaikki kuulisivat ja
olettaisivat, että kyse on siitä.
584
00:41:09,480 --> 00:41:11,080
Tuuletin on ylähyllyllä.
585
00:41:11,240 --> 00:41:14,000
Mutta oikeasti puhuit
tyhjälle varastolle.
586
00:41:14,160 --> 00:41:19,240
Sinut voitiin kuulla, mutta ei nähdä.
Päinvastoin kuin kirkossa.
587
00:41:19,400 --> 00:41:24,920
Samaan aikaan Victor huomasi,
ettei hänen kopissaan ollut kynää.
588
00:41:25,080 --> 00:41:28,280
Hän tietenkin tuli ulos kopista,
ja pyysi pastorilta kynää.
589
00:41:28,440 --> 00:41:30,560
Olen pahoillani.
590
00:41:30,720 --> 00:41:33,840
Silloin sinulla oli
tilaisuutesi tappaa hänet.
591
00:41:37,040 --> 00:41:40,760
Kun pastori Dawson käveli takaisin
pöytänsä luokse selkä käännettynä -
592
00:41:40,920 --> 00:41:45,480
sinulla oli pari sekuntia aikaa
liikkua nopeasti Victorin kopille -
593
00:41:45,640 --> 00:41:47,720
avata verho ja puukottaa häntä.
594
00:41:49,240 --> 00:41:54,320
Iskeä veitsi hänen selkäänsä ilman,
että kukaan muu huoneessa huomaa.
595
00:41:54,480 --> 00:41:58,960
Sitten sinun piti vain palata
varastoon, ottaa tuuletin mukaan -
596
00:41:59,120 --> 00:42:02,240
ja odottaa Victorin murhan
paljastumista.
597
00:42:04,200 --> 00:42:07,080
Voi hyvä luoja!
- Isä!
598
00:42:07,240 --> 00:42:11,040
Oletit, ettei kukaan ajattelisi,
että huoneessa oli muita.
599
00:42:11,200 --> 00:42:12,640
Miten voisikaan olla?
600
00:42:12,800 --> 00:42:17,600
Luotit siihen, että muut luulisivat
tunkeutujan tulleen etuovesta.
601
00:42:17,760 --> 00:42:20,520
Et kuitenkaan ottanut huomioon sitä -
602
00:42:20,680 --> 00:42:24,240
miten poliisipäällikkömme oli
rajattomassa viisaudessaan -
603
00:42:24,400 --> 00:42:26,600
vaatinut poliisin läsnäoloa
sinä aamuna.
604
00:42:26,760 --> 00:42:30,840
Konstaapeli Myers vartioi
rakennuksen ulkopuolella koko ajan -
605
00:42:31,000 --> 00:42:35,360
ja todistaa sen puolesta,
että kukaan ei mennyt keskukseen -
606
00:42:35,520 --> 00:42:37,480
Victor Pearcen murhan aikana.
607
00:42:37,640 --> 00:42:41,320
Murhaajan oli siis pakko olla joku
kuudesta paikallaolijasta.
608
00:42:41,480 --> 00:42:46,760
Lopulta se saattoi olla vain
Judith Dawson tai Edwina Bousquet.
609
00:42:46,920 --> 00:42:50,560
Eikä kumpikaan olisi pystynyt
siihen ilman toisen apua.
610
00:42:50,720 --> 00:42:53,120
Mutta miksi he olisivat tehneet sen?
611
00:42:53,280 --> 00:42:56,360
Olette oikeassa, pastori.
Tuo on hyvä kysymys -
612
00:42:56,520 --> 00:42:58,920
ja totta puhuen olin aika ymmälläni.
613
00:42:59,080 --> 00:43:02,440
Edwina, sanoit itse, että vaikka
Victor satuttikin sinua -
614
00:43:02,600 --> 00:43:05,200
se oli kauan sitten.
Ei käynyt järkeen -
615
00:43:05,360 --> 00:43:09,640
että haluaisit miehen yhtäkkiä
hengiltä kaikkien vuosien jälkeen.
616
00:43:09,800 --> 00:43:14,840
Mutta Judith, minusta sinulla oli
enemmän syytä tappaa Pearce.
617
00:43:15,000 --> 00:43:19,120
Vaikka pyöritätkin orpokotia, et ole
itse voinut saada lapsia, eikö niin?
618
00:43:19,280 --> 00:43:22,560
En tarkoita, ettettekö pastorin
kanssa yrittäneet.
619
00:43:22,720 --> 00:43:26,000
Käsittääkseni halusitte molemmat
todella perheen.
620
00:43:26,160 --> 00:43:28,200
Se ei koskaan tapahtunut.
621
00:43:28,360 --> 00:43:33,040
Kun kasvatitte niitä kolmea lasta
kahdestaan vuosien ajan -
622
00:43:33,200 --> 00:43:37,080
sen lähemmäs oikeaa perhettä
ette varmaan voi päästä.
623
00:43:37,240 --> 00:43:40,360
Ja kun Victorin povattiin
voittavan vaalit -
624
00:43:40,520 --> 00:43:44,320
hän olisi epäilemättä
sulkenut orpokodin -
625
00:43:44,480 --> 00:43:48,880
ja ne kolme rakastamaanne lasta
olisi lähetetty toiselle saarelle.
626
00:43:49,040 --> 00:43:52,800
Luulen, ettet voinut
antaa sen tapahtua.
627
00:44:00,800 --> 00:44:03,760
Mistä pääsemme takaisin
tärkeään kysymykseen:
628
00:44:03,920 --> 00:44:05,880
Miksi tappaa Victor yhdessä?
629
00:44:06,040 --> 00:44:11,000
Kuten sanoin, et olisi pystynyt
siihen ilman neiti Bousquetin apua.
630
00:44:11,160 --> 00:44:15,840
Mutta miksi hän auttaisi sinua
tappamaan entisen rakkaansa?
631
00:44:16,000 --> 00:44:19,920
Meiltä jäi jotain huomaamatta.
Jotain, mikä yhdistää teitä.
632
00:44:20,080 --> 00:44:24,440
Toinen motiivi. Jotain salaista,
jotain synkempää.
633
00:44:24,600 --> 00:44:29,360
Sitten palaset loksahtivat. Judith,
sinähän olit itsekin orpovauva?
634
00:44:30,240 --> 00:44:31,560
Aloin miettimään -
635
00:44:31,720 --> 00:44:35,560
että isäsi ja äitisi oli pakko olla
saarella, kun synnyit.
636
00:44:35,720 --> 00:44:40,000
Mutta keitä he olivat?
Keitä nämä ihmiset olivat?
637
00:44:40,160 --> 00:44:43,160
Herra Baxter, kerroit meille
kuulemastasi juorusta -
638
00:44:43,320 --> 00:44:47,320
jonka mukaan Victor Pearcella oli
tytär, josta kukaan ei tiennyt.
639
00:44:47,480 --> 00:44:49,240
Et taida tietää, kuka hän on?
640
00:44:49,400 --> 00:44:51,800
En. Kuulin, että hän
saattoi tytön raskaaksi -
641
00:44:51,960 --> 00:44:54,680
eikä halunnut olla missään
tekemisissä asian kanssa.
642
00:44:54,840 --> 00:44:59,880
Tunnemme jo yhden tytön,
kenet hän hylkäsi, emmekö vain?
643
00:45:00,040 --> 00:45:05,280
Edwina, tiedämme, että Victor
särki sydämesi. Myönsitkin sen.
644
00:45:05,440 --> 00:45:10,080
Et kuitenkaan kertonut meille,
että puheistasi huolimatta -
645
00:45:10,240 --> 00:45:13,520
hän ei vain lähtenyt perustamaan
yritystä, eihän?
646
00:45:13,680 --> 00:45:18,600
Jotakin tapahtui.
- Hän lähti, koska olit raskaana.
647
00:45:20,040 --> 00:45:23,840
Oletan, että koska olit rakastunut
häneen ja kristitty -
648
00:45:24,000 --> 00:45:26,640
halusit mennä naimisiin
ja pitää lapsen.
649
00:45:26,800 --> 00:45:31,440
Mutta Victor ei nähnyt asiaa niin,
eihän? Hänellä oli ura luotavana.
650
00:45:31,600 --> 00:45:35,440
Edwina, voin vain kuvitella,
miten vaikeaa se oli sinulle.
651
00:45:35,600 --> 00:45:39,400
Se häpeä, mitä nuori tyttö
joutui kokemaan -
652
00:45:39,560 --> 00:45:42,400
niin tiukan uskovaisessa kodissa.
653
00:45:42,560 --> 00:45:47,440
Väitätkö, että Judith
on Edwinan tytär?
654
00:45:47,600 --> 00:45:53,560
Kyllä väitän. Ja Victor Pearce
oli hänen isänsä.
655
00:45:55,520 --> 00:45:58,080
Kaikki löytyy tuolta.
656
00:46:00,800 --> 00:46:02,880
Tämä on alkuperäinen rekisteri.
657
00:46:05,320 --> 00:46:09,360
Ja Judith oli juuri oikeassa paikassa
pitääkseen sen salassa.
658
00:46:11,720 --> 00:46:16,120
Olen... Olen niin pahoillani.
659
00:46:17,880 --> 00:46:22,200
Judith, pyysit Edwinalta apua,
käännyit äitisi puoleen.
660
00:46:23,040 --> 00:46:25,720
Hän näki, miten tärkeitä
lapset olivat sinulle.
661
00:46:25,880 --> 00:46:28,360
Hän näki jonkun,
joka hänen itsensä lailla -
662
00:46:28,520 --> 00:46:32,840
oli menettämässä rakkaat lapsensa
Victor Pearcen takia.
663
00:46:33,000 --> 00:46:36,200
Historia oli toistamassa itseään,
kuten sanotaan.
664
00:46:36,360 --> 00:46:38,960
Minusta päätit silloin
auttaa Judithia.
665
00:46:41,080 --> 00:46:44,440
Ja kun Victoria oltiin
valitsemassa pormestariksi -
666
00:46:44,600 --> 00:46:48,560
sen piti tapahtua pian.
Mutta missä ja miten?
667
00:46:50,520 --> 00:46:53,640
Sanoit, että Victor tapasi ihmisiä
vain pakon edessä.
668
00:46:53,800 --> 00:46:56,160
Häntä oli vaikea saada tapaamiseen.
669
00:46:56,320 --> 00:46:59,400
Mahdollisuutesi murhaan
olivat siis rajalliset.
670
00:46:59,560 --> 00:47:03,840
Siksi valitsit vaalipäivän,
jolloin hän olisi varmasti paikalla -
671
00:47:04,000 --> 00:47:07,520
jolloin saitte pienen mahdollisuuden
tappaa hänet.
672
00:47:09,840 --> 00:47:14,520
Siksi se tapahtui siihen aikaan,
siinä paikassa ja sillä tavalla.
673
00:47:16,920 --> 00:47:19,880
Olen pahoillani,
että joudumme tekemään näin.
674
00:47:20,040 --> 00:47:27,000
Dwayne, JP, voisitteko pidättää
neiti Bousquetin ja rouva Dawsonin?
675
00:48:07,200 --> 00:48:11,920
En oikein tiedä, miten sait asian
selville, mutta se oli nerokasta.
676
00:48:12,080 --> 00:48:14,680
Älä höpsi, se oli yhteistyötä.
677
00:48:14,840 --> 00:48:17,680
Oli onnemme, että olit täällä.
678
00:48:17,840 --> 00:48:21,840
No niin, rouva Dawson ja neiti
Bousquet ovat lukkojen takana.
679
00:48:22,000 --> 00:48:25,480
Hyvä homma. Kiitos Dwayne ja JP.
680
00:48:25,640 --> 00:48:29,720
Florence, voitko hoitaa työt loppuun?
- Toki. Lähdetkö kotiin?
681
00:48:29,880 --> 00:48:33,080
Itse asiassa minun on käytävä
päällikkönne luona.
682
00:48:33,240 --> 00:48:35,400
Haluatko mennä Jeepillä?
683
00:48:36,680 --> 00:48:39,600
Tiedätkö mitä? Taidankin kävellä.
684
00:48:39,760 --> 00:48:42,960
Nähdään myöhemmin
Catherinen baarissa.
685
00:49:13,080 --> 00:49:14,840
HALLINTOTALO
686
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
Tämäpä on hyvä uutinen.
Tiedämmekö mitä tapahtui?
687
00:49:45,640 --> 00:49:48,120
Peter Baxterkö vain
jättäytyi kisasta?
688
00:49:48,280 --> 00:49:52,040
Ilmeisesti hän haluaa viettää
enemmän aikaa perheensä kanssa.
689
00:49:52,200 --> 00:49:55,520
Niinkö? Ja mikähän sai hänet
muuttamaan mielensä?
690
00:49:55,680 --> 00:49:57,000
Ei mitään tietoa.
691
00:49:58,640 --> 00:50:02,520
Ylikonstaapeli.
- Siobhan kertoi minulle juuri -
692
00:50:02,680 --> 00:50:05,240
että päätitte jäädä tänne, pysyvästi.
693
00:50:05,400 --> 00:50:09,440
Niin päätimme. Ja tiedättehän, mitä
se tarkoittaa? Jään vaivoiksenne.
694
00:50:09,600 --> 00:50:12,280
Minä ainakin olen ilahtunut.
695
00:50:12,440 --> 00:50:14,080
Niin minäkin.
- Ja minä.
696
00:50:14,240 --> 00:50:15,560
Ja minäkin!
697
00:50:15,720 --> 00:50:19,120
Aivan, Hopealiekki!
698
00:50:19,280 --> 00:50:22,880
Tiedän, että saatan nostella maljoja
turhankin paljon -
699
00:50:23,040 --> 00:50:25,640
mutta nyt jos koskaan
on maljan paikka.
700
00:50:25,800 --> 00:50:28,720
Mitä sanotte? Meille.
- Meille.
701
00:50:28,880 --> 00:50:31,440
Sinulle.
- Minulle.
702
00:50:32,720 --> 00:50:36,320
Nyt, jos ette pahastu,
on huippuluokan isätanssin aika.
703
00:50:36,480 --> 00:50:38,240
Siobhan, on sinun vuorosi.
704
00:50:50,160 --> 00:50:52,400
Rouva pormestari.
705
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
Suomennos: Jyrki Laitinen
Iyuno-SDI Group
62554