Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:08,240
PYHÄN ANNEN
KULTTUURIKESKUS
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
Saatamme olla pulassa.
3
00:00:10,320 --> 00:00:14,520
Huomenta, Edwina.
- Pastori, rouva Dawson.
4
00:00:14,680 --> 00:00:18,200
Anteeksi, että olemme myöhässä.
Orpokodilla sattui jotain.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,080
Ne lapset koituvat vielä
kohtalokseni.
6
00:00:33,120 --> 00:00:36,880
Olette ajoissa, konstaapeli Myers.
Äänestyksen alkuun on 20 minuuttia.
7
00:00:37,040 --> 00:00:41,280
Itse asiassa tulin työasioissa,
pastori.
8
00:00:41,440 --> 00:00:46,560
Päällikkö halusi jonkun olevan
paikalla, kun ehdokkaat tulevat.
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,320
Yritätkö jo tehdä vaikutusta
uuteen pormestariin?
10
00:00:49,480 --> 00:00:53,160
Voit luulla niin,
itse en voi kommentoida.
11
00:00:54,760 --> 00:00:56,160
PYHÄN ANNEN
KULTTUURIKESKUS
12
00:00:56,320 --> 00:01:01,040
Kyllä, nuo ovat niitä oikeita.
Kyltti pitää laittaa ulos.
13
00:01:01,200 --> 00:01:04,480
Voin tehdä sen.
Kiitoksia, Edwina.
14
00:01:21,480 --> 00:01:22,960
ÄÄNESTYSPAIKKA
15
00:01:23,120 --> 00:01:27,720
Kantani ovat selviä, ja toivon, että
saintmarielaiset tuntevat samoin -
16
00:01:27,880 --> 00:01:30,680
ja näyttävät tukensa sen mukaisesti.
17
00:01:30,840 --> 00:01:34,640
Huomenta, Dwayne.
- Huomenta, Catherine.
18
00:01:34,800 --> 00:01:37,840
Toivottavasti saan äänesi.
- Totta kai.
19
00:01:38,000 --> 00:01:40,080
Ketä muutakaan äänestäisin?
20
00:01:40,240 --> 00:01:43,600
Onnea päivään.
- Samoin sinulle, Peter.
21
00:01:43,760 --> 00:01:47,440
Kävi miten kävi, toivottavasti
voimme tehdä yhteistyötä.
22
00:01:47,600 --> 00:01:48,920
Pitäisin siitä.
23
00:01:50,920 --> 00:01:54,920
Kunhan vain jompikumpi
meistä voittaa hänet.
24
00:01:57,400 --> 00:02:00,680
No niin, isä. Toimittajan nimi
on Samantha Palmer.
25
00:02:00,840 --> 00:02:03,560
Lahjoitit rahaa
hänen poikansa koululle.
26
00:02:03,720 --> 00:02:06,240
Mikä pojan nimi oli?
- Marvin.
27
00:02:06,400 --> 00:02:09,360
Samantha, hyvä nähdä taas.
28
00:02:09,520 --> 00:02:12,440
Miten nuori Marvin voi?
- Oikein hyvin...
29
00:02:12,600 --> 00:02:16,520
Tuuletin on mäsänä.
- Varastossa taitaa olla toinen.
30
00:02:16,680 --> 00:02:19,960
Ehdokkaat ovat tulossa.
- Haen toisen tuulettimen.
31
00:02:20,120 --> 00:02:23,280
En voi istua tässä helteessä
ilman tuuletinta.
32
00:02:28,880 --> 00:02:33,760
Huomenta. Honorén asukkaat
rekisteröityvät Dawsonin pöydällä -
33
00:02:33,920 --> 00:02:38,800
ja Port Royalin
asukkaat minun luonani.
34
00:02:38,960 --> 00:02:43,040
Judith, missä tuuletin on?
- Victor Pearce, 14 Rue de Taranne.
35
00:02:43,200 --> 00:02:44,560
Tulen ihan kohta.
36
00:02:50,800 --> 00:02:53,720
Hei!
37
00:02:59,920 --> 00:03:04,240
Missä se tuuletin on?
- Tulen sinne, etsitään se.
38
00:03:07,160 --> 00:03:09,800
Tuuletin on ylähyllyllä.
39
00:03:11,680 --> 00:03:14,600
Anteeksi, kopista puuttuu kynä.
- Anteeksi.
40
00:03:14,760 --> 00:03:19,040
Ihan nenäsi edessä. Tuossa noin.
41
00:03:19,200 --> 00:03:23,520
Anteeksi.
- Kiitoksia.
42
00:03:35,640 --> 00:03:38,640
Victor, oletko kunnossa?
43
00:03:44,200 --> 00:03:46,520
Voi hyvä luoja.
44
00:03:51,720 --> 00:03:54,240
Isä!
45
00:04:29,680 --> 00:04:31,800
HALLINTOTALO
46
00:04:31,960 --> 00:04:33,640
SAINT MARIEN POLIISIPÄÄLLIKKÖ
47
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
Esimiehesi soitti Britanniasta.
48
00:04:37,160 --> 00:04:40,920
Ei kai kyse ole kuluista? Selitin...
- Niitä ei mainittu.
49
00:04:41,080 --> 00:04:42,520
Sepä helpotus.
50
00:04:42,680 --> 00:04:47,160
Lontoossa ei halutakaan olla niin
joustavia järjestelymme suhteen -
51
00:04:47,320 --> 00:04:50,840
kuin aluksi luulimme.
- Lähdenkö takaisin vai jäänkö?
52
00:04:51,000 --> 00:04:54,200
Se on täysin teistä itsestänne
kiinni, komisario.
53
00:04:54,360 --> 00:04:59,360
Olisihan se hyvin houkuttelevaa,
mutta juttu on niin, että...
54
00:05:01,560 --> 00:05:04,120
Niin, Dorothy?
55
00:05:04,280 --> 00:05:07,120
Yhdistä hänet.
56
00:05:07,280 --> 00:05:11,280
Pastori, hyvää huomenta. Miten...
57
00:05:11,440 --> 00:05:14,600
Olen tulossa.
58
00:05:19,640 --> 00:05:24,280
Rikospaikka on tyhjennetty.
Todistajat odottavat meitä kirkossa.
59
00:05:24,440 --> 00:05:27,320
Päällikkö kertoi,
että uhrimme on Victor Pearce -
60
00:05:27,480 --> 00:05:31,120
paikallinen liikemies ja
pormestariehdokas. - Kyllä, sir.
61
00:05:31,280 --> 00:05:33,800
Hän oli äänestämässä muiden
ehdokkaiden kanssa -
62
00:05:33,960 --> 00:05:36,120
kun tämä tapahtui,
heti kymmenen jälkeen.
63
00:05:36,280 --> 00:05:39,640
Olin vartiossa pääovella.
- Arvelin, se olisi sopivaa.
64
00:05:39,800 --> 00:05:43,200
Catherine oli kai täällä myös,
hän kun on ehdokas.
65
00:05:43,360 --> 00:05:45,800
Catherine teki hälytyksen.
66
00:05:45,960 --> 00:05:52,680
Näyttää 20-senttiseltä terältä. Ehkä
keittiöveitsi. Löytyikö sormenjälkiä?
67
00:05:52,840 --> 00:05:57,000
Joitakin osittaisia, mutta epäselviä.
Vien ne labraan, sir.
68
00:06:15,080 --> 00:06:17,880
Nuo kaksi pöytää...
Port Royal ja Honoré.
69
00:06:18,040 --> 00:06:20,720
Äänestyslipukkeet jaetaan siis
asuinalueen mukaan?
70
00:06:20,880 --> 00:06:23,600
Kyllä, sir. Uhrimme asui Honoréssa.
71
00:06:25,120 --> 00:06:28,080
Eli hän haki lipukkeensa tästä -
72
00:06:28,240 --> 00:06:32,680
ja käveli takaisin kopille, tähän...
73
00:06:34,360 --> 00:06:37,240
... äänestääkseen.
Oliko todistajia?
74
00:06:37,400 --> 00:06:40,680
Täällä oli kuusi muuta,
eikä kukaan nähnyt mitään.
75
00:06:40,840 --> 00:06:42,600
Ei kai se ole mahdollista?
76
00:06:42,760 --> 00:06:47,800
Kaikki olivat varmoja olinpaikastaan.
Kukaan ei ollut uhrin kopin lähellä.
77
00:06:47,960 --> 00:06:50,520
Heistä joku tunkeutui tänne.
- Mistä?
78
00:06:50,680 --> 00:06:53,000
Minun ohitseni ei päässyt ketään.
79
00:06:53,160 --> 00:06:56,520
Ikkunat?
- Lukossa kaikki, minä tarkistin.
80
00:06:57,720 --> 00:07:01,080
Entä hätäuloskäynti?
Saako sen auki ulkopuolelta?
81
00:07:16,520 --> 00:07:19,040
Ei, se aukeaa vain yhteen suuntaan.
82
00:07:19,200 --> 00:07:22,880
Käyhän se järkeen: kuka nyt haluaisi
juosta sisään palavaan taloon.
83
00:07:23,040 --> 00:07:26,800
Jos ketään muuta ei tullut sisään,
eikä kukaan lähtenyt -
84
00:07:26,960 --> 00:07:32,440
niin syyllisen täytyy olla yksi
niistä kuudesta, jotka olivat täällä.
85
00:07:33,640 --> 00:07:37,440
Kyse on vain rutiinityöstä,
teidän ei tarvitse huolestua -
86
00:07:37,600 --> 00:07:42,600
mutta pyytäisin kaikkia muistelemaan
tarkkaa sijaintiaan -
87
00:07:42,760 --> 00:07:46,360
kun Catherine antoi hälytyksen.
88
00:07:46,520 --> 00:07:49,320
Olin äänestämässä yhdessä kopissa.
89
00:07:49,480 --> 00:07:52,000
Kemar oli viereisessä kopissa.
90
00:07:52,160 --> 00:07:54,760
Koppien väliseinät nousevat
vyötäröstä ylöspäin -
91
00:07:54,920 --> 00:07:56,320
joten vieruskaverin näkee.
92
00:07:56,480 --> 00:08:00,320
Olin Victorin viereisessä kopissa.
Kuulin ensin äänen.
93
00:08:00,480 --> 00:08:03,880
Victor hengitti sisään tuskaisena.
94
00:08:04,040 --> 00:08:08,000
Sitten huomasin verta lattialla
ja menin tarkistamaan, ja...
95
00:08:09,400 --> 00:08:12,080
Entä te muut?
96
00:08:13,240 --> 00:08:17,600
Edwina?
- Neiti Bousquet, jos ei haittaa.
97
00:08:17,760 --> 00:08:21,320
Pahoitteluni, neiti Bousquet.
Antakaa anteeksi tahdittomuuteni -
98
00:08:21,480 --> 00:08:24,320
mutta jos voisin kysyä,
missä olitte tapauksen aikana?
99
00:08:24,480 --> 00:08:29,600
Olin varastohuoneessa.
Etsin toimivaa tuuletinta.
100
00:08:29,760 --> 00:08:32,680
Judith! En löydä tuuletinta.
101
00:08:32,840 --> 00:08:35,720
Hän ei meinannut löytää sitä,
joten menin auttamaan.
102
00:08:35,880 --> 00:08:38,880
Edwina, tuuletin on toisessa
kaapissa. Nenäsi edessä.
103
00:08:39,040 --> 00:08:42,920
Sitten kuulimme hälyä ja saimme
tietää, että herra Pearce oli...
104
00:08:43,080 --> 00:08:45,080
Voi hyvä luoja.
105
00:08:45,240 --> 00:08:52,240
Selvä. Kiitoksia. Eli Pearce ja kolme
teistä olivat äänestyskopeissa -
106
00:08:52,400 --> 00:08:55,040
ja te naiset olitte varastohuoneessa.
107
00:08:55,200 --> 00:08:58,880
Eli jäljelle jää... pastori Dawson.
108
00:08:59,040 --> 00:09:01,560
Minä en lähtenyt pöydästäni.
109
00:09:01,720 --> 00:09:05,880
Tuo ei ollut ihan täysin totta.
Victorin kopista puuttui kynä.
110
00:09:06,040 --> 00:09:08,880
Hän pyysi kynää, ja annoin sen.
- Kiitos.
111
00:09:09,040 --> 00:09:12,200
Selvä. Oliko muissa kopeissa kynä?
112
00:09:12,360 --> 00:09:15,960
Pystytimme kopit illalla.
Laitoin sinne varmasti kynän.
113
00:09:16,120 --> 00:09:19,120
Oli aika myöhä, ehkä unohdit.
114
00:09:19,280 --> 00:09:24,080
Kun olit antanut kynän, palasitko sen
jälkeen heti pöytääsi? - Kyllä.
115
00:09:24,240 --> 00:09:28,880
Palasi kyllä. Kuulin isäni pyytävän
kynää, joten vilkaisin ulos -
116
00:09:29,040 --> 00:09:30,360
saako hän kynän.
117
00:09:33,520 --> 00:09:36,360
Jäljelle jää siis yksi henkilö.
118
00:09:36,520 --> 00:09:39,040
Catherine Bordey.
119
00:09:39,200 --> 00:09:41,560
Hän oli kopissa isäni vieressä.
120
00:09:41,720 --> 00:09:45,920
Hän olisi voinut puukottaa isääni
pastorin palatessa pöytäänsä.
121
00:09:46,080 --> 00:09:48,800
Menin hänen luokseen
vasta kun näin verta lattialla.
122
00:09:48,960 --> 00:09:53,320
Hyvä on. Kiitos paljon teille
kaikille. Jospa jätämme asian tähän.
123
00:09:53,480 --> 00:09:55,720
Yritämme olla vaivaamatta
teitä toiste -
124
00:09:55,880 --> 00:09:59,280
mutta jos voisitte jättää
konstaapelille yhteystietonne -
125
00:09:59,440 --> 00:10:03,040
siltä varalta, että meidän
täytyy vielä jututtaa teitä.
126
00:10:05,440 --> 00:10:08,040
Käydäänkö läpi, mitä meillä on?
127
00:10:08,200 --> 00:10:10,600
Victor Pearce.
Mitä tiedämme hänestä?
128
00:10:10,760 --> 00:10:13,120
63-vuotias,
paljasjalkainen honorélainen.
129
00:10:13,280 --> 00:10:16,160
Perusti venevuokraamon
jätettyään koulun 18-vuotiaana.
130
00:10:16,320 --> 00:10:18,640
Omistaa nyt useita yrityksiä
Saint Mariella.
131
00:10:18,800 --> 00:10:21,000
Olisko hänestä tullut
suosittu pormestari?
132
00:10:21,160 --> 00:10:24,720
Jotkut eivät pitäneet hänen
kaupallistamissuunnitelmistaan -
133
00:10:24,880 --> 00:10:27,560
mutta gallupit povasivat
hänen voittoaan.
134
00:10:27,720 --> 00:10:30,320
Hänellä oli varaa
suurempaan kampanjaan.
135
00:10:30,480 --> 00:10:33,240
Ja kuka perii hänen omaisuutensa?
Poikako?
136
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Odotamme asiaan varmistusta,
mutta ilmeisesti.
137
00:10:36,920 --> 00:10:42,280
Jos Kemar Pearce perii isänsä rahat,
siinä olisi motiivi.
138
00:10:42,440 --> 00:10:45,560
Hän oli isänsä avustajana
pari kuukautta.
139
00:10:45,720 --> 00:10:48,440
Sitä ennen emme tiedä
hänestä paljoakaan.
140
00:10:49,760 --> 00:10:52,320
Peter Baxter.
- "Varttui Britanniassa."
141
00:10:52,480 --> 00:10:56,240
"Opettaja. Muutti tänne töihin 10
vuotta sitten. Aviossa, kaksi lasta."
142
00:10:56,400 --> 00:11:01,280
Hän arvostaa perhearvoja ja
koulutuksen edistämistä yhteisössä.
143
00:11:01,440 --> 00:11:04,200
Sitten on neiti Edwina Bousquet.
144
00:11:04,360 --> 00:11:08,480
Edwina Bousquet on 62-vuotias,
ei lapsia, ei koskaan aviossa.
145
00:11:08,640 --> 00:11:11,600
Eläkkeellä kirjastotyöstä.
Nyt hän auttaa kirkolla -
146
00:11:11,760 --> 00:11:15,080
kukkien ja muun kanssa.
- Eli jäljelle jäävät...
147
00:11:15,240 --> 00:11:19,320
Pastori Matthew Dawson
ja hänen vaimonsa Judith.
148
00:11:19,480 --> 00:11:22,280
Pastori Dawson on
Pyhän Annen kirkon pappi.
149
00:11:22,440 --> 00:11:25,720
Alunperin Lontoosta, hän tuli
Saint Marielle 8 vuotta sitten -
150
00:11:25,880 --> 00:11:29,640
jolloin hän tapasi rouva Dawsonin,
joka oli vapaaehtoisena orpokodilla.
151
00:11:29,800 --> 00:11:35,200
Hän oli itsekin orpona siellä, kunnes
paikallinen perhe adoptoi hänet.
152
00:11:36,760 --> 00:11:41,200
Eli he pyörittävät yhdessä orpokotia?
- Kyllä vain.
153
00:11:41,360 --> 00:11:45,280
Löysin yhden mielenkiintoisen jutun
kirkon uutiskirjeestä.
154
00:11:45,440 --> 00:11:49,520
Dawsonien ja Victor Pearcen
välillä on riitaa.
155
00:11:49,680 --> 00:11:55,200
Tutkimme asiaa yhä, mutta Pearce
halusi ostaa orpokodin tontin -
156
00:11:55,360 --> 00:11:58,160
jotta voisi rakennuttaa
paikalle lomakylän.
157
00:11:58,320 --> 00:12:02,040
Se ei kävisi pastori Dawsonille.
- Ei.
158
00:12:02,200 --> 00:12:06,920
Se tekee viisi. Kuka on jäljellä?
159
00:12:09,640 --> 00:12:14,160
Catherine. No, sinä tunnet
hänet minua paremmin.
160
00:12:14,320 --> 00:12:17,480
Voisiko hän missään tapauksessa
olla tappajamme?
161
00:12:17,640 --> 00:12:21,200
Ei, sir. Laittaisin vaikka
henkeni pantiksi.
162
00:12:30,480 --> 00:12:34,760
Oletko valokuvauskunnossa?
- Pojat, miten uhrin talolla meni?
163
00:12:34,920 --> 00:12:39,240
Se oli tosi kiva. Uima-allas,
poreamme, kuntosali kellarissa.
164
00:12:39,400 --> 00:12:43,760
Kuulostaa mukavalta, Dwayne.
Löytyikö mitään tappajaan viittaavaa?
165
00:12:43,920 --> 00:12:47,280
Otimme kaiken löytämämme.
- Hyvä homma.
166
00:12:47,440 --> 00:12:51,720
No niin, yksi tai useampi näistä
viidestä tappoi Victor Pearcen -
167
00:12:51,880 --> 00:12:53,760
kylmäverisesti päiväsaikaan.
168
00:12:53,920 --> 00:12:57,280
Oli hän millainen mies tahansa,
tekijä ei saa päästä pälkähästä.
169
00:12:57,440 --> 00:12:59,080
Tiedän, että on myöhä -
170
00:12:59,240 --> 00:13:02,280
mutta haluaisin edistyä tänä iltana
mahdollisimman paljon.
171
00:13:02,440 --> 00:13:06,080
Kyllä, sir.
- Tarkistakaa taustat ja rahatilanne.
172
00:13:06,240 --> 00:13:09,960
Poliisin, paikallishallinnon ja
valtion tiedot kaikista viidestä.
173
00:13:10,120 --> 00:13:13,400
Mutta ylikonstaapeli, minä...
174
00:13:38,560 --> 00:13:39,880
Catherine-parka.
175
00:13:40,040 --> 00:13:42,520
Haluan tietää,
mistä he saivat tietää.
176
00:13:42,680 --> 00:13:46,600
Ehkä joku yrittää viedä huomiota
pois itsestään. - Juuri niin.
177
00:13:46,760 --> 00:13:50,920
Lähden toimitukseen. Katsotaan,
mitä selviää. - Kiitos, Dwayne.
178
00:13:51,080 --> 00:13:53,200
Haloo? Honorén poliisi.
179
00:13:53,360 --> 00:13:56,080
Ai niin, puhuin Victor Pearcen
asianajajalle -
180
00:13:56,240 --> 00:13:59,280
ja hän vahvisti, että Victor
jätti kaiken pojalleen.
181
00:13:59,440 --> 00:14:03,760
Selvä, kiitos.
- Löysin jotakin, sir.
182
00:14:03,920 --> 00:14:05,800
En tiedä, onko tällä väliä -
183
00:14:05,960 --> 00:14:08,640
mutta uhri kävi koulua
Edwina Bousquetin kanssa.
184
00:14:08,800 --> 00:14:11,680
Viex Moulinin yläkoulua.
- Hän ei maininnut asiasta.
185
00:14:11,840 --> 00:14:16,920
No, siitä on jo kauan aikaa. Äitini
on koulun vanhan rehtorin kaveri.
186
00:14:17,080 --> 00:14:20,320
Hän on vierailemassa Montserratissa,
mutta palaa illalla.
187
00:14:20,480 --> 00:14:22,960
Sir?
- Niin, JP?
188
00:14:23,120 --> 00:14:25,320
Se oli yhteyshenkilömme
valtuustossa.
189
00:14:25,480 --> 00:14:29,600
Hänen mukaansa Pearce voisi ostaa
orpokodin vain, jos se suljettaisiin.
190
00:14:29,760 --> 00:14:32,800
Se suljettaisiin vain,
jos rahoitus lakkaisi.
191
00:14:32,960 --> 00:14:34,360
Onkos se mahdollista?
192
00:14:34,520 --> 00:14:37,000
Olisi ollut,
jos Pearce olisi valittu.
193
00:14:37,160 --> 00:14:40,840
Orpokodin rahoitus on pormestarin
suorassa hallinnassa.
194
00:14:44,680 --> 00:14:48,600
PYHÄN ANNEN ORPOKOTI
195
00:14:51,520 --> 00:14:55,800
Ei mitään tärkeää. Yritämme hoitaa
tämän mahdollisimman nopeasti.
196
00:14:55,960 --> 00:14:59,720
Toivottavasti meitä ei epäillä.
- Ei suinkaan, ei.
197
00:14:59,880 --> 00:15:04,400
Teitte hyvin selväksi, missä olitte,
kun se kamala teko tapahtui.
198
00:15:04,560 --> 00:15:08,040
Eikä ihminen voi olla kahdessa
paikassa yhtä aikaa. - Ei niin.
199
00:15:08,200 --> 00:15:12,720
Mitä meidän pitikään kysyä?
Joku pikku juttu se taisi olla.
200
00:15:12,880 --> 00:15:15,640
Aivan. Teillä oli kiistaa
uhrin kanssa -
201
00:15:15,800 --> 00:15:18,280
koska hän aikoi leikata
orpokodin rahoituksen -
202
00:15:18,440 --> 00:15:22,800
häätää teidät ja rakentaa tontille
lomakohteen.
203
00:15:22,960 --> 00:15:27,400
No tuota... Niin.
204
00:15:27,560 --> 00:15:31,800
Mutta ei se ollut ihan noin
selvä juttu. - Eikö?
205
00:15:31,960 --> 00:15:35,120
Älkää kömpelöstä
ilmaisustani välittäkö.
206
00:15:35,280 --> 00:15:37,920
Selitä itse, miten asianlaita oli.
207
00:15:38,080 --> 00:15:41,400
Oli yleisesti tiedossa, että hän
omisti meitä ympäröivät maat -
208
00:15:41,560 --> 00:15:44,600
joten kyllä,
orpokoti kiinnosti häntä.
209
00:15:44,760 --> 00:15:46,920
Mitä lapsille olisi tapahtunut?
210
00:15:47,080 --> 00:15:51,600
Meillä on hoidossamme
vain kolme lasta tällä hetkellä.
211
00:15:51,760 --> 00:15:54,560
He olisivat siirtyneet
toiseen orpokotiin -
212
00:15:54,720 --> 00:15:57,080
missä on isommat ja paremmat tilat.
213
00:15:57,240 --> 00:16:01,280
Olitte varmasti todella huolissanne.
- Totta kai me olimme.
214
00:16:01,440 --> 00:16:03,880
Mutta ette ole enää?
215
00:16:07,480 --> 00:16:12,160
Oliko asiasta puhetta eilen,
kun Victor tuli äänestyspaikalle?
216
00:16:12,320 --> 00:16:14,760
Ei. Hän ei tainnut edes tietää,
keitä olimme.
217
00:16:14,920 --> 00:16:17,480
Yritimme järjestää tapaamisen,
mutta...
218
00:16:17,640 --> 00:16:19,680
Häntä oli vaikea saada tapaamiseen.
219
00:16:19,840 --> 00:16:25,600
Kuten sanotaan, paha on se tuuli,
joka ei tuo kenellekään mitään hyvää.
220
00:16:25,760 --> 00:16:29,360
Tarkoitan, että Victorin kuolema,
niin traaginen kuin se olikin -
221
00:16:29,520 --> 00:16:32,600
niin ainakin se tarkoittaa,
että orpokoti on yhä turvassa.
222
00:16:32,760 --> 00:16:36,200
Ei sillä, että kumpikaan teistä olisi
toivonut hänen kuolemaansa.
223
00:16:36,360 --> 00:16:38,080
Emme tietenkään.
224
00:16:41,560 --> 00:16:43,920
Lapset!
He ovat tulossa lounaalle.
225
00:16:50,480 --> 00:16:53,640
Valmiina, paikoillanne, hyppää!
- Ihania lapsia.
226
00:16:55,400 --> 00:16:57,760
Ovatko he olleet kanssanne pitkään?
227
00:16:57,920 --> 00:17:00,880
Maisie nelivuotiaasta,
pojat vauvasta asti.
228
00:17:01,040 --> 00:17:04,680
Jos ei haittaa, että kysyn,
onko teillä omia lapsia?
229
00:17:04,840 --> 00:17:09,600
Ei ole. Sitä ei koskaan tapahtunut.
- Olen pahoillani.
230
00:17:16,120 --> 00:17:18,920
Kiitoksia ajastanne
ja vastauksistanne.
231
00:17:19,080 --> 00:17:20,560
Olitte hyvin suopeita.
232
00:17:20,720 --> 00:17:23,680
Yritämme olla vaivaamatta teitä
toiste. - Kiitos.
233
00:17:31,560 --> 00:17:33,840
Saimme ruumiinavausraportin.
234
00:17:34,000 --> 00:17:37,080
"Uhri kuoli syvään haavaan
oikeassa keuhkossa -
235
00:17:37,240 --> 00:17:40,840
mikä aiheutti intratorakaalista
verenvuotoa."
236
00:17:41,000 --> 00:17:46,200
En tiedä, mitä se on, mutta minusta
puukko selässä hoiti homman.
237
00:17:46,360 --> 00:17:49,280
Joo... Entä ne sormenjäljet?
238
00:17:49,440 --> 00:17:54,280
Tulokset pysyivät samoina. Osittaisia
jälkiä, joita ei voi käyttää.
239
00:17:54,440 --> 00:17:56,520
Onko uutta tietoa uhrin
rahatilanteesta?
240
00:17:56,680 --> 00:17:59,000
Talolta saamiemme
asiakirjojen mukaan -
241
00:17:59,160 --> 00:18:03,240
vielä pari kuukautta sitten Victor
lappoi kasoittain rahaa pojalleen.
242
00:18:03,400 --> 00:18:05,360
Mitä pari kuukautta sitten tapahtui?
243
00:18:05,520 --> 00:18:09,520
Kemar otettiin Victorin yrityksen
palkkalistoille avustajana.
244
00:18:09,680 --> 00:18:13,600
Kai Victor silti maksoi hänelle?
- Kyllä, mutta vähemmän.
245
00:18:13,760 --> 00:18:16,560
Isä siis yritti hillitä
poikansa kulutusta?
246
00:18:16,720 --> 00:18:21,320
Jos yritti, se ei onnistunut. Kemar
vaikuttaa jatkaneen kuin ennenkin.
247
00:18:21,480 --> 00:18:22,960
Näyttävää menoa.
248
00:18:23,120 --> 00:18:27,520
Aikaa on kulunut pari kuukautta,
mutta hän on pahoissa veloissa.
249
00:18:27,680 --> 00:18:30,240
Eikä isä auttanut?
- Ei sinne päinkään.
250
00:18:30,400 --> 00:18:33,080
Kaksi päivää sitten
hänen palkkansa oli maksamatta.
251
00:18:33,240 --> 00:18:34,560
Kysyin asiasta pankilta.
252
00:18:34,720 --> 00:18:38,880
Victor oli kieltänyt kaikki siirrot
hänen tileiltään poikansa tileille.
253
00:18:39,040 --> 00:18:43,080
Kaksi päivää sittenkö?
- Victor kuoli seuraavana aamuna -
254
00:18:43,240 --> 00:18:45,480
ja Kemar perii kaiken.
255
00:18:53,760 --> 00:18:55,800
Ymmärrän, miltä tämä näyttää -
256
00:18:55,960 --> 00:18:59,240
mutta ei isäni aikonut
katkaista rahahanojani.
257
00:18:59,400 --> 00:19:04,080
Ei varmastikaan. Olen pahoillani,
että joudun kysymään näistä asioista.
258
00:19:04,240 --> 00:19:06,720
Meidän on näet tehtävä raportit.
259
00:19:06,880 --> 00:19:09,880
Hän suuttui aina välillä,
halusi todistaa pointtinsa -
260
00:19:10,040 --> 00:19:11,560
mutta se oli aina äkkiä ohi.
261
00:19:11,720 --> 00:19:16,840
Meillä on hänestä erilainen kuva.
Hänhän oli menestyvä liikemies.
262
00:19:17,000 --> 00:19:19,440
Vahvatahtoinen, jopa säälimätön.
263
00:19:19,600 --> 00:19:22,680
Niin, mutta minun suhteeni
hän oli erilainen.
264
00:19:22,840 --> 00:19:26,200
Siitä asti, kun äitini kuoli
ollessani 10-vuotias -
265
00:19:26,360 --> 00:19:29,560
hän on ollut ihan hukassa kanssani.
- Mitä tarkoitat?
266
00:19:29,720 --> 00:19:34,400
Hän halusi lapsen vain, jotta hänen
liikeimperiumillaan olisi jatkaja.
267
00:19:34,560 --> 00:19:36,080
Perinnönhoitaja.
268
00:19:36,240 --> 00:19:40,360
Mitä kasvatukseeni tuli, häntä ei
voinut vähempää kiinnostaa.
269
00:19:40,520 --> 00:19:42,920
Sen piti siis olla äitisi tehtävä.
270
00:19:44,320 --> 00:19:48,400
Hän siis teki, mitä hän tekee aina,
kun kohtaa ongelman.
271
00:19:48,560 --> 00:19:51,800
Hän lappoi siihen rahaa.
Minun suuntaani.
272
00:19:51,960 --> 00:19:54,840
Ja hän on tehnyt sitä samaa
siitä asti.
273
00:19:55,000 --> 00:19:59,280
Elikäs... Olette oikeassa.
274
00:19:59,440 --> 00:20:03,480
En pitänyt siitä, että hän yritti
hillitä kulutustani -
275
00:20:03,640 --> 00:20:06,200
mutta ette kai usko,
että tapoin hänet sen takia?
276
00:20:06,360 --> 00:20:08,440
Emme suinkaan,
kuinka olisit voinutkaan?
277
00:20:08,600 --> 00:20:13,360
Selitit, missä olit. Mietimme tässä
vain isäsi mielentilaa, ei muuta.
278
00:20:13,520 --> 00:20:17,400
Ei olisi pitänyt vaivata sinua.
Etenkään tällaisena aikana.
279
00:20:17,560 --> 00:20:18,880
Eipä mitään.
280
00:20:24,320 --> 00:20:27,360
Kaksi kysymystä: kuka ja miten?
281
00:20:27,520 --> 00:20:30,160
Totta puhuen emme ole
edistyneet kummassakaan.
282
00:20:30,320 --> 00:20:32,760
Jätetään "miten" sivuun,
ja mietitään "kuka".
283
00:20:32,920 --> 00:20:35,840
Pastori Dawson
ja hänen vaimonsa Judith.
284
00:20:36,000 --> 00:20:39,480
He saattoivat menettää orpokodin,
jos Pearcesta tulisi pormestari.
285
00:20:39,640 --> 00:20:43,600
Kysyin valtuustolta, ja ilmeisesti
pastori ja rouva Dawson -
286
00:20:43,760 --> 00:20:46,920
halusivat adoptoida
orpokodin kolme lasta.
287
00:20:47,080 --> 00:20:50,680
Prosessi oli kuitenkin alussa
ja saattoi kestää vuosia.
288
00:20:50,840 --> 00:20:55,320
Mikä ei ole enää ongelma, nyt kun
herra Pierce ei ole enää luonamme.
289
00:20:55,480 --> 00:20:58,480
Silti, heidän alibinsa
tuntuvat pitävän.
290
00:20:58,640 --> 00:20:59,960
Kemar Pearce.
291
00:21:00,120 --> 00:21:03,600
Victor uhkasi sulkea rahahanat,
mutta Kemar väittää -
292
00:21:03,760 --> 00:21:07,320
ettei isä olisi tehnyt niin,
ja hän taisi puhua totta.
293
00:21:07,480 --> 00:21:12,960
Jos hän ei uskonut isänsä tekevän
niin, miksi hän tappaisi tämän?
294
00:21:13,120 --> 00:21:16,560
Jäljelle jäävät Edwina Bousquet
ja Peter Baxter.
295
00:21:16,720 --> 00:21:19,200
Kummallakaan ei ole selvää motiivia.
296
00:21:19,360 --> 00:21:21,840
Olen käynyt läpi uhrin puhelutietoja.
297
00:21:22,000 --> 00:21:24,880
Hän puhuu paljon pojalleen,
kuten odotettua.
298
00:21:25,040 --> 00:21:27,760
Hän ei ole ollut yhteydessä
muihin epäiltyihin -
299
00:21:27,920 --> 00:21:30,160
paitsi Peter Baxteriin
nyt viime päivinä.
300
00:21:30,320 --> 00:21:32,720
He ovat molemmat
pormestariehdokkaita -
301
00:21:32,880 --> 00:21:35,360
joten mikään ei viittaa
hämäräpuuhiin.
302
00:21:35,520 --> 00:21:38,960
Löytyikö tietokoneelta mitään?
- Kävin hänen läppärinsä läpi.
303
00:21:39,120 --> 00:21:41,680
Sain kuvan, että hän
oli työnarkomaani.
304
00:21:41,840 --> 00:21:44,520
Sähköpostit olivat
kaikki liikeasioista -
305
00:21:44,680 --> 00:21:46,960
ei yhtään mitään henkilökohtaista.
306
00:21:47,120 --> 00:21:49,600
Eli olemme taas aivan alkupisteessä.
307
00:21:49,760 --> 00:21:52,680
Pyhän Annen kulttuurikeskus
äänestyspäivänä.
308
00:21:52,840 --> 00:21:55,800
Pormestariehdokas Victor Pearce
oli äänestämässä -
309
00:21:55,960 --> 00:22:00,080
kun yksi epäillyistä pääsi
livahtamaan huomaamatta koppiin -
310
00:22:00,240 --> 00:22:04,200
ja iskemään veitsen hänen
selkäänsä. Olen pahoillani tuosta.
311
00:22:05,960 --> 00:22:09,000
Miten kukaan ei nähnyt
sen tapahtuvan?
312
00:22:09,160 --> 00:22:11,200
Ei hajuakaan.
313
00:22:14,080 --> 00:22:17,160
En tiedä teistä,
mutta minulle maistuisi kalja.
314
00:22:17,320 --> 00:22:20,760
Ollaanko solidaarisia Catherinelle
ja käydään hänen baarissaan?
315
00:22:20,920 --> 00:22:24,760
Minun pitäisi käydä äitini kaverin
luona. Hän lienee nyt kotona.
316
00:22:24,920 --> 00:22:29,080
Saatan tulla myöhemmin.
- Tietenkin, mene sinä vain.
317
00:22:31,240 --> 00:22:34,400
Catherine, siinähän sinä.
Mukava nähdä.
318
00:22:34,560 --> 00:22:36,280
Pärjäiletkö?
- Pärjäilen.
319
00:22:36,440 --> 00:22:39,800
Ihmiset ovat olleet kilttejä
ja tulleet tuekseni.
320
00:22:39,960 --> 00:22:44,040
Älä huoli, Catherine. Yritämme
selvittää, mistä tieto on peräisin.
321
00:22:44,200 --> 00:22:47,400
Joku lehdestä nuuskii asioita.
- Kiitos, Dwayne.
322
00:22:47,560 --> 00:22:49,760
Olette kaikki niin hyviä ystäviä.
323
00:22:49,920 --> 00:22:51,240
Hyville ystäville.
324
00:22:51,400 --> 00:22:55,400
Oletteko yhtään lähempänä
Victor Pearcen tappajan löytämistä?
325
00:22:55,560 --> 00:22:58,680
Emme vielä, Catherine,
mutta edistymme hyvin.
326
00:23:04,520 --> 00:23:07,920
Voin vain kuvitella,
miten vaikeaa tämä on sinulle -
327
00:23:08,080 --> 00:23:10,320
kun lehdissäkin on ollut kaikkea.
328
00:23:10,480 --> 00:23:14,040
Selvitän, kuka asian takana on.
Lupaan sen.
329
00:23:24,280 --> 00:23:27,040
Huomenta.
330
00:23:27,200 --> 00:23:30,880
Onko kaikki hyvin, JP?
- On, sir.
331
00:23:31,040 --> 00:23:34,600
En vain saa selkoa yhdestä asiasta.
- Jaa, mistä niin?
332
00:23:34,760 --> 00:23:37,720
Käyn läpi Victor Pearcen
tapaamiskalenteria -
333
00:23:37,880 --> 00:23:40,720
ja ristiviittaan sitä
hänen päiväkirjaansa.
334
00:23:40,880 --> 00:23:44,160
Hän kirjoitti kirjaan
muistiinpanoja tapaamisista.
335
00:23:44,320 --> 00:23:47,920
Toimintasuunnitelmia ja muuta,
hän ristiviittaa kaiken.
336
00:23:48,080 --> 00:23:52,160
Kohta taitaa tulla "mutta".
- Niin tuleekin, tavallaan.
337
00:23:52,320 --> 00:23:55,000
Viime tiistaina hänellä
oli tapaaminen.
338
00:23:55,160 --> 00:23:58,800
"Paradise Bay -hotelli,
kello 19:00, huone 303."
339
00:23:58,960 --> 00:24:04,800
Mutta täällä ei sanota mitään,
mistä oli kyse tai kenet hän tapasi.
340
00:24:04,960 --> 00:24:08,800
Eikä muistiinpanoja ole muuallakaan?
- Ei missään.
341
00:24:08,960 --> 00:24:12,320
Okei. Käykääpä molemmat
siellä hotellilla.
342
00:24:12,480 --> 00:24:15,920
Selvittäkää, tietääkö kukaan,
miksi hän oli siellä. - Kyllä, sir.
343
00:24:16,080 --> 00:24:20,240
Kiitoksia.
- Ylikonstaapeli. Tule, Dwayne.
344
00:24:20,400 --> 00:24:22,480
Huomenta, Florence.
- Huomenta, sir.
345
00:24:22,640 --> 00:24:25,520
Miten äitisi kaverin kanssa
meni eilen?
346
00:24:25,680 --> 00:24:28,960
Oliko hänellä jotain
mielenkiintoista sanottavaa -
347
00:24:29,120 --> 00:24:32,920
Edwinan ja Victorin kouluajoista?
- Jotain vielä parempaa.
348
00:24:33,080 --> 00:24:38,320
Edwina Bousquet ja Victor Pearce
heilastelivat yläkoulussa. - Eikä!
349
00:24:38,480 --> 00:24:43,160
Tämä otettiin luokkaretkellä.
Edwina on tuossa ja Victor tuossa.
350
00:24:43,320 --> 00:24:47,800
He tapailivat noin puoli vuotta
ennen valmistumistaan -
351
00:24:47,960 --> 00:24:50,040
jolloin Victor lopetti suhteen.
352
00:24:50,200 --> 00:24:54,360
Hän oli ilmeisesti niin keskittynyt
ensimmäiseen yritykseensä -
353
00:24:54,520 --> 00:24:56,920
ettei hänellä ollut aikaa suhteelle.
354
00:24:57,080 --> 00:25:00,040
Sen minä uskon.
- Edwinan sydän ilmeisesti särkyi.
355
00:25:00,200 --> 00:25:02,400
Hänellä ei ollut ennen ollut
poikaystävää.
356
00:25:02,560 --> 00:25:04,880
Hänen perheensä oli
hyvin uskonnollinen -
357
00:25:05,040 --> 00:25:08,000
joten hän ei ollut kokenut
mitään sellaista ennen.
358
00:25:08,160 --> 00:25:12,040
Ensirakkaus on voimakas juttu,
Florence.
359
00:25:12,200 --> 00:25:17,720
Surullista on, että Victor oli sekä
ensirakkaus, että viimeinen rakkaus.
360
00:25:17,880 --> 00:25:19,880
Hänellä ei ole ollut ketään muuta.
361
00:25:20,040 --> 00:25:25,840
Eli Victor Pearce särki Edwinan
sydämen vuosia ja vuosia sitten...
362
00:25:27,200 --> 00:25:29,800
... ja häneen sattuu yhä.
363
00:25:38,040 --> 00:25:40,640
Näyttävätpä ne ihanilta,
neiti Bousquet.
364
00:25:40,800 --> 00:25:44,000
Teen parhaani kirkon hyväksi.
- Varmasti teetkin.
365
00:25:44,160 --> 00:25:48,720
Eikä kukaan varmaan koskaan kiitä?
- Kai tuloonne oli syy, komisario?
366
00:25:48,880 --> 00:25:52,280
Olemme vähän kaivelleet
Victor Pearcen asioita -
367
00:25:52,440 --> 00:25:54,640
ja törmäsimme tähän valokuvaan.
368
00:25:54,800 --> 00:25:58,960
Olette tässä yhdessä Victorin kanssa.
Olitteko läheisiä?
369
00:25:59,120 --> 00:26:02,720
Tiedän, että siitä on kauan,
mutta meidän on kysyttävä.
370
00:26:02,880 --> 00:26:07,360
Olimme kumppaneita, hetken aikaa.
Kuusi kuukautta, jos sitäkään.
371
00:26:07,520 --> 00:26:10,320
Millainen suhteenne
on ollut viime aikoina?
372
00:26:10,480 --> 00:26:12,120
Ei minkäänlainen.
- Eikö?
373
00:26:12,280 --> 00:26:14,440
Joskus hyvät huomenet, ei muuta.
374
00:26:14,600 --> 00:26:17,040
Sepä surullista, eikö olekin?
375
00:26:17,200 --> 00:26:19,160
Kaksi näin läheistä ihmistä -
376
00:26:19,320 --> 00:26:22,600
ja vuosia myöhemmin he vain
moikkaavat toisilleen.
377
00:26:22,760 --> 00:26:26,920
Niin tapahtuu, komisario.
Ihmiset siirtyvät nopeasti eteenpäin.
378
00:26:27,080 --> 00:26:30,480
Hänellä on hyvin kiltit kasvot
tässä kuvassa, eikö?
379
00:26:30,640 --> 00:26:33,760
Hän ei ollut silloin sellainen,
millainen hänestä tuli.
380
00:26:33,920 --> 00:26:35,800
Hän oli lämmin ja välittävä.
381
00:26:35,960 --> 00:26:39,480
Hän kiinnostui minusta,
toisin kuin monet muut.
382
00:26:39,640 --> 00:26:42,200
Olin takakireä kirkkotyttö.
383
00:26:42,360 --> 00:26:45,040
Hän näki minussa jotakin,
ja toi sen esiin.
384
00:26:45,200 --> 00:26:48,000
Tiedämme, että hän päätti
suhteenne äkisti.
385
00:26:48,160 --> 00:26:53,360
Halusiko hän keskittyä yritykseensä?
- Vain hän tietäisi sen.
386
00:26:53,520 --> 00:26:58,040
Jos kysymysten on määrä selvittää,
satuttiko hän minua, niin kyllä.
387
00:26:58,200 --> 00:26:59,520
Erittäin pahoin.
388
00:26:59,680 --> 00:27:01,680
Olen kristitty nainen, komisario.
389
00:27:01,840 --> 00:27:05,280
Vaikka en ehkä voikaan unohtaa,
miten hän satutti minua -
390
00:27:05,440 --> 00:27:06,800
voin antaa anteeksi.
391
00:27:10,040 --> 00:27:12,920
Luuletteko, että tapoin hänet?
- Miten?
392
00:27:13,080 --> 00:27:17,160
Muistaakseni olit varastossa,
kun se tapahtui. - Niin olinkin.
393
00:27:17,320 --> 00:27:20,960
Yritämme vain saada kuvan
tilanteesta. Anteeksi häiriö.
394
00:27:29,640 --> 00:27:32,360
Komisario?
395
00:27:32,520 --> 00:27:36,360
Ette kai etsineet minua?
- Emme. Saimme homman pakettiin.
396
00:27:36,520 --> 00:27:40,160
Anteeksi. Minun on paras vastata.
Haloo?
397
00:27:40,320 --> 00:27:45,000
Itse asiassa hyvä, että törmäsimme.
Viime päivät ovat olleet raskaita -
398
00:27:45,160 --> 00:27:48,600
joten pidämme rukoustilaisuuden
iltapäivällä. Teidät on kutsuttu.
399
00:27:48,760 --> 00:27:51,840
Sepä ystävällistä. Yritämme päästä.
- Hienoa.
400
00:27:54,440 --> 00:27:58,200
Se oli Dwayne. Heillä saattaa olla
johtolanka. - Hienoa.
401
00:28:06,760 --> 00:28:08,760
No niin, mitä löysimme?
402
00:28:08,920 --> 00:28:12,080
Jututimme JP:n kanssa
vastaanottovirkailijaa -
403
00:28:12,240 --> 00:28:15,040
Victor Pearcen
tiistaisesta tapaamisesta.
404
00:28:15,200 --> 00:28:17,720
Hän tarkisti varausjärjestelmästä -
405
00:28:17,880 --> 00:28:22,000
ja huone 303 oli varattu naiselle
nimeltä Verity Browning.
406
00:28:22,160 --> 00:28:25,080
Eli Victor tapasi täällä naisen?
- Niin mekin oletimme.
407
00:28:25,240 --> 00:28:28,680
Päätimme kuitenkin tarkistaa
vielä valvontakameran.
408
00:28:28,840 --> 00:28:31,360
Mitä siinä näkyi?
- Tulkaa katsomaan.
409
00:28:31,520 --> 00:28:33,680
No niin, JP. Näytä, mitä löysit.
410
00:28:33,840 --> 00:28:37,120
Neiti Browningilla ei ollutkaan
suhdetta uhriimme.
411
00:28:37,280 --> 00:28:40,160
Vaan Peter Baxteriin.
412
00:28:40,320 --> 00:28:43,120
Eli mitä? Victor Pearce
siis tiesi tästä?
413
00:28:43,280 --> 00:28:46,040
Siksi huone 303
oli merkitty päiväkirjaan.
414
00:28:46,200 --> 00:28:49,800
Sitä mekin. Miksi hänellä muuten
olisi huoneen numero -
415
00:28:49,960 --> 00:28:52,840
ja ajankohta, jolloin Baxter oli
toisen naisen kanssa.
416
00:28:53,000 --> 00:28:57,560
Molemmat olivat pormestarikisassa.
Ehkä Victor uhkasi paljastaa suhteen.
417
00:28:57,720 --> 00:29:02,160
Se selittäisi, miksi Baxter ja Pearce
olivat soitelleet toisilleen.
418
00:29:02,320 --> 00:29:05,120
On vielä muutakin.
Chrissie toimituksesta soitti.
419
00:29:05,280 --> 00:29:08,120
Hän ei voi olla varma,
mutta huhun mukaan -
420
00:29:08,280 --> 00:29:12,600
he saivat tietonsa Catherine-juttuun
Peter Baxterilta.
421
00:29:22,480 --> 00:29:24,880
Hän on tuolla, sir.
422
00:29:27,040 --> 00:29:29,760
Herra Baxter,
olisiko teillä hetki aikaa?
423
00:29:29,920 --> 00:29:33,440
Jen, ottaisitko ohjat hetkeksi?
424
00:29:35,280 --> 00:29:40,200
Anteeksi sotku. Viime viikot
ovat olleet yhtä hulinaa.
425
00:29:40,360 --> 00:29:43,520
"Ääni Peter Baxterille
on ääni rehellisyydelle -
426
00:29:43,680 --> 00:29:45,320
ja lastenne tulevaisuudelle."
427
00:29:45,480 --> 00:29:48,680
Pidän tästä, Peter.
Siinä vasta positiivinen viesti.
428
00:29:48,840 --> 00:29:52,880
Mistä halusittekaan jutella?
- Ei se varmaan mitään ole.
429
00:29:53,040 --> 00:29:54,720
Rutiinihommia vain taas.
430
00:29:54,880 --> 00:29:57,520
Mitäs se olikaan?
431
00:29:57,680 --> 00:30:02,600
Anteeksi, kyllä se oli täällä
jossain. Ai, tässä näin.
432
00:30:02,760 --> 00:30:07,040
Mietin vain, mitä teitte
Paradise Bayn huoneessa 303 -
433
00:30:07,200 --> 00:30:08,800
viime tiistai-iltana?
434
00:30:08,960 --> 00:30:13,760
Ihan rauhassa. Voisimme tietysti
kysyä Verity Browningiltakin.
435
00:30:13,920 --> 00:30:15,600
Hänhän oli myös paikalla.
436
00:30:15,760 --> 00:30:18,440
Ajattelimme jututtaa
sinua ensin, Peter.
437
00:30:21,560 --> 00:30:27,360
Jos se virkistää muistiasi, voimme
näyttää valvontakameran kuvaa.
438
00:30:27,520 --> 00:30:31,400
Tai ehkä muistat Victor Pearcen
soittaneen samasta asiasta?
439
00:30:31,560 --> 00:30:35,040
Tiedättekö te siitä?
- Tiedämme kyllä.
440
00:30:37,080 --> 00:30:40,920
Hän sanoi, että hänellä on
valokuvia minusta ja Veritystä.
441
00:30:41,080 --> 00:30:43,160
En tiedä, miten hän sai tietää.
442
00:30:43,320 --> 00:30:48,320
Olimme hyvin varovaisia,
tai niin ainakin luulin.
443
00:30:48,480 --> 00:30:53,360
Mitä herra Pearce uhkasi tehdä
valokuvilla? - Mitäpä luulet?
444
00:30:53,520 --> 00:30:56,880
Viedä ne lehdille,
ellen luovu ehdokkuudestani.
445
00:30:57,040 --> 00:30:59,080
Mitä et selvästikään tehnyt.
446
00:31:00,360 --> 00:31:03,720
Mietin vain, oliko sinulla
jokin muu suunnitelma?
447
00:31:06,520 --> 00:31:11,240
Ikävä tuottaa pettymys, ja niin
sopivalta kuin se saattaa näyttää -
448
00:31:11,400 --> 00:31:13,280
minä en tappanut häntä.
449
00:31:13,440 --> 00:31:16,920
Victor ei ollut ainoa, kellä oli
vipuvoimaa. - Mitä tarkoitat?
450
00:31:17,080 --> 00:31:20,280
Käskin häntä julkaisemaan kuvat,
mutta jos hän tekisi niin -
451
00:31:20,440 --> 00:31:24,200
minulla olisi oma likainen juoruni,
jota hän ei halunnut kiertämään.
452
00:31:24,360 --> 00:31:28,960
Jos saan kysyä, mikä se oli?
- Hänellä on saarella tytär.
453
00:31:29,120 --> 00:31:33,440
Ei se mikään vuosisadan rikos ole,
eihän hän ole naimisissakaan -
454
00:31:33,600 --> 00:31:35,960
mutta olisi se ollut hyvä
varoituslaukaus:
455
00:31:36,120 --> 00:31:38,400
"Pormestarin salainen lehtolapsi."
456
00:31:41,960 --> 00:31:47,440
Herra Baxter, vuositteko te tiedon,
että Catherine on pääepäilty?
457
00:31:47,600 --> 00:31:50,520
En voi tehdä hyvää,
jos en pääse valtaan.
458
00:31:53,200 --> 00:31:55,960
Siitäkö näissä juhlissa on kyse?
459
00:31:56,120 --> 00:32:01,200
Juhlit voittoasi, kun olet tuhonnut
Catherinen mahdollisuudet?
460
00:32:01,360 --> 00:32:03,760
Jos teillä ei ollut muuta asiaa -
461
00:32:03,920 --> 00:32:06,880
minun on paras palata
vieraideni joukkoon.
462
00:32:10,080 --> 00:32:14,760
Miksi hän tekisi sellaista?
Catherine piti häntä ystävänään.
463
00:32:14,920 --> 00:32:19,040
Koska hän on alhainen käärme.
- Sellaisia ne poliitikot ovat.
464
00:32:19,200 --> 00:32:24,280
Mitäs sanotte? Vielä yksi yritys.
Koitetaan ratkaista tämä juttu.
465
00:32:24,440 --> 00:32:28,520
Viisi epäiltyä. Kaikilla on
jonkin sortin motiivi.
466
00:32:28,680 --> 00:32:33,240
Ja kaikki ovat kiistäneet, että
motiivi olisi riittänyt murhaan.
467
00:32:33,400 --> 00:32:34,720
Peter Baxter.
468
00:32:34,880 --> 00:32:39,200
Pearce uhkaili häntä, mutta hän
saattoi uhkailla takaisin.
469
00:32:39,360 --> 00:32:42,480
Edwina Bousquet. Hän oli kerran
rakastunut Victor Pearceen.
470
00:32:42,640 --> 00:32:46,000
Mies mursi hänen sydämensä, mutta
hän sanoo antaneensa anteeksi.
471
00:32:46,160 --> 00:32:49,920
Kemar Pearce väittää, ettei hänen
isänsä olisi toteuttanut uhkaustaan -
472
00:32:50,080 --> 00:32:53,200
rahahanojen katkaisusta.
Ja mitä Dawsoneihin tulee -
473
00:32:53,360 --> 00:32:56,240
uskommeko todella,
että pastori vaimoineen -
474
00:32:56,400 --> 00:33:00,200
tekisi murhan vain varmistaakseen
orpokotinsa rahoituksen?
475
00:33:00,360 --> 00:33:04,280
Eikä meillä ole hajuakaan siitä,
miten murha edes tapahtui.
476
00:33:07,440 --> 00:33:09,840
Pastori Dawson oli pöytänsä ääressä.
477
00:33:10,000 --> 00:33:14,240
Peter Baxter oli vastakkaisessa
kopissa Kemar Pearce vieressään.
478
00:33:14,400 --> 00:33:16,920
Edwina Bousquet oli
varastohuoneessa -
479
00:33:17,080 --> 00:33:19,800
ja Judith Dawson sen ulkopuolella.
Tässä.
480
00:33:19,960 --> 00:33:26,320
Kaikki voivat todistaa olinpaikkansa,
kun veitsi iskettiin Pearcen selkään.
481
00:33:26,480 --> 00:33:31,320
Miten tappaja oikein pystyi siihen
muiden huomaamatta?
482
00:33:31,480 --> 00:33:34,840
Jonkun heistä se on oltava.
- Niin on.
483
00:33:37,840 --> 00:33:41,240
Sir? Se jumalanpalvelus.
Lupasimme mennä.
484
00:33:41,400 --> 00:33:43,120
Aivan, niin lupasimmekin.
485
00:33:43,280 --> 00:33:47,320
Se voi tehdä meille hyvää,
selvittää päitämme.
486
00:33:49,040 --> 00:33:53,560
No niin, pojat. Jatkakaa hommia.
- Kyllä, sir.
487
00:34:02,640 --> 00:34:05,160
Tiedätkö mitä, JP?
488
00:34:05,320 --> 00:34:08,240
Ei Peter Baxter saa
hallita saartamme.
489
00:34:08,400 --> 00:34:10,840
Emme voi sille nyt mitään, Dwayne.
490
00:34:11,000 --> 00:34:13,360
Kun vaalit pidetään,
hän varmaankin voittaa -
491
00:34:13,520 --> 00:34:16,080
ihan vain Catherinen
mainehaitan takia.
492
00:34:16,240 --> 00:34:20,280
Ehkä jonkun pitäisi tasata tilejä.
- Mitä tarkoitat?
493
00:34:20,440 --> 00:34:23,880
Missä ne kuvat hänestä
ja Verity Browningista ovat?
494
00:34:26,960 --> 00:34:30,040
Tässä. Mitä aiot tehdä näillä?
495
00:34:30,200 --> 00:34:34,160
Selvitän, mitä Peter Baxter
on mieltä omasta lääkkeestään.
496
00:34:40,040 --> 00:34:46,000
Haluaisin aloittaa rukoustilaisuuden
laulamalla virren numero 125.
497
00:34:49,960 --> 00:34:52,480
No niin.
498
00:35:17,520 --> 00:35:19,800
Florence, tule mukaani.
499
00:35:26,320 --> 00:35:30,760
PYHÄN ANNEN
KULTTUURIKESKUS
500
00:35:30,920 --> 00:35:36,520
Varastokomero. Äänestyskoppi.
Okei.
501
00:35:38,360 --> 00:35:40,440
Vaaliuurna.
502
00:35:42,440 --> 00:35:47,040
Florence, tekisitkö palveluksen ja
menisit seisomaan Victorin koppiin?
503
00:35:47,200 --> 00:35:52,280
Tuuletin ei toiminut,
ja siitä kopista puuttui kynä -
504
00:35:52,440 --> 00:35:55,720
joten pastori Dawson
antoi Victorille kynän.
505
00:35:55,880 --> 00:36:00,320
Catherine oli tuolla.
Kyllä, jalat näkyvät siellä.
506
00:36:00,480 --> 00:36:02,680
Ja silloin Victoria puukotettiin.
507
00:36:04,800 --> 00:36:06,920
Elikäs...
508
00:36:07,960 --> 00:36:10,560
Anteeksi, kopista puuttuu kynä.
509
00:36:10,720 --> 00:36:13,000
Kävin antamassa hänelle kynän.
510
00:36:15,160 --> 00:36:19,440
Olen varma, että laitoin sinne kynän.
- Jäljellä on siis vain yksi henkilö.
511
00:36:19,600 --> 00:36:23,560
Catherine Bordey! Hän olisi voinut
puukottaa isääni silloin.
512
00:36:23,720 --> 00:36:26,680
Tulta vastaan on taisteltava tulella.
513
00:36:32,040 --> 00:36:34,840
Ei voi olla, vai voiko?
514
00:36:35,000 --> 00:36:38,280
Kaukaa haettua,
mutta vain se selittäisi asian.
515
00:36:38,440 --> 00:36:40,400
Selittäisi minkä?
- Kysymyksen miten.
516
00:36:40,560 --> 00:36:42,120
Ja ehkä myös kysymyksen kuka.
517
00:36:42,280 --> 00:36:45,600
Meidän on ehkä lyhennettävä
pastori Dawsonin jumalanpalvelusta.
518
00:36:45,760 --> 00:36:49,440
Jos teen sen, kävisitkö orpokodilla?
Sinun pitäisi etsiä jotakin.
519
00:36:49,600 --> 00:36:53,840
Kyllä, sir. Mitä?
- Kauan kadonnutta salaisuutta.
520
00:36:57,280 --> 00:37:03,040
Saint Marien seuraavan pormestarin
vaali alkoi kello kymmenen aamulla.
521
00:37:04,800 --> 00:37:07,840
Vain minuuttia myöhemmin
yksi ehdokkaista oli murhattu.
522
00:37:08,000 --> 00:37:12,240
Veitsi työnnettiin hänen selkäänsä,
kun hän oli äänestämässä.
523
00:37:12,400 --> 00:37:16,480
Se sai meidät kysymään
paitsi kuka sen teki ja miksi -
524
00:37:16,640 --> 00:37:18,760
mutta myös miten se onnistui?
525
00:37:18,920 --> 00:37:22,400
Kulttuurikeskuksessa oli silloin
kuusi muuta ihmistä.
526
00:37:22,560 --> 00:37:26,400
Kaikki paitsi Catherine
pystyivät esittämään alibin -
527
00:37:26,560 --> 00:37:29,320
Victor Pearcen puukotuksen ajaksi.
528
00:37:29,480 --> 00:37:34,920
Pastori Dawson oli pöydän ääressä,
herrat Pearce ja Baxter kopeissaan.
529
00:37:35,080 --> 00:37:39,960
Neiti Bousquet oli varastohuoneessa,
ja rouva Dawson sen ulkopuolella.
530
00:37:40,120 --> 00:37:46,000
Ja kaikilla teillä oli joku toinen,
joka saattoi varmistaa olinpaikkanne.
531
00:37:46,160 --> 00:37:49,400
Sen lisäksi, että Catherinellä
ei ollut alibia -
532
00:37:49,560 --> 00:37:54,880
hän pystyi myös tekemään teon,
koska oli viereisessä kopissa.
533
00:37:55,040 --> 00:37:58,960
Mutta Catherine ei tappanut
Victor Pearcea. - Kuka sitten?
534
00:37:59,120 --> 00:38:03,360
Suoraan asiaan, neiti Bousquet.
Siitä pidänkin teissä.
535
00:38:03,520 --> 00:38:05,840
Arvostan suoruuttanne, kiitos.
536
00:38:06,000 --> 00:38:09,440
Vastatakseni kysymykseenne: te.
537
00:38:12,240 --> 00:38:14,280
Te murhasitte Victor Pearcen.
538
00:38:15,920 --> 00:38:18,600
Älä höpsi. Miten olisin
voinut tehdä sen?
539
00:38:18,760 --> 00:38:23,440
Olin varastohuoneessa koko ajan.
Judith voi todistaa sen, etkö vain?
540
00:38:23,600 --> 00:38:27,040
Niin varmasti voikin,
koska juttuhan on niin -
541
00:38:27,200 --> 00:38:30,480
että hän oli kimpassa kanssasi,
rikoskumppanisi.
542
00:38:30,640 --> 00:38:32,560
Eikö niin, Judith?
- Ei!
543
00:38:32,720 --> 00:38:35,400
Naurettavaa, komisario.
Uskotko todella -
544
00:38:35,560 --> 00:38:39,360
että Edwina ja Judith juonivat
tappaakseen Victor Pearcen?
545
00:38:39,520 --> 00:38:42,000
Uskon, pastori. Olen pahoillani.
546
00:38:42,160 --> 00:38:44,880
Kerron teille nopeasti,
mitä uskon tapahtuneen.
547
00:38:45,040 --> 00:38:48,040
Murhan aamuna tapahtui kaksi asiaa.
548
00:38:48,200 --> 00:38:50,560
Tuuletin lakkasi toimimasta,
ja kynä hävisi.
549
00:38:50,720 --> 00:38:54,720
Oliko kyse sattumasta?
Vai kuuluiko se suunnitelmaan?
550
00:38:54,880 --> 00:38:57,640
Tiedämme, että
vaaleja edeltävänä iltana -
551
00:38:57,800 --> 00:39:03,720
pastori ja rouva Dawson valmistelivat
kulttuurikeskusta äänestystä varten.
552
00:39:03,880 --> 00:39:09,840
Mutta siinä samalla rouva Dawson
valmisteli tulevan aamun tapahtumia.
553
00:39:10,000 --> 00:39:14,640
Ensiksikin, varmistit, ettei tuuletin
Edwinan pöydällä toiminut.
554
00:39:14,800 --> 00:39:18,360
Toiseksi, kun laitoit kyniä
äänestyskoppeihin -
555
00:39:18,520 --> 00:39:22,360
varmistit, että Honorén pöydän
läheisessä kopissa ei ollut kynää.
556
00:39:22,520 --> 00:39:27,600
Kolmanneksi, oletamme, että veit
Victorin tappaneen veitsen -
557
00:39:27,760 --> 00:39:29,600
jonnekin varastohuoneeseen.
558
00:39:29,760 --> 00:39:32,640
Kun se oli tehty,
kaikki oli paikoillaan.
559
00:39:32,800 --> 00:39:36,800
Olitte molemmat
valmiita murhaan.
560
00:39:36,960 --> 00:39:42,520
Tiesit, miltä pöydältä Victor Pearce
hakisi äänestyslipukkeensa.
561
00:39:42,680 --> 00:39:46,040
Catherinen tapaan
hänkin on Honorén asukas.
562
00:39:46,200 --> 00:39:51,400
Hän meni siis Matthew'n pöydälle.
- Victor Pearce, 14 Rue de Taranne.
563
00:39:51,560 --> 00:39:54,160
Siksi poistit kynän
juuri siitä kopista.
564
00:39:54,320 --> 00:39:57,600
Oli vain luonnollista, että
saavuttuaan äänestyspaikalle -
565
00:39:57,760 --> 00:40:00,440
Victor kävelisi koppiin
hänen puolellaan huonetta.
566
00:40:00,600 --> 00:40:04,360
Tiesit, että Victor päätyisi
jompaan kumpaan kopeista.
567
00:40:04,520 --> 00:40:07,200
Kumpaan, sillä ei ollut
juuri merkitystä.
568
00:40:07,360 --> 00:40:11,720
Hänen tai Catherinen täytyi vain
pyytää pastori Dawsonilta kynää -
569
00:40:11,880 --> 00:40:14,280
jotta hän poistuisi
pöytänsä äärestä.
570
00:40:14,440 --> 00:40:18,480
Kun ehdokkaat alkoivat saapua
äänestyspaikalle -
571
00:40:18,640 --> 00:40:21,760
neiti Bousquet aloitti esityksensä.
572
00:40:21,920 --> 00:40:26,280
Hän valitti, ettei tuuletin toiminut,
joten hän lähti muka hakemaan toista.
573
00:40:26,440 --> 00:40:29,680
En voi istua tässä helteessä
ilman tuuletinta.
574
00:40:29,840 --> 00:40:33,320
Kun olit varastossa, uskon,
että hait sieltä veitsen.
575
00:40:33,840 --> 00:40:38,880
Samalla pidit meteliä siitä,
ettet löytänyt etsimääsi.
576
00:40:39,040 --> 00:40:40,720
Missä se tuuletin on?
577
00:40:40,880 --> 00:40:44,960
Se antoi Judithille tekosyyn
mennä auttamaan etsinnöissä.
578
00:40:45,120 --> 00:40:47,920
Hän ei meinannut löytää sitä,
joten menin auttamaan.
579
00:40:48,080 --> 00:40:53,120
Kun kaikki olivat vetäneet koppiensa
verhot kiinni, Edwina otit veitsen -
580
00:40:53,280 --> 00:40:57,640
lähdit varastohuoneesta
ja odotit muilta piilossa.
581
00:40:57,800 --> 00:41:02,160
Samaan aikaan, Judith,
sinä teeskentelit kertovasi -
582
00:41:02,320 --> 00:41:05,000
mistä Edwina löytäisi etsimänsä -
583
00:41:05,160 --> 00:41:09,320
jotta kaikki kuulisivat ja
olettaisivat, että kyse on siitä.
584
00:41:09,480 --> 00:41:11,080
Tuuletin on ylähyllyllä.
585
00:41:11,240 --> 00:41:14,000
Mutta oikeasti puhuit
tyhjälle varastolle.
586
00:41:14,160 --> 00:41:19,240
Sinut voitiin kuulla, mutta ei nähdä.
Päinvastoin kuin kirkossa.
587
00:41:19,400 --> 00:41:24,920
Samaan aikaan Victor huomasi,
ettei hänen kopissaan ollut kynää.
588
00:41:25,080 --> 00:41:28,280
Hän tietenkin tuli ulos kopista,
ja pyysi pastorilta kynää.
589
00:41:28,440 --> 00:41:30,560
Olen pahoillani.
590
00:41:30,720 --> 00:41:33,840
Silloin sinulla oli
tilaisuutesi tappaa hänet.
591
00:41:37,040 --> 00:41:40,760
Kun pastori Dawson käveli takaisin
pöytänsä luokse selkä käännettynä -
592
00:41:40,920 --> 00:41:45,480
sinulla oli pari sekuntia aikaa
liikkua nopeasti Victorin kopille -
593
00:41:45,640 --> 00:41:47,720
avata verho ja puukottaa häntä.
594
00:41:49,240 --> 00:41:54,320
Iskeä veitsi hänen selkäänsä ilman,
että kukaan muu huoneessa huomaa.
595
00:41:54,480 --> 00:41:58,960
Sitten sinun piti vain palata
varastoon, ottaa tuuletin mukaan -
596
00:41:59,120 --> 00:42:02,240
ja odottaa Victorin murhan
paljastumista.
597
00:42:04,200 --> 00:42:07,080
Voi hyvä luoja!
- Isä!
598
00:42:07,240 --> 00:42:11,040
Oletit, ettei kukaan ajattelisi,
että huoneessa oli muita.
599
00:42:11,200 --> 00:42:12,640
Miten voisikaan olla?
600
00:42:12,800 --> 00:42:17,600
Luotit siihen, että muut luulisivat
tunkeutujan tulleen etuovesta.
601
00:42:17,760 --> 00:42:20,520
Et kuitenkaan ottanut huomioon sitä -
602
00:42:20,680 --> 00:42:24,240
miten poliisipäällikkömme oli
rajattomassa viisaudessaan -
603
00:42:24,400 --> 00:42:26,600
vaatinut poliisin läsnäoloa
sinä aamuna.
604
00:42:26,760 --> 00:42:30,840
Konstaapeli Myers vartioi
rakennuksen ulkopuolella koko ajan -
605
00:42:31,000 --> 00:42:35,360
ja todistaa sen puolesta,
että kukaan ei mennyt keskukseen -
606
00:42:35,520 --> 00:42:37,480
Victor Pearcen murhan aikana.
607
00:42:37,640 --> 00:42:41,320
Murhaajan oli siis pakko olla joku
kuudesta paikallaolijasta.
608
00:42:41,480 --> 00:42:46,760
Lopulta se saattoi olla vain
Judith Dawson tai Edwina Bousquet.
609
00:42:46,920 --> 00:42:50,560
Eikä kumpikaan olisi pystynyt
siihen ilman toisen apua.
610
00:42:50,720 --> 00:42:53,120
Mutta miksi he olisivat tehneet sen?
611
00:42:53,280 --> 00:42:56,360
Olette oikeassa, pastori.
Tuo on hyvä kysymys -
612
00:42:56,520 --> 00:42:58,920
ja totta puhuen olin aika ymmälläni.
613
00:42:59,080 --> 00:43:02,440
Edwina, sanoit itse, että vaikka
Victor satuttikin sinua -
614
00:43:02,600 --> 00:43:05,200
se oli kauan sitten.
Ei käynyt järkeen -
615
00:43:05,360 --> 00:43:09,640
että haluaisit miehen yhtäkkiä
hengiltä kaikkien vuosien jälkeen.
616
00:43:09,800 --> 00:43:14,840
Mutta Judith, minusta sinulla oli
enemmän syytä tappaa Pearce.
617
00:43:15,000 --> 00:43:19,120
Vaikka pyöritätkin orpokotia, et ole
itse voinut saada lapsia, eikö niin?
618
00:43:19,280 --> 00:43:22,560
En tarkoita, ettettekö pastorin
kanssa yrittäneet.
619
00:43:22,720 --> 00:43:26,000
Käsittääkseni halusitte molemmat
todella perheen.
620
00:43:26,160 --> 00:43:28,200
Se ei koskaan tapahtunut.
621
00:43:28,360 --> 00:43:33,040
Kun kasvatitte niitä kolmea lasta
kahdestaan vuosien ajan -
622
00:43:33,200 --> 00:43:37,080
sen lähemmäs oikeaa perhettä
ette varmaan voi päästä.
623
00:43:37,240 --> 00:43:40,360
Ja kun Victorin povattiin
voittavan vaalit -
624
00:43:40,520 --> 00:43:44,320
hän olisi epäilemättä
sulkenut orpokodin -
625
00:43:44,480 --> 00:43:48,880
ja ne kolme rakastamaanne lasta
olisi lähetetty toiselle saarelle.
626
00:43:49,040 --> 00:43:52,800
Luulen, ettet voinut
antaa sen tapahtua.
627
00:44:00,800 --> 00:44:03,760
Mistä pääsemme takaisin
tärkeään kysymykseen:
628
00:44:03,920 --> 00:44:05,880
Miksi tappaa Victor yhdessä?
629
00:44:06,040 --> 00:44:11,000
Kuten sanoin, et olisi pystynyt
siihen ilman neiti Bousquetin apua.
630
00:44:11,160 --> 00:44:15,840
Mutta miksi hän auttaisi sinua
tappamaan entisen rakkaansa?
631
00:44:16,000 --> 00:44:19,920
Meiltä jäi jotain huomaamatta.
Jotain, mikä yhdistää teitä.
632
00:44:20,080 --> 00:44:24,440
Toinen motiivi. Jotain salaista,
jotain synkempää.
633
00:44:24,600 --> 00:44:29,360
Sitten palaset loksahtivat. Judith,
sinähän olit itsekin orpovauva?
634
00:44:30,240 --> 00:44:31,560
Aloin miettimään -
635
00:44:31,720 --> 00:44:35,560
että isäsi ja äitisi oli pakko olla
saarella, kun synnyit.
636
00:44:35,720 --> 00:44:40,000
Mutta keitä he olivat?
Keitä nämä ihmiset olivat?
637
00:44:40,160 --> 00:44:43,160
Herra Baxter, kerroit meille
kuulemastasi juorusta -
638
00:44:43,320 --> 00:44:47,320
jonka mukaan Victor Pearcella oli
tytär, josta kukaan ei tiennyt.
639
00:44:47,480 --> 00:44:49,240
Et taida tietää, kuka hän on?
640
00:44:49,400 --> 00:44:51,800
En. Kuulin, että hän
saattoi tytön raskaaksi -
641
00:44:51,960 --> 00:44:54,680
eikä halunnut olla missään
tekemisissä asian kanssa.
642
00:44:54,840 --> 00:44:59,880
Tunnemme jo yhden tytön,
kenet hän hylkäsi, emmekö vain?
643
00:45:00,040 --> 00:45:05,280
Edwina, tiedämme, että Victor
särki sydämesi. Myönsitkin sen.
644
00:45:05,440 --> 00:45:10,080
Et kuitenkaan kertonut meille,
että puheistasi huolimatta -
645
00:45:10,240 --> 00:45:13,520
hän ei vain lähtenyt perustamaan
yritystä, eihän?
646
00:45:13,680 --> 00:45:18,600
Jotakin tapahtui.
- Hän lähti, koska olit raskaana.
647
00:45:20,040 --> 00:45:23,840
Oletan, että koska olit rakastunut
häneen ja kristitty -
648
00:45:24,000 --> 00:45:26,640
halusit mennä naimisiin
ja pitää lapsen.
649
00:45:26,800 --> 00:45:31,440
Mutta Victor ei nähnyt asiaa niin,
eihän? Hänellä oli ura luotavana.
650
00:45:31,600 --> 00:45:35,440
Edwina, voin vain kuvitella,
miten vaikeaa se oli sinulle.
651
00:45:35,600 --> 00:45:39,400
Se häpeä, mitä nuori tyttö
joutui kokemaan -
652
00:45:39,560 --> 00:45:42,400
niin tiukan uskovaisessa kodissa.
653
00:45:42,560 --> 00:45:47,440
Väitätkö, että Judith
on Edwinan tytär?
654
00:45:47,600 --> 00:45:53,560
Kyllä väitän. Ja Victor Pearce
oli hänen isänsä.
655
00:45:55,520 --> 00:45:58,080
Kaikki löytyy tuolta.
656
00:46:00,800 --> 00:46:02,880
Tämä on alkuperäinen rekisteri.
657
00:46:05,320 --> 00:46:09,360
Ja Judith oli juuri oikeassa paikassa
pitääkseen sen salassa.
658
00:46:11,720 --> 00:46:16,120
Olen... Olen niin pahoillani.
659
00:46:17,880 --> 00:46:22,200
Judith, pyysit Edwinalta apua,
käännyit äitisi puoleen.
660
00:46:23,040 --> 00:46:25,720
Hän näki, miten tärkeitä
lapset olivat sinulle.
661
00:46:25,880 --> 00:46:28,360
Hän näki jonkun,
joka hänen itsensä lailla -
662
00:46:28,520 --> 00:46:32,840
oli menettämässä rakkaat lapsensa
Victor Pearcen takia.
663
00:46:33,000 --> 00:46:36,200
Historia oli toistamassa itseään,
kuten sanotaan.
664
00:46:36,360 --> 00:46:38,960
Minusta päätit silloin
auttaa Judithia.
665
00:46:41,080 --> 00:46:44,440
Ja kun Victoria oltiin
valitsemassa pormestariksi -
666
00:46:44,600 --> 00:46:48,560
sen piti tapahtua pian.
Mutta missä ja miten?
667
00:46:50,520 --> 00:46:53,640
Sanoit, että Victor tapasi ihmisiä
vain pakon edessä.
668
00:46:53,800 --> 00:46:56,160
Häntä oli vaikea saada tapaamiseen.
669
00:46:56,320 --> 00:46:59,400
Mahdollisuutesi murhaan
olivat siis rajalliset.
670
00:46:59,560 --> 00:47:03,840
Siksi valitsit vaalipäivän,
jolloin hän olisi varmasti paikalla -
671
00:47:04,000 --> 00:47:07,520
jolloin saitte pienen mahdollisuuden
tappaa hänet.
672
00:47:09,840 --> 00:47:14,520
Siksi se tapahtui siihen aikaan,
siinä paikassa ja sillä tavalla.
673
00:47:16,920 --> 00:47:19,880
Olen pahoillani,
että joudumme tekemään näin.
674
00:47:20,040 --> 00:47:27,000
Dwayne, JP, voisitteko pidättää
neiti Bousquetin ja rouva Dawsonin?
675
00:48:07,200 --> 00:48:11,920
En oikein tiedä, miten sait asian
selville, mutta se oli nerokasta.
676
00:48:12,080 --> 00:48:14,680
Älä höpsi, se oli yhteistyötä.
677
00:48:14,840 --> 00:48:17,680
Oli onnemme, että olit täällä.
678
00:48:17,840 --> 00:48:21,840
No niin, rouva Dawson ja neiti
Bousquet ovat lukkojen takana.
679
00:48:22,000 --> 00:48:25,480
Hyvä homma. Kiitos Dwayne ja JP.
680
00:48:25,640 --> 00:48:29,720
Florence, voitko hoitaa työt loppuun?
- Toki. Lähdetkö kotiin?
681
00:48:29,880 --> 00:48:33,080
Itse asiassa minun on käytävä
päällikkönne luona.
682
00:48:33,240 --> 00:48:35,400
Haluatko mennä Jeepillä?
683
00:48:36,680 --> 00:48:39,600
Tiedätkö mitä? Taidankin kävellä.
684
00:48:39,760 --> 00:48:42,960
Nähdään myöhemmin
Catherinen baarissa.
685
00:49:13,080 --> 00:49:14,840
HALLINTOTALO
686
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
Tämäpä on hyvä uutinen.
Tiedämmekö mitä tapahtui?
687
00:49:45,640 --> 00:49:48,120
Peter Baxterkö vain
jättäytyi kisasta?
688
00:49:48,280 --> 00:49:52,040
Ilmeisesti hän haluaa viettää
enemmän aikaa perheensä kanssa.
689
00:49:52,200 --> 00:49:55,520
Niinkö? Ja mikähän sai hänet
muuttamaan mielensä?
690
00:49:55,680 --> 00:49:57,000
Ei mitään tietoa.
691
00:49:58,640 --> 00:50:02,520
Ylikonstaapeli.
- Siobhan kertoi minulle juuri -
692
00:50:02,680 --> 00:50:05,240
että päätitte jäädä tänne, pysyvästi.
693
00:50:05,400 --> 00:50:09,440
Niin päätimme. Ja tiedättehän, mitä
se tarkoittaa? Jään vaivoiksenne.
694
00:50:09,600 --> 00:50:12,280
Minä ainakin olen ilahtunut.
695
00:50:12,440 --> 00:50:14,080
Niin minäkin.
- Ja minä.
696
00:50:14,240 --> 00:50:15,560
Ja minäkin!
697
00:50:15,720 --> 00:50:19,120
Aivan, Hopealiekki!
698
00:50:19,280 --> 00:50:22,880
Tiedän, että saatan nostella maljoja
turhankin paljon -
699
00:50:23,040 --> 00:50:25,640
mutta nyt jos koskaan
on maljan paikka.
700
00:50:25,800 --> 00:50:28,720
Mitä sanotte? Meille.
- Meille.
701
00:50:28,880 --> 00:50:31,440
Sinulle.
- Minulle.
702
00:50:32,720 --> 00:50:36,320
Nyt, jos ette pahastu,
on huippuluokan isätanssin aika.
703
00:50:36,480 --> 00:50:38,240
Siobhan, on sinun vuorosi.
704
00:50:50,160 --> 00:50:52,400
Rouva pormestari.
705
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
Suomennos: Jyrki Laitinen
Iyuno-SDI Group
62554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.