Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,049 --> 00:00:09,718
Pulserende, dramatische muziek
2
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Donkere, sfeervolle muziek
3
00:00:54,512 --> 00:00:56,752
Bette wil werken voor
het Bureau als ze afstudeert.
4
00:00:57,057 --> 00:00:59,267
Ze komt om advies.
5
00:01:16,451 --> 00:01:18,661
Lieve moeder van god.
Is dat Letitia?
6
00:01:19,079 --> 00:01:20,239
Dat is ze.
7
00:01:20,288 --> 00:01:23,374
- Ik ga met haar praten.
- Nee.
8
00:01:33,426 --> 00:01:35,929
Ik ben Lourdes Mendoza,
Hernando's zus.
9
00:01:36,387 --> 00:01:37,387
Dit is Pepe, zijn zoon.
10
00:01:38,098 --> 00:01:39,778
Ik wil niet dat je je zorgen maakt.
11
00:01:39,933 --> 00:01:41,643
Ik ga vechten voor je gezin.
12
00:01:50,485 --> 00:01:51,027
Er is niets fysieks
mij vastbinden
13
00:01:51,486 --> 00:01:52,766
tot de dood van officier Andrews.
14
00:01:53,154 --> 00:01:55,490
Niets dan de getuigenissen
van een stel liegende agenten.
15
00:01:55,782 --> 00:01:56,782
En een getuige.
16
00:01:56,991 --> 00:01:58,660
De man bleef zijn verhaal veranderen.
17
00:02:06,584 --> 00:02:07,812
Wat wil je dat ik doe?
18
00:02:07,836 --> 00:02:09,963
Ontslag nemen. Stop met politieagent te zijn.
19
00:02:10,463 --> 00:02:12,674
Je weet dat ik dat niet kan.
20
00:02:21,641 --> 00:02:22,725
Wat wil je, Tony?
21
00:02:23,476 --> 00:02:25,716
Ik zal je vertellen wat ik niet doe
wil: om te schijten
22
00:02:26,187 --> 00:02:28,290
in Allen hout voor de rest
van mijn verdomde leven.
23
00:02:28,314 --> 00:02:29,583
Had daar aan moeten denken
voordat je een gat blies
24
00:02:29,607 --> 00:02:30,607
in het hoofd van Anton Campbell.
25
00:02:31,192 --> 00:02:33,072
Sergeant Caysen,
we hebben je gevraagd om vandaag te komen
26
00:02:33,278 --> 00:02:34,630
want Tony heeft
belangrijke gegevens
27
00:02:34,654 --> 00:02:35,854
we geloven dat u dit nuttig zult vinden.
28
00:02:36,364 --> 00:02:38,484
Hij is bereid om je te geven
de naam van de persoon
29
00:02:38,783 --> 00:02:41,870
die beide agent Andrews doodde...
en officier Dunleavy.
30
00:02:43,496 --> 00:02:45,656
Jij bent de hoofdverdachte
bij de moord op Dunleavy.
31
00:02:46,166 --> 00:02:48,251
Wil je eindigen
in een cel naast Tony
32
00:02:48,793 --> 00:02:50,837
voor een misdaad die je niet hebt begaan?
33
00:02:54,716 --> 00:02:55,996
Rot op, Caysen.
34
00:02:56,509 --> 00:02:58,349
ik zit in het midden
van een verdomde verkiezing
35
00:02:58,887 --> 00:03:01,007
dat is maken wat er over is
van mijn haar valt uit,
36
00:03:01,222 --> 00:03:02,825
en jij komt naar mij
met deze fantasie?
37
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Whitaker is onschuldig.
38
00:03:04,559 --> 00:03:06,686
De enige manier om hem te bevrijden
is om erachter te komen
39
00:03:07,228 --> 00:03:08,988
wie heeft er eigenlijk vermoord?
Hertog Andries.
40
00:03:09,230 --> 00:03:11,470
Nee, we sluiten geen deals
met moordende agenten. Wat de...
41
00:03:11,858 --> 00:03:14,194
Misschien doen we dat, als Suferin's
de waarheid vertellen.
42
00:03:14,819 --> 00:03:16,696
Het probleem is,
we zullen Shimizu . moeten halen
43
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
om een rechter te vragen
om de straf te verminderen.
44
00:03:20,200 --> 00:03:22,280
En die kut kennende,
ze zal een shit fit hebben.
45
00:03:22,493 --> 00:03:24,253
Ik zeg niet
Suferin gaat morgen wandelen.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,022
- We scheren een jaar of twee af.
- Luister, Chris,
47
00:03:27,207 --> 00:03:28,851
Ik wil Curtis Whitaker
uit de gevangenis, ja,
48
00:03:28,875 --> 00:03:31,878
maar Suferin krijgt niet
een vroege vrijlating.
49
00:03:33,880 --> 00:03:36,007
Laat hem gaan.
50
00:03:36,382 --> 00:03:39,260
Dee? Dee?
51
00:03:39,886 --> 00:03:41,405
Denk je dat ik Suferin eruit wil?
op straat?
52
00:03:41,429 --> 00:03:43,229
Russ Wallace is dood
vanwege hem.
53
00:03:43,598 --> 00:03:45,701
Maar ik word onderzocht
voor de moord op Dunleavy,
54
00:03:45,725 --> 00:03:46,845
en dit zal mijn naam zuiveren.
55
00:03:47,435 --> 00:03:49,663
Kijk, Suferin zei de twee
sterfgevallen zijn met elkaar verbonden, toch?
56
00:03:49,687 --> 00:03:51,415
Als hij zich niet heeft gemeld
de moorden tot nu toe,
57
00:03:51,439 --> 00:03:53,375
- Ik wed dat er een agent bij betrokken is.
- Overeengekomen.
58
00:03:53,399 --> 00:03:55,044
En toen kreeg ik een aanwijzing
op deze getuige,
59
00:03:55,068 --> 00:03:56,879
eh, Dwayne Doucette.
Misschien kan hij wat licht werpen
60
00:03:56,903 --> 00:03:58,589
over wie Andrews heeft vermoord
en Dunleavy.
61
00:03:58,613 --> 00:03:59,773
En als hij weigert op te treden?
62
00:04:00,240 --> 00:04:02,400
Gewoon blijven zoeken tot
we vinden iemand die dat wil.
63
00:04:02,450 --> 00:04:04,827
Het spijt me, Dees. Tony Suferin
misschien de gemakkelijke uitweg,
64
00:04:05,453 --> 00:04:07,789
maar ik ga Shimizu overtuigen
onderhandelen.
65
00:04:09,791 --> 00:04:11,271
- Kom binnen.
- Ik ben, uh, blij
66
00:04:11,459 --> 00:04:12,895
je kon me zien
op zo'n korte termijn.
67
00:04:12,919 --> 00:04:14,271
Ja. Weet je het zeker
wil je geen koffie?
68
00:04:14,295 --> 00:04:15,815
- Nee nee. Het gaat goed met mij.
- Dus?
69
00:04:16,297 --> 00:04:18,883
Dus, zoals beloofd, ging ik kijken
je vader over de rechtszaak.
70
00:04:19,550 --> 00:04:21,710
In het begin zou hij niet eens
laat me binnen.
71
00:04:21,928 --> 00:04:23,928
Maar dat hield me niet tegen.
Ik bleef kloppen.
72
00:04:24,138 --> 00:04:25,306
En toen stemde hij ermee in om te praten,
73
00:04:25,890 --> 00:04:27,409
maar alleen als ik het niet vermeldde
uw naam.
74
00:04:27,433 --> 00:04:29,102
- Oh.
- En dan, na ongeveer een uur
75
00:04:29,894 --> 00:04:32,730
van sport en politiek en
religie, hij heeft je opgevoed.
76
00:04:33,273 --> 00:04:35,775
- Hij deed?
- Joe was een beetje, uh,
77
00:04:36,067 --> 00:04:37,067
tegen die tijd dronken.
78
00:04:37,652 --> 00:04:40,321
Eh, hij begon een verhaal te mompelen
over jou en hem
79
00:04:40,947 --> 00:04:42,987
sleeën van een besneeuwde oever
in een of ander park.
80
00:04:43,283 --> 00:04:44,993
- Oh.
- Ik gebruikte zijn nostalgie
81
00:04:45,618 --> 00:04:48,329
als een kans om te zeggen
wat ben jij een fijne vrouw,
82
00:04:48,955 --> 00:04:51,040
dat je hem slaat
was niet de bedoeling,
83
00:04:51,582 --> 00:04:53,502
dat, uh, hij zou moeten vallen
de rechtszaak.
84
00:04:53,626 --> 00:04:56,212
Hij gromde een beetje,
en toen zei hij "ja".
85
00:04:56,754 --> 00:04:58,423
Dus hij laat de rechtszaak vallen?
86
00:04:58,965 --> 00:05:01,384
- Op een voorwaarde.
- Ja natuurlijk.
87
00:05:01,968 --> 00:05:04,220
- Als je je verontschuldigt.
- Hé, hé, hé, hé, hé!
88
00:05:04,762 --> 00:05:06,806
Mijn vrouw verontschuldigt zich
aan niemand.
89
00:05:07,432 --> 00:05:09,232
Jij bent degene
dat zou excuses moeten zijn
90
00:05:09,475 --> 00:05:10,715
voor het brengen van dat stuk stront
91
00:05:11,019 --> 00:05:13,059
in mijn verdomde huis
zonder het mij zelfs maar te vragen.
92
00:05:13,354 --> 00:05:14,498
- Jackie, alsjeblieft.
- Nee, Jenny, Jenny, hij heeft gelijk.
93
00:05:14,522 --> 00:05:16,292
Ik-ik had moeten praten
eerst naar jou.
94
00:05:16,316 --> 00:05:18,316
Maar luister, Rohr,
daar zijn we nu ver voorbij, oké?
95
00:05:18,693 --> 00:05:21,173
Ik probeer vrede te sluiten tussen
een vader en een dochter.
96
00:05:21,446 --> 00:05:23,406
Ik probeer je te redden
de tijd en het geld
97
00:05:23,823 --> 00:05:24,943
van het voeren van een strijd in de rechtbank.
98
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
Ik hoef niet gered te worden
door een fudge-packing twink.
99
00:05:28,202 --> 00:05:29,322
Ja, je denkt dat ik het niet weet
100
00:05:29,620 --> 00:05:31,181
dat je lul aan het spelen was
verstoppertje
101
00:05:31,205 --> 00:05:32,405
met de klootzak van een andere priester?
102
00:05:32,540 --> 00:05:34,542
Vader Bender vertelde me
elk verdomd ding.
103
00:05:35,376 --> 00:05:36,687
het kan me niet schelen
als de Maagd Maria verscheen
104
00:05:36,711 --> 00:05:37,871
voor jou op het verdomde toilet!
105
00:05:38,046 --> 00:05:40,214
Dat zeg je niet shit
aan mijn vriend Diarmuid!
106
00:05:40,673 --> 00:05:41,953
Ja, een klootzak vriend!
107
00:05:42,383 --> 00:05:44,761
Ja? Ik ben tenminste mans genoeg
om toe te geven wie ik ben,
108
00:05:45,053 --> 00:05:47,347
goed en slecht.
109
00:05:50,558 --> 00:05:52,226
Rot op, Jackie!
110
00:05:52,643 --> 00:05:54,896
Oké, oké, oké.
111
00:05:56,689 --> 00:05:58,816
Mijn vader zei
hij zou de rechtszaak laten vallen
112
00:05:59,192 --> 00:06:01,194
als ik zei dat het me spijt.
113
00:06:01,652 --> 00:06:04,322
- Ja, ik heb het gehoord.
- Hm.
114
00:06:04,864 --> 00:06:06,624
Je bent niet echt
gaat zich verontschuldigen
115
00:06:06,908 --> 00:06:09,911
naar die ellendige neuk,
hoewel, ben je?
116
00:06:10,870 --> 00:06:13,289
Nee, maar ik had graag
de kans
117
00:06:13,748 --> 00:06:16,000
om het tenminste voor mezelf te zeggen.
118
00:06:29,055 --> 00:06:30,735
Er is iets mis
met de nachtschoot?
119
00:06:31,057 --> 00:06:35,395
Oh. Ik kon me niet herinneren of ik dat had gedaan
sloot ze op nadat Decourcy was vertrokken.
120
00:06:35,895 --> 00:06:36,935
Wat zijn je plannen voor vandaag?
121
00:06:37,605 --> 00:06:39,845
Ik dacht dat ik de zou besteden
middag toeristische dingen doen:
122
00:06:40,066 --> 00:06:42,066
Ga naar het Mapparium,
meet een paar smoots.
123
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Wel, we vinden het geweldig dat je hier bent.
124
00:06:44,737 --> 00:06:47,407
Voelt goed, veilig,
125
00:06:47,865 --> 00:06:50,576
meer familie in de buurt hebben.
126
00:06:51,702 --> 00:06:54,247
En als ik eenmaal weg ben,
hoe ga je je voelen?
127
00:06:54,747 --> 00:06:55,827
Waarom vraag je me dat?
128
00:06:56,541 --> 00:06:59,460
Jij, die ervoor zorgt dat de deuren zijn...
op slot, de ramen op slot.
129
00:06:59,919 --> 00:07:02,130
Nou, ik ben gewoon voorzichtig.
130
00:07:04,924 --> 00:07:07,593
Weet je, nadat ik was neergeschoten,
er waren twee versies van mij:
131
00:07:08,136 --> 00:07:09,905
Iemand die elke dag leefde
op dat moment,
132
00:07:09,929 --> 00:07:12,049
en iemand die deed alsof
de schietpartij is nooit gebeurd.
133
00:07:12,098 --> 00:07:15,143
Mijn hoofd was zo in de war,
de echo van die kogel horen.
134
00:07:15,643 --> 00:07:17,363
Zoals, realiseerde ik me
Ik had twee keuzes.
135
00:07:17,478 --> 00:07:19,238
ik zou kunnen draaien
in iemand die ik niet kende,
136
00:07:19,647 --> 00:07:22,733
of ik kon de verwarring bestrijden
door hulp te zoeken.
137
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Nou, we reageren allemaal
tot dingen anders.
138
00:07:26,737 --> 00:07:28,757
Je zei dat je goed slaapt,
en dat is geweldig.
139
00:07:28,781 --> 00:07:30,621
Maar als jouw favoriet
zwager,
140
00:07:30,825 --> 00:07:33,536
Ik bid dat je dat nooit zult hebben
de nachtmerries die ik heb gehad.
141
00:07:34,162 --> 00:07:38,124
Kijk, praten met een therapeut
kalmeerde mijn woede,
142
00:07:38,499 --> 00:07:40,460
mijn angsten.
143
00:07:44,964 --> 00:07:46,674
Ik hou van je, zus.
144
00:08:05,610 --> 00:08:07,330
Je zegt dat je getuige was van de moord?
145
00:08:07,695 --> 00:08:08,696
van officier Duke Andrews.
146
00:08:09,655 --> 00:08:11,675
En je hebt het de politie oorspronkelijk verteld
dat Curtis Whitaker het pistool had
147
00:08:11,699 --> 00:08:13,242
hij gebruikte
om agent Andrews neer te schieten.
148
00:08:14,035 --> 00:08:16,996
Dat deed ik, maar toen ik eraan terugdenk,
Ik herinnerde het me duidelijker.
149
00:08:17,538 --> 00:08:20,166
Whitaker greep
van Andrews' pistool. Bam.
150
00:08:20,958 --> 00:08:24,337
Deed hij? Omdat ik hoor
Agent Andrews was een grote man,
151
00:08:24,837 --> 00:08:25,877
groot, groter dan Whitaker.
152
00:08:26,631 --> 00:08:28,775
Toch was Little Whitaker in staat
om het pistool uit te worstelen
153
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
van officier Andrews' handen.
Hoe de fuck is dat mogelijk?
154
00:08:32,512 --> 00:08:34,352
Het verrassingselement
Volgens mij wel.
155
00:08:34,722 --> 00:08:38,059
Denk je?
Oké. Nu, meneer Hines,
156
00:08:38,643 --> 00:08:40,803
toen je naar de foto keek
in het sixpack,
157
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
je hebt Whitaker niet uitgekozen.
158
00:08:43,189 --> 00:08:44,189
Klopt.
159
00:08:44,565 --> 00:08:48,611
Maar bij de line-up deed je dat wel.
160
00:08:49,153 --> 00:08:50,530
Vertel eens, wat heeft je van gedachten veranderd?
161
00:08:51,864 --> 00:08:55,076
Hij was de enige verdachte die ik zag
twee keer, dus ik wees naar hem.
162
00:08:55,535 --> 00:08:57,328
Dat maakte hen echt blij.
163
00:08:57,703 --> 00:08:59,372
Hen?
164
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Zij wie?
165
00:09:05,086 --> 00:09:06,671
Officier Plunkett
166
00:09:07,255 --> 00:09:09,882
en zijn partner,
wat is zijn naam? Knecht?
167
00:09:10,174 --> 00:09:11,551
Knöche.
168
00:09:12,093 --> 00:09:14,053
"La Grange" door ZZ Top
169
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
Gerucht verspreidt zich
170
00:09:17,056 --> 00:09:20,226
In die stad in Texas
171
00:09:20,851 --> 00:09:23,145
Over die hut
buiten La Grange
172
00:09:25,565 --> 00:09:27,245
En jij weet
waar ik het over heb
173
00:09:27,692 --> 00:09:31,070
Laat het me weten
als je wilt gaan
174
00:09:31,696 --> 00:09:37,618
Naar dat huis op het strand
175
00:09:39,245 --> 00:09:41,622
Heb genade
176
00:09:43,916 --> 00:09:45,585
Een hoe, hoe, hoe, hoe
177
00:09:46,085 --> 00:09:47,461
Een hoe, hoe, hoe
178
00:09:47,962 --> 00:09:50,298
Nou, ik hoor dat het goed is
179
00:09:51,132 --> 00:09:53,134
Als je tijd hebt
180
00:09:53,759 --> 00:09:57,888
En die tien om jezelf binnen te krijgen
181
00:09:58,264 --> 00:09:59,682
Een hmm, hmm
182
00:10:00,141 --> 00:10:02,018
En ik hoor dat het krap is
183
00:10:02,435 --> 00:10:05,354
Bijna elke nacht
184
00:10:06,314 --> 00:10:11,027
Maar nu kan ik me vergissen
185
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Hmm, hmm, hmm
186
00:10:37,303 --> 00:10:39,013
- Hoi.
- Hoi.
187
00:10:39,347 --> 00:10:40,556
Wat heb je nodig?
188
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
Wat heb ik nodig?
189
00:10:42,475 --> 00:10:44,852
Wat heb ik nodig?
190
00:10:46,103 --> 00:10:47,943
Eventuele bewakingscamera's
hier?
191
00:10:48,022 --> 00:10:49,440
- Nee.
- Het is jammer.
192
00:10:50,024 --> 00:10:53,110
Ik zou graag een bandje willen hebben
van ons op een lus
193
00:10:53,694 --> 00:10:58,074
doen wat we doen
hier en nu.
194
00:10:58,324 --> 00:10:59,325
Mm-hm.
195
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Kijk hoe vredig
het huis is, Jackie.
196
00:11:02,161 --> 00:11:04,538
Ja.
197
00:11:05,790 --> 00:11:08,459
Ik zou overal een hekel aan hebben
om die rust te verstoren.
198
00:11:08,834 --> 00:11:10,002
Uh Huh.
199
00:11:10,461 --> 00:11:12,213
Je ondervroeg onze chauffeur,
200
00:11:12,797 --> 00:11:15,299
Charles vragen
over het komen en gaan
201
00:11:15,841 --> 00:11:18,135
van Dominique Zanghi
de week dat ze OD'd.
202
00:11:18,511 --> 00:11:19,762
Ah, ik doe gewoon mijn werk.
203
00:11:20,221 --> 00:11:21,421
Je ging ook naar de North End
204
00:11:21,722 --> 00:11:23,367
en een bezoek gebracht
aan de ouders van Dominique.
205
00:11:23,391 --> 00:11:25,518
- Als je ze zo kunt noemen.
- Hmmm.
206
00:11:26,227 --> 00:11:29,855
Gelukkig hebben ze me in vertrouwen genomen
en niet in Sinclair.
207
00:11:30,147 --> 00:11:32,483
Jackie,
208
00:11:32,900 --> 00:11:35,569
je moet voorzichtig zijn.
209
00:11:36,028 --> 00:11:38,197
Ga je het hem vertellen?
210
00:11:41,867 --> 00:11:43,911
mmm.
211
00:11:50,000 --> 00:11:51,043
Sorry dat ik stoor.
212
00:11:51,919 --> 00:11:55,339
Ik liet Jackie hier net zien
hoeveel we zijn werk waarderen.
213
00:11:55,923 --> 00:11:57,526
Het enige wat je krijgt is een handdruk
van mij.
214
00:11:59,009 --> 00:12:00,570
Maria pakte mijn smoking op
en je jurk.
215
00:12:00,594 --> 00:12:02,388
- Ze liggen op ons bed.
- Oké.
216
00:12:02,722 --> 00:12:04,849
Ja.
217
00:12:06,434 --> 00:12:08,114
Rondneuken
met de vrouw van de baas
218
00:12:08,394 --> 00:12:10,020
recht onder zijn neus.
219
00:12:10,438 --> 00:12:11,439
Zeer onethisch, Jackie.
220
00:12:12,064 --> 00:12:14,024
Luister, Sinclair,
eh, we moeten...
221
00:12:14,400 --> 00:12:18,237
Hé, hé, ik ben gewoon
met je rommelen.
222
00:12:18,738 --> 00:12:21,365
Zoals de kinderen zeggen: relax.
223
00:12:21,866 --> 00:12:25,870
Dus een smoking, een jurk.
224
00:12:26,412 --> 00:12:28,414
Jij-jij-je gaat
naar een of ander chique evenement?
225
00:12:28,956 --> 00:12:30,716
Morgenavond.
Fairmont Copley Plaza
226
00:12:31,083 --> 00:12:33,419
voor een inzamelingsactie
bij de Boston Police Foundation.
227
00:12:34,086 --> 00:12:36,486
Letitia en ik gaan uitgeven
het weekend in het hotel.
228
00:12:36,756 --> 00:12:37,796
Een kleine tweede huwelijksreis.
229
00:12:38,090 --> 00:12:40,676
Je zou moeten verdwijnen
Zaterdag en zondag.
230
00:12:41,218 --> 00:12:43,304
Ga bij je vrouw of wie dan ook zijn.
231
00:12:43,763 --> 00:12:45,139
Laat Braddock op het huis letten.
232
00:12:45,431 --> 00:12:47,975
Klinkt goed.
233
00:12:48,768 --> 00:12:51,937
ik wil je
om dat voor mij te bezorgen. Hm?
234
00:12:52,772 --> 00:12:54,612
Bette Williams,
ze is een fijne jonge vrouw,
235
00:12:54,815 --> 00:12:58,319
zeer redelijk, zeer verstandig.
236
00:12:58,819 --> 00:13:00,488
Langzame, spannende muziek
237
00:13:44,657 --> 00:13:48,369
Hé, dame, ga je dat kopen?
of gewoon de pagina's uitvegen, huh?
238
00:13:49,995 --> 00:13:52,331
eh...
239
00:13:54,834 --> 00:13:56,293
Ah.
240
00:13:56,669 --> 00:13:58,420
Ik-ik hield van Dallas.
241
00:13:58,879 --> 00:14:01,131
Ja. Hé, wie heeft JR neergeschoten?
242
00:14:13,060 --> 00:14:15,396
Ik heb het begrepen.
243
00:14:20,985 --> 00:14:22,903
Jij bent de man
van de Drydens'.
244
00:14:23,737 --> 00:14:25,990
Ik heb iets voor je.
245
00:14:29,493 --> 00:14:31,093
Bette, met wie praat je?
246
00:14:31,328 --> 00:14:32,328
Een klasgenoot.
247
00:14:32,663 --> 00:14:33,831
Is het je vriendje?
248
00:14:34,373 --> 00:14:37,418
Ik woon bij mijn ouders.
249
00:14:42,590 --> 00:14:45,926
Dus, weten ze het?
waarom krijg je dit geld?
250
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
Dat doen ze niet.
251
00:14:49,096 --> 00:14:50,096
Als ik het me goed herinner,
252
00:14:50,389 --> 00:14:52,029
je wilde
om bij het Bureau te komen, toch?
253
00:14:52,224 --> 00:14:53,350
Niet meer.
254
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
Liefde kan een droom dromen.
255
00:14:56,228 --> 00:14:58,314
Ben je dol op Sinclair?
256
00:14:58,606 --> 00:15:00,900
Nee, maar in het begin
257
00:15:01,358 --> 00:15:03,944
hij was charmant en grappig,
258
00:15:04,445 --> 00:15:09,199
en... hij vertelde me dat hij van me hield.
259
00:15:09,408 --> 00:15:11,368
Hij loog.
260
00:15:11,577 --> 00:15:13,329
En erger.
261
00:15:13,704 --> 00:15:15,539
Oké, kijk, uh,
262
00:15:16,081 --> 00:15:18,459
Ik zou veel kunnen krijgen
van warm water
263
00:15:18,959 --> 00:15:20,199
voor wat ik je ga vertellen,
264
00:15:20,753 --> 00:15:23,839
maar afbetaald worden
zal niet goedmaken wat er is gebeurd.
265
00:15:24,256 --> 00:15:26,467
Oh, het komt in de buurt.
266
00:15:49,448 --> 00:15:50,699
Meneer Doucette.
267
00:15:51,283 --> 00:15:54,161
Knoche en Plunkett
stal mijn drugs,
268
00:15:54,954 --> 00:15:57,831
probeerde me toen te intimideren
in stilte.
269
00:15:58,332 --> 00:15:59,625
Ze zeiden dat ze me niet zouden arresteren
270
00:16:00,167 --> 00:16:02,247
als ik zei dat ze dat niet deden
neem die kilo,
271
00:16:02,294 --> 00:16:03,294
maar daar was ik niet bij.
272
00:16:04,004 --> 00:16:06,298
Ik onderhandel niet met
terroristen of wannabe Klansmen.
273
00:16:06,757 --> 00:16:07,757
Oké, dus je hebt geweigerd
274
00:16:08,008 --> 00:16:09,778
om samen te werken met Plunkett
en Knoche.
275
00:16:09,802 --> 00:16:10,922
Je ging de gevangenis in. Dan wat?
276
00:16:11,428 --> 00:16:12,708
Plunkett kwam me opzoeken in de gevangenis.
277
00:16:13,013 --> 00:16:14,973
Zei dat hij niet zou komen opdagen
op mijn gehoor
278
00:16:15,015 --> 00:16:16,815
als ik ze heb geleverd
met meer heroïne.
279
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Wat je deed.
280
00:16:20,104 --> 00:16:22,940
ik had een vrouw
en een kind op komst.
281
00:16:23,691 --> 00:16:25,972
Zodra ik uitstapte
die cel, ik stopte met het bedrijf.
282
00:16:26,193 --> 00:16:28,153
meneer Doucette,
hoe lang heb je drugs gedeald?
283
00:16:29,029 --> 00:16:32,491
Een paar jaar. ik had nodig
het geld voor de culinaire school.
284
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Je hebt in Parijs gestudeerd, toch?
285
00:16:35,536 --> 00:16:37,138
Voor een jaar.
Daar heb ik Hazel ontmoet.
286
00:16:37,162 --> 00:16:38,922
- Ze is een sommelier.
- Wat maakte jou
287
00:16:39,331 --> 00:16:42,251
stoppen met ondernemen?
Zoals wat specifiek?
288
00:16:42,376 --> 00:16:43,836
Hm.
289
00:16:44,294 --> 00:16:45,879
Witte politie die ons vermoordt?
290
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Geen verrassing.
291
00:16:47,840 --> 00:16:50,592
Witte agenten die witte agenten vermoorden?
292
00:16:51,135 --> 00:16:53,637
Dat maakte een blijvende indruk.
293
00:16:53,846 --> 00:16:55,514
Ja.
294
00:16:56,140 --> 00:16:58,559
ik was daar
toen ze Andrews neerschoten.
295
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
Ik zag de klootzak sterven.
296
00:17:01,854 --> 00:17:04,314
Je lijkt me een fatsoenlijke man,
297
00:17:04,690 --> 00:17:06,442
dus doe het fatsoenlijke.
298
00:17:06,734 --> 00:17:07,776
Zeg dat in de rechtbank.
299
00:17:08,193 --> 00:17:09,987
En de volgende DWB zijn?
300
00:17:10,529 --> 00:17:12,007
Toen je daar aan het schelden was,
301
00:17:12,031 --> 00:17:13,231
je werd elke dag geconfronteerd met de dood, hè?
302
00:17:13,532 --> 00:17:15,343
Nu kan ik niet voorspellen
wat gebeurt er als je praat,
303
00:17:15,367 --> 00:17:17,703
maar wat ik wel weet is
dat jij en ik,
304
00:17:18,495 --> 00:17:21,206
we kunnen Plunkett en Knoche stoppen
van mensen pijn te doen.
305
00:17:21,540 --> 00:17:23,667
Onze mensen.
306
00:17:26,045 --> 00:17:28,255
Laat me met mijn vrouw praten.
307
00:17:29,423 --> 00:17:30,423
Hazel is altijd aan het prediken
308
00:17:31,050 --> 00:17:33,218
dat ik boete moet doen
voor mijn zonden uit het verleden.
309
00:17:38,098 --> 00:17:39,808
Elena, ik wil gerechtigheid voor Duke.
310
00:17:40,225 --> 00:17:41,225
U wilt gerechtigheid?
311
00:17:42,061 --> 00:17:44,261
En ik wil de man
die 's nachts naast me sliep.
312
00:17:44,396 --> 00:17:45,396
Nou, de zwervers vinden
313
00:17:46,065 --> 00:17:48,043
wie hem heeft vermoord zal niet verminderen
jouw pijn, maar...
314
00:17:48,067 --> 00:17:50,267
Dacht dat zwarte kerel Whitaker
vermoorde hem.
315
00:17:50,569 --> 00:17:52,929
Dacht dat hij achter de tralies zat,
wachten op een tweede proces.
316
00:17:53,238 --> 00:17:55,574
Hij is,
maar de zaak heeft gaten.
317
00:17:56,116 --> 00:17:57,886
De Amerikaanse procureur wil
om ze te spetteren
318
00:17:57,910 --> 00:17:58,911
voordat u verder gaat.
319
00:17:59,411 --> 00:18:00,788
Ben je daarom hier?
320
00:18:01,622 --> 00:18:04,083
Gedeeltelijk.
321
00:18:05,542 --> 00:18:06,877
Wat wil je weten?
322
00:18:07,419 --> 00:18:09,630
Heeft Duke ooit genoemd?
nog andere agenten?
323
00:18:10,130 --> 00:18:12,007
Tony Suferin, Rick Dunleavy?
324
00:18:12,466 --> 00:18:14,343
Gary Plunkett of Randy Knoche?
325
00:18:15,135 --> 00:18:18,472
De laatste twee, nee,
maar we zouden gaan bowlen met Tony,
326
00:18:18,931 --> 00:18:20,849
zijn vrouw Amanda, Rick en Sarah.
327
00:18:22,226 --> 00:18:24,895
Amanda en Sarah waren erbij
voor mij toen Duke stierf.
328
00:18:25,604 --> 00:18:27,764
Maar de stoofschotels stopten
een tijdje geleden komen.
329
00:18:28,273 --> 00:18:31,735
Echtgenotes houden afstand
van weduwen.
330
00:18:32,152 --> 00:18:34,404
Verdorie, zelfs mijn kinderen doen dat.
331
00:18:37,241 --> 00:18:38,325
Ik ben eenzaam.
332
00:18:39,118 --> 00:18:40,838
Ja ik weet het
waar heb je het over.
333
00:18:41,286 --> 00:18:44,248
Een week geleden,
mijn vrouw Maggie heeft me verlaten.
334
00:18:52,923 --> 00:18:55,134
Vind je me aantrekkelijk?
335
00:18:55,968 --> 00:18:58,846
Ja.
336
00:19:00,806 --> 00:19:03,350
Slaap dan met mij.
337
00:19:06,812 --> 00:19:08,522
Ik... ik zou graag willen,
338
00:19:09,356 --> 00:19:14,153
maar, uh, ik ben nog steeds aan het zetten
kompressen op mijn eigen wonden.
339
00:19:17,197 --> 00:19:19,449
Oké.
340
00:19:22,995 --> 00:19:26,331
Als je klaar bent, roep je.
341
00:19:34,673 --> 00:19:35,793
Dus je speelt met poppen, hè?
342
00:19:36,175 --> 00:19:37,885
Het geheime kerstcadeau van vorig jaar.
343
00:19:38,510 --> 00:19:41,180
ik wist het niet
jouw stam vierde Kerstmis.
344
00:19:41,680 --> 00:19:42,890
Waarom ben je hier, Rohr?
345
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
Ik wil dat je opgraaft
wat informatie voor mij.
346
00:19:47,227 --> 00:19:49,107
Ik wil te weten komen
als er vrouwen zijn,
347
00:19:49,354 --> 00:19:52,274
waarschijnlijk college leeftijd,
wie heeft er in het afgelopen jaar aangifte gedaan?
348
00:19:52,900 --> 00:19:56,904
een klacht bij de BPD
tegen Sinclair Dryden.
349
00:19:57,529 --> 00:19:59,781
De Sinclair Dryden?
G-man, mythe en legende?
350
00:20:00,324 --> 00:20:01,551
Het opnemen tegen een van ons?
351
00:20:01,575 --> 00:20:02,815
Shit.
352
00:20:03,493 --> 00:20:05,388
En hoe moet ik in godsnaam
om dit aan mijn baas uit te leggen?
353
00:20:05,412 --> 00:20:06,412
Eenvoudig. Vertel het hem niet.
354
00:20:06,747 --> 00:20:08,547
En jij wilt mij?
om de politie van Boston te vragen
355
00:20:08,874 --> 00:20:10,914
om hun bestanden te openen?
Ben je vergeten?
356
00:20:11,335 --> 00:20:13,735
De FBI en de BPD zijn als...
de Lakers en de Celtics.
357
00:20:13,879 --> 00:20:15,690
Ik kon die informatie niet krijgen
zelfs als mijn moeder het me vroeg.
358
00:20:15,714 --> 00:20:18,133
Ja, weet je, toen ik voor het eerst
begonnen bij het Bureau,
359
00:20:18,550 --> 00:20:19,885
Ik was net als jij.
360
00:20:20,677 --> 00:20:23,077
Ik hield mijn hoofd naar beneden, wilde niet
om eventuele veren te ruches.
361
00:20:23,263 --> 00:20:26,225
Dat slaat nergens op. Je bent geweest
een showboater vanaf de eerste dag.
362
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
En kijk naar het resultaat.
363
00:20:28,268 --> 00:20:30,148
Ik ben een begrip
in verdomd Boston.
364
00:20:30,229 --> 00:20:31,509
Vanwege de Angiulo-broers?
365
00:20:31,730 --> 00:20:33,970
- Die buste was tien jaar geleden.
- Weet je, het is alleen
366
00:20:34,274 --> 00:20:36,652
nam die ene zaak om mij te maken
de slimste jongen van de FBI.
367
00:20:37,569 --> 00:20:39,969
We zijn begonnen met het planten van insecten
in het hoofdkwartier van de Angiulos.
368
00:20:40,405 --> 00:20:42,405
- Ik heb hier geen tijd voor.
- Luister.
369
00:20:42,532 --> 00:20:44,260
Ik heb veel dingen gehoord
op die draad,
370
00:20:44,284 --> 00:20:45,924
maar niet genoeg
arrestatie te doen.
371
00:20:46,245 --> 00:20:48,038
En hoewel
Mij werd verteld dat niet te doen,
372
00:20:48,747 --> 00:20:51,250
Ik ging dit zien
Alkie ter grootte van een kabouter genaamd...
373
00:20:51,750 --> 00:20:53,252
Kunnen we gewoon doorgaan tot het punt?
374
00:20:53,752 --> 00:20:54,792
Je kunt volgens de regels spelen,
375
00:20:54,962 --> 00:20:56,682
of je kunt nemen
deze zilveren schotel
376
00:20:57,297 --> 00:21:00,050
dat ik je overhandig,
en als je me helpt,
377
00:21:00,801 --> 00:21:04,888
jij zal de slimste jongen zijn
tegen Ramadan, dat beloof ik je.
378
00:21:05,430 --> 00:21:07,270
Ik geef niets om shit
zoals dat.
379
00:21:07,307 --> 00:21:09,559
Oh kom op.
Tegen wie lieg je verdomme?
380
00:21:09,935 --> 00:21:10,935
Ik zag je op televisie,
381
00:21:11,270 --> 00:21:12,789
aankondigen
die Trent Heinke-buste.
382
00:21:12,813 --> 00:21:14,815
Ik herkende die glinstering
in je oog.
383
00:21:15,440 --> 00:21:18,944
Je houdt van de schijnwerpers,
net hetzelfde als ik.
384
00:21:19,319 --> 00:21:20,319
Misschien meer.
385
00:21:20,779 --> 00:21:23,179
En hoe moet ik verdomme?
om hierop te springen?
386
00:21:23,282 --> 00:21:26,368
Liegen, bedriegen, omkopen, smeken.
387
00:21:26,952 --> 00:21:29,746
Mijn persoonlijke stijl is
alle bovenstaande.
388
00:21:30,163 --> 00:21:32,958
Noem alleen mijn naam niet.
389
00:21:35,585 --> 00:21:37,796
De slimste jongen.
390
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
Jezus. Oké.
391
00:21:40,674 --> 00:21:41,967
Ik heb al deze rekeningen.
392
00:21:42,759 --> 00:21:45,071
Ik moet weten dat er iets is
gedaan voor mijn broer.
393
00:21:45,095 --> 00:21:47,806
Zoals verwacht ontmoet ik veel
van verzet uit de stad,
394
00:21:48,348 --> 00:21:49,951
de vakbond
en het bouwbedrijf.
395
00:21:49,975 --> 00:21:51,661
Ze zullen niet toegeven
aan enige schuld
396
00:21:51,685 --> 00:21:52,728
voor Hernando's ongeluk,
397
00:21:53,186 --> 00:21:54,906
maar ik ben aan het pushen
zo hard als ik kan.
398
00:21:55,355 --> 00:21:57,715
Ik ben dankbaar voor je hulp,
maar we hebben nu geld nodig.
399
00:21:58,483 --> 00:22:00,603
Needham Industries dankt
uw gezinshereniging.
400
00:22:00,819 --> 00:22:04,323
We zullen een nummer plaatsen,
een hoog aantal, op het lijden,
401
00:22:04,823 --> 00:22:07,492
en we zullen dat geld krijgen.
402
00:22:08,368 --> 00:22:10,370
Wanneer?
403
00:22:12,497 --> 00:22:14,207
Ik kan je geen exacte datum geven.
404
00:22:14,624 --> 00:22:16,251
Zoveel leugens.
405
00:22:16,793 --> 00:22:19,046
Wat dacht ik,
hier komen?
406
00:22:29,014 --> 00:22:32,517
Zo strak.
407
00:22:33,352 --> 00:22:35,520
Je zit duidelijk onder veel
van druk.
408
00:22:35,729 --> 00:22:37,731
Mm-hm.
409
00:22:38,190 --> 00:22:40,525
Ja, ik voel de spanning.
410
00:22:41,526 --> 00:22:44,780
Misschien moet je een baan zoeken
met minder stress.
411
00:22:45,072 --> 00:22:46,782
auw! Oh.
412
00:22:47,366 --> 00:22:49,451
Mijn excuses.
Was ik te hard?
413
00:22:49,701 --> 00:22:51,453
Nee.
414
00:22:52,037 --> 00:22:53,757
Dat is de plek
waar ik gewond was.
415
00:22:54,039 --> 00:22:55,415
- Oh.
- Mijn excuses.
416
00:22:56,041 --> 00:22:58,201
Ik dacht dat dit goed zou zijn
voor mij. Zijn...
417
00:22:58,418 --> 00:23:00,212
Ik had het fout.
418
00:23:07,719 --> 00:23:09,429
Oké. Bedankt, Libby.
419
00:23:10,013 --> 00:23:11,693
ik ben het aan het proberen
om contact op te nemen met Benny.
420
00:23:12,391 --> 00:23:14,471
Ze heeft me niet teruggebeld
sinds afgelopen nacht.
421
00:23:14,726 --> 00:23:16,006
Ze is geen kloosterzuster, Jen.
422
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
Ze zit ofwel in de klas
of in de bibliotheek,
423
00:23:19,064 --> 00:23:20,944
dus laat haar gewoon met rust
oke?
424
00:23:21,066 --> 00:23:23,902
Dus wanneer spreek je af met?
de advocaat over de rechtszaak?
425
00:23:24,194 --> 00:23:26,029
Uh, later vandaag.
426
00:23:26,405 --> 00:23:28,240
Kan zijn.
427
00:23:28,740 --> 00:23:31,201
Kan zijn? Je bent nerveus.
428
00:23:31,618 --> 00:23:32,618
Waarom zou ik nerveus zijn?
429
00:23:33,036 --> 00:23:34,676
Kijk, ik weet het
hoe moeilijk is het voor jou
430
00:23:34,913 --> 00:23:36,933
om te praten over wat je vader
met jou gedaan, maar je zult zien.
431
00:23:36,957 --> 00:23:39,126
Ari Kruzs, hij kan goed luisteren.
432
00:23:40,127 --> 00:23:41,461
Hé, je bent vroeg thuis.
433
00:23:41,962 --> 00:23:44,214
De Drydens zijn aanwezig
een gala.
434
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
Ze brengen het weekend door
op Fairmont Copley Plaza.
435
00:23:48,718 --> 00:23:51,158
Oh, moet leuk zijn, wonen in
een chique herenhuis op Mount Vernon
436
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
maar toch rijk genoeg zijn
weekend naar het Fairmont.
437
00:23:56,560 --> 00:23:59,438
Hoe wist je dat
wonen ze op Mount Vernon?
438
00:23:59,896 --> 00:24:01,648
Je moet het me hebben verteld.
439
00:24:01,940 --> 00:24:04,943
Nee, dat deed ik niet.
440
00:24:05,444 --> 00:24:06,903
Nou, Sue Stanton dan.
441
00:24:07,279 --> 00:24:08,488
Wat is het probleem?
442
00:24:08,989 --> 00:24:10,633
Jennifer, niet doen
iets doms.
443
00:24:10,657 --> 00:24:11,783
Dom? Zoals?
444
00:24:12,659 --> 00:24:14,762
Zoals naar de Drydens gaan?
en kloppen op de deur.
445
00:24:14,786 --> 00:24:17,122
O mijn God. Rot op, Jackie.
Ik zou dat nooit doen.
446
00:24:17,914 --> 00:24:20,375
Ja, dat zou je doen, want je hebt...
dit idee in je hoofd
447
00:24:21,126 --> 00:24:23,326
dat ik terug wil
om stront te scheppen bij de FBI.
448
00:24:23,795 --> 00:24:25,440
En je zou kunnen gaan over
naar de Drydens'
449
00:24:25,464 --> 00:24:27,275
en roer wat andere soorten aan
van stront.
450
00:24:27,299 --> 00:24:28,579
Nou, laat me je iets vertellen.
451
00:24:28,800 --> 00:24:31,178
Er is genoeg shit aan de hand
daar al.
452
00:24:35,932 --> 00:24:37,601
Melancholische muziek
453
00:24:50,530 --> 00:24:53,158
De man met wie ik trouwde
is nog steeds de man die je bent.
454
00:24:54,701 --> 00:24:56,786
Dat hoop ik althans.
455
00:25:00,040 --> 00:25:02,375
Hoe kom je hier verdomme aan?
456
00:25:02,709 --> 00:25:06,046
Jennifer? Jen?
457
00:25:11,801 --> 00:25:13,921
Shimizu weigerde te onderhandelen
met Suferin.
458
00:25:14,179 --> 00:25:15,179
Ze denkt dat hij liegt.
459
00:25:15,555 --> 00:25:16,795
Ja ik weet het. Ik heb met haar gesproken.
460
00:25:17,224 --> 00:25:18,934
Voor een keer,
zij en ik zijn het eens.
461
00:25:19,226 --> 00:25:20,810
Ah. Pesten voor jou.
462
00:25:21,228 --> 00:25:22,228
Die getuige die ik noemde?
463
00:25:22,562 --> 00:25:23,562
Hij is bereid om te getuigen
464
00:25:24,064 --> 00:25:25,824
dat Plunkett
en Knoche doodde Andrews.
465
00:25:26,191 --> 00:25:27,877
Nu hoeven we alleen maar te leunen
op de twee
466
00:25:27,901 --> 00:25:29,670
om te zien of ze zullen bekennen
naar de moorden.
467
00:25:29,694 --> 00:25:31,947
Plunkett''ll cave vóór Knoche.
468
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
Dan is hij onze eerste stop.
469
00:25:34,157 --> 00:25:36,284
Hoe voel je je
over kleine ruimtes?
470
00:25:36,868 --> 00:25:39,287
betonnen muren,
dikke metalen spijlen voor de ramen?
471
00:25:40,163 --> 00:25:42,763
Je komt hier voor een vriendschappelijke
bezoek, en dat is wat je vraagt?
472
00:25:43,041 --> 00:25:46,086
Weet je, misschien geven ze je
Curtis Whitakers cel.
473
00:25:46,586 --> 00:25:47,796
Waar heeft hij het over?
474
00:25:48,588 --> 00:25:50,668
We hebben iemand gevonden die bereid is
opstaan in de rechtbank
475
00:25:51,049 --> 00:25:52,609
- en naar jou wijzen.
- Wie?
476
00:25:52,717 --> 00:25:53,717
Ach, arme Gary.
477
00:25:54,219 --> 00:25:55,939
Zijn juridische kosten
zullen torenhoog zijn.
478
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
mm. Waarschijnlijk hebben
om dit mooie huis te verkopen
479
00:25:59,558 --> 00:26:00,892
om te betalen voor de advocaten.
480
00:26:01,268 --> 00:26:02,602
Wie is deze getuige?
481
00:26:03,103 --> 00:26:04,705
Iemand die ik ooit heb gearresteerd?
482
00:26:04,729 --> 00:26:06,449
Veel succes met proberen
een jury overtuigen
483
00:26:06,565 --> 00:26:09,401
die shit is niet terugverdiend
voor een rechtvaardige kraag.
484
00:26:09,901 --> 00:26:10,901
Geen enkele rechter zal het geloven
485
00:26:11,111 --> 00:26:13,111
een verspilling van vlees drugsdealer
over mij.
486
00:26:13,238 --> 00:26:16,199
Heb je mijn plaat gezien?
Drie Hanna Awards voor moed.
487
00:26:16,741 --> 00:26:20,996
Gary, we hebben het nooit genoemd
een drugsdealer.
488
00:26:21,538 --> 00:26:23,015
En je hebt jezelf genomineerd
489
00:26:23,039 --> 00:26:24,457
voor die drie verdomde prijzen.
490
00:26:25,250 --> 00:26:29,045
Luister, onze getuige gaat...
getuig dat je drugs hebt verkocht
491
00:26:29,421 --> 00:26:30,421
en schoot Duke Andrews neer.
492
00:26:30,797 --> 00:26:32,397
gekoppeld
met de frauduleuze verklaringen
493
00:26:32,591 --> 00:26:33,631
je had een junkie-teken, uh,
494
00:26:34,426 --> 00:26:36,904
ze gaan je dragen
uit Walpole in een lijkzak.
495
00:26:36,928 --> 00:26:40,515
Vraag is: wil je?
om er helemaal alleen te zijn?
496
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
- Stel je Knoche voor...
- Hm.
497
00:26:43,768 --> 00:26:45,246
Vrij rondlopen,
seks hebben...
498
00:26:45,270 --> 00:26:46,730
- Hm.
- Lachen om jou.
499
00:26:46,938 --> 00:26:48,064
mm.
500
00:26:48,440 --> 00:26:50,108
Ik heb niemand vermoord.
501
00:26:50,483 --> 00:26:52,527
Niet Andrews, niet Dunleavy.
502
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
Nou, getuig tegen Knoche,
503
00:26:55,947 --> 00:26:58,067
misschien zal ADA Ward hier dat doen?
verdeel je gevangenistijd
504
00:26:58,241 --> 00:26:59,241
met Knoche 90-tien.
505
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
Tien jaar? Is dat waar?
506
00:27:02,454 --> 00:27:05,790
Uh, mm, alles is mogelijk.
507
00:27:12,631 --> 00:27:13,631
Weet je, het is niet beleefd
508
00:27:13,965 --> 00:27:15,805
jezelf uitnodigen
in iemands huis.
509
00:27:16,009 --> 00:27:17,249
Nou, ik voelde me niet op mijn gemak
510
00:27:17,844 --> 00:27:21,139
zo'n gesprek voeren
bij mij op kantoor of in een bar
511
00:27:21,640 --> 00:27:23,391
of ergens op afstand openbaar.
512
00:27:24,267 --> 00:27:26,662
Vorig jaar heeft de Dryden Foundation
begonnen met een studiebeurs
513
00:27:26,686 --> 00:27:28,446
voor jonge vrouwen
uit arme milieus.
514
00:27:28,855 --> 00:27:32,067
De vijf vrouwen die zich aanmeldden
voor de beurs zijn Lucy Chan,
515
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
Angela Hicks, Irina Zhevakin...
516
00:27:34,694 --> 00:27:36,571
Dominique Zanghi
en Bette Williams.
517
00:27:36,988 --> 00:27:37,989
Ja, maar hier is het probleem.
518
00:27:38,865 --> 00:27:41,618
Irina werd afgewezen
nadat ze aangifte had gedaan bij de politie
519
00:27:42,035 --> 00:27:43,119
beschuldigt Dryden van verkrachting.
520
00:27:43,536 --> 00:27:44,704
Een week later herriep ze.
521
00:27:45,205 --> 00:27:46,956
Plotseling,
de seks was met wederzijdse toestemming.
522
00:27:48,333 --> 00:27:50,133
Het doel van een vrouw is:
voortplanten,
523
00:27:50,669 --> 00:27:52,545
en die van een man is om haar daartoe te dwingen.
524
00:27:52,879 --> 00:27:54,464
Wie zei dat?
525
00:27:54,881 --> 00:27:56,925
Ik deed. Helaas.
526
00:27:57,717 --> 00:27:59,928
Dus je vader klaagt je aan
met aanranding
527
00:28:00,804 --> 00:28:03,157
voor een incident dat heeft plaatsgevonden
op 20 augustus.
528
00:28:03,181 --> 00:28:04,741
Volgens
aan de advocaat van de heer Congemi,
529
00:28:05,350 --> 00:28:07,590
ze willen houden
deze zaak bij de burgerlijke rechter.
530
00:28:07,727 --> 00:28:09,847
Dat betekent je vader
doet het voor het geld.
531
00:28:10,021 --> 00:28:12,857
O ja. Typisch. Ja.
532
00:28:13,400 --> 00:28:15,169
Die klootzak neemt gewoon
en neemt.
533
00:28:15,193 --> 00:28:16,233
Dat is alles wat hij ooit heeft gedaan.
534
00:28:16,653 --> 00:28:19,364
Oké. Dus we regelen
of wij niet.
535
00:28:20,240 --> 00:28:21,825
Jackie geeft hem geen cent.
536
00:28:22,033 --> 00:28:23,243
En jij?
537
00:28:23,702 --> 00:28:24,862
Ik geef hem geen halve cent.
538
00:28:25,203 --> 00:28:28,248
Dan hebben we mensen nodig
om namens u te getuigen,
539
00:28:28,748 --> 00:28:30,268
om, eh,
bevestig dat uw acties
540
00:28:30,709 --> 00:28:32,469
op 20 augustus
gerechtvaardigd waren.
541
00:28:32,877 --> 00:28:35,755
Zeg eens,
was er nog iemand aanwezig?
542
00:28:36,256 --> 00:28:38,091
Ja, er was een priester.
543
00:28:38,383 --> 00:28:39,383
Oh. Uitstekend.
544
00:28:39,843 --> 00:28:41,845
Mag ik u een paar vragen stellen?
545
00:28:42,053 --> 00:28:43,054
Ja.
546
00:28:43,930 --> 00:28:47,392
Voelde u zich bedreigd toen?
je vader is je huis binnengekomen?
547
00:28:49,853 --> 00:28:51,855
Nee, ik weet het niet.
Ik weet niet wat ik voelde.
548
00:28:52,856 --> 00:28:55,525
Nou, heeft hij iets gezegd?
of zichzelf presenteren
549
00:28:56,192 --> 00:28:58,611
op een fysieke manier
waardoor je je bedreigd voelde?
550
00:28:59,237 --> 00:29:02,407
Zou je dit overwegen?
een daad van zelfverdediging?
551
00:29:02,949 --> 00:29:04,951
Eh, dat, nou...
Dat zijn veel vragen.
552
00:29:05,285 --> 00:29:07,203
ik, eh...
553
00:29:07,579 --> 00:29:09,748
Ik weet het niet. ik, eh...
554
00:29:10,248 --> 00:29:11,958
Ik-ik brak. Ik-ik brak.
555
00:29:12,751 --> 00:29:15,336
Oke. Ja,
maar misschien was er, uh,
556
00:29:15,962 --> 00:29:18,339
een aanzettende factor
waardoor je hem sloeg?
557
00:29:18,798 --> 00:29:21,301
Misschien iets uit het verleden?
558
00:29:27,557 --> 00:29:29,976
mm. Eh, weet je,
559
00:29:30,810 --> 00:29:33,980
misschien... misschien moeten we dit doen
een andere keer? Is dat...?
560
00:29:34,814 --> 00:29:37,317
Oké, maar, uh,
de klok staat op het punt te gaan,
561
00:29:37,776 --> 00:29:38,985
en jou vertegenwoordigen
562
00:29:39,778 --> 00:29:42,113
zonder alle feiten te hebben
maakt het moeilijker.
563
00:29:42,572 --> 00:29:43,612
Dus, als je er klaar voor bent...
564
00:29:43,948 --> 00:29:45,868
liever nu dan nooit,
Ik hoop...
565
00:29:46,117 --> 00:29:47,952
je komt terug om me te zien.
566
00:29:49,120 --> 00:29:50,455
Oké.
567
00:30:05,970 --> 00:30:06,970
Mevrouw O'Brien?
568
00:30:07,347 --> 00:30:09,547
Ik ben Siobhan Quays. ik ben
vertegenwoordiger van Hernando Mendoza.
569
00:30:09,974 --> 00:30:11,893
Oh, ja, de meid van de ACLU.
570
00:30:12,435 --> 00:30:13,895
Je probeerde mijn man te overtuigen.
571
00:30:14,437 --> 00:30:16,117
Timmy kan het risico niet lopen zijn baan te verliezen.
572
00:30:16,356 --> 00:30:17,958
We houden het amper vol
door een draad.
573
00:30:17,982 --> 00:30:20,985
Kunnen we praten? Een minuutje?
574
00:30:21,528 --> 00:30:23,339
Ik weet hoeveel je man
zou riskeren
575
00:30:23,363 --> 00:30:25,466
door te zeggen wat er is gebeurd
de dag dat Hernando gewond raakte.
576
00:30:25,490 --> 00:30:28,076
Ja, de vakbond
zou hem zwart maken.
577
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Het is een lang proces.
578
00:30:31,120 --> 00:30:32,840
Als ze dat doen,
Ik zal je helpen de vakbond aan te klagen
579
00:30:33,331 --> 00:30:34,332
wegens onrechtmatige beëindiging.
580
00:30:34,833 --> 00:30:36,334
Ja, we kunnen verliezen in de rechtbank.
581
00:30:36,876 --> 00:30:38,312
Ja, maar als je man...
komt naar voren,
582
00:30:38,336 --> 00:30:40,630
de Mendoza's worden uitgereikt
een grote nederzetting.
583
00:30:41,172 --> 00:30:44,551
Zijn familie is ook
aan een zijden draadje hangen.
584
00:30:45,343 --> 00:30:47,943
Kijk, het zijn aardige mensen, zeker,
maar ik heb twee dochters thuis.
585
00:30:48,179 --> 00:30:50,299
Pepe's tante kan het zich niet veroorloven
om hem voor altijd te huisvesten.
586
00:30:50,890 --> 00:30:53,160
Grote kans dat de jongen
in pleeggezinnen terecht kan komen.
587
00:30:53,184 --> 00:30:55,436
Dat kan echt,
langdurige schade,
588
00:30:56,062 --> 00:30:58,142
afhankelijk van de familie
bij wie hij is geplaatst.
589
00:30:58,231 --> 00:31:00,525
Gewoon geen manier om het te weten.
590
00:31:03,027 --> 00:31:04,571
Tim is vrij vandaag. Kom om drie uur.
591
00:31:05,071 --> 00:31:07,532
Ik beloof niets.
592
00:31:08,908 --> 00:31:11,077
Dank je. Ik ben erg dankbaar.
593
00:31:16,082 --> 00:31:18,418
Ja, ja.
594
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
Rohr-residentie.
595
00:31:24,007 --> 00:31:26,092
Hallo?
596
00:31:35,059 --> 00:31:37,604
Hoi. Ja, ik heb net
een gemiste oproep.
597
00:31:40,231 --> 00:31:42,400
Dit is het Copley Plaza?
598
00:31:43,234 --> 00:31:44,611
Oh.
599
00:31:45,236 --> 00:31:49,949
Ja, het had kunnen zijn,
eh, Sinclair Dryden.
600
00:31:51,075 --> 00:31:53,202
Ja. Ja, als je kon
verbind mij alstublieft.
601
00:31:53,453 --> 00:31:54,453
Bedankt.
602
00:32:02,086 --> 00:32:03,254
Hallo?
603
00:32:03,630 --> 00:32:06,466
Hoi. Is meneer Dryden daar?
604
00:32:07,091 --> 00:32:10,470
Nee het spijt me. Hij is niet.
mag ik vragen wie er belt?
605
00:32:12,305 --> 00:32:14,307
Dit is Jenny Rohr.
606
00:32:14,766 --> 00:32:17,101
Waarom heb je net mijn huis gebeld?
607
00:32:18,937 --> 00:32:20,855
Oh. Het spijt me zo.
608
00:32:21,481 --> 00:32:25,151
Ik heb gewoon... ik moet gebeld hebben
uw nummer per ongeluk.
609
00:32:27,111 --> 00:32:28,571
Ik ken u niet, dame, maar, uh,
610
00:32:29,280 --> 00:32:32,241
Ik ben er vrij zeker van dat je dat niet doet
iets per ongeluk doen.
611
00:32:53,346 --> 00:32:55,306
Irina Zjevakin?
612
00:32:55,765 --> 00:32:58,184
Speciaal agent Jackie Rohr.
613
00:32:58,476 --> 00:33:00,311
Ik ben hier legaal.
614
00:33:00,603 --> 00:33:01,603
Ik heb een F-1 visum.
615
00:33:02,021 --> 00:33:04,166
- Ik heb papierwerk in de slaapzaal.
- Oh nee nee.
616
00:33:04,190 --> 00:33:06,234
Ik ben de FBI.
Ik ben geen immigratie.
617
00:33:06,609 --> 00:33:07,777
Moet kalmeren.
618
00:33:08,486 --> 00:33:10,989
Ik wilde het gewoon bespreken
een klacht over seksueel geweld
619
00:33:11,531 --> 00:33:13,291
dat je hebt ingediend
tegen Sinclair Dryden.
620
00:33:13,324 --> 00:33:14,324
Whoa, whoa, whoa.
621
00:33:14,617 --> 00:33:16,303
Kun je even stil zitten
voor een minuut?
622
00:33:16,327 --> 00:33:17,537
Ik moet studeren.
623
00:33:17,996 --> 00:33:19,247
Corrigeer me als ik het mis heb.
624
00:33:20,164 --> 00:33:22,604
Je kon a . niet afmaken
paar vakken afgelopen semester
625
00:33:23,209 --> 00:33:26,879
vanwege een stint met mono,
het zoenvirus?
626
00:33:27,672 --> 00:33:30,758
Met uw F-1-visum kunt u vier
jaar hier op Harvard undergrad.
627
00:33:31,342 --> 00:33:33,845
Bent u van plan
bij verlenging van uw bezoek?
628
00:33:34,220 --> 00:33:36,514
Ik hoop te.
629
00:33:36,806 --> 00:33:38,141
Ik zou willen.
630
00:33:38,725 --> 00:33:41,394
Ik wil mijn doctoraat halen
in de biochemie.
631
00:33:41,853 --> 00:33:43,104
Hm. Jammer die beurs
632
00:33:43,730 --> 00:33:46,691
van de Dryden Foundation
viel door, hè?
633
00:33:48,651 --> 00:33:50,737
Ga alsjeblieft weg.
634
00:33:53,197 --> 00:33:55,077
Dus jullie twee waren
in de lucht?
635
00:33:55,408 --> 00:33:57,702
JEP. Hernando vertelde me
636
00:33:58,536 --> 00:34:00,896
hoe Pepe werd uitgekozen om te spelen
keeper voor zijn voetbalteam.
637
00:34:01,080 --> 00:34:02,206
De man was zo opgewonden
638
00:34:03,041 --> 00:34:05,543
omdat hij aan het trainen was
het kind voor maanden.
639
00:34:06,085 --> 00:34:07,730
Hernando bereikte
in zijn zak
640
00:34:07,754 --> 00:34:09,732
om me een foto van Pepe te laten zien
in zijn trui
641
00:34:09,756 --> 00:34:11,567
toen de wapening kwam
door het plafond
642
00:34:11,591 --> 00:34:15,178
en ging rechtdoor
zijn plastic helm.
643
00:34:15,887 --> 00:34:17,906
Is het je van tevoren opgevallen
dat het ventilatieplafond
644
00:34:17,930 --> 00:34:19,130
hierboven was je instabiel, of...?
645
00:34:19,390 --> 00:34:20,510
We hebben de dag ervoor geklaagd
646
00:34:20,725 --> 00:34:22,605
dat de voorwaarden
waren niet veilig, ja.
647
00:34:24,228 --> 00:34:26,814
We kregen het probleem te horen
verzorgd zou worden.
648
00:34:27,231 --> 00:34:28,316
We werden genegeerd.
649
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
Jezus Christus.
650
00:34:34,238 --> 00:34:37,325
Alie, geef Susie haar pop terug!
Nutsvoorzieningen!
651
00:34:37,450 --> 00:34:38,659
Sorry.
652
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
- Kinderen.
- Geen probleem.
653
00:34:41,245 --> 00:34:42,747
Heeft Hernando gedronken tijdens het werk?
654
00:34:43,289 --> 00:34:45,666
Hernando is een goede man,
een voorzichtige man.
655
00:34:46,250 --> 00:34:49,670
Ik bedoel, hij hield van drinken
maar nooit op het werk.
656
00:34:50,296 --> 00:34:52,456
Hij zou zichzelf niet plaatsen
of iemand anders in gevaar.
657
00:34:52,924 --> 00:34:57,095
Daarom is zijn familie
heeft je nodig om naar voren te komen.
658
00:34:57,637 --> 00:35:00,640
Jij bent hun beste,
misschien alleen, hoop.
659
00:35:06,771 --> 00:35:09,273
Tim zal het doen
wat nodig is.
660
00:35:12,819 --> 00:35:15,738
Beschrijven
uw activiteiten in Roxbury.
661
00:35:16,447 --> 00:35:18,866
Ik en mijn partner Randy Knoche
drugs gebruikten,
662
00:35:19,617 --> 00:35:22,662
geleverd door dealers
in die buurt wonen.
663
00:35:23,121 --> 00:35:24,321
Wel, beschrijf je verbinding
664
00:35:24,580 --> 00:35:27,792
met officieren Suferin,
Andrews en Dunleavy.
665
00:35:28,793 --> 00:35:30,437
Ze probeerden
om in ons bedrijf te claxonneren.
666
00:35:30,461 --> 00:35:33,464
En hoe ging het met jou en je partner
daarop reageren?
667
00:35:34,298 --> 00:35:37,009
We zeiden dat ze moesten uitstappen
onze ruggen, ze luisterden niet,
668
00:35:37,844 --> 00:35:41,806
dus Randy schoot Andrews neer, en wij...
legde de moord op Whitaker.
669
00:35:44,684 --> 00:35:45,935
En Dunleavy?
670
00:35:46,644 --> 00:35:50,648
Hij speelde nog steeds hardball,
dus Randy heeft hem ook vermoord.
671
00:35:51,149 --> 00:35:52,229
Hij zou Suferin hebben vermoord
672
00:35:52,692 --> 00:35:55,069
als je niet had gestuurd
dat jizzball weg.
673
00:35:55,528 --> 00:35:57,738
"Good Ol' Days" door Levert
674
00:35:58,364 --> 00:36:00,741
Kunnen we ze terugkrijgen?
Ja dat kunnen we
675
00:36:01,492 --> 00:36:03,411
Kunnen we ze terugkrijgen?
Die goede oude tijd
676
00:36:04,203 --> 00:36:06,289
Kunnen we ze terugkrijgen?
Ja dat kunnen we
677
00:36:07,165 --> 00:36:09,045
Kunnen we ze terugkrijgen?
Die goede oude tijd
678
00:36:09,500 --> 00:36:11,460
Kunnen we ze terugkrijgen?
Ja dat kunnen we
679
00:36:12,336 --> 00:36:14,714
Kunnen we ze terugkrijgen?
Die goede oude tijd
680
00:36:15,298 --> 00:36:17,425
Kunnen we ze terugkrijgen?
Ja dat kunnen we
681
00:36:18,217 --> 00:36:21,179
Kunnen we ze terugkrijgen?
Die goede oude tijd
682
00:36:21,679 --> 00:36:24,599
Ooh, breng al die...
683
00:36:25,057 --> 00:36:26,537
Verdomme, ik ben blij.
684
00:36:26,726 --> 00:36:27,726
Ik ben ook.
685
00:36:28,394 --> 00:36:30,813
Plus, Plunkett betrokken
Suferin in die drugsdeals,
686
00:36:31,564 --> 00:36:34,150
dus misschien kunnen we er tien toevoegen
nog jaren tot zijn vakantie.
687
00:36:34,901 --> 00:36:38,070
Ik hoop dat hij een paar krijgt
van strandballen in zijn kont.
688
00:36:38,487 --> 00:36:40,156
Godverdomme.
689
00:36:40,865 --> 00:36:42,676
- Nou, ik moet gaan, ik...
- Oh, ja, je moet gaan.
690
00:36:42,700 --> 00:36:43,844
- Ik heb het altijd al gewild, maar...
- Het is daar prachtig.
691
00:36:43,868 --> 00:36:45,345
- Derma.
- Spreek je later.
692
00:36:45,369 --> 00:36:47,246
Oh God.
693
00:36:47,747 --> 00:36:48,827
Wat is er met je gezicht gebeurd?
694
00:36:49,207 --> 00:36:50,642
Y-Je ziet eruit alsof je hebt
aangereden door een bus.
695
00:36:50,666 --> 00:36:53,169
Ja, bijna. Van mijn fiets gevallen.
696
00:36:53,711 --> 00:36:55,671
- Oh. Heb je een dokter gezien?
- Nog niet.
697
00:36:55,880 --> 00:36:57,691
Oké, vertel het me niet
jij bent een van die jongens
698
00:36:57,715 --> 00:37:00,301
die drie dagen wacht, hopend?
de pijn zal gewoon weggaan.
699
00:37:00,927 --> 00:37:03,387
Sommige pijn gaat nooit weg,
Jenny, dat weet je.
700
00:37:03,596 --> 00:37:04,596
Ja.
701
00:37:05,431 --> 00:37:08,809
Hé, uh, kijk, als... als ik het zou vragen
u om een verklaring af te leggen
702
00:37:09,393 --> 00:37:11,073
over de dag
dat ik mijn vader sloeg,
703
00:37:11,854 --> 00:37:14,315
zou je willen zeggen?
dat mijn acties gerechtvaardigd waren?
704
00:37:14,857 --> 00:37:17,276
- Ja. Natuurlijk zou ik dat doen.
- Oké.
705
00:37:17,902 --> 00:37:21,864
Maar eerst, ik-ik wil
om je iets te vertellen.
706
00:37:22,240 --> 00:37:23,366
Oh.
707
00:37:23,574 --> 00:37:25,785
ik, eh...
708
00:37:26,285 --> 00:37:27,703
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
709
00:37:28,120 --> 00:37:29,455
Oh, kijk, ik-het spijt me zo
710
00:37:30,373 --> 00:37:32,392
dat Jackie van je hoorde
en de andere priester en...
711
00:37:32,416 --> 00:37:34,228
Nee nee nee nee.
Daar heb ik geen zin in.
712
00:37:34,252 --> 00:37:36,087
Oké. Wat is er?
713
00:37:38,089 --> 00:37:39,548
Deze.
714
00:37:50,601 --> 00:37:52,454
Dat wilde ik al eens doen
al heel lang.
715
00:37:52,478 --> 00:37:53,980
eh...
716
00:37:58,234 --> 00:37:59,834
mevrouw Kassel,
als je niet tot rust komt,
717
00:38:00,069 --> 00:38:01,069
Mr. O'Brien zal getuigen,
718
00:38:01,487 --> 00:38:03,382
en dat zou veroorzaken
Needham Industries te verliezen
719
00:38:03,406 --> 00:38:05,726
veel meer geld aan juridische kosten
en toekomstige inkomsten.
720
00:38:05,825 --> 00:38:07,076
Ik denk niet dat ik kan regelen.
721
00:38:07,827 --> 00:38:11,038
Zoals ik al zei, Thomas Kelly
is niet langer CEO bij Needham.
722
00:38:11,330 --> 00:38:12,330
Ik ben.
723
00:38:12,623 --> 00:38:15,209
Ik heb wat tijd nodig
om de documenten te bekijken
724
00:38:15,751 --> 00:38:17,545
met betrekking tot
aan de vermeende verwonding.
725
00:38:18,337 --> 00:38:20,377
De familie Mendoza
heeft niet de luxe van tijd.
726
00:38:20,840 --> 00:38:22,383
En de blessure wordt niet beweerd.
727
00:38:22,925 --> 00:38:24,927
De heer Hernando Mendoza
ligt in coma.
728
00:38:25,469 --> 00:38:28,347
Ik ga zo snel
als mogelijk.
729
00:38:28,848 --> 00:38:31,309
Bedankt voor uw geduld.
730
00:38:33,769 --> 00:38:34,769
Mevrouw Quays?
731
00:38:35,438 --> 00:38:39,525
Uh, kijk morgen
zes uur journaal, Channel Four.
732
00:38:43,487 --> 00:38:45,173
Je bent van de haak
voor de moord op Dunleavy
733
00:38:45,197 --> 00:38:47,408
en je ziet er nog steeds uit als stront?
734
00:38:48,451 --> 00:38:50,371
Als mijn kinderen komen
een nacht doorbrengen
735
00:38:50,870 --> 00:38:52,830
en ik zeg iets
of vertel een grap,
736
00:38:53,456 --> 00:38:56,334
ze-ze kijken naar mij
alsof ik Daffy Duck ben.
737
00:38:57,168 --> 00:38:58,168
Ik-ik ben begonnen te beseffen
738
00:38:58,711 --> 00:39:01,297
hoeveel ik op Maggie vertrouwde
om de tweeling op te voeden.
739
00:39:01,714 --> 00:39:03,549
Man. Welke...
740
00:39:04,467 --> 00:39:06,886
Ze leerde Spaans om te helpen
Julietta met haar huiswerk.
741
00:39:07,511 --> 00:39:09,551
En gaat naar iedereen
van Aidens hockeywedstrijden.
742
00:39:10,389 --> 00:39:14,268
Ik, ik ben zelfs nooit geweest
naar een ouder-leraarconferentie.
743
00:39:14,727 --> 00:39:16,367
- Ik ben een slechte vader.
- Nee nee.
744
00:39:16,979 --> 00:39:18,707
Kijk, e-elke vader
waarschijnlijk voelt dit
745
00:39:18,731 --> 00:39:19,731
op een of ander moment.
746
00:39:20,024 --> 00:39:21,150
Oke? Gewoon, eh...
747
00:39:21,692 --> 00:39:23,532
Ik niet... uh, uh,
neem je kinderen mee naar buiten.
748
00:39:23,569 --> 00:39:25,209
Je weet wel,
ga plezier maken met je kinderen.
749
00:39:25,529 --> 00:39:27,674
Aiden en ik zouden gaan
naar een Bruins-wedstrijd zaterdag,
750
00:39:27,698 --> 00:39:29,938
maar Maggie zegt dat hij nodig heeft
studeren voor een wetenschappelijke toets.
751
00:39:30,534 --> 00:39:32,679
Weet je, hij zuigt in de wetenschap,
zoals ik deed.
752
00:39:32,703 --> 00:39:34,423
Julietta heeft
een nieuw vriendje, dus...
753
00:39:35,373 --> 00:39:39,251
ze heeft geen interesse in uitgaven
elk moment met haar lieve oude vader.
754
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
Ja, nou, weet je, shit,
755
00:39:41,504 --> 00:39:43,065
je kunt plezier hebben
zonder je kinderen, toch?
756
00:39:43,089 --> 00:39:44,507
Kijk, Chris,
757
00:39:45,216 --> 00:39:47,402
er is een vrouw daarbuiten
wie zal je aan het lachen maken.
758
00:39:47,426 --> 00:39:50,679
Ik zeg niet voorstellen,
koop gewoon een drankje voor een meisje.
759
00:39:51,055 --> 00:39:52,640
Blues muziek
760
00:39:56,394 --> 00:39:58,194
Dus met Doucette
bereid om te getuigen,
761
00:39:58,521 --> 00:40:01,107
Ik zal in staat zijn om een solide te bouwen
zaak tegen de twee malafide agenten.
762
00:40:03,067 --> 00:40:04,568
Ik moet op pad.
763
00:40:07,405 --> 00:40:09,165
Ja, ja, ja,
eh, de Mass Pike
764
00:40:09,407 --> 00:40:11,093
zal bumper aan bumper zijn
nu, dus...
765
00:40:11,117 --> 00:40:13,160
B-Voordat ik vertrek,
mag ik je een vraag stellen?
766
00:40:13,953 --> 00:40:16,914
Hebben jij en Siobhan het besproken?
het idee om naar een therapeut te gaan?
767
00:40:17,456 --> 00:40:20,376
Om over de nacht te praten
ze is neergeschoten?
768
00:40:20,793 --> 00:40:23,295
Over de miskraam?
769
00:40:23,796 --> 00:40:25,631
Ja, man. Ja, weet je, uh...
770
00:40:26,424 --> 00:40:28,584
Ik heb het al eerder ter sprake gebracht,
maar, eh...
771
00:40:28,884 --> 00:40:32,179
- Ik kan haar niet dwingen te gaan.
- Natuurlijk niet.
772
00:40:32,596 --> 00:40:34,682
Verdomd.
773
00:40:35,599 --> 00:40:37,999
Weet je, ik had een pistool en een...
Kevlar vest en ik ben toch beland
774
00:40:38,102 --> 00:40:40,271
met een gat in mijn maag,
liggend in een OK,
775
00:40:41,063 --> 00:40:43,125
in de hoop tot Christus dat de
chirurg wist wat hij deed.
776
00:40:43,149 --> 00:40:44,608
Gelukkig deed hij dat.
777
00:40:47,278 --> 00:40:48,863
We genezen van binnenuit, broer,
778
00:40:49,780 --> 00:40:52,741
maar niet zonder een shitload aan
hulp van mensen van buitenaf.
779
00:40:53,117 --> 00:40:54,493
Wat jammer...
780
00:40:55,119 --> 00:40:57,788
Kijk, doe wat je kunt
Siobhan te overtuigen.
781
00:40:58,247 --> 00:41:00,749
Ze is te kostbaar om te verliezen.
782
00:41:03,002 --> 00:41:05,004
Ja.
783
00:41:11,427 --> 00:41:15,556
Wat jammer, wat jammer
784
00:41:16,140 --> 00:41:20,603
De vrouw die ik had meegenomen
haar liefde weg
785
00:41:54,512 --> 00:41:57,973
Ja, eh, hoi, eh,
dit is, dit is Benny's vader.
786
00:41:58,516 --> 00:42:00,351
Ja, jij bent
de kamergenoot, toch?
787
00:42:00,809 --> 00:42:02,478
Het spijt me, ik ben vergeten...
788
00:42:02,895 --> 00:42:04,146
Libby. Libby, ja.
789
00:42:04,730 --> 00:42:07,024
Hé, uh, laat me praten
naar Benny, oké?
790
00:42:08,567 --> 00:42:11,153
Oh, is ze niet?
791
00:42:11,529 --> 00:42:12,988
Uh Huh.
792
00:42:13,239 --> 00:42:15,491
De Poconos?
793
00:42:17,910 --> 00:42:20,138
Heb je gehoord dat ze weggaat?
dit weekend met Faust?
794
00:42:20,162 --> 00:42:21,539
Nee.
795
00:42:22,706 --> 00:42:25,376
Maar zoals je zei,
laat haar verdomme met rust.
796
00:42:26,168 --> 00:42:29,004
Nou, zeker, als ze binnen is
de bibliotheek, maar de Poconos?
797
00:42:29,588 --> 00:42:31,428
Dat is een hele andere
ketel tonijn.
798
00:42:32,091 --> 00:42:33,926
Oh.
799
00:42:34,385 --> 00:42:35,465
Wat is er met jou aan de hand?
800
00:42:36,053 --> 00:42:38,264
Je bent zo zenuwachtig als een kat
op het punt om gesteriliseerd te worden.
801
00:42:40,558 --> 00:42:43,435
Ik-ik ging naar, uh, ik ging
om de advocaat vandaag te zien.
802
00:42:44,228 --> 00:42:47,773
Ja, Kruzs denkt, uh, jij
weet je, misschien moeten we ons vestigen.
803
00:42:48,691 --> 00:42:49,771
Maak je een grapje?
804
00:42:49,858 --> 00:42:51,378
Nadat je het hem vertelde
al die zieke shit
805
00:42:51,402 --> 00:42:53,571
dat uw vader u heeft aangedaan?
806
00:42:56,073 --> 00:42:57,533
Verdomme.
807
00:42:58,075 --> 00:42:59,427
Je hebt het hem niet verteld,
heb je, Jen?
808
00:42:59,451 --> 00:43:01,412
Jezus.
809
00:43:02,079 --> 00:43:03,598
Weet je, wat denk je?
zal gebeuren als ik toegeef
810
00:43:03,622 --> 00:43:04,622
dat mijn vader mij heeft misbruikt?
811
00:43:05,040 --> 00:43:08,669
Je weet wel, mijn verleden
zal gewoon op magische wijze verdwijnen?
812
00:43:09,295 --> 00:43:11,106
Kijk, als we niet betalen
die klootzak het geld,
813
00:43:11,130 --> 00:43:12,732
hij komt achter mij aan
een andere manier.
814
00:43:12,756 --> 00:43:14,876
Oké? En dan alles
komt gewoon uit.
815
00:43:15,134 --> 00:43:17,928
Nou, als je dat niet doet
vertel het hem, ik zal het doen.
816
00:43:18,387 --> 00:43:19,467
Oh, nou, het is makkelijk voor jou
817
00:43:20,097 --> 00:43:22,217
de pijler zijn
van verdomde eerlijkheid met mijn shit.
818
00:43:22,933 --> 00:43:25,245
Maar wanneer-wanneer heb je ooit?
geconfronteerd met de waarheid over jezelf?
819
00:43:25,269 --> 00:43:27,029
Hoezo? En-en meer
dan alleen maar zeggen,
820
00:43:27,146 --> 00:43:28,981
"Oh, Jen, ik ben een,
Ik ben een stuk stront."
821
00:43:29,898 --> 00:43:32,443
Je weet wel? Wees man genoeg om toe te geven
wie je bent, goed of slecht.
822
00:43:33,152 --> 00:43:37,072
Oh, ga niet citeren
die verdomde homopriester voor mij.
823
00:43:37,448 --> 00:43:39,116
Ik weet precies wie ik ben.
824
00:43:39,742 --> 00:43:43,412
Ik ben de man die het probeert
om jou, ons,
825
00:43:44,163 --> 00:43:46,266
van het overdragen van onze bank
rekenschap af met die dronken griezel
826
00:43:46,290 --> 00:43:47,290
die je een vader noemt.
827
00:43:48,000 --> 00:43:50,480
U wilt de legale van Kruzs betalen
kosten voor de komende tien maanden?
828
00:43:50,628 --> 00:43:53,464
Prima. Het komt uit
van je zak, Jen.
829
00:43:53,839 --> 00:43:55,924
Ja.
830
00:43:56,300 --> 00:43:58,135
Ik heb geen zak.
831
00:44:10,356 --> 00:44:14,193
Ik kan je vertellen dat je mijlen ver weg bent...
832
00:44:16,987 --> 00:44:18,827
Hé, hé, Jackie.
Lang niet gezien, hè?
833
00:44:19,114 --> 00:44:20,491
- Ja.
- Ik was zo blij
834
00:44:20,866 --> 00:44:22,159
om uw oproep te ontvangen.
835
00:44:22,701 --> 00:44:24,621
Hé, uh, ik heb je gemist,
vriend jongen.
836
00:44:24,828 --> 00:44:26,038
Ja.
837
00:44:26,872 --> 00:44:29,017
- Oké, ik zie je wel.
- Ho, ho, ho, ho.
838
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
Waarom moet je je haasten?
839
00:44:30,334 --> 00:44:32,878
Kom op, ga even zitten.
840
00:44:35,673 --> 00:44:37,513
Horen van jou,
jeetje, het kostte me terug
841
00:44:37,966 --> 00:44:39,966
naar toen we kinderen waren
in de oude wijk.
842
00:44:40,344 --> 00:44:43,180
Ik bedoel, hoe anders
het leven is geworden, hè?
843
00:44:43,722 --> 00:44:46,350
Ja, toen,
we waren zo dom als hondenpoep.
844
00:44:46,684 --> 00:44:47,768
Dom? nee.
845
00:44:48,352 --> 00:44:51,605
Jezus Christus, Rood,
we wilden superhelden zijn.
846
00:44:52,398 --> 00:44:55,651
We wilden de goede zijn om
bestrijdt al het kwaad om ons heen.
847
00:44:56,068 --> 00:44:57,277
Weet je nog, we hebben zelfs gemaakt
848
00:44:57,861 --> 00:45:00,447
verdomde capes
uit onze lakens?
849
00:45:00,864 --> 00:45:02,991
Neuken...
850
00:45:05,911 --> 00:45:08,122
Misschien zijn we nog steeds dom
als hondenpoep. Ik weet het niet.
851
00:45:08,539 --> 00:45:09,873
Ik bedoel, je kijkt naar mij.
852
00:45:10,749 --> 00:45:14,378
Ik doe een vuile klus, um,
de vuile geheimen van mijn baas negeren
853
00:45:14,920 --> 00:45:17,631
dus ik kan een shit ton maken
van vuil geld.
854
00:45:18,090 --> 00:45:19,591
En de trieste waarheid is:
855
00:45:20,092 --> 00:45:23,178
dat, zelfs wetende wat ik weet,
856
00:45:23,554 --> 00:45:25,764
Ik wil niet stoppen.
857
00:45:26,390 --> 00:45:29,768
Ik wil mijn vrouw kopen
een verdomd herenhuis.
858
00:45:30,352 --> 00:45:33,939
ik wil betalen
al het lesgeld van mijn dochter
859
00:45:34,732 --> 00:45:36,876
zodat ze niet hoeft te werken
studiefinanciering
860
00:45:36,900 --> 00:45:38,211
voor de rest
van haar verdomde leven.
861
00:45:38,235 --> 00:45:40,404
Maakt mij dat een reptiel?
862
00:45:40,946 --> 00:45:45,033
Of gewoon een mens
langskomen?
863
00:45:45,242 --> 00:45:46,744
Hm?
864
00:45:47,244 --> 00:45:49,747
Keuzes hebben maakt een mens.
865
00:45:50,539 --> 00:45:55,753
Kiezen om Lex Luthor te stoppen,
dat is wat een superheld maakt.
866
00:45:56,378 --> 00:46:00,257
Oh baby
867
00:46:04,803 --> 00:46:09,767
Laat me zien hoe ik me van binnen voel
868
00:46:13,145 --> 00:46:16,648
Laat me zien hoe ik moet vechten
de tranen terug
869
00:46:17,107 --> 00:46:20,778
Schuif alles opzij
870
00:46:21,278 --> 00:46:25,240
Hoe je alles loslaat?
871
00:46:25,783 --> 00:46:29,703
Gewoon zo moe van het vechten
872
00:46:30,120 --> 00:46:35,334
Leg het neer
873
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Voordat
874
00:46:41,507 --> 00:46:43,008
Ik heb hulp nodig.
875
00:46:44,009 --> 00:46:45,928
Oh, jij eindelijk
heb je dat bedacht, hè?
876
00:46:49,807 --> 00:46:52,976
Je vroeg me om te getuigen
bij Suferins proces deed ik dat.
877
00:46:53,811 --> 00:46:56,355
Ik heb de waarheid in tweeën gedeeld,
hij zit in de gevangenis. Je staat bij me in het krijt.
878
00:46:56,980 --> 00:46:59,650
- Ik ben je niets schuldig.
- Prima. Wees een ondankbare.
879
00:47:00,275 --> 00:47:02,395
Maar ik ben hier voor een zaak
dat kan een grote zijn
880
00:47:02,694 --> 00:47:04,321
Verdomme een schot in de roos voor jou, Dee.
881
00:47:04,613 --> 00:47:06,156
Wie erbij betrekken?
882
00:47:06,365 --> 00:47:08,033
Shit.
883
00:47:08,367 --> 00:47:09,367
Godverdomme allemaal.
884
00:47:09,827 --> 00:47:11,427
ik hou gewoon van
woon in een makkelijke straat.
885
00:47:11,829 --> 00:47:13,121
Gaat dit over Sinclair Dryden?
886
00:47:13,330 --> 00:47:14,873
Ja.
887
00:47:15,499 --> 00:47:17,379
Verdomme... Wat, wat,
stopt hij met je te betalen?
888
00:47:18,126 --> 00:47:20,480
Zou er veel van maken
makkelijker voor mij als hij had.
889
00:47:20,504 --> 00:47:23,507
Wat heeft hij gedaan?
890
00:47:24,466 --> 00:47:26,802
Hij heeft gedrogeerd en vervolgens verkracht
891
00:47:27,219 --> 00:47:28,428
een aantal jonge vrouwen.
892
00:47:29,054 --> 00:47:31,254
Eén diende een aanklacht in en was
dreigde tot zwijgen.
893
00:47:31,849 --> 00:47:35,018
Een ander werd afbetaald,
een derde overdosis en stierf.
894
00:47:37,855 --> 00:47:40,357
Jackie, ik heb veel op mijn bordje.
895
00:47:43,068 --> 00:47:45,279
Ben je bekend
met John White Webster?
896
00:47:45,737 --> 00:47:47,447
Geliefde docent aan Harvard Med,
897
00:47:48,031 --> 00:47:50,191
meer financiële problemen had
dan Kim Basinger?
898
00:47:50,534 --> 00:47:52,414
Nou, George Parkman,
wie was een telg?
899
00:47:52,536 --> 00:47:54,336
van een van Boston's
rijkste families,
900
00:47:54,538 --> 00:47:58,125
hij, net als vele anderen,
leende Webster geld
901
00:47:58,917 --> 00:48:01,157
zodat hij kon handhaven
zijn highfalutin-levensstijl.
902
00:48:01,420 --> 00:48:03,881
En na een lange tijd,
Parkman begint Webster te achtervolgen
903
00:48:04,423 --> 00:48:06,234
proberen het geld terug te krijgen,
je weet wel?
904
00:48:06,258 --> 00:48:07,938
En Webster gaat
verdomde aap.
905
00:48:08,385 --> 00:48:11,889
Doodt de arme klootzak,
scheurt zijn lichaam uit elkaar
906
00:48:12,681 --> 00:48:17,019
in een van de meest gruwelijke
moorden die Boston ooit heeft gezien.
907
00:48:18,896 --> 00:48:22,441
Dus je bent aan het vergelijken
John White Webster tegen je baas?
908
00:48:24,735 --> 00:48:28,655
Sinclair Dryden is erger.
909
00:48:29,531 --> 00:48:33,994
Hij scheurt deze arme meisjes uit elkaar,
maar ze moesten verder leven.
910
00:48:35,078 --> 00:48:36,556
Gaat dit over je willen?
je badge terug
911
00:48:36,580 --> 00:48:38,460
of over wat er is gebeurd
naar Benedetta?
912
00:48:38,790 --> 00:48:40,876
Misschien een beetje van beide.
913
00:48:41,418 --> 00:48:43,104
Maar zelfs ik kan niet kijken
de andere weg
914
00:48:43,128 --> 00:48:45,255
als ik zie wat dit is
rijk komen vlek heeft gedaan.
915
00:48:45,714 --> 00:48:47,925
Dus je gaat me helpen of niet?
916
00:48:51,261 --> 00:48:52,596
Niet.
917
00:48:55,265 --> 00:48:56,534
Ik kan niet riskeren dat je me voor de gek houdt
918
00:48:56,558 --> 00:48:59,102
zoals je al hebt gedaan
twee keer eerder.
919
00:49:13,450 --> 00:49:15,953
Dank je, Katherine Preston,
op het stadhuis.
920
00:49:16,495 --> 00:49:18,139
Nu gaan we naar de Big Dig.
ik ben hier
921
00:49:18,163 --> 00:49:20,203
- met Cassandra Kassell...
- O, Siobhan.
922
00:49:20,290 --> 00:49:21,976
- ...CEO van Needham Industries.
-Siobhan!
923
00:49:22,000 --> 00:49:23,770
Bedankt voor je komst
vanavond in de uitzending.
924
00:49:23,794 --> 00:49:26,274
Oh, ik ben blij om
antwoord op alle vragen.
925
00:49:26,463 --> 00:49:28,863
Laten we adresseren
de recente beschuldigingen
926
00:49:29,132 --> 00:49:32,094
tegen uw bedrijf,
over gewonden en doden.
927
00:49:32,970 --> 00:49:35,090
Needham Industry is trots
zelf op ervoor te zorgen
928
00:49:35,597 --> 00:49:39,101
haar medewerkers zijn veilig,
zowel medisch als financieel.
929
00:49:39,810 --> 00:49:42,050
Hernando Mendoza raakte gewond
tijdens zijn dienst
930
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
bij de Big Dig zes weken geleden.
931
00:49:44,648 --> 00:49:46,848
Voorafgaand aan die droevige dag,
we hadden klachten ontvangen
932
00:49:47,109 --> 00:49:50,362
over Mr. Mendoza
drinken tijdens het werk,
933
00:49:50,821 --> 00:49:52,155
dus de oorzaak van de blessure
934
00:49:52,698 --> 00:49:54,592
lijkt de schuldige te zijn
met de gevallenen.
935
00:49:54,616 --> 00:49:56,456
De ACLU zegt anders.
936
00:49:57,035 --> 00:50:00,080
Ze verwachten je aan te klagen
voor nalatigheid.
937
00:50:00,664 --> 00:50:03,375
Ja, er is contact met mij opgenomen
door Siobhan Quays,
938
00:50:03,834 --> 00:50:05,293
uh, de advocaat van Mendoza.
939
00:50:06,169 --> 00:50:08,289
Ik zou je ook moeten vertellen,
Ik sprak met een lid
940
00:50:08,630 --> 00:50:11,133
van het juridische team van
De vorige werkgever van mevrouw Quays.
941
00:50:11,842 --> 00:50:14,720
Rawls en Goodwin zeggen:
dat mevrouw Quays is ontslagen
942
00:50:15,345 --> 00:50:17,681
een aantal maanden geleden
voor mentale instabiliteit.
943
00:50:18,056 --> 00:50:19,099
Verdomme?
944
00:50:19,725 --> 00:50:22,769
De familie Mendoza
mag mevrouw Quays niet vertrouwen.
945
00:50:23,520 --> 00:50:25,498
Ze is niet voorbereid
voor waar ze mee te maken heeft.
946
00:50:25,522 --> 00:50:28,900
En er is misschien
meer verontrustende skeletten
947
00:50:29,359 --> 00:50:30,359
in haar kast...
948
00:50:31,028 --> 00:50:32,630
Houd je me voor de gek...
A-Zijn ze serieus?
949
00:50:32,654 --> 00:50:35,014
-O-Oké. Houd gewoon even vast...
- Je hebt... Kom op.
950
00:50:35,323 --> 00:50:37,123
... daar, schat,
Ik heb dit.
951
00:50:37,367 --> 00:50:38,720
Ik kan niet gewoon op mijn kont zitten
en niets doen...
952
00:50:38,744 --> 00:50:40,544
Ik weet het,
a-en jij zou het op je nemen
953
00:50:40,662 --> 00:50:42,943
de hele wereld voor mij,
en daarom hou ik van je, maar...
954
00:50:45,709 --> 00:50:47,294
... dit is mijn gevecht.
955
00:50:47,586 --> 00:50:48,920
Mijn reputatie.
956
00:51:16,740 --> 00:51:18,241
Jij kent haar?
957
00:51:19,743 --> 00:51:20,743
Niet intiem.
958
00:51:21,453 --> 00:51:23,653
Maar ze is bevriend met
een flink aantal van onze stamgasten.
959
00:51:23,789 --> 00:51:27,125
Ze is nog steeds op de klok,
als je begrijpt wat ik bedoel.
960
00:51:31,213 --> 00:51:35,008
Wat ze ook heeft, is van mij.
961
00:51:35,801 --> 00:51:38,361
Dat zou wel eens mooi kunnen worden
duur drankje, mijn vriend.
962
00:52:19,469 --> 00:52:21,304
- Ochtend.
- Ochtend.
963
00:52:31,523 --> 00:52:32,523
Mag ik u helpen?
964
00:52:32,858 --> 00:52:34,293
Euh, Michaela Freda,
Ik ben van The Phoenix.
965
00:52:34,317 --> 00:52:35,670
Ik zou je willen vragen
een paar vragen.
966
00:52:35,694 --> 00:52:37,296
Ik verliet mijn positie
bij Rawls en Goodwin
967
00:52:37,320 --> 00:52:39,257
om hier openbare dienst te doen
bij de ACLU.
968
00:52:39,281 --> 00:52:40,967
Ik weet niet wie er slecht sprak
tegen mij,
969
00:52:40,991 --> 00:52:42,301
maar als ze naar voren komen,
Ik zou ze graag onder ogen zien.
970
00:52:42,325 --> 00:52:43,325
Dat is genoteerd.
971
00:52:43,827 --> 00:52:47,289
Ik ben hier eigenlijk over
uw overleden vriend Lulu Harris.
972
00:52:48,665 --> 00:52:51,025
Ik kreeg te horen dat in 1978,
jullie hebben misschien allebei gespeeld
973
00:52:51,168 --> 00:52:53,837
een rol in de hit-and-run
van Taylor Malcolm.
974
00:52:55,714 --> 00:52:56,756
Veiligheid.
975
00:52:57,382 --> 00:52:59,342
Uh, wie heeft je op de hoogte gebracht?
Needham Industries?
976
00:52:59,384 --> 00:53:00,862
Als je mijn artikel wilt
in evenwicht zijn,
977
00:53:00,886 --> 00:53:02,526
jij geeft mij
jouw kant van het verhaal.
978
00:53:02,804 --> 00:53:05,223
Was je of was je niet?
in de auto toen Taylor werd aangereden?
979
00:53:05,724 --> 00:53:07,726
Ik heb geen verdere opmerking.
980
00:53:10,187 --> 00:53:12,898
Je kunt me eruit gooien,
Ik ga niet weg.
981
00:53:27,662 --> 00:53:29,414
Ik sprak met Andrew Goodwin.
982
00:53:30,207 --> 00:53:32,226
Hij zal een verklaring afgeven
de claim afwijzen
983
00:53:32,250 --> 00:53:34,878
dat ik ontslagen ben
voor instabiliteit.
984
00:53:35,212 --> 00:53:36,212
Oh geweldig.
985
00:53:36,504 --> 00:53:38,566
Helaas gaat dat alleen maar
zoveel goeds doen.
986
00:53:38,590 --> 00:53:42,260
De eerlijke waarheid heeft het moeilijk
een lelijke leugen uitwissen.
987
00:53:47,432 --> 00:53:50,936
Laat me zien hoe ik niet bang moet zijn.
988
00:54:01,905 --> 00:54:03,531
Ben je klaar?
989
00:54:04,407 --> 00:54:08,119
Oké, hou je voeten nu
schouderbreedte uit elkaar.
990
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Denk eraan: kalmeer je ademhaling.
991
00:54:11,873 --> 00:54:14,918
Knijp langzaam in de trekker.
992
00:54:19,965 --> 00:54:21,885
Oké, blijf het houden
op ooghoogte.
993
00:54:22,259 --> 00:54:24,139
Vind je zicht.
994
00:54:31,476 --> 00:54:33,478
Nee.
995
00:54:34,312 --> 00:54:37,023
De geweerschoten doen me eraan denken
van die nacht. Ik-ik ben klaar.
996
00:54:37,440 --> 00:54:39,985
Oké. Oké, hé.
997
00:54:40,777 --> 00:54:43,530
Weet je, voordat Louie vertrok,
hij stelde voor om in therapie te gaan.
998
00:54:44,322 --> 00:54:47,951
Hij zei dat maakt
een echt verschil. Hm?
999
00:54:48,827 --> 00:54:50,287
Je weet wel...
1000
00:54:51,162 --> 00:54:53,832
Alles om het geluid te laten stoppen.
1001
00:55:01,089 --> 00:55:02,841
Oké, ik ben hier.
1002
00:55:03,466 --> 00:55:06,761
Dus, wat is je van gedachten veranderd?
over mij helpen?
1003
00:55:07,178 --> 00:55:09,556
Jammer. Ik heb medelijden met je, Jackie.
1004
00:55:10,348 --> 00:55:13,643
Niemand wil praten
tegen een aangespoelde FBI-agent, hmm?
1005
00:55:14,519 --> 00:55:17,981
Uw onderzoek naar Dryden
brengt je alleen zo ver.
1006
00:55:18,773 --> 00:55:21,693
Nou, ik waardeer je bezorgdheid
voor mijn welzijn, Dee,
1007
00:55:22,152 --> 00:55:23,352
maar ik heb een sluipend vermoeden
1008
00:55:23,862 --> 00:55:25,780
dat heb je
nog een bijl om te slijpen.
1009
00:55:26,323 --> 00:55:28,867
Ja, nou,
we geven te veel macht
1010
00:55:29,326 --> 00:55:31,077
aan rijke blanke mannen zoals Sinclair.
1011
00:55:31,619 --> 00:55:33,539
Ze denken dat ze goden zijn,
onoverwinnelijk.
1012
00:55:33,830 --> 00:55:35,975
Wanneer, echt, ze zijn gewoon
misdadigers die hun slagkracht gebruiken
1013
00:55:35,999 --> 00:55:36,999
om het systeem te bedienen
1014
00:55:37,459 --> 00:55:39,919
of om die te controleren
die geen controle hebben.
1015
00:55:40,503 --> 00:55:43,048
Laten we Dryden laten zien
hoe machteloos hij werkelijk is.
1016
00:55:45,383 --> 00:55:46,468
Ik hou ervan.
1017
00:55:47,010 --> 00:55:48,730
Decourcy-afdeling
vuur met vuur bestrijden.
1018
00:55:49,346 --> 00:55:51,346
Ik steek de lucifer aan
en je stookt de vlam.
1019
00:55:51,473 --> 00:55:54,559
Maar Jackie,
je neukt me nog een keer,
1020
00:55:55,352 --> 00:55:57,562
Ik sla de laatste spijker
in je kist.
1021
00:55:59,564 --> 00:56:00,899
Redelijk.
1022
00:56:02,525 --> 00:56:05,362
Oh baby
1023
00:56:09,991 --> 00:56:13,912
Ik kan je vertellen dat je mijlenver weg bent
1024
00:56:17,582 --> 00:56:22,587
Met dezelfde lege blik
in jouw ogen
1025
00:56:25,048 --> 00:56:26,049
Nog steeds zoeken
1026
00:56:26,674 --> 00:56:31,554
Voor iets dat we allebei niet kunnen vinden
1027
00:56:34,724 --> 00:56:39,562
U zou het nu moeten weten
1028
00:56:42,857 --> 00:56:47,070
Schat, ik voel je pijn
1029
00:56:49,406 --> 00:56:57,406
Maar de jaren,
ze zijn allemaal een en hetzelfde
80346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.