All language subtitles for City.on.a.Hill.S03E05.1080p.WEB.H264-GLHF-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:09,718 Pulserende, dramatische muziek 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 Donkere, sfeervolle muziek 3 00:00:54,512 --> 00:00:56,752 Bette wil werken voor het Bureau als ze afstudeert. 4 00:00:57,057 --> 00:00:59,267 Ze komt om advies. 5 00:01:16,451 --> 00:01:18,661 Lieve moeder van god. Is dat Letitia? 6 00:01:19,079 --> 00:01:20,239 Dat is ze. 7 00:01:20,288 --> 00:01:23,374 - Ik ga met haar praten. - Nee. 8 00:01:33,426 --> 00:01:35,929 Ik ben Lourdes Mendoza, Hernando's zus. 9 00:01:36,387 --> 00:01:37,387 Dit is Pepe, zijn zoon. 10 00:01:38,098 --> 00:01:39,778 Ik wil niet dat je je zorgen maakt. 11 00:01:39,933 --> 00:01:41,643 Ik ga vechten voor je gezin. 12 00:01:50,485 --> 00:01:51,027 Er is niets fysieks mij vastbinden 13 00:01:51,486 --> 00:01:52,766 tot de dood van officier Andrews. 14 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 Niets dan de getuigenissen van een stel liegende agenten. 15 00:01:55,782 --> 00:01:56,782 En een getuige. 16 00:01:56,991 --> 00:01:58,660 De man bleef zijn verhaal veranderen. 17 00:02:06,584 --> 00:02:07,812 Wat wil je dat ik doe? 18 00:02:07,836 --> 00:02:09,963 Ontslag nemen. Stop met politieagent te zijn. 19 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 Je weet dat ik dat niet kan. 20 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Wat wil je, Tony? 21 00:02:23,476 --> 00:02:25,716 Ik zal je vertellen wat ik niet doe wil: om te schijten 22 00:02:26,187 --> 00:02:28,290 in Allen hout voor de rest van mijn verdomde leven. 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,583 Had daar aan moeten denken voordat je een gat blies 24 00:02:29,607 --> 00:02:30,607 in het hoofd van Anton Campbell. 25 00:02:31,192 --> 00:02:33,072 Sergeant Caysen, we hebben je gevraagd om vandaag te komen 26 00:02:33,278 --> 00:02:34,630 want Tony heeft belangrijke gegevens 27 00:02:34,654 --> 00:02:35,854 we geloven dat u dit nuttig zult vinden. 28 00:02:36,364 --> 00:02:38,484 Hij is bereid om je te geven de naam van de persoon 29 00:02:38,783 --> 00:02:41,870 die beide agent Andrews doodde... en officier Dunleavy. 30 00:02:43,496 --> 00:02:45,656 Jij bent de hoofdverdachte bij de moord op Dunleavy. 31 00:02:46,166 --> 00:02:48,251 Wil je eindigen in een cel naast Tony 32 00:02:48,793 --> 00:02:50,837 voor een misdaad die je niet hebt begaan? 33 00:02:54,716 --> 00:02:55,996 Rot op, Caysen. 34 00:02:56,509 --> 00:02:58,349 ik zit in het midden van een verdomde verkiezing 35 00:02:58,887 --> 00:03:01,007 dat is maken wat er over is van mijn haar valt uit, 36 00:03:01,222 --> 00:03:02,825 en jij komt naar mij met deze fantasie? 37 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Whitaker is onschuldig. 38 00:03:04,559 --> 00:03:06,686 De enige manier om hem te bevrijden is om erachter te komen 39 00:03:07,228 --> 00:03:08,988 wie heeft er eigenlijk vermoord? Hertog Andries. 40 00:03:09,230 --> 00:03:11,470 Nee, we sluiten geen deals met moordende agenten. Wat de... 41 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 Misschien doen we dat, als Suferin's de waarheid vertellen. 42 00:03:14,819 --> 00:03:16,696 Het probleem is, we zullen Shimizu . moeten halen 43 00:03:17,238 --> 00:03:19,324 om een ​​rechter te vragen om de straf te verminderen. 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,280 En die kut kennende, ze zal een shit fit hebben. 45 00:03:22,493 --> 00:03:24,253 Ik zeg niet Suferin gaat morgen wandelen. 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,022 - We scheren een jaar of twee af. - Luister, Chris, 47 00:03:27,207 --> 00:03:28,851 Ik wil Curtis Whitaker uit de gevangenis, ja, 48 00:03:28,875 --> 00:03:31,878 maar Suferin krijgt niet een vroege vrijlating. 49 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Laat hem gaan. 50 00:03:36,382 --> 00:03:39,260 Dee? Dee? 51 00:03:39,886 --> 00:03:41,405 Denk je dat ik Suferin eruit wil? op straat? 52 00:03:41,429 --> 00:03:43,229 Russ Wallace is dood vanwege hem. 53 00:03:43,598 --> 00:03:45,701 Maar ik word onderzocht voor de moord op Dunleavy, 54 00:03:45,725 --> 00:03:46,845 en dit zal mijn naam zuiveren. 55 00:03:47,435 --> 00:03:49,663 Kijk, Suferin zei de twee sterfgevallen zijn met elkaar verbonden, toch? 56 00:03:49,687 --> 00:03:51,415 Als hij zich niet heeft gemeld de moorden tot nu toe, 57 00:03:51,439 --> 00:03:53,375 - Ik wed dat er een agent bij betrokken is. - Overeengekomen. 58 00:03:53,399 --> 00:03:55,044 En toen kreeg ik een aanwijzing op deze getuige, 59 00:03:55,068 --> 00:03:56,879 eh, Dwayne Doucette. Misschien kan hij wat licht werpen 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,589 over wie Andrews heeft vermoord en Dunleavy. 61 00:03:58,613 --> 00:03:59,773 En als hij weigert op te treden? 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,400 Gewoon blijven zoeken tot we vinden iemand die dat wil. 63 00:04:02,450 --> 00:04:04,827 Het spijt me, Dees. Tony Suferin misschien de gemakkelijke uitweg, 64 00:04:05,453 --> 00:04:07,789 maar ik ga Shimizu overtuigen onderhandelen. 65 00:04:09,791 --> 00:04:11,271 - Kom binnen. - Ik ben, uh, blij 66 00:04:11,459 --> 00:04:12,895 je kon me zien op zo'n korte termijn. 67 00:04:12,919 --> 00:04:14,271 Ja. Weet je het zeker wil je geen koffie? 68 00:04:14,295 --> 00:04:15,815 - Nee nee. Het gaat goed met mij. - Dus? 69 00:04:16,297 --> 00:04:18,883 Dus, zoals beloofd, ging ik kijken je vader over de rechtszaak. 70 00:04:19,550 --> 00:04:21,710 In het begin zou hij niet eens laat me binnen. 71 00:04:21,928 --> 00:04:23,928 Maar dat hield me niet tegen. Ik bleef kloppen. 72 00:04:24,138 --> 00:04:25,306 En toen stemde hij ermee in om te praten, 73 00:04:25,890 --> 00:04:27,409 maar alleen als ik het niet vermeldde uw naam. 74 00:04:27,433 --> 00:04:29,102 - Oh. - En dan, na ongeveer een uur 75 00:04:29,894 --> 00:04:32,730 van sport en politiek en religie, hij heeft je opgevoed. 76 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 - Hij deed? - Joe was een beetje, uh, 77 00:04:36,067 --> 00:04:37,067 tegen die tijd dronken. 78 00:04:37,652 --> 00:04:40,321 Eh, hij begon een verhaal te mompelen over jou en hem 79 00:04:40,947 --> 00:04:42,987 sleeën van een besneeuwde oever in een of ander park. 80 00:04:43,283 --> 00:04:44,993 - Oh. - Ik gebruikte zijn nostalgie 81 00:04:45,618 --> 00:04:48,329 als een kans om te zeggen wat ben jij een fijne vrouw, 82 00:04:48,955 --> 00:04:51,040 dat je hem slaat was niet de bedoeling, 83 00:04:51,582 --> 00:04:53,502 dat, uh, hij zou moeten vallen de rechtszaak. 84 00:04:53,626 --> 00:04:56,212 Hij gromde een beetje, en toen zei hij "ja". 85 00:04:56,754 --> 00:04:58,423 Dus hij laat de rechtszaak vallen? 86 00:04:58,965 --> 00:05:01,384 - Op een voorwaarde. - Ja natuurlijk. 87 00:05:01,968 --> 00:05:04,220 - Als je je verontschuldigt. - Hé, hé, hé, hé, hé! 88 00:05:04,762 --> 00:05:06,806 Mijn vrouw verontschuldigt zich aan niemand. 89 00:05:07,432 --> 00:05:09,232 Jij bent degene dat zou excuses moeten zijn 90 00:05:09,475 --> 00:05:10,715 voor het brengen van dat stuk stront 91 00:05:11,019 --> 00:05:13,059 in mijn verdomde huis zonder het mij zelfs maar te vragen. 92 00:05:13,354 --> 00:05:14,498 - Jackie, alsjeblieft. - Nee, Jenny, Jenny, hij heeft gelijk. 93 00:05:14,522 --> 00:05:16,292 Ik-ik had moeten praten eerst naar jou. 94 00:05:16,316 --> 00:05:18,316 Maar luister, Rohr, daar zijn we nu ver voorbij, oké? 95 00:05:18,693 --> 00:05:21,173 Ik probeer vrede te sluiten tussen een vader en een dochter. 96 00:05:21,446 --> 00:05:23,406 Ik probeer je te redden de tijd en het geld 97 00:05:23,823 --> 00:05:24,943 van het voeren van een strijd in de rechtbank. 98 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 Ik hoef niet gered te worden door een fudge-packing twink. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,322 Ja, je denkt dat ik het niet weet 100 00:05:29,620 --> 00:05:31,181 dat je lul aan het spelen was verstoppertje 101 00:05:31,205 --> 00:05:32,405 met de klootzak van een andere priester? 102 00:05:32,540 --> 00:05:34,542 Vader Bender vertelde me elk verdomd ding. 103 00:05:35,376 --> 00:05:36,687 het kan me niet schelen als de Maagd Maria verscheen 104 00:05:36,711 --> 00:05:37,871 voor jou op het verdomde toilet! 105 00:05:38,046 --> 00:05:40,214 Dat zeg je niet shit aan mijn vriend Diarmuid! 106 00:05:40,673 --> 00:05:41,953 Ja, een klootzak vriend! 107 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 Ja? Ik ben tenminste mans genoeg om toe te geven wie ik ben, 108 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 goed en slecht. 109 00:05:50,558 --> 00:05:52,226 Rot op, Jackie! 110 00:05:52,643 --> 00:05:54,896 Oké, oké, oké. 111 00:05:56,689 --> 00:05:58,816 Mijn vader zei hij zou de rechtszaak laten vallen 112 00:05:59,192 --> 00:06:01,194 als ik zei dat het me spijt. 113 00:06:01,652 --> 00:06:04,322 - Ja, ik heb het gehoord. - Hm. 114 00:06:04,864 --> 00:06:06,624 Je bent niet echt gaat zich verontschuldigen 115 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 naar die ellendige neuk, hoewel, ben je? 116 00:06:10,870 --> 00:06:13,289 Nee, maar ik had graag de kans 117 00:06:13,748 --> 00:06:16,000 om het tenminste voor mezelf te zeggen. 118 00:06:29,055 --> 00:06:30,735 Er is iets mis met de nachtschoot? 119 00:06:31,057 --> 00:06:35,395 Oh. Ik kon me niet herinneren of ik dat had gedaan sloot ze op nadat Decourcy was vertrokken. 120 00:06:35,895 --> 00:06:36,935 Wat zijn je plannen voor vandaag? 121 00:06:37,605 --> 00:06:39,845 Ik dacht dat ik de zou besteden middag toeristische dingen doen: 122 00:06:40,066 --> 00:06:42,066 Ga naar het Mapparium, meet een paar smoots. 123 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Wel, we vinden het geweldig dat je hier bent. 124 00:06:44,737 --> 00:06:47,407 Voelt goed, veilig, 125 00:06:47,865 --> 00:06:50,576 meer familie in de buurt hebben. 126 00:06:51,702 --> 00:06:54,247 En als ik eenmaal weg ben, hoe ga je je voelen? 127 00:06:54,747 --> 00:06:55,827 Waarom vraag je me dat? 128 00:06:56,541 --> 00:06:59,460 Jij, die ervoor zorgt dat de deuren zijn... op slot, de ramen op slot. 129 00:06:59,919 --> 00:07:02,130 Nou, ik ben gewoon voorzichtig. 130 00:07:04,924 --> 00:07:07,593 Weet je, nadat ik was neergeschoten, er waren twee versies van mij: 131 00:07:08,136 --> 00:07:09,905 Iemand die elke dag leefde op dat moment, 132 00:07:09,929 --> 00:07:12,049 en iemand die deed alsof de schietpartij is nooit gebeurd. 133 00:07:12,098 --> 00:07:15,143 Mijn hoofd was zo in de war, de echo van die kogel horen. 134 00:07:15,643 --> 00:07:17,363 Zoals, realiseerde ik me Ik had twee keuzes. 135 00:07:17,478 --> 00:07:19,238 ik zou kunnen draaien in iemand die ik niet kende, 136 00:07:19,647 --> 00:07:22,733 of ik kon de verwarring bestrijden door hulp te zoeken. 137 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Nou, we reageren allemaal tot dingen anders. 138 00:07:26,737 --> 00:07:28,757 Je zei dat je goed slaapt, en dat is geweldig. 139 00:07:28,781 --> 00:07:30,621 Maar als jouw favoriet zwager, 140 00:07:30,825 --> 00:07:33,536 Ik bid dat je dat nooit zult hebben de nachtmerries die ik heb gehad. 141 00:07:34,162 --> 00:07:38,124 Kijk, praten met een therapeut kalmeerde mijn woede, 142 00:07:38,499 --> 00:07:40,460 mijn angsten. 143 00:07:44,964 --> 00:07:46,674 Ik hou van je, zus. 144 00:08:05,610 --> 00:08:07,330 Je zegt dat je getuige was van de moord? 145 00:08:07,695 --> 00:08:08,696 van officier Duke Andrews. 146 00:08:09,655 --> 00:08:11,675 En je hebt het de politie oorspronkelijk verteld dat Curtis Whitaker het pistool had 147 00:08:11,699 --> 00:08:13,242 hij gebruikte om agent Andrews neer te schieten. 148 00:08:14,035 --> 00:08:16,996 Dat deed ik, maar toen ik eraan terugdenk, Ik herinnerde het me duidelijker. 149 00:08:17,538 --> 00:08:20,166 Whitaker greep van Andrews' pistool. Bam. 150 00:08:20,958 --> 00:08:24,337 Deed hij? Omdat ik hoor Agent Andrews was een grote man, 151 00:08:24,837 --> 00:08:25,877 groot, groter dan Whitaker. 152 00:08:26,631 --> 00:08:28,775 Toch was Little Whitaker in staat om het pistool uit te worstelen 153 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 van officier Andrews' handen. Hoe de fuck is dat mogelijk? 154 00:08:32,512 --> 00:08:34,352 Het verrassingselement Volgens mij wel. 155 00:08:34,722 --> 00:08:38,059 Denk je? Oké. Nu, meneer Hines, 156 00:08:38,643 --> 00:08:40,803 toen je naar de foto keek in het sixpack, 157 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 je hebt Whitaker niet uitgekozen. 158 00:08:43,189 --> 00:08:44,189 Klopt. 159 00:08:44,565 --> 00:08:48,611 Maar bij de line-up deed je dat wel. 160 00:08:49,153 --> 00:08:50,530 Vertel eens, wat heeft je van gedachten veranderd? 161 00:08:51,864 --> 00:08:55,076 Hij was de enige verdachte die ik zag twee keer, dus ik wees naar hem. 162 00:08:55,535 --> 00:08:57,328 Dat maakte hen echt blij. 163 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 Hen? 164 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Zij wie? 165 00:09:05,086 --> 00:09:06,671 Officier Plunkett 166 00:09:07,255 --> 00:09:09,882 en zijn partner, wat is zijn naam? Knecht? 167 00:09:10,174 --> 00:09:11,551 Knöche. 168 00:09:12,093 --> 00:09:14,053 "La Grange" door ZZ Top 169 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 Gerucht verspreidt zich 170 00:09:17,056 --> 00:09:20,226 In die stad in Texas 171 00:09:20,851 --> 00:09:23,145 Over die hut buiten La Grange 172 00:09:25,565 --> 00:09:27,245 En jij weet waar ik het over heb 173 00:09:27,692 --> 00:09:31,070 Laat het me weten als je wilt gaan 174 00:09:31,696 --> 00:09:37,618 Naar dat huis op het strand 175 00:09:39,245 --> 00:09:41,622 Heb genade 176 00:09:43,916 --> 00:09:45,585 Een hoe, hoe, hoe, hoe 177 00:09:46,085 --> 00:09:47,461 Een hoe, hoe, hoe 178 00:09:47,962 --> 00:09:50,298 Nou, ik hoor dat het goed is 179 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 Als je tijd hebt 180 00:09:53,759 --> 00:09:57,888 En die tien om jezelf binnen te krijgen 181 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Een hmm, hmm 182 00:10:00,141 --> 00:10:02,018 En ik hoor dat het krap is 183 00:10:02,435 --> 00:10:05,354 Bijna elke nacht 184 00:10:06,314 --> 00:10:11,027 Maar nu kan ik me vergissen 185 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 Hmm, hmm, hmm 186 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 - Hoi. - Hoi. 187 00:10:39,347 --> 00:10:40,556 Wat heb je nodig? 188 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 Wat heb ik nodig? 189 00:10:42,475 --> 00:10:44,852 Wat heb ik nodig? 190 00:10:46,103 --> 00:10:47,943 Eventuele bewakingscamera's hier? 191 00:10:48,022 --> 00:10:49,440 - Nee. - Het is jammer. 192 00:10:50,024 --> 00:10:53,110 Ik zou graag een bandje willen hebben van ons op een lus 193 00:10:53,694 --> 00:10:58,074 doen wat we doen hier en nu. 194 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 Mm-hm. 195 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Kijk hoe vredig het huis is, Jackie. 196 00:11:02,161 --> 00:11:04,538 Ja. 197 00:11:05,790 --> 00:11:08,459 Ik zou overal een hekel aan hebben om die rust te verstoren. 198 00:11:08,834 --> 00:11:10,002 Uh Huh. 199 00:11:10,461 --> 00:11:12,213 Je ondervroeg onze chauffeur, 200 00:11:12,797 --> 00:11:15,299 Charles vragen over het komen en gaan 201 00:11:15,841 --> 00:11:18,135 van Dominique Zanghi de week dat ze OD'd. 202 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 Ah, ik doe gewoon mijn werk. 203 00:11:20,221 --> 00:11:21,421 Je ging ook naar de North End 204 00:11:21,722 --> 00:11:23,367 en een bezoek gebracht aan de ouders van Dominique. 205 00:11:23,391 --> 00:11:25,518 - Als je ze zo kunt noemen. - Hmmm. 206 00:11:26,227 --> 00:11:29,855 Gelukkig hebben ze me in vertrouwen genomen en niet in Sinclair. 207 00:11:30,147 --> 00:11:32,483 Jackie, 208 00:11:32,900 --> 00:11:35,569 je moet voorzichtig zijn. 209 00:11:36,028 --> 00:11:38,197 Ga je het hem vertellen? 210 00:11:41,867 --> 00:11:43,911 mmm. 211 00:11:50,000 --> 00:11:51,043 Sorry dat ik stoor. 212 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 Ik liet Jackie hier net zien hoeveel we zijn werk waarderen. 213 00:11:55,923 --> 00:11:57,526 Het enige wat je krijgt is een handdruk van mij. 214 00:11:59,009 --> 00:12:00,570 Maria pakte mijn smoking op en je jurk. 215 00:12:00,594 --> 00:12:02,388 - Ze liggen op ons bed. - Oké. 216 00:12:02,722 --> 00:12:04,849 Ja. 217 00:12:06,434 --> 00:12:08,114 Rondneuken met de vrouw van de baas 218 00:12:08,394 --> 00:12:10,020 recht onder zijn neus. 219 00:12:10,438 --> 00:12:11,439 Zeer onethisch, Jackie. 220 00:12:12,064 --> 00:12:14,024 Luister, Sinclair, eh, we moeten... 221 00:12:14,400 --> 00:12:18,237 Hé, hé, ik ben gewoon met je rommelen. 222 00:12:18,738 --> 00:12:21,365 Zoals de kinderen zeggen: relax. 223 00:12:21,866 --> 00:12:25,870 Dus een smoking, een jurk. 224 00:12:26,412 --> 00:12:28,414 Jij-jij-je gaat naar een of ander chique evenement? 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,716 Morgenavond. Fairmont Copley Plaza 226 00:12:31,083 --> 00:12:33,419 voor een inzamelingsactie bij de Boston Police Foundation. 227 00:12:34,086 --> 00:12:36,486 Letitia en ik gaan uitgeven het weekend in het hotel. 228 00:12:36,756 --> 00:12:37,796 Een kleine tweede huwelijksreis. 229 00:12:38,090 --> 00:12:40,676 Je zou moeten verdwijnen Zaterdag en zondag. 230 00:12:41,218 --> 00:12:43,304 Ga bij je vrouw of wie dan ook zijn. 231 00:12:43,763 --> 00:12:45,139 Laat Braddock op het huis letten. 232 00:12:45,431 --> 00:12:47,975 Klinkt goed. 233 00:12:48,768 --> 00:12:51,937 ik wil je om dat voor mij te bezorgen. Hm? 234 00:12:52,772 --> 00:12:54,612 Bette Williams, ze is een fijne jonge vrouw, 235 00:12:54,815 --> 00:12:58,319 zeer redelijk, zeer verstandig. 236 00:12:58,819 --> 00:13:00,488 Langzame, spannende muziek 237 00:13:44,657 --> 00:13:48,369 Hé, dame, ga je dat kopen? of gewoon de pagina's uitvegen, huh? 238 00:13:49,995 --> 00:13:52,331 eh... 239 00:13:54,834 --> 00:13:56,293 Ah. 240 00:13:56,669 --> 00:13:58,420 Ik-ik hield van Dallas. 241 00:13:58,879 --> 00:14:01,131 Ja. Hé, wie heeft JR neergeschoten? 242 00:14:13,060 --> 00:14:15,396 Ik heb het begrepen. 243 00:14:20,985 --> 00:14:22,903 Jij bent de man van de Drydens'. 244 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 Ik heb iets voor je. 245 00:14:29,493 --> 00:14:31,093 Bette, met wie praat je? 246 00:14:31,328 --> 00:14:32,328 Een klasgenoot. 247 00:14:32,663 --> 00:14:33,831 Is het je vriendje? 248 00:14:34,373 --> 00:14:37,418 Ik woon bij mijn ouders. 249 00:14:42,590 --> 00:14:45,926 Dus, weten ze het? waarom krijg je dit geld? 250 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 Dat doen ze niet. 251 00:14:49,096 --> 00:14:50,096 Als ik het me goed herinner, 252 00:14:50,389 --> 00:14:52,029 je wilde om bij het Bureau te komen, toch? 253 00:14:52,224 --> 00:14:53,350 Niet meer. 254 00:14:53,726 --> 00:14:55,811 Liefde kan een droom dromen. 255 00:14:56,228 --> 00:14:58,314 Ben je dol op Sinclair? 256 00:14:58,606 --> 00:15:00,900 Nee, maar in het begin 257 00:15:01,358 --> 00:15:03,944 hij was charmant en grappig, 258 00:15:04,445 --> 00:15:09,199 en... hij vertelde me dat hij van me hield. 259 00:15:09,408 --> 00:15:11,368 Hij loog. 260 00:15:11,577 --> 00:15:13,329 En erger. 261 00:15:13,704 --> 00:15:15,539 Oké, kijk, uh, 262 00:15:16,081 --> 00:15:18,459 Ik zou veel kunnen krijgen van warm water 263 00:15:18,959 --> 00:15:20,199 voor wat ik je ga vertellen, 264 00:15:20,753 --> 00:15:23,839 maar afbetaald worden zal niet goedmaken wat er is gebeurd. 265 00:15:24,256 --> 00:15:26,467 Oh, het komt in de buurt. 266 00:15:49,448 --> 00:15:50,699 Meneer Doucette. 267 00:15:51,283 --> 00:15:54,161 Knoche en Plunkett stal mijn drugs, 268 00:15:54,954 --> 00:15:57,831 probeerde me toen te intimideren in stilte. 269 00:15:58,332 --> 00:15:59,625 Ze zeiden dat ze me niet zouden arresteren 270 00:16:00,167 --> 00:16:02,247 als ik zei dat ze dat niet deden neem die kilo, 271 00:16:02,294 --> 00:16:03,294 maar daar was ik niet bij. 272 00:16:04,004 --> 00:16:06,298 Ik onderhandel niet met terroristen of wannabe Klansmen. 273 00:16:06,757 --> 00:16:07,757 Oké, dus je hebt geweigerd 274 00:16:08,008 --> 00:16:09,778 om samen te werken met Plunkett en Knoche. 275 00:16:09,802 --> 00:16:10,922 Je ging de gevangenis in. Dan wat? 276 00:16:11,428 --> 00:16:12,708 Plunkett kwam me opzoeken in de gevangenis. 277 00:16:13,013 --> 00:16:14,973 Zei dat hij niet zou komen opdagen op mijn gehoor 278 00:16:15,015 --> 00:16:16,815 als ik ze heb geleverd met meer heroïne. 279 00:16:17,184 --> 00:16:19,144 Wat je deed. 280 00:16:20,104 --> 00:16:22,940 ik had een vrouw en een kind op komst. 281 00:16:23,691 --> 00:16:25,972 Zodra ik uitstapte die cel, ik stopte met het bedrijf. 282 00:16:26,193 --> 00:16:28,153 meneer Doucette, hoe lang heb je drugs gedeald? 283 00:16:29,029 --> 00:16:32,491 Een paar jaar. ik had nodig het geld voor de culinaire school. 284 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Je hebt in Parijs gestudeerd, toch? 285 00:16:35,536 --> 00:16:37,138 Voor een jaar. Daar heb ik Hazel ontmoet. 286 00:16:37,162 --> 00:16:38,922 - Ze is een sommelier. - Wat maakte jou 287 00:16:39,331 --> 00:16:42,251 stoppen met ondernemen? Zoals wat specifiek? 288 00:16:42,376 --> 00:16:43,836 Hm. 289 00:16:44,294 --> 00:16:45,879 Witte politie die ons vermoordt? 290 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Geen verrassing. 291 00:16:47,840 --> 00:16:50,592 Witte agenten die witte agenten vermoorden? 292 00:16:51,135 --> 00:16:53,637 Dat maakte een blijvende indruk. 293 00:16:53,846 --> 00:16:55,514 Ja. 294 00:16:56,140 --> 00:16:58,559 ik was daar toen ze Andrews neerschoten. 295 00:17:00,394 --> 00:17:01,395 Ik zag de klootzak sterven. 296 00:17:01,854 --> 00:17:04,314 Je lijkt me een fatsoenlijke man, 297 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 dus doe het fatsoenlijke. 298 00:17:06,734 --> 00:17:07,776 Zeg dat in de rechtbank. 299 00:17:08,193 --> 00:17:09,987 En de volgende DWB zijn? 300 00:17:10,529 --> 00:17:12,007 Toen je daar aan het schelden was, 301 00:17:12,031 --> 00:17:13,231 je werd elke dag geconfronteerd met de dood, hè? 302 00:17:13,532 --> 00:17:15,343 Nu kan ik niet voorspellen wat gebeurt er als je praat, 303 00:17:15,367 --> 00:17:17,703 maar wat ik wel weet is dat jij en ik, 304 00:17:18,495 --> 00:17:21,206 we kunnen Plunkett en Knoche stoppen van mensen pijn te doen. 305 00:17:21,540 --> 00:17:23,667 Onze mensen. 306 00:17:26,045 --> 00:17:28,255 Laat me met mijn vrouw praten. 307 00:17:29,423 --> 00:17:30,423 Hazel is altijd aan het prediken 308 00:17:31,050 --> 00:17:33,218 dat ik boete moet doen voor mijn zonden uit het verleden. 309 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 Elena, ik wil gerechtigheid voor Duke. 310 00:17:40,225 --> 00:17:41,225 U wilt gerechtigheid? 311 00:17:42,061 --> 00:17:44,261 En ik wil de man die 's nachts naast me sliep. 312 00:17:44,396 --> 00:17:45,396 Nou, de zwervers vinden 313 00:17:46,065 --> 00:17:48,043 wie hem heeft vermoord zal niet verminderen jouw pijn, maar... 314 00:17:48,067 --> 00:17:50,267 Dacht dat zwarte kerel Whitaker vermoorde hem. 315 00:17:50,569 --> 00:17:52,929 Dacht dat hij achter de tralies zat, wachten op een tweede proces. 316 00:17:53,238 --> 00:17:55,574 Hij is, maar de zaak heeft gaten. 317 00:17:56,116 --> 00:17:57,886 De Amerikaanse procureur wil om ze te spetteren 318 00:17:57,910 --> 00:17:58,911 voordat u verder gaat. 319 00:17:59,411 --> 00:18:00,788 Ben je daarom hier? 320 00:18:01,622 --> 00:18:04,083 Gedeeltelijk. 321 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Wat wil je weten? 322 00:18:07,419 --> 00:18:09,630 Heeft Duke ooit genoemd? nog andere agenten? 323 00:18:10,130 --> 00:18:12,007 Tony Suferin, Rick Dunleavy? 324 00:18:12,466 --> 00:18:14,343 Gary Plunkett of Randy Knoche? 325 00:18:15,135 --> 00:18:18,472 De laatste twee, nee, maar we zouden gaan bowlen met Tony, 326 00:18:18,931 --> 00:18:20,849 zijn vrouw Amanda, Rick en Sarah. 327 00:18:22,226 --> 00:18:24,895 Amanda en Sarah waren erbij voor mij toen Duke stierf. 328 00:18:25,604 --> 00:18:27,764 Maar de stoofschotels stopten een tijdje geleden komen. 329 00:18:28,273 --> 00:18:31,735 Echtgenotes houden afstand van weduwen. 330 00:18:32,152 --> 00:18:34,404 Verdorie, zelfs mijn kinderen doen dat. 331 00:18:37,241 --> 00:18:38,325 Ik ben eenzaam. 332 00:18:39,118 --> 00:18:40,838 Ja ik weet het waar heb je het over. 333 00:18:41,286 --> 00:18:44,248 Een week geleden, mijn vrouw Maggie heeft me verlaten. 334 00:18:52,923 --> 00:18:55,134 Vind je me aantrekkelijk? 335 00:18:55,968 --> 00:18:58,846 Ja. 336 00:19:00,806 --> 00:19:03,350 Slaap dan met mij. 337 00:19:06,812 --> 00:19:08,522 Ik... ik zou graag willen, 338 00:19:09,356 --> 00:19:14,153 maar, uh, ik ben nog steeds aan het zetten kompressen op mijn eigen wonden. 339 00:19:17,197 --> 00:19:19,449 Oké. 340 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 Als je klaar bent, roep je. 341 00:19:34,673 --> 00:19:35,793 Dus je speelt met poppen, hè? 342 00:19:36,175 --> 00:19:37,885 Het geheime kerstcadeau van vorig jaar. 343 00:19:38,510 --> 00:19:41,180 ik wist het niet jouw stam vierde Kerstmis. 344 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Waarom ben je hier, Rohr? 345 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 Ik wil dat je opgraaft wat informatie voor mij. 346 00:19:47,227 --> 00:19:49,107 Ik wil te weten komen als er vrouwen zijn, 347 00:19:49,354 --> 00:19:52,274 waarschijnlijk college leeftijd, wie heeft er in het afgelopen jaar aangifte gedaan? 348 00:19:52,900 --> 00:19:56,904 een klacht bij de BPD tegen Sinclair Dryden. 349 00:19:57,529 --> 00:19:59,781 De Sinclair Dryden? G-man, mythe en legende? 350 00:20:00,324 --> 00:20:01,551 Het opnemen tegen een van ons? 351 00:20:01,575 --> 00:20:02,815 Shit. 352 00:20:03,493 --> 00:20:05,388 En hoe moet ik in godsnaam om dit aan mijn baas uit te leggen? 353 00:20:05,412 --> 00:20:06,412 Eenvoudig. Vertel het hem niet. 354 00:20:06,747 --> 00:20:08,547 En jij wilt mij? om de politie van Boston te vragen 355 00:20:08,874 --> 00:20:10,914 om hun bestanden te openen? Ben je vergeten? 356 00:20:11,335 --> 00:20:13,735 De FBI en de BPD zijn als... de Lakers en de Celtics. 357 00:20:13,879 --> 00:20:15,690 Ik kon die informatie niet krijgen zelfs als mijn moeder het me vroeg. 358 00:20:15,714 --> 00:20:18,133 Ja, weet je, toen ik voor het eerst begonnen bij het Bureau, 359 00:20:18,550 --> 00:20:19,885 Ik was net als jij. 360 00:20:20,677 --> 00:20:23,077 Ik hield mijn hoofd naar beneden, wilde niet om eventuele veren te ruches. 361 00:20:23,263 --> 00:20:26,225 Dat slaat nergens op. Je bent geweest een showboater vanaf de eerste dag. 362 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 En kijk naar het resultaat. 363 00:20:28,268 --> 00:20:30,148 Ik ben een begrip in verdomd Boston. 364 00:20:30,229 --> 00:20:31,509 Vanwege de Angiulo-broers? 365 00:20:31,730 --> 00:20:33,970 - Die buste was tien jaar geleden. - Weet je, het is alleen 366 00:20:34,274 --> 00:20:36,652 nam die ene zaak om mij te maken de slimste jongen van de FBI. 367 00:20:37,569 --> 00:20:39,969 We zijn begonnen met het planten van insecten in het hoofdkwartier van de Angiulos. 368 00:20:40,405 --> 00:20:42,405 - Ik heb hier geen tijd voor. - Luister. 369 00:20:42,532 --> 00:20:44,260 Ik heb veel dingen gehoord op die draad, 370 00:20:44,284 --> 00:20:45,924 maar niet genoeg arrestatie te doen. 371 00:20:46,245 --> 00:20:48,038 En hoewel Mij ​​werd verteld dat niet te doen, 372 00:20:48,747 --> 00:20:51,250 Ik ging dit zien Alkie ter grootte van een kabouter genaamd... 373 00:20:51,750 --> 00:20:53,252 Kunnen we gewoon doorgaan tot het punt? 374 00:20:53,752 --> 00:20:54,792 Je kunt volgens de regels spelen, 375 00:20:54,962 --> 00:20:56,682 of je kunt nemen deze zilveren schotel 376 00:20:57,297 --> 00:21:00,050 dat ik je overhandig, en als je me helpt, 377 00:21:00,801 --> 00:21:04,888 jij zal de slimste jongen zijn tegen Ramadan, dat beloof ik je. 378 00:21:05,430 --> 00:21:07,270 Ik geef niets om shit zoals dat. 379 00:21:07,307 --> 00:21:09,559 Oh kom op. Tegen wie lieg je verdomme? 380 00:21:09,935 --> 00:21:10,935 Ik zag je op televisie, 381 00:21:11,270 --> 00:21:12,789 aankondigen die Trent Heinke-buste. 382 00:21:12,813 --> 00:21:14,815 Ik herkende die glinstering in je oog. 383 00:21:15,440 --> 00:21:18,944 Je houdt van de schijnwerpers, net hetzelfde als ik. 384 00:21:19,319 --> 00:21:20,319 Misschien meer. 385 00:21:20,779 --> 00:21:23,179 En hoe moet ik verdomme? om hierop te springen? 386 00:21:23,282 --> 00:21:26,368 Liegen, bedriegen, omkopen, smeken. 387 00:21:26,952 --> 00:21:29,746 Mijn persoonlijke stijl is alle bovenstaande. 388 00:21:30,163 --> 00:21:32,958 Noem alleen mijn naam niet. 389 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 De slimste jongen. 390 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 Jezus. Oké. 391 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 Ik heb al deze rekeningen. 392 00:21:42,759 --> 00:21:45,071 Ik moet weten dat er iets is gedaan voor mijn broer. 393 00:21:45,095 --> 00:21:47,806 Zoals verwacht ontmoet ik veel van verzet uit de stad, 394 00:21:48,348 --> 00:21:49,951 de vakbond en het bouwbedrijf. 395 00:21:49,975 --> 00:21:51,661 Ze zullen niet toegeven aan enige schuld 396 00:21:51,685 --> 00:21:52,728 voor Hernando's ongeluk, 397 00:21:53,186 --> 00:21:54,906 maar ik ben aan het pushen zo hard als ik kan. 398 00:21:55,355 --> 00:21:57,715 Ik ben dankbaar voor je hulp, maar we hebben nu geld nodig. 399 00:21:58,483 --> 00:22:00,603 Needham Industries dankt uw gezinshereniging. 400 00:22:00,819 --> 00:22:04,323 We zullen een nummer plaatsen, een hoog aantal, op het lijden, 401 00:22:04,823 --> 00:22:07,492 en we zullen dat geld krijgen. 402 00:22:08,368 --> 00:22:10,370 Wanneer? 403 00:22:12,497 --> 00:22:14,207 Ik kan je geen exacte datum geven. 404 00:22:14,624 --> 00:22:16,251 Zoveel leugens. 405 00:22:16,793 --> 00:22:19,046 Wat dacht ik, hier komen? 406 00:22:29,014 --> 00:22:32,517 Zo strak. 407 00:22:33,352 --> 00:22:35,520 Je zit duidelijk onder veel van druk. 408 00:22:35,729 --> 00:22:37,731 Mm-hm. 409 00:22:38,190 --> 00:22:40,525 Ja, ik voel de spanning. 410 00:22:41,526 --> 00:22:44,780 Misschien moet je een baan zoeken met minder stress. 411 00:22:45,072 --> 00:22:46,782 auw! Oh. 412 00:22:47,366 --> 00:22:49,451 Mijn excuses. Was ik te hard? 413 00:22:49,701 --> 00:22:51,453 Nee. 414 00:22:52,037 --> 00:22:53,757 Dat is de plek waar ik gewond was. 415 00:22:54,039 --> 00:22:55,415 - Oh. - Mijn excuses. 416 00:22:56,041 --> 00:22:58,201 Ik dacht dat dit goed zou zijn voor mij. Zijn... 417 00:22:58,418 --> 00:23:00,212 Ik had het fout. 418 00:23:07,719 --> 00:23:09,429 Oké. Bedankt, Libby. 419 00:23:10,013 --> 00:23:11,693 ik ben het aan het proberen om contact op te nemen met Benny. 420 00:23:12,391 --> 00:23:14,471 Ze heeft me niet teruggebeld sinds afgelopen nacht. 421 00:23:14,726 --> 00:23:16,006 Ze is geen kloosterzuster, Jen. 422 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 Ze zit ofwel in de klas of in de bibliotheek, 423 00:23:19,064 --> 00:23:20,944 dus laat haar gewoon met rust oke? 424 00:23:21,066 --> 00:23:23,902 Dus wanneer spreek je af met? de advocaat over de rechtszaak? 425 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Uh, later vandaag. 426 00:23:26,405 --> 00:23:28,240 Kan zijn. 427 00:23:28,740 --> 00:23:31,201 Kan zijn? Je bent nerveus. 428 00:23:31,618 --> 00:23:32,618 Waarom zou ik nerveus zijn? 429 00:23:33,036 --> 00:23:34,676 Kijk, ik weet het hoe moeilijk is het voor jou 430 00:23:34,913 --> 00:23:36,933 om te praten over wat je vader met jou gedaan, maar je zult zien. 431 00:23:36,957 --> 00:23:39,126 Ari Kruzs, hij kan goed luisteren. 432 00:23:40,127 --> 00:23:41,461 Hé, je bent vroeg thuis. 433 00:23:41,962 --> 00:23:44,214 De Drydens zijn aanwezig een gala. 434 00:23:44,923 --> 00:23:47,801 Ze brengen het weekend door op Fairmont Copley Plaza. 435 00:23:48,718 --> 00:23:51,158 Oh, moet leuk zijn, wonen in een chique herenhuis op Mount Vernon 436 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 maar toch rijk genoeg zijn weekend naar het Fairmont. 437 00:23:56,560 --> 00:23:59,438 Hoe wist je dat wonen ze op Mount Vernon? 438 00:23:59,896 --> 00:24:01,648 Je moet het me hebben verteld. 439 00:24:01,940 --> 00:24:04,943 Nee, dat deed ik niet. 440 00:24:05,444 --> 00:24:06,903 Nou, Sue Stanton dan. 441 00:24:07,279 --> 00:24:08,488 Wat is het probleem? 442 00:24:08,989 --> 00:24:10,633 Jennifer, niet doen iets doms. 443 00:24:10,657 --> 00:24:11,783 Dom? Zoals? 444 00:24:12,659 --> 00:24:14,762 Zoals naar de Drydens gaan? en kloppen op de deur. 445 00:24:14,786 --> 00:24:17,122 O mijn God. Rot op, Jackie. Ik zou dat nooit doen. 446 00:24:17,914 --> 00:24:20,375 Ja, dat zou je doen, want je hebt... dit idee in je hoofd 447 00:24:21,126 --> 00:24:23,326 dat ik terug wil om stront te scheppen bij de FBI. 448 00:24:23,795 --> 00:24:25,440 En je zou kunnen gaan over naar de Drydens' 449 00:24:25,464 --> 00:24:27,275 en roer wat andere soorten aan van stront. 450 00:24:27,299 --> 00:24:28,579 Nou, laat me je iets vertellen. 451 00:24:28,800 --> 00:24:31,178 Er is genoeg shit aan de hand daar al. 452 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 Melancholische muziek 453 00:24:50,530 --> 00:24:53,158 De man met wie ik trouwde is nog steeds de man die je bent. 454 00:24:54,701 --> 00:24:56,786 Dat hoop ik althans. 455 00:25:00,040 --> 00:25:02,375 Hoe kom je hier verdomme aan? 456 00:25:02,709 --> 00:25:06,046 Jennifer? Jen? 457 00:25:11,801 --> 00:25:13,921 Shimizu weigerde te onderhandelen met Suferin. 458 00:25:14,179 --> 00:25:15,179 Ze denkt dat hij liegt. 459 00:25:15,555 --> 00:25:16,795 Ja ik weet het. Ik heb met haar gesproken. 460 00:25:17,224 --> 00:25:18,934 Voor een keer, zij en ik zijn het eens. 461 00:25:19,226 --> 00:25:20,810 Ah. Pesten voor jou. 462 00:25:21,228 --> 00:25:22,228 Die getuige die ik noemde? 463 00:25:22,562 --> 00:25:23,562 Hij is bereid om te getuigen 464 00:25:24,064 --> 00:25:25,824 dat Plunkett en Knoche doodde Andrews. 465 00:25:26,191 --> 00:25:27,877 Nu hoeven we alleen maar te leunen op de twee 466 00:25:27,901 --> 00:25:29,670 om te zien of ze zullen bekennen naar de moorden. 467 00:25:29,694 --> 00:25:31,947 Plunkett''ll cave vóór Knoche. 468 00:25:32,364 --> 00:25:33,532 Dan is hij onze eerste stop. 469 00:25:34,157 --> 00:25:36,284 Hoe voel je je over kleine ruimtes? 470 00:25:36,868 --> 00:25:39,287 betonnen muren, dikke metalen spijlen voor de ramen? 471 00:25:40,163 --> 00:25:42,763 Je komt hier voor een vriendschappelijke bezoek, en dat is wat je vraagt? 472 00:25:43,041 --> 00:25:46,086 Weet je, misschien geven ze je Curtis Whitakers cel. 473 00:25:46,586 --> 00:25:47,796 Waar heeft hij het over? 474 00:25:48,588 --> 00:25:50,668 We hebben iemand gevonden die bereid is opstaan ​​in de rechtbank 475 00:25:51,049 --> 00:25:52,609 - en naar jou wijzen. - Wie? 476 00:25:52,717 --> 00:25:53,717 Ach, arme Gary. 477 00:25:54,219 --> 00:25:55,939 Zijn juridische kosten zullen torenhoog zijn. 478 00:25:56,555 --> 00:25:59,057 mm. Waarschijnlijk hebben om dit mooie huis te verkopen 479 00:25:59,558 --> 00:26:00,892 om te betalen voor de advocaten. 480 00:26:01,268 --> 00:26:02,602 Wie is deze getuige? 481 00:26:03,103 --> 00:26:04,705 Iemand die ik ooit heb gearresteerd? 482 00:26:04,729 --> 00:26:06,449 Veel succes met proberen een jury overtuigen 483 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 die shit is niet terugverdiend voor een rechtvaardige kraag. 484 00:26:09,901 --> 00:26:10,901 Geen enkele rechter zal het geloven 485 00:26:11,111 --> 00:26:13,111 een verspilling van vlees drugsdealer over mij. 486 00:26:13,238 --> 00:26:16,199 Heb je mijn plaat gezien? Drie Hanna Awards voor moed. 487 00:26:16,741 --> 00:26:20,996 Gary, we hebben het nooit genoemd een drugsdealer. 488 00:26:21,538 --> 00:26:23,015 En je hebt jezelf genomineerd 489 00:26:23,039 --> 00:26:24,457 voor die drie verdomde prijzen. 490 00:26:25,250 --> 00:26:29,045 Luister, onze getuige gaat... getuig dat je drugs hebt verkocht 491 00:26:29,421 --> 00:26:30,421 en schoot Duke Andrews neer. 492 00:26:30,797 --> 00:26:32,397 gekoppeld met de frauduleuze verklaringen 493 00:26:32,591 --> 00:26:33,631 je had een junkie-teken, uh, 494 00:26:34,426 --> 00:26:36,904 ze gaan je dragen uit Walpole in een lijkzak. 495 00:26:36,928 --> 00:26:40,515 Vraag is: wil je? om er helemaal alleen te zijn? 496 00:26:40,974 --> 00:26:43,226 - Stel je Knoche voor... - Hm. 497 00:26:43,768 --> 00:26:45,246 Vrij rondlopen, seks hebben... 498 00:26:45,270 --> 00:26:46,730 - Hm. - Lachen om jou. 499 00:26:46,938 --> 00:26:48,064 mm. 500 00:26:48,440 --> 00:26:50,108 Ik heb niemand vermoord. 501 00:26:50,483 --> 00:26:52,527 Niet Andrews, niet Dunleavy. 502 00:26:52,986 --> 00:26:55,322 Nou, getuig tegen Knoche, 503 00:26:55,947 --> 00:26:58,067 misschien zal ADA Ward hier dat doen? verdeel je gevangenistijd 504 00:26:58,241 --> 00:26:59,241 met Knoche 90-tien. 505 00:26:59,492 --> 00:27:01,953 Tien jaar? Is dat waar? 506 00:27:02,454 --> 00:27:05,790 Uh, mm, alles is mogelijk. 507 00:27:12,631 --> 00:27:13,631 Weet je, het is niet beleefd 508 00:27:13,965 --> 00:27:15,805 jezelf uitnodigen in iemands huis. 509 00:27:16,009 --> 00:27:17,249 Nou, ik voelde me niet op mijn gemak 510 00:27:17,844 --> 00:27:21,139 zo'n gesprek voeren bij mij op kantoor of in een bar 511 00:27:21,640 --> 00:27:23,391 of ergens op afstand openbaar. 512 00:27:24,267 --> 00:27:26,662 Vorig jaar heeft de Dryden Foundation begonnen met een studiebeurs 513 00:27:26,686 --> 00:27:28,446 voor jonge vrouwen uit arme milieus. 514 00:27:28,855 --> 00:27:32,067 De vijf vrouwen die zich aanmeldden voor de beurs zijn Lucy Chan, 515 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 Angela Hicks, Irina Zhevakin... 516 00:27:34,694 --> 00:27:36,571 Dominique Zanghi en Bette Williams. 517 00:27:36,988 --> 00:27:37,989 Ja, maar hier is het probleem. 518 00:27:38,865 --> 00:27:41,618 Irina werd afgewezen nadat ze aangifte had gedaan bij de politie 519 00:27:42,035 --> 00:27:43,119 beschuldigt Dryden van verkrachting. 520 00:27:43,536 --> 00:27:44,704 Een week later herriep ze. 521 00:27:45,205 --> 00:27:46,956 Plotseling, de seks was met wederzijdse toestemming. 522 00:27:48,333 --> 00:27:50,133 Het doel van een vrouw is: voortplanten, 523 00:27:50,669 --> 00:27:52,545 en die van een man is om haar daartoe te dwingen. 524 00:27:52,879 --> 00:27:54,464 Wie zei dat? 525 00:27:54,881 --> 00:27:56,925 Ik deed. Helaas. 526 00:27:57,717 --> 00:27:59,928 Dus je vader klaagt je aan met aanranding 527 00:28:00,804 --> 00:28:03,157 voor een incident dat heeft plaatsgevonden op 20 augustus. 528 00:28:03,181 --> 00:28:04,741 Volgens aan de advocaat van de heer Congemi, 529 00:28:05,350 --> 00:28:07,590 ze willen houden deze zaak bij de burgerlijke rechter. 530 00:28:07,727 --> 00:28:09,847 Dat betekent je vader doet het voor het geld. 531 00:28:10,021 --> 00:28:12,857 O ja. Typisch. Ja. 532 00:28:13,400 --> 00:28:15,169 Die klootzak neemt gewoon en neemt. 533 00:28:15,193 --> 00:28:16,233 Dat is alles wat hij ooit heeft gedaan. 534 00:28:16,653 --> 00:28:19,364 Oké. Dus we regelen of wij niet. 535 00:28:20,240 --> 00:28:21,825 Jackie geeft hem geen cent. 536 00:28:22,033 --> 00:28:23,243 En jij? 537 00:28:23,702 --> 00:28:24,862 Ik geef hem geen halve cent. 538 00:28:25,203 --> 00:28:28,248 Dan hebben we mensen nodig om namens u te getuigen, 539 00:28:28,748 --> 00:28:30,268 om, eh, bevestig dat uw acties 540 00:28:30,709 --> 00:28:32,469 op 20 augustus gerechtvaardigd waren. 541 00:28:32,877 --> 00:28:35,755 Zeg eens, was er nog iemand aanwezig? 542 00:28:36,256 --> 00:28:38,091 Ja, er was een priester. 543 00:28:38,383 --> 00:28:39,383 Oh. Uitstekend. 544 00:28:39,843 --> 00:28:41,845 Mag ik u een paar vragen stellen? 545 00:28:42,053 --> 00:28:43,054 Ja. 546 00:28:43,930 --> 00:28:47,392 Voelde u zich bedreigd toen? je vader is je huis binnengekomen? 547 00:28:49,853 --> 00:28:51,855 Nee, ik weet het niet. Ik weet niet wat ik voelde. 548 00:28:52,856 --> 00:28:55,525 Nou, heeft hij iets gezegd? of zichzelf presenteren 549 00:28:56,192 --> 00:28:58,611 op een fysieke manier waardoor je je bedreigd voelde? 550 00:28:59,237 --> 00:29:02,407 Zou je dit overwegen? een daad van zelfverdediging? 551 00:29:02,949 --> 00:29:04,951 Eh, dat, nou... Dat zijn veel vragen. 552 00:29:05,285 --> 00:29:07,203 ik, eh... 553 00:29:07,579 --> 00:29:09,748 Ik weet het niet. ik, eh... 554 00:29:10,248 --> 00:29:11,958 Ik-ik brak. Ik-ik brak. 555 00:29:12,751 --> 00:29:15,336 Oke. Ja, maar misschien was er, uh, 556 00:29:15,962 --> 00:29:18,339 een aanzettende factor waardoor je hem sloeg? 557 00:29:18,798 --> 00:29:21,301 Misschien iets uit het verleden? 558 00:29:27,557 --> 00:29:29,976 mm. Eh, weet je, 559 00:29:30,810 --> 00:29:33,980 misschien... misschien moeten we dit doen een andere keer? Is dat...? 560 00:29:34,814 --> 00:29:37,317 Oké, maar, uh, de klok staat op het punt te gaan, 561 00:29:37,776 --> 00:29:38,985 en jou vertegenwoordigen 562 00:29:39,778 --> 00:29:42,113 zonder alle feiten te hebben maakt het moeilijker. 563 00:29:42,572 --> 00:29:43,612 Dus, als je er klaar voor bent... 564 00:29:43,948 --> 00:29:45,868 liever nu dan nooit, Ik hoop... 565 00:29:46,117 --> 00:29:47,952 je komt terug om me te zien. 566 00:29:49,120 --> 00:29:50,455 Oké. 567 00:30:05,970 --> 00:30:06,970 Mevrouw O'Brien? 568 00:30:07,347 --> 00:30:09,547 Ik ben Siobhan Quays. ik ben vertegenwoordiger van Hernando Mendoza. 569 00:30:09,974 --> 00:30:11,893 Oh, ja, de meid van de ACLU. 570 00:30:12,435 --> 00:30:13,895 Je probeerde mijn man te overtuigen. 571 00:30:14,437 --> 00:30:16,117 Timmy kan het risico niet lopen zijn baan te verliezen. 572 00:30:16,356 --> 00:30:17,958 We houden het amper vol door een draad. 573 00:30:17,982 --> 00:30:20,985 Kunnen we praten? Een minuutje? 574 00:30:21,528 --> 00:30:23,339 Ik weet hoeveel je man zou riskeren 575 00:30:23,363 --> 00:30:25,466 door te zeggen wat er is gebeurd de dag dat Hernando gewond raakte. 576 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 Ja, de vakbond zou hem zwart maken. 577 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Het is een lang proces. 578 00:30:31,120 --> 00:30:32,840 Als ze dat doen, Ik zal je helpen de vakbond aan te klagen 579 00:30:33,331 --> 00:30:34,332 wegens onrechtmatige beëindiging. 580 00:30:34,833 --> 00:30:36,334 Ja, we kunnen verliezen in de rechtbank. 581 00:30:36,876 --> 00:30:38,312 Ja, maar als je man... komt naar voren, 582 00:30:38,336 --> 00:30:40,630 de Mendoza's worden uitgereikt een grote nederzetting. 583 00:30:41,172 --> 00:30:44,551 Zijn familie is ook aan een zijden draadje hangen. 584 00:30:45,343 --> 00:30:47,943 Kijk, het zijn aardige mensen, zeker, maar ik heb twee dochters thuis. 585 00:30:48,179 --> 00:30:50,299 Pepe's tante kan het zich niet veroorloven om hem voor altijd te huisvesten. 586 00:30:50,890 --> 00:30:53,160 Grote kans dat de jongen in pleeggezinnen terecht kan komen. 587 00:30:53,184 --> 00:30:55,436 Dat kan echt, langdurige schade, 588 00:30:56,062 --> 00:30:58,142 afhankelijk van de familie bij wie hij is geplaatst. 589 00:30:58,231 --> 00:31:00,525 Gewoon geen manier om het te weten. 590 00:31:03,027 --> 00:31:04,571 Tim is vrij vandaag. Kom om drie uur. 591 00:31:05,071 --> 00:31:07,532 Ik beloof niets. 592 00:31:08,908 --> 00:31:11,077 Dank je. Ik ben erg dankbaar. 593 00:31:16,082 --> 00:31:18,418 Ja, ja. 594 00:31:20,169 --> 00:31:22,380 Rohr-residentie. 595 00:31:24,007 --> 00:31:26,092 Hallo? 596 00:31:35,059 --> 00:31:37,604 Hoi. Ja, ik heb net een gemiste oproep. 597 00:31:40,231 --> 00:31:42,400 Dit is het Copley Plaza? 598 00:31:43,234 --> 00:31:44,611 Oh. 599 00:31:45,236 --> 00:31:49,949 Ja, het had kunnen zijn, eh, Sinclair Dryden. 600 00:31:51,075 --> 00:31:53,202 Ja. Ja, als je kon verbind mij alstublieft. 601 00:31:53,453 --> 00:31:54,453 Bedankt. 602 00:32:02,086 --> 00:32:03,254 Hallo? 603 00:32:03,630 --> 00:32:06,466 Hoi. Is meneer Dryden daar? 604 00:32:07,091 --> 00:32:10,470 Nee het spijt me. Hij is niet. mag ik vragen wie er belt? 605 00:32:12,305 --> 00:32:14,307 Dit is Jenny Rohr. 606 00:32:14,766 --> 00:32:17,101 Waarom heb je net mijn huis gebeld? 607 00:32:18,937 --> 00:32:20,855 Oh. Het spijt me zo. 608 00:32:21,481 --> 00:32:25,151 Ik heb gewoon... ik moet gebeld hebben uw nummer per ongeluk. 609 00:32:27,111 --> 00:32:28,571 Ik ken u niet, dame, maar, uh, 610 00:32:29,280 --> 00:32:32,241 Ik ben er vrij zeker van dat je dat niet doet iets per ongeluk doen. 611 00:32:53,346 --> 00:32:55,306 Irina Zjevakin? 612 00:32:55,765 --> 00:32:58,184 Speciaal agent Jackie Rohr. 613 00:32:58,476 --> 00:33:00,311 Ik ben hier legaal. 614 00:33:00,603 --> 00:33:01,603 Ik heb een F-1 visum. 615 00:33:02,021 --> 00:33:04,166 - Ik heb papierwerk in de slaapzaal. - Oh nee nee. 616 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Ik ben de FBI. Ik ben geen immigratie. 617 00:33:06,609 --> 00:33:07,777 Moet kalmeren. 618 00:33:08,486 --> 00:33:10,989 Ik wilde het gewoon bespreken een klacht over seksueel geweld 619 00:33:11,531 --> 00:33:13,291 dat je hebt ingediend tegen Sinclair Dryden. 620 00:33:13,324 --> 00:33:14,324 Whoa, whoa, whoa. 621 00:33:14,617 --> 00:33:16,303 Kun je even stil zitten voor een minuut? 622 00:33:16,327 --> 00:33:17,537 Ik moet studeren. 623 00:33:17,996 --> 00:33:19,247 Corrigeer me als ik het mis heb. 624 00:33:20,164 --> 00:33:22,604 Je kon a . niet afmaken paar vakken afgelopen semester 625 00:33:23,209 --> 00:33:26,879 vanwege een stint met mono, het zoenvirus? 626 00:33:27,672 --> 00:33:30,758 Met uw F-1-visum kunt u vier jaar hier op Harvard undergrad. 627 00:33:31,342 --> 00:33:33,845 Bent u van plan bij verlenging van uw bezoek? 628 00:33:34,220 --> 00:33:36,514 Ik hoop te. 629 00:33:36,806 --> 00:33:38,141 Ik zou willen. 630 00:33:38,725 --> 00:33:41,394 Ik wil mijn doctoraat halen in de biochemie. 631 00:33:41,853 --> 00:33:43,104 Hm. Jammer die beurs 632 00:33:43,730 --> 00:33:46,691 van de Dryden Foundation viel door, hè? 633 00:33:48,651 --> 00:33:50,737 Ga alsjeblieft weg. 634 00:33:53,197 --> 00:33:55,077 Dus jullie twee waren in de lucht? 635 00:33:55,408 --> 00:33:57,702 JEP. Hernando vertelde me 636 00:33:58,536 --> 00:34:00,896 hoe Pepe werd uitgekozen om te spelen keeper voor zijn voetbalteam. 637 00:34:01,080 --> 00:34:02,206 De man was zo opgewonden 638 00:34:03,041 --> 00:34:05,543 omdat hij aan het trainen was het kind voor maanden. 639 00:34:06,085 --> 00:34:07,730 Hernando bereikte in zijn zak 640 00:34:07,754 --> 00:34:09,732 om me een foto van Pepe te laten zien in zijn trui 641 00:34:09,756 --> 00:34:11,567 toen de wapening kwam door het plafond 642 00:34:11,591 --> 00:34:15,178 en ging rechtdoor zijn plastic helm. 643 00:34:15,887 --> 00:34:17,906 Is het je van tevoren opgevallen dat het ventilatieplafond 644 00:34:17,930 --> 00:34:19,130 hierboven was je instabiel, of...? 645 00:34:19,390 --> 00:34:20,510 We hebben de dag ervoor geklaagd 646 00:34:20,725 --> 00:34:22,605 dat de voorwaarden waren niet veilig, ja. 647 00:34:24,228 --> 00:34:26,814 We kregen het probleem te horen verzorgd zou worden. 648 00:34:27,231 --> 00:34:28,316 We werden genegeerd. 649 00:34:31,569 --> 00:34:33,279 Jezus Christus. 650 00:34:34,238 --> 00:34:37,325 Alie, geef Susie haar pop terug! Nutsvoorzieningen! 651 00:34:37,450 --> 00:34:38,659 Sorry. 652 00:34:39,077 --> 00:34:40,745 - Kinderen. - Geen probleem. 653 00:34:41,245 --> 00:34:42,747 Heeft Hernando gedronken tijdens het werk? 654 00:34:43,289 --> 00:34:45,666 Hernando is een goede man, een voorzichtige man. 655 00:34:46,250 --> 00:34:49,670 Ik bedoel, hij hield van drinken maar nooit op het werk. 656 00:34:50,296 --> 00:34:52,456 Hij zou zichzelf niet plaatsen of iemand anders in gevaar. 657 00:34:52,924 --> 00:34:57,095 Daarom is zijn familie heeft je nodig om naar voren te komen. 658 00:34:57,637 --> 00:35:00,640 Jij bent hun beste, misschien alleen, hoop. 659 00:35:06,771 --> 00:35:09,273 Tim zal het doen wat nodig is. 660 00:35:12,819 --> 00:35:15,738 Beschrijven uw activiteiten in Roxbury. 661 00:35:16,447 --> 00:35:18,866 Ik en mijn partner Randy Knoche drugs gebruikten, 662 00:35:19,617 --> 00:35:22,662 geleverd door dealers in die buurt wonen. 663 00:35:23,121 --> 00:35:24,321 Wel, beschrijf je verbinding 664 00:35:24,580 --> 00:35:27,792 met officieren Suferin, Andrews en Dunleavy. 665 00:35:28,793 --> 00:35:30,437 Ze probeerden om in ons bedrijf te claxonneren. 666 00:35:30,461 --> 00:35:33,464 En hoe ging het met jou en je partner daarop reageren? 667 00:35:34,298 --> 00:35:37,009 We zeiden dat ze moesten uitstappen onze ruggen, ze luisterden niet, 668 00:35:37,844 --> 00:35:41,806 dus Randy schoot Andrews neer, en wij... legde de moord op Whitaker. 669 00:35:44,684 --> 00:35:45,935 En Dunleavy? 670 00:35:46,644 --> 00:35:50,648 Hij speelde nog steeds hardball, dus Randy heeft hem ook vermoord. 671 00:35:51,149 --> 00:35:52,229 Hij zou Suferin hebben vermoord 672 00:35:52,692 --> 00:35:55,069 als je niet had gestuurd dat jizzball weg. 673 00:35:55,528 --> 00:35:57,738 "Good Ol' Days" door Levert 674 00:35:58,364 --> 00:36:00,741 Kunnen we ze terugkrijgen? Ja dat kunnen we 675 00:36:01,492 --> 00:36:03,411 Kunnen we ze terugkrijgen? Die goede oude tijd 676 00:36:04,203 --> 00:36:06,289 Kunnen we ze terugkrijgen? Ja dat kunnen we 677 00:36:07,165 --> 00:36:09,045 Kunnen we ze terugkrijgen? Die goede oude tijd 678 00:36:09,500 --> 00:36:11,460 Kunnen we ze terugkrijgen? Ja dat kunnen we 679 00:36:12,336 --> 00:36:14,714 Kunnen we ze terugkrijgen? Die goede oude tijd 680 00:36:15,298 --> 00:36:17,425 Kunnen we ze terugkrijgen? Ja dat kunnen we 681 00:36:18,217 --> 00:36:21,179 Kunnen we ze terugkrijgen? Die goede oude tijd 682 00:36:21,679 --> 00:36:24,599 Ooh, breng al die... 683 00:36:25,057 --> 00:36:26,537 Verdomme, ik ben blij. 684 00:36:26,726 --> 00:36:27,726 Ik ben ook. 685 00:36:28,394 --> 00:36:30,813 Plus, Plunkett betrokken Suferin in die drugsdeals, 686 00:36:31,564 --> 00:36:34,150 dus misschien kunnen we er tien toevoegen nog jaren tot zijn vakantie. 687 00:36:34,901 --> 00:36:38,070 Ik hoop dat hij een paar krijgt van strandballen in zijn kont. 688 00:36:38,487 --> 00:36:40,156 Godverdomme. 689 00:36:40,865 --> 00:36:42,676 - Nou, ik moet gaan, ik... - Oh, ja, je moet gaan. 690 00:36:42,700 --> 00:36:43,844 - Ik heb het altijd al gewild, maar... - Het is daar prachtig. 691 00:36:43,868 --> 00:36:45,345 - Derma. - Spreek je later. 692 00:36:45,369 --> 00:36:47,246 Oh God. 693 00:36:47,747 --> 00:36:48,827 Wat is er met je gezicht gebeurd? 694 00:36:49,207 --> 00:36:50,642 Y-Je ziet eruit alsof je hebt aangereden door een bus. 695 00:36:50,666 --> 00:36:53,169 Ja, bijna. Van mijn fiets gevallen. 696 00:36:53,711 --> 00:36:55,671 - Oh. Heb je een dokter gezien? - Nog niet. 697 00:36:55,880 --> 00:36:57,691 Oké, vertel het me niet jij bent een van die jongens 698 00:36:57,715 --> 00:37:00,301 die drie dagen wacht, hopend? de pijn zal gewoon weggaan. 699 00:37:00,927 --> 00:37:03,387 Sommige pijn gaat nooit weg, Jenny, dat weet je. 700 00:37:03,596 --> 00:37:04,596 Ja. 701 00:37:05,431 --> 00:37:08,809 Hé, uh, kijk, als... als ik het zou vragen u om een ​​verklaring af te leggen 702 00:37:09,393 --> 00:37:11,073 over de dag dat ik mijn vader sloeg, 703 00:37:11,854 --> 00:37:14,315 zou je willen zeggen? dat mijn acties gerechtvaardigd waren? 704 00:37:14,857 --> 00:37:17,276 - Ja. Natuurlijk zou ik dat doen. - Oké. 705 00:37:17,902 --> 00:37:21,864 Maar eerst, ik-ik wil om je iets te vertellen. 706 00:37:22,240 --> 00:37:23,366 Oh. 707 00:37:23,574 --> 00:37:25,785 ik, eh... 708 00:37:26,285 --> 00:37:27,703 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 709 00:37:28,120 --> 00:37:29,455 Oh, kijk, ik-het spijt me zo 710 00:37:30,373 --> 00:37:32,392 dat Jackie van je hoorde en de andere priester en... 711 00:37:32,416 --> 00:37:34,228 Nee nee nee nee. Daar heb ik geen zin in. 712 00:37:34,252 --> 00:37:36,087 Oké. Wat is er? 713 00:37:38,089 --> 00:37:39,548 Deze. 714 00:37:50,601 --> 00:37:52,454 Dat wilde ik al eens doen al heel lang. 715 00:37:52,478 --> 00:37:53,980 eh... 716 00:37:58,234 --> 00:37:59,834 mevrouw Kassel, als je niet tot rust komt, 717 00:38:00,069 --> 00:38:01,069 Mr. O'Brien zal getuigen, 718 00:38:01,487 --> 00:38:03,382 en dat zou veroorzaken Needham Industries te verliezen 719 00:38:03,406 --> 00:38:05,726 veel meer geld aan juridische kosten en toekomstige inkomsten. 720 00:38:05,825 --> 00:38:07,076 Ik denk niet dat ik kan regelen. 721 00:38:07,827 --> 00:38:11,038 Zoals ik al zei, Thomas Kelly is niet langer CEO bij Needham. 722 00:38:11,330 --> 00:38:12,330 Ik ben. 723 00:38:12,623 --> 00:38:15,209 Ik heb wat tijd nodig om de documenten te bekijken 724 00:38:15,751 --> 00:38:17,545 met betrekking tot aan de vermeende verwonding. 725 00:38:18,337 --> 00:38:20,377 De familie Mendoza heeft niet de luxe van tijd. 726 00:38:20,840 --> 00:38:22,383 En de blessure wordt niet beweerd. 727 00:38:22,925 --> 00:38:24,927 De heer Hernando Mendoza ligt in coma. 728 00:38:25,469 --> 00:38:28,347 Ik ga zo snel als mogelijk. 729 00:38:28,848 --> 00:38:31,309 Bedankt voor uw geduld. 730 00:38:33,769 --> 00:38:34,769 Mevrouw Quays? 731 00:38:35,438 --> 00:38:39,525 Uh, kijk morgen zes uur journaal, Channel Four. 732 00:38:43,487 --> 00:38:45,173 Je bent van de haak voor de moord op Dunleavy 733 00:38:45,197 --> 00:38:47,408 en je ziet er nog steeds uit als stront? 734 00:38:48,451 --> 00:38:50,371 Als mijn kinderen komen een nacht doorbrengen 735 00:38:50,870 --> 00:38:52,830 en ik zeg iets of vertel een grap, 736 00:38:53,456 --> 00:38:56,334 ze-ze kijken naar mij alsof ik Daffy Duck ben. 737 00:38:57,168 --> 00:38:58,168 Ik-ik ben begonnen te beseffen 738 00:38:58,711 --> 00:39:01,297 hoeveel ik op Maggie vertrouwde om de tweeling op te voeden. 739 00:39:01,714 --> 00:39:03,549 Man. Welke... 740 00:39:04,467 --> 00:39:06,886 Ze leerde Spaans om te helpen Julietta met haar huiswerk. 741 00:39:07,511 --> 00:39:09,551 En gaat naar iedereen van Aidens hockeywedstrijden. 742 00:39:10,389 --> 00:39:14,268 Ik, ik ben zelfs nooit geweest naar een ouder-leraarconferentie. 743 00:39:14,727 --> 00:39:16,367 - Ik ben een slechte vader. - Nee nee. 744 00:39:16,979 --> 00:39:18,707 Kijk, e-elke vader waarschijnlijk voelt dit 745 00:39:18,731 --> 00:39:19,731 op een of ander moment. 746 00:39:20,024 --> 00:39:21,150 Oke? Gewoon, eh... 747 00:39:21,692 --> 00:39:23,532 Ik niet... uh, uh, neem je kinderen mee naar buiten. 748 00:39:23,569 --> 00:39:25,209 Je weet wel, ga plezier maken met je kinderen. 749 00:39:25,529 --> 00:39:27,674 Aiden en ik zouden gaan naar een Bruins-wedstrijd zaterdag, 750 00:39:27,698 --> 00:39:29,938 maar Maggie zegt dat hij nodig heeft studeren voor een wetenschappelijke toets. 751 00:39:30,534 --> 00:39:32,679 Weet je, hij zuigt in de wetenschap, zoals ik deed. 752 00:39:32,703 --> 00:39:34,423 Julietta heeft een nieuw vriendje, dus... 753 00:39:35,373 --> 00:39:39,251 ze heeft geen interesse in uitgaven elk moment met haar lieve oude vader. 754 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 Ja, nou, weet je, shit, 755 00:39:41,504 --> 00:39:43,065 je kunt plezier hebben zonder je kinderen, toch? 756 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 Kijk, Chris, 757 00:39:45,216 --> 00:39:47,402 er is een vrouw daarbuiten wie zal je aan het lachen maken. 758 00:39:47,426 --> 00:39:50,679 Ik zeg niet voorstellen, koop gewoon een drankje voor een meisje. 759 00:39:51,055 --> 00:39:52,640 Blues muziek 760 00:39:56,394 --> 00:39:58,194 Dus met Doucette bereid om te getuigen, 761 00:39:58,521 --> 00:40:01,107 Ik zal in staat zijn om een ​​solide te bouwen zaak tegen de twee malafide agenten. 762 00:40:03,067 --> 00:40:04,568 Ik moet op pad. 763 00:40:07,405 --> 00:40:09,165 Ja, ja, ja, eh, de Mass Pike 764 00:40:09,407 --> 00:40:11,093 zal bumper aan bumper zijn nu, dus... 765 00:40:11,117 --> 00:40:13,160 B-Voordat ik vertrek, mag ik je een vraag stellen? 766 00:40:13,953 --> 00:40:16,914 Hebben jij en Siobhan het besproken? het idee om naar een therapeut te gaan? 767 00:40:17,456 --> 00:40:20,376 Om over de nacht te praten ze is neergeschoten? 768 00:40:20,793 --> 00:40:23,295 Over de miskraam? 769 00:40:23,796 --> 00:40:25,631 Ja, man. Ja, weet je, uh... 770 00:40:26,424 --> 00:40:28,584 Ik heb het al eerder ter sprake gebracht, maar, eh... 771 00:40:28,884 --> 00:40:32,179 - Ik kan haar niet dwingen te gaan. - Natuurlijk niet. 772 00:40:32,596 --> 00:40:34,682 Verdomd. 773 00:40:35,599 --> 00:40:37,999 Weet je, ik had een pistool en een... Kevlar vest en ik ben toch beland 774 00:40:38,102 --> 00:40:40,271 met een gat in mijn maag, liggend in een OK, 775 00:40:41,063 --> 00:40:43,125 in de hoop tot Christus dat de chirurg wist wat hij deed. 776 00:40:43,149 --> 00:40:44,608 Gelukkig deed hij dat. 777 00:40:47,278 --> 00:40:48,863 We genezen van binnenuit, broer, 778 00:40:49,780 --> 00:40:52,741 maar niet zonder een shitload aan hulp van mensen van buitenaf. 779 00:40:53,117 --> 00:40:54,493 Wat jammer... 780 00:40:55,119 --> 00:40:57,788 Kijk, doe wat je kunt Siobhan te overtuigen. 781 00:40:58,247 --> 00:41:00,749 Ze is te kostbaar om te verliezen. 782 00:41:03,002 --> 00:41:05,004 Ja. 783 00:41:11,427 --> 00:41:15,556 Wat jammer, wat jammer 784 00:41:16,140 --> 00:41:20,603 De vrouw die ik had meegenomen haar liefde weg 785 00:41:54,512 --> 00:41:57,973 Ja, eh, hoi, eh, dit is, dit is Benny's vader. 786 00:41:58,516 --> 00:42:00,351 Ja, jij bent de kamergenoot, toch? 787 00:42:00,809 --> 00:42:02,478 Het spijt me, ik ben vergeten... 788 00:42:02,895 --> 00:42:04,146 Libby. Libby, ja. 789 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Hé, uh, laat me praten naar Benny, oké? 790 00:42:08,567 --> 00:42:11,153 Oh, is ze niet? 791 00:42:11,529 --> 00:42:12,988 Uh Huh. 792 00:42:13,239 --> 00:42:15,491 De Poconos? 793 00:42:17,910 --> 00:42:20,138 Heb je gehoord dat ze weggaat? dit weekend met Faust? 794 00:42:20,162 --> 00:42:21,539 Nee. 795 00:42:22,706 --> 00:42:25,376 Maar zoals je zei, laat haar verdomme met rust. 796 00:42:26,168 --> 00:42:29,004 Nou, zeker, als ze binnen is de bibliotheek, maar de Poconos? 797 00:42:29,588 --> 00:42:31,428 Dat is een hele andere ketel tonijn. 798 00:42:32,091 --> 00:42:33,926 Oh. 799 00:42:34,385 --> 00:42:35,465 Wat is er met jou aan de hand? 800 00:42:36,053 --> 00:42:38,264 Je bent zo zenuwachtig als een kat op het punt om gesteriliseerd te worden. 801 00:42:40,558 --> 00:42:43,435 Ik-ik ging naar, uh, ik ging om de advocaat vandaag te zien. 802 00:42:44,228 --> 00:42:47,773 Ja, Kruzs denkt, uh, jij weet je, misschien moeten we ons vestigen. 803 00:42:48,691 --> 00:42:49,771 Maak je een grapje? 804 00:42:49,858 --> 00:42:51,378 Nadat je het hem vertelde al die zieke shit 805 00:42:51,402 --> 00:42:53,571 dat uw vader u heeft aangedaan? 806 00:42:56,073 --> 00:42:57,533 Verdomme. 807 00:42:58,075 --> 00:42:59,427 Je hebt het hem niet verteld, heb je, Jen? 808 00:42:59,451 --> 00:43:01,412 Jezus. 809 00:43:02,079 --> 00:43:03,598 Weet je, wat denk je? zal gebeuren als ik toegeef 810 00:43:03,622 --> 00:43:04,622 dat mijn vader mij heeft misbruikt? 811 00:43:05,040 --> 00:43:08,669 Je weet wel, mijn verleden zal gewoon op magische wijze verdwijnen? 812 00:43:09,295 --> 00:43:11,106 Kijk, als we niet betalen die klootzak het geld, 813 00:43:11,130 --> 00:43:12,732 hij komt achter mij aan een andere manier. 814 00:43:12,756 --> 00:43:14,876 Oké? En dan alles komt gewoon uit. 815 00:43:15,134 --> 00:43:17,928 Nou, als je dat niet doet vertel het hem, ik zal het doen. 816 00:43:18,387 --> 00:43:19,467 Oh, nou, het is makkelijk voor jou 817 00:43:20,097 --> 00:43:22,217 de pijler zijn van verdomde eerlijkheid met mijn shit. 818 00:43:22,933 --> 00:43:25,245 Maar wanneer-wanneer heb je ooit? geconfronteerd met de waarheid over jezelf? 819 00:43:25,269 --> 00:43:27,029 Hoezo? En-en meer dan alleen maar zeggen, 820 00:43:27,146 --> 00:43:28,981 "Oh, Jen, ik ben een, Ik ben een stuk stront." 821 00:43:29,898 --> 00:43:32,443 Je weet wel? Wees man genoeg om toe te geven wie je bent, goed of slecht. 822 00:43:33,152 --> 00:43:37,072 Oh, ga niet citeren die verdomde homopriester voor mij. 823 00:43:37,448 --> 00:43:39,116 Ik weet precies wie ik ben. 824 00:43:39,742 --> 00:43:43,412 Ik ben de man die het probeert om jou, ons, 825 00:43:44,163 --> 00:43:46,266 van het overdragen van onze bank rekenschap af met die dronken griezel 826 00:43:46,290 --> 00:43:47,290 die je een vader noemt. 827 00:43:48,000 --> 00:43:50,480 U wilt de legale van Kruzs betalen kosten voor de komende tien maanden? 828 00:43:50,628 --> 00:43:53,464 Prima. Het komt uit van je zak, Jen. 829 00:43:53,839 --> 00:43:55,924 Ja. 830 00:43:56,300 --> 00:43:58,135 Ik heb geen zak. 831 00:44:10,356 --> 00:44:14,193 Ik kan je vertellen dat je mijlen ver weg bent... 832 00:44:16,987 --> 00:44:18,827 Hé, hé, Jackie. Lang niet gezien, hè? 833 00:44:19,114 --> 00:44:20,491 - Ja. - Ik was zo blij 834 00:44:20,866 --> 00:44:22,159 om uw oproep te ontvangen. 835 00:44:22,701 --> 00:44:24,621 Hé, uh, ik heb je gemist, vriend jongen. 836 00:44:24,828 --> 00:44:26,038 Ja. 837 00:44:26,872 --> 00:44:29,017 - Oké, ik zie je wel. - Ho, ho, ho, ho. 838 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 Waarom moet je je haasten? 839 00:44:30,334 --> 00:44:32,878 Kom op, ga even zitten. 840 00:44:35,673 --> 00:44:37,513 Horen van jou, jeetje, het kostte me terug 841 00:44:37,966 --> 00:44:39,966 naar toen we kinderen waren in de oude wijk. 842 00:44:40,344 --> 00:44:43,180 Ik bedoel, hoe anders het leven is geworden, hè? 843 00:44:43,722 --> 00:44:46,350 Ja, toen, we waren zo dom als hondenpoep. 844 00:44:46,684 --> 00:44:47,768 Dom? nee. 845 00:44:48,352 --> 00:44:51,605 Jezus Christus, Rood, we wilden superhelden zijn. 846 00:44:52,398 --> 00:44:55,651 We wilden de goede zijn om bestrijdt al het kwaad om ons heen. 847 00:44:56,068 --> 00:44:57,277 Weet je nog, we hebben zelfs gemaakt 848 00:44:57,861 --> 00:45:00,447 verdomde capes uit onze lakens? 849 00:45:00,864 --> 00:45:02,991 Neuken... 850 00:45:05,911 --> 00:45:08,122 Misschien zijn we nog steeds dom als hondenpoep. Ik weet het niet. 851 00:45:08,539 --> 00:45:09,873 Ik bedoel, je kijkt naar mij. 852 00:45:10,749 --> 00:45:14,378 Ik doe een vuile klus, um, de vuile geheimen van mijn baas negeren 853 00:45:14,920 --> 00:45:17,631 dus ik kan een shit ton maken van vuil geld. 854 00:45:18,090 --> 00:45:19,591 En de trieste waarheid is: 855 00:45:20,092 --> 00:45:23,178 dat, zelfs wetende wat ik weet, 856 00:45:23,554 --> 00:45:25,764 Ik wil niet stoppen. 857 00:45:26,390 --> 00:45:29,768 Ik wil mijn vrouw kopen een verdomd herenhuis. 858 00:45:30,352 --> 00:45:33,939 ik wil betalen al het lesgeld van mijn dochter 859 00:45:34,732 --> 00:45:36,876 zodat ze niet hoeft te werken studiefinanciering 860 00:45:36,900 --> 00:45:38,211 voor de rest van haar verdomde leven. 861 00:45:38,235 --> 00:45:40,404 Maakt mij dat een reptiel? 862 00:45:40,946 --> 00:45:45,033 Of gewoon een mens langskomen? 863 00:45:45,242 --> 00:45:46,744 Hm? 864 00:45:47,244 --> 00:45:49,747 Keuzes hebben maakt een mens. 865 00:45:50,539 --> 00:45:55,753 Kiezen om Lex Luthor te stoppen, dat is wat een superheld maakt. 866 00:45:56,378 --> 00:46:00,257 Oh baby 867 00:46:04,803 --> 00:46:09,767 Laat me zien hoe ik me van binnen voel 868 00:46:13,145 --> 00:46:16,648 Laat me zien hoe ik moet vechten de tranen terug 869 00:46:17,107 --> 00:46:20,778 Schuif alles opzij 870 00:46:21,278 --> 00:46:25,240 Hoe je alles loslaat? 871 00:46:25,783 --> 00:46:29,703 Gewoon zo moe van het vechten 872 00:46:30,120 --> 00:46:35,334 Leg het neer 873 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Voordat 874 00:46:41,507 --> 00:46:43,008 Ik heb hulp nodig. 875 00:46:44,009 --> 00:46:45,928 Oh, jij eindelijk heb je dat bedacht, hè? 876 00:46:49,807 --> 00:46:52,976 Je vroeg me om te getuigen bij Suferins proces deed ik dat. 877 00:46:53,811 --> 00:46:56,355 Ik heb de waarheid in tweeën gedeeld, hij zit in de gevangenis. Je staat bij me in het krijt. 878 00:46:56,980 --> 00:46:59,650 - Ik ben je niets schuldig. - Prima. Wees een ondankbare. 879 00:47:00,275 --> 00:47:02,395 Maar ik ben hier voor een zaak dat kan een grote zijn 880 00:47:02,694 --> 00:47:04,321 Verdomme een schot in de roos voor jou, Dee. 881 00:47:04,613 --> 00:47:06,156 Wie erbij betrekken? 882 00:47:06,365 --> 00:47:08,033 Shit. 883 00:47:08,367 --> 00:47:09,367 Godverdomme allemaal. 884 00:47:09,827 --> 00:47:11,427 ik hou gewoon van woon in een makkelijke straat. 885 00:47:11,829 --> 00:47:13,121 Gaat dit over Sinclair Dryden? 886 00:47:13,330 --> 00:47:14,873 Ja. 887 00:47:15,499 --> 00:47:17,379 Verdomme... Wat, wat, stopt hij met je te betalen? 888 00:47:18,126 --> 00:47:20,480 Zou er veel van maken makkelijker voor mij als hij had. 889 00:47:20,504 --> 00:47:23,507 Wat heeft hij gedaan? 890 00:47:24,466 --> 00:47:26,802 Hij heeft gedrogeerd en vervolgens verkracht 891 00:47:27,219 --> 00:47:28,428 een aantal jonge vrouwen. 892 00:47:29,054 --> 00:47:31,254 Eén diende een aanklacht in en was dreigde tot zwijgen. 893 00:47:31,849 --> 00:47:35,018 Een ander werd afbetaald, een derde overdosis en stierf. 894 00:47:37,855 --> 00:47:40,357 Jackie, ik heb veel op mijn bordje. 895 00:47:43,068 --> 00:47:45,279 Ben je bekend met John White Webster? 896 00:47:45,737 --> 00:47:47,447 Geliefde docent aan Harvard Med, 897 00:47:48,031 --> 00:47:50,191 meer financiële problemen had dan Kim Basinger? 898 00:47:50,534 --> 00:47:52,414 Nou, George Parkman, wie was een telg? 899 00:47:52,536 --> 00:47:54,336 van een van Boston's rijkste families, 900 00:47:54,538 --> 00:47:58,125 hij, net als vele anderen, leende Webster geld 901 00:47:58,917 --> 00:48:01,157 zodat hij kon handhaven zijn highfalutin-levensstijl. 902 00:48:01,420 --> 00:48:03,881 En na een lange tijd, Parkman begint Webster te achtervolgen 903 00:48:04,423 --> 00:48:06,234 proberen het geld terug te krijgen, je weet wel? 904 00:48:06,258 --> 00:48:07,938 En Webster gaat verdomde aap. 905 00:48:08,385 --> 00:48:11,889 Doodt de arme klootzak, scheurt zijn lichaam uit elkaar 906 00:48:12,681 --> 00:48:17,019 in een van de meest gruwelijke moorden die Boston ooit heeft gezien. 907 00:48:18,896 --> 00:48:22,441 Dus je bent aan het vergelijken John White Webster tegen je baas? 908 00:48:24,735 --> 00:48:28,655 Sinclair Dryden is erger. 909 00:48:29,531 --> 00:48:33,994 Hij scheurt deze arme meisjes uit elkaar, maar ze moesten verder leven. 910 00:48:35,078 --> 00:48:36,556 Gaat dit over je willen? je badge terug 911 00:48:36,580 --> 00:48:38,460 of over wat er is gebeurd naar Benedetta? 912 00:48:38,790 --> 00:48:40,876 Misschien een beetje van beide. 913 00:48:41,418 --> 00:48:43,104 Maar zelfs ik kan niet kijken de andere weg 914 00:48:43,128 --> 00:48:45,255 als ik zie wat dit is rijk komen vlek heeft gedaan. 915 00:48:45,714 --> 00:48:47,925 Dus je gaat me helpen of niet? 916 00:48:51,261 --> 00:48:52,596 Niet. 917 00:48:55,265 --> 00:48:56,534 Ik kan niet riskeren dat je me voor de gek houdt 918 00:48:56,558 --> 00:48:59,102 zoals je al hebt gedaan twee keer eerder. 919 00:49:13,450 --> 00:49:15,953 Dank je, Katherine Preston, op het stadhuis. 920 00:49:16,495 --> 00:49:18,139 Nu gaan we naar de Big Dig. ik ben hier 921 00:49:18,163 --> 00:49:20,203 - met Cassandra Kassell... - O, Siobhan. 922 00:49:20,290 --> 00:49:21,976 - ...CEO van Needham Industries. -Siobhan! 923 00:49:22,000 --> 00:49:23,770 Bedankt voor je komst vanavond in de uitzending. 924 00:49:23,794 --> 00:49:26,274 Oh, ik ben blij om antwoord op alle vragen. 925 00:49:26,463 --> 00:49:28,863 Laten we adresseren de recente beschuldigingen 926 00:49:29,132 --> 00:49:32,094 tegen uw bedrijf, over gewonden en doden. 927 00:49:32,970 --> 00:49:35,090 Needham Industry is trots zelf op ervoor te zorgen 928 00:49:35,597 --> 00:49:39,101 haar medewerkers zijn veilig, zowel medisch als financieel. 929 00:49:39,810 --> 00:49:42,050 Hernando Mendoza raakte gewond tijdens zijn dienst 930 00:49:42,145 --> 00:49:43,897 bij de Big Dig zes weken geleden. 931 00:49:44,648 --> 00:49:46,848 Voorafgaand aan die droevige dag, we hadden klachten ontvangen 932 00:49:47,109 --> 00:49:50,362 over Mr. Mendoza drinken tijdens het werk, 933 00:49:50,821 --> 00:49:52,155 dus de oorzaak van de blessure 934 00:49:52,698 --> 00:49:54,592 lijkt de schuldige te zijn met de gevallenen. 935 00:49:54,616 --> 00:49:56,456 De ACLU zegt anders. 936 00:49:57,035 --> 00:50:00,080 Ze verwachten je aan te klagen voor nalatigheid. 937 00:50:00,664 --> 00:50:03,375 Ja, er is contact met mij opgenomen door Siobhan Quays, 938 00:50:03,834 --> 00:50:05,293 uh, de advocaat van Mendoza. 939 00:50:06,169 --> 00:50:08,289 Ik zou je ook moeten vertellen, Ik sprak met een lid 940 00:50:08,630 --> 00:50:11,133 van het juridische team van De vorige werkgever van mevrouw Quays. 941 00:50:11,842 --> 00:50:14,720 Rawls en Goodwin zeggen: dat mevrouw Quays is ontslagen 942 00:50:15,345 --> 00:50:17,681 een aantal maanden geleden voor mentale instabiliteit. 943 00:50:18,056 --> 00:50:19,099 Verdomme? 944 00:50:19,725 --> 00:50:22,769 De familie Mendoza mag mevrouw Quays niet vertrouwen. 945 00:50:23,520 --> 00:50:25,498 Ze is niet voorbereid voor waar ze mee te maken heeft. 946 00:50:25,522 --> 00:50:28,900 En er is misschien meer verontrustende skeletten 947 00:50:29,359 --> 00:50:30,359 in haar kast... 948 00:50:31,028 --> 00:50:32,630 Houd je me voor de gek... A-Zijn ze serieus? 949 00:50:32,654 --> 00:50:35,014 -O-Oké. Houd gewoon even vast... - Je hebt... Kom op. 950 00:50:35,323 --> 00:50:37,123 ... daar, schat, Ik heb dit. 951 00:50:37,367 --> 00:50:38,720 Ik kan niet gewoon op mijn kont zitten en niets doen... 952 00:50:38,744 --> 00:50:40,544 Ik weet het, a-en jij zou het op je nemen 953 00:50:40,662 --> 00:50:42,943 de hele wereld voor mij, en daarom hou ik van je, maar... 954 00:50:45,709 --> 00:50:47,294 ... dit is mijn gevecht. 955 00:50:47,586 --> 00:50:48,920 Mijn reputatie. 956 00:51:16,740 --> 00:51:18,241 Jij kent haar? 957 00:51:19,743 --> 00:51:20,743 Niet intiem. 958 00:51:21,453 --> 00:51:23,653 Maar ze is bevriend met een flink aantal van onze stamgasten. 959 00:51:23,789 --> 00:51:27,125 Ze is nog steeds op de klok, als je begrijpt wat ik bedoel. 960 00:51:31,213 --> 00:51:35,008 Wat ze ook heeft, is van mij. 961 00:51:35,801 --> 00:51:38,361 Dat zou wel eens mooi kunnen worden duur drankje, mijn vriend. 962 00:52:19,469 --> 00:52:21,304 - Ochtend. - Ochtend. 963 00:52:31,523 --> 00:52:32,523 Mag ik u helpen? 964 00:52:32,858 --> 00:52:34,293 Euh, Michaela Freda, Ik ben van The Phoenix. 965 00:52:34,317 --> 00:52:35,670 Ik zou je willen vragen een paar vragen. 966 00:52:35,694 --> 00:52:37,296 Ik verliet mijn positie bij Rawls en Goodwin 967 00:52:37,320 --> 00:52:39,257 om hier openbare dienst te doen bij de ACLU. 968 00:52:39,281 --> 00:52:40,967 Ik weet niet wie er slecht sprak tegen mij, 969 00:52:40,991 --> 00:52:42,301 maar als ze naar voren komen, Ik zou ze graag onder ogen zien. 970 00:52:42,325 --> 00:52:43,325 Dat is genoteerd. 971 00:52:43,827 --> 00:52:47,289 Ik ben hier eigenlijk over uw overleden vriend Lulu Harris. 972 00:52:48,665 --> 00:52:51,025 Ik kreeg te horen dat in 1978, jullie hebben misschien allebei gespeeld 973 00:52:51,168 --> 00:52:53,837 een rol in de hit-and-run van Taylor Malcolm. 974 00:52:55,714 --> 00:52:56,756 Veiligheid. 975 00:52:57,382 --> 00:52:59,342 Uh, wie heeft je op de hoogte gebracht? Needham Industries? 976 00:52:59,384 --> 00:53:00,862 Als je mijn artikel wilt in evenwicht zijn, 977 00:53:00,886 --> 00:53:02,526 jij geeft mij jouw kant van het verhaal. 978 00:53:02,804 --> 00:53:05,223 Was je of was je niet? in de auto toen Taylor werd aangereden? 979 00:53:05,724 --> 00:53:07,726 Ik heb geen verdere opmerking. 980 00:53:10,187 --> 00:53:12,898 Je kunt me eruit gooien, Ik ga niet weg. 981 00:53:27,662 --> 00:53:29,414 Ik sprak met Andrew Goodwin. 982 00:53:30,207 --> 00:53:32,226 Hij zal een verklaring afgeven de claim afwijzen 983 00:53:32,250 --> 00:53:34,878 dat ik ontslagen ben voor instabiliteit. 984 00:53:35,212 --> 00:53:36,212 Oh geweldig. 985 00:53:36,504 --> 00:53:38,566 Helaas gaat dat alleen maar zoveel goeds doen. 986 00:53:38,590 --> 00:53:42,260 De eerlijke waarheid heeft het moeilijk een lelijke leugen uitwissen. 987 00:53:47,432 --> 00:53:50,936 Laat me zien hoe ik niet bang moet zijn. 988 00:54:01,905 --> 00:54:03,531 Ben je klaar? 989 00:54:04,407 --> 00:54:08,119 Oké, hou je voeten nu schouderbreedte uit elkaar. 990 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Denk eraan: kalmeer je ademhaling. 991 00:54:11,873 --> 00:54:14,918 Knijp langzaam in de trekker. 992 00:54:19,965 --> 00:54:21,885 Oké, blijf het houden op ooghoogte. 993 00:54:22,259 --> 00:54:24,139 Vind je zicht. 994 00:54:31,476 --> 00:54:33,478 Nee. 995 00:54:34,312 --> 00:54:37,023 De geweerschoten doen me eraan denken van die nacht. Ik-ik ben klaar. 996 00:54:37,440 --> 00:54:39,985 Oké. Oké, hé. 997 00:54:40,777 --> 00:54:43,530 Weet je, voordat Louie vertrok, hij stelde voor om in therapie te gaan. 998 00:54:44,322 --> 00:54:47,951 Hij zei dat maakt een echt verschil. Hm? 999 00:54:48,827 --> 00:54:50,287 Je weet wel... 1000 00:54:51,162 --> 00:54:53,832 Alles om het geluid te laten stoppen. 1001 00:55:01,089 --> 00:55:02,841 Oké, ik ben hier. 1002 00:55:03,466 --> 00:55:06,761 Dus, wat is je van gedachten veranderd? over mij helpen? 1003 00:55:07,178 --> 00:55:09,556 Jammer. Ik heb medelijden met je, Jackie. 1004 00:55:10,348 --> 00:55:13,643 Niemand wil praten tegen een aangespoelde FBI-agent, hmm? 1005 00:55:14,519 --> 00:55:17,981 Uw onderzoek naar Dryden brengt je alleen zo ver. 1006 00:55:18,773 --> 00:55:21,693 Nou, ik waardeer je bezorgdheid voor mijn welzijn, Dee, 1007 00:55:22,152 --> 00:55:23,352 maar ik heb een sluipend vermoeden 1008 00:55:23,862 --> 00:55:25,780 dat heb je nog een bijl om te slijpen. 1009 00:55:26,323 --> 00:55:28,867 Ja, nou, we geven te veel macht 1010 00:55:29,326 --> 00:55:31,077 aan rijke blanke mannen zoals Sinclair. 1011 00:55:31,619 --> 00:55:33,539 Ze denken dat ze goden zijn, onoverwinnelijk. 1012 00:55:33,830 --> 00:55:35,975 Wanneer, echt, ze zijn gewoon misdadigers die hun slagkracht gebruiken 1013 00:55:35,999 --> 00:55:36,999 om het systeem te bedienen 1014 00:55:37,459 --> 00:55:39,919 of om die te controleren die geen controle hebben. 1015 00:55:40,503 --> 00:55:43,048 Laten we Dryden laten zien hoe machteloos hij werkelijk is. 1016 00:55:45,383 --> 00:55:46,468 Ik hou ervan. 1017 00:55:47,010 --> 00:55:48,730 Decourcy-afdeling vuur met vuur bestrijden. 1018 00:55:49,346 --> 00:55:51,346 Ik steek de lucifer aan en je stookt de vlam. 1019 00:55:51,473 --> 00:55:54,559 Maar Jackie, je neukt me nog een keer, 1020 00:55:55,352 --> 00:55:57,562 Ik sla de laatste spijker in je kist. 1021 00:55:59,564 --> 00:56:00,899 Redelijk. 1022 00:56:02,525 --> 00:56:05,362 Oh baby 1023 00:56:09,991 --> 00:56:13,912 Ik kan je vertellen dat je mijlenver weg bent 1024 00:56:17,582 --> 00:56:22,587 Met dezelfde lege blik in jouw ogen 1025 00:56:25,048 --> 00:56:26,049 Nog steeds zoeken 1026 00:56:26,674 --> 00:56:31,554 Voor iets dat we allebei niet kunnen vinden 1027 00:56:34,724 --> 00:56:39,562 U zou het nu moeten weten 1028 00:56:42,857 --> 00:56:47,070 Schat, ik voel je pijn 1029 00:56:49,406 --> 00:56:57,406 Maar de jaren, ze zijn allemaal een en hetzelfde 80346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.