Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,100 --> 00:01:09,900
Septiembre de 1980.
2
00:01:10,700 --> 00:01:13,500
Mi mejor amigo Matt y yo
tenemos la misma fecha de nacimiento.
3
00:01:13,600 --> 00:01:15,200
El obtuvo una nueva
moto chopper.
4
00:01:15,700 --> 00:01:18,200
Es muy r�pida y se ve muy bien.
5
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Yo tengo un cubo de Rubik.
6
00:01:23,400 --> 00:01:25,800
Pero Matt me dio este
diario que no quer�a.
7
00:01:26,600 --> 00:01:28,900
Y voy a escribir en �l
todos los d�as.
8
00:01:32,100 --> 00:01:35,600
Los rusos han estado en
Afganist�n durante 363 d�as.
9
00:01:36,600 --> 00:01:39,500
"Baggy Trousers" de Madness
es mi canci�n favorita.
10
00:01:44,600 --> 00:01:47,600
Matt. No puedo esperar
para ir a Londres juntos.
11
00:01:47,900 --> 00:01:49,500
Mira todas las personas que van all�.
12
00:01:50,100 --> 00:01:51,100
S�.
13
00:01:51,500 --> 00:01:53,900
Ellos quieren venir
por la autopista en Luton.
14
00:01:54,400 --> 00:01:55,900
- Vamos.
- S�.
15
00:02:01,300 --> 00:02:02,300
Sube.
16
00:02:04,200 --> 00:02:05,300
- �Est�s?
- S�.
17
00:02:05,400 --> 00:02:07,100
- Vamonos.
- �Whoo-hoo!
18
00:02:07,200 --> 00:02:09,500
- Este es brillante, Matt!
- �Whoo-hoo!
19
00:02:09,700 --> 00:02:11,700
�Vamos a ser mejores
amigos para siempre!
20
00:02:17,700 --> 00:02:19,060
Coronation Chicken pr�xima semana.
21
00:02:19,300 --> 00:02:21,576
Excelente. Buena esa. Gracias.
S�, nos vemos m�s tarde. Javed.
22
00:02:21,600 --> 00:02:22,700
Ahi tienes, Javed, hijo.
23
00:02:23,300 --> 00:02:25,100
Adi�s, queso y pepinillo.
24
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
�Mi trabajo de verano termino!
25
00:02:27,500 --> 00:02:28,900
La Guerra Fr�a contin�a.
26
00:02:29,000 --> 00:02:31,700
Reagan y Thatcher siguen
siendo numeros uno.
27
00:02:32,000 --> 00:02:34,500
Pero estoy atascado en Luton,
uno de la manada,
28
00:02:34,700 --> 00:02:37,199
no es divertido,
la libertado el futuro.
29
00:02:37,200 --> 00:02:40,100
Porque Luton es
una palabra de cuatro letras.
30
00:02:41,300 --> 00:02:44,400
? Cuando miro hacia
atr�s en mi vida?
31
00:02:45,000 --> 00:02:48,500
? Es siempre con un
sentimiento de verg�enza?
32
00:02:48,700 --> 00:02:52,200
? Siempre he sido el culpable?
33
00:02:58,200 --> 00:03:01,700
? Y por todo lo que sigo haciendo?
34
00:03:02,100 --> 00:03:05,500
? No importa cu�ndo,
d�nde o quien?
35
00:03:05,900 --> 00:03:09,100
? tiene un factor comun tambien?
36
00:03:09,800 --> 00:03:13,400
? Es un... es un... es un...?
37
00:03:13,500 --> 00:03:15,200
? Es un pecado?
38
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
? Es un pecado?
39
00:03:21,500 --> 00:03:23,200
? Todo lo que hice?
40
00:03:23,300 --> 00:03:25,199
? Todo lo que hago?
41
00:03:25,200 --> 00:03:27,200
? Todos los lugares donde estuve?
42
00:03:27,300 --> 00:03:29,800
? Y hacia donde me dirijo?
43
00:03:29,900 --> 00:03:31,700
? Es un pecado?
44
00:03:50,800 --> 00:03:51,900
�Matt!
45
00:03:52,700 --> 00:03:55,100
�J!
46
00:03:55,200 --> 00:03:57,100
Tu Muppet.
47
00:03:57,200 --> 00:03:59,599
- �C�mo fue Ibiza?
- Ay, amigo, terrible.
48
00:03:59,600 --> 00:04:02,200
Conoce a Emma.
Ella es de St. Albans.
49
00:04:02,300 --> 00:04:04,300
- Trabaja en HMV.
- �Todo bien?
50
00:04:05,700 --> 00:04:06,700
�Todo bien?
51
00:04:07,700 --> 00:04:09,100
Acabo de terminar el trabajo.
52
00:04:09,200 --> 00:04:11,300
Te estoy escribiendo una
nueva canci�n para tu banda.
53
00:04:11,500 --> 00:04:14,500
- Es acerca de la Guerra Fr�a.
- Javed escribe todo el tiempo.
54
00:04:14,600 --> 00:04:17,600
�Sabes? Como diarios, poemas.
55
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Incluso escribi� uno
sobre Bo Derek una vez.
56
00:04:20,100 --> 00:04:21,700
-Y se lo mand�.
57
00:04:21,800 --> 00:04:23,776
Y escrib� algunos de tus
ensayos, tambi�n, �recuerdas?
58
00:04:23,800 --> 00:04:25,599
-S�.
59
00:04:25,600 --> 00:04:28,076
Pet Shop Boys consigui� los mejores
n�meros hasta ahora este a�o.
60
00:04:28,100 --> 00:04:29,600
Te dije, amigo.
Escucha.
61
00:04:30,000 --> 00:04:32,400
Sintetizadores son el futuro.
62
00:04:32,600 --> 00:04:34,800
- Como sea...
63
00:04:35,200 --> 00:04:36,800
Feliz cumplea�os amigo.
64
00:04:38,000 --> 00:04:39,700
Lo consegui en el aeropuerto. �Sabes?
65
00:04:39,800 --> 00:04:42,200
Es un s�mbolo de la fertilidad
de las Islas Baleares.
66
00:04:43,200 --> 00:04:44,400
Gracias.
67
00:04:44,700 --> 00:04:46,300
Ya sabes, pens� que podr�a, eh...
68
00:04:47,100 --> 00:04:48,940
ayudarte a conseguir una chica
un d�a, tal vez.
69
00:04:50,200 --> 00:04:52,400
- �l nunca ha tenido una novia antes, as� que...
- �Ey?
70
00:04:53,100 --> 00:04:54,380
�Es que en contra
de su religi�n?
71
00:04:54,700 --> 00:04:55,700
No.
72
00:04:56,100 --> 00:04:57,100
Gracias, Matt.
73
00:04:57,300 --> 00:04:59,100
- Nos vemos despues, amigo
- Nos vemos.
74
00:05:00,700 --> 00:05:02,100
El se lo esta perdiendo.
75
00:05:04,200 --> 00:05:08,300
- �Qu� est�n haciendo?
76
00:05:19,600 --> 00:05:21,300
Oh, �Dios m�o!
77
00:05:21,400 --> 00:05:23,300
�C�mo se puede ser amigo
de ese chico?
78
00:05:23,400 --> 00:05:26,200
No tienen verguenza.
79
00:05:26,700 --> 00:05:29,900
No me mude de Bury Park
para ver esto.
80
00:05:30,400 --> 00:05:33,400
Tu debes decirles que
eso es muy malo.
81
00:05:33,800 --> 00:05:36,200
Comportamiento muy malo
en un buen barrio.
82
00:05:36,300 --> 00:05:38,200
Pap�, �l es Ingl�s.
83
00:05:39,000 --> 00:05:41,100
-Tu hermana viene.
84
00:05:41,400 --> 00:05:42,800
Saca las compras del auto.
85
00:05:48,200 --> 00:05:49,400
�Matt volvio, entonces?
86
00:05:49,900 --> 00:05:52,800
Me est� torturando con
su vida perfecta.
87
00:05:52,900 --> 00:05:54,300
-�Vamos, mi hijo!
88
00:05:56,900 --> 00:05:57,900
�Todo bien J?
89
00:05:59,300 --> 00:06:02,400
Le ense�� todo lo que sabe.
Todos los movimientos.
90
00:06:06,100 --> 00:06:08,100
Muy encatado de conocerte,
princesa Emma.
91
00:06:08,200 --> 00:06:11,800
Aqui tienes, cari�o...
19 libras... 50 peniques.
92
00:06:12,300 --> 00:06:15,000
Te dejare otros 30 vestidos
ma�ana por la ma�ana.
93
00:06:15,400 --> 00:06:18,400
�Oh! Que suerte, tienes
una familia tan �til.
94
00:06:18,500 --> 00:06:19,900
�Mira esto! �Oh!
95
00:06:20,000 --> 00:06:22,300
Mis hijos tratan mi casa
como un hotel.
96
00:06:22,400 --> 00:06:23,300
Te voy a decir algo,
97
00:06:23,400 --> 00:06:25,576
has hecho algo bien, convirtiendo
a los ni�os asi de esa manera.
98
00:06:25,600 --> 00:06:27,500
- Ta, coraz�n.
- Adi�s.
99
00:06:33,400 --> 00:06:34,500
- Javed.
100
00:06:50,700 --> 00:06:52,900
03 de septiembre 1987.
101
00:06:53,700 --> 00:06:56,300
Mi padre se ha quedado
atascado en otro siglo.
102
00:06:56,700 --> 00:06:59,400
Me trata como si tuviera
seis, no diecis�is.
103
00:06:59,500 --> 00:07:01,600
Javed, beta, �ven!
104
00:07:01,700 --> 00:07:04,300
- Estamos listos para tu fiesta.
105
00:07:04,700 --> 00:07:07,000
- Oh.
Esta viniendo.
106
00:07:13,800 --> 00:07:15,100
Feliz cumplea�os.
107
00:07:26,300 --> 00:07:30,000
Tiempo de ponerse las pilas.
No eres mas un ni�o, Javed.
108
00:07:34,800 --> 00:07:36,600
Gracias... chicas.
109
00:07:36,800 --> 00:07:38,400
No chicas.
Hermanas.
110
00:07:38,900 --> 00:07:40,900
Vamos. Vamos a
encender la vela.
111
00:07:42,900 --> 00:07:44,200
Yasmeen, foto.
112
00:07:46,000 --> 00:07:47,500
-Digan Whisky.
113
00:07:50,900 --> 00:07:52,200
Pide un deseo, beta.
114
00:07:53,900 --> 00:07:57,900
Hacer un mont�n de dinero,
besar a una chica, salir de este basurero.
115
00:08:00,500 --> 00:08:03,400
Se supon�a estarias escribiendo
una canci�n pop.
116
00:08:03,900 --> 00:08:06,900
�Quien escribe canciones sobre la guerra
nuclear y Thatcher, de todos modos?
117
00:08:07,500 --> 00:08:09,400
Tu escribes sobre
cosas deprimentes.
118
00:08:09,700 --> 00:08:13,200
Como, no tengo dinero, o
no puedo ver Rocky en la tele.
119
00:08:13,300 --> 00:08:16,000
Eso no es cierto. Escribo sobre
pol�tica y la Reaganomics...
120
00:08:16,100 --> 00:08:18,000
Oh, Javed. Javed, Javed.
121
00:08:18,400 --> 00:08:21,899
Has pasado cuatro a�os, amigo,
escribiendo sobre tu maldito padre
122
00:08:21,900 --> 00:08:25,800
que no te dejar tener un Acorn Electron
con una memoria RAM de 32 kilobytes.
123
00:08:26,100 --> 00:08:27,576
Tambi�n ten�a una ROM de 32 kilobytes.
124
00:08:27,600 --> 00:08:29,960
S�, bueno, en realidad no puedes
cantar sobre tu y tu padre.
125
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
�Puedo yo?
126
00:08:37,500 --> 00:08:39,300
�El hace que tengas
excelentes calificaciones?
127
00:08:39,400 --> 00:08:41,200
No. Lo estoy haciendo por m�.
128
00:08:41,300 --> 00:08:42,800
Yo quiero ir a la universidad.
129
00:08:42,900 --> 00:08:44,900
- Teniendo excelentes notas
130
00:08:45,200 --> 00:08:46,900
me haran entrar en la universidad.
131
00:08:47,700 --> 00:08:49,900
Ese es mi �nico boleto
de salida, amigo.
132
00:08:55,500 --> 00:08:58,200
Son las 4:00 de la ma�ana en Nueva York,
las 4:00 pm en Tokio
133
00:08:58,300 --> 00:09:00,400
y las 9:00 am ahora aca en Luton.
134
00:09:00,500 --> 00:09:02,100
Est�s escuchando Radio Luton,
135
00:09:02,600 --> 00:09:05,100
la estaci�n de radio oficial de
Luton Sixth Form College.
136
00:09:05,400 --> 00:09:08,599
Soy Colin Hand,
la mano que rockea el tocadisco,
137
00:09:08,600 --> 00:09:12,600
con la primera lecci�n de un a�o nuevo y
el tema, "Lecciones en el Amor."
138
00:09:12,700 --> 00:09:16,700
? No estoy orgulloso, estuve
equivocado y la verdad...?
139
00:09:17,200 --> 00:09:18,399
Primer d�a.
140
00:09:18,400 --> 00:09:20,800
Comienza arriba y permanece all�.
141
00:09:21,200 --> 00:09:25,100
Estudia mucho, para no tener que trabajar
en una f�brica como yo toda la vida.
142
00:09:25,300 --> 00:09:26,600
S�, pap�.
143
00:09:26,700 --> 00:09:31,100
Si queres tener �xito,
busca a los judios en tu clase.
144
00:09:31,700 --> 00:09:35,000
Hace lo que los judios hacen.
Son personas muy exitosas.
145
00:09:36,100 --> 00:09:37,580
Creo que eso es un poco
racista, pap�.
146
00:09:37,800 --> 00:09:38,800
Es la verdad.
147
00:09:40,000 --> 00:09:42,400
-Oh, �hola!
148
00:09:43,700 --> 00:09:46,100
Ey, est�s aqu� para estudiar, �Ok?
149
00:09:46,500 --> 00:09:49,300
Yo te voy a encontrar una esposa a
su debido tiempo. Dejamelo eso a m�.
150
00:09:55,200 --> 00:09:56,600
Y recuerda...
151
00:09:56,700 --> 00:09:59,200
�Mantente alejado de las chicas!
152
00:09:59,700 --> 00:10:02,500
- �Sigue a los judios!
�Eh?, �qu�?
153
00:10:03,500 --> 00:10:04,700
�Qu� fue eso?
154
00:10:04,800 --> 00:10:07,300
? Lecciones de amor?
155
00:10:07,400 --> 00:10:11,500
? �Cuando aprenderas??
156
00:10:13,000 --> 00:10:15,300
? Lecciones de amor?
157
00:10:15,700 --> 00:10:19,900
? Cuando no hay vuelta atras?
158
00:10:36,900 --> 00:10:40,700
? Todos los sue�os que construiamos?
159
00:10:43,000 --> 00:10:45,400
? Nunca los vivimos?
160
00:10:45,500 --> 00:10:47,500
? Podemos perdernos?
161
00:10:47,600 --> 00:10:49,400
? Debemos realizarlos?
162
00:10:49,500 --> 00:10:51,600
? Lecciones de...?
163
00:10:51,900 --> 00:10:54,100
Lo siento mucho.
�Lo rompi?
164
00:10:56,400 --> 00:10:58,100
- �Qui�n es ese?
- El jefe.
165
00:10:58,500 --> 00:11:01,600
�El jefe de quien?
- El jefe de todos nosotros.
166
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
Estoy demorada.
Perd� el autobus.
167
00:11:16,600 --> 00:11:18,400
No estaba seguro sobre
la ruta tampoco.
168
00:11:18,600 --> 00:11:19,700
Bien.
�Todo el mundo dentro?
169
00:11:22,300 --> 00:11:24,000
Mi nombre es se�orita Clay,
170
00:11:24,500 --> 00:11:27,700
y yo quiero saber por qu� estan aqu�.
171
00:11:30,600 --> 00:11:31,700
�Nadie?
172
00:11:32,100 --> 00:11:33,800
Para pasar mis ex�menes, se�orita.
173
00:11:34,100 --> 00:11:35,500
Bueno, gracias a Maggie Thatcher,
174
00:11:35,600 --> 00:11:37,400
incluso si pasan sus
ex�menes y graduan,
175
00:11:37,500 --> 00:11:39,100
hay pocos trabajos esperandolos.
176
00:11:39,200 --> 00:11:41,900
Por lo tanto, lo que quiero
hacer con este clase
177
00:11:42,000 --> 00:11:44,600
es averiguar d�nde estan parados.
178
00:11:45,300 --> 00:11:46,300
Qu� piensan.
179
00:11:47,000 --> 00:11:50,600
Los escritores que estaremos estudiando
este a�o son inmortales.
180
00:11:51,300 --> 00:11:54,300
Sus temas son universales.
Shakespeare, Dickens, Woolf.
181
00:11:54,800 --> 00:11:57,800
�Qui�n aqu�... quiere
vivir para siempre,
182
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
como ellos?
183
00:12:01,100 --> 00:12:02,700
�Qui�n de ustedes
quiere ser un escritor?
184
00:12:10,500 --> 00:12:11,700
�Se�orita Clay?
185
00:12:12,300 --> 00:12:14,600
- Si... em...?
- Es, Eliza.
186
00:12:15,200 --> 00:12:19,200
�No es el trabajo de un escritor
hacer una diferencia...?
187
00:12:19,400 --> 00:12:22,100
- Tu sabes, �cambiar el mundo?
- S�. S�, eso es un comienzo.
188
00:12:22,400 --> 00:12:24,300
Los escritores que admiro
hacen una diferencia.
189
00:12:24,600 --> 00:12:28,300
Le dicen al mundo algo
que necesita escuchar.
190
00:12:42,400 --> 00:12:43,600
�Cu�l es tu nombre, otra vez?
191
00:12:45,800 --> 00:12:46,600
Javed.
192
00:12:46,700 --> 00:12:49,300
Javed, levantaste la mano
m�s temprano, y luego la bajaste.
193
00:12:50,800 --> 00:12:51,800
Um...
194
00:12:52,400 --> 00:12:53,500
Se�orita Clay...
195
00:12:54,600 --> 00:12:57,300
He escrito poemas y un diario
desde que ten�a unos diez a�os.
196
00:13:00,100 --> 00:13:01,700
Pero en realidad no es tan interesante.
197
00:13:02,400 --> 00:13:03,600
Entonces, �por qu� lo haces?
198
00:13:05,400 --> 00:13:06,400
No lo s�.
199
00:13:07,200 --> 00:13:08,900
Para dejar mis pensamientos, supongo.
200
00:13:09,400 --> 00:13:13,100
Usted vea, en mi casa, no hay opiniones
permitidas excepto la de mi padre.
201
00:13:20,700 --> 00:13:22,900
- �Qu� te gustar�a, amor?
- Chips y frijoles, por favor.
202
00:13:27,200 --> 00:13:28,699
- Aqui tienes, amor.
- Gracias.
203
00:13:28,700 --> 00:13:33,700
? Oh, yo solo mori en
tus brazos esta noche?
204
00:13:34,900 --> 00:13:37,500
? Debio haber sido algo que dijiste?
205
00:13:38,300 --> 00:13:41,000
? Mori en tus brazos esta noche?
206
00:13:41,100 --> 00:13:42,900
Este lugar es malo.
207
00:13:43,200 --> 00:13:45,900
Es las Naciones Unidas de patear tribus.
208
00:13:46,000 --> 00:13:48,700
Tienes g�ticos, un equipo de Salt-N-Pepa,
209
00:13:49,200 --> 00:13:50,699
estan los muchachos Wham!,
210
00:13:50,700 --> 00:13:52,400
chicas Bananarama...
211
00:13:54,200 --> 00:13:55,400
y esta Eliza.
212
00:13:55,500 --> 00:13:57,000
Inteligente, atrevida...
213
00:13:57,100 --> 00:13:59,700
y una luchadora pol�tica
para liberar a Nelson Mandela.
214
00:14:00,300 --> 00:14:03,100
Y aca estoy yo.
Yo no tengo una tribu.
215
00:14:19,200 --> 00:14:20,400
Oi.
216
00:14:21,300 --> 00:14:22,600
Bilal No-Mates.
217
00:14:23,400 --> 00:14:24,700
- �Todo bien?
218
00:14:31,200 --> 00:14:32,200
�Que estas escribiendo?
219
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
Nada.
220
00:14:34,800 --> 00:14:37,400
�Un ensayo?, �ya?
221
00:14:38,400 --> 00:14:40,300
- �Eres un idiota o algo asi?
- No.
222
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
S�lo un diario.
223
00:14:45,200 --> 00:14:47,500
Entonces... cuentame sobre el jefe.
224
00:14:49,300 --> 00:14:52,500
Bruce es la conexion directa
a lo real de este mundo de mierda.
225
00:14:53,300 --> 00:14:55,100
- �En serio?
- Mm.
226
00:14:56,000 --> 00:14:57,500
�Qu� sabe el de nuestro mundo?
227
00:15:06,900 --> 00:15:08,500
Protegelos con tu vida, �si?
228
00:15:09,800 --> 00:15:11,000
Puedes agradecerme despu�s.
229
00:15:33,200 --> 00:15:34,800
Un chico me escupi� hoy...
230
00:15:35,200 --> 00:15:37,200
despu�s de haber escrito
su suciedad en la pared.
231
00:15:37,600 --> 00:15:39,299
Esta vez, trat� de no correr.
232
00:15:39,300 --> 00:15:41,600
Esta vez, trat� de mantenerme de pie
233
00:15:41,700 --> 00:15:45,200
digo: "No estoy asustado,
est�pido payaso."
234
00:15:45,300 --> 00:15:49,000
No eres mejor que yo.
Esta tambi�n es mi ciudad natal".
235
00:15:49,400 --> 00:15:51,800
Enfrentarlo. �Por qu� corres?
236
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Enfrienta a la patetica escoria NF.
237
00:15:54,300 --> 00:15:55,400
Eres mejor que esto.
238
00:16:02,200 --> 00:16:04,500
- �D�nde est� Matt?
- El esta un poco... ocupado.
239
00:16:04,600 --> 00:16:05,600
�Emma!
240
00:16:05,700 --> 00:16:08,700
�Por qu� est� respondiendo
a la puerta s�lo usando eso?
241
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
- �Estas bien, amigo?
- S�.
242
00:16:18,600 --> 00:16:20,600
Uh... Tienes mis letras,
�entonces?
243
00:16:21,600 --> 00:16:23,800
Eso es lo que vine a decir.
Estoy trabajando en ello.
244
00:16:23,900 --> 00:16:26,600
Ah. �Aun vendras a mi
fiesta esta noche?
245
00:16:27,200 --> 00:16:29,400
- S�, por supuesto.
- Bueno.
246
00:16:29,900 --> 00:16:31,100
Amigas de Emma est�n llegando,
247
00:16:31,400 --> 00:16:34,800
y s� de alguien que
ser�a perfecta para vos.
248
00:16:34,900 --> 00:16:36,600
- Ella no es exigente.
- �De verdad?
249
00:16:36,900 --> 00:16:38,700
- S�.
- Aplausos.
250
00:16:38,800 --> 00:16:40,300
Prometo esta vez voy a venir.
251
00:16:40,900 --> 00:16:42,600
�Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?
252
00:16:43,200 --> 00:16:45,500
Paquistan�es no van a fiestas.
253
00:16:46,000 --> 00:16:47,300
Pens� que era brit�nico.
254
00:16:47,800 --> 00:16:50,100
Tu no conoces este
pa�s como yo, �eh?
255
00:16:50,500 --> 00:16:51,700
�Recuerdas Enoch Powell?
256
00:16:53,100 --> 00:16:54,340
Ellos nunca te aceptar�n, beta.
257
00:16:54,900 --> 00:16:56,400
Matt me acepta.
258
00:16:56,900 --> 00:16:59,200
Esc�chame. Eres muy afortunado.
259
00:17:00,100 --> 00:17:01,700
Siempre ser�s paquistan�.
260
00:17:02,200 --> 00:17:03,600
Nunca seras brit�nico.
261
00:17:10,400 --> 00:17:12,600
? Sube el volumen, sube el volumen?
262
00:17:12,700 --> 00:17:14,900
? Sube el volumen, baila, baila?
263
00:17:16,900 --> 00:17:18,500
- �Whoo!
- �Aplausos!
264
00:17:24,900 --> 00:17:27,700
Scott. �Scott!
265
00:18:01,600 --> 00:18:03,200
- OK, espera.
- �Otra vez?
266
00:18:04,200 --> 00:18:05,500
Esperen a su madre.
267
00:18:08,500 --> 00:18:11,700
A las tres. Uno, dos, tres,
�empujen!
268
00:18:14,000 --> 00:18:17,100
Ok, �todo el mundo atras ahora!
269
00:18:17,400 --> 00:18:19,000
�Empujen el coche!
270
00:18:21,600 --> 00:18:24,000
Ok, uno, dos, tres, �empujen!
271
00:18:28,000 --> 00:18:29,400
�Vamonos!
272
00:18:33,200 --> 00:18:34,800
Vamos, vamos, �entra!
�Vamonos!
273
00:18:40,500 --> 00:18:42,200
Gran barrio, Sr. Shah.
274
00:18:42,900 --> 00:18:46,500
Somos los primeros
paquistan�es en esta calle.
275
00:18:46,900 --> 00:18:48,900
- �Recuerdas cuando
llegamos en los a�os 70?
276
00:18:49,700 --> 00:18:52,300
- Luton era una buena ciudad.
- Ah.
277
00:18:54,000 --> 00:18:56,300
Hoy en d�a, hay muchos paquistan�es.
278
00:19:05,400 --> 00:19:08,200
Necesito tu ayuda otra vez
para una nueva solicitud de hipoteca.
279
00:19:08,800 --> 00:19:10,100
�Esto es al lado?
280
00:19:10,400 --> 00:19:13,500
Es para mi hijo mayor.
�l se va a casar pronto.
281
00:19:13,600 --> 00:19:17,800
�Oh! Felicidades.
Mubarak, �Sr. Sha!
282
00:19:18,300 --> 00:19:19,500
�l no lo sabe todav�a.
283
00:19:20,500 --> 00:19:22,700
Pero es un buen chico.
�l hace lo que digo.
284
00:19:22,800 --> 00:19:24,500
Ah. �Esuchaste eso?
285
00:19:27,000 --> 00:19:29,900
Querido, lleva samosa para el Sr. Malik
286
00:19:30,200 --> 00:19:32,600
y para Javed... Bien hecho.
287
00:19:32,700 --> 00:19:34,600
- Hagamoslo, la casa Paki.
- Gracias, ji.
288
00:19:34,700 --> 00:19:37,600
- �Eh! �Qu� est�s haciendo?
- Est� haciendo pip�.
289
00:19:37,700 --> 00:19:39,900
Apunta hacia abajo en la alfombra.
290
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
- Hooligan.
- Es una entrega pip�.
291
00:19:43,200 --> 00:19:45,200
- �Meando en los Pakis!
292
00:19:45,300 --> 00:19:47,600
- �Que est� sucediendo aqu�?
- Pip� en toda mi alfombra.
293
00:19:47,700 --> 00:19:49,599
- Limpia r�pidamente,
vamos. Con rapidez.
294
00:19:49,600 --> 00:19:52,000
- Por favor.
- S�lo son ni�os peque�os, est�n jugando.
295
00:19:52,100 --> 00:19:54,400
Maloliente, �Pakis malolientes!
296
00:19:54,500 --> 00:19:56,700
Est� bien. Es por eso que
tenemos este pl�stico aqu�.
297
00:19:56,800 --> 00:19:59,400
Limpi� el suelo para usted.
298
00:19:59,500 --> 00:20:00,776
No dejes que el pipi
vaya a la alfombra.
299
00:20:00,800 --> 00:20:02,000
�Pakis!
300
00:20:11,600 --> 00:20:12,600
Javed.
301
00:20:22,200 --> 00:20:23,200
�No es lo que esperabas?
302
00:20:24,600 --> 00:20:26,200
Este es tu tercer ensayo para m�.
303
00:20:28,100 --> 00:20:30,980
- Estoy empezando a entenderte y...
- Yo escribi poemas tamien, se�orita.
304
00:20:31,600 --> 00:20:33,280
Es por eso que pense
que entend�a la tarea.
305
00:20:33,700 --> 00:20:35,981
Esa secci�n sobre los soldados
indios extra�ando su hogar
306
00:20:36,400 --> 00:20:38,120
y cocinando sus
alimentos en las trincheras,
307
00:20:38,200 --> 00:20:39,500
eso era incre�ble.
308
00:20:40,100 --> 00:20:41,400
Esa era tu voz.
309
00:20:41,700 --> 00:20:42,900
Quiero mas.
310
00:20:45,800 --> 00:20:46,900
Cuenta sobre tus poemas.
311
00:20:48,300 --> 00:20:49,700
Son basura, se�orita.
312
00:20:49,800 --> 00:20:51,200
S�, pero es tu basura.
313
00:20:52,300 --> 00:20:55,200
Y si los mantienes asi, un d�a
podr�as pensar que no son basura.
314
00:20:56,800 --> 00:20:58,900
-Quiero escribir para el peri�dico.
315
00:21:00,400 --> 00:21:03,040
Realmente no estamos en busca
de nuevos escritores en este momento.
316
00:21:03,300 --> 00:21:05,200
Me gusta escribir, y quiero aprender.
317
00:21:05,800 --> 00:21:07,000
Podr�a mostrarte mis trabajos.
318
00:21:08,100 --> 00:21:09,300
Yo preferiria que no.
319
00:21:09,800 --> 00:21:13,600
- Te podr�a mostrar algunos de mis poemas.
- Yo... realmente no quiero leerlos.
320
00:21:22,500 --> 00:21:26,100
Beti, estoy tan feliz.
Han encontrado un ni�o.
321
00:21:26,500 --> 00:21:29,700
- �Y definitivamente no es un taxista?
- No, beti. �l es un graduado.
322
00:21:30,300 --> 00:21:33,600
- MA de la Universidad de Rawalpindi.
- Quiero pedir m�s horas extras...
323
00:21:33,700 --> 00:21:36,200
Vauxhall Motors est�n reduciendo
miles de puestos de trabajo.
324
00:21:36,300 --> 00:21:39,600
Est�n tratando de reducir sus costos de
operaci�n en una cuarta parte.
325
00:21:39,800 --> 00:21:43,500
El personal sera recortado de sus f�bricas
en Luton y Ellesmere Port.
326
00:21:43,600 --> 00:21:47,500
La compa��a dice que es regimen de jubilaci�n
anticipada para los trabajadores mayores de 55 a�os
327
00:21:47,600 --> 00:21:50,600
que pongan la presente plantilla de 12.500
328
00:21:50,700 --> 00:21:52,399
por la cantidad de demanda.
329
00:21:52,400 --> 00:21:56,300
Pero los sindicatos dicen que creen mas
despidos pueden ser necesarios.
330
00:21:56,400 --> 00:21:59,960
Vauxhall, de General Motors existente de
fabricaci�n de autom�viles filial en este pa�s...
331
00:22:00,000 --> 00:22:01,400
�Qu� est�n diciendo?
332
00:22:01,700 --> 00:22:05,000
Vauxhall despido a la mitad de
los trabajadores. El trabajo de pap�.
333
00:22:05,100 --> 00:22:07,900
No, beta. El ha estado
all� durante 16 a�os.
334
00:22:08,200 --> 00:22:10,600
Doble turno, turno de noche,
todo lo que querian.
335
00:22:19,500 --> 00:22:22,020
De los m�s de 50 adultos, s�lo
cuatro tienen puestos de trabajo.
336
00:22:22,100 --> 00:22:24,800
El per�odo promedio de
desempleo es de nueve a�os.
337
00:22:26,500 --> 00:22:29,300
Vauxhall despidio a pap�
como un viejo motor en desuso.
338
00:22:31,900 --> 00:22:33,000
Cuentame.
339
00:22:33,300 --> 00:22:36,300
Estimado General Motors, le
voy a hablar desde el coraz�n.
340
00:22:37,200 --> 00:22:40,900
Tom� el trabajo de mi padre
y rasgaste a mi familia ademas
341
00:22:41,400 --> 00:22:45,400
Voy a tener que dejar de estudiar
y mam� tendr� que trabajar m�s r�pido.
342
00:22:45,800 --> 00:22:48,900
Mi vida ahora es
un desastre total.
343
00:22:49,600 --> 00:22:52,200
Quiero escapar de
esta ciudad deprimente.
344
00:22:52,500 --> 00:22:54,100
�Es eso un crimen?
345
00:22:54,400 --> 00:22:58,800
Cuan in�til soy, sentado aqu�,
tratando de hacer que las palabras rimen?
346
00:22:59,000 --> 00:23:01,376
M�s temprano el d�a de hoy, al parecer,
una mujer llam� a la BBC y dijo
347
00:23:01,400 --> 00:23:03,300
que oy� que hab�a un
hurac�n en el camino.
348
00:23:03,400 --> 00:23:05,360
Bueno, si est�s viendo,
no se preocupe, no lo hay.
349
00:23:05,800 --> 00:23:08,680
Pero una vez dicho esto, en realidad
el tiempo llegar� a ser muy ventoso.
350
00:23:16,500 --> 00:23:17,600
�Est�s bien, J?
351
00:23:21,200 --> 00:23:22,500
�Qu� va a pasar con nosotros?
352
00:23:26,600 --> 00:23:28,700
- �Javed?
- No lo s�
353
00:23:29,300 --> 00:23:31,900
pero escribir basura de
poemas no ayuda a nadie.
354
00:23:32,000 --> 00:23:34,299
- No digas eso.
- Vos y yo, Shazia,
355
00:23:34,300 --> 00:23:36,600
Nacimos en el momento equivocado,
en la ciudad equivocada,
356
00:23:36,900 --> 00:23:37,900
en la familia equivocada.
357
00:24:47,100 --> 00:24:49,400
? Me levanto al atardecer?
358
00:24:51,000 --> 00:24:53,399
? y no tengo nada que decir?
359
00:24:53,400 --> 00:24:55,600
? Vuelvo a casa por la ma�ana,?
360
00:24:56,600 --> 00:25:00,000
? me voy a la cama sintiendome igual?
361
00:25:00,100 --> 00:25:02,200
? No estoy otra cosa que cansado?
362
00:25:03,500 --> 00:25:06,900
? hombre, solo estoy cansado
y aburrido de mi mismo?
363
00:25:07,300 --> 00:25:09,100
? Ey, beb�?
364
00:25:10,400 --> 00:25:12,700
? podrias servirme un poco de ayuda?
365
00:25:12,800 --> 00:25:14,900
? No puedes empezar un fuego...?
366
00:25:18,400 --> 00:25:20,400
? El mensaje se sigue
haciendo mas claro?
367
00:25:21,600 --> 00:25:24,899
? la radio esta encendida y
yo me muevo por el lugar?
368
00:25:24,900 --> 00:25:26,900
? compruebo en el espejo
la pinta que tengo?
369
00:25:28,100 --> 00:25:31,000
? quiere cambiarme mi ropa
mi pelo, mi cara?
370
00:25:31,500 --> 00:25:33,700
? hombre, no llego
a ninguna parte?
371
00:25:35,000 --> 00:25:37,800
? solo vivo en un
basurero como este?
372
00:25:38,000 --> 00:25:40,500
? Algo esta pasando
en alg�na parte?
373
00:25:42,100 --> 00:25:44,400
? beb�, simplemente
se que es asi?
374
00:25:44,500 --> 00:25:46,300
? No puedes empezar un fuego?
375
00:25:47,700 --> 00:25:50,800
? No se puede empezar un
fuego sin una chispa?
376
00:25:50,900 --> 00:25:52,900
? esta pistola esta en alquiler?
377
00:25:54,300 --> 00:25:57,400
? Incluso si s�lo vamos
a bailar en la oscuridad...?
378
00:25:57,500 --> 00:25:59,800
�Oye! �Te has vuelto loco?
379
00:25:59,900 --> 00:26:01,300
�Cierre la maldita ventana!
380
00:26:01,700 --> 00:26:03,500
Toda la casa est� helada ahora.
381
00:26:04,200 --> 00:26:05,376
Deberias escuchar nuestra m�sica
382
00:26:05,400 --> 00:26:08,000
antes de empezar a
confundirte y odiarte a ti mismo.
383
00:26:10,200 --> 00:26:12,500
? �est�s de brazos cruzados
haciendote mayor!?
384
00:26:13,500 --> 00:26:16,699
? hay un chiste aqu� en
alguna parte y es sobre m�?
385
00:26:16,700 --> 00:26:19,000
? me sacudire este mundo
de mis hombros?
386
00:26:20,000 --> 00:26:22,400
? Vamos, beb�, esta
carcajada es sobre mi?
387
00:26:23,200 --> 00:26:25,700
? Quedate en las calles
de esta ciudad?
388
00:26:27,000 --> 00:26:29,700
? y te cortaran en pedacitos?
389
00:26:29,900 --> 00:26:32,100
? y dicen que tienes que
mantener el hambre?
390
00:26:32,900 --> 00:26:36,000
? Ey, baby, esta noche
estoy muerto de hambre?
391
00:26:36,100 --> 00:26:38,600
? Me muero por un poco de acci�n?
392
00:26:39,500 --> 00:26:42,600
? Estoy harto de estar cruzado de
brazos intentando escribir este libro?
393
00:26:42,700 --> 00:26:44,000
? Necesito...?
394
00:26:47,200 --> 00:26:50,499
? He hecho lo mejor para vivir
de la manera correcta?
395
00:26:50,500 --> 00:26:54,300
? me levanto cada ma�ana y
voy a trabajar cada dia?
396
00:26:55,000 --> 00:26:58,600
? Pero tus ojos se ciegan
y tu sangre se enfria?
397
00:26:58,700 --> 00:27:02,900
? A veces me siento tan debil
que me gustar�a explotar, ?
398
00:27:03,400 --> 00:27:06,800
? explotar y destrozar todo este pueblo?
399
00:27:07,100 --> 00:27:11,800
? Tomar un cuchillo y
sacarme este dolor del corazon?
400
00:27:11,900 --> 00:27:15,500
? Tratar de encontrar a alguien
deseando que empiece algo?
401
00:27:15,600 --> 00:27:17,900
? Los perros de la
calle principal aullan?
402
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
? porque entienden que?
403
00:27:19,700 --> 00:27:24,000
? si tuviese ese
momento en mis manos...?
404
00:27:24,100 --> 00:27:26,400
? Se�or ya no soy un chico?
405
00:27:26,500 --> 00:27:28,400
? no, ahora soy un hombre?
406
00:27:28,500 --> 00:27:32,200
? y creo en una tierra prometida?
407
00:27:33,400 --> 00:27:37,300
? Hay una nube de polvo
levantandose del suelo?
408
00:27:37,400 --> 00:27:41,600
? hago las maletas y
me dirijo directo a la tormenta?
409
00:27:41,900 --> 00:27:45,900
? Voy a ser el tornado
que destruya todo...?
410
00:27:46,000 --> 00:27:49,800
? lo que no tenga la fe
para sostenerse?
411
00:27:49,900 --> 00:27:54,300
? Deja a un lado
los sue�os que te rasgan?
412
00:27:54,400 --> 00:27:58,300
? Deja a un lado los sue�os
que te rompen el coraz�n?
413
00:27:58,400 --> 00:28:01,000
? Deja a un lado las mentiras que...?
414
00:28:01,100 --> 00:28:06,600
? no te dejan m�s que
perdido y descorazonado?
415
00:28:06,700 --> 00:28:09,100
? Los perros de la
calle principal aullan?
416
00:28:09,300 --> 00:28:10,400
? porque entienden que?
417
00:28:10,500 --> 00:28:14,900
? si tuviese ese
momento en mis manos...?
418
00:28:15,200 --> 00:28:17,000
? Se�or ya no soy un chico?
419
00:28:17,100 --> 00:28:19,600
? no, ahora soy un hombre?
420
00:28:19,700 --> 00:28:23,700
? y creo en una tierra prometida?
421
00:28:35,400 --> 00:28:38,500
"Si tuviese ese
momento en mis manos
422
00:28:39,400 --> 00:28:41,700
Se�or ya no soy un chico
423
00:28:41,800 --> 00:28:43,599
no, ahora soy un hombre
424
00:28:43,600 --> 00:28:46,700
�y creo en una tierra prometida!"
425
00:29:08,800 --> 00:29:09,800
Mis poemas.
426
00:29:17,300 --> 00:29:18,600
�Los sacaste de la basura?
427
00:29:19,600 --> 00:29:21,400
Los tire anoche.
428
00:29:22,500 --> 00:29:23,700
Pero cambie de opini�n.
429
00:29:24,200 --> 00:29:26,600
No son brillantes,
pero que son m�as.
430
00:29:34,700 --> 00:29:38,400
�Roops!, �roops!
Escuch� todo.
431
00:29:38,500 --> 00:29:40,000
Ambas cintas.
432
00:29:40,100 --> 00:29:42,500
Te digo, pude sentirlo todo aqu�.
433
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
Es como que Bruce sabe
todo lo que he sentido,
434
00:29:45,400 --> 00:29:46,700
todo lo que he deseado.
435
00:29:46,800 --> 00:29:50,500
Es decir, "A veces me siento
tan d�bil, que me gustar�a explotar
436
00:29:50,700 --> 00:29:53,000
Explotar y destrozar todo este pueblo,
437
00:29:53,300 --> 00:29:55,340
Tomar un cuchillo y sacarme
este dolor del corazon".
438
00:29:56,300 --> 00:29:58,020
No sabia que la musica
podrias sentirse asi.
439
00:29:59,600 --> 00:30:03,799
Es decir, "�Es un sue�o una
mentira si no se hace realidad?
440
00:30:03,800 --> 00:30:05,800
�O es algo peor?"
441
00:30:06,400 --> 00:30:10,200
Felicidades.
Descubriste a Bruce.
442
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
Nunca se olvida la primera vez.
443
00:30:17,200 --> 00:30:18,400
Escribi algo.
444
00:30:19,600 --> 00:30:20,700
�Acaso te lo pedi?
445
00:30:20,800 --> 00:30:22,400
Ten�a que, es acerca
de la m�sica.
446
00:30:23,200 --> 00:30:24,200
Una rese�a de un disco.
447
00:30:24,300 --> 00:30:26,200
M�s o menos. �Puedes leerlo?
448
00:30:30,900 --> 00:30:33,900
"Esta es una ciudad llena de perdedores
y yo me largo de aqu� para ganar".
449
00:30:34,400 --> 00:30:37,300
"Thunder Road... Springsteen."
450
00:30:38,400 --> 00:30:41,000
Nadie lo escucha ya.
Es historia.
451
00:30:42,000 --> 00:30:44,100
�Puedes leerlo? Por favor.
452
00:30:59,400 --> 00:31:04,200
? Un verano infestado suave
Terry y yo nos hicimos amigos?
453
00:31:04,300 --> 00:31:09,600
? Tratando en vano de respirar
el fuego en el que nacimos?
454
00:31:09,700 --> 00:31:14,200
? dando paseos por las afueras,
conformandonos con lo que teniamos?
455
00:31:14,300 --> 00:31:17,000
? durmiendo en aquella vieja
casa abandonada de playa?
456
00:31:17,100 --> 00:31:19,000
? consumiendonos bajo calor?
457
00:31:19,100 --> 00:31:20,100
Javed.
458
00:31:25,300 --> 00:31:27,000
Estoy muy decepcionada de ti.
459
00:31:27,600 --> 00:31:28,800
Odia mis poemas...
460
00:31:28,900 --> 00:31:31,700
Odiaba que los tires antes
de que alguien los lea.
461
00:31:32,100 --> 00:31:33,600
- �Los leyo?
- Cada uno de ellos.
462
00:31:35,300 --> 00:31:37,180
�Incluso "Luton es un
palabra de cuatro letras"?
463
00:31:37,300 --> 00:31:38,600
S�.
464
00:31:38,700 --> 00:31:41,400
Y tambien puedo pensar mas
"de cuatro letras" para Luton
465
00:31:41,600 --> 00:31:44,400
Pero el punto es que
son crudos, distintivos.
466
00:31:45,400 --> 00:31:47,699
Tienes la responsabilidad
de hacer esto invisible,
467
00:31:47,700 --> 00:31:49,400
esta voz ausente, escuchada.
468
00:31:52,200 --> 00:31:53,700
Pero es mi maestra, se�orita.
469
00:31:54,100 --> 00:31:55,900
�Cree que alguien m�s
estar�a interesado?
470
00:31:56,000 --> 00:31:58,600
- Yo estoy interesada.
- �Ves?
471
00:31:59,800 --> 00:32:01,800
Deja de dudar.
Sigue escribiendo.
472
00:32:01,900 --> 00:32:03,900
Mi papa ni siquiera
sabe que estudio Ingl�s.
473
00:32:04,000 --> 00:32:05,800
Piensa que estoy
estudiando econom�a.
474
00:32:06,000 --> 00:32:07,700
Esto sobre lo que tu quieres.
475
00:32:08,300 --> 00:32:10,000
Tienes un don, Javed.
476
00:32:10,200 --> 00:32:12,300
Podr�as ser escritor
si te esfuerzas.
477
00:32:13,100 --> 00:32:15,500
�De verdad?, �yo?
478
00:32:15,600 --> 00:32:18,400
Bruce Springsteen no es
una figura rom�ntica
479
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
que canta sobre cosas
lejanas y rom�nticas.
480
00:32:20,600 --> 00:32:22,300
Es un chico local, y habla sobre
481
00:32:22,700 --> 00:32:24,900
cosas que conoce muy bien.
482
00:32:25,000 --> 00:32:26,400
Bueno, �l es uno de nosotros,
483
00:32:26,500 --> 00:32:27,599
Es parte de Nueva Jersey.
484
00:32:27,600 --> 00:32:29,700
Lo llamamos el jefe, y �l es el jefe.
485
00:32:29,800 --> 00:32:33,400
Hubo una exuberancia, digamos,
de algo as� como "Born to Run".
486
00:32:33,500 --> 00:32:35,700
La composici�nes parecen
haberse vuelto preocupantes
487
00:32:35,800 --> 00:32:37,700
con asuntos bastante sombr�os.
488
00:32:37,800 --> 00:32:41,700
�ltimamente, sobre todo, trato
de reducirlo a lo que siento.
489
00:32:43,100 --> 00:32:45,000
Tipos de vida, ya sabes.
490
00:32:45,100 --> 00:32:47,099
Mi hermana, que se cas�
cuando ella era muy joven.
491
00:32:47,100 --> 00:32:50,200
Mi hermano-en-ley era
un trabajador de la construcci�n,
492
00:32:50,300 --> 00:32:52,300
y dejaron de construir edificios,
493
00:32:52,400 --> 00:32:53,400
con la recesi�n.
494
00:32:54,000 --> 00:32:56,099
Pasaron por muchos
momentos muy dif�ciles.
495
00:32:56,100 --> 00:32:59,300
Ten�an chicos, eso fue dif�cil.
496
00:32:59,400 --> 00:33:05,100
Y supongo, si tuviera alg�n h�roe,
serian como como ellos, o...
497
00:33:06,800 --> 00:33:10,500
Ya sabes, las personas que
mantienen el mundo... girando.
498
00:33:11,100 --> 00:33:13,600
Esto es para
mi hermano-en-ley y mi hermana.
499
00:33:15,500 --> 00:33:18,000
? Vengo de abajo, del valle?
500
00:33:19,100 --> 00:33:21,700
? Donde, se�or,
cuando eres joven?
501
00:33:23,100 --> 00:33:26,000
? Te educan para que hagas?
502
00:33:27,200 --> 00:33:29,600
? lo que hizo tu papa?
503
00:33:30,900 --> 00:33:34,000
? Mary y yo, nos conocimos
en la escuela secundaria?
504
00:33:34,800 --> 00:33:37,800
? Cuando ella ten�a
s�lo 17 a�os?
505
00:33:38,800 --> 00:33:41,900
? Salimos del valle?
506
00:33:42,700 --> 00:33:46,500
? a donde los campos
eran verdes?
507
00:33:48,400 --> 00:33:52,500
? Bajamos al rio?
508
00:33:52,800 --> 00:33:55,900
? Y en el r�o
nos zambulimos?
509
00:33:56,000 --> 00:34:00,100
? Oh, bajamos
hasta el r�o...?
510
00:34:01,900 --> 00:34:04,100
- �Quien era ese en la TV?
- Nadie.
511
00:34:06,300 --> 00:34:09,400
- Es Bruce Springsteen.
- �Springsteen?, �jud�o?
512
00:34:09,900 --> 00:34:13,200
�Jud�o? No.
Es americano.
513
00:34:13,900 --> 00:34:15,600
�Has hecho la carta
para el Sr. Shah?
514
00:34:16,700 --> 00:34:18,600
- Lo hare.
- Mm.
515
00:34:29,800 --> 00:34:31,400
Hola, �puedo ayudarte?
516
00:34:33,600 --> 00:34:36,500
Si ha venido a quejarse por
la m�quina de coser de mi esposa,
517
00:34:36,900 --> 00:34:39,699
usted tiene que apreciar que
hemos tomado un trabajo extra
518
00:34:39,700 --> 00:34:41,100
para llegar a fin de mes.
519
00:34:44,700 --> 00:34:45,700
Vine por esto.
520
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
�"No sea tonto
521
00:34:53,300 --> 00:34:55,000
escoria NF...
522
00:34:56,800 --> 00:34:58,200
por Javed Khan"?
523
00:34:59,800 --> 00:35:04,000
Sr. Evans... la escritura
es el hobby de mi hijo.
524
00:35:04,600 --> 00:35:06,500
No queria de ofenderlo.
Estoy seguro de eso.
525
00:35:07,100 --> 00:35:08,100
Javed, di lo siento.
526
00:35:09,100 --> 00:35:10,700
Hace cuarenta y ocho a�os,
527
00:35:11,300 --> 00:35:15,600
Marche hacia la guerra con mis amigos para
luchar contra los hombres en esv�sticas.
528
00:35:16,700 --> 00:35:20,300
Hoy en d�a, veo esv�sticas en
j�venes en las calles de Luton.
529
00:35:21,600 --> 00:35:24,100
Eso fue un poema
muy valiente, joven.
530
00:35:24,200 --> 00:35:27,600
Deberias escribir m�s
y hacer llegar tu mensaje.
531
00:35:29,000 --> 00:35:30,600
NF escoria de hecho.
532
00:35:33,600 --> 00:35:36,800
Guau. Le gust� mi poema.
533
00:35:37,900 --> 00:35:39,900
�Por qu� est�s
escribiendo basura?
534
00:35:42,000 --> 00:35:44,700
Perdoname, �lo le�ste?
535
00:35:45,500 --> 00:35:47,300
- Lo hice.
- �Y?
536
00:35:49,100 --> 00:35:50,800
En realidad no era
un rese�a, �no?
537
00:35:51,100 --> 00:35:54,400
Fue m�s como mil palabras
de adulaci�n muy argumentadas.
538
00:35:54,700 --> 00:35:55,900
S� que puedo hacerlo mejor.
539
00:35:56,200 --> 00:35:58,200
Ajustalas bien.
540
00:36:01,500 --> 00:36:04,000
- Eres musulm�n, �verdad?
- S�.
541
00:36:04,100 --> 00:36:07,800
�Un paquistan� con Springsteen?
Eso si tiene potencial.
542
00:36:08,600 --> 00:36:10,000
Afila el comienzo y lo lanzare.
543
00:36:11,200 --> 00:36:12,200
�S�!
544
00:36:13,000 --> 00:36:16,500
Trece paquetes.
Eso es 130.
545
00:36:16,600 --> 00:36:21,200
Um, 50 peniques cada uno.
Te debo... 65 libras.
546
00:36:21,800 --> 00:36:23,700
Encantador, �mismo para
la pr�xima semana?
547
00:36:24,000 --> 00:36:25,300
Mi esposa quiere 20 paquetes.
548
00:36:27,300 --> 00:36:30,300
Bueno, eso es m�s del doble
de lo hecho la semana pasada.
549
00:36:30,600 --> 00:36:31,700
Veinte es demasiado.
550
00:36:31,800 --> 00:36:34,600
Yasmeen, Javed, ayudala.
551
00:36:38,100 --> 00:36:39,500
Blimey.
552
00:36:44,600 --> 00:36:46,100
Podemos hacer 20.
553
00:36:46,700 --> 00:36:48,800
Yasmeen puede ayudar.
Los ni�os y yo tambien
554
00:36:48,900 --> 00:36:52,199
�Yasmeen trabaja!
Javed y Shazia tienen estudios.
555
00:36:52,200 --> 00:36:55,400
He estado trabajando hasta la una
de la ma�ana, es demasiado.
556
00:36:56,700 --> 00:37:00,100
Factura de electricidad,
telefonia, gas, impuestos,
557
00:37:00,200 --> 00:37:03,200
Yasmeen se va a casar.
Shazia ser� la pr�xima.
558
00:37:04,200 --> 00:37:05,400
Necesitamos el dinero.
559
00:37:05,500 --> 00:37:08,000
�Y que hay de tu trabajo ayudando
a la gente en la mezquita?
560
00:37:08,400 --> 00:37:09,900
�Por qu� no le pides
que te paguen?
561
00:37:10,800 --> 00:37:11,800
No puedo hacer eso.
562
00:37:12,200 --> 00:37:14,800
Te pasas el tiempo buscando
casas que no puedes comprar,
563
00:37:14,900 --> 00:37:16,340
resolver las hipotecas
de tus amigos.
564
00:37:16,400 --> 00:37:17,800
�Y qu� obtienes de eso?
565
00:37:18,900 --> 00:37:21,200
�Qu� dir� la gente, eh
566
00:37:21,700 --> 00:37:23,699
si piensan que lo
hacia por el dinero?
567
00:37:23,700 --> 00:37:24,700
Aqui.
568
00:37:25,900 --> 00:37:28,600
�Que vamos a hacer?
569
00:37:35,200 --> 00:37:37,800
- Hm.
- Bueno, que sean 20.
570
00:37:38,800 --> 00:37:41,200
Ok, voy a ir a buscar
otros siete, �s�?
571
00:37:44,400 --> 00:37:45,400
Javed.
572
00:37:55,400 --> 00:37:57,000
Eres mi �nico hijo.
573
00:37:58,300 --> 00:37:59,400
Necesitamos hacer mas.
574
00:37:59,800 --> 00:38:01,000
Pero, pap�, no hay trabajos.
575
00:38:01,100 --> 00:38:02,800
Tenemos que intentarlo, beta.
576
00:38:03,200 --> 00:38:05,899
Mi sue�o era venir aqu� y
trabajar duro para mi familia.
577
00:38:05,900 --> 00:38:07,200
No podemos rendirnos.
578
00:38:13,100 --> 00:38:15,300
Lo siento, jefe, lo siento.
No volvera a suceder.
579
00:38:15,400 --> 00:38:16,800
No lo hagas de nuevo.
580
00:38:17,600 --> 00:38:19,600
- �Conseguiste algun trabajo?
- Javed, hijo,
581
00:38:20,200 --> 00:38:22,440
Ning�n trabajo de fin de semana,
ni tiempo parcial, nada.
582
00:38:24,000 --> 00:38:25,600
? Las luces se
apagan esta noche?
583
00:38:25,800 --> 00:38:27,700
? Hay angustia en
la tierra del corazon?
584
00:38:27,800 --> 00:38:31,900
? Tuve un choque de frente
me estrell� contra mis tripas?
585
00:38:32,000 --> 00:38:34,100
? estoy en medio de un tiroteo?
586
00:38:34,200 --> 00:38:36,800
? que no logro entender?
587
00:38:37,200 --> 00:38:39,499
? Pero de algo
estoy seguro, nena?
588
00:38:39,500 --> 00:38:41,400
? No me importa una mierda?
589
00:38:41,700 --> 00:38:43,400
? Las mismas viejas historias de siempre?
590
00:38:43,500 --> 00:38:47,500
? Y no me importa una mierda
estar esperando entre medias?
591
00:38:47,700 --> 00:38:49,799
? Quiero el corazon, quiero el alma?
592
00:38:49,800 --> 00:38:52,500
? quiero el control ahora mismo?
593
00:38:52,800 --> 00:38:54,999
? Es mejor que me escuches, nena?
594
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
? Hablo de un sue�o,
trato de hacerlo realidad?
595
00:38:59,100 --> 00:39:02,900
? Te despiertas por la noche
cuando el miedo es real?
596
00:39:03,000 --> 00:39:04,700
? Te pasas la vida esperando?
597
00:39:04,800 --> 00:39:08,300
? un momento que
simplemente no llega?
598
00:39:08,600 --> 00:39:11,000
? No pierdas el tiempo esperando?
599
00:39:11,100 --> 00:39:14,200
? Malas tierras
haz de vivirlo cada dia?
600
00:39:14,300 --> 00:39:18,599
? Dejar que los corazones rotos
resistan es el precio que haz de pagar?
601
00:39:18,600 --> 00:39:20,700
? Sigue luchando hasta que lo entiendan?
602
00:39:20,800 --> 00:39:24,000
? Y estas malas tierras
empiecen a tratarnos bien?
603
00:39:25,200 --> 00:39:27,200
- Lo siento.
- S�.
604
00:39:30,800 --> 00:39:33,400
�Tu tienes novia ya?
605
00:39:41,000 --> 00:39:43,200
�Qu� hacen con esos?
- Haz lo que quieras.
606
00:39:50,500 --> 00:39:53,100
Intenta televentas,
puedes ser cualquiera en el tel�fono.
607
00:39:53,200 --> 00:39:55,000
Ellos no saben si eres
Tom, Dick o Ali.
608
00:39:55,100 --> 00:39:57,800
Intentare cualquier cosa.
Mi pap� realmente necesita dinero.
609
00:39:57,900 --> 00:39:59,600
�Saben lo que quieren?
610
00:40:00,400 --> 00:40:02,200
- T�.
- �Como te gustaria?
611
00:40:02,300 --> 00:40:03,700
Dulce, como mis chicas.
612
00:40:11,900 --> 00:40:14,600
�Sabe lo que creo que ayud� a
Bruce con una vida de mierda?
613
00:40:15,600 --> 00:40:16,800
Chicas.
614
00:40:17,100 --> 00:40:19,400
- Chicas era su salvaci�n.
- Oh si.
615
00:40:19,700 --> 00:40:21,600
Todos necesitamos
ese tipo de salvaci�n.
616
00:40:24,300 --> 00:40:26,500
Me gustar�a poder escribir
sobre chicas como Bruce.
617
00:40:26,900 --> 00:40:28,900
Escucha, la vida no es
una canci�n de Springsteen.
618
00:40:29,300 --> 00:40:31,400
Si terminamos con una
con menos vello que Chewbacca,
619
00:40:31,500 --> 00:40:33,400
lo hermos hecho bien, �si?
620
00:40:35,600 --> 00:40:37,600
Ey, eh... te traje esto.
621
00:40:38,600 --> 00:40:39,700
Vamos, muevansen.
622
00:40:43,100 --> 00:40:44,600
Hay un mont�n
de asientos libres.
623
00:40:44,700 --> 00:40:46,400
Bueno, pero esta
es nuestra mesa ahora.
624
00:40:46,700 --> 00:40:49,500
�O necesitan que
los movamos, Pakis?
625
00:40:49,700 --> 00:40:50,700
Levantensen.
626
00:40:52,200 --> 00:40:53,400
- Vamos.
627
00:40:53,800 --> 00:40:56,000
Se van, rapido.
628
00:40:57,500 --> 00:40:59,200
- Buen chico.
- Muchas gracias. Vamos.
629
00:41:00,500 --> 00:41:02,700
Oi, oi, oi. Nah, nah, nah.
Muevansen de ahi.
630
00:41:02,800 --> 00:41:05,600
Todav�a puedo sentir su maldito
olor desde aqu�, �de acuerdo?
631
00:41:07,100 --> 00:41:10,000
Vamos, muevansen.
Rapido, gracias.
632
00:41:17,100 --> 00:41:18,500
Deber�amos haber dicho algo.
633
00:41:19,600 --> 00:41:21,000
No pueden simplemente tomarlo.
634
00:41:22,700 --> 00:41:23,800
�D�nde est� la cinta?
635
00:41:25,600 --> 00:41:28,800
- No me importa si lo dijeron antes.
- No, continua, compa�ero.
636
00:41:34,700 --> 00:41:35,900
�Qu� haces, amigo?
637
00:41:36,400 --> 00:41:39,099
�Es esta una... �es esta
una pel�cula Paki especial?
638
00:41:39,100 --> 00:41:40,300
- �Huh?
639
00:41:40,800 --> 00:41:43,200
�Es esta la pel�cula
n�mero uno Paki?
640
00:41:43,300 --> 00:41:44,300
Devuelvela.
641
00:41:44,400 --> 00:41:46,480
�Bruce Springsteen?, �eh?
El no suena como Paki, �no?
642
00:41:47,900 --> 00:41:50,200
Oi.
- Para los que ten�an una idea
643
00:41:50,300 --> 00:41:52,100
-Una idea profunda
644
00:41:52,200 --> 00:41:54,700
De que no es ningun pecado
alegrarse de estar vivo
645
00:41:55,000 --> 00:41:57,700
Quiero encontrar un rostro
que no me examine
646
00:41:58,000 --> 00:42:01,200
Quiero encontrar un lugar
donde escupir en la cara de estos
647
00:42:01,500 --> 00:42:04,499
? Malas tierras
haz de vivirlo cada dia?
648
00:42:04,500 --> 00:42:07,400
? Dejar que los corazones rotos resistan?
649
00:42:07,500 --> 00:42:09,000
? es el precio que haz de pagar?
650
00:42:09,100 --> 00:42:10,776
? Seguiremos luchando
hasta que lo entiendan?
651
00:42:10,800 --> 00:42:14,900
? y estas malas tierras
empiecen a tratarnos bien?
652
00:42:17,000 --> 00:42:18,700
? Malas tierras...?
653
00:42:21,000 --> 00:42:23,600
Es decir, tiene
la elegancia de Lady Diana
654
00:42:23,700 --> 00:42:27,300
y la sensualidad terrenal de
Tina Turner. Y, no hay muchas mujeres...
655
00:42:27,400 --> 00:42:30,000
Pase puerta a puerta por
todas las tiendas en el Arndale.
656
00:42:30,500 --> 00:42:32,400
�Qu� te parece si tu
padre me da un trabajo?
657
00:42:32,600 --> 00:42:34,440
- No abandonaste, �verdad?
- De ninguna manera.
658
00:42:34,800 --> 00:42:36,600
Pero mi padre fue despedido.
659
00:42:38,500 --> 00:42:42,800
Pap�, J esta buscando un trabajo
de s�bado, �puedes ayudarlo?
660
00:42:42,900 --> 00:42:45,100
Lo siento J,
el negocio esta mal.
661
00:42:45,200 --> 00:42:46,200
Har� lo que sea,
662
00:42:47,200 --> 00:42:49,200
armar el puesto, limpiarlo.
663
00:42:49,800 --> 00:42:50,800
Estoy desesperado.
664
00:42:51,300 --> 00:42:54,200
Bien, empiezas el s�bado,
pero no te voy a pagar mucho, �eh?
665
00:42:54,700 --> 00:42:56,000
Ahora, �que tienes ahi?
666
00:42:56,700 --> 00:42:58,500
Este tipo es incre�ble.
667
00:42:59,700 --> 00:43:01,700
Nunca has o�do letras como estas.
668
00:43:03,400 --> 00:43:04,400
�Es es Billy Joel?
669
00:43:05,000 --> 00:43:07,600
�Billy Joel tonto?,
es Bruce.
670
00:43:08,800 --> 00:43:11,300
Dios, intenta criar
bien a tus hijos, J.
671
00:43:11,400 --> 00:43:12,700
Yo estuve ahi, hijo
672
00:43:12,800 --> 00:43:15,400
1981, estadio Wembley,
fila T, The River Tour.
673
00:43:15,500 --> 00:43:18,000
No me vayas a escribir
canciones como �l, J. El es...
674
00:43:18,400 --> 00:43:20,900
- �antiguo?
- No, americano.
675
00:43:21,700 --> 00:43:23,200
Escucha, no puedo
lidiar con todo eso
676
00:43:23,300 --> 00:43:26,100
tu sabes, "Born in the USA",
estrellas y rayas de mierda.
677
00:43:26,500 --> 00:43:28,099
Sorprendido de que
te guste, amigo.
678
00:43:28,100 --> 00:43:30,799
En realidad, esa canci�n trata
sobre la situaci�n desesperada
679
00:43:30,800 --> 00:43:33,800
de los veteranos de Vietnam que
fueron maltratados cuando llegaron.
680
00:43:34,000 --> 00:43:35,700
-Dile tu, hijo.
681
00:43:35,800 --> 00:43:39,900
? Bajamos al rio...�Yeah??
682
00:43:40,100 --> 00:43:43,000
? y en el r�o
nos zambulimos?
683
00:43:43,300 --> 00:43:49,100
? Oh, junto al r�o
hac�amos el amor?
684
00:43:49,200 --> 00:43:50,500
- Te tengo.
- Nos vemos.
685
00:43:50,600 --> 00:43:51,600
Sabado, amigo.
686
00:43:58,400 --> 00:44:02,000
? Los tiempos est�n dif�ciles ahora,cada vez m�s dif�cil?
687
00:44:02,100 --> 00:44:03,400
? este viejo mundo es �spero,?
688
00:44:03,500 --> 00:44:06,300
- ? y se est� poniendo m�s aspero?
- Vamos, amigo. �Que estas haciendo?
689
00:44:08,300 --> 00:44:10,700
? Vamos nena, c�breme?
690
00:44:10,800 --> 00:44:12,500
No puede ser en serio, amigo.
691
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
No puede vender ropa
en el puesto vestido asi.
692
00:44:16,900 --> 00:44:18,200
Vestido como el.
693
00:44:19,800 --> 00:44:20,800
�Dios!
694
00:44:21,400 --> 00:44:26,199
? Prometeme, nena, que tu no
dejaras que nos encuentren?
695
00:44:26,200 --> 00:44:29,500
? estrechame en tus brazos y
dejemos que nuestro amor nos ciegue?
696
00:44:29,600 --> 00:44:31,300
- ? Cubreme...?
- Ey, �que es eso?
697
00:44:33,200 --> 00:44:36,199
- Prospecto universitario.
- Bueno, si, pero es en Manchester.
698
00:44:36,200 --> 00:44:38,700
Tiene un brillante curso
creativo de escritura en ingl�s.
699
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Voy a hacerlo,
voy a ser un escritor.
700
00:44:41,800 --> 00:44:43,999
Pero tu papa, ni siquiera
te deja cruzar la calle
701
00:44:44,000 --> 00:44:45,300
conmigo para una fiesta.
702
00:44:45,900 --> 00:44:49,100
Sabes que Manchester esta
a 320 kilometros de aca, �no?
703
00:44:51,800 --> 00:44:54,000
"Alg�n d�a, amigo, no s� cuando
704
00:44:54,500 --> 00:44:57,500
vamos a llegar a ese lugar
Donde realmente queremos ir
705
00:44:57,800 --> 00:44:59,300
vamos a caminar por el sol
706
00:44:59,500 --> 00:45:01,900
Pero hasta entonces
los vagabundos como nosotros
707
00:45:02,400 --> 00:45:04,200
Bebe, hemos nacido para correr."
708
00:45:05,400 --> 00:45:06,600
�Tu escribiste eso?
709
00:45:07,200 --> 00:45:09,700
Te lo dije antes, tus letras
son basura, amigo.
710
00:45:10,200 --> 00:45:11,300
Eso ni siquiera rimaba.
711
00:45:20,200 --> 00:45:21,700
- �Quieres una Red Wedge?
- Fant�stico
712
00:45:21,800 --> 00:45:24,900
- Tenemos un concierto el viernes.
713
00:45:25,400 --> 00:45:26,400
Ey.
714
00:45:26,700 --> 00:45:29,200
Bien, ag�rra eso
por un minuto, J.
715
00:45:29,300 --> 00:45:31,200
- �Puedo darte un folleto, por favor?
- J.
716
00:45:31,300 --> 00:45:32,400
Nelson Mandela libre.
717
00:45:34,700 --> 00:45:36,900
Javed. Despierta, amigo.
718
00:45:37,400 --> 00:45:38,400
Listo, importante.
719
00:45:38,500 --> 00:45:40,476
Cuando lo hayas colgado
aseg�rate de que no haya arrugas,
720
00:45:40,500 --> 00:45:43,100
y cuelgalo bien para que la gente
pueda caminar agarrarlo facil.
721
00:45:43,200 --> 00:45:46,500
Oh, mira eso, la calidad.
Mira lo hermoso que es eso.
722
00:45:46,600 --> 00:45:49,900
�Quieres un folleto?, tenemos
un concierto de Red Wedge el viernes.
723
00:45:51,700 --> 00:45:53,200
? La puerta se cierra de golpe?
724
00:45:54,400 --> 00:45:56,900
? El vestido de Mary ondula?
725
00:45:57,300 --> 00:45:58,600
�Red Wedge!, �Red Wedge!
726
00:45:59,000 --> 00:46:01,999
? Como una visi�n,
baila a trav�s el porche?
727
00:46:02,000 --> 00:46:04,100
? Mientras suena la radio...?
728
00:46:04,400 --> 00:46:05,400
Javed.
729
00:46:05,500 --> 00:46:08,800
? Roy Orbison cantando
para solitarios?
730
00:46:08,900 --> 00:46:12,200
? Ey, �se soy yo y s�lo te quiero a ti?
731
00:46:12,500 --> 00:46:14,100
? No me env�es a casa de nuevo?
732
00:46:14,200 --> 00:46:16,500
- ? No podr�a soportar mi...?
- Javed.
733
00:46:16,600 --> 00:46:18,700
? ...soledad otra vez?
734
00:46:19,600 --> 00:46:24,200
? No regreses adentro cari�o,ya sabes para qu� estoy aqu�?
735
00:46:26,500 --> 00:46:29,200
? S� que est�s asustaday pienses que quiz�s?
736
00:46:29,300 --> 00:46:32,700
? ya no seamos tan j�venes?
737
00:46:32,900 --> 00:46:36,400
? Muestra un poco de fe,hay magia en la noche?
738
00:46:36,700 --> 00:46:40,100
? No eres una belleza,pero no est�s nada mal?
739
00:46:41,400 --> 00:46:44,900
? Oh, y eso es suficiente para m�?
740
00:46:47,200 --> 00:46:50,800
? Puedes esconderte bajo
tus mantas y estudiar tu dolor?
741
00:46:50,900 --> 00:46:52,299
? Haz cruces de tus amantes?
742
00:46:52,300 --> 00:46:55,000
? Tira rosas en la lluvia?
743
00:46:55,100 --> 00:46:57,300
? Desperdicia el verano rezando en vano?
744
00:46:57,400 --> 00:47:00,500
? Para que aparezca
un salvador en estas calles?
745
00:47:01,100 --> 00:47:04,100
? Bueno, yo no soy
un h�roe, eso est� claro?
746
00:47:04,400 --> 00:47:08,400
? La �nica redenci�n que puedo
ofrecerte est� bajo este sucio cap�?
747
00:47:08,700 --> 00:47:11,300
? Con una oportunidad de
conseguirlo de alguna forma?
748
00:47:11,600 --> 00:47:14,100
? Ey, �qu� otra cosa
podemos hacer ahora?
749
00:47:14,200 --> 00:47:16,799
? excepto bajar la ventanilla?
750
00:47:16,800 --> 00:47:19,600
? y dejar que el viento agite tu pelo??
751
00:47:21,800 --> 00:47:28,300
? La noche est� empezando, estos dos
carriles nos llevar�n a cualquier parte?
752
00:47:28,500 --> 00:47:31,200
? Tenemos una �ltima
oportunidad de hacerlo real?
753
00:47:32,000 --> 00:47:35,400
? De cambiar estas alas
por unas ruedas?
754
00:47:36,200 --> 00:47:40,500
? As� que sube, el cielo
nos espera al final del camino...?
755
00:47:42,800 --> 00:47:45,600
? Oh-oh, vamos,
toma mi mano?
756
00:47:46,600 --> 00:47:51,100
? Conduciremos esta noche
buscando la tierra prometida?
757
00:47:51,700 --> 00:47:56,500
? Oh, carretera del trueno,
carretera del trueno, ?
758
00:47:57,600 --> 00:48:01,500
? Estirada all�,
como un asesino bajo el sol?
759
00:48:02,100 --> 00:48:06,300
? Ey, ya s� que es tarde pero
podremos lograrlo si corremos?
760
00:48:07,400 --> 00:48:11,100
? Oh, carretera del trueno, si�ntate,?
761
00:48:11,800 --> 00:48:13,100
? ag�rrate fuerte?
762
00:48:13,500 --> 00:48:16,100
- ? Carretera del trueno...?
- �Whoo!
763
00:48:16,200 --> 00:48:18,800
Eso... eso es lo que
llamas m�sica real,
764
00:48:19,100 --> 00:48:22,100
no el tipo de mierda que mi hijo
se sienta a escuchar en su habitaci�n.
765
00:48:22,400 --> 00:48:25,300
Ahora, mira, eres
un chico inteligente, educalo
766
00:48:25,400 --> 00:48:28,600
�l est� m�s all� de la ayuda. �l piensa
que los sintetizadores son el futuro.
767
00:48:32,800 --> 00:48:34,800
Es un chico guapo,
pero no es feliz. M�ralo.
768
00:48:37,200 --> 00:48:40,200
Oh, vamos. Mira,
hijo, no te vallas mal
769
00:48:40,300 --> 00:48:43,000
solo porque no te agrada
el gusto musical de tu amigo.
770
00:48:43,400 --> 00:48:45,100
Gracias por defenderme, amigo.
771
00:48:45,900 --> 00:48:47,600
Ven, J, dejalo.
772
00:48:47,700 --> 00:48:50,000
Tenemos clientes
para atender, ven.
773
00:48:50,700 --> 00:48:51,900
Bueno, se�oritas...
774
00:48:52,100 --> 00:48:54,400
- Matt.
775
00:49:04,200 --> 00:49:06,700
Vete, Javed.
Realmente me has hecho enojar.
776
00:49:22,200 --> 00:49:26,400
? Todav�a est�n
compitiendo en los Caballos...?
777
00:49:28,100 --> 00:49:29,300
�Que es esto sin sentido?
778
00:49:33,200 --> 00:49:35,000
�Que clase de economia es esta?
779
00:49:35,200 --> 00:49:37,100
Es sobre los negociosde la musica.
780
00:49:37,700 --> 00:49:39,900
�Por que escuchas
musica cuando estudias?
781
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
No es bueno.
782
00:49:41,800 --> 00:49:44,400
�Has olvidado por que quiero
que tengas una educacion?
783
00:49:46,600 --> 00:49:49,499
Para ampliar mi mente,
aprender sobre el mundo,
784
00:49:49,500 --> 00:49:51,400
ser inspirado para hacer la diferencia?
785
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
No.
786
00:49:53,500 --> 00:49:55,000
Para conseguir un buen trabajo.
787
00:49:55,200 --> 00:49:59,000
Para que no termines conduciendo un taxi como
cualquier otro paquistan� en esta ciudad.
788
00:49:59,200 --> 00:50:03,200
Desde que que sigues a este
jud�o americano, has cambiado.
789
00:50:04,000 --> 00:50:06,600
- No es jud�o.
- Y tampoco es pakistan�.
790
00:50:07,300 --> 00:50:08,600
Prometeme una cosa.
791
00:50:08,700 --> 00:50:09,800
Quiero que renuncies
792
00:50:09,900 --> 00:50:14,000
a todo este haram sin sentido.
793
00:50:14,600 --> 00:50:15,900
Hazlo por mi.
794
00:50:22,000 --> 00:50:23,700
Escuchame, beta.
795
00:50:24,100 --> 00:50:29,500
Yo no soy el tipico padre Pakistani
que dice que tienes que ser un doctor.
796
00:50:29,600 --> 00:50:34,100
Yo digo abogado, contador,
agente inmobiliario.
797
00:50:34,200 --> 00:50:37,199
- Te estoy dando libertad, �ves?
798
00:50:37,200 --> 00:50:41,700
? Hasta que un d�a lo soltaron ?
799
00:50:42,300 --> 00:50:46,900
? Su�ltalo o d�jalo
arrastrarlo hacia abajo?
800
00:50:47,700 --> 00:50:53,500
? Donde nadie preguntao mira demasiado tu rostro?
801
00:50:54,900 --> 00:50:58,800
? En la oscuridad en
el borde de la ciudad?
802
00:51:00,500 --> 00:51:06,000
? En la oscuridad en
el borde de la ciudad.?
803
00:51:08,200 --> 00:51:09,800
Felicitaciones.
804
00:51:10,200 --> 00:51:12,100
Mira, tienes tu
nombre en el periodico.
805
00:51:13,500 --> 00:51:14,800
Lo pusieron mal.
806
00:51:17,800 --> 00:51:20,000
Podrias cambiar tu
nombre a Jared.
807
00:51:26,300 --> 00:51:27,700
�Se te antoja almorzar?
808
00:51:29,000 --> 00:51:30,500
Nunca vi a nadie
tan comprometida.
809
00:51:30,600 --> 00:51:32,300
Siempre te veo
entregando volantes.
810
00:51:34,800 --> 00:51:35,960
La se�orita Clay tenia razon.
811
00:51:36,300 --> 00:51:39,000
Es dificil llegar a estudiantes
interesados en la politica.
812
00:51:40,500 --> 00:51:43,500
Entonces, �me vas a
ayudar con estas o qu�?
813
00:51:44,000 --> 00:51:46,200
No queremos que esa bruja
gane una cuarta elecci�n.
814
00:51:50,300 --> 00:51:51,700
Si entregara esas,
815
00:51:53,200 --> 00:51:54,900
�Saldr�as conmigo?
816
00:51:59,600 --> 00:52:00,600
Si.
817
00:52:01,100 --> 00:52:04,000
Pero... yo eligire
a d�nde vamos.
818
00:52:07,300 --> 00:52:10,700
? �Whoo! R-A-C-I-S-T-A?
819
00:52:10,800 --> 00:52:14,400
? F-A-S-C-I-S-T...?
820
00:52:14,500 --> 00:52:17,600
�No es grandioso? Me encanta
un buen concierto anti-fascista.
821
00:52:17,800 --> 00:52:19,300
�Como es que eres tan politica?
822
00:52:19,900 --> 00:52:22,600
Um... Mis padres, supongo.
823
00:52:23,000 --> 00:52:25,299
Entonces, que, �son activistas?
824
00:52:25,300 --> 00:52:26,600
Uh, no.
825
00:52:26,900 --> 00:52:30,400
Son traidores, conservadores
de "ninguna sociedad".
826
00:52:31,200 --> 00:52:32,400
Y pens� que la m�a era mala.
827
00:52:32,800 --> 00:52:35,000
Alguien en nuestra familia
tiene que tener principios.
828
00:52:36,500 --> 00:52:38,300
Tampoco me llevo
bien con mi pap�.
829
00:52:38,900 --> 00:52:41,200
En realidad no me llevo
con nadie en mi familia.
830
00:52:41,700 --> 00:52:43,500
Excepto mi hermana, Shazia.
831
00:52:44,300 --> 00:52:45,800
Bueno, es bueno no encajar.
832
00:52:45,900 --> 00:52:47,540
Si lo haces, nunca
querrias dejar tu casa.
833
00:52:49,200 --> 00:52:50,400
He aplicado para Manchester.
834
00:52:51,100 --> 00:52:52,300
�Por The Smiths?
835
00:52:52,400 --> 00:52:54,700
Porque es a cuatro
horas de Luton.
836
00:52:57,400 --> 00:52:59,100
No estoy seguro
si ser� capaz de ir.
837
00:53:00,000 --> 00:53:01,199
Mi pap� est� quebrado.
838
00:53:01,200 --> 00:53:03,000
Va al centro de trabajo
cada d�as en su traje.
839
00:53:03,500 --> 00:53:06,400
Me siento ego�sta pensando
en ir a la universidad.
840
00:53:06,500 --> 00:53:08,000
Cuando el estar� luchando en casa.
841
00:53:09,600 --> 00:53:11,200
Bueno, no puedes
vivir para tu padre.
842
00:53:12,500 --> 00:53:14,400
Tu no conoces a muchos
paquistan�es, �no?
843
00:53:15,500 --> 00:53:17,000
S�lo vivimos
para nuestros padres.
844
00:53:17,200 --> 00:53:19,700
Todos ustedes se van
y dejan su casa.
845
00:53:20,000 --> 00:53:22,100
- Nosotros hacemos lo contrario.
846
00:53:22,700 --> 00:53:24,420
Hablando de eso,
probablemente deber�a irme.
847
00:53:25,600 --> 00:53:26,600
Adios.
848
00:53:29,700 --> 00:53:32,700
Entonces... �ese es el final
de nuestra primera cita?
849
00:53:36,300 --> 00:53:37,400
No me quiero ir.
850
00:53:39,300 --> 00:53:43,100
? Tu lo quieres, tu lo tomas,
tu pagas el precio.?
851
00:53:43,200 --> 00:53:46,400
"Tu lo quieres, tu lo tomas,
tu pagas el precio."
852
00:53:47,900 --> 00:53:49,300
�Qu� significa eso?
853
00:53:51,000 --> 00:53:52,300
Bruce Springsteen.
854
00:53:53,400 --> 00:53:55,400
Sabes Ronald Reagan
lo escucha, �verdad?
855
00:53:55,500 --> 00:53:57,900
El es incre�ble.
856
00:53:58,500 --> 00:54:00,400
Pol�tico, compasivo.
857
00:54:00,900 --> 00:54:02,300
Solo escucha las palabras.
858
00:54:03,300 --> 00:54:07,399
? Todo el mundo tiene un hambre,un hambre que no pueden resistir?
859
00:54:07,400 --> 00:54:11,200
? Hay tantas cosas que usted desea,usted se merece mucho m�s que esto?
860
00:54:12,000 --> 00:54:13,800
? Pero si los sue�os
se hicieran realidad?
861
00:54:13,900 --> 00:54:15,700
? Oh, �no ser�a agradable??
862
00:54:16,200 --> 00:54:20,200
? Pero esto no es un sue�olo estamos viviendo esta noche?
863
00:54:20,300 --> 00:54:24,000
? Chica, tu lo quieres, tu lo tomas,tu pagas el precio?
864
00:54:24,100 --> 00:54:26,500
Me gusta.
Pero, �qu� significa?
865
00:54:28,500 --> 00:54:29,900
Significa que me quedo.
866
00:54:32,800 --> 00:54:37,300
? Beb�, ata tu cabello hacia atr�sen un largo lazo blanco,?
867
00:54:37,800 --> 00:54:41,800
? Encu�ntrame en los camposdetr�s de la d�namo?
868
00:54:41,900 --> 00:54:46,200
? Se oye la voz quele dice que no vaya?
869
00:54:46,300 --> 00:54:50,000
? Hicieron sus eleccionesy nunca lo sabr�n?
870
00:54:50,100 --> 00:54:53,999
? Lo que significa robar,enga�ar, mentir?
871
00:54:54,000 --> 00:54:56,200
? C�mo es vivir y morir?
872
00:54:56,300 --> 00:55:00,700
? Para demostrarlo toda la nocheDemostrarlo toda la noche?
873
00:55:00,800 --> 00:55:04,300
? Chica no hay nadaque podamos hacer?
874
00:55:04,400 --> 00:55:08,600
? As� lo demuestran toda la nocheDemuestran toda la noche?
875
00:55:08,700 --> 00:55:12,400
? Y chica, lo voy a demostrartoda la noche para ti?
876
00:55:12,900 --> 00:55:17,400
? Lo demostrare toda la nocheLo demostrare toda la noche...?
877
00:55:20,900 --> 00:55:23,700
En mis sue�os,
estoy sosteniendote fuerte.
878
00:55:24,700 --> 00:55:28,200
Eres todo lo que siempre quise
Que vista tan m�gica
879
00:55:29,100 --> 00:55:32,399
Siento un zumbido de electricidad
De mis pies a la punta de los dedos
880
00:55:32,400 --> 00:55:35,600
Cuando trato de imaginarme
besando tus hermosos labios
881
00:55:36,000 --> 00:55:39,300
Iluminas mi vida
Dandome una raz�n para nacer
882
00:55:39,400 --> 00:55:41,800
Un rel�mpago en
una tormenta de medianoche
883
00:55:42,100 --> 00:55:44,800
Una r�faga de viento que
me levanta de los pies
884
00:55:45,500 --> 00:55:47,900
Un rayo de verano
que irradia calor
885
00:55:48,400 --> 00:55:50,900
Cada minuto que estoy
contigo se siente divino
886
00:55:51,400 --> 00:55:53,600
Y me hace desear
que pudieras ser m�a
887
00:55:56,400 --> 00:55:57,500
La besaste.
888
00:55:58,000 --> 00:55:59,700
La besaste. �S�!
889
00:56:02,800 --> 00:56:03,800
Pero espera.
890
00:56:04,200 --> 00:56:05,899
Es... �fan�tica de Bruce?
891
00:56:05,900 --> 00:56:08,300
Todav�a no, pero
estoy trabajando en eso.
892
00:56:08,400 --> 00:56:10,900
Hay 600 personas como
Eliza en esta universidad.
893
00:56:11,000 --> 00:56:12,800
Que no saben nada
sobre el verdadero Bruce.
894
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
Tenemos que hacer algo al respecto.
Vamos
895
00:56:16,200 --> 00:56:18,300
-�Quieres un programa de radio?
896
00:56:18,900 --> 00:56:19,900
Si.
897
00:56:21,300 --> 00:56:23,276
Ya tenemos un programa
de m�sica asi�tica, as� que...
898
00:56:23,300 --> 00:56:24,700
No queremos eso.
899
00:56:24,800 --> 00:56:25,960
�Qu�? Porque
somos unos pakis,
900
00:56:26,000 --> 00:56:27,800
�Crees que vamos
a tocar m�s Bhangra?
901
00:56:29,100 --> 00:56:30,900
Entonces, �que quieren?
902
00:56:31,200 --> 00:56:33,900
Un espect�culo que solo
toque a Bruce Springsteen.
903
00:56:34,300 --> 00:56:36,900
�Solo Springsteen?,
�esa es tu idea?
904
00:56:37,300 --> 00:56:39,900
Bruce tiene mucho que
decir a los estudiantes de aca.
905
00:56:40,100 --> 00:56:43,100
�C�mo sabr�n que hay algo mejor
all� afuera si no lo escuchan?
906
00:56:47,000 --> 00:56:49,100
Mira el calendario de all�,
el de Cutting Crew.
907
00:56:49,800 --> 00:56:52,100
�Puedes ver qu� a�o es?
908
00:56:52,700 --> 00:56:54,400
Es 1987.
909
00:56:54,700 --> 00:56:58,400
Mi trabajo es tocar m�sica con
la que los estudiantes se conectar�n, �s�?
910
00:56:58,500 --> 00:57:01,100
Eso significa Bros.
Significa Curiosity.
911
00:57:01,200 --> 00:57:04,300
Y, si, eso tambien
significa Debbie Gibson.
912
00:57:05,000 --> 00:57:08,500
Pero Springsteen...
es m�s lo que tu pap� escucha.
913
00:57:09,200 --> 00:57:10,200
No mi papa.
914
00:57:15,100 --> 00:57:16,199
- Ey.
- Ey.
915
00:57:16,200 --> 00:57:17,600
- �Todo bien?
- Si.
916
00:57:18,600 --> 00:57:20,700
Kevin, movete.
917
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
- Hola.
- Ey.
918
00:57:26,600 --> 00:57:28,500
Me gusto mi poema esta ma�ana.
919
00:57:29,100 --> 00:57:30,100
No pude dormir
920
00:57:31,400 --> 00:57:33,100
�Era otra joya de Bruce?
921
00:57:33,500 --> 00:57:35,600
No, es m�o.
922
00:57:36,600 --> 00:57:37,900
�Escribiste eso para m�?
923
00:57:47,000 --> 00:57:50,800
Javed... tu art�culo sobre
c�mo Springsteen te inspira...
924
00:57:50,900 --> 00:57:52,000
�Demasiada adulaci�n?
925
00:57:53,000 --> 00:57:55,400
Fue personal, apasionado.
926
00:57:55,500 --> 00:57:57,300
Pod�a o�rte gritar
fuera de la p�gina.
927
00:57:58,200 --> 00:58:00,000
Tengo un amigo en el Herald.
928
00:58:00,500 --> 00:58:01,700
Podr�a contactarla
929
00:58:02,100 --> 00:58:04,500
ver si ella puede encontrarte
alguna experiencia laboral ahi.
930
00:58:07,000 --> 00:58:08,700
Bien, El retorno del nativo.
931
00:58:08,800 --> 00:58:11,800
Eustacia Vye: �v�ctima o villano?
932
00:58:47,200 --> 00:58:49,500
? En el d�a defendimos,?
933
00:58:49,600 --> 00:58:52,900
? en estas calles, el
aplastante sue�o americano?
934
00:58:53,200 --> 00:58:54,100
�Que sucede?
935
00:58:54,200 --> 00:58:57,300
? Por la noche atravesamos
mansiones de gloria?
936
00:58:57,400 --> 00:58:59,800
? a bordo de motocicletas suicidas ?
937
00:59:00,800 --> 00:59:03,600
? Saltaremos de nuestras
jaulas a la autopista 9?
938
00:59:03,700 --> 00:59:05,400
? Con la moto,
llena de combustuble,?
939
00:59:05,500 --> 00:59:07,100
? saldremos a lo largo de la l�nea?
940
00:59:07,200 --> 00:59:09,240
�D�nde estabas?, �d�nde?,
�por qu� est� tocando eso?
941
00:59:09,400 --> 00:59:13,300
? Oh, cari�o esta ciudad te rompe
los huesos de la espalda,?
942
00:59:13,600 --> 00:59:16,200
? es una trampa mortal,
un acto suicida?
943
00:59:16,700 --> 00:59:19,000
? Salgamos mientras seamos jovenes...?
944
00:59:19,100 --> 00:59:21,500
- �Que hacen?
- ? Porque los vagabundos como nosotros,?
945
00:59:22,100 --> 00:59:24,500
? Nena hemos nacido para correr.?
946
00:59:26,700 --> 00:59:29,100
�Sal de aqu�! �Vamos!
�Sal de mi campo!
947
00:59:30,700 --> 00:59:32,400
C�lmese. C�lmese.
948
00:59:36,300 --> 00:59:39,200
? Wendy dejame entrar,
yo quiero ser t� amigo?
949
00:59:39,300 --> 00:59:42,400
? Quiero guardar
tus sue�os y visiones?
950
00:59:42,700 --> 00:59:45,699
? Solo envuelve sobre tus piernas
estas llantas de terciopelo?
951
00:59:45,700 --> 00:59:49,200
? y ata en tus manos
el motor que llevo en m�.?
952
00:59:49,300 --> 00:59:54,000
? Juntos podremos romper esta trampacorreremos hasta caer?
953
00:59:54,600 --> 00:59:57,400
? Nena nunca volveremos atr�s?
954
00:59:58,000 --> 01:00:02,200
? Oh, �quier�s caminar conmigo
sobre la cuerda floja??
955
01:00:02,300 --> 01:00:05,400
? Porque nena yo soy
un motociclista asustado y solitario?
956
01:00:05,500 --> 01:00:08,500
? Pero tengo que
saber c�mo se siente?
957
01:00:08,700 --> 01:00:10,300
? Quiero saber si
el amor es salvaje?
958
01:00:10,400 --> 01:00:13,900
? Nena, quiero saber
si el amor es real.?
959
01:00:18,100 --> 01:00:20,600
? Oh, �puedes mostrarme??
960
01:00:44,900 --> 01:00:46,600
? Mas all� del palacio,?
961
01:00:46,700 --> 01:00:50,900
? zumbidos poco potentes,
grit�n debajo el bulevar?
962
01:00:51,400 --> 01:00:54,700
�Ey!
�Muevete a un lado!
963
01:00:54,800 --> 01:00:57,700
? Y los chicos intentan
parecer fuertes?
964
01:00:58,200 --> 01:01:00,700
? El parque de atracciones
se eleva atractivo y solitario?
965
01:01:01,300 --> 01:01:03,900
? Los ni�os se juntan en
la playa, durante la niebla?
966
01:01:04,500 --> 01:01:07,600
? Quiero morir contigo Wendy
en la calle est� noche?
967
01:01:07,800 --> 01:01:10,900
? En un beso eterno?
968
01:01:13,300 --> 01:01:14,800
�Se lo dir� a tu madre!
969
01:01:36,800 --> 01:01:38,300
�Uno, dos, tres, cuatro!
970
01:01:38,400 --> 01:01:41,399
? La carretera atascada
de h�roes arruinados en su?
971
01:01:41,400 --> 01:01:44,000
? �ltima intento de
hacer un viaje poderoso?
972
01:01:44,400 --> 01:01:47,400
? Todo el mundo est�
en la carretera est� noche,?
973
01:01:47,500 --> 01:01:50,700
? pero no tienen un
sitio donde esconderse?
974
01:01:51,400 --> 01:01:54,600
? Juntos Wendy podremos
vivir con la tristeza?
975
01:01:54,700 --> 01:01:59,400
? Yo te amo con toda
la locura de mi alma?
976
01:02:00,300 --> 01:02:01,500
? Oh?
977
01:02:01,600 --> 01:02:04,400
? Alg�n d�a chica, no s� cuando?
978
01:02:04,500 --> 01:02:08,500
? vamos a llegar a ese lugardonde realmente queremos ir?
979
01:02:08,600 --> 01:02:10,600
? y vamos a caminar por el sol?
980
01:02:10,700 --> 01:02:12,800
? Pero hasta entonces
vagabundos como nosotros?
981
01:02:13,400 --> 01:02:17,300
? Nena, hemos nacido para correr?
982
01:02:17,400 --> 01:02:19,600
? Oh cari�o,
los vagabundos como nosotros,?
983
01:02:19,700 --> 01:02:21,800
? Nena hemos nacido para correr?
984
01:02:21,900 --> 01:02:24,000
Vete de aqu�. Ve a casa
985
01:02:24,500 --> 01:02:26,200
? Los vagabundos como nosotros, ?
986
01:02:26,300 --> 01:02:30,200
? Nena hemos nacido para correr?
987
01:02:30,900 --> 01:02:33,400
? Oh, oh-oh-oh?
988
01:02:34,400 --> 01:02:36,300
? Ooh, ooh-ooh-ooh?
989
01:02:36,400 --> 01:02:39,000
? Oh, ah-oh, oh-oh-oh?
990
01:02:39,100 --> 01:02:42,300
? Oh, oh, oh, oh, oh-oh?
991
01:02:43,000 --> 01:02:44,900
Las tensiones est�n
aumentando en Bury Park
992
01:02:45,000 --> 01:02:47,400
donde se encontr� la cabeza de
un cerdo colgando del minarete
993
01:02:47,500 --> 01:02:48,899
aqui en la mezquita de Luton.
994
01:02:48,900 --> 01:02:51,799
Testigos dicen que dos hombres fueron
vistos subiendo al minarete esta ma�ana
995
01:02:51,800 --> 01:02:54,320
colocando la cabeza del cerdo
antes de la oraci�n de la ma�ana.
996
01:02:54,400 --> 01:02:55,300
- Deber�a irme.
997
01:02:55,400 --> 01:02:56,776
- La comunidad est� en armas.
- Perdon.
998
01:02:56,800 --> 01:02:59,200
Y la polic�a est� haciendo
todo lo posible para apoyarlos
999
01:02:59,400 --> 01:03:02,000
a la luz de este impactante evento.
1000
01:03:02,100 --> 01:03:05,276
Este incidente se produce el mismo d�a en
que el Frente Nacional de extrema derecha
1001
01:03:05,300 --> 01:03:08,300
anunci� su plan para una
marcha por las calles de Luton.
1002
01:03:08,400 --> 01:03:10,200
A�n no se ha confirmado
la fecha de la marcha.
1003
01:03:10,300 --> 01:03:12,460
Pero todos los permisos
policiales han sido cancelados.
1004
01:03:13,700 --> 01:03:14,940
Espero que todos tegnan hambre.
1005
01:03:15,700 --> 01:03:18,600
Esperaba que Eliza se cambiase para
la cena, pero no puedo pedirlo todo.
1006
01:03:18,700 --> 01:03:20,376
- Mam�, deja de preocuparte.
- Bueno... Ah.
1007
01:03:20,400 --> 01:03:22,200
- Pan de ajo.
- Oh, encantador.
1008
01:03:22,300 --> 01:03:23,799
- Aqu� estan.
- Bien.
1009
01:03:23,800 --> 01:03:24,800
Encantador.
1010
01:03:25,600 --> 01:03:26,800
�D�nde nos sentaremos, cari�o?
1011
01:03:26,900 --> 01:03:30,400
Um, bueno, �por que no
voy aca en la cabezera?
1012
01:03:30,500 --> 01:03:32,200
- Y Francis, vas ahi.
- Me siento aca.
1013
01:03:32,300 --> 01:03:35,500
Si, eso es.
Y entonces tu vas al otro lado.
1014
01:03:35,600 --> 01:03:38,800
Sientante Javed.
Yo sola pondre el pan de ajo...
1015
01:03:38,900 --> 01:03:39,800
- En la mesa.
- Aqui.
1016
01:03:39,900 --> 01:03:43,099
- Encantador.
- Oh, es un placer conocerte.
1017
01:03:43,100 --> 01:03:45,100
Eliza es muy exigente
con quien trae a casa.
1018
01:03:45,200 --> 01:03:47,300
Si, ella elige a los chicos
1019
01:03:47,400 --> 01:03:50,300
ella piensa que vamos a
encontrar lo m�s impactante.
1020
01:03:50,400 --> 01:03:52,700
- Politica.
1021
01:03:53,300 --> 01:03:55,699
Es muy personal para nuestra
Eliza. �No es as�, princesa?
1022
01:03:55,700 --> 01:03:57,899
Lo �nico impactante, pap�,
es tu gran intolerancia
1023
01:03:57,900 --> 01:04:00,600
hacia cualquiera que no sea blanco,
de clase media y azul verdadero.
1024
01:04:00,900 --> 01:04:02,500
Tendr�s que perdonar a Eliza.
1025
01:04:02,600 --> 01:04:05,000
A veces no estoy seguro de
c�mo criamos esa marca de fuego.
1026
01:04:06,400 --> 01:04:08,400
�Recuerdas el del
delineador y las margaritas?
1027
01:04:09,800 --> 01:04:11,500
Quer�a ser Morrissey.
1028
01:04:12,100 --> 01:04:14,900
Luego estaba el tipo
de color con los rastas.
1029
01:04:15,000 --> 01:04:17,300
- Nadie ya dice "de color", pap�.
- �No?
1030
01:04:18,100 --> 01:04:20,400
Con Eliza, cuanto m�s
provocativo, mejor.
1031
01:04:20,500 --> 01:04:22,900
- Bueno, �qu� es lo
provocativo de Javed?
1032
01:04:28,200 --> 01:04:29,300
Hmm.
1033
01:04:31,200 --> 01:04:33,600
Javed no bebe.
El es musulm�n.
1034
01:04:34,100 --> 01:04:35,600
Est� en contra
de su religi�n, pap�.
1035
01:04:39,000 --> 01:04:40,800
Bueno, toma un poco,
mira c�mo te va.
1036
01:04:42,800 --> 01:04:44,480
No se lo diremos a nadie
si tu no lo haces.
1037
01:04:44,700 --> 01:04:46,200
- Bueno.
1038
01:04:48,900 --> 01:04:50,940
Entraste en la estaci�n de
radio de la universidad,
1039
01:04:51,000 --> 01:04:53,400
y pusiste un disco
de tu elecci�n.
1040
01:04:53,900 --> 01:04:55,100
Lo sentimos mucho, se�orita.
1041
01:04:55,200 --> 01:04:57,300
Ves mi problema, �no?
1042
01:04:57,400 --> 01:05:00,900
Por favor no nos expulse.
Necesito excelentes calificaciones.
1043
01:05:02,200 --> 01:05:04,900
S�, lo sentimos mucho, se�orita.
1044
01:05:06,400 --> 01:05:09,400
Entonces, lo que voy a hacer...
1045
01:05:11,000 --> 01:05:15,100
Vas a prometer... prometer,
nunca volver a hacerlo,
1046
01:05:15,800 --> 01:05:17,600
y eso, espero, ser�
el final de esto.
1047
01:05:20,400 --> 01:05:21,600
�Es asi?
1048
01:05:22,500 --> 01:05:25,499
�Vandalizaron mi estudio!
�Rayaron mi disco de Tiffany!
1049
01:05:25,500 --> 01:05:27,900
Oh, por favor, Colin, �Tiffany?
1050
01:05:28,000 --> 01:05:29,600
Hasta yo s� que
Tiffany no es todo eso.
1051
01:05:32,400 --> 01:05:34,500
El tel�fono m�vil
de Judith Anderson.
1052
01:05:34,700 --> 01:05:36,400
Okey. Correcto, corre.
S�, hola.
1053
01:05:36,500 --> 01:05:39,499
Este es mi tel�fono celular.
�Podr�as llamar a la l�nea de la oficina?
1054
01:05:39,500 --> 01:05:41,300
Resulta que esto
es demasiado caro.
1055
01:05:41,400 --> 01:05:42,500
�Bruce!
1056
01:05:44,900 --> 01:05:46,900
-? Oh, protector?
1057
01:05:47,000 --> 01:05:50,100
? del mundo?
1058
01:05:50,200 --> 01:05:54,900
? Por favor escuchamis dolorosas lamentaciones?
1059
01:05:55,000 --> 01:05:59,300
? Por favor escuchamis dolorosas lamentaciones?
1060
01:06:03,100 --> 01:06:08,100
? La lluvia se ha
convertido en fuego?
1061
01:06:08,200 --> 01:06:13,000
? Y las flores en brasas?
1062
01:06:15,900 --> 01:06:20,500
? La hermosa noche
se ha convertido en serpiente?
1063
01:06:21,000 --> 01:06:24,800
? Y las estrellas en piedra?
1064
01:06:25,100 --> 01:06:29,400
? He perdido todo el apoyo?
1065
01:06:30,000 --> 01:06:35,500
? Qu�tame esta vida?
1066
01:06:38,000 --> 01:06:42,400
? Oh proveedor de mi vida?
1067
01:06:43,000 --> 01:06:46,400
? Oh, protector del mundo?
1068
01:07:08,200 --> 01:07:10,600
Lo siento, amigo.
No tengo cambio.
1069
01:07:25,700 --> 01:07:27,820
Me ofrecieron trabajo en
el Herald por las vacaciones.
1070
01:07:28,600 --> 01:07:29,900
�Cu�nto te pagar�n?
1071
01:07:30,100 --> 01:07:32,700
No lo har�n.
Es experiencia laboral.
1072
01:07:33,800 --> 01:07:35,600
�Quieren que trabajes
sin pagarte?
1073
01:07:35,900 --> 01:07:39,000
El editor cree que puedo escribir.
Es una gran oportunidad
1074
01:07:40,800 --> 01:07:42,100
�C�mo es una gran oportunidad?
1075
01:07:42,400 --> 01:07:45,000
Cuando te hacen trabajar
y no te dan dinero?
1076
01:07:45,400 --> 01:07:48,300
Pap�, quiero ser escritor.
1077
01:07:48,800 --> 01:07:50,800
- Escribir no es un trabajo.
- Puede ser.
1078
01:07:51,000 --> 01:07:53,200
N�mbrame un escritor
paquistan�, solo uno.
1079
01:07:54,900 --> 01:07:58,600
Escribir es para ingleses...
con padres ricos.
1080
01:07:58,700 --> 01:08:01,100
Esta es la oportunidad de
hacer algo que quiero hacer.
1081
01:08:01,200 --> 01:08:04,000
�"Yo"?, �qu� es este "yo"?
1082
01:08:04,100 --> 01:08:05,500
Todos est�n haciendo dinero...
1083
01:08:05,800 --> 01:08:09,200
Mam�, Yasmeen, Shazia.
El �nico que no eres t�.
1084
01:08:11,000 --> 01:08:12,500
No quiero ser un
agente inmobiliario
1085
01:08:12,600 --> 01:08:15,000
cuando tengo la oportunidad
de hacer lo que realmente quiero.
1086
01:08:15,300 --> 01:08:17,000
- Vete.
- �Qu�?
1087
01:08:17,700 --> 01:08:20,300
No le hablar�s as�
a tu apadre. Vete.
1088
01:08:28,100 --> 01:08:30,900
El mayor error que comet�
fue venir a este pa�s.
1089
01:08:32,400 --> 01:08:34,300
�No te ped� que vinieras aqu�!
1090
01:08:50,500 --> 01:08:54,200
- Ah� tienen.
- Buena. Saludos, muchachos.
1091
01:08:55,700 --> 01:08:56,860
- Vamos, entonces.
- Muy bien.
1092
01:08:57,300 --> 01:08:58,300
Los veo despues.
1093
01:08:58,400 --> 01:09:00,600
Tu, amigo, necesitas
comenzar a practicar, en serio.
1094
01:09:00,700 --> 01:09:02,700
- Porque todos estamos esforzandonos.
- Matt.
1095
01:09:02,800 --> 01:09:04,500
- Ey!
- Yo estuve bien. Vamos.
1096
01:09:04,900 --> 01:09:06,399
- Matt.
- Escuchen, en serio...
1097
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Eso estuvo bien, �no?
1098
01:09:07,700 --> 01:09:08,500
�A qu� hora vendr�s ma�ana?
1099
01:09:08,600 --> 01:09:10,400
- �Matt!
- Bien. Te veo all�, amigo.
1100
01:09:11,500 --> 01:09:12,700
S�, amigo, es buena.
1101
01:09:12,800 --> 01:09:14,400
�Acabo de practicar
con la banda?
1102
01:09:16,000 --> 01:09:19,100
Mira... lo siento.
1103
01:09:20,200 --> 01:09:22,900
No quise molestarte. �Podemos
olvidarlo y seguir adelante?
1104
01:09:28,200 --> 01:09:29,200
Vamos a olvidar
1105
01:09:30,200 --> 01:09:33,000
quien te defendi� en la escuela
cuando te llamaron Paki sucio.
1106
01:09:34,800 --> 01:09:39,000
Olvidemos qui�n ha estado haciendo
todo lo posible para conseguirte una chica,
1107
01:09:39,500 --> 01:09:40,800
conseguirte una vida.
1108
01:09:42,500 --> 01:09:44,400
Y ahora crees que
est�s con la universidad
1109
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
y tus filosof�as
de Bruce sobre la vida.
1110
01:09:48,400 --> 01:09:51,000
Crees que puedes cagar sobre m�.
1111
01:09:51,700 --> 01:09:53,800
Bueno, si sacas eso,
seguiras triste, Javed,
1112
01:09:55,000 --> 01:09:57,500
cuyo padre lo molesta
al igual que el m�o lo hace conmigo.
1113
01:10:02,500 --> 01:10:03,800
Nos vemos, chicos.
1114
01:10:04,300 --> 01:10:06,699
- Bueno, nos vemos, Matt.
- Cuidate, amigo.
1115
01:10:06,700 --> 01:10:07,700
Entra.
1116
01:10:19,800 --> 01:10:21,200
�Supongo que escucho eso?
1117
01:10:25,800 --> 01:10:28,400
Todo lo que intento
hacer es defenderme
1118
01:10:28,500 --> 01:10:31,400
deja de hacer lo que otros quieren y
hacer lo que yo quiero para cambiar.
1119
01:10:32,800 --> 01:10:35,500
Los buenos amigos
merecen ser escuchados.
1120
01:11:12,300 --> 01:11:13,300
Lo siento.
1121
01:11:14,600 --> 01:11:17,500
Tienes raz�n.
Me he levantado yo mismo.
1122
01:11:17,600 --> 01:11:20,599
Tu m�sica es igual de
genial porque te habla y...
1123
01:11:20,600 --> 01:11:22,300
- Eres un imb�cil.
- Lo s�.
1124
01:11:23,900 --> 01:11:24,900
Lo siento.
1125
01:11:28,100 --> 01:11:30,000
Acerca de encontrarme
un poco chica...
1126
01:11:33,800 --> 01:11:35,400
Al menos no tienes
que ayudarme con eso.
1127
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
�Qu�?
1128
01:11:39,600 --> 01:11:42,000
-�T� conseguiste novia?
1129
01:11:42,700 --> 01:11:44,500
�Y ni siquiera me lo dijiste!
1130
01:11:47,400 --> 01:11:50,500
Peque�o suertudo malvado.
1131
01:11:51,700 --> 01:11:55,800
Bueno, al fin puedo esperar
unas malditas letras decentes de ti.
1132
01:11:58,800 --> 01:12:01,800
? Tengo una esposa
e hijos en Baltimore Jack?
1133
01:12:01,900 --> 01:12:06,000
? Sal� a dar un paseo
y nunca volv�,?
1134
01:12:07,500 --> 01:12:10,700
? como un r�o que no
sabe donde est� fluyendo...?
1135
01:12:11,100 --> 01:12:12,200
Todos est�n fuera.
1136
01:12:13,600 --> 01:12:15,600
As� que solo somos t� y yo.
1137
01:12:17,000 --> 01:12:18,900
Y Bruce.
1138
01:12:20,400 --> 01:12:23,600
? Todo el mundo tiene
un coraz�n hambriento?
1139
01:12:24,500 --> 01:12:28,100
? Apuesta tu dinero
y juegas tu parte?
1140
01:12:29,300 --> 01:12:33,500
? Todo el mundo tiene
un corazon hambriento?
1141
01:12:36,800 --> 01:12:38,300
? Whoa-oh?
1142
01:12:41,700 --> 01:12:43,300
- Shazia.
- Um...
1143
01:12:45,800 --> 01:12:47,800
Yo... olvid� mi libro de texto y...
1144
01:12:50,800 --> 01:12:53,800
? Ambos tomamos lo que teniamos...
Y lo destrozamos... ?
1145
01:12:56,400 --> 01:12:57,600
Me debes.
1146
01:12:59,800 --> 01:13:02,800
? Todo el mundo tiene
un corazon hambriento?
1147
01:13:04,200 --> 01:13:07,200
? Todo el mundo tiene
un corazon hambriento?
1148
01:13:10,200 --> 01:13:12,200
- �Puedo preguntarte algo?
- �Qu�?
1149
01:13:14,000 --> 01:13:15,900
�Haces esto para
sorprender a tus padres?
1150
01:13:17,700 --> 01:13:20,700
�Honestamente crees que estoy
pensando en mis padres ahora?
1151
01:13:21,600 --> 01:13:24,800
Porque quiero que sepas que
estoy totalmente de acuerdo con eso.
1152
01:13:29,200 --> 01:13:31,800
? Para ti mi amor?
1153
01:13:33,700 --> 01:13:37,000
? Para ti mi amor?
1154
01:13:40,500 --> 01:13:45,000
? Valiente a trav�s
del hurac�n?
1155
01:13:45,600 --> 01:13:47,900
? Solo para ti?
1156
01:13:50,500 --> 01:13:55,200
? Por ti dejar�a todo?
1157
01:13:55,700 --> 01:13:59,100
? Por ti dar�a?
1158
01:14:00,500 --> 01:14:02,700
? Para ti mi amor?
1159
01:14:06,300 --> 01:14:07,800
�Sabes qu� hora es, amigo?
1160
01:14:08,800 --> 01:14:10,000
Aqu� est�n tus letras.
1161
01:14:10,300 --> 01:14:11,700
Deber�as agradecer a mi novia.
1162
01:14:14,800 --> 01:14:17,200
Tu peque�o diablo.
1163
01:14:18,700 --> 01:14:21,199
Entra aqui, entra
Quiero saber todos los detalles.
1164
01:14:21,200 --> 01:14:24,200
No puedo, promet� llevar a
mi hermana a un baile
1165
01:14:24,300 --> 01:14:25,500
�Baile?
1166
01:14:26,100 --> 01:14:27,300
�A las ocho de la ma�ana?
1167
01:14:28,000 --> 01:14:30,200
Este es un gran favor, Shazia.
1168
01:14:30,700 --> 01:14:33,400
Lo s�, pero ella
lo vale, �verdad?
1169
01:14:34,200 --> 01:14:36,000
Ella es muy bonita tambi�n.
1170
01:14:36,200 --> 01:14:38,900
Como sea, �est�s segura de
que todos estos padres no saben
1171
01:14:39,000 --> 01:14:41,576
que se fueron de la escuela para
ir a un club nocturno a la ma�ana?
1172
01:14:41,600 --> 01:14:43,500
�Est�s seguro de
que eres asi�tico?
1173
01:14:43,700 --> 01:14:46,500
No puedo creer que nunca
escuchaste de un diurno antes.
1174
01:15:00,600 --> 01:15:02,400
Jesus, �Shazia!
1175
01:15:02,900 --> 01:15:05,300
�Te ves como una
Madonna paquistan�!
1176
01:15:05,900 --> 01:15:08,099
Gracias a Dios que mam� y
pap� no pueden verte.
1177
01:15:08,100 --> 01:15:10,500
Eso es lo perfecto de los diurnos
1178
01:15:10,600 --> 01:15:12,800
Llegamos a ser nosotros. Vamos.
1179
01:15:23,300 --> 01:15:26,000
? Vamos, fiesteros?
1180
01:15:28,600 --> 01:15:32,600
? No pueden hacerte da�o?
1181
01:15:32,700 --> 01:15:35,000
? No pueden hacerte da�o?
1182
01:15:37,000 --> 01:15:41,200
? Porque la noche pertenece a los amantes?
1183
01:15:41,400 --> 01:15:45,300
? Porque la noche pertenece a los amantes?
1184
01:15:45,700 --> 01:15:49,700
? Porque la noche pertenece a los amantes?
1185
01:15:50,100 --> 01:15:53,500
? Porque la noche pertenece a nosotros?
1186
01:15:54,100 --> 01:15:57,800
? Tengo dudas
cuando estoy solo?
1187
01:15:58,500 --> 01:16:02,400
? El amor es ring, tel�fono?
1188
01:16:02,800 --> 01:16:06,400
? El amor es un �ngel
disfrazado de lujuria?
1189
01:16:07,200 --> 01:16:11,000
? Aqu� en nuestra cama
hasta que llegue la ma�ana?
1190
01:16:17,200 --> 01:16:20,600
Gran aplauso. Y para el asi�tico
Michael Jackson, Johnny Zee.
1191
01:16:21,100 --> 01:16:23,976
Ahora, tengo un nuevo corto entrando
directamente de la prensa en Southall.
1192
01:16:24,000 --> 01:16:26,600
Tienen el mejor cabello
de Occidente. �Es Heera!
1193
01:16:56,400 --> 01:16:57,400
Vamos. Sigue moviendote.
1194
01:16:57,500 --> 01:17:00,600
S�, gracias por venir.
Si. Sigue moviendote.
1195
01:17:00,700 --> 01:17:02,000
�Puede darme un NME, por favor?
1196
01:17:02,900 --> 01:17:03,900
- Aqui tienes.
- Gracias.
1197
01:17:04,000 --> 01:17:05,000
Gracias.
1198
01:17:07,000 --> 01:17:08,040
Se�orita, �puedo ayudarla?
1199
01:17:08,100 --> 01:17:09,900
�Puede darme
un Kit Kat, por favor?
1200
01:17:10,400 --> 01:17:11,500
Son 20 peniques, por favor.
1201
01:17:27,200 --> 01:17:28,200
Gracias.
1202
01:17:28,900 --> 01:17:30,400
Estamos mas cerca ahora.
1203
01:17:32,600 --> 01:17:33,700
�Cual es su nombre?
1204
01:17:35,400 --> 01:17:37,600
- Kaleem.
- �Hace cu�nto tiempo que lo conoces?
1205
01:17:41,500 --> 01:17:42,700
Quince meses
1206
01:17:43,200 --> 01:17:44,400
�Quince meses?
1207
01:17:44,500 --> 01:17:45,676
�l va a la escuela
de chicos por el camino.
1208
01:17:45,700 --> 01:17:49,100
Shazia, eres buena.
�Ni siquiera sab�a que pod�as bailar!
1209
01:17:51,900 --> 01:17:54,200
Es el unico momento donde
puedo olvidarme de la vida.
1210
01:17:55,500 --> 01:17:58,200
Cuando estoy bailando,
bloqueo el mundo.
1211
01:18:01,100 --> 01:18:02,300
S� a lo que te refieres.
1212
01:18:04,000 --> 01:18:06,800
Y eso es lo que haces en tu
propio mundo roquero loco.
1213
01:18:09,500 --> 01:18:10,500
�l viene.
1214
01:18:11,300 --> 01:18:15,300
Bruce. Wembley Stadium.
�Oh, Dios m�o!, �oh, Dios m�o!
1215
01:18:16,800 --> 01:18:18,999
Ya sabes, a menos que
Bruce haga un diurno,
1216
01:18:19,000 --> 01:18:20,900
sabes que no hay
forma de que vayas, �no?
1217
01:18:21,200 --> 01:18:24,100
Yo voy. Tengo que.
1218
01:18:34,800 --> 01:18:35,900
Hola. Es Javed, �verdad?
1219
01:18:36,800 --> 01:18:38,500
Si. �Quieres te?
1220
01:18:39,300 --> 01:18:40,600
Eres musulm�n, �verdad?
1221
01:18:41,800 --> 01:18:44,300
S�. Todav�a me
puedo quedar, �verdad?
1222
01:18:44,600 --> 01:18:45,800
�Puedes hablar Urdu?
1223
01:18:46,800 --> 01:18:48,900
- No fluido.
- Eso es m�s que yo.
1224
01:18:49,100 --> 01:18:50,700
Vamos.
Tengo que cubrir en la mezquita.
1225
01:18:50,800 --> 01:18:52,900
- Y nadie va a hablar conmigo.
- �La mezquita?
1226
01:18:53,200 --> 01:18:54,800
La gente est� pidiendo
que se cierre.
1227
01:18:54,900 --> 01:18:56,700
Puede ayuda a terminar tu versi�n.
1228
01:18:56,800 --> 01:18:58,800
Si tienes suerte, puedes
obtener tu primera l�nea.
1229
01:19:10,500 --> 01:19:11,500
Ahi.
1230
01:19:11,800 --> 01:19:13,700
Esto te hace parecer
un hombre joven.
1231
01:19:14,300 --> 01:19:16,500
�Me veo como el hombre
guapo con el que te casaste?
1232
01:19:17,300 --> 01:19:18,500
No hables as�.
1233
01:19:19,400 --> 01:19:22,000
Quedate quieto.
Tengo que volver a mi costura.
1234
01:19:30,300 --> 01:19:31,400
�Por que lloras?
1235
01:19:31,900 --> 01:19:33,800
Este es un momento feliz ahora.
1236
01:19:34,400 --> 01:19:35,500
�Feliz?
1237
01:19:38,100 --> 01:19:41,500
Te falle a ti y a Yasmeen.
1238
01:19:44,100 --> 01:19:46,000
Ni siquiera puedo pagar la boda.
1239
01:19:49,100 --> 01:19:52,899
Tienes que esclavizarte
en esa m�quina de coser
1240
01:19:52,900 --> 01:19:54,500
de la ma�ana a la noche.
1241
01:19:57,700 --> 01:19:58,700
�Que pas�?
1242
01:19:59,200 --> 01:20:00,600
No estaba destinado a ser as�.
1243
01:20:01,400 --> 01:20:04,100
Chup, c�llate.
1244
01:20:07,500 --> 01:20:10,200
Eres el jefe de esta familia.
1245
01:20:10,800 --> 01:20:12,700
Nadie se preocupa
por nosotros como t�,
1246
01:20:13,100 --> 01:20:15,900
y nadie ha sido mejor
padre para Yasmeen.
1247
01:20:17,800 --> 01:20:19,900
Tendremos la mejor
fiesta de bodas.
1248
01:20:20,600 --> 01:20:21,600
Veras.
1249
01:20:23,600 --> 01:20:24,600
�Huh?
1250
01:20:27,100 --> 01:20:29,000
- D�jame mostrarte.
- Por favor, vete.
1251
01:20:29,100 --> 01:20:31,200
- No rayes el auto.
- Ten cuidado.
1252
01:20:31,400 --> 01:20:33,000
No rayes el auto.
1253
01:20:34,500 --> 01:20:37,400
Shaz. Shaz,
necesito tu ayudo.
1254
01:20:37,800 --> 01:20:40,499
- Los boletos de Brruce salen a la venta hoy.
- �Qu�, ahora?
1255
01:20:40,500 --> 01:20:43,200
Regresar� r�pido.
Es bajando por la callle.
1256
01:20:43,300 --> 01:20:46,500
Nos vemos en el lugar.
Si no voy ahora, pueden agotarse.
1257
01:20:47,000 --> 01:20:49,400
Okey, est� bien.
Yo te cubrir�.
1258
01:20:49,800 --> 01:20:51,400
�De d�nde sacaste el dinero?
1259
01:20:51,700 --> 01:20:53,300
Pap� se lleva todo lo ganado.
1260
01:20:53,400 --> 01:20:56,500
El Herald me pag� por mi art�culo,
pero nunca se lo dije a pap�.
1261
01:20:57,900 --> 01:20:59,800
Oh, Dios, Shazia,
me est�s haciendo sentir mal.
1262
01:20:59,900 --> 01:21:02,300
�Mira! Mira a la bella novia.
1263
01:21:03,100 --> 01:21:04,700
As� deber�a ser una novia.
1264
01:21:06,400 --> 01:21:09,000
- �Princesa del parque Bury!
- Deber�as irte.
1265
01:21:09,200 --> 01:21:12,400
Es posible que nunca
vuelvas a ver a Bruce. Ve.
1266
01:21:13,600 --> 01:21:15,800
Ve y si�ntate en
tu auto, se�oras.
1267
01:21:15,900 --> 01:21:17,800
Vamos todos,
r�pido, en sus autos.
1268
01:21:53,200 --> 01:21:55,600
�Vamos a una boda all�, oficial!
1269
01:21:55,700 --> 01:21:58,000
- Tendr� que esperar, se�or.
- �Qu� est� pasando?
1270
01:21:58,100 --> 01:22:01,500
Necesitamos llegar al centro comunitario.
Mi hija se va a casar.
1271
01:22:02,200 --> 01:22:05,100
�Si son negros,
envienlos de vuelta!
1272
01:22:09,200 --> 01:22:11,500
Solo mu�vete hacia atr�s y
para el otro lado, por favor.
1273
01:22:11,700 --> 01:22:14,500
- Mu�vete, por favor.
1274
01:22:14,800 --> 01:22:16,000
- Beti.
- Mama.
1275
01:22:16,100 --> 01:22:18,400
- Qu�date aqu�.
- Mu�vete a un lado.
1276
01:22:18,800 --> 01:22:20,400
Tenemos que llegar
al centro comunitario.
1277
01:22:20,500 --> 01:22:23,299
Si son negros,
�envienlos de vuelta!
1278
01:22:23,300 --> 01:22:25,800
- Nazi scum!
- �Ed�cate!
1279
01:22:26,100 --> 01:22:28,100
�Fuera pakis!, �Fuera pakis!
1280
01:22:36,100 --> 01:22:37,700
�Aplasten el Frente Nacional!
1281
01:22:40,100 --> 01:22:41,740
- �Traidor!
- Aplasten el Frente Nacional!
1282
01:22:44,100 --> 01:22:46,100
Bruce Springsteen.
�Todav�a tienes entradas?
1283
01:22:46,300 --> 01:22:47,800
Por favor dime que a�n tienes.
1284
01:22:51,300 --> 01:22:52,580
Aun no hemos vendido ninguno, J.
1285
01:22:53,500 --> 01:22:56,000
Oh. Dos, por favor.
1286
01:22:58,400 --> 01:22:59,400
Son 40 libras.
1287
01:23:00,200 --> 01:23:01,200
Todo esta ah�.
1288
01:23:01,700 --> 01:23:03,100
-Gracias.
1289
01:23:03,300 --> 01:23:05,600
Saleem, �qu� haces?
Vuelve.
1290
01:23:05,700 --> 01:23:08,200
Oi, �mu�vete!
�Que est�s haciendo?
1291
01:23:08,300 --> 01:23:09,500
Tenemos que llegar a una boda.
1292
01:23:09,600 --> 01:23:10,800
- �Saleem!
1293
01:23:11,300 --> 01:23:12,800
�Oh, Dios m�o!
1294
01:23:15,400 --> 01:23:17,300
- �Argh!
1295
01:23:22,600 --> 01:23:25,000
- �Est�s bien?
- Estoy bien.
1296
01:23:25,600 --> 01:23:27,200
�Ve a buscarlo!
�Ve a buscarlo, r�pido!
1297
01:23:28,500 --> 01:23:29,900
�D�nde est� Javed?
1298
01:23:30,100 --> 01:23:31,400
�El est� bien?
1299
01:23:32,500 --> 01:23:34,599
- �D�nde est� Javed?
- �Javed?
1300
01:23:34,600 --> 01:23:35,600
�Javed?
1301
01:24:03,300 --> 01:24:04,500
�Javed?
1302
01:24:05,900 --> 01:24:07,900
�Oye!, �est�s bien?
1303
01:24:15,600 --> 01:24:20,400
? Afuera la calle est� ardiendoen un aut�ntico vals mortal?
1304
01:24:21,900 --> 01:24:25,200
? Entre lo que es carne
y lo que es fantas�a?
1305
01:24:26,400 --> 01:24:29,800
? Y los poetas de por aqu�
no escriben nada en absoluto?
1306
01:24:29,900 --> 01:24:33,200
? Simplemente observan
y dejan que ocurra?
1307
01:24:34,200 --> 01:24:35,700
? Y en v�rtigo de la noche?
1308
01:24:36,000 --> 01:24:38,700
? Esperan su momentoofreciendo una honrosa resistencia?
1309
01:24:42,100 --> 01:24:45,400
? Pero acaban heridos,
ni siquiera muertos?
1310
01:24:48,600 --> 01:24:55,300
? Esta noche en Jungleland?
1311
01:25:02,400 --> 01:25:05,000
Deber�as quit�rtelo ahora.
Dejamelo arreglartelo bien.
1312
01:25:05,100 --> 01:25:06,400
Dejalo.
1313
01:25:09,100 --> 01:25:11,400
Yasmeen se ve�a tan hermosa,
�verdad, mam�?
1314
01:25:11,500 --> 01:25:14,180
- Gracias a Dios que le gustaba el chico.
- A �l tambi�n le gustaba.
1315
01:25:14,700 --> 01:25:16,200
Lo vi sonreir muchas veces.
1316
01:25:16,900 --> 01:25:19,000
�Ves? Esos matones no
pudieron estropear nuestro d�a.
1317
01:25:40,600 --> 01:25:41,900
Has ganado el premio gordo.
1318
01:25:44,300 --> 01:25:45,300
Gracias.
1319
01:25:46,300 --> 01:25:47,600
Mr. Khan.
1320
01:25:49,400 --> 01:25:51,600
�l solo fue y lo hizo.
1321
01:25:52,700 --> 01:25:53,800
Creditos de portada.
1322
01:26:07,300 --> 01:26:08,799
Felicitaciones, hijo.
1323
01:26:08,800 --> 01:26:10,200
Est�s en camino.
1324
01:26:18,200 --> 01:26:19,600
�En el d�a de la boda
de Yasmeen?
1325
01:26:19,800 --> 01:26:22,000
T�, lavando tu
ropa sucia en p�blico.
1326
01:26:22,100 --> 01:26:23,100
- Pap�...
- Crees que
1327
01:26:23,400 --> 01:26:24,800
esto es algo bueno que hacer?
1328
01:26:25,600 --> 01:26:26,700
�Qu� sabes sobre el Islam?
1329
01:26:26,800 --> 01:26:28,500
Solo trataba de
proteger la mezquita.
1330
01:26:28,800 --> 01:26:31,200
Pens� que estar�as orgulloso,
como lo est� el Sr. Evans.
1331
01:26:31,500 --> 01:26:35,000
�Orgulloso?, �crees que atraer nuestra
atenci�n me har� sentir orgulloso?
1332
01:26:35,800 --> 01:26:38,000
Nos estaba dando una voz,
contando nuestra historia.
1333
01:26:38,100 --> 01:26:39,800
Deber�amos mantener
la cabeza baja.
1334
01:26:40,900 --> 01:26:43,400
Tu cabeza est� llena
de grandes ideas,
1335
01:26:43,500 --> 01:26:44,700
sobre ti.
1336
01:26:45,000 --> 01:26:46,360
Todo esto es por
el cantante jud�o.
1337
01:26:46,400 --> 01:26:47,900
�l no es jud�o, pap�.
1338
01:26:48,000 --> 01:26:51,400
Tu hijo ha enloquecido
escuchando a este bakwaas.
1339
01:26:51,500 --> 01:26:54,700
- Pap�, solo esc�chame.
- Tu escuchame. �Eh?
1340
01:26:54,800 --> 01:26:56,920
�Crees que este hombre canta
para gente como nosotros?
1341
01:26:57,200 --> 01:26:58,500
Pero el me habla a mi.
1342
01:27:00,500 --> 01:27:03,200
�l viene a Londres,
y voy a ir a verlo.
1343
01:27:04,700 --> 01:27:07,600
Hara un concierto, y yo voy.
1344
01:27:09,500 --> 01:27:11,300
�De d�nde sacaste
el dinero para esos boletos?
1345
01:27:11,900 --> 01:27:14,300
Me lo gan�, en el Herald.
1346
01:27:15,500 --> 01:27:17,800
Me dijiste que no te pagaban.
1347
01:27:18,800 --> 01:27:22,300
Tu madre ha estado trabajando
d�a y noche para esta boda,
1348
01:27:22,800 --> 01:27:24,300
y tu tenias dinero para desperdiciar?
1349
01:27:24,700 --> 01:27:26,076
Esto ha ido demasiado lejos.
Dame esas entradas.
1350
01:27:26,100 --> 01:27:28,100
�No!
Son m�os.
1351
01:27:28,500 --> 01:27:31,500
Es mi dinero.
No puedo esperar para salir de aqu�.
1352
01:27:32,200 --> 01:27:34,800
- Quiero ir a la universidad.
- Ir�s a la universidad en Luton.
1353
01:27:34,900 --> 01:27:37,099
�Luton ni siquiera
tiene una universidad!
1354
01:27:37,100 --> 01:27:39,599
Pero la Universidad de
Manchester me quiere.
1355
01:27:39,600 --> 01:27:42,000
No ir�s a Manchester, a ning�n lado.
Dame esos boletos.
1356
01:27:42,100 --> 01:27:44,099
�No!
Los compr� con dinero
1357
01:27:44,100 --> 01:27:45,500
que gan� como escritor.
1358
01:27:45,600 --> 01:27:47,900
- Mis palabras las pagaron.
- �Dame esas entradas!
1359
01:27:48,000 --> 01:27:49,599
- �No!
- Aca, �dame esos!
1360
01:27:49,600 --> 01:27:51,099
- �Alto, alto!
- �Pap�!
1361
01:27:51,100 --> 01:27:52,700
- �Basta!
- �Pap�, basta!
1362
01:27:52,800 --> 01:27:54,400
�Sueltame!
1363
01:27:54,800 --> 01:27:57,500
�Por favor, para!
�Qu� est�s haciendo?
1364
01:27:57,600 --> 01:27:59,500
�Qu� dije, eh?
1365
01:27:59,800 --> 01:28:02,899
�No eres brit�nico!
Deja de actuar como un gora.
1366
01:28:02,900 --> 01:28:05,000
Tu eres paquistan�
�T� eres mi hijo!
1367
01:28:05,200 --> 01:28:07,100
�No quiero ser tu hijo!
1368
01:28:10,100 --> 01:28:11,500
�Quiero ser m�s que eso!
1369
01:28:40,700 --> 01:28:43,200
? Bueno, los perros de la
calle principal aullan?
1370
01:28:43,300 --> 01:28:45,600
? porque entienden que?
1371
01:28:47,100 --> 01:28:51,900
? si tuviese ese
momento en mis manos...?
1372
01:28:53,600 --> 01:28:56,100
? Se�or ya no soy un chico?
1373
01:28:56,300 --> 01:28:58,800
? no, ahora soy un hombre?
1374
01:29:00,200 --> 01:29:05,000
? y creo en una tierra prometida?
1375
01:29:10,300 --> 01:29:13,800
? He hecho lo mejor para vivir
de la manera correcta?
1376
01:29:15,100 --> 01:29:19,900
? me levanto cada ma�ana y
voy a trabajar cada dia?
1377
01:29:20,500 --> 01:29:24,300
? Pero tus ojos se ciegan
y tu sangre se enfria?
1378
01:29:24,800 --> 01:29:27,400
? A veces me siento tan d�bil,?
1379
01:29:27,900 --> 01:29:29,400
? que me gustar�a explotar?
1380
01:29:31,600 --> 01:29:35,300
? Explotar y destrozar todo este pueblo,?
1381
01:29:36,500 --> 01:29:41,700
? Tomar un cuchillo y sacarme
este dolor del corazon?
1382
01:29:43,400 --> 01:29:47,300
? Encontrar a alguien con
ganas de empezar algo?
1383
01:29:48,000 --> 01:29:50,600
? Bueno, los perros de la
calle principal aullan?
1384
01:29:50,700 --> 01:29:53,300
? porque entienden que?
1385
01:29:54,200 --> 01:29:59,400
? si tuviese ese
momento en mis manos...?
1386
01:30:01,300 --> 01:30:03,600
? Se�or ya no soy un chico?
1387
01:30:04,100 --> 01:30:06,500
? no, ahora soy un hombre?
1388
01:30:07,700 --> 01:30:12,200
? y creo en una tierra prometida?
1389
01:30:14,500 --> 01:30:15,776
- �Est� bien tu papa?
- Disculpa.
1390
01:30:15,800 --> 01:30:17,600
Estaba all� cuando lo tiraron.
�D�nde estabas?
1391
01:30:18,600 --> 01:30:20,600
No sab�a que la fecha de la
marcha hab�a cambiado.
1392
01:30:21,400 --> 01:30:23,076
Fui a buscar entradas para
el concierto de Bruce.
1393
01:30:23,100 --> 01:30:26,499
Tu pap� podr�a haber sido gravemente
herido. Deber�as haber estado all�.
1394
01:30:26,500 --> 01:30:29,076
�Qui�n va a comprar entradas para
el concierto el d�a de una boda familiar?
1395
01:30:29,100 --> 01:30:30,800
Ah, a ti tambien te moleste.
1396
01:30:31,400 --> 01:30:33,200
Perd�n por pensar
en m� por una vez.
1397
01:30:33,500 --> 01:30:35,400
Oh, deja de ser un imb�cil.
1398
01:30:37,100 --> 01:30:38,300
�Sabes que?
1399
01:30:39,800 --> 01:30:41,100
No tiene sentido.
1400
01:30:42,500 --> 01:30:43,900
- �En qu�?
- En esto.
1401
01:30:44,900 --> 01:30:47,300
Nosotros. No puede
significar nada. �T� entiendes?
1402
01:30:48,300 --> 01:30:50,100
- No, yo no.
- Quiero decir, mi familia...
1403
01:30:50,200 --> 01:30:53,300
Javed, deja de hacer de tu
familia tu excusa para todo.
1404
01:30:53,400 --> 01:30:56,599
- Ese saltador es horrible.
1405
01:30:56,600 --> 01:30:57,600
�Javed?
1406
01:31:03,500 --> 01:31:04,999
Lo siento, se que no
es el mejor momento,
1407
01:31:05,000 --> 01:31:06,800
pero di tu ensayo
1408
01:31:07,200 --> 01:31:09,400
"Un sue�o americano
en Luton", al director,
1409
01:31:09,500 --> 01:31:12,300
y lo envi� a una competencia.
1410
01:31:13,600 --> 01:31:14,600
�Por qu�?
1411
01:31:15,600 --> 01:31:16,700
Porque es bueno
1412
01:31:17,600 --> 01:31:20,100
Nunca adivinar�s.
Participaste y ganaste.
1413
01:31:20,900 --> 01:31:22,100
�Perd�neme?
1414
01:31:22,200 --> 01:31:24,300
Escogieron diez j�venes
escritores de miles,
1415
01:31:24,400 --> 01:31:26,400
y tu est�s en la lista.
1416
01:31:28,700 --> 01:31:29,900
�No quieres saber que ganaste?
1417
01:31:30,400 --> 01:31:33,200
- No realmente.
- Solo un viaje a Monmouth College.
1418
01:31:33,900 --> 01:31:35,776
Dirigen una prestigiosa
competencia de escritura,
1419
01:31:35,800 --> 01:31:39,000
y pens� que apreciar�an tus
sentimientos en una luminaria local.
1420
01:31:39,900 --> 01:31:42,000
Sabes d�nde est�
Monmouth College, �verdad?
1421
01:31:43,300 --> 01:31:46,100
New Jersey, USA.
1422
01:31:46,300 --> 01:31:48,500
Solo estar�s a unos pocos
kilometros de Asbury Park
1423
01:31:48,600 --> 01:31:50,200
donde creci� tu gran h�roe.
1424
01:31:52,600 --> 01:31:54,400
Deber�an dar el premio
a alguien que pueda ir.
1425
01:31:54,600 --> 01:31:55,800
�Que?
1426
01:31:56,100 --> 01:31:58,300
Mi padre nunca
me dejar� ir a Am�rica.
1427
01:32:06,200 --> 01:32:10,100
Acto III, Escena IV. De los medios y...
1428
01:32:12,800 --> 01:32:17,500
? Me levanto cada ma�ana y
voy a trabajar cada dia?
1429
01:32:18,100 --> 01:32:22,000
? Pero tus ojos se ciegan
y tu sangre se enfria?
1430
01:32:22,600 --> 01:32:27,600
? A veces me siento tan debil
que me gustar�a explotar, ?
1431
01:32:29,500 --> 01:32:33,400
? explotar y destrozar todo este pueblo?
1432
01:32:34,100 --> 01:32:39,199
? Tomar un cuchillo y
sacarme este dolor del corazon?
1433
01:32:39,200 --> 01:32:40,400
Oh, Sr. Malik.
1434
01:32:41,200 --> 01:32:45,200
? Tratar de encontrar a alguien
deseando que empiece algo?
1435
01:32:45,600 --> 01:32:50,800
? Los perros de la calle principal
aullan porque entienden que?
1436
01:32:52,000 --> 01:32:57,600
? si tuviese ese
momento en mis manos?
1437
01:32:59,200 --> 01:33:01,800
? Se�or ya no soy un chico?
1438
01:33:01,900 --> 01:33:05,300
? No, ahora soy un hombre?
1439
01:33:05,400 --> 01:33:10,900
? y creo en una tierra prometida?
1440
01:33:11,300 --> 01:33:16,600
? y creo en una tierra prometida?
1441
01:33:23,500 --> 01:33:24,700
Aqu�, Jahanoor.
1442
01:33:34,600 --> 01:33:35,900
Gan� un concurso
1443
01:33:38,500 --> 01:33:40,200
�Ganaste algo?
Eso es bueno.
1444
01:33:40,700 --> 01:33:41,700
Por escribir.
1445
01:33:43,200 --> 01:33:46,200
Si ganaste, debes haber
trabajado duro. Eso es bueno.
1446
01:33:46,900 --> 01:33:49,900
El premio es poder ir a una
conferencia en Monmouth College.
1447
01:33:52,200 --> 01:33:54,500
- �D�nde es eso?
- New Jersey, Estados Unidos.
1448
01:33:56,000 --> 01:33:58,200
Gan� entre miles de estudiantes.
1449
01:34:00,000 --> 01:34:03,800
Estados Unidos no es seguro.
Hay drogas, pandillas...
1450
01:34:04,000 --> 01:34:05,520
Hay muchas drogas
y pandillas en Luton.
1451
01:34:05,700 --> 01:34:07,900
En Estados Unidos, a nadie
le importa de d�nde eres.
1452
01:34:08,700 --> 01:34:10,400
Cualquiera puede hacer lo que quiera.
1453
01:34:10,800 --> 01:34:12,499
Ni siquiera saben
qu� son los pakistan�es.
1454
01:34:12,500 --> 01:34:15,200
Todo lo malo de Inglaterra es
a�n peor en Estados Unidos.
1455
01:34:15,300 --> 01:34:16,799
No, papa.
1456
01:34:16,800 --> 01:34:19,400
Todo lo que es bueno en Inglaterra
es a�n mejor en Estados Unidos.
1457
01:34:19,800 --> 01:34:22,200
La m�sica, la televisi�n,
las posibilidades.
1458
01:34:22,300 --> 01:34:23,700
Quiero probarlo por m� mismo.
1459
01:34:24,300 --> 01:34:25,900
Es muy peligroso
y eres muy joven.
1460
01:34:26,000 --> 01:34:27,600
�Que edad ten�as
cuando dejaste Pakist�n?
1461
01:34:28,500 --> 01:34:29,500
�Qu� dijo tu pap�?
1462
01:34:29,800 --> 01:34:30,800
Eso es diferente.
1463
01:34:32,200 --> 01:34:33,500
Yo voy, pap�.
1464
01:34:35,500 --> 01:34:36,500
Tengo que.
1465
01:34:41,700 --> 01:34:45,000
Si no respetas mis deseos
y sales por esa puerta...
1466
01:34:47,100 --> 01:34:48,300
no vuelvas.
1467
01:34:54,200 --> 01:34:55,200
Javed.
1468
01:34:57,800 --> 01:34:58,800
Beta.
1469
01:35:09,100 --> 01:35:12,500
? Bater�as locos malos rollos
e indios en el verano?
1470
01:35:12,600 --> 01:35:15,200
? Con un diplom�tico quincea�ero?
1471
01:35:16,300 --> 01:35:18,400
? En los vertederos de
basura con paperas?
1472
01:35:18,600 --> 01:35:23,300
? Mientras el adolescente
vacila con su sombrero...?
1473
01:35:23,500 --> 01:35:24,400
Beta.
1474
01:35:24,500 --> 01:35:28,100
? Con una roca a mis espaldas
sinti�ndome un poco viejo?
1475
01:35:28,200 --> 01:35:31,899
-? Puse en marcha el carrusel?
1476
01:35:31,900 --> 01:35:36,000
? Con este desagradable estornudo
y jadeando el organillo?
1477
01:35:36,100 --> 01:35:38,600
? se estrell� contra el suelo.?
1478
01:35:40,200 --> 01:35:41,200
Siguiente.
1479
01:35:42,200 --> 01:35:43,600
�Prop�sito de su visita?
1480
01:35:43,800 --> 01:35:46,600
Voy a una conferencia en
Monmouth College. Gan� un premio.
1481
01:35:49,100 --> 01:35:50,200
Pero no es el principal.
1482
01:35:51,500 --> 01:35:53,300
Voy a Asbury Park con mi amigo.
1483
01:35:53,500 --> 01:35:55,020
A la ciudad natal
de Bruce Springsteen.
1484
01:35:55,100 --> 01:35:56,200
�Perd�name?
1485
01:35:58,300 --> 01:36:00,100
Hola Billy, mira a este chico.
1486
01:36:00,600 --> 01:36:01,600
Ha venido hasta aqu�
1487
01:36:01,700 --> 01:36:03,900
porque �l y su amigo
son fan�ticos de Bruce.
1488
01:36:09,400 --> 01:36:11,700
No hay una mejor raz�n
para visitar Estados Unidos.
1489
01:36:12,200 --> 01:36:13,600
Que sea ver la casa del jefe.
1490
01:36:16,400 --> 01:36:19,099
- Siguiente.
- ? S�, fue cegada?
1491
01:36:19,100 --> 01:36:20,600
? por la luz?
1492
01:36:20,800 --> 01:36:22,700
? Se solt� como un diablo,?
1493
01:36:22,800 --> 01:36:24,900
? otra que corre en la noche?
1494
01:36:25,300 --> 01:36:28,100
? Cegada por la luz?
1495
01:36:29,200 --> 01:36:32,600
? Ella baj� pero nunca se tens�?
1496
01:36:32,700 --> 01:36:34,200
? Pero lo lograr�?
1497
01:36:34,900 --> 01:36:36,500
(�Lo hicimos!)
? muy bien?
1498
01:36:40,400 --> 01:36:42,376
(�La ciudad natal de Bruce!)
? Un predicador del este?
1499
01:36:42,400 --> 01:36:45,000
? como un bar�tono
anticicl�n de azufre?
1500
01:36:45,100 --> 01:36:47,400
(��l naci� en esta calle!)
? haciendo rodar piedras?
1501
01:36:47,500 --> 01:36:50,100
? Dice: "Destronar al dict�fono, ?
1502
01:36:50,200 --> 01:36:54,200
? pegarle en el hueso de la risa
Ah� es donde menos lo espera"?
1503
01:36:54,800 --> 01:36:58,400
? S�, fue cegado por la luz?
1504
01:36:58,600 --> 01:37:00,699
? Se solt� como un diablo,?
1505
01:37:00,700 --> 01:37:02,699
? otro corredor en la noche?
1506
01:37:02,700 --> 01:37:06,000
(�Esta mesera sirvi� a Bruce!)
? Cegado por la luz?
1507
01:37:07,100 --> 01:37:08,400
? Mam� siempre me dijo?
1508
01:37:08,500 --> 01:37:11,500
? que no mirara al sol?
1509
01:37:12,500 --> 01:37:16,600
? Oh mama, pero ah� es
donde te lo pasas bien?
1510
01:37:17,000 --> 01:37:18,499
? Oh, yeah?
1511
01:37:18,500 --> 01:37:21,500
S�bado por la noche
en The Stone Pony,
1512
01:37:22,300 --> 01:37:24,000
donde todo comenz�
para el gran hombre.
1513
01:37:24,900 --> 01:37:27,700
-? Bueno pap�, vete a la cama ahora ?
1514
01:37:28,500 --> 01:37:29,700
? se est� haciendo tarde?
1515
01:37:30,900 --> 01:37:35,400
? Nada de lo que podamos decir
va a cambiar nada ahora?
1516
01:37:38,000 --> 01:37:43,100
? Me marchar� por la ma�ana
desde St Mary's Gate?
1517
01:37:44,300 --> 01:37:49,200
? No cambiar�amos esto aunque
pudieramos de alguna manera?
1518
01:37:51,400 --> 01:37:56,200
? Porque la oscuridad de este casa
nos tomo lo mejor de nosotros?
1519
01:37:57,900 --> 01:38:02,200
? Hay oscuridad en esta ciudad
que nos est� influyendo?
1520
01:38:04,500 --> 01:38:06,500
? Pero no pueden tocarme ahora?
1521
01:38:07,300 --> 01:38:09,900
? y t� tampoco?
1522
01:38:10,600 --> 01:38:15,000
? No me van a hacer lo que
vi que te hicieron a ti?
1523
01:38:18,800 --> 01:38:22,800
? As� que dime adi�s,
es el d�a de la independencia?
1524
01:38:24,000 --> 01:38:26,300
? Todos los chicos deben huir?
1525
01:38:27,300 --> 01:38:29,400
? Ven d�a de la Independencia.?
1526
01:38:31,300 --> 01:38:36,000
? Bueno, di adi�s,
es el D�a de la Independencia?
1527
01:38:36,900 --> 01:38:39,300
? Todos los hombres
deben seguir su camino?
1528
01:38:40,300 --> 01:38:43,799
Shazia habl� con Javed,
ya regres� de Am�rica.
1529
01:38:43,800 --> 01:38:45,300
�l est� viviendo
con su amigo sij.
1530
01:38:47,000 --> 01:38:49,300
- Tienes que arreglarlo.
- �Tengo que arreglarlo?
1531
01:38:49,800 --> 01:38:50,800
�l me desobedeci�.
1532
01:38:58,300 --> 01:38:59,800
Cuando te fuiste de casa
1533
01:39:00,100 --> 01:39:02,800
tus padres rogaron que te qudes
en Karachi, �por qu� fuiste?
1534
01:39:03,100 --> 01:39:04,600
Quer�a una vida
mejor para mi familia.
1535
01:39:04,700 --> 01:39:06,100
Pensaste que sab�as
mas que ellos.
1536
01:39:08,600 --> 01:39:12,200
Solo quiere estudiar unos a�os
en Manchester para ser escritor.
1537
01:39:12,300 --> 01:39:14,100
Tu te fuiste de
Pakist�n para siempre.
1538
01:39:16,000 --> 01:39:18,700
Te dej� venir aqu�
porque confiaba en ti.
1539
01:39:19,500 --> 01:39:21,600
�No puedes confiar
en tu propio hijo?
1540
01:39:26,300 --> 01:39:29,800
Si no arreglas esto ahora,
lo perderemos para siempre.
1541
01:39:29,900 --> 01:39:32,800
Y si eso sucede,
nunca te lo perdonare.
1542
01:39:59,400 --> 01:40:01,800
Huh. �Padre e hijo?
1543
01:40:09,800 --> 01:40:11,000
�Sra. Khan?
1544
01:40:12,200 --> 01:40:13,600
Soy amigo de Javed.
1545
01:40:19,700 --> 01:40:21,500
Buenas noches a todos.
1546
01:40:21,700 --> 01:40:24,800
Bienvenidos a una
noche muy especial.
1547
01:40:24,900 --> 01:40:29,700
Celebrando lo mejor de
Luton Sixth Form College.
1548
01:40:30,100 --> 01:40:33,900
Por favor, qu�dese despu�s
para una recepci�n.
1549
01:40:34,200 --> 01:40:36,100
Habra Chardonnay y Twiglets
1550
01:40:38,500 --> 01:40:42,700
Y ahora me gustar�a
comenzar con Javed Khan
1551
01:40:43,000 --> 01:40:44,699
leyendo un extracto de
1552
01:40:44,700 --> 01:40:48,800
"Un fugitivo sue�o
americano en Luton"
1553
01:40:49,900 --> 01:40:51,800
- Excitante. Whoops.
1554
01:40:53,000 --> 01:40:54,900
Papa, escucha esto, �si?
1555
01:40:55,200 --> 01:40:56,200
Gracias.
1556
01:41:02,900 --> 01:41:04,700
Bruce Springsteen era,
1557
01:41:04,800 --> 01:41:07,400
citando el �lbum que
lo hizo m�s famoso,
1558
01:41:07,500 --> 01:41:09,100
nacido en los Estados Unidos,
1559
01:41:09,900 --> 01:41:13,400
pero tiene admiradores en
todo el mundo, incluy�ndome.
1560
01:41:14,500 --> 01:41:16,600
No nac� en los Estados Unidos.
1561
01:41:16,800 --> 01:41:19,600
Y no crec� en
Asbury Park, Nueva Jersey,
1562
01:41:19,700 --> 01:41:21,600
pero Bury Park, Luton.
1563
01:41:21,900 --> 01:41:23,876
Pero la raz�n por la que
me conect� con Springsteen
1564
01:41:23,900 --> 01:41:26,700
es por sobre lo que canta y logros
1565
01:41:26,800 --> 01:41:28,400
no son solo valores
estadounidenses
1566
01:41:28,700 --> 01:41:30,500
pero son los
mejores valores humanos.
1567
01:41:31,000 --> 01:41:34,200
El habla sobre trabajar duro
y aferrarse a tus sue�os
1568
01:41:34,300 --> 01:41:36,100
y no dejar que lo duro del mundo
1569
01:41:36,200 --> 01:41:38,900
impida que lo
mejor de ti se escape.
1570
01:41:40,500 --> 01:41:41,800
En estas palabras,
1571
01:41:41,900 --> 01:41:45,900
veo un puente entre Springsteen
y mi propia educaci�n asi�tica.
1572
01:41:46,900 --> 01:41:48,800
Por aqui.
1573
01:41:57,300 --> 01:42:01,799
Y es por eso que la m�sica y los valores
del sue�o americano de Springsteen
1574
01:42:01,800 --> 01:42:04,200
puede alcanzar y
tocar a un chico de...
1575
01:42:10,700 --> 01:42:12,800
Lo siento.
No s� si puedo leer esto.
1576
01:42:13,900 --> 01:42:15,700
Tu puedes. Continua.
1577
01:42:22,700 --> 01:42:25,800
Cuando lo escrib�, realmente
cre�a cada palabra, pero ahora...
1578
01:42:30,400 --> 01:42:32,600
Han pasado muchas cosas
desde que escrib� esas palabras.
1579
01:42:34,100 --> 01:42:37,100
Entonces, pens� que Bruce
Springsteen era la respuesta
1580
01:42:37,600 --> 01:42:39,881
y todo lo que ten�a que hacer
era vivir con sus palabras.
1581
01:42:42,700 --> 01:42:44,100
Ya no creo que sea verdad.
1582
01:42:47,500 --> 01:42:51,100
Bruce Springsteen se fue de
Nueva Jersey siguiendo su sue�o.
1583
01:42:52,100 --> 01:42:53,100
Bruce canta,
1584
01:42:53,700 --> 01:42:57,200
"�Si los sue�os se hicieran
realidad, bueno, �no ser�a lindo?
1585
01:42:57,300 --> 01:42:59,800
Pero no es un sue�o lo que
estamos viviendo esta noche,
1586
01:42:59,900 --> 01:43:02,900
Si lo quieres, lo tomas
y pagas el precio".
1587
01:43:05,400 --> 01:43:08,600
Entonces la pregunta que me hago
es: �puedo pagar ese precio?
1588
01:43:10,300 --> 01:43:13,600
S� que tener sue�os no
me hace un mal hijo.
1589
01:43:15,500 --> 01:43:17,400
Tambien se que todo lo que soy
1590
01:43:17,500 --> 01:43:20,000
es por los sacrificios que mi
mam� y mi pap� hicieron.
1591
01:43:28,300 --> 01:43:30,100
Mi pap� no es un pap� t�pico.
1592
01:43:33,500 --> 01:43:36,700
No tenemos charlas amistosas.
1593
01:43:36,800 --> 01:43:38,280
No es como el pap�
que ves en la tele.
1594
01:43:40,600 --> 01:43:43,400
Muchas veces, parece
muy enojado con el mundo.
1595
01:43:46,000 --> 01:43:49,600
Creo que Bruce Springsteen
entender�a a mi pap�,
1596
01:43:50,800 --> 01:43:53,600
porque como su padre, ambos
proven�an de entornos pobres,
1597
01:43:54,500 --> 01:43:56,200
ambos trabajaron
duro en f�bricas,
1598
01:43:56,500 --> 01:44:00,200
ambos ten�an sue�os que nunca se hicieron
realidad, lo que los dej� enojados.
1599
01:44:03,200 --> 01:44:06,700
Y ambos ten�an hijos que quer�an la
oportunidad de hacerlos sentir orgullosos.
1600
01:44:16,500 --> 01:44:20,800
Bruce tiene una canci�n
llamada "Cegado por la luz".
1601
01:44:22,700 --> 01:44:26,600
Y cuando lo escuch� por primera vez,
pens�... pens� que se trataba de amor
1602
01:44:28,000 --> 01:44:33,100
y ser cegado por el amor que
podr�amos tener por una chica o dinero.
1603
01:44:35,900 --> 01:44:37,800
Pero anoche la volv� a escuchar.
1604
01:44:40,000 --> 01:44:42,300
Y Bruce est� diciendo mucho m�s.
1605
01:44:43,800 --> 01:44:46,399
Yo fui cegado por la luz
cuando lo escuche primera vez
1606
01:44:46,400 --> 01:44:48,700
porque solo estaba
pensando, en ese momento,
1607
01:44:49,800 --> 01:44:51,600
sobre Springsteen y yo.
1608
01:44:54,800 --> 01:44:58,200
Pero no todos
somos solo individuos.
1609
01:44:59,000 --> 01:45:00,200
Tenemos amigos...
1610
01:45:02,500 --> 01:45:03,500
y familia...
1611
01:45:05,100 --> 01:45:07,300
y lo que piensan si importa.
1612
01:45:08,700 --> 01:45:11,700
El �xito sin ellos
no es realmente el �xito.
1613
01:45:13,700 --> 01:45:15,300
Estar cegado significaba
que no pod�a ver
1614
01:45:15,400 --> 01:45:18,700
cu�nto soy como mi pap�
y mi pap� es como yo.
1615
01:45:20,500 --> 01:45:22,400
Y por mucho que
quisiera dejar Luton,
1616
01:45:23,700 --> 01:45:26,200
Entiendo que nunca me dejar�.
1617
01:45:28,500 --> 01:45:32,700
Bruce dice que nadie gana
a menos que todos ganen.
1618
01:45:34,800 --> 01:45:39,700
Mi esperanza es construir un
puente hacia mis ambiciones,
1619
01:45:40,200 --> 01:45:42,200
pero no un muro
entre mi familia y yo.
1620
01:45:44,500 --> 01:45:45,600
Ese es mi sue�o.
1621
01:45:46,900 --> 01:45:48,300
Mi sue�o americano
1622
01:45:51,000 --> 01:45:52,000
en Luton.
1623
01:45:58,600 --> 01:46:00,100
�Whoo!
1624
01:46:06,700 --> 01:46:08,600
�Bravo!
1625
01:46:25,400 --> 01:46:26,600
Lo siento mucho.
1626
01:46:28,200 --> 01:46:29,800
Te he extra�ado como loco.
1627
01:46:32,200 --> 01:46:34,800
Como un rio que no sabe
donde fluje,
1628
01:46:35,700 --> 01:46:38,400
tomaste un camino equivocado
y solo seguias adelante.
1629
01:46:41,300 --> 01:46:43,100
Pero todos tienen
un corazon hambriento.
1630
01:46:44,300 --> 01:46:46,000
Todos tienen un corazon hambriento.
1631
01:46:53,500 --> 01:46:55,100
Le dijiste a mi familia,
�no es asi?
1632
01:46:56,900 --> 01:46:57,900
Gracias.
1633
01:46:58,600 --> 01:47:00,200
Ahora ve y habla con tu papa.
1634
01:47:08,100 --> 01:47:09,100
Beta.
1635
01:47:10,600 --> 01:47:13,800
- Estoy muy orgullosa de ti.
- Gracias. Toma, ten esto.
1636
01:47:15,000 --> 01:47:16,100
Shaz.
1637
01:47:16,200 --> 01:47:18,700
- Lo hiciste muy bien.
1638
01:47:19,100 --> 01:47:21,400
Bien hecho. Te traere un trago.
1639
01:47:23,000 --> 01:47:24,100
- Hola.
- Hola.
1640
01:47:24,200 --> 01:47:26,100
Hola. Usted debe ser
el pader de Javed.
1641
01:47:26,600 --> 01:47:28,400
Tiene que estar muy
orgulloso de Javed.
1642
01:47:28,800 --> 01:47:31,100
Gracias, se�orita Clay,
por todo.
1643
01:47:31,500 --> 01:47:34,100
Oh. Bueno, tu hiciste el trabajo.
Tu eres el escritor.
1644
01:47:35,600 --> 01:47:36,600
Hijo...
1645
01:47:38,800 --> 01:47:40,400
Este Bruce Springsteen,
1646
01:47:40,900 --> 01:47:42,200
�Estas seguro que es americano?
1647
01:47:42,700 --> 01:47:45,100
Si. Y no judio.
1648
01:47:45,200 --> 01:47:46,200
Lei sus canciones.
1649
01:47:46,300 --> 01:47:49,899
El decia trabaja duro,
no te rindas, respeta a tus padres.
1650
01:47:49,900 --> 01:47:51,400
Este hombre debe ser Pakistani.
1651
01:47:53,400 --> 01:47:57,100
Hijo... escribe
tus historias, si.
1652
01:47:58,500 --> 01:48:00,000
Pero no nos olvides.
1653
01:48:02,000 --> 01:48:03,000
�Hmm?
1654
01:48:03,800 --> 01:48:04,800
Ven.
1655
01:48:18,500 --> 01:48:20,000
- �Todo empacado?
- Si.
1656
01:48:20,100 --> 01:48:22,600
- Te he hecho algo de comida.
- Mam�...
1657
01:48:23,900 --> 01:48:25,400
Quiero darte esto.
1658
01:48:25,600 --> 01:48:28,600
Es incre�ble el buen precio que
obtuve por mi colecci�n Bruce.
1659
01:48:28,900 --> 01:48:30,400
Puedo reemplazar eso f�cilmente.
1660
01:48:40,900 --> 01:48:42,200
Beta.
1661
01:49:03,200 --> 01:49:05,500
�J!, �J!
1662
01:49:05,900 --> 01:49:08,000
Amigo.
Recien salido.
1663
01:49:09,000 --> 01:49:10,100
Nueva demo.
1664
01:49:10,300 --> 01:49:12,300
Escucha, gracias por la letra.
1665
01:49:13,100 --> 01:49:14,500
Mucho m�s de donde vinieron.
1666
01:49:18,900 --> 01:49:21,400
Bien, me voy para
una prueba de sonido.
1667
01:49:21,700 --> 01:49:24,800
Intentar� conseguirte algunas entradas
gratis cuando salgamos de gira, �s�?
1668
01:49:25,000 --> 01:49:26,600
- Nos vemos.
- Nos vemos, amigo.
1669
01:49:27,000 --> 01:49:28,000
�Oi!
1670
01:49:37,800 --> 01:49:40,000
Eso es todo.
Yo en Manchester
1671
01:49:40,300 --> 01:49:41,500
Yo en Leicester.
1672
01:49:41,600 --> 01:49:43,800
- Iremos a ese lugar.
- Donde realmente queremos ir.
1673
01:49:44,200 --> 01:49:46,000
Vamos a caminar por el sol.
1674
01:49:46,700 --> 01:49:48,100
�Bruce!
1675
01:49:58,700 --> 01:49:59,800
Te voy a extra�ar.
1676
01:50:01,400 --> 01:50:03,400
Vamos, papa.
Vamonos.
1677
01:50:03,500 --> 01:50:05,500
- Manejen con cuidado.
- Jaroor.
1678
01:50:08,700 --> 01:50:09,700
Espera.
1679
01:50:11,900 --> 01:50:13,400
- Maneja tu.
1680
01:50:50,000 --> 01:50:52,300
�Listo?
Vamonos.
1681
01:50:58,900 --> 01:51:02,100
? Por el dia esperabamos
inquietos en las calles?
1682
01:51:02,200 --> 01:51:05,100
? de un fugitivo sue�o americano?
1683
01:51:05,700 --> 01:51:08,800
? Por las noches conduciamos
a traves de mansiones de gloria?
1684
01:51:08,900 --> 01:51:11,300
? en maquinas suicidas?
1685
01:51:12,200 --> 01:51:15,100
? Aparecimos de jaulas
en la autopista 9?
1686
01:51:15,200 --> 01:51:16,899
? Ruedas cromadas,
inyeccion de combustible?
1687
01:51:16,900 --> 01:51:19,700
? pasandonos de la raya?
1688
01:51:20,800 --> 01:51:25,200
? �Oh! Cari�o esta ciudad te rompe
los huesos de la espalda,?
1689
01:51:25,300 --> 01:51:28,100
? Es una trampa mortal,
un acto suicida?
1690
01:51:28,200 --> 01:51:31,300
? Salgamos mientras
seamos jovenes...?
1691
01:51:31,600 --> 01:51:33,800
? Porque vagabundos como nosotros?
1692
01:51:33,900 --> 01:51:37,400
? Cari�o, nacimos para correr?
1693
01:51:39,400 --> 01:51:43,400
El verdadero Javed
1694
01:51:44,500 --> 01:51:50,500
Ha visto a Bruce Springsteen
en concierto m�s de 150 veces.
1695
01:51:51,600 --> 01:51:54,700
�El verdadero Roops!
1696
01:51:54,800 --> 01:52:00,500
Todav�a amigos hoy
1697
01:52:00,900 --> 01:52:07,400
Para nuestras madres y padres
1698
01:52:07,500 --> 01:52:15,500
Una traducci�n de
Mauricio Romero
1699
01:52:19,500 --> 01:52:20,780
Una traducci�n de
Mauricio Romero
1700
01:52:22,500 --> 01:52:24,100
Una traducci�n de
Mauricio Romero
136528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.