All language subtitles for Cegado por la luz (2019) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,100 --> 00:01:09,900 Septiembre de 1980. 2 00:01:10,700 --> 00:01:13,500 Mi mejor amigo Matt y yo tenemos la misma fecha de nacimiento. 3 00:01:13,600 --> 00:01:15,200 El obtuvo una nueva moto chopper. 4 00:01:15,700 --> 00:01:18,200 Es muy r�pida y se ve muy bien. 5 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Yo tengo un cubo de Rubik. 6 00:01:23,400 --> 00:01:25,800 Pero Matt me dio este diario que no quer�a. 7 00:01:26,600 --> 00:01:28,900 Y voy a escribir en �l todos los d�as. 8 00:01:32,100 --> 00:01:35,600 Los rusos han estado en Afganist�n durante 363 d�as. 9 00:01:36,600 --> 00:01:39,500 "Baggy Trousers" de Madness es mi canci�n favorita. 10 00:01:44,600 --> 00:01:47,600 Matt. No puedo esperar para ir a Londres juntos. 11 00:01:47,900 --> 00:01:49,500 Mira todas las personas que van all�. 12 00:01:50,100 --> 00:01:51,100 S�. 13 00:01:51,500 --> 00:01:53,900 Ellos quieren venir por la autopista en Luton. 14 00:01:54,400 --> 00:01:55,900 - Vamos. - S�. 15 00:02:01,300 --> 00:02:02,300 Sube. 16 00:02:04,200 --> 00:02:05,300 - �Est�s? - S�. 17 00:02:05,400 --> 00:02:07,100 - Vamonos. - �Whoo-hoo! 18 00:02:07,200 --> 00:02:09,500 - Este es brillante, Matt! - �Whoo-hoo! 19 00:02:09,700 --> 00:02:11,700 �Vamos a ser mejores amigos para siempre! 20 00:02:17,700 --> 00:02:19,060 Coronation Chicken pr�xima semana. 21 00:02:19,300 --> 00:02:21,576 Excelente. Buena esa. Gracias. S�, nos vemos m�s tarde. Javed. 22 00:02:21,600 --> 00:02:22,700 Ahi tienes, Javed, hijo. 23 00:02:23,300 --> 00:02:25,100 Adi�s, queso y pepinillo. 24 00:02:25,200 --> 00:02:27,200 �Mi trabajo de verano termino! 25 00:02:27,500 --> 00:02:28,900 La Guerra Fr�a contin�a. 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,700 Reagan y Thatcher siguen siendo numeros uno. 27 00:02:32,000 --> 00:02:34,500 Pero estoy atascado en Luton, uno de la manada, 28 00:02:34,700 --> 00:02:37,199 no es divertido, la libertado el futuro. 29 00:02:37,200 --> 00:02:40,100 Porque Luton es una palabra de cuatro letras. 30 00:02:41,300 --> 00:02:44,400 ? Cuando miro hacia atr�s en mi vida? 31 00:02:45,000 --> 00:02:48,500 ? Es siempre con un sentimiento de verg�enza? 32 00:02:48,700 --> 00:02:52,200 ? Siempre he sido el culpable? 33 00:02:58,200 --> 00:03:01,700 ? Y por todo lo que sigo haciendo? 34 00:03:02,100 --> 00:03:05,500 ? No importa cu�ndo, d�nde o quien? 35 00:03:05,900 --> 00:03:09,100 ? tiene un factor comun tambien? 36 00:03:09,800 --> 00:03:13,400 ? Es un... es un... es un...? 37 00:03:13,500 --> 00:03:15,200 ? Es un pecado? 38 00:03:17,000 --> 00:03:18,500 ? Es un pecado? 39 00:03:21,500 --> 00:03:23,200 ? Todo lo que hice? 40 00:03:23,300 --> 00:03:25,199 ? Todo lo que hago? 41 00:03:25,200 --> 00:03:27,200 ? Todos los lugares donde estuve? 42 00:03:27,300 --> 00:03:29,800 ? Y hacia donde me dirijo? 43 00:03:29,900 --> 00:03:31,700 ? Es un pecado? 44 00:03:50,800 --> 00:03:51,900 �Matt! 45 00:03:52,700 --> 00:03:55,100 �J! 46 00:03:55,200 --> 00:03:57,100 Tu Muppet. 47 00:03:57,200 --> 00:03:59,599 - �C�mo fue Ibiza? - Ay, amigo, terrible. 48 00:03:59,600 --> 00:04:02,200 Conoce a Emma. Ella es de St. Albans. 49 00:04:02,300 --> 00:04:04,300 - Trabaja en HMV. - �Todo bien? 50 00:04:05,700 --> 00:04:06,700 �Todo bien? 51 00:04:07,700 --> 00:04:09,100 Acabo de terminar el trabajo. 52 00:04:09,200 --> 00:04:11,300 Te estoy escribiendo una nueva canci�n para tu banda. 53 00:04:11,500 --> 00:04:14,500 - Es acerca de la Guerra Fr�a. - Javed escribe todo el tiempo. 54 00:04:14,600 --> 00:04:17,600 �Sabes? Como diarios, poemas. 55 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Incluso escribi� uno sobre Bo Derek una vez. 56 00:04:20,100 --> 00:04:21,700 -Y se lo mand�. 57 00:04:21,800 --> 00:04:23,776 Y escrib� algunos de tus ensayos, tambi�n, �recuerdas? 58 00:04:23,800 --> 00:04:25,599 -S�. 59 00:04:25,600 --> 00:04:28,076 Pet Shop Boys consigui� los mejores n�meros hasta ahora este a�o. 60 00:04:28,100 --> 00:04:29,600 Te dije, amigo. Escucha. 61 00:04:30,000 --> 00:04:32,400 Sintetizadores son el futuro. 62 00:04:32,600 --> 00:04:34,800 - Como sea... 63 00:04:35,200 --> 00:04:36,800 Feliz cumplea�os amigo. 64 00:04:38,000 --> 00:04:39,700 Lo consegui en el aeropuerto. �Sabes? 65 00:04:39,800 --> 00:04:42,200 Es un s�mbolo de la fertilidad de las Islas Baleares. 66 00:04:43,200 --> 00:04:44,400 Gracias. 67 00:04:44,700 --> 00:04:46,300 Ya sabes, pens� que podr�a, eh... 68 00:04:47,100 --> 00:04:48,940 ayudarte a conseguir una chica un d�a, tal vez. 69 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 - �l nunca ha tenido una novia antes, as� que... - �Ey? 70 00:04:53,100 --> 00:04:54,380 �Es que en contra de su religi�n? 71 00:04:54,700 --> 00:04:55,700 No. 72 00:04:56,100 --> 00:04:57,100 Gracias, Matt. 73 00:04:57,300 --> 00:04:59,100 - Nos vemos despues, amigo - Nos vemos. 74 00:05:00,700 --> 00:05:02,100 El se lo esta perdiendo. 75 00:05:04,200 --> 00:05:08,300 - �Qu� est�n haciendo? 76 00:05:19,600 --> 00:05:21,300 Oh, �Dios m�o! 77 00:05:21,400 --> 00:05:23,300 �C�mo se puede ser amigo de ese chico? 78 00:05:23,400 --> 00:05:26,200 No tienen verguenza. 79 00:05:26,700 --> 00:05:29,900 No me mude de Bury Park para ver esto. 80 00:05:30,400 --> 00:05:33,400 Tu debes decirles que eso es muy malo. 81 00:05:33,800 --> 00:05:36,200 Comportamiento muy malo en un buen barrio. 82 00:05:36,300 --> 00:05:38,200 Pap�, �l es Ingl�s. 83 00:05:39,000 --> 00:05:41,100 -Tu hermana viene. 84 00:05:41,400 --> 00:05:42,800 Saca las compras del auto. 85 00:05:48,200 --> 00:05:49,400 �Matt volvio, entonces? 86 00:05:49,900 --> 00:05:52,800 Me est� torturando con su vida perfecta. 87 00:05:52,900 --> 00:05:54,300 -�Vamos, mi hijo! 88 00:05:56,900 --> 00:05:57,900 �Todo bien J? 89 00:05:59,300 --> 00:06:02,400 Le ense�� todo lo que sabe. Todos los movimientos. 90 00:06:06,100 --> 00:06:08,100 Muy encatado de conocerte, princesa Emma. 91 00:06:08,200 --> 00:06:11,800 Aqui tienes, cari�o... 19 libras... 50 peniques. 92 00:06:12,300 --> 00:06:15,000 Te dejare otros 30 vestidos ma�ana por la ma�ana. 93 00:06:15,400 --> 00:06:18,400 �Oh! Que suerte, tienes una familia tan �til. 94 00:06:18,500 --> 00:06:19,900 �Mira esto! �Oh! 95 00:06:20,000 --> 00:06:22,300 Mis hijos tratan mi casa como un hotel. 96 00:06:22,400 --> 00:06:23,300 Te voy a decir algo, 97 00:06:23,400 --> 00:06:25,576 has hecho algo bien, convirtiendo a los ni�os asi de esa manera. 98 00:06:25,600 --> 00:06:27,500 - Ta, coraz�n. - Adi�s. 99 00:06:33,400 --> 00:06:34,500 - Javed. 100 00:06:50,700 --> 00:06:52,900 03 de septiembre 1987. 101 00:06:53,700 --> 00:06:56,300 Mi padre se ha quedado atascado en otro siglo. 102 00:06:56,700 --> 00:06:59,400 Me trata como si tuviera seis, no diecis�is. 103 00:06:59,500 --> 00:07:01,600 Javed, beta, �ven! 104 00:07:01,700 --> 00:07:04,300 - Estamos listos para tu fiesta. 105 00:07:04,700 --> 00:07:07,000 - Oh. Esta viniendo. 106 00:07:13,800 --> 00:07:15,100 Feliz cumplea�os. 107 00:07:26,300 --> 00:07:30,000 Tiempo de ponerse las pilas. No eres mas un ni�o, Javed. 108 00:07:34,800 --> 00:07:36,600 Gracias... chicas. 109 00:07:36,800 --> 00:07:38,400 No chicas. Hermanas. 110 00:07:38,900 --> 00:07:40,900 Vamos. Vamos a encender la vela. 111 00:07:42,900 --> 00:07:44,200 Yasmeen, foto. 112 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 -Digan Whisky. 113 00:07:50,900 --> 00:07:52,200 Pide un deseo, beta. 114 00:07:53,900 --> 00:07:57,900 Hacer un mont�n de dinero, besar a una chica, salir de este basurero. 115 00:08:00,500 --> 00:08:03,400 Se supon�a estarias escribiendo una canci�n pop. 116 00:08:03,900 --> 00:08:06,900 �Quien escribe canciones sobre la guerra nuclear y Thatcher, de todos modos? 117 00:08:07,500 --> 00:08:09,400 Tu escribes sobre cosas deprimentes. 118 00:08:09,700 --> 00:08:13,200 Como, no tengo dinero, o no puedo ver Rocky en la tele. 119 00:08:13,300 --> 00:08:16,000 Eso no es cierto. Escribo sobre pol�tica y la Reaganomics... 120 00:08:16,100 --> 00:08:18,000 Oh, Javed. Javed, Javed. 121 00:08:18,400 --> 00:08:21,899 Has pasado cuatro a�os, amigo, escribiendo sobre tu maldito padre 122 00:08:21,900 --> 00:08:25,800 que no te dejar tener un Acorn Electron con una memoria RAM de 32 kilobytes. 123 00:08:26,100 --> 00:08:27,576 Tambi�n ten�a una ROM de 32 kilobytes. 124 00:08:27,600 --> 00:08:29,960 S�, bueno, en realidad no puedes cantar sobre tu y tu padre. 125 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 �Puedo yo? 126 00:08:37,500 --> 00:08:39,300 �El hace que tengas excelentes calificaciones? 127 00:08:39,400 --> 00:08:41,200 No. Lo estoy haciendo por m�. 128 00:08:41,300 --> 00:08:42,800 Yo quiero ir a la universidad. 129 00:08:42,900 --> 00:08:44,900 - Teniendo excelentes notas 130 00:08:45,200 --> 00:08:46,900 me haran entrar en la universidad. 131 00:08:47,700 --> 00:08:49,900 Ese es mi �nico boleto de salida, amigo. 132 00:08:55,500 --> 00:08:58,200 Son las 4:00 de la ma�ana en Nueva York, las 4:00 pm en Tokio 133 00:08:58,300 --> 00:09:00,400 y las 9:00 am ahora aca en Luton. 134 00:09:00,500 --> 00:09:02,100 Est�s escuchando Radio Luton, 135 00:09:02,600 --> 00:09:05,100 la estaci�n de radio oficial de Luton Sixth Form College. 136 00:09:05,400 --> 00:09:08,599 Soy Colin Hand, la mano que rockea el tocadisco, 137 00:09:08,600 --> 00:09:12,600 con la primera lecci�n de un a�o nuevo y el tema, "Lecciones en el Amor." 138 00:09:12,700 --> 00:09:16,700 ? No estoy orgulloso, estuve equivocado y la verdad...? 139 00:09:17,200 --> 00:09:18,399 Primer d�a. 140 00:09:18,400 --> 00:09:20,800 Comienza arriba y permanece all�. 141 00:09:21,200 --> 00:09:25,100 Estudia mucho, para no tener que trabajar en una f�brica como yo toda la vida. 142 00:09:25,300 --> 00:09:26,600 S�, pap�. 143 00:09:26,700 --> 00:09:31,100 Si queres tener �xito, busca a los judios en tu clase. 144 00:09:31,700 --> 00:09:35,000 Hace lo que los judios hacen. Son personas muy exitosas. 145 00:09:36,100 --> 00:09:37,580 Creo que eso es un poco racista, pap�. 146 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 Es la verdad. 147 00:09:40,000 --> 00:09:42,400 -Oh, �hola! 148 00:09:43,700 --> 00:09:46,100 Ey, est�s aqu� para estudiar, �Ok? 149 00:09:46,500 --> 00:09:49,300 Yo te voy a encontrar una esposa a su debido tiempo. Dejamelo eso a m�. 150 00:09:55,200 --> 00:09:56,600 Y recuerda... 151 00:09:56,700 --> 00:09:59,200 �Mantente alejado de las chicas! 152 00:09:59,700 --> 00:10:02,500 - �Sigue a los judios! �Eh?, �qu�? 153 00:10:03,500 --> 00:10:04,700 �Qu� fue eso? 154 00:10:04,800 --> 00:10:07,300 ? Lecciones de amor? 155 00:10:07,400 --> 00:10:11,500 ? �Cuando aprenderas?? 156 00:10:13,000 --> 00:10:15,300 ? Lecciones de amor? 157 00:10:15,700 --> 00:10:19,900 ? Cuando no hay vuelta atras? 158 00:10:36,900 --> 00:10:40,700 ? Todos los sue�os que construiamos? 159 00:10:43,000 --> 00:10:45,400 ? Nunca los vivimos? 160 00:10:45,500 --> 00:10:47,500 ? Podemos perdernos? 161 00:10:47,600 --> 00:10:49,400 ? Debemos realizarlos? 162 00:10:49,500 --> 00:10:51,600 ? Lecciones de...? 163 00:10:51,900 --> 00:10:54,100 Lo siento mucho. �Lo rompi? 164 00:10:56,400 --> 00:10:58,100 - �Qui�n es ese? - El jefe. 165 00:10:58,500 --> 00:11:01,600 �El jefe de quien? - El jefe de todos nosotros. 166 00:11:14,400 --> 00:11:16,400 Estoy demorada. Perd� el autobus. 167 00:11:16,600 --> 00:11:18,400 No estaba seguro sobre la ruta tampoco. 168 00:11:18,600 --> 00:11:19,700 Bien. �Todo el mundo dentro? 169 00:11:22,300 --> 00:11:24,000 Mi nombre es se�orita Clay, 170 00:11:24,500 --> 00:11:27,700 y yo quiero saber por qu� estan aqu�. 171 00:11:30,600 --> 00:11:31,700 �Nadie? 172 00:11:32,100 --> 00:11:33,800 Para pasar mis ex�menes, se�orita. 173 00:11:34,100 --> 00:11:35,500 Bueno, gracias a Maggie Thatcher, 174 00:11:35,600 --> 00:11:37,400 incluso si pasan sus ex�menes y graduan, 175 00:11:37,500 --> 00:11:39,100 hay pocos trabajos esperandolos. 176 00:11:39,200 --> 00:11:41,900 Por lo tanto, lo que quiero hacer con este clase 177 00:11:42,000 --> 00:11:44,600 es averiguar d�nde estan parados. 178 00:11:45,300 --> 00:11:46,300 Qu� piensan. 179 00:11:47,000 --> 00:11:50,600 Los escritores que estaremos estudiando este a�o son inmortales. 180 00:11:51,300 --> 00:11:54,300 Sus temas son universales. Shakespeare, Dickens, Woolf. 181 00:11:54,800 --> 00:11:57,800 �Qui�n aqu�... quiere vivir para siempre, 182 00:11:58,600 --> 00:12:00,000 como ellos? 183 00:12:01,100 --> 00:12:02,700 �Qui�n de ustedes quiere ser un escritor? 184 00:12:10,500 --> 00:12:11,700 �Se�orita Clay? 185 00:12:12,300 --> 00:12:14,600 - Si... em...? - Es, Eliza. 186 00:12:15,200 --> 00:12:19,200 �No es el trabajo de un escritor hacer una diferencia...? 187 00:12:19,400 --> 00:12:22,100 - Tu sabes, �cambiar el mundo? - S�. S�, eso es un comienzo. 188 00:12:22,400 --> 00:12:24,300 Los escritores que admiro hacen una diferencia. 189 00:12:24,600 --> 00:12:28,300 Le dicen al mundo algo que necesita escuchar. 190 00:12:42,400 --> 00:12:43,600 �Cu�l es tu nombre, otra vez? 191 00:12:45,800 --> 00:12:46,600 Javed. 192 00:12:46,700 --> 00:12:49,300 Javed, levantaste la mano m�s temprano, y luego la bajaste. 193 00:12:50,800 --> 00:12:51,800 Um... 194 00:12:52,400 --> 00:12:53,500 Se�orita Clay... 195 00:12:54,600 --> 00:12:57,300 He escrito poemas y un diario desde que ten�a unos diez a�os. 196 00:13:00,100 --> 00:13:01,700 Pero en realidad no es tan interesante. 197 00:13:02,400 --> 00:13:03,600 Entonces, �por qu� lo haces? 198 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 No lo s�. 199 00:13:07,200 --> 00:13:08,900 Para dejar mis pensamientos, supongo. 200 00:13:09,400 --> 00:13:13,100 Usted vea, en mi casa, no hay opiniones permitidas excepto la de mi padre. 201 00:13:20,700 --> 00:13:22,900 - �Qu� te gustar�a, amor? - Chips y frijoles, por favor. 202 00:13:27,200 --> 00:13:28,699 - Aqui tienes, amor. - Gracias. 203 00:13:28,700 --> 00:13:33,700 ? Oh, yo solo mori en tus brazos esta noche? 204 00:13:34,900 --> 00:13:37,500 ? Debio haber sido algo que dijiste? 205 00:13:38,300 --> 00:13:41,000 ? Mori en tus brazos esta noche? 206 00:13:41,100 --> 00:13:42,900 Este lugar es malo. 207 00:13:43,200 --> 00:13:45,900 Es las Naciones Unidas de patear tribus. 208 00:13:46,000 --> 00:13:48,700 Tienes g�ticos, un equipo de Salt-N-Pepa, 209 00:13:49,200 --> 00:13:50,699 estan los muchachos Wham!, 210 00:13:50,700 --> 00:13:52,400 chicas Bananarama... 211 00:13:54,200 --> 00:13:55,400 y esta Eliza. 212 00:13:55,500 --> 00:13:57,000 Inteligente, atrevida... 213 00:13:57,100 --> 00:13:59,700 y una luchadora pol�tica para liberar a Nelson Mandela. 214 00:14:00,300 --> 00:14:03,100 Y aca estoy yo. Yo no tengo una tribu. 215 00:14:19,200 --> 00:14:20,400 Oi. 216 00:14:21,300 --> 00:14:22,600 Bilal No-Mates. 217 00:14:23,400 --> 00:14:24,700 - �Todo bien? 218 00:14:31,200 --> 00:14:32,200 �Que estas escribiendo? 219 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 Nada. 220 00:14:34,800 --> 00:14:37,400 �Un ensayo?, �ya? 221 00:14:38,400 --> 00:14:40,300 - �Eres un idiota o algo asi? - No. 222 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 S�lo un diario. 223 00:14:45,200 --> 00:14:47,500 Entonces... cuentame sobre el jefe. 224 00:14:49,300 --> 00:14:52,500 Bruce es la conexion directa a lo real de este mundo de mierda. 225 00:14:53,300 --> 00:14:55,100 - �En serio? - Mm. 226 00:14:56,000 --> 00:14:57,500 �Qu� sabe el de nuestro mundo? 227 00:15:06,900 --> 00:15:08,500 Protegelos con tu vida, �si? 228 00:15:09,800 --> 00:15:11,000 Puedes agradecerme despu�s. 229 00:15:33,200 --> 00:15:34,800 Un chico me escupi� hoy... 230 00:15:35,200 --> 00:15:37,200 despu�s de haber escrito su suciedad en la pared. 231 00:15:37,600 --> 00:15:39,299 Esta vez, trat� de no correr. 232 00:15:39,300 --> 00:15:41,600 Esta vez, trat� de mantenerme de pie 233 00:15:41,700 --> 00:15:45,200 digo: "No estoy asustado, est�pido payaso." 234 00:15:45,300 --> 00:15:49,000 No eres mejor que yo. Esta tambi�n es mi ciudad natal". 235 00:15:49,400 --> 00:15:51,800 Enfrentarlo. �Por qu� corres? 236 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Enfrienta a la patetica escoria NF. 237 00:15:54,300 --> 00:15:55,400 Eres mejor que esto. 238 00:16:02,200 --> 00:16:04,500 - �D�nde est� Matt? - El esta un poco... ocupado. 239 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 �Emma! 240 00:16:05,700 --> 00:16:08,700 �Por qu� est� respondiendo a la puerta s�lo usando eso? 241 00:16:11,800 --> 00:16:13,000 - �Estas bien, amigo? - S�. 242 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 Uh... Tienes mis letras, �entonces? 243 00:16:21,600 --> 00:16:23,800 Eso es lo que vine a decir. Estoy trabajando en ello. 244 00:16:23,900 --> 00:16:26,600 Ah. �Aun vendras a mi fiesta esta noche? 245 00:16:27,200 --> 00:16:29,400 - S�, por supuesto. - Bueno. 246 00:16:29,900 --> 00:16:31,100 Amigas de Emma est�n llegando, 247 00:16:31,400 --> 00:16:34,800 y s� de alguien que ser�a perfecta para vos. 248 00:16:34,900 --> 00:16:36,600 - Ella no es exigente. - �De verdad? 249 00:16:36,900 --> 00:16:38,700 - S�. - Aplausos. 250 00:16:38,800 --> 00:16:40,300 Prometo esta vez voy a venir. 251 00:16:40,900 --> 00:16:42,600 �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 252 00:16:43,200 --> 00:16:45,500 Paquistan�es no van a fiestas. 253 00:16:46,000 --> 00:16:47,300 Pens� que era brit�nico. 254 00:16:47,800 --> 00:16:50,100 Tu no conoces este pa�s como yo, �eh? 255 00:16:50,500 --> 00:16:51,700 �Recuerdas Enoch Powell? 256 00:16:53,100 --> 00:16:54,340 Ellos nunca te aceptar�n, beta. 257 00:16:54,900 --> 00:16:56,400 Matt me acepta. 258 00:16:56,900 --> 00:16:59,200 Esc�chame. Eres muy afortunado. 259 00:17:00,100 --> 00:17:01,700 Siempre ser�s paquistan�. 260 00:17:02,200 --> 00:17:03,600 Nunca seras brit�nico. 261 00:17:10,400 --> 00:17:12,600 ? Sube el volumen, sube el volumen? 262 00:17:12,700 --> 00:17:14,900 ? Sube el volumen, baila, baila? 263 00:17:16,900 --> 00:17:18,500 - �Whoo! - �Aplausos! 264 00:17:24,900 --> 00:17:27,700 Scott. �Scott! 265 00:18:01,600 --> 00:18:03,200 - OK, espera. - �Otra vez? 266 00:18:04,200 --> 00:18:05,500 Esperen a su madre. 267 00:18:08,500 --> 00:18:11,700 A las tres. Uno, dos, tres, �empujen! 268 00:18:14,000 --> 00:18:17,100 Ok, �todo el mundo atras ahora! 269 00:18:17,400 --> 00:18:19,000 �Empujen el coche! 270 00:18:21,600 --> 00:18:24,000 Ok, uno, dos, tres, �empujen! 271 00:18:28,000 --> 00:18:29,400 �Vamonos! 272 00:18:33,200 --> 00:18:34,800 Vamos, vamos, �entra! �Vamonos! 273 00:18:40,500 --> 00:18:42,200 Gran barrio, Sr. Shah. 274 00:18:42,900 --> 00:18:46,500 Somos los primeros paquistan�es en esta calle. 275 00:18:46,900 --> 00:18:48,900 - �Recuerdas cuando llegamos en los a�os 70? 276 00:18:49,700 --> 00:18:52,300 - Luton era una buena ciudad. - Ah. 277 00:18:54,000 --> 00:18:56,300 Hoy en d�a, hay muchos paquistan�es. 278 00:19:05,400 --> 00:19:08,200 Necesito tu ayuda otra vez para una nueva solicitud de hipoteca. 279 00:19:08,800 --> 00:19:10,100 �Esto es al lado? 280 00:19:10,400 --> 00:19:13,500 Es para mi hijo mayor. �l se va a casar pronto. 281 00:19:13,600 --> 00:19:17,800 �Oh! Felicidades. Mubarak, �Sr. Sha! 282 00:19:18,300 --> 00:19:19,500 �l no lo sabe todav�a. 283 00:19:20,500 --> 00:19:22,700 Pero es un buen chico. �l hace lo que digo. 284 00:19:22,800 --> 00:19:24,500 Ah. �Esuchaste eso? 285 00:19:27,000 --> 00:19:29,900 Querido, lleva samosa para el Sr. Malik 286 00:19:30,200 --> 00:19:32,600 y para Javed... Bien hecho. 287 00:19:32,700 --> 00:19:34,600 - Hagamoslo, la casa Paki. - Gracias, ji. 288 00:19:34,700 --> 00:19:37,600 - �Eh! �Qu� est�s haciendo? - Est� haciendo pip�. 289 00:19:37,700 --> 00:19:39,900 Apunta hacia abajo en la alfombra. 290 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 - Hooligan. - Es una entrega pip�. 291 00:19:43,200 --> 00:19:45,200 - �Meando en los Pakis! 292 00:19:45,300 --> 00:19:47,600 - �Que est� sucediendo aqu�? - Pip� en toda mi alfombra. 293 00:19:47,700 --> 00:19:49,599 - Limpia r�pidamente, vamos. Con rapidez. 294 00:19:49,600 --> 00:19:52,000 - Por favor. - S�lo son ni�os peque�os, est�n jugando. 295 00:19:52,100 --> 00:19:54,400 Maloliente, �Pakis malolientes! 296 00:19:54,500 --> 00:19:56,700 Est� bien. Es por eso que tenemos este pl�stico aqu�. 297 00:19:56,800 --> 00:19:59,400 Limpi� el suelo para usted. 298 00:19:59,500 --> 00:20:00,776 No dejes que el pipi vaya a la alfombra. 299 00:20:00,800 --> 00:20:02,000 �Pakis! 300 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Javed. 301 00:20:22,200 --> 00:20:23,200 �No es lo que esperabas? 302 00:20:24,600 --> 00:20:26,200 Este es tu tercer ensayo para m�. 303 00:20:28,100 --> 00:20:30,980 - Estoy empezando a entenderte y... - Yo escribi poemas tamien, se�orita. 304 00:20:31,600 --> 00:20:33,280 Es por eso que pense que entend�a la tarea. 305 00:20:33,700 --> 00:20:35,981 Esa secci�n sobre los soldados indios extra�ando su hogar 306 00:20:36,400 --> 00:20:38,120 y cocinando sus alimentos en las trincheras, 307 00:20:38,200 --> 00:20:39,500 eso era incre�ble. 308 00:20:40,100 --> 00:20:41,400 Esa era tu voz. 309 00:20:41,700 --> 00:20:42,900 Quiero mas. 310 00:20:45,800 --> 00:20:46,900 Cuenta sobre tus poemas. 311 00:20:48,300 --> 00:20:49,700 Son basura, se�orita. 312 00:20:49,800 --> 00:20:51,200 S�, pero es tu basura. 313 00:20:52,300 --> 00:20:55,200 Y si los mantienes asi, un d�a podr�as pensar que no son basura. 314 00:20:56,800 --> 00:20:58,900 -Quiero escribir para el peri�dico. 315 00:21:00,400 --> 00:21:03,040 Realmente no estamos en busca de nuevos escritores en este momento. 316 00:21:03,300 --> 00:21:05,200 Me gusta escribir, y quiero aprender. 317 00:21:05,800 --> 00:21:07,000 Podr�a mostrarte mis trabajos. 318 00:21:08,100 --> 00:21:09,300 Yo preferiria que no. 319 00:21:09,800 --> 00:21:13,600 - Te podr�a mostrar algunos de mis poemas. - Yo... realmente no quiero leerlos. 320 00:21:22,500 --> 00:21:26,100 Beti, estoy tan feliz. Han encontrado un ni�o. 321 00:21:26,500 --> 00:21:29,700 - �Y definitivamente no es un taxista? - No, beti. �l es un graduado. 322 00:21:30,300 --> 00:21:33,600 - MA de la Universidad de Rawalpindi. - Quiero pedir m�s horas extras... 323 00:21:33,700 --> 00:21:36,200 Vauxhall Motors est�n reduciendo miles de puestos de trabajo. 324 00:21:36,300 --> 00:21:39,600 Est�n tratando de reducir sus costos de operaci�n en una cuarta parte. 325 00:21:39,800 --> 00:21:43,500 El personal sera recortado de sus f�bricas en Luton y Ellesmere Port. 326 00:21:43,600 --> 00:21:47,500 La compa��a dice que es regimen de jubilaci�n anticipada para los trabajadores mayores de 55 a�os 327 00:21:47,600 --> 00:21:50,600 que pongan la presente plantilla de 12.500 328 00:21:50,700 --> 00:21:52,399 por la cantidad de demanda. 329 00:21:52,400 --> 00:21:56,300 Pero los sindicatos dicen que creen mas despidos pueden ser necesarios. 330 00:21:56,400 --> 00:21:59,960 Vauxhall, de General Motors existente de fabricaci�n de autom�viles filial en este pa�s... 331 00:22:00,000 --> 00:22:01,400 �Qu� est�n diciendo? 332 00:22:01,700 --> 00:22:05,000 Vauxhall despido a la mitad de los trabajadores. El trabajo de pap�. 333 00:22:05,100 --> 00:22:07,900 No, beta. El ha estado all� durante 16 a�os. 334 00:22:08,200 --> 00:22:10,600 Doble turno, turno de noche, todo lo que querian. 335 00:22:19,500 --> 00:22:22,020 De los m�s de 50 adultos, s�lo cuatro tienen puestos de trabajo. 336 00:22:22,100 --> 00:22:24,800 El per�odo promedio de desempleo es de nueve a�os. 337 00:22:26,500 --> 00:22:29,300 Vauxhall despidio a pap� como un viejo motor en desuso. 338 00:22:31,900 --> 00:22:33,000 Cuentame. 339 00:22:33,300 --> 00:22:36,300 Estimado General Motors, le voy a hablar desde el coraz�n. 340 00:22:37,200 --> 00:22:40,900 Tom� el trabajo de mi padre y rasgaste a mi familia ademas 341 00:22:41,400 --> 00:22:45,400 Voy a tener que dejar de estudiar y mam� tendr� que trabajar m�s r�pido. 342 00:22:45,800 --> 00:22:48,900 Mi vida ahora es un desastre total. 343 00:22:49,600 --> 00:22:52,200 Quiero escapar de esta ciudad deprimente. 344 00:22:52,500 --> 00:22:54,100 �Es eso un crimen? 345 00:22:54,400 --> 00:22:58,800 Cuan in�til soy, sentado aqu�, tratando de hacer que las palabras rimen? 346 00:22:59,000 --> 00:23:01,376 M�s temprano el d�a de hoy, al parecer, una mujer llam� a la BBC y dijo 347 00:23:01,400 --> 00:23:03,300 que oy� que hab�a un hurac�n en el camino. 348 00:23:03,400 --> 00:23:05,360 Bueno, si est�s viendo, no se preocupe, no lo hay. 349 00:23:05,800 --> 00:23:08,680 Pero una vez dicho esto, en realidad el tiempo llegar� a ser muy ventoso. 350 00:23:16,500 --> 00:23:17,600 �Est�s bien, J? 351 00:23:21,200 --> 00:23:22,500 �Qu� va a pasar con nosotros? 352 00:23:26,600 --> 00:23:28,700 - �Javed? - No lo s� 353 00:23:29,300 --> 00:23:31,900 pero escribir basura de poemas no ayuda a nadie. 354 00:23:32,000 --> 00:23:34,299 - No digas eso. - Vos y yo, Shazia, 355 00:23:34,300 --> 00:23:36,600 Nacimos en el momento equivocado, en la ciudad equivocada, 356 00:23:36,900 --> 00:23:37,900 en la familia equivocada. 357 00:24:47,100 --> 00:24:49,400 ? Me levanto al atardecer? 358 00:24:51,000 --> 00:24:53,399 ? y no tengo nada que decir? 359 00:24:53,400 --> 00:24:55,600 ? Vuelvo a casa por la ma�ana,? 360 00:24:56,600 --> 00:25:00,000 ? me voy a la cama sintiendome igual? 361 00:25:00,100 --> 00:25:02,200 ? No estoy otra cosa que cansado? 362 00:25:03,500 --> 00:25:06,900 ? hombre, solo estoy cansado y aburrido de mi mismo? 363 00:25:07,300 --> 00:25:09,100 ? Ey, beb�? 364 00:25:10,400 --> 00:25:12,700 ? podrias servirme un poco de ayuda? 365 00:25:12,800 --> 00:25:14,900 ? No puedes empezar un fuego...? 366 00:25:18,400 --> 00:25:20,400 ? El mensaje se sigue haciendo mas claro? 367 00:25:21,600 --> 00:25:24,899 ? la radio esta encendida y yo me muevo por el lugar? 368 00:25:24,900 --> 00:25:26,900 ? compruebo en el espejo la pinta que tengo? 369 00:25:28,100 --> 00:25:31,000 ? quiere cambiarme mi ropa mi pelo, mi cara? 370 00:25:31,500 --> 00:25:33,700 ? hombre, no llego a ninguna parte? 371 00:25:35,000 --> 00:25:37,800 ? solo vivo en un basurero como este? 372 00:25:38,000 --> 00:25:40,500 ? Algo esta pasando en alg�na parte? 373 00:25:42,100 --> 00:25:44,400 ? beb�, simplemente se que es asi? 374 00:25:44,500 --> 00:25:46,300 ? No puedes empezar un fuego? 375 00:25:47,700 --> 00:25:50,800 ? No se puede empezar un fuego sin una chispa? 376 00:25:50,900 --> 00:25:52,900 ? esta pistola esta en alquiler? 377 00:25:54,300 --> 00:25:57,400 ? Incluso si s�lo vamos a bailar en la oscuridad...? 378 00:25:57,500 --> 00:25:59,800 �Oye! �Te has vuelto loco? 379 00:25:59,900 --> 00:26:01,300 �Cierre la maldita ventana! 380 00:26:01,700 --> 00:26:03,500 Toda la casa est� helada ahora. 381 00:26:04,200 --> 00:26:05,376 Deberias escuchar nuestra m�sica 382 00:26:05,400 --> 00:26:08,000 antes de empezar a confundirte y odiarte a ti mismo. 383 00:26:10,200 --> 00:26:12,500 ? �est�s de brazos cruzados haciendote mayor!? 384 00:26:13,500 --> 00:26:16,699 ? hay un chiste aqu� en alguna parte y es sobre m�? 385 00:26:16,700 --> 00:26:19,000 ? me sacudire este mundo de mis hombros? 386 00:26:20,000 --> 00:26:22,400 ? Vamos, beb�, esta carcajada es sobre mi? 387 00:26:23,200 --> 00:26:25,700 ? Quedate en las calles de esta ciudad? 388 00:26:27,000 --> 00:26:29,700 ? y te cortaran en pedacitos? 389 00:26:29,900 --> 00:26:32,100 ? y dicen que tienes que mantener el hambre? 390 00:26:32,900 --> 00:26:36,000 ? Ey, baby, esta noche estoy muerto de hambre? 391 00:26:36,100 --> 00:26:38,600 ? Me muero por un poco de acci�n? 392 00:26:39,500 --> 00:26:42,600 ? Estoy harto de estar cruzado de brazos intentando escribir este libro? 393 00:26:42,700 --> 00:26:44,000 ? Necesito...? 394 00:26:47,200 --> 00:26:50,499 ? He hecho lo mejor para vivir de la manera correcta? 395 00:26:50,500 --> 00:26:54,300 ? me levanto cada ma�ana y voy a trabajar cada dia? 396 00:26:55,000 --> 00:26:58,600 ? Pero tus ojos se ciegan y tu sangre se enfria? 397 00:26:58,700 --> 00:27:02,900 ? A veces me siento tan debil que me gustar�a explotar, ? 398 00:27:03,400 --> 00:27:06,800 ? explotar y destrozar todo este pueblo? 399 00:27:07,100 --> 00:27:11,800 ? Tomar un cuchillo y sacarme este dolor del corazon? 400 00:27:11,900 --> 00:27:15,500 ? Tratar de encontrar a alguien deseando que empiece algo? 401 00:27:15,600 --> 00:27:17,900 ? Los perros de la calle principal aullan? 402 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 ? porque entienden que? 403 00:27:19,700 --> 00:27:24,000 ? si tuviese ese momento en mis manos...? 404 00:27:24,100 --> 00:27:26,400 ? Se�or ya no soy un chico? 405 00:27:26,500 --> 00:27:28,400 ? no, ahora soy un hombre? 406 00:27:28,500 --> 00:27:32,200 ? y creo en una tierra prometida? 407 00:27:33,400 --> 00:27:37,300 ? Hay una nube de polvo levantandose del suelo? 408 00:27:37,400 --> 00:27:41,600 ? hago las maletas y me dirijo directo a la tormenta? 409 00:27:41,900 --> 00:27:45,900 ? Voy a ser el tornado que destruya todo...? 410 00:27:46,000 --> 00:27:49,800 ? lo que no tenga la fe para sostenerse? 411 00:27:49,900 --> 00:27:54,300 ? Deja a un lado los sue�os que te rasgan? 412 00:27:54,400 --> 00:27:58,300 ? Deja a un lado los sue�os que te rompen el coraz�n? 413 00:27:58,400 --> 00:28:01,000 ? Deja a un lado las mentiras que...? 414 00:28:01,100 --> 00:28:06,600 ? no te dejan m�s que perdido y descorazonado? 415 00:28:06,700 --> 00:28:09,100 ? Los perros de la calle principal aullan? 416 00:28:09,300 --> 00:28:10,400 ? porque entienden que? 417 00:28:10,500 --> 00:28:14,900 ? si tuviese ese momento en mis manos...? 418 00:28:15,200 --> 00:28:17,000 ? Se�or ya no soy un chico? 419 00:28:17,100 --> 00:28:19,600 ? no, ahora soy un hombre? 420 00:28:19,700 --> 00:28:23,700 ? y creo en una tierra prometida? 421 00:28:35,400 --> 00:28:38,500 "Si tuviese ese momento en mis manos 422 00:28:39,400 --> 00:28:41,700 Se�or ya no soy un chico 423 00:28:41,800 --> 00:28:43,599 no, ahora soy un hombre 424 00:28:43,600 --> 00:28:46,700 �y creo en una tierra prometida!" 425 00:29:08,800 --> 00:29:09,800 Mis poemas. 426 00:29:17,300 --> 00:29:18,600 �Los sacaste de la basura? 427 00:29:19,600 --> 00:29:21,400 Los tire anoche. 428 00:29:22,500 --> 00:29:23,700 Pero cambie de opini�n. 429 00:29:24,200 --> 00:29:26,600 No son brillantes, pero que son m�as. 430 00:29:34,700 --> 00:29:38,400 �Roops!, �roops! Escuch� todo. 431 00:29:38,500 --> 00:29:40,000 Ambas cintas. 432 00:29:40,100 --> 00:29:42,500 Te digo, pude sentirlo todo aqu�. 433 00:29:42,800 --> 00:29:45,000 Es como que Bruce sabe todo lo que he sentido, 434 00:29:45,400 --> 00:29:46,700 todo lo que he deseado. 435 00:29:46,800 --> 00:29:50,500 Es decir, "A veces me siento tan d�bil, que me gustar�a explotar 436 00:29:50,700 --> 00:29:53,000 Explotar y destrozar todo este pueblo, 437 00:29:53,300 --> 00:29:55,340 Tomar un cuchillo y sacarme este dolor del corazon". 438 00:29:56,300 --> 00:29:58,020 No sabia que la musica podrias sentirse asi. 439 00:29:59,600 --> 00:30:03,799 Es decir, "�Es un sue�o una mentira si no se hace realidad? 440 00:30:03,800 --> 00:30:05,800 �O es algo peor?" 441 00:30:06,400 --> 00:30:10,200 Felicidades. Descubriste a Bruce. 442 00:30:10,500 --> 00:30:11,900 Nunca se olvida la primera vez. 443 00:30:17,200 --> 00:30:18,400 Escribi algo. 444 00:30:19,600 --> 00:30:20,700 �Acaso te lo pedi? 445 00:30:20,800 --> 00:30:22,400 Ten�a que, es acerca de la m�sica. 446 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 Una rese�a de un disco. 447 00:30:24,300 --> 00:30:26,200 M�s o menos. �Puedes leerlo? 448 00:30:30,900 --> 00:30:33,900 "Esta es una ciudad llena de perdedores y yo me largo de aqu� para ganar". 449 00:30:34,400 --> 00:30:37,300 "Thunder Road... Springsteen." 450 00:30:38,400 --> 00:30:41,000 Nadie lo escucha ya. Es historia. 451 00:30:42,000 --> 00:30:44,100 �Puedes leerlo? Por favor. 452 00:30:59,400 --> 00:31:04,200 ? Un verano infestado suave Terry y yo nos hicimos amigos? 453 00:31:04,300 --> 00:31:09,600 ? Tratando en vano de respirar el fuego en el que nacimos? 454 00:31:09,700 --> 00:31:14,200 ? dando paseos por las afueras, conformandonos con lo que teniamos? 455 00:31:14,300 --> 00:31:17,000 ? durmiendo en aquella vieja casa abandonada de playa? 456 00:31:17,100 --> 00:31:19,000 ? consumiendonos bajo calor? 457 00:31:19,100 --> 00:31:20,100 Javed. 458 00:31:25,300 --> 00:31:27,000 Estoy muy decepcionada de ti. 459 00:31:27,600 --> 00:31:28,800 Odia mis poemas... 460 00:31:28,900 --> 00:31:31,700 Odiaba que los tires antes de que alguien los lea. 461 00:31:32,100 --> 00:31:33,600 - �Los leyo? - Cada uno de ellos. 462 00:31:35,300 --> 00:31:37,180 �Incluso "Luton es un palabra de cuatro letras"? 463 00:31:37,300 --> 00:31:38,600 S�. 464 00:31:38,700 --> 00:31:41,400 Y tambien puedo pensar mas "de cuatro letras" para Luton 465 00:31:41,600 --> 00:31:44,400 Pero el punto es que son crudos, distintivos. 466 00:31:45,400 --> 00:31:47,699 Tienes la responsabilidad de hacer esto invisible, 467 00:31:47,700 --> 00:31:49,400 esta voz ausente, escuchada. 468 00:31:52,200 --> 00:31:53,700 Pero es mi maestra, se�orita. 469 00:31:54,100 --> 00:31:55,900 �Cree que alguien m�s estar�a interesado? 470 00:31:56,000 --> 00:31:58,600 - Yo estoy interesada. - �Ves? 471 00:31:59,800 --> 00:32:01,800 Deja de dudar. Sigue escribiendo. 472 00:32:01,900 --> 00:32:03,900 Mi papa ni siquiera sabe que estudio Ingl�s. 473 00:32:04,000 --> 00:32:05,800 Piensa que estoy estudiando econom�a. 474 00:32:06,000 --> 00:32:07,700 Esto sobre lo que tu quieres. 475 00:32:08,300 --> 00:32:10,000 Tienes un don, Javed. 476 00:32:10,200 --> 00:32:12,300 Podr�as ser escritor si te esfuerzas. 477 00:32:13,100 --> 00:32:15,500 �De verdad?, �yo? 478 00:32:15,600 --> 00:32:18,400 Bruce Springsteen no es una figura rom�ntica 479 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 que canta sobre cosas lejanas y rom�nticas. 480 00:32:20,600 --> 00:32:22,300 Es un chico local, y habla sobre 481 00:32:22,700 --> 00:32:24,900 cosas que conoce muy bien. 482 00:32:25,000 --> 00:32:26,400 Bueno, �l es uno de nosotros, 483 00:32:26,500 --> 00:32:27,599 Es parte de Nueva Jersey. 484 00:32:27,600 --> 00:32:29,700 Lo llamamos el jefe, y �l es el jefe. 485 00:32:29,800 --> 00:32:33,400 Hubo una exuberancia, digamos, de algo as� como "Born to Run". 486 00:32:33,500 --> 00:32:35,700 La composici�nes parecen haberse vuelto preocupantes 487 00:32:35,800 --> 00:32:37,700 con asuntos bastante sombr�os. 488 00:32:37,800 --> 00:32:41,700 �ltimamente, sobre todo, trato de reducirlo a lo que siento. 489 00:32:43,100 --> 00:32:45,000 Tipos de vida, ya sabes. 490 00:32:45,100 --> 00:32:47,099 Mi hermana, que se cas� cuando ella era muy joven. 491 00:32:47,100 --> 00:32:50,200 Mi hermano-en-ley era un trabajador de la construcci�n, 492 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 y dejaron de construir edificios, 493 00:32:52,400 --> 00:32:53,400 con la recesi�n. 494 00:32:54,000 --> 00:32:56,099 Pasaron por muchos momentos muy dif�ciles. 495 00:32:56,100 --> 00:32:59,300 Ten�an chicos, eso fue dif�cil. 496 00:32:59,400 --> 00:33:05,100 Y supongo, si tuviera alg�n h�roe, serian como como ellos, o... 497 00:33:06,800 --> 00:33:10,500 Ya sabes, las personas que mantienen el mundo... girando. 498 00:33:11,100 --> 00:33:13,600 Esto es para mi hermano-en-ley y mi hermana. 499 00:33:15,500 --> 00:33:18,000 ? Vengo de abajo, del valle? 500 00:33:19,100 --> 00:33:21,700 ? Donde, se�or, cuando eres joven? 501 00:33:23,100 --> 00:33:26,000 ? Te educan para que hagas? 502 00:33:27,200 --> 00:33:29,600 ? lo que hizo tu papa? 503 00:33:30,900 --> 00:33:34,000 ? Mary y yo, nos conocimos en la escuela secundaria? 504 00:33:34,800 --> 00:33:37,800 ? Cuando ella ten�a s�lo 17 a�os? 505 00:33:38,800 --> 00:33:41,900 ? Salimos del valle? 506 00:33:42,700 --> 00:33:46,500 ? a donde los campos eran verdes? 507 00:33:48,400 --> 00:33:52,500 ? Bajamos al rio? 508 00:33:52,800 --> 00:33:55,900 ? Y en el r�o nos zambulimos? 509 00:33:56,000 --> 00:34:00,100 ? Oh, bajamos hasta el r�o...? 510 00:34:01,900 --> 00:34:04,100 - �Quien era ese en la TV? - Nadie. 511 00:34:06,300 --> 00:34:09,400 - Es Bruce Springsteen. - �Springsteen?, �jud�o? 512 00:34:09,900 --> 00:34:13,200 �Jud�o? No. Es americano. 513 00:34:13,900 --> 00:34:15,600 �Has hecho la carta para el Sr. Shah? 514 00:34:16,700 --> 00:34:18,600 - Lo hare. - Mm. 515 00:34:29,800 --> 00:34:31,400 Hola, �puedo ayudarte? 516 00:34:33,600 --> 00:34:36,500 Si ha venido a quejarse por la m�quina de coser de mi esposa, 517 00:34:36,900 --> 00:34:39,699 usted tiene que apreciar que hemos tomado un trabajo extra 518 00:34:39,700 --> 00:34:41,100 para llegar a fin de mes. 519 00:34:44,700 --> 00:34:45,700 Vine por esto. 520 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 �"No sea tonto 521 00:34:53,300 --> 00:34:55,000 escoria NF... 522 00:34:56,800 --> 00:34:58,200 por Javed Khan"? 523 00:34:59,800 --> 00:35:04,000 Sr. Evans... la escritura es el hobby de mi hijo. 524 00:35:04,600 --> 00:35:06,500 No queria de ofenderlo. Estoy seguro de eso. 525 00:35:07,100 --> 00:35:08,100 Javed, di lo siento. 526 00:35:09,100 --> 00:35:10,700 Hace cuarenta y ocho a�os, 527 00:35:11,300 --> 00:35:15,600 Marche hacia la guerra con mis amigos para luchar contra los hombres en esv�sticas. 528 00:35:16,700 --> 00:35:20,300 Hoy en d�a, veo esv�sticas en j�venes en las calles de Luton. 529 00:35:21,600 --> 00:35:24,100 Eso fue un poema muy valiente, joven. 530 00:35:24,200 --> 00:35:27,600 Deberias escribir m�s y hacer llegar tu mensaje. 531 00:35:29,000 --> 00:35:30,600 NF escoria de hecho. 532 00:35:33,600 --> 00:35:36,800 Guau. Le gust� mi poema. 533 00:35:37,900 --> 00:35:39,900 �Por qu� est�s escribiendo basura? 534 00:35:42,000 --> 00:35:44,700 Perdoname, �lo le�ste? 535 00:35:45,500 --> 00:35:47,300 - Lo hice. - �Y? 536 00:35:49,100 --> 00:35:50,800 En realidad no era un rese�a, �no? 537 00:35:51,100 --> 00:35:54,400 Fue m�s como mil palabras de adulaci�n muy argumentadas. 538 00:35:54,700 --> 00:35:55,900 S� que puedo hacerlo mejor. 539 00:35:56,200 --> 00:35:58,200 Ajustalas bien. 540 00:36:01,500 --> 00:36:04,000 - Eres musulm�n, �verdad? - S�. 541 00:36:04,100 --> 00:36:07,800 �Un paquistan� con Springsteen? Eso si tiene potencial. 542 00:36:08,600 --> 00:36:10,000 Afila el comienzo y lo lanzare. 543 00:36:11,200 --> 00:36:12,200 �S�! 544 00:36:13,000 --> 00:36:16,500 Trece paquetes. Eso es 130. 545 00:36:16,600 --> 00:36:21,200 Um, 50 peniques cada uno. Te debo... 65 libras. 546 00:36:21,800 --> 00:36:23,700 Encantador, �mismo para la pr�xima semana? 547 00:36:24,000 --> 00:36:25,300 Mi esposa quiere 20 paquetes. 548 00:36:27,300 --> 00:36:30,300 Bueno, eso es m�s del doble de lo hecho la semana pasada. 549 00:36:30,600 --> 00:36:31,700 Veinte es demasiado. 550 00:36:31,800 --> 00:36:34,600 Yasmeen, Javed, ayudala. 551 00:36:38,100 --> 00:36:39,500 Blimey. 552 00:36:44,600 --> 00:36:46,100 Podemos hacer 20. 553 00:36:46,700 --> 00:36:48,800 Yasmeen puede ayudar. Los ni�os y yo tambien 554 00:36:48,900 --> 00:36:52,199 �Yasmeen trabaja! Javed y Shazia tienen estudios. 555 00:36:52,200 --> 00:36:55,400 He estado trabajando hasta la una de la ma�ana, es demasiado. 556 00:36:56,700 --> 00:37:00,100 Factura de electricidad, telefonia, gas, impuestos, 557 00:37:00,200 --> 00:37:03,200 Yasmeen se va a casar. Shazia ser� la pr�xima. 558 00:37:04,200 --> 00:37:05,400 Necesitamos el dinero. 559 00:37:05,500 --> 00:37:08,000 �Y que hay de tu trabajo ayudando a la gente en la mezquita? 560 00:37:08,400 --> 00:37:09,900 �Por qu� no le pides que te paguen? 561 00:37:10,800 --> 00:37:11,800 No puedo hacer eso. 562 00:37:12,200 --> 00:37:14,800 Te pasas el tiempo buscando casas que no puedes comprar, 563 00:37:14,900 --> 00:37:16,340 resolver las hipotecas de tus amigos. 564 00:37:16,400 --> 00:37:17,800 �Y qu� obtienes de eso? 565 00:37:18,900 --> 00:37:21,200 �Qu� dir� la gente, eh 566 00:37:21,700 --> 00:37:23,699 si piensan que lo hacia por el dinero? 567 00:37:23,700 --> 00:37:24,700 Aqui. 568 00:37:25,900 --> 00:37:28,600 �Que vamos a hacer? 569 00:37:35,200 --> 00:37:37,800 - Hm. - Bueno, que sean 20. 570 00:37:38,800 --> 00:37:41,200 Ok, voy a ir a buscar otros siete, �s�? 571 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 Javed. 572 00:37:55,400 --> 00:37:57,000 Eres mi �nico hijo. 573 00:37:58,300 --> 00:37:59,400 Necesitamos hacer mas. 574 00:37:59,800 --> 00:38:01,000 Pero, pap�, no hay trabajos. 575 00:38:01,100 --> 00:38:02,800 Tenemos que intentarlo, beta. 576 00:38:03,200 --> 00:38:05,899 Mi sue�o era venir aqu� y trabajar duro para mi familia. 577 00:38:05,900 --> 00:38:07,200 No podemos rendirnos. 578 00:38:13,100 --> 00:38:15,300 Lo siento, jefe, lo siento. No volvera a suceder. 579 00:38:15,400 --> 00:38:16,800 No lo hagas de nuevo. 580 00:38:17,600 --> 00:38:19,600 - �Conseguiste algun trabajo? - Javed, hijo, 581 00:38:20,200 --> 00:38:22,440 Ning�n trabajo de fin de semana, ni tiempo parcial, nada. 582 00:38:24,000 --> 00:38:25,600 ? Las luces se apagan esta noche? 583 00:38:25,800 --> 00:38:27,700 ? Hay angustia en la tierra del corazon? 584 00:38:27,800 --> 00:38:31,900 ? Tuve un choque de frente me estrell� contra mis tripas? 585 00:38:32,000 --> 00:38:34,100 ? estoy en medio de un tiroteo? 586 00:38:34,200 --> 00:38:36,800 ? que no logro entender? 587 00:38:37,200 --> 00:38:39,499 ? Pero de algo estoy seguro, nena? 588 00:38:39,500 --> 00:38:41,400 ? No me importa una mierda? 589 00:38:41,700 --> 00:38:43,400 ? Las mismas viejas historias de siempre? 590 00:38:43,500 --> 00:38:47,500 ? Y no me importa una mierda estar esperando entre medias? 591 00:38:47,700 --> 00:38:49,799 ? Quiero el corazon, quiero el alma? 592 00:38:49,800 --> 00:38:52,500 ? quiero el control ahora mismo? 593 00:38:52,800 --> 00:38:54,999 ? Es mejor que me escuches, nena? 594 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 ? Hablo de un sue�o, trato de hacerlo realidad? 595 00:38:59,100 --> 00:39:02,900 ? Te despiertas por la noche cuando el miedo es real? 596 00:39:03,000 --> 00:39:04,700 ? Te pasas la vida esperando? 597 00:39:04,800 --> 00:39:08,300 ? un momento que simplemente no llega? 598 00:39:08,600 --> 00:39:11,000 ? No pierdas el tiempo esperando? 599 00:39:11,100 --> 00:39:14,200 ? Malas tierras haz de vivirlo cada dia? 600 00:39:14,300 --> 00:39:18,599 ? Dejar que los corazones rotos resistan es el precio que haz de pagar? 601 00:39:18,600 --> 00:39:20,700 ? Sigue luchando hasta que lo entiendan? 602 00:39:20,800 --> 00:39:24,000 ? Y estas malas tierras empiecen a tratarnos bien? 603 00:39:25,200 --> 00:39:27,200 - Lo siento. - S�. 604 00:39:30,800 --> 00:39:33,400 �Tu tienes novia ya? 605 00:39:41,000 --> 00:39:43,200 �Qu� hacen con esos? - Haz lo que quieras. 606 00:39:50,500 --> 00:39:53,100 Intenta televentas, puedes ser cualquiera en el tel�fono. 607 00:39:53,200 --> 00:39:55,000 Ellos no saben si eres Tom, Dick o Ali. 608 00:39:55,100 --> 00:39:57,800 Intentare cualquier cosa. Mi pap� realmente necesita dinero. 609 00:39:57,900 --> 00:39:59,600 �Saben lo que quieren? 610 00:40:00,400 --> 00:40:02,200 - T�. - �Como te gustaria? 611 00:40:02,300 --> 00:40:03,700 Dulce, como mis chicas. 612 00:40:11,900 --> 00:40:14,600 �Sabe lo que creo que ayud� a Bruce con una vida de mierda? 613 00:40:15,600 --> 00:40:16,800 Chicas. 614 00:40:17,100 --> 00:40:19,400 - Chicas era su salvaci�n. - Oh si. 615 00:40:19,700 --> 00:40:21,600 Todos necesitamos ese tipo de salvaci�n. 616 00:40:24,300 --> 00:40:26,500 Me gustar�a poder escribir sobre chicas como Bruce. 617 00:40:26,900 --> 00:40:28,900 Escucha, la vida no es una canci�n de Springsteen. 618 00:40:29,300 --> 00:40:31,400 Si terminamos con una con menos vello que Chewbacca, 619 00:40:31,500 --> 00:40:33,400 lo hermos hecho bien, �si? 620 00:40:35,600 --> 00:40:37,600 Ey, eh... te traje esto. 621 00:40:38,600 --> 00:40:39,700 Vamos, muevansen. 622 00:40:43,100 --> 00:40:44,600 Hay un mont�n de asientos libres. 623 00:40:44,700 --> 00:40:46,400 Bueno, pero esta es nuestra mesa ahora. 624 00:40:46,700 --> 00:40:49,500 �O necesitan que los movamos, Pakis? 625 00:40:49,700 --> 00:40:50,700 Levantensen. 626 00:40:52,200 --> 00:40:53,400 - Vamos. 627 00:40:53,800 --> 00:40:56,000 Se van, rapido. 628 00:40:57,500 --> 00:40:59,200 - Buen chico. - Muchas gracias. Vamos. 629 00:41:00,500 --> 00:41:02,700 Oi, oi, oi. Nah, nah, nah. Muevansen de ahi. 630 00:41:02,800 --> 00:41:05,600 Todav�a puedo sentir su maldito olor desde aqu�, �de acuerdo? 631 00:41:07,100 --> 00:41:10,000 Vamos, muevansen. Rapido, gracias. 632 00:41:17,100 --> 00:41:18,500 Deber�amos haber dicho algo. 633 00:41:19,600 --> 00:41:21,000 No pueden simplemente tomarlo. 634 00:41:22,700 --> 00:41:23,800 �D�nde est� la cinta? 635 00:41:25,600 --> 00:41:28,800 - No me importa si lo dijeron antes. - No, continua, compa�ero. 636 00:41:34,700 --> 00:41:35,900 �Qu� haces, amigo? 637 00:41:36,400 --> 00:41:39,099 �Es esta una... �es esta una pel�cula Paki especial? 638 00:41:39,100 --> 00:41:40,300 - �Huh? 639 00:41:40,800 --> 00:41:43,200 �Es esta la pel�cula n�mero uno Paki? 640 00:41:43,300 --> 00:41:44,300 Devuelvela. 641 00:41:44,400 --> 00:41:46,480 �Bruce Springsteen?, �eh? El no suena como Paki, �no? 642 00:41:47,900 --> 00:41:50,200 Oi. - Para los que ten�an una idea 643 00:41:50,300 --> 00:41:52,100 -Una idea profunda 644 00:41:52,200 --> 00:41:54,700 De que no es ningun pecado alegrarse de estar vivo 645 00:41:55,000 --> 00:41:57,700 Quiero encontrar un rostro que no me examine 646 00:41:58,000 --> 00:42:01,200 Quiero encontrar un lugar donde escupir en la cara de estos 647 00:42:01,500 --> 00:42:04,499 ? Malas tierras haz de vivirlo cada dia? 648 00:42:04,500 --> 00:42:07,400 ? Dejar que los corazones rotos resistan? 649 00:42:07,500 --> 00:42:09,000 ? es el precio que haz de pagar? 650 00:42:09,100 --> 00:42:10,776 ? Seguiremos luchando hasta que lo entiendan? 651 00:42:10,800 --> 00:42:14,900 ? y estas malas tierras empiecen a tratarnos bien? 652 00:42:17,000 --> 00:42:18,700 ? Malas tierras...? 653 00:42:21,000 --> 00:42:23,600 Es decir, tiene la elegancia de Lady Diana 654 00:42:23,700 --> 00:42:27,300 y la sensualidad terrenal de Tina Turner. Y, no hay muchas mujeres... 655 00:42:27,400 --> 00:42:30,000 Pase puerta a puerta por todas las tiendas en el Arndale. 656 00:42:30,500 --> 00:42:32,400 �Qu� te parece si tu padre me da un trabajo? 657 00:42:32,600 --> 00:42:34,440 - No abandonaste, �verdad? - De ninguna manera. 658 00:42:34,800 --> 00:42:36,600 Pero mi padre fue despedido. 659 00:42:38,500 --> 00:42:42,800 Pap�, J esta buscando un trabajo de s�bado, �puedes ayudarlo? 660 00:42:42,900 --> 00:42:45,100 Lo siento J, el negocio esta mal. 661 00:42:45,200 --> 00:42:46,200 Har� lo que sea, 662 00:42:47,200 --> 00:42:49,200 armar el puesto, limpiarlo. 663 00:42:49,800 --> 00:42:50,800 Estoy desesperado. 664 00:42:51,300 --> 00:42:54,200 Bien, empiezas el s�bado, pero no te voy a pagar mucho, �eh? 665 00:42:54,700 --> 00:42:56,000 Ahora, �que tienes ahi? 666 00:42:56,700 --> 00:42:58,500 Este tipo es incre�ble. 667 00:42:59,700 --> 00:43:01,700 Nunca has o�do letras como estas. 668 00:43:03,400 --> 00:43:04,400 �Es es Billy Joel? 669 00:43:05,000 --> 00:43:07,600 �Billy Joel tonto?, es Bruce. 670 00:43:08,800 --> 00:43:11,300 Dios, intenta criar bien a tus hijos, J. 671 00:43:11,400 --> 00:43:12,700 Yo estuve ahi, hijo 672 00:43:12,800 --> 00:43:15,400 1981, estadio Wembley, fila T, The River Tour. 673 00:43:15,500 --> 00:43:18,000 No me vayas a escribir canciones como �l, J. El es... 674 00:43:18,400 --> 00:43:20,900 - �antiguo? - No, americano. 675 00:43:21,700 --> 00:43:23,200 Escucha, no puedo lidiar con todo eso 676 00:43:23,300 --> 00:43:26,100 tu sabes, "Born in the USA", estrellas y rayas de mierda. 677 00:43:26,500 --> 00:43:28,099 Sorprendido de que te guste, amigo. 678 00:43:28,100 --> 00:43:30,799 En realidad, esa canci�n trata sobre la situaci�n desesperada 679 00:43:30,800 --> 00:43:33,800 de los veteranos de Vietnam que fueron maltratados cuando llegaron. 680 00:43:34,000 --> 00:43:35,700 -Dile tu, hijo. 681 00:43:35,800 --> 00:43:39,900 ? Bajamos al rio... �Yeah?? 682 00:43:40,100 --> 00:43:43,000 ? y en el r�o nos zambulimos? 683 00:43:43,300 --> 00:43:49,100 ? Oh, junto al r�o hac�amos el amor? 684 00:43:49,200 --> 00:43:50,500 - Te tengo. - Nos vemos. 685 00:43:50,600 --> 00:43:51,600 Sabado, amigo. 686 00:43:58,400 --> 00:44:02,000 ? Los tiempos est�n dif�ciles ahora, cada vez m�s dif�cil? 687 00:44:02,100 --> 00:44:03,400 ? este viejo mundo es �spero,? 688 00:44:03,500 --> 00:44:06,300 - ? y se est� poniendo m�s aspero? - Vamos, amigo. �Que estas haciendo? 689 00:44:08,300 --> 00:44:10,700 ? Vamos nena, c�breme? 690 00:44:10,800 --> 00:44:12,500 No puede ser en serio, amigo. 691 00:44:13,500 --> 00:44:16,500 No puede vender ropa en el puesto vestido asi. 692 00:44:16,900 --> 00:44:18,200 Vestido como el. 693 00:44:19,800 --> 00:44:20,800 �Dios! 694 00:44:21,400 --> 00:44:26,199 ? Prometeme, nena, que tu no dejaras que nos encuentren? 695 00:44:26,200 --> 00:44:29,500 ? estrechame en tus brazos y dejemos que nuestro amor nos ciegue? 696 00:44:29,600 --> 00:44:31,300 - ? Cubreme...? - Ey, �que es eso? 697 00:44:33,200 --> 00:44:36,199 - Prospecto universitario. - Bueno, si, pero es en Manchester. 698 00:44:36,200 --> 00:44:38,700 Tiene un brillante curso creativo de escritura en ingl�s. 699 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Voy a hacerlo, voy a ser un escritor. 700 00:44:41,800 --> 00:44:43,999 Pero tu papa, ni siquiera te deja cruzar la calle 701 00:44:44,000 --> 00:44:45,300 conmigo para una fiesta. 702 00:44:45,900 --> 00:44:49,100 Sabes que Manchester esta a 320 kilometros de aca, �no? 703 00:44:51,800 --> 00:44:54,000 "Alg�n d�a, amigo, no s� cuando 704 00:44:54,500 --> 00:44:57,500 vamos a llegar a ese lugar Donde realmente queremos ir 705 00:44:57,800 --> 00:44:59,300 vamos a caminar por el sol 706 00:44:59,500 --> 00:45:01,900 Pero hasta entonces los vagabundos como nosotros 707 00:45:02,400 --> 00:45:04,200 Bebe, hemos nacido para correr." 708 00:45:05,400 --> 00:45:06,600 �Tu escribiste eso? 709 00:45:07,200 --> 00:45:09,700 Te lo dije antes, tus letras son basura, amigo. 710 00:45:10,200 --> 00:45:11,300 Eso ni siquiera rimaba. 711 00:45:20,200 --> 00:45:21,700 - �Quieres una Red Wedge? - Fant�stico 712 00:45:21,800 --> 00:45:24,900 - Tenemos un concierto el viernes. 713 00:45:25,400 --> 00:45:26,400 Ey. 714 00:45:26,700 --> 00:45:29,200 Bien, ag�rra eso por un minuto, J. 715 00:45:29,300 --> 00:45:31,200 - �Puedo darte un folleto, por favor? - J. 716 00:45:31,300 --> 00:45:32,400 Nelson Mandela libre. 717 00:45:34,700 --> 00:45:36,900 Javed. Despierta, amigo. 718 00:45:37,400 --> 00:45:38,400 Listo, importante. 719 00:45:38,500 --> 00:45:40,476 Cuando lo hayas colgado aseg�rate de que no haya arrugas, 720 00:45:40,500 --> 00:45:43,100 y cuelgalo bien para que la gente pueda caminar agarrarlo facil. 721 00:45:43,200 --> 00:45:46,500 Oh, mira eso, la calidad. Mira lo hermoso que es eso. 722 00:45:46,600 --> 00:45:49,900 �Quieres un folleto?, tenemos un concierto de Red Wedge el viernes. 723 00:45:51,700 --> 00:45:53,200 ? La puerta se cierra de golpe? 724 00:45:54,400 --> 00:45:56,900 ? El vestido de Mary ondula? 725 00:45:57,300 --> 00:45:58,600 �Red Wedge!, �Red Wedge! 726 00:45:59,000 --> 00:46:01,999 ? Como una visi�n, baila a trav�s el porche? 727 00:46:02,000 --> 00:46:04,100 ? Mientras suena la radio...? 728 00:46:04,400 --> 00:46:05,400 Javed. 729 00:46:05,500 --> 00:46:08,800 ? Roy Orbison cantando para solitarios? 730 00:46:08,900 --> 00:46:12,200 ? Ey, �se soy yo y s�lo te quiero a ti? 731 00:46:12,500 --> 00:46:14,100 ? No me env�es a casa de nuevo? 732 00:46:14,200 --> 00:46:16,500 - ? No podr�a soportar mi...? - Javed. 733 00:46:16,600 --> 00:46:18,700 ? ...soledad otra vez? 734 00:46:19,600 --> 00:46:24,200 ? No regreses adentro cari�o, ya sabes para qu� estoy aqu�? 735 00:46:26,500 --> 00:46:29,200 ? S� que est�s asustada y pienses que quiz�s? 736 00:46:29,300 --> 00:46:32,700 ? ya no seamos tan j�venes? 737 00:46:32,900 --> 00:46:36,400 ? Muestra un poco de fe, hay magia en la noche? 738 00:46:36,700 --> 00:46:40,100 ? No eres una belleza, pero no est�s nada mal? 739 00:46:41,400 --> 00:46:44,900 ? Oh, y eso es suficiente para m�? 740 00:46:47,200 --> 00:46:50,800 ? Puedes esconderte bajo tus mantas y estudiar tu dolor? 741 00:46:50,900 --> 00:46:52,299 ? Haz cruces de tus amantes? 742 00:46:52,300 --> 00:46:55,000 ? Tira rosas en la lluvia? 743 00:46:55,100 --> 00:46:57,300 ? Desperdicia el verano rezando en vano? 744 00:46:57,400 --> 00:47:00,500 ? Para que aparezca un salvador en estas calles? 745 00:47:01,100 --> 00:47:04,100 ? Bueno, yo no soy un h�roe, eso est� claro? 746 00:47:04,400 --> 00:47:08,400 ? La �nica redenci�n que puedo ofrecerte est� bajo este sucio cap�? 747 00:47:08,700 --> 00:47:11,300 ? Con una oportunidad de conseguirlo de alguna forma? 748 00:47:11,600 --> 00:47:14,100 ? Ey, �qu� otra cosa podemos hacer ahora? 749 00:47:14,200 --> 00:47:16,799 ? excepto bajar la ventanilla? 750 00:47:16,800 --> 00:47:19,600 ? y dejar que el viento agite tu pelo?? 751 00:47:21,800 --> 00:47:28,300 ? La noche est� empezando, estos dos carriles nos llevar�n a cualquier parte? 752 00:47:28,500 --> 00:47:31,200 ? Tenemos una �ltima oportunidad de hacerlo real? 753 00:47:32,000 --> 00:47:35,400 ? De cambiar estas alas por unas ruedas? 754 00:47:36,200 --> 00:47:40,500 ? As� que sube, el cielo nos espera al final del camino...? 755 00:47:42,800 --> 00:47:45,600 ? Oh-oh, vamos, toma mi mano? 756 00:47:46,600 --> 00:47:51,100 ? Conduciremos esta noche buscando la tierra prometida? 757 00:47:51,700 --> 00:47:56,500 ? Oh, carretera del trueno, carretera del trueno, ? 758 00:47:57,600 --> 00:48:01,500 ? Estirada all�, como un asesino bajo el sol? 759 00:48:02,100 --> 00:48:06,300 ? Ey, ya s� que es tarde pero podremos lograrlo si corremos? 760 00:48:07,400 --> 00:48:11,100 ? Oh, carretera del trueno, si�ntate,? 761 00:48:11,800 --> 00:48:13,100 ? ag�rrate fuerte? 762 00:48:13,500 --> 00:48:16,100 - ? Carretera del trueno...? - �Whoo! 763 00:48:16,200 --> 00:48:18,800 Eso... eso es lo que llamas m�sica real, 764 00:48:19,100 --> 00:48:22,100 no el tipo de mierda que mi hijo se sienta a escuchar en su habitaci�n. 765 00:48:22,400 --> 00:48:25,300 Ahora, mira, eres un chico inteligente, educalo 766 00:48:25,400 --> 00:48:28,600 �l est� m�s all� de la ayuda. �l piensa que los sintetizadores son el futuro. 767 00:48:32,800 --> 00:48:34,800 Es un chico guapo, pero no es feliz. M�ralo. 768 00:48:37,200 --> 00:48:40,200 Oh, vamos. Mira, hijo, no te vallas mal 769 00:48:40,300 --> 00:48:43,000 solo porque no te agrada el gusto musical de tu amigo. 770 00:48:43,400 --> 00:48:45,100 Gracias por defenderme, amigo. 771 00:48:45,900 --> 00:48:47,600 Ven, J, dejalo. 772 00:48:47,700 --> 00:48:50,000 Tenemos clientes para atender, ven. 773 00:48:50,700 --> 00:48:51,900 Bueno, se�oritas... 774 00:48:52,100 --> 00:48:54,400 - Matt. 775 00:49:04,200 --> 00:49:06,700 Vete, Javed. Realmente me has hecho enojar. 776 00:49:22,200 --> 00:49:26,400 ? Todav�a est�n compitiendo en los Caballos...? 777 00:49:28,100 --> 00:49:29,300 �Que es esto sin sentido? 778 00:49:33,200 --> 00:49:35,000 �Que clase de economia es esta? 779 00:49:35,200 --> 00:49:37,100 Es sobre los negociosde la musica. 780 00:49:37,700 --> 00:49:39,900 �Por que escuchas musica cuando estudias? 781 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 No es bueno. 782 00:49:41,800 --> 00:49:44,400 �Has olvidado por que quiero que tengas una educacion? 783 00:49:46,600 --> 00:49:49,499 Para ampliar mi mente, aprender sobre el mundo, 784 00:49:49,500 --> 00:49:51,400 ser inspirado para hacer la diferencia? 785 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 No. 786 00:49:53,500 --> 00:49:55,000 Para conseguir un buen trabajo. 787 00:49:55,200 --> 00:49:59,000 Para que no termines conduciendo un taxi como cualquier otro paquistan� en esta ciudad. 788 00:49:59,200 --> 00:50:03,200 Desde que que sigues a este jud�o americano, has cambiado. 789 00:50:04,000 --> 00:50:06,600 - No es jud�o. - Y tampoco es pakistan�. 790 00:50:07,300 --> 00:50:08,600 Prometeme una cosa. 791 00:50:08,700 --> 00:50:09,800 Quiero que renuncies 792 00:50:09,900 --> 00:50:14,000 a todo este haram sin sentido. 793 00:50:14,600 --> 00:50:15,900 Hazlo por mi. 794 00:50:22,000 --> 00:50:23,700 Escuchame, beta. 795 00:50:24,100 --> 00:50:29,500 Yo no soy el tipico padre Pakistani que dice que tienes que ser un doctor. 796 00:50:29,600 --> 00:50:34,100 Yo digo abogado, contador, agente inmobiliario. 797 00:50:34,200 --> 00:50:37,199 - Te estoy dando libertad, �ves? 798 00:50:37,200 --> 00:50:41,700 ? Hasta que un d�a lo soltaron ? 799 00:50:42,300 --> 00:50:46,900 ? Su�ltalo o d�jalo arrastrarlo hacia abajo? 800 00:50:47,700 --> 00:50:53,500 ? Donde nadie pregunta o mira demasiado tu rostro? 801 00:50:54,900 --> 00:50:58,800 ? En la oscuridad en el borde de la ciudad? 802 00:51:00,500 --> 00:51:06,000 ? En la oscuridad en el borde de la ciudad.? 803 00:51:08,200 --> 00:51:09,800 Felicitaciones. 804 00:51:10,200 --> 00:51:12,100 Mira, tienes tu nombre en el periodico. 805 00:51:13,500 --> 00:51:14,800 Lo pusieron mal. 806 00:51:17,800 --> 00:51:20,000 Podrias cambiar tu nombre a Jared. 807 00:51:26,300 --> 00:51:27,700 �Se te antoja almorzar? 808 00:51:29,000 --> 00:51:30,500 Nunca vi a nadie tan comprometida. 809 00:51:30,600 --> 00:51:32,300 Siempre te veo entregando volantes. 810 00:51:34,800 --> 00:51:35,960 La se�orita Clay tenia razon. 811 00:51:36,300 --> 00:51:39,000 Es dificil llegar a estudiantes interesados en la politica. 812 00:51:40,500 --> 00:51:43,500 Entonces, �me vas a ayudar con estas o qu�? 813 00:51:44,000 --> 00:51:46,200 No queremos que esa bruja gane una cuarta elecci�n. 814 00:51:50,300 --> 00:51:51,700 Si entregara esas, 815 00:51:53,200 --> 00:51:54,900 �Saldr�as conmigo? 816 00:51:59,600 --> 00:52:00,600 Si. 817 00:52:01,100 --> 00:52:04,000 Pero... yo eligire a d�nde vamos. 818 00:52:07,300 --> 00:52:10,700 ? �Whoo! R-A-C-I-S-T-A? 819 00:52:10,800 --> 00:52:14,400 ? F-A-S-C-I-S-T...? 820 00:52:14,500 --> 00:52:17,600 �No es grandioso? Me encanta un buen concierto anti-fascista. 821 00:52:17,800 --> 00:52:19,300 �Como es que eres tan politica? 822 00:52:19,900 --> 00:52:22,600 Um... Mis padres, supongo. 823 00:52:23,000 --> 00:52:25,299 Entonces, que, �son activistas? 824 00:52:25,300 --> 00:52:26,600 Uh, no. 825 00:52:26,900 --> 00:52:30,400 Son traidores, conservadores de "ninguna sociedad". 826 00:52:31,200 --> 00:52:32,400 Y pens� que la m�a era mala. 827 00:52:32,800 --> 00:52:35,000 Alguien en nuestra familia tiene que tener principios. 828 00:52:36,500 --> 00:52:38,300 Tampoco me llevo bien con mi pap�. 829 00:52:38,900 --> 00:52:41,200 En realidad no me llevo con nadie en mi familia. 830 00:52:41,700 --> 00:52:43,500 Excepto mi hermana, Shazia. 831 00:52:44,300 --> 00:52:45,800 Bueno, es bueno no encajar. 832 00:52:45,900 --> 00:52:47,540 Si lo haces, nunca querrias dejar tu casa. 833 00:52:49,200 --> 00:52:50,400 He aplicado para Manchester. 834 00:52:51,100 --> 00:52:52,300 �Por The Smiths? 835 00:52:52,400 --> 00:52:54,700 Porque es a cuatro horas de Luton. 836 00:52:57,400 --> 00:52:59,100 No estoy seguro si ser� capaz de ir. 837 00:53:00,000 --> 00:53:01,199 Mi pap� est� quebrado. 838 00:53:01,200 --> 00:53:03,000 Va al centro de trabajo cada d�as en su traje. 839 00:53:03,500 --> 00:53:06,400 Me siento ego�sta pensando en ir a la universidad. 840 00:53:06,500 --> 00:53:08,000 Cuando el estar� luchando en casa. 841 00:53:09,600 --> 00:53:11,200 Bueno, no puedes vivir para tu padre. 842 00:53:12,500 --> 00:53:14,400 Tu no conoces a muchos paquistan�es, �no? 843 00:53:15,500 --> 00:53:17,000 S�lo vivimos para nuestros padres. 844 00:53:17,200 --> 00:53:19,700 Todos ustedes se van y dejan su casa. 845 00:53:20,000 --> 00:53:22,100 - Nosotros hacemos lo contrario. 846 00:53:22,700 --> 00:53:24,420 Hablando de eso, probablemente deber�a irme. 847 00:53:25,600 --> 00:53:26,600 Adios. 848 00:53:29,700 --> 00:53:32,700 Entonces... �ese es el final de nuestra primera cita? 849 00:53:36,300 --> 00:53:37,400 No me quiero ir. 850 00:53:39,300 --> 00:53:43,100 ? Tu lo quieres, tu lo tomas, tu pagas el precio.? 851 00:53:43,200 --> 00:53:46,400 "Tu lo quieres, tu lo tomas, tu pagas el precio." 852 00:53:47,900 --> 00:53:49,300 �Qu� significa eso? 853 00:53:51,000 --> 00:53:52,300 Bruce Springsteen. 854 00:53:53,400 --> 00:53:55,400 Sabes Ronald Reagan lo escucha, �verdad? 855 00:53:55,500 --> 00:53:57,900 El es incre�ble. 856 00:53:58,500 --> 00:54:00,400 Pol�tico, compasivo. 857 00:54:00,900 --> 00:54:02,300 Solo escucha las palabras. 858 00:54:03,300 --> 00:54:07,399 ? Todo el mundo tiene un hambre, un hambre que no pueden resistir? 859 00:54:07,400 --> 00:54:11,200 ? Hay tantas cosas que usted desea, usted se merece mucho m�s que esto? 860 00:54:12,000 --> 00:54:13,800 ? Pero si los sue�os se hicieran realidad? 861 00:54:13,900 --> 00:54:15,700 ? Oh, �no ser�a agradable?? 862 00:54:16,200 --> 00:54:20,200 ? Pero esto no es un sue�o lo estamos viviendo esta noche? 863 00:54:20,300 --> 00:54:24,000 ? Chica, tu lo quieres, tu lo tomas, tu pagas el precio? 864 00:54:24,100 --> 00:54:26,500 Me gusta. Pero, �qu� significa? 865 00:54:28,500 --> 00:54:29,900 Significa que me quedo. 866 00:54:32,800 --> 00:54:37,300 ? Beb�, ata tu cabello hacia atr�s en un largo lazo blanco,? 867 00:54:37,800 --> 00:54:41,800 ? Encu�ntrame en los campos detr�s de la d�namo? 868 00:54:41,900 --> 00:54:46,200 ? Se oye la voz que le dice que no vaya? 869 00:54:46,300 --> 00:54:50,000 ? Hicieron sus elecciones y nunca lo sabr�n? 870 00:54:50,100 --> 00:54:53,999 ? Lo que significa robar, enga�ar, mentir? 871 00:54:54,000 --> 00:54:56,200 ? C�mo es vivir y morir? 872 00:54:56,300 --> 00:55:00,700 ? Para demostrarlo toda la noche Demostrarlo toda la noche? 873 00:55:00,800 --> 00:55:04,300 ? Chica no hay nada que podamos hacer? 874 00:55:04,400 --> 00:55:08,600 ? As� lo demuestran toda la noche Demuestran toda la noche? 875 00:55:08,700 --> 00:55:12,400 ? Y chica, lo voy a demostrar toda la noche para ti? 876 00:55:12,900 --> 00:55:17,400 ? Lo demostrare toda la noche Lo demostrare toda la noche...? 877 00:55:20,900 --> 00:55:23,700 En mis sue�os, estoy sosteniendote fuerte. 878 00:55:24,700 --> 00:55:28,200 Eres todo lo que siempre quise Que vista tan m�gica 879 00:55:29,100 --> 00:55:32,399 Siento un zumbido de electricidad De mis pies a la punta de los dedos 880 00:55:32,400 --> 00:55:35,600 Cuando trato de imaginarme besando tus hermosos labios 881 00:55:36,000 --> 00:55:39,300 Iluminas mi vida Dandome una raz�n para nacer 882 00:55:39,400 --> 00:55:41,800 Un rel�mpago en una tormenta de medianoche 883 00:55:42,100 --> 00:55:44,800 Una r�faga de viento que me levanta de los pies 884 00:55:45,500 --> 00:55:47,900 Un rayo de verano que irradia calor 885 00:55:48,400 --> 00:55:50,900 Cada minuto que estoy contigo se siente divino 886 00:55:51,400 --> 00:55:53,600 Y me hace desear que pudieras ser m�a 887 00:55:56,400 --> 00:55:57,500 La besaste. 888 00:55:58,000 --> 00:55:59,700 La besaste. �S�! 889 00:56:02,800 --> 00:56:03,800 Pero espera. 890 00:56:04,200 --> 00:56:05,899 Es... �fan�tica de Bruce? 891 00:56:05,900 --> 00:56:08,300 Todav�a no, pero estoy trabajando en eso. 892 00:56:08,400 --> 00:56:10,900 Hay 600 personas como Eliza en esta universidad. 893 00:56:11,000 --> 00:56:12,800 Que no saben nada sobre el verdadero Bruce. 894 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 Tenemos que hacer algo al respecto. Vamos 895 00:56:16,200 --> 00:56:18,300 -�Quieres un programa de radio? 896 00:56:18,900 --> 00:56:19,900 Si. 897 00:56:21,300 --> 00:56:23,276 Ya tenemos un programa de m�sica asi�tica, as� que... 898 00:56:23,300 --> 00:56:24,700 No queremos eso. 899 00:56:24,800 --> 00:56:25,960 �Qu�? Porque somos unos pakis, 900 00:56:26,000 --> 00:56:27,800 �Crees que vamos a tocar m�s Bhangra? 901 00:56:29,100 --> 00:56:30,900 Entonces, �que quieren? 902 00:56:31,200 --> 00:56:33,900 Un espect�culo que solo toque a Bruce Springsteen. 903 00:56:34,300 --> 00:56:36,900 �Solo Springsteen?, �esa es tu idea? 904 00:56:37,300 --> 00:56:39,900 Bruce tiene mucho que decir a los estudiantes de aca. 905 00:56:40,100 --> 00:56:43,100 �C�mo sabr�n que hay algo mejor all� afuera si no lo escuchan? 906 00:56:47,000 --> 00:56:49,100 Mira el calendario de all�, el de Cutting Crew. 907 00:56:49,800 --> 00:56:52,100 �Puedes ver qu� a�o es? 908 00:56:52,700 --> 00:56:54,400 Es 1987. 909 00:56:54,700 --> 00:56:58,400 Mi trabajo es tocar m�sica con la que los estudiantes se conectar�n, �s�? 910 00:56:58,500 --> 00:57:01,100 Eso significa Bros. Significa Curiosity. 911 00:57:01,200 --> 00:57:04,300 Y, si, eso tambien significa Debbie Gibson. 912 00:57:05,000 --> 00:57:08,500 Pero Springsteen... es m�s lo que tu pap� escucha. 913 00:57:09,200 --> 00:57:10,200 No mi papa. 914 00:57:15,100 --> 00:57:16,199 - Ey. - Ey. 915 00:57:16,200 --> 00:57:17,600 - �Todo bien? - Si. 916 00:57:18,600 --> 00:57:20,700 Kevin, movete. 917 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 - Hola. - Ey. 918 00:57:26,600 --> 00:57:28,500 Me gusto mi poema esta ma�ana. 919 00:57:29,100 --> 00:57:30,100 No pude dormir 920 00:57:31,400 --> 00:57:33,100 �Era otra joya de Bruce? 921 00:57:33,500 --> 00:57:35,600 No, es m�o. 922 00:57:36,600 --> 00:57:37,900 �Escribiste eso para m�? 923 00:57:47,000 --> 00:57:50,800 Javed... tu art�culo sobre c�mo Springsteen te inspira... 924 00:57:50,900 --> 00:57:52,000 �Demasiada adulaci�n? 925 00:57:53,000 --> 00:57:55,400 Fue personal, apasionado. 926 00:57:55,500 --> 00:57:57,300 Pod�a o�rte gritar fuera de la p�gina. 927 00:57:58,200 --> 00:58:00,000 Tengo un amigo en el Herald. 928 00:58:00,500 --> 00:58:01,700 Podr�a contactarla 929 00:58:02,100 --> 00:58:04,500 ver si ella puede encontrarte alguna experiencia laboral ahi. 930 00:58:07,000 --> 00:58:08,700 Bien, El retorno del nativo. 931 00:58:08,800 --> 00:58:11,800 Eustacia Vye: �v�ctima o villano? 932 00:58:47,200 --> 00:58:49,500 ? En el d�a defendimos,? 933 00:58:49,600 --> 00:58:52,900 ? en estas calles, el aplastante sue�o americano? 934 00:58:53,200 --> 00:58:54,100 �Que sucede? 935 00:58:54,200 --> 00:58:57,300 ? Por la noche atravesamos mansiones de gloria? 936 00:58:57,400 --> 00:58:59,800 ? a bordo de motocicletas suicidas ? 937 00:59:00,800 --> 00:59:03,600 ? Saltaremos de nuestras jaulas a la autopista 9? 938 00:59:03,700 --> 00:59:05,400 ? Con la moto, llena de combustuble,? 939 00:59:05,500 --> 00:59:07,100 ? saldremos a lo largo de la l�nea? 940 00:59:07,200 --> 00:59:09,240 �D�nde estabas?, �d�nde?, �por qu� est� tocando eso? 941 00:59:09,400 --> 00:59:13,300 ? Oh, cari�o esta ciudad te rompe los huesos de la espalda,? 942 00:59:13,600 --> 00:59:16,200 ? es una trampa mortal, un acto suicida? 943 00:59:16,700 --> 00:59:19,000 ? Salgamos mientras seamos jovenes...? 944 00:59:19,100 --> 00:59:21,500 - �Que hacen? - ? Porque los vagabundos como nosotros,? 945 00:59:22,100 --> 00:59:24,500 ? Nena hemos nacido para correr.? 946 00:59:26,700 --> 00:59:29,100 �Sal de aqu�! �Vamos! �Sal de mi campo! 947 00:59:30,700 --> 00:59:32,400 C�lmese. C�lmese. 948 00:59:36,300 --> 00:59:39,200 ? Wendy dejame entrar, yo quiero ser t� amigo? 949 00:59:39,300 --> 00:59:42,400 ? Quiero guardar tus sue�os y visiones? 950 00:59:42,700 --> 00:59:45,699 ? Solo envuelve sobre tus piernas estas llantas de terciopelo? 951 00:59:45,700 --> 00:59:49,200 ? y ata en tus manos el motor que llevo en m�.? 952 00:59:49,300 --> 00:59:54,000 ? Juntos podremos romper esta trampa correremos hasta caer? 953 00:59:54,600 --> 00:59:57,400 ? Nena nunca volveremos atr�s? 954 00:59:58,000 --> 01:00:02,200 ? Oh, �quier�s caminar conmigo sobre la cuerda floja?? 955 01:00:02,300 --> 01:00:05,400 ? Porque nena yo soy un motociclista asustado y solitario? 956 01:00:05,500 --> 01:00:08,500 ? Pero tengo que saber c�mo se siente? 957 01:00:08,700 --> 01:00:10,300 ? Quiero saber si el amor es salvaje? 958 01:00:10,400 --> 01:00:13,900 ? Nena, quiero saber si el amor es real.? 959 01:00:18,100 --> 01:00:20,600 ? Oh, �puedes mostrarme?? 960 01:00:44,900 --> 01:00:46,600 ? Mas all� del palacio,? 961 01:00:46,700 --> 01:00:50,900 ? zumbidos poco potentes, grit�n debajo el bulevar? 962 01:00:51,400 --> 01:00:54,700 �Ey! �Muevete a un lado! 963 01:00:54,800 --> 01:00:57,700 ? Y los chicos intentan parecer fuertes? 964 01:00:58,200 --> 01:01:00,700 ? El parque de atracciones se eleva atractivo y solitario? 965 01:01:01,300 --> 01:01:03,900 ? Los ni�os se juntan en la playa, durante la niebla? 966 01:01:04,500 --> 01:01:07,600 ? Quiero morir contigo Wendy en la calle est� noche? 967 01:01:07,800 --> 01:01:10,900 ? En un beso eterno? 968 01:01:13,300 --> 01:01:14,800 �Se lo dir� a tu madre! 969 01:01:36,800 --> 01:01:38,300 �Uno, dos, tres, cuatro! 970 01:01:38,400 --> 01:01:41,399 ? La carretera atascada de h�roes arruinados en su? 971 01:01:41,400 --> 01:01:44,000 ? �ltima intento de hacer un viaje poderoso? 972 01:01:44,400 --> 01:01:47,400 ? Todo el mundo est� en la carretera est� noche,? 973 01:01:47,500 --> 01:01:50,700 ? pero no tienen un sitio donde esconderse? 974 01:01:51,400 --> 01:01:54,600 ? Juntos Wendy podremos vivir con la tristeza? 975 01:01:54,700 --> 01:01:59,400 ? Yo te amo con toda la locura de mi alma? 976 01:02:00,300 --> 01:02:01,500 ? Oh? 977 01:02:01,600 --> 01:02:04,400 ? Alg�n d�a chica, no s� cuando? 978 01:02:04,500 --> 01:02:08,500 ? vamos a llegar a ese lugar donde realmente queremos ir? 979 01:02:08,600 --> 01:02:10,600 ? y vamos a caminar por el sol? 980 01:02:10,700 --> 01:02:12,800 ? Pero hasta entonces vagabundos como nosotros? 981 01:02:13,400 --> 01:02:17,300 ? Nena, hemos nacido para correr? 982 01:02:17,400 --> 01:02:19,600 ? Oh cari�o, los vagabundos como nosotros,? 983 01:02:19,700 --> 01:02:21,800 ? Nena hemos nacido para correr? 984 01:02:21,900 --> 01:02:24,000 Vete de aqu�. Ve a casa 985 01:02:24,500 --> 01:02:26,200 ? Los vagabundos como nosotros, ? 986 01:02:26,300 --> 01:02:30,200 ? Nena hemos nacido para correr? 987 01:02:30,900 --> 01:02:33,400 ? Oh, oh-oh-oh? 988 01:02:34,400 --> 01:02:36,300 ? Ooh, ooh-ooh-ooh? 989 01:02:36,400 --> 01:02:39,000 ? Oh, ah-oh, oh-oh-oh? 990 01:02:39,100 --> 01:02:42,300 ? Oh, oh, oh, oh, oh-oh? 991 01:02:43,000 --> 01:02:44,900 Las tensiones est�n aumentando en Bury Park 992 01:02:45,000 --> 01:02:47,400 donde se encontr� la cabeza de un cerdo colgando del minarete 993 01:02:47,500 --> 01:02:48,899 aqui en la mezquita de Luton. 994 01:02:48,900 --> 01:02:51,799 Testigos dicen que dos hombres fueron vistos subiendo al minarete esta ma�ana 995 01:02:51,800 --> 01:02:54,320 colocando la cabeza del cerdo antes de la oraci�n de la ma�ana. 996 01:02:54,400 --> 01:02:55,300 - Deber�a irme. 997 01:02:55,400 --> 01:02:56,776 - La comunidad est� en armas. - Perdon. 998 01:02:56,800 --> 01:02:59,200 Y la polic�a est� haciendo todo lo posible para apoyarlos 999 01:02:59,400 --> 01:03:02,000 a la luz de este impactante evento. 1000 01:03:02,100 --> 01:03:05,276 Este incidente se produce el mismo d�a en que el Frente Nacional de extrema derecha 1001 01:03:05,300 --> 01:03:08,300 anunci� su plan para una marcha por las calles de Luton. 1002 01:03:08,400 --> 01:03:10,200 A�n no se ha confirmado la fecha de la marcha. 1003 01:03:10,300 --> 01:03:12,460 Pero todos los permisos policiales han sido cancelados. 1004 01:03:13,700 --> 01:03:14,940 Espero que todos tegnan hambre. 1005 01:03:15,700 --> 01:03:18,600 Esperaba que Eliza se cambiase para la cena, pero no puedo pedirlo todo. 1006 01:03:18,700 --> 01:03:20,376 - Mam�, deja de preocuparte. - Bueno... Ah. 1007 01:03:20,400 --> 01:03:22,200 - Pan de ajo. - Oh, encantador. 1008 01:03:22,300 --> 01:03:23,799 - Aqu� estan. - Bien. 1009 01:03:23,800 --> 01:03:24,800 Encantador. 1010 01:03:25,600 --> 01:03:26,800 �D�nde nos sentaremos, cari�o? 1011 01:03:26,900 --> 01:03:30,400 Um, bueno, �por que no voy aca en la cabezera? 1012 01:03:30,500 --> 01:03:32,200 - Y Francis, vas ahi. - Me siento aca. 1013 01:03:32,300 --> 01:03:35,500 Si, eso es. Y entonces tu vas al otro lado. 1014 01:03:35,600 --> 01:03:38,800 Sientante Javed. Yo sola pondre el pan de ajo... 1015 01:03:38,900 --> 01:03:39,800 - En la mesa. - Aqui. 1016 01:03:39,900 --> 01:03:43,099 - Encantador. - Oh, es un placer conocerte. 1017 01:03:43,100 --> 01:03:45,100 Eliza es muy exigente con quien trae a casa. 1018 01:03:45,200 --> 01:03:47,300 Si, ella elige a los chicos 1019 01:03:47,400 --> 01:03:50,300 ella piensa que vamos a encontrar lo m�s impactante. 1020 01:03:50,400 --> 01:03:52,700 - Politica. 1021 01:03:53,300 --> 01:03:55,699 Es muy personal para nuestra Eliza. �No es as�, princesa? 1022 01:03:55,700 --> 01:03:57,899 Lo �nico impactante, pap�, es tu gran intolerancia 1023 01:03:57,900 --> 01:04:00,600 hacia cualquiera que no sea blanco, de clase media y azul verdadero. 1024 01:04:00,900 --> 01:04:02,500 Tendr�s que perdonar a Eliza. 1025 01:04:02,600 --> 01:04:05,000 A veces no estoy seguro de c�mo criamos esa marca de fuego. 1026 01:04:06,400 --> 01:04:08,400 �Recuerdas el del delineador y las margaritas? 1027 01:04:09,800 --> 01:04:11,500 Quer�a ser Morrissey. 1028 01:04:12,100 --> 01:04:14,900 Luego estaba el tipo de color con los rastas. 1029 01:04:15,000 --> 01:04:17,300 - Nadie ya dice "de color", pap�. - �No? 1030 01:04:18,100 --> 01:04:20,400 Con Eliza, cuanto m�s provocativo, mejor. 1031 01:04:20,500 --> 01:04:22,900 - Bueno, �qu� es lo provocativo de Javed? 1032 01:04:28,200 --> 01:04:29,300 Hmm. 1033 01:04:31,200 --> 01:04:33,600 Javed no bebe. El es musulm�n. 1034 01:04:34,100 --> 01:04:35,600 Est� en contra de su religi�n, pap�. 1035 01:04:39,000 --> 01:04:40,800 Bueno, toma un poco, mira c�mo te va. 1036 01:04:42,800 --> 01:04:44,480 No se lo diremos a nadie si tu no lo haces. 1037 01:04:44,700 --> 01:04:46,200 - Bueno. 1038 01:04:48,900 --> 01:04:50,940 Entraste en la estaci�n de radio de la universidad, 1039 01:04:51,000 --> 01:04:53,400 y pusiste un disco de tu elecci�n. 1040 01:04:53,900 --> 01:04:55,100 Lo sentimos mucho, se�orita. 1041 01:04:55,200 --> 01:04:57,300 Ves mi problema, �no? 1042 01:04:57,400 --> 01:05:00,900 Por favor no nos expulse. Necesito excelentes calificaciones. 1043 01:05:02,200 --> 01:05:04,900 S�, lo sentimos mucho, se�orita. 1044 01:05:06,400 --> 01:05:09,400 Entonces, lo que voy a hacer... 1045 01:05:11,000 --> 01:05:15,100 Vas a prometer... prometer, nunca volver a hacerlo, 1046 01:05:15,800 --> 01:05:17,600 y eso, espero, ser� el final de esto. 1047 01:05:20,400 --> 01:05:21,600 �Es asi? 1048 01:05:22,500 --> 01:05:25,499 �Vandalizaron mi estudio! �Rayaron mi disco de Tiffany! 1049 01:05:25,500 --> 01:05:27,900 Oh, por favor, Colin, �Tiffany? 1050 01:05:28,000 --> 01:05:29,600 Hasta yo s� que Tiffany no es todo eso. 1051 01:05:32,400 --> 01:05:34,500 El tel�fono m�vil de Judith Anderson. 1052 01:05:34,700 --> 01:05:36,400 Okey. Correcto, corre. S�, hola. 1053 01:05:36,500 --> 01:05:39,499 Este es mi tel�fono celular. �Podr�as llamar a la l�nea de la oficina? 1054 01:05:39,500 --> 01:05:41,300 Resulta que esto es demasiado caro. 1055 01:05:41,400 --> 01:05:42,500 �Bruce! 1056 01:05:44,900 --> 01:05:46,900 -? Oh, protector? 1057 01:05:47,000 --> 01:05:50,100 ? del mundo? 1058 01:05:50,200 --> 01:05:54,900 ? Por favor escucha mis dolorosas lamentaciones? 1059 01:05:55,000 --> 01:05:59,300 ? Por favor escucha mis dolorosas lamentaciones? 1060 01:06:03,100 --> 01:06:08,100 ? La lluvia se ha convertido en fuego? 1061 01:06:08,200 --> 01:06:13,000 ? Y las flores en brasas? 1062 01:06:15,900 --> 01:06:20,500 ? La hermosa noche se ha convertido en serpiente? 1063 01:06:21,000 --> 01:06:24,800 ? Y las estrellas en piedra? 1064 01:06:25,100 --> 01:06:29,400 ? He perdido todo el apoyo? 1065 01:06:30,000 --> 01:06:35,500 ? Qu�tame esta vida? 1066 01:06:38,000 --> 01:06:42,400 ? Oh proveedor de mi vida? 1067 01:06:43,000 --> 01:06:46,400 ? Oh, protector del mundo? 1068 01:07:08,200 --> 01:07:10,600 Lo siento, amigo. No tengo cambio. 1069 01:07:25,700 --> 01:07:27,820 Me ofrecieron trabajo en el Herald por las vacaciones. 1070 01:07:28,600 --> 01:07:29,900 �Cu�nto te pagar�n? 1071 01:07:30,100 --> 01:07:32,700 No lo har�n. Es experiencia laboral. 1072 01:07:33,800 --> 01:07:35,600 �Quieren que trabajes sin pagarte? 1073 01:07:35,900 --> 01:07:39,000 El editor cree que puedo escribir. Es una gran oportunidad 1074 01:07:40,800 --> 01:07:42,100 �C�mo es una gran oportunidad? 1075 01:07:42,400 --> 01:07:45,000 Cuando te hacen trabajar y no te dan dinero? 1076 01:07:45,400 --> 01:07:48,300 Pap�, quiero ser escritor. 1077 01:07:48,800 --> 01:07:50,800 - Escribir no es un trabajo. - Puede ser. 1078 01:07:51,000 --> 01:07:53,200 N�mbrame un escritor paquistan�, solo uno. 1079 01:07:54,900 --> 01:07:58,600 Escribir es para ingleses... con padres ricos. 1080 01:07:58,700 --> 01:08:01,100 Esta es la oportunidad de hacer algo que quiero hacer. 1081 01:08:01,200 --> 01:08:04,000 �"Yo"?, �qu� es este "yo"? 1082 01:08:04,100 --> 01:08:05,500 Todos est�n haciendo dinero... 1083 01:08:05,800 --> 01:08:09,200 Mam�, Yasmeen, Shazia. El �nico que no eres t�. 1084 01:08:11,000 --> 01:08:12,500 No quiero ser un agente inmobiliario 1085 01:08:12,600 --> 01:08:15,000 cuando tengo la oportunidad de hacer lo que realmente quiero. 1086 01:08:15,300 --> 01:08:17,000 - Vete. - �Qu�? 1087 01:08:17,700 --> 01:08:20,300 No le hablar�s as� a tu apadre. Vete. 1088 01:08:28,100 --> 01:08:30,900 El mayor error que comet� fue venir a este pa�s. 1089 01:08:32,400 --> 01:08:34,300 �No te ped� que vinieras aqu�! 1090 01:08:50,500 --> 01:08:54,200 - Ah� tienen. - Buena. Saludos, muchachos. 1091 01:08:55,700 --> 01:08:56,860 - Vamos, entonces. - Muy bien. 1092 01:08:57,300 --> 01:08:58,300 Los veo despues. 1093 01:08:58,400 --> 01:09:00,600 Tu, amigo, necesitas comenzar a practicar, en serio. 1094 01:09:00,700 --> 01:09:02,700 - Porque todos estamos esforzandonos. - Matt. 1095 01:09:02,800 --> 01:09:04,500 - Ey! - Yo estuve bien. Vamos. 1096 01:09:04,900 --> 01:09:06,399 - Matt. - Escuchen, en serio... 1097 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Eso estuvo bien, �no? 1098 01:09:07,700 --> 01:09:08,500 �A qu� hora vendr�s ma�ana? 1099 01:09:08,600 --> 01:09:10,400 - �Matt! - Bien. Te veo all�, amigo. 1100 01:09:11,500 --> 01:09:12,700 S�, amigo, es buena. 1101 01:09:12,800 --> 01:09:14,400 �Acabo de practicar con la banda? 1102 01:09:16,000 --> 01:09:19,100 Mira... lo siento. 1103 01:09:20,200 --> 01:09:22,900 No quise molestarte. �Podemos olvidarlo y seguir adelante? 1104 01:09:28,200 --> 01:09:29,200 Vamos a olvidar 1105 01:09:30,200 --> 01:09:33,000 quien te defendi� en la escuela cuando te llamaron Paki sucio. 1106 01:09:34,800 --> 01:09:39,000 Olvidemos qui�n ha estado haciendo todo lo posible para conseguirte una chica, 1107 01:09:39,500 --> 01:09:40,800 conseguirte una vida. 1108 01:09:42,500 --> 01:09:44,400 Y ahora crees que est�s con la universidad 1109 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 y tus filosof�as de Bruce sobre la vida. 1110 01:09:48,400 --> 01:09:51,000 Crees que puedes cagar sobre m�. 1111 01:09:51,700 --> 01:09:53,800 Bueno, si sacas eso, seguiras triste, Javed, 1112 01:09:55,000 --> 01:09:57,500 cuyo padre lo molesta al igual que el m�o lo hace conmigo. 1113 01:10:02,500 --> 01:10:03,800 Nos vemos, chicos. 1114 01:10:04,300 --> 01:10:06,699 - Bueno, nos vemos, Matt. - Cuidate, amigo. 1115 01:10:06,700 --> 01:10:07,700 Entra. 1116 01:10:19,800 --> 01:10:21,200 �Supongo que escucho eso? 1117 01:10:25,800 --> 01:10:28,400 Todo lo que intento hacer es defenderme 1118 01:10:28,500 --> 01:10:31,400 deja de hacer lo que otros quieren y hacer lo que yo quiero para cambiar. 1119 01:10:32,800 --> 01:10:35,500 Los buenos amigos merecen ser escuchados. 1120 01:11:12,300 --> 01:11:13,300 Lo siento. 1121 01:11:14,600 --> 01:11:17,500 Tienes raz�n. Me he levantado yo mismo. 1122 01:11:17,600 --> 01:11:20,599 Tu m�sica es igual de genial porque te habla y... 1123 01:11:20,600 --> 01:11:22,300 - Eres un imb�cil. - Lo s�. 1124 01:11:23,900 --> 01:11:24,900 Lo siento. 1125 01:11:28,100 --> 01:11:30,000 Acerca de encontrarme un poco chica... 1126 01:11:33,800 --> 01:11:35,400 Al menos no tienes que ayudarme con eso. 1127 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 �Qu�? 1128 01:11:39,600 --> 01:11:42,000 -�T� conseguiste novia? 1129 01:11:42,700 --> 01:11:44,500 �Y ni siquiera me lo dijiste! 1130 01:11:47,400 --> 01:11:50,500 Peque�o suertudo malvado. 1131 01:11:51,700 --> 01:11:55,800 Bueno, al fin puedo esperar unas malditas letras decentes de ti. 1132 01:11:58,800 --> 01:12:01,800 ? Tengo una esposa e hijos en Baltimore Jack? 1133 01:12:01,900 --> 01:12:06,000 ? Sal� a dar un paseo y nunca volv�,? 1134 01:12:07,500 --> 01:12:10,700 ? como un r�o que no sabe donde est� fluyendo...? 1135 01:12:11,100 --> 01:12:12,200 Todos est�n fuera. 1136 01:12:13,600 --> 01:12:15,600 As� que solo somos t� y yo. 1137 01:12:17,000 --> 01:12:18,900 Y Bruce. 1138 01:12:20,400 --> 01:12:23,600 ? Todo el mundo tiene un coraz�n hambriento? 1139 01:12:24,500 --> 01:12:28,100 ? Apuesta tu dinero y juegas tu parte? 1140 01:12:29,300 --> 01:12:33,500 ? Todo el mundo tiene un corazon hambriento? 1141 01:12:36,800 --> 01:12:38,300 ? Whoa-oh? 1142 01:12:41,700 --> 01:12:43,300 - Shazia. - Um... 1143 01:12:45,800 --> 01:12:47,800 Yo... olvid� mi libro de texto y... 1144 01:12:50,800 --> 01:12:53,800 ? Ambos tomamos lo que teniamos... Y lo destrozamos... ? 1145 01:12:56,400 --> 01:12:57,600 Me debes. 1146 01:12:59,800 --> 01:13:02,800 ? Todo el mundo tiene un corazon hambriento? 1147 01:13:04,200 --> 01:13:07,200 ? Todo el mundo tiene un corazon hambriento? 1148 01:13:10,200 --> 01:13:12,200 - �Puedo preguntarte algo? - �Qu�? 1149 01:13:14,000 --> 01:13:15,900 �Haces esto para sorprender a tus padres? 1150 01:13:17,700 --> 01:13:20,700 �Honestamente crees que estoy pensando en mis padres ahora? 1151 01:13:21,600 --> 01:13:24,800 Porque quiero que sepas que estoy totalmente de acuerdo con eso. 1152 01:13:29,200 --> 01:13:31,800 ? Para ti mi amor? 1153 01:13:33,700 --> 01:13:37,000 ? Para ti mi amor? 1154 01:13:40,500 --> 01:13:45,000 ? Valiente a trav�s del hurac�n? 1155 01:13:45,600 --> 01:13:47,900 ? Solo para ti? 1156 01:13:50,500 --> 01:13:55,200 ? Por ti dejar�a todo? 1157 01:13:55,700 --> 01:13:59,100 ? Por ti dar�a? 1158 01:14:00,500 --> 01:14:02,700 ? Para ti mi amor? 1159 01:14:06,300 --> 01:14:07,800 �Sabes qu� hora es, amigo? 1160 01:14:08,800 --> 01:14:10,000 Aqu� est�n tus letras. 1161 01:14:10,300 --> 01:14:11,700 Deber�as agradecer a mi novia. 1162 01:14:14,800 --> 01:14:17,200 Tu peque�o diablo. 1163 01:14:18,700 --> 01:14:21,199 Entra aqui, entra Quiero saber todos los detalles. 1164 01:14:21,200 --> 01:14:24,200 No puedo, promet� llevar a mi hermana a un baile 1165 01:14:24,300 --> 01:14:25,500 �Baile? 1166 01:14:26,100 --> 01:14:27,300 �A las ocho de la ma�ana? 1167 01:14:28,000 --> 01:14:30,200 Este es un gran favor, Shazia. 1168 01:14:30,700 --> 01:14:33,400 Lo s�, pero ella lo vale, �verdad? 1169 01:14:34,200 --> 01:14:36,000 Ella es muy bonita tambi�n. 1170 01:14:36,200 --> 01:14:38,900 Como sea, �est�s segura de que todos estos padres no saben 1171 01:14:39,000 --> 01:14:41,576 que se fueron de la escuela para ir a un club nocturno a la ma�ana? 1172 01:14:41,600 --> 01:14:43,500 �Est�s seguro de que eres asi�tico? 1173 01:14:43,700 --> 01:14:46,500 No puedo creer que nunca escuchaste de un diurno antes. 1174 01:15:00,600 --> 01:15:02,400 Jesus, �Shazia! 1175 01:15:02,900 --> 01:15:05,300 �Te ves como una Madonna paquistan�! 1176 01:15:05,900 --> 01:15:08,099 Gracias a Dios que mam� y pap� no pueden verte. 1177 01:15:08,100 --> 01:15:10,500 Eso es lo perfecto de los diurnos 1178 01:15:10,600 --> 01:15:12,800 Llegamos a ser nosotros. Vamos. 1179 01:15:23,300 --> 01:15:26,000 ? Vamos, fiesteros? 1180 01:15:28,600 --> 01:15:32,600 ? No pueden hacerte da�o? 1181 01:15:32,700 --> 01:15:35,000 ? No pueden hacerte da�o? 1182 01:15:37,000 --> 01:15:41,200 ? Porque la noche pertenece a los amantes? 1183 01:15:41,400 --> 01:15:45,300 ? Porque la noche pertenece a los amantes? 1184 01:15:45,700 --> 01:15:49,700 ? Porque la noche pertenece a los amantes? 1185 01:15:50,100 --> 01:15:53,500 ? Porque la noche pertenece a nosotros? 1186 01:15:54,100 --> 01:15:57,800 ? Tengo dudas cuando estoy solo? 1187 01:15:58,500 --> 01:16:02,400 ? El amor es ring, tel�fono? 1188 01:16:02,800 --> 01:16:06,400 ? El amor es un �ngel disfrazado de lujuria? 1189 01:16:07,200 --> 01:16:11,000 ? Aqu� en nuestra cama hasta que llegue la ma�ana? 1190 01:16:17,200 --> 01:16:20,600 Gran aplauso. Y para el asi�tico Michael Jackson, Johnny Zee. 1191 01:16:21,100 --> 01:16:23,976 Ahora, tengo un nuevo corto entrando directamente de la prensa en Southall. 1192 01:16:24,000 --> 01:16:26,600 Tienen el mejor cabello de Occidente. �Es Heera! 1193 01:16:56,400 --> 01:16:57,400 Vamos. Sigue moviendote. 1194 01:16:57,500 --> 01:17:00,600 S�, gracias por venir. Si. Sigue moviendote. 1195 01:17:00,700 --> 01:17:02,000 �Puede darme un NME, por favor? 1196 01:17:02,900 --> 01:17:03,900 - Aqui tienes. - Gracias. 1197 01:17:04,000 --> 01:17:05,000 Gracias. 1198 01:17:07,000 --> 01:17:08,040 Se�orita, �puedo ayudarla? 1199 01:17:08,100 --> 01:17:09,900 �Puede darme un Kit Kat, por favor? 1200 01:17:10,400 --> 01:17:11,500 Son 20 peniques, por favor. 1201 01:17:27,200 --> 01:17:28,200 Gracias. 1202 01:17:28,900 --> 01:17:30,400 Estamos mas cerca ahora. 1203 01:17:32,600 --> 01:17:33,700 �Cual es su nombre? 1204 01:17:35,400 --> 01:17:37,600 - Kaleem. - �Hace cu�nto tiempo que lo conoces? 1205 01:17:41,500 --> 01:17:42,700 Quince meses 1206 01:17:43,200 --> 01:17:44,400 �Quince meses? 1207 01:17:44,500 --> 01:17:45,676 �l va a la escuela de chicos por el camino. 1208 01:17:45,700 --> 01:17:49,100 Shazia, eres buena. �Ni siquiera sab�a que pod�as bailar! 1209 01:17:51,900 --> 01:17:54,200 Es el unico momento donde puedo olvidarme de la vida. 1210 01:17:55,500 --> 01:17:58,200 Cuando estoy bailando, bloqueo el mundo. 1211 01:18:01,100 --> 01:18:02,300 S� a lo que te refieres. 1212 01:18:04,000 --> 01:18:06,800 Y eso es lo que haces en tu propio mundo roquero loco. 1213 01:18:09,500 --> 01:18:10,500 �l viene. 1214 01:18:11,300 --> 01:18:15,300 Bruce. Wembley Stadium. �Oh, Dios m�o!, �oh, Dios m�o! 1215 01:18:16,800 --> 01:18:18,999 Ya sabes, a menos que Bruce haga un diurno, 1216 01:18:19,000 --> 01:18:20,900 sabes que no hay forma de que vayas, �no? 1217 01:18:21,200 --> 01:18:24,100 Yo voy. Tengo que. 1218 01:18:34,800 --> 01:18:35,900 Hola. Es Javed, �verdad? 1219 01:18:36,800 --> 01:18:38,500 Si. �Quieres te? 1220 01:18:39,300 --> 01:18:40,600 Eres musulm�n, �verdad? 1221 01:18:41,800 --> 01:18:44,300 S�. Todav�a me puedo quedar, �verdad? 1222 01:18:44,600 --> 01:18:45,800 �Puedes hablar Urdu? 1223 01:18:46,800 --> 01:18:48,900 - No fluido. - Eso es m�s que yo. 1224 01:18:49,100 --> 01:18:50,700 Vamos. Tengo que cubrir en la mezquita. 1225 01:18:50,800 --> 01:18:52,900 - Y nadie va a hablar conmigo. - �La mezquita? 1226 01:18:53,200 --> 01:18:54,800 La gente est� pidiendo que se cierre. 1227 01:18:54,900 --> 01:18:56,700 Puede ayuda a terminar tu versi�n. 1228 01:18:56,800 --> 01:18:58,800 Si tienes suerte, puedes obtener tu primera l�nea. 1229 01:19:10,500 --> 01:19:11,500 Ahi. 1230 01:19:11,800 --> 01:19:13,700 Esto te hace parecer un hombre joven. 1231 01:19:14,300 --> 01:19:16,500 �Me veo como el hombre guapo con el que te casaste? 1232 01:19:17,300 --> 01:19:18,500 No hables as�. 1233 01:19:19,400 --> 01:19:22,000 Quedate quieto. Tengo que volver a mi costura. 1234 01:19:30,300 --> 01:19:31,400 �Por que lloras? 1235 01:19:31,900 --> 01:19:33,800 Este es un momento feliz ahora. 1236 01:19:34,400 --> 01:19:35,500 �Feliz? 1237 01:19:38,100 --> 01:19:41,500 Te falle a ti y a Yasmeen. 1238 01:19:44,100 --> 01:19:46,000 Ni siquiera puedo pagar la boda. 1239 01:19:49,100 --> 01:19:52,899 Tienes que esclavizarte en esa m�quina de coser 1240 01:19:52,900 --> 01:19:54,500 de la ma�ana a la noche. 1241 01:19:57,700 --> 01:19:58,700 �Que pas�? 1242 01:19:59,200 --> 01:20:00,600 No estaba destinado a ser as�. 1243 01:20:01,400 --> 01:20:04,100 Chup, c�llate. 1244 01:20:07,500 --> 01:20:10,200 Eres el jefe de esta familia. 1245 01:20:10,800 --> 01:20:12,700 Nadie se preocupa por nosotros como t�, 1246 01:20:13,100 --> 01:20:15,900 y nadie ha sido mejor padre para Yasmeen. 1247 01:20:17,800 --> 01:20:19,900 Tendremos la mejor fiesta de bodas. 1248 01:20:20,600 --> 01:20:21,600 Veras. 1249 01:20:23,600 --> 01:20:24,600 �Huh? 1250 01:20:27,100 --> 01:20:29,000 - D�jame mostrarte. - Por favor, vete. 1251 01:20:29,100 --> 01:20:31,200 - No rayes el auto. - Ten cuidado. 1252 01:20:31,400 --> 01:20:33,000 No rayes el auto. 1253 01:20:34,500 --> 01:20:37,400 Shaz. Shaz, necesito tu ayudo. 1254 01:20:37,800 --> 01:20:40,499 - Los boletos de Brruce salen a la venta hoy. - �Qu�, ahora? 1255 01:20:40,500 --> 01:20:43,200 Regresar� r�pido. Es bajando por la callle. 1256 01:20:43,300 --> 01:20:46,500 Nos vemos en el lugar. Si no voy ahora, pueden agotarse. 1257 01:20:47,000 --> 01:20:49,400 Okey, est� bien. Yo te cubrir�. 1258 01:20:49,800 --> 01:20:51,400 �De d�nde sacaste el dinero? 1259 01:20:51,700 --> 01:20:53,300 Pap� se lleva todo lo ganado. 1260 01:20:53,400 --> 01:20:56,500 El Herald me pag� por mi art�culo, pero nunca se lo dije a pap�. 1261 01:20:57,900 --> 01:20:59,800 Oh, Dios, Shazia, me est�s haciendo sentir mal. 1262 01:20:59,900 --> 01:21:02,300 �Mira! Mira a la bella novia. 1263 01:21:03,100 --> 01:21:04,700 As� deber�a ser una novia. 1264 01:21:06,400 --> 01:21:09,000 - �Princesa del parque Bury! - Deber�as irte. 1265 01:21:09,200 --> 01:21:12,400 Es posible que nunca vuelvas a ver a Bruce. Ve. 1266 01:21:13,600 --> 01:21:15,800 Ve y si�ntate en tu auto, se�oras. 1267 01:21:15,900 --> 01:21:17,800 Vamos todos, r�pido, en sus autos. 1268 01:21:53,200 --> 01:21:55,600 �Vamos a una boda all�, oficial! 1269 01:21:55,700 --> 01:21:58,000 - Tendr� que esperar, se�or. - �Qu� est� pasando? 1270 01:21:58,100 --> 01:22:01,500 Necesitamos llegar al centro comunitario. Mi hija se va a casar. 1271 01:22:02,200 --> 01:22:05,100 �Si son negros, envienlos de vuelta! 1272 01:22:09,200 --> 01:22:11,500 Solo mu�vete hacia atr�s y para el otro lado, por favor. 1273 01:22:11,700 --> 01:22:14,500 - Mu�vete, por favor. 1274 01:22:14,800 --> 01:22:16,000 - Beti. - Mama. 1275 01:22:16,100 --> 01:22:18,400 - Qu�date aqu�. - Mu�vete a un lado. 1276 01:22:18,800 --> 01:22:20,400 Tenemos que llegar al centro comunitario. 1277 01:22:20,500 --> 01:22:23,299 Si son negros, �envienlos de vuelta! 1278 01:22:23,300 --> 01:22:25,800 - Nazi scum! - �Ed�cate! 1279 01:22:26,100 --> 01:22:28,100 �Fuera pakis!, �Fuera pakis! 1280 01:22:36,100 --> 01:22:37,700 �Aplasten el Frente Nacional! 1281 01:22:40,100 --> 01:22:41,740 - �Traidor! - Aplasten el Frente Nacional! 1282 01:22:44,100 --> 01:22:46,100 Bruce Springsteen. �Todav�a tienes entradas? 1283 01:22:46,300 --> 01:22:47,800 Por favor dime que a�n tienes. 1284 01:22:51,300 --> 01:22:52,580 Aun no hemos vendido ninguno, J. 1285 01:22:53,500 --> 01:22:56,000 Oh. Dos, por favor. 1286 01:22:58,400 --> 01:22:59,400 Son 40 libras. 1287 01:23:00,200 --> 01:23:01,200 Todo esta ah�. 1288 01:23:01,700 --> 01:23:03,100 -Gracias. 1289 01:23:03,300 --> 01:23:05,600 Saleem, �qu� haces? Vuelve. 1290 01:23:05,700 --> 01:23:08,200 Oi, �mu�vete! �Que est�s haciendo? 1291 01:23:08,300 --> 01:23:09,500 Tenemos que llegar a una boda. 1292 01:23:09,600 --> 01:23:10,800 - �Saleem! 1293 01:23:11,300 --> 01:23:12,800 �Oh, Dios m�o! 1294 01:23:15,400 --> 01:23:17,300 - �Argh! 1295 01:23:22,600 --> 01:23:25,000 - �Est�s bien? - Estoy bien. 1296 01:23:25,600 --> 01:23:27,200 �Ve a buscarlo! �Ve a buscarlo, r�pido! 1297 01:23:28,500 --> 01:23:29,900 �D�nde est� Javed? 1298 01:23:30,100 --> 01:23:31,400 �El est� bien? 1299 01:23:32,500 --> 01:23:34,599 - �D�nde est� Javed? - �Javed? 1300 01:23:34,600 --> 01:23:35,600 �Javed? 1301 01:24:03,300 --> 01:24:04,500 �Javed? 1302 01:24:05,900 --> 01:24:07,900 �Oye!, �est�s bien? 1303 01:24:15,600 --> 01:24:20,400 ? Afuera la calle est� ardiendo en un aut�ntico vals mortal? 1304 01:24:21,900 --> 01:24:25,200 ? Entre lo que es carne y lo que es fantas�a? 1305 01:24:26,400 --> 01:24:29,800 ? Y los poetas de por aqu� no escriben nada en absoluto? 1306 01:24:29,900 --> 01:24:33,200 ? Simplemente observan y dejan que ocurra? 1307 01:24:34,200 --> 01:24:35,700 ? Y en v�rtigo de la noche? 1308 01:24:36,000 --> 01:24:38,700 ? Esperan su momento ofreciendo una honrosa resistencia? 1309 01:24:42,100 --> 01:24:45,400 ? Pero acaban heridos, ni siquiera muertos? 1310 01:24:48,600 --> 01:24:55,300 ? Esta noche en Jungleland? 1311 01:25:02,400 --> 01:25:05,000 Deber�as quit�rtelo ahora. Dejamelo arreglartelo bien. 1312 01:25:05,100 --> 01:25:06,400 Dejalo. 1313 01:25:09,100 --> 01:25:11,400 Yasmeen se ve�a tan hermosa, �verdad, mam�? 1314 01:25:11,500 --> 01:25:14,180 - Gracias a Dios que le gustaba el chico. - A �l tambi�n le gustaba. 1315 01:25:14,700 --> 01:25:16,200 Lo vi sonreir muchas veces. 1316 01:25:16,900 --> 01:25:19,000 �Ves? Esos matones no pudieron estropear nuestro d�a. 1317 01:25:40,600 --> 01:25:41,900 Has ganado el premio gordo. 1318 01:25:44,300 --> 01:25:45,300 Gracias. 1319 01:25:46,300 --> 01:25:47,600 Mr. Khan. 1320 01:25:49,400 --> 01:25:51,600 �l solo fue y lo hizo. 1321 01:25:52,700 --> 01:25:53,800 Creditos de portada. 1322 01:26:07,300 --> 01:26:08,799 Felicitaciones, hijo. 1323 01:26:08,800 --> 01:26:10,200 Est�s en camino. 1324 01:26:18,200 --> 01:26:19,600 �En el d�a de la boda de Yasmeen? 1325 01:26:19,800 --> 01:26:22,000 T�, lavando tu ropa sucia en p�blico. 1326 01:26:22,100 --> 01:26:23,100 - Pap�... - Crees que 1327 01:26:23,400 --> 01:26:24,800 esto es algo bueno que hacer? 1328 01:26:25,600 --> 01:26:26,700 �Qu� sabes sobre el Islam? 1329 01:26:26,800 --> 01:26:28,500 Solo trataba de proteger la mezquita. 1330 01:26:28,800 --> 01:26:31,200 Pens� que estar�as orgulloso, como lo est� el Sr. Evans. 1331 01:26:31,500 --> 01:26:35,000 �Orgulloso?, �crees que atraer nuestra atenci�n me har� sentir orgulloso? 1332 01:26:35,800 --> 01:26:38,000 Nos estaba dando una voz, contando nuestra historia. 1333 01:26:38,100 --> 01:26:39,800 Deber�amos mantener la cabeza baja. 1334 01:26:40,900 --> 01:26:43,400 Tu cabeza est� llena de grandes ideas, 1335 01:26:43,500 --> 01:26:44,700 sobre ti. 1336 01:26:45,000 --> 01:26:46,360 Todo esto es por el cantante jud�o. 1337 01:26:46,400 --> 01:26:47,900 �l no es jud�o, pap�. 1338 01:26:48,000 --> 01:26:51,400 Tu hijo ha enloquecido escuchando a este bakwaas. 1339 01:26:51,500 --> 01:26:54,700 - Pap�, solo esc�chame. - Tu escuchame. �Eh? 1340 01:26:54,800 --> 01:26:56,920 �Crees que este hombre canta para gente como nosotros? 1341 01:26:57,200 --> 01:26:58,500 Pero el me habla a mi. 1342 01:27:00,500 --> 01:27:03,200 �l viene a Londres, y voy a ir a verlo. 1343 01:27:04,700 --> 01:27:07,600 Hara un concierto, y yo voy. 1344 01:27:09,500 --> 01:27:11,300 �De d�nde sacaste el dinero para esos boletos? 1345 01:27:11,900 --> 01:27:14,300 Me lo gan�, en el Herald. 1346 01:27:15,500 --> 01:27:17,800 Me dijiste que no te pagaban. 1347 01:27:18,800 --> 01:27:22,300 Tu madre ha estado trabajando d�a y noche para esta boda, 1348 01:27:22,800 --> 01:27:24,300 y tu tenias dinero para desperdiciar? 1349 01:27:24,700 --> 01:27:26,076 Esto ha ido demasiado lejos. Dame esas entradas. 1350 01:27:26,100 --> 01:27:28,100 �No! Son m�os. 1351 01:27:28,500 --> 01:27:31,500 Es mi dinero. No puedo esperar para salir de aqu�. 1352 01:27:32,200 --> 01:27:34,800 - Quiero ir a la universidad. - Ir�s a la universidad en Luton. 1353 01:27:34,900 --> 01:27:37,099 �Luton ni siquiera tiene una universidad! 1354 01:27:37,100 --> 01:27:39,599 Pero la Universidad de Manchester me quiere. 1355 01:27:39,600 --> 01:27:42,000 No ir�s a Manchester, a ning�n lado. Dame esos boletos. 1356 01:27:42,100 --> 01:27:44,099 �No! Los compr� con dinero 1357 01:27:44,100 --> 01:27:45,500 que gan� como escritor. 1358 01:27:45,600 --> 01:27:47,900 - Mis palabras las pagaron. - �Dame esas entradas! 1359 01:27:48,000 --> 01:27:49,599 - �No! - Aca, �dame esos! 1360 01:27:49,600 --> 01:27:51,099 - �Alto, alto! - �Pap�! 1361 01:27:51,100 --> 01:27:52,700 - �Basta! - �Pap�, basta! 1362 01:27:52,800 --> 01:27:54,400 �Sueltame! 1363 01:27:54,800 --> 01:27:57,500 �Por favor, para! �Qu� est�s haciendo? 1364 01:27:57,600 --> 01:27:59,500 �Qu� dije, eh? 1365 01:27:59,800 --> 01:28:02,899 �No eres brit�nico! Deja de actuar como un gora. 1366 01:28:02,900 --> 01:28:05,000 Tu eres paquistan� �T� eres mi hijo! 1367 01:28:05,200 --> 01:28:07,100 �No quiero ser tu hijo! 1368 01:28:10,100 --> 01:28:11,500 �Quiero ser m�s que eso! 1369 01:28:40,700 --> 01:28:43,200 ? Bueno, los perros de la calle principal aullan? 1370 01:28:43,300 --> 01:28:45,600 ? porque entienden que? 1371 01:28:47,100 --> 01:28:51,900 ? si tuviese ese momento en mis manos...? 1372 01:28:53,600 --> 01:28:56,100 ? Se�or ya no soy un chico? 1373 01:28:56,300 --> 01:28:58,800 ? no, ahora soy un hombre? 1374 01:29:00,200 --> 01:29:05,000 ? y creo en una tierra prometida? 1375 01:29:10,300 --> 01:29:13,800 ? He hecho lo mejor para vivir de la manera correcta? 1376 01:29:15,100 --> 01:29:19,900 ? me levanto cada ma�ana y voy a trabajar cada dia? 1377 01:29:20,500 --> 01:29:24,300 ? Pero tus ojos se ciegan y tu sangre se enfria? 1378 01:29:24,800 --> 01:29:27,400 ? A veces me siento tan d�bil,? 1379 01:29:27,900 --> 01:29:29,400 ? que me gustar�a explotar? 1380 01:29:31,600 --> 01:29:35,300 ? Explotar y destrozar todo este pueblo,? 1381 01:29:36,500 --> 01:29:41,700 ? Tomar un cuchillo y sacarme este dolor del corazon? 1382 01:29:43,400 --> 01:29:47,300 ? Encontrar a alguien con ganas de empezar algo? 1383 01:29:48,000 --> 01:29:50,600 ? Bueno, los perros de la calle principal aullan? 1384 01:29:50,700 --> 01:29:53,300 ? porque entienden que? 1385 01:29:54,200 --> 01:29:59,400 ? si tuviese ese momento en mis manos...? 1386 01:30:01,300 --> 01:30:03,600 ? Se�or ya no soy un chico? 1387 01:30:04,100 --> 01:30:06,500 ? no, ahora soy un hombre? 1388 01:30:07,700 --> 01:30:12,200 ? y creo en una tierra prometida? 1389 01:30:14,500 --> 01:30:15,776 - �Est� bien tu papa? - Disculpa. 1390 01:30:15,800 --> 01:30:17,600 Estaba all� cuando lo tiraron. �D�nde estabas? 1391 01:30:18,600 --> 01:30:20,600 No sab�a que la fecha de la marcha hab�a cambiado. 1392 01:30:21,400 --> 01:30:23,076 Fui a buscar entradas para el concierto de Bruce. 1393 01:30:23,100 --> 01:30:26,499 Tu pap� podr�a haber sido gravemente herido. Deber�as haber estado all�. 1394 01:30:26,500 --> 01:30:29,076 �Qui�n va a comprar entradas para el concierto el d�a de una boda familiar? 1395 01:30:29,100 --> 01:30:30,800 Ah, a ti tambien te moleste. 1396 01:30:31,400 --> 01:30:33,200 Perd�n por pensar en m� por una vez. 1397 01:30:33,500 --> 01:30:35,400 Oh, deja de ser un imb�cil. 1398 01:30:37,100 --> 01:30:38,300 �Sabes que? 1399 01:30:39,800 --> 01:30:41,100 No tiene sentido. 1400 01:30:42,500 --> 01:30:43,900 - �En qu�? - En esto. 1401 01:30:44,900 --> 01:30:47,300 Nosotros. No puede significar nada. �T� entiendes? 1402 01:30:48,300 --> 01:30:50,100 - No, yo no. - Quiero decir, mi familia... 1403 01:30:50,200 --> 01:30:53,300 Javed, deja de hacer de tu familia tu excusa para todo. 1404 01:30:53,400 --> 01:30:56,599 - Ese saltador es horrible. 1405 01:30:56,600 --> 01:30:57,600 �Javed? 1406 01:31:03,500 --> 01:31:04,999 Lo siento, se que no es el mejor momento, 1407 01:31:05,000 --> 01:31:06,800 pero di tu ensayo 1408 01:31:07,200 --> 01:31:09,400 "Un sue�o americano en Luton", al director, 1409 01:31:09,500 --> 01:31:12,300 y lo envi� a una competencia. 1410 01:31:13,600 --> 01:31:14,600 �Por qu�? 1411 01:31:15,600 --> 01:31:16,700 Porque es bueno 1412 01:31:17,600 --> 01:31:20,100 Nunca adivinar�s. Participaste y ganaste. 1413 01:31:20,900 --> 01:31:22,100 �Perd�neme? 1414 01:31:22,200 --> 01:31:24,300 Escogieron diez j�venes escritores de miles, 1415 01:31:24,400 --> 01:31:26,400 y tu est�s en la lista. 1416 01:31:28,700 --> 01:31:29,900 �No quieres saber que ganaste? 1417 01:31:30,400 --> 01:31:33,200 - No realmente. - Solo un viaje a Monmouth College. 1418 01:31:33,900 --> 01:31:35,776 Dirigen una prestigiosa competencia de escritura, 1419 01:31:35,800 --> 01:31:39,000 y pens� que apreciar�an tus sentimientos en una luminaria local. 1420 01:31:39,900 --> 01:31:42,000 Sabes d�nde est� Monmouth College, �verdad? 1421 01:31:43,300 --> 01:31:46,100 New Jersey, USA. 1422 01:31:46,300 --> 01:31:48,500 Solo estar�s a unos pocos kilometros de Asbury Park 1423 01:31:48,600 --> 01:31:50,200 donde creci� tu gran h�roe. 1424 01:31:52,600 --> 01:31:54,400 Deber�an dar el premio a alguien que pueda ir. 1425 01:31:54,600 --> 01:31:55,800 �Que? 1426 01:31:56,100 --> 01:31:58,300 Mi padre nunca me dejar� ir a Am�rica. 1427 01:32:06,200 --> 01:32:10,100 Acto III, Escena IV. De los medios y... 1428 01:32:12,800 --> 01:32:17,500 ? Me levanto cada ma�ana y voy a trabajar cada dia? 1429 01:32:18,100 --> 01:32:22,000 ? Pero tus ojos se ciegan y tu sangre se enfria? 1430 01:32:22,600 --> 01:32:27,600 ? A veces me siento tan debil que me gustar�a explotar, ? 1431 01:32:29,500 --> 01:32:33,400 ? explotar y destrozar todo este pueblo? 1432 01:32:34,100 --> 01:32:39,199 ? Tomar un cuchillo y sacarme este dolor del corazon? 1433 01:32:39,200 --> 01:32:40,400 Oh, Sr. Malik. 1434 01:32:41,200 --> 01:32:45,200 ? Tratar de encontrar a alguien deseando que empiece algo? 1435 01:32:45,600 --> 01:32:50,800 ? Los perros de la calle principal aullan porque entienden que? 1436 01:32:52,000 --> 01:32:57,600 ? si tuviese ese momento en mis manos? 1437 01:32:59,200 --> 01:33:01,800 ? Se�or ya no soy un chico? 1438 01:33:01,900 --> 01:33:05,300 ? No, ahora soy un hombre? 1439 01:33:05,400 --> 01:33:10,900 ? y creo en una tierra prometida? 1440 01:33:11,300 --> 01:33:16,600 ? y creo en una tierra prometida? 1441 01:33:23,500 --> 01:33:24,700 Aqu�, Jahanoor. 1442 01:33:34,600 --> 01:33:35,900 Gan� un concurso 1443 01:33:38,500 --> 01:33:40,200 �Ganaste algo? Eso es bueno. 1444 01:33:40,700 --> 01:33:41,700 Por escribir. 1445 01:33:43,200 --> 01:33:46,200 Si ganaste, debes haber trabajado duro. Eso es bueno. 1446 01:33:46,900 --> 01:33:49,900 El premio es poder ir a una conferencia en Monmouth College. 1447 01:33:52,200 --> 01:33:54,500 - �D�nde es eso? - New Jersey, Estados Unidos. 1448 01:33:56,000 --> 01:33:58,200 Gan� entre miles de estudiantes. 1449 01:34:00,000 --> 01:34:03,800 Estados Unidos no es seguro. Hay drogas, pandillas... 1450 01:34:04,000 --> 01:34:05,520 Hay muchas drogas y pandillas en Luton. 1451 01:34:05,700 --> 01:34:07,900 En Estados Unidos, a nadie le importa de d�nde eres. 1452 01:34:08,700 --> 01:34:10,400 Cualquiera puede hacer lo que quiera. 1453 01:34:10,800 --> 01:34:12,499 Ni siquiera saben qu� son los pakistan�es. 1454 01:34:12,500 --> 01:34:15,200 Todo lo malo de Inglaterra es a�n peor en Estados Unidos. 1455 01:34:15,300 --> 01:34:16,799 No, papa. 1456 01:34:16,800 --> 01:34:19,400 Todo lo que es bueno en Inglaterra es a�n mejor en Estados Unidos. 1457 01:34:19,800 --> 01:34:22,200 La m�sica, la televisi�n, las posibilidades. 1458 01:34:22,300 --> 01:34:23,700 Quiero probarlo por m� mismo. 1459 01:34:24,300 --> 01:34:25,900 Es muy peligroso y eres muy joven. 1460 01:34:26,000 --> 01:34:27,600 �Que edad ten�as cuando dejaste Pakist�n? 1461 01:34:28,500 --> 01:34:29,500 �Qu� dijo tu pap�? 1462 01:34:29,800 --> 01:34:30,800 Eso es diferente. 1463 01:34:32,200 --> 01:34:33,500 Yo voy, pap�. 1464 01:34:35,500 --> 01:34:36,500 Tengo que. 1465 01:34:41,700 --> 01:34:45,000 Si no respetas mis deseos y sales por esa puerta... 1466 01:34:47,100 --> 01:34:48,300 no vuelvas. 1467 01:34:54,200 --> 01:34:55,200 Javed. 1468 01:34:57,800 --> 01:34:58,800 Beta. 1469 01:35:09,100 --> 01:35:12,500 ? Bater�as locos malos rollos e indios en el verano? 1470 01:35:12,600 --> 01:35:15,200 ? Con un diplom�tico quincea�ero? 1471 01:35:16,300 --> 01:35:18,400 ? En los vertederos de basura con paperas? 1472 01:35:18,600 --> 01:35:23,300 ? Mientras el adolescente vacila con su sombrero...? 1473 01:35:23,500 --> 01:35:24,400 Beta. 1474 01:35:24,500 --> 01:35:28,100 ? Con una roca a mis espaldas sinti�ndome un poco viejo? 1475 01:35:28,200 --> 01:35:31,899 -? Puse en marcha el carrusel? 1476 01:35:31,900 --> 01:35:36,000 ? Con este desagradable estornudo y jadeando el organillo? 1477 01:35:36,100 --> 01:35:38,600 ? se estrell� contra el suelo.? 1478 01:35:40,200 --> 01:35:41,200 Siguiente. 1479 01:35:42,200 --> 01:35:43,600 �Prop�sito de su visita? 1480 01:35:43,800 --> 01:35:46,600 Voy a una conferencia en Monmouth College. Gan� un premio. 1481 01:35:49,100 --> 01:35:50,200 Pero no es el principal. 1482 01:35:51,500 --> 01:35:53,300 Voy a Asbury Park con mi amigo. 1483 01:35:53,500 --> 01:35:55,020 A la ciudad natal de Bruce Springsteen. 1484 01:35:55,100 --> 01:35:56,200 �Perd�name? 1485 01:35:58,300 --> 01:36:00,100 Hola Billy, mira a este chico. 1486 01:36:00,600 --> 01:36:01,600 Ha venido hasta aqu� 1487 01:36:01,700 --> 01:36:03,900 porque �l y su amigo son fan�ticos de Bruce. 1488 01:36:09,400 --> 01:36:11,700 No hay una mejor raz�n para visitar Estados Unidos. 1489 01:36:12,200 --> 01:36:13,600 Que sea ver la casa del jefe. 1490 01:36:16,400 --> 01:36:19,099 - Siguiente. - ? S�, fue cegada? 1491 01:36:19,100 --> 01:36:20,600 ? por la luz? 1492 01:36:20,800 --> 01:36:22,700 ? Se solt� como un diablo,? 1493 01:36:22,800 --> 01:36:24,900 ? otra que corre en la noche? 1494 01:36:25,300 --> 01:36:28,100 ? Cegada por la luz? 1495 01:36:29,200 --> 01:36:32,600 ? Ella baj� pero nunca se tens�? 1496 01:36:32,700 --> 01:36:34,200 ? Pero lo lograr�? 1497 01:36:34,900 --> 01:36:36,500 (�Lo hicimos!) ? muy bien? 1498 01:36:40,400 --> 01:36:42,376 (�La ciudad natal de Bruce!) ? Un predicador del este? 1499 01:36:42,400 --> 01:36:45,000 ? como un bar�tono anticicl�n de azufre? 1500 01:36:45,100 --> 01:36:47,400 (��l naci� en esta calle!) ? haciendo rodar piedras? 1501 01:36:47,500 --> 01:36:50,100 ? Dice: "Destronar al dict�fono, ? 1502 01:36:50,200 --> 01:36:54,200 ? pegarle en el hueso de la risa Ah� es donde menos lo espera"? 1503 01:36:54,800 --> 01:36:58,400 ? S�, fue cegado por la luz? 1504 01:36:58,600 --> 01:37:00,699 ? Se solt� como un diablo,? 1505 01:37:00,700 --> 01:37:02,699 ? otro corredor en la noche? 1506 01:37:02,700 --> 01:37:06,000 (�Esta mesera sirvi� a Bruce!) ? Cegado por la luz? 1507 01:37:07,100 --> 01:37:08,400 ? Mam� siempre me dijo? 1508 01:37:08,500 --> 01:37:11,500 ? que no mirara al sol? 1509 01:37:12,500 --> 01:37:16,600 ? Oh mama, pero ah� es donde te lo pasas bien? 1510 01:37:17,000 --> 01:37:18,499 ? Oh, yeah? 1511 01:37:18,500 --> 01:37:21,500 S�bado por la noche en The Stone Pony, 1512 01:37:22,300 --> 01:37:24,000 donde todo comenz� para el gran hombre. 1513 01:37:24,900 --> 01:37:27,700 -? Bueno pap�, vete a la cama ahora ? 1514 01:37:28,500 --> 01:37:29,700 ? se est� haciendo tarde? 1515 01:37:30,900 --> 01:37:35,400 ? Nada de lo que podamos decir va a cambiar nada ahora? 1516 01:37:38,000 --> 01:37:43,100 ? Me marchar� por la ma�ana desde St Mary's Gate? 1517 01:37:44,300 --> 01:37:49,200 ? No cambiar�amos esto aunque pudieramos de alguna manera? 1518 01:37:51,400 --> 01:37:56,200 ? Porque la oscuridad de este casa nos tomo lo mejor de nosotros? 1519 01:37:57,900 --> 01:38:02,200 ? Hay oscuridad en esta ciudad que nos est� influyendo? 1520 01:38:04,500 --> 01:38:06,500 ? Pero no pueden tocarme ahora? 1521 01:38:07,300 --> 01:38:09,900 ? y t� tampoco? 1522 01:38:10,600 --> 01:38:15,000 ? No me van a hacer lo que vi que te hicieron a ti? 1523 01:38:18,800 --> 01:38:22,800 ? As� que dime adi�s, es el d�a de la independencia? 1524 01:38:24,000 --> 01:38:26,300 ? Todos los chicos deben huir? 1525 01:38:27,300 --> 01:38:29,400 ? Ven d�a de la Independencia.? 1526 01:38:31,300 --> 01:38:36,000 ? Bueno, di adi�s, es el D�a de la Independencia? 1527 01:38:36,900 --> 01:38:39,300 ? Todos los hombres deben seguir su camino? 1528 01:38:40,300 --> 01:38:43,799 Shazia habl� con Javed, ya regres� de Am�rica. 1529 01:38:43,800 --> 01:38:45,300 �l est� viviendo con su amigo sij. 1530 01:38:47,000 --> 01:38:49,300 - Tienes que arreglarlo. - �Tengo que arreglarlo? 1531 01:38:49,800 --> 01:38:50,800 �l me desobedeci�. 1532 01:38:58,300 --> 01:38:59,800 Cuando te fuiste de casa 1533 01:39:00,100 --> 01:39:02,800 tus padres rogaron que te qudes en Karachi, �por qu� fuiste? 1534 01:39:03,100 --> 01:39:04,600 Quer�a una vida mejor para mi familia. 1535 01:39:04,700 --> 01:39:06,100 Pensaste que sab�as mas que ellos. 1536 01:39:08,600 --> 01:39:12,200 Solo quiere estudiar unos a�os en Manchester para ser escritor. 1537 01:39:12,300 --> 01:39:14,100 Tu te fuiste de Pakist�n para siempre. 1538 01:39:16,000 --> 01:39:18,700 Te dej� venir aqu� porque confiaba en ti. 1539 01:39:19,500 --> 01:39:21,600 �No puedes confiar en tu propio hijo? 1540 01:39:26,300 --> 01:39:29,800 Si no arreglas esto ahora, lo perderemos para siempre. 1541 01:39:29,900 --> 01:39:32,800 Y si eso sucede, nunca te lo perdonare. 1542 01:39:59,400 --> 01:40:01,800 Huh. �Padre e hijo? 1543 01:40:09,800 --> 01:40:11,000 �Sra. Khan? 1544 01:40:12,200 --> 01:40:13,600 Soy amigo de Javed. 1545 01:40:19,700 --> 01:40:21,500 Buenas noches a todos. 1546 01:40:21,700 --> 01:40:24,800 Bienvenidos a una noche muy especial. 1547 01:40:24,900 --> 01:40:29,700 Celebrando lo mejor de Luton Sixth Form College. 1548 01:40:30,100 --> 01:40:33,900 Por favor, qu�dese despu�s para una recepci�n. 1549 01:40:34,200 --> 01:40:36,100 Habra Chardonnay y Twiglets 1550 01:40:38,500 --> 01:40:42,700 Y ahora me gustar�a comenzar con Javed Khan 1551 01:40:43,000 --> 01:40:44,699 leyendo un extracto de 1552 01:40:44,700 --> 01:40:48,800 "Un fugitivo sue�o americano en Luton" 1553 01:40:49,900 --> 01:40:51,800 - Excitante. Whoops. 1554 01:40:53,000 --> 01:40:54,900 Papa, escucha esto, �si? 1555 01:40:55,200 --> 01:40:56,200 Gracias. 1556 01:41:02,900 --> 01:41:04,700 Bruce Springsteen era, 1557 01:41:04,800 --> 01:41:07,400 citando el �lbum que lo hizo m�s famoso, 1558 01:41:07,500 --> 01:41:09,100 nacido en los Estados Unidos, 1559 01:41:09,900 --> 01:41:13,400 pero tiene admiradores en todo el mundo, incluy�ndome. 1560 01:41:14,500 --> 01:41:16,600 No nac� en los Estados Unidos. 1561 01:41:16,800 --> 01:41:19,600 Y no crec� en Asbury Park, Nueva Jersey, 1562 01:41:19,700 --> 01:41:21,600 pero Bury Park, Luton. 1563 01:41:21,900 --> 01:41:23,876 Pero la raz�n por la que me conect� con Springsteen 1564 01:41:23,900 --> 01:41:26,700 es por sobre lo que canta y logros 1565 01:41:26,800 --> 01:41:28,400 no son solo valores estadounidenses 1566 01:41:28,700 --> 01:41:30,500 pero son los mejores valores humanos. 1567 01:41:31,000 --> 01:41:34,200 El habla sobre trabajar duro y aferrarse a tus sue�os 1568 01:41:34,300 --> 01:41:36,100 y no dejar que lo duro del mundo 1569 01:41:36,200 --> 01:41:38,900 impida que lo mejor de ti se escape. 1570 01:41:40,500 --> 01:41:41,800 En estas palabras, 1571 01:41:41,900 --> 01:41:45,900 veo un puente entre Springsteen y mi propia educaci�n asi�tica. 1572 01:41:46,900 --> 01:41:48,800 Por aqui. 1573 01:41:57,300 --> 01:42:01,799 Y es por eso que la m�sica y los valores del sue�o americano de Springsteen 1574 01:42:01,800 --> 01:42:04,200 puede alcanzar y tocar a un chico de... 1575 01:42:10,700 --> 01:42:12,800 Lo siento. No s� si puedo leer esto. 1576 01:42:13,900 --> 01:42:15,700 Tu puedes. Continua. 1577 01:42:22,700 --> 01:42:25,800 Cuando lo escrib�, realmente cre�a cada palabra, pero ahora... 1578 01:42:30,400 --> 01:42:32,600 Han pasado muchas cosas desde que escrib� esas palabras. 1579 01:42:34,100 --> 01:42:37,100 Entonces, pens� que Bruce Springsteen era la respuesta 1580 01:42:37,600 --> 01:42:39,881 y todo lo que ten�a que hacer era vivir con sus palabras. 1581 01:42:42,700 --> 01:42:44,100 Ya no creo que sea verdad. 1582 01:42:47,500 --> 01:42:51,100 Bruce Springsteen se fue de Nueva Jersey siguiendo su sue�o. 1583 01:42:52,100 --> 01:42:53,100 Bruce canta, 1584 01:42:53,700 --> 01:42:57,200 "�Si los sue�os se hicieran realidad, bueno, �no ser�a lindo? 1585 01:42:57,300 --> 01:42:59,800 Pero no es un sue�o lo que estamos viviendo esta noche, 1586 01:42:59,900 --> 01:43:02,900 Si lo quieres, lo tomas y pagas el precio". 1587 01:43:05,400 --> 01:43:08,600 Entonces la pregunta que me hago es: �puedo pagar ese precio? 1588 01:43:10,300 --> 01:43:13,600 S� que tener sue�os no me hace un mal hijo. 1589 01:43:15,500 --> 01:43:17,400 Tambien se que todo lo que soy 1590 01:43:17,500 --> 01:43:20,000 es por los sacrificios que mi mam� y mi pap� hicieron. 1591 01:43:28,300 --> 01:43:30,100 Mi pap� no es un pap� t�pico. 1592 01:43:33,500 --> 01:43:36,700 No tenemos charlas amistosas. 1593 01:43:36,800 --> 01:43:38,280 No es como el pap� que ves en la tele. 1594 01:43:40,600 --> 01:43:43,400 Muchas veces, parece muy enojado con el mundo. 1595 01:43:46,000 --> 01:43:49,600 Creo que Bruce Springsteen entender�a a mi pap�, 1596 01:43:50,800 --> 01:43:53,600 porque como su padre, ambos proven�an de entornos pobres, 1597 01:43:54,500 --> 01:43:56,200 ambos trabajaron duro en f�bricas, 1598 01:43:56,500 --> 01:44:00,200 ambos ten�an sue�os que nunca se hicieron realidad, lo que los dej� enojados. 1599 01:44:03,200 --> 01:44:06,700 Y ambos ten�an hijos que quer�an la oportunidad de hacerlos sentir orgullosos. 1600 01:44:16,500 --> 01:44:20,800 Bruce tiene una canci�n llamada "Cegado por la luz". 1601 01:44:22,700 --> 01:44:26,600 Y cuando lo escuch� por primera vez, pens�... pens� que se trataba de amor 1602 01:44:28,000 --> 01:44:33,100 y ser cegado por el amor que podr�amos tener por una chica o dinero. 1603 01:44:35,900 --> 01:44:37,800 Pero anoche la volv� a escuchar. 1604 01:44:40,000 --> 01:44:42,300 Y Bruce est� diciendo mucho m�s. 1605 01:44:43,800 --> 01:44:46,399 Yo fui cegado por la luz cuando lo escuche primera vez 1606 01:44:46,400 --> 01:44:48,700 porque solo estaba pensando, en ese momento, 1607 01:44:49,800 --> 01:44:51,600 sobre Springsteen y yo. 1608 01:44:54,800 --> 01:44:58,200 Pero no todos somos solo individuos. 1609 01:44:59,000 --> 01:45:00,200 Tenemos amigos... 1610 01:45:02,500 --> 01:45:03,500 y familia... 1611 01:45:05,100 --> 01:45:07,300 y lo que piensan si importa. 1612 01:45:08,700 --> 01:45:11,700 El �xito sin ellos no es realmente el �xito. 1613 01:45:13,700 --> 01:45:15,300 Estar cegado significaba que no pod�a ver 1614 01:45:15,400 --> 01:45:18,700 cu�nto soy como mi pap� y mi pap� es como yo. 1615 01:45:20,500 --> 01:45:22,400 Y por mucho que quisiera dejar Luton, 1616 01:45:23,700 --> 01:45:26,200 Entiendo que nunca me dejar�. 1617 01:45:28,500 --> 01:45:32,700 Bruce dice que nadie gana a menos que todos ganen. 1618 01:45:34,800 --> 01:45:39,700 Mi esperanza es construir un puente hacia mis ambiciones, 1619 01:45:40,200 --> 01:45:42,200 pero no un muro entre mi familia y yo. 1620 01:45:44,500 --> 01:45:45,600 Ese es mi sue�o. 1621 01:45:46,900 --> 01:45:48,300 Mi sue�o americano 1622 01:45:51,000 --> 01:45:52,000 en Luton. 1623 01:45:58,600 --> 01:46:00,100 �Whoo! 1624 01:46:06,700 --> 01:46:08,600 �Bravo! 1625 01:46:25,400 --> 01:46:26,600 Lo siento mucho. 1626 01:46:28,200 --> 01:46:29,800 Te he extra�ado como loco. 1627 01:46:32,200 --> 01:46:34,800 Como un rio que no sabe donde fluje, 1628 01:46:35,700 --> 01:46:38,400 tomaste un camino equivocado y solo seguias adelante. 1629 01:46:41,300 --> 01:46:43,100 Pero todos tienen un corazon hambriento. 1630 01:46:44,300 --> 01:46:46,000 Todos tienen un corazon hambriento. 1631 01:46:53,500 --> 01:46:55,100 Le dijiste a mi familia, �no es asi? 1632 01:46:56,900 --> 01:46:57,900 Gracias. 1633 01:46:58,600 --> 01:47:00,200 Ahora ve y habla con tu papa. 1634 01:47:08,100 --> 01:47:09,100 Beta. 1635 01:47:10,600 --> 01:47:13,800 - Estoy muy orgullosa de ti. - Gracias. Toma, ten esto. 1636 01:47:15,000 --> 01:47:16,100 Shaz. 1637 01:47:16,200 --> 01:47:18,700 - Lo hiciste muy bien. 1638 01:47:19,100 --> 01:47:21,400 Bien hecho. Te traere un trago. 1639 01:47:23,000 --> 01:47:24,100 - Hola. - Hola. 1640 01:47:24,200 --> 01:47:26,100 Hola. Usted debe ser el pader de Javed. 1641 01:47:26,600 --> 01:47:28,400 Tiene que estar muy orgulloso de Javed. 1642 01:47:28,800 --> 01:47:31,100 Gracias, se�orita Clay, por todo. 1643 01:47:31,500 --> 01:47:34,100 Oh. Bueno, tu hiciste el trabajo. Tu eres el escritor. 1644 01:47:35,600 --> 01:47:36,600 Hijo... 1645 01:47:38,800 --> 01:47:40,400 Este Bruce Springsteen, 1646 01:47:40,900 --> 01:47:42,200 �Estas seguro que es americano? 1647 01:47:42,700 --> 01:47:45,100 Si. Y no judio. 1648 01:47:45,200 --> 01:47:46,200 Lei sus canciones. 1649 01:47:46,300 --> 01:47:49,899 El decia trabaja duro, no te rindas, respeta a tus padres. 1650 01:47:49,900 --> 01:47:51,400 Este hombre debe ser Pakistani. 1651 01:47:53,400 --> 01:47:57,100 Hijo... escribe tus historias, si. 1652 01:47:58,500 --> 01:48:00,000 Pero no nos olvides. 1653 01:48:02,000 --> 01:48:03,000 �Hmm? 1654 01:48:03,800 --> 01:48:04,800 Ven. 1655 01:48:18,500 --> 01:48:20,000 - �Todo empacado? - Si. 1656 01:48:20,100 --> 01:48:22,600 - Te he hecho algo de comida. - Mam�... 1657 01:48:23,900 --> 01:48:25,400 Quiero darte esto. 1658 01:48:25,600 --> 01:48:28,600 Es incre�ble el buen precio que obtuve por mi colecci�n Bruce. 1659 01:48:28,900 --> 01:48:30,400 Puedo reemplazar eso f�cilmente. 1660 01:48:40,900 --> 01:48:42,200 Beta. 1661 01:49:03,200 --> 01:49:05,500 �J!, �J! 1662 01:49:05,900 --> 01:49:08,000 Amigo. Recien salido. 1663 01:49:09,000 --> 01:49:10,100 Nueva demo. 1664 01:49:10,300 --> 01:49:12,300 Escucha, gracias por la letra. 1665 01:49:13,100 --> 01:49:14,500 Mucho m�s de donde vinieron. 1666 01:49:18,900 --> 01:49:21,400 Bien, me voy para una prueba de sonido. 1667 01:49:21,700 --> 01:49:24,800 Intentar� conseguirte algunas entradas gratis cuando salgamos de gira, �s�? 1668 01:49:25,000 --> 01:49:26,600 - Nos vemos. - Nos vemos, amigo. 1669 01:49:27,000 --> 01:49:28,000 �Oi! 1670 01:49:37,800 --> 01:49:40,000 Eso es todo. Yo en Manchester 1671 01:49:40,300 --> 01:49:41,500 Yo en Leicester. 1672 01:49:41,600 --> 01:49:43,800 - Iremos a ese lugar. - Donde realmente queremos ir. 1673 01:49:44,200 --> 01:49:46,000 Vamos a caminar por el sol. 1674 01:49:46,700 --> 01:49:48,100 �Bruce! 1675 01:49:58,700 --> 01:49:59,800 Te voy a extra�ar. 1676 01:50:01,400 --> 01:50:03,400 Vamos, papa. Vamonos. 1677 01:50:03,500 --> 01:50:05,500 - Manejen con cuidado. - Jaroor. 1678 01:50:08,700 --> 01:50:09,700 Espera. 1679 01:50:11,900 --> 01:50:13,400 - Maneja tu. 1680 01:50:50,000 --> 01:50:52,300 �Listo? Vamonos. 1681 01:50:58,900 --> 01:51:02,100 ? Por el dia esperabamos inquietos en las calles? 1682 01:51:02,200 --> 01:51:05,100 ? de un fugitivo sue�o americano? 1683 01:51:05,700 --> 01:51:08,800 ? Por las noches conduciamos a traves de mansiones de gloria? 1684 01:51:08,900 --> 01:51:11,300 ? en maquinas suicidas? 1685 01:51:12,200 --> 01:51:15,100 ? Aparecimos de jaulas en la autopista 9? 1686 01:51:15,200 --> 01:51:16,899 ? Ruedas cromadas, inyeccion de combustible? 1687 01:51:16,900 --> 01:51:19,700 ? pasandonos de la raya? 1688 01:51:20,800 --> 01:51:25,200 ? �Oh! Cari�o esta ciudad te rompe los huesos de la espalda,? 1689 01:51:25,300 --> 01:51:28,100 ? Es una trampa mortal, un acto suicida? 1690 01:51:28,200 --> 01:51:31,300 ? Salgamos mientras seamos jovenes...? 1691 01:51:31,600 --> 01:51:33,800 ? Porque vagabundos como nosotros? 1692 01:51:33,900 --> 01:51:37,400 ? Cari�o, nacimos para correr? 1693 01:51:39,400 --> 01:51:43,400 El verdadero Javed 1694 01:51:44,500 --> 01:51:50,500 Ha visto a Bruce Springsteen en concierto m�s de 150 veces. 1695 01:51:51,600 --> 01:51:54,700 �El verdadero Roops! 1696 01:51:54,800 --> 01:52:00,500 Todav�a amigos hoy 1697 01:52:00,900 --> 01:52:07,400 Para nuestras madres y padres 1698 01:52:07,500 --> 01:52:15,500 Una traducci�n de Mauricio Romero 1699 01:52:19,500 --> 01:52:20,780 Una traducci�n de Mauricio Romero 1700 01:52:22,500 --> 01:52:24,100 Una traducci�n de Mauricio Romero 136528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.