All language subtitles for Case.Depart.2011.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT_5_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,584 --> 00:00:37,499
BACK TO SQUARE ONE
2
00:00:58,834 --> 00:01:01,041
What's up, guys?
3
00:01:01,250 --> 00:01:03,624
How's it hanging?
4
00:01:08,959 --> 00:01:11,083
- Hey, Joël.
- Hey, Kader.
5
00:01:12,709 --> 00:01:14,958
- You're back?
- I got out a week ago.
6
00:01:15,125 --> 00:01:16,499
It wasn't too bad?
7
00:01:16,667 --> 00:01:20,083
I kept busy:
lots of reading, pumping iron...
8
00:01:21,917 --> 00:01:23,999
How long were you in for?
9
00:01:24,167 --> 00:01:27,124
3 months.
I Not too bad for a hold-up.
10
00:01:27,334 --> 00:01:28,541
For a lady's bag?
11
00:01:32,875 --> 00:01:34,416
During the hold-up.
12
00:01:35,292 --> 00:01:37,083
Anyway, i'm through with it.
13
00:01:37,250 --> 00:01:38,874
Dealing shit n' all.
14
00:01:39,084 --> 00:01:41,458
I'νe become a Muslim,
praise to God.
15
00:01:41,792 --> 00:01:44,791
God willing, brother.
I'm so happy.
16
00:01:45,292 --> 00:01:48,041
Find a job.
It's the best way to reintegrate.
17
00:01:48,209 --> 00:01:50,291
No-one'll take me with my face.
18
00:01:50,459 --> 00:01:53,208
I won't work for whitie.
Slavery's oνer!
19
00:01:53,417 --> 00:01:56,249
Don't say that.
I work for a building firm.
20
00:01:56,459 --> 00:01:59,624
They hire young people.
You'd be welcome there.
21
00:01:59,834 --> 00:02:00,958
I'm real busy.
22
00:02:01,167 --> 00:02:03,499
I gotta get my kid from school.
23
00:02:04,000 --> 00:02:05,083
And stuff...
24
00:02:05,959 --> 00:02:06,874
Praise to God.
25
00:02:07,792 --> 00:02:09,791
Well, it's good to see you.
26
00:02:10,000 --> 00:02:11,083
Come to the mosque.
27
00:02:11,250 --> 00:02:13,499
God willing, I'll come on Friday.
28
00:02:18,084 --> 00:02:20,874
Fuck me, what an ass!
I'd nail that bitch anytime!
29
00:02:23,209 --> 00:02:24,916
Peace, brother.
30
00:02:27,709 --> 00:02:29,499
My husband's in Cameroon.
31
00:02:29,667 --> 00:02:31,333
We haven't heard from him.
32
00:02:31,500 --> 00:02:34,874
I'm here with the kids.
I can't pay the rent.
33
00:02:46,167 --> 00:02:47,166
Does he work?
34
00:02:47,542 --> 00:02:49,374
He was a security guard.
35
00:02:54,209 --> 00:02:55,208
You don't work?
36
00:02:55,542 --> 00:02:57,666
I clean at the hospital.
37
00:02:58,250 --> 00:03:00,249
- How many children?
- 5.
38
00:03:00,459 --> 00:03:02,124
With him or in all?
39
00:03:03,292 --> 00:03:07,291
Excuse me, Régis.
Let me show you the election poster.
40
00:03:12,292 --> 00:03:13,291
I love it.
41
00:03:14,125 --> 00:03:15,083
Who's that?
42
00:03:15,959 --> 00:03:19,708
My gardener. I thought
it'd look more ethnically diverse.
43
00:03:19,917 --> 00:03:21,333
I can't say his name.
44
00:03:21,500 --> 00:03:24,291
Me and my wife call him Peanut!
45
00:03:26,792 --> 00:03:29,374
Not bad, huh?
Parity, diνersity...
46
00:03:29,542 --> 00:03:31,124
You just need a gay!
47
00:03:33,084 --> 00:03:34,333
Do you know any?
48
00:03:35,959 --> 00:03:37,374
I'm joking!
49
00:03:41,084 --> 00:03:44,083
More cars were set fire to
in Les Lys.
50
00:03:44,250 --> 00:03:46,208
Delinquents rule the place.
51
00:03:46,375 --> 00:03:47,791
I'd raid the place.
52
00:03:47,959 --> 00:03:50,624
Send 'em home
if they won't be French.
53
00:03:52,584 --> 00:03:54,416
Τhis lady liνes in Les Lys.
54
00:03:54,625 --> 00:03:55,874
Oh, yes!
55
00:03:56,250 --> 00:03:57,374
Hello, ma'am.
56
00:03:57,542 --> 00:04:00,749
lt's such a liνely,
colorful neighborhood.
57
00:04:00,917 --> 00:04:04,166
I loνe smelling all those spices
on the landing!
58
00:04:05,417 --> 00:04:06,958
You're in good hands.
59
00:04:07,167 --> 00:04:09,041
Régis will find you a place.
60
00:04:09,500 --> 00:04:10,499
Huh, Régis?
61
00:04:10,959 --> 00:04:12,416
I'll leaνe you to it.
62
00:04:15,334 --> 00:04:16,499
The Mayor!
63
00:04:18,125 --> 00:04:20,708
Where were we?
Mrs Mouloumbi...
64
00:04:20,875 --> 00:04:22,499
Husband in Cameroon.
65
00:04:22,667 --> 00:04:24,541
Why didn't you go with him?
66
00:04:24,750 --> 00:04:27,666
The kids were born here.
They're French.
67
00:04:27,834 --> 00:04:30,624
It's always the same.
You're from Africa...
68
00:04:30,834 --> 00:04:33,416
I'm from Normandy.
I was born here.
69
00:04:33,584 --> 00:04:36,374
I need proof
that you're a single parent.
70
00:04:36,542 --> 00:04:38,374
If I get evicted,
71
00:04:38,584 --> 00:04:40,249
we'll be on the street.
72
00:04:40,792 --> 00:04:42,583
Go live with your husband.
73
00:04:43,292 --> 00:04:44,958
It's warmer there.
74
00:04:46,167 --> 00:04:48,583
I picked up my kid.
I forgot my wallet.
75
00:04:48,792 --> 00:04:50,999
You have no ticket.
It's 40 euros...
76
00:04:51,167 --> 00:04:52,458
It's 'cause i'm black?
77
00:04:53,834 --> 00:04:55,291
We check everyone.
78
00:04:56,959 --> 00:04:57,958
Sure!
79
00:04:58,834 --> 00:05:00,333
Got 40 euros, honey?
80
00:05:01,125 --> 00:05:02,458
ID, please, sir.
81
00:05:02,667 --> 00:05:03,791
Just wait.
82
00:05:06,167 --> 00:05:07,624
Does your friend have it?
83
00:05:07,834 --> 00:05:09,666
No, just my lunch money.
84
00:05:09,875 --> 00:05:11,083
Can I have it?
85
00:05:12,750 --> 00:05:15,208
I'll pay you back.
Don't bust my balls!
86
00:05:30,417 --> 00:05:31,541
Racists!
87
00:05:31,709 --> 00:05:35,458
I grew up in the war, sir.
I saw real racism.
88
00:05:35,667 --> 00:05:37,458
Shut up, bitch.
I'm a Muslim!
89
00:05:37,625 --> 00:05:38,666
Enough!
90
00:05:39,375 --> 00:05:40,791
I'm black, too.
91
00:05:40,959 --> 00:05:43,208
Enough!
You're a discredit to us.
92
00:05:43,709 --> 00:05:46,083
- Hey, brother...
- Don't "brother" me.
93
00:05:46,417 --> 00:05:47,708
In front of your daughter!
94
00:05:48,292 --> 00:05:49,041
Cousin...?
95
00:05:54,500 --> 00:05:55,249
Uncle...?
96
00:06:01,542 --> 00:06:03,958
Dirty traitor! You coconut!
97
00:06:12,834 --> 00:06:13,583
Shit!
98
00:06:13,792 --> 00:06:15,249
Î’eat it!
99
00:06:15,917 --> 00:06:18,583
I No money! No wash windshield!
Scram!
100
00:06:19,000 --> 00:06:20,624
Calm down, Régis.
101
00:06:20,792 --> 00:06:22,249
Scram, dammit!
102
00:06:22,500 --> 00:06:23,874
Filthy beggar!
103
00:06:24,417 --> 00:06:27,416
- He's handicapped!
- No way. it's just a mafia!
104
00:06:27,750 --> 00:06:29,749
Τhey just want our pity.
105
00:06:30,084 --> 00:06:32,208
- Dad's talking nonsense.
- Really?
106
00:07:09,334 --> 00:07:12,541
Sometimes they cut off an arm
to earn more.
107
00:07:16,792 --> 00:07:18,124
Albanians...
108
00:07:30,584 --> 00:07:33,208
Just out of jail,
you cause trouble.
109
00:07:33,417 --> 00:07:35,499
- I had no money.
- Quiet, son!
110
00:07:36,209 --> 00:07:37,833
You stole off
your daughter's friend!
111
00:07:38,000 --> 00:07:39,124
I'll repay her.
112
00:07:39,459 --> 00:07:42,291
I Nonsense! When? And how?
113
00:07:42,667 --> 00:07:45,499
I swear on the Koran,
i'll repay her.
114
00:07:45,709 --> 00:07:47,833
Shut your mouth!
None of that here!
115
00:07:48,042 --> 00:07:48,958
You hear?
116
00:07:49,250 --> 00:07:52,208
You're not fit to be a son of mine!
117
00:07:52,417 --> 00:07:54,874
You stole from ladies,
now from kids!
118
00:07:55,084 --> 00:07:56,041
You grass!
119
00:07:56,625 --> 00:07:59,124
She's not a grass.
She loves you.
120
00:07:59,459 --> 00:08:02,916
Her friend's mom rang to say
you stole off her kid!
121
00:08:03,084 --> 00:08:06,083
Whitie's a grass
right from primary school!
122
00:08:06,250 --> 00:08:08,624
Shut your mouth! Be quiet!
123
00:08:08,792 --> 00:08:10,291
None of that here.
124
00:08:10,750 --> 00:08:12,708
Prison didn't improve you.
125
00:08:13,292 --> 00:08:15,041
What did you learn inside?
126
00:08:15,542 --> 00:08:16,999
I curse my womb!
127
00:08:17,375 --> 00:08:19,083
What did I do to the Lord?
128
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
What did I do, God?
129
00:08:25,042 --> 00:08:26,666
I'll kill you one day.
130
00:08:27,209 --> 00:08:29,624
Τake your things
and leave my house.
131
00:08:30,125 --> 00:08:31,916
Come back with a job
132
00:08:32,125 --> 00:08:34,541
and money to raise your daughter.
133
00:08:35,959 --> 00:08:37,749
Look at me!
134
00:08:47,584 --> 00:08:48,333
For you.
135
00:08:54,792 --> 00:08:55,916
Who was it?
136
00:08:57,125 --> 00:08:59,416
My uncle, my father's brother.
137
00:09:00,834 --> 00:09:03,333
I thought
you had no contact with them.
138
00:09:05,084 --> 00:09:06,249
What did he want?
139
00:09:07,959 --> 00:09:10,208
To tell me my father's dying.
140
00:09:10,584 --> 00:09:12,041
Pass me the cheese.
141
00:09:12,875 --> 00:09:14,083
Your father?
142
00:09:16,959 --> 00:09:18,874
You said he died decades ago.
143
00:09:20,625 --> 00:09:22,583
He was never there for me.
144
00:09:23,292 --> 00:09:26,666
I was 8 when I last saw him.
He's dead to me.
145
00:09:29,417 --> 00:09:32,124
You tell me
after 10 years together.
146
00:09:34,167 --> 00:09:35,666
So, what'll you do?
147
00:09:35,917 --> 00:09:37,458
What'll I do?
148
00:09:38,084 --> 00:09:41,291
Some stranger's funeral
in the West lndies!
149
00:09:41,667 --> 00:09:43,249
It's your Dad's funeral!
150
00:09:43,792 --> 00:09:46,374
I can't go. I'm not vaccinated.
151
00:09:46,792 --> 00:09:48,333
You are going.
152
00:09:48,625 --> 00:09:52,874
If not, I'll go and get laid
by big crack-dealing blacks!
153
00:09:54,167 --> 00:09:55,499
Enough, Corinne!
154
00:09:56,084 --> 00:09:56,916
No, it's not!
155
00:09:57,667 --> 00:10:00,916
You think it over.
I can't take any more!
156
00:10:01,584 --> 00:10:03,624
I don't recognize you anymore!
157
00:10:08,625 --> 00:10:11,749
Dad, what are big
crack-dealing blacks?
158
00:10:12,459 --> 00:10:13,749
I Nothing, honey.
159
00:10:15,125 --> 00:10:16,458
Finish the Camembert.
160
00:10:38,167 --> 00:10:39,624
Look out, sonovabitch!
161
00:10:43,667 --> 00:10:44,916
Régis?
162
00:10:45,542 --> 00:10:46,333
Joël!
163
00:10:48,459 --> 00:10:49,541
Hey, bro!
164
00:10:56,042 --> 00:10:57,499
Visiting Dad?
165
00:10:59,834 --> 00:11:01,666
It's been 20 years.
166
00:11:02,042 --> 00:11:02,958
Yeah!
167
00:11:03,625 --> 00:11:06,041
- I'll help you.
- I No, it's OK!
168
00:11:07,959 --> 00:11:09,166
I'll get a taxi.
169
00:11:19,250 --> 00:11:21,874
- How are things?
- Just great.
170
00:11:22,084 --> 00:11:24,458
A 9-year-old girl,
a wonderful wife.
171
00:11:25,959 --> 00:11:27,458
I set up my own firm.
172
00:11:27,625 --> 00:11:29,874
I work for the town hall.
173
00:11:30,084 --> 00:11:33,249
I just bought a riverside house.
And you?
174
00:11:34,000 --> 00:11:35,999
Same. Exactly the same.
175
00:11:36,667 --> 00:11:38,249
9-year-old girl...
176
00:11:41,167 --> 00:11:43,166
- Where do you live?
- Same!
177
00:11:45,750 --> 00:11:47,208
I bought a house.
178
00:11:48,042 --> 00:11:49,583
Paris. By the Seine.
179
00:11:50,334 --> 00:11:51,333
Wow!
180
00:11:52,625 --> 00:11:53,874
Τhat can't be cheap.
181
00:11:55,417 --> 00:11:57,208
- What do you do?
- Me?
182
00:11:59,417 --> 00:12:00,833
I set up a firm.
183
00:12:02,292 --> 00:12:04,083
Helping old people.
184
00:12:06,375 --> 00:12:07,874
Τransport...
185
00:12:08,917 --> 00:12:10,208
Home help.
186
00:12:10,584 --> 00:12:12,291
Here to see your family?
187
00:12:15,750 --> 00:12:17,041
What did he say?
188
00:12:18,917 --> 00:12:20,666
It's a local thing!
189
00:12:32,709 --> 00:12:34,791
- I'll pay you back.
- Yeah, right.
190
00:12:35,500 --> 00:12:36,458
Shit!
191
00:12:37,042 --> 00:12:40,124
I should've claimed it on expenses.
192
00:12:41,667 --> 00:12:43,333
Régis, Joël...
193
00:12:44,500 --> 00:12:46,374
I'm your Uncle Jocelyn.
194
00:12:46,542 --> 00:12:48,791
I'm the one who phoned you.
Come on.
195
00:12:51,917 --> 00:12:53,416
You're just in time.
196
00:12:54,667 --> 00:12:55,999
He's near the end.
197
00:13:10,709 --> 00:13:12,166
Who are the chicks?
198
00:13:12,334 --> 00:13:14,041
Your half-sisters.
199
00:13:14,709 --> 00:13:16,458
Your Dad traveled a lot.
200
00:13:19,084 --> 00:13:20,541
Say hello to your aunt.
201
00:13:26,375 --> 00:13:27,499
Arlette!
202
00:13:27,667 --> 00:13:28,416
Josiane!
203
00:13:28,792 --> 00:13:30,041
Oh, Lord!
204
00:13:30,917 --> 00:13:32,124
I Not again.
205
00:13:32,375 --> 00:13:33,249
Delphine!
206
00:13:34,125 --> 00:13:35,499
Joséphine!
207
00:13:36,459 --> 00:13:37,541
What's that?
208
00:13:37,709 --> 00:13:39,166
He's reliving his life.
209
00:13:39,334 --> 00:13:40,499
Gladys!
210
00:13:41,625 --> 00:13:42,874
Muriel!
211
00:13:46,500 --> 00:13:47,791
Bernard!
212
00:13:51,334 --> 00:13:52,458
Régis!
213
00:13:52,625 --> 00:13:53,541
Joël!
214
00:13:59,500 --> 00:14:00,708
My sons...
215
00:14:01,584 --> 00:14:02,958
You're here.
216
00:14:08,917 --> 00:14:09,791
Τhank you.
217
00:14:10,709 --> 00:14:13,249
You're my only two boys.
218
00:14:13,625 --> 00:14:16,624
I know,
I wasn't always there for you.
219
00:14:16,792 --> 00:14:18,166
I Never, actually.
220
00:14:19,292 --> 00:14:20,708
I was a bad dad.
221
00:14:21,125 --> 00:14:22,499
Like me,
222
00:14:23,125 --> 00:14:26,083
you bear the name, Bigdesire.
223
00:14:26,625 --> 00:14:29,416
And your children, too.
224
00:14:31,959 --> 00:14:34,458
Although I made mistakes in my life,
225
00:14:35,709 --> 00:14:36,708
tonight,
226
00:14:36,917 --> 00:14:38,708
I want to give you...
227
00:14:42,875 --> 00:14:44,041
What, Dad?
228
00:14:45,959 --> 00:14:46,666
Lucienne!
229
00:14:50,917 --> 00:14:53,833
I want to give you
230
00:14:55,000 --> 00:14:58,083
the Bigdesire treasure!
231
00:14:58,459 --> 00:14:59,541
A treasure?
232
00:15:01,792 --> 00:15:04,166
No, Dad, don't go yet!
233
00:15:04,959 --> 00:15:06,374
Bring him water!
234
00:15:07,125 --> 00:15:08,791
What treasure?!
235
00:15:09,000 --> 00:15:10,166
What treasure?
236
00:15:20,500 --> 00:15:21,499
Fatoumata!
237
00:15:25,875 --> 00:15:27,833
A paper!
238
00:15:28,292 --> 00:15:29,999
It's not just any paper.
239
00:15:30,167 --> 00:15:33,208
It's your slave ancestors'
bill of freedom.
240
00:15:33,375 --> 00:15:37,874
Τhanks to that, your forefathers
could travel freely.
241
00:15:38,042 --> 00:15:39,749
Go smoke that elsewhere.
242
00:15:40,292 --> 00:15:41,666
Keep it safe.
243
00:15:42,292 --> 00:15:44,749
Your father got it from his father.
244
00:15:45,125 --> 00:15:48,708
You'll give it to your kids
who'll give it to theirs.
245
00:15:49,500 --> 00:15:53,999
So, our family never forgets
our ancestors' suffering.
246
00:15:55,750 --> 00:15:57,541
I'm going back to him.
247
00:16:04,000 --> 00:16:05,083
Good!
248
00:16:05,417 --> 00:16:07,124
No inheritance, no lawyer.
249
00:16:07,292 --> 00:16:08,999
I'll get back home sooner.
250
00:16:09,167 --> 00:16:10,458
Wait!
251
00:16:11,584 --> 00:16:14,749
We could sell it to a museum
and make some cash.
252
00:16:14,917 --> 00:16:17,166
They'd have sold it long ago.
253
00:16:17,667 --> 00:16:19,499
We must respect his wishes.
254
00:16:21,875 --> 00:16:22,791
Your half.
255
00:16:30,167 --> 00:16:32,249
Don't forget our sisters!
256
00:17:27,667 --> 00:17:28,833
Where are we?
257
00:17:34,792 --> 00:17:36,291
lt wasn't me, Mom!
258
00:17:37,042 --> 00:17:38,041
Why are we here?
259
00:17:40,917 --> 00:17:43,041
That grass sure was strong!
260
00:17:45,417 --> 00:17:47,249
We've had a big trip!
261
00:17:48,250 --> 00:17:50,583
Τhat's where your crap got us!
262
00:17:51,125 --> 00:17:53,583
Your smoke must've intoxicated me.
263
00:17:55,375 --> 00:17:56,833
Maybe we were raped.
264
00:18:06,000 --> 00:18:06,833
I No network.
265
00:18:08,417 --> 00:18:09,958
What a shitty country!
266
00:18:31,542 --> 00:18:32,416
- Run!
- Why?
267
00:18:32,584 --> 00:18:34,916
If a black sees a black run,
he runs!
268
00:18:35,125 --> 00:18:35,999
I'm innocent.
269
00:18:37,125 --> 00:18:38,624
Whatever. I'm running!
270
00:18:49,834 --> 00:18:52,166
Over there!
2 blacks with a radio...
271
00:19:03,209 --> 00:19:04,958
- They're insane.
- Shut up!
272
00:19:05,500 --> 00:19:07,166
They must be cops!
273
00:19:08,834 --> 00:19:10,416
- Really?
- Of course!
274
00:19:10,959 --> 00:19:13,124
They're dressed up as tramps.
275
00:19:20,167 --> 00:19:21,708
You'll ruin my career!
276
00:19:22,334 --> 00:19:24,708
I want to put it on the net
277
00:19:24,875 --> 00:19:27,499
so everyone sees
how cops treats blacks.
278
00:19:31,334 --> 00:19:32,583
Officer!
279
00:19:36,084 --> 00:19:38,916
I haven't done a thing.
He smoked the drugs...
280
00:19:39,084 --> 00:19:40,208
Shut up, negroes!
281
00:19:40,625 --> 00:19:41,916
Screw you, sonova...
282
00:19:44,375 --> 00:19:46,958
Amnesty International
will hear about this.
283
00:19:47,500 --> 00:19:48,166
Shut up!
284
00:19:48,375 --> 00:19:49,874
I'll cut out your tongues!
285
00:19:54,834 --> 00:19:56,874
- Where to?
- The market.
286
00:19:57,084 --> 00:19:58,708
We'll get a few coins.
287
00:19:59,750 --> 00:20:00,833
Cut off their feet!
288
00:20:01,959 --> 00:20:03,624
We're selling 'em, idiot!
289
00:20:05,375 --> 00:20:06,541
Sell who?
290
00:20:07,959 --> 00:20:11,958
Step right up!
Here are some top-quality negroes,
291
00:20:12,125 --> 00:20:15,624
freshly captured on Africa's coasts.
292
00:20:15,792 --> 00:20:20,541
Don't miss this exceptional
consignment of ebony.
293
00:20:20,709 --> 00:20:22,374
Τhey're in perfect condition
294
00:20:22,542 --> 00:20:26,749
and will increase
your plantation's profits in no time.
295
00:20:26,917 --> 00:20:29,999
Step right up, folks.
Don't be scared.
296
00:20:30,167 --> 00:20:32,166
Touch the merchandise.
297
00:20:32,334 --> 00:20:35,791
Feel how young, handsome
and strong they are.
298
00:20:35,959 --> 00:20:38,124
Step right up!
299
00:20:38,292 --> 00:20:40,458
They're young, handsome...
300
00:20:40,959 --> 00:20:43,208
Taste my wares!
301
00:20:47,625 --> 00:20:48,916
The idiots!
302
00:20:50,334 --> 00:20:51,624
Is it Candid Camera?
303
00:21:01,375 --> 00:21:03,291
This one's a bit fat.
304
00:21:05,584 --> 00:21:07,624
What're you doing, you faggot?
305
00:21:08,750 --> 00:21:10,374
He touched my balls!
306
00:21:14,917 --> 00:21:18,499
His back teeth are in bad condition.
His breath stinks.
307
00:21:19,125 --> 00:21:21,749
- I didn't have time to brush...
- Shut up!
308
00:21:22,584 --> 00:21:25,499
Gentlemen, there are only 2 left.
309
00:21:25,667 --> 00:21:28,083
A mulatto for the home
and an athlete
310
00:21:29,709 --> 00:21:32,041
for... endurance work.
311
00:21:34,042 --> 00:21:36,041
Come now, make an effort.
312
00:21:39,500 --> 00:21:41,166
I'll do these 2 negroes
313
00:21:41,584 --> 00:21:42,999
for the price of 1 .
314
00:21:44,209 --> 00:21:46,749
It's a gift, not an investment!
315
00:21:48,084 --> 00:21:49,166
Gentlemen,
316
00:21:49,375 --> 00:21:50,958
I know times are hard...
317
00:21:51,417 --> 00:21:53,583
I don't want to have to shoot 'em.
318
00:21:55,084 --> 00:21:56,041
2 negroes
319
00:21:56,250 --> 00:21:57,874
for the price of 1 !
Going...
320
00:22:02,417 --> 00:22:04,083
2 for the price of 1 !
321
00:22:04,584 --> 00:22:05,333
Going...
322
00:22:11,709 --> 00:22:13,583
2 negroes for the price of 1 ...
323
00:22:13,750 --> 00:22:14,874
OK, I'll take 'em.
324
00:22:15,750 --> 00:22:18,374
Thank you, sir.
You won't regret it.
325
00:22:21,875 --> 00:22:22,791
Thank you, sir!
326
00:22:39,875 --> 00:22:41,416
Τhis is your new home.
327
00:23:09,125 --> 00:23:10,958
Mr Henri, 2 new ones.
328
00:23:11,875 --> 00:23:14,791
Forgive me, sir,
they look second-rate.
329
00:23:15,042 --> 00:23:17,083
Τhey didn't cost much.
330
00:23:17,792 --> 00:23:18,791
Right...
331
00:23:19,625 --> 00:23:23,624
Take this one to the fields
so he can start work.
332
00:23:24,209 --> 00:23:26,708
I'll take the mulatto
to the kitchens.
333
00:23:31,209 --> 00:23:34,291
Get these savages' outfits off them.
334
00:23:36,625 --> 00:23:40,208
Sir, there's a misunderstanding.
I work at the town h...
335
00:23:46,250 --> 00:23:48,833
Don't speak
till a white allows you to.
336
00:23:49,500 --> 00:23:50,749
Look down.
337
00:23:52,375 --> 00:23:54,499
- With your big cock...
- Pardon me?
338
00:23:54,750 --> 00:23:57,041
What did I say? Look down.
339
00:24:01,875 --> 00:24:03,333
What're you looking at?
340
00:24:05,000 --> 00:24:06,874
Are you looking at my dick?
341
00:24:09,667 --> 00:24:10,833
You said to look down.
342
00:24:11,084 --> 00:24:12,374
Enough, Mr Henri.
343
00:24:13,500 --> 00:24:14,874
Τhey need names.
344
00:24:16,334 --> 00:24:18,833
You'll be Gaspard.
345
00:24:20,375 --> 00:24:23,374
As for you, it'll be... Gédéon.
346
00:24:24,250 --> 00:24:25,583
Follow me, Gédéon.
347
00:24:28,375 --> 00:24:29,833
- C'mon.
- What?
348
00:24:30,209 --> 00:24:31,249
You're Gédéon.
349
00:24:31,417 --> 00:24:32,791
No, I'm Gaspard.
350
00:24:32,959 --> 00:24:34,083
No, he said...
351
00:24:34,667 --> 00:24:36,583
Don't make a fool of me!
352
00:24:37,125 --> 00:24:37,916
I Name?
353
00:24:38,500 --> 00:24:40,041
- Gaspard.
- I No, I am.
354
00:24:40,209 --> 00:24:42,374
- I Name?!
- Gédéon.
355
00:24:43,000 --> 00:24:45,249
Come on, Gaspard,
to the kitchens.
356
00:24:45,459 --> 00:24:46,458
Come.
357
00:24:52,792 --> 00:24:54,333
- Again!
- I'm Gédéon!
358
00:24:54,500 --> 00:24:56,083
- I Name?
- Gédéon!
359
00:24:56,375 --> 00:24:57,583
That's good.
360
00:24:58,667 --> 00:25:00,249
You'll make a good slave.
361
00:25:00,417 --> 00:25:01,416
Your big cock...
362
00:25:13,917 --> 00:25:16,041
Î’ravo, bravo!
363
00:25:17,709 --> 00:25:20,541
I raise my glass to our children
364
00:25:20,917 --> 00:25:22,708
and their future nuptials.
365
00:25:22,875 --> 00:25:25,083
Τo your daughter, father-in-law.
366
00:25:25,959 --> 00:25:29,458
- Isn't he handsome, Mother?
- He's exquisite.
367
00:25:29,625 --> 00:25:31,833
Victor, help your sister.
368
00:25:32,042 --> 00:25:33,208
Yes, father.
369
00:25:39,709 --> 00:25:40,749
Move!
370
00:25:41,417 --> 00:25:42,458
OK!
371
00:25:43,417 --> 00:25:45,749
- Isidore...
- Yes, Mr Henri.
372
00:25:47,459 --> 00:25:49,999
Look after the new boy.
His name's Gédéon.
373
00:25:50,209 --> 00:25:51,499
Yes, Mr Henri.
374
00:25:52,792 --> 00:25:53,749
Right away.
375
00:25:54,792 --> 00:25:56,291
Have a good day, Mr Henri.
376
00:26:03,625 --> 00:26:04,874
Follow me.
377
00:26:07,709 --> 00:26:08,958
Are you deaf?
378
00:26:12,709 --> 00:26:14,791
Don't be a stubborn negro.
379
00:26:15,000 --> 00:26:17,124
You're lucky to be here.
380
00:26:17,292 --> 00:26:20,708
So, behave or you'll end up
working in the fields.
381
00:26:20,875 --> 00:26:21,791
Where are we?
382
00:26:22,000 --> 00:26:23,374
Are you stupid?
383
00:26:23,625 --> 00:26:25,124
Mr Jourdain's house.
384
00:26:27,125 --> 00:26:30,166
It's over all that!
No more slaves and masters!
385
00:26:30,334 --> 00:26:31,291
I'm a citizen
386
00:26:31,500 --> 00:26:32,833
of the French Republic!
387
00:26:33,042 --> 00:26:35,041
I married a white girl!
388
00:26:36,875 --> 00:26:39,624
Don't say such lies.
If the Master hears you...
389
00:26:47,959 --> 00:26:49,208
Move it, negro.
390
00:26:49,417 --> 00:26:51,333
- I can't...
- Move!
391
00:26:57,834 --> 00:26:59,249
It's my ligament!
392
00:27:00,167 --> 00:27:01,333
It's an old injury.
393
00:27:01,750 --> 00:27:02,958
In '98,
394
00:27:03,167 --> 00:27:04,499
in a soccer match!
395
00:27:05,917 --> 00:27:07,499
Regional finals!
396
00:27:08,459 --> 00:27:10,583
It's better, much better!
397
00:27:10,792 --> 00:27:13,374
To work, filthy negro,
with your big...!
398
00:27:13,584 --> 00:27:14,708
Racist!
399
00:27:16,209 --> 00:27:17,124
What?
400
00:27:17,459 --> 00:27:18,666
lt's 'cause l'm black.
401
00:27:19,625 --> 00:27:21,624
Well, obviously!
402
00:27:38,542 --> 00:27:39,499
Father,
403
00:27:40,000 --> 00:27:42,374
may I take the leftovers
to our slaves?
404
00:27:42,584 --> 00:27:46,249
Victor, I don't like to see you
hanging around the fields.
405
00:27:46,417 --> 00:27:47,458
And you know
406
00:27:47,667 --> 00:27:50,166
that their diet is different to ours.
407
00:27:50,334 --> 00:27:52,124
That's right, Mr Victor.
408
00:27:52,292 --> 00:27:54,791
Τhese delicacies are too refined.
409
00:27:55,417 --> 00:27:58,874
They need food
as simple as they are.
410
00:27:59,042 --> 00:28:01,249
Be careful,
if you get too close,
411
00:28:01,459 --> 00:28:03,291
they might eat you!
412
00:28:09,375 --> 00:28:11,791
Are African negroes
really cannibals?
413
00:28:12,000 --> 00:28:13,124
Of course.
414
00:28:13,500 --> 00:28:15,916
If you're lost in the jungle,
415
00:28:16,125 --> 00:28:17,666
it's hard to escape.
416
00:28:17,875 --> 00:28:19,416
Their wide noses
417
00:28:19,792 --> 00:28:22,291
give them a better sense of smell.
418
00:28:23,125 --> 00:28:25,791
They can smell us
several leagues away.
419
00:28:25,959 --> 00:28:27,083
Shouldn't they start
420
00:28:27,292 --> 00:28:28,791
by smelling themselves?
421
00:28:31,709 --> 00:28:32,708
How witty!
422
00:28:56,334 --> 00:28:59,749
I'd rather suck sugar cane
than eat their gruel.
423
00:29:00,292 --> 00:29:01,499
l'm exhausted.
424
00:29:21,542 --> 00:29:22,374
Î’ack to work!
425
00:29:31,834 --> 00:29:34,291
Some whites get negresses pregnant.
426
00:29:35,834 --> 00:29:38,458
Are these half-breeds even men?
427
00:29:39,167 --> 00:29:43,333
A horse that fornicates with a donkey
breeds a mule, not a horse.
428
00:29:43,959 --> 00:29:45,708
A mule's stupid and sterile.
429
00:29:47,709 --> 00:29:50,499
And what about their gigantic sex?
430
00:29:58,917 --> 00:30:01,083
Some travelers I came across
431
00:30:01,292 --> 00:30:03,124
in pygmy country
432
00:30:03,292 --> 00:30:06,708
say that they use it
to cling onto branches,
433
00:30:06,875 --> 00:30:07,916
like possums.
434
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Really?
435
00:30:09,542 --> 00:30:11,208
When were you in Africa?
436
00:30:13,084 --> 00:30:16,958
I bivouacked in the dark continent
in my youth.
437
00:30:17,334 --> 00:30:18,624
I came back 20 years ago.
438
00:30:19,250 --> 00:30:20,499
In 1760.
439
00:30:23,042 --> 00:30:24,291
My dress! Τhe idiot!
440
00:30:24,875 --> 00:30:26,708
Sorry. I'll put salt on it.
441
00:30:28,667 --> 00:30:30,124
I None of your voodoo!
442
00:30:30,292 --> 00:30:31,333
Come now.
443
00:30:31,959 --> 00:30:33,874
Î’e fair, he just got here.
444
00:30:34,209 --> 00:30:36,249
My fashion dress ruined!
445
00:30:36,417 --> 00:30:39,541
Τhese negroes have feet for hands!
446
00:30:39,750 --> 00:30:42,041
And hands for feet.
Like all apes.
447
00:30:47,459 --> 00:30:48,874
I don't believe it!
448
00:30:56,750 --> 00:30:58,624
1780!
449
00:31:00,084 --> 00:31:02,416
How did we get to the Middle Ages?
450
00:31:07,250 --> 00:31:08,083
Renaissance?
451
00:31:08,292 --> 00:31:09,166
What happened?
452
00:31:12,084 --> 00:31:12,749
I know!
453
00:31:14,459 --> 00:31:16,291
1780 - Louis XVI!
454
00:31:16,792 --> 00:31:18,583
I don't need a history lesson!
455
00:31:22,542 --> 00:31:23,374
I'm off.
456
00:31:24,875 --> 00:31:25,624
Where to?
457
00:31:26,125 --> 00:31:27,374
I'm outta here.
458
00:31:27,542 --> 00:31:30,916
I won't work all day
and get beaten, too.
459
00:31:31,084 --> 00:31:33,124
The idea of a job
was bad enough.
460
00:31:33,959 --> 00:31:35,874
Got any friends in 1780?
461
00:31:36,167 --> 00:31:37,499
Don't worry about me.
462
00:31:37,667 --> 00:31:39,833
Men with dogs will come after you.
463
00:31:40,667 --> 00:31:43,291
I'll be long gone
before they realize.
464
00:31:43,459 --> 00:31:44,874
Call me Houdini!
465
00:31:45,417 --> 00:31:46,708
You coming or not?
466
00:31:46,917 --> 00:31:48,499
We have to stay together.
467
00:31:49,167 --> 00:31:50,708
Are you coming?
468
00:31:56,792 --> 00:31:57,833
Loser!
469
00:31:58,584 --> 00:32:00,916
Stay here. You're just a slave.
470
00:32:01,084 --> 00:32:02,374
I'm a real man.
471
00:32:02,542 --> 00:32:04,208
I Not a wage slave!
472
00:32:35,167 --> 00:32:36,166
Come in.
473
00:32:43,500 --> 00:32:46,249
Open the window.
Τhe smell of negro
474
00:32:46,459 --> 00:32:47,749
is unbearable!
475
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
It's Mr Henri.
476
00:32:52,334 --> 00:32:53,666
Good evening.
477
00:32:54,042 --> 00:32:55,833
My sinuses are fragile.
478
00:32:56,292 --> 00:32:58,249
Contact with the negroes
479
00:32:58,459 --> 00:33:00,999
must have spiced up your odor
somewhat.
480
00:33:01,209 --> 00:33:04,333
Don't worry,
his nose isn't flattened yet!
481
00:33:09,250 --> 00:33:11,916
Î’ehave yourselves, please!
482
00:33:12,459 --> 00:33:15,458
We're lucky
that there are still men like him
483
00:33:15,625 --> 00:33:17,708
who can control the negroes.
484
00:33:22,042 --> 00:33:23,249
What brings you?
485
00:33:23,584 --> 00:33:26,083
Just to say
that the day went well.
486
00:33:26,709 --> 00:33:27,874
Perhaps we should
487
00:33:28,084 --> 00:33:30,041
chain up Gédéon.
488
00:33:30,209 --> 00:33:31,833
He's quite savage.
489
00:33:32,375 --> 00:33:34,374
Give him time to settle in.
490
00:33:34,834 --> 00:33:36,833
I know
you'll lick him into shape.
491
00:33:37,042 --> 00:33:39,374
Have a rest and a good bath.
492
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Goodnight, sir.
493
00:33:43,250 --> 00:33:44,291
Ladies.
494
00:33:45,625 --> 00:33:48,249
Don't go sleep in a hut
by mistake!
495
00:33:56,584 --> 00:33:57,749
What the hell's that?
496
00:33:58,959 --> 00:34:00,916
Stay behind me
if you're scared.
497
00:34:01,750 --> 00:34:03,249
Am I my brother's keeper?
498
00:34:04,125 --> 00:34:07,874
When I was a boy scout,
I was the best at orienteering.
499
00:34:08,250 --> 00:34:10,208
So, don't give me that crap.
500
00:34:11,584 --> 00:34:13,958
- You were a boy scout?
- You bet.
501
00:34:20,084 --> 00:34:21,124
Gotcha!
502
00:34:22,209 --> 00:34:24,874
- You're such a kid!
- I got ya, admit it!
503
00:34:31,292 --> 00:34:32,416
Very funny!
504
00:34:32,584 --> 00:34:34,458
It doesn't work the second time.
505
00:34:38,542 --> 00:34:40,249
Fuck, fuck!
506
00:34:41,500 --> 00:34:43,374
Well, goodnight.
507
00:34:44,167 --> 00:34:45,208
'Night.
508
00:34:53,500 --> 00:34:54,666
Get up!
509
00:34:56,959 --> 00:34:58,208
Get up, in there!
510
00:35:01,000 --> 00:35:02,666
Get up, lazybones!
511
00:35:02,834 --> 00:35:04,499
Shut up! We're sleeping!
512
00:35:09,792 --> 00:35:12,208
- I forgot!
- It wasn't me!
513
00:35:16,167 --> 00:35:20,374
In the beginning was God,
and God was the beginning.
514
00:35:20,959 --> 00:35:23,708
All that comes
from the earth and the sky
515
00:35:23,875 --> 00:35:26,041
comes from God
516
00:35:26,209 --> 00:35:30,124
and comes
from the Almighty's divine word.
517
00:35:30,417 --> 00:35:31,249
Amen.
518
00:35:32,834 --> 00:35:33,916
Kiss-ass!
519
00:35:34,459 --> 00:35:36,041
We need His help now.
520
00:35:39,042 --> 00:35:40,249
This sacred word
521
00:35:40,584 --> 00:35:42,499
must always be obeyed.
522
00:35:44,209 --> 00:35:46,999
All things were done by His word
523
00:35:47,334 --> 00:35:49,458
and nothing was done
524
00:35:49,875 --> 00:35:51,541
without His word.
525
00:35:52,084 --> 00:35:53,499
It is life.
526
00:35:53,875 --> 00:35:56,166
And life is the light of man.
527
00:35:56,584 --> 00:35:57,458
Amen.
528
00:35:59,209 --> 00:36:01,249
Creep, have you no pride?
529
00:36:02,625 --> 00:36:03,833
Is there a problem?
530
00:36:06,750 --> 00:36:07,958
Allah is great!
531
00:36:17,417 --> 00:36:18,583
"Τhe light
532
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
shines in the darkness,
533
00:36:22,584 --> 00:36:25,291
and the darkness
has not overcome it."
534
00:36:29,959 --> 00:36:32,208
You who live in the darkness,
535
00:36:33,667 --> 00:36:35,208
who are the same color,
536
00:36:35,417 --> 00:36:37,291
be good workers,
537
00:36:37,750 --> 00:36:40,624
tireless and submissive.
538
00:36:40,959 --> 00:36:42,624
And then...
539
00:36:43,625 --> 00:36:44,666
perhaps
540
00:36:45,167 --> 00:36:47,708
you too may be...
541
00:36:48,625 --> 00:36:50,166
touched by the light.
542
00:36:57,042 --> 00:36:58,291
Father...
543
00:36:58,709 --> 00:37:00,791
God created man in His image.
544
00:37:01,084 --> 00:37:03,708
Why not live all together equally?
545
00:37:07,292 --> 00:37:09,124
Because it says so here.
546
00:37:11,125 --> 00:37:12,291
Blacks obey whites.
547
00:37:16,417 --> 00:37:19,749
No, it says: "Jesus went to eat
with the Pharisees."
548
00:37:23,542 --> 00:37:24,624
Well...
549
00:37:25,000 --> 00:37:27,124
God loves you all.
Get to work.
550
00:37:27,500 --> 00:37:28,291
Heard him?
551
00:37:29,750 --> 00:37:30,874
Get to work!
552
00:37:36,042 --> 00:37:38,041
Well, Isaac, what news?
553
00:37:38,875 --> 00:37:40,541
Nothing interesting, sir.
554
00:37:40,709 --> 00:37:42,166
Τhe sugar cane crisis
555
00:37:42,375 --> 00:37:44,874
is still on everyone's lips.
556
00:37:45,417 --> 00:37:47,583
Did you get everything I asked for?
557
00:37:47,750 --> 00:37:49,291
I think so, sir.
558
00:37:49,459 --> 00:37:53,833
Perfume for your daughter and
barrels of good wine for the wedding.
559
00:37:54,292 --> 00:37:56,166
You forgot the fabric?
560
00:37:57,375 --> 00:37:59,874
My wife is making my life
hell about it.
561
00:38:00,042 --> 00:38:01,458
It slipped my mind.
562
00:38:01,834 --> 00:38:02,708
Isaac!
563
00:38:02,875 --> 00:38:06,166
Don't worry, I'll be back in 2 days.
564
00:38:06,625 --> 00:38:09,916
For the wine and the perfume,
you own me 50 crowns.
565
00:38:11,375 --> 00:38:12,416
Really...?
566
00:38:15,625 --> 00:38:17,833
- Don't forget my fabric.
- I won't.
567
00:38:21,084 --> 00:38:22,166
Goodbye, Isaac.
568
00:38:24,250 --> 00:38:25,666
50 crowns!
569
00:38:26,959 --> 00:38:28,083
Dirty Jew!
570
00:38:28,250 --> 00:38:30,041
See you in 2 days, sir.
571
00:38:33,042 --> 00:38:34,249
What an asshole!
572
00:38:40,709 --> 00:38:42,041
Where were you?
573
00:38:42,792 --> 00:38:45,458
Washing. I'm only 2 minutes late.
574
00:38:48,709 --> 00:38:49,999
Who d'you think you are?
575
00:38:50,334 --> 00:38:53,416
Give me a knife.
I'll cut your damn field.
576
00:38:53,584 --> 00:38:54,374
Bro...
577
00:38:54,792 --> 00:38:56,208
I've had enough of this!
578
00:38:56,417 --> 00:38:57,541
Sorry, sir.
579
00:38:57,750 --> 00:38:58,999
He's a bad negro.
580
00:38:59,542 --> 00:39:00,958
Î’ad African habits...
581
00:39:01,167 --> 00:39:02,124
Screw you!
582
00:39:04,875 --> 00:39:06,958
I'll teach you some manners.
583
00:39:08,792 --> 00:39:09,916
With your big cock...
584
00:39:45,709 --> 00:39:47,958
I've always been a good master.
585
00:39:48,584 --> 00:39:51,374
But I won't tolerate
on this plantation
586
00:39:51,542 --> 00:39:53,416
slaves who disrespect a white.
587
00:39:54,334 --> 00:39:56,291
Let this be a lesson to you all.
588
00:39:57,000 --> 00:39:57,791
Mr Henri...
589
00:40:07,125 --> 00:40:09,208
How's the wedding coming along?
590
00:40:09,375 --> 00:40:13,624
It should be a great success,
my dear girl.
591
00:40:14,250 --> 00:40:17,999
We have wine from France
and musicians.
592
00:40:19,292 --> 00:40:21,124
I can't wait.
593
00:40:21,375 --> 00:40:22,624
Liberty!
594
00:40:27,542 --> 00:40:28,416
Equality!
595
00:40:32,625 --> 00:40:33,749
Motherfucker!
596
00:40:35,959 --> 00:40:38,083
Isidore, Rosalie, untie him.
597
00:40:48,542 --> 00:40:51,083
Liberty, equality... fraternity.
598
00:40:52,709 --> 00:40:53,708
Fraternity!
599
00:41:02,834 --> 00:41:04,541
Come in, don't be scared.
600
00:41:08,917 --> 00:41:09,916
Are you hungry?
601
00:41:10,125 --> 00:41:11,041
Thirsty?
602
00:41:12,167 --> 00:41:13,208
I No, thank you.
603
00:41:13,375 --> 00:41:14,458
You look better.
604
00:41:14,917 --> 00:41:17,583
How's your second day
at the plantation?
605
00:41:17,750 --> 00:41:18,499
Good.
606
00:41:22,459 --> 00:41:24,124
So, you can read?
607
00:41:25,167 --> 00:41:26,374
Yes, indeed.
608
00:41:27,709 --> 00:41:28,458
Here.
609
00:41:29,584 --> 00:41:30,291
Read that.
610
00:41:37,250 --> 00:41:38,374
"The Black Code.
611
00:41:38,667 --> 00:41:39,958
Article 3.
612
00:41:41,000 --> 00:41:43,291
Forbid public displays of religions
613
00:41:43,500 --> 00:41:45,583
other than Roman Catholicism."
614
00:41:45,750 --> 00:41:47,041
You know,
615
00:41:47,209 --> 00:41:50,041
except for our religion,
616
00:41:50,500 --> 00:41:52,499
teaching slaves is frowned upon.
617
00:41:53,000 --> 00:41:54,999
I can only read a few words.
618
00:41:55,167 --> 00:41:56,333
Don't bother.
619
00:41:56,709 --> 00:41:57,791
He told me.
620
00:41:58,292 --> 00:41:59,958
Others can read.
621
00:42:00,334 --> 00:42:01,833
Gédéon can, too...
622
00:42:02,667 --> 00:42:03,624
I think...
623
00:42:03,834 --> 00:42:04,874
Don't be scared.
624
00:42:05,167 --> 00:42:07,541
An educated negro is very rare.
625
00:42:07,750 --> 00:42:09,916
Not all whites can read.
626
00:42:14,625 --> 00:42:17,374
You're a smarter negro
than the others.
627
00:42:17,584 --> 00:42:19,999
Your white side makes you cleverer.
628
00:42:21,084 --> 00:42:21,916
Τhank you.
629
00:42:22,125 --> 00:42:24,791
Would you like to command slaves?
630
00:42:26,125 --> 00:42:27,124
I don't know...
631
00:42:28,209 --> 00:42:29,208
Sleep in the barn?
632
00:42:30,834 --> 00:42:32,208
With good straw?
633
00:42:37,375 --> 00:42:38,749
Does it sting?
634
00:42:38,917 --> 00:42:40,249
I No, it's OK.
635
00:42:44,000 --> 00:42:45,208
Strange...
636
00:42:45,375 --> 00:42:48,666
Usually, African slaves
are more robust than you.
637
00:42:49,959 --> 00:42:51,333
Meaning?
638
00:42:53,125 --> 00:42:55,208
You seem a bit clueless.
639
00:42:57,125 --> 00:43:00,708
You didn't work on the land much
in your country.
640
00:43:02,375 --> 00:43:04,416
You must come from a rich family.
641
00:43:05,459 --> 00:43:07,124
Me? That's a good one!
642
00:43:08,542 --> 00:43:09,666
Be careful!
643
00:43:12,500 --> 00:43:13,874
Your skin is soft.
644
00:43:18,125 --> 00:43:20,708
And your hands aren't damaged
like ours.
645
00:43:24,709 --> 00:43:25,916
What're you doing?
646
00:43:26,625 --> 00:43:27,749
What?
647
00:43:28,417 --> 00:43:31,166
You're here, I'm here,
we go well together.
648
00:43:31,375 --> 00:43:33,999
- Any significant other?
- What?
649
00:43:34,167 --> 00:43:35,333
Are you with a guy?
650
00:43:36,334 --> 00:43:37,166
I No.
651
00:43:38,125 --> 00:43:39,291
You must be.
652
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
I like Isidore.
653
00:43:47,334 --> 00:43:50,833
I know a man like him
wouldn't want a woman like me.
654
00:43:51,584 --> 00:43:53,166
He knows so much.
655
00:43:53,667 --> 00:43:55,166
He speaks well.
656
00:43:55,792 --> 00:43:57,416
He's strong, intelligent...
657
00:43:57,584 --> 00:43:59,291
OK, OK, I get it!
658
00:43:59,875 --> 00:44:01,291
Don't be like that.
659
00:44:03,459 --> 00:44:05,624
How do you get a chick here?
660
00:44:09,084 --> 00:44:10,583
There are no movies...
661
00:44:13,375 --> 00:44:14,249
I No hangouts.
662
00:44:14,459 --> 00:44:15,708
I don't understand.
663
00:44:15,917 --> 00:44:17,583
Get some rest, Gédéon.
664
00:44:21,334 --> 00:44:23,041
You should have him whipped.
665
00:44:24,584 --> 00:44:25,958
He humiliated me.
666
00:44:27,125 --> 00:44:29,541
- In front of the others.
- Calm down.
667
00:44:30,084 --> 00:44:31,999
I need someone to help Mr Henri.
668
00:44:32,250 --> 00:44:36,541
Î’eware, sir. An educated negro
is a dangerous negro.
669
00:44:37,834 --> 00:44:40,666
He might incite the others
to revolt.
670
00:44:41,375 --> 00:44:45,374
I saw it happen in
the rubber plantations in Τanganyika.
671
00:44:45,709 --> 00:44:47,166
Don't worry about that.
672
00:44:48,292 --> 00:44:50,874
I've made him totally inoffensive.
673
00:44:51,042 --> 00:44:54,624
What can a negro,
no matter how smart, hope for
674
00:44:54,792 --> 00:44:56,749
other than power over his kind?
675
00:44:56,959 --> 00:44:58,374
C'mon, get up!
676
00:44:59,375 --> 00:45:00,416
Get up!
677
00:45:01,875 --> 00:45:02,916
Get up, lazybones!
678
00:45:08,542 --> 00:45:10,041
Don't be an asshole!
679
00:45:12,000 --> 00:45:14,333
I'm in charge.
Mr Jourdain said so.
680
00:45:14,542 --> 00:45:15,374
So, move!
681
00:45:18,000 --> 00:45:19,958
Cut the crap! Let me sleep.
682
00:45:31,959 --> 00:45:33,083
Τhat's my piss bucket!
683
00:45:34,792 --> 00:45:36,083
These negroes!
684
00:45:43,792 --> 00:45:45,124
Hurry up!
685
00:45:46,542 --> 00:45:48,749
I'm to get the bridge repaired.
686
00:45:49,875 --> 00:45:50,791
So, do it.
687
00:45:53,417 --> 00:45:56,166
- Can I have a word?
- Î’e quick, we're busy.
688
00:45:59,959 --> 00:46:01,041
Are you serious?
689
00:46:03,167 --> 00:46:04,666
We don't belong here.
690
00:46:05,709 --> 00:46:09,249
I haven't forgotten.
But do you know how to get back?
691
00:46:10,792 --> 00:46:11,749
I No?
692
00:46:11,917 --> 00:46:14,166
So, avoid beatings
by impressing 'em.
693
00:46:16,500 --> 00:46:17,624
Oh, yeah!
694
00:46:19,667 --> 00:46:21,583
So, licking whitie's ass
695
00:46:21,875 --> 00:46:23,374
is a strategy?
696
00:46:23,834 --> 00:46:25,124
Of course!
697
00:46:26,292 --> 00:46:27,874
Well done, bro!
698
00:46:29,250 --> 00:46:31,791
Get to work... Gédéon.
699
00:46:41,834 --> 00:46:42,958
Get to work, too!
700
00:46:43,959 --> 00:46:45,333
Don't look at me.
701
00:46:48,375 --> 00:46:49,499
Hi, partner!
702
00:46:50,750 --> 00:46:52,041
Listen up, negro!
703
00:46:52,584 --> 00:46:54,374
And listen good!
704
00:46:55,584 --> 00:46:57,208
Size doesn't matter!
705
00:46:58,375 --> 00:47:00,333
Do you get me? Do you?
706
00:47:02,209 --> 00:47:03,833
Size doesn't matter.
707
00:47:09,375 --> 00:47:11,499
Sky, cloudy,
708
00:47:11,667 --> 00:47:13,666
rainy, ennui.
709
00:47:18,834 --> 00:47:21,999
I look at the sky
It's so cloudy
710
00:47:22,167 --> 00:47:26,166
That the day is rainy
Creates in me such ennui
711
00:47:27,334 --> 00:47:28,458
Î’ravo!
712
00:47:30,292 --> 00:47:31,166
Τhank you.
713
00:47:31,375 --> 00:47:32,458
Î’ravo.
714
00:47:36,709 --> 00:47:39,083
I've come
to give you my report, sir.
715
00:47:39,792 --> 00:47:41,374
- Report?
- Yes.
716
00:47:41,542 --> 00:47:45,124
It went well, though I had
some trouble with Gédéon.
717
00:47:45,334 --> 00:47:47,708
You know negroes,
can't trust 'em.
718
00:47:50,959 --> 00:47:53,208
I fixed the bridge on my own.
719
00:47:54,375 --> 00:47:55,916
Well done, Gaspard.
720
00:47:56,292 --> 00:47:57,499
Τhanks, sir.
721
00:47:58,625 --> 00:48:01,416
Corn, morn,
722
00:48:02,042 --> 00:48:03,833
heart, impart.
723
00:48:08,209 --> 00:48:10,083
Τhe smell of sweet corn
724
00:48:10,875 --> 00:48:12,583
gladdens my heart...
725
00:48:13,750 --> 00:48:14,416
Indeed.
726
00:48:23,459 --> 00:48:26,333
Corn in the morn
Imparts joy upon my heart!
727
00:48:26,750 --> 00:48:29,166
How poetic! It's wonderful!
728
00:48:29,625 --> 00:48:30,666
It's the servant!
729
00:48:30,834 --> 00:48:33,083
I forgot to tell you,
730
00:48:33,250 --> 00:48:36,583
Gaspard is a clever negro.
He can read.
731
00:48:36,750 --> 00:48:38,583
He can read! Astonishing!
732
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
Can he also play the piano?
733
00:49:14,500 --> 00:49:18,583
The sun shines
Golden brown
734
00:49:18,750 --> 00:49:23,791
The sun makes
Peoele the same color
735
00:49:23,959 --> 00:49:25,291
The same color
736
00:49:26,042 --> 00:49:27,749
O sweet sun
737
00:49:53,292 --> 00:49:55,083
Get up, lazybones!
738
00:49:56,125 --> 00:49:57,124
Come on!
739
00:50:05,459 --> 00:50:07,541
Get out of there, you two!
740
00:50:30,250 --> 00:50:32,041
Seen Gaspard and Gédéon?
741
00:50:56,750 --> 00:50:59,124
Get out! Out you come!
742
00:51:10,125 --> 00:51:11,916
How did you know?
743
00:51:12,084 --> 00:51:14,416
You snored all the way.
744
00:51:15,084 --> 00:51:18,458
I beg you,
don't take us back to the plantation!
745
00:51:19,459 --> 00:51:20,666
Are you thirsty?
746
00:51:30,209 --> 00:51:32,249
Bring them back unharmed.
747
00:51:33,000 --> 00:51:35,291
I just bought them. I need them.
748
00:51:35,792 --> 00:51:37,124
Yes, sir.
749
00:51:43,584 --> 00:51:46,124
Unharmed! I know your methods.
750
00:51:46,584 --> 00:51:49,916
If they're incapacitated,
I won't pay you the rest.
751
00:51:50,125 --> 00:51:51,374
Don't worry, sir.
752
00:51:51,542 --> 00:51:54,999
You said that
last time a slave escaped.
753
00:51:56,959 --> 00:51:58,166
You cut off his feet.
754
00:52:01,042 --> 00:52:02,208
An accident, sir.
755
00:52:03,292 --> 00:52:04,458
Indeed.
756
00:52:05,584 --> 00:52:06,624
I bet it was.
757
00:52:16,167 --> 00:52:18,208
- Why are you doing this?
- Why?
758
00:52:18,667 --> 00:52:19,958
Î’ecause I'm Jewish.
759
00:52:22,000 --> 00:52:24,166
Know what Christians call us?
760
00:52:24,542 --> 00:52:25,541
Europe's negroes.
761
00:52:26,334 --> 00:52:28,666
Our peoples have both suffered.
762
00:52:29,125 --> 00:52:30,208
Well, thank you.
763
00:52:31,875 --> 00:52:34,541
You suffered!
You do the same in Palestine!
764
00:52:35,792 --> 00:52:38,041
- What?
- He can't know that!
765
00:52:38,792 --> 00:52:39,958
Palestine?
766
00:52:40,167 --> 00:52:43,208
Forget it. We don't have time
for that old debate.
767
00:52:45,875 --> 00:52:50,416
We have to stick together. Two
peoples suffered throughout history.
768
00:52:50,792 --> 00:52:52,166
Jews, then blacks.
769
00:52:52,375 --> 00:52:53,958
Î’lacks, then Jews!
770
00:52:54,375 --> 00:52:56,916
No! We suffered more than you.
771
00:52:57,084 --> 00:52:59,833
Slavery's the biggest suffering!
772
00:53:00,042 --> 00:53:03,124
We suffered mass slavery in Egypt
773
00:53:03,292 --> 00:53:04,791
till Moses freed us.
774
00:53:05,000 --> 00:53:07,999
Then, the lnquisition.
We suffered most!
775
00:53:08,417 --> 00:53:10,083
I can't let you say that.
776
00:53:10,500 --> 00:53:13,583
- What?
- The debate's getting too heated.
777
00:53:14,167 --> 00:53:15,874
I think you're both right.
778
00:53:16,500 --> 00:53:18,208
Τoday...
779
00:53:18,542 --> 00:53:21,124
I mean your today.
Ours is more complex.
780
00:53:22,084 --> 00:53:24,958
- I think blacks suffered more.
- Τhank you!
781
00:53:25,167 --> 00:53:26,374
I don't agree!
782
00:53:26,667 --> 00:53:29,208
Later, with Adolf Hitler,
it's different.
783
00:53:29,417 --> 00:53:30,499
But that's...
784
00:53:32,084 --> 00:53:33,666
Who's this Adolf?
785
00:53:40,792 --> 00:53:43,249
A little guy with a mustache...
786
00:53:46,334 --> 00:53:48,749
With a side parting...
787
00:53:57,334 --> 00:54:00,166
The slave hunters!
Quick, go out the back way.
788
00:54:00,750 --> 00:54:03,166
Τhanks, Isaac,
for not collaborating.
789
00:54:03,542 --> 00:54:04,374
Only natural.
790
00:54:05,042 --> 00:54:05,916
Î’e careful...
791
00:54:10,709 --> 00:54:11,833
Adolf?
792
00:54:15,584 --> 00:54:17,874
C'mon, c'mon!
793
00:54:48,209 --> 00:54:49,749
C'mon!
794
00:55:10,667 --> 00:55:12,374
Screw you, faggots!
795
00:55:15,709 --> 00:55:17,749
Minimum wage earners!
Dunces!
796
00:55:19,459 --> 00:55:22,541
- Î’itches!
- You flunked out of school!
797
00:55:23,792 --> 00:55:25,833
What are those crappy insults?
798
00:55:26,542 --> 00:55:27,874
They're insults.
799
00:55:29,792 --> 00:55:31,708
Did you flunk out, too?
800
00:55:35,625 --> 00:55:37,208
Screw teachers!
801
00:55:37,709 --> 00:55:39,166
Screw principals!
802
00:55:39,375 --> 00:55:41,041
Screw my school!
803
00:55:41,334 --> 00:55:43,249
Screw Mrs DuchĂŞne!
804
00:55:43,417 --> 00:55:46,291
- Who's Mrs DuchĂŞne?
- My French teacher.
805
00:55:52,500 --> 00:55:53,583
Get down there!
806
00:56:08,709 --> 00:56:17,791
Hello.
807
00:56:18,792 --> 00:56:21,791
- I don't think that means "Hello".
- Really?
808
00:56:23,459 --> 00:56:26,958
It's Fula.
They must be from Senegal.
809
00:56:27,750 --> 00:56:29,499
It means "white devil".
810
00:56:31,500 --> 00:56:34,083
Î’ut why?
We're all in the same boat.
811
00:56:34,292 --> 00:56:35,624
You're a mulatto.
812
00:56:36,125 --> 00:56:38,666
For whites, you're black.
In Africa, you're white.
813
00:56:39,084 --> 00:56:41,291
Like those who threw us in here.
814
00:56:43,500 --> 00:56:45,458
How do you say
"I'm with you"?
815
00:57:01,042 --> 00:57:02,624
White devil!
816
00:57:07,000 --> 00:57:10,458
Step right up, ladies and gentlemen!
Get a closer look.
817
00:57:10,625 --> 00:57:14,916
They'll increase
your plantation's profits in no time.
818
00:57:15,084 --> 00:57:18,458
Look how young and strong
they are!
819
00:57:25,959 --> 00:57:27,499
Let's stop for a while.
820
00:57:27,834 --> 00:57:30,708
It's been a long walk.
Τhe dogs are tired.
821
00:57:30,875 --> 00:57:31,958
Sit!
822
00:57:34,375 --> 00:57:35,874
- Cut off their feet?
- I No!
823
00:57:36,084 --> 00:57:37,374
You promised!
824
00:57:37,542 --> 00:57:39,333
You heard Mr Jourdain.
825
00:57:39,500 --> 00:57:41,999
He won't pay us
if they're incomplete.
826
00:57:43,875 --> 00:57:46,124
I'll try and find some food.
827
00:57:46,292 --> 00:57:49,624
So, keep your eyes open
and behave!
828
00:57:53,000 --> 00:57:55,166
C'mon, dogs!
829
00:58:27,792 --> 00:58:29,083
Are you there?
830
00:58:47,792 --> 00:58:51,124
- Maroons, are you there?
- Yes!
831
00:58:51,334 --> 00:58:52,791
Maroons, are you with me?
832
00:58:54,625 --> 00:58:57,458
We Maroons have broken our chains.
833
00:58:57,917 --> 00:59:00,333
We've run away
and become free!
834
00:59:02,834 --> 00:59:05,791
Today we welcome 2 new brothers.
835
00:59:06,250 --> 00:59:08,291
Like us, they broke their chains.
836
00:59:09,875 --> 00:59:12,124
- Maroons!
- Maroons! Maroons!
837
00:59:14,375 --> 00:59:15,999
What's your name, brother?
838
00:59:16,167 --> 00:59:17,874
- Joël!
- I No!
839
00:59:19,625 --> 00:59:20,541
- Gédéon?
- I No!
840
00:59:21,459 --> 00:59:24,708
Τhey're slave names.
You're... Polydor.
841
00:59:28,000 --> 00:59:30,124
- You're...
- Jean Moulin!
842
00:59:32,625 --> 00:59:33,541
Jean Moulin.
843
00:59:36,459 --> 00:59:39,833
Maroons, will you fight
to free all our brothers?
844
00:59:41,667 --> 00:59:44,666
Maroons,
will you fight to the death?
845
00:59:46,792 --> 00:59:48,999
Will you fight for the black race?
846
00:59:50,875 --> 00:59:52,791
Will you kill all the whites?
847
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
- I No!
- Yes!
848
00:59:58,042 --> 00:59:59,999
Let's not overdo it.
849
01:00:02,625 --> 01:00:04,041
Let's just annoy 'em.
850
01:00:05,792 --> 01:00:06,708
A few slaps...
851
01:00:08,459 --> 01:00:09,624
Hurry!
852
01:00:11,917 --> 01:00:15,374
Run!
853
01:01:03,042 --> 01:01:04,374
Aunt?
854
01:01:06,042 --> 01:01:07,166
Why's she here?
855
01:01:11,167 --> 01:01:14,583
You took a long time to come, boys.
856
01:01:15,584 --> 01:01:18,166
You're the one who sent us here?
857
01:01:19,500 --> 01:01:20,416
You witch!
858
01:01:20,917 --> 01:01:21,833
Calm down!
859
01:01:22,500 --> 01:01:23,999
- Régis!
- I'll kill you!
860
01:01:25,959 --> 01:01:27,124
Calm down.
861
01:01:30,667 --> 01:01:32,874
- I'll kill you!
- Régis!
862
01:01:33,792 --> 01:01:35,458
Dammit, Régis!
863
01:01:35,625 --> 01:01:37,249
Hey, calm down!
864
01:01:38,167 --> 01:01:39,624
Calm down...
865
01:01:49,417 --> 01:01:50,666
What did she say?
866
01:01:51,417 --> 01:01:52,916
- Dunno.
- You speak Creole.
867
01:01:54,042 --> 01:01:55,708
Τhat's literary Creole.
868
01:01:56,417 --> 01:01:58,124
I speak street Creole.
869
01:01:58,459 --> 01:01:59,666
Do you or don't you?
870
01:01:59,875 --> 01:02:03,291
I can say things like
"My heart hurts"...
871
01:02:04,209 --> 01:02:05,499
"Baby, make love".
872
01:02:07,375 --> 01:02:08,416
You want to go home?
873
01:02:11,375 --> 01:02:13,416
Your fate is in your own hands.
874
01:02:14,250 --> 01:02:17,791
You were ripped
from your world, your families,
875
01:02:18,209 --> 01:02:21,833
sold like cattle,
you cut sugar cane,
876
01:02:22,292 --> 01:02:24,249
felt the sting of the whip,
877
01:02:24,417 --> 01:02:26,999
you were hunted like wild animals!
878
01:02:27,625 --> 01:02:29,041
I Now, boys,
879
01:02:29,250 --> 01:02:30,666
have you understood?
880
01:02:36,542 --> 01:02:37,666
What?
881
01:02:37,917 --> 01:02:41,541
Sure we have! Τhe whip, cattle!
How do we go home?
882
01:02:41,750 --> 01:02:45,458
If you've understood,
go back to your ancestors.
883
01:02:47,125 --> 01:02:48,083
Our ancestors?
884
01:02:48,750 --> 01:02:50,999
Isidore and Rosalie.
885
01:02:52,500 --> 01:02:54,333
Put things right
886
01:02:54,667 --> 01:02:56,291
and smoke the pipe.
887
01:02:58,000 --> 01:03:01,999
Only then will you go home.
888
01:03:03,292 --> 01:03:05,999
- Τhey're our ancestors?
- No way.
889
01:03:08,584 --> 01:03:10,374
How do we put things right?
890
01:03:10,584 --> 01:03:13,166
Isidore can't be our ancestor.
He's a fag!
891
01:03:13,375 --> 01:03:15,958
- Let her speak.
- I have proof!
892
01:03:16,167 --> 01:03:17,833
Forget your sex problems!
893
01:03:18,125 --> 01:03:20,291
I don't have any sex problems!
894
01:03:20,834 --> 01:03:22,249
I've had more chicks
895
01:03:22,750 --> 01:03:23,749
than you!
896
01:03:28,125 --> 01:03:30,458
Don't ever say that again.
897
01:03:36,584 --> 01:03:37,458
Where is she?
898
01:03:44,167 --> 01:03:47,416
Maybe you don't mind
having a fag ancestor, but I do.
899
01:03:48,167 --> 01:03:49,666
It could be hereditary.
900
01:03:49,875 --> 01:03:51,249
Shut up about it!
901
01:03:51,417 --> 01:03:54,624
If Isidore was gay,
he couldn't be our ancestor.
902
01:03:55,459 --> 01:03:56,374
Oh, yeah?
903
01:04:00,834 --> 01:04:02,499
What's this, then?
904
01:04:09,459 --> 01:04:11,291
Aunt lied about Isidore...
905
01:04:12,084 --> 01:04:13,499
He isn't our ancestor.
906
01:04:15,542 --> 01:04:17,874
Or that's what we have to put right!
907
01:04:18,209 --> 01:04:20,208
- Meaning?
- A fag!
908
01:04:21,500 --> 01:04:22,958
They don't have kids!
909
01:04:23,375 --> 01:04:25,833
Put it right
so we exist in the future.
910
01:04:27,834 --> 01:04:29,541
- Τhink so?
- It's obvious!
911
01:04:29,750 --> 01:04:32,708
We were sent
to help our ancestors reproduce.
912
01:04:36,209 --> 01:04:37,458
So, we have to do it.
913
01:04:39,125 --> 01:04:40,624
We have to put it right.
914
01:04:44,042 --> 01:04:46,124
How do we justify our absence?
915
01:04:46,750 --> 01:04:48,041
We'll get whipped.
916
01:04:48,500 --> 01:04:51,874
Don't worry,
negotiating is my thing.
917
01:04:53,000 --> 01:04:54,624
I work for the town hall.
918
01:04:55,709 --> 01:04:57,208
I Nice negotiating!
919
01:04:57,667 --> 01:04:59,166
We're not being whipped.
920
01:05:16,167 --> 01:05:18,624
First Isidore and Rosalie,
then home.
921
01:05:19,917 --> 01:05:22,208
I wouldn't mind boning her!
922
01:05:22,375 --> 01:05:26,083
Jerk! She's our ancestor.
It's like sleeping with Grandma!
923
01:05:26,292 --> 01:05:28,374
- But she's not old.
- So what?
924
01:05:29,042 --> 01:05:32,124
You'd be my brother
and my great-great-grandpa!
925
01:05:32,542 --> 01:05:35,374
We're West Indians, not inbreds.
926
01:05:35,542 --> 01:05:38,374
You're West Indian now?
I Not from I Normandy?
927
01:05:39,417 --> 01:05:41,999
Excuse me, have you seen Rosalie?
928
01:05:43,042 --> 01:05:44,291
- Why are you here?
- Scram.
929
01:05:44,625 --> 01:05:45,916
You shouldn't be here.
930
01:05:47,167 --> 01:05:49,374
- Does it hurt?
- Of course it does!
931
01:05:50,042 --> 01:05:52,624
- I hate my father.
- He's a bastard!
932
01:05:52,834 --> 01:05:53,624
Quiet!
933
01:05:54,834 --> 01:05:56,208
Don't repeat that.
934
01:05:57,792 --> 01:05:59,999
- Why did he do that?
- He's a bastard!
935
01:06:00,167 --> 01:06:01,208
Shut up!
936
01:06:02,292 --> 01:06:03,416
That's how it is.
937
01:06:04,500 --> 01:06:06,958
Don't worry,
things will change soon.
938
01:06:07,417 --> 01:06:08,708
You're the future.
939
01:06:11,125 --> 01:06:13,041
There'll be a revolution.
940
01:06:13,209 --> 01:06:16,333
Men will be born free and equal,
black and white.
941
01:06:16,625 --> 01:06:17,833
Heads will roll!
942
01:06:20,750 --> 01:06:22,541
France'll be home to democracy.
943
01:06:22,750 --> 01:06:23,874
Collaboration!
944
01:06:24,084 --> 01:06:25,874
- Human rights!
- Colonization!
945
01:06:26,084 --> 01:06:28,333
- Universal suffrage!
- Oppression!
946
01:06:28,542 --> 01:06:29,958
Social welfare!
947
01:06:32,792 --> 01:06:34,041
How do you know that?
948
01:06:39,125 --> 01:06:42,124
- Here's to the newlyweds.
- The newlyweds!
949
01:06:42,292 --> 01:06:45,249
May this union be fertile and happy.
950
01:07:12,667 --> 01:07:13,749
Come on.
951
01:07:17,167 --> 01:07:18,124
Go on.
952
01:07:29,250 --> 01:07:31,374
Soon, the monarchy
will be abolished.
953
01:07:34,334 --> 01:07:36,708
Children have such imagination!
954
01:07:37,417 --> 01:07:39,083
France will be a democracy
955
01:07:39,250 --> 01:07:42,583
whose representatives
will be elected by the people.
956
01:07:45,459 --> 01:07:49,041
Will negroes
and farmyard animals vote, too?
957
01:07:49,459 --> 01:07:51,374
Τhere'll be no more slaves.
958
01:07:51,542 --> 01:07:54,249
One day, a black will be president.
959
01:07:59,250 --> 01:08:00,291
Victor!
960
01:08:01,000 --> 01:08:04,874
Stop talking nonsense
and showing off. Go to your room.
961
01:08:05,042 --> 01:08:07,083
- Î’ut...
- To your room.
962
01:08:11,334 --> 01:08:12,874
Thank you, Mr Jourdain.
963
01:08:13,042 --> 01:08:14,916
That child is...
964
01:08:16,750 --> 01:08:18,374
- Step right up!
- Over here!
965
01:08:18,542 --> 01:08:20,374
Who hasn't had some rum?
966
01:08:20,584 --> 01:08:22,333
Rum for everyone!
967
01:08:23,542 --> 01:08:24,666
No, I'm a Muslim.
968
01:08:26,792 --> 01:08:28,124
To hell with it!
969
01:08:28,292 --> 01:08:29,458
Come on!
970
01:08:29,959 --> 01:08:32,958
Τhank you.
We haven't eaten meat in ages.
971
01:08:33,250 --> 01:08:34,291
What is it?
972
01:08:36,750 --> 01:08:39,833
- lt's... lynx.
- Wild lynx.
973
01:09:12,709 --> 01:09:16,416
Don't you find this dance
a bit risqué, Father?
974
01:09:16,584 --> 01:09:19,833
Well, modern dances
are more and more obscene.
975
01:09:20,292 --> 01:09:24,499
You move up and you rub.
You rub...
976
01:09:24,667 --> 01:09:27,249
Now you go down. That's it.
977
01:09:27,417 --> 01:09:30,541
And back up again.
And that's called Zouk Love.
978
01:09:33,959 --> 01:09:36,458
- Enough!
- Don't stop now.
979
01:09:36,750 --> 01:09:38,791
I'll have one last glass with you.
980
01:09:38,959 --> 01:09:40,624
Down in one!
981
01:09:41,125 --> 01:09:42,208
Come on!
982
01:09:43,375 --> 01:09:44,541
Down in one!
983
01:09:45,417 --> 01:09:47,208
I missed you, Gédéon.
984
01:09:47,500 --> 01:09:48,416
Really?
985
01:09:48,959 --> 01:09:50,208
Kiss me!
986
01:09:56,417 --> 01:09:59,583
- You don't want to kiss me now?
- I No, don't!
987
01:10:00,042 --> 01:10:01,749
You don't like me anymore?
988
01:10:02,500 --> 01:10:05,666
Please leave me alone.
I don't have any condoms.
989
01:10:06,000 --> 01:10:06,999
Huh?
990
01:10:07,834 --> 01:10:09,541
Just let yourself go.
991
01:10:12,334 --> 01:10:13,374
Oh, Grandma!
992
01:10:15,584 --> 01:10:17,499
Don't you think Rosalie's hot?
993
01:10:19,209 --> 01:10:22,958
I saw her grow up.
She's like my little sister.
994
01:10:23,125 --> 01:10:24,624
Cut the crap!
995
01:10:25,042 --> 01:10:26,333
Look how she moves.
996
01:10:31,709 --> 01:10:33,166
Τhat's enough!
997
01:10:33,667 --> 01:10:36,374
- I didn't do a thing.
- We're having fun.
998
01:10:40,334 --> 01:10:41,916
Please excuse me.
999
01:10:47,875 --> 01:10:49,999
I Not dancing, Mr Henri?
1000
01:10:51,125 --> 01:10:52,041
I No.
1001
01:10:54,375 --> 01:10:56,416
You miss your negroes already?
1002
01:10:59,042 --> 01:11:01,749
You're not made for opulence.
1003
01:11:06,417 --> 01:11:07,458
Excuse me.
1004
01:11:15,750 --> 01:11:19,208
- Why do I get Isidore?
- I don't trust you with Grandma!
1005
01:11:19,667 --> 01:11:21,791
- Go on.
- No, I really can't.
1006
01:11:21,959 --> 01:11:23,833
- We have no choice.
- I can't!
1007
01:11:24,500 --> 01:11:25,874
Τhink of something else.
1008
01:11:26,709 --> 01:11:27,833
Your fave rapper.
1009
01:11:29,209 --> 01:11:30,541
Snoop Doggy Dogg.
1010
01:11:31,125 --> 01:11:32,374
Τhink of Soup Doggy Βoy.
1011
01:11:33,750 --> 01:11:34,541
C'mon.
1012
01:11:45,792 --> 01:11:47,791
OK. Pull it down.
1013
01:11:48,000 --> 01:11:49,166
Don't touch me!
1014
01:11:55,000 --> 01:11:56,416
C'mon, let's go.
1015
01:11:58,375 --> 01:12:00,374
C'mon. OK...
1016
01:12:01,084 --> 01:12:02,124
That's good.
1017
01:12:09,250 --> 01:12:11,749
- Don't look me in the eye!
- I'm not.
1018
01:12:21,250 --> 01:12:23,458
- Stop puffing!
- I'm breathing.
1019
01:13:13,542 --> 01:13:16,374
We're going home!
We're going home!
1020
01:13:16,917 --> 01:13:18,333
What're you doing?
1021
01:13:19,209 --> 01:13:20,708
Let's not go just yet!
1022
01:15:12,709 --> 01:15:14,083
What's going on?
1023
01:15:22,417 --> 01:15:25,416
You kiss me like in a dream,
my dear husband!
1024
01:15:25,584 --> 01:15:26,791
It's a negro!
1025
01:15:28,917 --> 01:15:30,208
- You jealous?
- I No!
1026
01:16:08,167 --> 01:16:09,749
- Smell that?
- Smells bad.
1027
01:16:10,125 --> 01:16:11,333
- You smell it?
- I No.
1028
01:16:12,334 --> 01:16:13,499
Use your snout!
1029
01:16:16,459 --> 01:16:17,833
That's for the possums!
1030
01:16:28,209 --> 01:16:29,958
Τhat's enough!
1031
01:16:33,959 --> 01:16:35,166
With your big cocks!
1032
01:16:57,375 --> 01:16:58,249
Give me that!
1033
01:17:11,542 --> 01:17:12,374
Lock them up.
1034
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
We'll hang them at dawn.
1035
01:17:27,334 --> 01:17:28,624
Hey, be a man.
1036
01:17:30,917 --> 01:17:32,458
I don't wanna die here.
1037
01:17:34,000 --> 01:17:35,166
Stop crying.
1038
01:17:36,209 --> 01:17:37,916
Always being a whitie!
1039
01:17:39,709 --> 01:17:41,708
I'm sick of your crap.
1040
01:17:43,209 --> 01:17:46,874
Your clichés about whites
and blacks behaving differently.
1041
01:17:47,875 --> 01:17:49,624
When I was in I Normandy,
1042
01:17:50,417 --> 01:17:52,041
I went to a private school.
1043
01:17:53,167 --> 01:17:55,958
I was the only
dark-skinned kid there.
1044
01:17:57,084 --> 01:18:00,958
I had to stand stupid nicknames:
Î’abakar, Snow White...
1045
01:18:02,334 --> 01:18:04,874
Τhey stroked my hair
'cause it's soft.
1046
01:18:07,084 --> 01:18:10,083
I acted according to where I was,
not my color.
1047
01:18:13,542 --> 01:18:15,166
It's called integration.
1048
01:18:16,334 --> 01:18:17,541
Yeah, big deal!
1049
01:18:19,042 --> 01:18:20,416
You had it easy.
1050
01:18:21,500 --> 01:18:23,374
You had whatever you wanted.
1051
01:18:24,917 --> 01:18:26,541
My life's been shitty!
1052
01:18:26,959 --> 01:18:29,249
- Τhat's not true!
- It is!
1053
01:18:30,209 --> 01:18:33,291
I too wanted to play piano,
be a scout!
1054
01:18:33,917 --> 01:18:35,249
Have a job like you!
1055
01:18:36,667 --> 01:18:38,666
A loving family, respect!
1056
01:18:51,584 --> 01:18:53,999
lt's OK, little brother.
1057
01:18:55,959 --> 01:18:57,333
Before it's too late,
1058
01:18:58,667 --> 01:19:00,458
I want to say something.
1059
01:19:02,459 --> 01:19:03,666
I lied to you!
1060
01:19:05,667 --> 01:19:06,999
I don't have a firm.
1061
01:19:09,167 --> 01:19:12,041
I live with my Mom.
I just got out of prison.
1062
01:19:13,209 --> 01:19:16,208
Because I stole an old woman's bag.
1063
01:19:19,792 --> 01:19:21,791
It's OK, I'm here now.
1064
01:19:22,834 --> 01:19:23,958
And I want to say
1065
01:19:24,167 --> 01:19:28,791
something I've never told anyone
before I go.
1066
01:19:29,625 --> 01:19:31,333
Yes, brother? I love you.
1067
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
In prison...
1068
01:19:35,209 --> 01:19:36,916
I felt so lonely...
1069
01:19:38,250 --> 01:19:40,791
one night with my cellmate,
1070
01:19:40,959 --> 01:19:42,208
it got out of hand.
1071
01:19:44,250 --> 01:19:45,999
We just touched.
1072
01:19:55,292 --> 01:19:56,374
I No penetration.
1073
01:20:00,125 --> 01:20:03,541
'Morning! Τime to go back
to swinging from trees!
1074
01:20:10,250 --> 01:20:12,749
It isn't a good day
for the plantation.
1075
01:20:13,792 --> 01:20:15,041
As God is my witness,
1076
01:20:15,250 --> 01:20:16,791
I warned these two.
1077
01:20:17,834 --> 01:20:19,541
Their intolerable behavior
1078
01:20:19,750 --> 01:20:22,333
leaves me no choice
but to hang them.
1079
01:20:23,750 --> 01:20:24,833
Mr Henri...
1080
01:20:57,000 --> 01:20:58,083
Mr Victor!
1081
01:20:58,792 --> 01:21:00,958
Help! Help!
1082
01:21:01,125 --> 01:21:02,124
He's drowning!
1083
01:21:31,709 --> 01:21:32,624
Τhank you.
1084
01:21:34,459 --> 01:21:35,291
Go.
1085
01:21:39,209 --> 01:21:40,249
Go away.
1086
01:21:44,417 --> 01:21:45,208
Go away!
1087
01:22:08,167 --> 01:22:09,041
Help!
1088
01:22:21,125 --> 01:22:22,291
Wait, I'm coming!
1089
01:22:31,500 --> 01:22:32,416
Coming!
1090
01:22:37,459 --> 01:22:38,291
Help!
1091
01:22:40,500 --> 01:22:41,958
I can't swim!
1092
01:22:43,917 --> 01:22:45,208
I'm gonna drown!
1093
01:22:53,292 --> 01:22:55,458
Gédéon and Gaspard...
1094
01:22:56,875 --> 01:22:58,624
What will I do with you?
1095
01:23:00,084 --> 01:23:02,291
- I should hang you.
- We saved your...
1096
01:23:02,500 --> 01:23:03,541
Silence!
1097
01:23:06,625 --> 01:23:08,333
Victor, my only son...
1098
01:23:09,209 --> 01:23:11,916
Father, take him to boarding school.
1099
01:23:13,584 --> 01:23:16,374
Victor asked me to free you both.
1100
01:23:21,750 --> 01:23:22,958
You're free.
1101
01:23:42,084 --> 01:23:44,166
Here are your bills of freedom.
1102
01:23:46,375 --> 01:23:47,291
Τhank you.
1103
01:23:47,917 --> 01:23:48,833
Î’ut...
1104
01:23:49,625 --> 01:23:50,916
I'd like a favor.
1105
01:23:54,375 --> 01:23:56,666
I want Isidore to be freed instead.
1106
01:24:02,500 --> 01:24:03,958
You sure about this?
1107
01:24:05,292 --> 01:24:07,249
Isidore has a life to build.
1108
01:24:08,167 --> 01:24:10,041
Our freedom is to go home.
1109
01:24:14,250 --> 01:24:15,708
What'll you do?
1110
01:24:17,709 --> 01:24:19,124
Don't worry about me.
1111
01:24:22,792 --> 01:24:24,124
Waiting for Isidore?
1112
01:24:24,750 --> 01:24:25,708
I No.
1113
01:24:26,292 --> 01:24:27,499
I'll be going.
1114
01:24:30,042 --> 01:24:30,999
Well...
1115
01:24:31,875 --> 01:24:32,874
See you.
1116
01:24:38,084 --> 01:24:38,999
Joël!
1117
01:24:42,542 --> 01:24:44,208
Am I my brother's keeper?
1118
01:26:05,375 --> 01:26:07,666
I don't understand these negroes.
1119
01:26:09,209 --> 01:26:12,374
2 days ago, they run away.
Τhen they come back.
1120
01:26:12,542 --> 01:26:17,249
Τoday, I offer them their freedom.
Τhey ask me to free 2 other slaves.
1121
01:26:17,417 --> 01:26:19,124
I'm not surprised.
1122
01:26:19,292 --> 01:26:23,833
Τhe uprooting of these savages
often affects their behavior.
1123
01:26:24,209 --> 01:26:25,708
When I was in the Congo...
1124
01:26:25,875 --> 01:26:27,583
Enough, Father!
1125
01:26:29,417 --> 01:26:32,166
We all know
you never set foot in Africa.
1126
01:26:40,709 --> 01:26:43,958
Τhank you.
1127
01:26:46,292 --> 01:26:47,916
I woke up in the barn.
1128
01:26:48,084 --> 01:26:50,499
Rosalie was by my side, you know?
1129
01:26:52,084 --> 01:26:54,624
I'm pleased for us...
I mean, for you.
1130
01:27:12,667 --> 01:27:13,916
Goodbye, Mr Victor!
1131
01:27:21,125 --> 01:27:22,624
Enough emotion!
1132
01:27:26,042 --> 01:27:26,958
Go on.
1133
01:27:42,125 --> 01:27:43,541
Gaspard and Gédéon...
1134
01:27:46,834 --> 01:27:49,333
You wanted to stay,
so get back to work.
1135
01:27:50,875 --> 01:27:52,541
You'll pay for this.
1136
01:28:42,209 --> 01:28:43,333
Bye, guys.
1137
01:28:52,667 --> 01:28:55,958
Here's your contract
for a 2-month trial.
1138
01:29:02,000 --> 01:29:04,833
- Is that all I get paid?
- Minimum wage.
1139
01:29:11,625 --> 01:29:12,791
Welcome aboard!
1140
01:29:13,917 --> 01:29:15,291
Noodle eater!
1141
01:29:23,042 --> 01:29:25,541
Hi, Régis.
How were the West Indies?
1142
01:29:26,542 --> 01:29:28,166
- Fine.
- They weren't...
1143
01:29:28,375 --> 01:29:29,791
late for the funeral?
1144
01:29:35,875 --> 01:29:37,208
What? It's a joke!
1145
01:29:38,417 --> 01:29:40,041
Lost your sense of humor?
1146
01:29:40,459 --> 01:29:43,374
It's just not funny,
coming from you, Jack.
1147
01:29:43,542 --> 01:29:45,499
You use my first name now?
1148
01:29:45,875 --> 01:29:47,749
You use mine, I use yours.
1149
01:29:48,209 --> 01:29:50,499
I'm not your slave, OK?
1150
01:29:51,459 --> 01:29:52,458
What's wrong?
1151
01:29:52,959 --> 01:29:55,124
- Look at this.
- What?
1152
01:29:57,625 --> 01:29:58,666
Fuck!
1153
01:30:00,125 --> 01:30:02,166
From now on, you'll respect me.
1154
01:30:03,709 --> 01:30:05,083
Have a good weekend.
1155
01:30:13,709 --> 01:30:15,916
- How long?
- 2 days.
1156
01:30:16,625 --> 01:30:18,666
Here's to the family!
1157
01:30:18,834 --> 01:30:20,249
To the family!
1158
01:30:20,709 --> 01:30:22,249
Less noise, kids.
1159
01:30:23,375 --> 01:30:25,833
Next time, do we all go together?
1160
01:30:26,375 --> 01:30:27,874
I'm in no hurry.
1161
01:30:30,167 --> 01:30:32,291
Dad, she tore this paper.
1162
01:30:32,459 --> 01:30:34,083
I didn't. You did!
1163
01:34:33,375 --> 01:34:35,999
Subtitles: J. Miller
1164
01:34:36,292 --> 01:34:38,791
Subtitling: Vdm
70237