All language subtitles for Buck Rogers 1939 E11 Prince in Bondage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,674 --> 00:00:49,274 Cap�tulo 11: UM PR�NCIPE CAPTURADO. 2 00:00:49,275 --> 00:00:51,874 Buddy Wade escapa da C�mara do Conselho de Killer Kane... 3 00:00:51,875 --> 00:00:53,786 onde ele tinha ido em busca de seus amigos, 4 00:00:53,787 --> 00:00:55,074 Wilma Deering e Buck Rogers. 5 00:00:55,075 --> 00:00:57,274 Abrindo caminho atrav�s do terra�o do pal�cio, 6 00:00:57,275 --> 00:00:59,674 Buddy encontra Wilma e juntos entram na sala do gerador, 7 00:00:59,675 --> 00:01:03,474 resgatam Buck e restauram a sua consci�ncia. 8 00:01:03,475 --> 00:01:05,674 Buck, Wilma e Buddy retiram os capacetes dos... 9 00:01:05,675 --> 00:01:08,274 prisioneiros pol�ticos de Kane e fogem em uma nave roubada, 10 00:01:08,275 --> 00:01:11,474 sem saber que um tenente de Kane, Carson, 11 00:01:11,475 --> 00:01:13,074 com o uniforme da Cidade Oculta, 12 00:01:13,075 --> 00:01:15,274 fazendo-se passar por operador noturno... 13 00:01:15,275 --> 00:01:18,274 da sala de controle informa a Kane que o port�o da cidade... 14 00:01:18,275 --> 00:01:23,674 est� aberto ao seu esquadr�o para entrar na cidade. 15 00:01:26,580 --> 00:01:28,651 - H� alguma mensagem para mim? - N�o, senhor. 16 00:01:30,215 --> 00:01:31,569 Onde est� o outro operador? 17 00:01:31,570 --> 00:01:34,048 Eu n�o sei, senhor. Saiu h� poucos minutos. 18 00:01:34,049 --> 00:01:39,178 Ele ser� penalizado. Deixou o port�o da cidade aberto. 19 00:01:40,093 --> 00:01:41,236 N�o toque nesse interruptor! 20 00:01:41,737 --> 00:01:43,468 Um espi�o de Kane! 21 00:01:43,469 --> 00:01:46,468 Isso mesmo. Fui trazido pelo pr�prio coronel Rogers. 22 00:01:46,469 --> 00:01:49,628 Ent�o, veio escondido na nave patrulha, certo? 23 00:01:51,409 --> 00:01:52,885 Eu deveria ter revistado. 24 00:01:52,886 --> 00:01:55,253 N�o h� tempo para se preocupar, coronel. 25 00:01:55,254 --> 00:01:57,992 Um esquadr�o est� a caminho cheio de soldados de Kane. 26 00:02:00,722 --> 00:02:02,548 O pelot�o vai chegar em poucos minutos. 27 00:02:02,549 --> 00:02:05,486 A patrulha do aeroporto os far�o em peda�os antes de aterrissar. 28 00:02:05,487 --> 00:02:07,368 Creio que se engana. 29 00:02:44,827 --> 00:02:45,936 Quieto! 30 00:03:13,477 --> 00:03:16,973 Fala o marechal Kragg. Enviem todos os homens ao aeroporto. 31 00:03:16,974 --> 00:03:19,841 Duas naves de patrulha de Kane passaram pelo port�o. 32 00:03:19,842 --> 00:03:22,031 Devemos ser r�pido. 33 00:03:23,067 --> 00:03:24,536 N�o mostrem nenhuma piedade. 34 00:03:28,046 --> 00:03:29,320 Fiquem onde est�o! 35 00:03:31,310 --> 00:03:33,355 Resistir � in�til. 36 00:03:33,801 --> 00:03:35,219 Tirem suas armas. 37 00:03:37,391 --> 00:03:39,521 Levem-nos para a cadeia. 38 00:03:47,635 --> 00:03:49,446 A patrulha de Killer Kane foi capturada. 39 00:03:49,447 --> 00:03:51,078 Traga um m�dico logo, Rankin. 40 00:03:51,079 --> 00:03:52,245 N�o se preocupe, senhor. 41 00:03:52,246 --> 00:03:54,468 Foi s� de rasp�o. Amanh� estar� bem. 42 00:03:54,469 --> 00:03:57,360 Espero que sim. Vamos precisar de voc� no Conselho de guerra amanh�. 43 00:03:57,361 --> 00:03:58,882 Levem este prisioneiro. 44 00:03:58,883 --> 00:04:00,814 Tudo bem, senhor. Leve-o. 45 00:04:11,901 --> 00:04:13,871 Deixe-me sugerir, senhor, que a melhor... 46 00:04:13,872 --> 00:04:15,748 defesa poss�vel � o ataque de surpresa. 47 00:04:15,749 --> 00:04:17,547 Depois do que aconteceu na noite passada, 48 00:04:17,548 --> 00:04:20,460 a nossa �nica chance � atacar Killer Kane imediatamente. 49 00:04:20,461 --> 00:04:22,774 Agora que sabe a entrada secreta para a nossa cidade, 50 00:04:22,775 --> 00:04:25,995 e cada hora que demoramos, mina a nossa capacidade. 51 00:04:25,996 --> 00:04:28,735 Sugiro que liguemos imediatamente para nossos parceiros... 52 00:04:28,736 --> 00:04:31,274 de Saturno e pe�amos o seu apoio. 53 00:04:32,840 --> 00:04:35,827 Voc� pode esperar por Rogers. Mas nada de ouvir. 54 00:04:35,828 --> 00:04:37,377 Fique longe da porta. 55 00:04:37,577 --> 00:04:39,785 Eu n�o sou espi�o de Killer Kane. 56 00:04:39,786 --> 00:04:43,235 Nunca se sabe. Afaste-se. 57 00:04:46,757 --> 00:04:49,058 � vota��o un�nime deste conselho... 58 00:04:49,059 --> 00:04:51,454 nos comunicarmos imediatamente com Saturno, 59 00:04:51,455 --> 00:04:55,602 e pedir seu apoio a um ataque � fortaleza de Kane. 60 00:05:03,344 --> 00:05:07,485 Chamarei imediatamente de meu laborat�rio. 61 00:05:08,808 --> 00:05:11,687 - Buck, eu posso ir? - Claro. 62 00:05:56,257 --> 00:05:57,249 Doutor... 63 00:05:58,678 --> 00:06:00,124 - Ser� que vai haver guerra? - Sim. 64 00:06:00,125 --> 00:06:02,407 Devemos comunicar com Saturno imediatamente. 65 00:06:02,408 --> 00:06:05,726 Mas como podemos derrotar Kane, se ele � t�o poderoso? 66 00:06:05,727 --> 00:06:08,908 Com a ajuda de Saturno, temos for�as no m�nimo iguais. 67 00:06:08,909 --> 00:06:10,665 A equipe est� pronta? 68 00:06:11,514 --> 00:06:14,285 Sim, senhor. Foi comprovado esta manh�. 69 00:06:19,621 --> 00:06:22,844 O receptor que deixou em Saturno est� morto. 70 00:06:22,845 --> 00:06:24,701 N�o podemos nos comunicar com eles. 71 00:06:24,702 --> 00:06:26,440 Talvez esteja desligado, senhor. 72 00:06:26,441 --> 00:06:27,939 O receptor est� morto. 73 00:06:27,974 --> 00:06:30,064 Se funcionasse, a l�mpada iria acender. 74 00:06:30,065 --> 00:06:33,093 Precisamos comunicar com eles. 75 00:06:33,094 --> 00:06:34,819 Isso � tudo que eu posso fazer, marechal. 76 00:06:34,820 --> 00:06:36,639 J� viajei duas vezes para l�, senhor. 77 00:06:36,640 --> 00:06:38,437 Parece que tenho de fazer a terceira. 78 00:06:38,438 --> 00:06:40,853 N�o ter� nenhuma chance. Depois da noite passada, 79 00:06:40,854 --> 00:06:43,278 a atmosfera est� cheia de patrulhas Kane. 80 00:06:43,279 --> 00:06:44,991 N�o ter� sucesso em uma das nossas naves. 81 00:06:44,992 --> 00:06:47,111 Mas n�o � minha inten��o pegar uma de nossas naves, senhor. 82 00:06:47,112 --> 00:06:49,163 Irei numa nave de patrulha de Kane. 83 00:06:49,164 --> 00:06:51,785 Naves patrulhas n�o s�o constru�das para viagens espaciais. 84 00:06:51,786 --> 00:06:54,209 Desculpe, senhor. N�o havia pensado nisso. 85 00:06:54,210 --> 00:06:55,819 Eu posso consertar isso. 86 00:06:55,820 --> 00:06:58,647 Meus t�cnicos podem instalar foguetes extras. 87 00:06:58,648 --> 00:07:01,220 N�o ser� um passeio confort�vel, mas servir�. 88 00:07:01,221 --> 00:07:04,827 Vale a pena. Estarei pronto quando terminarem. 89 00:07:05,183 --> 00:07:08,461 - Buck, voc� n�o ir� sozinho - Temo que sim, Wilma. 90 00:07:08,462 --> 00:07:10,689 N�o levaria um s� defensor da cidade. 91 00:07:10,690 --> 00:07:11,736 Mas o seu bra�o... 92 00:07:11,737 --> 00:07:14,872 N�o se preocupe com isso. Sei aonde eu vou. 93 00:07:14,873 --> 00:07:17,129 - Adeus, Buddy - Nos vemos, Buck. 94 00:07:28,445 --> 00:07:30,811 Podem voltar a suas esta��es. 95 00:08:02,803 --> 00:08:04,431 Est�o prontos, rapazes? 96 00:08:06,706 --> 00:08:10,277 � hora de decolar Eu gostaria de ter visto Buddy. 97 00:08:10,278 --> 00:08:13,121 Possivelmente est� muito ocupado. 98 00:08:13,122 --> 00:08:16,161 Sim, senhor. Wilma, lamento n�o possa vir junto. 99 00:08:16,162 --> 00:08:18,719 Eu tamb�m, Buck. Volte logo. 100 00:08:18,720 --> 00:08:21,685 Dr. Huer, vou manter em comunica��o constante. 101 00:08:21,686 --> 00:08:23,312 - �timo. - Tchau. 102 00:09:12,417 --> 00:09:13,870 Fala o comandante White. 103 00:09:13,871 --> 00:09:17,076 Avistamos uma nave proveniente da Cidade Oculta. 104 00:09:21,733 --> 00:09:23,200 Fala o comandante White. 105 00:09:23,201 --> 00:09:26,494 Envie uma patrulha para agir contra a nave da Cidade Oculta. 106 00:09:26,495 --> 00:09:29,071 � um dos nossos, senhor. 107 00:09:30,880 --> 00:09:32,305 Cancele a �ltima ordem. 108 00:09:32,306 --> 00:09:35,090 A nave foi identificada como uma das nossas. 109 00:09:38,296 --> 00:09:41,705 Comando do Esquadr�o chamando a nave CN1... 110 00:09:45,700 --> 00:09:48,025 CN1 respondendo. Adiante, comandante. 111 00:09:48,026 --> 00:09:50,364 Como pode escapar da Cidade Oculta? 112 00:09:50,365 --> 00:09:52,052 O que aconteceu com as outras naves? 113 00:09:52,087 --> 00:09:55,001 N�o farei meu relat�rio ainda, senhor. Por favor, informe as patrulhas... 114 00:09:55,002 --> 00:09:58,209 que CN1 est� a caminho do QG com informa��es urgentes. 115 00:09:58,210 --> 00:10:00,771 Comandante do esquadr�o chamando todas as patrulhas. 116 00:10:00,806 --> 00:10:02,216 Ordem geral. 117 00:10:02,251 --> 00:10:05,379 CN1 est� a caminho para o QG do l�der Kane. 118 00:10:21,340 --> 00:10:24,957 OK, Buddy, pode sair quando quiser. 119 00:10:30,343 --> 00:10:32,003 Como sabia? 120 00:10:32,004 --> 00:10:34,152 Quando voc� tentar se esconder, 121 00:10:34,153 --> 00:10:36,749 seja cuidadoso ao escolher o canto. 122 00:10:38,206 --> 00:10:41,244 Oh, eu entendo. Me viu pelo espelho retrovisor. 123 00:10:41,245 --> 00:10:42,912 Isso mesmo. 124 00:10:43,261 --> 00:10:46,043 Voc� n�o est� indo para o Q.G. de Killer Kane, Buck. 125 00:10:46,044 --> 00:10:47,584 N�o, � claro. 126 00:10:47,585 --> 00:10:50,315 Buddy, assuma os controles e mantenha a dire��o. 127 00:10:50,316 --> 00:10:52,222 Vamos para o planeta Saturno. 128 00:10:52,223 --> 00:10:54,108 Sim, senhor! 129 00:11:04,968 --> 00:11:06,592 A press�o est� mal. 130 00:11:06,593 --> 00:11:08,870 Vou ligar mais foguetes. 131 00:11:08,871 --> 00:11:10,592 Voc� pode faz�-lo com o bra�o ruim? 132 00:11:10,593 --> 00:11:13,962 O bra�o est� bom. Mantenha o nariz no mesmo �ngulo. 133 00:11:24,781 --> 00:11:26,680 � uma nave da Terra. 134 00:11:36,117 --> 00:11:39,084 Lembre-se de nossas ordens captur�-los vivos. 135 00:11:42,796 --> 00:11:45,497 Se bem me lembro, a entrada � por l�, Buddy. 136 00:11:45,498 --> 00:11:47,506 Eu acho que sim, Buck. 137 00:11:51,822 --> 00:11:53,337 Pare! 138 00:12:00,973 --> 00:12:03,378 Cumpram as ordens e n�o ter�o nenhum dano. 139 00:12:03,379 --> 00:12:06,315 O que � isso? Sou o coronel Rogers... 140 00:12:06,316 --> 00:12:10,228 Coronel Rogers da Terra em miss�o importante. 141 00:12:10,229 --> 00:12:12,707 Nossas ordens s�o deter todos que chegam a Saturno. 142 00:12:12,708 --> 00:12:15,539 Especialmente as pessoas da Terra. 143 00:12:15,540 --> 00:12:18,486 Voc� n�o entende... Devo ir imediatamente ao seu conselho 144 00:12:18,487 --> 00:12:20,618 O pr�ncipe Tallen nos espera. 145 00:12:20,619 --> 00:12:22,717 Por causa do que aconteceu com o pr�ncipe Tallen, 146 00:12:22,718 --> 00:12:25,402 temos ordens de deter todos os forasteiros. 147 00:12:27,279 --> 00:12:28,361 O que aconteceu? 148 00:12:28,362 --> 00:12:31,158 Sem mais perguntas Avante! 149 00:12:35,285 --> 00:12:36,829 Cuide de um, Buddy. 150 00:12:48,013 --> 00:12:49,777 Deixa comigo, Buddy. 151 00:12:52,191 --> 00:12:53,977 Depressa, temos que chegar ao Conselho. 152 00:12:56,979 --> 00:12:58,356 Espere um minuto. 153 00:13:02,669 --> 00:13:03,640 Laska... 154 00:13:03,641 --> 00:13:06,072 O bra�o direito de Killer Kane? 155 00:13:06,073 --> 00:13:08,112 Pensei que estava na pris�o. 156 00:13:08,113 --> 00:13:11,024 Assim era, quando deixei Saturno. 157 00:13:11,025 --> 00:13:15,922 Aposto que ele est� por tr�s do que aconteceu com o pr�ncipe Tallen. 158 00:13:55,770 --> 00:13:57,770 Vamos. O conselho nos espera. 159 00:14:00,281 --> 00:14:03,058 Desde nosso primeiro contato com o povo da Terra... 160 00:14:03,059 --> 00:14:06,746 n�o trouxeram mais do que problemas. 161 00:14:06,747 --> 00:14:10,362 Agora, um pr�ncipe de sangue real foi sequestrado. 162 00:14:10,363 --> 00:14:13,569 Sua vida, amea�ada. 163 00:14:18,920 --> 00:14:22,087 Ainda que v� contra os desejos dos membros do conselho, 164 00:14:22,088 --> 00:14:25,923 somos for�ados a atender as exig�ncias de Killer Kane, 165 00:14:25,924 --> 00:14:31,781 se queremos salvar a vida do Pr�ncipe Tallen. 166 00:14:31,782 --> 00:14:37,570 Estou contrariado em concordar, mas se � para salvar nosso pr�ncipe... 167 00:14:37,571 --> 00:14:41,164 - recomendo que... - Espere, por favor! 168 00:14:48,888 --> 00:14:53,125 Aldor, n�o vai salvar o Pr�ncipe Tallen aceitando os termos de Kane. 169 00:14:53,126 --> 00:14:55,551 Uma vez que esteja aqui em Saturno, 170 00:14:55,552 --> 00:14:58,945 matar� o seu pr�ncipe e escravizar� o seu povo. 171 00:14:58,946 --> 00:15:02,520 Cavaleiros, enfrentam o tipo mais vil de crime... 172 00:15:02,521 --> 00:15:05,585 conhecida pelo homem, o sequestro. 173 00:15:05,586 --> 00:15:08,104 Durante s�culos lutamos contra ele. 174 00:15:08,105 --> 00:15:12,431 Homens capazes de tal crime n�o t�m honra, sua palavra n�o vale nada. 175 00:15:12,432 --> 00:15:15,155 E Killer Kane � o pior de todos. 176 00:15:15,156 --> 00:15:18,789 Sua pr�pria experi�ncia � prova disso. 177 00:15:18,790 --> 00:15:21,080 Esqueceram-se do que aconteceu quando enviaram... 178 00:15:21,081 --> 00:15:24,380 o Pr�ncipe Tallen � Terra para fazer um pacto com ele? 179 00:15:27,114 --> 00:15:29,796 Mandei cham�-los pois minha paci�ncia est� terminando. 180 00:15:29,797 --> 00:15:33,429 Todo mundo leu o tratado que trouxe meu bom amigo... 181 00:15:33,430 --> 00:15:36,426 Pr�ncipe Tallen do nosso planeta irm�o, Saturno. 182 00:15:36,427 --> 00:15:38,718 Estou satisfeito. 183 00:15:39,509 --> 00:15:43,002 Buddy, tome o cintur�o de gravidade do outro guarda. 184 00:15:46,238 --> 00:15:48,254 Algu�m � contra? 185 00:15:50,271 --> 00:15:52,415 Ent�o submeto a suas assinaturas. 186 00:15:52,640 --> 00:15:55,689 Ningu�m assinar� esse tratado, Kane. 187 00:15:55,690 --> 00:15:57,415 Guardas! 188 00:15:58,054 --> 00:15:59,196 Como voc� chegou aqui? 189 00:15:59,197 --> 00:16:02,559 N�s est�vamos aqui quando voc� e o pr�ncipe Tallen entraram na sala. 190 00:16:02,560 --> 00:16:05,261 - � Buck Rogers - Quem � Buck Rogers? 191 00:16:05,262 --> 00:16:08,417 � o emiss�rio da Cidade Oculta que foi a Saturno. 192 00:16:09,023 --> 00:16:11,023 Tallen, voc� n�o vai assinar este tratado... 193 00:16:11,024 --> 00:16:14,794 at� que eu possa mostrar-lhe por que este homem � chamado Killer Kane. 194 00:16:14,795 --> 00:16:19,399 N�o seja tolo, Rogers. Se continuar, meus homens te matam. 195 00:16:19,400 --> 00:16:21,407 N�o at� mostrar ao Pr�ncipe Tallen... 196 00:16:21,408 --> 00:16:23,982 o que voc� faz com os seus prisioneiros, Kane. 197 00:16:23,983 --> 00:16:27,285 Ligue o monitor Mova-se. 198 00:16:30,243 --> 00:16:32,367 Pr�ncipe Tallen, venha comigo. 199 00:16:36,238 --> 00:16:39,216 Buddy, vigie esses conselheiros. 200 00:16:41,909 --> 00:16:43,868 A sala do gerador. 201 00:16:51,299 --> 00:16:53,897 Eu disse a sala do gerador, Kane. 202 00:17:01,290 --> 00:17:03,212 Veja por si mesmo, Tallen. 203 00:17:03,213 --> 00:17:05,976 Os capacetes que provocam amn�sia, 204 00:17:05,977 --> 00:17:08,624 uma inven��o dos cientistas de Kane, 205 00:17:08,625 --> 00:17:11,718 que arranca aos homens sua intelig�ncia e vontade. 206 00:17:11,719 --> 00:17:12,965 Isto � incr�vel. 207 00:17:12,966 --> 00:17:14,962 No entanto, � a verdade. 208 00:17:14,963 --> 00:17:17,976 Agora voc� sabe por que n�s lutamos contra este homem. 209 00:17:20,430 --> 00:17:23,297 Quem � seu l�der? Terei prazer em tratar com ele. 210 00:17:23,298 --> 00:17:27,222 � um gesto muito nobre, Pr�ncipe Tallen, 211 00:17:27,223 --> 00:17:31,347 mas como voc� pretende deixar minha cidade? 212 00:17:31,348 --> 00:17:34,782 Ser� preso por meus homens assim que deixar o pal�cio. 213 00:17:34,783 --> 00:17:36,589 Eu cuido disso, Kane. 214 00:17:36,590 --> 00:17:39,963 Buddy, d�-me o cinto de gravidade. 215 00:17:42,881 --> 00:17:45,160 Cinto de gravidade... Eu n�o entendo. 216 00:17:45,161 --> 00:17:47,245 � um dispositivo que n�s usamos na Terra. 217 00:17:47,246 --> 00:17:49,751 � o sucessor do paraquedas. 218 00:17:49,752 --> 00:17:51,930 - Coloque-o, Tallen. - Oh, entendo... 219 00:17:51,931 --> 00:17:53,734 Buddy. 220 00:17:57,365 --> 00:17:59,276 Voc� sai pela janela. 221 00:17:59,277 --> 00:18:00,650 E voc�, Buck? 222 00:18:00,651 --> 00:18:02,614 N�o se preocupe comigo. 223 00:18:16,652 --> 00:18:18,077 Tragam os guardas, est�pidos. 224 00:18:18,078 --> 00:18:21,196 Se escaparem, porei cada um dos seus homens no batalh�o de rob�s. 225 00:18:23,056 --> 00:18:26,081 Sabendo que tudo isso � verdade, com certeza entender�o... 226 00:18:26,082 --> 00:18:28,672 que um tratado com Killer Kane s� provocar� a morte... 227 00:18:28,673 --> 00:18:32,376 de seu pr�ncipe e a escravid�o de seu povo. 228 00:18:32,377 --> 00:18:37,455 Eu fui o primeiro a sugerir rendi��o, agora retiro o meu voto. 229 00:18:37,456 --> 00:18:40,496 Sigamos nosso tratado com as pessoas da... 230 00:18:40,531 --> 00:18:44,440 Cidade Oculta e lutemos contra Killer Kane. 231 00:18:44,441 --> 00:18:45,967 E voc�? 232 00:18:45,968 --> 00:18:50,546 Sugiro tamb�m a guerra. 233 00:19:14,413 --> 00:19:16,101 Para o terminal! 234 00:19:18,623 --> 00:19:21,020 Para o terminal, entrem no t�nel! 235 00:19:21,229 --> 00:19:23,062 N�o temos nenhuma chance aqui. 236 00:19:30,615 --> 00:19:32,350 Calma, h� espa�o para todos. 237 00:19:35,166 --> 00:19:36,412 Depressa! 238 00:20:07,462 --> 00:20:08,539 V� para o t�nel, eu seguirei. 239 00:20:08,540 --> 00:20:09,818 Eu vou com voc�. 240 00:20:09,819 --> 00:20:12,000 Preciso quebrar aquele painel. 241 00:20:23,628 --> 00:20:25,476 Buck, Buck... 242 00:20:32,506 --> 00:20:36,856 Assistam o Cap�tulo 12: BATALHA DOS PLANETAS. 243 00:20:36,857 --> 00:20:37,857 Revis�o: Kilo 19336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.