All language subtitles for Buck Rogers 1939 E07 Primative Urge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,500 --> 00:00:52,677 Cap�tulo 7 INSTINTO PRIMITIVO. 2 00:00:52,678 --> 00:00:55,077 Buck e Wilma chegam a Saturno com o Pr�ncipe Tallen, 3 00:00:55,078 --> 00:00:57,077 onde s�o presos em uma nave de Laska, 4 00:00:57,078 --> 00:00:58,877 para evitar ratificar o tratado. 5 00:00:58,878 --> 00:01:00,877 Laska coloca g�s letal na cabine de controle... 6 00:01:00,878 --> 00:01:03,277 e deixa inconscientes, Tallen, Buck e Wilma. 7 00:01:03,278 --> 00:01:05,877 Buck e Wilma s�o deixados aos cuidados de Patten, seu tenente, 8 00:01:05,878 --> 00:01:07,774 e atrav�s de um filamento inserido no capacete, 9 00:01:07,775 --> 00:01:09,077 Tallen se transforma em um rob�. 10 00:01:09,078 --> 00:01:11,477 Buck e Wilma escapam de seus captores... 11 00:01:11,478 --> 00:01:14,877 e partem para o conselho, onde encontram Tallen, 12 00:01:14,878 --> 00:01:17,677 em estado hipn�tico, condenando Buck e as pessoas da Cidade Oculta. 13 00:01:17,678 --> 00:01:20,277 Tomando Tallen como ref�m e o usando como um escudo, 14 00:01:20,278 --> 00:01:25,477 Buck e Wilma fogem para o t�nel dos carros. 15 00:01:29,982 --> 00:01:30,916 O que voc� est� fazendo? 16 00:01:30,917 --> 00:01:33,897 Destruirei o painel que impedir� que cortem a energia. 17 00:01:55,044 --> 00:01:56,801 Pare o carro. Corte a energia. 18 00:02:00,170 --> 00:02:01,961 Eu n�o posso. Destru�ram o interruptor 19 00:02:02,456 --> 00:02:04,424 Que bom que o guarda n�o me enfrentou. 20 00:02:04,425 --> 00:02:06,488 Como? N�o entendi, Buck. 21 00:02:06,489 --> 00:02:08,897 N�o pensou que eu ia atirar no nosso amigo Tallen. 22 00:02:08,898 --> 00:02:12,782 Amigo? Ap�s as mentiras que disse de n�s. 23 00:02:12,783 --> 00:02:16,564 Ele est� agindo sob dom�nio de Laska Eu n�o posso imaginar como. 24 00:02:16,565 --> 00:02:20,713 Mas vamos descobrir se sairmos desta. 25 00:02:20,714 --> 00:02:22,413 Existe outra maneira de impedir que escapem? 26 00:02:22,414 --> 00:02:24,450 S� fechando a porta. 27 00:02:24,451 --> 00:02:26,361 Mas isso significar� a sua morte. 28 00:02:27,046 --> 00:02:28,108 Feche a porta. 29 00:02:28,109 --> 00:02:30,255 Mas o Pr�ncipe Tallen est� naquele carro. 30 00:02:30,290 --> 00:02:31,462 Feche essa porta! 31 00:02:31,463 --> 00:02:33,504 Voc� n�o tem direito de dar ordens aqui. 32 00:02:35,589 --> 00:02:37,176 Fique longe da alavanca. 33 00:02:48,947 --> 00:02:50,887 Buck, olhe, o t�nel est� bloqueado. 34 00:02:50,888 --> 00:02:53,177 Inverta a for�a, r�pido. 35 00:02:53,178 --> 00:02:54,859 Eu n�o posso... 36 00:03:01,823 --> 00:03:03,409 Para tr�s! 37 00:03:05,798 --> 00:03:07,732 Abra o port�o, r�pido. 38 00:03:19,165 --> 00:03:20,529 Voc� est� ferida, Wilma? 39 00:03:20,530 --> 00:03:21,917 Acho que n�o... 40 00:03:21,918 --> 00:03:25,282 Eu acho que eu bati com meu rosto. 41 00:03:25,383 --> 00:03:27,806 Vou cuidar de Tallen. 42 00:03:29,131 --> 00:03:30,876 Prendam-no at� o conselho decidir... 43 00:03:30,877 --> 00:03:34,008 que pena ter� por atentar contra a vida do pr�ncipe Tallen. 44 00:03:34,009 --> 00:03:37,983 Reparem esses terminais. Chamem os Zuggs. 45 00:04:30,347 --> 00:04:31,670 Ele est� ferido, Buck? 46 00:04:31,671 --> 00:04:34,410 Parece que n�o. Est� consciente. 47 00:04:34,411 --> 00:04:38,313 Mas tem o mesmo olhar vago do conselho. 48 00:04:46,349 --> 00:04:47,473 � voc�, Rogers. 49 00:04:47,474 --> 00:04:50,249 O que aconteceu? Como chegamos ao t�nel? 50 00:04:50,250 --> 00:04:53,268 Voc� disse para o conselho condenar-nos � morte. 51 00:04:53,269 --> 00:04:56,886 Usando-o como escudo fugimos no carro. 52 00:04:56,921 --> 00:04:58,464 Sentenciei voc� a morte? 53 00:04:58,465 --> 00:05:00,148 Sim, n�o se lembra? 54 00:05:13,372 --> 00:05:16,096 Pr�ncipe Tallen, com sua permiss�o n�s cuidaremos dos presos. 55 00:05:16,097 --> 00:05:18,287 Os terr�queos n�o s�o prisioneiros. 56 00:05:18,288 --> 00:05:19,889 Eles s�o meus melhores amigos. 57 00:05:19,890 --> 00:05:22,340 Certamente Sua Alteza deve ter sofrido uma concuss�o. 58 00:05:22,341 --> 00:05:25,897 Voc� os condenou � morte... levem os prisioneiros ao conselho. 59 00:05:25,932 --> 00:05:27,905 Eu posso explicar. 60 00:05:35,060 --> 00:05:38,074 Laska tomou isto de um dos capacetes de amn�sia e p�s em mim. 61 00:05:38,075 --> 00:05:40,213 � a maneira que Kane elimina as mentes de seus... 62 00:05:40,214 --> 00:05:42,917 prisioneiros, for�ando-os a seguir suas ordens. 63 00:05:42,918 --> 00:05:44,746 Voc� pode testar voc� mesmo. 64 00:05:44,747 --> 00:05:47,661 N�o. Estamos satisfeitos. Tenho certeza que o conselho... 65 00:05:47,662 --> 00:05:50,240 ficar� feliz de saber que est� bem. 66 00:05:50,241 --> 00:05:53,275 Limpem a pista. Vamos voltar ao conselho... 67 00:05:53,276 --> 00:05:55,640 para dizer a verdade sobre o tenente Laska. 68 00:05:55,675 --> 00:05:58,198 Espere um minuto. Precisa de todos os homens para o trabalho? 69 00:05:58,199 --> 00:05:59,397 N�o. Por qu�? 70 00:05:59,398 --> 00:06:02,036 Tenho tr�s prisioneiros na nave de Kane. 71 00:06:02,037 --> 00:06:03,600 Queria os entregar a seus guardas. 72 00:06:03,601 --> 00:06:05,751 � claro. Quatro de seus homens... 73 00:06:05,752 --> 00:06:09,173 acompanhem o Coronel e sigam suas ordens. 74 00:06:29,661 --> 00:06:31,569 O que aconteceu? Buck Rogers. 75 00:06:44,144 --> 00:06:45,640 Onde est� o outro rob� humano? 76 00:06:45,641 --> 00:06:47,607 Desculpe, Laska, tivemos que mat�-lo. 77 00:06:47,608 --> 00:06:50,379 Vem Buck Rogers com um esquadr�o de Saturno. 78 00:06:52,656 --> 00:06:54,800 Decolar, r�pido. 79 00:07:10,026 --> 00:07:12,526 Algo est� errado. Eles est�o decolando. 80 00:07:18,713 --> 00:07:21,000 Os seguiremos em minha nave. 81 00:07:39,288 --> 00:07:41,641 Cuidado � a alavanca de propuls�o. Fora! 82 00:07:44,139 --> 00:07:46,153 Espero que n�o haja um dano s�rio, coronel. 83 00:07:46,154 --> 00:07:48,497 Possivelmente n�o. Descarregaram os foguetes... 84 00:07:48,498 --> 00:07:50,611 e vamos levar meia hora para recarga. 85 00:07:50,612 --> 00:07:52,377 Agora n�o alcan�aremos a nave de Kane. 86 00:07:52,378 --> 00:07:55,064 Talvez d� no mesmo. Dirigem-se para a Terra. 87 00:08:04,462 --> 00:08:06,404 Estamos a tr�s quartos de velocidade, Laska. 88 00:08:06,405 --> 00:08:08,999 Diga-me quando voc� quer toda velocidade. 89 00:08:18,209 --> 00:08:20,707 - N�o � o caminho para a Terra. - Eu n�o vou para a Terra! 90 00:08:20,708 --> 00:08:22,484 Vai voltar a Saturno? 91 00:08:22,485 --> 00:08:24,523 N�o quero dizer a Kane... 92 00:08:24,524 --> 00:08:26,587 que Buck Rogers nos venceu novamente? 93 00:08:26,588 --> 00:08:28,716 Vou reduzir a velocidade. 94 00:08:28,717 --> 00:08:32,460 Ainda n�o. Vamos esperar a noite para aterrissar. 95 00:08:57,815 --> 00:09:00,390 V� com Roberts e veja se tem patrulhas noturnas. 96 00:09:00,391 --> 00:09:02,708 Okay. Venha Roberts. 97 00:09:04,395 --> 00:09:06,540 Scott, venha comigo. 98 00:09:18,591 --> 00:09:20,369 N�s nos encontramos para assinar um acordo... 99 00:09:20,370 --> 00:09:23,082 com Buck Rogers, do planeta Terra. 100 00:09:23,083 --> 00:09:25,482 Pr�ncipe Tallen nos contou, porque devemos... 101 00:09:25,483 --> 00:09:27,705 n�s, o povo de Saturno... 102 00:09:27,706 --> 00:09:31,367 se aliar com a Cidade Oculta... 103 00:09:31,368 --> 00:09:35,562 e n�o com os criminosos de Killer Kane. 104 00:09:35,563 --> 00:09:37,793 O que acham? 105 00:09:37,794 --> 00:09:40,247 D�-me o tratado. 106 00:09:53,096 --> 00:09:57,752 Pr�ncipe Tallen, voc� tem o direito de apresentar este acordo para o seu amigo. 107 00:10:08,852 --> 00:10:10,808 A promessa do planeta Saturno de apoiar... 108 00:10:10,809 --> 00:10:13,855 na sua guerra contra os ex�rcitos criminosos de Kane. 109 00:10:13,890 --> 00:10:14,969 Obrigado, Tallen. 110 00:10:14,970 --> 00:10:17,239 Agora, Senhor, com sua permiss�o, chamarei... 111 00:10:17,240 --> 00:10:20,474 o cientista-chefe da Terra, para contar a hist�ria. 112 00:10:25,824 --> 00:10:29,315 Voc� diz que voc� pode conversar com a Terra do planeta Saturno? 113 00:10:29,316 --> 00:10:32,675 Sim senhor, porque eu trouxe o r�dio da nave. 114 00:10:47,871 --> 00:10:50,293 Coronel chamando Dr. Huer. 115 00:11:07,620 --> 00:11:08,835 Laborat�rio do Dr. Huer. 116 00:11:08,836 --> 00:11:10,624 Aqui � o escrit�rio de controle de tr�fego a�reo. 117 00:11:10,625 --> 00:11:13,809 Coronel Rogers chamando. de Saturno 118 00:11:13,810 --> 00:11:15,828 Dr. Huer est� no escrit�rio do marechal. 119 00:11:15,829 --> 00:11:17,862 Obrigado, vou chamar l�. 120 00:11:22,565 --> 00:11:24,039 Fala o marechal Kragg. 121 00:11:24,040 --> 00:11:27,066 O Coronel Rogers em Saturno chama o Dr. Huer. 122 00:11:27,067 --> 00:11:28,602 Rogers o chama. 123 00:11:28,603 --> 00:11:30,235 Aqui Dr. Huer, Buck. 124 00:11:32,239 --> 00:11:33,632 Fico feliz em inform�-lo, senhor, 125 00:11:33,633 --> 00:11:35,026 que o tratado com Saturno foi assinado. 126 00:11:35,027 --> 00:11:37,601 �timo, Buck Como est� Wilma? 127 00:11:37,602 --> 00:11:39,487 N�s dois estamos bem, Dr. 128 00:11:39,488 --> 00:11:41,872 Tivemos problemas com os homens de Kane. 129 00:11:41,873 --> 00:11:43,470 Apresentarei um relat�rio mais tarde. 130 00:11:43,471 --> 00:11:44,776 Quando volta? 131 00:11:44,777 --> 00:11:46,160 Em um dia ou dois, Sr. 132 00:11:46,161 --> 00:11:48,510 Eu tenho alguns detalhes menores para resolver. 133 00:11:48,511 --> 00:11:50,176 Avise-me quando voltarem. 134 00:11:50,211 --> 00:11:52,566 Eu vou, adeus Sr. 135 00:11:54,477 --> 00:11:57,275 Buck merece uma recompensa, Kragg. 136 00:11:57,276 --> 00:12:01,555 N�o h� recompensa suficiente para a fa�anha dele. 137 00:12:10,739 --> 00:12:12,759 O que poderia reter Patten e Roberts? 138 00:12:12,760 --> 00:12:15,739 Eu n�o posso fazer qualquer movimento at� que eles retornem. 139 00:12:21,492 --> 00:12:23,217 Parece que voltam. 140 00:12:38,110 --> 00:12:40,602 O que aconteceu? Alguma patrulha? 141 00:12:40,603 --> 00:12:43,525 N�o. Voc� viu o rob� que deixamos nas rochas? 142 00:12:43,526 --> 00:12:46,180 - O que tem ele? - Foi apenas paralisado. 143 00:12:46,181 --> 00:12:48,659 Est� t�o vivo como n�s. 144 00:12:49,572 --> 00:12:50,868 Por que n�o o trouxe? 145 00:12:50,869 --> 00:12:52,768 N�s n�o nos atrevemos a tentar. 146 00:12:52,769 --> 00:12:56,752 Est� com os Zuggs. Acham que � uma esp�cie de deus. 147 00:12:56,753 --> 00:12:59,321 N�o param de se curvar diante dele. 148 00:13:03,265 --> 00:13:07,005 Talvez seja a oportunidade que precisamos. 149 00:13:07,006 --> 00:13:09,590 Fique aqui, Roberts Venha comigo, Patten. 150 00:13:26,263 --> 00:13:28,609 Eu acho que isso vai funcionar perfeitamente. 151 00:13:29,908 --> 00:13:32,356 Eu n�o entendo... Se creem que � um deus... 152 00:13:32,357 --> 00:13:35,847 lhe obedecer�o. E podemos dar as ordens que quisermos. 153 00:13:38,447 --> 00:13:40,758 - Soa arriscado para mim - Claro que �. 154 00:13:40,759 --> 00:13:43,269 Mas vale a pena tentar, certo? 155 00:14:03,162 --> 00:14:04,268 Quem � voc�? 156 00:14:04,269 --> 00:14:07,497 Matten. Diga aos Zuggs que prendam os guardas. 157 00:14:07,498 --> 00:14:10,145 Prendam esses homens! 158 00:14:14,251 --> 00:14:15,743 Funcionou! 159 00:14:37,119 --> 00:14:38,657 Diga-lhes que somos amigos. 160 00:14:38,692 --> 00:14:41,350 Estes homens s�o seus amigos. 161 00:14:41,351 --> 00:14:45,799 Diga-lhes para reunir todos os Zuggs. Vamos libert�-los do dom�nio de Saturno. 162 00:14:45,800 --> 00:14:47,495 Re�na todos Zuggs. 163 00:14:47,496 --> 00:14:50,722 Sigam estes homens na guerra contra os saturnianos. 164 00:15:05,809 --> 00:15:07,461 Desliguem a energia. 165 00:15:08,432 --> 00:15:10,849 Chamem os guardas. Os Zuggs se rebelaram. 166 00:15:24,393 --> 00:15:26,190 Agora todos os detalhes do nosso tratado... 167 00:15:26,191 --> 00:15:29,382 com os amigos de Buck Rogers est�o completos. 168 00:15:43,122 --> 00:15:44,143 O que � isso, tenente? 169 00:15:44,144 --> 00:15:47,098 Acabaram de avisar que os Zuggs se rebelaram. 170 00:15:47,099 --> 00:15:48,662 Est�o marchando para o conselho. 171 00:15:48,663 --> 00:15:51,268 Marchando para o conselho? Quem comanda? 172 00:15:51,269 --> 00:15:53,825 O terr�queo que tentou matar o Pr�ncipe Tallen. 173 00:15:53,826 --> 00:15:56,526 Deve ser Laska, senhor. Se n�o os pararmos transformar�... 174 00:15:56,527 --> 00:15:59,430 Saturno em mais um local do seu l�der, Killer Kane. 175 00:16:48,807 --> 00:16:50,506 Convoquem o general Coldar! 176 00:16:50,507 --> 00:16:52,157 N�o h� tempo para isso, senhor. 177 00:16:52,158 --> 00:16:54,540 Sugiro que Buck Rogers pegue o comando. 178 00:16:54,541 --> 00:16:57,715 � um pouco tarde para isso, Pr�ncipe Tallen! 179 00:17:16,666 --> 00:17:20,130 Explique o significado dessa intromiss�o, Cap. Laska 180 00:17:20,131 --> 00:17:22,339 Explicarei o prop�sito da nossa visita. 181 00:17:22,340 --> 00:17:26,204 Meus amigos Zuggs vieram tomar o governo de Saturno. 182 00:17:26,205 --> 00:17:28,134 De quem receber�o ordens agora? 183 00:17:28,135 --> 00:17:30,594 Do nosso l�der Kane, da Terra. 184 00:17:30,629 --> 00:17:33,982 Agora, com sua permiss�o, chamarei o l�der Kane... 185 00:17:33,983 --> 00:17:38,231 que enviar� um esquadr�o para manter a ordem aqui. 186 00:17:46,940 --> 00:17:49,360 Se permitirmos isso, estamos perdidos. Devemos det�-lo. 187 00:17:50,542 --> 00:17:52,898 Cuidado, Buck N�o hesitar� em matar. 188 00:17:52,933 --> 00:17:55,428 Cap. Laska chamando l�der Kane na Terra. 189 00:18:00,750 --> 00:18:03,631 Cap. Laska chamando l�der Kane, na Terra. 190 00:18:07,558 --> 00:18:11,218 Sim Laska, aqui � o L�der. O que tem para reportar? 191 00:18:13,329 --> 00:18:15,236 Cuidado, Buck. Os Zuggs! 192 00:18:25,995 --> 00:18:31,183 Vejam o cap�tulo 8: A REVOLTA DOS ZUGGS 193 00:18:31,184 --> 00:18:34,631 Revis�o: Kilo 15226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.