Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,500 --> 00:00:52,677
Cap�tulo 7
INSTINTO PRIMITIVO.
2
00:00:52,678 --> 00:00:55,077
Buck e Wilma chegam a Saturno
com o Pr�ncipe Tallen,
3
00:00:55,078 --> 00:00:57,077
onde s�o presos em uma
nave de Laska,
4
00:00:57,078 --> 00:00:58,877
para evitar
ratificar o tratado.
5
00:00:58,878 --> 00:01:00,877
Laska coloca g�s letal
na cabine de controle...
6
00:01:00,878 --> 00:01:03,277
e deixa inconscientes,
Tallen, Buck e Wilma.
7
00:01:03,278 --> 00:01:05,877
Buck e Wilma s�o deixados
aos cuidados de Patten, seu tenente,
8
00:01:05,878 --> 00:01:07,774
e atrav�s de um filamento
inserido no capacete,
9
00:01:07,775 --> 00:01:09,077
Tallen se transforma em um rob�.
10
00:01:09,078 --> 00:01:11,477
Buck e Wilma escapam
de seus captores...
11
00:01:11,478 --> 00:01:14,877
e partem para o conselho,
onde encontram Tallen,
12
00:01:14,878 --> 00:01:17,677
em estado hipn�tico, condenando
Buck e as pessoas da Cidade Oculta.
13
00:01:17,678 --> 00:01:20,277
Tomando Tallen como ref�m
e o usando como um escudo,
14
00:01:20,278 --> 00:01:25,477
Buck e Wilma fogem
para o t�nel dos carros.
15
00:01:29,982 --> 00:01:30,916
O que voc� est� fazendo?
16
00:01:30,917 --> 00:01:33,897
Destruirei o painel que impedir�
que cortem a energia.
17
00:01:55,044 --> 00:01:56,801
Pare o carro.
Corte a energia.
18
00:02:00,170 --> 00:02:01,961
Eu n�o posso.
Destru�ram o interruptor
19
00:02:02,456 --> 00:02:04,424
Que bom que o guarda
n�o me enfrentou.
20
00:02:04,425 --> 00:02:06,488
Como?
N�o entendi, Buck.
21
00:02:06,489 --> 00:02:08,897
N�o pensou que eu ia atirar no
nosso amigo Tallen.
22
00:02:08,898 --> 00:02:12,782
Amigo? Ap�s as mentiras
que disse de n�s.
23
00:02:12,783 --> 00:02:16,564
Ele est� agindo sob dom�nio de Laska
Eu n�o posso imaginar como.
24
00:02:16,565 --> 00:02:20,713
Mas vamos descobrir
se sairmos desta.
25
00:02:20,714 --> 00:02:22,413
Existe outra maneira de impedir
que escapem?
26
00:02:22,414 --> 00:02:24,450
S� fechando a porta.
27
00:02:24,451 --> 00:02:26,361
Mas isso significar� a sua morte.
28
00:02:27,046 --> 00:02:28,108
Feche a porta.
29
00:02:28,109 --> 00:02:30,255
Mas o Pr�ncipe Tallen
est� naquele carro.
30
00:02:30,290 --> 00:02:31,462
Feche essa porta!
31
00:02:31,463 --> 00:02:33,504
Voc� n�o tem direito de dar
ordens aqui.
32
00:02:35,589 --> 00:02:37,176
Fique longe da alavanca.
33
00:02:48,947 --> 00:02:50,887
Buck, olhe, o t�nel
est� bloqueado.
34
00:02:50,888 --> 00:02:53,177
Inverta a for�a, r�pido.
35
00:02:53,178 --> 00:02:54,859
Eu n�o posso...
36
00:03:01,823 --> 00:03:03,409
Para tr�s!
37
00:03:05,798 --> 00:03:07,732
Abra o port�o, r�pido.
38
00:03:19,165 --> 00:03:20,529
Voc� est� ferida, Wilma?
39
00:03:20,530 --> 00:03:21,917
Acho que n�o...
40
00:03:21,918 --> 00:03:25,282
Eu acho que eu
bati com meu rosto.
41
00:03:25,383 --> 00:03:27,806
Vou cuidar de Tallen.
42
00:03:29,131 --> 00:03:30,876
Prendam-no
at� o conselho decidir...
43
00:03:30,877 --> 00:03:34,008
que pena ter� por atentar
contra a vida do pr�ncipe Tallen.
44
00:03:34,009 --> 00:03:37,983
Reparem esses terminais.
Chamem os Zuggs.
45
00:04:30,347 --> 00:04:31,670
Ele est� ferido, Buck?
46
00:04:31,671 --> 00:04:34,410
Parece que n�o.
Est� consciente.
47
00:04:34,411 --> 00:04:38,313
Mas tem o mesmo olhar
vago do conselho.
48
00:04:46,349 --> 00:04:47,473
� voc�, Rogers.
49
00:04:47,474 --> 00:04:50,249
O que aconteceu?
Como chegamos ao t�nel?
50
00:04:50,250 --> 00:04:53,268
Voc� disse para o conselho
condenar-nos � morte.
51
00:04:53,269 --> 00:04:56,886
Usando-o como escudo
fugimos no carro.
52
00:04:56,921 --> 00:04:58,464
Sentenciei voc� a morte?
53
00:04:58,465 --> 00:05:00,148
Sim, n�o se lembra?
54
00:05:13,372 --> 00:05:16,096
Pr�ncipe Tallen, com sua permiss�o n�s
cuidaremos dos presos.
55
00:05:16,097 --> 00:05:18,287
Os terr�queos n�o s�o
prisioneiros.
56
00:05:18,288 --> 00:05:19,889
Eles s�o meus melhores amigos.
57
00:05:19,890 --> 00:05:22,340
Certamente Sua Alteza deve
ter sofrido uma concuss�o.
58
00:05:22,341 --> 00:05:25,897
Voc� os condenou � morte...
levem os prisioneiros ao conselho.
59
00:05:25,932 --> 00:05:27,905
Eu posso explicar.
60
00:05:35,060 --> 00:05:38,074
Laska tomou isto de um dos capacetes
de amn�sia e p�s em mim.
61
00:05:38,075 --> 00:05:40,213
� a maneira que Kane
elimina as mentes de seus...
62
00:05:40,214 --> 00:05:42,917
prisioneiros, for�ando-os a
seguir suas ordens.
63
00:05:42,918 --> 00:05:44,746
Voc� pode testar voc� mesmo.
64
00:05:44,747 --> 00:05:47,661
N�o. Estamos satisfeitos.
Tenho certeza que o conselho...
65
00:05:47,662 --> 00:05:50,240
ficar� feliz de saber que
est� bem.
66
00:05:50,241 --> 00:05:53,275
Limpem a pista.
Vamos voltar ao conselho...
67
00:05:53,276 --> 00:05:55,640
para dizer a verdade sobre
o tenente Laska.
68
00:05:55,675 --> 00:05:58,198
Espere um minuto. Precisa de todos
os homens para o trabalho?
69
00:05:58,199 --> 00:05:59,397
N�o. Por qu�?
70
00:05:59,398 --> 00:06:02,036
Tenho tr�s prisioneiros
na nave de Kane.
71
00:06:02,037 --> 00:06:03,600
Queria os entregar a
seus guardas.
72
00:06:03,601 --> 00:06:05,751
� claro.
Quatro de seus homens...
73
00:06:05,752 --> 00:06:09,173
acompanhem o Coronel e
sigam suas ordens.
74
00:06:29,661 --> 00:06:31,569
O que aconteceu?
Buck Rogers.
75
00:06:44,144 --> 00:06:45,640
Onde est� o outro
rob� humano?
76
00:06:45,641 --> 00:06:47,607
Desculpe, Laska,
tivemos que mat�-lo.
77
00:06:47,608 --> 00:06:50,379
Vem Buck Rogers com um
esquadr�o de Saturno.
78
00:06:52,656 --> 00:06:54,800
Decolar, r�pido.
79
00:07:10,026 --> 00:07:12,526
Algo est� errado.
Eles est�o decolando.
80
00:07:18,713 --> 00:07:21,000
Os seguiremos em minha nave.
81
00:07:39,288 --> 00:07:41,641
Cuidado � a alavanca de propuls�o.
Fora!
82
00:07:44,139 --> 00:07:46,153
Espero que n�o haja
um dano s�rio, coronel.
83
00:07:46,154 --> 00:07:48,497
Possivelmente n�o.
Descarregaram os foguetes...
84
00:07:48,498 --> 00:07:50,611
e vamos levar meia hora
para recarga.
85
00:07:50,612 --> 00:07:52,377
Agora n�o alcan�aremos
a nave de Kane.
86
00:07:52,378 --> 00:07:55,064
Talvez d� no mesmo.
Dirigem-se para a Terra.
87
00:08:04,462 --> 00:08:06,404
Estamos a tr�s quartos de
velocidade, Laska.
88
00:08:06,405 --> 00:08:08,999
Diga-me quando voc� quer
toda velocidade.
89
00:08:18,209 --> 00:08:20,707
- N�o � o caminho para a Terra.
- Eu n�o vou para a Terra!
90
00:08:20,708 --> 00:08:22,484
Vai voltar a Saturno?
91
00:08:22,485 --> 00:08:24,523
N�o quero dizer a Kane...
92
00:08:24,524 --> 00:08:26,587
que Buck Rogers nos
venceu novamente?
93
00:08:26,588 --> 00:08:28,716
Vou reduzir a velocidade.
94
00:08:28,717 --> 00:08:32,460
Ainda n�o. Vamos esperar
a noite para aterrissar.
95
00:08:57,815 --> 00:09:00,390
V� com Roberts e veja se tem
patrulhas noturnas.
96
00:09:00,391 --> 00:09:02,708
Okay.
Venha Roberts.
97
00:09:04,395 --> 00:09:06,540
Scott, venha comigo.
98
00:09:18,591 --> 00:09:20,369
N�s nos encontramos para
assinar um acordo...
99
00:09:20,370 --> 00:09:23,082
com Buck Rogers, do
planeta Terra.
100
00:09:23,083 --> 00:09:25,482
Pr�ncipe Tallen nos contou,
porque devemos...
101
00:09:25,483 --> 00:09:27,705
n�s, o povo de Saturno...
102
00:09:27,706 --> 00:09:31,367
se aliar com a Cidade Oculta...
103
00:09:31,368 --> 00:09:35,562
e n�o com os criminosos
de Killer Kane.
104
00:09:35,563 --> 00:09:37,793
O que acham?
105
00:09:37,794 --> 00:09:40,247
D�-me o tratado.
106
00:09:53,096 --> 00:09:57,752
Pr�ncipe Tallen, voc� tem o direito de
apresentar este acordo para o seu amigo.
107
00:10:08,852 --> 00:10:10,808
A promessa do planeta
Saturno de apoiar...
108
00:10:10,809 --> 00:10:13,855
na sua guerra contra os ex�rcitos
criminosos de Kane.
109
00:10:13,890 --> 00:10:14,969
Obrigado, Tallen.
110
00:10:14,970 --> 00:10:17,239
Agora, Senhor, com sua
permiss�o, chamarei...
111
00:10:17,240 --> 00:10:20,474
o cientista-chefe da
Terra, para contar a hist�ria.
112
00:10:25,824 --> 00:10:29,315
Voc� diz que voc� pode conversar
com a Terra do planeta Saturno?
113
00:10:29,316 --> 00:10:32,675
Sim senhor, porque eu trouxe
o r�dio da nave.
114
00:10:47,871 --> 00:10:50,293
Coronel chamando Dr. Huer.
115
00:11:07,620 --> 00:11:08,835
Laborat�rio do Dr. Huer.
116
00:11:08,836 --> 00:11:10,624
Aqui � o escrit�rio de
controle de tr�fego a�reo.
117
00:11:10,625 --> 00:11:13,809
Coronel Rogers chamando.
de Saturno
118
00:11:13,810 --> 00:11:15,828
Dr. Huer est� no
escrit�rio do marechal.
119
00:11:15,829 --> 00:11:17,862
Obrigado, vou chamar l�.
120
00:11:22,565 --> 00:11:24,039
Fala o marechal Kragg.
121
00:11:24,040 --> 00:11:27,066
O Coronel Rogers em Saturno
chama o Dr. Huer.
122
00:11:27,067 --> 00:11:28,602
Rogers o chama.
123
00:11:28,603 --> 00:11:30,235
Aqui Dr. Huer, Buck.
124
00:11:32,239 --> 00:11:33,632
Fico feliz em inform�-lo,
senhor,
125
00:11:33,633 --> 00:11:35,026
que o tratado com Saturno
foi assinado.
126
00:11:35,027 --> 00:11:37,601
�timo, Buck
Como est� Wilma?
127
00:11:37,602 --> 00:11:39,487
N�s dois estamos bem, Dr.
128
00:11:39,488 --> 00:11:41,872
Tivemos problemas com os
homens de Kane.
129
00:11:41,873 --> 00:11:43,470
Apresentarei um relat�rio mais tarde.
130
00:11:43,471 --> 00:11:44,776
Quando volta?
131
00:11:44,777 --> 00:11:46,160
Em um dia ou dois, Sr.
132
00:11:46,161 --> 00:11:48,510
Eu tenho alguns detalhes
menores para resolver.
133
00:11:48,511 --> 00:11:50,176
Avise-me quando voltarem.
134
00:11:50,211 --> 00:11:52,566
Eu vou, adeus Sr.
135
00:11:54,477 --> 00:11:57,275
Buck merece uma recompensa, Kragg.
136
00:11:57,276 --> 00:12:01,555
N�o h� recompensa suficiente
para a fa�anha dele.
137
00:12:10,739 --> 00:12:12,759
O que poderia reter Patten
e Roberts?
138
00:12:12,760 --> 00:12:15,739
Eu n�o posso fazer qualquer movimento
at� que eles retornem.
139
00:12:21,492 --> 00:12:23,217
Parece que voltam.
140
00:12:38,110 --> 00:12:40,602
O que aconteceu?
Alguma patrulha?
141
00:12:40,603 --> 00:12:43,525
N�o. Voc� viu o rob� que
deixamos nas rochas?
142
00:12:43,526 --> 00:12:46,180
- O que tem ele?
- Foi apenas paralisado.
143
00:12:46,181 --> 00:12:48,659
Est� t�o vivo como n�s.
144
00:12:49,572 --> 00:12:50,868
Por que n�o o trouxe?
145
00:12:50,869 --> 00:12:52,768
N�s n�o nos atrevemos a tentar.
146
00:12:52,769 --> 00:12:56,752
Est� com os Zuggs.
Acham que � uma esp�cie de deus.
147
00:12:56,753 --> 00:12:59,321
N�o param de se curvar
diante dele.
148
00:13:03,265 --> 00:13:07,005
Talvez seja a oportunidade que
precisamos.
149
00:13:07,006 --> 00:13:09,590
Fique aqui, Roberts
Venha comigo, Patten.
150
00:13:26,263 --> 00:13:28,609
Eu acho que isso vai funcionar
perfeitamente.
151
00:13:29,908 --> 00:13:32,356
Eu n�o entendo...
Se creem que � um deus...
152
00:13:32,357 --> 00:13:35,847
lhe obedecer�o. E podemos dar as
ordens que quisermos.
153
00:13:38,447 --> 00:13:40,758
- Soa arriscado para mim
- Claro que �.
154
00:13:40,759 --> 00:13:43,269
Mas vale a pena tentar,
certo?
155
00:14:03,162 --> 00:14:04,268
Quem � voc�?
156
00:14:04,269 --> 00:14:07,497
Matten. Diga aos Zuggs
que prendam os guardas.
157
00:14:07,498 --> 00:14:10,145
Prendam esses homens!
158
00:14:14,251 --> 00:14:15,743
Funcionou!
159
00:14:37,119 --> 00:14:38,657
Diga-lhes que somos amigos.
160
00:14:38,692 --> 00:14:41,350
Estes homens s�o seus amigos.
161
00:14:41,351 --> 00:14:45,799
Diga-lhes para reunir todos os Zuggs.
Vamos libert�-los do dom�nio de Saturno.
162
00:14:45,800 --> 00:14:47,495
Re�na todos Zuggs.
163
00:14:47,496 --> 00:14:50,722
Sigam estes homens na
guerra contra os saturnianos.
164
00:15:05,809 --> 00:15:07,461
Desliguem a energia.
165
00:15:08,432 --> 00:15:10,849
Chamem os guardas.
Os Zuggs se rebelaram.
166
00:15:24,393 --> 00:15:26,190
Agora todos os detalhes do
nosso tratado...
167
00:15:26,191 --> 00:15:29,382
com os amigos de Buck Rogers
est�o completos.
168
00:15:43,122 --> 00:15:44,143
O que � isso, tenente?
169
00:15:44,144 --> 00:15:47,098
Acabaram de avisar que os
Zuggs se rebelaram.
170
00:15:47,099 --> 00:15:48,662
Est�o marchando
para o conselho.
171
00:15:48,663 --> 00:15:51,268
Marchando para o conselho?
Quem comanda?
172
00:15:51,269 --> 00:15:53,825
O terr�queo que tentou matar
o Pr�ncipe Tallen.
173
00:15:53,826 --> 00:15:56,526
Deve ser Laska, senhor. Se n�o
os pararmos transformar�...
174
00:15:56,527 --> 00:15:59,430
Saturno em mais um local
do seu l�der, Killer Kane.
175
00:16:48,807 --> 00:16:50,506
Convoquem o general Coldar!
176
00:16:50,507 --> 00:16:52,157
N�o h� tempo para isso, senhor.
177
00:16:52,158 --> 00:16:54,540
Sugiro que Buck Rogers
pegue o comando.
178
00:16:54,541 --> 00:16:57,715
� um pouco tarde para isso,
Pr�ncipe Tallen!
179
00:17:16,666 --> 00:17:20,130
Explique o significado dessa
intromiss�o, Cap. Laska
180
00:17:20,131 --> 00:17:22,339
Explicarei o prop�sito
da nossa visita.
181
00:17:22,340 --> 00:17:26,204
Meus amigos Zuggs
vieram tomar o governo de Saturno.
182
00:17:26,205 --> 00:17:28,134
De quem receber�o ordens
agora?
183
00:17:28,135 --> 00:17:30,594
Do nosso l�der Kane,
da Terra.
184
00:17:30,629 --> 00:17:33,982
Agora, com sua permiss�o,
chamarei o l�der Kane...
185
00:17:33,983 --> 00:17:38,231
que enviar� um esquadr�o
para manter a ordem aqui.
186
00:17:46,940 --> 00:17:49,360
Se permitirmos isso, estamos
perdidos. Devemos det�-lo.
187
00:17:50,542 --> 00:17:52,898
Cuidado, Buck
N�o hesitar� em matar.
188
00:17:52,933 --> 00:17:55,428
Cap. Laska chamando
l�der Kane na Terra.
189
00:18:00,750 --> 00:18:03,631
Cap. Laska chamando
l�der Kane, na Terra.
190
00:18:07,558 --> 00:18:11,218
Sim Laska, aqui � o L�der.
O que tem para reportar?
191
00:18:13,329 --> 00:18:15,236
Cuidado, Buck.
Os Zuggs!
192
00:18:25,995 --> 00:18:31,183
Vejam o cap�tulo 8:
A REVOLTA DOS ZUGGS
193
00:18:31,184 --> 00:18:34,631
Revis�o: Kilo
15226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.