All language subtitles for Barbarians.S01E06.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,208 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:26,666 --> 00:00:28,626 He's trying to lure you into an ambush. 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 And that rotting head out there… 4 00:00:38,208 --> 00:00:40,458 That's not Folkwin Wolfspeer's head! 5 00:00:42,458 --> 00:00:44,458 Arminius lied to you, Varus! 6 00:00:45,333 --> 00:00:46,625 Folkwin is alive. 7 00:00:46,708 --> 00:00:48,916 Here, in the camp, as a slave! 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,166 It's true. 9 00:01:18,833 --> 00:01:20,958 I'm going to betray you, Father. 10 00:01:24,208 --> 00:01:26,625 Segestes is absolutely right. 11 00:01:28,958 --> 00:01:32,416 I'll lure three Roman legions, or more, 12 00:01:33,250 --> 00:01:38,291 15,000 men into an ambush, and surround them 13 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 with 500 of my barbarian friends. 14 00:01:46,208 --> 00:01:47,958 Me… 15 00:01:49,458 --> 00:01:51,833 a knight of the Roman Empire. 16 00:01:54,833 --> 00:01:57,625 That's exactly my plan. 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 And of course, Father… 18 00:02:08,791 --> 00:02:12,291 I never brought you the head of Folkwin Wolfspeer. 19 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 Instead, I brought you one that looked like him. 20 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 And naturally, the real one is living here as a captured slave. 21 00:02:25,958 --> 00:02:29,416 How could the truth be any different? 22 00:02:58,833 --> 00:02:59,833 German! 23 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 If you repeat these lies about my son again, 24 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 I will personally stick your head on a pike 25 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 and set it next to Folkwin Wolfspeer's. 26 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 No, no, no! Please, please! Varus, please, don't make any mistake. 27 00:03:13,916 --> 00:03:15,676 - Leave us! - Please! 28 00:03:16,083 --> 00:03:18,833 If you don't believe me, then put us both in chains! 29 00:03:18,916 --> 00:03:20,125 Put us both in chains, 30 00:03:20,208 --> 00:03:22,791 and on the way to Vetera, you will see which one's a traitor! 31 00:03:22,875 --> 00:03:25,666 Don't make any mistake! Varus! 32 00:03:26,666 --> 00:03:28,083 Varus! 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 Rome will fall! 34 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 On the way back to Vetera, 35 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 we will teach these barbarians a lesson in the Teutoburg Forest! 36 00:03:40,625 --> 00:03:43,291 Just as Arminius suggested. 37 00:03:45,666 --> 00:03:46,958 Dismissed. 38 00:04:00,583 --> 00:04:01,583 My son… 39 00:04:03,958 --> 00:04:06,666 I doubted you for a moment. 40 00:04:09,125 --> 00:04:10,750 Please forgive me. 41 00:04:14,291 --> 00:04:19,916 It must be these damned Germanic tribesmen. 42 00:04:21,166 --> 00:04:23,791 Damned Germans. 43 00:05:02,916 --> 00:05:04,041 Dismissed. 44 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Look away. 45 00:05:27,958 --> 00:05:30,083 You really took your time, didn't you? 46 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 I thought you were dead. 47 00:05:33,958 --> 00:05:36,750 I'm not interested in what you thought. Get me out of here. 48 00:05:36,833 --> 00:05:37,833 She's coming, too. 49 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 Not now. 50 00:05:39,916 --> 00:05:41,625 We're tearing down the camp. 51 00:05:41,708 --> 00:05:43,708 We attack on the road to Vetera. 52 00:05:43,791 --> 00:05:44,791 Hold on. 53 00:05:58,166 --> 00:06:01,458 - Prepare to move out. - As you command, Dominus. 54 00:06:03,500 --> 00:06:07,041 Pack everything. The summer campaign is over. 55 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 Did Varus go along with it? 56 00:06:20,791 --> 00:06:21,833 We'll find out. 57 00:06:56,875 --> 00:06:58,125 We can't count them. 58 00:06:58,791 --> 00:07:00,375 Romans up to the horizon. 59 00:07:00,958 --> 00:07:02,333 Like a river of steel. 60 00:07:04,500 --> 00:07:06,291 I've never seen a force like that. 61 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 Mother of Blood… 62 00:08:03,083 --> 00:08:04,250 Mother of Fire… 63 00:08:06,041 --> 00:08:07,250 Sister of Wrath… 64 00:08:11,250 --> 00:08:12,958 please give me certainty… 65 00:08:15,666 --> 00:08:17,250 and grant me the gift… 66 00:08:20,958 --> 00:08:22,791 to perceive what's to come. 67 00:08:33,833 --> 00:08:35,250 Are you on my side? 68 00:08:39,333 --> 00:08:41,000 I'll sacrifice anything. 69 00:09:08,708 --> 00:09:10,750 So my bride is a great seer? 70 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 Did you forget that I'm married? 71 00:09:15,375 --> 00:09:17,291 I can see how much you want power. 72 00:09:18,750 --> 00:09:21,500 We will rule over both our peoples together. 73 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 You're the only reason I'm here. 74 00:09:26,333 --> 00:09:29,083 I won't let you fall in battle with Arminius. 75 00:09:30,000 --> 00:09:31,958 And the arrangement with your father holds. 76 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 You are my wife. 77 00:09:33,875 --> 00:09:35,916 I send my men into battle for you. 78 00:09:36,875 --> 00:09:40,250 And when this is over, you're coming with me. 79 00:09:53,750 --> 00:09:55,333 We've got some time until then. 80 00:09:56,541 --> 00:09:57,541 No! 81 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 No! 82 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 No! 83 00:10:12,416 --> 00:10:15,250 You're going to be the widow of a traitor! 84 00:10:18,875 --> 00:10:20,500 Your men are waiting for you. 85 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Halt! 86 00:10:40,375 --> 00:10:42,083 This is it, Father. 87 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 Legion, to the left. 88 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 What is your command? Secure the flanks, as always? 89 00:11:06,166 --> 00:11:09,958 Ride ahead with your troops and secure the path. 90 00:11:10,500 --> 00:11:15,166 And then the Empire will teach these peasants a lesson. 91 00:11:16,166 --> 00:11:19,375 I know I can count on you, my son. 92 00:11:55,541 --> 00:11:56,541 Arminius! 93 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 A present from the emperor. 94 00:12:32,416 --> 00:12:34,375 This is the symbol of a Roman knight. 95 00:12:35,458 --> 00:12:40,291 A sign of strength, battle, and the might of the Empire. 96 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 I'm sure you will earn one of your own someday. 97 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 Arminius? 98 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 You want to abandon us? 99 00:13:03,125 --> 00:13:04,125 No, Aldarich. 100 00:13:05,375 --> 00:13:06,458 I am a good reik, 101 00:13:06,541 --> 00:13:09,041 and I refuse to have my men die for nothing. 102 00:13:10,458 --> 00:13:14,250 Certainly not for a Roman traitor and his whore. 103 00:13:15,791 --> 00:13:17,250 And if you're wise… 104 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 then you'll leave, too. 105 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 While you still can. 106 00:13:45,750 --> 00:13:46,833 We are retreating! 107 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 Yes. 108 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 We were already too few. 109 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Without Hadgan's men, we can't do it! 110 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 I only fight if I can win. 111 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 You have misgivings? 112 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 Arminius is risking his life to bring the legions into the forest… 113 00:14:06,166 --> 00:14:07,583 where our gods live. 114 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 And you have misgivings? 115 00:14:26,416 --> 00:14:28,625 The father of the gods has seen what's coming. 116 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Because he sacrificed his eye. 117 00:14:38,708 --> 00:14:40,166 It's proof you want? 118 00:14:44,791 --> 00:14:46,041 It's proof you want? 119 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 It's proof you want? 120 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 I see a long battle. 121 00:15:29,833 --> 00:15:31,041 I see fire. 122 00:15:33,458 --> 00:15:34,583 And water. 123 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 And I see men… 124 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 covered in blood. 125 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 Romans. 126 00:15:48,875 --> 00:15:51,291 Ravens gorging on their bowels. 127 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Reik Rurik. 128 00:16:09,625 --> 00:16:12,875 Those who come after won't forget what you did for them here. 129 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Reik Aldarich. 130 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Roman gold will be your prize. 131 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 Reik Golmad. 132 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 For your courageous feats will Donar smile. 133 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 I hear a song. 134 00:16:55,833 --> 00:16:58,083 A song about your bravery. 135 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 And until the end of time, it will be sung aloud. 136 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 And the world will forever know… 137 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 of our victory! 138 00:18:17,458 --> 00:18:21,666 This is the Roman army in formation. 139 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 And this… 140 00:18:27,125 --> 00:18:29,791 is the Roman army amid our forests and swamps. 141 00:18:31,416 --> 00:18:33,375 The snake will be so long then 142 00:18:33,458 --> 00:18:36,750 that when we cut off the head, the tail won't notice. 143 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 And we hack it to bits, little, by little, by little. 144 00:19:06,500 --> 00:19:10,125 - We're under attack! - Shields up! 145 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 Take cover! 146 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 Retreat! 147 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminius! 148 00:21:36,083 --> 00:21:37,163 Kill them all. 149 00:21:49,833 --> 00:21:50,833 Hadgan! 150 00:21:52,083 --> 00:21:55,875 I'm here because I know how to get the biggest prize. 151 00:22:02,208 --> 00:22:03,625 Find a tree and nail him up. 152 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 We both hate the same man. 153 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 Arminius. 154 00:22:11,000 --> 00:22:14,583 When it's clear that the legions of Rome are winning, 155 00:22:14,666 --> 00:22:16,083 we'll betray Arminius. 156 00:22:16,166 --> 00:22:19,583 And all that belongs to Arminius will be yours. 157 00:22:20,541 --> 00:22:22,458 And we'll lead the tribes. 158 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 Halt. 159 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 Caius Aurelius, 19th legion. 160 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 We've been attacked. The vanguard is destroyed. 161 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 This was well-planned. 162 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 We must turn back immediately and restore order. 163 00:23:02,541 --> 00:23:05,708 Arminius did say there were rebels here. 164 00:23:05,791 --> 00:23:07,833 That's exactly why we've come this way. 165 00:23:09,000 --> 00:23:10,666 And where is Arminius? 166 00:23:11,250 --> 00:23:13,958 He's supposed to be securing our flanks! 167 00:23:14,458 --> 00:23:17,375 He's probably caught up in the fighting. 168 00:23:18,125 --> 00:23:22,833 We can't continue through the woods with our flank exposed. 169 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 We have to return to open ground. 170 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Turn around! 171 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 Quick march to open ground! 172 00:24:09,291 --> 00:24:10,371 I'm all right. 173 00:24:19,875 --> 00:24:22,041 Folkwin and I… I've... 174 00:24:22,125 --> 00:24:24,083 We'll avenge his death now. 175 00:24:35,583 --> 00:24:36,583 They're turning back. 176 00:24:38,333 --> 00:24:39,416 Is everything ready? 177 00:24:40,541 --> 00:24:42,291 Exactly as you wanted. 178 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 Everything I know about fighting… 179 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 I know from you. 180 00:25:37,625 --> 00:25:39,000 What do we fight for? 181 00:25:54,208 --> 00:25:55,666 I often asked you that. 182 00:26:21,625 --> 00:26:23,583 Some fight for what used to be… 183 00:26:38,041 --> 00:26:40,541 and others, for that which is to come. 184 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 You are an army of the dead! 185 00:26:58,875 --> 00:27:00,250 We fight for love. 186 00:27:33,208 --> 00:27:35,083 Shields up! 187 00:27:35,791 --> 00:27:37,431 We fight for honor. 188 00:27:47,333 --> 00:27:48,833 We fight for glory. 189 00:28:30,958 --> 00:28:32,750 We fight for our freedom. 190 00:28:39,916 --> 00:28:41,291 Where's your whip now? 191 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Some fight for their children. 192 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Some fight for their gods. 193 00:29:12,333 --> 00:29:14,666 The crucial point is that we can only win 194 00:29:14,750 --> 00:29:17,041 when we're in complete control of our feelings. 195 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 Have a crystal-clear strategy. 196 00:29:22,750 --> 00:29:26,958 That you must maintain order in your ranks and destroy theirs. 197 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 But whatever we're fighting for… 198 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 we pay the price in blood. 199 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 We all must die. 200 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 The guilty… 201 00:30:43,916 --> 00:30:45,041 and the innocent. 202 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 Folkwin. 203 00:32:04,791 --> 00:32:06,416 And you'll still need 204 00:32:07,166 --> 00:32:09,291 help from those above when it goes wrong. 205 00:32:13,291 --> 00:32:17,541 Your impregnable armor became your biggest burden. 206 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 But the most important thing is… 207 00:32:30,291 --> 00:32:33,500 recognize your enemy's greatest weaknesses, 208 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 and bring all that you have to that exact spot. 209 00:33:46,125 --> 00:33:47,375 Take my armor. 210 00:33:50,625 --> 00:33:52,291 Are you sure, Dominus? 211 00:34:20,875 --> 00:34:22,625 You are a free man. 212 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Get out of here. 213 00:34:44,833 --> 00:34:46,750 And your biggest weakness… 214 00:34:57,583 --> 00:34:59,833 was your trust in me. 215 00:35:12,375 --> 00:35:13,583 I ask myself… 216 00:35:15,250 --> 00:35:18,208 what were you fighting for? 217 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 And was it worth it? 218 00:35:44,166 --> 00:35:45,166 Father. 219 00:36:09,125 --> 00:36:10,625 You never understood… 220 00:36:11,708 --> 00:36:13,958 that some want to live differently than you. 221 00:36:14,750 --> 00:36:17,375 To worship and to feel 222 00:36:17,916 --> 00:36:19,666 differently than you do. 223 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 Into the fray! 224 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 Better to be on the winning side! 225 00:36:57,083 --> 00:37:00,666 - Look who showed up. - We barbarians have to stick together. 226 00:37:01,541 --> 00:37:03,875 Oh, please. You were just waiting for a winner. 227 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Look! 228 00:37:22,000 --> 00:37:23,791 Rome has fallen. 229 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 He was just using you. 230 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 I know exactly what that's like. 231 00:37:49,250 --> 00:37:52,208 You want your father's love so badly 232 00:37:52,291 --> 00:37:55,333 that you'll believe anything and do anything. 233 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 Like a dog begging before his master. 234 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 But we're not dogs. 235 00:38:03,958 --> 00:38:07,500 We… have won this fight, Ari. 236 00:38:11,416 --> 00:38:13,500 And you've won more than the fight. 237 00:38:15,333 --> 00:38:18,291 You have won the hearts of your warriors. 238 00:38:19,916 --> 00:38:21,791 They'll be calling your name. 239 00:38:27,375 --> 00:38:28,375 Folkwin won't. 240 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 You knew he hadn't been killed. 241 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 You can rule as their king, Ari. 242 00:38:51,791 --> 00:38:53,000 You already are. 243 00:38:55,458 --> 00:38:56,500 Do you hear me? 244 00:39:02,791 --> 00:39:04,583 You'll be their king. 245 00:39:08,708 --> 00:39:10,500 And I'll rule with you as your queen. 246 00:39:45,458 --> 00:39:46,958 Roman testicles! 247 00:39:47,041 --> 00:39:48,583 I'll train my dogs to go for them. 248 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 - Here. - For your dogs? 249 00:40:04,750 --> 00:40:09,625 Thusnelda! 250 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 I thought you were dead. 251 00:40:33,750 --> 00:40:35,666 And I bet that was convenient for you. 252 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 - Folkwin, things are different now. - Yeah. 253 00:40:45,250 --> 00:40:46,708 With him, you can rule. 254 00:40:47,708 --> 00:40:48,833 Is that what you want? 255 00:40:59,375 --> 00:41:01,083 Come to me when you've decided. 256 00:41:17,000 --> 00:41:18,920 You don't want to share in the spoils? 257 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 You deserve it more than anyone. 258 00:41:27,041 --> 00:41:29,583 And you believe everyone gets what they deserve? 259 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 You're the only one who I can rely on. 260 00:41:39,000 --> 00:41:40,750 If, and when, I end up ruling… 261 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 I want you to be the first lord of mine. 262 00:41:54,291 --> 00:41:56,625 If, and when, you end up ruling… 263 00:41:59,791 --> 00:42:01,458 I'll be the first to kill you. 264 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 Your path is dangerous. 265 00:42:44,791 --> 00:42:46,250 Will the gods punish me? 266 00:42:51,500 --> 00:42:52,625 Oh. 267 00:42:53,333 --> 00:42:54,875 It's been growing a while. 268 00:42:57,875 --> 00:42:59,958 And it isn't the child of your king. 269 00:43:01,750 --> 00:43:05,083 The gods have their own special ways of punishing us. 18489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.