All language subtitles for Alba.S01E03(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,480 --> 00:00:18,960 ‫أعطني يدك أيتها الساقطة.‬ 3 00:00:20,640 --> 00:00:22,720 ‫- افتحي.‬ ‫- "هوغو"، أمسك بها.‬ 4 00:00:23,760 --> 00:00:24,920 ‫- أعطني فرصة.‬ ‫- هيا.‬ 5 00:00:27,160 --> 00:00:28,080 ‫أيها السافل.‬ 6 00:00:29,040 --> 00:00:30,800 ‫تبًا لك أيتها السافلة.‬ 7 00:00:31,600 --> 00:00:32,560 ‫أيعجبك هذا؟‬ 8 00:00:42,240 --> 00:00:43,200 ‫ضاجعها.‬ 9 00:00:43,280 --> 00:00:45,280 ‫- هيا، تبًا.‬ ‫- أمسك بها.‬ 10 00:00:46,800 --> 00:00:48,120 ‫تحسس ثدييها. تبًا!‬ 11 00:00:48,200 --> 00:00:49,080 ‫أحسنت.‬ 12 00:00:49,920 --> 00:00:51,200 ‫أيعجبك هذا؟‬ 13 00:00:51,280 --> 00:00:52,760 ‫أيعجبك هذا أيتها العاهرة؟‬ 14 00:00:54,920 --> 00:00:56,840 ‫أيعجبك هذا؟ سافلة.‬ 15 00:01:00,960 --> 00:01:03,040 ‫انظرا من أتى.‬ 16 00:01:07,480 --> 00:01:09,480 ‫بحق الجحيم! أين كنت أيها الأحمق؟‬ 17 00:01:11,160 --> 00:01:12,040 ‫"برونو"…‬ 18 00:01:21,480 --> 00:01:22,520 ‫"ألبا".‬ 19 00:01:27,640 --> 00:01:30,400 ‫لا أظن أنني سأجد صوص البيستو.‬ ‫هل تريدين وجبة مختلفة؟‬ 20 00:01:43,360 --> 00:01:44,320 ‫"ألبا".‬ 21 00:01:46,080 --> 00:01:47,000 ‫"ألبا"؟‬ 22 00:01:48,640 --> 00:01:50,040 ‫ماذا؟ ماذا بك؟‬ 23 00:01:51,760 --> 00:01:53,280 ‫- ما الـ…‬ ‫- دعني وشأني.‬ 24 00:01:55,120 --> 00:01:56,000 ‫"ألبا"!‬ 25 00:02:22,360 --> 00:02:23,760 ‫"ألبا"، ما الخطب؟‬ 26 00:02:23,840 --> 00:02:25,920 ‫"ألبا"، ماذا يجري؟‬ 27 00:02:27,320 --> 00:02:30,520 ‫لا تلمسني.‬ 28 00:02:30,600 --> 00:02:33,080 ‫- إنها نوبة هلع، اتفقنا؟‬ ‫- لا تلمسني.‬ 29 00:02:33,160 --> 00:02:35,720 ‫إنها نوبة هلع. تذكّري نصيحة الطبيب النفسي.‬ 30 00:02:35,800 --> 00:02:38,520 ‫- أنفاس عميقة. تنفسي معي.‬ ‫- النجدة.‬ 31 00:02:39,360 --> 00:02:40,480 ‫أنجدوني.‬ 32 00:02:40,560 --> 00:02:43,040 ‫- "ألبا"، أرجوك، أخبريني ما الخطب.‬ ‫- النجدة.‬ 33 00:02:43,640 --> 00:02:45,720 ‫"ألبا"، أخبريني ما الخطب رجاءً.‬ 34 00:02:49,440 --> 00:02:50,560 ‫أنت كنت هناك،‬ 35 00:02:51,440 --> 00:02:52,480 ‫كنت معهم.‬ 36 00:02:53,720 --> 00:02:55,160 ‫أنت كنت معهم.‬ 37 00:02:57,520 --> 00:02:59,640 ‫اغتصبتموني جميعًا يا "برونو".‬ 38 00:03:00,520 --> 00:03:01,760 ‫اغتصبتموني.‬ 39 00:03:10,160 --> 00:03:11,120 ‫هم.‬ 40 00:03:11,200 --> 00:03:12,960 ‫قالوا لي الكلام ذاته، لكن…‬ 41 00:03:13,040 --> 00:03:15,680 ‫هذا مستحيل! ما كنت لأفعل ذلك! ما…‬ 42 00:03:15,760 --> 00:03:19,600 ‫"برونو"، رأيتك في الفيديو اللعين!‬ 43 00:03:23,440 --> 00:03:24,320 ‫فيديو؟‬ 44 00:03:28,400 --> 00:03:29,640 ‫دعيني أراه.‬ 45 00:03:29,720 --> 00:03:31,640 ‫- دعيني أشاهده…‬ ‫- لا. ابتعد.‬ 46 00:03:31,720 --> 00:03:34,520 ‫- هذا مستحيل. "ألبا"!‬ ‫- ابتعد عني!‬ 47 00:03:35,120 --> 00:03:38,320 ‫- أنصتي إليّ رجاءً.‬ ‫- لا تخط خطوة واحدة تجاهي أيها البغيض!‬ 48 00:03:38,400 --> 00:03:40,520 ‫"ألبا"، لنتحدث. أنت…‬ 49 00:03:41,120 --> 00:03:43,600 ‫- لا تلمسني!‬ ‫- "ألبا"، لا أصدّق هذا!‬ 50 00:03:43,680 --> 00:03:46,280 ‫لا يمكنني تصديق هذا.‬ ‫يجب أن أشاهده بنفسي، أرجوك.‬ 51 00:03:46,360 --> 00:03:49,240 ‫- دعني وشأني.‬ ‫- "ألبا"، أرجوك، انظري إليّ.‬ 52 00:03:50,960 --> 00:03:51,840 ‫انظري إليّ.‬ 53 00:03:57,720 --> 00:04:02,000 ‫لا. أنا لا أفهم بتاتًا.‬ ‫صدقًا، أنا لا أفهم شيئًا.‬ 54 00:04:05,080 --> 00:04:06,800 ‫لا يمكنك إبلاغ الشرطة.‬ 55 00:04:09,200 --> 00:04:12,520 ‫اسمعي، أردت إبلاغ الشرطة حين اكتشفت،‬ ‫لكن هاجمني أحد ما.‬ 56 00:04:14,200 --> 00:04:15,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- من الصعب تصديق هذا.‬ 57 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 ‫اقتحموا المكان وضربوني وهددوا بقتلنا.‬ 58 00:04:18,520 --> 00:04:21,240 ‫أنا وأنت وعائلتينا. كلنا.‬ 59 00:04:21,320 --> 00:04:22,920 ‫- أنت تكذب.‬ ‫- "ألبا"، فكّري.‬ 60 00:04:23,600 --> 00:04:26,240 ‫فكّري. فكّري في كل ما حدث.‬ 61 00:04:26,320 --> 00:04:29,640 ‫الكتابة على الجدار وموت الشباب الـ4،‬ ‫وفقدان عينات الحمض النووي.‬ 62 00:04:29,720 --> 00:04:31,840 ‫- إنهم يراقبوننا.‬ ‫- أنت تكذب.‬ 63 00:04:31,920 --> 00:04:34,800 ‫لا. أنت رأيت ما يستطيعون فعله.‬ 64 00:04:34,880 --> 00:04:37,640 ‫فكّري في عائلتك. في "تونيو" و"لويسيتو"،‬ 65 00:04:37,720 --> 00:04:38,680 ‫وفي "كلارا".‬ 66 00:04:38,760 --> 00:04:40,400 ‫- إنهم في خطر.‬ ‫- كفى!‬ 67 00:05:04,160 --> 00:05:05,680 ‫"مخفر الحرس المدني"‬ 68 00:06:16,040 --> 00:06:19,040 ‫عذرًا على التأخير. عليك توقيع مستندات.‬ 69 00:06:19,120 --> 00:06:20,000 ‫لا تقلقي.‬ 70 00:06:23,960 --> 00:06:25,000 ‫مقعد جيد.‬ 71 00:06:26,680 --> 00:06:27,560 ‫جلد إيطالي.‬ 72 00:06:29,680 --> 00:06:32,160 ‫استورده "فيكتور" من هناك خصيصًا.‬ 73 00:06:33,640 --> 00:06:36,600 ‫هل لديك مشكلة في أن أكون المسؤولة؟‬ 74 00:06:36,680 --> 00:06:38,120 ‫هذا ما أراده "فيكتور".‬ 75 00:06:39,960 --> 00:06:44,320 ‫لا بد أن صهري يبذل قصارى جهده‬ ‫لإبطال حكم الوصية.‬ 76 00:06:44,400 --> 00:06:46,680 ‫ظنّ أنه سينال إدارة الشركة.‬ 77 00:06:47,920 --> 00:06:48,960 ‫وزوجك؟‬ 78 00:06:50,680 --> 00:06:52,600 ‫كلانا نعرف أنه لا يهم.‬ 79 00:06:58,160 --> 00:07:02,560 ‫- لم تصارحيني هكذا من قبل.‬ ‫- لأنني لم أكن بحاجة إلى ذلك.‬ 80 00:07:03,520 --> 00:07:07,480 ‫لن أتمكن من اللحاق بهم‬ ‫قبل إن يجد "إيفان" طريقة للتخلص منّي.‬ 81 00:07:09,040 --> 00:07:10,640 ‫لم قد أدعمك؟‬ 82 00:07:12,040 --> 00:07:13,360 ‫لأنك ذكي جدًا.‬ 83 00:07:14,960 --> 00:07:17,000 ‫ولطالما كنت مخلصًا لهذه الشركة.‬ 84 00:07:18,680 --> 00:07:19,560 ‫ولـ"فيكتور".‬ 85 00:07:51,160 --> 00:07:52,080 ‫إنه رجلنا.‬ 86 00:07:54,000 --> 00:07:55,120 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 87 00:08:40,120 --> 00:08:42,200 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأذهب إلى منزل أخي.‬ 88 00:08:44,360 --> 00:08:48,360 ‫إن رأوك تغادرين بذلك،‬ ‫فسيعرفون بانفصالنا وبالسبب.‬ 89 00:08:48,440 --> 00:08:50,200 ‫كيف يسعك أن تكون بغيضًا هكذا؟‬ 90 00:08:50,280 --> 00:08:53,440 ‫حسنًا، أنا بغيض. أريد حمايتك فحسب. أرجوك.‬ 91 00:08:54,160 --> 00:08:55,720 ‫لم أدخل مخفر الشرطة،‬ 92 00:08:56,480 --> 00:08:59,920 ‫لأنهم إن أذوا عائلتي، فلن أسامح نفسي أبدًا.‬ 93 00:09:00,000 --> 00:09:03,080 ‫- لن أبقى معك في منزل واحد.‬ ‫- "ألبا"… انظري.‬ 94 00:09:04,360 --> 00:09:05,720 ‫إنهم يراقبوننا.‬ 95 00:09:06,600 --> 00:09:08,640 ‫أنت رأيت الرجل الذي يرتدي قناع التزلج.‬ 96 00:09:13,480 --> 00:09:14,320 ‫تبًا.‬ 97 00:09:30,920 --> 00:09:32,160 ‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 98 00:09:39,840 --> 00:09:41,120 ‫كنا معًا.‬ 99 00:09:43,320 --> 00:09:45,680 ‫كنا معًا، صحيح؟‬ 100 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 ‫كنا معًا، وكنت تكذب عليّ!‬ 101 00:09:49,960 --> 00:09:52,720 ‫يوم تلو الآخر!‬ 102 00:09:54,640 --> 00:09:55,920 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 103 00:09:58,040 --> 00:09:59,880 ‫لماذا لم تخبرني يا "برونو"؟‬ 104 00:10:02,400 --> 00:10:04,360 ‫لاحظت أنك بدأت تتخطين ما حدث.‬ 105 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 ‫وظننت أن…‬ 106 00:10:08,560 --> 00:10:10,200 ‫ماذا؟ أنني سأنسى ما حدث؟‬ 107 00:10:13,120 --> 00:10:17,080 ‫قطيع من الحيوانات وأنت منهم، اغتصبتموني.‬ 108 00:10:18,280 --> 00:10:21,160 ‫هل تظن حقًا أنني قد أنسى ذلك؟‬ 109 00:10:24,800 --> 00:10:25,960 ‫اسمع، لا أعرف…‬ 110 00:10:27,360 --> 00:10:29,720 ‫لا أعرف إلى متى سيدوم هذا، لكن…‬ 111 00:10:31,880 --> 00:10:33,880 ‫لكنني لا أريدك أن تنظر إليّ حتى،‬ 112 00:10:35,200 --> 00:10:36,240 ‫ولا أن تتحدث إليّ،‬ 113 00:10:37,360 --> 00:10:39,360 ‫ناهيك عن أن تلمسني.‬ 114 00:11:20,200 --> 00:11:21,720 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 115 00:11:25,800 --> 00:11:26,680 ‫"ألبا".‬ 116 00:11:28,520 --> 00:11:29,880 ‫أجل. كل شيء على ما يُرام.‬ 117 00:11:32,040 --> 00:11:33,400 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 118 00:11:33,480 --> 00:11:36,280 ‫بالتأكيد.‬ ‫أنا في البلدة التي تعرضت فيها للاغتصاب.‬ 119 00:11:39,400 --> 00:11:43,200 ‫هل تقومين بتمارين التنفس‬ ‫حين تشعرين بالقلق؟‬ 120 00:11:46,240 --> 00:11:47,080 ‫نعم.‬ 121 00:11:50,920 --> 00:11:52,000 ‫ماذا تريدين؟‬ 122 00:11:53,680 --> 00:11:54,720 ‫مغادرة هذا المكان.‬ 123 00:11:56,200 --> 00:11:58,320 ‫لكن أظن أن عليّ البقاء هنا.‬ 124 00:12:00,400 --> 00:12:01,440 ‫لماذا؟‬ 125 00:12:06,160 --> 00:12:07,520 ‫أخي ليس بخير.‬ 126 00:12:08,320 --> 00:12:09,840 ‫لا أريد أن أتركه وحده.‬ 127 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 ‫كيف الأحوال مع "برونو"؟‬ 128 00:12:14,960 --> 00:12:17,560 ‫قلت لي في آخر مرة أنكما تحرزان تقدّمًا.‬ 129 00:12:19,440 --> 00:12:21,440 ‫نعم. لا يزال هذا صحيحًا.‬ 130 00:12:23,840 --> 00:12:25,400 ‫عليك السماح للناس بالتقرب منك.‬ 131 00:12:26,960 --> 00:12:29,200 ‫أنا أفعل هذا معك، أليس كذلك؟‬ 132 00:12:31,240 --> 00:12:33,040 ‫مع أن هذا صعب عليك.‬ 133 00:12:35,800 --> 00:12:38,600 ‫"ألبا"، فكّري في نفسك.‬ 134 00:12:39,480 --> 00:12:41,080 ‫لا تكبتي أي شيء.‬ 135 00:12:56,160 --> 00:12:59,440 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ أعد الحامل!‬ ‫أعد الحامل اللعين!‬ 136 00:12:59,520 --> 00:13:00,360 ‫أعد الحامل!‬ 137 00:13:00,960 --> 00:13:02,960 ‫"برونو"! أعده بحق الجحيم!‬ 138 00:13:08,120 --> 00:13:09,880 ‫أرسل أحدهم فيديو إلى "ألبا".‬ 139 00:13:10,800 --> 00:13:12,240 ‫فيديو من تلك الليلة.‬ 140 00:13:13,040 --> 00:13:14,800 ‫- رأتني فيه.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 141 00:13:16,320 --> 00:13:18,120 ‫أنت وحدك كان بإمكانك إرساله إليها.‬ 142 00:13:19,600 --> 00:13:20,560 ‫هل أنت من أرسلته؟‬ 143 00:13:23,680 --> 00:13:24,840 ‫"هوغو"، أجبني.‬ 144 00:13:27,200 --> 00:13:28,360 ‫هل أنت من أرسلته أم لا؟‬ 145 00:13:29,000 --> 00:13:30,120 ‫تعرف أنني لست المرسل.‬ 146 00:13:31,480 --> 00:13:32,600 ‫لكنه معك.‬ 147 00:13:32,680 --> 00:13:34,760 ‫دعني أشاهده. أريد مشاهدته.‬ 148 00:13:37,280 --> 00:13:39,080 ‫لقد حذفناه يا "برونو". أقسم لك.‬ 149 00:13:39,800 --> 00:13:41,280 ‫أخبرني بأنني لم أفعل شيئًا.‬ 150 00:13:41,360 --> 00:13:45,200 ‫أخبرني بأنني لم أشارك معكم،‬ ‫وبأنني لم ألمسها.‬ 151 00:13:47,160 --> 00:13:48,000 ‫"هوغو"!‬ 152 00:13:52,000 --> 00:13:53,280 ‫ألا تتذكر شيئًا؟‬ 153 00:14:02,760 --> 00:14:03,600 ‫"هوغو"، أنا…‬ 154 00:14:04,360 --> 00:14:06,000 ‫ما كنت لأضر "ألبا".‬ 155 00:14:07,000 --> 00:14:08,760 ‫هذا مستحيل.‬ 156 00:14:09,560 --> 00:14:11,280 ‫- إنما هم، نعم.‬ ‫- انس الأمر إذًا!‬ 157 00:14:12,920 --> 00:14:16,000 ‫لن ينصلح ما حدث يا صاح.‬ ‫كانا منتشيين تمامًا.‬ 158 00:14:16,720 --> 00:14:17,640 ‫أنا لست…‬ 159 00:14:30,160 --> 00:14:33,280 ‫بما أنها تعرف الآن، ماذا سيحل بنا؟‬ 160 00:14:38,840 --> 00:14:39,880 ‫"الحرس المدني"‬ 161 00:15:05,440 --> 00:15:06,680 ‫"اغتصاب"‬ 162 00:15:10,720 --> 00:15:13,000 ‫"لن يفرقنا إلا الموت"‬ 163 00:15:13,080 --> 00:15:15,240 ‫"الحرس المدني - ممنوع المرور"‬ 164 00:15:15,960 --> 00:15:16,880 ‫"ألبا".‬ 165 00:15:17,960 --> 00:15:19,120 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 166 00:15:20,640 --> 00:15:23,560 ‫لن يستغرق الفحص سوى لحظات. تفضلي بالجلوس.‬ 167 00:15:31,560 --> 00:15:32,720 ‫"ألبا"،‬ 168 00:15:32,800 --> 00:15:35,600 ‫لا بد أنك تريدين العودة إلى "مدريد"،‬ ‫وأنا أتفهّم هذا.‬ 169 00:15:36,920 --> 00:15:38,720 ‫لكنني أريدك أن تبقى في البلدة لوهلة.‬ 170 00:15:39,640 --> 00:15:41,520 ‫لا يزال علينا التحقق من بعض التفاصيل…‬ 171 00:15:43,680 --> 00:15:44,680 ‫عن اغتصابك،‬ 172 00:15:46,480 --> 00:15:48,160 ‫وعن موت المشتبه فيهم الـ4.‬ 173 00:15:52,600 --> 00:15:55,120 ‫- لكنه كان حادثًا، أليس كذلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 174 00:15:56,280 --> 00:15:58,080 ‫نتحرى عن كل الاحتمالات.‬ 175 00:16:00,400 --> 00:16:02,600 ‫لا أطلب منك إلا مزيدًا من الوقت‬ 176 00:16:03,760 --> 00:16:05,600 ‫حتى نستكمل التحقيق.‬ 177 00:16:07,600 --> 00:16:08,480 ‫مهلًا.‬ 178 00:16:09,280 --> 00:16:12,080 ‫ماذا كنت تفعلين مع "برونو" أمس‬ ‫أمام المخفر؟‬ 179 00:16:14,320 --> 00:16:15,400 ‫أتنزه.‬ 180 00:16:18,040 --> 00:16:19,720 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا "ألبا"؟‬ 181 00:16:22,280 --> 00:16:24,800 ‫إذا كنت قد تذكّرت أي شيء، فأخبريني.‬ 182 00:16:24,880 --> 00:16:27,240 ‫أي تفاصيل، مهما كانت تافهة،‬ 183 00:16:27,320 --> 00:16:29,200 ‫قد تفيدنا للغاية.‬ 184 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 ‫نعم، سأفعل.‬ 185 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 ‫وداعًا.‬ 186 00:17:15,640 --> 00:17:16,720 ‫"ألبا"، هل أنت بخير؟‬ 187 00:17:19,440 --> 00:17:20,640 ‫نعم، أنا بخير.‬ 188 00:17:24,720 --> 00:17:25,880 ‫يجب أن أذهب، اتفقنا؟‬ 189 00:17:25,960 --> 00:17:27,760 ‫تعرفين أن بوسعك الاعتماد عليّ، صحيح؟‬ 190 00:17:28,840 --> 00:17:29,680 ‫نحن صديقان.‬ 191 00:17:31,120 --> 00:17:32,000 ‫صديقان؟‬ 192 00:17:33,080 --> 00:17:34,080 ‫أعز الأصدقاء.‬ 193 00:17:37,760 --> 00:17:40,560 ‫- هل تعني هذا حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 194 00:17:59,640 --> 00:18:00,520 ‫"تيرسو"…‬ 195 00:18:03,320 --> 00:18:06,680 ‫إذا عرفت الفاعل، ماذا ستفعل؟‬ 196 00:18:11,520 --> 00:18:12,840 ‫نحن نعرف الفاعل.‬ 197 00:18:16,600 --> 00:18:17,480 ‫صحيح.‬ 198 00:18:20,120 --> 00:18:22,120 ‫لا عليك. أنا ذاهبة، اتفقنا؟‬ 199 00:18:23,240 --> 00:18:25,560 ‫اسمعي، هل أرافقك إلى البيت و…‬ 200 00:18:25,640 --> 00:18:27,800 ‫لا. شكرًا.‬ 201 00:18:29,400 --> 00:18:31,680 ‫حسنًا، تعرفين أين تجدينني.‬ 202 00:18:34,120 --> 00:18:35,440 ‫أينما تكون الأمواج.‬ 203 00:18:36,040 --> 00:18:37,040 ‫أينما تكون الأمواج.‬ 204 00:18:52,320 --> 00:18:54,240 ‫فحوص الحمض النووي…‬ 205 00:18:54,880 --> 00:18:57,680 ‫لا تُوجد مشكلة في الفحوص بالتأكيد.‬ 206 00:18:57,760 --> 00:19:00,560 ‫ماذا عن ذهاب "ألبا" و"برونو"‬ ‫إلى الحرس المدني؟‬ 207 00:19:00,640 --> 00:19:04,600 ‫بدا أنهما كانا سيدخلان،‬ ‫لكن كانت "ألبا" في المخفر صباح اليوم‬ 208 00:19:04,680 --> 00:19:05,560 ‫وحدها.‬ 209 00:19:06,320 --> 00:19:08,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- طلبت الملازمة "خينير" حضورها.‬ 210 00:19:09,480 --> 00:19:11,880 ‫لكن أبلغني مصدري‬ ‫بأنهما لم يتحدثا عن أي شيء مهم.‬ 211 00:19:13,520 --> 00:19:14,520 ‫في الوقت الراهن.‬ 212 00:19:16,480 --> 00:19:17,520 ‫حسنًا إذًا.‬ 213 00:19:18,640 --> 00:19:20,120 ‫إن لم تكن تحذيراتنا مجدية،‬ 214 00:19:20,920 --> 00:19:23,440 ‫يجب أن نكون أكثر وضوحًا وإقناعًا.‬ 215 00:19:24,080 --> 00:19:25,360 ‫إلى أي مدى؟‬ 216 00:19:26,080 --> 00:19:28,760 ‫بما يكفي ليلاحظا الخطر الذي يوجهانه.‬ 217 00:19:28,840 --> 00:19:32,400 ‫لا، التحذيرات أمر مختلف يا "إيلوي".‬ ‫لن أتمادى أكثر من ذلك.‬ 218 00:19:32,480 --> 00:19:34,160 ‫لن أتجاوز ذلك الحد.‬ 219 00:19:35,840 --> 00:19:39,040 ‫ما أدفعه لك يعطيني الحق‬ ‫بوضع ذلك الحد أينما أريد.‬ 220 00:19:40,040 --> 00:19:42,080 ‫ابحث عن أحد غيري إذًا.‬ 221 00:19:42,160 --> 00:19:43,840 ‫أهذا حقًا ما يجعلك تتردد؟‬ 222 00:19:44,400 --> 00:19:45,280 ‫"سيسار"،‬ 223 00:19:46,240 --> 00:19:48,040 ‫دعني أذكّرك بأن 4 شبان ماتوا.‬ 224 00:19:48,800 --> 00:19:50,480 ‫لا. كان ذلك حادثًا.‬ 225 00:19:51,080 --> 00:19:53,120 ‫لعل الملازمة "خينير" لها رأي مختلف.‬ 226 00:19:55,120 --> 00:19:57,280 ‫- هل تهددني؟‬ ‫- لا.‬ 227 00:19:58,720 --> 00:19:59,800 ‫لا داعي لهذا.‬ 228 00:20:00,920 --> 00:20:02,320 ‫أعلم أنك بحاجة إلى المال‬ 229 00:20:02,400 --> 00:20:06,440 ‫لتسديد التكاليف الباهظة لعلاج ابنتك.‬ 230 00:20:09,400 --> 00:20:11,160 ‫أما الآن، بعد إذنك.‬ 231 00:20:49,480 --> 00:20:52,200 ‫- مهلًا، دعيني أساعدك.‬ ‫- لا، لا ترهق نفسك. شكرًا.‬ 232 00:20:56,640 --> 00:20:58,000 ‫أليس لديك شيء أفضل لتفعله؟‬ 233 00:21:26,560 --> 00:21:29,240 ‫من هنا.‬ 234 00:21:33,480 --> 00:21:36,040 ‫يا رفاق، انظروا من أتى.‬ 235 00:21:46,920 --> 00:21:47,960 ‫"ألبا".‬ 236 00:23:08,480 --> 00:23:09,360 ‫صباح الخير.‬ 237 00:23:10,080 --> 00:23:12,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يبدو عليك السرور لمقابلتي.‬ 238 00:23:17,400 --> 00:23:19,720 ‫هل أذهب إلى المتجر أم إلى الحقل؟‬ 239 00:23:19,800 --> 00:23:21,760 ‫لا، إلى المتجر. عليّ توصيل بعض الطلبات.‬ 240 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 ‫أنا لم…‬ 241 00:23:26,600 --> 00:23:28,840 ‫أحضرت معي خبزًا طازجًا.‬ 242 00:23:33,360 --> 00:23:36,400 ‫"ألبا"، آسفة إن أيقظتك. لم أقصد ذلك.‬ 243 00:23:36,480 --> 00:23:37,640 ‫لا، لا عليك.‬ 244 00:23:39,480 --> 00:23:41,160 ‫- أتريدين قهوة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 245 00:23:51,160 --> 00:23:55,160 ‫"ألبا"، ما تفعلينه ينم عن شجاعة بالغة،‬ ‫حتى إن لم تكوني تظنين ذلك.‬ 246 00:23:56,600 --> 00:23:57,520 ‫شجاعة؟‬ 247 00:23:58,760 --> 00:23:59,880 ‫نعم.‬ 248 00:24:01,080 --> 00:24:04,600 ‫خروجك إلى الشارع ومزاولة حياتك‬ ‫من دون أن تطأطئي رأسك.‬ 249 00:24:06,440 --> 00:24:08,800 ‫أطأطئ رأسي يا "كلارا". يحدق الناس إليّ.‬ 250 00:24:09,440 --> 00:24:11,520 ‫أظن أنني مصدر جيد للنميمة.‬ 251 00:24:12,360 --> 00:24:15,440 ‫لا يسعني تخيل ما تمرّين به.‬ 252 00:24:17,080 --> 00:24:17,960 ‫لكن…‬ 253 00:24:19,080 --> 00:24:20,000 ‫ينبغي…‬ 254 00:24:20,600 --> 00:24:22,480 ‫ينبغي لك السعي نحو المستقبل.‬ 255 00:24:24,800 --> 00:24:26,240 ‫أتقصدين أن أنسى؟‬ 256 00:24:26,320 --> 00:24:29,240 ‫لا. أقصد أنك لا تزالين شابة.‬ 257 00:24:30,800 --> 00:24:33,120 ‫لا يمكنك أن تشعري بالخجل طوال الوقت.‬ 258 00:24:36,760 --> 00:24:38,280 ‫وكيف يسعني فعل هذا يا "كلارا"؟‬ 259 00:24:39,320 --> 00:24:40,200 ‫حسنًا…‬ 260 00:24:41,120 --> 00:24:42,640 ‫بالحياة بلا خوف،‬ 261 00:24:43,520 --> 00:24:45,600 ‫بألا تكتمي آلامك،‬ 262 00:24:47,040 --> 00:24:48,800 ‫وبمعرفة أنني بجانبك.‬ 263 00:24:48,880 --> 00:24:51,080 ‫سأساندك في أي شيء.‬ 264 00:24:53,120 --> 00:24:54,120 ‫مهما تطلّب الأمر.‬ 265 00:25:07,920 --> 00:25:11,560 ‫سأبقى هنا لفترة، من أجل "تونيو".‬ 266 00:25:12,600 --> 00:25:13,520 ‫ممتاز.‬ 267 00:25:18,320 --> 00:25:21,120 ‫حسنًا، انتهيت. إلى أين آخذه؟‬ 268 00:25:22,640 --> 00:25:26,400 ‫"برونو"، أعرف أنه لا يصح التدخل‬ ‫في علاقة حبيبين مثلكما…‬ 269 00:25:26,480 --> 00:25:27,680 ‫أوافقك الرأي.‬ 270 00:25:28,320 --> 00:25:30,520 ‫- العنوان؟‬ ‫- "برونو"، أرجوك، أنا لست غريبة.‬ 271 00:25:31,280 --> 00:25:32,480 ‫لاحظت ما يجري بينكما.‬ 272 00:25:37,320 --> 00:25:38,160 ‫اسمع…‬ 273 00:25:40,640 --> 00:25:41,960 ‫ينبغي لك التحلي بالصبر.‬ 274 00:25:42,840 --> 00:25:44,640 ‫تستغرق بعض الجروح وقتًا لتلتئم.‬ 275 00:25:47,240 --> 00:25:48,120 ‫أعرف.‬ 276 00:25:50,520 --> 00:25:51,400 ‫هل…‬ 277 00:25:52,600 --> 00:25:54,560 ‫هل تغيرت مشاعرك تجاهها؟‬ 278 00:26:00,920 --> 00:26:03,280 ‫جيد، لأنه بعد واقعة كالتي حدثت،‬ 279 00:26:04,240 --> 00:26:06,480 ‫من الطبيعي جدًا أن تجد صعوبة في التواصل.‬ 280 00:26:07,240 --> 00:26:10,000 ‫كل ما تحتاج إليه‬ ‫هو أن تقف بجانبها، لا أكثر.‬ 281 00:26:13,320 --> 00:26:16,160 ‫نعم، لكن… ماذا إن لم تكن تريد هذا؟‬ 282 00:26:19,160 --> 00:26:20,800 ‫ماذا إن كنت أحد أسباب المشكلة؟‬ 283 00:26:21,960 --> 00:26:23,280 ‫لماذا؟‬ 284 00:26:24,280 --> 00:26:26,920 ‫أتظن أنك كنت ستنقذها أو تمنعهم؟‬ 285 00:26:27,000 --> 00:26:29,600 ‫هذا مستحيل. أنت…‬ 286 00:26:29,680 --> 00:26:33,480 ‫"برونو"، كل ما عليك فعله هو أن تكون معها.‬ 287 00:26:34,200 --> 00:26:36,680 ‫لأنك إن انهرت، فستجرّها إلى الانهيار معك.‬ 288 00:26:36,760 --> 00:26:40,480 ‫ما تحتاج إليه هو أن تتحلى بالقوة‬ ‫وتكون إلى جانبها.‬ 289 00:26:44,920 --> 00:26:46,000 ‫أنت محقة.‬ 290 00:26:51,120 --> 00:26:52,200 ‫شكرًا يا عمتي.‬ 291 00:26:56,320 --> 00:26:58,160 ‫أنا سعيدة جدًا لأنكما قررتما البقاء.‬ 292 00:26:59,680 --> 00:27:01,120 ‫- البقاء؟‬ ‫- نعم.‬ 293 00:27:01,200 --> 00:27:03,600 ‫قالت "ألبا" إنكما قررتما البقاء.‬ 294 00:27:06,760 --> 00:27:08,400 ‫نعم، تناقشنا وقررنا أن هذا أفضل.‬ 295 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 ‫"برونو"، العنوان.‬ 296 00:27:16,040 --> 00:27:17,080 ‫صباح الخير.‬ 297 00:27:18,200 --> 00:27:19,080 ‫"سيسار".‬ 298 00:27:21,400 --> 00:27:23,120 ‫كيف حاله؟‬ 299 00:27:24,560 --> 00:27:25,840 ‫ليس بخير.‬ 300 00:27:27,960 --> 00:27:29,360 ‫إن كان بإمكاني المساعدة…‬ 301 00:27:30,720 --> 00:27:31,880 ‫حوضي مسدود.‬ 302 00:27:31,960 --> 00:27:33,360 ‫لا، كنت أعني…‬ 303 00:27:34,080 --> 00:27:35,160 ‫أعرف.‬ 304 00:27:36,960 --> 00:27:38,400 ‫حسنًا.‬ 305 00:27:39,240 --> 00:27:40,160 ‫اطمئن.‬ 306 00:27:40,760 --> 00:27:41,880 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 307 00:27:43,080 --> 00:27:45,360 ‫قال "روبن" إنه سيتأخر.‬ 308 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 ‫إنه مع "ساندرا".‬ 309 00:27:47,960 --> 00:27:49,040 ‫شكرًا لك يا "بيغونيا".‬ 310 00:27:49,920 --> 00:27:51,480 ‫حسنًا، هلا نبدأ؟‬ 311 00:27:52,880 --> 00:27:55,360 ‫هل من طريقة للطعن في الوصية؟‬ 312 00:27:56,320 --> 00:27:58,640 ‫بالطبع. الطرق كثيرة.‬ 313 00:28:00,440 --> 00:28:03,560 ‫- هل من مصلحتنا أن نفعل ذلك؟‬ ‫- بالطبع هو كذلك.‬ 314 00:28:03,640 --> 00:28:07,800 ‫لم يكن أبي في كامل قواه العقلية‬ ‫حين ترك تلك الأسهم لـ"مرسيدس".‬ 315 00:28:09,080 --> 00:28:11,240 ‫هل هذه خطتك؟‬ 316 00:28:12,520 --> 00:28:13,680 ‫الزعم أنه كان مجنونًا؟‬ 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,800 ‫نعم. ما المشكلة في هذا؟‬ 318 00:28:16,880 --> 00:28:19,560 ‫ما يعنيه " إيلوي" هو أن آخر ما علينا فعله‬ 319 00:28:19,640 --> 00:28:23,000 ‫هو الاعتراف‬ ‫بأن رئيس هذه الشركة كان مجنونًا.‬ 320 00:28:23,080 --> 00:28:24,240 ‫ستنهار قيمة الأسهم.‬ 321 00:28:24,840 --> 00:28:28,080 ‫ويمكننا أن ننسى أمر مشروع المنتجع.‬ 322 00:28:28,160 --> 00:28:31,240 ‫- ستكون قيمته أقل من هذا النموذج.‬ ‫- هل تدربت على قول هذا؟‬ 323 00:28:32,120 --> 00:28:35,960 ‫ماذا نفعل؟ لا أفهم.‬ ‫وكأنني لم أكن أعرف أبي قط.‬ 324 00:28:36,040 --> 00:28:37,440 ‫أو زوجتك.‬ 325 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 ‫لماذا تقول هذا؟‬ 326 00:28:40,040 --> 00:28:42,040 ‫لأن "فيكتور" كان لديه حس تجاري.‬ 327 00:28:43,680 --> 00:28:46,400 ‫طوال هذه السنوات، وثقت بحدس أبيك.‬ 328 00:28:47,080 --> 00:28:49,680 ‫لن أعارض رغباته بعد موته.‬ 329 00:28:56,240 --> 00:28:57,560 ‫يمكنني البدء اليوم.‬ 330 00:28:58,360 --> 00:29:00,760 ‫عليّ إبقاء نفسي منشغلة حتى…‬ 331 00:29:00,840 --> 00:29:02,640 ‫حقًا؟ ما أروعها من فكرة!‬ 332 00:29:03,240 --> 00:29:04,920 ‫"ألبا"، الوقت غير مناسب.‬ 333 00:29:05,000 --> 00:29:07,680 ‫سنفتتح هذا المطعم،‬ 334 00:29:07,760 --> 00:29:10,880 ‫وعلينا تولي أمر الزبائن والمورّدين‬ 335 00:29:10,960 --> 00:29:13,120 ‫و"سيمون" كبير الطهاة أيضًا.‬ ‫إنه غريب الأطوار.‬ 336 00:29:13,680 --> 00:29:14,920 ‫كنت أتحدث عن الحانة.‬ 337 00:29:15,000 --> 00:29:19,440 ‫أجل، أحتاج إلى المساعدة،‬ ‫ولا يُوجد أحد أفضل منها.‬ 338 00:29:19,520 --> 00:29:22,920 ‫"تونيو"، هل عليّ تذكيرك‬ ‫بأن هذه آخر أيام الحانة؟‬ 339 00:29:23,000 --> 00:29:25,120 ‫سنقضي هذه الأيام معًا إذًا.‬ 340 00:29:25,960 --> 00:29:27,640 ‫ماذا عن حياتك الرائعة في "مدريد"؟‬ 341 00:29:28,640 --> 00:29:29,840 ‫ألم تكوني سعيدة هناك؟‬ 342 00:29:29,920 --> 00:29:32,920 ‫- ألم تغادري لهذا السبب؟‬ ‫- نعم، لكنها هنا الآن.‬ 343 00:29:33,520 --> 00:29:36,800 ‫"ألبا"، هذا منزلك. نحن عائلتك.‬ 344 00:29:36,880 --> 00:29:38,440 ‫- "تونيو".‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 345 00:29:38,520 --> 00:29:42,080 ‫لا… أتذكرين طريقة إعداد صوص الـ"بيريكانا"؟‬ 346 00:29:43,040 --> 00:29:45,200 ‫- نعم. كيف يسعني أن أنسى؟‬ ‫- نعم! اسمعي.‬ 347 00:29:45,280 --> 00:29:47,840 ‫سأريك الفلفل الذي اشتريناه.‬ 348 00:29:50,080 --> 00:29:52,120 ‫عظيم. بكم أدين لك؟‬ 349 00:29:52,200 --> 00:29:54,160 ‫يا آنسة، منذ متى أتقاضى أجرًا منك؟‬ 350 00:30:00,440 --> 00:30:01,720 ‫هل تريد بعض الفراولة؟‬ 351 00:30:02,600 --> 00:30:04,960 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- إنها لذيذة.‬ 352 00:30:05,040 --> 00:30:05,920 ‫حسنًا.‬ 353 00:30:12,480 --> 00:30:14,120 ‫مهلًا. دعيني آخذها.‬ 354 00:30:20,880 --> 00:30:22,720 ‫أجل، إنها طيبة. لذيذة.‬ 355 00:30:22,800 --> 00:30:24,760 ‫- سأضعها في كيس من أجلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 356 00:30:30,640 --> 00:30:31,560 ‫أتعرفين؟‬ 357 00:30:33,000 --> 00:30:36,360 ‫- كنت أود أن أكون سباكًا.‬ ‫- أكثر من أن تكون شرطيًا؟‬ 358 00:30:37,800 --> 00:30:38,880 ‫في نهاية المطاف،‬ 359 00:30:38,960 --> 00:30:42,800 ‫إنهما وظيفتان مريعتان، إن أخطأت، فلا بأس.‬ 360 00:30:42,880 --> 00:30:44,600 ‫"الشرطة المحلية"‬ 361 00:30:49,640 --> 00:30:50,600 ‫بالمناسبة…‬ 362 00:30:52,120 --> 00:30:54,200 ‫- كيف حال "برونو"؟‬ ‫- حاله غريب.‬ 363 00:30:54,800 --> 00:30:55,800 ‫هذا طبيعي.‬ 364 00:30:55,880 --> 00:30:57,400 ‫- نعم.‬ ‫- إنه طبيعي، نعم.‬ 365 00:30:58,640 --> 00:31:03,160 ‫نعم، هلا لاحظت عليه أي اختلاف؟‬ 366 00:31:03,240 --> 00:31:06,080 ‫أعني، هل لفت نظرك أي شيء‬ ‫حين تحدثت إليه أو…‬ 367 00:31:07,800 --> 00:31:09,360 ‫هل تستجوبني؟‬ 368 00:31:10,400 --> 00:31:13,120 ‫لا، قطعًا لا.‬ 369 00:31:13,200 --> 00:31:14,400 ‫إضافة إلى أنني…‬ 370 00:31:14,480 --> 00:31:16,760 ‫لست في الدوام، لا.‬ 371 00:31:16,840 --> 00:31:18,480 ‫سأرحل الآن لأنني…‬ 372 00:31:18,560 --> 00:31:20,000 ‫- اتفقنا؟ وداعًا.‬ ‫- نعم، اذهب.‬ 373 00:31:20,080 --> 00:31:20,960 ‫انتبه للبطيخ.‬ 374 00:31:37,520 --> 00:31:38,920 ‫يا صغيرة. تفضلي.‬ 375 00:31:39,000 --> 00:31:42,640 ‫أعطي الفاتورة لذلك الرجل.‬ ‫سأحضر سمك الإسقمري للخبز المحمص.‬ 376 00:31:43,960 --> 00:31:45,480 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 377 00:31:45,560 --> 00:31:46,680 ‫وشكرًا لك.‬ 378 00:31:50,720 --> 00:31:52,120 ‫احتفظي بالباقي يا "ألبا".‬ 379 00:31:59,640 --> 00:32:00,680 ‫يؤسفني ما مررت به.‬ 380 00:32:05,560 --> 00:32:08,000 ‫في هذه البلدة الكثير من الأوغاد، صحيح؟‬ 381 00:33:06,880 --> 00:33:10,360 ‫اتفقنا على أن هذه مساحتي الشخصية.‬ ‫لماذا لا تحترم رغبتي؟‬ 382 00:33:11,040 --> 00:33:13,600 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- أيمكننا التحدث لاحقًا؟‬ 383 00:33:13,680 --> 00:33:14,840 ‫أعاني الصداع.‬ 384 00:33:14,920 --> 00:33:17,560 ‫أمرتك بأن تأتي إلى هنا فورًا.‬ 385 00:33:29,360 --> 00:33:30,240 ‫ما هذا؟‬ 386 00:33:30,880 --> 00:33:33,280 ‫تحليل دمك السنوي.‬ 387 00:33:34,280 --> 00:33:35,840 ‫هذه معلومات سرية.‬ 388 00:33:37,880 --> 00:33:39,120 ‫أتريد أن تخبرني بأي شيء؟‬ 389 00:33:42,400 --> 00:33:44,200 ‫هل يمكننا تخطّي الاستجواب؟‬ 390 00:33:48,640 --> 00:33:51,360 ‫"الدم يحتوي على كحول ومخدرات."‬ 391 00:33:53,080 --> 00:33:55,360 ‫لحسن الحظ أنني حصلت على هذا أولًا.‬ 392 00:33:55,960 --> 00:33:59,080 ‫هل تعرف الضرر الممكن أن يلحق بك‬ ‫إن حصل قادتك على هذا؟‬ 393 00:33:59,160 --> 00:34:01,200 ‫- هذه مشكلتي.‬ ‫- أنت مخطئ!‬ 394 00:34:01,280 --> 00:34:03,120 ‫سمعتي على المحك أيضًا.‬ 395 00:34:03,200 --> 00:34:07,360 ‫يجب أن أحمي سمعة عائلتي‬ ‫التي تصر على إغراقها في الوحل!‬ 396 00:34:07,440 --> 00:34:09,280 ‫لا يحق لك رؤية هذا.‬ 397 00:34:13,600 --> 00:34:18,320 ‫ستتوقف عن تعاطي هذا الهراء.‬ 398 00:34:19,200 --> 00:34:21,560 ‫ستأخذ مسيرتك المهنية على محمل الجد،‬ 399 00:34:22,440 --> 00:34:24,360 ‫وإلا سأكسر رأسك.‬ 400 00:34:25,600 --> 00:34:26,640 ‫هل هذا واضح؟‬ 401 00:34:28,040 --> 00:34:28,920 ‫نعم.‬ 402 00:34:30,760 --> 00:34:32,160 ‫نعم ماذا؟‬ 403 00:34:35,720 --> 00:34:36,680 ‫نعم يا سيدي.‬ 404 00:34:40,920 --> 00:34:41,760 ‫يمكنك المغادرة.‬ 405 00:36:09,720 --> 00:36:10,680 ‫تبًا!‬ 406 00:36:17,400 --> 00:36:19,360 ‫لماذا تبالي بذهابي.‬ 407 00:36:19,440 --> 00:36:21,840 ‫هذا الهراء مجددًا؟ لا تعبثي معي!‬ 408 00:36:21,920 --> 00:36:24,560 ‫انتظر. سيستغرق الأمر يومين فقط.‬ 409 00:36:24,640 --> 00:36:27,440 ‫أجل، يومان في حفل توديع عزوبية في "يابسة".‬ 410 00:36:27,520 --> 00:36:29,640 ‫حافل بالأحداث، وكلها لا ترضيني.‬ 411 00:36:29,720 --> 00:36:32,640 ‫هل أقول شيئًا عن خروجك مع أصدقائك؟‬ 412 00:36:33,240 --> 00:36:35,880 ‫هل أسألك عما يدور في حفلاتكم؟‬ 413 00:36:35,960 --> 00:36:38,680 ‫بحقك، نحن رجال. لا مجال للمقارنة.‬ 414 00:36:38,760 --> 00:36:42,720 ‫قطعًا لا! نحن لا نضاجع أول رجل نراه.‬ 415 00:36:44,320 --> 00:36:45,520 ‫ربما الثاني.‬ 416 00:36:45,600 --> 00:36:47,880 ‫ما الخطب؟ هل تتجرئين على زوجك المستقبلي؟‬ 417 00:36:49,600 --> 00:36:51,440 ‫اسمع، سوف نتزوج.‬ 418 00:36:51,520 --> 00:36:53,240 ‫نستمتع بوقتنا والجنس بيننا مثير،‬ 419 00:36:54,800 --> 00:36:56,640 ‫لكن لا تتحدث إليّ مثل والدك.‬ 420 00:37:02,040 --> 00:37:03,280 ‫"روبن"، ماذا تفعل؟‬ 421 00:37:04,600 --> 00:37:08,440 ‫- "روبن"، ماذا إن رآنا أحد؟‬ ‫- لا أبالي.‬ 422 00:37:12,360 --> 00:37:13,320 ‫لا…‬ 423 00:37:13,400 --> 00:37:15,680 ‫"روبن"، قلت لك ليس هنا.‬ 424 00:37:25,280 --> 00:37:27,960 ‫ما الأمر؟ ألا تقبل الرفض أم ماذا؟‬ 425 00:37:30,160 --> 00:37:31,000 ‫لا.‬ 426 00:38:33,480 --> 00:38:34,480 ‫"ألبا".‬ 427 00:39:20,280 --> 00:39:21,160 ‫"ألبا"!‬ 428 00:39:21,800 --> 00:39:22,680 ‫"ألبا"!‬ 429 00:39:24,520 --> 00:39:25,800 ‫- هيا، اسبحي معي.‬ ‫- لا.‬ 430 00:39:25,880 --> 00:39:27,520 ‫- حرارة المياه ممتازة.‬ ‫- لا، حقًا.‬ 431 00:39:27,600 --> 00:39:29,920 ‫- لا. مهلًا! حسنًا.‬ ‫- لن أتوقف.‬ 432 00:39:30,000 --> 00:39:31,240 ‫حسنًا، كفى.‬ 433 00:39:32,640 --> 00:39:35,360 ‫- كنت في طريقي إلى الحانة لأراك.‬ ‫- لماذا؟‬ 434 00:39:35,440 --> 00:39:37,680 ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫في دروس ركوب الموج الشراعي.‬ 435 00:39:38,520 --> 00:39:39,440 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 436 00:39:39,520 --> 00:39:42,680 ‫التزلج الشراعي رائج الآن‬ ‫ولا أستطيع تدريبهم وحدي.‬ 437 00:39:42,760 --> 00:39:46,920 ‫وأنا أجد صعوبة في إيجاد مدرب جيد.‬ 438 00:39:48,240 --> 00:39:50,160 ‫جميعهم يعملون لصالح الفنادق.‬ 439 00:39:50,240 --> 00:39:52,880 ‫أجل، لكنني أساعد في الحانة.‬ 440 00:39:52,960 --> 00:39:57,320 ‫نعم، يمكنك العمل معي بعد ذلك.‬ ‫سوف نستمتع بوقتنا.‬ 441 00:40:01,360 --> 00:40:03,640 ‫هيا. اقبلي.‬ 442 00:41:05,240 --> 00:41:07,920 ‫لماذا أنت في المنزل ولست في المكتب؟‬ 443 00:41:09,680 --> 00:41:11,400 ‫هل ترسين مثالًا يُحتذى به لابنك؟‬ 444 00:41:12,480 --> 00:41:16,320 ‫- أخذت اليوم إجازة لأمضيه معك.‬ ‫- اخترت يومًا غير مناسب.‬ 445 00:41:17,360 --> 00:41:19,040 ‫أنا أطلت السهر أمس كما تعلمين.‬ 446 00:41:20,360 --> 00:41:24,680 ‫- بل اليوم. ينبغي أن نتحدث.‬ ‫- عمّ تريدين التحدث؟ "ساندرا"؟‬ 447 00:41:24,760 --> 00:41:26,400 ‫حالنا أفضل من أي وقت مضى يا أمي.‬ 448 00:41:27,200 --> 00:41:28,640 ‫لا أريد التحدث عن "ساندرا"،‬ 449 00:41:29,800 --> 00:41:31,600 ‫بل عن الفتاة التي اغتصبتموها جميعًا.‬ 450 00:41:34,160 --> 00:41:36,680 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تجبرني على تكرار ذكر هذه الفظائع.‬ 451 00:41:36,760 --> 00:41:39,800 ‫- هل تقصدين أننا…‬ ‫- أنت و"خاكوبو" و"هوغو" و"برونو".‬ 452 00:41:39,880 --> 00:41:42,640 ‫لكن هل فقدت صوابك أم ماذا؟‬ 453 00:41:42,720 --> 00:41:45,400 ‫- هل هذه مزحة؟‬ ‫- هل تحسبني حمقاء؟‬ 454 00:41:45,480 --> 00:41:49,120 ‫أمي، لا أعرف ما قيل لك،‬ ‫لكنني لم أغتصب أحدًا.‬ 455 00:41:51,160 --> 00:41:53,840 ‫نعم، كان الوقت متأخرًا،‬ ‫وجدناها في الخارج، لكن…‬ 456 00:41:53,920 --> 00:41:55,440 ‫لا أريد معرفة التفاصيل.‬ 457 00:41:57,160 --> 00:41:59,200 ‫أريد معرفة سبب ذهابك إلى حانتها.‬ 458 00:42:00,240 --> 00:42:03,000 ‫- كيف تعرفين أنني ذهبت؟‬ ‫- لن أكرر السؤال.‬ 459 00:42:03,080 --> 00:42:07,320 ‫- لماذا ذهبت إلى الحانة لرؤيتها؟‬ ‫- رباه يا أمي، دعيني وشأني! تبًا!‬ 460 00:42:08,400 --> 00:42:11,440 ‫اسمعي، أردت أن أعرف إن كانت تتذكر أي شيء.‬ 461 00:42:12,400 --> 00:42:14,720 ‫لماذا؟ قلت إنك لم تغتصبها و…‬ 462 00:42:14,800 --> 00:42:18,000 ‫ماذا تعنين؟‬ ‫قالت للشرطة إنها تعرضت للاغتصاب!‬ 463 00:42:18,640 --> 00:42:22,960 ‫إن تذكّرت ما حدث،‬ ‫فسنكون المغتصبين في نظر الجميع.‬ 464 00:42:23,040 --> 00:42:25,880 ‫أم تظنين أنها ستعترف بأنها ضاجعت 4 رجال‬ 465 00:42:25,960 --> 00:42:27,720 ‫لأنها شعرت برغبة في ذلك؟‬ 466 00:42:28,560 --> 00:42:30,080 ‫هل خطر لك‬ 467 00:42:30,160 --> 00:42:33,240 ‫أن رؤيتك قد تذكّرها بما حدث في تلك الليلة؟‬ 468 00:42:35,440 --> 00:42:36,920 ‫لا تكرر هذا، أتسمعني؟‬ 469 00:42:37,000 --> 00:42:39,400 ‫لا تقترب منها مجددًا.‬ 470 00:42:41,000 --> 00:42:42,680 ‫أمي، إنها أرادت هذا.‬ 471 00:42:44,920 --> 00:42:46,040 ‫لا بد أن تصدّقيني.‬ 472 00:43:00,360 --> 00:43:04,240 ‫"(تي سيرف)"‬ 473 00:43:04,320 --> 00:43:06,920 ‫"ألبا"، ستسرّك مقابلة تلميذتك الجديدة.‬ 474 00:43:08,800 --> 00:43:10,120 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 475 00:43:10,840 --> 00:43:13,680 ‫لم أكن أعرف أن مطاط النيوبرين‬ ‫يجعل الجسد يبدو مثيرًا هكذا.‬ 476 00:43:14,520 --> 00:43:15,480 ‫تأمّليني.‬ 477 00:43:17,960 --> 00:43:19,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا خلابة.‬ 478 00:43:21,400 --> 00:43:23,360 ‫لطالما كنت تكرهين هذا.‬ 479 00:43:23,440 --> 00:43:27,360 ‫أعرف، لكنني الآن أريد اختبار شعور‬ ‫أن تلتهمني الأمواج.‬ 480 00:43:28,400 --> 00:43:30,560 ‫- أريد تجربة هذا.‬ ‫- منذ متى؟‬ 481 00:43:32,040 --> 00:43:36,360 ‫لا أعرف كيف انفصلت عنه،‬ ‫لكن "برونو" يناسبك أكثر، صحيح؟‬ 482 00:43:36,440 --> 00:43:38,440 ‫- "ألبا"، سنغلق مبكرًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 483 00:43:38,520 --> 00:43:42,000 ‫سيفتتح صديق حانة ووعدته بالحضور.‬ 484 00:43:42,080 --> 00:43:44,640 ‫- هل نحن مدعوتان؟‬ ‫- نعم، بالطبع. تعالي.‬ 485 00:43:45,280 --> 00:43:47,000 ‫هيا، تعالي!‬ 486 00:43:50,800 --> 00:43:53,080 ‫لا، اذهبي أنت. لا أشعر برغبة في ذلك.‬ 487 00:43:53,160 --> 00:43:56,080 ‫بحقك يا صاحبتي.‬ ‫أحضري "برونو" وسنكون ثنائيين.‬ 488 00:43:57,080 --> 00:44:00,040 ‫لا. "برونو" منشغل جدًا بأعمال من "مدريد".‬ ‫ليس متفرغًا للذهاب.‬ 489 00:44:00,120 --> 00:44:02,640 ‫هيا. لا تكوني محبطة للمرح.‬ 490 00:44:03,480 --> 00:44:05,120 ‫أنا واثقة بأننا سنستمتع بوقتنا.‬ 491 00:44:05,960 --> 00:44:07,520 ‫ماذا ستفعلين؟ ستبقين في المنزل؟‬ 492 00:44:12,200 --> 00:44:16,240 ‫أجل، أدرك مدى جودة العرض،‬ ‫لكنني لا أستطيع قبوله.‬ 493 00:44:16,920 --> 00:44:19,320 ‫تبًا يا "برونو". ماذا سأقول للعميد؟‬ 494 00:44:20,840 --> 00:44:24,760 ‫- لا أعرف. قل له، "مشاكل شخصية".‬ ‫- يا ويلي! هل أنت متأكد؟‬ 495 00:44:25,920 --> 00:44:27,440 ‫حسنًا. اعذرني، اتفقنا؟‬ 496 00:44:27,520 --> 00:44:29,280 ‫- لا يهم.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 497 00:44:40,240 --> 00:44:42,800 ‫"احذروا من التيارات المحيطية"‬ 498 00:44:51,920 --> 00:44:53,920 ‫هل تظن أننا سنجتاز هذا؟‬ 499 00:44:57,600 --> 00:44:59,120 ‫يمكننا اجتياز أي شيء.‬ 500 00:45:21,880 --> 00:45:23,000 ‫أحبك.‬ 501 00:45:25,000 --> 00:45:26,320 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 502 00:45:32,240 --> 00:45:33,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أذهب إليه؟‬ 503 00:45:34,520 --> 00:45:38,000 ‫هل أنت متأكدة؟ يساورني شعور غريب بصراحة.‬ 504 00:45:38,080 --> 00:45:39,000 ‫- "بيغو"…‬ ‫- لحظة.‬ 505 00:45:39,080 --> 00:45:42,760 ‫اسمعي، من الغريب أن تقولي هذا.‬ ‫لم أعهد منك هذا قط.‬ 506 00:45:44,160 --> 00:45:47,000 ‫- اذهبي.‬ ‫- ينبغي لي شرب شراب آخر، صحيح؟‬ 507 00:45:47,080 --> 00:45:49,280 ‫كفاك سخافة وتشجعي قليلًا.‬ 508 00:45:49,360 --> 00:45:50,360 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 509 00:45:50,440 --> 00:45:51,600 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- نعم!‬ 510 00:45:52,440 --> 00:45:53,480 ‫- انطلقي.‬ ‫- حسنًا.‬ 511 00:46:07,040 --> 00:46:08,760 ‫- الأمر ليس كما يبدو.‬ ‫- ماذا؟‬ 512 00:46:08,840 --> 00:46:11,640 ‫- الأمر ليس كما يبدو.‬ ‫- ما الأمر إذًا؟‬ 513 00:46:11,720 --> 00:46:13,360 ‫لا أعرف أحدًا هنا.‬ 514 00:46:14,200 --> 00:46:18,040 ‫اسمعي، لم أستطع منع نفسي عندما رأيتك.‬ ‫تحيط بك هالة مميزة.‬ 515 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 ‫- صحيح.‬ ‫- هل أزعجتك؟‬ 516 00:46:21,080 --> 00:46:22,680 ‫- المعذرة.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 517 00:47:26,400 --> 00:47:27,960 ‫- ها هي.‬ ‫- "ألبا"!‬ 518 00:47:32,240 --> 00:47:35,600 ‫- أأنت بخير؟ هل فعل ذلك الأحمق شيئًا؟‬ ‫- لا.‬ 519 00:47:35,680 --> 00:47:36,840 ‫حسنًا. اهدئي.‬ 520 00:47:38,600 --> 00:47:40,920 ‫إنها نوبة هلع أخرى.‬ 521 00:47:43,240 --> 00:47:45,160 ‫لكنني أفضل حالًا الآن.‬ 522 00:47:46,600 --> 00:47:48,880 ‫- سأحضر أغراضنا. اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 523 00:47:54,520 --> 00:47:55,480 ‫هل تشعرين بالبرد؟‬ 524 00:47:56,760 --> 00:47:57,960 ‫نعم، قليلًا.‬ 525 00:48:04,200 --> 00:48:05,640 ‫أنا هنا لأعتني بك يا "ألبا".‬ 526 00:48:52,960 --> 00:48:56,000 ‫- هل تذكر الرصاصة التي قتلت "كينيدي"؟‬ ‫- ذات المسار المستحيل؟‬ 527 00:48:56,080 --> 00:48:58,880 ‫ما كانت السيارة لتقع في البحر‬ ‫إلا بعد اتخاذ مسار مماثل.‬ 528 00:48:58,960 --> 00:49:01,960 ‫وأريد أن أعرف الضابط‬ ‫الذي نقل العينات إلى المختبر.‬ 529 00:49:02,040 --> 00:49:04,200 ‫أذكر هذا. إنه "سيسار".‬ 530 00:49:04,280 --> 00:49:07,080 ‫لعل الملازمة "خينير" تلقت رشوة.‬ 531 00:49:07,160 --> 00:49:10,400 ‫من يدري إن كانت الفاعلة؟‬ ‫لا يمكننا أن نثق بأحد.‬ 532 00:49:17,080 --> 00:49:18,200 ‫ماذا قلت؟‬ 533 00:49:18,280 --> 00:49:21,840 ‫إن ساءت الأمور، فسنكون أول المتضررين.‬ ‫لا تنس هذا.‬ 534 00:49:21,920 --> 00:49:24,200 ‫ماذا تفعل أيها الوغد النحيل؟‬ 535 00:49:24,280 --> 00:49:27,160 ‫أريد حمايتك لا السيطرة عليك.‬ 536 00:49:30,640 --> 00:49:34,560 ‫رآك "تيرسو" في الملهى.‬ ‫قال إنكم كنتم على وفاق.‬ 537 00:49:34,640 --> 00:49:35,520 ‫أيها الحقير!‬ 538 00:49:36,120 --> 00:49:37,440 ‫أيها الحقير!‬ 539 00:49:37,520 --> 00:49:38,880 ‫أيها السافل!‬ 540 00:49:41,000 --> 00:49:44,200 ‫مهما حدث، تذكر ما اتفقنا عليه.‬ ‫كانت فكرة "روبن".‬ 541 00:49:44,280 --> 00:49:47,080 ‫أعتقد أن الحالات الحرجة تكشف حقيقتنا.‬ 542 00:49:48,960 --> 00:49:52,880 ‫ما كنت لأسمح بأن يؤذيك أحد.‬ ‫أنت بمثابة أخ لي.‬ 543 00:49:55,440 --> 00:49:56,480 ‫صدقت ذلك ذات مرّة.‬ 544 00:49:57,680 --> 00:49:59,160 ‫"برونو". "برونو"!‬ 545 00:49:59,800 --> 00:50:03,160 ‫أخبر أصدقاءك‬ ‫بأننا نستطيع استخدام الفيديو ضدهم.‬ 546 00:50:03,240 --> 00:50:05,200 ‫اجعل "إيلوي" يتركنا وشأننا.‬ 547 00:50:05,280 --> 00:50:07,920 ‫لن أسمح لشابين مدللين بتعريض وظيفتي للخطر.‬ 548 00:50:08,000 --> 00:50:10,360 ‫لن يعرف مخلوق بما حدث.‬ 549 00:50:10,440 --> 00:50:12,520 ‫احرص على ألا تترك أي تفاصيل عالقة.‬ 550 00:50:12,600 --> 00:50:13,600 ‫"كلارا"؟‬ 551 00:50:13,680 --> 00:50:14,560 ‫"كلارا"!‬ 552 00:50:17,520 --> 00:50:19,480 ‫احذري من هذه، اتفقنا؟‬ 553 00:50:19,560 --> 00:50:21,720 ‫إن استخدمها أحد، فسيغرق.‬ 554 00:50:21,800 --> 00:50:23,280 ‫هل هي معيبة؟‬ 555 00:50:24,200 --> 00:50:25,040 ‫لا.‬ 556 00:50:29,800 --> 00:50:33,240 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 52014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.