Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,428 --> 00:00:13,123
"A VOLTA DE JESSE JAMES"
2
00:00:59,508 --> 00:01:04,410
CAP�TULO 06
"O TRAIDOR!"
3
00:01:07,372 --> 00:01:12,241
Jesse luta contra os bandidos
que tentam levar...
4
00:01:12,582 --> 00:01:17,348
os explosivos de suas minas
para explodir a barragem.
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,829
Saia com as m�os para cima.
6
00:02:25,433 --> 00:02:27,870
Sendo voc�s os principais
perdedores nesses ataques...
7
00:02:27,895 --> 00:02:30,516
dos Cavaleiros de negro,
o Sr. Howard pediu que os reunissem
8
00:02:30,541 --> 00:02:32,755
para secretamente discutirmos
a melhor maneira
9
00:02:32,780 --> 00:02:33,827
de resolver est� situa��o.
10
00:02:33,931 --> 00:02:35,798
Tem alguma ideia, Howard?
11
00:02:35,850 --> 00:02:40,184
Sim, senhor Hawks.
Algu�m est� querendo adquirir
12
00:02:40,209 --> 00:02:42,235
todo peda�o de terra Vale da Paz.
13
00:02:42,534 --> 00:02:44,945
Quem est� por tr�s disso
e o que eu n�o sei, ainda.
14
00:02:45,046 --> 00:02:46,346
Eu n�o entendo.
15
00:02:46,561 --> 00:02:47,665
Voc� entender�.
16
00:02:47,766 --> 00:02:53,366
Tenho um plano, mas toda a a��o
dever� ser mentida em segredo.
17
00:02:54,242 --> 00:02:58,074
Como vejo, o plano
segue o mesmo esquema.
18
00:02:58,175 --> 00:03:00,475
Primeiro com um ataque a fazenda;
19
00:03:00,499 --> 00:03:02,267
Segundo, algu�m
faz uma oferta rid�cula,
20
00:03:02,368 --> 00:03:03,468
pela compra da fazenda.
21
00:03:03,541 --> 00:03:05,522
- Certo!
- Est� certo.
22
00:03:05,609 --> 00:03:07,443
Isso que dizer que todos
receber�o uma oferta
23
00:03:07,468 --> 00:03:09,159
por suas propriedades mais tarde.
24
00:03:09,189 --> 00:03:12,389
Atirarei no primeiro
que me fizer uma oferta.
25
00:03:12,442 --> 00:03:13,642
Eu tamb�m.
26
00:03:13,761 --> 00:03:16,563
Sim, eu sei que isso
te daria muita satisfa��o.
27
00:03:16,653 --> 00:03:19,534
Isso n�o vai parar esses ataques.
28
00:03:19,608 --> 00:03:21,851
Meu plano tem mais chances
de obter resultados
29
00:03:21,875 --> 00:03:23,966
Sou a favor de qualquer
coisa que resolva isso tudo.
30
00:03:23,991 --> 00:03:25,973
Qual � o plano que tem em mente,
Howard?
31
00:03:26,036 --> 00:03:27,636
Se algu�m vier at� voc�s...
32
00:03:28,180 --> 00:03:29,180
enrole-o
33
00:03:29,492 --> 00:03:31,412
Diga a ele para voltar mais tarde.
34
00:03:31,589 --> 00:03:33,796
Me avise na fazenda dos Bolton.
35
00:03:33,870 --> 00:03:35,710
Eu estarei l� quando ele aparecer.
36
00:03:35,735 --> 00:03:37,091
e o siga quando ele sair.
37
00:03:37,116 --> 00:03:38,783
� uma grande ideia.
38
00:03:39,645 --> 00:03:41,578
Estou feliz que voc�s concordem.
39
00:03:41,603 --> 00:03:44,902
Mas n�o comentem nossos planos
com ningu�m.
40
00:03:45,033 --> 00:03:46,837
Porque estou convencido
de que � a �nica maneira,
41
00:03:46,938 --> 00:03:49,138
de chegar ao chefe da organiza��o.
42
00:03:49,761 --> 00:03:51,428
Vejo voc�s mais tarde.
43
00:03:58,257 --> 00:04:00,920
Depois do que aconteceu ontem
a noite, esses fazendeiros,
44
00:04:00,945 --> 00:04:02,825
ficar�o felizes
por venderem a qualquer pre�o.
45
00:04:02,850 --> 00:04:06,066
Isso deixa somente as propriedades
abaixo da barragem a serem cuidadas.
46
00:04:07,011 --> 00:04:10,965
Elas est�o no Vale da Paz
em cima de um lago de petr�leo.
47
00:04:11,707 --> 00:04:17,632
E me far�o bilion�rio. Diga a Olson
para propor a compra da fazenda.
48
00:04:30,657 --> 00:04:32,810
Hawks, lhe disse
para nunca vir aqui!
49
00:04:32,835 --> 00:04:35,271
Eu tive que vir, Howard est�
planejando nos seguir,
50
00:04:35,296 --> 00:04:36,701
quando formos
fazer a proposta de compra.
51
00:04:36,728 --> 00:04:37,728
Howard!
52
00:04:37,773 --> 00:04:39,640
Ele n�o pode proteger a todos.
53
00:04:39,789 --> 00:04:43,260
Os fazendeiros concordaram que eu
comece a trabalhar para Howard.
54
00:04:43,807 --> 00:04:45,973
Trabalhar para Howard, hein?
55
00:04:48,714 --> 00:04:51,272
Eu mesmo vou me livrar dele.
56
00:04:52,707 --> 00:04:57,233
Lawton... entre em contato
com os seus homens e...
57
00:04:58,166 --> 00:04:59,933
Ol�, da casa.
58
00:05:03,256 --> 00:05:04,113
Sim!
59
00:05:04,137 --> 00:05:05,818
Tenho uma mensagem
para o Sr. Howard.
60
00:05:05,919 --> 00:05:07,219
Sou o Howard.
61
00:05:07,319 --> 00:05:09,119
Wilkie mandou avis�-lo que o homem
que o senhor esperava,
62
00:05:09,143 --> 00:05:11,954
j� esteve l� e voltar� �s 3 horas.
63
00:05:11,979 --> 00:05:13,572
Disse que sabe o que estou dizendo.
64
00:05:13,597 --> 00:05:15,754
Obrigado, estarei l�.
65
00:05:18,895 --> 00:05:21,747
Parece que o seu sistema
est� funcionando, Sr. James.
66
00:05:21,780 --> 00:05:24,811
� melhor me chamar de Howard
quando tem algu�m por perto.
67
00:05:24,874 --> 00:05:30,269
Se n�o ele pode juntar 2 + 2 e
descobrir que eu sou Jesse James.
68
00:05:30,444 --> 00:05:35,513
Sinto muito, serei mais cuidadosa,
Senhor... Sr. Howard.
69
00:05:35,541 --> 00:05:40,074
Tudo bem, Ann. Acho � melhor
eu ir para a fazenda.
70
00:05:40,107 --> 00:05:41,507
Adeus.
71
00:06:04,428 --> 00:06:05,928
Ei, Dully!
72
00:06:13,129 --> 00:06:14,729
� ele, vindo.
73
00:06:44,654 --> 00:06:46,254
Est� ali.
74
00:07:14,191 --> 00:07:16,391
Procurando alguma coisa?
75
00:08:17,599 --> 00:08:20,754
Ol� Howard, o que est� fazendo aqui?
76
00:08:20,837 --> 00:08:22,625
Voc� mandou aviso para mim, n�o foi?
77
00:08:22,726 --> 00:08:24,826
Um cavaleiro me disse
que voc� queria me ver,
78
00:08:24,927 --> 00:08:27,527
que aparecera o amigo comprador.
79
00:08:27,550 --> 00:08:29,517
N�o veio nenhum comprador aqui.
80
00:08:29,542 --> 00:08:33,736
Agora entendo porque dois homens
me emboscaram vindo para c�.
81
00:08:34,384 --> 00:08:36,359
N�o se preocupe, eles est�o mortos.
82
00:08:36,389 --> 00:08:39,129
Emboscada, gostaria de saber
como eles souberam nossos planos.
83
00:08:39,154 --> 00:08:42,790
- Algu�m falou.
- Isso significa...
84
00:08:42,815 --> 00:08:44,020
Exatamente!
85
00:08:44,103 --> 00:08:47,143
Algu�m do nosso pr�prio grupo
� espi�o dos Cavaleiros de negro.
86
00:08:47,167 --> 00:08:49,428
Espi�o, imposs�vel!
87
00:08:49,532 --> 00:08:53,570
Mas n�o �. Temos que descobrir
quem � esse espi�o.
88
00:08:54,507 --> 00:08:55,567
Que tal, Clay?
89
00:08:55,639 --> 00:08:58,717
N�o, n�o, eles atiraram
no filho dele.
90
00:08:59,165 --> 00:09:00,255
E Hawks?
91
00:09:00,280 --> 00:09:06,020
N�o, n�o tem raz�o para fazer isto,
ele � meio selvagem e bebe muito.
92
00:09:06,070 --> 00:09:09,394
- Ele j� foi atacado?
- Queimaram umas coisas dele.
93
00:09:10,207 --> 00:09:13,508
N�o � muita coisas, considerando
o que os outros j� perderam.
94
00:09:14,158 --> 00:09:15,958
Como ele � financeiramente?
95
00:09:15,998 --> 00:09:20,728
Eu n�o sei. Um parente deixou ele
com um bom dinheiro ao morrer.
96
00:09:21,892 --> 00:09:23,825
Quando come�ou esses ataques?
97
00:09:24,046 --> 00:09:26,757
A cerca de um ano atr�s,
voc� n�o pensa...
98
00:09:26,782 --> 00:09:31,007
Eu penso em tudo. O bastante
para fazer-lhe algumas perguntas.
99
00:09:31,032 --> 00:09:34,486
Ele n�o est� l�. Ele foi � cidade
e n�o retornou ainda.
100
00:09:34,534 --> 00:09:37,322
Mas eu o verei na cidade.
Vejo voc� mais tarde.
101
00:09:39,243 --> 00:09:41,943
Ele fica muito no Paradise Bar.
102
00:09:47,205 --> 00:09:49,550
- V� em frente.
- Obrigado.
103
00:09:51,546 --> 00:09:54,245
Acho que a essa altura
j� cuidaram de Howard.
104
00:09:57,110 --> 00:09:58,858
Howard acabou de chegar na cidade.
105
00:09:58,883 --> 00:10:01,457
- O qu�?
- Como ele passou por meus homens?
106
00:10:01,482 --> 00:10:05,841
Isso n�o � importante agora, v� l�
e veja o que est� fazendo na cidade.
107
00:11:00,935 --> 00:11:04,871
Ol�, Hawks,
voc� parece surpreso de me ver.
108
00:11:04,896 --> 00:11:05,896
Por qu�?
109
00:11:06,354 --> 00:11:08,554
Eu ouvi dizer que voc� foi morto.
110
00:11:08,892 --> 00:11:14,025
Ent�o � isto, eu pensei que s�
os Cavaleiros de negro sabiam disto.
111
00:11:14,805 --> 00:11:16,241
Eu n�o sei do que est� falando.
112
00:11:16,266 --> 00:11:18,886
Eu quero dizer que voc� �
um espi�o dos cavaleiros de negro.
113
00:11:18,911 --> 00:11:20,271
N�o, voc� est� errado.
114
00:11:20,296 --> 00:11:22,435
Eu lhe falei do meu plano
para atrair compradores.
115
00:11:22,509 --> 00:11:24,241
- Eu n�o.
- N�o minta.
116
00:11:24,843 --> 00:11:26,856
Para salvar seu pesco�o
� melhor que voc� fale.
117
00:11:26,881 --> 00:11:28,744
Quem � o l�der
dos cavaleiros de negro?
118
00:11:29,645 --> 00:11:31,545
Fale o que sabe.
119
00:13:11,754 --> 00:13:17,373
CAP�TULO 07
"FALE OU MORRA!"
9464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.