Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,266 --> 00:00:13,671
"A VOLTA DE JESSE JAMES"
2
00:00:59,208 --> 00:01:04,763
CAP�TULO 04
"EVID�NCIA OCULTA"
3
00:01:07,300 --> 00:01:12,075
Jesse segue Lawton at� Echo Cave
4
00:01:12,176 --> 00:01:17,076
sem saber que Steve
iria atirar nele.
5
00:02:13,125 --> 00:02:14,863
Agora, Howard!
6
00:02:56,784 --> 00:03:00,007
- Voc� est� bem, Steve?
- Sim, estou bem.
7
00:03:00,032 --> 00:03:03,148
� melhor olharmos por aqui
e ver se descobrimos alguma coisa,
8
00:03:03,173 --> 00:03:06,573
a respeito desses ataques
dos bandidos.
9
00:03:16,529 --> 00:03:18,225
Ei, Jesse...
10
00:03:21,070 --> 00:03:23,370
esta bolsa pertence ao Lawton.
11
00:03:38,545 --> 00:03:42,943
Talvez n�o seja importante, mas
aquele mapa est� na minha bolsa.
12
00:03:43,168 --> 00:03:46,128
J� a procurei por a�
e n�o a encontrei.
13
00:03:46,281 --> 00:03:49,250
Talvez aquele Howard a tenha pego.
14
00:03:49,318 --> 00:03:52,525
O qu�? Aquele mapa tem todas
as informa��es,
15
00:03:52,550 --> 00:03:55,933
para agirmos ap�s
tomar as propriedades.
16
00:03:55,966 --> 00:03:58,639
� apenas um mapa
com algumas coisas nele.
17
00:03:58,664 --> 00:03:59,638
Apenas um mapa?
18
00:03:59,739 --> 00:04:02,939
Bem, essas linhas cruzadas
j� s�o suficientes,
19
00:04:03,040 --> 00:04:06,940
para que um entendido suspeite que
o petr�leo est� sob o Vale da Paz.
20
00:04:07,234 --> 00:04:09,242
E se essa informa��o vazou.
21
00:04:09,346 --> 00:04:12,521
Se continuarmos assim n�o
conseguiremos um acre de terra.
22
00:04:12,545 --> 00:04:13,967
Perderemos uma fortuna.
23
00:04:13,991 --> 00:04:17,520
N�o est� tudo perdido, aquele mapa
estava num lugar secreto da bolsa.
24
00:04:17,545 --> 00:04:19,261
�timo.
25
00:04:19,586 --> 00:04:22,500
Mas mesmo assim temos que
encontrar aquele mapa.
26
00:04:22,525 --> 00:04:24,173
Mande um de seus homens
a fazenda dos Boltons.
27
00:04:24,274 --> 00:04:26,774
E certifique-se que ele fique
de olho no Howard.
28
00:04:27,101 --> 00:04:28,601
Certo!
29
00:04:36,075 --> 00:04:39,112
Esse neg�cio que voc� encontrou
no Echo Cave n�o nos diz muito.
30
00:04:39,137 --> 00:04:42,604
�, mas essa vestimenta �
importante contra o Lawton.
31
00:04:42,824 --> 00:04:45,221
Deve ser bastante para
o xerife poder agir.
32
00:04:45,246 --> 00:04:48,913
Espero que sim, o Lawton
deve ser o l�der dos bandidos.
33
00:04:49,220 --> 00:04:51,804
Talvez se ele for pra cadeia
acabe toda essa viol�ncia,
34
00:04:51,905 --> 00:04:53,105
e pessoas sendo mortas.
35
00:04:53,204 --> 00:04:55,737
Levarei isto para o xerife
imediatamente.
36
00:04:56,197 --> 00:04:57,554
� melhor voc� ter cuidado.
37
00:04:57,579 --> 00:05:00,799
Se eles souberem que � o Jesse James
contar�o para todo mundo.
38
00:05:00,900 --> 00:05:03,400
Eu sei mas o xerife
n�o tem minha foto.
39
00:05:03,501 --> 00:05:07,901
Pelo que ele sabe eu sou seu amigo,
Howard e n�o o Jesse James.
40
00:05:13,188 --> 00:05:15,516
Papai est� certo, melhor
ter cuidado.
41
00:05:15,541 --> 00:05:18,568
Pode haver alguns daqueles
bandidos pela cidade.
42
00:05:18,667 --> 00:05:21,734
Ela � do tipo que se preocupa,
n�o � Steve?
43
00:05:21,879 --> 00:05:23,546
Te vejo mais tarde.
44
00:05:32,085 --> 00:05:34,218
Voc� n�o perdeu o Howard, n�o �?
45
00:05:34,331 --> 00:05:37,231
N�o, ele tem que passar por aqui
para ir ao xerife.
46
00:05:49,775 --> 00:05:51,262
A� vem ele.
47
00:05:54,331 --> 00:05:56,498
Diga ao Lawton
para me dar 5 minutos.
48
00:05:59,449 --> 00:06:01,149
Howard!
49
00:06:20,316 --> 00:06:22,931
Estou com pressa, Clark,
o que voc� tem em mente?
50
00:06:22,956 --> 00:06:25,256
Venha, quero
lhe fazer uma proposta.
51
00:06:27,791 --> 00:06:29,907
- Sente-se.
- Obrigado.
52
00:06:35,042 --> 00:06:36,917
Howard, voc� j� est� por aqui
h� algum tempo,
53
00:06:36,942 --> 00:06:40,079
e pensei que voc� estivesse
interessado em uma boa compra.
54
00:06:40,871 --> 00:06:42,632
Interessado em uma compra?
55
00:06:42,840 --> 00:06:47,346
Perto do rio, estou com um pouco de
problemas e quero vend�-la barato.
56
00:06:47,696 --> 00:06:49,601
O lugar est� muito bonito...
57
00:06:49,728 --> 00:06:52,250
M�os para cima da mesa, voc�s dois.
58
00:06:52,351 --> 00:06:54,151
Quero os seus alforges.
59
00:08:43,030 --> 00:08:44,094
Onde foi o outro?
60
00:08:44,195 --> 00:08:47,095
Eu n�o sei. Quando acordei
j� tinha ido.
61
00:08:51,625 --> 00:08:53,603
Darei uma outra olhada nesta bolsa.
62
00:08:53,628 --> 00:08:58,803
Lawton estava bem interessado nela.
Deve ser muito importante.
63
00:09:25,068 --> 00:09:27,172
Deve ser um compartimento secreto.
64
00:09:52,804 --> 00:09:54,705
� um mapa do Vale das Paz.
65
00:09:55,730 --> 00:09:58,563
Esta cruz aqui marca
a propriedade dos Bolton.
66
00:09:59,601 --> 00:10:01,168
N�o faz sentido.
67
00:10:01,934 --> 00:10:06,173
� um mapa topogr�fico,
essas marcas indicam,
68
00:10:06,198 --> 00:10:10,722
as fazendas que os bandidos
pretendem visitar.
69
00:10:12,223 --> 00:10:14,523
Podemos descobrir a que horas.
70
00:10:14,645 --> 00:10:17,855
Este mapa nos ajudar� a pegar os
bandidos, n�o vou esquecer.
71
00:10:17,943 --> 00:10:20,743
Talvez, Howard.
Mas eu ainda n�o creio...
72
00:10:21,041 --> 00:10:23,509
Voc� tem algum mapa mostrando
quem s�o os propriet�rios
73
00:10:23,534 --> 00:10:24,601
dessas fazendas?
74
00:10:24,702 --> 00:10:26,402
� poss�vel.
75
00:10:30,226 --> 00:10:35,021
Esse � o �nico que eu tenho, talvez
mostre alguma coisa talvez n�o.
76
00:10:35,722 --> 00:10:39,822
Assim como voc�, suponho
que esta � a fazenda dos Bolton,
77
00:10:40,233 --> 00:10:42,370
e esta � dos Wilkins.
78
00:10:43,175 --> 00:10:48,184
Isto prova meu ponto. Agora tenho
que descobrir os outros dois locais.
79
00:10:48,283 --> 00:10:50,596
Tenho que descobrir
que a localiza��o do outro,
80
00:10:50,697 --> 00:10:52,397
que foi marcada com uma cruz.
81
00:10:52,767 --> 00:10:57,065
Sinto n�o ter o mapa de todo o vale,
mas se deixar isso comigo,
82
00:10:57,100 --> 00:10:58,933
eu... vou ver o que posso fazer.
83
00:10:58,975 --> 00:11:03,003
N�o � necess�rio,
Quero as informa��es rapidamente.
84
00:11:03,252 --> 00:11:06,134
Vou descer o rio de barco
at� a sede do condado.
85
00:11:06,365 --> 00:11:09,739
Tenho um mapa em escala maior
do vale no escrit�rio do inspetor.
86
00:11:09,867 --> 00:11:12,571
- At� logo.
- Boa sorte.
87
00:13:11,591 --> 00:13:17,249
CAP�TULO 05
"O CORPO DE JESSE JAMES"
7054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.