Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,245 --> 00:00:12,934
"A VOLTA DE JESSE JAMES"
2
00:00:58,249 --> 00:01:03,692
CAP�TULO 03
"A CARTA MARCADA"
3
00:01:06,413 --> 00:01:10,747
Jesse James e os fazendeiros
lutam com os cavaleiros de negro,
4
00:01:10,806 --> 00:01:16,160
de Lawton quando eles tentavam
destruir a fazenda de Wilkie.
5
00:01:22,175 --> 00:01:24,747
V�o l� e incendeiem aquela carro�a
e joguem-na contra a casa.
6
00:01:24,848 --> 00:01:26,248
Eu darei cobertura.
7
00:01:46,410 --> 00:01:48,277
Vai se chocar contra a casa!
8
00:01:48,333 --> 00:01:50,267
Acho que conseguirei par�-la!
9
00:02:06,564 --> 00:02:09,431
N�o podemos fazer mais nada,
vamos sair daqui.
10
00:02:14,699 --> 00:02:16,608
Parece que o nosso
truque funcionou.
11
00:02:16,633 --> 00:02:18,725
� verdade, est�o indo embora.
12
00:02:21,167 --> 00:02:23,901
Quando aquela carro�a virou
n�s tivemos que nos retirar.
13
00:02:23,969 --> 00:02:27,553
Fant�stico! Mais um erro desses
e vai ser melhor avisar
14
00:02:27,578 --> 00:02:28,766
aos fazendeiros o que queremos.
15
00:02:28,864 --> 00:02:30,882
Qual � o motivo da preocupa��o
se ningu�m sabe
16
00:02:30,983 --> 00:02:32,683
que h� petr�leo naquelas terras,
exceto n�s?
17
00:02:32,707 --> 00:02:33,858
Isto � �timo.
18
00:02:33,959 --> 00:02:36,959
� por isso que temos que fazer
isso antes que algu�m descubra?
19
00:02:37,032 --> 00:02:38,411
A �nica maneira de fazer isso,
20
00:02:38,512 --> 00:02:40,612
� assustar os fazendeiros
e faz�-los vender.
21
00:02:43,434 --> 00:02:46,735
Tudo estava bem at� aquele
tal de Howard aparecer.
22
00:02:46,759 --> 00:02:49,718
Como que soube a respeito do ataque
a tempo de avisar os fazendeiros?
23
00:02:49,743 --> 00:02:52,092
A informa��o deve ter vindo
de um dos assaltantes.
24
00:02:52,104 --> 00:02:54,715
Nada disso, meus homens s�o fi�is.
25
00:02:54,770 --> 00:02:58,007
- At� aquele que voc� pegou ontem?
- Sim, at� ele.
26
00:02:58,095 --> 00:03:00,212
De qualquer modo fique de olho nele.
27
00:03:00,520 --> 00:03:02,958
S� para ficar mais seguro,
� melhor levar seus homens,
28
00:03:02,983 --> 00:03:04,714
para a caverna de Echo Cave.
29
00:03:04,738 --> 00:03:08,531
Certo, mas de qualquer forma temos
que nos encarregar desse Howard.
30
00:03:08,556 --> 00:03:10,180
Deixe que eu penso nisso.
31
00:03:10,205 --> 00:03:13,624
No momento, � muito mais sensato
observar cada movimento que ele faz.
32
00:03:13,648 --> 00:03:16,448
Quero saber o que ele est�
fazendo o tempo todo.
33
00:03:17,452 --> 00:03:21,186
Certo, mandarei dois homens para l�
para ficarem de olho nele.
34
00:03:27,096 --> 00:03:28,982
Tudo que sabemos �
que Lawton � o l�der,
35
00:03:29,007 --> 00:03:32,868
mas tem algu�m por tr�s
de tudo isso.
36
00:03:32,893 --> 00:03:34,926
Querida, se n�s tiv�ssemos a
resposta para essas perguntas,
37
00:03:34,951 --> 00:03:38,406
n�o estar�amos com estas armas
nas m�os.
38
00:03:43,754 --> 00:03:46,254
�s vezes as coisas parecem
t�o in�teis.
39
00:03:46,465 --> 00:03:48,333
Voc� est� preocupada com Steve.
40
00:03:48,365 --> 00:03:50,477
Sim, a seu respeito tamb�m.
41
00:03:50,502 --> 00:03:53,538
Suponha que algu�m por acidente
descubra que o Sr. Howard,
42
00:03:53,639 --> 00:03:55,939
� o not�rio Jesse James.
43
00:03:56,015 --> 00:03:58,697
Vamos nos preocupar com isso
quando a hora chegar.
44
00:03:58,764 --> 00:04:02,098
No momento vamos descobrir onde
� o esconderijo desses bandidos.
45
00:04:02,123 --> 00:04:05,023
Steve deve ter noticias importantes
para n�s.
46
00:04:05,230 --> 00:04:07,764
- Quando come�amos?
- Agora mesmo.
47
00:04:38,079 --> 00:04:40,336
- Estamos saindo daqui.
- Para onde, chefe?
48
00:04:40,361 --> 00:04:43,763
Echo Cave. Voc�, me ajude
a selar os cavalos.
49
00:04:43,788 --> 00:04:45,455
Esque�a as outras coisas.
50
00:05:20,309 --> 00:05:23,309
Pensei em ter lhe dito para
ajudar a selar os cavalos.
51
00:05:25,841 --> 00:05:27,775
N�o estou com pressa, Lawton.
52
00:05:27,921 --> 00:05:31,627
Pois eu estou, aqui voc� recebe
ordens de mim.
53
00:05:32,521 --> 00:05:34,055
Ent�o vou embora.
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,179
Ningu�m vai a lugar nenhum
at� eu descobrir
55
00:05:36,204 --> 00:05:38,604
como � que aquele neg�cio
do Wilkie saiu errado.
56
00:05:41,079 --> 00:05:43,030
Esse rev�lver
� f�cil de manejar, Lawton.
57
00:05:43,055 --> 00:05:46,059
E eu n�o gostaria de us�-lo
contra nenhum de meus amigos.
58
00:05:51,484 --> 00:05:54,992
Esque�a, devo ter
perdido minha cabe�a.
59
00:06:12,167 --> 00:06:14,101
Parece que n�o h� ningu�m l�.
60
00:06:14,126 --> 00:06:19,010
� verdade, vamos dar
uma olhada no acampamento.
61
00:06:37,842 --> 00:06:40,742
Voc� est� certa, parece
n�o ter ningu�m por aqui.
62
00:06:41,174 --> 00:06:44,208
Deixaram coisas aqui
e devem voltar para pegar.
63
00:06:44,540 --> 00:06:46,701
Gostaria de saber
para onde eles foram.
64
00:06:47,452 --> 00:06:49,852
Espere a�, encontrei
alguma coisa aqui.
65
00:06:54,890 --> 00:06:56,844
Steve e eu us�vamos cartas
em c�digo,
66
00:06:56,869 --> 00:06:58,625
quando est�vamos no ex�rcito.
67
00:06:59,450 --> 00:07:02,084
E uma carta de espada
significa perigo.
68
00:07:02,215 --> 00:07:04,415
Ent�o, Steve deve estar em perigo.
69
00:07:07,580 --> 00:07:13,487
Cartas marcadas assim e
nesta sequ�ncia tem um significado.
70
00:07:20,611 --> 00:07:22,888
Vou ver o que fez
aquele coelho pular.
71
00:07:23,189 --> 00:07:25,789
Fique aqui, vou
ver o que espantou ele.
72
00:07:26,241 --> 00:07:27,841
Certo!
73
00:07:51,913 --> 00:07:53,880
Ponham as m�os para cima.
74
00:08:01,222 --> 00:08:02,622
Movam-se!
75
00:08:12,508 --> 00:08:16,308
Dois homens de Lawton,
vamos segur�-los para o xerife.
76
00:08:16,686 --> 00:08:18,686
V�o para perto daquela �rvore.
77
00:08:31,040 --> 00:08:32,661
De olho neles, Ann!
78
00:09:38,507 --> 00:09:40,477
Tarde demais para ir atr�s do outro.
79
00:09:40,560 --> 00:09:44,095
Al�m disso, a mensagem nestas
cartas � mais importante.
80
00:09:46,095 --> 00:09:47,631
Echo Cave.
81
00:09:49,101 --> 00:09:53,103
Eles devem ter ido para l�.
� para onde estou indo.
82
00:09:53,128 --> 00:09:56,668
Enquanto isso chame o xerife
e mande-o para Echo Cave.
83
00:09:56,693 --> 00:09:58,326
Vamos para os cavalos.
84
00:10:07,091 --> 00:10:10,488
Voc� nunca me falou daquele lugar
que voc� trabalhou no Texas.
85
00:10:10,529 --> 00:10:13,230
H� muita coisa que n�o sei
sobre voc� tamb�m.
86
00:10:13,310 --> 00:10:15,410
Assim sendo estamos empatados.
87
00:10:15,468 --> 00:10:19,163
Essa sua l�ngua afiada vai
te trazer muito problema algum dia.
88
00:10:21,302 --> 00:10:24,118
Howard veio ao acampamento,
eu consegui escapar.
89
00:10:24,219 --> 00:10:26,250
Por que veio aqui,
pode ter sido seguido.
90
00:10:26,275 --> 00:10:28,174
N�o se preocupe, ele n�o me seguiu.
91
00:10:28,199 --> 00:10:31,439
Ele parecia mais interessado
em umas cartas de baralho
92
00:10:31,540 --> 00:10:33,040
que qualquer outra coisa.
93
00:10:33,873 --> 00:10:37,670
Cartas, hein.
Fique de vigia l� fora.
94
00:10:37,770 --> 00:10:40,776
Estou sem meu rev�lver, perdi o meu.
95
00:10:40,873 --> 00:10:42,473
Voc� o perdeu?
96
00:10:52,762 --> 00:10:55,393
E a�, o que voc� fez
com aquelas cartas de baralho?
97
00:10:55,418 --> 00:10:58,378
Voc� est� assumindo coisas, Lawton.
98
00:10:58,651 --> 00:11:00,240
Estou mesmo.
99
00:11:00,774 --> 00:11:02,329
Veremos sobre isso.
100
00:11:02,354 --> 00:11:04,054
Sente-se!
101
00:11:25,815 --> 00:11:27,632
Howard est� vindo nesta dire��o!
102
00:11:27,657 --> 00:11:29,057
Sim.
103
00:11:32,871 --> 00:11:36,177
N�o! Tenho uma ideia melhor.
104
00:11:36,202 --> 00:11:37,577
Vou lhe dar uma chance de provar
105
00:11:37,602 --> 00:11:40,857
que estamos errados sobre voc�.
D�-me um rev�lver.
106
00:11:42,590 --> 00:11:44,818
Vou deixar uma �nica bala
neste rev�lver,
107
00:11:44,843 --> 00:11:48,030
e quando o Howard chegar, vai
atirar para matar,
108
00:11:48,255 --> 00:11:50,955
ou liquidamos voc�s dois.
109
00:11:51,057 --> 00:11:52,855
V� para l�.
110
00:13:09,115 --> 00:13:14,604
CAP�TULO 04
"EVID�NCIA OCULTA"
8925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.