Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,060 --> 00:00:12,754
"A VOLTA DE JESSE JAMES"
2
00:00:58,408 --> 00:01:04,099
CAP�TULO 01
"OS BANDIDOS MASCARADOS"
3
00:01:39,403 --> 00:01:44,664
Jesse James ataca Northfield
4
00:02:01,760 --> 00:02:04,204
Ol� Steve, o que est� acontecendo?
5
00:02:04,229 --> 00:02:06,503
Tem que sair daqui r�pido,
o xerife e seus homens,
6
00:02:06,528 --> 00:02:08,584
est�o a caminho daqui por causa
daquele neg�cio em Northfield.
7
00:02:08,609 --> 00:02:13,731
Neg�cio em Northfield?
N�o sabia disso at� que li o jornal.
8
00:02:15,557 --> 00:02:17,295
Eles n�o deixam um homem
ser honesto?
9
00:02:17,320 --> 00:02:19,399
N�o se o homem for Jesse James.
10
00:02:19,424 --> 00:02:22,413
Obrigado pelo aviso, Steve,
eu vou sair daqui.
11
00:02:22,438 --> 00:02:25,414
- Vou com voc�.
- N�o seja tolo, garoto.
12
00:02:25,439 --> 00:02:27,387
Talvez seja melhor
contar a voc� Jesse.
13
00:02:27,688 --> 00:02:31,188
O bandido que eles mataram
em Northfield... era meu pai.
14
00:02:31,212 --> 00:02:35,194
Seu pai? Pobre Fred.
15
00:02:37,041 --> 00:02:39,924
Acho que eu e voc� teremos
que come�ar tudo de novo, Steve.
16
00:02:39,949 --> 00:02:42,447
- Para onde vamos?
- Isso faz alguma diferen�a?
17
00:02:42,472 --> 00:02:44,807
N�o, vamos embora.
18
00:02:57,305 --> 00:02:59,305
Gang de Jesse James
foge de Missouri.
19
00:03:02,204 --> 00:03:03,813
Jesse James escapa
do bando do xerife.
20
00:03:07,543 --> 00:03:08,712
Jesse James � visto no Kentucky.
21
00:03:11,708 --> 00:03:13,833
Ca�ada a Jesse James.
22
00:03:19,298 --> 00:03:22,218
Mil d�lares de pr�mio por not�cia
que leve a pris�o de Jesse James.
23
00:03:24,295 --> 00:03:27,268
Temos que continuar nos movendo.
A lei tem um bra�o longo.
24
00:03:27,293 --> 00:03:28,937
Onde voc� acha que estamos?
25
00:03:30,964 --> 00:03:33,089
O Pac�fico Vale do Tennessee
est� logo ap�s aquelas
26
00:03:33,190 --> 00:03:34,490
cadeias de montanhas.
27
00:03:35,206 --> 00:03:38,570
Vamos parar na pr�xima fazenda
para descobrirmos onde estamos.
28
00:03:39,151 --> 00:03:42,866
E n�o se esque�a do seu novo nome:
Que � Steve Lawn.
29
00:03:42,891 --> 00:03:45,763
Certo e voc� � o Sr. Jesse Howard.
30
00:03:45,842 --> 00:03:48,578
N�o vou esquecer nunca.
31
00:04:09,432 --> 00:04:12,639
Ol�, Senhorita, sinto muito
incomod�-la.
32
00:04:12,751 --> 00:04:15,009
Estamos perdidos e gostar�amos
que nos informe,
33
00:04:15,034 --> 00:04:16,838
onde fica a estrada para o sul.
34
00:04:16,863 --> 00:04:18,065
Meu pai poder� ajud�-lo.
35
00:04:18,166 --> 00:04:21,666
Coloquem seus cavalos
ao lado da casa e entrem.
36
00:04:21,922 --> 00:04:23,622
Obrigado, Senhorita.
37
00:04:29,866 --> 00:04:31,611
Quem s�o eles?
38
00:04:32,092 --> 00:04:34,545
Dois forasteiros, papai, eles querem
informa��o a respeito da estrada.
39
00:04:34,605 --> 00:04:37,483
Eu disse para guardarem os cavalos
e entrarem para falar com voc�.
40
00:04:41,785 --> 00:04:44,300
Voc� acha que eu devo
trocar de roupa tamb�m?
41
00:05:11,555 --> 00:05:14,874
Entrem cavalheiros, sou Ann Bolton.
42
00:05:15,344 --> 00:05:16,844
Como vai, Srta. Ann?
43
00:05:19,081 --> 00:05:22,247
- Meu pai, Sr. Bolton, Senhor...
- Howard, � meu nome.
44
00:05:22,272 --> 00:05:25,239
- Como vai?
- Este � meu parceiro, Steve Lawn.
45
00:05:25,356 --> 00:05:26,518
Como vai, Senhor.
46
00:05:26,543 --> 00:05:28,019
Prazer em conhec�-los, cavalheiros.
47
00:05:28,044 --> 00:05:29,726
Sinto n�o poder me levantar.
48
00:05:30,151 --> 00:05:31,936
Estou aqui preocupado
com os bandidos chegarem aqui.
49
00:05:31,961 --> 00:05:33,361
N�o se preocupe, pai.
50
00:05:33,498 --> 00:05:35,631
Eles s� querem saber da estrada.
51
00:05:35,965 --> 00:05:37,927
Para onde voc�s est�o indo, Howard?
52
00:05:38,151 --> 00:05:41,735
N�o sei exatamente Sr. Bolton.
Steve e eu
53
00:05:41,760 --> 00:05:43,993
pretendemos comprar uma fazenda,
um pouco ao sul daqui.
54
00:05:44,018 --> 00:05:48,412
O mais longe que voc�s ficarem daqui
melhor ser� para...
55
00:05:52,432 --> 00:05:55,204
Aqueles bandidos de negro
est�o vindo outra vez.
56
00:06:17,702 --> 00:06:20,469
Quantas pessoas est�o
atirando de l�?
57
00:06:26,771 --> 00:06:28,035
O que eu posso fazer por voc�?
58
00:06:28,060 --> 00:06:30,258
Qualquer coisa que nos salve.
59
00:06:36,702 --> 00:06:39,600
- Voc� se feriu?
- N�o foi nada.
60
00:06:46,354 --> 00:06:48,290
Vamos sair daqui, homens.
61
00:06:49,272 --> 00:06:51,104
Desistiram!
62
00:07:05,316 --> 00:07:09,786
Tarde demais, para peg�-los Steve.
� melhor entrar e cuidar do bra�o.
63
00:07:09,854 --> 00:07:10,969
Eu vou com ele.
64
00:07:10,994 --> 00:07:13,086
N�o, � melhor voc� vir comigo
para ver se pode identificar
65
00:07:13,187 --> 00:07:15,087
algum dos bandidos baleados.
66
00:07:15,111 --> 00:07:17,481
Gostaria de pegar aquele cavalo
com marca branca no rosto.
67
00:07:17,582 --> 00:07:19,682
Talvez nos seja �til.
68
00:07:19,872 --> 00:07:22,633
Meu filho, voc� ficar� como novo.
69
00:07:23,085 --> 00:07:25,508
Papai, os homens mortos
s�o todos estranhos para mim.
70
00:07:25,533 --> 00:07:30,046
Isso confirma minha suspeita
de que esses bandidos n�o s�o daqui.
71
00:07:30,262 --> 00:07:32,731
Isso � obra desse Jesse James
e sua gangue.
72
00:07:32,756 --> 00:07:35,531
- Isto n�o � poss�vel.
- Como sabe disso, Steve?
73
00:07:35,742 --> 00:07:40,670
Claro que eu... eu n�o sei,
� somente minha opini�o.
74
00:07:40,881 --> 00:07:45,395
Ele sabe Srta. Bolton, pois
eu sou o pr�prio Jesse James.
75
00:07:46,568 --> 00:07:49,357
Quanto a Steve,
a �nica lei que ele quebrou,
76
00:07:49,382 --> 00:07:51,486
foi me ajudar a sair do Missouri.
77
00:07:51,511 --> 00:07:55,077
Steve quis dizer que n�o fiz
todas as coisas que fazem por a�.
78
00:07:55,178 --> 00:07:56,878
Dev�amos ter parado com tudo isso.
79
00:07:56,902 --> 00:07:59,733
Ter parado. Se voc�s
n�o estivessem aqui
80
00:07:59,758 --> 00:08:03,283
esta casa agora, estaria
queimando sob nossas cabe�as.
81
00:08:03,576 --> 00:08:05,242
Nesse caso eu estou
feliz de estar aqui.
82
00:08:05,267 --> 00:08:08,158
E voc�s s�o bem-vindos para
ficarem o tempo que quiser.
83
00:08:08,183 --> 00:08:09,595
Muito obrigado, Sr. Bolton.
84
00:08:09,620 --> 00:08:11,919
�timo, agora est� tudo resolvido.
85
00:08:12,193 --> 00:08:14,508
Ent�o vou at� a cidade
para ver se aquela m�quina,
86
00:08:14,533 --> 00:08:16,481
que compramos j� chegou no barco.
87
00:08:16,506 --> 00:08:18,965
- � uma �tima ideia.
- Eu irei com voc�.
88
00:08:18,990 --> 00:08:20,732
� melhor voc� ficar aqui, Steve.
89
00:08:21,099 --> 00:08:24,856
Irei com ela para descobrir
quem � o dono daquele cavalo.
90
00:08:24,924 --> 00:08:27,921
Talvez possamos descobrir
quem est� por tr�s dos ataques.
91
00:08:36,114 --> 00:08:38,923
- Ouviu alguma coisa do Lawton?
- N�o. N�o do trabalho.
92
00:08:39,924 --> 00:08:41,824
Ele j� deveria estar de volta.
93
00:08:46,692 --> 00:08:48,156
Escute isso:
94
00:08:48,757 --> 00:08:52,457
Ge�logos disseram que fizeram
novas pesquisas sob o Pac�fico Vale.
95
00:08:52,634 --> 00:08:55,632
E descobriram
que em todos os aspectos.
96
00:08:55,657 --> 00:09:00,175
Eles n�o t�m d�vidas que na regi�o
h� muito petr�leo.
97
00:09:00,238 --> 00:09:02,958
Tem certeza que aqueles fazendeiros
n�o sabem disto?
98
00:09:02,983 --> 00:09:03,983
Absoluta.
99
00:09:04,008 --> 00:09:06,913
Muitas poucas pessoas percebem
o valor potencial do petr�leo.
100
00:09:07,115 --> 00:09:09,240
Temos que nos
apropriar daquelas terras,
101
00:09:09,265 --> 00:09:10,537
antes que eles descubram isso.
102
00:09:10,562 --> 00:09:13,440
S� temos que t�-las em nossas m�os.
103
00:09:17,821 --> 00:09:20,040
E a�, Lawton, O problema de Bolton
j� foi resolvido?
104
00:09:20,065 --> 00:09:22,096
Sim, fomos expulsos de l�.
105
00:09:22,827 --> 00:09:24,412
Por um paralitico e uma mo�a?
106
00:09:24,437 --> 00:09:27,935
Espere um momento... havia outros
com tiros certeiros.
107
00:09:28,035 --> 00:09:30,380
E eu perdi 3 dos meus homens
e um cavalo.
108
00:09:30,428 --> 00:09:32,655
N�o me interessa quantos homens
e cavalos, voc� perdeu.
109
00:09:32,756 --> 00:09:36,356
A propriedade do Bolton � valiosa
e n�s temos que t�-la!
110
00:09:36,554 --> 00:09:39,701
Est� certo. Ent�o teremos
que voltar l�, com mais homens.
111
00:09:39,726 --> 00:09:43,189
Um minuto...
tenho um plano melhor.
112
00:09:43,752 --> 00:09:47,374
O Comandante Flint vai
ancorar na doca um barco aqui hoje.
113
00:09:47,765 --> 00:09:49,506
Pegue uma carga de explosivos.
114
00:09:49,696 --> 00:09:52,156
Explosivos... para qu�?
115
00:09:52,217 --> 00:09:55,629
Com o barco a vapor vamos explodir
e inundar todas as fazendas,
116
00:09:55,654 --> 00:09:56,981
do Pac�fico Vale.
117
00:09:58,991 --> 00:10:01,478
Espere a�, n�o quer
afogar algu�m, chefe?
118
00:10:01,503 --> 00:10:03,505
Eu n�o estou preocupado com isso.
119
00:10:04,430 --> 00:10:07,585
Agora v� e ajude Flint
com aqueles explosivos.
120
00:10:07,603 --> 00:10:08,903
Certo.
121
00:10:29,263 --> 00:10:31,712
- Ol�, Clem.
- Ol�, senhorita.
122
00:10:31,790 --> 00:10:33,190
Conhe�a o Sr. Howard.
123
00:10:33,322 --> 00:10:34,889
Como vai?
124
00:10:35,484 --> 00:10:37,080
Prazer em conhec�-lo.
125
00:10:37,206 --> 00:10:41,060
Voc� conhece a maioria
dos cavalos daqui. De quem � aquele?
126
00:10:48,183 --> 00:10:52,010
Sim... pertence a um individuo
de nome Lawton.
127
00:10:52,471 --> 00:10:56,551
� verdade, Clem. Este cavalo
foi roubado de mim ontem a noite.
128
00:10:56,875 --> 00:10:59,760
Voc� n�o � um ladr�o de
cavalo, estranho?
129
00:10:59,823 --> 00:11:03,130
O �ltimo que cavalgou esse cavalo
tinha o rosto coberto por um capuz.
130
00:11:03,555 --> 00:11:05,879
Voc� n�o � aquele individuo, �?
131
00:11:05,904 --> 00:11:07,971
N�o toque nesse rev�lver!
132
00:11:09,854 --> 00:11:14,999
Certo. A pr�xima vez que cruzar
meu caminho, cuidado!
133
00:11:15,011 --> 00:11:16,177
N�o se preocupe, eu terei.
134
00:11:16,202 --> 00:11:19,635
O seu tipo � sempre mais perigoso
com um capuz na cabe�a.
135
00:11:32,089 --> 00:11:33,989
O que sabe a respeito dele, Clem?
136
00:11:34,449 --> 00:11:38,569
Nada demais. J� esteve por aqui
umas duas vezes.
137
00:11:39,198 --> 00:11:43,626
Se quiser saber mais coisas � s�
perguntar na estrebaria,
138
00:11:43,727 --> 00:11:45,527
ou no escrit�rio do Clark.
139
00:11:45,651 --> 00:11:48,370
O Sr. Clark conhece a maioria
das pessoas da cidade.
140
00:11:48,481 --> 00:11:52,332
Veja o que pode descobrir l�,
eu vou descer para o cais.
141
00:11:52,357 --> 00:11:54,157
Certo, Ann, eu farei.
142
00:12:06,970 --> 00:12:10,594
Bem, tudo parece pronto
para a grande explos�o.
143
00:12:10,783 --> 00:12:14,448
Claro que gostaria de falar isso,
mas bem distante.
144
00:12:50,271 --> 00:12:51,471
Ei!
145
00:12:53,047 --> 00:12:56,298
- Sam!
- Sim, Srta. Ann.
146
00:12:56,471 --> 00:12:59,260
Tem um Sr. Howard
l� no escrit�rio do Sr. Clark.
147
00:12:59,392 --> 00:13:01,683
Ele est� usando terno preto
e chap�u preto.
148
00:13:01,729 --> 00:13:06,164
Sr. Howard... terno e chap�u preto.
149
00:13:06,189 --> 00:13:09,928
Isso mesmo, diga a ele que Lawton
est� no porto e para ele vir aqui.
150
00:13:09,953 --> 00:13:12,577
- Entendeu?
- Sim, Senhora.
151
00:13:31,321 --> 00:13:34,756
Como ser� que o comandante Flint,
far� isso?
152
00:13:34,862 --> 00:13:36,292
Nada de mais.
153
00:13:36,317 --> 00:13:38,506
assim que eles chegarem
do outro lado do Big Ben Hill,
154
00:13:38,607 --> 00:13:40,607
apontando a cabe�a para Dixie Belle,
155
00:13:40,631 --> 00:13:43,627
do lado direito
� s� retirar o fus�vel.
156
00:13:43,911 --> 00:13:45,756
Como est� planejado...
157
00:13:49,978 --> 00:13:53,688
Ent�o, Srta. Bolton,
metendo o nariz onde n�o deve.
158
00:13:53,729 --> 00:13:55,354
Me solte! Me solte!
159
00:13:55,379 --> 00:13:57,512
Leve-a para l� e amarre-a!
160
00:14:12,377 --> 00:14:13,564
Fique de olho na porta.
161
00:14:13,665 --> 00:14:15,765
Eu vou falar com o comandante Flint
para segurar o barco.
162
00:14:15,866 --> 00:14:17,166
N�s estamos a bordo.
163
00:14:36,750 --> 00:14:38,734
Sinto n�o poder ajud�-lo.
164
00:14:39,035 --> 00:14:41,735
Existem por aqui alguns indiv�duos
desse tipo,
165
00:14:41,759 --> 00:14:44,824
mas eu... eu n�o conhe�o
esse tal Lawton.
166
00:14:44,940 --> 00:14:48,681
- Obrigado, por tentar, Sr. Clark.
- N�o foi nada.
167
00:14:51,448 --> 00:14:53,719
- Vejo voc� mais tarde.
- Venha quando quiser.
168
00:14:57,916 --> 00:15:02,947
- Desculpe, Sr. tem um f�sforo?
- Claro, que tenho.
169
00:15:04,292 --> 00:15:05,792
Muito obrigado.
170
00:15:07,526 --> 00:15:11,670
Terno preto, chap�u preto...
Sr. Howard!
171
00:15:13,251 --> 00:15:16,785
- Sr. Howard!
- Sim. O que foi?
172
00:15:17,070 --> 00:15:20,227
A Srta. Ann Bolton disse
que o Senhor...
173
00:15:20,728 --> 00:15:24,628
Lawton est� l� no cais
e � pro Senhor ir l�.
174
00:15:24,834 --> 00:15:26,056
Foi tudo o que ela disse?
175
00:15:26,081 --> 00:15:30,673
Sim, foi o que disse. Ela parecia
muito preocupada.
176
00:15:30,698 --> 00:15:31,866
Onde � o cais?
177
00:15:31,967 --> 00:15:36,567
Bem, Sr. voc� vai por aqui
e vira a direita.
178
00:15:37,191 --> 00:15:38,869
Muito obrigado.
179
00:15:40,760 --> 00:15:42,666
Me d� uma m�o, Bates.
180
00:16:11,043 --> 00:16:12,441
Viu a Srta. Ann Bolton?
181
00:16:12,466 --> 00:16:14,285
N�o, eu n�o vi ningu�m por aqui.
182
00:16:14,310 --> 00:16:17,035
Na verdade eu acabei de
ver dois caras saindo por ali.
183
00:16:17,224 --> 00:16:19,172
Dois caras saindo daqui!
184
00:16:20,084 --> 00:16:22,651
Prisioneira no Dixie Belle. Ann.
185
00:16:55,939 --> 00:16:58,640
Ande r�pido temos
que levar os barris para barco.
186
00:16:58,752 --> 00:17:01,376
Cuidado para voc� n�o explodir
antes do tempo.
187
00:17:01,401 --> 00:17:02,517
Sim, senhor.
188
00:17:44,689 --> 00:17:47,445
O que vai fazer com a mo�a,
jogar na �gua?
189
00:17:47,493 --> 00:17:50,281
N�o, o corpo apareceria na margem
e haveria investiga��o.
190
00:17:50,306 --> 00:17:52,883
Vamos explodi-la com o barco.
191
00:18:15,347 --> 00:18:17,188
Larguem isto, senhores.
192
00:18:20,189 --> 00:18:21,889
Solte a mo�a.
193
00:19:51,202 --> 00:19:56,858
CAP�TULO 02
"AVISO PARA A��O"
15686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.