All language subtitles for 01 - Os Bandidos Mascarados

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:12,754 "A VOLTA DE JESSE JAMES" 2 00:00:58,408 --> 00:01:04,099 CAP�TULO 01 "OS BANDIDOS MASCARADOS" 3 00:01:39,403 --> 00:01:44,664 Jesse James ataca Northfield 4 00:02:01,760 --> 00:02:04,204 Ol� Steve, o que est� acontecendo? 5 00:02:04,229 --> 00:02:06,503 Tem que sair daqui r�pido, o xerife e seus homens, 6 00:02:06,528 --> 00:02:08,584 est�o a caminho daqui por causa daquele neg�cio em Northfield. 7 00:02:08,609 --> 00:02:13,731 Neg�cio em Northfield? N�o sabia disso at� que li o jornal. 8 00:02:15,557 --> 00:02:17,295 Eles n�o deixam um homem ser honesto? 9 00:02:17,320 --> 00:02:19,399 N�o se o homem for Jesse James. 10 00:02:19,424 --> 00:02:22,413 Obrigado pelo aviso, Steve, eu vou sair daqui. 11 00:02:22,438 --> 00:02:25,414 - Vou com voc�. - N�o seja tolo, garoto. 12 00:02:25,439 --> 00:02:27,387 Talvez seja melhor contar a voc� Jesse. 13 00:02:27,688 --> 00:02:31,188 O bandido que eles mataram em Northfield... era meu pai. 14 00:02:31,212 --> 00:02:35,194 Seu pai? Pobre Fred. 15 00:02:37,041 --> 00:02:39,924 Acho que eu e voc� teremos que come�ar tudo de novo, Steve. 16 00:02:39,949 --> 00:02:42,447 - Para onde vamos? - Isso faz alguma diferen�a? 17 00:02:42,472 --> 00:02:44,807 N�o, vamos embora. 18 00:02:57,305 --> 00:02:59,305 Gang de Jesse James foge de Missouri. 19 00:03:02,204 --> 00:03:03,813 Jesse James escapa do bando do xerife. 20 00:03:07,543 --> 00:03:08,712 Jesse James � visto no Kentucky. 21 00:03:11,708 --> 00:03:13,833 Ca�ada a Jesse James. 22 00:03:19,298 --> 00:03:22,218 Mil d�lares de pr�mio por not�cia que leve a pris�o de Jesse James. 23 00:03:24,295 --> 00:03:27,268 Temos que continuar nos movendo. A lei tem um bra�o longo. 24 00:03:27,293 --> 00:03:28,937 Onde voc� acha que estamos? 25 00:03:30,964 --> 00:03:33,089 O Pac�fico Vale do Tennessee est� logo ap�s aquelas 26 00:03:33,190 --> 00:03:34,490 cadeias de montanhas. 27 00:03:35,206 --> 00:03:38,570 Vamos parar na pr�xima fazenda para descobrirmos onde estamos. 28 00:03:39,151 --> 00:03:42,866 E n�o se esque�a do seu novo nome: Que � Steve Lawn. 29 00:03:42,891 --> 00:03:45,763 Certo e voc� � o Sr. Jesse Howard. 30 00:03:45,842 --> 00:03:48,578 N�o vou esquecer nunca. 31 00:04:09,432 --> 00:04:12,639 Ol�, Senhorita, sinto muito incomod�-la. 32 00:04:12,751 --> 00:04:15,009 Estamos perdidos e gostar�amos que nos informe, 33 00:04:15,034 --> 00:04:16,838 onde fica a estrada para o sul. 34 00:04:16,863 --> 00:04:18,065 Meu pai poder� ajud�-lo. 35 00:04:18,166 --> 00:04:21,666 Coloquem seus cavalos ao lado da casa e entrem. 36 00:04:21,922 --> 00:04:23,622 Obrigado, Senhorita. 37 00:04:29,866 --> 00:04:31,611 Quem s�o eles? 38 00:04:32,092 --> 00:04:34,545 Dois forasteiros, papai, eles querem informa��o a respeito da estrada. 39 00:04:34,605 --> 00:04:37,483 Eu disse para guardarem os cavalos e entrarem para falar com voc�. 40 00:04:41,785 --> 00:04:44,300 Voc� acha que eu devo trocar de roupa tamb�m? 41 00:05:11,555 --> 00:05:14,874 Entrem cavalheiros, sou Ann Bolton. 42 00:05:15,344 --> 00:05:16,844 Como vai, Srta. Ann? 43 00:05:19,081 --> 00:05:22,247 - Meu pai, Sr. Bolton, Senhor... - Howard, � meu nome. 44 00:05:22,272 --> 00:05:25,239 - Como vai? - Este � meu parceiro, Steve Lawn. 45 00:05:25,356 --> 00:05:26,518 Como vai, Senhor. 46 00:05:26,543 --> 00:05:28,019 Prazer em conhec�-los, cavalheiros. 47 00:05:28,044 --> 00:05:29,726 Sinto n�o poder me levantar. 48 00:05:30,151 --> 00:05:31,936 Estou aqui preocupado com os bandidos chegarem aqui. 49 00:05:31,961 --> 00:05:33,361 N�o se preocupe, pai. 50 00:05:33,498 --> 00:05:35,631 Eles s� querem saber da estrada. 51 00:05:35,965 --> 00:05:37,927 Para onde voc�s est�o indo, Howard? 52 00:05:38,151 --> 00:05:41,735 N�o sei exatamente Sr. Bolton. Steve e eu 53 00:05:41,760 --> 00:05:43,993 pretendemos comprar uma fazenda, um pouco ao sul daqui. 54 00:05:44,018 --> 00:05:48,412 O mais longe que voc�s ficarem daqui melhor ser� para... 55 00:05:52,432 --> 00:05:55,204 Aqueles bandidos de negro est�o vindo outra vez. 56 00:06:17,702 --> 00:06:20,469 Quantas pessoas est�o atirando de l�? 57 00:06:26,771 --> 00:06:28,035 O que eu posso fazer por voc�? 58 00:06:28,060 --> 00:06:30,258 Qualquer coisa que nos salve. 59 00:06:36,702 --> 00:06:39,600 - Voc� se feriu? - N�o foi nada. 60 00:06:46,354 --> 00:06:48,290 Vamos sair daqui, homens. 61 00:06:49,272 --> 00:06:51,104 Desistiram! 62 00:07:05,316 --> 00:07:09,786 Tarde demais, para peg�-los Steve. � melhor entrar e cuidar do bra�o. 63 00:07:09,854 --> 00:07:10,969 Eu vou com ele. 64 00:07:10,994 --> 00:07:13,086 N�o, � melhor voc� vir comigo para ver se pode identificar 65 00:07:13,187 --> 00:07:15,087 algum dos bandidos baleados. 66 00:07:15,111 --> 00:07:17,481 Gostaria de pegar aquele cavalo com marca branca no rosto. 67 00:07:17,582 --> 00:07:19,682 Talvez nos seja �til. 68 00:07:19,872 --> 00:07:22,633 Meu filho, voc� ficar� como novo. 69 00:07:23,085 --> 00:07:25,508 Papai, os homens mortos s�o todos estranhos para mim. 70 00:07:25,533 --> 00:07:30,046 Isso confirma minha suspeita de que esses bandidos n�o s�o daqui. 71 00:07:30,262 --> 00:07:32,731 Isso � obra desse Jesse James e sua gangue. 72 00:07:32,756 --> 00:07:35,531 - Isto n�o � poss�vel. - Como sabe disso, Steve? 73 00:07:35,742 --> 00:07:40,670 Claro que eu... eu n�o sei, � somente minha opini�o. 74 00:07:40,881 --> 00:07:45,395 Ele sabe Srta. Bolton, pois eu sou o pr�prio Jesse James. 75 00:07:46,568 --> 00:07:49,357 Quanto a Steve, a �nica lei que ele quebrou, 76 00:07:49,382 --> 00:07:51,486 foi me ajudar a sair do Missouri. 77 00:07:51,511 --> 00:07:55,077 Steve quis dizer que n�o fiz todas as coisas que fazem por a�. 78 00:07:55,178 --> 00:07:56,878 Dev�amos ter parado com tudo isso. 79 00:07:56,902 --> 00:07:59,733 Ter parado. Se voc�s n�o estivessem aqui 80 00:07:59,758 --> 00:08:03,283 esta casa agora, estaria queimando sob nossas cabe�as. 81 00:08:03,576 --> 00:08:05,242 Nesse caso eu estou feliz de estar aqui. 82 00:08:05,267 --> 00:08:08,158 E voc�s s�o bem-vindos para ficarem o tempo que quiser. 83 00:08:08,183 --> 00:08:09,595 Muito obrigado, Sr. Bolton. 84 00:08:09,620 --> 00:08:11,919 �timo, agora est� tudo resolvido. 85 00:08:12,193 --> 00:08:14,508 Ent�o vou at� a cidade para ver se aquela m�quina, 86 00:08:14,533 --> 00:08:16,481 que compramos j� chegou no barco. 87 00:08:16,506 --> 00:08:18,965 - � uma �tima ideia. - Eu irei com voc�. 88 00:08:18,990 --> 00:08:20,732 � melhor voc� ficar aqui, Steve. 89 00:08:21,099 --> 00:08:24,856 Irei com ela para descobrir quem � o dono daquele cavalo. 90 00:08:24,924 --> 00:08:27,921 Talvez possamos descobrir quem est� por tr�s dos ataques. 91 00:08:36,114 --> 00:08:38,923 - Ouviu alguma coisa do Lawton? - N�o. N�o do trabalho. 92 00:08:39,924 --> 00:08:41,824 Ele j� deveria estar de volta. 93 00:08:46,692 --> 00:08:48,156 Escute isso: 94 00:08:48,757 --> 00:08:52,457 Ge�logos disseram que fizeram novas pesquisas sob o Pac�fico Vale. 95 00:08:52,634 --> 00:08:55,632 E descobriram que em todos os aspectos. 96 00:08:55,657 --> 00:09:00,175 Eles n�o t�m d�vidas que na regi�o h� muito petr�leo. 97 00:09:00,238 --> 00:09:02,958 Tem certeza que aqueles fazendeiros n�o sabem disto? 98 00:09:02,983 --> 00:09:03,983 Absoluta. 99 00:09:04,008 --> 00:09:06,913 Muitas poucas pessoas percebem o valor potencial do petr�leo. 100 00:09:07,115 --> 00:09:09,240 Temos que nos apropriar daquelas terras, 101 00:09:09,265 --> 00:09:10,537 antes que eles descubram isso. 102 00:09:10,562 --> 00:09:13,440 S� temos que t�-las em nossas m�os. 103 00:09:17,821 --> 00:09:20,040 E a�, Lawton, O problema de Bolton j� foi resolvido? 104 00:09:20,065 --> 00:09:22,096 Sim, fomos expulsos de l�. 105 00:09:22,827 --> 00:09:24,412 Por um paralitico e uma mo�a? 106 00:09:24,437 --> 00:09:27,935 Espere um momento... havia outros com tiros certeiros. 107 00:09:28,035 --> 00:09:30,380 E eu perdi 3 dos meus homens e um cavalo. 108 00:09:30,428 --> 00:09:32,655 N�o me interessa quantos homens e cavalos, voc� perdeu. 109 00:09:32,756 --> 00:09:36,356 A propriedade do Bolton � valiosa e n�s temos que t�-la! 110 00:09:36,554 --> 00:09:39,701 Est� certo. Ent�o teremos que voltar l�, com mais homens. 111 00:09:39,726 --> 00:09:43,189 Um minuto... tenho um plano melhor. 112 00:09:43,752 --> 00:09:47,374 O Comandante Flint vai ancorar na doca um barco aqui hoje. 113 00:09:47,765 --> 00:09:49,506 Pegue uma carga de explosivos. 114 00:09:49,696 --> 00:09:52,156 Explosivos... para qu�? 115 00:09:52,217 --> 00:09:55,629 Com o barco a vapor vamos explodir e inundar todas as fazendas, 116 00:09:55,654 --> 00:09:56,981 do Pac�fico Vale. 117 00:09:58,991 --> 00:10:01,478 Espere a�, n�o quer afogar algu�m, chefe? 118 00:10:01,503 --> 00:10:03,505 Eu n�o estou preocupado com isso. 119 00:10:04,430 --> 00:10:07,585 Agora v� e ajude Flint com aqueles explosivos. 120 00:10:07,603 --> 00:10:08,903 Certo. 121 00:10:29,263 --> 00:10:31,712 - Ol�, Clem. - Ol�, senhorita. 122 00:10:31,790 --> 00:10:33,190 Conhe�a o Sr. Howard. 123 00:10:33,322 --> 00:10:34,889 Como vai? 124 00:10:35,484 --> 00:10:37,080 Prazer em conhec�-lo. 125 00:10:37,206 --> 00:10:41,060 Voc� conhece a maioria dos cavalos daqui. De quem � aquele? 126 00:10:48,183 --> 00:10:52,010 Sim... pertence a um individuo de nome Lawton. 127 00:10:52,471 --> 00:10:56,551 � verdade, Clem. Este cavalo foi roubado de mim ontem a noite. 128 00:10:56,875 --> 00:10:59,760 Voc� n�o � um ladr�o de cavalo, estranho? 129 00:10:59,823 --> 00:11:03,130 O �ltimo que cavalgou esse cavalo tinha o rosto coberto por um capuz. 130 00:11:03,555 --> 00:11:05,879 Voc� n�o � aquele individuo, �? 131 00:11:05,904 --> 00:11:07,971 N�o toque nesse rev�lver! 132 00:11:09,854 --> 00:11:14,999 Certo. A pr�xima vez que cruzar meu caminho, cuidado! 133 00:11:15,011 --> 00:11:16,177 N�o se preocupe, eu terei. 134 00:11:16,202 --> 00:11:19,635 O seu tipo � sempre mais perigoso com um capuz na cabe�a. 135 00:11:32,089 --> 00:11:33,989 O que sabe a respeito dele, Clem? 136 00:11:34,449 --> 00:11:38,569 Nada demais. J� esteve por aqui umas duas vezes. 137 00:11:39,198 --> 00:11:43,626 Se quiser saber mais coisas � s� perguntar na estrebaria, 138 00:11:43,727 --> 00:11:45,527 ou no escrit�rio do Clark. 139 00:11:45,651 --> 00:11:48,370 O Sr. Clark conhece a maioria das pessoas da cidade. 140 00:11:48,481 --> 00:11:52,332 Veja o que pode descobrir l�, eu vou descer para o cais. 141 00:11:52,357 --> 00:11:54,157 Certo, Ann, eu farei. 142 00:12:06,970 --> 00:12:10,594 Bem, tudo parece pronto para a grande explos�o. 143 00:12:10,783 --> 00:12:14,448 Claro que gostaria de falar isso, mas bem distante. 144 00:12:50,271 --> 00:12:51,471 Ei! 145 00:12:53,047 --> 00:12:56,298 - Sam! - Sim, Srta. Ann. 146 00:12:56,471 --> 00:12:59,260 Tem um Sr. Howard l� no escrit�rio do Sr. Clark. 147 00:12:59,392 --> 00:13:01,683 Ele est� usando terno preto e chap�u preto. 148 00:13:01,729 --> 00:13:06,164 Sr. Howard... terno e chap�u preto. 149 00:13:06,189 --> 00:13:09,928 Isso mesmo, diga a ele que Lawton est� no porto e para ele vir aqui. 150 00:13:09,953 --> 00:13:12,577 - Entendeu? - Sim, Senhora. 151 00:13:31,321 --> 00:13:34,756 Como ser� que o comandante Flint, far� isso? 152 00:13:34,862 --> 00:13:36,292 Nada de mais. 153 00:13:36,317 --> 00:13:38,506 assim que eles chegarem do outro lado do Big Ben Hill, 154 00:13:38,607 --> 00:13:40,607 apontando a cabe�a para Dixie Belle, 155 00:13:40,631 --> 00:13:43,627 do lado direito � s� retirar o fus�vel. 156 00:13:43,911 --> 00:13:45,756 Como est� planejado... 157 00:13:49,978 --> 00:13:53,688 Ent�o, Srta. Bolton, metendo o nariz onde n�o deve. 158 00:13:53,729 --> 00:13:55,354 Me solte! Me solte! 159 00:13:55,379 --> 00:13:57,512 Leve-a para l� e amarre-a! 160 00:14:12,377 --> 00:14:13,564 Fique de olho na porta. 161 00:14:13,665 --> 00:14:15,765 Eu vou falar com o comandante Flint para segurar o barco. 162 00:14:15,866 --> 00:14:17,166 N�s estamos a bordo. 163 00:14:36,750 --> 00:14:38,734 Sinto n�o poder ajud�-lo. 164 00:14:39,035 --> 00:14:41,735 Existem por aqui alguns indiv�duos desse tipo, 165 00:14:41,759 --> 00:14:44,824 mas eu... eu n�o conhe�o esse tal Lawton. 166 00:14:44,940 --> 00:14:48,681 - Obrigado, por tentar, Sr. Clark. - N�o foi nada. 167 00:14:51,448 --> 00:14:53,719 - Vejo voc� mais tarde. - Venha quando quiser. 168 00:14:57,916 --> 00:15:02,947 - Desculpe, Sr. tem um f�sforo? - Claro, que tenho. 169 00:15:04,292 --> 00:15:05,792 Muito obrigado. 170 00:15:07,526 --> 00:15:11,670 Terno preto, chap�u preto... Sr. Howard! 171 00:15:13,251 --> 00:15:16,785 - Sr. Howard! - Sim. O que foi? 172 00:15:17,070 --> 00:15:20,227 A Srta. Ann Bolton disse que o Senhor... 173 00:15:20,728 --> 00:15:24,628 Lawton est� l� no cais e � pro Senhor ir l�. 174 00:15:24,834 --> 00:15:26,056 Foi tudo o que ela disse? 175 00:15:26,081 --> 00:15:30,673 Sim, foi o que disse. Ela parecia muito preocupada. 176 00:15:30,698 --> 00:15:31,866 Onde � o cais? 177 00:15:31,967 --> 00:15:36,567 Bem, Sr. voc� vai por aqui e vira a direita. 178 00:15:37,191 --> 00:15:38,869 Muito obrigado. 179 00:15:40,760 --> 00:15:42,666 Me d� uma m�o, Bates. 180 00:16:11,043 --> 00:16:12,441 Viu a Srta. Ann Bolton? 181 00:16:12,466 --> 00:16:14,285 N�o, eu n�o vi ningu�m por aqui. 182 00:16:14,310 --> 00:16:17,035 Na verdade eu acabei de ver dois caras saindo por ali. 183 00:16:17,224 --> 00:16:19,172 Dois caras saindo daqui! 184 00:16:20,084 --> 00:16:22,651 Prisioneira no Dixie Belle. Ann. 185 00:16:55,939 --> 00:16:58,640 Ande r�pido temos que levar os barris para barco. 186 00:16:58,752 --> 00:17:01,376 Cuidado para voc� n�o explodir antes do tempo. 187 00:17:01,401 --> 00:17:02,517 Sim, senhor. 188 00:17:44,689 --> 00:17:47,445 O que vai fazer com a mo�a, jogar na �gua? 189 00:17:47,493 --> 00:17:50,281 N�o, o corpo apareceria na margem e haveria investiga��o. 190 00:17:50,306 --> 00:17:52,883 Vamos explodi-la com o barco. 191 00:18:15,347 --> 00:18:17,188 Larguem isto, senhores. 192 00:18:20,189 --> 00:18:21,889 Solte a mo�a. 193 00:19:51,202 --> 00:19:56,858 CAP�TULO 02 "AVISO PARA A��O" 15686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.