All language subtitles for desert patrol (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,098 --> 00:00:30,814 MAR DE ARENA 2 00:01:17,426 --> 00:01:21,426 Este filme se rod� en Tripolitania. Los productores agradecen la asistencia del gobierno de Libia. 3 00:01:46,265 --> 00:01:53,706 Gracias al apoyo de la Oficina de Guerra y a oficiales y soldados brit�nicos en Tripolitania. 4 00:02:03,537 --> 00:02:06,005 En octubre de 1942, antes del ataque al enemigo en El Alamein, 5 00:02:06,217 --> 00:02:08,367 el grupo que operaba tras las l�neas enemigas, 6 00:02:08,537 --> 00:02:11,005 arrasaba las comunicaciones y provisiones de Rommel. 7 00:02:11,177 --> 00:02:13,850 Estos voluntarios estaban aislados por los vastos mares de arena del desierto. 8 00:02:14,017 --> 00:02:15,973 Sus m�todos eran heterodoxos, 9 00:02:16,137 --> 00:02:18,492 pero los resultados que lograron fueron desproporcionados... 10 00:02:18,657 --> 00:02:21,251 con respecto al peque�o n�mero de hombres involucrados. 11 00:02:23,535 --> 00:02:27,616 Es a estos oficiales y soldados del Grupo del Desierto de Largo Alcance... 12 00:02:27,616 --> 00:02:31,339 a quienes est� dedicada esta historia. 13 00:03:24,057 --> 00:03:25,934 - Aqu� tiene, se�or. - Bien, gracias. 14 00:03:26,097 --> 00:03:28,327 La oficina del comandante es aqu�lla, se�or. 15 00:03:28,497 --> 00:03:29,532 Bien, gracias. 16 00:03:30,777 --> 00:03:32,972 Eh, Brody... �qui�n es �se? 17 00:03:33,137 --> 00:03:34,616 No s�, no les he sacado nada. 18 00:03:34,777 --> 00:03:35,653 �T�? 19 00:03:35,817 --> 00:03:37,694 �Sacar�as algo de una botella vac�a? 20 00:03:38,657 --> 00:03:39,772 Hablando de eso... 21 00:03:41,017 --> 00:03:42,735 - �De d�nde lo sacaste? - �Tranquilo! 22 00:03:42,937 --> 00:03:44,416 De un brandy �rabe. 23 00:03:47,817 --> 00:03:49,648 Encuentro con S-1 aqu�. 24 00:03:50,737 --> 00:03:52,489 Ve al aer�dromo el 19. 25 00:03:52,857 --> 00:03:54,813 Recoge a los paracaidistas que van a volarlo. 26 00:03:55,337 --> 00:03:56,372 - S�, se�or. - Hola. 27 00:03:57,097 --> 00:03:58,894 El capit�n Williams informando del Grupo. 28 00:03:59,537 --> 00:04:01,528 S�, recib� un mensaje, enseguida lo atiendo. 29 00:04:01,737 --> 00:04:03,056 - T�, Tom. - S�, se�or. 30 00:04:03,217 --> 00:04:05,367 Releva a R-1 en el control de carretera aqu�. 31 00:04:05,657 --> 00:04:07,170 �Otra vez carretera, no! 32 00:04:07,337 --> 00:04:08,486 Lo siento, s�, otra vez. 33 00:04:09,257 --> 00:04:10,975 Informen a sus hombres. 34 00:04:16,977 --> 00:04:18,535 - �Sus propios papeles? - S�, se�or. 35 00:04:20,177 --> 00:04:21,371 S�lo es un formalismo. 36 00:04:23,977 --> 00:04:25,330 S�lo tres meses fuera de Inglaterra. 37 00:04:25,497 --> 00:04:28,330 - S�, he estado en Alamein. - �C�mo le fue? 38 00:04:28,497 --> 00:04:30,727 Mucho trabajo, se est�n fortaleciendo. 39 00:04:30,897 --> 00:04:34,014 Eso nos dicen... desde hace mucho tiempo. 40 00:04:34,577 --> 00:04:36,727 Comprobar� esto mientras Usted se refresca. 41 00:04:36,897 --> 00:04:39,457 Tercera caba�a a la izquierda, con Tim Cotton. 42 00:04:42,817 --> 00:04:45,251 - Usted es oficial regular, �verdad? - S�, se�or. 43 00:04:46,737 --> 00:04:49,171 No nos encontrar�... demasiado formales. 44 00:04:49,417 --> 00:04:50,406 No, se�or. 45 00:04:51,537 --> 00:04:54,005 - Yo me llamo Simon, �y usted? - Bill, se�or. 46 00:04:54,417 --> 00:04:55,816 Muy bien, Bill. Hasta luego. 47 00:05:07,537 --> 00:05:11,007 Hola. Me llamo Williams, el comandante me ha enviado aqu�. 48 00:05:11,177 --> 00:05:12,530 S�, te he visto llegar. 49 00:05:14,257 --> 00:05:17,693 Yo soy Tim Cotton. Deja tus cosas ah�. 50 00:05:19,657 --> 00:05:23,445 Tienes la peor cama de Oriente Medio... si llegas a dormir en ella. 51 00:05:24,697 --> 00:05:26,813 - La lavander�a es aqu� al lado. - Gracias. 52 00:05:28,577 --> 00:05:31,455 - �Eres un sustituto? - No, exactamente. 53 00:05:32,617 --> 00:05:35,211 No hablas, �eh? Bien hecho, soy esp�a. 54 00:05:36,657 --> 00:05:38,295 �Brody te ha dado un buen viaje? 55 00:05:38,457 --> 00:05:40,448 Bueno... hemos llegado. 56 00:05:42,697 --> 00:05:45,291 Es de mi grupo... un tipo duro. 57 00:05:45,777 --> 00:05:47,210 Lo echamos de menos en el �ltimo viaje. 58 00:05:47,377 --> 00:05:48,526 �Acabas de volver? 59 00:05:49,457 --> 00:05:50,526 �D�nde has estado? 60 00:05:50,737 --> 00:05:53,046 En Aujida, derribando un fuerte. 61 00:05:53,217 --> 00:05:56,766 �Aujida! Eso estar�... a 800 km. tras las l�neas enemigas. 62 00:05:57,097 --> 00:05:58,371 S�, m�s o menos. 63 00:06:00,017 --> 00:06:01,370 �Qu� tal El Cairo? 64 00:06:01,657 --> 00:06:04,217 S�lo pas� por all�, no conozco El Cairo. 65 00:06:04,577 --> 00:06:05,771 �Has estado �ltimamente? 66 00:06:06,577 --> 00:06:08,454 No, hace cosa de un a�o. 67 00:06:08,617 --> 00:06:11,131 �Un a�o? �D�nde pasas los permisos? 68 00:06:12,497 --> 00:06:13,896 No tomo ninguno. 69 00:06:39,857 --> 00:06:41,927 Hola. �Qu� te parece el nuevo? 70 00:06:42,217 --> 00:06:44,731 Est� bien... soldado profesional. 71 00:06:45,257 --> 00:06:49,045 Si se muriera de sed, usar�a el agua para lavar el ce�idor. 72 00:06:49,217 --> 00:06:50,206 Muy agudo. 73 00:06:50,737 --> 00:06:52,216 - �Que te diviertas! - �Gracias! 74 00:06:53,297 --> 00:06:55,492 Diez minutos de vida y el m�o es un V-Minor. 75 00:06:57,137 --> 00:06:59,651 - Coge. No tienes nada que perder. - Gracias. 76 00:06:59,817 --> 00:07:01,136 Jim, �un cigarro? 77 00:07:02,057 --> 00:07:04,412 No, gracias. Tengo Players. 78 00:07:04,697 --> 00:07:05,686 �Qu�? 79 00:07:06,337 --> 00:07:08,646 �Caballeros, caballeros! �No se precipiten! 80 00:07:08,817 --> 00:07:11,126 Gracias. Todos ser�n servidos. 81 00:07:11,657 --> 00:07:12,851 No se precipiten, se�ores. 82 00:07:18,737 --> 00:07:20,090 Pues... 83 00:07:20,257 --> 00:07:21,736 Aqu� tienes, Jim. 84 00:07:21,897 --> 00:07:23,615 No estamos acostumbrados a los ricos. 85 00:07:23,857 --> 00:07:24,972 �T� no tienes, granjero? 86 00:07:25,137 --> 00:07:26,570 No, �ste me sirve. 87 00:07:26,737 --> 00:07:28,728 Sabes con qu� hacen eso, �verdad? 88 00:07:31,017 --> 00:07:33,451 Es algo lento, el muchacho. 89 00:07:34,777 --> 00:07:36,176 �Brody, espera! 90 00:07:38,617 --> 00:07:40,892 �Qu� era Brody de civil, White? 91 00:07:41,057 --> 00:07:42,126 Hu�rfano. 92 00:07:42,737 --> 00:07:45,934 Se alist� a los 14 directamente desde el orfanato. 93 00:07:46,537 --> 00:07:49,005 - Nos llama el comandante. - Un segundo. 94 00:07:51,817 --> 00:07:53,614 La he encontrado en el suelo. 95 00:07:54,097 --> 00:07:55,655 Cuando est�s listo. 96 00:08:05,337 --> 00:08:07,009 - Sargento... - �Eh, Brody! 97 00:08:07,497 --> 00:08:09,533 �La gorra recta! �C�mo te lo digo? 98 00:08:10,937 --> 00:08:13,849 �Pu�etero Guardia Real! 99 00:08:14,017 --> 00:08:15,496 No va por ti, amigo. 100 00:08:22,057 --> 00:08:23,285 Tim, tengo �rdenes del Cairo. 101 00:08:23,457 --> 00:08:24,651 Ma�ana partes de nuevo. 102 00:08:24,817 --> 00:08:27,172 Davies est� enfermo y se requiere m�ximo esfuerzo. 103 00:08:27,697 --> 00:08:29,289 �Es que en El Cairo se han puesto nerviosos? 104 00:08:29,457 --> 00:08:30,606 Esta vez es algo m�s. 105 00:08:30,777 --> 00:08:34,087 Quieren que todas las patrullas ataquen almacenes el d�a 19. 106 00:08:34,257 --> 00:08:37,249 Aqu�, aqu�, aqu�, aqu� y aqu�. Los dem�s est�n informados. 107 00:08:38,017 --> 00:08:40,212 - �ste es el tuyo. - �Amara? 108 00:08:41,057 --> 00:08:43,525 La �ltima vez no pudimos cruzar las minas. 109 00:08:43,697 --> 00:08:45,335 Esta vez s� podr�n. �Ha trabajado con eso? 110 00:08:45,497 --> 00:08:48,853 S�, las conocemos. A menos que las hayan complicado. 111 00:08:50,057 --> 00:08:53,174 El plan es que te lleves a Bill y al zapador, coronel Mathieson. 112 00:08:53,337 --> 00:08:54,770 Es un gran dep�sito de gasolina. 113 00:08:55,017 --> 00:08:57,133 Estos muchachos te meten y t� lo destruyes. 114 00:08:57,297 --> 00:09:00,926 Habr� cuatro operaciones m�s a la misma hora, a las 21 del 19. 115 00:09:01,977 --> 00:09:04,411 Eso te da tres d�as. Partir�n al amanecer. 116 00:09:05,337 --> 00:09:07,805 Bueno... nadie vive eternamente. 117 00:09:08,417 --> 00:09:11,295 Y no ataques a nadie, a menos que sea necesario. 118 00:09:11,457 --> 00:09:13,652 - No, se�or. - Lo digo en serio. 119 00:09:16,177 --> 00:09:18,088 Vamos a planear los detalles. 120 00:09:18,257 --> 00:09:19,736 - �Listos? - S�, se�or. 121 00:09:23,137 --> 00:09:24,934 - �Preparados, White? - S�, se�or. 122 00:09:25,577 --> 00:09:26,896 ��ste es el abrigo? 123 00:09:27,937 --> 00:09:31,168 S�. Te har� falta si no quieres helarte de noche. 124 00:09:31,617 --> 00:09:32,970 No hay que ponerse guapo. 125 00:09:36,137 --> 00:09:38,697 �Muy bien, nos ponemos en marcha! 126 00:09:39,057 --> 00:09:40,376 Vamos, Nesbitt. 127 00:09:40,657 --> 00:09:42,613 Baja la bandera, tienes un pasajero. 128 00:11:11,457 --> 00:11:13,129 �Qu� hacemos con la gasolina que se pierde? 129 00:11:13,337 --> 00:11:15,612 Siempre se pierde algo con latas tan finas. 130 00:11:16,057 --> 00:11:17,536 �Por qu� no usarlas m�s gruesas? 131 00:11:17,977 --> 00:11:19,376 Para poder llevar m�s. 132 00:11:19,817 --> 00:11:22,411 Las latas finas luego son muy �tiles. 133 00:11:24,777 --> 00:11:26,210 Para cocinar, �ves? 134 00:11:26,417 --> 00:11:28,294 Cortas el fondo y tienes una sart�n. 135 00:11:29,737 --> 00:11:31,568 �C�mo te orientas por aqu�? 136 00:11:33,057 --> 00:11:37,175 Navegaci�n por estima de d�a, br�jula y veloc�metro. 137 00:11:37,337 --> 00:11:40,249 De noche, fijando las estrellas y con el teodolito. 138 00:11:48,257 --> 00:11:51,135 No servir�amos para Aldershot, �eh? �Pensabas eso? 139 00:11:51,537 --> 00:11:54,415 En Alamein, hab�a algunos salvajes, pero... 140 00:11:54,857 --> 00:11:56,893 Pero no como una banda de piratas, �eh? 141 00:11:57,337 --> 00:11:58,770 Bueno, es lo que somos... 142 00:11:59,377 --> 00:12:02,494 Seg�n las reglas, nadie puede operar aqu�, pero... 143 00:12:02,817 --> 00:12:05,172 nuestra guerra se aleja de las reglas. 144 00:12:05,497 --> 00:12:06,976 Por eso funciona tan bien. 145 00:12:07,777 --> 00:12:10,416 Las reglas son el resultado de la experiencia. 146 00:12:10,897 --> 00:12:12,455 S�, bien dicho. 147 00:12:13,297 --> 00:12:15,527 Ser�s un gran oficial de academia. 148 00:12:15,937 --> 00:12:17,734 Supongo que suena mojigato, pero... 149 00:12:18,257 --> 00:12:19,531 me gusta ser soldado. 150 00:12:21,537 --> 00:12:23,289 �A qu� te dedicabas antes? 151 00:12:23,937 --> 00:12:26,405 Era arquitecto, constru�a cosas. 152 00:12:26,817 --> 00:12:28,091 Ahora las derribo. 153 00:12:28,457 --> 00:12:30,493 S�, la guerra lo devasta todo. 154 00:12:31,457 --> 00:12:33,448 S�, todo. 155 00:12:36,177 --> 00:12:39,169 Vamos, recojan. Nos vamos. Cinco minutos. 156 00:12:53,697 --> 00:12:56,928 - �Va a ser as� todo el camino? - No, ma�ana ser� mejor. 157 00:12:57,097 --> 00:12:59,531 Ir� c�modo como una gorda en el circo. 158 00:13:22,857 --> 00:13:24,927 �Ap�galo! �Encallamos! 159 00:13:44,657 --> 00:13:47,569 Deber�as ayudarlos. T� cavabas zanjas, �no? 160 00:13:47,737 --> 00:13:50,535 Y me gustar�a hacerlo ahora para no escucharte. 161 00:13:51,017 --> 00:13:52,370 No pierdas la pr�ctica. 162 00:13:52,737 --> 00:13:55,649 Un hombre casado se siente perdido si no escucha. 163 00:13:56,057 --> 00:13:57,331 �Est�s casado, White? 164 00:13:58,017 --> 00:13:59,894 �Casado? �Tiene cuatro hijos! 165 00:14:00,257 --> 00:14:01,485 No conoce su propia fuerza. 166 00:14:05,817 --> 00:14:07,887 - Vamos, Nessy. - Cuidado con los dedos. 167 00:14:08,977 --> 00:14:11,172 �Vamos! �Somos un blanco f�cil! 168 00:14:11,337 --> 00:14:13,373 - Canal colocado, se�or. - �Vamos! 169 00:14:26,857 --> 00:14:28,085 �Avi�n! 170 00:14:28,417 --> 00:14:29,406 �Avi�n! 171 00:14:29,657 --> 00:14:30,806 �Un M.E.! 172 00:14:31,057 --> 00:14:32,046 �Espera! 173 00:14:32,937 --> 00:14:36,088 �Que nadie dispare! �Sigan trabajando! 174 00:14:43,257 --> 00:14:46,408 Vamos, danos la orden de abrir fuego. 175 00:14:46,577 --> 00:14:48,215 �No disparen si �l no dispara! 176 00:14:53,097 --> 00:14:55,327 �Sal�denlo! �Saluden! 177 00:15:03,857 --> 00:15:04,892 �Idiota! 178 00:15:08,457 --> 00:15:10,925 �Cubran las armas! �Todos a bordo! 179 00:15:13,937 --> 00:15:15,290 Pens� que �ramos alemanes. 180 00:15:15,857 --> 00:15:17,609 Al capit�n ya le hab�a salido antes. 181 00:16:03,937 --> 00:16:07,452 �Muy bien! �Apaguen! �Acampamos aqu�! 182 00:16:24,617 --> 00:16:27,529 Fijando las estrellas, esperen. 183 00:16:31,857 --> 00:16:32,846 Ya llega... 184 00:16:34,017 --> 00:16:35,132 Ya llega... 185 00:16:35,937 --> 00:16:37,052 Ya... 186 00:16:37,857 --> 00:16:38,846 llega... 187 00:16:42,897 --> 00:16:47,368 37, 41, 18. 188 00:16:50,657 --> 00:16:51,885 Est�s muy elegante. 189 00:16:52,537 --> 00:16:54,687 - Acabo de transmitir. - Bien. 190 00:16:55,537 --> 00:16:56,731 Toma, White. 191 00:16:57,057 --> 00:16:58,410 Echa un trago. 192 00:17:03,817 --> 00:17:05,808 - �Brandy? - No, jarabe infantil. 193 00:17:05,977 --> 00:17:07,729 Tengo m�s en el cami�n. 194 00:17:07,897 --> 00:17:10,331 �Est�s loco! �Te har�n un consejo de guerra! 195 00:17:10,497 --> 00:17:12,249 - �Lo quieres o no? - No. 196 00:17:12,417 --> 00:17:14,567 - �Pues d�melo! - Escucha, Cockney... 197 00:17:14,737 --> 00:17:17,934 �C�llense! Hacen demasiado ruido. 198 00:17:18,097 --> 00:17:19,530 De acuerdo... 199 00:17:19,777 --> 00:17:22,894 �Eh, s�lo un terr�n en mi t�, compa�ero! 200 00:17:23,257 --> 00:17:24,372 �Bonsoir! 201 00:17:28,057 --> 00:17:31,174 No est� mal, s�lo nos hemos desviado una milla. 202 00:17:31,617 --> 00:17:34,848 Estas tablas de navegaci�n tienen a�os. 203 00:17:35,257 --> 00:17:38,090 El ej�rcito estaba listo para esta parte de la guerra. 204 00:17:38,577 --> 00:17:41,853 �Lo estabas t�... y los civiles que ahora se quejan? 205 00:17:46,977 --> 00:17:48,376 �Cu�l es nuestra posici�n? 206 00:17:49,057 --> 00:17:50,046 Aqu�. 207 00:17:50,657 --> 00:17:52,773 Y nuestro objetivo est� ah�. 208 00:17:52,977 --> 00:17:55,252 S�lo tenemos que cruzar 700 km. de desierto... 209 00:17:55,417 --> 00:17:57,692 y llegar all� a la hora se�alada. 210 00:17:58,377 --> 00:18:01,847 �rdenes simples y directas de los peces gordos. 211 00:18:02,137 --> 00:18:04,173 Tienen que simplificar. 212 00:18:05,697 --> 00:18:08,928 S� que el ej�rcito regular no lo aprobar�a, 213 00:18:09,211 --> 00:18:12,206 pero aqu� cuando un cami�n encalla todos arriman el hombro. 214 00:18:12,737 --> 00:18:15,012 Incluso los oficiales, todo el mundo. 215 00:18:15,177 --> 00:18:16,166 Bien. 216 00:18:33,257 --> 00:18:34,531 �Son vuestros? 217 00:18:34,937 --> 00:18:38,691 Hace dos meses, despu�s de un asalto con el Servicio Secreto. 218 00:18:38,857 --> 00:18:41,087 - �Muchas bajas? - Seis. 219 00:18:41,337 --> 00:18:44,568 - No es bueno. - A ellos tampoco les gust�. 220 00:18:45,977 --> 00:18:47,046 Brody... 221 00:18:47,537 --> 00:18:50,688 �Nadie te ha hablado de c�mo te diriges a los oficiales? 222 00:18:51,377 --> 00:18:52,776 S�, los oficiales... 223 00:18:53,457 --> 00:18:54,446 Se�or. 224 00:19:00,097 --> 00:19:02,770 �Se�or, algo se acerca! 225 00:19:10,337 --> 00:19:13,852 �Fuera gorras! �Atentos a las armas! �Sigan adelante! 226 00:19:17,097 --> 00:19:19,213 Esperemos que pase de largo. 227 00:19:26,337 --> 00:19:28,931 No parece sospechar. �No conoce los veh�culos? 228 00:19:29,097 --> 00:19:31,247 Usan muchos que nos capturaron. 229 00:19:31,457 --> 00:19:33,493 �Vamos, vamos! 230 00:19:36,737 --> 00:19:37,726 Pasa de largo. 231 00:19:39,297 --> 00:19:41,128 �Sal�dalo, Matheson! 232 00:19:44,337 --> 00:19:45,611 Se va. 233 00:19:54,177 --> 00:19:55,246 �Dale! 234 00:20:03,377 --> 00:20:04,890 �Se atasc�! 235 00:20:05,897 --> 00:20:06,886 �Para el cami�n! 236 00:20:08,057 --> 00:20:10,048 �Dale, vamos! �Dale! 237 00:20:34,377 --> 00:20:36,527 �Vamos tras �l, Nesbitt! 238 00:20:51,817 --> 00:20:53,330 �Agacha la cabeza! 239 00:20:57,617 --> 00:20:59,130 �A las ruedas, Simmy! 240 00:21:05,177 --> 00:21:06,451 �Hacia �l, Nesbitt! 241 00:21:45,017 --> 00:21:47,008 Que la gracia de Nuestro Se�or Jesucristo, 242 00:21:47,817 --> 00:21:49,045 y el amor de Dios... 243 00:21:49,617 --> 00:21:51,335 y la comunidad del Esp�ritu Santo, 244 00:21:52,057 --> 00:21:54,651 sea con nosotros para siempre. 245 00:21:55,337 --> 00:21:56,452 Am�n. 246 00:22:25,817 --> 00:22:27,296 Vuelvan a los camiones. 247 00:22:27,457 --> 00:22:29,652 V�monos de aqu� antes de que venga alguien. 248 00:22:35,977 --> 00:22:39,572 Eran buenos hombres. Llevamos mucho juntos. 249 00:22:39,817 --> 00:22:41,694 Esto va a complicar la misi�n. 250 00:22:42,737 --> 00:22:45,934 Muy bien. Eso es lo m�s importante. 251 00:22:55,457 --> 00:22:56,446 Toma. 252 00:22:58,857 --> 00:23:01,132 Seis. Todos de la Guardia Real. 253 00:23:01,737 --> 00:23:03,773 Ser� complicado sin ellos. 254 00:23:03,977 --> 00:23:05,410 Cambias de actitud, �eh? 255 00:23:05,617 --> 00:23:07,573 T�, que siempre los menosprecias. 256 00:23:07,737 --> 00:23:11,730 Siempre dispuestos a morir por el honor de la querida brigada. 257 00:23:12,537 --> 00:23:14,607 A�n as�, te ganan guerras. 258 00:23:16,497 --> 00:23:18,647 D�selo a Parker y Hardy y te mato. 259 00:23:19,097 --> 00:23:20,815 �Venga, v�monos! 260 00:23:46,897 --> 00:23:49,570 Hemos perdido mucha agua y gasolina. 261 00:23:50,097 --> 00:23:51,815 Habr� que reorganizarse. 262 00:23:51,977 --> 00:23:53,649 - �C�mo? - A�n no lo s�. 263 00:23:54,057 --> 00:23:55,809 Ya es un poco tarde, �no crees? 264 00:23:56,617 --> 00:23:58,767 S�, no he escrito un mont�n de �rdenes... 265 00:23:58,937 --> 00:24:01,326 sobre objetivo, intenci�n y m�todo. 266 00:24:01,617 --> 00:24:03,369 Esto no es Salisbury Plain. 267 00:24:08,017 --> 00:24:09,769 Hay que se�alizar la base, se�or. 268 00:24:13,377 --> 00:24:15,686 - Matheson, �todo bien? - S�, gracias, se�or. 269 00:24:19,177 --> 00:24:21,213 Menuda carnicer�a, �verdad, se�or? 270 00:24:21,497 --> 00:24:23,135 S�, la peor suerte. 271 00:24:23,897 --> 00:24:26,616 No pens� que entrar en acci�n ser�a as�. 272 00:24:27,377 --> 00:24:28,526 �A qu� te refieres? 273 00:24:28,697 --> 00:24:32,212 Bueno... esperaba asustarme, pero... 274 00:24:32,857 --> 00:24:33,972 S� me asust�, 275 00:24:34,177 --> 00:24:37,249 pero no pensaba que los dem�s tambi�n lo dir�an. 276 00:24:37,617 --> 00:24:39,096 S�, dicen muchas cosas. 277 00:24:39,257 --> 00:24:41,168 Pero te hace sentir mejor. 278 00:24:41,697 --> 00:24:43,847 Como... como ellos. 279 00:24:52,537 --> 00:24:54,334 Cuando volvamos, 280 00:24:54,497 --> 00:24:56,692 me presentar� para el Grupo del Desierto. 281 00:24:57,097 --> 00:24:59,452 - �Le gustar�a quedarse con ellos? - No. 282 00:25:00,017 --> 00:25:01,928 Date prisa con el agua, Matheson. 283 00:25:12,417 --> 00:25:14,408 Apaga y vete a tomar el t�. 284 00:25:19,497 --> 00:25:22,648 Ir� al Noreste, a buscar la patrulla de carretera. 285 00:25:22,817 --> 00:25:24,535 Coger� agua y gasolina. 286 00:25:25,177 --> 00:25:26,610 �C�mo afecta al programa? 287 00:25:26,777 --> 00:25:29,496 Un poco. Y nos pueden ver, pero... 288 00:25:30,137 --> 00:25:31,729 no se puede hacer nada m�s. 289 00:25:31,897 --> 00:25:33,046 �D�nde est� tu mapa? 290 00:25:43,577 --> 00:25:45,135 - �Es tuyo? - S�. 291 00:25:45,617 --> 00:25:48,734 - Un ni�o muy guapo. - A nosotros... nos lo parece. 292 00:25:50,857 --> 00:25:52,131 �T� tienes hijos? 293 00:25:53,257 --> 00:25:55,213 No, ser�a muy complicado. 294 00:25:55,777 --> 00:25:59,053 Mira, este es el rumbo que tendremos que tomar. 295 00:25:59,497 --> 00:26:01,294 La patrulla de carretera est� ah�. 296 00:26:08,457 --> 00:26:09,526 Hay algo. 297 00:26:09,697 --> 00:26:10,846 Veh�culos alemanes. 298 00:26:11,457 --> 00:26:13,448 Hacia el Este, 16:50. 299 00:26:13,617 --> 00:26:14,891 Carros blindados, tres. 300 00:26:15,137 --> 00:26:17,446 Transporte de tropas, uno. Tanque, uno. 301 00:26:17,617 --> 00:26:18,891 Africa Korps. 302 00:26:21,337 --> 00:26:23,692 Qu� suerte, otra vez patrulla de carretera. 303 00:26:23,857 --> 00:26:27,611 Miras el reloj, las 4:45. Cuatro horas y media despu�s... 304 00:26:28,137 --> 00:26:29,411 las 4:50. 305 00:26:31,737 --> 00:26:33,170 �De d�nde viene ese grupo? 306 00:26:38,057 --> 00:26:39,172 �Nos han visto! 307 00:26:43,777 --> 00:26:44,971 Son de los nuestros. 308 00:26:45,297 --> 00:26:49,085 �El capit�n Cotton! �Qu� hacen aqu�? Est�n locos. 309 00:26:52,457 --> 00:26:55,096 Tenemos poca agua. Quiero al capit�n Owen. 310 00:26:55,257 --> 00:26:57,248 S�, se�or. Ind�cales, Tony. 311 00:26:58,257 --> 00:27:00,691 - �Han tenido problemas? - S�. �Y aqu� qu� pasa? 312 00:27:00,897 --> 00:27:03,650 - Van hacia el Este. Algo gordo. - Gracias. 313 00:27:03,817 --> 00:27:07,776 Mant�ngase alerta, se�or. Ha habido un avi�n merodeando. 314 00:27:14,577 --> 00:27:16,056 �Quieres brandy, White? 315 00:27:16,257 --> 00:27:17,576 Est�s loco. 316 00:27:20,697 --> 00:27:21,812 As� mejor. 317 00:27:22,697 --> 00:27:25,336 Hace cien a�os, antes de la guerra, 318 00:27:25,497 --> 00:27:28,933 envidiaba a la gente que iba de vacaciones al extranjero. 319 00:27:29,897 --> 00:27:31,535 - Yo, no. - No, t� no. 320 00:27:31,697 --> 00:27:33,733 T� te hund�as en el barro en tu pueblo. 321 00:27:34,257 --> 00:27:35,372 Pues s�. 322 00:27:36,217 --> 00:27:39,846 �Sabes cu�nto vamos a estar aqu�? Tengo informaci�n, 50 a�os. 323 00:27:40,017 --> 00:27:42,656 �Vamos, ya! Diez a�os como mucho. 324 00:27:43,777 --> 00:27:46,689 Los optimistas irresponsables causan los problemas del mundo. 325 00:27:57,737 --> 00:28:00,297 White, Simms, vengan por el agua. 326 00:28:15,057 --> 00:28:16,809 �Siempre apechugando, Simmy? 327 00:28:17,577 --> 00:28:19,568 Patrulla de carretera, �eh? �Muy bien! 328 00:28:19,737 --> 00:28:23,446 Sentado vigilando el tr�fico hasta estar amoratado. 329 00:28:23,617 --> 00:28:25,812 Ya te quejabas bastante cuando te toc�. 330 00:28:26,017 --> 00:28:27,370 �Eso qu� tiene que ver? 331 00:28:39,817 --> 00:28:42,536 Habr� que esperar a que anochezca para salir. 332 00:28:42,937 --> 00:28:45,053 No se puede ir por ese terreno de noche. 333 00:28:45,657 --> 00:28:47,648 - Voy a ir por la carretera. - �Qu�? 334 00:28:48,617 --> 00:28:49,970 �Est� llena de tr�fico! 335 00:28:50,137 --> 00:28:52,367 Habr� que arriesgarse. Hay que ganar tiempo. 336 00:28:52,657 --> 00:28:53,931 �De acuerdo? 337 00:28:55,057 --> 00:28:56,410 T� das las �rdenes. 338 00:29:00,177 --> 00:29:02,133 Desde luego, se est� montando algo. 339 00:29:04,217 --> 00:29:06,777 Miles de veh�culos y hombres en fila. 340 00:29:09,537 --> 00:29:13,450 Nos hace parecer rid�culos. Tres camiones y nueve hombres. 341 00:29:14,417 --> 00:29:18,012 Hay mucho que decir de darle una paliza a un pez gordo. 342 00:29:46,777 --> 00:29:48,529 �Luces! �Sal de la carretera! 343 00:29:51,777 --> 00:29:52,971 S�, desv�ate. 344 00:30:05,657 --> 00:30:07,215 El capit�n Williams le ha dado a algo. 345 00:30:08,377 --> 00:30:11,767 Simms, Matheson, en el cami�n. Los dem�s, conmigo. 346 00:30:12,497 --> 00:30:13,850 �Vamos, r�pido! 347 00:30:26,777 --> 00:30:28,096 Apaga el motor, Brody. 348 00:30:28,257 --> 00:30:29,292 Enciende las luces laterales. 349 00:30:29,457 --> 00:30:32,176 Hardy y Nesbitt, a cubierto y no disparen si no lo hago yo. 350 00:30:32,337 --> 00:30:34,805 Ustedes, lev�ntenlo y cambien la rueda. 351 00:30:34,977 --> 00:30:37,571 Parezcan ocupados y no los miren. Ponte esto. 352 00:30:37,737 --> 00:30:38,726 Vamos, Parker. 353 00:30:49,497 --> 00:30:50,816 Vamos all�. 354 00:32:17,457 --> 00:32:19,652 Deje, se�or. Yo lo hago. 355 00:32:19,937 --> 00:32:21,165 Gracias, Brody. 356 00:32:24,217 --> 00:32:26,685 �Qu� susto! �D�nde aprendiste alem�n? 357 00:32:27,017 --> 00:32:28,211 En la academia. 358 00:32:31,937 --> 00:32:35,168 Date prisa. Tendremos que hacer un trozo de d�a. 359 00:32:35,577 --> 00:32:37,215 Es arriesgado, estando tan cerca. 360 00:33:06,857 --> 00:33:09,007 �Redes de camuflaje! 361 00:33:32,417 --> 00:33:35,887 Amara. Por ahora no nos acercamos m�s. 362 00:33:37,697 --> 00:33:38,846 Llegamos. 363 00:33:45,217 --> 00:33:47,208 Estar sin t�, eso me mata. 364 00:33:47,737 --> 00:33:50,205 Te matar�a otra cosa si los alemanes ven humo. 365 00:33:50,377 --> 00:33:52,333 Ya lo s�, no soy tonto. 366 00:33:52,657 --> 00:33:54,727 Lo quiero por escrito, y no de tu madre. 367 00:33:55,057 --> 00:33:57,048 No quiero tontos en este asalto. 368 00:33:57,217 --> 00:33:59,128 �Crees que te va a llevar a ti? 369 00:33:59,417 --> 00:34:01,567 �Qu� va! S�lo entra un cami�n. 370 00:34:01,737 --> 00:34:04,205 No ser� el tuyo. Tienes el �nico tel�grafo. 371 00:34:04,377 --> 00:34:07,653 El 3 hace m�s ruido que un tren, as� que quedo yo. 372 00:34:07,817 --> 00:34:09,136 S�, tienes raz�n. 373 00:34:10,057 --> 00:34:11,490 �Tremendo ej�rcito! 374 00:34:11,657 --> 00:34:14,330 Si los sargentos son cortos, �c�mo ser�n los generales? 375 00:34:17,097 --> 00:34:18,689 A ver, no se muevan. 376 00:34:18,937 --> 00:34:21,246 Habr� que esperar a que anochezca. 377 00:34:21,457 --> 00:34:25,086 Este asalto est� sincronizado con los de m�s al Este. 378 00:34:25,257 --> 00:34:26,849 Todos a las 21:00 horas. 379 00:34:27,617 --> 00:34:29,528 Es el preludio de un gran ataque. 380 00:34:30,097 --> 00:34:34,249 Mientras m�s almacenes se derriben antes del ataque, 381 00:34:34,697 --> 00:34:37,769 mejor para los nuestros... y peor para los suyos. 382 00:34:38,417 --> 00:34:41,773 Llevar� el grupo de asalto en un cami�n lo m�s lejos posible. 383 00:34:42,177 --> 00:34:43,769 Brody, llena el cami�n 2 y rev�salo. 384 00:34:44,537 --> 00:34:45,765 S�, se�or. 385 00:34:46,377 --> 00:34:47,571 �Gracias, Brody! 386 00:34:49,257 --> 00:34:50,531 Sargento, monta una guardia. 387 00:34:50,857 --> 00:34:52,575 Los dem�s, duerman un poco. 388 00:34:53,257 --> 00:34:55,009 Matheson, sube all� arriba. 389 00:35:04,577 --> 00:35:05,646 �Viste algo? 390 00:35:05,977 --> 00:35:06,966 No, se�or. 391 00:35:07,257 --> 00:35:10,454 Entraron unos camiones hace media hora, es todo. 392 00:35:19,977 --> 00:35:22,650 Me pregunto si te apetece una cerveza tanto como a m�. 393 00:35:25,257 --> 00:35:29,648 Se�or, siento haberme puesto nervioso cuando nos atacaron. 394 00:35:29,817 --> 00:35:30,806 Olv�dalo. 395 00:35:32,377 --> 00:35:34,015 Estar� bien en el asalto, se�or. 396 00:35:34,177 --> 00:35:35,656 Har� mi trabajo. 397 00:35:36,097 --> 00:35:38,406 S�, las minas. �Les dieron problemas? 398 00:35:39,097 --> 00:35:40,655 Al principio, s�. 399 00:35:41,337 --> 00:35:43,293 Pero el capit�n Williams las descifr�. 400 00:35:43,697 --> 00:35:46,609 - �l y yo trabajamos juntos. - S�, me dijo que eras inteligente. 401 00:35:50,777 --> 00:35:51,892 �Cu�ntos a�os tienes? 402 00:35:52,257 --> 00:35:55,932 - 21, se�or. Llevo dos casado. - Ah, �s�? 403 00:35:56,417 --> 00:35:57,452 Y tengo un hijo. 404 00:35:57,817 --> 00:36:00,285 - �De verdad? - S�lo tiene una semana. 405 00:36:01,817 --> 00:36:03,330 No lo he visto nunca. 406 00:36:05,057 --> 00:36:07,366 Tienes mucho por lo que luchar. 407 00:36:09,177 --> 00:36:11,247 La guerra no va a durar para siempre. 408 00:36:11,857 --> 00:36:14,894 Eso hay que decirse a uno mismo. �Verdad, se�or? 409 00:36:15,817 --> 00:36:16,806 S�. 410 00:36:23,537 --> 00:36:24,936 �frica, �eh? 411 00:36:25,417 --> 00:36:28,250 Miles de kil�metros de tierra podrida. 412 00:36:28,937 --> 00:36:30,052 S�lo mugre. 413 00:36:30,217 --> 00:36:32,811 Los �rabes viven de ella. Incluso aqu�. 414 00:36:33,497 --> 00:36:35,692 - Pues que se la queden. - �No te gusta? 415 00:36:36,017 --> 00:36:38,087 Si quiere irse, lic�ncialo y a casa. 416 00:36:38,257 --> 00:36:39,326 �Yo no he dicho eso! 417 00:36:39,497 --> 00:36:41,931 No te metas con �l. D�jalo en paz. 418 00:36:42,097 --> 00:36:45,055 - �Qui�n, yo? - Si fuera yo, te dar�a un pu�etazo. 419 00:36:45,537 --> 00:36:46,811 - �A ti qu� te pasa? - Yo s�lo... 420 00:36:46,977 --> 00:36:48,205 �Nadie te ha preguntado! 421 00:36:51,697 --> 00:36:53,130 �Esto s� que es guerra! 422 00:36:53,297 --> 00:36:56,130 Tumbado, los tuyos se pelean, �y nos pagan! 423 00:36:56,497 --> 00:36:57,725 T� deber�as irte a casa. 424 00:36:57,897 --> 00:37:01,776 �Yo... trabajar en una f�brica por 20 m�seras libras a la semana? 425 00:37:01,937 --> 00:37:03,086 �Crees que estoy loco? 426 00:37:03,577 --> 00:37:04,896 Yo no s� t�, Parky... 427 00:37:05,697 --> 00:37:07,574 �Qu� ganas de que esto acabe! 428 00:37:08,617 --> 00:37:10,016 Nada va bien. 429 00:37:10,697 --> 00:37:13,530 - Tenemos el gafe encima. - S�, t�. 430 00:37:13,697 --> 00:37:16,257 No, en serio. Un zapador... �o los dos! 431 00:37:17,057 --> 00:37:18,615 Mira lo que ha ido mal. 432 00:37:18,897 --> 00:37:20,933 En serio, alguien trae mala suerte. 433 00:37:21,817 --> 00:37:23,091 Mientras hagan su trabajo... 434 00:37:23,257 --> 00:37:26,886 S�... �se es un trabajo que no querr�a. 435 00:37:27,977 --> 00:37:29,535 Como los submarinos. 436 00:37:30,057 --> 00:37:31,206 Tengo un hermano en uno. 437 00:37:31,377 --> 00:37:33,766 Le dan 2,9 al d�a extra, por peligro. 438 00:37:34,217 --> 00:37:37,527 - No est� mal. - No para m�. Demasiado peligroso. 439 00:37:43,417 --> 00:37:45,533 Espero que no andemos mucho. 440 00:37:46,377 --> 00:37:47,730 No me gusta andar. 441 00:37:47,897 --> 00:37:50,047 �Y qu� te gusta? Coge los fusibles. 442 00:37:50,857 --> 00:37:53,212 Uno... dos... 443 00:37:53,377 --> 00:37:55,333 �ntate de eso. 444 00:37:57,697 --> 00:37:58,925 Huele a chocolate. 445 00:37:59,417 --> 00:38:00,770 S�, es polvo de cacao. 446 00:38:00,937 --> 00:38:03,690 Aqu� el barro provoca llagas. 447 00:38:04,497 --> 00:38:06,089 Disfrutas con esto, �eh? 448 00:38:06,337 --> 00:38:08,214 S�, �t� no? 449 00:38:12,177 --> 00:38:14,088 Toma un poco de valor falso. 450 00:38:14,257 --> 00:38:16,612 No te llevar�s el brandy, el capit�n te mata. 451 00:38:17,017 --> 00:38:18,530 Uno m�s que lo intenta. 452 00:38:18,857 --> 00:38:20,529 Adem�s, har� fr�o. 453 00:38:21,337 --> 00:38:22,326 Hola, Nessy. 454 00:38:23,937 --> 00:38:24,926 �S�? 455 00:38:26,857 --> 00:38:28,006 Toma. 456 00:38:29,857 --> 00:38:31,734 - �Me guardas esto? - �Qu� es? 457 00:38:32,257 --> 00:38:35,613 Es... una carta que le escrib� a mi mujer. 458 00:38:36,097 --> 00:38:38,372 - Por si acaso... - Todo ir� bien. 459 00:38:38,777 --> 00:38:40,335 S�, claro, ya lo s�. 460 00:38:40,777 --> 00:38:43,337 Pero... bueno... ya sabes... 461 00:38:44,177 --> 00:38:45,166 S�. 462 00:38:45,417 --> 00:38:46,406 �A ver! 463 00:38:48,377 --> 00:38:50,413 Ac�rquense, les explico el plan. 464 00:38:52,697 --> 00:38:54,289 Presten atenci�n. 465 00:38:55,257 --> 00:38:56,849 Estamos aqu�. 466 00:38:57,377 --> 00:38:59,891 Amara est� aqu�. 467 00:39:00,137 --> 00:39:02,048 Una carretera de Este a Oeste. 468 00:39:02,657 --> 00:39:04,727 El cami�n entra por aqu�. 469 00:39:05,617 --> 00:39:08,131 Puesto de guardia y centinelas. 470 00:39:08,657 --> 00:39:11,694 El campo de minas est� por todo esto. 471 00:39:12,937 --> 00:39:16,452 Llevamos el cami�n 2 hasta estos arbustos, 472 00:39:17,177 --> 00:39:20,010 y cruzamos por aqu� a pie. 473 00:39:20,457 --> 00:39:22,925 Nos tumbamos en el borde del campo de minas, 474 00:39:23,177 --> 00:39:25,930 mientras Williams y Matheson entran primero. 475 00:39:26,617 --> 00:39:29,256 Entramos nosotros y ponemos las bombas... 476 00:39:29,417 --> 00:39:31,248 en el dep�sito de gasolina, 477 00:39:31,457 --> 00:39:32,810 y salimos de la misma forma. 478 00:39:34,057 --> 00:39:35,331 �Alguna pregunta? 479 00:39:37,977 --> 00:39:40,366 Habr� muchos guardias en el dep�sito, 480 00:39:40,537 --> 00:39:42,334 hay que evitarlos, no matarlos. 481 00:39:42,497 --> 00:39:44,169 Pase lo que pase, alguien debe volver... 482 00:39:44,337 --> 00:39:45,770 y notificar que est� hecho. 483 00:39:46,937 --> 00:39:49,770 Si a alguien lo cogen, no iremos a buscarlo. 484 00:39:50,297 --> 00:39:51,286 �Est� claro? 485 00:39:52,977 --> 00:39:55,013 A los camiones y nada de hablar. 486 00:39:55,177 --> 00:39:57,975 Nesbitt, qu�date y notifica a la base cuando volvamos. 487 00:40:03,657 --> 00:40:05,534 No me esperes despierto, tengo llave. 488 00:40:06,457 --> 00:40:07,776 �Silencio! 489 00:40:50,217 --> 00:40:52,685 - Brody, t� te quedas aqu�. - �Me quedo, se�or? 490 00:40:53,137 --> 00:40:55,367 C�brenos si tenemos que salir corriendo. 491 00:40:55,537 --> 00:40:58,495 Si oyes un ataque, espera 15 minutos y ll�vate el cami�n. 492 00:40:58,657 --> 00:41:00,170 �C�llate! �Vamos, los dem�s! 493 00:42:10,937 --> 00:42:12,052 �Tu gorra! 494 00:43:24,337 --> 00:43:25,326 Es aqu�. 495 00:43:52,777 --> 00:43:53,766 �Listo? 496 00:44:04,257 --> 00:44:05,485 Avanza despacio. 497 00:46:44,697 --> 00:46:46,653 �No mueva el pie, se�or! 498 00:49:20,177 --> 00:49:22,407 Es de una divisi�n de tanques, �qu� hace aqu�? 499 00:49:26,937 --> 00:49:28,450 Vamos, s�quenlo de aqu�. 500 00:49:58,697 --> 00:49:59,925 Tuvimos que matarlo. 501 00:50:00,577 --> 00:50:02,613 - �Viste algo en el dep�sito? - No. 502 00:50:02,977 --> 00:50:06,014 Es de una divisi�n p�nzer. S�lo deber�a haber gasolina. 503 00:50:06,377 --> 00:50:09,733 - �Qu� anchura tiene el camino? - Un metro a la derecha del cordel. 504 00:50:11,017 --> 00:50:14,407 Espera 20 minutos o una se�al de que pasa algo y l�rgate. 505 00:50:14,937 --> 00:50:17,087 - Vamos, en fila de a uno. - �Suerte! 506 00:50:39,417 --> 00:50:40,406 �Tenazas! 507 00:50:52,537 --> 00:50:55,005 Simms, t� conmigo. Parker, t� con Hardy. 508 00:50:55,177 --> 00:50:58,567 Ustedes, izquierda. Nosotros, derecha. Aqu� en diez minutos. 509 00:53:38,977 --> 00:53:40,456 �Es un tanque nuevecito! 510 00:53:43,977 --> 00:53:45,330 Esto est� lleno. 511 00:53:47,817 --> 00:53:49,170 �Vamos, al cable! 512 00:54:44,097 --> 00:54:45,371 �A qu� esperan? 513 00:54:46,257 --> 00:54:47,531 Ah� est�n, se�or. 514 00:54:50,617 --> 00:54:51,606 �Vamos! 515 00:55:14,257 --> 00:55:15,406 �Tienen a Hardy! 516 00:55:15,577 --> 00:55:17,249 Ustedes regresen, �r�pido! 517 00:55:29,737 --> 00:55:31,295 Los descubrieron, �qu� hacemos? 518 00:55:31,537 --> 00:55:33,175 Tenemos orden de volver al cami�n. 519 00:55:34,617 --> 00:55:35,606 Vamos. 520 00:55:58,577 --> 00:56:00,135 �Se�or, aqu�! 521 00:56:00,297 --> 00:56:01,935 �A cubierto! Hay autos alemanes. 522 00:56:02,097 --> 00:56:03,530 �Qu� me vas a contar! 523 00:56:03,937 --> 00:56:04,926 �Abajo! 524 00:56:12,217 --> 00:56:13,570 Esperamos un poco m�s. 525 00:56:27,297 --> 00:56:28,696 Tenemos que volver y enviar la se�al. 526 00:56:29,137 --> 00:56:31,048 �Espere! Oigo algo, escuche. 527 00:56:32,697 --> 00:56:34,176 - No, �vamos! - No, �escuche! 528 00:56:34,337 --> 00:56:36,328 Soy una rata del desierto, los oigo. 529 00:56:36,697 --> 00:56:37,686 No, espere. 530 00:56:44,697 --> 00:56:45,766 �Capit�n! 531 00:56:47,817 --> 00:56:49,045 Al cami�n. 532 00:56:49,217 --> 00:56:50,650 - �Y Hardy? - �T� qu� crees? 533 00:56:50,937 --> 00:56:52,609 Acribillado como un conejo. 534 00:56:52,937 --> 00:56:54,416 Aunque tienen un comprobante. 535 00:56:56,217 --> 00:56:57,206 Esperen. 536 00:56:57,777 --> 00:57:00,928 S�lo faltan 30 segundos. Vamos a verlo volar. 537 00:57:35,017 --> 00:57:36,689 �Suban al cami�n! 538 00:57:37,537 --> 00:57:38,526 �Bill! 539 00:57:55,737 --> 00:57:56,726 Vamos. 540 00:58:25,937 --> 00:58:27,814 - Listo para notificaci�n. - Enci�ndela. 541 00:58:28,377 --> 00:58:30,686 �Esperen en los camiones, listos para partir! 542 00:58:33,617 --> 00:58:34,652 �Ag�chate! 543 00:58:51,817 --> 00:58:52,932 Es la pierna, se�or. 544 00:59:12,977 --> 00:59:15,172 �Nesbitt, env�a la se�al! �Bill? 545 00:59:15,377 --> 00:59:16,890 Echa un vistazo desde arriba. 546 00:59:18,457 --> 00:59:21,210 �Qui�n es el param�dico? �Simms, ven! 547 00:59:22,097 --> 00:59:24,372 - Aguanta, White. - Vuelve al cami�n, Brody. 548 00:59:24,537 --> 00:59:26,368 - �Puedo ayudar? - Has bebido. 549 00:59:26,577 --> 00:59:27,930 �Vuelve al cami�n! 550 00:59:41,897 --> 00:59:43,091 �White est� muy mal? 551 00:59:43,577 --> 00:59:44,851 S�, la pierna. 552 00:59:46,497 --> 00:59:48,453 �Qu� le escupiste al alem�n? 553 00:59:49,137 --> 00:59:50,126 Brandy. 554 00:59:50,777 --> 00:59:52,574 - Si se entera... - Ya lo sabe. 555 00:59:52,737 --> 00:59:55,968 Ahora tendr�an armas en las costillas si no lo tuviera. 556 00:59:56,137 --> 00:59:58,367 D�melo. �Vamos! 557 00:59:59,857 --> 01:00:01,290 Est�s bajo arresto abierto. 558 01:00:01,857 --> 01:00:04,246 Ayuda a Simms a poner a White en el cami�n 1. 559 01:00:05,817 --> 01:00:08,092 V�monos antes de que nos ataquen. �Qu� da�os hay? 560 01:00:08,257 --> 01:00:11,010 Perdimos el cami�n 3, el agua y la gasolina. 561 01:00:11,177 --> 01:00:14,010 Pues habr� que volver de pie y sedientos. 562 01:00:14,257 --> 01:00:16,407 - �Mandaron la se�al? - El tel�grafo vol�. 563 01:00:16,937 --> 01:00:18,973 - No se puede hacer nada. - Qu� bien... 564 01:00:19,697 --> 01:00:21,210 �Se acercan unos veh�culos! 565 01:00:21,537 --> 01:00:23,767 Parker, pon una bomba en el cami�n 3. 566 01:00:23,937 --> 01:00:25,165 �El resto, a los otros dos! 567 01:00:55,057 --> 01:00:56,968 Ojal� hubiera podido avisar a la base. 568 01:00:57,137 --> 01:00:58,729 �Cu�ntos tanques viste? 569 01:00:59,177 --> 01:01:00,451 Al menos dos escuadrones. 570 01:01:01,097 --> 01:01:04,089 Hay que decirlo a la base mientras estemos a tiempo de volarlos. 571 01:01:04,737 --> 01:01:06,136 �T� para desayunar? 572 01:01:06,497 --> 01:01:10,809 �Qu�? No, a�n no podemos hacer humo, estamos demasiado cerca. 573 01:01:11,377 --> 01:01:12,969 Reparte raciones fr�as y agua. 574 01:01:15,097 --> 01:01:17,691 �Otra vez sin t�? �Ya est� bien! 575 01:01:17,857 --> 01:01:20,610 Ah� tienen bistec y papas. Tienen de todo. 576 01:01:20,777 --> 01:01:21,687 �D�nde? 577 01:01:21,857 --> 01:01:24,166 Ah�... en El Cairo. A pie llegas en un a�o. 578 01:01:24,337 --> 01:01:25,486 Como si fuera a vivir tanto... 579 01:01:33,297 --> 01:01:34,491 �C�mo vas, White? 580 01:01:35,457 --> 01:01:37,971 - Me las arreglo, se�or. - Bien. 581 01:01:38,977 --> 01:01:39,966 Brody... 582 01:01:42,097 --> 01:01:44,657 �Veinte minutos y nos vamos! 583 01:01:46,937 --> 01:01:48,814 - �C�mo est�? - Tiene fiebre. 584 01:01:48,977 --> 01:01:52,526 - �Le duele mucho? - Con White, nunca se sabe. 585 01:01:53,497 --> 01:01:55,965 Lamento haber tra�do el brandy, se�or. 586 01:01:56,377 --> 01:01:58,891 Lo sentir�s m�s si se acaba el agua. 587 01:01:59,097 --> 01:02:00,974 �Por qu� iban a compartirla contigo? 588 01:02:03,497 --> 01:02:04,850 Raciones fr�as. 589 01:02:06,217 --> 01:02:09,095 - �T� tambi�n vas a quejarte? - No, yo me voy. 590 01:02:09,257 --> 01:02:10,451 �Me vuelvo en tren! 591 01:02:12,617 --> 01:02:15,211 - �Le pasa algo? - No coge presi�n de aceite. 592 01:02:15,417 --> 01:02:18,170 Baja a cero al calentarse. No s�... 593 01:02:19,497 --> 01:02:20,532 Escucha... 594 01:02:23,497 --> 01:02:24,486 �A cubierto! 595 01:02:33,057 --> 01:02:35,935 Es de reconocimiento. Nos buscan a nosotros. 596 01:02:49,297 --> 01:02:50,969 Pronto estar�s en El Cairo... 597 01:02:51,137 --> 01:02:54,174 y te cuidar�n esas enfermeras glamorosas. 598 01:02:55,177 --> 01:02:56,246 Suerte que tengo. 599 01:02:56,657 --> 01:02:58,534 �Seguro que quieres un permiso! 600 01:03:00,297 --> 01:03:01,332 �T� qu� crees? 601 01:03:03,337 --> 01:03:05,453 Tranquilo, aguanta. Aguanta. 602 01:03:10,217 --> 01:03:12,128 �C�mo saldr�an los otros asaltos? 603 01:03:12,297 --> 01:03:14,094 No lo habr�n hecho peor que nosotros. 604 01:03:14,257 --> 01:03:16,691 - Pero hemos hecho el trabajo, �no? - S�... 605 01:03:17,777 --> 01:03:21,008 Dar�a mi paga por una cerveza. S�lo una. 606 01:03:21,617 --> 01:03:24,450 Dicen que la cerveza en Inglaterra ahora es mal�sima. 607 01:03:24,617 --> 01:03:26,494 Pues d�mela a m�. Ya sufro yo. 608 01:03:41,377 --> 01:03:43,049 �Avi�n! 609 01:03:43,737 --> 01:03:46,046 Nos vio. �Avi�n enemigo! 610 01:03:46,577 --> 01:03:48,169 �Acelera, a esas colinas! 611 01:04:31,817 --> 01:04:34,809 �No nos ataca, debe de buscar a alguien! 612 01:04:36,337 --> 01:04:37,929 �Vamos, acelera! �Qu� ocurre? 613 01:04:38,097 --> 01:04:39,576 El aceite no tiene presi�n. 614 01:04:43,057 --> 01:04:44,376 Se fundi�. 615 01:04:47,537 --> 01:04:49,209 Espera, Parker. Se les averi�. 616 01:04:56,977 --> 01:05:00,208 Vamos a sacar a White por si el avi�n nos ataca. 617 01:05:09,017 --> 01:05:10,575 Descarga, Nesbitt. 618 01:05:40,177 --> 01:05:41,451 Ya est� bien aqu�. 619 01:05:41,697 --> 01:05:43,449 - �Dale, Simmy! - �Le voy a dar a los otros! 620 01:05:51,617 --> 01:05:52,686 �Abre fuego! 621 01:06:37,817 --> 01:06:38,886 �Ahora! 622 01:06:57,617 --> 01:06:58,606 Est� muerto. 623 01:07:01,657 --> 01:07:04,535 - �C�mo est� White? - Bien. 624 01:07:07,897 --> 01:07:09,853 Hay que largarse, fueron por ayuda. 625 01:07:10,097 --> 01:07:11,291 Ve a buscar a los dem�s. 626 01:07:11,457 --> 01:07:13,607 - Capit�n... - �Estoy bien, ve por los otros! 627 01:07:36,217 --> 01:07:38,890 - �Hay rastro del avi�n? - �No! 628 01:07:39,657 --> 01:07:42,217 �Por qu� se retirar�a en vez de atacarnos? 629 01:07:42,697 --> 01:07:44,847 Les pasa la posici�n a los camiones. 630 01:07:45,017 --> 01:07:47,895 Seguro que hay m�s. Nunca llegan tan lejos. 631 01:07:48,057 --> 01:07:49,206 �Por qu� esta vez s�? 632 01:07:50,657 --> 01:07:52,409 �Nos quieren coger vivos! 633 01:07:52,977 --> 01:07:55,775 Querr�n saber si notificamos lo que vimos. 634 01:07:57,017 --> 01:07:58,689 �Vamos, acelera! 635 01:08:01,057 --> 01:08:02,092 Hola, eres el primero. 636 01:08:02,257 --> 01:08:03,770 Los de Terry llegan ahora. 637 01:08:04,297 --> 01:08:06,527 - �Alguna baja? - Ninguna. 638 01:08:07,537 --> 01:08:10,495 - �Qu� sabes de Tim, Simon? - Nada... 639 01:08:12,137 --> 01:08:15,129 desde que notific� que hab�a llegado a Amara. 640 01:08:15,417 --> 01:08:18,409 Su tel�grafo est� roto. Tim es indestructible. 641 01:08:18,697 --> 01:08:20,927 Ven�a por la LG-120. 642 01:08:21,977 --> 01:08:23,888 Envi� un avi�n de reconocimiento. 643 01:08:25,257 --> 01:08:27,566 Vio dos veh�culos destrozados en Gulem. 644 01:08:27,737 --> 01:08:29,216 Luego hubo una tormenta de arena. 645 01:08:43,497 --> 01:08:44,850 �Puedo beber agua? 646 01:08:48,017 --> 01:08:49,735 Enciende el tel�grafo. 647 01:08:49,977 --> 01:08:52,332 Pronto deber�a de haber se�al. 648 01:08:52,777 --> 01:08:54,847 Quiz� vea las estrellas despu�s. 649 01:08:56,057 --> 01:08:58,173 - Toma. - Gracias. 650 01:08:58,337 --> 01:09:01,454 �Est�s bien? Pareces a punto de derrumbarte. 651 01:09:01,617 --> 01:09:02,686 Estoy bien. 652 01:09:05,057 --> 01:09:08,049 - Son las 7 en Inglaterra, �verdad? - S�. 653 01:09:11,097 --> 01:09:12,735 Los ni�os ya casi acostados. 654 01:09:14,137 --> 01:09:16,970 Es cuando est�n m�s bonitos, tan limpitos. 655 01:09:18,257 --> 01:09:19,815 �Cu�nto llevas casado, Bill? 656 01:09:20,377 --> 01:09:23,494 Cinco a�os... �Por qu�? 657 01:09:24,177 --> 01:09:27,214 - �Parece funcionar? - Funciona... funciona. 658 01:09:28,457 --> 01:09:30,254 Quiz� he tenido suerte. 659 01:09:31,977 --> 01:09:33,251 �El tuyo no funcion�? 660 01:09:35,217 --> 01:09:38,254 Pensaba que s�, pero... no. 661 01:09:39,137 --> 01:09:41,492 - Lo siento. - Tranquilo. 662 01:09:42,177 --> 01:09:44,896 Una baja de guerra, como tantas otras. 663 01:09:45,657 --> 01:09:48,615 Es el estar lejos. Algunas no lo aguantan. 664 01:09:48,857 --> 01:09:52,213 Se sienten solas y se autocompadecen. 665 01:09:53,257 --> 01:09:56,249 La guerra pone a mano a muchos hombres solitarios... 666 01:09:57,617 --> 01:10:00,370 de Varsovia, Montreal, Chicago, 667 01:10:00,577 --> 01:10:02,772 hasta en la puerta de al lado para sentirse mejor. 668 01:10:04,417 --> 01:10:07,090 Ocurre... me ocurri� a m�. 669 01:10:09,817 --> 01:10:11,455 Se est� acercando la hora. 670 01:10:11,777 --> 01:10:12,846 �Ahora! 671 01:10:28,977 --> 01:10:32,572 - �A cu�nto est� la base? - A unos 110 km. 672 01:10:32,737 --> 01:10:33,886 Estamos aqu�. 673 01:10:34,057 --> 01:10:37,333 - �Divido una raci�n de agua? - S�, hazlo. 674 01:10:37,537 --> 01:10:41,052 - �C�mo va el brazo, se�or? - Ah� sigue. 675 01:10:43,897 --> 01:10:46,934 - �Qu� es esto? - Cuero y cola, �qu� crees? 676 01:10:47,097 --> 01:10:48,655 Pensaba que no era comestible. 677 01:10:51,017 --> 01:10:53,770 Nunca hemos tenido un viaje as�... nunca. 678 01:10:56,057 --> 01:10:58,013 Te lo digo yo, uno aqu� trae mala suerte. 679 01:11:00,977 --> 01:11:02,695 �C�mo te encuentras? 680 01:11:03,137 --> 01:11:05,014 No me encuentro bien, se�or. 681 01:11:05,777 --> 01:11:07,176 Eso me debilita. 682 01:11:08,977 --> 01:11:11,969 - Volveremos, �verdad? - �S�, claro que s�! 683 01:11:12,137 --> 01:11:15,971 Tengo que volver... Simplemente tengo que volver. 684 01:11:16,617 --> 01:11:17,686 Volver�s. 685 01:11:18,257 --> 01:11:21,647 No s�... me siento fatal. 686 01:11:23,177 --> 01:11:25,088 El pobre Nessy all�... 687 01:11:28,297 --> 01:11:30,288 �C�mo le vas a poner a tu hijo? 688 01:11:32,537 --> 01:11:34,016 Es un ni�o, �verdad? 689 01:11:35,337 --> 01:11:36,326 S�... 690 01:11:37,177 --> 01:11:41,250 S�, no s� por qu�, pero... siempre cre�mos que ser�a ni�a. 691 01:11:42,177 --> 01:11:46,090 Siempre dec�amos "ella" y "la" durante el embarazo. 692 01:11:46,377 --> 01:11:47,890 Pero es un ni�o. 693 01:11:49,737 --> 01:11:51,534 Estaba seguro, �sabe? 694 01:11:52,697 --> 01:11:54,653 S�lo pensamos nombres de ni�a. 695 01:11:54,857 --> 01:11:58,247 Piensa uno de ni�o, por si no te gusta el que diga tu mujer. 696 01:11:58,417 --> 01:12:00,169 �Ya no puedo pensar en eso! 697 01:12:00,337 --> 01:12:01,929 Ya pensaremos uno en el cami�n. 698 01:12:03,177 --> 01:12:04,326 M�s te vale, �sabes? 699 01:12:05,497 --> 01:12:07,692 �Mi mujer quer�a ponerle al m�o Horatio! 700 01:12:09,417 --> 01:12:13,171 - �Madre m�a! �De verdad? - Las mujeres tienen esas cosas. 701 01:12:13,697 --> 01:12:15,927 Tenemos que pensar uno antes de que sea tarde. 702 01:12:16,177 --> 01:12:19,965 S�... S�, se�or... Es verdad. 703 01:12:20,137 --> 01:12:21,331 Ya lo arreglaremos. 704 01:12:21,497 --> 01:12:24,455 Lo telegraf�as cuando lleguemos a la base, �eh? 705 01:12:28,897 --> 01:12:30,728 Pues ya se acab�. 706 01:12:34,937 --> 01:12:36,256 Para White, se�or. 707 01:12:39,217 --> 01:12:41,014 Vamos, �arriba! 708 01:12:48,457 --> 01:12:50,652 Un d�a m�s, con algo de suerte, White. 709 01:12:51,337 --> 01:12:52,565 Estoy bien, capit�n. 710 01:12:53,657 --> 01:12:56,649 Brody me avisa si quiere que salga a empujar. 711 01:12:59,097 --> 01:13:00,735 S�... echen una mano. 712 01:13:02,537 --> 01:13:04,095 Coja la cabeza, sargento. 713 01:13:05,257 --> 01:13:07,088 Ahora... �vamos! 714 01:13:32,857 --> 01:13:35,291 - Gasolina. - Denle una lata, r�pido. 715 01:13:46,377 --> 01:13:48,607 La �nica no agujereada se abri�. 716 01:14:03,937 --> 01:14:05,211 Pues vamos a pie. 717 01:14:06,777 --> 01:14:07,766 Capit�n... 718 01:14:09,657 --> 01:14:11,056 no cuente conmigo. 719 01:14:11,857 --> 01:14:12,926 Te llevamos. 720 01:14:14,937 --> 01:14:17,770 - �Entonces no llegar� nadie! - Oye, White... 721 01:14:18,017 --> 01:14:20,292 �C�llate, Cockney! �D�jenme aqu�! 722 01:14:21,457 --> 01:14:24,415 Se�or, me las arreglar�. 723 01:14:27,097 --> 01:14:30,009 Nos quedan 40 km... Tiene raz�n, Tim. 724 01:14:37,097 --> 01:14:38,655 Ah� est� buscando otra vez. 725 01:14:39,337 --> 01:14:41,009 Si dejan el cami�n que lo vea... 726 01:14:41,177 --> 01:14:42,690 �Qu� est�s diciendo? 727 01:14:42,857 --> 01:14:45,690 - Traer� a los otros aqu�. - �Est�s loco! 728 01:14:48,097 --> 01:14:51,294 Si me dejaran un arma... podr�a dispararles... 729 01:14:51,777 --> 01:14:53,608 y desde la base me env�an un rescate. 730 01:14:59,217 --> 01:15:02,175 Pues yo tambi�n me quedo. �Tremenda emboscada ser�as! 731 01:15:02,337 --> 01:15:03,531 No, tiene raz�n. 732 01:15:04,257 --> 01:15:06,248 Todo el que pueda sigue adelante. 733 01:15:07,177 --> 01:15:09,645 En la base han de saber lo de los tanques. 734 01:15:09,817 --> 01:15:12,172 Mientras m�s seamos, mayor probabilidad. 735 01:15:12,897 --> 01:15:16,173 Simms, Parker, monten el arma en ese mont�culo. 736 01:15:16,817 --> 01:15:18,489 Y una red de camuflaje. 737 01:15:22,017 --> 01:15:24,850 - Capit�n, no puede... - �Crees que quiero? 738 01:15:25,857 --> 01:15:27,609 Alguien tiene que llegar a la base. 739 01:15:28,617 --> 01:15:32,007 - No puedo dejarlo. - No durar�a un d�a, lo sabes. 740 01:15:33,777 --> 01:15:35,654 �l tambi�n lo sabe, Brody. 741 01:15:35,857 --> 01:15:39,532 D�jale hacerlo. �Quieres quit�rselo todo? 742 01:15:39,697 --> 01:15:41,813 - Quien quede atr�s, morir�. - Me da igual. 743 01:15:44,777 --> 01:15:45,766 S�, se�or. 744 01:15:51,377 --> 01:15:53,015 Lo m�s r�pido posible. 745 01:15:53,817 --> 01:15:55,091 Con cuidado. 746 01:15:56,257 --> 01:15:57,451 As� est� bien, se�or. 747 01:15:59,937 --> 01:16:03,247 Toma tabaco. Puede ser una larga espera. 748 01:16:07,697 --> 01:16:09,528 Te traje brandy, White. 749 01:16:11,937 --> 01:16:13,529 Por si tienes fr�o esta noche. 750 01:16:14,857 --> 01:16:16,529 Todo el confort del hogar. 751 01:16:16,937 --> 01:16:19,531 Qu�date con la radio... para pasar el tiempo. 752 01:16:19,697 --> 01:16:20,812 Gracias, se�or. 753 01:16:21,537 --> 01:16:23,892 - �Agua de sobras y munici�n? - Se�or. 754 01:16:25,377 --> 01:16:27,686 Pues, entonces, v�monos. 755 01:16:29,177 --> 01:16:32,010 Apunta a las ruedas y al motor, White. 756 01:16:32,617 --> 01:16:35,177 - C�rgatelos, compa�ero. - Descuida, d�jamelo a m�. 757 01:16:35,857 --> 01:16:37,256 Adi�s, White. 758 01:16:37,417 --> 01:16:38,645 Mandaremos a alguien por ti. 759 01:16:43,417 --> 01:16:45,169 Bueno... 760 01:16:49,617 --> 01:16:52,085 - Adi�s, White. - Adi�s. 761 01:16:55,057 --> 01:16:58,049 - �Cuatro hijos, tiene! �Cuatro! - �C�llate! 762 01:17:07,937 --> 01:17:09,893 Quer�a quedarme, granjero. 763 01:17:11,137 --> 01:17:13,970 - �Para qu� te ense�e a disparar? - S�. 764 01:17:17,177 --> 01:17:18,974 Ya no te quedan bromas, �eh, Cockney? 765 01:17:21,057 --> 01:17:22,649 No, ya no me quedan. 766 01:17:24,857 --> 01:17:26,575 Vete... l�rgate. 767 01:17:27,897 --> 01:17:31,128 El primer d�a que me libro de ti en dos a�os. 768 01:17:31,297 --> 01:17:32,935 - Volver�. - Yo volver�, �no? 769 01:17:33,897 --> 01:17:37,253 - Te ir� a ver a la c�rcel. - S�... all� estar�. 770 01:17:42,497 --> 01:17:43,976 Adi�s, White. 771 01:19:05,937 --> 01:19:08,053 Siempre he odiado andar. 772 01:19:08,617 --> 01:19:10,687 No has probado una marcha con la Guardia Real. 773 01:19:10,857 --> 01:19:13,212 - �Eso es andar! - Ojal� estuviera en la cama. 774 01:19:13,377 --> 01:19:14,412 O la Brigada del Rifle. 775 01:19:14,577 --> 01:19:16,374 Caminan como si les ardieran las botas. 776 01:19:16,537 --> 01:19:18,414 Mis botas s� que arden. 777 01:19:38,337 --> 01:19:40,328 Un lugar soleado en el jard�n. 778 01:19:41,217 --> 01:19:46,007 A quien a�n le sobre un trocito del huerto, 779 01:19:46,177 --> 01:19:48,532 me gustar�a hablarle de las flores. 780 01:19:49,217 --> 01:19:51,253 Empiece ya a planear la primavera. 781 01:21:02,657 --> 01:21:04,648 Vamos, Matheson. Sigue. 782 01:21:06,257 --> 01:21:08,248 Vamos, hombre, �sigue! 783 01:22:01,497 --> 01:22:06,173 Vamos, conc�ntrate. Simon, Tom, Hugo. �Despierta! 784 01:22:06,337 --> 01:22:09,727 Ya se lo dije... tiene que ser un nombre escoc�s. 785 01:22:09,897 --> 01:22:11,694 Alan, Alistair... 786 01:22:11,857 --> 01:22:13,688 - Jock. - No, demasiado obvio. 787 01:22:14,177 --> 01:22:15,974 - �Vamos, piensa! - �No puedo! 788 01:22:16,137 --> 01:22:18,856 - Angus... Bruce... - �Jock! 789 01:22:34,497 --> 01:22:36,772 El disco elegido por la Sra. Collins... 790 01:22:36,937 --> 01:22:40,646 es Vera Lynn con "What A Day We'll Have". 791 01:22:40,817 --> 01:22:42,853 Espero que est�s escuchando, Johnny. 792 01:25:24,457 --> 01:25:25,651 �Vamos, hombre! 793 01:26:15,457 --> 01:26:18,733 Muy bien... descanso de cinco minutos. 794 01:26:30,857 --> 01:26:32,370 �Qu� te pasa en el pie, Brody? 795 01:26:33,857 --> 01:26:34,926 Tengo una ampolla. 796 01:26:35,857 --> 01:26:38,052 - D�jame verla. - Estoy bien. 797 01:26:48,617 --> 01:26:51,006 Toma... vamos. 798 01:26:52,777 --> 01:26:53,926 Gracias, se�or. 799 01:27:00,537 --> 01:27:03,847 Es el avi�n de reconocimiento. Nos encontraron. 800 01:27:04,457 --> 01:27:07,335 �Vete! �L�rgate de aqu�! 801 01:27:08,857 --> 01:27:12,008 - �D�janos en paz! - Que alguien lo pare. 802 01:27:12,377 --> 01:27:15,016 - �Vete! �Vete! - �Tranquil�zate! 803 01:27:17,137 --> 01:27:18,855 �C�lmate! 804 01:27:20,257 --> 01:27:21,485 Lo siento, se�or. 805 01:27:22,617 --> 01:27:25,575 Lo siento, muchachos. No quer�a... 806 01:27:28,137 --> 01:27:29,126 Vamos. 807 01:27:29,457 --> 01:27:31,413 Podemos esquivarlo en las dunas. 808 01:28:37,857 --> 01:28:40,690 Ll�valos a casa, Bill. Yo no puedo m�s. 809 01:28:41,097 --> 01:28:43,327 - Te llevamos. - No pueden. 810 01:28:43,737 --> 01:28:45,250 Sangro como un cerdo. 811 01:28:45,737 --> 01:28:47,534 No te vamos a dejar aqu�. 812 01:28:48,377 --> 01:28:50,686 Es una orden, est�s al mando. 813 01:28:50,857 --> 01:28:51,972 Hazte cargo. 814 01:28:56,817 --> 01:28:57,806 �Sargento Parker! 815 01:28:58,617 --> 01:29:02,166 Dale la pistola de bengalas al capit�n. Y d�jale una manta. 816 01:29:07,337 --> 01:29:08,895 Podr�amos ayudarlo, se�or. 817 01:29:09,817 --> 01:29:12,047 V�yanse, est�n perdiendo tiempo. 818 01:29:17,257 --> 01:29:19,452 Vamos, v�yanse. 819 01:29:21,057 --> 01:29:22,285 �Suerte, Tim! 820 01:29:22,457 --> 01:29:23,651 Lleguen. 821 01:29:30,937 --> 01:29:32,086 �Suerte, se�or! 822 01:29:38,817 --> 01:29:40,170 Muy bien, Brody. 823 01:29:59,697 --> 01:30:01,016 �Ag�chense! 824 01:30:09,457 --> 01:30:11,015 Parece de los nuestros. 825 01:30:13,417 --> 01:30:15,294 �La patrulla de carretera, Owen! 826 01:30:15,457 --> 01:30:17,254 �No nos ver�n, trae las bengalas! 827 01:30:17,697 --> 01:30:19,972 �No, espera! Ag�chate. 828 01:30:31,217 --> 01:30:33,936 Es un alem�n. A�n no ha visto el cami�n. 829 01:30:34,097 --> 01:30:36,531 Y no lo ver� si mantienen el rumbo. 830 01:30:36,697 --> 01:30:39,575 - Voy a disparar una bengala. - No puedes. 831 01:30:39,897 --> 01:30:43,014 Atraer�s al cami�n y el alem�n le disparar� por detr�s. 832 01:30:53,617 --> 01:30:54,732 Pasan de largo. 833 01:30:56,177 --> 01:30:57,451 �Se van! 834 01:30:58,337 --> 01:30:59,929 Tambi�n tendr�n que volver. 835 01:31:20,257 --> 01:31:24,170 Sargento Parker, el informe, los mapas y la br�jula. 836 01:31:24,777 --> 01:31:28,486 - �Qu� va a hacer? - C�branse y no den se�ales. 837 01:31:29,217 --> 01:31:30,252 �Entendido? 838 01:31:31,337 --> 01:31:32,929 �Qu� est� haciendo, se�or? 839 01:32:18,737 --> 01:32:21,012 �All�, Wallis! �Da la vuelta! 840 01:32:21,177 --> 01:32:22,496 �A la ametralladora, Jimpson! 841 01:32:41,617 --> 01:32:43,687 �Vamos, hombres! �Que se enteren! 842 01:33:03,897 --> 01:33:06,934 �Ten�a toda la vida por delante! �Toda! 843 01:33:17,897 --> 01:33:19,410 Notifica esto al Cairo. 844 01:33:19,937 --> 01:33:22,576 Estamos justo en el plazo, �el mayor de la guerra! 845 01:33:22,737 --> 01:33:25,297 - El 8� ej�rcito atacar� esta noche. - �Esta noche? 846 01:33:25,457 --> 01:33:26,890 Vete al m�dico. 847 01:33:27,057 --> 01:33:28,251 Una marca en un mapa. 848 01:33:28,577 --> 01:33:31,933 - Visto as� no vale la pena. - Miles de marcas por todas partes. 849 01:33:32,097 --> 01:33:34,053 Se relacionan. Hallaremos la respuesta. 850 01:33:34,217 --> 01:33:37,653 Bill Williams, no. Nunca tuvo una oportunidad. 851 01:33:37,977 --> 01:33:39,046 No... 852 01:33:41,137 --> 01:33:44,493 Pero te la dio a ti y a todos nosotros. 853 01:33:45,937 --> 01:33:48,735 S�, s�, es verdad. 854 01:33:52,337 --> 01:33:54,168 Supongo que �sa es la respuesta. 855 01:34:11,417 --> 01:34:15,046 Escuchen, empez� la gran descarga. 856 01:34:16,737 --> 01:34:18,170 Ahora ver�n... 857 01:34:24,457 --> 01:34:26,068 Ahora nos iremos a casa. 858 01:34:26,476 --> 01:34:29,272 FIN 62948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.