All language subtitles for an an g satannnnnnnnnnnnnn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,160 --> 00:02:41,620 - Welcome, sir. - Thank you. 2 00:02:49,294 --> 00:02:50,294 Here, give that to me. 3 00:02:50,504 --> 00:02:51,713 - But... - I can carry it. 4 00:02:53,507 --> 00:02:54,966 - I hope you had a good trip, sir. 5 00:02:55,258 --> 00:02:57,427 My name is Alfred, but everyone here calls me sergeant. 6 00:02:57,719 --> 00:02:58,970 - Glad to know you, sergeant. 7 00:03:04,059 --> 00:03:07,104 Oh, yes. 8 00:03:07,396 --> 00:03:08,665 - Hello, sergeant. - Good morning, sergeant. 9 00:03:08,689 --> 00:03:09,689 - Hello, girls. 10 00:03:10,607 --> 00:03:11,607 - Well... 11 00:03:12,275 --> 00:03:13,735 I wonder who he is. 12 00:03:14,027 --> 00:03:15,445 - He's very good looking. 13 00:03:15,737 --> 00:03:17,447 - Louisa, Natalie! 14 00:03:17,739 --> 00:03:18,739 - We're coming! 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,533 Here we are! 16 00:03:25,956 --> 00:03:28,375 - Who's singing? - The school children, sir. 17 00:03:28,667 --> 00:03:29,667 Here you can see. 18 00:04:00,532 --> 00:04:01,908 - Who's that? - Victor. 19 00:04:02,200 --> 00:04:04,536 He takes care of the gardens over at the villa. 20 00:04:04,828 --> 00:04:06,204 He's like a beast. 21 00:04:06,496 --> 00:04:07,496 Every once in a while, 22 00:04:07,622 --> 00:04:09,222 he cuts himself while he's chopping wood 23 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 and the schoolmaster has to sew him up. 24 00:04:11,585 --> 00:04:13,420 They've put him in the madhouse twice, 25 00:04:13,712 --> 00:04:15,547 but he always comes back here. 26 00:04:15,839 --> 00:04:17,257 He's never harmed anyone, but- 27 00:04:17,549 --> 00:04:18,925 - hey, easy there! 28 00:04:22,554 --> 00:04:23,554 Steady! 29 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 - Welcome, sir. 30 00:04:42,824 --> 00:04:43,824 - Thank you. 31 00:04:59,049 --> 00:05:01,134 - Good day, sir. - Good morning. 32 00:05:01,426 --> 00:05:03,226 - Wasn't very good weather for traveling, sir. 33 00:05:03,470 --> 00:05:04,763 - Especially coming by boat. 34 00:05:05,055 --> 00:05:07,224 I'm afraid I'll never get used to this climate. 35 00:05:08,558 --> 00:05:10,411 - Welcome, merigi. - I'm happy to see you. 36 00:05:10,435 --> 00:05:11,435 - Thank you, count. 37 00:05:13,188 --> 00:05:15,190 - This way. However, I'm a little disappointed. 38 00:05:15,482 --> 00:05:16,066 - Why, sir? 39 00:05:16,358 --> 00:05:18,127 - Well, you crossed the lake and nothing happened to you. 40 00:05:18,151 --> 00:05:19,653 - What should have happened to me? 41 00:05:22,989 --> 00:05:24,269 - I'm afraid the evil side of me 42 00:05:24,491 --> 00:05:27,202 was hoping to see the legend of the lake confirmed, 43 00:05:27,494 --> 00:05:29,174 but your having some lovely little mishap. 44 00:05:29,329 --> 00:05:31,122 - After which, my guess is, 45 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 your best side would have been sorry. 46 00:05:33,333 --> 00:05:35,085 Exactly. Please sit down. 47 00:05:38,004 --> 00:05:39,004 Over there. 48 00:05:43,552 --> 00:05:46,429 Would you like something to drink? A cognac, a liqueur? 49 00:05:47,722 --> 00:05:50,308 Or a centerbe, distilled in a mountain convent? 50 00:05:50,600 --> 00:05:51,977 It'll warm you up nicely. 51 00:05:52,269 --> 00:05:53,687 -A centerbe, if you please. 52 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 - I think we shall understand each other quite well. 53 00:06:05,323 --> 00:06:06,449 - I hope so. 54 00:06:06,741 --> 00:06:07,868 - To your arrival. 55 00:06:08,159 --> 00:06:09,159 - To your health. 56 00:06:12,497 --> 00:06:14,708 - Cigar? - No, I don't smoke. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 - Please. 58 00:06:21,756 --> 00:06:25,051 As you know, because of the extraordinary dryness this year, 59 00:06:25,343 --> 00:06:27,220 the level of the lake was lowered tremendously, 60 00:06:27,512 --> 00:06:29,848 and after two centuries, the reminder of a tragedy 61 00:06:30,140 --> 00:06:33,894 we had almost forgotten about has reappeared once again. 62 00:06:34,185 --> 00:06:36,271 - You're referring to the statue? 63 00:06:36,563 --> 00:06:38,231 - Yes. To the statue. 64 00:06:38,523 --> 00:06:41,276 But you've nothing to worry about. You're an outsider. 65 00:06:41,568 --> 00:06:43,236 However, if the statue requires victims, 66 00:06:43,528 --> 00:06:44,863 if she puts a curse on us- 67 00:06:45,155 --> 00:06:47,657 - it will fall on the head of someone who lives here, right? 68 00:06:47,949 --> 00:06:50,201 And the legend of this tragedy will be confirmed. 69 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 - Remember, you'll be living here. 70 00:06:53,079 --> 00:06:54,079 - I will, indeed. 71 00:06:54,331 --> 00:06:56,331 I know you're an admirer and student of machiavelli 72 00:06:56,458 --> 00:06:58,376 and it amuses you to go on like this, 73 00:06:58,668 --> 00:06:59,753 so I should be careful. 74 00:07:01,713 --> 00:07:02,793 If you had told me of this, 75 00:07:02,881 --> 00:07:04,799 when you commissioned me for the restoration- 76 00:07:05,091 --> 00:07:06,468 - you would never have accepted. 77 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 - You're wrong. 78 00:07:08,053 --> 00:07:10,305 Without legends, art would never hold up, 79 00:07:10,597 --> 00:07:12,390 or be remembered through the centuries. 80 00:07:12,682 --> 00:07:14,242 -At any rate, I prefer concrete things. 81 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 If my niece and pupil Harriet hadn't wanted it this way, 82 00:07:17,395 --> 00:07:19,075 by the way, she's arriving in about a week, 83 00:07:19,314 --> 00:07:21,375 well, the statue would still be at the bottom of the lake 84 00:07:21,399 --> 00:07:22,400 and you wouldn't be here. 85 00:07:22,692 --> 00:07:23,944 - I greatly appreciate legends, 86 00:07:24,235 --> 00:07:26,029 but I really don't believe in curses. 87 00:07:26,321 --> 00:07:28,949 - When can I begin work? - Tomorrow, if you like. 88 00:07:29,240 --> 00:07:31,826 The Butler's at your disposal, if you need something. 89 00:07:32,118 --> 00:07:33,758 Is there anything in particular you want? 90 00:07:33,787 --> 00:07:34,787 - No, thank you. 91 00:07:35,038 --> 00:07:38,249 - I'll have a bottle of my centerbe sent up to your room. 92 00:07:38,541 --> 00:07:41,962 Aglass before you go to bed and you'll sleep marvelously. 93 00:07:44,214 --> 00:07:45,214 Come in. 94 00:07:48,468 --> 00:07:50,387 - Sir, something unfortunate has occurred. 95 00:07:52,180 --> 00:07:53,199 - What's happened, William? 96 00:07:53,223 --> 00:07:55,767 - The boatmen who accompanied Mr. Merigi 97 00:07:56,059 --> 00:07:59,354 have had a misfortune, a serious accident. 98 00:07:59,646 --> 00:08:01,898 They went to the village to have a drink, 99 00:08:02,190 --> 00:08:03,984 then they returned to their boat 100 00:08:04,275 --> 00:08:05,944 and started across the lake. 101 00:08:06,236 --> 00:08:09,155 After a few moments, it's not quite clear how, sir, 102 00:08:09,447 --> 00:08:10,824 the boat overturned. 103 00:08:11,116 --> 00:08:13,827 They were good boatmen. It should never have happened. 104 00:08:14,119 --> 00:08:16,871 They tried to swim, but they couldn't. 105 00:08:17,163 --> 00:08:18,373 They called for help. 106 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Charles, Victor and Richard, all of them came. 107 00:08:21,960 --> 00:08:24,796 They got to the lake, but it was too late. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,589 They saw them drown. 109 00:08:26,881 --> 00:08:28,258 - Drown? 110 00:08:28,550 --> 00:08:30,927 - They were the two boatmen who salvaged 111 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 the statue from the lake. 112 00:10:12,904 --> 00:10:14,030 My dear. 113 00:10:14,322 --> 00:10:17,408 She can't possibly stay in college for the rest of her life. 114 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 She is the mistress here. 115 00:10:20,161 --> 00:10:22,247 Therefore it's only logical she returns here. 116 00:10:22,539 --> 00:10:24,259 - But Harriet can't do anything without you. 117 00:10:24,541 --> 00:10:25,781 She's much too young and naive. 118 00:10:25,875 --> 00:10:28,962 I should be in charge here and you would never permit that. 119 00:10:35,844 --> 00:10:37,004 - What's the matter with you? 120 00:10:37,220 --> 00:10:38,429 - It's the sculptor. 121 00:10:38,721 --> 00:10:40,098 - What's the difference? 122 00:10:44,060 --> 00:10:45,687 Can't we do as we please? 123 00:10:45,979 --> 00:10:47,480 You're a widow, I'm a bachelor. 124 00:10:47,772 --> 00:10:49,983 We're not breaking any rules, even at this hour. 125 00:10:52,152 --> 00:10:53,862 - No one should see us together. 126 00:10:54,154 --> 00:10:55,256 You know Harriet's arriving. 127 00:10:55,280 --> 00:10:56,640 I don't want her to know about us. 128 00:10:56,781 --> 00:10:58,324 - Oh, don't be silly. 129 00:10:58,616 --> 00:11:00,410 You're just very nervous. 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,539 - Is Harriet beautiful? 131 00:11:04,831 --> 00:11:08,168 - She is. Beautiful and rich and all of this is hers. 132 00:11:08,459 --> 00:11:09,878 She's very fond of me. 133 00:11:10,170 --> 00:11:12,922 I've been a father to her since she was a little girl. 134 00:11:13,214 --> 00:11:14,841 Without me, what would she have done? 135 00:11:18,720 --> 00:11:21,639 - Without me, what would you have done? 136 00:11:50,335 --> 00:11:52,086 - I'll give you a choice. 137 00:11:52,378 --> 00:11:54,923 Throw those drawings on the fire, or get outta here. 138 00:11:55,215 --> 00:11:56,466 - May I ask you why? 139 00:11:56,758 --> 00:11:58,885 - Don't ask me any questions, just do as you're told. 140 00:11:59,177 --> 00:12:01,304 - But I've already made my choice. 141 00:12:01,596 --> 00:12:03,765 I'm going to stay here and continue drawing. 142 00:12:04,057 --> 00:12:05,266 - I should've expected that. 143 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 A real gentleman from the villa. A sculptor. 144 00:12:09,979 --> 00:12:12,148 We've had enough of the evil eye around here. 145 00:12:12,440 --> 00:12:15,276 First the statue, then two men from our village drown. 146 00:12:15,568 --> 00:12:19,572 Now you come here and put our faces in your drawings. 147 00:12:19,864 --> 00:12:22,825 You'll bring us only trouble and bad luck! 148 00:13:36,649 --> 00:13:38,276 - Do you need any help, sir? 149 00:13:38,568 --> 00:13:40,987 - No, thanks. Just got into a little fight. 150 00:13:41,279 --> 00:13:43,656 - It looks like you won, though. Who was it? 151 00:13:46,034 --> 00:13:48,077 - It's the big man with a fist of iron. 152 00:13:48,369 --> 00:13:51,331 -Ah, lionesi. I know him, he's a good man. 153 00:13:51,622 --> 00:13:53,182 - I'd hate to meet one of the bad ones. 154 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 There are really no bad ones. 155 00:13:55,752 --> 00:13:57,879 Charles has a wife and five children. 156 00:13:58,171 --> 00:13:59,505 - What does he have against me? 157 00:14:00,465 --> 00:14:02,759 - You must understand. - Two boatmen were drowned. 158 00:14:03,051 --> 00:14:05,178 So you believe in the evil eye, too? 159 00:14:05,470 --> 00:14:06,554 - No. 160 00:14:06,846 --> 00:14:09,682 They're uneducated people. Superstitious. 161 00:14:09,974 --> 00:14:11,744 They're afraid of the statue which was pulled out 162 00:14:11,768 --> 00:14:14,312 of the lake and since you're going to restore it, 163 00:14:14,604 --> 00:14:16,731 they blame you for all their troubles. 164 00:14:17,023 --> 00:14:18,816 - Tell me about the legend. 165 00:14:19,108 --> 00:14:20,318 - I don't know it. 166 00:14:20,610 --> 00:14:23,488 I'm new here and the people are suspicious of teachers. 167 00:14:24,614 --> 00:14:26,324 They'll learn only from their children. 168 00:14:26,616 --> 00:14:28,117 I'm Robert merigi. 169 00:14:28,409 --> 00:14:29,409 - Dario morelli. 170 00:14:30,536 --> 00:14:31,536 Good evening, Rita. 171 00:14:32,789 --> 00:14:34,624 - Goodnight, I'm going now. - Goodbye. 172 00:14:43,716 --> 00:14:44,716 Hello, darling. 173 00:14:45,635 --> 00:14:47,345 - You were waiting here just to see me? 174 00:14:47,637 --> 00:14:48,637 - Yes. 175 00:14:49,764 --> 00:14:50,764 - Come. 176 00:15:02,151 --> 00:15:03,653 I love you so much. 177 00:15:08,616 --> 00:15:12,203 I don't ever want us to be separated, my love. 178 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 - The count has left a message for you, Mr. Merigi. 179 00:15:36,644 --> 00:15:39,105 He has gone into the city to meet Harriet. 180 00:15:39,397 --> 00:15:42,316 She's arriving today, earlier than we expected from england. 181 00:15:46,028 --> 00:15:48,197 - Excuse me. - What is it, sir? 182 00:15:48,489 --> 00:15:50,074 - You're from these parts, aren't you? 183 00:15:50,366 --> 00:15:52,660 - Yes, sir, my family has always been in the service 184 00:15:52,952 --> 00:15:54,871 of the counts of montebruno. 185 00:15:55,163 --> 00:15:56,523 Oh, it must be over two centuries. 186 00:15:56,789 --> 00:15:58,958 - Then you must know the legend of the statue. 187 00:15:59,250 --> 00:16:02,128 - We have been ordered to answer simply "yes" or "no". 188 00:16:02,420 --> 00:16:04,213 The count can tell you everything. 189 00:16:04,505 --> 00:16:05,505 Naturally. 190 00:16:36,412 --> 00:16:38,748 Home at last, dear. 191 00:16:40,875 --> 00:16:42,195 - Welcome home, miss. - Thank you. 192 00:16:42,418 --> 00:16:43,586 - Good day, sir. 193 00:16:43,878 --> 00:16:45,105 - You can see that the gardener's 194 00:16:45,129 --> 00:16:46,756 kept everything in perfect condition. 195 00:16:47,048 --> 00:16:48,150 Remember how you used to play out here 196 00:16:48,174 --> 00:16:50,801 when you were a little girl and how you wanted everything 197 00:16:51,093 --> 00:16:53,846 to remain just as it was until you'd become mistress here? 198 00:16:54,138 --> 00:16:55,138 Come, Harriet. 199 00:17:12,365 --> 00:17:16,410 Harriet de montebruno. Your new mistress. 200 00:17:16,702 --> 00:17:18,412 She will give you orders from now on. 201 00:17:20,164 --> 00:17:21,582 William. 202 00:17:21,874 --> 00:17:22,874 The Butler. 203 00:17:30,550 --> 00:17:32,677 Vittorio. He is the gardener. 204 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 Rosa. The cook. 205 00:17:46,691 --> 00:17:48,818 This is Rita, your personal maid. 206 00:17:56,867 --> 00:17:59,787 This is sergeant. An old soldier. 207 00:18:00,079 --> 00:18:01,956 He's caretaker and general handyman. 208 00:18:03,499 --> 00:18:06,043 This is ilda, your governess. You must remember her. 209 00:18:06,335 --> 00:18:09,046 - You were only five when you left Italy, miss Harriet. 210 00:18:10,464 --> 00:18:12,008 You were a beautiful baby. 211 00:18:13,634 --> 00:18:15,428 Now you're even more beautiful. 212 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 - Thank you. 213 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 I'm sure we'll all get along very well together. 214 00:18:21,142 --> 00:18:22,142 Come, Rita. 215 00:18:39,327 --> 00:18:40,995 - What are you doing? 216 00:18:42,955 --> 00:18:44,457 - I'm working, young lady. 217 00:18:44,749 --> 00:18:46,542 - My name's Barbara. What's yours? 218 00:18:46,834 --> 00:18:47,834 - Robert. 219 00:18:48,961 --> 00:18:51,255 Where did you come from, little one? 220 00:18:51,547 --> 00:18:52,089 - From the village. 221 00:18:52,381 --> 00:18:53,525 The sergeant knew I was coming here, 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,884 but he didn't tell me not to. 223 00:18:55,176 --> 00:18:56,552 - The sergeant is a good man. 224 00:18:57,595 --> 00:18:59,680 After all, you're not doing anything wrong. 225 00:19:00,598 --> 00:19:01,641 - But you are. 226 00:19:01,932 --> 00:19:03,225 - Me? - Yes, you are. 227 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 You're repairing the statue and my father says that's bad. 228 00:19:06,520 --> 00:19:08,564 - What's bad? The statue? 229 00:19:09,523 --> 00:19:10,733 I don't think so. 230 00:19:11,025 --> 00:19:14,570 - My father says the statue's put a curse on the village. 231 00:19:14,862 --> 00:19:16,447 - What kind of a curse? 232 00:19:16,739 --> 00:19:19,617 - Papa didn't say, but I do know that it's bewitched. 233 00:19:19,909 --> 00:19:21,535 - And you're not afraid? 234 00:19:21,827 --> 00:19:23,371 - No, everyone else here is afraid, 235 00:19:23,663 --> 00:19:25,665 but I like witches and ghosts. 236 00:19:25,956 --> 00:19:29,377 - You're a very nice girl, Barbara. Who is your father? 237 00:19:29,669 --> 00:19:31,921 - Carlo lionesi. He's the biggest man in this village. 238 00:19:32,213 --> 00:19:35,675 - Do you know him? - I do, I certainly do. 239 00:19:35,966 --> 00:19:38,302 - Well, I'd better go now. - Well, Barbara... 240 00:19:38,594 --> 00:19:41,764 When you pass by here again, stop in and see me. 241 00:19:42,056 --> 00:19:43,533 - Very well, and if you get bewitched, 242 00:19:43,557 --> 00:19:45,101 will you promise to tell me? 243 00:19:45,393 --> 00:19:46,393 - Of course I will. 244 00:20:11,377 --> 00:20:12,537 - I hope you realize, merigi, 245 00:20:12,670 --> 00:20:15,589 that you've been standing there without breathing. 246 00:20:15,881 --> 00:20:19,176 Harriet de montebruno, Robert merigi, sculptor. 247 00:20:19,468 --> 00:20:20,468 Please. 248 00:20:24,390 --> 00:20:25,057 They're identical, aren't they, merigi? 249 00:20:25,349 --> 00:20:28,436 Harriet and the statue. Like two drops of water. 250 00:20:28,728 --> 00:20:29,728 - It's incredible. 251 00:20:29,812 --> 00:20:31,856 - Naturally, there's an explanation for this. 252 00:20:35,025 --> 00:20:37,737 You should know, merigi, that about 200 years ago, 253 00:20:38,028 --> 00:20:40,448 an ancestor of Harriet's, madeleina de montebruno, 254 00:20:40,740 --> 00:20:43,200 wanted her face and body to be remembered for eternity, 255 00:20:43,492 --> 00:20:46,537 so she posed for a sculptor who was in vogue at the time. 256 00:20:46,829 --> 00:20:50,040 It's easy to see that Harriet has inherited the fascination 257 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 and beauty of her ancestor. 258 00:20:53,461 --> 00:20:55,963 Madeleina had a distant cousin, belinda, 259 00:20:56,255 --> 00:20:58,007 who lived here with her and she was very- 260 00:20:58,299 --> 00:20:59,299 - please, uncle. 261 00:21:00,301 --> 00:21:02,219 It's a tragic story, 262 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 and it's my first dinner here after so many years. 263 00:21:04,597 --> 00:21:05,597 - As you wish, dear. 264 00:21:06,515 --> 00:21:08,350 - Since meeting your niece, I must confess, 265 00:21:08,642 --> 00:21:11,479 I've lost all curiosity about things of the past. 266 00:21:11,771 --> 00:21:12,771 - Naturally. 267 00:21:13,022 --> 00:21:14,022 Thank you. 268 00:21:14,106 --> 00:21:16,400 - However, miss Harriet, please forgive me, 269 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 but if you'd be so kind, 270 00:21:18,944 --> 00:21:20,988 since you resemble the statue so much, 271 00:21:21,947 --> 00:21:23,324 I would like you to pose for me, 272 00:21:23,616 --> 00:21:26,452 as the face of the statue is damaged. 273 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 I wouldn't need you too often. 274 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 -Am I really indispensable? 275 00:21:33,542 --> 00:21:35,669 - Not indispensable, no. 276 00:21:36,670 --> 00:21:39,381 But it's necessary, if you want the work to be perfect. 277 00:21:41,008 --> 00:21:42,843 - Oh, very well. - Marvelous. 278 00:21:43,135 --> 00:21:45,262 Just as it was 200 years ago. 279 00:21:45,554 --> 00:21:47,640 The beautiful girl, the young sculptor, 280 00:21:49,183 --> 00:21:50,392 and the statue. 281 00:22:07,493 --> 00:22:09,053 What's that? 282 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 Are you afraid of lightning? 283 00:22:11,288 --> 00:22:13,541 - Yes. Ever since I was a little girl. 284 00:22:14,542 --> 00:22:16,085 I know it's ridiculous, isn't it? 285 00:22:17,336 --> 00:22:20,381 - We'd better go. The light isn't good anymore. 286 00:22:20,673 --> 00:22:21,673 - Really? 287 00:22:23,551 --> 00:22:26,220 But we can't go out in weather like this. 288 00:22:36,814 --> 00:22:40,276 - Well, then I suppose we must find something to talk about. 289 00:22:43,279 --> 00:22:45,906 - I'll save you the trouble by answering all the questions 290 00:22:46,198 --> 00:22:47,491 that you were about to ask me. 291 00:22:50,786 --> 00:22:51,786 I'm an orphan. 292 00:22:53,330 --> 00:22:55,666 I was educated in London for 15 years. 293 00:22:59,211 --> 00:23:00,731 And I returned to collect the benefits 294 00:23:00,921 --> 00:23:02,256 from my father's will. 295 00:23:07,219 --> 00:23:08,637 Will that do? 296 00:23:08,929 --> 00:23:09,930 - For the moment, yes. 297 00:23:11,682 --> 00:23:13,934 But there is something I would like to ask. 298 00:23:14,226 --> 00:23:15,226 - Please so. 299 00:23:16,228 --> 00:23:17,708 - This evening, you refused to listen 300 00:23:17,938 --> 00:23:19,607 to the story of the statue. 301 00:23:19,899 --> 00:23:21,419 Why then did you request your guardian 302 00:23:21,650 --> 00:23:23,694 to hire me to restore it? 303 00:23:23,986 --> 00:23:26,697 - I didn't... I didn't ask him. 304 00:23:26,989 --> 00:23:28,157 It was he who suggested it. 305 00:23:29,575 --> 00:23:30,575 - I see. 306 00:23:32,453 --> 00:23:33,680 Well, if it should interest you, 307 00:23:33,704 --> 00:23:37,499 I'm a restorer of paintings, statues, mosaics. 308 00:23:37,791 --> 00:23:40,711 In short, an artist. That's why I'm here. 309 00:23:41,003 --> 00:23:42,254 I'm alone. 310 00:23:42,546 --> 00:23:44,066 That is, I have no wife and until now, 311 00:23:44,173 --> 00:23:45,633 I've had no intention of marrying. 312 00:23:46,717 --> 00:23:49,803 And now, if you'll allow me, I think we should be able 313 00:23:50,095 --> 00:23:51,805 to call each other Harriet and Robert. 314 00:23:54,058 --> 00:23:57,102 - Don't you think it's rather premature for that? 315 00:24:01,523 --> 00:24:02,523 - No. 316 00:24:03,108 --> 00:24:04,108 I don't think so. 317 00:24:23,212 --> 00:24:24,212 Thirsty. 318 00:24:27,007 --> 00:24:28,007 Water. 319 00:24:30,761 --> 00:24:31,761 Thirsty. 320 00:24:47,319 --> 00:24:48,319 - Robert. 321 00:24:51,281 --> 00:24:52,281 Robert. 322 00:24:55,536 --> 00:24:56,536 Robert. 323 00:25:08,674 --> 00:25:09,674 Robert. 324 00:25:16,598 --> 00:25:17,598 Robert. 325 00:25:20,185 --> 00:25:21,185 Robert. 326 00:25:29,695 --> 00:25:30,695 Robert. 327 00:25:46,295 --> 00:25:47,295 Robert. 328 00:27:14,550 --> 00:27:15,968 Don't be afraid. 329 00:27:18,387 --> 00:27:19,387 I'm here. 330 00:27:22,015 --> 00:27:23,015 It is I. 331 00:27:24,184 --> 00:27:25,184 Belinda. 332 00:27:27,437 --> 00:27:28,437 Come. 333 00:27:30,399 --> 00:27:31,399 Come closer. 334 00:28:21,575 --> 00:28:22,575 I am belinda. 335 00:28:25,787 --> 00:28:27,497 Yes, I was ugly. 336 00:28:28,790 --> 00:28:31,335 And my beautiful cousin madeleina 337 00:28:31,627 --> 00:28:34,504 was worshiped and desired by every man she met. 338 00:28:35,923 --> 00:28:37,174 I hated her. 339 00:28:39,301 --> 00:28:42,095 And when the young sculptor came to this house, 340 00:28:43,430 --> 00:28:46,183 and recreated her beauty in marble, 341 00:28:47,100 --> 00:28:49,561 I cried with fury and jealousy! 342 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 In front of that symbol of beauty. 343 00:29:03,700 --> 00:29:06,787 I was dying with the need to be loved. 344 00:29:07,079 --> 00:29:08,455 Caressed. 345 00:29:08,747 --> 00:29:09,831 Kissed. 346 00:29:10,123 --> 00:29:11,123 Possessed! 347 00:29:15,337 --> 00:29:18,131 But all men avoided me, laughed at me! 348 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 They always preferred her. 349 00:29:20,592 --> 00:29:21,592 Her! 350 00:29:25,180 --> 00:29:28,392 The statue was placed overlooking the lake. 351 00:29:29,643 --> 00:29:32,854 Her beauty... her beauty triumphed over it. 352 00:29:34,398 --> 00:29:37,985 While I closed within my hideous desperation. 353 00:29:48,829 --> 00:29:52,165 One night, I entered the sculptor's room. 354 00:29:54,751 --> 00:29:58,297 I wanted to implore him to give me one embrace. 355 00:30:00,007 --> 00:30:01,007 One caress. 356 00:30:02,050 --> 00:30:03,050 Just one! 357 00:30:06,221 --> 00:30:10,017 Instead, I found him with madeleina. 358 00:30:11,560 --> 00:30:13,228 I wanted to kill her! 359 00:30:14,521 --> 00:30:16,648 But I didn't have the courage. 360 00:30:23,989 --> 00:30:27,117 I ran desperately into the garden! 361 00:30:27,409 --> 00:30:28,577 When I got to the statue, 362 00:30:29,703 --> 00:30:32,372 I seized hold of it and tried to push it over. 363 00:30:34,333 --> 00:30:35,834 Madeleina! 364 00:30:36,126 --> 00:30:37,669 I put a curse on you! 365 00:30:46,386 --> 00:30:47,596 We died together. 366 00:30:48,722 --> 00:30:50,766 I and the image of beauty. 367 00:30:53,018 --> 00:30:56,730 Now madeleina has come back here, in the body of Harriet. 368 00:30:57,939 --> 00:31:00,067 You must not love her. 369 00:31:00,359 --> 00:31:03,653 She's a witch and she is cursed, too. 370 00:31:04,946 --> 00:31:07,908 Underneath her beauty lies an evil woman, 371 00:31:09,242 --> 00:31:13,330 and if you love her, the curse will fall upon you! 372 00:31:14,915 --> 00:31:18,960 Remember this. Everything will be swept away. 373 00:31:19,252 --> 00:31:21,129 Destruction and death will reign, 374 00:31:21,421 --> 00:31:23,507 as long as she remains here. 375 00:32:08,343 --> 00:32:10,345 - How do you feel? 376 00:32:10,637 --> 00:32:12,222 Do you feel better? 377 00:32:12,514 --> 00:32:13,514 - Yes. 378 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 Yes, I think so. 379 00:32:16,560 --> 00:32:17,602 Haven't I been well? 380 00:32:19,020 --> 00:32:20,020 What's wrong? 381 00:32:21,815 --> 00:32:24,484 - You were delirious. You don't remember. 382 00:32:25,444 --> 00:32:26,570 - No. No, I don't. 383 00:32:27,654 --> 00:32:29,156 That liqueur. 384 00:32:29,448 --> 00:32:30,448 - Shh. 385 00:32:31,491 --> 00:32:33,577 Don't tire yourself. You must get well. 386 00:32:34,494 --> 00:32:37,247 - There is only one thing will make me feel better. 387 00:32:38,665 --> 00:32:39,665 - What? 388 00:32:41,376 --> 00:32:42,376 - Take my hand. 389 00:32:44,337 --> 00:32:45,337 - Oh. 390 00:33:08,069 --> 00:33:09,988 - Your medicine, sir. - What is it? 391 00:33:10,280 --> 00:33:11,280 - A cordial. 392 00:33:11,448 --> 00:33:13,992 - Take it. It'll do you good. 393 00:33:14,284 --> 00:33:16,536 - I'd like to know what happened to me. 394 00:33:16,828 --> 00:33:17,954 - You had a fever, sir. 395 00:33:19,623 --> 00:33:21,750 Very soon, you'll feel better. 396 00:33:47,359 --> 00:33:49,694 - I'm afraid. - Of whom? 397 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 - I don't know. 398 00:33:52,739 --> 00:33:53,907 But I'm afraid. 399 00:33:54,199 --> 00:33:56,785 - Nothing will happen to you, as long as I'm with you. 400 00:33:58,995 --> 00:33:59,995 - Yes. 401 00:34:00,664 --> 00:34:01,664 I know that. 402 00:34:03,375 --> 00:34:05,627 You won't ever leave me, will you? 403 00:34:19,516 --> 00:34:21,309 It's so good to be alive. 404 00:34:24,354 --> 00:34:25,354 Don't you think so? 405 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 Tell me, are you in love? 406 00:34:32,404 --> 00:34:33,404 Huh? 407 00:34:34,823 --> 00:34:37,242 Tell me. I'd be happy if you were. 408 00:34:38,493 --> 00:34:39,494 - Yes. 409 00:34:39,786 --> 00:34:40,786 - Good. 410 00:34:44,040 --> 00:34:45,125 Do I know him? 411 00:34:45,417 --> 00:34:46,417 - I don't know, madam. 412 00:34:49,754 --> 00:34:51,881 - Come on. Now, who is it? 413 00:34:52,173 --> 00:34:53,216 - He's the schoolmaster. 414 00:34:55,719 --> 00:34:57,387 He's only been here a little while. 415 00:34:58,471 --> 00:34:59,631 The count gave him permission 416 00:34:59,806 --> 00:35:02,350 to take his daily walk here in the park. 417 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 That's where I met him. 418 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 - Do you love him? 419 00:35:05,937 --> 00:35:08,857 - Yes, but he's so terribly timid. 420 00:35:09,149 --> 00:35:11,192 I'm sure that I'm the first girl in his life. 421 00:35:14,529 --> 00:35:17,073 Thank you. Goodnight, Rita. 422 00:35:17,365 --> 00:35:18,365 - Goodnight, ma'am. 423 00:39:02,507 --> 00:39:03,925 - You're tired. 424 00:39:04,217 --> 00:39:05,760 You should go to bed. 425 00:39:18,022 --> 00:39:21,317 Look at our Michelangelo at work. 426 00:39:21,609 --> 00:39:23,361 - I wish I were, Harriet. 427 00:39:24,529 --> 00:39:26,364 Oh. 428 00:39:26,656 --> 00:39:27,656 Don't be so sulky. 429 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 My name's not Harriet. 430 00:39:32,287 --> 00:39:33,371 My name's belinda. 431 00:39:37,375 --> 00:39:38,751 Don't you like belinda? 432 00:39:39,043 --> 00:39:40,043 - Belinda? 433 00:39:40,169 --> 00:39:42,380 What are you saying, Harriet? Why that name? 434 00:39:42,672 --> 00:39:44,215 - Don't touch me. - Harriet. 435 00:39:44,507 --> 00:39:47,010 - Let go of me, I said! - Have you gone mad? 436 00:39:47,302 --> 00:39:49,554 What's wrong with you? Tell me what's happened. 437 00:39:50,722 --> 00:39:53,600 - Don't you know? I adore violence. 438 00:39:53,892 --> 00:39:54,892 I adore it. 439 00:39:56,311 --> 00:39:57,645 Hold me. Hold me tight. 440 00:40:00,857 --> 00:40:02,650 Don't touch me. 441 00:40:02,942 --> 00:40:04,193 Nobody can touch belinda. 442 00:40:04,485 --> 00:40:07,238 Belinda is pure. She is above all humans. 443 00:40:08,364 --> 00:40:09,782 Only the lake can have her. 444 00:41:12,261 --> 00:41:14,722 May I warm myself by your fire, Victor? 445 00:41:18,601 --> 00:41:19,601 Take off my boots. 446 00:41:24,107 --> 00:41:25,692 Have you ever seen a woman nude? 447 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 Have you? 448 00:41:53,011 --> 00:41:56,472 Don't look at me, Victor, or you'll really regret it. 449 00:41:57,932 --> 00:41:59,183 I'm all through undressing. 450 00:42:01,436 --> 00:42:02,812 Would you like to see me now? 451 00:42:04,814 --> 00:42:05,857 Answer me. 452 00:42:10,653 --> 00:42:12,780 The warmth of a fire is like a kiss. 453 00:42:15,658 --> 00:42:16,909 Don't you think so, Victor? 454 00:42:25,043 --> 00:42:27,420 I warned you, you beast! 455 00:42:33,718 --> 00:42:34,718 Beast! 456 00:42:38,639 --> 00:42:40,141 - Stop it! Be quiet. 457 00:42:42,268 --> 00:42:45,063 If one of you makes a mistake, there's no reason to laugh. 458 00:42:47,148 --> 00:42:51,319 Berto, it's true that donkeys and horses have tails, 459 00:42:51,611 --> 00:42:54,572 but they're attached to the hind part of the animal. 460 00:42:54,864 --> 00:42:55,864 Is that clear? 461 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 Just so we understand. 462 00:42:59,118 --> 00:42:59,827 The hind part. 463 00:43:00,119 --> 00:43:01,704 - My father says the rear. 464 00:43:05,583 --> 00:43:06,918 - Finally, a happy school. 465 00:43:07,210 --> 00:43:08,753 Good day. Stand up. 466 00:43:11,214 --> 00:43:12,924 - Your name is Dario, right? - Yes. 467 00:43:14,008 --> 00:43:16,177 - I'd like to have a few words with you, please. 468 00:43:16,469 --> 00:43:17,469 - Of course. 469 00:43:18,137 --> 00:43:19,472 Barbara? 470 00:43:19,764 --> 00:43:20,807 You mind the school room. 471 00:43:29,357 --> 00:43:31,859 - How do you do? I'm Harriet de montebruno. 472 00:43:32,151 --> 00:43:33,151 - I know you are. 473 00:43:33,945 --> 00:43:35,863 - You're very young to be a teacher, aren't you? 474 00:43:41,452 --> 00:43:43,871 Someone's been talking to me about you. 475 00:43:44,163 --> 00:43:45,163 - About me? 476 00:43:45,289 --> 00:43:46,289 - Yes. 477 00:43:46,833 --> 00:43:48,167 You do love Rita, don't you? 478 00:43:49,377 --> 00:43:51,379 - Well, you see, i- - she loves you, too. 479 00:43:54,257 --> 00:43:56,926 Forgive me for intruding on such a personal level, but, 480 00:43:57,927 --> 00:44:00,221 I would like to give you a little advice. 481 00:44:00,513 --> 00:44:01,681 You should be... 482 00:44:02,849 --> 00:44:05,935 How should I say it? You're too shy with her, understand? 483 00:44:08,271 --> 00:44:09,856 I've only known Rita a short while, 484 00:44:10,148 --> 00:44:12,400 but I feel as if I've known her for years, 485 00:44:12,692 --> 00:44:14,485 and I should like to see her happy. 486 00:44:14,777 --> 00:44:16,571 You should try and meet her more often. 487 00:44:16,863 --> 00:44:17,863 - I'd like to, but- 488 00:44:17,989 --> 00:44:19,149 - the greenhouse in the villa 489 00:44:19,198 --> 00:44:20,908 would be an ideal place to meet her. 490 00:44:21,993 --> 00:44:24,036 Go, this evening. 491 00:44:24,328 --> 00:44:28,124 Forgive me for intruding, but she's so young. 492 00:44:30,042 --> 00:44:31,252 - Good day. - Goodbye. 493 00:44:32,962 --> 00:44:33,962 Thank you. 494 00:44:55,776 --> 00:44:57,028 - Good morning. 495 00:44:57,320 --> 00:44:58,613 - Good mornin'. 496 00:44:58,905 --> 00:45:00,740 - You're very strong. 497 00:45:01,032 --> 00:45:03,117 - Strongest man in the village. 498 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 - I feel perhaps you don't like me very much, do you? 499 00:45:05,786 --> 00:45:08,456 - It's not because of you, it's because of the statue. 500 00:45:08,748 --> 00:45:10,082 We want it to stay in the lake. 501 00:45:10,374 --> 00:45:12,418 Now we're afraid it'll cause us more trouble. 502 00:45:13,502 --> 00:45:15,880 - You still believe in that childish nonsense? 503 00:45:18,216 --> 00:45:19,634 That wheel must be very heavy. 504 00:45:21,510 --> 00:45:23,137 - It's very heavy. 505 00:45:23,429 --> 00:45:25,890 But if you wanted, I could throw it over 30 feet. 506 00:45:26,182 --> 00:45:27,892 - Oh, I think you exaggerate, Charles. 507 00:45:28,184 --> 00:45:29,184 - Just watch. 508 00:45:37,693 --> 00:45:40,863 Why don't you ask your boyfriend, that artist, 509 00:45:41,155 --> 00:45:42,155 if he can throw it? 510 00:45:42,365 --> 00:45:44,242 - Oh, I'm sure he couldn't do it, Charles. 511 00:45:46,702 --> 00:45:48,037 They're adorable. 512 00:45:49,372 --> 00:45:50,372 Are they yours? 513 00:45:51,707 --> 00:45:55,127 - Yes, but Barbara's in school. - She's the one who's my pet. 514 00:46:00,258 --> 00:46:01,634 - I hurt my ankle. 515 00:46:01,926 --> 00:46:04,262 - Oh, is it serious? Come, let me help you in the house. 516 00:46:04,553 --> 00:46:05,697 I'll have my wife fix a bandage for you. 517 00:46:05,721 --> 00:46:06,721 - No, no, no. 518 00:46:06,889 --> 00:46:09,725 Thank you very much but I have to go home right away. 519 00:46:10,017 --> 00:46:13,187 I can't ride the horse. Could you carry me in your arms? 520 00:46:13,479 --> 00:46:14,479 - Of course, miss. 521 00:46:15,106 --> 00:46:16,106 I'll be glad to. 522 00:46:19,777 --> 00:46:20,903 Albert, take the horse! 523 00:46:24,573 --> 00:46:25,574 - You are strong. 524 00:46:28,703 --> 00:46:31,414 Come to my house tomorrow. I want to talk to you. 525 00:46:53,436 --> 00:46:56,480 - William, will you please go up to Mr. Merigi's room? 526 00:46:56,772 --> 00:46:58,417 - But uncle, I'm sure he had a good reason 527 00:46:58,441 --> 00:46:59,525 for not dining with us. 528 00:47:01,193 --> 00:47:03,154 - Tell him that we excuse his absence from table, 529 00:47:03,446 --> 00:47:05,366 but we'd like his company now, here in the study. 530 00:47:05,656 --> 00:47:06,656 - Very good, sir. 531 00:47:09,076 --> 00:47:10,995 - You hardly touched your dinner tonight. 532 00:47:11,287 --> 00:47:13,914 Your face looks, well, very sad. 533 00:47:15,124 --> 00:47:18,544 - Actually, I feel fine. - There's no reason to be sad. 534 00:47:18,836 --> 00:47:21,130 - I'm not absolutely convinced of that. 535 00:47:21,422 --> 00:47:23,674 Strange, isn't it, that our young sculptor looks sad too, 536 00:47:23,966 --> 00:47:25,301 and hasn't much of an appetite? 537 00:47:26,427 --> 00:47:29,305 Excuse me, Harriet. I'm not asking out of curiosity. 538 00:47:30,431 --> 00:47:31,616 Was there something between you two? 539 00:47:31,640 --> 00:47:35,061 - What do you mean? - Not what you're thinking. 540 00:47:35,353 --> 00:47:37,813 I only meant, was there some little disagreement? 541 00:47:39,398 --> 00:47:40,107 - No. 542 00:47:40,399 --> 00:47:42,568 - Fine. We won't speak about it anymore. 543 00:47:43,694 --> 00:47:45,374 In a few days, you'll come into possession 544 00:47:45,404 --> 00:47:46,404 of your inheritance. 545 00:47:46,655 --> 00:47:49,325 Notaries, bills, documents, letters to write, mail to read. 546 00:47:49,617 --> 00:47:50,743 You'll have a lot to do. 547 00:47:51,035 --> 00:47:52,035 - Please, uncle. 548 00:47:52,203 --> 00:47:54,163 Sooner or later, I'll have to face the problem. 549 00:47:54,455 --> 00:47:56,290 You handle it for me now. 550 00:47:56,582 --> 00:47:58,334 You've always taken care of my interests. 551 00:47:58,626 --> 00:47:59,626 - Yes, dear. Very well. 552 00:48:00,961 --> 00:48:01,961 As you wish. 553 00:48:13,307 --> 00:48:15,643 - Sir, I knocked on the door but no one answered. 554 00:48:15,935 --> 00:48:18,312 I opened it and he wasn't there. 555 00:48:30,825 --> 00:48:32,326 - Mr. Merigi. - Hello, sergeant. 556 00:48:32,618 --> 00:48:34,161 I saw a light in the window, so i- 557 00:48:34,453 --> 00:48:35,453 - come in. - No, thanks. 558 00:48:35,704 --> 00:48:37,182 I've been working all night and I'm tired. 559 00:48:37,206 --> 00:48:38,642 I wanted to see if you were all right. 560 00:48:38,666 --> 00:48:39,666 - Thank you, sir. 561 00:48:40,334 --> 00:48:42,128 - You're a good man, sergeant. Goodnight. 562 00:48:42,420 --> 00:48:43,796 - Goodnight. - Ah... 563 00:48:44,088 --> 00:48:47,758 Oh, by the way, there was something I wanted to ask you. 564 00:48:48,050 --> 00:48:49,385 Could you do me a favor, please? 565 00:48:49,677 --> 00:48:50,928 -Anything I possibly can. 566 00:48:51,846 --> 00:48:54,390 - Well, when I was in the boat on my way here, I left 567 00:48:54,682 --> 00:48:56,976 a leather bag of instruments which I need for my work. 568 00:48:57,268 --> 00:48:59,019 - Ah, but the boat sank. - Yes. 569 00:48:59,311 --> 00:49:01,814 I'm not sure it'll be possible, but couldn't you find 570 00:49:02,106 --> 00:49:05,109 some fisherman who'd be willing to try and find it? 571 00:49:05,401 --> 00:49:06,735 Naturally, at my expense. 572 00:49:07,027 --> 00:49:08,707 - Why not? There are those who could do it. 573 00:49:08,821 --> 00:49:10,341 I'll find someone for you, Mr. Merigi. 574 00:49:10,531 --> 00:49:11,991 - Thanks, sergeant. Goodnight. 575 00:49:12,283 --> 00:49:14,076 Ah, yes. 576 00:49:14,368 --> 00:49:17,288 I'd prefer that no one at the villa knew about this. 577 00:49:17,580 --> 00:49:19,766 They'd be upset because I didn't tell them what happened. 578 00:49:19,790 --> 00:49:21,459 - Don't worry. - Thanks. 579 00:49:21,750 --> 00:49:22,751 - Goodnight. - Goodnight. 580 00:49:39,977 --> 00:49:41,312 - And check to your king. 581 00:49:42,229 --> 00:49:43,522 Oh. 582 00:49:43,814 --> 00:49:46,400 - Do you want some advice, Harriet? Go to sleep. 583 00:49:46,692 --> 00:49:47,860 This game requires attention 584 00:49:48,152 --> 00:49:50,404 and you can't learn it with your head in the clouds. 585 00:49:50,696 --> 00:49:53,532 - I didn't know chess was so fascinating, uncle. 586 00:49:53,824 --> 00:49:56,494 Hey, merigi! 587 00:49:59,371 --> 00:50:00,371 - Goodnight. 588 00:50:00,539 --> 00:50:01,874 - It's early yet. Wait! 589 00:50:03,125 --> 00:50:04,125 Wait a moment. 590 00:50:05,878 --> 00:50:08,297 - Now, where have you been? - I've been working. 591 00:50:08,589 --> 00:50:11,592 And I hope to be finished in two or three days. Excuse me. 592 00:50:12,718 --> 00:50:15,221 - You don't have to excuse yourself for doing your work. 593 00:50:15,513 --> 00:50:16,513 Sit down. 594 00:50:22,269 --> 00:50:24,480 - Good evening, miss Harriet. - Good evening. 595 00:50:26,273 --> 00:50:28,567 - Please forgive me for not being at dinner. 596 00:50:28,859 --> 00:50:31,654 - No, you don't have to apologize to me. 597 00:50:34,156 --> 00:50:38,202 Uh, I think I have a headache. The chess game did it. 598 00:50:39,537 --> 00:50:40,537 Goodnight. 599 00:50:47,503 --> 00:50:49,672 - You know very well the reason for my behavior. 600 00:50:50,756 --> 00:50:54,677 - You did have a reason? - Well, that's better. 601 00:50:54,969 --> 00:50:57,763 - I didn't know whether I should continue my work or go. 602 00:50:59,348 --> 00:51:01,183 Of one thing I'm certain, however. 603 00:51:02,476 --> 00:51:04,311 I don't want anyone to make a fool out of me! 604 00:51:04,603 --> 00:51:07,231 - What are you saying? Who's been making a fool out of you? 605 00:51:07,523 --> 00:51:08,691 - Can't you stop acting? 606 00:51:08,983 --> 00:51:09,983 - You are mad! 607 00:51:11,735 --> 00:51:13,070 You are completely mad. 608 00:51:17,366 --> 00:51:18,951 Why should you treat me this way? 609 00:51:20,995 --> 00:51:21,995 Why? 610 00:51:23,789 --> 00:51:26,000 - Harriet. Harriet, listen. 611 00:51:26,292 --> 00:51:29,211 Listen to me and have faith in me. 612 00:51:29,503 --> 00:51:32,965 You were different. You were like someone else. 613 00:51:36,468 --> 00:51:38,804 - This morning, I... 614 00:51:39,096 --> 00:51:42,141 - For god's sake, Harriet! - What's happened to you? 615 00:51:42,433 --> 00:51:43,433 - To me? Nothing. 616 00:51:45,477 --> 00:51:47,563 I should be so happy, so contented. 617 00:51:50,107 --> 00:51:51,358 I don't know. 618 00:51:51,650 --> 00:51:52,650 I don't know. 619 00:51:56,405 --> 00:51:57,698 Oh, Robert. 620 00:52:18,927 --> 00:52:19,927 Go to sleep. 621 00:52:21,930 --> 00:52:22,930 Go. 622 00:52:51,543 --> 00:52:52,961 - Rita? 623 00:52:53,253 --> 00:52:54,253 Yes. 624 00:53:11,397 --> 00:53:12,731 - It's you. 625 00:53:13,023 --> 00:53:14,023 - Yes. 626 00:53:16,110 --> 00:53:17,110 Kiss me. 627 00:53:20,948 --> 00:53:21,948 Kiss me. 628 00:53:24,702 --> 00:53:25,702 Kiss me. 629 00:53:33,168 --> 00:53:35,045 - If a man is strong and brave, 630 00:53:35,337 --> 00:53:37,005 he doesn't give a damn about the statue. 631 00:53:37,297 --> 00:53:38,966 - Yesterday, you thought differently. 632 00:53:39,258 --> 00:53:41,176 Say, have you gone over to the count's side? 633 00:53:41,468 --> 00:53:43,637 - I haven't gone over to anyone's side. 634 00:53:43,929 --> 00:53:46,557 - You're shaved. You've got on your new suit. 635 00:53:46,849 --> 00:53:48,993 Whose feet do you have to- - I don't kiss anyone's feet. 636 00:53:49,017 --> 00:53:50,894 But you'll be kissing mine one day. 637 00:53:54,732 --> 00:53:56,316 Laugh. Go ahead, laugh, you idiots. 638 00:53:56,608 --> 00:53:58,670 And at night, you barricade yourselves in your houses, 639 00:53:58,694 --> 00:53:59,974 'cause you're afraid of witches. 640 00:54:00,195 --> 00:54:02,448 The only witches in the houses are your wives. 641 00:54:02,740 --> 00:54:03,824 - You think you're funny? 642 00:54:04,116 --> 00:54:05,534 - Ragat. - Swine! 643 00:54:05,826 --> 00:54:06,826 - Lackey! 644 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 - I'll take care of you, you maniac! 645 00:54:29,475 --> 00:54:30,851 Have a drink! 646 00:54:34,521 --> 00:54:35,521 Had enough? 647 00:54:53,207 --> 00:54:54,207 - Ouch! 648 00:54:54,374 --> 00:54:55,417 Don't pull so hard. 649 00:54:57,961 --> 00:55:00,506 Tell me, Rita, do you like to be kissed? 650 00:55:02,591 --> 00:55:03,591 Answer me. 651 00:55:04,968 --> 00:55:06,512 You do like it, don't you? 652 00:55:10,057 --> 00:55:12,976 A pretty girl like you is wasted in a village like this. 653 00:55:13,268 --> 00:55:14,268 You know? 654 00:55:16,980 --> 00:55:20,692 Did you know the men here are savages? Did you know that? 655 00:55:20,984 --> 00:55:22,569 Just beasts of the field. 656 00:55:23,612 --> 00:55:25,531 Yes, even yours. 657 00:55:26,782 --> 00:55:27,783 Even Dario. 658 00:55:29,159 --> 00:55:31,495 Don't be a silly romantic girl, Rita. 659 00:55:32,913 --> 00:55:34,331 I've known them for 200 years. 660 00:55:36,375 --> 00:55:39,586 They're savages, and belinda should know. 661 00:55:42,840 --> 00:55:44,480 Rita, help me get away from here, please. 662 00:55:44,591 --> 00:55:46,051 What can I do? 663 00:55:46,343 --> 00:55:49,096 - Who is it? - It's William, miss Harriet. 664 00:55:49,388 --> 00:55:50,388 - One moment. 665 00:55:51,682 --> 00:55:52,682 Go. 666 00:56:08,615 --> 00:56:09,615 Come in. 667 00:56:12,077 --> 00:56:14,788 - Miss Harriet, Charles is here. He said you called him. 668 00:56:16,081 --> 00:56:17,081 - Yes, William. 669 00:56:17,833 --> 00:56:19,543 I have some work for him to do. 670 00:56:20,919 --> 00:56:22,254 You can go, Rita. 671 00:56:36,059 --> 00:56:37,579 Good morning, miss Harriet. 672 00:56:37,603 --> 00:56:38,603 - Good day. 673 00:56:50,032 --> 00:56:52,409 - That perfume. It makes my head spin. 674 00:56:53,452 --> 00:56:54,452 - Do you like it? 675 00:57:00,208 --> 00:57:01,960 You make me frightened. 676 00:57:02,252 --> 00:57:03,252 - I frighten you? 677 00:57:03,962 --> 00:57:04,962 No. 678 00:57:07,174 --> 00:57:10,052 - It's a pity that you have a wife and children. 679 00:57:11,011 --> 00:57:12,763 - I... going mad, miss. 680 00:57:13,805 --> 00:57:14,805 Mad. 681 00:57:15,807 --> 00:57:16,807 - Oh, I'm sorry. 682 00:57:17,976 --> 00:57:20,354 There's someone else who says the same thing, 683 00:57:20,646 --> 00:57:22,481 but it's someone I don't like. 684 00:57:22,773 --> 00:57:24,066 Frankly, he bores me. 685 00:57:25,525 --> 00:57:26,525 - Who is he? 686 00:57:28,070 --> 00:57:30,030 - Oh, he's still a boy. 687 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 But he's rather an insistent one. 688 00:57:35,243 --> 00:57:37,120 Dario, I think his name is. 689 00:57:37,412 --> 00:57:39,414 Yes, that's it. Dario. 690 00:57:40,749 --> 00:57:43,418 - The schoolmaster. If you like, I'll take care of him. 691 00:57:45,504 --> 00:57:47,339 - No, thank you, Charles. 692 00:57:51,426 --> 00:57:52,636 I'll go myself. 693 00:57:54,262 --> 00:57:56,390 I wish I could find just a little happiness. 694 00:57:57,641 --> 00:57:58,850 Someone who would love me. 695 00:58:02,771 --> 00:58:04,314 But everything is bad here. 696 00:58:06,984 --> 00:58:10,195 That swamp you call a lake. This house. 697 00:58:10,487 --> 00:58:11,487 These people. 698 00:58:14,741 --> 00:58:16,868 I don't know why I came back to this place. 699 00:58:20,622 --> 00:58:22,749 Only you can help me, Charles. 700 00:58:26,003 --> 00:58:27,003 Only you. 701 00:58:39,850 --> 00:58:42,060 - Hold me. Don't ever leave me, Dario. 702 00:58:45,105 --> 00:58:48,233 You do love me, don't you? Say you do, say it. 703 00:58:48,525 --> 00:58:49,525 - Yes, Rita. 704 00:58:54,322 --> 00:58:56,575 - Why am I so unhappy? 705 00:58:56,867 --> 00:58:57,867 Why? 706 00:59:00,579 --> 00:59:02,205 - Rita, what's wrong? 707 00:59:11,757 --> 00:59:14,176 - Come on, Louise. Are you ready now? 708 00:59:14,468 --> 00:59:15,468 - Yes, I've finished. 709 00:59:20,390 --> 00:59:22,350 - I wonder why Natalie didn't come today. 710 00:59:23,310 --> 00:59:25,145 - I guess she stayed at home. 711 00:59:25,437 --> 00:59:26,813 - Mother needed her, perhaps. 712 00:59:28,482 --> 00:59:29,482 Look, Louise. 713 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 Oh, Marie. Oh, my god. 714 00:59:32,944 --> 00:59:34,237 Natalie! 715 00:59:34,529 --> 00:59:35,739 Natalie! 716 00:59:40,911 --> 00:59:42,079 She's dead. 717 00:59:42,370 --> 00:59:43,370 - Oh, no. 718 00:59:45,749 --> 00:59:48,585 Natalie! Oh, my daughter! 719 01:00:48,979 --> 01:00:50,981 We've come to see you. 720 01:00:52,399 --> 01:00:54,776 What can we say to offer our condolences? 721 01:00:55,068 --> 01:00:57,779 - We don't want anything to do with your sympathy. 722 01:00:58,071 --> 01:01:00,949 You've caused us too much sorrow by restoring that statue, 723 01:01:01,241 --> 01:01:03,410 and you've brought back its curse on us. 724 01:01:03,702 --> 01:01:04,702 Get away from me. 725 01:01:05,829 --> 01:01:07,038 - Why? 726 01:01:07,330 --> 01:01:08,415 What do you mean? 727 01:01:08,707 --> 01:01:09,707 Tell me why! 728 01:01:13,920 --> 01:01:14,920 What have I done? 729 01:01:19,801 --> 01:01:20,801 - Witch! 730 01:01:20,969 --> 01:01:22,304 You brought back the curse! 731 01:01:23,513 --> 01:01:25,182 Get out of here, you witch! 732 01:01:27,267 --> 01:01:29,060 - Throw the statue back in the lake! 733 01:01:29,352 --> 01:01:31,354 - You brought back the evil eye to us! Go away! 734 01:01:31,646 --> 01:01:33,690 - Get out of here, you witch. Leave us alone. 735 01:01:35,025 --> 01:01:39,946 Let's go home. 736 01:01:56,713 --> 01:01:58,433 - We'll have to have more detailed accounts. 737 01:01:58,548 --> 01:01:59,633 These are much too vague. 738 01:02:01,551 --> 01:02:02,551 - I'll do it. 739 01:02:02,677 --> 01:02:03,762 - No, I'll do it. 740 01:02:05,388 --> 01:02:06,890 - Very well. 741 01:02:07,182 --> 01:02:09,476 - Has Harriet returned? - No, not yet. 742 01:02:10,852 --> 01:02:11,895 - I'll go and meet her. 743 01:02:27,244 --> 01:02:28,244 - Go on to the villa. 744 01:02:29,371 --> 01:02:31,414 I'm going back. I've got to go back. 745 01:02:31,706 --> 01:02:32,249 - But ma'am? 746 01:02:32,540 --> 01:02:34,793 - Don't argue! Go back to the villa. 747 01:02:52,060 --> 01:02:53,103 - Rita. 748 01:02:53,395 --> 01:02:55,772 - Miss Harriet... - I saw her. Where did she go? 749 01:02:56,064 --> 01:02:59,401 - I don't know. She said that she had to go back. 750 01:02:59,693 --> 01:03:00,693 - Strange. 751 01:03:01,403 --> 01:03:02,445 Very strange. 752 01:03:02,737 --> 01:03:03,863 Drive on. 753 01:03:22,674 --> 01:03:23,842 - I knew you'd follow me. 754 01:03:26,636 --> 01:03:27,971 Did you kill Natalie? 755 01:03:29,347 --> 01:03:32,559 You wanted to see her naked, then you raped her. 756 01:03:33,727 --> 01:03:36,229 You killed her because she screamed for help. 757 01:03:38,523 --> 01:03:39,858 Don't be afraid. 758 01:03:41,776 --> 01:03:44,821 Nobody suspects you, and I shan't tell. 759 01:03:47,615 --> 01:03:49,868 But you're still not satisfied, are you? 760 01:03:50,160 --> 01:03:52,203 I suppose now you'll want Marie and Louisa. 761 01:03:52,495 --> 01:03:55,165 That's what you want, isn't it? 762 01:03:55,457 --> 01:03:56,457 Answer me! 763 01:03:58,543 --> 01:03:59,543 Then you can have me. 764 01:04:01,713 --> 01:04:02,922 Yes. 765 01:04:03,214 --> 01:04:04,299 Even me. 766 01:04:07,093 --> 01:04:09,763 Now, go, and don't tell anyone I've talked to you. 767 01:04:19,564 --> 01:04:23,193 - You make me sick. I'm going crazy with you and your brats! 768 01:04:23,485 --> 01:04:24,485 - What have I done? 769 01:04:43,713 --> 01:04:46,091 - Certainly for a man like you, 770 01:04:46,383 --> 01:04:48,676 living this way must be a nightmare. 771 01:04:48,968 --> 01:04:51,096 - I'm going mad, I'm telling you. 772 01:04:52,222 --> 01:04:53,973 - We all have our troubles, you know. 773 01:04:55,225 --> 01:04:57,352 This evening, I have to go see the schoolmaster 774 01:04:57,644 --> 01:04:59,062 to tell him to stop bothering me. 775 01:05:00,939 --> 01:05:03,650 What else can I do? After all... 776 01:05:05,235 --> 01:05:06,569 I'm only a woman, you know. 777 01:05:26,131 --> 01:05:28,258 - You called me, Mr. Merigi? - Yes, William. 778 01:05:28,550 --> 01:05:31,261 - You must do me a favor. - At your disposal, sir. 779 01:05:31,553 --> 01:05:32,905 - Now I'm going to leave the room, 780 01:05:32,929 --> 01:05:35,056 but you must remain here until I get back. 781 01:05:35,348 --> 01:05:36,348 It will only be a minute. 782 01:05:36,433 --> 01:05:40,019 Perhaps while I'm gone, you'll hear my voice. 783 01:05:40,311 --> 01:05:41,396 But don't be alarmed. 784 01:05:41,688 --> 01:05:44,357 - Yes, sir. However, I don't understand. 785 01:05:44,649 --> 01:05:45,942 - It's only a game, William, 786 01:05:46,234 --> 01:05:47,944 or perhaps you'd prefer to be surprised? 787 01:05:48,236 --> 01:05:49,236 - Very well, sir. 788 01:06:11,009 --> 01:06:12,969 - William, can you hear me? Can you hear me? 789 01:06:13,261 --> 01:06:14,888 Stay there. I'll be right with you. 790 01:06:22,562 --> 01:06:23,980 Well, William? 791 01:06:24,272 --> 01:06:27,108 -Yes, Mr. Merigi. I certainly heard your voice. 792 01:06:27,400 --> 01:06:29,903 It wasn't distinct, but I recognized it. 793 01:06:30,195 --> 01:06:32,697 It seemed to be coming from the fireplace. 794 01:06:32,989 --> 01:06:34,365 I hope you'll explain this, sir. 795 01:06:35,366 --> 01:06:37,619 - I'm afraid you wouldn't understand, William. 796 01:06:38,912 --> 01:06:40,705 Or perhaps you'd understand too much. 797 01:06:57,180 --> 01:06:58,431 - Am I intruding? 798 01:06:58,723 --> 01:06:59,723 Please sit down. 799 01:07:03,561 --> 01:07:05,063 Are you correcting the lessons? 800 01:07:07,732 --> 01:07:10,068 Hope I'm not disturbing you, am I? 801 01:07:15,031 --> 01:07:16,031 Have you seen Rita? 802 01:07:18,910 --> 01:07:19,910 - Yes, of course. 803 01:07:22,330 --> 01:07:23,330 - Did you tell her? 804 01:07:24,582 --> 01:07:26,751 - No, how could I? 805 01:07:29,671 --> 01:07:30,797 I don't want her to suffer. 806 01:07:36,135 --> 01:07:37,262 - Rita sends you a kiss. 807 01:07:41,057 --> 01:07:42,057 Do you want it? 808 01:07:44,644 --> 01:07:45,644 Yes. 809 01:08:08,042 --> 01:08:08,585 No! 810 01:08:08,876 --> 01:08:09,876 Don't touch me! 811 01:08:09,961 --> 01:08:12,088 What are you trying to do? Let go of me! 812 01:08:12,380 --> 01:08:13,756 I said let go! 813 01:08:14,048 --> 01:08:15,133 Let go, you beast! 814 01:08:15,425 --> 01:08:17,051 No! Get away! 815 01:08:17,343 --> 01:08:18,928 - Get away, no! - I don't understand! 816 01:08:19,220 --> 01:08:21,556 - Get out of here! - Leave her alone. 817 01:08:45,496 --> 01:08:46,496 Stop it. 818 01:08:48,166 --> 01:08:49,584 I didn't tell you to kill him. 819 01:09:22,116 --> 01:09:23,534 I feel tired. 820 01:09:26,204 --> 01:09:27,622 As if I've been out all night. 821 01:09:29,415 --> 01:09:30,667 I don't know where. 822 01:09:32,960 --> 01:09:34,128 - You came in very late. 823 01:09:35,088 --> 01:09:36,923 - Yes, but weren't we together? 824 01:09:39,008 --> 01:09:40,635 - Yes, miss, but then you... 825 01:09:44,847 --> 01:09:46,307 Did everything go all right? 826 01:09:46,599 --> 01:09:48,810 - What are you talking about? 827 01:10:24,137 --> 01:10:25,137 Come here. 828 01:10:33,229 --> 01:10:34,897 Do you like me, Rita? 829 01:10:36,983 --> 01:10:37,983 Huh? 830 01:10:40,445 --> 01:10:41,445 Tell me. 831 01:10:47,160 --> 01:10:49,245 Did you know I've been seeing your boyfriend? 832 01:10:49,537 --> 01:10:50,537 Did you? 833 01:10:52,874 --> 01:10:54,459 I want all men to worship me. 834 01:11:03,092 --> 01:11:04,092 Wait. 835 01:11:08,598 --> 01:11:10,683 I'm giving it to you. It's yours. 836 01:11:11,642 --> 01:11:13,019 If you'll do what I tell you, 837 01:11:14,645 --> 01:11:18,483 you can have every luxury and marry a gentleman who's rich, 838 01:11:19,567 --> 01:11:20,693 and you'll never suffer. 839 01:11:22,111 --> 01:11:23,111 There. 840 01:11:26,783 --> 01:11:27,992 Is it him? 841 01:11:28,284 --> 01:11:29,619 Huh? Is it for you? 842 01:11:31,287 --> 01:11:32,287 - Yes. 843 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 You can go, then. 844 01:11:37,627 --> 01:11:40,046 But only if you tell him you don't love him anymore. 845 01:11:40,338 --> 01:11:41,464 That it's all over. 846 01:11:41,756 --> 01:11:43,132 Do you understand? 847 01:11:43,424 --> 01:11:45,051 Do you hear me? Huh? 848 01:11:45,343 --> 01:11:47,136 - Do you understand? - Yes. 849 01:11:47,428 --> 01:11:49,764 - Swear. Swear that you will tell him. 850 01:11:50,056 --> 01:11:52,099 Or I'll see that you never marry anyone. 851 01:11:52,391 --> 01:11:55,728 Or I'll do even worse. I'll put a curse on you forever. 852 01:11:56,020 --> 01:11:57,522 I'm warning you. Tell him at once. 853 01:11:58,564 --> 01:11:59,564 - I swear. 854 01:12:01,776 --> 01:12:02,776 - Go to him. 855 01:12:20,670 --> 01:12:21,670 Rita. 856 01:12:22,463 --> 01:12:23,923 - What do you want? 857 01:12:24,215 --> 01:12:27,051 - Help me, Rita. I don't know what's happening. 858 01:12:27,343 --> 01:12:28,427 Everything was so perfect. 859 01:12:29,595 --> 01:12:31,597 I don't understand anymore. 860 01:12:31,889 --> 01:12:33,933 Help me. Please help me. 861 01:12:34,976 --> 01:12:36,644 - What is it you want from me? 862 01:12:38,104 --> 01:12:41,232 - Rita, let's go away from here. 863 01:12:42,149 --> 01:12:43,192 To some other place. 864 01:12:44,235 --> 01:12:48,406 I'm afraid that what they say about the evil eye is true. 865 01:12:49,657 --> 01:12:50,657 I'm all confused. 866 01:12:52,034 --> 01:12:53,034 I love you. 867 01:12:54,161 --> 01:12:55,161 Let's go away, 868 01:12:56,497 --> 01:12:57,497 and get married. 869 01:12:59,208 --> 01:13:03,462 - I'm sorry to tell you this, Dario, but I can't marry you. 870 01:13:03,754 --> 01:13:06,507 - But Rita, what are you saying? 871 01:13:06,799 --> 01:13:08,634 - I don't love you anymore, Dario. 872 01:13:09,677 --> 01:13:11,679 Don't ever come here again. 873 01:13:11,971 --> 01:13:12,971 Never. 874 01:13:13,931 --> 01:13:14,931 - Oh, Rita. 875 01:13:15,850 --> 01:13:17,435 Why are you saying this? Why? 876 01:13:19,270 --> 01:13:22,106 - You will find another girl better than me. 877 01:13:22,398 --> 01:13:25,234 Pardon me, Dario, but I don't love you anymore. 878 01:13:25,526 --> 01:13:27,945 I don't know what's happened, but I don't love you. 879 01:13:28,237 --> 01:13:30,072 - It's her, isn't it? 880 01:13:30,364 --> 01:13:32,241 She's making you say these things. 881 01:13:33,618 --> 01:13:36,495 I love you, Rita. I can't live without you. 882 01:13:37,788 --> 01:13:39,790 Rita! Listen to me! 883 01:13:53,721 --> 01:13:54,721 - Harriet. 884 01:14:10,363 --> 01:14:13,032 Harriet. 885 01:14:13,324 --> 01:14:14,324 - Robert. 886 01:14:24,210 --> 01:14:25,378 I don't feel well. 887 01:14:25,670 --> 01:14:27,129 - What is it? 888 01:14:28,714 --> 01:14:29,966 Harriet! 889 01:14:30,257 --> 01:14:33,678 Harriet! What's wrong? 890 01:14:33,970 --> 01:14:36,430 I, I don't know. 891 01:14:39,016 --> 01:14:43,270 I'll call Rita. 892 01:14:47,233 --> 01:14:48,442 Harriet, speak to me. 893 01:14:54,115 --> 01:14:55,825 - How dare you! 894 01:14:56,117 --> 01:14:57,368 Get out of this house! 895 01:14:58,995 --> 01:15:00,371 Harriet! 896 01:15:03,165 --> 01:15:04,165 Harriet! 897 01:15:07,837 --> 01:15:10,506 - Uncle! Something terrible has happened. 898 01:15:10,798 --> 01:15:12,091 Robert just tried to attack me. 899 01:15:12,383 --> 01:15:14,593 - Harriet! What are you saying? 900 01:15:14,885 --> 01:15:18,889 He... he was trying to take my clothes off. 901 01:15:21,058 --> 01:15:22,618 - You've offended my niece, Mr. Merigi. 902 01:15:22,852 --> 01:15:24,061 - No, sir. 903 01:15:24,353 --> 01:15:27,189 I am an innocent victim of your niece's strange behavior. 904 01:15:27,481 --> 01:15:31,193 I'm afraid the atmosphere here is not suitable for her 905 01:15:31,485 --> 01:15:32,570 hypersensitivity. 906 01:15:35,031 --> 01:15:36,031 Goodnight. 907 01:15:40,077 --> 01:15:41,077 - He's lying. 908 01:15:42,496 --> 01:15:45,958 The statue is finished, but still he hasn't gone. 909 01:15:46,250 --> 01:15:49,295 And he has no intention of going, and do you wanna know why? 910 01:15:49,587 --> 01:15:52,339 Do you wanna know why? 911 01:15:52,631 --> 01:15:53,674 It's because he wants me. 912 01:15:54,633 --> 01:15:57,344 Because he wants me. 913 01:15:57,636 --> 01:15:58,888 That's why! 914 01:16:55,986 --> 01:16:56,987 Good evening. 915 01:16:58,531 --> 01:17:00,741 I think we made a mistake in bringing it back. 916 01:17:03,911 --> 01:17:04,620 You know, the people hate it 917 01:17:04,912 --> 01:17:06,539 because they say she's too beautiful. 918 01:17:12,628 --> 01:17:15,047 You know they call me a witch? 919 01:17:16,715 --> 01:17:18,134 Robert. 920 01:17:18,425 --> 01:17:19,635 What's the matter? 921 01:17:19,927 --> 01:17:20,927 Huh? 922 01:17:22,263 --> 01:17:23,263 Talk to me! 923 01:20:07,761 --> 01:20:08,761 No, no, no! 924 01:20:33,537 --> 01:20:34,537 - Oh, no! 925 01:20:34,705 --> 01:20:37,666 Help! Help! 926 01:20:42,504 --> 01:20:43,504 Help! 927 01:20:59,980 --> 01:21:00,980 Help! 928 01:21:01,148 --> 01:21:02,149 Help me! 929 01:21:02,441 --> 01:21:04,026 It was him! Him! 930 01:21:04,318 --> 01:21:05,402 Him! 931 01:21:08,614 --> 01:21:10,491 - Die, you killer! Die! 932 01:21:10,783 --> 01:21:12,383 - We've got to save her. - Take her away! 933 01:21:12,451 --> 01:21:13,827 - Yes, yes, please help me. 934 01:22:32,489 --> 01:22:34,533 - Mr. Merigi, I've been waiting for you. 935 01:22:34,825 --> 01:22:35,367 - What is it? 936 01:22:35,659 --> 01:22:37,220 - I've news of your boat. It was washed in. 937 01:22:37,244 --> 01:22:39,079 - Where? - On the banks near the reeds. 938 01:22:39,371 --> 01:22:40,581 - Let's go see. - Yes, sir. 939 01:22:53,802 --> 01:22:55,053 - Hey, look. 940 01:22:55,345 --> 01:22:59,641 Look at that. 941 01:22:59,933 --> 01:23:03,979 - Those boatmen didn't die by magic. There's the proof. 942 01:23:04,271 --> 01:23:06,106 - They were killed. - You're right. 943 01:23:09,651 --> 01:23:11,487 Look, there's a fire over there. 944 01:23:22,122 --> 01:23:24,583 Water, more water! 945 01:23:24,875 --> 01:23:25,875 Water! 946 01:23:26,084 --> 01:23:26,752 How did it happen? 947 01:23:27,044 --> 01:23:28,324 - It was Charles, he's gone mad! 948 01:23:28,504 --> 01:23:32,549 He said he free his family and himself from the spell. 949 01:23:32,841 --> 01:23:34,384 - The babies! Where are the children? 950 01:23:34,676 --> 01:23:38,805 - In there, may god help them! They're in there! 951 01:23:54,029 --> 01:23:55,864 It's his wife! Get in there! 952 01:23:56,156 --> 01:23:57,950 Charles, you can't leave her! 953 01:23:58,242 --> 01:23:59,618 Barbara! 954 01:24:04,373 --> 01:24:05,373 Barbara. 955 01:24:12,631 --> 01:24:15,175 He's got her, he got her! 956 01:24:42,703 --> 01:24:44,037 - It wasn't papa. 957 01:24:45,706 --> 01:24:46,873 It wasn't papa. 958 01:24:48,500 --> 01:24:50,335 It was the witch. 959 01:24:50,627 --> 01:24:52,004 It's all her fault. 960 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 It was the witch. 961 01:25:17,112 --> 01:25:18,905 - I'm alone! I'm alone at last! 962 01:25:29,708 --> 01:25:32,002 She's the one that told me to do it. 963 01:25:32,294 --> 01:25:33,420 That's right. Miss Harriet. 964 01:25:35,505 --> 01:25:36,590 She cast a spell on me. 965 01:25:38,091 --> 01:25:40,761 I could feel it here. Here, here! 966 01:25:42,346 --> 01:25:43,680 Believe me, it's true. 967 01:25:46,099 --> 01:25:49,311 Now I'll go tell your mom and the babies. 968 01:25:51,313 --> 01:25:52,313 Don't you move. 969 01:25:53,607 --> 01:25:54,607 Wait for me. 970 01:26:20,050 --> 01:26:22,552 - It's the witch! She must die! 971 01:26:23,595 --> 01:26:24,763 - Wait, wait! 972 01:26:25,055 --> 01:26:27,057 Listen to me! Listen to me! 973 01:26:27,349 --> 01:26:29,226 - Ah, but we know you're on her side. 974 01:26:29,518 --> 01:26:32,688 - Let him talk. He risked his life to try and save Barbara. 975 01:26:32,979 --> 01:26:34,106 - Listen to me. 976 01:26:34,398 --> 01:26:35,958 At the villa, I've seen and felt things 977 01:26:36,024 --> 01:26:37,317 much stranger than this! 978 01:26:37,609 --> 01:26:40,320 These aren't the acts of witches and evil spirits, 979 01:26:40,612 --> 01:26:43,031 but the work of criminals and killers! 980 01:26:44,074 --> 01:26:46,326 I swear, I'll find the murderer of little Barbara, 981 01:26:46,618 --> 01:26:48,537 and bring this fiend to your court of justice! 982 01:26:48,829 --> 01:26:50,580 Whoever it is! 983 01:26:52,040 --> 01:26:56,002 - Look at me, Harriet. Look at me. 984 01:26:56,294 --> 01:26:57,796 Why do you resist? 985 01:26:58,088 --> 01:26:59,088 Look at me. 986 01:27:04,177 --> 01:27:06,138 Whatever I tell you to do now, 987 01:27:07,431 --> 01:27:11,059 you will do because your mind has always obeyed my will. 988 01:27:11,351 --> 01:27:14,187 Always, Harriet. Ever since you were a baby. 989 01:27:16,189 --> 01:27:17,189 Do you understand? 990 01:27:19,776 --> 01:27:21,236 Answer me. 991 01:27:21,528 --> 01:27:22,528 - Yes. 992 01:27:23,238 --> 01:27:24,448 - Now stand. 993 01:27:31,079 --> 01:27:33,665 I want you to go to Charles's house. 994 01:27:34,916 --> 01:27:38,545 Everyone you see will condemn you and curse you. 995 01:27:38,837 --> 01:27:40,213 But don't be afraid. 996 01:27:41,631 --> 01:27:46,261 You will show them how you despise them all. 997 01:27:46,553 --> 01:27:48,847 And you mustn't be afraid, even if they try to stone you- 998 01:27:49,139 --> 01:27:50,139 -and try to kill her? 999 01:27:51,641 --> 01:27:53,852 Is that what you want to happen, you murderer? 1000 01:27:54,978 --> 01:27:56,898 And her death will be caused by those poor people 1001 01:27:57,147 --> 01:27:58,190 who only want justice. 1002 01:27:58,482 --> 01:28:00,942 - What are you saying? You've gone mad! 1003 01:28:01,234 --> 01:28:03,612 - I heard everything, you coward. 1004 01:28:03,904 --> 01:28:05,614 But I've sworn on the body of Barbara 1005 01:28:05,906 --> 01:28:08,158 that I'll find the guilty person, 1006 01:28:08,450 --> 01:28:09,450 and I will. 1007 01:28:10,786 --> 01:28:13,997 - If you'll only listen to me, I'll explain everything. 1008 01:28:14,289 --> 01:28:15,499 Yes, about Harriet. 1009 01:28:16,625 --> 01:28:18,627 She's the guilty one. She's mad. 1010 01:28:19,669 --> 01:28:22,255 - The statue... - What do you want to tell me? 1011 01:28:22,547 --> 01:28:25,592 That the statue served your purpose for all these deaths, 1012 01:28:25,884 --> 01:28:27,886 so you could be the master here of everyone? 1013 01:28:28,178 --> 01:28:29,638 Isn't that what you wanted? 1014 01:28:29,930 --> 01:28:32,974 It was you who murdered those two boatmen. 1015 01:28:33,266 --> 01:28:34,546 You're the one who's responsible 1016 01:28:34,684 --> 01:28:36,895 for all these theatrics and drugged drinks. 1017 01:28:37,187 --> 01:28:40,482 It's you who kept alive that stupid legend of the lake. 1018 01:28:41,942 --> 01:28:43,222 And your wishes were carried out 1019 01:28:43,485 --> 01:28:45,904 by hypnotizing this poor girl. 1020 01:28:46,196 --> 01:28:47,489 You devil! 1021 01:28:47,781 --> 01:28:50,283 You shouldn't even be allowed to have a trial. 1022 01:28:50,575 --> 01:28:52,619 You've driven too many people to their death. 1023 01:28:53,912 --> 01:28:56,248 You're going to be judged by everyone in this village, 1024 01:28:56,540 --> 01:28:58,420 and they'll tear you into pieces like wild dogs! 1025 01:28:58,708 --> 01:29:00,001 - Now, come on! - No, no, please! 1026 01:29:00,293 --> 01:29:01,293 I beg you. 1027 01:29:02,003 --> 01:29:03,713 You must listen to me. 1028 01:29:04,005 --> 01:29:06,174 It wasn't I. I'm not the one you want. 1029 01:29:07,133 --> 01:29:10,470 I was forced to obey a will that's stronger than mine. 1030 01:29:10,762 --> 01:29:11,805 Unbelievably stronger. 1031 01:29:13,431 --> 01:29:15,642 She blinded me with her passion. 1032 01:29:15,934 --> 01:29:18,353 It was she who wanted the statue restored and put back, 1033 01:29:18,645 --> 01:29:21,022 as it was before, so that everyone would blame 1034 01:29:21,314 --> 01:29:25,026 all the evil on Harriet, on this house, on me. 1035 01:29:25,318 --> 01:29:26,318 It's all her fault. 1036 01:29:27,237 --> 01:29:28,238 Belinda was her ancestor 1037 01:29:28,530 --> 01:29:31,241 and she's blinded by hate and revenge! 1038 01:29:31,533 --> 01:29:32,826 She's... 1039 01:29:40,876 --> 01:29:41,918 - Yes. 1040 01:29:42,210 --> 01:29:44,004 It was I. 1041 01:29:44,296 --> 01:29:46,381 Yes, I drove Dario to his death. 1042 01:29:46,673 --> 01:29:48,008 I killed Natalie. 1043 01:29:48,300 --> 01:29:51,011 I wanted to destroy every form of love, 1044 01:29:51,303 --> 01:29:53,597 even Victor, Charles and Barbara. 1045 01:29:53,889 --> 01:29:55,682 All slaves to sentiment. 1046 01:29:55,974 --> 01:29:58,059 The montebrunos are finished, 1047 01:29:58,351 --> 01:29:59,853 but belinda will survive. 1048 01:30:00,145 --> 01:30:01,271 At last, I have won. 1049 01:30:02,188 --> 01:30:05,150 I have conquered love with the power of hatred. 1050 01:30:05,442 --> 01:30:06,442 Lwill kill all love! 1051 01:30:20,248 --> 01:30:21,248 - Robert. 1052 01:30:22,918 --> 01:30:23,919 - You're safe now. 1053 01:31:17,931 --> 01:31:19,391 - Madeleina. 1054 01:31:19,683 --> 01:31:20,683 Madeleina! 1055 01:31:21,267 --> 01:31:23,019 I'll kill you! 69261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.