All language subtitles for Wondrous.Boccaccio.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,130 --> 00:00:43,009
WONDROUS BOCCACCIO
4
00:01:47,908 --> 00:01:51,369
FLORENCE 1348
AT THE TIME OF THE PLAGUE
5
00:03:18,665 --> 00:03:20,667
I’m dying...
6
00:03:22,294 --> 00:03:24,504
without having enjoyed life...
7
00:03:24,588 --> 00:03:26,464
Not even...
8
00:03:28,466 --> 00:03:30,218
this much.
9
00:03:56,536 --> 00:04:00,290
I’ve lost a daughter,
I won’t have these two taken from me!
10
00:04:00,332 --> 00:04:02,542
- Keep away!
- You touched her!
11
00:04:02,626 --> 00:04:04,169
Keep away!
12
00:04:11,343 --> 00:04:13,553
Don’t come looking for us.
13
00:04:52,217 --> 00:04:54,219
I’m going with them, Lauretta.
14
00:04:54,886 --> 00:04:56,555
I’ll accompany them.
15
00:04:56,596 --> 00:04:58,557
I won’t abandon them.
16
00:05:00,016 --> 00:05:01,935
We’re done.
17
00:05:02,018 --> 00:05:04,062
We have to go.
18
00:05:04,104 --> 00:05:06,857
Not like that!
Don’t treat my family like that!
19
00:05:06,898 --> 00:05:08,400
Here, give him a hand.
20
00:05:08,900 --> 00:05:10,861
I want them close together.
21
00:05:10,902 --> 00:05:12,737
Side by side.
22
00:05:29,880 --> 00:05:31,006
No, no!
23
00:05:31,089 --> 00:05:33,425
- Come here!
- Come back up here!
24
00:05:33,466 --> 00:05:35,552
Come away!
25
00:05:35,594 --> 00:05:37,304
Come back here!
26
00:05:43,935 --> 00:05:46,813
We’re in a hurry, we’re paid to work.
27
00:05:46,897 --> 00:05:48,857
Get out!
28
00:05:48,940 --> 00:05:50,775
Or we’ll bury you too!
29
00:05:53,528 --> 00:05:56,072
He’s not the first to react this way.
30
00:05:56,656 --> 00:05:59,951
You saw them the other day.
At least two of them.
31
00:06:49,251 --> 00:06:51,878
- Shame on you!
- We’re not harming anyone!
32
00:06:51,962 --> 00:06:55,090
Many say the scent of flowers
keeps the plague away.
33
00:07:42,929 --> 00:07:44,723
I’ve got the plague, fair rose.
34
00:07:47,559 --> 00:07:49,978
Why shouldn’t you catch it too?
35
00:07:56,735 --> 00:07:58,153
Wait!
36
00:07:58,236 --> 00:08:00,238
Anna! Paola!
37
00:08:49,829 --> 00:08:52,666
- Are we all here?
- All except Elisabetta.
38
00:08:55,460 --> 00:08:58,547
I’m over here. I’m over here.
39
00:08:58,630 --> 00:09:00,465
I’m staying here!
40
00:09:00,507 --> 00:09:04,386
Elisabetta, all of us together, remember?
41
00:09:04,469 --> 00:09:06,638
We’ll save ourselves.
42
00:09:06,721 --> 00:09:08,306
We’re leaving.
43
00:09:11,643 --> 00:09:13,186
I’m staying here.
44
00:09:20,777 --> 00:09:22,988
If you can forget, I can’t.
45
00:09:24,155 --> 00:09:25,949
I’ll leave on my own tomorrow.
46
00:09:28,451 --> 00:09:31,246
You count the day’s dead in the evening.
47
00:09:31,955 --> 00:09:34,749
I’m going up into the hills,
in the open air.
48
00:09:35,417 --> 00:09:38,003
And if death finds me up there, so be it.
49
00:09:38,837 --> 00:09:42,382
What’s wrong, Fiammetta?
You were the most determined.
50
00:09:43,258 --> 00:09:44,759
To abandon everything...
51
00:09:44,843 --> 00:09:47,220
We ourselves have been abandoned!
52
00:09:47,762 --> 00:09:49,806
I know that.
Many of you know that.
53
00:09:49,848 --> 00:09:51,850
We can’t put it off any longer.
54
00:10:10,744 --> 00:10:13,830
We’ve been looking for you for days,
where were you?
55
00:10:13,872 --> 00:10:15,874
We even thought...
56
00:10:22,756 --> 00:10:25,467
Dioneo, Filostrato...
57
00:10:26,384 --> 00:10:27,677
Panfilo...
58
00:10:28,470 --> 00:10:30,639
we’re leaving Florence tomorrow.
59
00:10:33,558 --> 00:10:35,435
Will you come with us?
60
00:10:37,687 --> 00:10:39,189
Are you joking?
61
00:10:39,231 --> 00:10:41,650
We’ve decided we need some peace.
62
00:10:43,068 --> 00:10:45,654
These last few days have been...
63
00:10:46,404 --> 00:10:47,906
They’ve been...
64
00:10:49,699 --> 00:10:51,201
Come with us.
65
00:11:02,420 --> 00:11:03,755
Listen!
66
00:11:07,759 --> 00:11:10,512
We’ll meet at Holy Trinity bridge
two hours from now.
67
00:12:47,859 --> 00:12:50,028
Come over here!
68
00:12:55,992 --> 00:12:58,036
This is beautiful!
69
00:13:44,749 --> 00:13:46,501
Friends...
70
00:13:47,169 --> 00:13:49,171
what are you doing?
71
00:13:50,130 --> 00:13:52,174
What are we doing?
72
00:14:02,434 --> 00:14:06,188
Girls, your good judgment brought us here.
73
00:14:06,271 --> 00:14:09,065
I don’t know what you plan to do,
what you’re thinking.
74
00:14:09,691 --> 00:14:11,776
I left my worries down there.
75
00:14:13,153 --> 00:14:15,113
You did too, didn’t you, Fiammetta?
76
00:14:16,990 --> 00:14:19,784
We can spend
these days together pleasantly,
77
00:14:20,327 --> 00:14:22,329
or say farewell
78
00:14:22,412 --> 00:14:24,456
and return to Florence.
79
00:14:25,707 --> 00:14:27,292
Stay, Dioneo.
80
00:14:27,375 --> 00:14:29,461
For our friendship’s sake at least.
81
00:14:30,337 --> 00:14:32,255
We’re all very tired...
82
00:14:48,271 --> 00:14:51,566
Dioneo, I want what you want, we all do.
83
00:14:52,150 --> 00:14:55,278
Let’s give ourselves rules,
the days will be long.
84
00:14:56,821 --> 00:14:59,991
Neifile and Filomena
came up with a good idea.
85
00:15:00,534 --> 00:15:02,452
Tell them, Neifile.
86
00:15:02,994 --> 00:15:06,790
Every day we’ll tell a story,
we’ll all tell a different one.
87
00:15:06,831 --> 00:15:08,667
A good one.
88
00:15:08,708 --> 00:15:11,378
You might know some of them,
they’re a century old.
89
00:15:11,461 --> 00:15:14,840
Oh, God, I can’t even think of one.
What shall I do?
90
00:15:14,881 --> 00:15:16,675
I know a lot...
91
00:15:16,716 --> 00:15:20,720
but we’re free to choose
any topic we want, right?
92
00:15:47,914 --> 00:15:49,416
No, Dioneo.
93
00:15:52,669 --> 00:15:54,337
Don’t be angry.
94
00:15:54,379 --> 00:15:58,383
I think the three of us
should set another rule.
95
00:16:00,385 --> 00:16:01,887
No romancing.
96
00:16:04,639 --> 00:16:07,392
Then there’ll be no envy among the others.
97
00:16:15,567 --> 00:16:17,485
All right, please yourself!
98
00:16:18,528 --> 00:16:21,698
But no one can stop me
kissing my beloved right now.
99
00:16:22,199 --> 00:16:24,159
Then no more, I promise.
100
00:17:51,162 --> 00:17:53,248
Filomena, are you asleep?
101
00:17:53,331 --> 00:17:54,708
Listen!
102
00:18:33,705 --> 00:18:35,207
All right then...
103
00:18:36,291 --> 00:18:40,754
I’m really happy to be
the first to tell a story, about love
104
00:18:40,837 --> 00:18:42,547
and resurrection.
105
00:18:43,548 --> 00:18:45,383
It’s about the plague too.
106
00:18:46,218 --> 00:18:47,385
Forgive me,
107
00:18:47,427 --> 00:18:50,889
but you’ll see that he, and her too...
108
00:18:52,891 --> 00:18:54,434
This is my story:
109
00:18:54,518 --> 00:18:58,563
about Catalina, a very beautiful
and respectable wife.
110
00:18:58,647 --> 00:19:00,815
But she falls seriously ill.
111
00:19:01,441 --> 00:19:03,568
But they don’t know what her sickness is.
112
00:19:10,909 --> 00:19:12,702
This is her husband, Nicoluccio,
113
00:19:12,744 --> 00:19:15,372
a good husband
and a successful merchant,
114
00:19:15,413 --> 00:19:18,917
but like everyone in that house,
he takes orders from his mother,
115
00:19:18,959 --> 00:19:22,379
Lady Lucrezia, who has ordered
the servant and doctor
116
00:19:22,420 --> 00:19:25,298
to take Catalina far away from them
117
00:19:25,382 --> 00:19:27,175
to their country house.
118
00:19:28,176 --> 00:19:30,136
She’s given the coachman the order.
119
00:19:35,350 --> 00:19:37,686
This is Master Gentile Carisendi,
120
00:19:37,769 --> 00:19:39,688
young, handsome and distraught.
121
00:19:39,771 --> 00:19:42,065
He was touched by the plague,
but he survived.
122
00:19:43,483 --> 00:19:45,777
For days he’s waited below the window
123
00:19:45,819 --> 00:19:48,488
where the woman he loves might die,
124
00:19:48,572 --> 00:19:50,949
the woman he has always loved.
125
00:20:21,980 --> 00:20:25,400
If we don’t get her out of here,
we’ll all perish!
126
00:20:49,716 --> 00:20:53,678
While they were taking Catalina
far away from her home,
127
00:20:53,720 --> 00:20:57,224
the doctor and servant
witnessed her death.
128
00:20:58,975 --> 00:21:02,187
They stopped, but didn’t turn back.
129
00:21:05,232 --> 00:21:09,027
They left her in the crypt
of an abandoned church.
130
00:21:21,748 --> 00:21:24,084
Doctor, I won’t get into trouble for this?
131
00:21:24,167 --> 00:21:26,336
No, the sooner you bury them,
132
00:21:26,378 --> 00:21:29,548
the more grateful
their relatives and friends are.
133
00:21:29,589 --> 00:21:31,883
- Where did you put her?
- Where do you think?
134
00:21:31,967 --> 00:21:34,511
On top of the slab.
135
00:25:24,366 --> 00:25:26,618
I realized she was still alive.
136
00:25:27,452 --> 00:25:30,121
- Alive?
- Yes, I’ve brought her here.
137
00:25:42,467 --> 00:25:44,553
Do you love her that much?
138
00:25:48,765 --> 00:25:50,308
Look at me.
139
00:25:52,811 --> 00:25:54,145
Yes...
140
00:25:55,021 --> 00:25:56,940
I know you.
141
00:25:57,649 --> 00:25:59,192
You do.
142
00:26:14,332 --> 00:26:16,334
No, you can see her later.
143
00:26:18,628 --> 00:26:21,423
Go back to your room...
144
00:26:21,923 --> 00:26:23,592
and wait.
145
00:26:56,291 --> 00:26:58,335
Who are you?
146
00:27:03,465 --> 00:27:06,927
- Am I alive or dead?
- You’re a little dazed, but alive.
147
00:27:09,179 --> 00:27:12,307
You’re with friends, don’t be afraid.
148
00:27:12,390 --> 00:27:16,061
Yes, you have fought off your illness.
149
00:27:16,561 --> 00:27:18,522
My doctor examined you,
150
00:27:18,563 --> 00:27:21,733
he says you’re weak but you’ll get better.
151
00:27:27,572 --> 00:27:29,699
And we will help you.
152
00:27:30,200 --> 00:27:31,910
I won’t touch you, if you don’t want.
153
00:27:32,827 --> 00:27:35,539
The plague has been kind.
154
00:27:35,580 --> 00:27:37,999
It’s kept away from our valley.
155
00:27:38,583 --> 00:27:43,338
And everyone’s saying
it’s now leaving Florence too.
156
00:28:23,962 --> 00:28:27,549
Good morning, Catalina.
Sorry for coming into your room.
157
00:28:30,969 --> 00:28:33,096
There, I won’t look at you.
158
00:28:33,889 --> 00:28:35,682
But let me speak.
159
00:28:36,349 --> 00:28:40,478
You know why you’re here in our home,
my mother’s told you everything.
160
00:28:43,690 --> 00:28:47,319
And you’ve known of my love for some time.
161
00:28:50,488 --> 00:28:54,826
But for God to use this love of mine
to bring you back to life...
162
00:28:56,203 --> 00:28:57,996
it amazes me.
163
00:28:59,164 --> 00:29:00,665
Really.
164
00:29:01,833 --> 00:29:03,835
And I am grateful to Him.
165
00:29:07,672 --> 00:29:09,382
So am I.
166
00:29:10,091 --> 00:29:12,093
But I would ask you a favor.
167
00:29:12,177 --> 00:29:15,597
Remain here until you are well.
168
00:29:18,558 --> 00:29:20,268
Why?
169
00:29:21,186 --> 00:29:23,813
Your family believes you dead,
170
00:29:23,855 --> 00:29:26,525
and there’s no one waiting
for you at home.
171
00:29:26,608 --> 00:29:28,109
That’s why.
172
00:29:29,986 --> 00:29:31,863
I don’t understand.
173
00:29:33,073 --> 00:29:38,703
I want to give your husband
a wonderful surprise.
174
00:29:39,871 --> 00:29:41,498
Me and you...
175
00:29:42,207 --> 00:29:44,709
No, I’ll come no closer.
176
00:29:46,211 --> 00:29:48,547
I will organize a banquet here...
177
00:29:48,588 --> 00:29:50,465
outside in the grounds.
178
00:29:51,383 --> 00:29:54,845
I will invite your friends and mine.
179
00:29:54,886 --> 00:29:56,972
From Florence.
180
00:31:45,705 --> 00:31:47,916
Let’s have a go at this game.
181
00:31:49,835 --> 00:31:51,336
You try.
182
00:32:00,846 --> 00:32:02,347
Well done!
183
00:32:42,512 --> 00:32:44,055
Leave us.
184
00:32:45,557 --> 00:32:46,975
Friends...
185
00:32:48,268 --> 00:32:50,437
you have honored my table,
186
00:32:51,062 --> 00:32:53,732
and I wish to honor you too.
187
00:32:54,733 --> 00:32:58,737
I want you to meet the person
I love most in the world.
188
00:33:00,530 --> 00:33:02,032
But first...
189
00:33:02,574 --> 00:33:05,076
I’d like you to clear up a doubt I have.
190
00:33:06,953 --> 00:33:08,496
Right...
191
00:33:09,623 --> 00:33:13,126
a gentleman has in his home...
192
00:33:13,835 --> 00:33:15,962
a kind and loyal servant
193
00:33:17,130 --> 00:33:19,132
who falls seriously ill.
194
00:33:19,716 --> 00:33:22,969
And this gentleman,
without waiting for the end,
195
00:33:23,053 --> 00:33:25,597
takes him into the street
and abandons him there.
196
00:33:28,266 --> 00:33:30,393
A stranger, moved by compassion,
197
00:33:30,435 --> 00:33:32,521
takes him to his home,
198
00:33:33,146 --> 00:33:34,648
and he’s cured.
199
00:33:36,358 --> 00:33:37,901
Now then...
200
00:33:38,735 --> 00:33:41,196
if the first gentleman
201
00:33:41,279 --> 00:33:43,823
wishes to take his servant back
202
00:33:43,907 --> 00:33:46,785
and the second refuses to let him...
203
00:33:49,120 --> 00:33:51,331
who do you think is right?
204
00:33:57,838 --> 00:34:02,259
I have been entrusted with the task
of giving you an answer,
205
00:34:02,968 --> 00:34:04,845
because in their opinion...
206
00:34:04,928 --> 00:34:07,264
you are quite wrong, my friends...
207
00:34:07,305 --> 00:34:10,642
I am a good... speaker.
208
00:34:11,560 --> 00:34:13,061
It’s Nicoluccio!
209
00:34:21,486 --> 00:34:23,905
How can I go out there now?
210
00:34:23,989 --> 00:34:25,949
We all agree.
211
00:34:25,991 --> 00:34:29,744
The first gentleman, the one
who abandoned his sick servant
212
00:34:30,537 --> 00:34:33,164
and left him in the street, was wrong.
213
00:34:35,417 --> 00:34:37,669
Because of the kindness received,
214
00:34:37,711 --> 00:34:40,505
the servant should remain
with the second gentleman.
215
00:34:41,840 --> 00:34:43,675
Good.
216
00:34:43,717 --> 00:34:47,012
Then it’s time I kept my promise.
217
00:35:05,488 --> 00:35:06,948
Friends...
218
00:35:07,824 --> 00:35:10,035
this is the woman I hold dearest.
219
00:35:10,994 --> 00:35:13,371
Tell me if I’m right to want her.
220
00:35:31,097 --> 00:35:34,392
It’s the dead woman!
The dead woman!
221
00:35:34,476 --> 00:35:36,895
- Catalina!
- Friends, wait!
222
00:35:36,937 --> 00:35:39,523
Listen, let me explain!
223
00:35:40,065 --> 00:35:43,318
This woman is the loyal servant
I spoke of.
224
00:35:43,401 --> 00:35:46,696
Yes, Catalina, I took her in
and snatched her from death.
225
00:35:46,738 --> 00:35:50,158
She’s mine now, and no one
can take her away from me.
226
00:35:55,288 --> 00:35:57,249
But she must decide.
227
00:37:37,516 --> 00:37:39,601
You’ve come from hell.
228
00:37:43,313 --> 00:37:44,689
No.
229
00:37:46,358 --> 00:37:48,985
I’ve come from Paradise.
230
00:38:10,757 --> 00:38:12,259
There!
231
00:38:14,594 --> 00:38:16,221
Well done!
232
00:38:17,472 --> 00:38:19,432
That was a fine story.
233
00:38:30,652 --> 00:38:34,489
It’s nice, but I don’t want
to be like Catalina.
234
00:38:35,073 --> 00:38:37,617
Look at me and listen to what I say.
235
00:38:38,285 --> 00:38:41,413
If I were to die before you...
236
00:38:42,038 --> 00:38:44,332
stay away from my body,
237
00:38:44,416 --> 00:38:46,668
and don’t touch my cold breasts.
238
00:38:53,133 --> 00:38:55,802
Have someone cover me with a white sheet.
239
00:38:55,886 --> 00:38:57,971
Linen preferably, and say goodbye.
240
00:38:59,556 --> 00:39:01,349
You, my love, must flee.
241
00:39:01,433 --> 00:39:03,476
Seek a place far from everyone
242
00:39:03,560 --> 00:39:05,520
and think of me from there.
243
00:39:17,782 --> 00:39:19,784
Come inside the house.
244
00:39:49,940 --> 00:39:51,983
It’s very hot today, everyone.
245
00:39:52,484 --> 00:39:55,278
I’ll cheer you up with a pleasant story.
246
00:39:55,320 --> 00:39:57,864
Yesterday we had a gloomy one,
247
00:39:57,948 --> 00:40:01,326
today we will travel
to a playful Florence.
248
00:40:02,911 --> 00:40:05,163
So just picture
249
00:40:05,789 --> 00:40:08,959
one of our artists’ workshops, where...
250
00:40:10,001 --> 00:40:11,670
Calandrino worked.
251
00:40:13,171 --> 00:40:17,884
He was a bit of a dolt, a fool.
252
00:40:17,968 --> 00:40:20,178
He couldn’t see past the end of his nose.
253
00:40:20,262 --> 00:40:25,141
He was always being teased
by two cunning painters,
254
00:40:25,183 --> 00:40:26,184
Bruno and Buffalmacco.
255
00:40:26,268 --> 00:40:27,644
Bruno.
256
00:40:28,395 --> 00:40:30,146
Look at Calandrino.
257
00:40:30,188 --> 00:40:32,440
- What a chump!
- He’s so clumsy.
258
00:40:32,524 --> 00:40:35,777
What’s he done with that gold leaf?
They should fire him.
259
00:40:35,861 --> 00:40:38,989
He adores you,
he considers you his master!
260
00:40:39,030 --> 00:40:40,574
You know that?
261
00:40:46,872 --> 00:40:49,040
I wonder what he thinks about.
262
00:40:50,000 --> 00:40:51,960
I don’t understand him.
263
00:40:55,172 --> 00:40:57,340
What are you doing?
264
00:40:57,382 --> 00:40:59,384
That’s not right.
265
00:41:00,677 --> 00:41:04,055
And this scribbling won’t do either.
266
00:41:04,097 --> 00:41:06,641
Look at your pupil with Master Andrea.
267
00:41:08,101 --> 00:41:09,895
He’ll get on his knees now.
268
00:41:10,896 --> 00:41:12,397
I told you.
269
00:41:13,732 --> 00:41:16,359
Come on, let go.
270
00:41:16,401 --> 00:41:18,695
Go on, get back to work.
271
00:41:28,038 --> 00:41:29,497
Bruno...
272
00:41:40,425 --> 00:41:43,428
What did you say that stone was called?
273
00:41:43,470 --> 00:41:45,639
Heliotrope.
274
00:41:45,722 --> 00:41:48,183
It gets its name from the sun
275
00:41:48,266 --> 00:41:52,020
because its magic powers
come from the sun’s rays.
276
00:41:52,103 --> 00:41:55,357
- And he who finds it...
- Becomes invisible.
277
00:41:56,441 --> 00:41:58,026
Invisible?
278
00:41:59,110 --> 00:42:02,656
I don’t believe that, Buffalmacco!
They were fooling you.
279
00:42:02,739 --> 00:42:06,493
Perhaps, but the mason who works there...
280
00:42:06,576 --> 00:42:09,162
- At Monte Morello?
- He’s a friend, an honest man.
281
00:42:09,246 --> 00:42:10,747
He says they found it there.
282
00:42:10,789 --> 00:42:14,125
- He did?
- No, a friend of his.
283
00:42:14,167 --> 00:42:17,045
He was so happy,
he showed it to everybody...
284
00:42:17,128 --> 00:42:19,881
- Then what happened?
- No one knows.
285
00:42:19,965 --> 00:42:22,425
- What do you mean?
- He vanished.
286
00:42:22,467 --> 00:42:24,094
Vanished?
287
00:42:24,135 --> 00:42:26,763
- What does this stone look like?
- All we know is it’s black.
288
00:42:26,805 --> 00:42:29,975
Forgive me for interrupting...
289
00:42:30,058 --> 00:42:33,311
but this stone...
290
00:42:34,312 --> 00:42:35,981
this stone!
291
00:42:37,566 --> 00:42:41,027
- This stone...
- What does it look like?
292
00:42:41,111 --> 00:42:43,071
It comes in all shapes.
293
00:42:44,322 --> 00:42:46,491
And they’re all black.
294
00:42:48,618 --> 00:42:50,871
And you only find them at Monte Morello?
295
00:42:50,954 --> 00:42:53,331
No, you can find them here too.
296
00:42:53,373 --> 00:42:55,500
Where exactly?
297
00:42:55,542 --> 00:42:59,045
I hear they found one
on the bed of the River Mugnone.
298
00:42:59,129 --> 00:43:01,047
The Mugnone!
299
00:43:06,928 --> 00:43:07,929
Mugnone...
300
00:43:08,513 --> 00:43:10,182
Buffalmacco!
301
00:43:11,308 --> 00:43:14,936
- Shall we go to the Mugnone?
- No, it’s too hot.
302
00:43:15,020 --> 00:43:18,231
Good, the black stones will stand out
from the dry white ones.
303
00:43:18,315 --> 00:43:20,859
Let’s go and look for this stone...
304
00:43:20,942 --> 00:43:23,612
this... what’s it called?
305
00:43:23,695 --> 00:43:25,197
Heliotrope.
306
00:43:26,573 --> 00:43:28,533
We’ll strike it rich.
307
00:44:02,984 --> 00:44:04,569
Calandrino!
308
00:44:05,695 --> 00:44:07,572
We’ve had no luck.
309
00:44:44,067 --> 00:44:45,652
Bruno...
310
00:44:46,611 --> 00:44:48,363
where’s Calandrino?
311
00:45:02,878 --> 00:45:05,964
I don’t know.
He was here a moment ago!
312
00:45:13,430 --> 00:45:15,432
There’s the church bell, Buffalmacco.
313
00:45:15,932 --> 00:45:17,475
It’s time to eat.
314
00:45:17,517 --> 00:45:20,312
That’s where Calandrino will be,
having lunch.
315
00:45:21,646 --> 00:45:25,483
He couldn’t find a stone,
so he left us here to go insane.
316
00:45:32,824 --> 00:45:35,327
Let’s go. Let’s head back.
317
00:45:36,411 --> 00:45:38,163
Yes, I’ll come too.
318
00:45:38,663 --> 00:45:41,374
But I swear if that rogue were here now...
319
00:45:41,458 --> 00:45:43,835
I would throw this black stone at him!
320
00:45:49,508 --> 00:45:51,384
Look how nice this stone is!
321
00:45:51,468 --> 00:45:53,845
I’d throw it at his back!
322
00:46:53,905 --> 00:46:54,990
What’s wrong?
323
00:46:57,450 --> 00:46:59,744
Pretend you can’t see him!
324
00:46:59,786 --> 00:47:03,415
Calandrino’s coming this way.
Your eyes must not see him!
325
00:47:13,091 --> 00:47:15,010
Young maid!
326
00:47:18,054 --> 00:47:20,432
Pretend you can’t see him.
327
00:47:21,600 --> 00:47:23,393
Go inside!
328
00:47:23,435 --> 00:47:25,187
Master Andrea!
329
00:47:28,607 --> 00:47:30,108
No!
330
00:47:35,197 --> 00:47:38,325
Bruno, is Calandrino coming now?
331
00:47:38,408 --> 00:47:39,910
- Yes.
- I’m in!
332
00:48:57,362 --> 00:48:58,864
Thank you!
333
00:51:38,315 --> 00:51:40,192
Calandrino, is that you?
334
00:51:46,072 --> 00:51:47,741
Did you get lost?
335
00:51:47,824 --> 00:51:50,702
Everyone else has had their lunch,
and now you come home.
336
00:51:57,042 --> 00:51:58,543
You can see me...
337
00:51:59,586 --> 00:52:02,380
- You can see me!
- Of course.
338
00:52:02,422 --> 00:52:05,383
Why shouldn’t I be able to see you?
339
00:52:07,594 --> 00:52:09,679
You’ve ruined everything.
340
00:52:09,721 --> 00:52:11,389
You’ve ruined everything!
341
00:52:12,390 --> 00:52:14,267
Wicked woman!
342
00:52:16,228 --> 00:52:17,812
She’s a witch!
343
00:52:20,065 --> 00:52:21,900
You’re a witch!
344
00:52:26,071 --> 00:52:29,699
You’ve taken away the magic
from the black stone!
345
00:52:38,124 --> 00:52:42,128
I’ll teach you! I’ll teach you!
346
00:52:42,212 --> 00:52:45,131
Curse you, daughter of the devil!
347
00:52:45,215 --> 00:52:48,260
Curse you, daughter of the devil!
348
00:53:42,981 --> 00:53:45,192
Tessa, have you already eaten?
349
00:54:25,732 --> 00:54:28,443
Listen to me!
350
00:54:28,527 --> 00:54:31,363
I know what you’d have done,
but it didn’t happen.
351
00:54:31,404 --> 00:54:33,907
Bruno and Buffalmacco
got there just in time.
352
00:54:33,990 --> 00:54:35,534
They saved Calandrino,
353
00:54:35,617 --> 00:54:38,537
and with great difficulty
reconciled husband and wife.
354
00:54:38,578 --> 00:54:40,705
Nice story, except for the ending.
355
00:54:41,373 --> 00:54:43,291
Here’s our ending!
356
00:54:46,127 --> 00:54:47,629
Right!
357
00:54:50,382 --> 00:54:53,260
For every end you need a finale!
358
00:55:09,276 --> 00:55:11,069
Friends!
359
00:55:15,073 --> 00:55:17,242
Have you forgotten?
360
00:55:22,080 --> 00:55:25,417
- We need to bake some bread.
- I’m coming!
361
00:55:39,639 --> 00:55:44,352
I just wanted to say I know a bit
about farmhouse chores.
362
00:55:44,436 --> 00:55:46,438
My grandparents were country folks.
363
00:55:46,980 --> 00:55:50,942
And when I was a child, in summer,
I would watch them baking.
364
00:55:51,735 --> 00:55:54,946
So, if you trust me, I can help you.
365
00:55:55,739 --> 00:55:57,908
Yes, give us a hand.
366
00:55:58,867 --> 00:56:00,702
Thanks.
367
00:56:01,870 --> 00:56:04,664
You, Pampinea, Neifile, and Lauretta,
368
00:56:04,748 --> 00:56:07,250
fetch the flour
and spread it on the tables.
369
00:56:07,292 --> 00:56:09,544
Filomena, Emilia, you bring some water.
370
00:56:09,628 --> 00:56:13,924
Fiammetta, it’s your home,
find us some yeast.
371
00:56:13,965 --> 00:56:17,135
Filostrato, you’re the strongest,
you will chop the wood.
372
00:56:17,177 --> 00:56:21,473
Dioneo and Panfilo,
you will light the oven.
373
00:56:21,556 --> 00:56:23,308
Let’s get started!
374
00:56:43,328 --> 00:56:44,829
Just look at them!
375
00:56:46,998 --> 00:56:49,251
You’d think
they’d always been peasant girls.
376
00:56:51,378 --> 00:56:53,630
You only need the first letters.
377
00:56:53,672 --> 00:56:56,174
- Name or surname?
- As you wish.
378
00:57:08,979 --> 00:57:11,857
I’d rather have you underneath,
not the loaf.
379
00:57:12,858 --> 00:57:14,860
We’ve been fasting too long.
380
00:57:14,901 --> 00:57:18,238
“Eating without drinking,
is like bricklaying without cement.”
381
00:57:18,321 --> 00:57:21,950
Listen to mine: “When Bacchus
triumphs, all worries flee!”
382
00:57:23,660 --> 00:57:25,495
I wish, Emilia.
383
00:57:25,537 --> 00:57:27,622
I drink...
384
00:57:27,706 --> 00:57:31,042
but all my worries stay with me.
385
00:57:31,084 --> 00:57:32,878
So do mine.
386
00:57:33,545 --> 00:57:36,590
I’ve said something stupid, I’m sorry.
387
00:57:50,937 --> 00:57:54,149
But the devil has
the right proverb for us!
388
00:57:54,232 --> 00:57:56,109
“He who eats and drinks well,
389
00:57:56,193 --> 00:57:59,321
craps at length and fears not death!”
390
00:58:33,772 --> 00:58:37,776
Duke Tancredi only had
one daughter, Ghismunda.
391
00:58:37,817 --> 00:58:41,530
He loved her so much
he didn’t want to marry her off.
392
00:58:41,613 --> 00:58:44,824
But then for reasons of status,
he found her a husband,
393
00:58:44,908 --> 00:58:46,952
noble and elderly.
394
00:58:47,953 --> 00:58:51,122
After the marriage
Tancredi became melancholy.
395
00:58:53,083 --> 00:58:54,835
But today,
396
00:58:54,918 --> 00:58:56,795
seven years later,
397
00:58:57,796 --> 00:59:00,549
Ghismunda is returning to him, a widow.
398
00:59:04,678 --> 00:59:08,265
Tancredi’s only consolation
during those seven years
399
00:59:08,306 --> 00:59:12,352
was his affection for Guiscardo,
a young man of humble origin,
400
00:59:12,435 --> 00:59:15,689
but a master in the working
of steel, silver and gold.
401
00:59:33,623 --> 00:59:34,833
Hey there!
402
00:59:38,670 --> 00:59:40,589
You let me win.
403
00:59:42,340 --> 00:59:46,303
But I’m not for the trash heap,
I’m not that old.
404
00:59:46,845 --> 00:59:48,597
You look rejuvenated!
405
00:59:48,680 --> 00:59:50,849
Happiness is the best medicine.
406
00:59:51,683 --> 00:59:53,810
It makes one’s face more handsome.
407
00:59:55,187 --> 00:59:57,480
And I was testing my new sword.
408
01:00:00,233 --> 01:00:01,776
It’s a fine one.
409
01:00:01,860 --> 01:00:04,029
Light but easy to handle.
410
01:00:04,070 --> 01:00:07,115
I surely would have won with this.
411
01:00:09,326 --> 01:00:11,119
What’s that?
412
01:00:14,539 --> 01:00:17,292
It’s a gift for your daughter Ghismunda.
413
01:00:18,251 --> 01:00:19,794
It’s nice.
414
01:00:20,545 --> 01:00:23,423
Well done, Guiscardo.
You’re a bright boy.
415
01:00:23,507 --> 01:00:25,967
A fine swordsman and a fine craftsman.
416
01:00:28,094 --> 01:00:31,181
Ghismunda will drink our milk
from this cup.
417
01:01:08,885 --> 01:01:10,971
Thank you, Father.
418
01:01:11,054 --> 01:01:14,140
Come here, talk to me.
419
01:01:14,224 --> 01:01:16,810
- Do you remember?
- Do I remember?
420
01:01:16,893 --> 01:01:19,145
You’ve no idea how many times
when I was far away
421
01:01:19,229 --> 01:01:22,357
I’ve thought of our special corner.
422
01:01:23,859 --> 01:01:25,694
But not today.
423
01:01:25,777 --> 01:01:28,780
Don’t be upset,
but I want to be on my own today.
424
01:01:28,822 --> 01:01:31,283
My husband has only been dead a few days.
425
01:01:32,576 --> 01:01:36,121
But he was an old man,
and you didn’t love him.
426
01:01:36,162 --> 01:01:38,290
- Did you?
- That’s right.
427
01:01:39,249 --> 01:01:41,501
But now he’s gone, he is dear to me.
428
01:01:42,002 --> 01:01:44,629
He was kind to me, and I respect him.
429
01:01:45,839 --> 01:01:49,301
I will mourn him for a month
and keep to my chamber.
430
01:01:50,760 --> 01:01:52,387
Please be patient.
431
01:01:54,472 --> 01:01:56,308
Patience is for the elderly.
432
01:01:57,017 --> 01:01:59,644
You don’t think I’m that old,
do you, Ghismunda?
433
01:02:01,479 --> 01:02:03,481
Then let me stay here.
434
01:02:15,535 --> 01:02:17,245
You want me to leave?
435
01:02:18,330 --> 01:02:19,873
Really?
436
01:02:20,540 --> 01:02:21,750
Yes.
437
01:02:21,833 --> 01:02:23,460
Is that so?
438
01:02:23,502 --> 01:02:25,337
Is that so?
439
01:02:40,018 --> 01:02:42,354
A MONTH LATER
440
01:02:43,522 --> 01:02:45,023
Look at me.
441
01:02:45,106 --> 01:02:47,901
- Do I look pretty?
- Yes.
442
01:02:51,321 --> 01:02:53,865
- Is my mantle pretty?
- Yes.
443
01:03:09,589 --> 01:03:11,091
Here she is.
444
01:03:12,133 --> 01:03:16,930
I would die of envy if I saw
a father with such a daughter.
445
01:03:23,353 --> 01:03:25,063
Now arrange a good marriage for her.
446
01:03:25,146 --> 01:03:27,274
This is no time for marriage!
447
01:03:27,357 --> 01:03:29,150
She’s staying here.
448
01:03:45,709 --> 01:03:47,752
She won’t give it to him.
449
01:03:49,754 --> 01:03:52,883
She’s a cheeky little swallow,
she won’t let him have it.
450
01:04:37,802 --> 01:04:41,640
The man with the swallows,
is he your protégé?
451
01:04:41,681 --> 01:04:43,934
That’s Guiscardo.
452
01:04:43,975 --> 01:04:48,647
Make me happy and go and thank him
for the cup he gave you.
453
01:04:52,025 --> 01:04:54,236
He’s really ingenious, but so uncouth.
454
01:04:54,319 --> 01:04:57,697
- Uncouth? Why?
- The language he uses.
455
01:04:57,781 --> 01:05:00,325
You heard him this morning in the square!
456
01:05:01,368 --> 01:05:03,495
The swallows romancing!
457
01:05:06,206 --> 01:05:07,207
He’s uncouth!
458
01:05:07,290 --> 01:05:10,669
You’re right, he goes too far sometimes,
and I lose my patience...
459
01:05:11,837 --> 01:05:14,506
but he’s so creative...
460
01:05:15,382 --> 01:05:18,343
You should see the crest
he’s working on for us.
461
01:05:19,261 --> 01:05:21,847
Pity I will lose him one of these days.
462
01:05:22,806 --> 01:05:24,808
Why will you lose him?
463
01:05:24,850 --> 01:05:27,978
He’s too talented,
word has gotten out to the workshops.
464
01:05:32,732 --> 01:05:36,319
You brought him up, educated him,
and you’d let him go?
465
01:05:39,573 --> 01:05:43,535
- It’s not like you.
- I’m happy for him.
466
01:05:43,618 --> 01:05:45,287
He deserves it.
467
01:05:46,997 --> 01:05:49,124
May Florence admire him!
468
01:06:13,481 --> 01:06:15,483
I’ve been expecting you.
469
01:06:17,903 --> 01:06:19,905
- Why?
- Why?
470
01:06:19,946 --> 01:06:22,991
No reason.
You’re here, that’s all that matters.
471
01:06:30,916 --> 01:06:34,169
Is this the crest?
My father told me about it.
472
01:06:34,252 --> 01:06:36,379
He’s right, it’s lovely.
473
01:06:36,421 --> 01:06:38,590
No it’s not, it’s awful.
474
01:06:39,758 --> 01:06:42,594
It’s my 100th attempt,
there’s too much on it.
475
01:06:42,636 --> 01:06:45,931
- There’s no central idea.
- But it’s imaginative.
476
01:06:47,140 --> 01:06:49,226
You shouldn’t have looked, it’s crap.
477
01:06:49,267 --> 01:06:52,687
Why must an artist be so uncouth?
478
01:07:02,113 --> 01:07:04,199
You made this with love, didn’t you?
479
01:07:05,700 --> 01:07:07,327
Yes, Ghismunda.
480
01:07:08,745 --> 01:07:10,789
I’d like to act indifferent, but...
481
01:07:11,665 --> 01:07:14,709
this horse was forged by torment...
482
01:07:14,793 --> 01:07:17,128
I’d make a mistake
and lie awake all night.
483
01:07:17,212 --> 01:07:19,673
But I’d have happy awakenings too.
484
01:07:23,093 --> 01:07:25,303
Don’t go to Florence.
485
01:07:39,359 --> 01:07:40,861
Come here!
486
01:07:43,738 --> 01:07:44,739
Come with me.
487
01:08:24,029 --> 01:08:26,072
It’s my room!
488
01:08:39,044 --> 01:08:41,755
I’m looking at it through your eyes,
489
01:08:41,838 --> 01:08:43,798
and it looks beautiful.
490
01:08:43,882 --> 01:08:45,717
Much more beautiful.
491
01:10:46,213 --> 01:10:47,756
Don’t run away.
492
01:10:48,465 --> 01:10:49,966
Don’t run away.
493
01:11:03,522 --> 01:11:05,273
I thought so too.
494
01:11:06,691 --> 01:11:09,236
I have a lump in my throat, Guiscardo.
495
01:11:09,319 --> 01:11:10,820
I want to cry.
496
01:11:10,862 --> 01:11:12,572
Why?
497
01:11:12,656 --> 01:11:14,282
Are you frightened?
498
01:11:14,366 --> 01:11:16,493
Of whom? Of what?
499
01:11:17,285 --> 01:11:19,371
I’m happy here with you.
500
01:11:22,874 --> 01:11:23,875
Me too.
501
01:11:23,917 --> 01:11:25,961
I want nothing else.
502
01:11:26,545 --> 01:11:28,755
Only to be with you.
503
01:11:32,759 --> 01:11:34,511
What about your father?
504
01:11:35,262 --> 01:11:36,888
I don’t know.
505
01:11:36,972 --> 01:11:39,724
I don’t love anyone anymore, only you.
506
01:11:40,267 --> 01:11:41,810
Or rather...
507
01:11:42,936 --> 01:11:44,771
I love everyone.
508
01:11:44,855 --> 01:11:46,356
Everyone!
509
01:12:03,582 --> 01:12:05,333
Hey there.
510
01:12:15,260 --> 01:12:17,512
Why did you do this to me?
511
01:12:19,389 --> 01:12:22,184
- Now I...
- I know what awaits me.
512
01:12:26,021 --> 01:12:28,523
But, sire...
513
01:12:30,233 --> 01:12:33,862
what can we do when love strikes?
514
01:12:35,864 --> 01:12:37,490
Nothing.
515
01:12:38,700 --> 01:12:40,202
Nothing.
516
01:12:40,785 --> 01:12:43,788
If you do him harm, my lord...
517
01:12:45,290 --> 01:12:47,876
you’ll hurt yourself even more.
518
01:13:32,045 --> 01:13:34,422
What must I do with you?
519
01:13:34,506 --> 01:13:37,175
You can’t imagine how much I love you.
520
01:13:37,717 --> 01:13:41,555
A father can’t do any more,
or rather he mustn’t do any more.
521
01:13:45,100 --> 01:13:47,102
You know my disposition.
522
01:13:47,769 --> 01:13:51,314
Those who offend me must be wiped out.
523
01:13:51,982 --> 01:13:55,068
He must be wiped out.
524
01:13:55,610 --> 01:13:58,154
But as for you, before I decide,
525
01:13:58,196 --> 01:14:02,075
I want to know
what you’ve got to say to me.
526
01:14:08,540 --> 01:14:10,125
Tancredi...
527
01:14:12,377 --> 01:14:15,213
I won’t answer you
to beg you or to deny it.
528
01:14:17,716 --> 01:14:19,968
I have loved Guiscardo,
529
01:14:20,051 --> 01:14:22,095
and for as long as I live...
530
01:14:23,013 --> 01:14:25,390
which won’t be for long, I will love him.
531
01:14:27,100 --> 01:14:29,227
And if love exists after death...
532
01:14:31,354 --> 01:14:33,440
I will love him still.
533
01:14:41,907 --> 01:14:43,408
You’re made of flesh,
534
01:14:43,450 --> 01:14:45,911
your daughter’s
made of flesh, not stone.
535
01:14:48,538 --> 01:14:52,125
You can’t have forgotten
the pleasures of youth.
536
01:14:53,543 --> 01:14:56,046
I experienced them in my marriage bed,
537
01:14:57,047 --> 01:15:00,300
I sought them out again,
and you helped me find them.
538
01:15:01,092 --> 01:15:04,012
You sang the virtues of Guiscardo.
539
01:15:06,473 --> 01:15:08,558
I have found them again, Tancredi.
540
01:15:21,154 --> 01:15:24,991
I mean no disrespect
by calling you by name.
541
01:15:26,701 --> 01:15:30,205
But can I go on loving
a father who now wants...
542
01:15:30,747 --> 01:15:32,958
What was it you said?
543
01:15:32,999 --> 01:15:35,085
To “wipe out” his favorite.
544
01:15:42,092 --> 01:15:44,427
You don’t know what to do with me?
545
01:15:44,469 --> 01:15:46,805
Don’t worry about it,
546
01:15:46,847 --> 01:15:49,140
what you do to him and not to me...
547
01:15:50,642 --> 01:15:52,811
I will do with my own hands.
548
01:16:03,697 --> 01:16:05,323
Father...
549
01:16:06,950 --> 01:16:08,743
you won’t do it...
550
01:16:36,146 --> 01:16:37,772
She’s a woman,
551
01:16:37,856 --> 01:16:40,025
he’ll vanish from her sight,
552
01:16:40,108 --> 01:16:42,277
and she will forget him.
553
01:16:47,199 --> 01:16:51,244
Strangle him, and bring me his heart.
554
01:16:59,211 --> 01:17:01,963
The next morning a servant came to me
555
01:17:02,047 --> 01:17:06,301
and brought me the gold cup
my father had ordered for me,
556
01:17:07,177 --> 01:17:09,554
the one Guiscardo had made.
557
01:17:11,264 --> 01:17:13,225
Inside it was his heart.
558
01:17:14,059 --> 01:17:16,811
I washed it with my tears and kissed it.
559
01:17:17,812 --> 01:17:21,441
I poured in the poisoned herbs
I had picked that morning.
560
01:17:23,860 --> 01:17:25,445
And I drank.
561
01:17:27,739 --> 01:17:29,449
I dried my eyes.
562
01:17:30,325 --> 01:17:33,870
I didn’t want to go to Guiscardo
with tears on my cheeks.
563
01:17:36,581 --> 01:17:38,834
I lay down on the bed without fear.
564
01:17:41,044 --> 01:17:44,130
When... I don’t remember, at dawn...
565
01:17:45,423 --> 01:17:47,133
I felt a hand
566
01:17:47,926 --> 01:17:49,636
on my hair.
567
01:17:50,428 --> 01:17:52,764
It was my father’s hand.
568
01:17:52,848 --> 01:17:54,349
He was there.
569
01:18:03,817 --> 01:18:05,610
Forgive me.
570
01:18:06,945 --> 01:18:08,613
Forgive you?
571
01:18:11,783 --> 01:18:12,951
Yes...
572
01:18:16,621 --> 01:18:18,206
forgive you.
573
01:18:43,440 --> 01:18:46,026
Her face had softened again.
574
01:18:48,111 --> 01:18:50,030
She seemed to be smiling...
575
01:18:51,865 --> 01:18:54,993
when they buried her next to Guiscardo.
576
01:18:56,161 --> 01:18:58,371
According to her family’s wishes.
577
01:19:02,959 --> 01:19:04,503
I’ve finished.
578
01:19:26,816 --> 01:19:29,236
- Where are you going?
- What are you doing?
579
01:19:30,195 --> 01:19:33,073
- No more sadness!
- What did you say?
580
01:19:33,156 --> 01:19:35,408
Come on, I’m going for a swim.
581
01:19:35,492 --> 01:19:37,619
There’s a lake down there.
582
01:19:37,702 --> 01:19:40,455
- What?
- The ladies’ lake.
583
01:19:40,539 --> 01:19:42,707
- That’s what the peasants call it.
- Why’s that?
584
01:19:42,749 --> 01:19:45,293
I don’t know.
It’s a nice name, isn’t it?
585
01:20:19,578 --> 01:20:24,374
You almost made us feel guilty
when you wept before.
586
01:20:25,333 --> 01:20:27,961
I hope this one will make you laugh.
587
01:20:28,044 --> 01:20:30,589
Well, you should know
that not far from here,
588
01:20:31,548 --> 01:20:33,300
perhaps over there,
589
01:20:33,383 --> 01:20:36,261
was a convent famous for its holiness.
590
01:20:36,803 --> 01:20:39,639
To be honest, not many nuns
had a real vocation,
591
01:20:39,723 --> 01:20:42,184
most were sent there by powerful families.
592
01:20:42,267 --> 01:20:44,102
You know that, right?
593
01:20:44,936 --> 01:20:48,190
All destined for the convent
from childhood.
594
01:20:54,070 --> 01:20:58,617
Like Isabetta, unaware
of the odd future that awaited her.
595
01:21:00,368 --> 01:21:03,288
Like Usimbalda, the future abbess.
596
01:21:08,126 --> 01:21:10,212
And what an abbess she was!
597
01:21:24,309 --> 01:21:26,978
Isabetta was the prettiest nun
in the convent
598
01:21:28,021 --> 01:21:29,981
and the unhappiest.
599
01:21:39,157 --> 01:21:43,411
One morning Isabetta went to greet
her family at the grating,
600
01:21:44,204 --> 01:21:47,082
and she fell in love with Leonetto,
601
01:21:47,165 --> 01:21:48,667
the handsome Leonetto
602
01:21:48,708 --> 01:21:51,086
who had gone to visit with them.
603
01:23:15,295 --> 01:23:17,005
What’s the matter?
604
01:23:30,936 --> 01:23:34,606
- What’s the matter?
- We must call the abbess!
605
01:23:34,648 --> 01:23:37,108
Isabetta has done something terrible!
606
01:23:37,150 --> 01:23:38,401
Let’s go!
607
01:23:43,615 --> 01:23:45,283
Quiet!
608
01:23:46,451 --> 01:23:49,371
Don’t make a noise, or they’ll run away.
609
01:24:04,427 --> 01:24:09,516
How dare you wake up your abbess
in the dead of night?
610
01:24:10,600 --> 01:24:12,936
- A man...
- A naked man.
611
01:24:16,815 --> 01:24:19,484
- Where?
- With Sister Isabetta.
612
01:24:19,568 --> 01:24:20,569
Naked.
613
01:24:22,195 --> 01:24:23,905
Wait!
614
01:25:07,574 --> 01:25:09,075
Are you all right?
615
01:25:09,701 --> 01:25:11,536
Can you breathe?
616
01:25:22,380 --> 01:25:24,549
My long johns!
617
01:25:25,717 --> 01:25:27,260
Usimbalda...
618
01:25:29,095 --> 01:25:31,389
My long johns on her head!
619
01:25:43,068 --> 01:25:45,612
Keep your eyes to the floor.
620
01:26:24,818 --> 01:26:26,736
On your knees.
621
01:26:26,778 --> 01:26:28,613
Cursed by God!
622
01:26:32,284 --> 01:26:34,119
Go on, tremble...
623
01:26:34,160 --> 01:26:39,165
In some corner of hell
they’re making room for you.
624
01:26:58,685 --> 01:27:00,312
Forgive me.
625
01:27:03,607 --> 01:27:07,068
What sin could be more shameful
626
01:27:07,152 --> 01:27:09,571
than to ruin the reputation of this convent,
627
01:27:09,654 --> 01:27:12,157
sanctified over centuries?
628
01:27:12,240 --> 01:27:15,202
Your own convent, my daughters.
629
01:27:15,285 --> 01:27:19,122
You honor it with your prayers,
with your purity,
630
01:27:19,706 --> 01:27:23,502
and this sister of yours
has sullied it with her shame.
631
01:27:27,714 --> 01:27:31,843
And we’re supposed to blush
before the eyes of God and the world
632
01:27:31,885 --> 01:27:34,012
for your sake?
633
01:27:34,679 --> 01:27:36,765
We can make you disappear,
634
01:27:36,848 --> 01:27:39,643
you’ve no idea what we can do.
635
01:27:43,980 --> 01:27:46,858
And now dare to look me in the eye...
636
01:27:58,370 --> 01:28:00,330
Mother...
637
01:28:00,372 --> 01:28:02,207
may God help you...
638
01:28:03,667 --> 01:28:06,837
fasten those ties that are hanging down.
639
01:28:07,879 --> 01:28:09,464
What ties?
640
01:28:10,382 --> 01:28:12,551
What are you talking about,
you wicked girl?
641
01:28:13,510 --> 01:28:15,345
Holy Mother, I beg you...
642
01:28:16,012 --> 01:28:18,348
fasten those ties,
643
01:28:18,390 --> 01:28:21,726
and then tell me what you want to say.
644
01:29:06,313 --> 01:29:08,481
Yes, you wicked girl,
645
01:29:08,565 --> 01:29:11,109
this is what I have to say to you.
646
01:29:13,320 --> 01:29:16,948
Look up, sisters,
because this is meant for everyone.
647
01:29:19,284 --> 01:29:23,038
In a corner of your souls
you are all wicked women.
648
01:29:24,289 --> 01:29:26,291
Many of you know that...
649
01:29:32,172 --> 01:29:33,757
and keep it hidden.
650
01:29:36,134 --> 01:29:39,262
I don’t. I don’t hide it.
651
01:29:39,804 --> 01:29:43,892
I am a wicked woman,
because that’s how the Lord made us.
652
01:29:45,977 --> 01:29:47,646
Spirit...
653
01:29:52,150 --> 01:29:53,902
and Flesh.
654
01:29:53,985 --> 01:29:56,196
Faith and Sin.
655
01:29:56,988 --> 01:30:00,033
And we should glorify
the Almighty for that too,
656
01:30:00,116 --> 01:30:05,205
who wants his children free
to know the Beatitudes of the Faith
657
01:30:05,288 --> 01:30:07,666
and the tribulations of the Flesh.
658
01:30:07,707 --> 01:30:10,669
It’s impossible to give these things up
659
01:30:10,752 --> 01:30:14,005
because with this clay he molded us.
660
01:30:16,716 --> 01:30:18,343
Isabetta...
661
01:30:19,511 --> 01:30:21,388
this is your key.
662
01:30:21,471 --> 01:30:24,516
Go back to your room where someone awaits,
663
01:30:24,558 --> 01:30:27,853
and I will return to mine
where someone awaits me.
664
01:30:29,187 --> 01:30:32,399
I would ask you to put aside
envy and resentment
665
01:30:33,316 --> 01:30:37,028
and find what we have found
for yourselves.
666
01:30:39,865 --> 01:30:42,409
Not everyone will find it easy.
667
01:30:42,492 --> 01:30:45,537
Nature, unfortunately,
did not make us all equal.
668
01:30:45,579 --> 01:30:47,998
But it’s not impossible.
669
01:30:48,707 --> 01:30:51,042
Now, quietly...
670
01:30:51,543 --> 01:30:55,046
try and enjoy yourselves
as much as you can.
671
01:31:40,425 --> 01:31:42,928
It’s the story of the falcon.
672
01:31:42,969 --> 01:31:47,599
They told it to me when I was a child,
but I would believe it and laugh and cry.
673
01:31:49,184 --> 01:31:52,229
I loved that falcon and its young master.
674
01:31:52,270 --> 01:31:53,813
They were friends.
675
01:31:55,565 --> 01:31:58,610
Right, I’ll start
with Cavalier Federico Alberighi,
676
01:31:58,693 --> 01:32:02,822
young, handsome, wealthy
and much esteemed with weapons.
677
01:32:02,906 --> 01:32:05,534
Yet lovelorn for Monna Giovanna,
678
01:32:05,617 --> 01:32:08,620
a beautiful, respectable and loving wife.
679
01:32:09,412 --> 01:32:12,332
For her, he had squandered
on banquets, jousts and gifts
680
01:32:12,415 --> 01:32:14,417
all his wealth.
681
01:32:14,459 --> 01:32:17,045
But she didn’t care,
she totally ignored him.
682
01:32:47,325 --> 01:32:51,204
And Federico became poor,
creditors took all his money.
683
01:33:33,371 --> 01:33:35,457
You’ll never have my friend!
684
01:33:58,355 --> 01:34:02,400
He sought solitude
in the only property he had left.
685
01:34:36,893 --> 01:34:40,105
TWO YEARS LATER
686
01:35:00,458 --> 01:35:02,669
She’s beautiful, isn’t she?
687
01:35:04,880 --> 01:35:07,465
- Do you know her?
- Yes.
688
01:35:08,300 --> 01:35:10,677
She’s been here a year now.
689
01:35:12,971 --> 01:35:15,682
- She came here for her son’s sake.
- Is he sick?
690
01:35:16,433 --> 01:35:19,477
It’s strange, it comes and goes.
691
01:35:20,145 --> 01:35:23,982
But he’s doing well now,
the fresh air will do him good.
692
01:35:24,065 --> 01:35:25,984
It does everyone good.
693
01:35:26,026 --> 01:35:29,154
It would have done the master good, too.
694
01:35:29,654 --> 01:35:31,489
Is he dead?
695
01:35:32,657 --> 01:35:35,952
Yes, we were all very sad.
696
01:35:46,880 --> 01:35:48,507
Yes...
697
01:35:49,341 --> 01:35:50,342
it’s Giovanna.
698
01:35:50,425 --> 01:35:53,261
Go and say hello to her.
699
01:36:30,674 --> 01:36:32,467
Here you are!
700
01:36:48,775 --> 01:36:50,735
He’s my best friend.
701
01:36:51,236 --> 01:36:53,238
And he’s your friend too now.
702
01:36:55,949 --> 01:36:58,743
So that means that
you and I are friends too.
703
01:36:59,369 --> 01:37:02,205
If you promise to bring him every morning
704
01:37:02,247 --> 01:37:04,499
and teach me to hold him.
705
01:37:07,169 --> 01:37:08,420
Yes.
706
01:38:02,807 --> 01:38:04,643
What’s he saying?
707
01:38:06,353 --> 01:38:08,146
What’s he saying, Bellindia?
708
01:38:08,980 --> 01:38:10,482
What?
709
01:38:15,320 --> 01:38:17,280
Bellindia, I don’t understand him.
710
01:38:22,160 --> 01:38:26,039
Rinuccio, what are you trying to say?
What are you saying?
711
01:38:39,052 --> 01:38:41,555
Mama, look at the falcon up there.
712
01:38:50,021 --> 01:38:53,859
If you get him for me,
I promise I will get better.
713
01:39:11,585 --> 01:39:13,086
You’re lovely!
714
01:39:21,845 --> 01:39:25,557
He’s a hunter too, you know,
like your falcon.
715
01:39:35,192 --> 01:39:37,944
But I want to hold the falcon.
716
01:39:38,028 --> 01:39:40,238
And what will we do with this puppy?
717
01:40:13,647 --> 01:40:15,315
I’m here...
718
01:40:18,276 --> 01:40:20,028
My son Rinuccio...
719
01:40:21,780 --> 01:40:23,782
Forgive me, I’d like to sit down.
720
01:40:29,913 --> 01:40:31,831
It’s hot today, isn’t it?
721
01:40:34,918 --> 01:40:38,296
I’ve come here, Federico,
how can I put it...
722
01:40:39,339 --> 01:40:43,593
to compensate you for the damage
your love for me has caused.
723
01:40:43,635 --> 01:40:47,138
What damage, Giovanna?
It’s been a good thing.
724
01:40:47,848 --> 01:40:51,601
If I am what I am, I owe it
to the love I feel for you.
725
01:40:52,686 --> 01:40:56,815
I’ve come here
to eat with you, as a friend.
726
01:40:56,857 --> 01:40:59,150
Here, in my home?
727
01:40:59,192 --> 01:41:00,485
Yes.
728
01:41:01,194 --> 01:41:02,612
Here...
729
01:41:03,238 --> 01:41:04,739
What’s wrong?
730
01:41:05,282 --> 01:41:06,867
Nothing.
731
01:41:06,950 --> 01:41:09,160
You’ve gone as white as a sheet.
732
01:41:09,786 --> 01:41:13,540
- I live on my own here.
- I knew that.
733
01:41:13,623 --> 01:41:15,750
I cook my own food.
734
01:41:15,834 --> 01:41:19,296
Yes, the game you hunt
with your falcon, I knew that too.
735
01:41:19,337 --> 01:41:22,007
- You’re very good.
- It’s not the hunting season now.
736
01:41:22,799 --> 01:41:25,760
- I’ll help you.
- No, thank you.
737
01:41:25,844 --> 01:41:27,762
Wait here, please.
738
01:41:28,388 --> 01:41:31,141
Or over there, the view’s better.
739
01:41:32,976 --> 01:41:35,020
I’ll go and prepare something.
740
01:42:13,892 --> 01:42:15,810
Help me.
741
01:42:15,894 --> 01:42:17,395
What do I do?
742
01:42:18,313 --> 01:42:20,398
She’s come to my home
743
01:42:21,107 --> 01:42:23,235
to ask me
for something simple, and I...
744
01:42:24,069 --> 01:42:25,946
She won’t come again.
745
01:42:27,280 --> 01:42:29,324
You’ll be surprised, Federico...
746
01:42:30,158 --> 01:42:32,827
when I tell you my little boy...
747
01:42:35,247 --> 01:42:36,957
When do I tell him?
748
01:42:37,040 --> 01:42:39,000
Before or after we’ve eaten?
749
01:43:39,686 --> 01:43:41,646
Don’t look at me like that.
750
01:44:25,440 --> 01:44:27,234
This linen’s nice.
751
01:44:27,901 --> 01:44:30,195
The tablecloth’s nice too.
752
01:44:32,531 --> 01:44:34,533
What is it, Gubbio linen?
753
01:44:43,041 --> 01:44:45,293
Why haven’t you eaten anything?
754
01:44:46,962 --> 01:44:48,880
Aren’t you feeling well?
755
01:45:00,851 --> 01:45:02,394
Federico...
756
01:45:04,062 --> 01:45:08,275
you’ll be surprised
when I tell you why I came.
757
01:45:09,568 --> 01:45:11,570
It’s been nice, of course...
758
01:45:12,445 --> 01:45:15,866
but I also came to ask you for a gift.
759
01:45:19,077 --> 01:45:20,662
A gift?
760
01:45:22,080 --> 01:45:25,250
I am a poor man,
but if it makes you happy...
761
01:45:27,252 --> 01:45:28,962
What kind of gift?
762
01:45:32,632 --> 01:45:34,676
Something you love dearly.
763
01:45:35,760 --> 01:45:40,140
Let’s say it’s your only solace
amidst your misfortune.
764
01:45:43,101 --> 01:45:45,270
- Your falcon.
- What?
765
01:45:47,772 --> 01:45:49,774
Your falcon, Federico!
766
01:45:49,816 --> 01:45:52,861
My son is so obsessed with it,
I’m worried if I don’t take it back,
767
01:45:52,944 --> 01:45:55,363
his health will deteriorate.
768
01:46:01,828 --> 01:46:04,456
- The falcon...
- Yes.
769
01:46:06,875 --> 01:46:09,127
There are no falcons here.
770
01:46:21,139 --> 01:46:22,807
You don’t want to, eh?
771
01:46:23,892 --> 01:46:25,852
I see, Federico.
772
01:46:45,830 --> 01:46:47,791
There’s my falcon.
773
01:48:48,453 --> 01:48:50,288
Federico degli Alberighi!
774
01:48:53,583 --> 01:48:55,418
We’re Monna Giovanna’s brothers.
775
01:48:57,003 --> 01:48:59,256
No, let’s talk here.
776
01:48:59,297 --> 01:49:02,801
I am Ricciardo, the eldest,
and the first to speak.
777
01:49:02,884 --> 01:49:05,846
I’ll be honest with you,
we came here reluctantly.
778
01:49:05,929 --> 01:49:10,058
Since her son died,
Giovanna has not left the house.
779
01:49:10,141 --> 01:49:12,769
It’s been a year now,
and she must remarry.
780
01:49:12,811 --> 01:49:16,648
We’ve been back and forth
from Florence with names of suitors,
781
01:49:16,690 --> 01:49:19,317
the finest in the city, but in vain!
782
01:49:19,401 --> 01:49:20,902
She’s not interested.
783
01:49:20,986 --> 01:49:24,656
One day Giovanna called us to her:
“I will marry again”, she said...
784
01:49:24,698 --> 01:49:27,993
“as you wish, but only one man will do...
785
01:49:28,076 --> 01:49:29,578
Federico degli Alberighi.”
786
01:49:29,661 --> 01:49:32,664
“But Federico doesn’t own
a scrap of land, you know that!”
787
01:49:32,706 --> 01:49:34,332
“I know”, she replied.
788
01:49:34,416 --> 01:49:40,005
“He is poor, but you, my brothers,
know not the riches of his soul. I do.”
789
01:49:40,088 --> 01:49:43,008
It’s a woman’s whim.
790
01:49:43,049 --> 01:49:44,843
You, Federico...
791
01:49:44,885 --> 01:49:47,637
standing there in silence on your own...
792
01:49:47,679 --> 01:49:50,056
is it a yes or a no?
793
01:51:00,877 --> 01:51:04,756
I’ve found the drinking fountain.
The water’s nice and cool!
794
01:51:18,144 --> 01:51:21,106
Come on, Filostrato!
I’ve found some blackberries!
795
01:51:24,109 --> 01:51:25,819
Here’s the basket.
796
01:53:01,706 --> 01:53:04,042
What are you doing?
We’ll do that later.
797
01:53:05,001 --> 01:53:06,920
Dioneo’s about to begin.
798
01:53:11,049 --> 01:53:13,134
Neifile, you sit down too.
799
01:53:14,261 --> 01:53:19,015
Don’t be surprised,
but I’m not going to tell you my story.
800
01:53:19,891 --> 01:53:22,477
I’ve had something else
on my mind all day.
801
01:53:24,563 --> 01:53:28,567
I don’t know if you’ve counted,
but we’ve been here 15 days.
802
01:53:29,734 --> 01:53:32,904
Only ten crazy people
could have hoped to forget
803
01:53:32,946 --> 01:53:35,240
and rediscover the joys of life.
804
01:53:36,283 --> 01:53:38,285
And perhaps we have succeeded.
805
01:53:38,952 --> 01:53:41,204
With our rules...
806
01:53:41,246 --> 01:53:44,249
I think the chastity rule was too much.
807
01:53:45,876 --> 01:53:47,794
But now...
808
01:53:54,634 --> 01:53:56,678
I want to ask you something.
809
01:53:59,055 --> 01:54:02,934
Do we have the courage to admit
that 15 nights is a long time...
810
01:54:04,811 --> 01:54:08,690
and that the fine weather
cannot last much longer?
811
01:54:11,610 --> 01:54:16,489
And we may grow tired of each other?
812
01:54:16,573 --> 01:54:17,991
No!
813
01:54:18,074 --> 01:54:22,746
It’s just that it’s only right
we go back where we came from.
814
01:54:22,787 --> 01:54:26,625
No one knows what we’ll find there.
Not even you, Dioneo!
815
01:54:27,334 --> 01:54:29,586
Who knows!
816
01:54:34,591 --> 01:54:35,967
When?
817
01:54:39,304 --> 01:54:40,472
Tomorrow.
818
01:54:42,224 --> 01:54:43,725
Tomorrow.
819
01:54:44,434 --> 01:54:47,312
- All right.
- That’s too soon.
820
01:54:47,354 --> 01:54:50,315
- Everyone!
- Just a bit longer!
821
01:55:15,173 --> 01:55:16,883
It’s raining...
822
01:55:17,384 --> 01:55:20,846
Listen to the raindrops!
823
01:55:59,259 --> 01:56:02,596
Filostrato, Pampinea, Filomena,
Lauretta, everyone!
824
01:56:02,679 --> 01:56:04,389
Come over here!
825
01:56:04,890 --> 01:56:06,725
Let’s say goodbye now, here,
826
01:56:07,225 --> 01:56:09,561
in this lovely rain!
827
01:56:09,644 --> 01:56:13,356
Will we meet again?
I hope so.
828
01:56:13,398 --> 01:56:18,153
And if we do, we’ll remember
our days together in this house.
829
01:56:19,279 --> 01:56:23,074
Tomorrow feel free to leave when you want.
830
01:56:23,825 --> 01:56:27,245
I will stay here with some of you
to tidy up the house.
55780