All language subtitles for Vezham_(2022)_Persian_HDRip_-_x264_-_AAC_-_700MB_ESub.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:01:00,560 ترجمه و زیرنویس حمید رضا hamidyz007@gmail.com 2 00:01:00,584 --> 00:01:01,748 'سر فصل خبرها' 3 00:01:02,000 --> 00:01:06,292 قتل های مرموزی که در چند روز گذشته در نیلگیری رخ داده... 4 00:01:06,416 --> 00:01:08,039 "هراس نگرانی را در آنجا افزایش داده" 5 00:01:08,168 --> 00:01:10,332 به دلیل شباهت این قتل ها... به یکدیگر 6 00:01:10,539 --> 00:01:15,416 "پلیس به این موضوع مشکوک است و فکر میکنند اینها قتل های سریالی هستند 7 00:01:15,584 --> 00:01:19,876 "از آنجایی که قربانی قتل چینی ، پسر رییس جنگلبانی ماریاپان" بوده 8 00:01:20,000 --> 00:01:22,292 "ترس و وحشت بیشتری بین مردم بوجود امده است" 9 00:03:01,248 --> 00:03:09,168 من سرگردان میرم... 10 00:03:13,332 --> 00:03:17,832 من سرگردان میرم 11 00:03:17,916 --> 00:03:22,624 " در دل تاریکی دنبال خودم میگردم 12 00:03:25,832 --> 00:03:35,292 "در بیست و چهار ساعت شبانه روز فقط درفکر تو هستم ..و خودم را فراموش میکنم 13 00:03:43,540 --> 00:03:45,668 هی( تاتا )من فکر میکردم کاره شما دیگه امروز تموم شده باشه 14 00:03:45,748 --> 00:03:48,000 تمام شهر توی وحشت و نگرانی هستند. و همه توی خونه های خودشون موندن 15 00:03:48,040 --> 00:03:49,168 شما کجا میرید 16 00:03:50,460 --> 00:03:54,624 "در بیست و چهار ساعت شبانه روز فقط درفکر تو هستم ..و خودم را فراموش میکنم 17 00:03:54,708 --> 00:03:55,876 امروز تولده منه... 18 00:03:56,084 --> 00:03:57,376 اینم هم شکلات شما 19 00:03:59,956 --> 00:04:02,540 وقتی توی شهر هستیم باید بترسیم. ولی داخل جنگل که چیزی برای ترسیدن وجود نداره ؟ 20 00:04:02,624 --> 00:04:04,876 فکر میکنید قاتل اینجا نمیاد؟ 21 00:04:06,792 --> 00:04:14,040 "وقتی کنارم نیستی، هر لحظه منتظر حضورت هستم" 22 00:04:15,876 --> 00:04:17,748 هیچ دختری نباید با سرنوشت گوری روبرو بشه. 23 00:04:19,375 --> 00:04:21,332 فقط فکرشو بکن اگر تو جای گئوری بودی. 24 00:04:23,624 --> 00:04:24,876 من حتی نمیتونم بهش فکر کنم. 25 00:04:31,124 --> 00:04:32,124 بیا بریم. 26 00:04:33,207 --> 00:04:34,376 تازه رسیدیم اینجا 27 00:04:35,460 --> 00:04:38,000 یه حس عجیبی دارم فقط بیا بریم 28 00:05:16,248 --> 00:05:17,376 آشوکا این دیگه کی بود؟ 29 00:05:18,168 --> 00:05:19,207 یه احمق ! 30 00:05:20,040 --> 00:05:20,707 تو خوبی 31 00:05:44,168 --> 00:05:44,916 آشوکا... 32 00:05:45,460 --> 00:05:46,460 این همون ماشین نیست؟ 33 00:05:53,124 --> 00:05:54,168 ماشین برای کیه؟ 34 00:05:55,040 --> 00:05:55,584 هی..سلام! 35 00:06:00,292 --> 00:06:02,168 آشوک،من نسبت به این موضوع حس خوبی ندارم 36 00:06:02,624 --> 00:06:03,916 بیا دور بزنیم. برگردیم 37 00:06:04,416 --> 00:06:05,876 ولی مسیر ما از اینطرفه 38 00:06:06,416 --> 00:06:07,460 یه لحظه تو پیاده شو.من یه نگاهی کنم 39 00:07:14,040 --> 00:07:14,708 لینا! 40 00:07:16,000 --> 00:07:16,748 لینا! 41 00:07:17,748 --> 00:07:18,500 لینا... 42 00:07:23,460 --> 00:07:24,248 تو کی هستی؟ 43 00:07:25,168 --> 00:07:25,668 نه! 44 00:07:28,292 --> 00:07:29,292 دست از سرم بردار! 45 00:07:30,000 --> 00:07:31,540 اگر می خواهی زنده بمونی صدات در نیاد 46 00:07:48,707 --> 00:07:50,084 اگر می خواهی زنده بمونی صدات در نیاد 47 00:07:50,124 --> 00:07:51,832 این تموم اتفاقاتی بود که گفتم؟ چیزی رو فراموش نکردی؟ 48 00:08:19,916 --> 00:08:23,124 شرکت ما به یکی از معتبرترین شرکتها در بین شرکت های دیگه تبدیل شده … 49 00:08:23,292 --> 00:08:26,292 کسانی که خدمات و تضمین کیفیت را ارائه می دهند ... 50 00:08:26,792 --> 00:08:29,332 به برخی از ارائه دهندگان اصلی شبکه در این کشور 51 00:08:31,000 --> 00:08:33,915 بسیار خوشحالم که به اطلاع شما برسونم که ... 52 00:08:34,539 --> 00:08:37,084 یکی دیگر از تامین کنندگان اصلی شبکه… 53 00:08:37,415 --> 00:08:39,124 در حال عقد قرارداد با ماست 54 00:08:39,876 --> 00:08:43,584 این باعث افتخاره که برند شما توی لیست مشتریان ما باشه، اقایون 55 00:08:44,207 --> 00:08:44,915 خیلی ممنون 56 00:08:47,460 --> 00:08:48,040 خیلی ممنون 57 00:08:48,624 --> 00:08:50,248 ببین اون پشت درخت قایم شده 58 00:08:50,832 --> 00:08:53,168 -نمیبینی؟ منو عمو 59 00:08:53,292 --> 00:08:54,292 آخرش هم نمیتونی به من شلیک کنی 60 00:08:54,376 --> 00:08:56,540 - اوه..آره !جلوش رو گرفتم ! یکی رو دیدم که داشت می اومد سمت ما.. 61 00:08:56,584 --> 00:08:57,460 خوب بهش شلیک کن 62 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 -یکی پشت سرته! -پشت سرم؟ 63 00:09:01,084 --> 00:09:03,292 - به موبایل نگاه کن! -اوه میخوای موبایل رو برداری و بری؟ 64 00:09:03,500 --> 00:09:05,540 !حداقل بازی رو تموم میکردی بعد میرفتی 65 00:09:06,832 --> 00:09:08,792 ببخشید شما ده دقیقه پیش کشته شدید 66 00:09:08,916 --> 00:09:12,668 -نمیدونم داری با کی بازی میکنی؟ - باشه بریم بعد از خوردن غذا ادامه میدیم 67 00:09:12,792 --> 00:09:16,460 خوب، اگر به جای دامادت هم اتاقی من بودی، جالب می شد 68 00:09:16,668 --> 00:09:18,584 -من آماده ام -آماده ای؟ 69 00:09:19,460 --> 00:09:20,208 چی بهش بگم؟ 70 00:09:22,040 --> 00:09:25,416 - چه بلایی سر داداشم اومده؟ -وای خدا! هیچ چی 71 00:09:26,376 --> 00:09:28,168 فقط اینکه اون یک انسان منحصر به فرد هستش 72 00:09:28,876 --> 00:09:32,584 زمانیکه داره میاد خونه خودت نگاه کن ببین مثل اینکه اون بیرون جنگ جهانی شروع شده 73 00:09:33,584 --> 00:09:36,915 اون تموم خونه رو مهر و موم میکنه حتی یه مگس یا پشه هم نمیتونه بیاد داخل 74 00:09:38,460 --> 00:09:41,540 و اون روزیکه یه لبخند بزنه. اون روز بارون می باره.. 75 00:09:44,956 --> 00:09:46,500 ببینم این کیه جواب بده ببینم؟ 76 00:09:46,876 --> 00:09:48,168 - اون کیه؟ - دیویا 77 00:09:48,500 --> 00:09:50,460 کی هست؟ - دوست دختر! 78 00:09:50,876 --> 00:09:53,668 دیویا و دوستش پریتی می‌خوان برای ده روز بیان کویمباتور ... 79 00:09:54,332 --> 00:09:55,415 و برای اقامت اونها ... 80 00:09:56,000 --> 00:09:57,376 بهشون گفتم می‌تونند بیان اینجا... 81 00:09:57,792 --> 00:09:58,708 پس که اینطور؟ 82 00:09:59,248 --> 00:10:00,668 پریتی می تونه توی همون اتاق مخصوص مهمان ها بمونه 83 00:10:01,084 --> 00:10:02,000 و دیویا؟ 84 00:10:02,416 --> 00:10:03,916 برای چی داری این سوالات رو می پرسی؟ 85 00:10:06,540 --> 00:10:07,416 خب خواهر؟ 86 00:10:08,124 --> 00:10:09,168 خوب 87 00:10:09,876 --> 00:10:12,916 این ماه سرم شلوغه بنابراین، من نمیتونم خیلی بیام اینجا 88 00:10:13,832 --> 00:10:16,168 داداش حتی اگر بتونم بیام میرم خونه آشوکا 89 00:10:16,416 --> 00:10:18,708 امیدوارم بدونید..همه توی دفتر از دست شما ناراحت هستند. 90 00:10:19,332 --> 00:10:20,792 - چرا؟ - چون تو شدی مثل یه حیوون خونگی رئیس 91 00:10:21,332 --> 00:10:23,708 اون میگه که شما دلیل رشد عظیم شرکت هستی 92 00:10:24,040 --> 00:10:25,540 گفت:دیگه هیچ چیره دیگه ای وجود نداره 93 00:10:25,748 --> 00:10:29,000 شما که دوست دختر و همسر ندارید، برای همین خیلی راحت روی کاره خودتون تمرکز میکنید 94 00:10:29,248 --> 00:10:32,460 به همین دلیل اسم و رسم خوبی پیدا کردی. تو برای زندگی خودت برنامه ریزی کردی 95 00:10:32,584 --> 00:10:34,332 اطرافیان خودت رو بخاطر عصبانیت سرزنش نکن 96 00:10:35,584 --> 00:10:39,915 شما سه برابر بیشتر از چیزی که ما می شنویم روی تماس ها متمرکز هستی 97 00:10:40,915 --> 00:10:42,624 چرا اینقدر وسواس برای شنیدن صدا داری؟ 98 00:10:44,208 --> 00:10:45,832 میشه بدونم که چه اطلاعاتی رو نیاز دارید ؟ 99 00:10:46,168 --> 00:10:49,332 "خانم من دو ماه پیش شماره خودم رو از طریق پستی پرداخت کردم و بعد تغییر دادم 100 00:10:49,460 --> 00:10:50,832 ولی نمیدونم برای چی صورت حساب رو این ماه رو دریافت کردم؟ 101 00:11:05,040 --> 00:11:09,584 "اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!" 102 00:11:22,832 --> 00:11:23,500 آشوکا... 103 00:11:24,584 --> 00:11:25,584 چه کار می کنی 104 00:11:28,416 --> 00:11:29,748 نمی‌خوای بخوابی 105 00:11:30,084 --> 00:11:31,248 برای چی بیرون نشستی؟ 106 00:11:33,500 --> 00:11:35,376 بهش نگاه کن! حوصله جواب دادن رو هم نداره! 107 00:11:43,168 --> 00:11:44,792 امروز عروسی دختر دایی راجان هستش 108 00:11:44,876 --> 00:11:46,124 او دوست صمیمی پدرش بوده 109 00:11:46,292 --> 00:11:47,208 ما باید بریم و اونجا باشیم 110 00:11:48,000 --> 00:11:49,168 امروز 17 اکتبر هست... 111 00:11:49,876 --> 00:11:50,748 تولد لینا 112 00:11:52,376 --> 00:11:54,168 فقط دست از این گناه بردار، آشوک 113 00:11:54,668 --> 00:11:55,332 تو رو خدا 114 00:11:56,376 --> 00:11:58,668 کافیه دیگه تا کی میخوای اینطوری زندگی کنی 115 00:11:59,876 --> 00:12:01,040 پس میخوای من چیکاری برات انجام بدم؟ 116 00:12:01,748 --> 00:12:03,332 صدایش هنوز توی گوشم هست! 117 00:12:04,040 --> 00:12:06,000 هر لحظه چه ،موقع خوردن باشه و یا خوابیدن من دارم به اون صدا گوش میدم 118 00:12:07,956 --> 00:12:09,748 صداش رو در هر بیست و چهار ساعت دارم می شنوم! 119 00:12:12,708 --> 00:12:14,876 خطرناک ترین گونه ای که تاکنون وجود داشته است… 120 00:12:15,376 --> 00:12:16,208 مردم هستند! 121 00:12:57,040 --> 00:12:59,040 "با گذشت روزها..." 122 00:12:59,792 --> 00:13:05,084 هر روز بعد از طلوع و غروب آفتاب میای پیش من 123 00:13:06,624 --> 00:13:12,168 تو به دنبال جواب سوالی هستی که و همش در حال دویدن چون این تنها هدفی هست که دارید 124 00:13:12,376 --> 00:13:17,248 این به همان سختی هست که من به تنهایی رنج میکشم 125 00:13:48,332 --> 00:13:49,084 چطوری اشوک؟ 126 00:13:52,500 --> 00:13:53,332 بعضی وقتها بیا خونه 127 00:13:55,248 --> 00:13:56,915 این همون خونه ای هست که لنا توش زندگی می کرد، فرانسیس 128 00:14:00,040 --> 00:14:01,332 من تمام تلاشم را کردم، آشوک 129 00:14:03,248 --> 00:14:04,332 من هیچ سرنخی پیدا نکردم 130 00:14:28,708 --> 00:14:29,748 میشه بدونم با کی کار دارید 131 00:14:31,208 --> 00:14:32,168 شما کی هستید 132 00:14:32,624 --> 00:14:33,915 شما بیرون وایستادی 133 00:14:34,248 --> 00:14:35,376 اول خودتون رو معرفی کنید! 134 00:14:35,876 --> 00:14:37,832 اینجا خونه منه! شما کی هستید 135 00:14:38,584 --> 00:14:39,248 متاسفم اقا 136 00:14:39,500 --> 00:14:42,168 اینجا خونه کارتیک هستش.و اون دوست من و دیویا ست 137 00:14:43,415 --> 00:14:44,415 میتونید صداش کنید تا بیاد 138 00:14:45,460 --> 00:14:46,376 رفته بیرون 139 00:14:46,668 --> 00:14:47,332 هی! 140 00:14:48,376 --> 00:14:50,292 کارتیک همین اینجا پیش من میمونه… 141 00:14:50,748 --> 00:14:51,832 تقریبا رایگان و بدون اجاره 142 00:14:54,376 --> 00:14:55,832 من نمیتونم بهش زنگ بزنم 143 00:14:55,915 --> 00:14:57,084 میشه شماره کارتیک رو به من بگید 144 00:14:59,208 --> 00:15:00,460 گوشیم خاموشه 145 00:15:01,584 --> 00:15:03,876 بفرما داداش. شما به من میگی اون هم اتاقی شماست 146 00:15:04,040 --> 00:15:05,460 شماره اونو حفظ نیستی که به من بگی؟ 147 00:15:05,708 --> 00:15:07,376 حتی یه عکسی که شما باهم باشید هم من نمیبینم 148 00:15:09,332 --> 00:15:10,748 یه جاکفشی توی سالن گذاشتم… 149 00:15:10,876 --> 00:15:12,748 توی طبقه چهارم یک کفش پوما گذاشتم اونو پیدا کنی 150 00:15:12,792 --> 00:15:14,292 داخل اون یک کلید یدکی برای اتاق خواب من وجود داره 151 00:15:14,332 --> 00:15:16,332 اگر هنوز حرف منو باور نکردی. اتاق من سمت راست هستش 152 00:15:16,376 --> 00:15:17,748 بازش کنید یه کمد اونجا میبینی 153 00:15:17,792 --> 00:15:20,084 میتونی داخلش عکس و شناسنامه منو اونجا ببینی.عکس و مشخصات منو چک کنی 154 00:15:25,500 --> 00:15:26,332 پیداش کردی؟ 155 00:15:27,292 --> 00:15:28,292 بله، پیداش کردم 156 00:15:28,792 --> 00:15:31,040 صبر کن بذار اتاق رو چک کنم 157 00:16:12,584 --> 00:16:13,792 امیدوارم چیزی رو فراموش نکرده باشید 158 00:16:13,876 --> 00:16:14,832 - نه همین کافیه 159 00:16:16,416 --> 00:16:17,500 امروز زود برگشتی؟ 160 00:16:18,460 --> 00:16:19,668 چرا بیرون وایستادی؟ 161 00:16:20,624 --> 00:16:21,292 با دیویا آشنا شو 162 00:16:21,624 --> 00:16:22,540 -دوست دخترم -سلام 163 00:16:23,248 --> 00:16:24,168 آجیل! 164 00:16:24,540 --> 00:16:26,208 اوه اوه! یادم رفت بخرم 165 00:16:26,748 --> 00:16:29,208 -دیویا تو برو داخل -باشه 166 00:16:32,584 --> 00:16:33,500 اینجا چه خبره؟ 167 00:16:33,956 --> 00:16:35,040 درباره چی می پرسی؟ 168 00:16:35,248 --> 00:16:36,748 این ها کی هستند و اینجا چیکار میکنند؟ 169 00:16:36,876 --> 00:16:38,584 این دیویاست، دوست دختر من 170 00:16:38,915 --> 00:16:39,915 اون دختره هم ، پریتی 171 00:16:40,124 --> 00:16:40,792 دوست دیویاست 172 00:16:41,708 --> 00:16:42,292 سلام 173 00:16:42,748 --> 00:16:45,084 چرا به من نگفتی که آقای آشوک هم اینجا زندگی می کنه؟ 174 00:16:45,460 --> 00:16:46,624 نمیدونستم اون کیه 175 00:16:47,124 --> 00:16:48,748 سعی کردم با شما تماس بگیرم اما موفق نشدم با شما تماس بگیرم 176 00:16:49,832 --> 00:16:51,376 من اونو مجبور کردم برای مدت طولانی بیرون بمونه 177 00:16:51,540 --> 00:16:53,915 در واقع اینجا خونه آشوک هستش و کارتیک هم اینجا میمونه 178 00:16:54,876 --> 00:16:56,292 فقط ده روز رفیق..باشه دمت گرم 179 00:16:56,915 --> 00:16:59,040 خواهر بزرگت. گفت بهت بگم این ماه خیلی سرش شلوغه 180 00:16:59,084 --> 00:17:00,624 گفت اگه برای ملاقات بیاد اینجا اون توی اتاق تو میمونه 181 00:17:00,792 --> 00:17:01,916 ببینید اون چقدر سازگار هستش 182 00:17:04,167 --> 00:17:04,667 دوست... 183 00:17:06,376 --> 00:17:08,248 معمولا برای هر چیزی به من فحش میدی 184 00:17:08,376 --> 00:17:10,040 برام مهم نیست اما... 185 00:17:10,376 --> 00:17:11,332 برای ده روز آینده ... 186 00:17:11,624 --> 00:17:13,084 در مقابل اونها با من مهربان باش 187 00:17:19,084 --> 00:17:19,708 عشق... 188 00:17:20,040 --> 00:17:20,791 راحت باش 189 00:17:21,208 --> 00:17:21,915 راحت باش 190 00:17:24,040 --> 00:17:24,748 متاسفم 191 00:17:32,000 --> 00:17:34,540 متشکرم. تو هستی که به من اجازه دادی اینجا بمانم 192 00:17:36,084 --> 00:17:38,084 بعد از مدت ها ... مبارک! 193 00:17:40,168 --> 00:17:41,668 اون هم با من 194 00:17:43,084 --> 00:17:44,876 زمانهای خوشی؟ با او؟ 195 00:17:47,460 --> 00:17:49,292 بچه ها منتظر چی هستید؟ 196 00:17:49,668 --> 00:17:52,208 - ازدواج کنید - ازش بپرس 197 00:17:52,916 --> 00:17:54,540 اگر اون می اومد و با پدر و مادرم صحبت می کرد 198 00:17:54,748 --> 00:17:56,292 ولی هنوز با پدر و مادرش صحبت نکرده است! 199 00:17:57,084 --> 00:17:59,460 -خب نقشه فرار چیه؟ 200 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 به زودی صحبت خواهم کرد 201 00:18:03,460 --> 00:18:05,540 پس آیا کتاب می نویسی؟ 202 00:18:05,916 --> 00:18:07,460 داستان دلهره آور 203 00:18:08,416 --> 00:18:11,168 پیش نویس اولش اماده شده. فقط باید یکمی اصلاحش کنم و بعد بفرستم بره 204 00:18:12,500 --> 00:18:13,084 نوبت شماست 205 00:18:15,208 --> 00:18:16,248 آشوکا... 206 00:18:16,748 --> 00:18:17,540 لطفا بیا پیش ما 207 00:18:18,668 --> 00:18:20,460 صداش کن بیاد برای بازی؟ 208 00:18:20,916 --> 00:18:22,916 تازه امروز فهمیدم که ما اینجا یه تخته کرام داریم 209 00:18:24,668 --> 00:18:25,292 مردم شهر... 210 00:18:25,916 --> 00:18:27,084 میریم مرکز خرید... 211 00:18:27,500 --> 00:18:30,084 و سپس برای دیدن یک فیلم برنامه ریزی کنید 212 00:18:30,208 --> 00:18:30,748 بیا باهم بریم؟ 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,460 بچه ها شما برید 214 00:18:32,708 --> 00:18:34,540 باشه پس شب بیا ما رو ببر 215 00:18:35,584 --> 00:18:36,332 راحت؟ 216 00:18:37,624 --> 00:18:38,876 ببخشید درست معرفی نشدم 217 00:18:39,000 --> 00:18:40,084 - آشوکا - دیویا 218 00:18:40,292 --> 00:18:40,792 سلام 219 00:18:41,416 --> 00:18:43,248 -از آشنایی با شما خوشحالم - بعد از دیدن فیلم با من تماس بگیرید 220 00:18:43,916 --> 00:18:44,876 باشه رفیق 221 00:18:52,495 --> 00:18:54,787 من به عنوان یک کارآگاه از اخلاق خاصی پیروی می کنم 222 00:18:56,039 --> 00:18:59,119 بدون هیچ پیشرفتی در این مورد، من نمیتونم از شما پول بگیرم 223 00:18:59,827 --> 00:19:01,663 من دیگه نمی تونم روی این پرونده کار کنم 224 00:19:02,203 --> 00:19:03,579 شما دارید به تاریکی نگاه میکنید 225 00:19:04,579 --> 00:19:05,663 قبل از اینکه برید... 226 00:19:05,995 --> 00:19:08,039 یه بار دیگه در مورد این پرونده به من اطلاعاتی بدید 227 00:19:09,579 --> 00:19:11,579 شما همه چیزو میدونید. فکر میکنید من می تونم جزئیات جدیدی ارائه بدم؟ 228 00:19:11,663 --> 00:19:14,955 این همه سال پول مفت که بهت ندادم؟ 229 00:19:16,331 --> 00:19:17,911 بنابراین، باید به چیزهایی بدونم 230 00:19:23,119 --> 00:19:24,703 در اکتبر 2014 ... 231 00:19:24,911 --> 00:19:25,871 در کوه های نیلگیری... 232 00:19:26,119 --> 00:19:28,331 شایعاتی در مورد یک قاتل روانی وجود داشت 233 00:19:28,455 --> 00:19:29,703 دلیل شایعات ... 234 00:19:29,827 --> 00:19:32,163 قتل هایی بود که توی اون ماه اونجا اتفاق افتاده بود ... 235 00:19:32,247 --> 00:19:34,703 و همه قتل ها باهم مطابقت داشتند 236 00:19:35,247 --> 00:19:36,287 8 مهر ... 237 00:19:36,827 --> 00:19:38,579 دختری 18 ساله به نام گوری... 238 00:19:38,871 --> 00:19:42,371 مورد تجاوز قرار گرفته و بعد از ان با میله آهنی کشته شده بود 239 00:19:43,331 --> 00:19:46,703 و علامت X با استفاده از چاقو روی دست اون حک شده بود 240 00:19:48,203 --> 00:19:52,455 یازدهم اکتبر، یه دیگه توی جنگل پیدا شد 241 00:19:53,039 --> 00:19:56,119 چین دومین مقتول و پسر وزیر جنگلبانی بود 242 00:19:56,539 --> 00:19:59,747 که اون هم با میله آهنی کشته شده 243 00:20:00,371 --> 00:20:02,995 دو تا از جزئیات مهم… 244 00:20:03,039 --> 00:20:04,619 در گزارش کالبد شکافی بهش اشاره شده 245 00:20:05,539 --> 00:20:08,619 شماره 1 چین 48 ساعت قبل از پیدا شدن جسد به قتل رسیده بوده 246 00:20:08,871 --> 00:20:13,747 شماره 2 گاوری با استفاده از همان سلاحی که برای کشتن اون استفاده شده بود کشته شده 247 00:20:14,663 --> 00:20:18,203 این باعث شده بود تا همه باور کنند که همه این قتل ها کار یک نفر باید باشه 248 00:20:19,163 --> 00:20:20,995 شروع به گرفتن تیتر خبرها کرد 249 00:20:21,119 --> 00:20:23,579 اما از آنجایی که قرار بود انتخابات ایالتی چند ماه بعد برگزار بشه… 250 00:20:23,787 --> 00:20:26,619 تمامی اخبار مربوط به قاتل روانی به حالت تعلیق درآمد 251 00:20:27,163 --> 00:20:28,331 17 مهر ... 252 00:20:29,119 --> 00:20:30,703 قربانی: لینا جوزف... 253 00:20:30,955 --> 00:20:32,203 و آشوک چاندراسخار 254 00:20:36,079 --> 00:20:38,495 بر اساس اظهارات آشوک که زنده مانده بود 255 00:20:38,955 --> 00:20:41,079 دو قاتل بودند اما... 256 00:20:41,827 --> 00:20:45,371 در لحظه ایکه بازرس فرانسیس برای نجات آشوک به محل رسیده ... 257 00:20:45,455 --> 00:20:49,039 تنها یک نفر آنجا و مرتکب جنایت شده و از محل گریخته است 258 00:20:49,579 --> 00:20:52,163 بیست و یکم اکتبر گذشته در محدوده بازار شهر... 259 00:20:52,287 --> 00:20:56,039 جسد تقریبا نابود شده مردی حدودا چهل و پنج ساله ناشناس... 260 00:20:56,163 --> 00:20:58,287 با صورت کاملا آسیب دیده مشابه قتل های قبلی پیدا شد 261 00:20:58,331 --> 00:20:59,539 هنوز ناشناخته باقی مونده 262 00:21:00,331 --> 00:21:04,203 پلیس تا به امروز نتونسته این قربانی مرموز رو شناسایی کنه 263 00:21:04,787 --> 00:21:07,287 تنها شباهت توی همه این قتل.ها.. 264 00:21:07,455 --> 00:21:10,247 علامت X روی دست قربانیان و نحوه کشته شدن آنهاست 265 00:21:10,331 --> 00:21:11,079 آشوکا! 266 00:21:22,911 --> 00:21:24,455 ، تو برو سوار ماشین شو . من الان میام 267 00:21:25,955 --> 00:21:27,787 به موقع رسیدی دوست من 268 00:21:28,455 --> 00:21:29,119 متشکرم 269 00:21:34,579 --> 00:21:35,079 هی 270 00:21:35,331 --> 00:21:36,203 میری؟ 271 00:21:36,287 --> 00:21:37,787 تقریباً سوار ماشین شد 272 00:21:37,955 --> 00:21:39,079 چیکار میکنی... 273 00:21:43,119 --> 00:21:44,411 تو عقل نداری؟ 274 00:21:44,539 --> 00:21:46,079 فکر می کنی جاده مال پدرته ؟ 275 00:21:47,203 --> 00:21:49,871 برو وسیله بزرگتری پیدا کن تا خودتو بکشی! 276 00:21:56,203 --> 00:21:57,247 برو! برو! 277 00:21:58,663 --> 00:21:59,411 برو تو ماشین! 278 00:22:04,119 --> 00:22:04,747 زود باش! 279 00:22:05,287 --> 00:22:06,039 رفیق صبر کن 280 00:22:06,579 --> 00:22:07,703 هنوز دیویا نیومده 281 00:22:08,247 --> 00:22:11,663 آشوک، نه! آروم تر 282 00:22:14,955 --> 00:22:16,663 گوش کن ببین چی میگم-رفیق لطفا عاقلانه رفتار کن 283 00:22:16,747 --> 00:22:18,247 آشوک تقصیر من بود 284 00:22:20,579 --> 00:22:21,203 مراقب باش! 285 00:22:24,703 --> 00:22:26,039 مشکلت چیه 286 00:22:47,079 --> 00:22:48,455 - آشوک، نه - تو تو ماشین بمون 287 00:22:48,495 --> 00:22:50,455 -رفیق، گوش کن ببین چی میگم. - اونا مقصر نیستند 288 00:22:52,747 --> 00:22:53,663 ببینم پدره منو میشناسید... 289 00:22:54,703 --> 00:22:57,455 آقا ما مقصر نیستیم. اون همینطوری بدون اینکه نگاه کنه اومد وسط جاده 290 00:22:57,747 --> 00:22:59,287 پس چرا با دیدن من فرار کردید؟ 291 00:23:00,287 --> 00:23:01,995 شما ما رو تعقیب کردید و ما فقط می خواستیم از یک اتفاق دیگه جلوگیری کنیم 292 00:23:02,787 --> 00:23:03,495 آشوک! 293 00:23:03,871 --> 00:23:04,787 آروم باش 294 00:23:05,539 --> 00:23:06,787 اون بخاطر تو دعوا نمیکنه 295 00:23:08,787 --> 00:23:09,747 صدای اون پسره 296 00:23:10,119 --> 00:23:12,203 "اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!" بگو! 297 00:23:13,247 --> 00:23:14,411 چیزی که گفتم رو تکرار کن! 298 00:23:14,663 --> 00:23:16,287 -برای چی آقا؟ -فقط تکرارش کن! 299 00:23:16,495 --> 00:23:17,703 اگر می خواهی زندگی کنی، سکوت کن 300 00:23:17,787 --> 00:23:18,455 درست بگو 301 00:23:18,539 --> 00:23:19,787 اگر می خواهی زندگی کنی، سکوت کن 302 00:23:20,287 --> 00:23:21,455 یک بار دیگه 303 00:23:21,495 --> 00:23:22,747 اگر می خواهی زندگی کنی، سکوت کن 304 00:23:38,455 --> 00:23:40,203 - کارتیک برو! - به من گوش کن 305 00:23:40,911 --> 00:23:42,787 بدون کار کردن در دفتر در این هوا ... 306 00:23:43,039 --> 00:23:44,203 اگه اینجا کار کنیم تو خونه... 307 00:23:44,287 --> 00:23:46,539 - پس مامانت مجبورمون میکنه ازدواج کنیم - نیازی نیست 308 00:23:46,703 --> 00:23:48,371 برای بازدید از Ooty باید یک هفته مرخصی بگیرید 309 00:23:48,411 --> 00:23:51,119 اگر این کار را بکنید، وقتی ازدواج کنیم، شغلی نخواهید داشت 310 00:23:51,247 --> 00:23:51,911 الان برو! 311 00:23:52,247 --> 00:23:53,619 حالا بس کن! تاکسی کجاست؟ 312 00:23:54,039 --> 00:23:56,119 دو دقیقه دیگه میرسه اینجا . صبر کن 313 00:23:56,495 --> 00:23:57,039 عزیزم... 314 00:23:57,911 --> 00:23:58,995 کیف پولم روداخل گذاشتم 315 00:23:59,247 --> 00:24:00,247 میشه اونو برام بیاریش 316 00:24:00,371 --> 00:24:01,827 نمی تونی یک چیز را درست انجام بدی؟ 317 00:24:02,039 --> 00:24:04,079 - دوفوس! - مثل اینکه اجازه میدید بتونم کاری رو درست انجام بدم! 318 00:24:04,371 --> 00:24:06,247 مزخرف. تو با هیچ چیز موافق نیستی 319 00:24:06,371 --> 00:24:07,203 کارتیک... 320 00:24:08,287 --> 00:24:09,039 بله عشقم؟ 321 00:24:10,079 --> 00:24:12,163 من میخوام همه چیز رو در مورد پرونده قتل لینا بدونم. 322 00:24:29,747 --> 00:24:30,955 آشوکا، شام 323 00:24:33,747 --> 00:24:35,911 چرا؟ من معمولا برای شام میرم بیرون 324 00:24:37,119 --> 00:24:39,495 دیویا و کارتیک ماشینت رو بردن 325 00:24:40,039 --> 00:24:41,163 با این بارون سیل آسا که میباره 326 00:24:41,371 --> 00:24:42,455 چطوری میخوای با پای پیاده بری بیرون 327 00:24:44,495 --> 00:24:45,287 متشکرم 328 00:24:57,079 --> 00:24:58,747 من درباره قتل لینا تازه شنیدم 329 00:25:02,747 --> 00:25:04,371 شرح کامل پرونده رو خوندم 330 00:25:07,663 --> 00:25:09,119 جالب بود؟ 331 00:25:10,163 --> 00:25:10,995 آیا من شما رو عصبانی کردم 332 00:25:11,995 --> 00:25:14,703 من کارتیک رو ملزم کردم و تمام جزئیات رو دریافت کردم 333 00:25:16,703 --> 00:25:17,411 آشوکا... 334 00:25:18,579 --> 00:25:19,787 میخوام همه چیزو دربارش بدونم… 335 00:25:20,163 --> 00:25:21,079 درباره لنا 336 00:25:24,287 --> 00:25:25,163 آیا شما نویسنده هستید؟ 337 00:25:25,703 --> 00:25:26,911 در حال حاضر چه چیزی می نویسید؟ 338 00:25:28,039 --> 00:25:29,039 معمای قتل؟ 339 00:25:29,455 --> 00:25:30,163 دلهره آور؟ 340 00:25:31,287 --> 00:25:32,787 اینها پرفروش ترین ژانرها هستند، درست است؟ 341 00:25:33,995 --> 00:25:36,663 چرا در مورد آن نمی نویسید؟ آیا همه جزئیات را نمی دانید؟ 342 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 حتی من همه آن جزئیات را می دانم 343 00:25:41,495 --> 00:25:42,411 حداقل... 344 00:25:43,039 --> 00:25:44,371 توی داستان شما بعد از قتل ... 345 00:25:44,619 --> 00:25:46,247 حتما قاتل دستگیر میشه 346 00:25:47,331 --> 00:25:48,619 تنها اینطوری کتاب شما و داستانتون موفق میشه 347 00:25:49,619 --> 00:25:50,871 خیلی جالب بوده برات 348 00:25:53,079 --> 00:25:54,411 میدونی مشکلت چیه؟ 349 00:25:55,247 --> 00:25:57,871 شما فقط به حرف های منفی‌ که اطرافیان بهت گفتن رو باور داری 350 00:25:58,747 --> 00:26:01,079 چرا اجازه نمیدی دیگران هم تلاشی بکنند، آشوک 351 00:26:02,163 --> 00:26:04,119 ممکن با چیزهای مثبتی روبرو بشی 352 00:26:05,203 --> 00:26:06,787 من در مورده قتل لینا چیزی نپرسیدم 353 00:26:08,119 --> 00:26:09,539 من بیشتر می‌خوام در مورده شما و لینا بدونم 354 00:26:10,371 --> 00:26:11,455 اون هم در مورده رابطه شما 355 00:26:12,787 --> 00:26:14,371 پنج سال پس از مرگش... 356 00:26:14,539 --> 00:26:16,331 تو هیچ حرکتی نکردی.میخوام دلیلش رو بدونم 357 00:26:17,287 --> 00:26:17,911 به هر حال... 358 00:26:18,331 --> 00:26:21,039 متاسفم که ناراحتت کردم واین همه سوال پرسیدم 359 00:26:39,331 --> 00:26:40,619 اومدی... 360 00:26:41,371 --> 00:26:43,331 کسی که چیزی جز عشق از خود بجا نمیزاره؟ 361 00:26:46,703 --> 00:26:48,331 دروغ، خیانت... 362 00:26:50,203 --> 00:26:52,663 شده تا به حال با کسی برخورد کنید که اصلا نمی‌دونید کیه و چطوریه؟ 363 00:26:53,247 --> 00:26:54,079 بله من اونو، داشتم 364 00:26:57,247 --> 00:26:58,247 لینای من 365 00:26:59,455 --> 00:27:01,827 مادرم در سه سالگی فوت کرد 366 00:27:03,287 --> 00:27:05,579 پدرم معلم مدرسه ای در اوتی است 367 00:27:07,203 --> 00:27:09,163 خواهرم 10 سال از من بزرگتره 368 00:27:10,287 --> 00:27:12,787 اون هرگز اجازه نداد دل تنگ مادرم باشم 369 00:27:13,703 --> 00:27:16,163 وقتی هفت ساله بودم خواهرم مدرسه اش را تمام کرد 370 00:27:17,495 --> 00:27:19,079 اون برای ادامه تحصیل رفت کویمباتور 371 00:27:20,619 --> 00:27:21,411 اولین بار ... 372 00:27:21,703 --> 00:27:23,787 در زندگیم احساس تنهایی می کردم 373 00:27:25,247 --> 00:27:26,955 حسرتی که نمی تونم توصیفش کنم 374 00:27:28,579 --> 00:27:29,911 احساس از دست دادن خانواده 375 00:27:31,539 --> 00:27:32,871 تا اینکه با لینا رو دیدم 376 00:27:35,579 --> 00:27:37,579 تنها نقطه مشترک ما این بود که… 377 00:27:38,455 --> 00:27:41,747 هیچکدوم از ما توی اون سن مادر نداشتیم 378 00:27:43,995 --> 00:27:45,539 پس از مرگ مادر لینا ... 379 00:27:46,039 --> 00:27:48,039 پدرش اونو پیش پدربزرگش گذاشته…بود 380 00:27:48,079 --> 00:27:49,539 و به خارج از کشور رفته بود 381 00:27:51,579 --> 00:27:52,911 لینا با پدربزرگش زندگی می کرد... 382 00:27:53,455 --> 00:27:55,871 به امید روزی که پدرش برگردد 383 00:27:57,163 --> 00:27:58,619 خیلی دیر شده که بفهمه… 384 00:27:59,079 --> 00:28:00,579 پدرش هرگز برنمی گرده 385 00:28:03,371 --> 00:28:05,539 یکی دیگه از موارد مشترک ما ... 386 00:28:06,039 --> 00:28:06,747 تنهایی بود 387 00:28:07,911 --> 00:28:10,039 اما این تنهایی... 388 00:28:10,411 --> 00:28:11,955 سرنوشتی که اون روز منو ملاقات کرد 389 00:28:49,955 --> 00:28:53,787 "همانطور که عشق بر من جاری شد..." 390 00:28:55,039 --> 00:28:59,079 "این به تمام ناراحتی های من پایان داد" 391 00:29:00,163 --> 00:29:04,331 اون دنیای منو روشن کرد... 392 00:29:05,495 --> 00:29:09,539 "با عشقش" 393 00:29:11,455 --> 00:29:16,163 "تو رنگین کمانی هستی.. توی دنیای من" 394 00:29:16,663 --> 00:29:21,203 تو منبعی هستی که زندگی من از آن سرچشمه می گیرد. 395 00:29:21,787 --> 00:29:26,287 "تو قدرت منی" 396 00:29:26,995 --> 00:29:32,539 "من برای همیشه از تو مراقبت خواهم کرد" 397 00:29:42,619 --> 00:29:45,079 "فقط برای اینکه دوباره تو را پیدا کنم..." 398 00:29:52,787 --> 00:29:55,203 "همه موانع برداشته خواهد شد..." 399 00:30:03,287 --> 00:30:05,287 "همه موانع برداشته خواهد شد..." 400 00:30:45,703 --> 00:30:47,495 لینا الان اینجا چیکار میکنی؟ 401 00:30:49,371 --> 00:30:51,579 عمو من تنهایی میترسم 402 00:30:53,119 --> 00:30:54,703 میشه امشب اینجا بخوابم؟ 403 00:30:58,411 --> 00:31:00,411 همسایه ها شروع به غیبت می کنند 404 00:31:01,827 --> 00:31:03,955 می‌دونی چطوری بگم اگه یه زن اینجا پیش ما بود.اشکالی نداشت... 405 00:31:04,663 --> 00:31:06,163 اما فقط منو آشوک اینجا هستیم 406 00:31:07,703 --> 00:31:09,747 باشه عمو مشکلی نیست متشکرم 407 00:31:10,203 --> 00:31:11,787 معلم لاکشمی همین نزدیکی زندگی می کنه 408 00:31:11,955 --> 00:31:14,331 میخوای برم باهاش صحبت کنم؟ تا امشب رو اونجا پیش اون بخوابی 409 00:31:15,163 --> 00:31:15,995 مشکلی نیست عمو 410 00:31:16,703 --> 00:31:17,871 خیلی خوب. نگران نباش 411 00:31:18,203 --> 00:31:19,911 نه، من باهاش صحبت میکنم 412 00:31:20,747 --> 00:31:22,703 باشه عمو… 413 00:31:27,747 --> 00:31:28,411 لینا! 414 00:31:29,247 --> 00:31:29,827 لینا... 415 00:31:30,539 --> 00:31:31,995 چرا اینجا وایستادی؟ بیا بریم تو، بیا تو 416 00:31:32,411 --> 00:31:33,663 من خونه رو برای تو آماده کردم 417 00:31:33,787 --> 00:31:34,995 خوبه، آشوک 418 00:31:35,119 --> 00:31:36,119 بیا لینا 419 00:31:36,539 --> 00:31:37,163 بیا دیگه 420 00:31:40,495 --> 00:31:41,747 بابا لینا تو اتاق من میخوابه 421 00:31:43,079 --> 00:31:44,455 میتونم همراه با لینا برم خونه اون 422 00:31:44,579 --> 00:31:46,703 اما دختر بیچاره یاد پدربزرگش می‌افتاد و نمی‌تونست بخوابه 423 00:31:47,955 --> 00:31:49,703 بنابراین، شما ادامه دهید و بخوابید 424 00:31:51,079 --> 00:31:52,039 ممنون از اینکه درک میکنید ما رو 425 00:31:53,119 --> 00:31:53,747 آشوک... 426 00:31:54,287 --> 00:31:54,911 آشوک 427 00:32:02,163 --> 00:32:04,119 همه اینها برای خواهرت اشوینی بوده؟ 428 00:32:04,455 --> 00:32:04,955 نه 429 00:32:05,331 --> 00:32:06,495 آن ها متعلق به شخص دیگه ای هستند 430 00:32:18,703 --> 00:32:19,619 تو خیلی زیبا به نظر میرسی 431 00:32:21,119 --> 00:32:22,787 پدرت باید ناراحت شده باشه، درست میگم؟ 432 00:32:25,119 --> 00:32:27,579 اون فقط نگران اینه که دیگران در مورد ما چه حرف‌هایی میزنند 433 00:32:28,579 --> 00:32:31,039 تمام شهر سال هاست که ما دو نفر را تماشا می کنند 434 00:32:31,955 --> 00:32:33,787 حالا چیزه جدیدی دارند که غیبت کنند؟ 435 00:32:38,495 --> 00:32:40,495 دادا تمام مدت توی خونه بود 436 00:32:41,663 --> 00:32:43,331 هنوز میشه صدای اونو در تمام ساعات شبانه روز بشنوید 437 00:32:44,247 --> 00:32:45,703 اما حالا فقط سکوت... 438 00:32:45,995 --> 00:32:48,495 باعث شد که بفهمم خونه چقدر بزرگه 439 00:32:49,663 --> 00:32:50,619 من اونو خیلی خوب میدونم 440 00:32:51,539 --> 00:32:54,995 من یکی از آنهایی هستم که وقتی پدربزرگت داد می زند برای نجات جونم فقط می دویدم 441 00:32:59,203 --> 00:33:00,747 میدونی، اون واقعا تو رو دوست داشت 442 00:33:01,579 --> 00:33:03,619 - شوخی نکن - جدی میگم 443 00:33:05,579 --> 00:33:09,455 عمویم با دختری از دین دیگه ای ازدواج کرده بود 444 00:33:09,787 --> 00:33:11,163 پدربزرگ هرگز اونو قبول نکرد 445 00:33:12,787 --> 00:33:14,827 او میدونست که من همیشه با شما هستم 446 00:33:15,955 --> 00:33:17,495 اما هیچ چیزی بر خلاف اون چیزی نگفت 447 00:33:19,455 --> 00:33:20,827 بعد عمویت چی شد؟ 448 00:33:23,747 --> 00:33:26,747 او بارها برگشت و از دادا التماس کرد که او و خانواده اش را بپذیرد 449 00:33:26,787 --> 00:33:28,247 اما دادا دیگر او را داخل نبرد 450 00:33:29,663 --> 00:33:32,619 در مورد اتفاقاتی که بعداً برای او افتاد و محل نگهداری او… 451 00:33:34,495 --> 00:33:35,663 خوب، من هیچ ایده ای در مورد آن ندارم 452 00:33:48,287 --> 00:33:49,079 لنا... 453 00:33:50,495 --> 00:33:51,495 آیا می توانم از شما چیزی بپرسم؟ 454 00:33:52,203 --> 00:33:52,787 چیست؟ 455 00:33:55,411 --> 00:33:56,955 نمی دانم این زمان مناسب است یا نه 456 00:33:57,495 --> 00:33:58,747 پدربزرگت تازه فوت کرده 457 00:34:00,619 --> 00:34:01,703 حتما دلت شکسته 458 00:34:02,079 --> 00:34:03,787 -من... -از زدن دور بوته بس کن 459 00:34:16,079 --> 00:34:17,579 بیا ازدواج کنیم چه می گویید 460 00:34:18,663 --> 00:34:19,371 خوب 461 00:34:20,827 --> 00:34:21,495 خوب؟ 462 00:34:22,703 --> 00:34:23,663 خود به خود بود 463 00:34:26,371 --> 00:34:29,703 هر دو می دانیم که در نهایت قرار است با هم ازدواج کنیم 464 00:34:31,246 --> 00:34:34,411 در ضمن من کسی رو ندارم که ازش اجازه بگیرم… 465 00:34:34,411 --> 00:34:35,119 اما شما 466 00:34:38,495 --> 00:34:40,786 پس آیا ازدواج با شما اشکالی ندارد؟ 467 00:34:42,246 --> 00:34:43,827 آیا تصمیم درستی خواهد بود؟ 468 00:34:46,286 --> 00:34:48,911 مهم نیست چه کاری انجام می دهید، هرگز یک مرد کامل مثل من پیدا نمی کنید 469 00:34:49,203 --> 00:34:50,746 بیا ازدواج کنیم هیچ اشتباهی در آن مورد وجود ندارد 470 00:34:51,119 --> 00:34:55,871 "تا جایی که فاصله میره..." 471 00:34:56,246 --> 00:35:00,995 "تو زندگی من را پر از عشق و نور می کنی" 472 00:35:01,287 --> 00:35:06,163 "همانطور که قلبم از عشق تو خیس می شود..." 473 00:35:06,539 --> 00:35:11,287 "ما جدایی ناپذیر می شویم" 474 00:35:11,703 --> 00:35:16,539 "در تمام این دنیا..." 475 00:35:16,579 --> 00:35:20,871 "تو تنها معنی زندگی منی" 476 00:35:21,911 --> 00:35:26,539 "زبانی که به طور جهانی قابل درک است..." 477 00:35:26,871 --> 00:35:31,911 "زبان عشق که در چشمان تو می بینم" 478 00:35:32,371 --> 00:35:36,911 "من در خواب بیدار می شوم..." 479 00:35:37,455 --> 00:35:42,119 "در حالی که امواج بالا می روند، فقط برای اینکه دوباره شما را پیدا کنم" 480 00:35:42,579 --> 00:35:47,287 "موانع برداشته خواهد شد..." 481 00:35:47,787 --> 00:35:52,495 "همانطور که آتشفشان ها فرو می نشینند و عشق ما برای همیشه قوی خواهد بود" 482 00:36:00,703 --> 00:36:02,747 "همه موانع برداشته خواهد شد" 483 00:36:11,079 --> 00:36:12,995 "همه موانع برداشته خواهد شد" 484 00:36:19,039 --> 00:36:23,287 "ای فرشته من..." 485 00:36:31,955 --> 00:36:33,787 "همه موانع برداشته خواهد شد" 486 00:36:34,455 --> 00:36:39,247 "تا جایی که فاصله ای نیست..." 487 00:36:39,663 --> 00:36:44,163 "تو زندگی منو پر از عشق و نور کردی" 488 00:36:44,747 --> 00:36:49,663 "همانطور که قلبم از عشق تو پر می شود..." 489 00:36:50,039 --> 00:36:53,787 "ما جدایی ناپذیر می شویم" 490 00:37:05,331 --> 00:37:07,579 چرا درخواست کار برای بنگلور دادی؟ 491 00:37:08,119 --> 00:37:08,827 چرا میپرسی؟ 492 00:37:11,619 --> 00:37:12,619 خیلی دور، آشوک 493 00:37:13,247 --> 00:37:14,703 فقط باید توی کویمباتور کار پیدا کنی 494 00:37:15,039 --> 00:37:17,039 ما به راحتی و خیلی زود..توی دو ساعت میرسیم اینجا 495 00:37:18,663 --> 00:37:20,287 بعد از ازدواج همیشه کنارم هستی...و 496 00:37:20,747 --> 00:37:22,039 آخر هفته ها باهم میایم اینجا 497 00:37:22,247 --> 00:37:23,079 من که مشکلی نمیبینم 498 00:37:24,371 --> 00:37:25,995 من باید بیشتر به این خونه سر بزنم، آشوک 499 00:37:26,663 --> 00:37:28,079 وگرنه دلم برای خیلی چیزها تنگ میشه 500 00:37:31,119 --> 00:37:33,203 ببین یه پلیس بیرون وایستاده و داره این خونه رو نگاه می کنه 501 00:37:35,079 --> 00:37:36,119 چی؟ 502 00:37:40,911 --> 00:37:41,911 -سلام قربان -سلام 503 00:37:41,995 --> 00:37:42,663 مشکلی پیش اومده؟ 504 00:37:43,039 --> 00:37:43,747 سلام لینا 505 00:37:46,619 --> 00:37:47,411 فرانسیس؟ 506 00:37:49,203 --> 00:37:50,455 چه سورپرایزی! 507 00:37:50,747 --> 00:37:51,371 چطور هستی 508 00:37:51,747 --> 00:37:52,911 من خوبم 509 00:37:53,411 --> 00:37:56,203 خیلی وقته! ندیدمت..خیلی تغییر کردی 510 00:37:58,579 --> 00:37:59,455 شما هم همینطور به نظر می رسید 511 00:38:00,619 --> 00:38:01,787 تو هنوز همون چهره معصوم رو داری 512 00:38:02,287 --> 00:38:03,455 چرا بیرون ایستادید؟ 513 00:38:03,495 --> 00:38:04,995 بفرما. بفرمایید داخل -خوبه 514 00:38:05,539 --> 00:38:06,495 من فقط اومدم اینجا تا ببینمت 515 00:38:06,747 --> 00:38:08,579 فقط اطلاع نداشتم خونه هستی یا نه 516 00:38:09,619 --> 00:38:10,703 من الان سر کار هستم 517 00:38:11,579 --> 00:38:12,539 بعداً میام و بهت سر میزنم 518 00:38:13,119 --> 00:38:13,747 باشه 519 00:38:14,455 --> 00:38:16,203 به هر حال با آشوک آشنا شو 520 00:38:16,331 --> 00:38:17,331 آشوک با فرانسیس.. 521 00:38:17,455 --> 00:38:18,247 سلام 522 00:38:18,331 --> 00:38:18,955 از ملاقات شما خوشبختم 523 00:38:19,039 --> 00:38:20,119 - فرانسیس - آشوک 524 00:38:21,371 --> 00:38:22,203 فرانسیس... 525 00:38:23,119 --> 00:38:26,247 اون موقع نمی دونستم که یک روزی اون جون منو نجات میده 526 00:38:38,163 --> 00:38:39,911 عمویکه پدربزرگت اونها رو قبول نکرد... 527 00:38:39,995 --> 00:38:41,119 پسر دایی بوده؟ 528 00:38:42,079 --> 00:38:44,787 ظاهرا من فقط یک عمو دارم. و اون پسرش 529 00:38:45,247 --> 00:38:46,955 پسر عمویش از آب در اومد! 530 00:38:48,703 --> 00:38:49,703 چه شرم آور!! 531 00:38:50,287 --> 00:38:53,203 این رقابت تازه برای چی بود؟ 532 00:38:55,539 --> 00:38:58,579 عشق من به تو رقابتی ندارد عزیزم.؟ 533 00:39:06,079 --> 00:39:07,955 درست زمانی که لینا فکر می کرد خانواده ای نداره… 534 00:39:08,495 --> 00:39:10,287 اومدن فرانسیس بهش شادی زیادی داد 535 00:39:15,119 --> 00:39:17,955 فرانسیس و خانواده اش خانواده ما شدند 536 00:39:19,787 --> 00:39:21,747 روزهایی که فقط پر از شادی بود 537 00:39:38,133 --> 00:39:38,925 آقا شما کی هستید 538 00:39:41,553 --> 00:39:42,217 لینا... 539 00:39:45,509 --> 00:39:46,841 لینا میشناسیش؟ 540 00:39:47,049 --> 00:39:47,717 پدر من 541 00:39:50,341 --> 00:39:50,969 آشوک.. 542 00:39:51,885 --> 00:39:52,761 لطفاً بهش بگو از اینجا بره 543 00:39:53,009 --> 00:39:53,633 لطفا! 544 00:39:53,885 --> 00:39:55,385 -لینا خواهش میکنم -آشوک... 545 00:39:55,761 --> 00:39:57,761 من فقط پنج دقیقه وقت تو رو میگیرم 546 00:39:58,093 --> 00:40:00,261 -لطفا پنج دقیقه به من فرصت بده -آشوک بگو بره 547 00:40:00,301 --> 00:40:01,133 لینا لطفا 548 00:40:02,761 --> 00:40:03,885 آقا لطفا... 549 00:40:05,385 --> 00:40:08,425 من از اینجا نمی‌رم اون دختر من ه! تا با من حرف نزنه من نمی رم.. 550 00:40:08,801 --> 00:40:09,425 خواهش میکنم 551 00:40:09,717 --> 00:40:10,425 آقا... 552 00:40:11,553 --> 00:40:13,841 شما یک بچه پنج ساله رو به حال خودش رها کردیو رفتی و پشت سرت رو هم نگاه نکردی 553 00:40:14,801 --> 00:40:17,425 حتی برنگشتی ببینی چی به سرش اومده؟ 554 00:40:18,261 --> 00:40:20,509 و حالا اینجا اومدی و می‌خوایی که با او صحبت کنی؟ 555 00:40:21,761 --> 00:40:23,133 قبول دارم کاری که کردم اشتباه بوده 556 00:40:24,009 --> 00:40:26,217 من دردی که اون کشیده رو درک می کنم. متاسفم 557 00:40:29,425 --> 00:40:30,049 متاسفم 558 00:40:30,133 --> 00:40:31,093 اصلا تو چیزی می فهمی 559 00:40:32,841 --> 00:40:33,553 متاسفید؟ 560 00:40:35,301 --> 00:40:37,009 پشیمانی شما قراره همه چیز رو حل کنه؟ 561 00:40:37,469 --> 00:40:37,969 التماس ... 562 00:40:39,049 --> 00:40:40,261 اشتباه من چه بود؟ 563 00:40:41,217 --> 00:40:45,177 هیچ می دونی چند روز پشت دروازه ایستاده بودم و منتظر آمدنت بودم؟ 564 00:40:48,633 --> 00:40:50,553 مسئول مرگ مادرم هم تو هستی 565 00:40:51,385 --> 00:40:53,009 تو اصلا هیچی نمیفهمی! 566 00:40:53,133 --> 00:40:54,633 و هیچ وقت نگران چیزی نبودی! 567 00:40:54,925 --> 00:40:56,553 تو فقط دنبال پول هستی 568 00:40:58,177 --> 00:40:59,093 به من دست نزن! 569 00:40:59,469 --> 00:41:01,009 آشوک بیا. لطفا... 570 00:41:01,301 --> 00:41:02,301 آشوک بیا داخل 571 00:41:02,841 --> 00:41:04,341 من وقت زیادی ندارم 572 00:41:05,177 --> 00:41:05,925 لینا! 573 00:41:06,177 --> 00:41:07,509 دارم می میرم! 574 00:41:10,133 --> 00:41:11,761 من خیلی زود برای همیشه میرم 575 00:41:13,425 --> 00:41:15,385 وقت زیادی ندارم 576 00:41:19,925 --> 00:41:22,217 من سرطان معده،دارم.که مرحله نوع چهار هستش 577 00:41:27,261 --> 00:41:28,633 دارم میمیرم 578 00:41:31,385 --> 00:41:35,301 من جز تو کسی رو ندارم ... کسی رو ندارم ... 579 00:41:37,261 --> 00:41:37,969 آقا... 580 00:41:39,133 --> 00:41:40,841 آقا لطفا بیا داخل 581 00:41:41,093 --> 00:41:41,761 بلند شو آقا 582 00:41:48,925 --> 00:41:49,969 لینا! 583 00:42:05,677 --> 00:42:09,761 من واقعاً نمیفهمم که چطوری پدر لینا تونست چنین گوهری از خودش به جا بزاره 584 00:42:11,301 --> 00:42:12,009 چیزی... 585 00:42:28,885 --> 00:42:30,177 بعد از تمام کارهایی که با او کرده بود… 586 00:42:31,133 --> 00:42:33,385 حتما کار خوبی کرده 587 00:42:34,633 --> 00:42:36,925 همون لحظه اون بخشید 588 00:42:43,425 --> 00:42:45,009 اون مثل یه بچه از اون مراقبت میکرد 589 00:42:54,925 --> 00:42:58,217 اون منو مجبور کرده.و میخواد منو برای درمان ببره 590 00:42:59,761 --> 00:43:01,553 از اینکه من باعث ایجاد فاصله بین شما میشم واقعا متاسفم 591 00:43:01,593 --> 00:43:02,969 هیچ اشکالی نداره 592 00:43:08,301 --> 00:43:11,093 بهترین چیزیکه من توی زندگیم دارم.همین دخترم لینا هست 593 00:43:14,385 --> 00:43:15,093 آشوک... 594 00:43:16,885 --> 00:43:17,469 تو باید...به من قول بدی 595 00:43:18,425 --> 00:43:19,469 که مواظبش باشی 596 00:43:19,925 --> 00:43:20,801 میشم..عمو 597 00:43:21,301 --> 00:43:21,969 نگران نباشید 598 00:43:23,093 --> 00:43:24,133 متشکرم 599 00:43:24,341 --> 00:43:27,093 لینا به همراه پدرش به سنگاپور رفتند 600 00:43:29,801 --> 00:43:31,553 برای اولین بار بود که از هم جدا شدیم 601 00:43:32,301 --> 00:43:34,593 "من از خواب می پریدم 602 00:43:35,217 --> 00:43:41,341 "در حالی که از امواج بالا میرفتم ، فقط برای اینکه دوباره تو را پیدا کنم" 603 00:43:41,425 --> 00:43:42,593 این دلتنگی من.... 604 00:43:46,717 --> 00:43:48,009 بی پروا پرسه میزنه 605 00:43:48,385 --> 00:43:49,385 مراقب سلامتی خود باش 606 00:43:55,553 --> 00:43:59,177 "عشق او مرا پر می کند" 607 00:44:00,509 --> 00:44:01,509 زود برگرد 608 00:44:05,593 --> 00:44:10,341 "عشق او مرا پر می کند" 609 00:44:22,049 --> 00:44:24,301 حدود چهار تا پنج ماه ... 610 00:44:25,841 --> 00:44:27,133 زندگی بدون لینا... 611 00:44:30,885 --> 00:44:33,093 وقتی که تونستم مصاحبه خودمو توی بنگلور انجام بدم … 612 00:44:34,261 --> 00:44:35,885 فرداش حدودا بعد از ظهر من برگشتم خونه 613 00:44:36,885 --> 00:44:38,509 در کمال تعجب ... 614 00:44:38,925 --> 00:44:42,717 لینا همون روز صبح به اوتی رسید 615 00:44:43,677 --> 00:44:44,633 گوری... 616 00:44:47,509 --> 00:44:49,217 چرا در رو باز نمی کنید؟ 617 00:44:54,801 --> 00:44:55,633 گوری... 618 00:45:47,717 --> 00:45:49,093 گوری... 619 00:45:53,677 --> 00:45:54,593 گوری! 620 00:45:56,509 --> 00:45:57,633 گوری! 621 00:46:14,885 --> 00:46:16,841 فرانسیس، چی شده؟ 622 00:46:18,885 --> 00:46:19,717 برو اونجا خودت ببین 623 00:46:20,633 --> 00:46:21,177 لینا؟ 624 00:46:22,009 --> 00:46:22,885 برو اون بالا رو بررسی کن 625 00:46:26,385 --> 00:46:28,049 حواست باشه موقع گرفتن عکس چیزی رو از دست ندی.... 626 00:46:28,093 --> 00:46:28,841 بله قربان 627 00:46:34,261 --> 00:46:36,717 - جسد رو برای کالبد شکافی فرستادید ؟ - بله قربان. ساعت دو بود 628 00:46:42,925 --> 00:46:46,177 لینا نتونست اون حادثه رو فراموش کنه 629 00:46:46,969 --> 00:46:48,093 اون نمی تونست خودشو ازش دور کنه 630 00:46:48,925 --> 00:46:51,885 اون اعتمادش نسبت به مردم رو از دست داده بود 631 00:46:52,469 --> 00:46:53,885 اون همیشه دوست داشت تنها باشه 632 00:46:54,509 --> 00:46:56,009 پدرش هم برگشت به خونه 633 00:46:57,925 --> 00:46:59,553 بی هیچ آرامشی... 634 00:47:00,261 --> 00:47:01,509 لینا از اون حال بیرون نمیامد 635 00:47:04,009 --> 00:47:06,509 تولد لینا بود 636 00:47:08,049 --> 00:47:09,553 می خواست جایی بره 637 00:47:12,217 --> 00:47:16,341 من فقط می خواستم اون به حالت عادی مثل قبل برگرده 638 00:47:17,633 --> 00:47:18,925 من کاملا بهش فکر نکردم 639 00:47:18,969 --> 00:47:21,009 بزرگترین اشتباه زندگیم... 640 00:47:21,593 --> 00:47:24,593 اون روزیکه بردمش بیرون 641 00:47:28,633 --> 00:47:30,633 آشوک، من در این مورد احساس خوبی ندارم 642 00:47:30,969 --> 00:47:32,133 بیا دور بزنیم برگردیم 643 00:47:32,593 --> 00:47:34,133 ولی مسیر ما از اینطرفه 644 00:47:42,717 --> 00:47:43,341 لینا! 645 00:47:44,761 --> 00:47:45,469 لینا! 646 00:47:46,341 --> 00:47:47,049 لینا! 647 00:47:50,761 --> 00:47:51,633 شما کی هستید 648 00:47:56,677 --> 00:47:58,301 آشوک! - لینا! 649 00:47:59,177 --> 00:48:00,133 دست از سرم بردار! 650 00:48:01,553 --> 00:48:03,425 اگر می خواهی زندگی کنی سکوت کن! 651 00:48:06,217 --> 00:48:07,009 لینا! 652 00:48:21,093 --> 00:48:21,801 لینا! 653 00:48:24,217 --> 00:48:25,093 لینا... 654 00:48:29,801 --> 00:48:30,425 لینا! 655 00:48:52,217 --> 00:48:53,261 لینا؟ 656 00:49:16,717 --> 00:49:18,717 کمک! کمک! 657 00:49:44,341 --> 00:49:45,177 لینا! 658 00:50:02,969 --> 00:50:04,385 لینا، فرار کن! 659 00:50:07,801 --> 00:50:09,677 - لینا! -آشوک. 660 00:50:09,717 --> 00:50:11,509 منتظر نباش فقط بدو! 661 00:50:16,301 --> 00:50:17,633 آشوک 662 00:50:22,093 --> 00:50:25,385 آشوک! آشوک! 663 00:50:26,301 --> 00:50:27,677 گمشو... 664 00:50:30,009 --> 00:50:31,009 لطفا! لطفا! 665 00:50:31,341 --> 00:50:31,841 ما رو ول کن 666 00:50:31,925 --> 00:50:33,425 گفتم! 667 00:50:33,633 --> 00:50:35,633 اگر می خواهی زندگی کنی سکوت کن! 668 00:51:12,261 --> 00:51:13,133 آشوک! 669 00:51:15,093 --> 00:51:16,009 لینا! 670 00:51:22,509 --> 00:51:23,509 آشوکا! 671 00:51:26,841 --> 00:51:28,509 لینا! آشوک! 672 00:52:18,553 --> 00:52:19,385 آشوک... 673 00:52:20,385 --> 00:52:21,385 بله عشقم؟ 674 00:52:22,009 --> 00:52:23,885 بنابراین، آیا انتقام هدف نهایی و تنها شماست؟ 675 00:52:26,009 --> 00:52:29,469 با وجود این همه کشتار، این حیوانات همچنان آزادانه در حال پرسه زدن هستند 676 00:52:29,509 --> 00:52:30,761 به نظر شما عادلانه است؟ 677 00:52:31,509 --> 00:52:32,553 فقط با صدا؟ 678 00:52:33,633 --> 00:52:34,761 چطوری، آشوک؟ 679 00:52:35,593 --> 00:52:39,009 ذهن خودت رو فقط با یک چیز پر کردی، بعدش زندگی خودت رو وقف پیدا کردن همون چیز کنی 680 00:52:39,761 --> 00:52:41,509 یه روز معلوم میشه! 681 00:52:42,593 --> 00:52:43,633 و اگر آن روز برسه؟ 682 00:52:44,633 --> 00:52:46,049 و اگر اونو پیدا کنی ... 683 00:52:47,009 --> 00:52:48,217 چیکار میخوای بکنی... آشوک؟ 684 00:52:49,416 --> 00:52:50,620 چطوری میخوای ثابت کنی که کار اون بوده؟ 685 00:53:05,568 --> 00:53:06,648 نگران نباش عزیزم 686 00:53:08,816 --> 00:53:11,024 اون کاری که دوست داری انجام بده! من اهمیتی نمیدم 687 00:53:11,816 --> 00:53:12,900 اونها رو حس می کنم… 688 00:53:13,316 --> 00:53:14,692 به خاطر آشوک… 689 00:53:15,108 --> 00:53:16,276 با ما نمی آیی 690 00:53:17,776 --> 00:53:19,900 دست از غر زدن بردارید هیچ چیز از نوع 691 00:53:20,648 --> 00:53:23,648 چه چیز بزرگی است؟ وقتی نوشتن کتابم تمام شد، می آیم و شرکت می کنم 692 00:53:25,232 --> 00:53:26,776 ما فقط پنج روز به آنجا می رویم 693 00:53:26,816 --> 00:53:28,776 چه زمانی تمام شود و چه زمانی برسد؟ 694 00:53:31,776 --> 00:53:34,776 وقتی صحبت از آشوکا می شود، مراقب هر کاری که می کنید باشید 695 00:53:36,608 --> 00:53:37,940 بعدا پشیمون نشو 696 00:54:03,860 --> 00:54:04,568 سلام... 697 00:54:05,568 --> 00:54:06,276 به من بگو عشق 698 00:54:07,316 --> 00:54:08,148 ما خواهیم بود... 699 00:54:11,484 --> 00:54:13,232 حوصله پختن شام را ندارم 700 00:54:14,732 --> 00:54:16,940 علاقه ای به بیرون رفتن و تنهایی غذا خوردن ندارم 701 00:54:17,860 --> 00:54:18,860 بنابراین... 702 00:54:19,776 --> 00:54:20,732 شما هستید... 703 00:54:20,940 --> 00:54:21,900 برای شام به من بپیوندید؟ 704 00:54:23,692 --> 00:54:24,316 خوب 705 00:54:25,356 --> 00:54:26,068 خوب؟ 706 00:54:29,232 --> 00:54:30,608 چه ساعتی باید آماده باشم؟ 707 00:54:33,608 --> 00:54:34,276 ساعت هشته 708 00:54:35,108 --> 00:54:35,692 خوب 709 00:54:36,192 --> 00:54:37,356 خدا حافظ 710 00:55:10,900 --> 00:55:13,732 "یک رابطه جدید شروع شده است" 711 00:55:14,692 --> 00:55:18,732 "آیا برای همیشه در قلب من حک خواهد شد؟" 712 00:55:19,316 --> 00:55:22,692 "هی مرد سرسخت..." 713 00:55:23,024 --> 00:55:27,776 "عشق من را می پذیری؟" 714 00:55:36,108 --> 00:55:39,148 "یک رابطه جدید شروع شده است" 715 00:55:39,860 --> 00:55:43,776 "آیا برای همیشه در قلب من حک خواهد شد؟" 716 00:55:44,608 --> 00:55:47,316 "هی مرد سرسخت..." 717 00:55:48,276 --> 00:55:52,276 "عشق من را می پذیری؟" 718 00:56:02,400 --> 00:56:14,024 "با شناختن همدیگر محبت نسبت به هم بیشتر می شود" 719 00:56:14,192 --> 00:56:27,484 "هر چه بیشتر تو را میخواهم بیشتر میخواهمت" 720 00:57:06,692 --> 00:57:10,732 "وقتی به تو نزدیک می شوم می توانم جرقه ای را در درونم احساس کنم" 721 00:57:10,816 --> 00:57:14,860 "چه چیزی در تو وجود دارد که این احساس را در من ایجاد می کند؟" 722 00:57:15,068 --> 00:57:19,192 "من مثل کرم شب تاب می سوزم..." 723 00:57:19,316 --> 00:57:23,316 "پس بیا عزیزم. بیا این سفر زندگی را با هم شروع کنیم." 724 00:57:23,484 --> 00:57:29,068 "تنها عشق می تواند اشتیاق درونی مرا برطرف کند" 725 00:57:29,400 --> 00:57:31,400 "آه عشق من" 726 00:57:31,940 --> 00:57:37,940 "من منتظر روزی بودم که تو هم عاشق من بشی" 727 00:57:40,440 --> 00:57:43,732 "یک رابطه جدید شروع شده است" 728 00:57:43,900 --> 00:57:48,400 "آیا برای همیشه در قلب من حک خواهد شد؟" 729 00:57:48,860 --> 00:57:51,984 "هی مرد سرسخت..." 730 00:57:52,440 --> 00:57:56,984 "عشق من را می پذیری؟" 731 00:57:58,192 --> 00:58:09,648 "با شناختن همدیگر محبت نسبت به هم بیشتر می شود" 732 00:58:09,860 --> 00:58:25,440 "هر چه بیشتر تو را میخواهم بیشتر میخواهمت" 733 00:59:10,648 --> 00:59:11,524 عشق! 734 00:59:12,900 --> 00:59:13,816 عشق! 735 00:59:17,276 --> 00:59:18,356 اینجا چه میکنی؟ 736 00:59:23,608 --> 00:59:24,816 مشکلت چیه 737 00:59:25,232 --> 00:59:26,108 آیا شما بیمار هستید 738 00:59:36,192 --> 00:59:37,276 دوستت دارم اشوک 739 00:59:42,776 --> 00:59:44,316 میدونم دوستم نداری 740 00:59:45,692 --> 00:59:47,400 اما من همچنین می دانم که شما من را دوست دارید 741 00:59:48,484 --> 00:59:49,940 چه روزی را انتظار دارید؟ 742 00:59:50,484 --> 00:59:52,648 آیا اجازه می دهید کسی جای لنا را در زندگی شما بگیرد؟ 743 00:59:59,440 --> 01:00:02,524 تنها چیزی که می تواند نفرت و خشونت را در این دنیا شکست دهد این است که… 744 01:00:04,316 --> 01:00:05,816 فقط یک چیز... 745 01:00:07,524 --> 01:00:08,276 این عشقه 746 01:00:38,400 --> 01:00:39,816 -ببخشید - باشه 747 01:00:39,984 --> 01:00:40,940 -بیا ادامه بدیم -سلام 748 01:00:41,068 --> 01:00:41,568 سلام 749 01:00:42,732 --> 01:00:43,232 آره 750 01:00:46,568 --> 01:00:47,148 چگونه؟ 751 01:00:47,608 --> 01:00:48,648 حال آنها چطور است؟ 752 01:01:05,860 --> 01:01:06,692 عقل نداری؟ 753 01:01:06,984 --> 01:01:07,900 آیا می توانید با خیال راحت رانندگی کنید؟ 754 01:01:07,940 --> 01:01:10,816 آیا دارید؟ هنگام عیادت از بیماران میوه نخرید؟ 755 01:01:10,860 --> 01:01:12,148 بله، در پرسیدن آن سریع باشید! 756 01:01:12,524 --> 01:01:14,276 - حتما به جای دیویا صدمه دیده ای - اون کجاست؟ 757 01:01:14,356 --> 01:01:15,024 اتاق اول 758 01:01:15,608 --> 01:01:16,276 این همان است 759 01:01:19,148 --> 01:01:20,024 خوبی 760 01:01:20,984 --> 01:01:23,400 آیا من اینطور می بینم؟ افتادم و افتادم تو جاده 761 01:01:23,608 --> 01:01:24,940 حتی یک خراش هم روی او نیست 762 01:01:25,692 --> 01:01:26,984 فکر کنم با دانستن این موضوع فرار کرده است 763 01:01:28,692 --> 01:01:29,648 داشتن مشکل؟ 764 01:01:29,900 --> 01:01:31,524 خیلی سخت است. این غیر قابل تحمل است 765 01:01:32,276 --> 01:01:33,232 شما نگران نباشید 766 01:01:33,484 --> 01:01:34,524 من از مامان مراقبت خواهم کرد 767 01:01:34,940 --> 01:01:35,524 سنتیل! 768 01:01:35,816 --> 01:01:36,400 آقا؟ 769 01:01:37,232 --> 01:01:39,440 فقط فکر کنید همه چیز برای بهتر شدن بود 770 01:01:40,984 --> 01:01:41,608 سنتیل... 771 01:01:41,900 --> 01:01:43,440 -خیلی با احتیاط رانندگی کن - باشه قربان 772 01:01:43,608 --> 01:01:44,776 وقتی رسیدی با من تماس بگیر 773 01:01:44,860 --> 01:01:45,484 باشه آقا 774 01:01:45,568 --> 01:01:47,524 من با آشوک صحبت می کنم و پنج دقیقه دیگر برمی گردم 775 01:01:47,692 --> 01:01:48,440 خوب 776 01:01:49,568 --> 01:01:50,148 دوست... 777 01:01:54,692 --> 01:01:55,940 من می خواهم با شما صحبت کنم 778 01:01:57,568 --> 01:01:59,692 من یکی از معدود افرادی هستم که همه چیز را در مورد شما می دانم 779 01:02:01,024 --> 01:02:01,940 می توانم بگویم چیزی؟ 780 01:02:02,940 --> 01:02:03,484 به من بگو 781 01:02:05,524 --> 01:02:07,108 اجازه نده کسی مثل پریتی برود 782 01:02:07,732 --> 01:02:09,024 حالا به من نگاه نکن! 783 01:02:09,316 --> 01:02:10,648 کسی از من نخواست 784 01:02:10,776 --> 01:02:11,860 کاملا واضح است 785 01:02:13,068 --> 01:02:14,356 لنا برای همیشه رفت 786 01:02:16,276 --> 01:02:17,484 اما عشق می تواند… 787 01:02:18,484 --> 01:02:19,400 فقط دوستش داری، نه؟ 788 01:02:19,732 --> 01:02:20,400 اوه اوه! 789 01:02:20,860 --> 01:02:23,192 من نمی توانم آن را انجام دهم. او از من خواست که شما را متقاعد کنم 790 01:02:23,232 --> 01:02:24,692 حتی یک یادداشت به من داد که حفظ کنم! 791 01:02:24,732 --> 01:02:27,484 فقط به یاد داشته باشید، بعد از مدت ها اتفاق خوبی در زندگی شما می افتد 792 01:02:27,732 --> 01:02:30,900 این تمام چیزی است که باید بگویم. او را از دست ندهید. این را به من گفتند که بگویم 793 01:02:32,608 --> 01:02:33,276 آشوکا... 794 01:02:38,608 --> 01:02:39,316 به من بگو عشق 795 01:02:40,648 --> 01:02:41,692 چرا به ما ملحق نمی شوید؟ 796 01:02:42,732 --> 01:02:44,108 دوچرخه در کلانتری است 797 01:02:44,940 --> 01:02:46,484 برخی از تشریفات باید رعایت شود 798 01:02:47,148 --> 01:02:48,400 بعد از اتمام همه ... 799 01:02:49,940 --> 01:02:51,440 به خانه خواهد رسید. تو برو 800 01:03:10,648 --> 01:03:11,984 هنوز جوابی به من ندادی 801 01:03:22,108 --> 01:03:23,440 بیا کمی به آن زمان بدهیم، عشق 802 01:03:23,776 --> 01:03:24,648 کمی از آن استراحت کنید 803 01:03:26,984 --> 01:03:28,068 بعدش... چی؟ 804 01:03:31,608 --> 01:03:32,776 شما می توانید از احساسات خود حرکت کنید 805 01:03:39,692 --> 01:03:42,692 پنج سال از رفتن لینا می گذرد، اما آیا به این سمت رفته اید؟ 806 01:03:44,860 --> 01:03:46,068 آیا فکر می کنید برای من آسان است؟ 807 01:04:24,484 --> 01:04:25,608 -اینجا قربان -ممنون 808 01:04:31,400 --> 01:04:32,276 چه چیزی می خواهید 809 01:04:33,776 --> 01:04:35,024 چیزهای دیگر را هدر ندهید 810 01:04:39,648 --> 01:04:41,608 رئیس، او آن را نمی گیرد 811 01:04:42,776 --> 01:04:44,776 او مشتری دائمی است. آیا مارک او را می شناسید؟ 812 01:04:45,776 --> 01:04:47,232 بده، برادر بزرگش بعداً می دهد 813 01:04:47,276 --> 01:04:47,900 باشه رئیس 814 01:04:53,940 --> 01:04:56,984 مکرراً خواسته شد تا همه چیز را ترتیب دهد. انجام دهید! 815 01:05:14,608 --> 01:05:15,276 ببخشید! 816 01:05:16,232 --> 01:05:17,192 اینو فراموش کردی 817 01:05:18,192 --> 01:05:18,776 سلام! 818 01:05:20,232 --> 01:05:20,816 ببخشید! 819 01:05:21,192 --> 01:05:21,776 آقا... 820 01:05:22,524 --> 01:05:24,316 او دچار اختلال گفتار و شنوایی است 821 01:05:24,400 --> 01:05:25,940 به من بده او در نزدیکی دریاچه زندگی می کند 822 01:05:25,984 --> 01:05:28,024 او برای جمع آوری برمی گردد وگرنه از طریق او می فرستم 823 01:05:35,356 --> 01:05:37,276 چرا دیوونه اینجوری فرار میکنه؟ 824 01:05:46,108 --> 01:05:48,732 "به من قول بده که مهم نیست از من متنفر نباشی" 825 01:05:49,568 --> 01:05:50,860 "تو هرگز مرا ترک نخواهی کرد" 826 01:05:50,940 --> 01:05:53,316 "به شما توصیه می کنم لطفا ادامه دهید" 827 01:05:53,568 --> 01:05:55,024 "شما در تاریکی جستجو می کنید" 828 01:05:55,148 --> 01:05:56,356 "من تمام تلاشم را برای آشوک انجام دادم" 829 01:05:57,232 --> 01:05:58,276 "من نمی توانم هیچ سرنخ پیدا کنم" 830 01:05:58,484 --> 01:06:00,860 "برای خراب کردن یک زندگی کافی است، آشوکا" 831 01:06:01,108 --> 01:06:02,648 "زندگی باید ادامه داشته باشد، آشوک" 832 01:06:02,984 --> 01:06:04,192 "اگر روزی برسد..." 833 01:06:04,440 --> 01:06:05,940 "و اگر قاتل را پیدا کردی..." 834 01:06:06,400 --> 01:06:07,608 "چه می توانی انجام دهی، آشوکا؟" 835 01:06:08,232 --> 01:06:09,568 "چگونه ثابت می کنی که او بوده است؟" 836 01:06:14,400 --> 01:06:15,776 "اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!" 837 01:06:18,232 --> 01:06:19,068 آیا این همه است؟ 838 01:06:20,232 --> 01:06:21,148 چیز دیگری مد نظر دارید؟ 839 01:06:22,484 --> 01:06:23,276 آشوکا... 840 01:06:25,024 --> 01:06:26,024 افکار سخت 841 01:06:28,276 --> 01:06:29,692 ما هیچ سرنخ دیگری پیدا نکردیم 842 01:06:30,316 --> 01:06:31,692 مرد دوم چیزی گفت؟ 843 01:06:38,608 --> 01:06:39,900 او اصلا صحبت نمی کرد 844 01:08:42,732 --> 01:08:44,523 بزرگترین اشتباه من آن روز این بود که… 845 01:08:44,816 --> 01:08:46,484 من نمی توانم تایید کنم که شما مرده اید 846 01:08:47,356 --> 01:08:49,148 من باید تو را خوب و آهسته کشته باشم 847 01:08:52,192 --> 01:08:54,316 اگر می خواهی زندگی کنی سکوت کن! 848 01:08:57,608 --> 01:08:58,276 برادر عزیز! 849 01:08:59,316 --> 01:09:00,316 شما چگونه ما را پیدا کردید؟ 850 01:09:00,816 --> 01:09:02,068 چهره ما را ندیده ای! 851 01:09:03,568 --> 01:09:06,108 این همه سال دنبال این صدا بودم 852 01:09:06,108 --> 01:09:06,692 چی؟ 853 01:09:08,732 --> 01:09:11,023 بالاخره برادرت که نمی تواند حرف بزند مرا پیش تو برد 854 01:09:11,776 --> 01:09:12,399 صدا؟ 855 01:09:13,232 --> 01:09:13,984 صدای من؟ 856 01:09:14,023 --> 01:09:15,816 "اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!" 857 01:09:20,732 --> 01:09:22,068 دوبار به من گفتی 858 01:09:26,984 --> 01:09:28,316 امروز هیچ رحمی نخواهم کرد 859 01:09:28,440 --> 01:09:30,484 تو ساکت شوی یا فریاد بزنی... 860 01:09:30,940 --> 01:09:32,816 زنده از اینجا نمیری 861 01:09:34,276 --> 01:09:35,192 دست از سرم بردار! 862 01:09:39,648 --> 01:09:40,732 من او را تمام می کنم! 863 01:09:46,484 --> 01:09:48,232 خوب، چون او شما را عصبانی کرده است… 864 01:09:48,648 --> 01:09:50,232 برو! کارش را تمام کن! 865 01:10:07,900 --> 01:10:08,732 تنهاش بزار! 866 01:11:30,568 --> 01:11:31,276 ببخشید 867 01:11:31,984 --> 01:11:32,484 ببخشید 868 01:12:19,523 --> 01:12:21,316 گوش کن آقا... 869 01:12:22,023 --> 01:12:23,776 الان میرم برادرت رو تموم کنم 870 01:12:24,648 --> 01:12:26,440 آرامش خود را حفظ کنید و از نمایش لذت ببرید 871 01:13:19,692 --> 01:13:20,940 ما دختر را نکشتیم 872 01:13:21,232 --> 01:13:22,816 ما قاتل روانی نیستیم 873 01:13:24,400 --> 01:13:26,568 جلوی چشم من او را کشت 874 01:13:27,816 --> 01:13:28,608 نه! 875 01:13:28,900 --> 01:13:30,440 آن روز نفر سومی به آنجا آمد 876 01:13:30,568 --> 01:13:31,484 شخصی به نام کاشی 877 01:13:31,692 --> 01:13:33,316 او به ما قرارداد کشتن داد 878 01:13:33,860 --> 01:13:35,192 ما فقط دوستان معمولی هستیم 879 01:13:37,484 --> 01:13:38,440 آن سرفه کیست؟ 880 01:13:39,023 --> 01:13:40,148 دیگر سرفه ندارد 881 01:13:40,523 --> 01:13:43,484 قتل چهارم ادعا می شود که توسط آن قاتل روانی انجام شده است… 882 01:13:44,316 --> 01:13:45,692 جسد در بازار پیدا شد 883 01:13:46,108 --> 01:13:47,108 سرفه بود 884 01:13:47,816 --> 01:13:50,276 پلیس حتی نتوانست هویت جسد را شناسایی کند 885 01:13:52,023 --> 01:13:53,316 پس آن را با داستان خود ببندید 886 01:13:53,523 --> 01:13:55,276 هیچ کس نمی تواند او را پیدا کند! 887 01:13:55,484 --> 01:13:56,984 او مانند یک روح است 888 01:13:57,523 --> 01:13:59,108 قتل شغل اوست 889 01:14:00,316 --> 01:14:02,568 بلبر هر چی میخوای هنوز داری میمیری! 890 01:14:04,440 --> 01:14:07,440 برای کشتن دختر به ما پنج لک روپیه پیشنهاد شد 891 01:14:18,816 --> 01:14:19,568 چی گفتی 892 01:14:19,860 --> 01:14:22,732 یک روز با پیشنهاد کاری آمد 893 01:14:23,316 --> 01:14:25,023 کار نزدیک اوتی بود... 894 01:14:25,523 --> 01:14:26,400 بنابراین ما مردد بودیم 895 01:14:27,148 --> 01:14:29,356 وقتی پنج هزار روپیه به ما پیشنهاد داد، قبول کردیم 896 01:14:31,940 --> 01:14:34,356 یک هفته تمام خانه دختر را زیر نظر داشتیم 897 01:14:35,232 --> 01:14:36,316 اصلا بیرون نیومد 898 01:14:37,732 --> 01:14:40,068 شایعات یک قاتل روانی به سرعت پخش شد 899 01:14:41,023 --> 01:14:45,316 کاشی با الگوی قاتلان روانی قصد کشتن دختر را داشت 900 01:14:50,692 --> 01:14:53,400 بالاخره دختر هم با تو بیرون می آید 901 01:14:56,148 --> 01:14:57,400 کاشی آن موقع با ما نبود 902 01:14:58,276 --> 01:14:59,816 از ما خواست که تکلیف را انجام دهیم 903 01:15:00,316 --> 01:15:02,484 از ما می خواهد تا دختر را نکشیم 904 01:15:11,732 --> 01:15:13,648 بعد از اینکه فهمیدی به بالای تپه رفته ای... 905 01:15:14,148 --> 01:15:16,023 موضعی که باید گوشه تان کنیم به ما گفت 906 01:15:22,732 --> 01:15:25,276 ما انتظار نداشتیم پلیس به دنبال شما بیاید 907 01:15:25,860 --> 01:15:29,860 درست زمانی که تصمیم می گیریم دختر را بکشیم و فرار کنیم، کاشی آنجا ظاهر می شود 908 01:15:38,608 --> 01:15:40,692 بعد از چهار روز متوجه شدیم که سرفه از بین رفته است 909 01:15:41,608 --> 01:15:44,192 ترسیدیم گرفتار شویم، بنابراین اوتی را ترک کردیم 910 01:15:44,984 --> 01:15:46,276 ما سه سال برنگشتیم 911 01:15:46,316 --> 01:15:48,608 من حاضر نیستم داستان شما را باور کنم 912 01:15:49,860 --> 01:15:51,068 چون سرفه مرده است 913 01:15:52,148 --> 01:15:53,484 تو هم هیچی نمیدونی 914 01:15:53,648 --> 01:15:55,023 پس چه کسی به دنبال آن خواهد بود؟ 915 01:15:55,984 --> 01:15:57,608 قسم می خورم که ما آن دختر را نکشتیم 916 01:15:59,148 --> 01:16:01,192 تو برادرم را کشتی منو همین حالا تنها بزار 917 01:16:01,816 --> 01:16:02,900 من این روستا را ترک خواهم کرد 918 01:16:03,356 --> 01:16:04,776 من هرگز سر راه تو قرار نخواهم گرفت 919 01:16:05,732 --> 01:16:06,648 من نمی توانم آرام باشم 920 01:16:11,068 --> 01:16:13,648 هر اطلاعاتی که می تواند جان شما را نجات دهد به من بدهید 921 01:16:15,232 --> 01:16:16,940 آنوقت به زنده ماندن تو فکر خواهم کرد 922 01:16:21,440 --> 01:16:25,276 من می دانم وقتی یک هفته دختر را زیر نظر داشتیم کاسی کجا بود 923 01:16:27,276 --> 01:16:28,276 بعد از مرگ دختر ... 924 01:16:29,816 --> 01:16:30,816 سه روز آینده... 925 01:16:31,068 --> 01:16:32,108 رفتیم خونه… 926 01:16:32,484 --> 01:16:33,648 برای گرفتن بقیه پول 927 01:16:34,276 --> 01:16:35,776 اما او بالا نیامد 928 01:16:36,568 --> 01:16:38,900 بعد از آن شب دیگر او را ندیدم 929 01:16:40,068 --> 01:16:40,608 جایی که؟ 930 01:16:51,440 --> 01:16:53,108 سرفه چه شکلی است؟ 931 01:16:53,568 --> 01:16:54,568 قد بلند مثل تو 932 01:16:55,108 --> 01:16:56,400 اما تیره تر و تندتر 933 01:18:12,776 --> 01:18:13,316 آقا 934 01:18:17,648 --> 01:18:18,192 کیه؟ 935 01:18:19,276 --> 01:18:21,440 یکی از دوستان قدیمی من به نام کاشی... 936 01:18:21,984 --> 01:18:24,692 چهار سال پیش در این آدرس زندگی می کرد. او را میشناسی؟ 937 01:18:25,440 --> 01:18:27,276 - اسمش رو چی گفتی؟ - سرفه کردن 938 01:18:28,400 --> 01:18:29,192 او چگونه به نظر می رسد؟ 939 01:18:30,400 --> 01:18:32,400 مثل من سیاه و چاق و قد بلند 940 01:18:33,276 --> 01:18:36,440 آیا اکثر مردان این روستا با مشخصات شما پیش می روند؟ 941 01:18:36,776 --> 01:18:37,776 او مدتی اینجا بود 942 01:18:38,400 --> 01:18:42,192 یک ماه ماند. آیا او را به یاد می آوری؟ 943 01:18:43,568 --> 01:18:46,400 ببخشید یادم نمیاد 944 01:18:56,692 --> 01:18:57,276 پدربزرگ! 945 01:19:01,692 --> 01:19:02,692 یادت نمیاد چی گفتم؟ 946 01:19:03,648 --> 01:19:06,440 آشوکا! شما خیلی تغییر کرده اید 947 01:19:07,900 --> 01:19:08,860 چطور هستید 948 01:19:09,816 --> 01:19:10,692 من خوبم 949 01:19:11,608 --> 01:19:12,440 بگذار آن را بگیرم 950 01:19:12,860 --> 01:19:13,940 خوب 951 01:19:14,316 --> 01:19:15,192 چطور هستید 952 01:19:16,732 --> 01:19:17,608 من خوبم 953 01:19:18,523 --> 01:19:19,692 کودک من... 954 01:19:20,356 --> 01:19:21,984 دیگر به من اهمیت نده 955 01:19:22,484 --> 01:19:23,984 به زادگاهم برگشتم 956 01:19:24,608 --> 01:19:25,608 اینجا چه میکنی؟ 957 01:19:26,732 --> 01:19:28,356 خانه من اینجاست نمی دانی؟ 958 01:19:28,568 --> 01:19:29,192 اینجا؟ 959 01:19:29,316 --> 01:19:33,148 خانه سوم درست در کنار جاده جلویی 960 01:19:34,276 --> 01:19:35,568 من 10 سال است که آنجا زندگی می کنم 961 01:19:39,568 --> 01:19:41,732 من اینجا هستم تا کسی را پیدا کنم 962 01:19:42,776 --> 01:19:45,316 او در خانه شماره 5 خیابان زندگی می کرد 963 01:19:47,440 --> 01:19:48,776 یک مرد تاریک 964 01:19:50,316 --> 01:19:51,568 به اندازه قد من 965 01:19:52,484 --> 01:19:53,316 که 966 01:19:54,440 --> 01:19:56,192 او اینجا بود که لنا درگذشت 967 01:19:57,148 --> 01:19:59,484 او را میشناسی؟ در مورد آن فکر کنید 968 01:20:01,484 --> 01:20:02,484 5 سال گذشت 969 01:20:03,608 --> 01:20:05,356 من او را می شناسم 970 01:20:05,400 --> 01:20:06,984 میدونم اینجا زندگی میکرد 971 01:20:08,276 --> 01:20:09,692 او برای مدت کوتاهی اینجا بود 972 01:20:11,023 --> 01:20:14,148 یک روز دوست بازرس شما برای جستجوی او به اینجا آمد. 973 01:20:14,484 --> 01:20:16,732 در آن زمان بازرس بود. حالا او DSP شده است 974 01:20:17,232 --> 01:20:18,108 فرانسیس؟ 975 01:20:18,523 --> 01:20:19,692 بله، او 976 01:20:21,148 --> 01:20:21,984 کی اومد 977 01:20:23,900 --> 01:20:25,068 تقریبا بود 978 01:20:25,316 --> 01:20:27,148 از آنجایی که همه مغازه ها در اینجا یکشنبه ها تعطیل هستند… 979 01:20:27,440 --> 01:20:29,316 برای خرید دارو برای همسرم به شهر رفتم... 980 01:20:29,356 --> 01:20:30,648 و نیمه شب برگشت 981 01:20:30,776 --> 01:20:33,068 عزیزم... فرانسیس... 982 01:20:35,984 --> 01:20:37,648 پدربزرگ! آیا این تو هستی 983 01:20:39,148 --> 01:20:40,523 در این زمان چه کار می کنید؟ 984 01:20:41,068 --> 01:20:43,356 من اینجا هستم تا از کسی سوال کنم 985 01:20:43,732 --> 01:20:46,900 -او در خانه نیست -یک پسر جدید اینجا زندگی می کند، نه؟ 986 01:20:47,608 --> 01:20:49,816 فکر کنم اسمش کاشی باشه... درسته؟ 987 01:20:49,860 --> 01:20:52,692 آره ولی الان نه... الان خونه نیست 988 01:20:53,940 --> 01:20:56,608 -مشکلی هست عزیزم؟ - هیچ چی. تو برو جلو 989 01:20:59,940 --> 01:21:01,732 یکشنبه... تاریخ را به خاطر دارید؟ 990 01:21:03,692 --> 01:21:05,316 بعد یه اتفاقی افتاد... 991 01:21:06,900 --> 01:21:08,523 در آن هفته انتخابات برگزار شد 992 01:21:08,860 --> 01:21:12,356 شب دیر برگشتم چون دسته دسته بود 993 01:21:15,192 --> 01:21:16,568 یک دقیقه صبر کن 994 01:21:17,984 --> 01:21:22,023 انتخابات روز چهارشنبه 23 اکتبر برگزار شد 995 01:21:22,776 --> 01:21:26,816 سپس یکشنبه مورد نظر شما باید 20 اکتبر باشد 996 01:21:28,440 --> 01:21:29,316 میتونه باشه 997 01:21:47,248 --> 01:21:48,000 مادر! 998 01:21:50,788 --> 01:21:52,496 آشوک... خوش اومدی 999 01:21:52,788 --> 01:21:54,456 خیلی سال گذشته 1000 01:21:55,412 --> 01:21:58,120 - چطوری راک؟ -من خوبم. چطور هستید 1001 01:21:59,788 --> 01:22:00,496 فرانسیس... 1002 01:22:00,580 --> 01:22:03,788 فقط زنگ زد او در راه خانه است 1003 01:22:03,871 --> 01:22:04,664 بفرمایید تو، بیا تو 1004 01:22:05,456 --> 01:22:06,580 خیلی خوب. بفرمایید تو، بیا تو 1005 01:22:08,580 --> 01:22:09,371 بیا دیگه 1006 01:22:10,496 --> 01:22:11,748 چه چیزی را می خواهید بدست آورید؟ 1007 01:22:13,120 --> 01:22:14,580 -باشه -بشین 1008 01:22:18,000 --> 01:22:19,327 دو دقیقه دیگه برمیگردم 1009 01:22:49,248 --> 01:22:50,164 آشوکا! 1010 01:22:51,871 --> 01:22:53,000 چه شگفتی؟ 1011 01:22:55,412 --> 01:22:57,456 این همه سال چند بار بهت زنگ زدم؟ 1012 01:22:58,327 --> 01:22:59,164 کی آمدید 1013 01:23:00,204 --> 01:23:00,912 بلافاصله 1014 01:23:02,164 --> 01:23:04,204 عزیزم قرار بود بهت زنگ بزنم 1015 01:23:04,540 --> 01:23:05,912 آشوک، قهوه بخور 1016 01:23:07,120 --> 01:23:09,580 صدایت در گوشی هیجان انگیز است. چی شد 1017 01:23:10,327 --> 01:23:12,664 یک پرونده قتل در شهر کیتی. یک خانه... 1018 01:23:13,620 --> 01:23:14,956 سوخته با نفت سفید 1019 01:23:16,288 --> 01:23:17,288 دو نفر داخل بودند 1020 01:23:18,496 --> 01:23:19,288 عیسی 1021 01:23:21,748 --> 01:23:23,000 آیا همه چیز خوب است، آشوکا؟ 1022 01:23:24,371 --> 01:23:25,912 من باید شخصا با شما صحبت کنم 1023 01:23:26,620 --> 01:23:27,496 بگو آشوکا 1024 01:23:29,496 --> 01:23:30,371 به صورت حضوری 1025 01:23:32,871 --> 01:23:35,080 سام، عمو را به اتاق مطالعه من ببر 1026 01:23:51,540 --> 01:23:53,248 آشوک، قهوه بخور 1027 01:23:53,456 --> 01:23:54,827 -ممنون بابت کاری که میکنی؟ 1028 01:23:55,704 --> 01:23:57,288 پدرت برای این کار از تو سوء استفاده خواهد کرد 1029 01:23:58,327 --> 01:24:00,748 خیالت راحت باشه من برمیگردم 1030 01:24:04,000 --> 01:24:05,620 شیلا اونو با خودت ببر 1031 01:24:07,120 --> 01:24:10,248 سام چند بار بهت گفتم تو کامپیوتر کارم بازی نکن 1032 01:24:10,827 --> 01:24:11,620 -بیرون -بیا 1033 01:24:13,327 --> 01:24:14,412 مگه بهت نگفتم؟ 1034 01:24:20,912 --> 01:24:23,288 قهوه ات را بنوش در این هوا به سرعت سرد می شود 1035 01:24:23,704 --> 01:24:24,620 من بد هستم 1036 01:24:25,412 --> 01:24:27,000 یادم رفت اینجا بودی 1037 01:24:28,620 --> 01:24:30,080 جدا از عصبانیت و درد... 1038 01:24:31,204 --> 01:24:32,664 همه چیز دیگر اینجا خنک می شود 1039 01:24:36,164 --> 01:24:39,788 میخواستی با من حرف بزنی برو جلو 1040 01:24:41,288 --> 01:24:44,371 پس از لینا، چهارمین فرد کشته شده در بازار... 1041 01:24:45,912 --> 01:24:48,204 اونی که نشناختی 1042 01:24:49,580 --> 01:24:50,664 اسمش کاشی است 1043 01:24:50,912 --> 01:24:51,664 چی؟ 1044 01:24:52,704 --> 01:24:54,327 داراد یک قاتل قراردادی است 1045 01:24:55,871 --> 01:24:58,327 لینا توسط یک قاتل روانی کشته نشده است 1046 01:24:59,580 --> 01:25:03,248 کاشی و دو همدستش جنایتکار بودند 1047 01:25:04,204 --> 01:25:06,580 چی میگی اینها را از کجا می شناسید؟ 1048 01:25:07,371 --> 01:25:10,704 من نمی دانم چه کسی به کاسی پرداخت تا لینا را بکشد 1049 01:25:12,120 --> 01:25:12,912 ولی... 1050 01:25:14,748 --> 01:25:16,704 معرفی پنج سال پیش او ... 1051 01:25:17,748 --> 01:25:18,748 با تو فرانسیس 1052 01:25:19,080 --> 01:25:19,871 چی؟ 1053 01:25:25,080 --> 01:25:27,288 من مدرک دارم که به دنبال کاشی رفتی 1054 01:25:28,371 --> 01:25:29,912 20 اکتبر 1055 01:25:31,912 --> 01:25:35,248 یک روز پیش که کاشی به قتل رسیده در بازار پیدا شد 1056 01:25:37,456 --> 01:25:39,288 وقتی کاسی را شناختی… 1057 01:25:40,120 --> 01:25:43,288 چرا پرونده را به عنوان ناشناس بسته اید؟ 1058 01:25:43,788 --> 01:25:45,164 از آشوک چی میگیری؟ 1059 01:25:46,456 --> 01:25:47,664 محدودیت های خود را بدانید! 1060 01:25:48,827 --> 01:25:51,704 به احترام لنا اجازه دادم اینجا بنشینی 1061 01:25:52,080 --> 01:25:54,040 شما آخرین کسی هستید که او می بیند 1062 01:25:56,327 --> 01:25:57,956 در روز مرگ لنا! 1063 01:26:03,248 --> 01:26:06,540 چه کسی دستور کشتن لنا را صادر کرد؟ 1064 01:26:10,620 --> 01:26:11,456 تو بودی 1065 01:26:11,540 --> 01:26:12,620 همین است، آشوکا! 1066 01:26:13,956 --> 01:26:16,704 من نمی خواهم به سوال احمقانه شما پاسخ دهم 1067 01:26:17,827 --> 01:26:20,456 اومدم لنا رو نجات بدم من نتونستم انجامش بدم... 1068 01:26:21,748 --> 01:26:24,204 اما من زندگی شما را نجات دادم 1069 01:26:27,000 --> 01:26:28,371 بحث در اینجا به پایان می رسد 1070 01:26:29,371 --> 01:26:30,164 میتونی بری 1071 01:26:41,120 --> 01:26:43,496 آشوکا داری چیکار میکنی؟ خاموشش کن 1072 01:26:49,912 --> 01:26:52,788 صدایی که این همه سال دنبالش بودم را پیدا کردم 1073 01:26:53,456 --> 01:26:55,412 دو تا از آن ها. آنها برادر بودند 1074 01:26:56,204 --> 01:26:58,000 از کاشی به من گفتند 1075 01:26:59,827 --> 01:27:00,912 خیلی التماس کردند 1076 01:27:02,120 --> 01:27:03,620 آقا بذار برم… 1077 01:27:03,912 --> 01:27:07,080 آقا... آقا... لطفا این کار را نکنید 1078 01:27:07,120 --> 01:27:10,000 آقا! آقا! 1079 01:27:16,327 --> 01:27:17,120 من آخرین آنها هستم 1080 01:27:18,327 --> 01:27:19,248 نمایش خود را متوقف کنید 1081 01:27:20,496 --> 01:27:22,540 چشمات پر از دروغه 1082 01:27:24,327 --> 01:27:25,000 به من بگو 1083 01:27:25,827 --> 01:27:27,496 بگو ببینم تو چی می دونی 1084 01:27:27,540 --> 01:27:29,412 من الان هیچ هدف بشردوستانه ای ندارم 1085 01:27:29,827 --> 01:27:30,664 به من بگو 1086 01:27:40,956 --> 01:27:42,912 پس می خواهید بدانید قاتل روانی کیست؟ 1087 01:27:45,000 --> 01:27:46,748 میخوای بگی لنا رو کی کشت؟ 1088 01:27:48,371 --> 01:27:49,080 که؟ 1089 01:27:51,456 --> 01:27:52,288 کیه؟ 1090 01:27:58,748 --> 01:27:59,496 کیه؟ 1091 01:28:02,040 --> 01:28:02,788 چه چیزی می خواهید 1092 01:28:02,912 --> 01:28:04,040 داشتیم می گذشتیم 1093 01:28:04,120 --> 01:28:05,788 برادرم مشکل تنفسی دارد 1094 01:28:05,912 --> 01:28:07,412 لطفا کمی آب به من بدهید مهم است 1095 01:28:07,456 --> 01:28:08,827 - جایی که؟ -اینجا؟ 1096 01:28:08,871 --> 01:28:11,000 لطفا خانم فوری است. لطفا کمی آب بیاورید 1097 01:28:17,580 --> 01:28:19,000 بیدار شو دوست 1098 01:28:19,456 --> 01:28:21,000 خواهر زود بیا بیا اینجا 1099 01:28:22,288 --> 01:28:24,748 بیدار شو مرد بیدار شو 1100 01:28:41,248 --> 01:28:44,000 من مدتی است که شما را تماشا می کنم. خیلی زیبا شدی 1101 01:28:44,164 --> 01:28:45,120 هی حرومزاده! 1102 01:28:45,956 --> 01:28:46,827 در فکر! 1103 01:28:56,000 --> 01:28:57,120 پاهایش را محکم بگیر! 1104 01:29:05,620 --> 01:29:06,956 چطور جرات می کنم برادرم را اذیت کنم؟ 1105 01:29:13,000 --> 01:29:15,248 شرم آور نیست که به یک دختر صدمه بزنی؟ 1106 01:29:15,620 --> 01:29:18,204 مطمئن باش کسی اینجا نیست 1107 01:29:18,248 --> 01:29:18,912 تو آن را خواهی دید 1108 01:29:37,704 --> 01:29:38,540 کجاست 1109 01:29:53,748 --> 01:29:54,540 حرکت! 1110 01:29:55,664 --> 01:29:56,664 برداشتن 1111 01:30:23,204 --> 01:30:24,496 چرا آب میخوری؟ 1112 01:30:26,412 --> 01:30:27,664 آیا شما حتی کاری انجام داده اید؟ 1113 01:30:30,496 --> 01:30:32,080 به برادرت این چیزها را یاد نمی دهی؟ 1114 01:30:35,288 --> 01:30:39,204 چیکار میکنی چینی اگر نه، دور شوید 1115 01:30:39,456 --> 01:30:40,456 بهش نگاه کن 1116 01:31:25,456 --> 01:31:28,496 بابا دوباره و دوباره به من زنگ می زند. ما داریم می رویم 1117 01:31:37,000 --> 01:31:38,580 مشکل در شروع؟ 1118 01:31:38,788 --> 01:31:41,000 سلوام این چیزا رو به برادرت یاد نمیدی؟ 1119 01:31:43,748 --> 01:31:45,120 اگر نه، دور شوید 1120 01:32:24,871 --> 01:32:27,788 شما به آنها اجازه می دهید این کار را انجام دهند. چرا من نمی کنم؟ 1121 01:32:28,080 --> 01:32:28,704 پاسخ! 1122 01:32:41,456 --> 01:32:44,120 گوری! گوری! 1123 01:33:20,704 --> 01:33:21,412 لنا 1124 01:33:23,164 --> 01:33:23,912 چی شد 1125 01:33:33,371 --> 01:33:36,371 چینا پسر وزیر ماریاپان مرده در آنجا دراز کشیده بود 1126 01:33:37,620 --> 01:33:40,204 وقتی این خبر منتشر می شود، زندگی لینا مختل می شود 1127 01:33:41,371 --> 01:33:42,827 نمی دانستم چه کار کنم 1128 01:33:43,704 --> 01:33:45,120 نزدیک طلوع آفتاب بود 1129 01:33:47,248 --> 01:33:51,248 تصمیم گرفتم همه چیز را بپوشانم تا لینا مشکوک نشود 1130 01:33:52,788 --> 01:33:55,704 قتل توسط قاتلان روانی معمولاً از همین الگو پیروی می کند 1131 01:33:57,120 --> 01:34:00,827 گاهی بعد از کشتن کتیبه یا کلمه ای از خود به جای می گذارند 1132 01:34:02,040 --> 01:34:03,456 برای تبدیل پرونده ... 1133 01:34:03,704 --> 01:34:06,748 من کل داستان قاتل روانی را ساختم 1134 01:34:20,620 --> 01:34:22,288 تا چند روز آینده دقیقا همانطور که گفتم عمل کنید 1135 01:34:23,827 --> 01:34:25,120 مطمئن باشید که در ما باقی می ماند 1136 01:34:25,788 --> 01:34:26,912 به اشوک هم نگو 1137 01:34:27,664 --> 01:34:28,288 خوب؟ 1138 01:34:33,456 --> 01:34:34,788 بعد از یکی دو ساعت ... 1139 01:34:35,204 --> 01:34:36,371 گفتم به پلیس زنگ بزن 1140 01:34:38,164 --> 01:34:39,788 بعد از طلوع آفتاب به خانه برمی گردد... 1141 01:34:40,748 --> 01:34:43,412 و گوری مرده پیدا می شود. این جمله ای است که از او خواستم بگوید 1142 01:34:45,204 --> 01:34:47,000 چرا در پلیس پرونده تشکیل ندادید؟ 1143 01:34:47,704 --> 01:34:50,248 یک دختر خیلی عذاب می کشد و شما سکوت را انتخاب می کنید 1144 01:34:50,288 --> 01:34:51,496 سعی کن بفهمی، آشوکا؟ 1145 01:34:51,827 --> 01:34:53,664 شما از وزیر ماریاپان خبر ندارید 1146 01:34:54,371 --> 01:34:56,788 او خیلی ها را کشت تا وزیر شود 1147 01:35:00,456 --> 01:35:04,540 روز بعد یک شکایت مفقودی علیه چین توسط دفتر وزیر ارائه شد 1148 01:35:04,580 --> 01:35:05,456 دیگه اذیتمون نکن! 1149 01:35:05,496 --> 01:35:07,248 از طرف مافوقم تحت فشار بودم 1150 01:35:09,748 --> 01:35:12,164 به بهانه تحقیقات وارد خانه ماریاپان شدم 1151 01:35:13,080 --> 01:35:15,412 تصمیم گرفتم تمام صحبت های آنها را گوش کنم 1152 01:35:16,456 --> 01:35:17,540 من کل خانه را به هم می ریزم 1153 01:35:19,704 --> 01:35:23,540 آن وقت بود که چیز غیر منتظره ای یاد گرفتم 1154 01:35:24,871 --> 01:35:26,540 گوری فقط توسط چین کشته نشد... 1155 01:35:26,620 --> 01:35:28,664 اما برادرش و دوستانش هم درگیر بودند 1156 01:35:30,871 --> 01:35:32,000 فکر می کردم همه چیز را از دست داده ام 1157 01:35:33,788 --> 01:35:37,120 سلوام با انتشار خبر در مورد گائوری مشکوک می شود 1158 01:35:38,164 --> 01:35:38,748 زیرا... 1159 01:35:39,288 --> 01:35:41,164 وقتی رفت روی او X حک نکرد 1160 01:35:42,496 --> 01:35:43,788 بدون دانستن این چیزها ... 1161 01:35:44,327 --> 01:35:45,580 روی دستش علامت زدم 1162 01:35:46,204 --> 01:35:48,496 آنها هنوز از چین بی اطلاع بودند 1163 01:35:49,080 --> 01:35:50,327 اما پس از گرفتن جسد ... 1164 01:35:50,580 --> 01:35:52,371 آنها متوجه می شوند که لینا قاتل است 1165 01:35:53,000 --> 01:35:53,620 چگونه؟ 1166 01:35:55,791 --> 01:35:58,584 تنها دلیل بازگشت منحرف به خانه این بود که… 1167 01:35:59,748 --> 01:36:01,832 برای اثبات خود به کسانی که او را مسخره کردند 1168 01:36:04,084 --> 01:36:05,460 شوخی میکنی، درسته؟ 1169 01:36:06,668 --> 01:36:07,708 حالا به این نگاه کن 1170 01:36:36,084 --> 01:36:38,248 آخرین کار زندگیش را انجام داد... 1171 01:36:39,500 --> 01:36:41,248 زندگی همه زیر و رو شد! 1172 01:36:52,708 --> 01:36:53,791 بیا بابا 1173 01:36:58,624 --> 01:36:59,291 مواظب باش آقا 1174 01:37:08,460 --> 01:37:09,168 چین! 1175 01:37:09,791 --> 01:37:10,500 چین! 1176 01:37:43,916 --> 01:37:44,624 سلام! 1177 01:37:45,208 --> 01:37:47,584 ما باید او را وحشیانه بکشیم 1178 01:37:48,376 --> 01:37:49,040 - بیا بریم 1179 01:37:49,084 --> 01:37:50,248 ماری، بشین 1180 01:37:50,291 --> 01:37:51,791 پسرم را کشت 1181 01:37:52,000 --> 01:37:53,000 میدونم حالا بشین 1182 01:37:53,040 --> 01:37:54,624 - بالاخره دختر بود - صبور باش 1183 01:37:54,748 --> 01:37:56,084 آیا از من می خواهید که او را ترک کنم؟ 1184 01:37:56,124 --> 01:37:57,332 انجامش میدیم حالا بشین 1185 01:37:57,500 --> 01:37:58,291 صبور باش 1186 01:38:01,540 --> 01:38:02,876 فقط دو هفته تا انتخابات باقی مانده است 1187 01:38:03,248 --> 01:38:06,124 همه منتظرند که ما اشتباه کنیم 1188 01:38:06,791 --> 01:38:09,416 عصبانیت شما می تواند کل حرفه سیاسی شما را خراب کند 1189 01:38:10,540 --> 01:38:12,208 بچه ها اصلا متوجه نمیشید 1190 01:38:12,332 --> 01:38:15,208 نه شما و نه سلوام نباید با آن ارتباط داشته باشید 1191 01:38:16,000 --> 01:38:17,124 بگذار چند نفر را استخدام کنم 1192 01:38:17,624 --> 01:38:19,668 او شایعه ای در مورد قاتل روانی ایجاد کرد 1193 01:38:19,916 --> 01:38:21,500 من از این ایده برای کشتن او استفاده خواهم کرد 1194 01:38:22,460 --> 01:38:23,208 بیا عمو! 1195 01:38:23,584 --> 01:38:24,748 چین رفت! 1196 01:38:25,000 --> 01:38:26,416 آیا از من می خواهید که آن را رها کنم؟ 1197 01:38:26,624 --> 01:38:28,124 - میدونم - لعنتی! 1198 01:38:28,500 --> 01:38:31,000 هیچ یک از ما نباید مستقیماً درگیر آن باشیم 1199 01:38:31,584 --> 01:38:34,584 کسی که کار می کند نباید بداند که این کار را برای ما انجام می دهد 1200 01:38:34,791 --> 01:38:38,168 ما نباید از کسی که کار می کند بدانیم 1201 01:38:38,291 --> 01:38:39,248 دختر... 1202 01:38:39,832 --> 01:38:40,876 من مطمئن خواهم شد که او می میرد 1203 01:38:40,916 --> 01:38:41,791 من آن را تایید می کنم 1204 01:38:43,248 --> 01:38:44,791 لطفا تا اون موقع ساکت باش 1205 01:38:46,291 --> 01:38:48,540 قطع لینک به رسانه 1206 01:38:49,500 --> 01:38:51,500 پرونده نباید به طور کامل منتفی شود 1207 01:38:52,956 --> 01:38:54,500 قتلی به این بزرگی... 1208 01:38:55,332 --> 01:38:56,291 چندین سطح وجود خواهد داشت 1209 01:38:56,876 --> 01:38:58,500 عامل این قتل... 1210 01:38:58,916 --> 01:39:00,584 او حتی نمی داند که این کار را برای چه کسی انجام داده است 1211 01:39:02,040 --> 01:39:03,500 من نمی دانستم قاتل کیست 1212 01:39:04,916 --> 01:39:06,416 نمی دانستم کجا را نگاه کنم 1213 01:39:06,916 --> 01:39:08,416 لنا نمی تواند محل را ترک کند 1214 01:39:09,460 --> 01:39:11,832 حتی بیرون رفتن از خانه هم برای او خطرناک بود 1215 01:39:12,584 --> 01:39:14,748 فهمیدم شما دوتا رفتید بیرون… 1216 01:39:15,208 --> 01:39:16,540 و همه جا به دنبال تو بگردم 1217 01:39:17,332 --> 01:39:19,876 بالاخره دنبالت می کنم 1218 01:39:23,500 --> 01:39:24,208 اما خیلی دیر بود 1219 01:39:24,540 --> 01:39:25,584 که مرا کشت 1220 01:39:45,584 --> 01:39:47,000 لنا! لنا! 1221 01:39:50,460 --> 01:39:50,956 لنا! 1222 01:39:55,291 --> 01:39:56,832 آشوکا! آشوکا! 1223 01:39:57,832 --> 01:40:01,584 به اتاق کاسی رفتم و شناسنامه اش را از بین بردم 1224 01:40:02,168 --> 01:40:03,668 اما چیزی نبود 1225 01:40:04,624 --> 01:40:05,916 وزیر ماریاپان کجاست؟ 1226 01:40:06,332 --> 01:40:07,248 دو حمله قلبی... 1227 01:40:07,624 --> 01:40:08,876 او را وزیر سابق کردند 1228 01:40:09,332 --> 01:40:11,416 ماریاپان اینجا در ملک خود زندگی می کند 1229 01:40:13,668 --> 01:40:14,791 او در بستر است 1230 01:40:18,540 --> 01:40:19,876 پنج سال مبارزه! 1231 01:40:20,208 --> 01:40:21,540 این را از قبل می دانستی… 1232 01:40:21,668 --> 01:40:22,876 آشوک لطفا درک کن… 1233 01:40:23,124 --> 01:40:25,168 اگه بهت میگفتم برای انتقام میرفتی بیرون 1234 01:40:25,208 --> 01:40:27,040 آنها حتی جان شما را دریغ نمی کنند 1235 01:40:28,084 --> 01:40:29,668 چگونه همه اینها را باور کنم؟ 1236 01:40:31,168 --> 01:40:32,708 من زندگی شما را نجات دادم 1237 01:40:33,248 --> 01:40:35,124 مدرک میخوای خوبه تنها بیا 1238 01:40:46,540 --> 01:40:48,291 وقتی برادر ماریاپان و سلوام... 1239 01:40:48,916 --> 01:40:50,748 نقشه ای برای کشتن لینا وجود داشت 1240 01:40:51,248 --> 01:40:53,876 من آن را پس از دست زدن به خانه ماریاپان ضبط کردم 1241 01:41:09,208 --> 01:41:10,540 باید یه لطفی بهت بکنم 1242 01:41:11,376 --> 01:41:13,040 آشوکا، تو هنوز یک زندگی در پیش رو داری 1243 01:41:13,832 --> 01:41:14,876 عمرت را هدر نده 1244 01:41:15,416 --> 01:41:17,084 لینا هرگز برنمی گردد 1245 01:41:19,000 --> 01:41:20,584 نمی تونی؟ 1246 01:41:43,748 --> 01:41:44,708 چیست؟ 1247 01:41:44,832 --> 01:41:46,708 یک نفر وسط جاده پارک کرد 1248 01:41:46,832 --> 01:41:48,832 مطمئن نیستم کجا رفت. اجازه بدهید بررسی کنم آقا 1249 01:41:49,500 --> 01:41:50,168 راننده! 1250 01:41:52,791 --> 01:41:54,500 آقا کسی داخل نیست 1251 01:41:54,624 --> 01:41:55,460 به اطراف نگاه کن 1252 01:41:56,000 --> 01:41:56,876 راننده! 1253 01:41:57,832 --> 01:41:58,708 شما کجا هستید 1254 01:42:02,291 --> 01:42:02,916 راننده! 1255 01:42:06,248 --> 01:42:07,540 آقا کلید در اشتعال است 1256 01:42:08,540 --> 01:42:10,208 -میزارمش کنار -عجله کن 1257 01:42:22,376 --> 01:42:23,124 آقا بیا بریم 1258 01:42:23,916 --> 01:42:24,460 آقا 1259 01:42:27,584 --> 01:42:28,168 آقا؟ 1260 01:42:29,124 --> 01:42:29,876 آقا! 1261 01:42:37,416 --> 01:42:39,708 شما کی هستید دستم را رها کن! 1262 01:43:03,416 --> 01:43:04,540 ایا من را میشناسی؟ 1263 01:43:05,708 --> 01:43:07,084 لنا رو یادته؟ 1264 01:43:08,332 --> 01:43:09,748 تو همینجا اونو کشت 1265 01:44:26,416 --> 01:44:26,956 سلام 1266 01:44:29,460 --> 01:44:30,376 چی میگی 1267 01:44:58,832 --> 01:45:00,000 آقا ماشین گم شده 1268 01:45:00,332 --> 01:45:01,248 آقا بیا اینجا 1269 01:45:03,416 --> 01:45:06,416 وقتی برگشتم... اون بود... 1270 01:45:06,916 --> 01:45:09,124 آقا ماشین هم الان رفته 1271 01:45:12,332 --> 01:45:14,208 هی مستی؟ دهانت را باد کن 1272 01:45:14,291 --> 01:45:15,040 آقا نه آقا 1273 01:45:15,168 --> 01:45:16,916 گفتم دم در دهن 1274 01:45:17,584 --> 01:45:19,708 - نه آقا - راستش را بگو 1275 01:45:20,168 --> 01:45:21,624 -آقا، نه قربان - با شما تموم میشه 1276 01:45:22,040 --> 01:45:22,584 آقا 1277 01:45:24,040 --> 01:45:25,376 این یک جاده خلوت است 1278 01:45:26,248 --> 01:45:28,416 اینجا هیچ اثری از لاستیک ماشین نیست 1279 01:45:28,748 --> 01:45:30,124 سلوام را برداشتی؟ 1280 01:45:30,291 --> 01:45:31,956 آقا من راست میگم 1281 01:45:32,832 --> 01:45:34,416 ماشین را آنجا پارک کردم 1282 01:45:34,832 --> 01:45:36,500 من برگشتم اینجا 1283 01:45:36,624 --> 01:45:37,876 او گم شده بود 1284 01:45:39,208 --> 01:45:40,040 چه کار باید بکنیم؟ 1285 01:45:40,332 --> 01:45:42,248 آیا ما مردم خود را به جستجوی جنگل دعوت کنیم؟ 1286 01:45:42,916 --> 01:45:45,291 زنگ بزن خانه وزیر ببین سلوام هست یا نه 1287 01:45:51,708 --> 01:45:52,248 آقا 1288 01:46:05,000 --> 01:46:07,168 هر دو برادرم را بکشید... 1289 01:46:09,084 --> 01:46:10,460 و می خواهی من تماشاچی خاموش باشم؟ 1290 01:46:12,708 --> 01:46:13,584 یک دختر... 1291 01:46:14,876 --> 01:46:17,500 چون به برادرت سیلی زد... 1292 01:46:18,668 --> 01:46:20,624 شما به او تجاوز گروهی کردید و او را کشتید 1293 01:46:24,124 --> 01:46:25,748 برادرت... 1294 01:46:26,956 --> 01:46:28,124 برگشت و… 1295 01:46:31,291 --> 01:46:32,416 لعنتی! خاکستر! 1296 01:46:33,124 --> 01:46:34,624 و شما مقدسین... 1297 01:46:35,832 --> 01:46:37,956 و طوری حرف میزنی که انگار کشتن تو گناه است! 1298 01:46:48,248 --> 01:46:49,168 چی گفتی 1299 01:46:49,708 --> 01:46:50,916 "هر دوی شما برادر من را بکشید" 1300 01:46:51,668 --> 01:46:52,500 چه کار کردم؟ 1301 01:46:55,084 --> 01:46:56,376 به هر حال من را می کشی 1302 01:46:58,416 --> 01:46:59,416 چرا بی گناه عمل میکنی؟ 1303 01:47:00,708 --> 01:47:01,708 صداتو شنیدم... 1304 01:47:04,460 --> 01:47:06,500 آن شب که برادرم به من زنگ زد 1305 01:47:08,916 --> 01:47:09,460 چی؟ 1306 01:47:15,248 --> 01:47:16,000 چین به من بگو 1307 01:47:18,956 --> 01:47:20,040 نجاتم بده... 1308 01:47:20,916 --> 01:47:22,040 چی میگی 1309 01:47:22,916 --> 01:47:25,708 آیا شما بالا هستید؟ آیا دوباره شروع به نوشیدن کردی؟ 1310 01:47:32,791 --> 01:47:33,540 چی شد 1311 01:47:36,208 --> 01:47:38,084 او دوباره با کسی مشروب می خورد 1312 01:47:39,248 --> 01:47:40,624 الکل قرار بود به زودی او را بکشد 1313 01:47:40,876 --> 01:47:43,124 تو همیشه با او بودی، درست است؟ 1314 01:47:44,376 --> 01:47:46,332 تو برادرم را کشتی 1315 01:47:53,708 --> 01:47:54,540 سلوام... 1316 01:47:58,791 --> 01:48:00,500 من امروز یک نفر دیگر را می کشم 1317 01:48:00,748 --> 01:48:01,624 چه کسی حدس می زد؟ 1318 01:48:28,584 --> 01:48:29,624 - مجسمه ساز... - آقا 1319 01:48:29,876 --> 01:48:31,956 همه به جز وزیر باید اینجا جمع شوند 1320 01:48:32,040 --> 01:48:33,291 -همین الان -باشه قربان 1321 01:48:33,624 --> 01:48:34,832 بیا تو صف بایست 1322 01:48:35,000 --> 01:48:36,624 همه بیاین اینجا 1323 01:48:37,124 --> 01:48:38,668 -آقا زنگ بزن ایستگاه 1324 01:48:38,748 --> 01:48:39,416 باشه آقا 1325 01:48:39,460 --> 01:48:41,624 -بگو به بقیه ایستگاه ها بگن -بله قربان 1326 01:48:41,668 --> 01:48:44,168 یک حزب جستجو سازماندهی کنید و آنها را به مکان ارسال کنید 1327 01:48:44,624 --> 01:48:48,040 تلفن های همراه همه را جمع آوری کنید. به جزئیات تمام تماس های ورودی و خروجی نیاز دارم. 1328 01:48:48,291 --> 01:48:50,624 - همه را جداگانه بازجویی کن - خیلی خب آقا 1329 01:48:50,748 --> 01:48:51,791 -عجله کن -موبایلت رو بده 1330 01:49:37,376 --> 01:49:39,584 وزیر سابق محیط زیست و توسعه جنگل... 1331 01:49:39,624 --> 01:49:41,124 'آقای. ماریاپان اوایل امروز درگذشت. 1332 01:49:41,208 --> 01:49:45,791 «رئیس‌وزیر و دیگر رهبران سیاسی ابراز تأسف کردند» 1333 01:49:46,124 --> 01:49:48,416 پس از مرگ وزیر ... 1334 01:49:48,460 --> 01:49:51,040 "پیچ وخم جدید، پسر بزرگش سلوام..." 1335 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 "از دیروز غروب گم شده..." 1336 01:49:52,668 --> 01:49:53,376 شیلا 1337 01:49:54,624 --> 01:49:56,208 - حرکت کنیم؟ - آینده 1338 01:49:56,248 --> 01:49:58,376 او از فرودگاه کویمباتور به اوتی می‌رفت. 1339 01:51:51,668 --> 01:51:54,876 به من خندیدی حالا ببین 1340 01:52:30,500 --> 01:52:31,500 صداتو شنیدم... 1341 01:52:32,208 --> 01:52:34,624 آن شب که برادرم به من زنگ زد 1342 01:52:47,791 --> 01:52:49,084 ویدیوی گوشی چین 1343 01:52:49,832 --> 01:52:52,124 روزی که او فوت کرد چگونه به این مهم دست یافتی؟ 1344 01:52:53,500 --> 01:52:55,168 لنا شما را خانواده خود می دانست 1345 01:52:56,332 --> 01:52:57,540 چگونه می توانید به او خیانت کنید؟ 1346 01:52:58,876 --> 01:53:01,000 ببخشید آشوک من چاره ای ندارم 1347 01:53:01,416 --> 01:53:02,124 باید بمیرد 1348 01:54:40,832 --> 01:54:41,916 سلام فرانسیس 1349 01:54:43,291 --> 01:54:43,791 سلام! 1350 01:54:46,124 --> 01:54:46,708 فرانسیس 1351 01:54:48,124 --> 01:54:49,124 آشوکا! 1352 01:55:04,208 --> 01:55:06,291 آیا لنا زنده است، فرانسیس؟ 1353 01:55:06,748 --> 01:55:07,500 چگونه؟ 1354 01:55:08,668 --> 01:55:09,540 به من بگو، فرانسیس! 1355 01:55:10,291 --> 01:55:10,876 به من بگو! 1356 01:55:11,540 --> 01:55:12,540 به من بگو! 1357 01:55:15,460 --> 01:55:16,460 به من بگو! 1358 01:55:20,376 --> 01:55:21,000 به من بگو! 1359 01:55:28,876 --> 01:55:30,084 با لنا چیکار کردی؟ 1360 01:55:30,791 --> 01:55:31,791 فرانسیس! 1361 01:55:32,668 --> 01:55:34,208 به من بگو فرانسیس 1362 01:55:35,124 --> 01:55:35,916 فرانسیس 1363 01:55:36,791 --> 01:55:39,208 به من بگو. فرانسیس! فرانسیس! 1364 01:55:44,876 --> 01:55:46,291 بعد از فوت پدربزرگم ... 1365 01:55:47,291 --> 01:55:49,584 من اینجا هستم تا سهم من از ثروت او را مطالبه کنم 1366 01:55:52,876 --> 01:55:53,956 وقتی اومدم اینجا... 1367 01:55:54,916 --> 01:55:55,668 این خانه... 1368 01:55:56,624 --> 01:55:59,460 شما و لنا آن را به خانه خود تبدیل کرده اید 1369 01:56:03,332 --> 01:56:06,540 هیچ کس فکر نمی کرد من در آن نقش داشته باشم 1370 01:56:07,876 --> 01:56:10,168 وقتی در خانه با لینا مثل یک ملکه رفتار می شود... 1371 01:56:10,416 --> 01:56:12,748 خانواده من برای خوردن غذا در تقلا بودند 1372 01:56:13,624 --> 01:56:16,332 من و پدرم بارها اینجا بودیم 1373 01:56:17,124 --> 01:56:18,876 اما ما هرگز داخل نشدیم 1374 01:56:20,000 --> 01:56:22,708 پیرمرد دوست نداشت پدرم خارج از دینش ازدواج کند 1375 01:56:23,084 --> 01:56:24,500 چه مرگمه؟ 1376 01:56:24,748 --> 01:56:26,124 این کاری است که شما و لنا انجام دادید 1377 01:56:26,708 --> 01:56:27,916 درست بود؟ 1378 01:56:29,584 --> 01:56:30,584 اون موقع بود که تصمیم گرفتم... 1379 01:56:32,332 --> 01:56:34,248 لینا سالها اینجا زندگی کرد... 1380 01:56:36,040 --> 01:56:37,624 تصمیم گرفتم نوبت من است 1381 01:56:41,248 --> 01:56:42,791 نمی‌توانستم برای التماس بروم 1382 01:56:45,168 --> 01:56:46,916 وقتی مطمئن نبودم چیکار کنم… 1383 01:56:49,540 --> 01:56:51,000 فرصت ها خودشان را نشان می دهند… 1384 01:56:51,248 --> 01:56:52,500 در قالب کشتن گوری 1385 01:56:53,832 --> 01:56:55,376 شب که اومدم خونه... 1386 01:56:56,708 --> 01:56:57,376 سلوا... 1387 01:56:58,248 --> 01:56:59,624 نجاتم بده... 1388 01:57:11,084 --> 01:57:14,708 آن شب ویدیو را از موبایل چین دیدم 1389 01:57:15,624 --> 01:57:17,248 داخل لباس چینی گذاشتم 1390 01:57:19,376 --> 01:57:21,584 اگر نتوانند لنا را بکشند… 1391 01:57:21,876 --> 01:57:23,832 بدون شک باید بتوانم او را بکشم 1392 01:57:24,332 --> 01:57:27,084 بنابراین من واقعا داستان قاتل روانی را ساختم 1393 01:57:28,460 --> 01:57:29,584 وقتی لنا می میرد... 1394 01:57:30,668 --> 01:57:32,084 میتونم ببرم خونه… 1395 01:57:32,168 --> 01:57:33,748 اما روز بعد نقشه ام خراب شد 1396 01:57:35,000 --> 01:57:38,168 وقتی به این خانه آمدم تا تحقیقات رسمی در مورد قتل گائوری انجام دهم 1397 01:57:39,084 --> 01:57:40,668 وصیت نامه پیرزن را خواندم 1398 01:57:42,500 --> 01:57:45,332 در غیاب لینا، هیچکس صاحب خانه نخواهد شد... 1399 01:57:45,748 --> 01:57:48,000 گفت غیر از کلیسا 1400 01:57:49,708 --> 01:57:52,748 حتی در آخرین لحظاتش به من فکر نمی کرد 1401 01:57:54,668 --> 01:57:55,791 من به همه چیز فکر می کنم 1402 01:57:57,460 --> 01:57:59,040 ناگهان همه چیز برایم روشن شد 1403 01:58:00,376 --> 01:58:02,376 ویدیویی که از موبایل چین ذخیره کردم… 1404 01:58:02,832 --> 01:58:03,624 مفید ثابت شد 1405 01:58:04,956 --> 01:58:06,540 همه چیز را به پدر لینا گفتم 1406 01:58:08,040 --> 01:58:09,708 به او هشدار دادم که لنا را خواهند کشت 1407 01:58:10,916 --> 01:58:12,124 حتی اگر او را نکشته باشند... 1408 01:58:12,500 --> 01:58:13,916 با ویدیو من… 1409 01:58:14,540 --> 01:58:16,624 به او گفتم که می توانم کاری با او انجام دهم… 1410 01:58:17,748 --> 01:58:19,876 تنها راه لنا برای زنده ماندن این بود… 1411 01:58:20,708 --> 01:58:22,084 مرده بر دنیا 1412 01:58:23,624 --> 01:58:25,708 برای ساختن این اثر دو چیز خواستم... 1413 01:58:26,916 --> 01:58:29,624 اولاً خانه باید مال من باشد 1414 01:58:30,748 --> 01:58:31,748 دومین... 1415 01:58:35,624 --> 01:58:39,332 آشوک و لینا نباید با هم باشند 1416 01:58:43,332 --> 01:58:44,584 او دو بار فکر نکرد 1417 01:58:45,748 --> 01:58:47,000 بلافاصله پذیرفته شد 1418 01:58:56,084 --> 01:58:57,584 تنها نکته ای که از دست دادم این بود... 1419 01:58:58,916 --> 01:58:59,832 وقتی تو و لنا... 1420 01:59:02,460 --> 01:59:04,332 بدون اینکه به کسی بگه بیرون رفت 1421 01:59:08,668 --> 01:59:09,916 کاش کمی دیر می آمدم... 1422 01:59:10,916 --> 01:59:12,460 کاشی لینا را می کشت 1423 01:59:14,540 --> 01:59:15,876 تنها اشتباهی که کردم این بود… 1424 01:59:17,124 --> 01:59:18,168 دلم برات سوخت... 1425 01:59:19,708 --> 01:59:21,040 و زندگی خود را نجات دهید 1426 01:59:25,916 --> 01:59:28,168 برای متقاعد کردن لنا که مرده‌ای… 1427 01:59:29,040 --> 01:59:29,916 کار سختی بود 1428 01:59:31,332 --> 01:59:34,000 او درخواست کرد برای آخرین بار بدن شما را ببیند… 1429 01:59:35,708 --> 01:59:38,000 پدرش او را باج‌گیری ذهنی می‌کند 1430 01:59:39,332 --> 01:59:42,791 یک جوری برایش توضیح داد و او را از آنجا دور کرد 1431 01:59:49,084 --> 01:59:50,540 از سردخانه رسمی ... 1432 01:59:50,916 --> 01:59:54,584 جسدی گرفتم که شبیه لنا بود 1433 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 مطمئن شدم که صورت غیر قابل تشخیص است 1434 02:00:00,876 --> 02:00:03,792 روز بعد پدرش آمد ... 1435 02:00:03,916 --> 02:00:05,376 و شناسایی جسد... 1436 02:00:06,124 --> 02:00:07,376 پس از این چه کسی خواهد پرسید؟ 1437 02:00:08,332 --> 02:00:10,748 من هم برای امنیت به خواهرت زنگ زدم… 1438 02:00:12,000 --> 02:00:14,168 او همچنین معتقد بود این لنا است 1439 02:00:15,708 --> 02:00:16,832 من می خواهم با لنا صحبت کنم 1440 02:00:17,708 --> 02:00:18,292 آشوکا! 1441 02:00:18,832 --> 02:00:19,332 آشوکا! 1442 02:00:19,376 --> 02:00:20,916 لنا متاهل و یک فرزند دارد 1443 02:00:25,540 --> 02:00:28,000 او پس از پنج سال برای اولین بار به هند آمد 1444 02:00:29,916 --> 02:00:31,124 او با خانواده اش در گوا است 1445 02:00:33,084 --> 02:00:34,332 او به من زنگ می زند تا او را ملاقات کنم 1446 02:00:37,416 --> 02:00:39,040 اگه بفهمه تو زنده ای... 1447 02:00:39,792 --> 02:00:41,208 تصور کنید چه اتفاقی برای او خواهد افتاد 1448 02:00:49,000 --> 02:00:49,624 آشوکا! 1449 02:00:50,876 --> 02:00:51,708 آشوکا! 1450 02:00:53,000 --> 02:00:53,792 به من گوش کن... 1451 02:00:54,000 --> 02:00:55,540 فوراً این شهر را ترک کنید 1452 02:00:58,084 --> 02:01:00,084 هفته آینده به شما اطلاع خواهم داد… 1453 02:01:02,332 --> 02:01:04,792 اطمینان حاصل کنید که سابقه اقامت در دفتر خود را دارید 1454 02:01:06,540 --> 02:01:08,624 بعد اینجا قتلی رخ خواهد داد 1455 02:01:09,376 --> 02:01:10,668 اینجا یک متهم هست 1456 02:01:11,624 --> 02:01:15,168 به هر حال اداره ما قصد دارد او را بکشد… 1457 02:01:17,416 --> 02:01:19,624 من او را مانند یک قاتل روانی خواهم کشت 1458 02:01:21,124 --> 02:01:24,040 هیچ کس نمی تواند شما را به این قتل مرتبط کند 1459 02:01:27,208 --> 02:01:28,040 برو جلو، آشوک 1460 02:01:29,208 --> 02:01:30,540 شما هنوز زندگی خود را برای زندگی دارید 1461 02:01:32,168 --> 02:01:32,832 برای لنا... 1462 02:01:33,584 --> 02:01:34,332 تو دوام میاری... 1463 02:01:35,460 --> 02:01:36,500 بذار اینجوری باشه 1464 02:02:37,168 --> 02:02:41,416 "همانطور که عشق می ریزد..." 1465 02:02:42,916 --> 02:02:47,124 "این به همه ناامیدی ها پایان داد" 1466 02:02:48,748 --> 02:02:52,624 او دنیای مرا روشن کرد... 1467 02:02:54,500 --> 02:02:59,040 "با عشقش" 1468 02:03:01,376 --> 02:03:06,248 "تو رنگین کمانی در دنیای منی" 1469 02:03:07,168 --> 02:03:11,792 تو منبعی هستی که زندگی من از آن سرچشمه می گیرد. 1470 02:03:12,876 --> 02:03:17,584 "زندگی من مال توست" 1471 02:03:18,708 --> 02:03:23,540 "من همیشه تو را در قلبم نگه خواهم داشت" 1472 02:03:33,124 --> 02:03:36,624 "عشق ما جاودانه است" 1473 02:03:44,624 --> 02:03:48,668 "سلوام، پسر بزرگ وزیر سابق سابق ماریاپان..." 1474 02:03:48,708 --> 02:03:50,624 "به طرز مرموزی به قتل رسید" 1475 02:03:50,956 --> 02:03:55,000 «الگوی قتل‌ها شبیه به قتل‌هایی است که پنج سال پیش رخ داده است». 1476 02:03:55,208 --> 02:03:58,916 "ما از DSP Francis در مورد این سوال خواهیم پرسید" 1477 02:04:00,376 --> 02:04:04,208 مردم بر این باورند که قاتل روانی پنج سال پیش دوباره بیرون آمده است 1478 02:04:05,624 --> 02:04:07,624 آیا کسی در ارتباط با این پرونده دستگیر شده است؟ 1479 02:04:07,916 --> 02:04:10,416 چهار نفر را به مظنون دستگیر کرده ایم 1480 02:04:10,792 --> 02:04:12,332 آقا، ما نیاز به یک تصویر واضح در این مورد داریم 1481 02:04:13,000 --> 02:04:13,916 ما تمام تلاش خود را می کنیم 1482 02:04:14,208 --> 02:04:16,248 قاتل روانی اکنون نمی تواند فرار کند 1483 02:04:16,668 --> 02:04:17,876 حتما دستگیرش می کنیم 1484 02:04:18,500 --> 02:04:19,500 ممنونم آقا 1485 02:04:26,500 --> 02:04:27,208 آشوکا 1486 02:04:37,500 --> 02:04:38,500 چی شد 1487 02:04:40,040 --> 02:04:41,416 من افتادم 1488 02:04:43,792 --> 02:04:44,624 آیا داری میروی 1489 02:04:48,748 --> 02:04:49,748 خواهش می کنم، آشوک 1490 02:04:50,124 --> 02:04:51,040 ترک نکن 1491 02:04:51,708 --> 02:04:53,208 دنبال قاتل نرو 1492 02:04:57,748 --> 02:04:58,832 من هیچ جا نمیروم 1493 02:05:00,916 --> 02:05:02,376 من هیچ انتقامی نخواهم گرفت 1494 02:05:05,708 --> 02:05:07,248 میخواهم زندگی جدیدی را شروع کنم، عشق... 1495 02:05:37,500 --> 02:05:40,376 "همه چیز ادامه دارد" 1496 02:05:40,832 --> 02:05:43,832 "اما خاطرات منجمد شده اند." 1497 02:05:44,292 --> 02:05:47,540 "همانطور که همه جا فریاد شنیده شد" 1498 02:05:47,708 --> 02:05:50,916 "این منظره باعث ایجاد لرز در ستون فقرات شد" 1499 02:05:51,124 --> 02:05:54,208 "الان همه چیز خراب است" 1500 02:05:54,584 --> 02:05:58,748 "همه چیز تمام شد! چرا این اتفاق افتاد؟" 1501 02:05:58,748 --> 02:06:00,740 ترجمه و زیرنویس حمید رضا hamidyz007@gmail.com 125244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.