Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:01:00,560
ترجمه و زیرنویس حمید رضا
hamidyz007@gmail.com
2
00:01:00,584 --> 00:01:01,748
'سر فصل خبرها'
3
00:01:02,000 --> 00:01:06,292
قتل های مرموزی که در چند روز گذشته در نیلگیری رخ داده...
4
00:01:06,416 --> 00:01:08,039
"هراس نگرانی را در آنجا افزایش داده"
5
00:01:08,168 --> 00:01:10,332
به دلیل شباهت این قتل ها... به یکدیگر
6
00:01:10,539 --> 00:01:15,416
"پلیس به این موضوع مشکوک است و فکر میکنند اینها قتل های سریالی هستند
7
00:01:15,584 --> 00:01:19,876
"از آنجایی که قربانی قتل چینی ، پسر رییس جنگلبانی ماریاپان" بوده
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,292
"ترس و وحشت بیشتری بین مردم بوجود امده است"
9
00:03:01,248 --> 00:03:09,168
من سرگردان میرم...
10
00:03:13,332 --> 00:03:17,832
من سرگردان میرم
11
00:03:17,916 --> 00:03:22,624
" در دل تاریکی دنبال خودم میگردم
12
00:03:25,832 --> 00:03:35,292
"در بیست و چهار ساعت شبانه روز فقط درفکر تو هستم ..و خودم را فراموش میکنم
13
00:03:43,540 --> 00:03:45,668
هی( تاتا )من فکر میکردم کاره شما دیگه امروز تموم شده باشه
14
00:03:45,748 --> 00:03:48,000
تمام شهر توی وحشت و نگرانی هستند. و همه توی خونه های خودشون موندن
15
00:03:48,040 --> 00:03:49,168
شما کجا میرید
16
00:03:50,460 --> 00:03:54,624
"در بیست و چهار ساعت شبانه روز فقط درفکر تو هستم ..و خودم را فراموش میکنم
17
00:03:54,708 --> 00:03:55,876
امروز تولده منه...
18
00:03:56,084 --> 00:03:57,376
اینم هم شکلات شما
19
00:03:59,956 --> 00:04:02,540
وقتی توی شهر هستیم باید بترسیم. ولی داخل جنگل که چیزی برای ترسیدن وجود نداره ؟
20
00:04:02,624 --> 00:04:04,876
فکر میکنید قاتل اینجا نمیاد؟
21
00:04:06,792 --> 00:04:14,040
"وقتی کنارم نیستی، هر لحظه منتظر حضورت هستم"
22
00:04:15,876 --> 00:04:17,748
هیچ دختری نباید با سرنوشت گوری روبرو بشه.
23
00:04:19,375 --> 00:04:21,332
فقط فکرشو بکن اگر تو جای گئوری بودی.
24
00:04:23,624 --> 00:04:24,876
من حتی نمیتونم بهش فکر کنم.
25
00:04:31,124 --> 00:04:32,124
بیا بریم.
26
00:04:33,207 --> 00:04:34,376
تازه رسیدیم اینجا
27
00:04:35,460 --> 00:04:38,000
یه حس عجیبی دارم فقط بیا بریم
28
00:05:16,248 --> 00:05:17,376
آشوکا این دیگه کی بود؟
29
00:05:18,168 --> 00:05:19,207
یه احمق !
30
00:05:20,040 --> 00:05:20,707
تو خوبی
31
00:05:44,168 --> 00:05:44,916
آشوکا...
32
00:05:45,460 --> 00:05:46,460
این همون ماشین نیست؟
33
00:05:53,124 --> 00:05:54,168
ماشین برای کیه؟
34
00:05:55,040 --> 00:05:55,584
هی..سلام!
35
00:06:00,292 --> 00:06:02,168
آشوک،من نسبت به این موضوع حس خوبی ندارم
36
00:06:02,624 --> 00:06:03,916
بیا دور بزنیم. برگردیم
37
00:06:04,416 --> 00:06:05,876
ولی مسیر ما از اینطرفه
38
00:06:06,416 --> 00:06:07,460
یه لحظه تو پیاده شو.من یه نگاهی کنم
39
00:07:14,040 --> 00:07:14,708
لینا!
40
00:07:16,000 --> 00:07:16,748
لینا!
41
00:07:17,748 --> 00:07:18,500
لینا...
42
00:07:23,460 --> 00:07:24,248
تو کی هستی؟
43
00:07:25,168 --> 00:07:25,668
نه!
44
00:07:28,292 --> 00:07:29,292
دست از سرم بردار!
45
00:07:30,000 --> 00:07:31,540
اگر می خواهی زنده بمونی صدات در نیاد
46
00:07:48,707 --> 00:07:50,084
اگر می خواهی زنده بمونی صدات در نیاد
47
00:07:50,124 --> 00:07:51,832
این تموم اتفاقاتی بود که گفتم؟ چیزی رو فراموش نکردی؟
48
00:08:19,916 --> 00:08:23,124
شرکت ما به یکی از معتبرترین شرکتها در بین شرکت های دیگه تبدیل شده …
49
00:08:23,292 --> 00:08:26,292
کسانی که خدمات و تضمین کیفیت را ارائه می دهند ...
50
00:08:26,792 --> 00:08:29,332
به برخی از ارائه دهندگان اصلی شبکه در این کشور
51
00:08:31,000 --> 00:08:33,915
بسیار خوشحالم که به اطلاع شما برسونم که ...
52
00:08:34,539 --> 00:08:37,084
یکی دیگر از تامین کنندگان اصلی شبکه…
53
00:08:37,415 --> 00:08:39,124
در حال عقد قرارداد با ماست
54
00:08:39,876 --> 00:08:43,584
این باعث افتخاره که برند شما توی لیست مشتریان ما باشه، اقایون
55
00:08:44,207 --> 00:08:44,915
خیلی ممنون
56
00:08:47,460 --> 00:08:48,040
خیلی ممنون
57
00:08:48,624 --> 00:08:50,248
ببین اون پشت درخت قایم شده
58
00:08:50,832 --> 00:08:53,168
-نمیبینی؟ منو عمو
59
00:08:53,292 --> 00:08:54,292
آخرش هم نمیتونی به من شلیک کنی
60
00:08:54,376 --> 00:08:56,540
- اوه..آره !جلوش رو گرفتم ! یکی رو دیدم که داشت می اومد سمت ما..
61
00:08:56,584 --> 00:08:57,460
خوب بهش شلیک کن
62
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
-یکی پشت سرته! -پشت سرم؟
63
00:09:01,084 --> 00:09:03,292
- به موبایل نگاه کن! -اوه میخوای موبایل رو برداری و بری؟
64
00:09:03,500 --> 00:09:05,540
!حداقل بازی رو تموم میکردی بعد میرفتی
65
00:09:06,832 --> 00:09:08,792
ببخشید شما ده دقیقه پیش کشته شدید
66
00:09:08,916 --> 00:09:12,668
-نمیدونم داری با کی بازی میکنی؟ - باشه بریم بعد از خوردن غذا ادامه میدیم
67
00:09:12,792 --> 00:09:16,460
خوب، اگر به جای دامادت هم اتاقی من بودی، جالب می شد
68
00:09:16,668 --> 00:09:18,584
-من آماده ام -آماده ای؟
69
00:09:19,460 --> 00:09:20,208
چی بهش بگم؟
70
00:09:22,040 --> 00:09:25,416
- چه بلایی سر داداشم اومده؟ -وای خدا! هیچ چی
71
00:09:26,376 --> 00:09:28,168
فقط اینکه اون یک انسان منحصر به فرد هستش
72
00:09:28,876 --> 00:09:32,584
زمانیکه داره میاد خونه خودت نگاه کن ببین مثل اینکه اون بیرون جنگ جهانی شروع شده
73
00:09:33,584 --> 00:09:36,915
اون تموم خونه رو مهر و موم میکنه حتی یه مگس یا پشه هم نمیتونه بیاد داخل
74
00:09:38,460 --> 00:09:41,540
و اون روزیکه یه لبخند بزنه. اون روز بارون می باره..
75
00:09:44,956 --> 00:09:46,500
ببینم این کیه جواب بده ببینم؟
76
00:09:46,876 --> 00:09:48,168
- اون کیه؟ - دیویا
77
00:09:48,500 --> 00:09:50,460
کی هست؟ - دوست دختر!
78
00:09:50,876 --> 00:09:53,668
دیویا و دوستش پریتی میخوان برای ده روز بیان کویمباتور ...
79
00:09:54,332 --> 00:09:55,415
و برای اقامت اونها ...
80
00:09:56,000 --> 00:09:57,376
بهشون گفتم میتونند بیان اینجا...
81
00:09:57,792 --> 00:09:58,708
پس که اینطور؟
82
00:09:59,248 --> 00:10:00,668
پریتی می تونه توی همون اتاق مخصوص مهمان ها بمونه
83
00:10:01,084 --> 00:10:02,000
و دیویا؟
84
00:10:02,416 --> 00:10:03,916
برای چی داری این سوالات رو می پرسی؟
85
00:10:06,540 --> 00:10:07,416
خب خواهر؟
86
00:10:08,124 --> 00:10:09,168
خوب
87
00:10:09,876 --> 00:10:12,916
این ماه سرم شلوغه بنابراین، من نمیتونم خیلی بیام اینجا
88
00:10:13,832 --> 00:10:16,168
داداش حتی اگر بتونم بیام میرم خونه آشوکا
89
00:10:16,416 --> 00:10:18,708
امیدوارم بدونید..همه توی دفتر از دست شما ناراحت هستند.
90
00:10:19,332 --> 00:10:20,792
- چرا؟ - چون تو شدی مثل یه حیوون خونگی رئیس
91
00:10:21,332 --> 00:10:23,708
اون میگه که شما دلیل رشد عظیم شرکت هستی
92
00:10:24,040 --> 00:10:25,540
گفت:دیگه هیچ چیره دیگه ای وجود نداره
93
00:10:25,748 --> 00:10:29,000
شما که دوست دختر و همسر ندارید، برای همین خیلی راحت روی کاره خودتون تمرکز میکنید
94
00:10:29,248 --> 00:10:32,460
به همین دلیل اسم و رسم خوبی پیدا کردی. تو برای زندگی خودت برنامه ریزی کردی
95
00:10:32,584 --> 00:10:34,332
اطرافیان خودت رو بخاطر عصبانیت سرزنش نکن
96
00:10:35,584 --> 00:10:39,915
شما سه برابر بیشتر از چیزی که ما می شنویم روی تماس ها متمرکز هستی
97
00:10:40,915 --> 00:10:42,624
چرا اینقدر وسواس برای شنیدن صدا داری؟
98
00:10:44,208 --> 00:10:45,832
میشه بدونم که چه اطلاعاتی رو نیاز دارید ؟
99
00:10:46,168 --> 00:10:49,332
"خانم من دو ماه پیش شماره خودم رو از طریق پستی پرداخت کردم و بعد تغییر دادم
100
00:10:49,460 --> 00:10:50,832
ولی نمیدونم برای چی صورت حساب رو این ماه رو دریافت کردم؟
101
00:11:05,040 --> 00:11:09,584
"اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!"
102
00:11:22,832 --> 00:11:23,500
آشوکا...
103
00:11:24,584 --> 00:11:25,584
چه کار می کنی
104
00:11:28,416 --> 00:11:29,748
نمیخوای بخوابی
105
00:11:30,084 --> 00:11:31,248
برای چی بیرون نشستی؟
106
00:11:33,500 --> 00:11:35,376
بهش نگاه کن! حوصله جواب دادن رو هم نداره!
107
00:11:43,168 --> 00:11:44,792
امروز عروسی دختر دایی راجان هستش
108
00:11:44,876 --> 00:11:46,124
او دوست صمیمی پدرش بوده
109
00:11:46,292 --> 00:11:47,208
ما باید بریم و اونجا باشیم
110
00:11:48,000 --> 00:11:49,168
امروز 17 اکتبر هست...
111
00:11:49,876 --> 00:11:50,748
تولد لینا
112
00:11:52,376 --> 00:11:54,168
فقط دست از این گناه بردار، آشوک
113
00:11:54,668 --> 00:11:55,332
تو رو خدا
114
00:11:56,376 --> 00:11:58,668
کافیه دیگه تا کی میخوای اینطوری زندگی کنی
115
00:11:59,876 --> 00:12:01,040
پس میخوای من چیکاری برات انجام بدم؟
116
00:12:01,748 --> 00:12:03,332
صدایش هنوز توی گوشم هست!
117
00:12:04,040 --> 00:12:06,000
هر لحظه چه ،موقع خوردن باشه و یا خوابیدن من دارم به اون صدا گوش میدم
118
00:12:07,956 --> 00:12:09,748
صداش رو در هر بیست و چهار ساعت دارم می شنوم!
119
00:12:12,708 --> 00:12:14,876
خطرناک ترین گونه ای که تاکنون وجود داشته است…
120
00:12:15,376 --> 00:12:16,208
مردم هستند!
121
00:12:57,040 --> 00:12:59,040
"با گذشت روزها..."
122
00:12:59,792 --> 00:13:05,084
هر روز بعد از طلوع و غروب آفتاب میای پیش من
123
00:13:06,624 --> 00:13:12,168
تو به دنبال جواب سوالی هستی که و همش در حال دویدن چون این تنها هدفی هست که دارید
124
00:13:12,376 --> 00:13:17,248
این به همان سختی هست که من به تنهایی رنج میکشم
125
00:13:48,332 --> 00:13:49,084
چطوری اشوک؟
126
00:13:52,500 --> 00:13:53,332
بعضی وقتها بیا خونه
127
00:13:55,248 --> 00:13:56,915
این همون خونه ای هست که لنا توش زندگی می کرد، فرانسیس
128
00:14:00,040 --> 00:14:01,332
من تمام تلاشم را کردم، آشوک
129
00:14:03,248 --> 00:14:04,332
من هیچ سرنخی پیدا نکردم
130
00:14:28,708 --> 00:14:29,748
میشه بدونم با کی کار دارید
131
00:14:31,208 --> 00:14:32,168
شما کی هستید
132
00:14:32,624 --> 00:14:33,915
شما بیرون وایستادی
133
00:14:34,248 --> 00:14:35,376
اول خودتون رو معرفی کنید!
134
00:14:35,876 --> 00:14:37,832
اینجا خونه منه! شما کی هستید
135
00:14:38,584 --> 00:14:39,248
متاسفم اقا
136
00:14:39,500 --> 00:14:42,168
اینجا خونه کارتیک هستش.و اون دوست من و دیویا ست
137
00:14:43,415 --> 00:14:44,415
میتونید صداش کنید تا بیاد
138
00:14:45,460 --> 00:14:46,376
رفته بیرون
139
00:14:46,668 --> 00:14:47,332
هی!
140
00:14:48,376 --> 00:14:50,292
کارتیک همین اینجا پیش من میمونه…
141
00:14:50,748 --> 00:14:51,832
تقریبا رایگان و بدون اجاره
142
00:14:54,376 --> 00:14:55,832
من نمیتونم بهش زنگ بزنم
143
00:14:55,915 --> 00:14:57,084
میشه شماره کارتیک رو به من بگید
144
00:14:59,208 --> 00:15:00,460
گوشیم خاموشه
145
00:15:01,584 --> 00:15:03,876
بفرما داداش. شما به من میگی اون هم اتاقی شماست
146
00:15:04,040 --> 00:15:05,460
شماره اونو حفظ نیستی که به من بگی؟
147
00:15:05,708 --> 00:15:07,376
حتی یه عکسی که شما باهم باشید هم من نمیبینم
148
00:15:09,332 --> 00:15:10,748
یه جاکفشی توی سالن گذاشتم…
149
00:15:10,876 --> 00:15:12,748
توی طبقه چهارم یک کفش پوما گذاشتم اونو پیدا کنی
150
00:15:12,792 --> 00:15:14,292
داخل اون یک کلید یدکی برای اتاق خواب من وجود داره
151
00:15:14,332 --> 00:15:16,332
اگر هنوز حرف منو باور نکردی. اتاق من سمت راست هستش
152
00:15:16,376 --> 00:15:17,748
بازش کنید یه کمد اونجا میبینی
153
00:15:17,792 --> 00:15:20,084
میتونی داخلش عکس و شناسنامه منو اونجا ببینی.عکس و مشخصات منو چک کنی
154
00:15:25,500 --> 00:15:26,332
پیداش کردی؟
155
00:15:27,292 --> 00:15:28,292
بله، پیداش کردم
156
00:15:28,792 --> 00:15:31,040
صبر کن بذار اتاق رو چک کنم
157
00:16:12,584 --> 00:16:13,792
امیدوارم چیزی رو فراموش نکرده باشید
158
00:16:13,876 --> 00:16:14,832
- نه همین کافیه
159
00:16:16,416 --> 00:16:17,500
امروز زود برگشتی؟
160
00:16:18,460 --> 00:16:19,668
چرا بیرون وایستادی؟
161
00:16:20,624 --> 00:16:21,292
با دیویا آشنا شو
162
00:16:21,624 --> 00:16:22,540
-دوست دخترم -سلام
163
00:16:23,248 --> 00:16:24,168
آجیل!
164
00:16:24,540 --> 00:16:26,208
اوه اوه! یادم رفت بخرم
165
00:16:26,748 --> 00:16:29,208
-دیویا تو برو داخل -باشه
166
00:16:32,584 --> 00:16:33,500
اینجا چه خبره؟
167
00:16:33,956 --> 00:16:35,040
درباره چی می پرسی؟
168
00:16:35,248 --> 00:16:36,748
این ها کی هستند و اینجا چیکار میکنند؟
169
00:16:36,876 --> 00:16:38,584
این دیویاست، دوست دختر من
170
00:16:38,915 --> 00:16:39,915
اون دختره هم ، پریتی
171
00:16:40,124 --> 00:16:40,792
دوست دیویاست
172
00:16:41,708 --> 00:16:42,292
سلام
173
00:16:42,748 --> 00:16:45,084
چرا به من نگفتی که آقای آشوک هم اینجا زندگی می کنه؟
174
00:16:45,460 --> 00:16:46,624
نمیدونستم اون کیه
175
00:16:47,124 --> 00:16:48,748
سعی کردم با شما تماس بگیرم اما موفق نشدم با شما تماس بگیرم
176
00:16:49,832 --> 00:16:51,376
من اونو مجبور کردم برای مدت طولانی بیرون بمونه
177
00:16:51,540 --> 00:16:53,915
در واقع اینجا خونه آشوک هستش و کارتیک هم اینجا میمونه
178
00:16:54,876 --> 00:16:56,292
فقط ده روز رفیق..باشه دمت گرم
179
00:16:56,915 --> 00:16:59,040
خواهر بزرگت. گفت بهت بگم این ماه خیلی سرش شلوغه
180
00:16:59,084 --> 00:17:00,624
گفت اگه برای ملاقات بیاد اینجا اون توی اتاق تو میمونه
181
00:17:00,792 --> 00:17:01,916
ببینید اون چقدر سازگار هستش
182
00:17:04,167 --> 00:17:04,667
دوست...
183
00:17:06,376 --> 00:17:08,248
معمولا برای هر چیزی به من فحش میدی
184
00:17:08,376 --> 00:17:10,040
برام مهم نیست اما...
185
00:17:10,376 --> 00:17:11,332
برای ده روز آینده ...
186
00:17:11,624 --> 00:17:13,084
در مقابل اونها با من مهربان باش
187
00:17:19,084 --> 00:17:19,708
عشق...
188
00:17:20,040 --> 00:17:20,791
راحت باش
189
00:17:21,208 --> 00:17:21,915
راحت باش
190
00:17:24,040 --> 00:17:24,748
متاسفم
191
00:17:32,000 --> 00:17:34,540
متشکرم. تو هستی که به من اجازه دادی اینجا بمانم
192
00:17:36,084 --> 00:17:38,084
بعد از مدت ها ... مبارک!
193
00:17:40,168 --> 00:17:41,668
اون هم با من
194
00:17:43,084 --> 00:17:44,876
زمانهای خوشی؟ با او؟
195
00:17:47,460 --> 00:17:49,292
بچه ها منتظر چی هستید؟
196
00:17:49,668 --> 00:17:52,208
- ازدواج کنید - ازش بپرس
197
00:17:52,916 --> 00:17:54,540
اگر اون می اومد و با پدر و مادرم صحبت می کرد
198
00:17:54,748 --> 00:17:56,292
ولی هنوز با پدر و مادرش صحبت نکرده است!
199
00:17:57,084 --> 00:17:59,460
-خب نقشه فرار چیه؟
200
00:17:59,916 --> 00:18:01,000
به زودی صحبت خواهم کرد
201
00:18:03,460 --> 00:18:05,540
پس آیا کتاب می نویسی؟
202
00:18:05,916 --> 00:18:07,460
داستان دلهره آور
203
00:18:08,416 --> 00:18:11,168
پیش نویس اولش اماده شده. فقط باید یکمی اصلاحش کنم و بعد بفرستم بره
204
00:18:12,500 --> 00:18:13,084
نوبت شماست
205
00:18:15,208 --> 00:18:16,248
آشوکا...
206
00:18:16,748 --> 00:18:17,540
لطفا بیا پیش ما
207
00:18:18,668 --> 00:18:20,460
صداش کن بیاد برای بازی؟
208
00:18:20,916 --> 00:18:22,916
تازه امروز فهمیدم که ما اینجا یه تخته کرام داریم
209
00:18:24,668 --> 00:18:25,292
مردم شهر...
210
00:18:25,916 --> 00:18:27,084
میریم مرکز خرید...
211
00:18:27,500 --> 00:18:30,084
و سپس برای دیدن یک فیلم برنامه ریزی کنید
212
00:18:30,208 --> 00:18:30,748
بیا باهم بریم؟
213
00:18:31,500 --> 00:18:32,460
بچه ها شما برید
214
00:18:32,708 --> 00:18:34,540
باشه پس شب بیا ما رو ببر
215
00:18:35,584 --> 00:18:36,332
راحت؟
216
00:18:37,624 --> 00:18:38,876
ببخشید درست معرفی نشدم
217
00:18:39,000 --> 00:18:40,084
- آشوکا - دیویا
218
00:18:40,292 --> 00:18:40,792
سلام
219
00:18:41,416 --> 00:18:43,248
-از آشنایی با شما خوشحالم - بعد از دیدن فیلم با من تماس بگیرید
220
00:18:43,916 --> 00:18:44,876
باشه رفیق
221
00:18:52,495 --> 00:18:54,787
من به عنوان یک کارآگاه از اخلاق خاصی پیروی می کنم
222
00:18:56,039 --> 00:18:59,119
بدون هیچ پیشرفتی در این مورد، من نمیتونم از شما پول بگیرم
223
00:18:59,827 --> 00:19:01,663
من دیگه نمی تونم روی این پرونده کار کنم
224
00:19:02,203 --> 00:19:03,579
شما دارید به تاریکی نگاه میکنید
225
00:19:04,579 --> 00:19:05,663
قبل از اینکه برید...
226
00:19:05,995 --> 00:19:08,039
یه بار دیگه در مورد این پرونده به من اطلاعاتی بدید
227
00:19:09,579 --> 00:19:11,579
شما همه چیزو میدونید. فکر میکنید من می تونم جزئیات جدیدی ارائه بدم؟
228
00:19:11,663 --> 00:19:14,955
این همه سال پول مفت که بهت ندادم؟
229
00:19:16,331 --> 00:19:17,911
بنابراین، باید به چیزهایی بدونم
230
00:19:23,119 --> 00:19:24,703
در اکتبر 2014 ...
231
00:19:24,911 --> 00:19:25,871
در کوه های نیلگیری...
232
00:19:26,119 --> 00:19:28,331
شایعاتی در مورد یک قاتل روانی وجود داشت
233
00:19:28,455 --> 00:19:29,703
دلیل شایعات ...
234
00:19:29,827 --> 00:19:32,163
قتل هایی بود که توی اون ماه اونجا اتفاق افتاده بود ...
235
00:19:32,247 --> 00:19:34,703
و همه قتل ها باهم مطابقت داشتند
236
00:19:35,247 --> 00:19:36,287
8 مهر ...
237
00:19:36,827 --> 00:19:38,579
دختری 18 ساله به نام گوری...
238
00:19:38,871 --> 00:19:42,371
مورد تجاوز قرار گرفته و بعد از ان با میله آهنی کشته شده بود
239
00:19:43,331 --> 00:19:46,703
و علامت X با استفاده از چاقو روی دست اون حک شده بود
240
00:19:48,203 --> 00:19:52,455
یازدهم اکتبر، یه دیگه توی جنگل پیدا شد
241
00:19:53,039 --> 00:19:56,119
چین دومین مقتول و پسر وزیر جنگلبانی بود
242
00:19:56,539 --> 00:19:59,747
که اون هم با میله آهنی کشته شده
243
00:20:00,371 --> 00:20:02,995
دو تا از جزئیات مهم…
244
00:20:03,039 --> 00:20:04,619
در گزارش کالبد شکافی بهش اشاره شده
245
00:20:05,539 --> 00:20:08,619
شماره 1 چین 48 ساعت قبل از پیدا شدن جسد به قتل رسیده بوده
246
00:20:08,871 --> 00:20:13,747
شماره 2 گاوری با استفاده از همان سلاحی که برای کشتن اون استفاده شده بود کشته شده
247
00:20:14,663 --> 00:20:18,203
این باعث شده بود تا همه باور کنند که همه این قتل ها کار یک نفر باید باشه
248
00:20:19,163 --> 00:20:20,995
شروع به گرفتن تیتر خبرها کرد
249
00:20:21,119 --> 00:20:23,579
اما از آنجایی که قرار بود انتخابات ایالتی چند ماه بعد برگزار بشه…
250
00:20:23,787 --> 00:20:26,619
تمامی اخبار مربوط به قاتل روانی به حالت تعلیق درآمد
251
00:20:27,163 --> 00:20:28,331
17 مهر ...
252
00:20:29,119 --> 00:20:30,703
قربانی: لینا جوزف...
253
00:20:30,955 --> 00:20:32,203
و آشوک چاندراسخار
254
00:20:36,079 --> 00:20:38,495
بر اساس اظهارات آشوک که زنده مانده بود
255
00:20:38,955 --> 00:20:41,079
دو قاتل بودند اما...
256
00:20:41,827 --> 00:20:45,371
در لحظه ایکه بازرس فرانسیس برای نجات آشوک به محل رسیده ...
257
00:20:45,455 --> 00:20:49,039
تنها یک نفر آنجا و مرتکب جنایت شده و از محل گریخته است
258
00:20:49,579 --> 00:20:52,163
بیست و یکم اکتبر گذشته در محدوده بازار شهر...
259
00:20:52,287 --> 00:20:56,039
جسد تقریبا نابود شده مردی حدودا چهل و پنج ساله ناشناس...
260
00:20:56,163 --> 00:20:58,287
با صورت کاملا آسیب دیده مشابه قتل های قبلی پیدا شد
261
00:20:58,331 --> 00:20:59,539
هنوز ناشناخته باقی مونده
262
00:21:00,331 --> 00:21:04,203
پلیس تا به امروز نتونسته این قربانی مرموز رو شناسایی کنه
263
00:21:04,787 --> 00:21:07,287
تنها شباهت توی همه این قتل.ها..
264
00:21:07,455 --> 00:21:10,247
علامت X روی دست قربانیان و نحوه کشته شدن آنهاست
265
00:21:10,331 --> 00:21:11,079
آشوکا!
266
00:21:22,911 --> 00:21:24,455
، تو برو سوار ماشین شو . من الان میام
267
00:21:25,955 --> 00:21:27,787
به موقع رسیدی دوست من
268
00:21:28,455 --> 00:21:29,119
متشکرم
269
00:21:34,579 --> 00:21:35,079
هی
270
00:21:35,331 --> 00:21:36,203
میری؟
271
00:21:36,287 --> 00:21:37,787
تقریباً سوار ماشین شد
272
00:21:37,955 --> 00:21:39,079
چیکار میکنی...
273
00:21:43,119 --> 00:21:44,411
تو عقل نداری؟
274
00:21:44,539 --> 00:21:46,079
فکر می کنی جاده مال پدرته ؟
275
00:21:47,203 --> 00:21:49,871
برو وسیله بزرگتری پیدا کن تا خودتو بکشی!
276
00:21:56,203 --> 00:21:57,247
برو! برو!
277
00:21:58,663 --> 00:21:59,411
برو تو ماشین!
278
00:22:04,119 --> 00:22:04,747
زود باش!
279
00:22:05,287 --> 00:22:06,039
رفیق صبر کن
280
00:22:06,579 --> 00:22:07,703
هنوز دیویا نیومده
281
00:22:08,247 --> 00:22:11,663
آشوک، نه! آروم تر
282
00:22:14,955 --> 00:22:16,663
گوش کن ببین چی میگم-رفیق لطفا عاقلانه رفتار کن
283
00:22:16,747 --> 00:22:18,247
آشوک تقصیر من بود
284
00:22:20,579 --> 00:22:21,203
مراقب باش!
285
00:22:24,703 --> 00:22:26,039
مشکلت چیه
286
00:22:47,079 --> 00:22:48,455
- آشوک، نه - تو تو ماشین بمون
287
00:22:48,495 --> 00:22:50,455
-رفیق، گوش کن ببین چی میگم. - اونا مقصر نیستند
288
00:22:52,747 --> 00:22:53,663
ببینم پدره منو میشناسید...
289
00:22:54,703 --> 00:22:57,455
آقا ما مقصر نیستیم. اون همینطوری بدون اینکه نگاه کنه اومد وسط جاده
290
00:22:57,747 --> 00:22:59,287
پس چرا با دیدن من فرار کردید؟
291
00:23:00,287 --> 00:23:01,995
شما ما رو تعقیب کردید و ما فقط می خواستیم از یک اتفاق دیگه جلوگیری کنیم
292
00:23:02,787 --> 00:23:03,495
آشوک!
293
00:23:03,871 --> 00:23:04,787
آروم باش
294
00:23:05,539 --> 00:23:06,787
اون بخاطر تو دعوا نمیکنه
295
00:23:08,787 --> 00:23:09,747
صدای اون پسره
296
00:23:10,119 --> 00:23:12,203
"اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!" بگو!
297
00:23:13,247 --> 00:23:14,411
چیزی که گفتم رو تکرار کن!
298
00:23:14,663 --> 00:23:16,287
-برای چی آقا؟ -فقط تکرارش کن!
299
00:23:16,495 --> 00:23:17,703
اگر می خواهی زندگی کنی، سکوت کن
300
00:23:17,787 --> 00:23:18,455
درست بگو
301
00:23:18,539 --> 00:23:19,787
اگر می خواهی زندگی کنی، سکوت کن
302
00:23:20,287 --> 00:23:21,455
یک بار دیگه
303
00:23:21,495 --> 00:23:22,747
اگر می خواهی زندگی کنی، سکوت کن
304
00:23:38,455 --> 00:23:40,203
- کارتیک برو! - به من گوش کن
305
00:23:40,911 --> 00:23:42,787
بدون کار کردن در دفتر در این هوا ...
306
00:23:43,039 --> 00:23:44,203
اگه اینجا کار کنیم تو خونه...
307
00:23:44,287 --> 00:23:46,539
- پس مامانت مجبورمون میکنه ازدواج کنیم - نیازی نیست
308
00:23:46,703 --> 00:23:48,371
برای بازدید از Ooty باید یک هفته مرخصی بگیرید
309
00:23:48,411 --> 00:23:51,119
اگر این کار را بکنید، وقتی ازدواج کنیم، شغلی نخواهید داشت
310
00:23:51,247 --> 00:23:51,911
الان برو!
311
00:23:52,247 --> 00:23:53,619
حالا بس کن! تاکسی کجاست؟
312
00:23:54,039 --> 00:23:56,119
دو دقیقه دیگه میرسه اینجا . صبر کن
313
00:23:56,495 --> 00:23:57,039
عزیزم...
314
00:23:57,911 --> 00:23:58,995
کیف پولم روداخل گذاشتم
315
00:23:59,247 --> 00:24:00,247
میشه اونو برام بیاریش
316
00:24:00,371 --> 00:24:01,827
نمی تونی یک چیز را درست انجام بدی؟
317
00:24:02,039 --> 00:24:04,079
- دوفوس! - مثل اینکه اجازه میدید بتونم کاری رو درست انجام بدم!
318
00:24:04,371 --> 00:24:06,247
مزخرف. تو با هیچ چیز موافق نیستی
319
00:24:06,371 --> 00:24:07,203
کارتیک...
320
00:24:08,287 --> 00:24:09,039
بله عشقم؟
321
00:24:10,079 --> 00:24:12,163
من میخوام همه چیز رو در مورد پرونده قتل لینا بدونم.
322
00:24:29,747 --> 00:24:30,955
آشوکا، شام
323
00:24:33,747 --> 00:24:35,911
چرا؟ من معمولا برای شام میرم بیرون
324
00:24:37,119 --> 00:24:39,495
دیویا و کارتیک ماشینت رو بردن
325
00:24:40,039 --> 00:24:41,163
با این بارون سیل آسا که میباره
326
00:24:41,371 --> 00:24:42,455
چطوری میخوای با پای پیاده بری بیرون
327
00:24:44,495 --> 00:24:45,287
متشکرم
328
00:24:57,079 --> 00:24:58,747
من درباره قتل لینا تازه شنیدم
329
00:25:02,747 --> 00:25:04,371
شرح کامل پرونده رو خوندم
330
00:25:07,663 --> 00:25:09,119
جالب بود؟
331
00:25:10,163 --> 00:25:10,995
آیا من شما رو عصبانی کردم
332
00:25:11,995 --> 00:25:14,703
من کارتیک رو ملزم کردم و تمام جزئیات رو دریافت کردم
333
00:25:16,703 --> 00:25:17,411
آشوکا...
334
00:25:18,579 --> 00:25:19,787
میخوام همه چیزو دربارش بدونم…
335
00:25:20,163 --> 00:25:21,079
درباره لنا
336
00:25:24,287 --> 00:25:25,163
آیا شما نویسنده هستید؟
337
00:25:25,703 --> 00:25:26,911
در حال حاضر چه چیزی می نویسید؟
338
00:25:28,039 --> 00:25:29,039
معمای قتل؟
339
00:25:29,455 --> 00:25:30,163
دلهره آور؟
340
00:25:31,287 --> 00:25:32,787
اینها پرفروش ترین ژانرها هستند، درست است؟
341
00:25:33,995 --> 00:25:36,663
چرا در مورد آن نمی نویسید؟ آیا همه جزئیات را نمی دانید؟
342
00:25:38,119 --> 00:25:39,871
حتی من همه آن جزئیات را می دانم
343
00:25:41,495 --> 00:25:42,411
حداقل...
344
00:25:43,039 --> 00:25:44,371
توی داستان شما بعد از قتل ...
345
00:25:44,619 --> 00:25:46,247
حتما قاتل دستگیر میشه
346
00:25:47,331 --> 00:25:48,619
تنها اینطوری کتاب شما و داستانتون موفق میشه
347
00:25:49,619 --> 00:25:50,871
خیلی جالب بوده برات
348
00:25:53,079 --> 00:25:54,411
میدونی مشکلت چیه؟
349
00:25:55,247 --> 00:25:57,871
شما فقط به حرف های منفی که اطرافیان بهت گفتن رو باور داری
350
00:25:58,747 --> 00:26:01,079
چرا اجازه نمیدی دیگران هم تلاشی بکنند، آشوک
351
00:26:02,163 --> 00:26:04,119
ممکن با چیزهای مثبتی روبرو بشی
352
00:26:05,203 --> 00:26:06,787
من در مورده قتل لینا چیزی نپرسیدم
353
00:26:08,119 --> 00:26:09,539
من بیشتر میخوام در مورده شما و لینا بدونم
354
00:26:10,371 --> 00:26:11,455
اون هم در مورده رابطه شما
355
00:26:12,787 --> 00:26:14,371
پنج سال پس از مرگش...
356
00:26:14,539 --> 00:26:16,331
تو هیچ حرکتی نکردی.میخوام دلیلش رو بدونم
357
00:26:17,287 --> 00:26:17,911
به هر حال...
358
00:26:18,331 --> 00:26:21,039
متاسفم که ناراحتت کردم واین همه سوال پرسیدم
359
00:26:39,331 --> 00:26:40,619
اومدی...
360
00:26:41,371 --> 00:26:43,331
کسی که چیزی جز عشق از خود بجا نمیزاره؟
361
00:26:46,703 --> 00:26:48,331
دروغ، خیانت...
362
00:26:50,203 --> 00:26:52,663
شده تا به حال با کسی برخورد کنید که اصلا نمیدونید کیه و چطوریه؟
363
00:26:53,247 --> 00:26:54,079
بله من اونو، داشتم
364
00:26:57,247 --> 00:26:58,247
لینای من
365
00:26:59,455 --> 00:27:01,827
مادرم در سه سالگی فوت کرد
366
00:27:03,287 --> 00:27:05,579
پدرم معلم مدرسه ای در اوتی است
367
00:27:07,203 --> 00:27:09,163
خواهرم 10 سال از من بزرگتره
368
00:27:10,287 --> 00:27:12,787
اون هرگز اجازه نداد دل تنگ مادرم باشم
369
00:27:13,703 --> 00:27:16,163
وقتی هفت ساله بودم خواهرم مدرسه اش را تمام کرد
370
00:27:17,495 --> 00:27:19,079
اون برای ادامه تحصیل رفت کویمباتور
371
00:27:20,619 --> 00:27:21,411
اولین بار ...
372
00:27:21,703 --> 00:27:23,787
در زندگیم احساس تنهایی می کردم
373
00:27:25,247 --> 00:27:26,955
حسرتی که نمی تونم توصیفش کنم
374
00:27:28,579 --> 00:27:29,911
احساس از دست دادن خانواده
375
00:27:31,539 --> 00:27:32,871
تا اینکه با لینا رو دیدم
376
00:27:35,579 --> 00:27:37,579
تنها نقطه مشترک ما این بود که…
377
00:27:38,455 --> 00:27:41,747
هیچکدوم از ما توی اون سن مادر نداشتیم
378
00:27:43,995 --> 00:27:45,539
پس از مرگ مادر لینا ...
379
00:27:46,039 --> 00:27:48,039
پدرش اونو پیش پدربزرگش گذاشته…بود
380
00:27:48,079 --> 00:27:49,539
و به خارج از کشور رفته بود
381
00:27:51,579 --> 00:27:52,911
لینا با پدربزرگش زندگی می کرد...
382
00:27:53,455 --> 00:27:55,871
به امید روزی که پدرش برگردد
383
00:27:57,163 --> 00:27:58,619
خیلی دیر شده که بفهمه…
384
00:27:59,079 --> 00:28:00,579
پدرش هرگز برنمی گرده
385
00:28:03,371 --> 00:28:05,539
یکی دیگه از موارد مشترک ما ...
386
00:28:06,039 --> 00:28:06,747
تنهایی بود
387
00:28:07,911 --> 00:28:10,039
اما این تنهایی...
388
00:28:10,411 --> 00:28:11,955
سرنوشتی که اون روز منو ملاقات کرد
389
00:28:49,955 --> 00:28:53,787
"همانطور که عشق بر من جاری شد..."
390
00:28:55,039 --> 00:28:59,079
"این به تمام ناراحتی های من پایان داد"
391
00:29:00,163 --> 00:29:04,331
اون دنیای منو روشن کرد...
392
00:29:05,495 --> 00:29:09,539
"با عشقش"
393
00:29:11,455 --> 00:29:16,163
"تو رنگین کمانی هستی.. توی دنیای من"
394
00:29:16,663 --> 00:29:21,203
تو منبعی هستی که زندگی من از آن سرچشمه می گیرد.
395
00:29:21,787 --> 00:29:26,287
"تو قدرت منی"
396
00:29:26,995 --> 00:29:32,539
"من برای همیشه از تو مراقبت خواهم کرد"
397
00:29:42,619 --> 00:29:45,079
"فقط برای اینکه دوباره تو را پیدا کنم..."
398
00:29:52,787 --> 00:29:55,203
"همه موانع برداشته خواهد شد..."
399
00:30:03,287 --> 00:30:05,287
"همه موانع برداشته خواهد شد..."
400
00:30:45,703 --> 00:30:47,495
لینا الان اینجا چیکار میکنی؟
401
00:30:49,371 --> 00:30:51,579
عمو من تنهایی میترسم
402
00:30:53,119 --> 00:30:54,703
میشه امشب اینجا بخوابم؟
403
00:30:58,411 --> 00:31:00,411
همسایه ها شروع به غیبت می کنند
404
00:31:01,827 --> 00:31:03,955
میدونی چطوری بگم اگه یه زن اینجا پیش ما بود.اشکالی نداشت...
405
00:31:04,663 --> 00:31:06,163
اما فقط منو آشوک اینجا هستیم
406
00:31:07,703 --> 00:31:09,747
باشه عمو مشکلی نیست متشکرم
407
00:31:10,203 --> 00:31:11,787
معلم لاکشمی همین نزدیکی زندگی می کنه
408
00:31:11,955 --> 00:31:14,331
میخوای برم باهاش صحبت کنم؟ تا امشب رو اونجا پیش اون بخوابی
409
00:31:15,163 --> 00:31:15,995
مشکلی نیست عمو
410
00:31:16,703 --> 00:31:17,871
خیلی خوب. نگران نباش
411
00:31:18,203 --> 00:31:19,911
نه، من باهاش صحبت میکنم
412
00:31:20,747 --> 00:31:22,703
باشه عمو…
413
00:31:27,747 --> 00:31:28,411
لینا!
414
00:31:29,247 --> 00:31:29,827
لینا...
415
00:31:30,539 --> 00:31:31,995
چرا اینجا وایستادی؟ بیا بریم تو، بیا تو
416
00:31:32,411 --> 00:31:33,663
من خونه رو برای تو آماده کردم
417
00:31:33,787 --> 00:31:34,995
خوبه، آشوک
418
00:31:35,119 --> 00:31:36,119
بیا لینا
419
00:31:36,539 --> 00:31:37,163
بیا دیگه
420
00:31:40,495 --> 00:31:41,747
بابا لینا تو اتاق من میخوابه
421
00:31:43,079 --> 00:31:44,455
میتونم همراه با لینا برم خونه اون
422
00:31:44,579 --> 00:31:46,703
اما دختر بیچاره یاد پدربزرگش میافتاد و نمیتونست بخوابه
423
00:31:47,955 --> 00:31:49,703
بنابراین، شما ادامه دهید و بخوابید
424
00:31:51,079 --> 00:31:52,039
ممنون از اینکه درک میکنید ما رو
425
00:31:53,119 --> 00:31:53,747
آشوک...
426
00:31:54,287 --> 00:31:54,911
آشوک
427
00:32:02,163 --> 00:32:04,119
همه اینها برای خواهرت اشوینی بوده؟
428
00:32:04,455 --> 00:32:04,955
نه
429
00:32:05,331 --> 00:32:06,495
آن ها متعلق به شخص دیگه ای هستند
430
00:32:18,703 --> 00:32:19,619
تو خیلی زیبا به نظر میرسی
431
00:32:21,119 --> 00:32:22,787
پدرت باید ناراحت شده باشه، درست میگم؟
432
00:32:25,119 --> 00:32:27,579
اون فقط نگران اینه که دیگران در مورد ما چه حرفهایی میزنند
433
00:32:28,579 --> 00:32:31,039
تمام شهر سال هاست که ما دو نفر را تماشا می کنند
434
00:32:31,955 --> 00:32:33,787
حالا چیزه جدیدی دارند که غیبت کنند؟
435
00:32:38,495 --> 00:32:40,495
دادا تمام مدت توی خونه بود
436
00:32:41,663 --> 00:32:43,331
هنوز میشه صدای اونو در تمام ساعات شبانه روز بشنوید
437
00:32:44,247 --> 00:32:45,703
اما حالا فقط سکوت...
438
00:32:45,995 --> 00:32:48,495
باعث شد که بفهمم خونه چقدر بزرگه
439
00:32:49,663 --> 00:32:50,619
من اونو خیلی خوب میدونم
440
00:32:51,539 --> 00:32:54,995
من یکی از آنهایی هستم که وقتی پدربزرگت داد می زند برای نجات جونم فقط می دویدم
441
00:32:59,203 --> 00:33:00,747
میدونی، اون واقعا تو رو دوست داشت
442
00:33:01,579 --> 00:33:03,619
- شوخی نکن - جدی میگم
443
00:33:05,579 --> 00:33:09,455
عمویم با دختری از دین دیگه ای ازدواج کرده بود
444
00:33:09,787 --> 00:33:11,163
پدربزرگ هرگز اونو قبول نکرد
445
00:33:12,787 --> 00:33:14,827
او میدونست که من همیشه با شما هستم
446
00:33:15,955 --> 00:33:17,495
اما هیچ چیزی بر خلاف اون چیزی نگفت
447
00:33:19,455 --> 00:33:20,827
بعد عمویت چی شد؟
448
00:33:23,747 --> 00:33:26,747
او بارها برگشت و از دادا التماس کرد که او و خانواده اش را بپذیرد
449
00:33:26,787 --> 00:33:28,247
اما دادا دیگر او را داخل نبرد
450
00:33:29,663 --> 00:33:32,619
در مورد اتفاقاتی که بعداً برای او افتاد و محل نگهداری او…
451
00:33:34,495 --> 00:33:35,663
خوب، من هیچ ایده ای در مورد آن ندارم
452
00:33:48,287 --> 00:33:49,079
لنا...
453
00:33:50,495 --> 00:33:51,495
آیا می توانم از شما چیزی بپرسم؟
454
00:33:52,203 --> 00:33:52,787
چیست؟
455
00:33:55,411 --> 00:33:56,955
نمی دانم این زمان مناسب است یا نه
456
00:33:57,495 --> 00:33:58,747
پدربزرگت تازه فوت کرده
457
00:34:00,619 --> 00:34:01,703
حتما دلت شکسته
458
00:34:02,079 --> 00:34:03,787
-من... -از زدن دور بوته بس کن
459
00:34:16,079 --> 00:34:17,579
بیا ازدواج کنیم چه می گویید
460
00:34:18,663 --> 00:34:19,371
خوب
461
00:34:20,827 --> 00:34:21,495
خوب؟
462
00:34:22,703 --> 00:34:23,663
خود به خود بود
463
00:34:26,371 --> 00:34:29,703
هر دو می دانیم که در نهایت قرار است با هم ازدواج کنیم
464
00:34:31,246 --> 00:34:34,411
در ضمن من کسی رو ندارم که ازش اجازه بگیرم…
465
00:34:34,411 --> 00:34:35,119
اما شما
466
00:34:38,495 --> 00:34:40,786
پس آیا ازدواج با شما اشکالی ندارد؟
467
00:34:42,246 --> 00:34:43,827
آیا تصمیم درستی خواهد بود؟
468
00:34:46,286 --> 00:34:48,911
مهم نیست چه کاری انجام می دهید، هرگز یک مرد کامل مثل من پیدا نمی کنید
469
00:34:49,203 --> 00:34:50,746
بیا ازدواج کنیم هیچ اشتباهی در آن مورد وجود ندارد
470
00:34:51,119 --> 00:34:55,871
"تا جایی که فاصله میره..."
471
00:34:56,246 --> 00:35:00,995
"تو زندگی من را پر از عشق و نور می کنی"
472
00:35:01,287 --> 00:35:06,163
"همانطور که قلبم از عشق تو خیس می شود..."
473
00:35:06,539 --> 00:35:11,287
"ما جدایی ناپذیر می شویم"
474
00:35:11,703 --> 00:35:16,539
"در تمام این دنیا..."
475
00:35:16,579 --> 00:35:20,871
"تو تنها معنی زندگی منی"
476
00:35:21,911 --> 00:35:26,539
"زبانی که به طور جهانی قابل درک است..."
477
00:35:26,871 --> 00:35:31,911
"زبان عشق که در چشمان تو می بینم"
478
00:35:32,371 --> 00:35:36,911
"من در خواب بیدار می شوم..."
479
00:35:37,455 --> 00:35:42,119
"در حالی که امواج بالا می روند، فقط برای اینکه دوباره شما را پیدا کنم"
480
00:35:42,579 --> 00:35:47,287
"موانع برداشته خواهد شد..."
481
00:35:47,787 --> 00:35:52,495
"همانطور که آتشفشان ها فرو می نشینند و عشق ما برای همیشه قوی خواهد بود"
482
00:36:00,703 --> 00:36:02,747
"همه موانع برداشته خواهد شد"
483
00:36:11,079 --> 00:36:12,995
"همه موانع برداشته خواهد شد"
484
00:36:19,039 --> 00:36:23,287
"ای فرشته من..."
485
00:36:31,955 --> 00:36:33,787
"همه موانع برداشته خواهد شد"
486
00:36:34,455 --> 00:36:39,247
"تا جایی که فاصله ای نیست..."
487
00:36:39,663 --> 00:36:44,163
"تو زندگی منو پر از عشق و نور کردی"
488
00:36:44,747 --> 00:36:49,663
"همانطور که قلبم از عشق تو پر می شود..."
489
00:36:50,039 --> 00:36:53,787
"ما جدایی ناپذیر می شویم"
490
00:37:05,331 --> 00:37:07,579
چرا درخواست کار برای بنگلور دادی؟
491
00:37:08,119 --> 00:37:08,827
چرا میپرسی؟
492
00:37:11,619 --> 00:37:12,619
خیلی دور، آشوک
493
00:37:13,247 --> 00:37:14,703
فقط باید توی کویمباتور کار پیدا کنی
494
00:37:15,039 --> 00:37:17,039
ما به راحتی و خیلی زود..توی دو ساعت میرسیم اینجا
495
00:37:18,663 --> 00:37:20,287
بعد از ازدواج همیشه کنارم هستی...و
496
00:37:20,747 --> 00:37:22,039
آخر هفته ها باهم میایم اینجا
497
00:37:22,247 --> 00:37:23,079
من که مشکلی نمیبینم
498
00:37:24,371 --> 00:37:25,995
من باید بیشتر به این خونه سر بزنم، آشوک
499
00:37:26,663 --> 00:37:28,079
وگرنه دلم برای خیلی چیزها تنگ میشه
500
00:37:31,119 --> 00:37:33,203
ببین یه پلیس بیرون وایستاده و داره این خونه رو نگاه می کنه
501
00:37:35,079 --> 00:37:36,119
چی؟
502
00:37:40,911 --> 00:37:41,911
-سلام قربان -سلام
503
00:37:41,995 --> 00:37:42,663
مشکلی پیش اومده؟
504
00:37:43,039 --> 00:37:43,747
سلام لینا
505
00:37:46,619 --> 00:37:47,411
فرانسیس؟
506
00:37:49,203 --> 00:37:50,455
چه سورپرایزی!
507
00:37:50,747 --> 00:37:51,371
چطور هستی
508
00:37:51,747 --> 00:37:52,911
من خوبم
509
00:37:53,411 --> 00:37:56,203
خیلی وقته! ندیدمت..خیلی تغییر کردی
510
00:37:58,579 --> 00:37:59,455
شما هم همینطور به نظر می رسید
511
00:38:00,619 --> 00:38:01,787
تو هنوز همون چهره معصوم رو داری
512
00:38:02,287 --> 00:38:03,455
چرا بیرون ایستادید؟
513
00:38:03,495 --> 00:38:04,995
بفرما. بفرمایید داخل -خوبه
514
00:38:05,539 --> 00:38:06,495
من فقط اومدم اینجا تا ببینمت
515
00:38:06,747 --> 00:38:08,579
فقط اطلاع نداشتم خونه هستی یا نه
516
00:38:09,619 --> 00:38:10,703
من الان سر کار هستم
517
00:38:11,579 --> 00:38:12,539
بعداً میام و بهت سر میزنم
518
00:38:13,119 --> 00:38:13,747
باشه
519
00:38:14,455 --> 00:38:16,203
به هر حال با آشوک آشنا شو
520
00:38:16,331 --> 00:38:17,331
آشوک با فرانسیس..
521
00:38:17,455 --> 00:38:18,247
سلام
522
00:38:18,331 --> 00:38:18,955
از ملاقات شما خوشبختم
523
00:38:19,039 --> 00:38:20,119
- فرانسیس - آشوک
524
00:38:21,371 --> 00:38:22,203
فرانسیس...
525
00:38:23,119 --> 00:38:26,247
اون موقع نمی دونستم که یک روزی اون جون منو نجات میده
526
00:38:38,163 --> 00:38:39,911
عمویکه پدربزرگت اونها رو قبول نکرد...
527
00:38:39,995 --> 00:38:41,119
پسر دایی بوده؟
528
00:38:42,079 --> 00:38:44,787
ظاهرا من فقط یک عمو دارم. و اون پسرش
529
00:38:45,247 --> 00:38:46,955
پسر عمویش از آب در اومد!
530
00:38:48,703 --> 00:38:49,703
چه شرم آور!!
531
00:38:50,287 --> 00:38:53,203
این رقابت تازه برای چی بود؟
532
00:38:55,539 --> 00:38:58,579
عشق من به تو رقابتی ندارد عزیزم.؟
533
00:39:06,079 --> 00:39:07,955
درست زمانی که لینا فکر می کرد خانواده ای نداره…
534
00:39:08,495 --> 00:39:10,287
اومدن فرانسیس بهش شادی زیادی داد
535
00:39:15,119 --> 00:39:17,955
فرانسیس و خانواده اش خانواده ما شدند
536
00:39:19,787 --> 00:39:21,747
روزهایی که فقط پر از شادی بود
537
00:39:38,133 --> 00:39:38,925
آقا شما کی هستید
538
00:39:41,553 --> 00:39:42,217
لینا...
539
00:39:45,509 --> 00:39:46,841
لینا میشناسیش؟
540
00:39:47,049 --> 00:39:47,717
پدر من
541
00:39:50,341 --> 00:39:50,969
آشوک..
542
00:39:51,885 --> 00:39:52,761
لطفاً بهش بگو از اینجا بره
543
00:39:53,009 --> 00:39:53,633
لطفا!
544
00:39:53,885 --> 00:39:55,385
-لینا خواهش میکنم -آشوک...
545
00:39:55,761 --> 00:39:57,761
من فقط پنج دقیقه وقت تو رو میگیرم
546
00:39:58,093 --> 00:40:00,261
-لطفا پنج دقیقه به من فرصت بده -آشوک بگو بره
547
00:40:00,301 --> 00:40:01,133
لینا لطفا
548
00:40:02,761 --> 00:40:03,885
آقا لطفا...
549
00:40:05,385 --> 00:40:08,425
من از اینجا نمیرم اون دختر من ه! تا با من حرف نزنه من نمی رم..
550
00:40:08,801 --> 00:40:09,425
خواهش میکنم
551
00:40:09,717 --> 00:40:10,425
آقا...
552
00:40:11,553 --> 00:40:13,841
شما یک بچه پنج ساله رو به حال خودش رها کردیو رفتی و پشت سرت رو هم نگاه نکردی
553
00:40:14,801 --> 00:40:17,425
حتی برنگشتی ببینی چی به سرش اومده؟
554
00:40:18,261 --> 00:40:20,509
و حالا اینجا اومدی و میخوایی که با او صحبت کنی؟
555
00:40:21,761 --> 00:40:23,133
قبول دارم کاری که کردم اشتباه بوده
556
00:40:24,009 --> 00:40:26,217
من دردی که اون کشیده رو درک می کنم. متاسفم
557
00:40:29,425 --> 00:40:30,049
متاسفم
558
00:40:30,133 --> 00:40:31,093
اصلا تو چیزی می فهمی
559
00:40:32,841 --> 00:40:33,553
متاسفید؟
560
00:40:35,301 --> 00:40:37,009
پشیمانی شما قراره همه چیز رو حل کنه؟
561
00:40:37,469 --> 00:40:37,969
التماس ...
562
00:40:39,049 --> 00:40:40,261
اشتباه من چه بود؟
563
00:40:41,217 --> 00:40:45,177
هیچ می دونی چند روز پشت دروازه ایستاده بودم و منتظر آمدنت بودم؟
564
00:40:48,633 --> 00:40:50,553
مسئول مرگ مادرم هم تو هستی
565
00:40:51,385 --> 00:40:53,009
تو اصلا هیچی نمیفهمی!
566
00:40:53,133 --> 00:40:54,633
و هیچ وقت نگران چیزی نبودی!
567
00:40:54,925 --> 00:40:56,553
تو فقط دنبال پول هستی
568
00:40:58,177 --> 00:40:59,093
به من دست نزن!
569
00:40:59,469 --> 00:41:01,009
آشوک بیا. لطفا...
570
00:41:01,301 --> 00:41:02,301
آشوک بیا داخل
571
00:41:02,841 --> 00:41:04,341
من وقت زیادی ندارم
572
00:41:05,177 --> 00:41:05,925
لینا!
573
00:41:06,177 --> 00:41:07,509
دارم می میرم!
574
00:41:10,133 --> 00:41:11,761
من خیلی زود برای همیشه میرم
575
00:41:13,425 --> 00:41:15,385
وقت زیادی ندارم
576
00:41:19,925 --> 00:41:22,217
من سرطان معده،دارم.که مرحله نوع چهار هستش
577
00:41:27,261 --> 00:41:28,633
دارم میمیرم
578
00:41:31,385 --> 00:41:35,301
من جز تو کسی رو ندارم ... کسی رو ندارم ...
579
00:41:37,261 --> 00:41:37,969
آقا...
580
00:41:39,133 --> 00:41:40,841
آقا لطفا بیا داخل
581
00:41:41,093 --> 00:41:41,761
بلند شو آقا
582
00:41:48,925 --> 00:41:49,969
لینا!
583
00:42:05,677 --> 00:42:09,761
من واقعاً نمیفهمم که چطوری پدر لینا تونست چنین گوهری از خودش به جا بزاره
584
00:42:11,301 --> 00:42:12,009
چیزی...
585
00:42:28,885 --> 00:42:30,177
بعد از تمام کارهایی که با او کرده بود…
586
00:42:31,133 --> 00:42:33,385
حتما کار خوبی کرده
587
00:42:34,633 --> 00:42:36,925
همون لحظه اون بخشید
588
00:42:43,425 --> 00:42:45,009
اون مثل یه بچه از اون مراقبت میکرد
589
00:42:54,925 --> 00:42:58,217
اون منو مجبور کرده.و میخواد منو برای درمان ببره
590
00:42:59,761 --> 00:43:01,553
از اینکه من باعث ایجاد فاصله بین شما میشم واقعا متاسفم
591
00:43:01,593 --> 00:43:02,969
هیچ اشکالی نداره
592
00:43:08,301 --> 00:43:11,093
بهترین چیزیکه من توی زندگیم دارم.همین دخترم لینا هست
593
00:43:14,385 --> 00:43:15,093
آشوک...
594
00:43:16,885 --> 00:43:17,469
تو باید...به من قول بدی
595
00:43:18,425 --> 00:43:19,469
که مواظبش باشی
596
00:43:19,925 --> 00:43:20,801
میشم..عمو
597
00:43:21,301 --> 00:43:21,969
نگران نباشید
598
00:43:23,093 --> 00:43:24,133
متشکرم
599
00:43:24,341 --> 00:43:27,093
لینا به همراه پدرش به سنگاپور رفتند
600
00:43:29,801 --> 00:43:31,553
برای اولین بار بود که از هم جدا شدیم
601
00:43:32,301 --> 00:43:34,593
"من از خواب می پریدم
602
00:43:35,217 --> 00:43:41,341
"در حالی که از امواج بالا میرفتم ، فقط برای اینکه دوباره تو را پیدا کنم"
603
00:43:41,425 --> 00:43:42,593
این دلتنگی من....
604
00:43:46,717 --> 00:43:48,009
بی پروا پرسه میزنه
605
00:43:48,385 --> 00:43:49,385
مراقب سلامتی خود باش
606
00:43:55,553 --> 00:43:59,177
"عشق او مرا پر می کند"
607
00:44:00,509 --> 00:44:01,509
زود برگرد
608
00:44:05,593 --> 00:44:10,341
"عشق او مرا پر می کند"
609
00:44:22,049 --> 00:44:24,301
حدود چهار تا پنج ماه ...
610
00:44:25,841 --> 00:44:27,133
زندگی بدون لینا...
611
00:44:30,885 --> 00:44:33,093
وقتی که تونستم مصاحبه خودمو توی بنگلور انجام بدم …
612
00:44:34,261 --> 00:44:35,885
فرداش حدودا بعد از ظهر من برگشتم خونه
613
00:44:36,885 --> 00:44:38,509
در کمال تعجب ...
614
00:44:38,925 --> 00:44:42,717
لینا همون روز صبح به اوتی رسید
615
00:44:43,677 --> 00:44:44,633
گوری...
616
00:44:47,509 --> 00:44:49,217
چرا در رو باز نمی کنید؟
617
00:44:54,801 --> 00:44:55,633
گوری...
618
00:45:47,717 --> 00:45:49,093
گوری...
619
00:45:53,677 --> 00:45:54,593
گوری!
620
00:45:56,509 --> 00:45:57,633
گوری!
621
00:46:14,885 --> 00:46:16,841
فرانسیس، چی شده؟
622
00:46:18,885 --> 00:46:19,717
برو اونجا خودت ببین
623
00:46:20,633 --> 00:46:21,177
لینا؟
624
00:46:22,009 --> 00:46:22,885
برو اون بالا رو بررسی کن
625
00:46:26,385 --> 00:46:28,049
حواست باشه موقع گرفتن عکس چیزی رو از دست ندی....
626
00:46:28,093 --> 00:46:28,841
بله قربان
627
00:46:34,261 --> 00:46:36,717
- جسد رو برای کالبد شکافی فرستادید ؟ - بله قربان. ساعت دو بود
628
00:46:42,925 --> 00:46:46,177
لینا نتونست اون حادثه رو فراموش کنه
629
00:46:46,969 --> 00:46:48,093
اون نمی تونست خودشو ازش دور کنه
630
00:46:48,925 --> 00:46:51,885
اون اعتمادش نسبت به مردم رو از دست داده بود
631
00:46:52,469 --> 00:46:53,885
اون همیشه دوست داشت تنها باشه
632
00:46:54,509 --> 00:46:56,009
پدرش هم برگشت به خونه
633
00:46:57,925 --> 00:46:59,553
بی هیچ آرامشی...
634
00:47:00,261 --> 00:47:01,509
لینا از اون حال بیرون نمیامد
635
00:47:04,009 --> 00:47:06,509
تولد لینا بود
636
00:47:08,049 --> 00:47:09,553
می خواست جایی بره
637
00:47:12,217 --> 00:47:16,341
من فقط می خواستم اون به حالت عادی مثل قبل برگرده
638
00:47:17,633 --> 00:47:18,925
من کاملا بهش فکر نکردم
639
00:47:18,969 --> 00:47:21,009
بزرگترین اشتباه زندگیم...
640
00:47:21,593 --> 00:47:24,593
اون روزیکه بردمش بیرون
641
00:47:28,633 --> 00:47:30,633
آشوک، من در این مورد احساس خوبی ندارم
642
00:47:30,969 --> 00:47:32,133
بیا دور بزنیم برگردیم
643
00:47:32,593 --> 00:47:34,133
ولی مسیر ما از اینطرفه
644
00:47:42,717 --> 00:47:43,341
لینا!
645
00:47:44,761 --> 00:47:45,469
لینا!
646
00:47:46,341 --> 00:47:47,049
لینا!
647
00:47:50,761 --> 00:47:51,633
شما کی هستید
648
00:47:56,677 --> 00:47:58,301
آشوک! - لینا!
649
00:47:59,177 --> 00:48:00,133
دست از سرم بردار!
650
00:48:01,553 --> 00:48:03,425
اگر می خواهی زندگی کنی سکوت کن!
651
00:48:06,217 --> 00:48:07,009
لینا!
652
00:48:21,093 --> 00:48:21,801
لینا!
653
00:48:24,217 --> 00:48:25,093
لینا...
654
00:48:29,801 --> 00:48:30,425
لینا!
655
00:48:52,217 --> 00:48:53,261
لینا؟
656
00:49:16,717 --> 00:49:18,717
کمک! کمک!
657
00:49:44,341 --> 00:49:45,177
لینا!
658
00:50:02,969 --> 00:50:04,385
لینا، فرار کن!
659
00:50:07,801 --> 00:50:09,677
- لینا! -آشوک.
660
00:50:09,717 --> 00:50:11,509
منتظر نباش فقط بدو!
661
00:50:16,301 --> 00:50:17,633
آشوک
662
00:50:22,093 --> 00:50:25,385
آشوک! آشوک!
663
00:50:26,301 --> 00:50:27,677
گمشو...
664
00:50:30,009 --> 00:50:31,009
لطفا! لطفا!
665
00:50:31,341 --> 00:50:31,841
ما رو ول کن
666
00:50:31,925 --> 00:50:33,425
گفتم!
667
00:50:33,633 --> 00:50:35,633
اگر می خواهی زندگی کنی سکوت کن!
668
00:51:12,261 --> 00:51:13,133
آشوک!
669
00:51:15,093 --> 00:51:16,009
لینا!
670
00:51:22,509 --> 00:51:23,509
آشوکا!
671
00:51:26,841 --> 00:51:28,509
لینا! آشوک!
672
00:52:18,553 --> 00:52:19,385
آشوک...
673
00:52:20,385 --> 00:52:21,385
بله عشقم؟
674
00:52:22,009 --> 00:52:23,885
بنابراین، آیا انتقام هدف نهایی و تنها شماست؟
675
00:52:26,009 --> 00:52:29,469
با وجود این همه کشتار، این حیوانات همچنان آزادانه در حال پرسه زدن هستند
676
00:52:29,509 --> 00:52:30,761
به نظر شما عادلانه است؟
677
00:52:31,509 --> 00:52:32,553
فقط با صدا؟
678
00:52:33,633 --> 00:52:34,761
چطوری، آشوک؟
679
00:52:35,593 --> 00:52:39,009
ذهن خودت رو فقط با یک چیز پر کردی، بعدش زندگی خودت رو وقف پیدا کردن همون چیز کنی
680
00:52:39,761 --> 00:52:41,509
یه روز معلوم میشه!
681
00:52:42,593 --> 00:52:43,633
و اگر آن روز برسه؟
682
00:52:44,633 --> 00:52:46,049
و اگر اونو پیدا کنی ...
683
00:52:47,009 --> 00:52:48,217
چیکار میخوای بکنی... آشوک؟
684
00:52:49,416 --> 00:52:50,620
چطوری میخوای ثابت کنی که کار اون بوده؟
685
00:53:05,568 --> 00:53:06,648
نگران نباش عزیزم
686
00:53:08,816 --> 00:53:11,024
اون کاری که دوست داری انجام بده! من اهمیتی نمیدم
687
00:53:11,816 --> 00:53:12,900
اونها رو حس می کنم…
688
00:53:13,316 --> 00:53:14,692
به خاطر آشوک…
689
00:53:15,108 --> 00:53:16,276
با ما نمی آیی
690
00:53:17,776 --> 00:53:19,900
دست از غر زدن بردارید هیچ چیز از نوع
691
00:53:20,648 --> 00:53:23,648
چه چیز بزرگی است؟ وقتی نوشتن کتابم تمام شد، می آیم و شرکت می کنم
692
00:53:25,232 --> 00:53:26,776
ما فقط پنج روز به آنجا می رویم
693
00:53:26,816 --> 00:53:28,776
چه زمانی تمام شود و چه زمانی برسد؟
694
00:53:31,776 --> 00:53:34,776
وقتی صحبت از آشوکا می شود، مراقب هر کاری که می کنید باشید
695
00:53:36,608 --> 00:53:37,940
بعدا پشیمون نشو
696
00:54:03,860 --> 00:54:04,568
سلام...
697
00:54:05,568 --> 00:54:06,276
به من بگو عشق
698
00:54:07,316 --> 00:54:08,148
ما خواهیم بود...
699
00:54:11,484 --> 00:54:13,232
حوصله پختن شام را ندارم
700
00:54:14,732 --> 00:54:16,940
علاقه ای به بیرون رفتن و تنهایی غذا خوردن ندارم
701
00:54:17,860 --> 00:54:18,860
بنابراین...
702
00:54:19,776 --> 00:54:20,732
شما هستید...
703
00:54:20,940 --> 00:54:21,900
برای شام به من بپیوندید؟
704
00:54:23,692 --> 00:54:24,316
خوب
705
00:54:25,356 --> 00:54:26,068
خوب؟
706
00:54:29,232 --> 00:54:30,608
چه ساعتی باید آماده باشم؟
707
00:54:33,608 --> 00:54:34,276
ساعت هشته
708
00:54:35,108 --> 00:54:35,692
خوب
709
00:54:36,192 --> 00:54:37,356
خدا حافظ
710
00:55:10,900 --> 00:55:13,732
"یک رابطه جدید شروع شده است"
711
00:55:14,692 --> 00:55:18,732
"آیا برای همیشه در قلب من حک خواهد شد؟"
712
00:55:19,316 --> 00:55:22,692
"هی مرد سرسخت..."
713
00:55:23,024 --> 00:55:27,776
"عشق من را می پذیری؟"
714
00:55:36,108 --> 00:55:39,148
"یک رابطه جدید شروع شده است"
715
00:55:39,860 --> 00:55:43,776
"آیا برای همیشه در قلب من حک خواهد شد؟"
716
00:55:44,608 --> 00:55:47,316
"هی مرد سرسخت..."
717
00:55:48,276 --> 00:55:52,276
"عشق من را می پذیری؟"
718
00:56:02,400 --> 00:56:14,024
"با شناختن همدیگر محبت نسبت به هم بیشتر می شود"
719
00:56:14,192 --> 00:56:27,484
"هر چه بیشتر تو را میخواهم بیشتر میخواهمت"
720
00:57:06,692 --> 00:57:10,732
"وقتی به تو نزدیک می شوم می توانم جرقه ای را در درونم احساس کنم"
721
00:57:10,816 --> 00:57:14,860
"چه چیزی در تو وجود دارد که این احساس را در من ایجاد می کند؟"
722
00:57:15,068 --> 00:57:19,192
"من مثل کرم شب تاب می سوزم..."
723
00:57:19,316 --> 00:57:23,316
"پس بیا عزیزم. بیا این سفر زندگی را با هم شروع کنیم."
724
00:57:23,484 --> 00:57:29,068
"تنها عشق می تواند اشتیاق درونی مرا برطرف کند"
725
00:57:29,400 --> 00:57:31,400
"آه عشق من"
726
00:57:31,940 --> 00:57:37,940
"من منتظر روزی بودم که تو هم عاشق من بشی"
727
00:57:40,440 --> 00:57:43,732
"یک رابطه جدید شروع شده است"
728
00:57:43,900 --> 00:57:48,400
"آیا برای همیشه در قلب من حک خواهد شد؟"
729
00:57:48,860 --> 00:57:51,984
"هی مرد سرسخت..."
730
00:57:52,440 --> 00:57:56,984
"عشق من را می پذیری؟"
731
00:57:58,192 --> 00:58:09,648
"با شناختن همدیگر محبت نسبت به هم بیشتر می شود"
732
00:58:09,860 --> 00:58:25,440
"هر چه بیشتر تو را میخواهم بیشتر میخواهمت"
733
00:59:10,648 --> 00:59:11,524
عشق!
734
00:59:12,900 --> 00:59:13,816
عشق!
735
00:59:17,276 --> 00:59:18,356
اینجا چه میکنی؟
736
00:59:23,608 --> 00:59:24,816
مشکلت چیه
737
00:59:25,232 --> 00:59:26,108
آیا شما بیمار هستید
738
00:59:36,192 --> 00:59:37,276
دوستت دارم اشوک
739
00:59:42,776 --> 00:59:44,316
میدونم دوستم نداری
740
00:59:45,692 --> 00:59:47,400
اما من همچنین می دانم که شما من را دوست دارید
741
00:59:48,484 --> 00:59:49,940
چه روزی را انتظار دارید؟
742
00:59:50,484 --> 00:59:52,648
آیا اجازه می دهید کسی جای لنا را در زندگی شما بگیرد؟
743
00:59:59,440 --> 01:00:02,524
تنها چیزی که می تواند نفرت و خشونت را در این دنیا شکست دهد این است که…
744
01:00:04,316 --> 01:00:05,816
فقط یک چیز...
745
01:00:07,524 --> 01:00:08,276
این عشقه
746
01:00:38,400 --> 01:00:39,816
-ببخشید - باشه
747
01:00:39,984 --> 01:00:40,940
-بیا ادامه بدیم -سلام
748
01:00:41,068 --> 01:00:41,568
سلام
749
01:00:42,732 --> 01:00:43,232
آره
750
01:00:46,568 --> 01:00:47,148
چگونه؟
751
01:00:47,608 --> 01:00:48,648
حال آنها چطور است؟
752
01:01:05,860 --> 01:01:06,692
عقل نداری؟
753
01:01:06,984 --> 01:01:07,900
آیا می توانید با خیال راحت رانندگی کنید؟
754
01:01:07,940 --> 01:01:10,816
آیا دارید؟ هنگام عیادت از بیماران میوه نخرید؟
755
01:01:10,860 --> 01:01:12,148
بله، در پرسیدن آن سریع باشید!
756
01:01:12,524 --> 01:01:14,276
- حتما به جای دیویا صدمه دیده ای - اون کجاست؟
757
01:01:14,356 --> 01:01:15,024
اتاق اول
758
01:01:15,608 --> 01:01:16,276
این همان است
759
01:01:19,148 --> 01:01:20,024
خوبی
760
01:01:20,984 --> 01:01:23,400
آیا من اینطور می بینم؟ افتادم و افتادم تو جاده
761
01:01:23,608 --> 01:01:24,940
حتی یک خراش هم روی او نیست
762
01:01:25,692 --> 01:01:26,984
فکر کنم با دانستن این موضوع فرار کرده است
763
01:01:28,692 --> 01:01:29,648
داشتن مشکل؟
764
01:01:29,900 --> 01:01:31,524
خیلی سخت است. این غیر قابل تحمل است
765
01:01:32,276 --> 01:01:33,232
شما نگران نباشید
766
01:01:33,484 --> 01:01:34,524
من از مامان مراقبت خواهم کرد
767
01:01:34,940 --> 01:01:35,524
سنتیل!
768
01:01:35,816 --> 01:01:36,400
آقا؟
769
01:01:37,232 --> 01:01:39,440
فقط فکر کنید همه چیز برای بهتر شدن بود
770
01:01:40,984 --> 01:01:41,608
سنتیل...
771
01:01:41,900 --> 01:01:43,440
-خیلی با احتیاط رانندگی کن - باشه قربان
772
01:01:43,608 --> 01:01:44,776
وقتی رسیدی با من تماس بگیر
773
01:01:44,860 --> 01:01:45,484
باشه آقا
774
01:01:45,568 --> 01:01:47,524
من با آشوک صحبت می کنم و پنج دقیقه دیگر برمی گردم
775
01:01:47,692 --> 01:01:48,440
خوب
776
01:01:49,568 --> 01:01:50,148
دوست...
777
01:01:54,692 --> 01:01:55,940
من می خواهم با شما صحبت کنم
778
01:01:57,568 --> 01:01:59,692
من یکی از معدود افرادی هستم که همه چیز را در مورد شما می دانم
779
01:02:01,024 --> 01:02:01,940
می توانم بگویم چیزی؟
780
01:02:02,940 --> 01:02:03,484
به من بگو
781
01:02:05,524 --> 01:02:07,108
اجازه نده کسی مثل پریتی برود
782
01:02:07,732 --> 01:02:09,024
حالا به من نگاه نکن!
783
01:02:09,316 --> 01:02:10,648
کسی از من نخواست
784
01:02:10,776 --> 01:02:11,860
کاملا واضح است
785
01:02:13,068 --> 01:02:14,356
لنا برای همیشه رفت
786
01:02:16,276 --> 01:02:17,484
اما عشق می تواند…
787
01:02:18,484 --> 01:02:19,400
فقط دوستش داری، نه؟
788
01:02:19,732 --> 01:02:20,400
اوه اوه!
789
01:02:20,860 --> 01:02:23,192
من نمی توانم آن را انجام دهم. او از من خواست که شما را متقاعد کنم
790
01:02:23,232 --> 01:02:24,692
حتی یک یادداشت به من داد که حفظ کنم!
791
01:02:24,732 --> 01:02:27,484
فقط به یاد داشته باشید، بعد از مدت ها اتفاق خوبی در زندگی شما می افتد
792
01:02:27,732 --> 01:02:30,900
این تمام چیزی است که باید بگویم. او را از دست ندهید. این را به من گفتند که بگویم
793
01:02:32,608 --> 01:02:33,276
آشوکا...
794
01:02:38,608 --> 01:02:39,316
به من بگو عشق
795
01:02:40,648 --> 01:02:41,692
چرا به ما ملحق نمی شوید؟
796
01:02:42,732 --> 01:02:44,108
دوچرخه در کلانتری است
797
01:02:44,940 --> 01:02:46,484
برخی از تشریفات باید رعایت شود
798
01:02:47,148 --> 01:02:48,400
بعد از اتمام همه ...
799
01:02:49,940 --> 01:02:51,440
به خانه خواهد رسید. تو برو
800
01:03:10,648 --> 01:03:11,984
هنوز جوابی به من ندادی
801
01:03:22,108 --> 01:03:23,440
بیا کمی به آن زمان بدهیم، عشق
802
01:03:23,776 --> 01:03:24,648
کمی از آن استراحت کنید
803
01:03:26,984 --> 01:03:28,068
بعدش... چی؟
804
01:03:31,608 --> 01:03:32,776
شما می توانید از احساسات خود حرکت کنید
805
01:03:39,692 --> 01:03:42,692
پنج سال از رفتن لینا می گذرد، اما آیا به این سمت رفته اید؟
806
01:03:44,860 --> 01:03:46,068
آیا فکر می کنید برای من آسان است؟
807
01:04:24,484 --> 01:04:25,608
-اینجا قربان -ممنون
808
01:04:31,400 --> 01:04:32,276
چه چیزی می خواهید
809
01:04:33,776 --> 01:04:35,024
چیزهای دیگر را هدر ندهید
810
01:04:39,648 --> 01:04:41,608
رئیس، او آن را نمی گیرد
811
01:04:42,776 --> 01:04:44,776
او مشتری دائمی است. آیا مارک او را می شناسید؟
812
01:04:45,776 --> 01:04:47,232
بده، برادر بزرگش بعداً می دهد
813
01:04:47,276 --> 01:04:47,900
باشه رئیس
814
01:04:53,940 --> 01:04:56,984
مکرراً خواسته شد تا همه چیز را ترتیب دهد. انجام دهید!
815
01:05:14,608 --> 01:05:15,276
ببخشید!
816
01:05:16,232 --> 01:05:17,192
اینو فراموش کردی
817
01:05:18,192 --> 01:05:18,776
سلام!
818
01:05:20,232 --> 01:05:20,816
ببخشید!
819
01:05:21,192 --> 01:05:21,776
آقا...
820
01:05:22,524 --> 01:05:24,316
او دچار اختلال گفتار و شنوایی است
821
01:05:24,400 --> 01:05:25,940
به من بده او در نزدیکی دریاچه زندگی می کند
822
01:05:25,984 --> 01:05:28,024
او برای جمع آوری برمی گردد وگرنه از طریق او می فرستم
823
01:05:35,356 --> 01:05:37,276
چرا دیوونه اینجوری فرار میکنه؟
824
01:05:46,108 --> 01:05:48,732
"به من قول بده که مهم نیست از من متنفر نباشی"
825
01:05:49,568 --> 01:05:50,860
"تو هرگز مرا ترک نخواهی کرد"
826
01:05:50,940 --> 01:05:53,316
"به شما توصیه می کنم لطفا ادامه دهید"
827
01:05:53,568 --> 01:05:55,024
"شما در تاریکی جستجو می کنید"
828
01:05:55,148 --> 01:05:56,356
"من تمام تلاشم را برای آشوک انجام دادم"
829
01:05:57,232 --> 01:05:58,276
"من نمی توانم هیچ سرنخ پیدا کنم"
830
01:05:58,484 --> 01:06:00,860
"برای خراب کردن یک زندگی کافی است، آشوکا"
831
01:06:01,108 --> 01:06:02,648
"زندگی باید ادامه داشته باشد، آشوک"
832
01:06:02,984 --> 01:06:04,192
"اگر روزی برسد..."
833
01:06:04,440 --> 01:06:05,940
"و اگر قاتل را پیدا کردی..."
834
01:06:06,400 --> 01:06:07,608
"چه می توانی انجام دهی، آشوکا؟"
835
01:06:08,232 --> 01:06:09,568
"چگونه ثابت می کنی که او بوده است؟"
836
01:06:14,400 --> 01:06:15,776
"اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!"
837
01:06:18,232 --> 01:06:19,068
آیا این همه است؟
838
01:06:20,232 --> 01:06:21,148
چیز دیگری مد نظر دارید؟
839
01:06:22,484 --> 01:06:23,276
آشوکا...
840
01:06:25,024 --> 01:06:26,024
افکار سخت
841
01:06:28,276 --> 01:06:29,692
ما هیچ سرنخ دیگری پیدا نکردیم
842
01:06:30,316 --> 01:06:31,692
مرد دوم چیزی گفت؟
843
01:06:38,608 --> 01:06:39,900
او اصلا صحبت نمی کرد
844
01:08:42,732 --> 01:08:44,523
بزرگترین اشتباه من آن روز این بود که…
845
01:08:44,816 --> 01:08:46,484
من نمی توانم تایید کنم که شما مرده اید
846
01:08:47,356 --> 01:08:49,148
من باید تو را خوب و آهسته کشته باشم
847
01:08:52,192 --> 01:08:54,316
اگر می خواهی زندگی کنی سکوت کن!
848
01:08:57,608 --> 01:08:58,276
برادر عزیز!
849
01:08:59,316 --> 01:09:00,316
شما چگونه ما را پیدا کردید؟
850
01:09:00,816 --> 01:09:02,068
چهره ما را ندیده ای!
851
01:09:03,568 --> 01:09:06,108
این همه سال دنبال این صدا بودم
852
01:09:06,108 --> 01:09:06,692
چی؟
853
01:09:08,732 --> 01:09:11,023
بالاخره برادرت که نمی تواند حرف بزند مرا پیش تو برد
854
01:09:11,776 --> 01:09:12,399
صدا؟
855
01:09:13,232 --> 01:09:13,984
صدای من؟
856
01:09:14,023 --> 01:09:15,816
"اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!"
857
01:09:20,732 --> 01:09:22,068
دوبار به من گفتی
858
01:09:26,984 --> 01:09:28,316
امروز هیچ رحمی نخواهم کرد
859
01:09:28,440 --> 01:09:30,484
تو ساکت شوی یا فریاد بزنی...
860
01:09:30,940 --> 01:09:32,816
زنده از اینجا نمیری
861
01:09:34,276 --> 01:09:35,192
دست از سرم بردار!
862
01:09:39,648 --> 01:09:40,732
من او را تمام می کنم!
863
01:09:46,484 --> 01:09:48,232
خوب، چون او شما را عصبانی کرده است…
864
01:09:48,648 --> 01:09:50,232
برو! کارش را تمام کن!
865
01:10:07,900 --> 01:10:08,732
تنهاش بزار!
866
01:11:30,568 --> 01:11:31,276
ببخشید
867
01:11:31,984 --> 01:11:32,484
ببخشید
868
01:12:19,523 --> 01:12:21,316
گوش کن آقا...
869
01:12:22,023 --> 01:12:23,776
الان میرم برادرت رو تموم کنم
870
01:12:24,648 --> 01:12:26,440
آرامش خود را حفظ کنید و از نمایش لذت ببرید
871
01:13:19,692 --> 01:13:20,940
ما دختر را نکشتیم
872
01:13:21,232 --> 01:13:22,816
ما قاتل روانی نیستیم
873
01:13:24,400 --> 01:13:26,568
جلوی چشم من او را کشت
874
01:13:27,816 --> 01:13:28,608
نه!
875
01:13:28,900 --> 01:13:30,440
آن روز نفر سومی به آنجا آمد
876
01:13:30,568 --> 01:13:31,484
شخصی به نام کاشی
877
01:13:31,692 --> 01:13:33,316
او به ما قرارداد کشتن داد
878
01:13:33,860 --> 01:13:35,192
ما فقط دوستان معمولی هستیم
879
01:13:37,484 --> 01:13:38,440
آن سرفه کیست؟
880
01:13:39,023 --> 01:13:40,148
دیگر سرفه ندارد
881
01:13:40,523 --> 01:13:43,484
قتل چهارم ادعا می شود که توسط آن قاتل روانی انجام شده است…
882
01:13:44,316 --> 01:13:45,692
جسد در بازار پیدا شد
883
01:13:46,108 --> 01:13:47,108
سرفه بود
884
01:13:47,816 --> 01:13:50,276
پلیس حتی نتوانست هویت جسد را شناسایی کند
885
01:13:52,023 --> 01:13:53,316
پس آن را با داستان خود ببندید
886
01:13:53,523 --> 01:13:55,276
هیچ کس نمی تواند او را پیدا کند!
887
01:13:55,484 --> 01:13:56,984
او مانند یک روح است
888
01:13:57,523 --> 01:13:59,108
قتل شغل اوست
889
01:14:00,316 --> 01:14:02,568
بلبر هر چی میخوای هنوز داری میمیری!
890
01:14:04,440 --> 01:14:07,440
برای کشتن دختر به ما پنج لک روپیه پیشنهاد شد
891
01:14:18,816 --> 01:14:19,568
چی گفتی
892
01:14:19,860 --> 01:14:22,732
یک روز با پیشنهاد کاری آمد
893
01:14:23,316 --> 01:14:25,023
کار نزدیک اوتی بود...
894
01:14:25,523 --> 01:14:26,400
بنابراین ما مردد بودیم
895
01:14:27,148 --> 01:14:29,356
وقتی پنج هزار روپیه به ما پیشنهاد داد، قبول کردیم
896
01:14:31,940 --> 01:14:34,356
یک هفته تمام خانه دختر را زیر نظر داشتیم
897
01:14:35,232 --> 01:14:36,316
اصلا بیرون نیومد
898
01:14:37,732 --> 01:14:40,068
شایعات یک قاتل روانی به سرعت پخش شد
899
01:14:41,023 --> 01:14:45,316
کاشی با الگوی قاتلان روانی قصد کشتن دختر را داشت
900
01:14:50,692 --> 01:14:53,400
بالاخره دختر هم با تو بیرون می آید
901
01:14:56,148 --> 01:14:57,400
کاشی آن موقع با ما نبود
902
01:14:58,276 --> 01:14:59,816
از ما خواست که تکلیف را انجام دهیم
903
01:15:00,316 --> 01:15:02,484
از ما می خواهد تا دختر را نکشیم
904
01:15:11,732 --> 01:15:13,648
بعد از اینکه فهمیدی به بالای تپه رفته ای...
905
01:15:14,148 --> 01:15:16,023
موضعی که باید گوشه تان کنیم به ما گفت
906
01:15:22,732 --> 01:15:25,276
ما انتظار نداشتیم پلیس به دنبال شما بیاید
907
01:15:25,860 --> 01:15:29,860
درست زمانی که تصمیم می گیریم دختر را بکشیم و فرار کنیم، کاشی آنجا ظاهر می شود
908
01:15:38,608 --> 01:15:40,692
بعد از چهار روز متوجه شدیم که سرفه از بین رفته است
909
01:15:41,608 --> 01:15:44,192
ترسیدیم گرفتار شویم، بنابراین اوتی را ترک کردیم
910
01:15:44,984 --> 01:15:46,276
ما سه سال برنگشتیم
911
01:15:46,316 --> 01:15:48,608
من حاضر نیستم داستان شما را باور کنم
912
01:15:49,860 --> 01:15:51,068
چون سرفه مرده است
913
01:15:52,148 --> 01:15:53,484
تو هم هیچی نمیدونی
914
01:15:53,648 --> 01:15:55,023
پس چه کسی به دنبال آن خواهد بود؟
915
01:15:55,984 --> 01:15:57,608
قسم می خورم که ما آن دختر را نکشتیم
916
01:15:59,148 --> 01:16:01,192
تو برادرم را کشتی منو همین حالا تنها بزار
917
01:16:01,816 --> 01:16:02,900
من این روستا را ترک خواهم کرد
918
01:16:03,356 --> 01:16:04,776
من هرگز سر راه تو قرار نخواهم گرفت
919
01:16:05,732 --> 01:16:06,648
من نمی توانم آرام باشم
920
01:16:11,068 --> 01:16:13,648
هر اطلاعاتی که می تواند جان شما را نجات دهد به من بدهید
921
01:16:15,232 --> 01:16:16,940
آنوقت به زنده ماندن تو فکر خواهم کرد
922
01:16:21,440 --> 01:16:25,276
من می دانم وقتی یک هفته دختر را زیر نظر داشتیم کاسی کجا بود
923
01:16:27,276 --> 01:16:28,276
بعد از مرگ دختر ...
924
01:16:29,816 --> 01:16:30,816
سه روز آینده...
925
01:16:31,068 --> 01:16:32,108
رفتیم خونه…
926
01:16:32,484 --> 01:16:33,648
برای گرفتن بقیه پول
927
01:16:34,276 --> 01:16:35,776
اما او بالا نیامد
928
01:16:36,568 --> 01:16:38,900
بعد از آن شب دیگر او را ندیدم
929
01:16:40,068 --> 01:16:40,608
جایی که؟
930
01:16:51,440 --> 01:16:53,108
سرفه چه شکلی است؟
931
01:16:53,568 --> 01:16:54,568
قد بلند مثل تو
932
01:16:55,108 --> 01:16:56,400
اما تیره تر و تندتر
933
01:18:12,776 --> 01:18:13,316
آقا
934
01:18:17,648 --> 01:18:18,192
کیه؟
935
01:18:19,276 --> 01:18:21,440
یکی از دوستان قدیمی من به نام کاشی...
936
01:18:21,984 --> 01:18:24,692
چهار سال پیش در این آدرس زندگی می کرد. او را میشناسی؟
937
01:18:25,440 --> 01:18:27,276
- اسمش رو چی گفتی؟ - سرفه کردن
938
01:18:28,400 --> 01:18:29,192
او چگونه به نظر می رسد؟
939
01:18:30,400 --> 01:18:32,400
مثل من سیاه و چاق و قد بلند
940
01:18:33,276 --> 01:18:36,440
آیا اکثر مردان این روستا با مشخصات شما پیش می روند؟
941
01:18:36,776 --> 01:18:37,776
او مدتی اینجا بود
942
01:18:38,400 --> 01:18:42,192
یک ماه ماند. آیا او را به یاد می آوری؟
943
01:18:43,568 --> 01:18:46,400
ببخشید یادم نمیاد
944
01:18:56,692 --> 01:18:57,276
پدربزرگ!
945
01:19:01,692 --> 01:19:02,692
یادت نمیاد چی گفتم؟
946
01:19:03,648 --> 01:19:06,440
آشوکا! شما خیلی تغییر کرده اید
947
01:19:07,900 --> 01:19:08,860
چطور هستید
948
01:19:09,816 --> 01:19:10,692
من خوبم
949
01:19:11,608 --> 01:19:12,440
بگذار آن را بگیرم
950
01:19:12,860 --> 01:19:13,940
خوب
951
01:19:14,316 --> 01:19:15,192
چطور هستید
952
01:19:16,732 --> 01:19:17,608
من خوبم
953
01:19:18,523 --> 01:19:19,692
کودک من...
954
01:19:20,356 --> 01:19:21,984
دیگر به من اهمیت نده
955
01:19:22,484 --> 01:19:23,984
به زادگاهم برگشتم
956
01:19:24,608 --> 01:19:25,608
اینجا چه میکنی؟
957
01:19:26,732 --> 01:19:28,356
خانه من اینجاست نمی دانی؟
958
01:19:28,568 --> 01:19:29,192
اینجا؟
959
01:19:29,316 --> 01:19:33,148
خانه سوم درست در کنار جاده جلویی
960
01:19:34,276 --> 01:19:35,568
من 10 سال است که آنجا زندگی می کنم
961
01:19:39,568 --> 01:19:41,732
من اینجا هستم تا کسی را پیدا کنم
962
01:19:42,776 --> 01:19:45,316
او در خانه شماره 5 خیابان زندگی می کرد
963
01:19:47,440 --> 01:19:48,776
یک مرد تاریک
964
01:19:50,316 --> 01:19:51,568
به اندازه قد من
965
01:19:52,484 --> 01:19:53,316
که
966
01:19:54,440 --> 01:19:56,192
او اینجا بود که لنا درگذشت
967
01:19:57,148 --> 01:19:59,484
او را میشناسی؟ در مورد آن فکر کنید
968
01:20:01,484 --> 01:20:02,484
5 سال گذشت
969
01:20:03,608 --> 01:20:05,356
من او را می شناسم
970
01:20:05,400 --> 01:20:06,984
میدونم اینجا زندگی میکرد
971
01:20:08,276 --> 01:20:09,692
او برای مدت کوتاهی اینجا بود
972
01:20:11,023 --> 01:20:14,148
یک روز دوست بازرس شما برای جستجوی او به اینجا آمد.
973
01:20:14,484 --> 01:20:16,732
در آن زمان بازرس بود. حالا او DSP شده است
974
01:20:17,232 --> 01:20:18,108
فرانسیس؟
975
01:20:18,523 --> 01:20:19,692
بله، او
976
01:20:21,148 --> 01:20:21,984
کی اومد
977
01:20:23,900 --> 01:20:25,068
تقریبا بود
978
01:20:25,316 --> 01:20:27,148
از آنجایی که همه مغازه ها در اینجا یکشنبه ها تعطیل هستند…
979
01:20:27,440 --> 01:20:29,316
برای خرید دارو برای همسرم به شهر رفتم...
980
01:20:29,356 --> 01:20:30,648
و نیمه شب برگشت
981
01:20:30,776 --> 01:20:33,068
عزیزم... فرانسیس...
982
01:20:35,984 --> 01:20:37,648
پدربزرگ! آیا این تو هستی
983
01:20:39,148 --> 01:20:40,523
در این زمان چه کار می کنید؟
984
01:20:41,068 --> 01:20:43,356
من اینجا هستم تا از کسی سوال کنم
985
01:20:43,732 --> 01:20:46,900
-او در خانه نیست -یک پسر جدید اینجا زندگی می کند، نه؟
986
01:20:47,608 --> 01:20:49,816
فکر کنم اسمش کاشی باشه... درسته؟
987
01:20:49,860 --> 01:20:52,692
آره ولی الان نه... الان خونه نیست
988
01:20:53,940 --> 01:20:56,608
-مشکلی هست عزیزم؟ - هیچ چی. تو برو جلو
989
01:20:59,940 --> 01:21:01,732
یکشنبه... تاریخ را به خاطر دارید؟
990
01:21:03,692 --> 01:21:05,316
بعد یه اتفاقی افتاد...
991
01:21:06,900 --> 01:21:08,523
در آن هفته انتخابات برگزار شد
992
01:21:08,860 --> 01:21:12,356
شب دیر برگشتم چون دسته دسته بود
993
01:21:15,192 --> 01:21:16,568
یک دقیقه صبر کن
994
01:21:17,984 --> 01:21:22,023
انتخابات روز چهارشنبه 23 اکتبر برگزار شد
995
01:21:22,776 --> 01:21:26,816
سپس یکشنبه مورد نظر شما باید 20 اکتبر باشد
996
01:21:28,440 --> 01:21:29,316
میتونه باشه
997
01:21:47,248 --> 01:21:48,000
مادر!
998
01:21:50,788 --> 01:21:52,496
آشوک... خوش اومدی
999
01:21:52,788 --> 01:21:54,456
خیلی سال گذشته
1000
01:21:55,412 --> 01:21:58,120
- چطوری راک؟ -من خوبم. چطور هستید
1001
01:21:59,788 --> 01:22:00,496
فرانسیس...
1002
01:22:00,580 --> 01:22:03,788
فقط زنگ زد او در راه خانه است
1003
01:22:03,871 --> 01:22:04,664
بفرمایید تو، بیا تو
1004
01:22:05,456 --> 01:22:06,580
خیلی خوب. بفرمایید تو، بیا تو
1005
01:22:08,580 --> 01:22:09,371
بیا دیگه
1006
01:22:10,496 --> 01:22:11,748
چه چیزی را می خواهید بدست آورید؟
1007
01:22:13,120 --> 01:22:14,580
-باشه -بشین
1008
01:22:18,000 --> 01:22:19,327
دو دقیقه دیگه برمیگردم
1009
01:22:49,248 --> 01:22:50,164
آشوکا!
1010
01:22:51,871 --> 01:22:53,000
چه شگفتی؟
1011
01:22:55,412 --> 01:22:57,456
این همه سال چند بار بهت زنگ زدم؟
1012
01:22:58,327 --> 01:22:59,164
کی آمدید
1013
01:23:00,204 --> 01:23:00,912
بلافاصله
1014
01:23:02,164 --> 01:23:04,204
عزیزم قرار بود بهت زنگ بزنم
1015
01:23:04,540 --> 01:23:05,912
آشوک، قهوه بخور
1016
01:23:07,120 --> 01:23:09,580
صدایت در گوشی هیجان انگیز است. چی شد
1017
01:23:10,327 --> 01:23:12,664
یک پرونده قتل در شهر کیتی. یک خانه...
1018
01:23:13,620 --> 01:23:14,956
سوخته با نفت سفید
1019
01:23:16,288 --> 01:23:17,288
دو نفر داخل بودند
1020
01:23:18,496 --> 01:23:19,288
عیسی
1021
01:23:21,748 --> 01:23:23,000
آیا همه چیز خوب است، آشوکا؟
1022
01:23:24,371 --> 01:23:25,912
من باید شخصا با شما صحبت کنم
1023
01:23:26,620 --> 01:23:27,496
بگو آشوکا
1024
01:23:29,496 --> 01:23:30,371
به صورت حضوری
1025
01:23:32,871 --> 01:23:35,080
سام، عمو را به اتاق مطالعه من ببر
1026
01:23:51,540 --> 01:23:53,248
آشوک، قهوه بخور
1027
01:23:53,456 --> 01:23:54,827
-ممنون بابت کاری که میکنی؟
1028
01:23:55,704 --> 01:23:57,288
پدرت برای این کار از تو سوء استفاده خواهد کرد
1029
01:23:58,327 --> 01:24:00,748
خیالت راحت باشه من برمیگردم
1030
01:24:04,000 --> 01:24:05,620
شیلا اونو با خودت ببر
1031
01:24:07,120 --> 01:24:10,248
سام چند بار بهت گفتم تو کامپیوتر کارم بازی نکن
1032
01:24:10,827 --> 01:24:11,620
-بیرون -بیا
1033
01:24:13,327 --> 01:24:14,412
مگه بهت نگفتم؟
1034
01:24:20,912 --> 01:24:23,288
قهوه ات را بنوش در این هوا به سرعت سرد می شود
1035
01:24:23,704 --> 01:24:24,620
من بد هستم
1036
01:24:25,412 --> 01:24:27,000
یادم رفت اینجا بودی
1037
01:24:28,620 --> 01:24:30,080
جدا از عصبانیت و درد...
1038
01:24:31,204 --> 01:24:32,664
همه چیز دیگر اینجا خنک می شود
1039
01:24:36,164 --> 01:24:39,788
میخواستی با من حرف بزنی برو جلو
1040
01:24:41,288 --> 01:24:44,371
پس از لینا، چهارمین فرد کشته شده در بازار...
1041
01:24:45,912 --> 01:24:48,204
اونی که نشناختی
1042
01:24:49,580 --> 01:24:50,664
اسمش کاشی است
1043
01:24:50,912 --> 01:24:51,664
چی؟
1044
01:24:52,704 --> 01:24:54,327
داراد یک قاتل قراردادی است
1045
01:24:55,871 --> 01:24:58,327
لینا توسط یک قاتل روانی کشته نشده است
1046
01:24:59,580 --> 01:25:03,248
کاشی و دو همدستش جنایتکار بودند
1047
01:25:04,204 --> 01:25:06,580
چی میگی اینها را از کجا می شناسید؟
1048
01:25:07,371 --> 01:25:10,704
من نمی دانم چه کسی به کاسی پرداخت تا لینا را بکشد
1049
01:25:12,120 --> 01:25:12,912
ولی...
1050
01:25:14,748 --> 01:25:16,704
معرفی پنج سال پیش او ...
1051
01:25:17,748 --> 01:25:18,748
با تو فرانسیس
1052
01:25:19,080 --> 01:25:19,871
چی؟
1053
01:25:25,080 --> 01:25:27,288
من مدرک دارم که به دنبال کاشی رفتی
1054
01:25:28,371 --> 01:25:29,912
20 اکتبر
1055
01:25:31,912 --> 01:25:35,248
یک روز پیش که کاشی به قتل رسیده در بازار پیدا شد
1056
01:25:37,456 --> 01:25:39,288
وقتی کاسی را شناختی…
1057
01:25:40,120 --> 01:25:43,288
چرا پرونده را به عنوان ناشناس بسته اید؟
1058
01:25:43,788 --> 01:25:45,164
از آشوک چی میگیری؟
1059
01:25:46,456 --> 01:25:47,664
محدودیت های خود را بدانید!
1060
01:25:48,827 --> 01:25:51,704
به احترام لنا اجازه دادم اینجا بنشینی
1061
01:25:52,080 --> 01:25:54,040
شما آخرین کسی هستید که او می بیند
1062
01:25:56,327 --> 01:25:57,956
در روز مرگ لنا!
1063
01:26:03,248 --> 01:26:06,540
چه کسی دستور کشتن لنا را صادر کرد؟
1064
01:26:10,620 --> 01:26:11,456
تو بودی
1065
01:26:11,540 --> 01:26:12,620
همین است، آشوکا!
1066
01:26:13,956 --> 01:26:16,704
من نمی خواهم به سوال احمقانه شما پاسخ دهم
1067
01:26:17,827 --> 01:26:20,456
اومدم لنا رو نجات بدم من نتونستم انجامش بدم...
1068
01:26:21,748 --> 01:26:24,204
اما من زندگی شما را نجات دادم
1069
01:26:27,000 --> 01:26:28,371
بحث در اینجا به پایان می رسد
1070
01:26:29,371 --> 01:26:30,164
میتونی بری
1071
01:26:41,120 --> 01:26:43,496
آشوکا داری چیکار میکنی؟ خاموشش کن
1072
01:26:49,912 --> 01:26:52,788
صدایی که این همه سال دنبالش بودم را پیدا کردم
1073
01:26:53,456 --> 01:26:55,412
دو تا از آن ها. آنها برادر بودند
1074
01:26:56,204 --> 01:26:58,000
از کاشی به من گفتند
1075
01:26:59,827 --> 01:27:00,912
خیلی التماس کردند
1076
01:27:02,120 --> 01:27:03,620
آقا بذار برم…
1077
01:27:03,912 --> 01:27:07,080
آقا... آقا... لطفا این کار را نکنید
1078
01:27:07,120 --> 01:27:10,000
آقا! آقا!
1079
01:27:16,327 --> 01:27:17,120
من آخرین آنها هستم
1080
01:27:18,327 --> 01:27:19,248
نمایش خود را متوقف کنید
1081
01:27:20,496 --> 01:27:22,540
چشمات پر از دروغه
1082
01:27:24,327 --> 01:27:25,000
به من بگو
1083
01:27:25,827 --> 01:27:27,496
بگو ببینم تو چی می دونی
1084
01:27:27,540 --> 01:27:29,412
من الان هیچ هدف بشردوستانه ای ندارم
1085
01:27:29,827 --> 01:27:30,664
به من بگو
1086
01:27:40,956 --> 01:27:42,912
پس می خواهید بدانید قاتل روانی کیست؟
1087
01:27:45,000 --> 01:27:46,748
میخوای بگی لنا رو کی کشت؟
1088
01:27:48,371 --> 01:27:49,080
که؟
1089
01:27:51,456 --> 01:27:52,288
کیه؟
1090
01:27:58,748 --> 01:27:59,496
کیه؟
1091
01:28:02,040 --> 01:28:02,788
چه چیزی می خواهید
1092
01:28:02,912 --> 01:28:04,040
داشتیم می گذشتیم
1093
01:28:04,120 --> 01:28:05,788
برادرم مشکل تنفسی دارد
1094
01:28:05,912 --> 01:28:07,412
لطفا کمی آب به من بدهید مهم است
1095
01:28:07,456 --> 01:28:08,827
- جایی که؟ -اینجا؟
1096
01:28:08,871 --> 01:28:11,000
لطفا خانم فوری است. لطفا کمی آب بیاورید
1097
01:28:17,580 --> 01:28:19,000
بیدار شو دوست
1098
01:28:19,456 --> 01:28:21,000
خواهر زود بیا بیا اینجا
1099
01:28:22,288 --> 01:28:24,748
بیدار شو مرد بیدار شو
1100
01:28:41,248 --> 01:28:44,000
من مدتی است که شما را تماشا می کنم. خیلی زیبا شدی
1101
01:28:44,164 --> 01:28:45,120
هی حرومزاده!
1102
01:28:45,956 --> 01:28:46,827
در فکر!
1103
01:28:56,000 --> 01:28:57,120
پاهایش را محکم بگیر!
1104
01:29:05,620 --> 01:29:06,956
چطور جرات می کنم برادرم را اذیت کنم؟
1105
01:29:13,000 --> 01:29:15,248
شرم آور نیست که به یک دختر صدمه بزنی؟
1106
01:29:15,620 --> 01:29:18,204
مطمئن باش کسی اینجا نیست
1107
01:29:18,248 --> 01:29:18,912
تو آن را خواهی دید
1108
01:29:37,704 --> 01:29:38,540
کجاست
1109
01:29:53,748 --> 01:29:54,540
حرکت!
1110
01:29:55,664 --> 01:29:56,664
برداشتن
1111
01:30:23,204 --> 01:30:24,496
چرا آب میخوری؟
1112
01:30:26,412 --> 01:30:27,664
آیا شما حتی کاری انجام داده اید؟
1113
01:30:30,496 --> 01:30:32,080
به برادرت این چیزها را یاد نمی دهی؟
1114
01:30:35,288 --> 01:30:39,204
چیکار میکنی چینی اگر نه، دور شوید
1115
01:30:39,456 --> 01:30:40,456
بهش نگاه کن
1116
01:31:25,456 --> 01:31:28,496
بابا دوباره و دوباره به من زنگ می زند. ما داریم می رویم
1117
01:31:37,000 --> 01:31:38,580
مشکل در شروع؟
1118
01:31:38,788 --> 01:31:41,000
سلوام این چیزا رو به برادرت یاد نمیدی؟
1119
01:31:43,748 --> 01:31:45,120
اگر نه، دور شوید
1120
01:32:24,871 --> 01:32:27,788
شما به آنها اجازه می دهید این کار را انجام دهند. چرا من نمی کنم؟
1121
01:32:28,080 --> 01:32:28,704
پاسخ!
1122
01:32:41,456 --> 01:32:44,120
گوری! گوری!
1123
01:33:20,704 --> 01:33:21,412
لنا
1124
01:33:23,164 --> 01:33:23,912
چی شد
1125
01:33:33,371 --> 01:33:36,371
چینا پسر وزیر ماریاپان مرده در آنجا دراز کشیده بود
1126
01:33:37,620 --> 01:33:40,204
وقتی این خبر منتشر می شود، زندگی لینا مختل می شود
1127
01:33:41,371 --> 01:33:42,827
نمی دانستم چه کار کنم
1128
01:33:43,704 --> 01:33:45,120
نزدیک طلوع آفتاب بود
1129
01:33:47,248 --> 01:33:51,248
تصمیم گرفتم همه چیز را بپوشانم تا لینا مشکوک نشود
1130
01:33:52,788 --> 01:33:55,704
قتل توسط قاتلان روانی معمولاً از همین الگو پیروی می کند
1131
01:33:57,120 --> 01:34:00,827
گاهی بعد از کشتن کتیبه یا کلمه ای از خود به جای می گذارند
1132
01:34:02,040 --> 01:34:03,456
برای تبدیل پرونده ...
1133
01:34:03,704 --> 01:34:06,748
من کل داستان قاتل روانی را ساختم
1134
01:34:20,620 --> 01:34:22,288
تا چند روز آینده دقیقا همانطور که گفتم عمل کنید
1135
01:34:23,827 --> 01:34:25,120
مطمئن باشید که در ما باقی می ماند
1136
01:34:25,788 --> 01:34:26,912
به اشوک هم نگو
1137
01:34:27,664 --> 01:34:28,288
خوب؟
1138
01:34:33,456 --> 01:34:34,788
بعد از یکی دو ساعت ...
1139
01:34:35,204 --> 01:34:36,371
گفتم به پلیس زنگ بزن
1140
01:34:38,164 --> 01:34:39,788
بعد از طلوع آفتاب به خانه برمی گردد...
1141
01:34:40,748 --> 01:34:43,412
و گوری مرده پیدا می شود. این جمله ای است که از او خواستم بگوید
1142
01:34:45,204 --> 01:34:47,000
چرا در پلیس پرونده تشکیل ندادید؟
1143
01:34:47,704 --> 01:34:50,248
یک دختر خیلی عذاب می کشد و شما سکوت را انتخاب می کنید
1144
01:34:50,288 --> 01:34:51,496
سعی کن بفهمی، آشوکا؟
1145
01:34:51,827 --> 01:34:53,664
شما از وزیر ماریاپان خبر ندارید
1146
01:34:54,371 --> 01:34:56,788
او خیلی ها را کشت تا وزیر شود
1147
01:35:00,456 --> 01:35:04,540
روز بعد یک شکایت مفقودی علیه چین توسط دفتر وزیر ارائه شد
1148
01:35:04,580 --> 01:35:05,456
دیگه اذیتمون نکن!
1149
01:35:05,496 --> 01:35:07,248
از طرف مافوقم تحت فشار بودم
1150
01:35:09,748 --> 01:35:12,164
به بهانه تحقیقات وارد خانه ماریاپان شدم
1151
01:35:13,080 --> 01:35:15,412
تصمیم گرفتم تمام صحبت های آنها را گوش کنم
1152
01:35:16,456 --> 01:35:17,540
من کل خانه را به هم می ریزم
1153
01:35:19,704 --> 01:35:23,540
آن وقت بود که چیز غیر منتظره ای یاد گرفتم
1154
01:35:24,871 --> 01:35:26,540
گوری فقط توسط چین کشته نشد...
1155
01:35:26,620 --> 01:35:28,664
اما برادرش و دوستانش هم درگیر بودند
1156
01:35:30,871 --> 01:35:32,000
فکر می کردم همه چیز را از دست داده ام
1157
01:35:33,788 --> 01:35:37,120
سلوام با انتشار خبر در مورد گائوری مشکوک می شود
1158
01:35:38,164 --> 01:35:38,748
زیرا...
1159
01:35:39,288 --> 01:35:41,164
وقتی رفت روی او X حک نکرد
1160
01:35:42,496 --> 01:35:43,788
بدون دانستن این چیزها ...
1161
01:35:44,327 --> 01:35:45,580
روی دستش علامت زدم
1162
01:35:46,204 --> 01:35:48,496
آنها هنوز از چین بی اطلاع بودند
1163
01:35:49,080 --> 01:35:50,327
اما پس از گرفتن جسد ...
1164
01:35:50,580 --> 01:35:52,371
آنها متوجه می شوند که لینا قاتل است
1165
01:35:53,000 --> 01:35:53,620
چگونه؟
1166
01:35:55,791 --> 01:35:58,584
تنها دلیل بازگشت منحرف به خانه این بود که…
1167
01:35:59,748 --> 01:36:01,832
برای اثبات خود به کسانی که او را مسخره کردند
1168
01:36:04,084 --> 01:36:05,460
شوخی میکنی، درسته؟
1169
01:36:06,668 --> 01:36:07,708
حالا به این نگاه کن
1170
01:36:36,084 --> 01:36:38,248
آخرین کار زندگیش را انجام داد...
1171
01:36:39,500 --> 01:36:41,248
زندگی همه زیر و رو شد!
1172
01:36:52,708 --> 01:36:53,791
بیا بابا
1173
01:36:58,624 --> 01:36:59,291
مواظب باش آقا
1174
01:37:08,460 --> 01:37:09,168
چین!
1175
01:37:09,791 --> 01:37:10,500
چین!
1176
01:37:43,916 --> 01:37:44,624
سلام!
1177
01:37:45,208 --> 01:37:47,584
ما باید او را وحشیانه بکشیم
1178
01:37:48,376 --> 01:37:49,040
- بیا بریم
1179
01:37:49,084 --> 01:37:50,248
ماری، بشین
1180
01:37:50,291 --> 01:37:51,791
پسرم را کشت
1181
01:37:52,000 --> 01:37:53,000
میدونم حالا بشین
1182
01:37:53,040 --> 01:37:54,624
- بالاخره دختر بود - صبور باش
1183
01:37:54,748 --> 01:37:56,084
آیا از من می خواهید که او را ترک کنم؟
1184
01:37:56,124 --> 01:37:57,332
انجامش میدیم حالا بشین
1185
01:37:57,500 --> 01:37:58,291
صبور باش
1186
01:38:01,540 --> 01:38:02,876
فقط دو هفته تا انتخابات باقی مانده است
1187
01:38:03,248 --> 01:38:06,124
همه منتظرند که ما اشتباه کنیم
1188
01:38:06,791 --> 01:38:09,416
عصبانیت شما می تواند کل حرفه سیاسی شما را خراب کند
1189
01:38:10,540 --> 01:38:12,208
بچه ها اصلا متوجه نمیشید
1190
01:38:12,332 --> 01:38:15,208
نه شما و نه سلوام نباید با آن ارتباط داشته باشید
1191
01:38:16,000 --> 01:38:17,124
بگذار چند نفر را استخدام کنم
1192
01:38:17,624 --> 01:38:19,668
او شایعه ای در مورد قاتل روانی ایجاد کرد
1193
01:38:19,916 --> 01:38:21,500
من از این ایده برای کشتن او استفاده خواهم کرد
1194
01:38:22,460 --> 01:38:23,208
بیا عمو!
1195
01:38:23,584 --> 01:38:24,748
چین رفت!
1196
01:38:25,000 --> 01:38:26,416
آیا از من می خواهید که آن را رها کنم؟
1197
01:38:26,624 --> 01:38:28,124
- میدونم - لعنتی!
1198
01:38:28,500 --> 01:38:31,000
هیچ یک از ما نباید مستقیماً درگیر آن باشیم
1199
01:38:31,584 --> 01:38:34,584
کسی که کار می کند نباید بداند که این کار را برای ما انجام می دهد
1200
01:38:34,791 --> 01:38:38,168
ما نباید از کسی که کار می کند بدانیم
1201
01:38:38,291 --> 01:38:39,248
دختر...
1202
01:38:39,832 --> 01:38:40,876
من مطمئن خواهم شد که او می میرد
1203
01:38:40,916 --> 01:38:41,791
من آن را تایید می کنم
1204
01:38:43,248 --> 01:38:44,791
لطفا تا اون موقع ساکت باش
1205
01:38:46,291 --> 01:38:48,540
قطع لینک به رسانه
1206
01:38:49,500 --> 01:38:51,500
پرونده نباید به طور کامل منتفی شود
1207
01:38:52,956 --> 01:38:54,500
قتلی به این بزرگی...
1208
01:38:55,332 --> 01:38:56,291
چندین سطح وجود خواهد داشت
1209
01:38:56,876 --> 01:38:58,500
عامل این قتل...
1210
01:38:58,916 --> 01:39:00,584
او حتی نمی داند که این کار را برای چه کسی انجام داده است
1211
01:39:02,040 --> 01:39:03,500
من نمی دانستم قاتل کیست
1212
01:39:04,916 --> 01:39:06,416
نمی دانستم کجا را نگاه کنم
1213
01:39:06,916 --> 01:39:08,416
لنا نمی تواند محل را ترک کند
1214
01:39:09,460 --> 01:39:11,832
حتی بیرون رفتن از خانه هم برای او خطرناک بود
1215
01:39:12,584 --> 01:39:14,748
فهمیدم شما دوتا رفتید بیرون…
1216
01:39:15,208 --> 01:39:16,540
و همه جا به دنبال تو بگردم
1217
01:39:17,332 --> 01:39:19,876
بالاخره دنبالت می کنم
1218
01:39:23,500 --> 01:39:24,208
اما خیلی دیر بود
1219
01:39:24,540 --> 01:39:25,584
که مرا کشت
1220
01:39:45,584 --> 01:39:47,000
لنا! لنا!
1221
01:39:50,460 --> 01:39:50,956
لنا!
1222
01:39:55,291 --> 01:39:56,832
آشوکا! آشوکا!
1223
01:39:57,832 --> 01:40:01,584
به اتاق کاسی رفتم و شناسنامه اش را از بین بردم
1224
01:40:02,168 --> 01:40:03,668
اما چیزی نبود
1225
01:40:04,624 --> 01:40:05,916
وزیر ماریاپان کجاست؟
1226
01:40:06,332 --> 01:40:07,248
دو حمله قلبی...
1227
01:40:07,624 --> 01:40:08,876
او را وزیر سابق کردند
1228
01:40:09,332 --> 01:40:11,416
ماریاپان اینجا در ملک خود زندگی می کند
1229
01:40:13,668 --> 01:40:14,791
او در بستر است
1230
01:40:18,540 --> 01:40:19,876
پنج سال مبارزه!
1231
01:40:20,208 --> 01:40:21,540
این را از قبل می دانستی…
1232
01:40:21,668 --> 01:40:22,876
آشوک لطفا درک کن…
1233
01:40:23,124 --> 01:40:25,168
اگه بهت میگفتم برای انتقام میرفتی بیرون
1234
01:40:25,208 --> 01:40:27,040
آنها حتی جان شما را دریغ نمی کنند
1235
01:40:28,084 --> 01:40:29,668
چگونه همه اینها را باور کنم؟
1236
01:40:31,168 --> 01:40:32,708
من زندگی شما را نجات دادم
1237
01:40:33,248 --> 01:40:35,124
مدرک میخوای خوبه تنها بیا
1238
01:40:46,540 --> 01:40:48,291
وقتی برادر ماریاپان و سلوام...
1239
01:40:48,916 --> 01:40:50,748
نقشه ای برای کشتن لینا وجود داشت
1240
01:40:51,248 --> 01:40:53,876
من آن را پس از دست زدن به خانه ماریاپان ضبط کردم
1241
01:41:09,208 --> 01:41:10,540
باید یه لطفی بهت بکنم
1242
01:41:11,376 --> 01:41:13,040
آشوکا، تو هنوز یک زندگی در پیش رو داری
1243
01:41:13,832 --> 01:41:14,876
عمرت را هدر نده
1244
01:41:15,416 --> 01:41:17,084
لینا هرگز برنمی گردد
1245
01:41:19,000 --> 01:41:20,584
نمی تونی؟
1246
01:41:43,748 --> 01:41:44,708
چیست؟
1247
01:41:44,832 --> 01:41:46,708
یک نفر وسط جاده پارک کرد
1248
01:41:46,832 --> 01:41:48,832
مطمئن نیستم کجا رفت. اجازه بدهید بررسی کنم آقا
1249
01:41:49,500 --> 01:41:50,168
راننده!
1250
01:41:52,791 --> 01:41:54,500
آقا کسی داخل نیست
1251
01:41:54,624 --> 01:41:55,460
به اطراف نگاه کن
1252
01:41:56,000 --> 01:41:56,876
راننده!
1253
01:41:57,832 --> 01:41:58,708
شما کجا هستید
1254
01:42:02,291 --> 01:42:02,916
راننده!
1255
01:42:06,248 --> 01:42:07,540
آقا کلید در اشتعال است
1256
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
-میزارمش کنار -عجله کن
1257
01:42:22,376 --> 01:42:23,124
آقا بیا بریم
1258
01:42:23,916 --> 01:42:24,460
آقا
1259
01:42:27,584 --> 01:42:28,168
آقا؟
1260
01:42:29,124 --> 01:42:29,876
آقا!
1261
01:42:37,416 --> 01:42:39,708
شما کی هستید دستم را رها کن!
1262
01:43:03,416 --> 01:43:04,540
ایا من را میشناسی؟
1263
01:43:05,708 --> 01:43:07,084
لنا رو یادته؟
1264
01:43:08,332 --> 01:43:09,748
تو همینجا اونو کشت
1265
01:44:26,416 --> 01:44:26,956
سلام
1266
01:44:29,460 --> 01:44:30,376
چی میگی
1267
01:44:58,832 --> 01:45:00,000
آقا ماشین گم شده
1268
01:45:00,332 --> 01:45:01,248
آقا بیا اینجا
1269
01:45:03,416 --> 01:45:06,416
وقتی برگشتم... اون بود...
1270
01:45:06,916 --> 01:45:09,124
آقا ماشین هم الان رفته
1271
01:45:12,332 --> 01:45:14,208
هی مستی؟ دهانت را باد کن
1272
01:45:14,291 --> 01:45:15,040
آقا نه آقا
1273
01:45:15,168 --> 01:45:16,916
گفتم دم در دهن
1274
01:45:17,584 --> 01:45:19,708
- نه آقا - راستش را بگو
1275
01:45:20,168 --> 01:45:21,624
-آقا، نه قربان - با شما تموم میشه
1276
01:45:22,040 --> 01:45:22,584
آقا
1277
01:45:24,040 --> 01:45:25,376
این یک جاده خلوت است
1278
01:45:26,248 --> 01:45:28,416
اینجا هیچ اثری از لاستیک ماشین نیست
1279
01:45:28,748 --> 01:45:30,124
سلوام را برداشتی؟
1280
01:45:30,291 --> 01:45:31,956
آقا من راست میگم
1281
01:45:32,832 --> 01:45:34,416
ماشین را آنجا پارک کردم
1282
01:45:34,832 --> 01:45:36,500
من برگشتم اینجا
1283
01:45:36,624 --> 01:45:37,876
او گم شده بود
1284
01:45:39,208 --> 01:45:40,040
چه کار باید بکنیم؟
1285
01:45:40,332 --> 01:45:42,248
آیا ما مردم خود را به جستجوی جنگل دعوت کنیم؟
1286
01:45:42,916 --> 01:45:45,291
زنگ بزن خانه وزیر ببین سلوام هست یا نه
1287
01:45:51,708 --> 01:45:52,248
آقا
1288
01:46:05,000 --> 01:46:07,168
هر دو برادرم را بکشید...
1289
01:46:09,084 --> 01:46:10,460
و می خواهی من تماشاچی خاموش باشم؟
1290
01:46:12,708 --> 01:46:13,584
یک دختر...
1291
01:46:14,876 --> 01:46:17,500
چون به برادرت سیلی زد...
1292
01:46:18,668 --> 01:46:20,624
شما به او تجاوز گروهی کردید و او را کشتید
1293
01:46:24,124 --> 01:46:25,748
برادرت...
1294
01:46:26,956 --> 01:46:28,124
برگشت و…
1295
01:46:31,291 --> 01:46:32,416
لعنتی! خاکستر!
1296
01:46:33,124 --> 01:46:34,624
و شما مقدسین...
1297
01:46:35,832 --> 01:46:37,956
و طوری حرف میزنی که انگار کشتن تو گناه است!
1298
01:46:48,248 --> 01:46:49,168
چی گفتی
1299
01:46:49,708 --> 01:46:50,916
"هر دوی شما برادر من را بکشید"
1300
01:46:51,668 --> 01:46:52,500
چه کار کردم؟
1301
01:46:55,084 --> 01:46:56,376
به هر حال من را می کشی
1302
01:46:58,416 --> 01:46:59,416
چرا بی گناه عمل میکنی؟
1303
01:47:00,708 --> 01:47:01,708
صداتو شنیدم...
1304
01:47:04,460 --> 01:47:06,500
آن شب که برادرم به من زنگ زد
1305
01:47:08,916 --> 01:47:09,460
چی؟
1306
01:47:15,248 --> 01:47:16,000
چین به من بگو
1307
01:47:18,956 --> 01:47:20,040
نجاتم بده...
1308
01:47:20,916 --> 01:47:22,040
چی میگی
1309
01:47:22,916 --> 01:47:25,708
آیا شما بالا هستید؟ آیا دوباره شروع به نوشیدن کردی؟
1310
01:47:32,791 --> 01:47:33,540
چی شد
1311
01:47:36,208 --> 01:47:38,084
او دوباره با کسی مشروب می خورد
1312
01:47:39,248 --> 01:47:40,624
الکل قرار بود به زودی او را بکشد
1313
01:47:40,876 --> 01:47:43,124
تو همیشه با او بودی، درست است؟
1314
01:47:44,376 --> 01:47:46,332
تو برادرم را کشتی
1315
01:47:53,708 --> 01:47:54,540
سلوام...
1316
01:47:58,791 --> 01:48:00,500
من امروز یک نفر دیگر را می کشم
1317
01:48:00,748 --> 01:48:01,624
چه کسی حدس می زد؟
1318
01:48:28,584 --> 01:48:29,624
- مجسمه ساز... - آقا
1319
01:48:29,876 --> 01:48:31,956
همه به جز وزیر باید اینجا جمع شوند
1320
01:48:32,040 --> 01:48:33,291
-همین الان -باشه قربان
1321
01:48:33,624 --> 01:48:34,832
بیا تو صف بایست
1322
01:48:35,000 --> 01:48:36,624
همه بیاین اینجا
1323
01:48:37,124 --> 01:48:38,668
-آقا زنگ بزن ایستگاه
1324
01:48:38,748 --> 01:48:39,416
باشه آقا
1325
01:48:39,460 --> 01:48:41,624
-بگو به بقیه ایستگاه ها بگن -بله قربان
1326
01:48:41,668 --> 01:48:44,168
یک حزب جستجو سازماندهی کنید و آنها را به مکان ارسال کنید
1327
01:48:44,624 --> 01:48:48,040
تلفن های همراه همه را جمع آوری کنید. به جزئیات تمام تماس های ورودی و خروجی نیاز دارم.
1328
01:48:48,291 --> 01:48:50,624
- همه را جداگانه بازجویی کن - خیلی خب آقا
1329
01:48:50,748 --> 01:48:51,791
-عجله کن -موبایلت رو بده
1330
01:49:37,376 --> 01:49:39,584
وزیر سابق محیط زیست و توسعه جنگل...
1331
01:49:39,624 --> 01:49:41,124
'آقای. ماریاپان اوایل امروز درگذشت.
1332
01:49:41,208 --> 01:49:45,791
«رئیسوزیر و دیگر رهبران سیاسی ابراز تأسف کردند»
1333
01:49:46,124 --> 01:49:48,416
پس از مرگ وزیر ...
1334
01:49:48,460 --> 01:49:51,040
"پیچ وخم جدید، پسر بزرگش سلوام..."
1335
01:49:51,084 --> 01:49:52,668
"از دیروز غروب گم شده..."
1336
01:49:52,668 --> 01:49:53,376
شیلا
1337
01:49:54,624 --> 01:49:56,208
- حرکت کنیم؟ - آینده
1338
01:49:56,248 --> 01:49:58,376
او از فرودگاه کویمباتور به اوتی میرفت.
1339
01:51:51,668 --> 01:51:54,876
به من خندیدی حالا ببین
1340
01:52:30,500 --> 01:52:31,500
صداتو شنیدم...
1341
01:52:32,208 --> 01:52:34,624
آن شب که برادرم به من زنگ زد
1342
01:52:47,791 --> 01:52:49,084
ویدیوی گوشی چین
1343
01:52:49,832 --> 01:52:52,124
روزی که او فوت کرد چگونه به این مهم دست یافتی؟
1344
01:52:53,500 --> 01:52:55,168
لنا شما را خانواده خود می دانست
1345
01:52:56,332 --> 01:52:57,540
چگونه می توانید به او خیانت کنید؟
1346
01:52:58,876 --> 01:53:01,000
ببخشید آشوک من چاره ای ندارم
1347
01:53:01,416 --> 01:53:02,124
باید بمیرد
1348
01:54:40,832 --> 01:54:41,916
سلام فرانسیس
1349
01:54:43,291 --> 01:54:43,791
سلام!
1350
01:54:46,124 --> 01:54:46,708
فرانسیس
1351
01:54:48,124 --> 01:54:49,124
آشوکا!
1352
01:55:04,208 --> 01:55:06,291
آیا لنا زنده است، فرانسیس؟
1353
01:55:06,748 --> 01:55:07,500
چگونه؟
1354
01:55:08,668 --> 01:55:09,540
به من بگو، فرانسیس!
1355
01:55:10,291 --> 01:55:10,876
به من بگو!
1356
01:55:11,540 --> 01:55:12,540
به من بگو!
1357
01:55:15,460 --> 01:55:16,460
به من بگو!
1358
01:55:20,376 --> 01:55:21,000
به من بگو!
1359
01:55:28,876 --> 01:55:30,084
با لنا چیکار کردی؟
1360
01:55:30,791 --> 01:55:31,791
فرانسیس!
1361
01:55:32,668 --> 01:55:34,208
به من بگو فرانسیس
1362
01:55:35,124 --> 01:55:35,916
فرانسیس
1363
01:55:36,791 --> 01:55:39,208
به من بگو. فرانسیس! فرانسیس!
1364
01:55:44,876 --> 01:55:46,291
بعد از فوت پدربزرگم ...
1365
01:55:47,291 --> 01:55:49,584
من اینجا هستم تا سهم من از ثروت او را مطالبه کنم
1366
01:55:52,876 --> 01:55:53,956
وقتی اومدم اینجا...
1367
01:55:54,916 --> 01:55:55,668
این خانه...
1368
01:55:56,624 --> 01:55:59,460
شما و لنا آن را به خانه خود تبدیل کرده اید
1369
01:56:03,332 --> 01:56:06,540
هیچ کس فکر نمی کرد من در آن نقش داشته باشم
1370
01:56:07,876 --> 01:56:10,168
وقتی در خانه با لینا مثل یک ملکه رفتار می شود...
1371
01:56:10,416 --> 01:56:12,748
خانواده من برای خوردن غذا در تقلا بودند
1372
01:56:13,624 --> 01:56:16,332
من و پدرم بارها اینجا بودیم
1373
01:56:17,124 --> 01:56:18,876
اما ما هرگز داخل نشدیم
1374
01:56:20,000 --> 01:56:22,708
پیرمرد دوست نداشت پدرم خارج از دینش ازدواج کند
1375
01:56:23,084 --> 01:56:24,500
چه مرگمه؟
1376
01:56:24,748 --> 01:56:26,124
این کاری است که شما و لنا انجام دادید
1377
01:56:26,708 --> 01:56:27,916
درست بود؟
1378
01:56:29,584 --> 01:56:30,584
اون موقع بود که تصمیم گرفتم...
1379
01:56:32,332 --> 01:56:34,248
لینا سالها اینجا زندگی کرد...
1380
01:56:36,040 --> 01:56:37,624
تصمیم گرفتم نوبت من است
1381
01:56:41,248 --> 01:56:42,791
نمیتوانستم برای التماس بروم
1382
01:56:45,168 --> 01:56:46,916
وقتی مطمئن نبودم چیکار کنم…
1383
01:56:49,540 --> 01:56:51,000
فرصت ها خودشان را نشان می دهند…
1384
01:56:51,248 --> 01:56:52,500
در قالب کشتن گوری
1385
01:56:53,832 --> 01:56:55,376
شب که اومدم خونه...
1386
01:56:56,708 --> 01:56:57,376
سلوا...
1387
01:56:58,248 --> 01:56:59,624
نجاتم بده...
1388
01:57:11,084 --> 01:57:14,708
آن شب ویدیو را از موبایل چین دیدم
1389
01:57:15,624 --> 01:57:17,248
داخل لباس چینی گذاشتم
1390
01:57:19,376 --> 01:57:21,584
اگر نتوانند لنا را بکشند…
1391
01:57:21,876 --> 01:57:23,832
بدون شک باید بتوانم او را بکشم
1392
01:57:24,332 --> 01:57:27,084
بنابراین من واقعا داستان قاتل روانی را ساختم
1393
01:57:28,460 --> 01:57:29,584
وقتی لنا می میرد...
1394
01:57:30,668 --> 01:57:32,084
میتونم ببرم خونه…
1395
01:57:32,168 --> 01:57:33,748
اما روز بعد نقشه ام خراب شد
1396
01:57:35,000 --> 01:57:38,168
وقتی به این خانه آمدم تا تحقیقات رسمی در مورد قتل گائوری انجام دهم
1397
01:57:39,084 --> 01:57:40,668
وصیت نامه پیرزن را خواندم
1398
01:57:42,500 --> 01:57:45,332
در غیاب لینا، هیچکس صاحب خانه نخواهد شد...
1399
01:57:45,748 --> 01:57:48,000
گفت غیر از کلیسا
1400
01:57:49,708 --> 01:57:52,748
حتی در آخرین لحظاتش به من فکر نمی کرد
1401
01:57:54,668 --> 01:57:55,791
من به همه چیز فکر می کنم
1402
01:57:57,460 --> 01:57:59,040
ناگهان همه چیز برایم روشن شد
1403
01:58:00,376 --> 01:58:02,376
ویدیویی که از موبایل چین ذخیره کردم…
1404
01:58:02,832 --> 01:58:03,624
مفید ثابت شد
1405
01:58:04,956 --> 01:58:06,540
همه چیز را به پدر لینا گفتم
1406
01:58:08,040 --> 01:58:09,708
به او هشدار دادم که لنا را خواهند کشت
1407
01:58:10,916 --> 01:58:12,124
حتی اگر او را نکشته باشند...
1408
01:58:12,500 --> 01:58:13,916
با ویدیو من…
1409
01:58:14,540 --> 01:58:16,624
به او گفتم که می توانم کاری با او انجام دهم…
1410
01:58:17,748 --> 01:58:19,876
تنها راه لنا برای زنده ماندن این بود…
1411
01:58:20,708 --> 01:58:22,084
مرده بر دنیا
1412
01:58:23,624 --> 01:58:25,708
برای ساختن این اثر دو چیز خواستم...
1413
01:58:26,916 --> 01:58:29,624
اولاً خانه باید مال من باشد
1414
01:58:30,748 --> 01:58:31,748
دومین...
1415
01:58:35,624 --> 01:58:39,332
آشوک و لینا نباید با هم باشند
1416
01:58:43,332 --> 01:58:44,584
او دو بار فکر نکرد
1417
01:58:45,748 --> 01:58:47,000
بلافاصله پذیرفته شد
1418
01:58:56,084 --> 01:58:57,584
تنها نکته ای که از دست دادم این بود...
1419
01:58:58,916 --> 01:58:59,832
وقتی تو و لنا...
1420
01:59:02,460 --> 01:59:04,332
بدون اینکه به کسی بگه بیرون رفت
1421
01:59:08,668 --> 01:59:09,916
کاش کمی دیر می آمدم...
1422
01:59:10,916 --> 01:59:12,460
کاشی لینا را می کشت
1423
01:59:14,540 --> 01:59:15,876
تنها اشتباهی که کردم این بود…
1424
01:59:17,124 --> 01:59:18,168
دلم برات سوخت...
1425
01:59:19,708 --> 01:59:21,040
و زندگی خود را نجات دهید
1426
01:59:25,916 --> 01:59:28,168
برای متقاعد کردن لنا که مردهای…
1427
01:59:29,040 --> 01:59:29,916
کار سختی بود
1428
01:59:31,332 --> 01:59:34,000
او درخواست کرد برای آخرین بار بدن شما را ببیند…
1429
01:59:35,708 --> 01:59:38,000
پدرش او را باجگیری ذهنی میکند
1430
01:59:39,332 --> 01:59:42,791
یک جوری برایش توضیح داد و او را از آنجا دور کرد
1431
01:59:49,084 --> 01:59:50,540
از سردخانه رسمی ...
1432
01:59:50,916 --> 01:59:54,584
جسدی گرفتم که شبیه لنا بود
1433
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
مطمئن شدم که صورت غیر قابل تشخیص است
1434
02:00:00,876 --> 02:00:03,792
روز بعد پدرش آمد ...
1435
02:00:03,916 --> 02:00:05,376
و شناسایی جسد...
1436
02:00:06,124 --> 02:00:07,376
پس از این چه کسی خواهد پرسید؟
1437
02:00:08,332 --> 02:00:10,748
من هم برای امنیت به خواهرت زنگ زدم…
1438
02:00:12,000 --> 02:00:14,168
او همچنین معتقد بود این لنا است
1439
02:00:15,708 --> 02:00:16,832
من می خواهم با لنا صحبت کنم
1440
02:00:17,708 --> 02:00:18,292
آشوکا!
1441
02:00:18,832 --> 02:00:19,332
آشوکا!
1442
02:00:19,376 --> 02:00:20,916
لنا متاهل و یک فرزند دارد
1443
02:00:25,540 --> 02:00:28,000
او پس از پنج سال برای اولین بار به هند آمد
1444
02:00:29,916 --> 02:00:31,124
او با خانواده اش در گوا است
1445
02:00:33,084 --> 02:00:34,332
او به من زنگ می زند تا او را ملاقات کنم
1446
02:00:37,416 --> 02:00:39,040
اگه بفهمه تو زنده ای...
1447
02:00:39,792 --> 02:00:41,208
تصور کنید چه اتفاقی برای او خواهد افتاد
1448
02:00:49,000 --> 02:00:49,624
آشوکا!
1449
02:00:50,876 --> 02:00:51,708
آشوکا!
1450
02:00:53,000 --> 02:00:53,792
به من گوش کن...
1451
02:00:54,000 --> 02:00:55,540
فوراً این شهر را ترک کنید
1452
02:00:58,084 --> 02:01:00,084
هفته آینده به شما اطلاع خواهم داد…
1453
02:01:02,332 --> 02:01:04,792
اطمینان حاصل کنید که سابقه اقامت در دفتر خود را دارید
1454
02:01:06,540 --> 02:01:08,624
بعد اینجا قتلی رخ خواهد داد
1455
02:01:09,376 --> 02:01:10,668
اینجا یک متهم هست
1456
02:01:11,624 --> 02:01:15,168
به هر حال اداره ما قصد دارد او را بکشد…
1457
02:01:17,416 --> 02:01:19,624
من او را مانند یک قاتل روانی خواهم کشت
1458
02:01:21,124 --> 02:01:24,040
هیچ کس نمی تواند شما را به این قتل مرتبط کند
1459
02:01:27,208 --> 02:01:28,040
برو جلو، آشوک
1460
02:01:29,208 --> 02:01:30,540
شما هنوز زندگی خود را برای زندگی دارید
1461
02:01:32,168 --> 02:01:32,832
برای لنا...
1462
02:01:33,584 --> 02:01:34,332
تو دوام میاری...
1463
02:01:35,460 --> 02:01:36,500
بذار اینجوری باشه
1464
02:02:37,168 --> 02:02:41,416
"همانطور که عشق می ریزد..."
1465
02:02:42,916 --> 02:02:47,124
"این به همه ناامیدی ها پایان داد"
1466
02:02:48,748 --> 02:02:52,624
او دنیای مرا روشن کرد...
1467
02:02:54,500 --> 02:02:59,040
"با عشقش"
1468
02:03:01,376 --> 02:03:06,248
"تو رنگین کمانی در دنیای منی"
1469
02:03:07,168 --> 02:03:11,792
تو منبعی هستی که زندگی من از آن سرچشمه می گیرد.
1470
02:03:12,876 --> 02:03:17,584
"زندگی من مال توست"
1471
02:03:18,708 --> 02:03:23,540
"من همیشه تو را در قلبم نگه خواهم داشت"
1472
02:03:33,124 --> 02:03:36,624
"عشق ما جاودانه است"
1473
02:03:44,624 --> 02:03:48,668
"سلوام، پسر بزرگ وزیر سابق سابق ماریاپان..."
1474
02:03:48,708 --> 02:03:50,624
"به طرز مرموزی به قتل رسید"
1475
02:03:50,956 --> 02:03:55,000
«الگوی قتلها شبیه به قتلهایی است که پنج سال پیش رخ داده است».
1476
02:03:55,208 --> 02:03:58,916
"ما از DSP Francis در مورد این سوال خواهیم پرسید"
1477
02:04:00,376 --> 02:04:04,208
مردم بر این باورند که قاتل روانی پنج سال پیش دوباره بیرون آمده است
1478
02:04:05,624 --> 02:04:07,624
آیا کسی در ارتباط با این پرونده دستگیر شده است؟
1479
02:04:07,916 --> 02:04:10,416
چهار نفر را به مظنون دستگیر کرده ایم
1480
02:04:10,792 --> 02:04:12,332
آقا، ما نیاز به یک تصویر واضح در این مورد داریم
1481
02:04:13,000 --> 02:04:13,916
ما تمام تلاش خود را می کنیم
1482
02:04:14,208 --> 02:04:16,248
قاتل روانی اکنون نمی تواند فرار کند
1483
02:04:16,668 --> 02:04:17,876
حتما دستگیرش می کنیم
1484
02:04:18,500 --> 02:04:19,500
ممنونم آقا
1485
02:04:26,500 --> 02:04:27,208
آشوکا
1486
02:04:37,500 --> 02:04:38,500
چی شد
1487
02:04:40,040 --> 02:04:41,416
من افتادم
1488
02:04:43,792 --> 02:04:44,624
آیا داری میروی
1489
02:04:48,748 --> 02:04:49,748
خواهش می کنم، آشوک
1490
02:04:50,124 --> 02:04:51,040
ترک نکن
1491
02:04:51,708 --> 02:04:53,208
دنبال قاتل نرو
1492
02:04:57,748 --> 02:04:58,832
من هیچ جا نمیروم
1493
02:05:00,916 --> 02:05:02,376
من هیچ انتقامی نخواهم گرفت
1494
02:05:05,708 --> 02:05:07,248
میخواهم زندگی جدیدی را شروع کنم، عشق...
1495
02:05:37,500 --> 02:05:40,376
"همه چیز ادامه دارد"
1496
02:05:40,832 --> 02:05:43,832
"اما خاطرات منجمد شده اند."
1497
02:05:44,292 --> 02:05:47,540
"همانطور که همه جا فریاد شنیده شد"
1498
02:05:47,708 --> 02:05:50,916
"این منظره باعث ایجاد لرز در ستون فقرات شد"
1499
02:05:51,124 --> 02:05:54,208
"الان همه چیز خراب است"
1500
02:05:54,584 --> 02:05:58,748
"همه چیز تمام شد! چرا این اتفاق افتاد؟"
1501
02:05:58,748 --> 02:06:00,740
ترجمه و زیرنویس حمید رضا
hamidyz007@gmail.com
125244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.