Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,167 --> 00:02:11,001
- Bye-bye.
- Bye-bye.
2
00:03:19,126 --> 00:03:20,584
Maniac!
3
00:05:00,292 --> 00:05:02,417
Come on...! Come on!
4
00:05:40,584 --> 00:05:43,376
George, George!
5
00:05:43,959 --> 00:05:47,001
You scared me! I'll kill you!
6
00:07:43,292 --> 00:07:48,626
What's wrong? You're blocking the road.
7
00:07:48,626 --> 00:07:54,417
Drive it away! Quick! Quick!
8
00:08:18,584 --> 00:08:21,501
Buddy, go and answer it!
9
00:08:21,501 --> 00:08:23,542
I've just gone to bed. Take it easy!
10
00:08:23,542 --> 00:08:25,042
Has your wife left you?
11
00:08:25,042 --> 00:08:27,209
You take much interest
in that dancing girl case.
12
00:08:27,209 --> 00:08:28,626
There was another similar case last night.
13
00:08:28,626 --> 00:08:33,084
That means 4 altogether but the police
14
00:08:33,084 --> 00:08:35,334
have been silent about this.
15
00:08:35,334 --> 00:08:36,751
You'll have much to gain from such coverage.
16
00:08:36,751 --> 00:08:38,167
Chen used to be in charge of it.
17
00:08:38,167 --> 00:08:40,001
But I've transferred him to other cases.
18
00:08:40,001 --> 00:08:41,667
Why are you always so pragmatic?
19
00:08:41,667 --> 00:08:43,792
Turn it down if you're so sympathetic.
20
00:08:43,792 --> 00:08:45,959
but don't blame me if you can't get on.
21
00:08:45,959 --> 00:08:48,292
If I won a No.1 lottery, I'd quit right away.
22
00:08:48,292 --> 00:08:52,042
Well, it's up to you. Take it or leave it.
23
00:08:52,209 --> 00:08:57,167
Who'd act if there was no first hand info?
24
00:08:57,167 --> 00:09:00,459
The boss has given orders to get going.
25
00:09:00,459 --> 00:09:04,292
Let me finish.
26
00:09:04,292 --> 00:09:05,876
The address?
27
00:09:05,876 --> 00:09:11,126
Ming's waiting at Te Yi Site, Homantin. Go now.
28
00:09:11,126 --> 00:09:12,876
Get going! Go now.
29
00:09:17,834 --> 00:09:19,251
Ming. What happened?
30
00:09:19,251 --> 00:09:20,459
A homicide!
31
00:09:27,459 --> 00:09:28,709
Are you the first arrival at the spot?
32
00:09:28,709 --> 00:09:29,751
Yes, sir.
33
00:09:30,501 --> 00:09:32,542
Are you sure no one has been there?
34
00:09:33,792 --> 00:09:36,167
- Don't patrol anymore.
- Yes, sir.
35
00:09:36,167 --> 00:09:38,501
- Report back to Ad Hoc Committee at once.
- Yes, sir.
36
00:09:38,501 --> 00:09:40,667
Don't divulge what you've seen to a third party.
37
00:09:40,667 --> 00:09:41,709
- Yes, sir.
- Unless you've my order.
38
00:09:41,709 --> 00:09:43,001
- Yes, sir.
- Go back now.
39
00:09:43,001 --> 00:09:44,167
Yes, sir.
40
00:09:45,459 --> 00:09:48,209
Remove the body from the scene quickly.
41
00:09:48,209 --> 00:09:49,667
Keep it a secret and
stop reporters from taking photos.
42
00:09:49,667 --> 00:09:50,709
- Yes, sir.
- Follow me.
43
00:09:50,709 --> 00:09:51,917
Yes, sir.
44
00:09:53,167 --> 00:09:54,084
Only an ordinary case.
45
00:09:54,084 --> 00:09:57,792
This is a serious case.
46
00:09:57,792 --> 00:09:59,542
And there's female corpse upstairs.
47
00:09:59,542 --> 00:10:03,417
Don't exaggerate. To you, all cases are serious.
48
00:10:04,126 --> 00:10:06,709
But the police are taking them seriously.
49
00:10:07,626 --> 00:10:09,209
It is about a taxi dancer?
50
00:10:09,209 --> 00:10:12,292
Almost right. Get a scoop at once.
51
00:10:14,959 --> 00:10:16,376
Catch the wind for me.
52
00:10:38,917 --> 00:10:40,542
Halt!
53
00:10:45,209 --> 00:10:46,417
Strop!
54
00:10:52,376 --> 00:10:55,334
Jump down!
55
00:10:56,917 --> 00:10:58,417
How did you come up?
56
00:10:58,667 --> 00:10:59,834
I run.
57
00:10:59,834 --> 00:11:02,459
This district is now barred from entry.
58
00:11:02,459 --> 00:11:05,626
You're the first man who told me of it.
59
00:11:05,626 --> 00:11:06,834
Give me the camera!
60
00:11:14,417 --> 00:11:15,626
- Search him!
- Turn around.
61
00:11:15,626 --> 00:11:17,251
Stop!
62
00:11:19,876 --> 00:11:21,001
Stop!
63
00:11:21,959 --> 00:11:24,334
You've no right to do that. I'll sue you for
64
00:11:24,334 --> 00:11:27,292
obstructing freedom of the press
and destroying private property.
65
00:11:27,292 --> 00:11:31,959
File a complaint! The number is 855051.
66
00:11:31,959 --> 00:11:34,584
Report against me! Let him go.
67
00:11:40,001 --> 00:11:41,167
Take him away!
68
00:11:41,167 --> 00:11:43,042
Don't!
69
00:11:44,251 --> 00:11:47,709
You can't hide the truth.
70
00:11:47,709 --> 00:11:50,001
Something will happen sooner or later.
71
00:11:50,959 --> 00:11:54,376
Fat Piao, you're the cockiest reporter.
72
00:11:54,376 --> 00:11:57,959
Next time I'll suspend your certificate.
73
00:11:57,959 --> 00:12:00,917
Kill me then, Inspector Chen.
74
00:12:01,501 --> 00:12:04,209
Don't raise your head. It's nothing.
75
00:12:07,501 --> 00:12:11,917
News! A car accident occurred last night.
76
00:12:11,917 --> 00:12:14,251
A girl driver run down a man who disappeared.
77
00:12:14,251 --> 00:12:15,459
Have you got that girl's address?
78
00:12:15,459 --> 00:12:16,542
Yes.
79
00:12:18,459 --> 00:12:20,709
Contact the deceased family. I'll do that girl.
80
00:12:53,834 --> 00:12:55,501
Who are you looking for?
81
00:12:56,751 --> 00:12:58,834
Are you Miss Lin, please?
82
00:13:00,751 --> 00:13:03,792
You run down a man in Homantin last night
83
00:13:04,917 --> 00:13:06,251
but he disappeared.
84
00:13:06,251 --> 00:13:07,959
May I know the details?
85
00:13:07,959 --> 00:13:10,126
Which department are you from?
86
00:13:12,334 --> 00:13:13,792
I'm a reporter.
87
00:13:15,709 --> 00:13:17,501
Right! Miss Lin.
88
00:13:17,501 --> 00:13:19,376
My hand...
89
00:13:21,751 --> 00:13:23,667
Are you alright?
90
00:13:27,917 --> 00:13:31,751
It was so abrupt that I didn't see him clearly.
91
00:13:31,751 --> 00:13:34,876
I got out to see how he was.
92
00:13:34,876 --> 00:13:37,001
At the moment a dual-purpose van passed.
93
00:13:37,001 --> 00:13:39,667
I turned around and he was out of sight.
94
00:13:39,667 --> 00:13:44,251
It was so eerie that I still feel scared.
95
00:13:44,251 --> 00:13:46,167
Could you be dizzy due to the strain?
96
00:13:46,167 --> 00:13:47,792
You don't believe me then?
97
00:13:47,792 --> 00:13:50,667
I was quite sober, I couldn't be wrong.
98
00:13:50,667 --> 00:13:53,126
Could it be a cat or a dog you hit?
99
00:13:53,417 --> 00:13:55,167
Impossible!
100
00:13:59,626 --> 00:14:02,917
And when I reported to the police,
101
00:14:02,917 --> 00:14:06,209
they interrogated me the whole night,
102
00:14:06,209 --> 00:14:09,251
then told me to forget what happened.
103
00:14:12,334 --> 00:14:13,876
Did they tell you why?
104
00:14:14,959 --> 00:14:17,876
Next time I see them, I'll ask them.
105
00:14:19,584 --> 00:14:21,501
Could you have accidentally hit a killer?
106
00:14:22,584 --> 00:14:27,709
It sound's there is a possibility.
107
00:14:28,834 --> 00:14:30,042
Sorry.
108
00:14:32,376 --> 00:14:35,001
Sorry for the disturbance. I must leave.
109
00:14:35,001 --> 00:14:37,751
Wish I could taste your nice coffee.
110
00:14:37,751 --> 00:14:41,126
You must go. My half day's leave is over.
111
00:14:41,126 --> 00:14:43,084
- Bye-bye.
- Bye-bye.
112
00:14:46,584 --> 00:14:48,917
Sorry for the accident.
113
00:14:48,917 --> 00:14:50,001
I'm a bit clumsy.
114
00:14:50,001 --> 00:14:52,334
No. You look plump and ok.
115
00:14:53,834 --> 00:14:54,584
Bye-bye.
116
00:14:54,584 --> 00:14:57,834
Bye-bye. What a compliment!
117
00:15:34,042 --> 00:15:35,792
Director.
118
00:15:35,834 --> 00:15:36,917
So it's you.
119
00:15:36,917 --> 00:15:38,167
I have news!
120
00:15:38,167 --> 00:15:40,001
- I don't want it!
- It's firsthand information!
121
00:15:40,001 --> 00:15:43,251
Don't be in my way! I'm watching.
122
00:15:44,584 --> 00:15:45,667
Brother!
123
00:15:47,917 --> 00:15:51,376
Director! Give him $200.
124
00:15:51,376 --> 00:15:53,417
He gets nothing but phoney news.
125
00:15:53,417 --> 00:15:55,917
Don't begrude this. You paid more to a dancer.
126
00:15:56,334 --> 00:15:58,417
Take it for a loan from me.
127
00:15:58,417 --> 00:16:00,959
Well, you've already been paid for the info.
128
00:16:00,959 --> 00:16:04,292
Yes, Fatty of the Lab says all the deceased
129
00:16:04,292 --> 00:16:08,501
died of excessive blood loss, and this is a fact.
130
00:16:10,709 --> 00:16:11,876
Did you inform this to other people?
131
00:16:11,876 --> 00:16:14,876
No, you're the first to get the info.
132
00:16:17,167 --> 00:16:19,084
Director! I must have a word with you?
133
00:16:19,084 --> 00:16:20,459
Don't block me from watching the show.
134
00:16:20,459 --> 00:16:22,584
You have nothing to lose, Come here.
135
00:16:25,667 --> 00:16:27,334
Just now that man told me.
136
00:16:27,334 --> 00:16:30,334
all the deceased died of excessive blood loss.
137
00:16:30,626 --> 00:16:34,959
It's normal! Is this the
only information you can get for $200?
138
00:16:34,959 --> 00:16:37,376
But there's no bloodstain on the scene.
139
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
This is even weirder.
140
00:16:39,376 --> 00:16:42,876
How could it be excessive blood loss?
141
00:16:44,667 --> 00:16:46,459
Could it be a blood-sucker?
142
00:16:46,459 --> 00:16:49,459
That killer may like human blood.
143
00:16:49,459 --> 00:16:54,001
You've seen too many vampire series.
144
00:16:54,001 --> 00:16:57,084
Miss, give him tomato juice. Take it slowly.
145
00:17:03,167 --> 00:17:05,042
Director! You're friend!
146
00:17:07,959 --> 00:17:11,376
Another Teenage Girl Killed by Sex Maniac.
147
00:17:11,376 --> 00:17:15,292
The police are helplessly vague about it.
148
00:17:15,292 --> 00:17:17,542
What do you mean by that?
149
00:17:17,542 --> 00:17:19,167
We're only reporting the truth.
150
00:17:19,167 --> 00:17:23,751
I warn you, Fat Piao, don't try to.
151
00:17:23,751 --> 00:17:26,126
hog the limelight by dirty means.
152
00:17:26,751 --> 00:17:28,917
A young man shouldn't be so impulsive.
153
00:17:28,917 --> 00:17:30,751
You may be cursed with a freak son.
154
00:17:30,751 --> 00:17:34,584
How vulgar for a policeman.
155
00:17:34,584 --> 00:17:36,584
Devote your energy to finding the killer.
156
00:17:36,584 --> 00:17:39,042
Don't waste taxpayers' money on drinking.
157
00:17:39,042 --> 00:17:40,251
Right!
158
00:17:40,834 --> 00:17:44,042
And you! Sir, is it worthwhile to adopt
159
00:17:44,042 --> 00:17:46,292
such dirty means for the sake of circulation?
160
00:17:46,292 --> 00:17:47,667
Don't frame me. I can finish you off.
161
00:17:47,667 --> 00:17:51,209
It's a pity we stand no chance.
162
00:17:53,501 --> 00:17:55,917
Inspector, you haven't finished yet.
163
00:17:59,126 --> 00:18:00,834
Inspector, don't get excited!
164
00:18:00,834 --> 00:18:03,751
His looks show he was mad with rage.
165
00:18:20,292 --> 00:18:22,792
Angie! Time to be off!
166
00:18:23,167 --> 00:18:24,584
Still 5 minutes more.
167
00:18:24,584 --> 00:18:27,001
It takes time to clock-out!
168
00:18:27,167 --> 00:18:29,376
Have a date with Dennis for the 5:30 show?
169
00:18:29,376 --> 00:18:32,417
Today's the last.
170
00:18:33,001 --> 00:18:33,917
Go then.
171
00:18:33,917 --> 00:18:35,834
Well. I'll host breakfast for you tomorrow.
172
00:18:52,126 --> 00:18:54,209
May I borrow several books, please?
173
00:18:56,376 --> 00:18:59,084
I'm borrowing these 2
for my auntie, these 2
174
00:18:59,084 --> 00:19:02,834
for my wet nurse, and these for my godmother.
175
00:19:02,834 --> 00:19:04,459
They're heavy.
176
00:19:04,459 --> 00:19:07,459
Why can't you come again for the others?
177
00:19:07,459 --> 00:19:10,709
No, I've not yet borrowed enough for myself.
178
00:19:11,584 --> 00:19:14,792
The form's here, sign it!
179
00:19:25,251 --> 00:19:27,084
Is Liao Chi Piao your real name?
180
00:19:28,417 --> 00:19:30,667
Yes, my daddy says the strokes are good.
181
00:19:43,167 --> 00:19:44,501
Here I am.
182
00:19:45,417 --> 00:19:46,917
Thank you.
183
00:19:46,917 --> 00:19:48,209
Don't mention it.
184
00:19:50,792 --> 00:19:52,417
Any more questions?
185
00:19:52,959 --> 00:19:54,501
No, I think.
186
00:19:56,876 --> 00:19:58,751
- Bye-bye!
- Bye-bye!
187
00:20:01,751 --> 00:20:04,376
- Miss Lin?
- Yes?
188
00:20:06,876 --> 00:20:09,876
There's a party for Saturday. Shall I call you?
189
00:20:09,876 --> 00:20:11,501
Don't take the trouble.
190
00:20:12,667 --> 00:20:14,459
I know you won't be free.
191
00:20:17,334 --> 00:20:19,001
Pick me up at 8.
192
00:20:19,417 --> 00:20:23,584
I'm punctual. Bye-bye...
193
00:20:26,001 --> 00:20:27,417
See you then.
194
00:20:30,292 --> 00:20:33,209
Don't make mistake in captions or news
195
00:20:33,209 --> 00:20:35,292
or these may mislead the readers.
196
00:20:35,292 --> 00:20:38,959
Why are you hiding in the typesetting room?
197
00:20:38,959 --> 00:20:41,584
Someone in a bar told everyone...
198
00:20:41,584 --> 00:20:43,792
He saw the deceased in the taxi dancer case.
199
00:20:43,792 --> 00:20:45,334
You believe him then?
200
00:20:45,334 --> 00:20:47,542
There's no harm in checking.
201
00:20:49,209 --> 00:20:50,959
No, it's okay.
202
00:20:50,959 --> 00:20:52,292
Fat Piao!
203
00:20:55,251 --> 00:20:57,209
Anybody in?
204
00:21:05,626 --> 00:21:07,459
Anybody in, please?
205
00:21:27,626 --> 00:21:28,334
Miss.
206
00:21:38,834 --> 00:21:44,501
Miss, Miss...
207
00:21:49,084 --> 00:21:50,542
Damn pervert! I'll kill you!
208
00:21:50,542 --> 00:21:54,376
Don't! Don't! Listen!
209
00:21:55,042 --> 00:21:56,751
Stop that, or I'll fight back!
210
00:21:58,917 --> 00:22:00,251
Stop that!
211
00:22:02,417 --> 00:22:05,001
I've to find someone.
212
00:22:05,001 --> 00:22:06,209
Why were you acting so sneakily?
213
00:22:06,209 --> 00:22:07,376
I called several times without any answer,
214
00:22:07,376 --> 00:22:08,876
so I went up to see what happened.
215
00:22:08,876 --> 00:22:10,542
You were only trying to make advances.
216
00:22:10,542 --> 00:22:11,917
Who on earth are you looking for?
217
00:22:12,167 --> 00:22:12,917
A contact man.
218
00:22:12,917 --> 00:22:13,959
Who are you?
219
00:22:14,209 --> 00:22:15,751
I'm a reporter.
220
00:22:21,001 --> 00:22:23,001
Look closely.
221
00:22:23,001 --> 00:22:26,251
Why didn't you say so?
I could've finished you off.
222
00:22:29,376 --> 00:22:30,709
Why do you want to see me?
223
00:22:30,709 --> 00:22:32,167
They say you saw those deceased!
224
00:22:32,167 --> 00:22:33,876
in the taxi dancer case. I want the details.
225
00:22:33,876 --> 00:22:35,584
You've come to the right person.
226
00:22:36,167 --> 00:22:37,917
- Have you got a cigarette?
- A different brand!
227
00:22:37,917 --> 00:22:39,084
Never mind.
228
00:22:40,834 --> 00:22:42,751
How's that case?
229
00:22:42,959 --> 00:22:43,959
Have you eaten?
230
00:22:43,959 --> 00:22:45,001
Not yet.
231
00:22:45,001 --> 00:22:46,959
I can talk freely as a guest.
232
00:22:46,959 --> 00:22:48,542
I enjoy being a host.
233
00:22:48,542 --> 00:22:50,084
I wish I could bring my girlfriend.
234
00:22:50,084 --> 00:22:51,584
Okay, I'll like her.
235
00:22:51,584 --> 00:22:53,459
May, eat.
236
00:22:53,459 --> 00:22:55,709
You've found a new darling?
237
00:22:56,584 --> 00:22:58,042
My girlfriend is straightforward
238
00:22:58,376 --> 00:23:00,501
Good! I like straightforward girls.
239
00:23:03,959 --> 00:23:08,251
Suicide for love, robberies, rape, accidents.
240
00:23:08,251 --> 00:23:11,459
Always the same thing. Is there nothing new?
241
00:23:11,459 --> 00:23:13,001
Such boring stuff!
242
00:23:13,001 --> 00:23:14,334
Right!
243
00:23:15,501 --> 00:23:16,792
Take it!
244
00:23:18,834 --> 00:23:22,417
Boss, all fixed. The truth's out.
245
00:23:23,209 --> 00:23:24,876
What? Has the killer surfaced?
246
00:23:24,876 --> 00:23:26,542
Do you know how the deceased died?
247
00:23:26,542 --> 00:23:28,209
Excessive blood loss .
248
00:23:28,209 --> 00:23:30,709
Right, and they were bitten to death.
249
00:23:31,834 --> 00:23:33,709
I can prove my inference is correct.
250
00:23:33,709 --> 00:23:38,417
and he's a blood-sucking monster.
251
00:23:38,417 --> 00:23:40,501
You must be out of your mind!
252
00:23:40,501 --> 00:23:44,251
A monster in this enlightened age?
253
00:23:44,251 --> 00:23:46,209
Let me finish.
254
00:23:46,626 --> 00:23:51,084
A girl saw him moving furtively on the scene.
255
00:23:51,084 --> 00:23:53,876
all the deceased died of excessive blood loss .
256
00:23:53,876 --> 00:23:55,584
with no bloodstain left.
257
00:23:55,584 --> 00:23:56,792
Stop arguing for a while.
258
00:23:56,792 --> 00:24:01,459
All the deceased have
tooth marks on their necks.
259
00:24:01,459 --> 00:24:03,209
Did he tell you that?
260
00:24:03,209 --> 00:24:04,709
He's an eye-witness.
261
00:24:08,417 --> 00:24:10,959
- Welcome! Your last name, please?
- Mao.
262
00:24:10,959 --> 00:24:13,584
Sit down, Mr. Mao. Serve him.
263
00:24:18,209 --> 00:24:20,042
How did it happen?
264
00:24:21,584 --> 00:24:24,334
Speak up! You'll get your pay.
265
00:24:25,584 --> 00:24:29,459
One night, I was ready to
go home after drinking.
266
00:24:29,459 --> 00:24:31,376
When I came to a car.
267
00:24:31,376 --> 00:24:32,459
and opened the door,
268
00:24:32,459 --> 00:24:35,459
a female corpse dropped out with a bang.
269
00:24:36,084 --> 00:24:39,709
And her neck bore tooth marks.
270
00:24:39,709 --> 00:24:42,167
Are you sure? Did you look closely?
271
00:24:42,626 --> 00:24:45,542
Who'd did that when it was nauseating?
272
00:24:45,542 --> 00:24:47,334
Didn't you say it was tooth marks?
273
00:24:47,334 --> 00:24:51,376
Somehow I felt it was tooth marks.
274
00:24:51,667 --> 00:24:56,626
Would you do it if this happened in your car?
275
00:24:56,626 --> 00:24:57,542
I was dead scared and fled.
276
00:24:57,542 --> 00:24:59,542
Did you inform the police?
277
00:24:59,542 --> 00:25:01,709
Police? You must be joking.
278
00:25:01,709 --> 00:25:03,126
That car is not mine.
279
00:25:03,126 --> 00:25:04,417
Whose is it?
280
00:25:06,334 --> 00:25:07,667
No idea.
281
00:25:08,209 --> 00:25:10,209
I only enjoy opening car doors.
282
00:25:10,501 --> 00:25:11,834
Thank you. You're...
283
00:25:11,834 --> 00:25:13,292
- I'm Mao.
- Mr. Mao.
284
00:25:13,292 --> 00:25:16,126
I've many things to do.
285
00:25:17,167 --> 00:25:18,709
Let's go out to have coffee.
286
00:25:18,709 --> 00:25:21,542
- Thank you. You're...
- Don't thank him.
287
00:25:24,042 --> 00:25:27,126
You always judge a man by his appearance.
288
00:25:27,126 --> 00:25:30,167
No, his behavior betrays it.
289
00:25:30,167 --> 00:25:31,709
After all these years, I've seen much.
290
00:25:31,709 --> 00:25:34,542
Only a few years.
I've been in it for a few years.
291
00:25:36,584 --> 00:25:39,501
Why are you quiet? Still angry with me?
292
00:25:40,542 --> 00:25:42,167
In fact, I did not do it purposely.
293
00:25:42,167 --> 00:25:44,084
I kept quiet because you didn't ask me.
294
00:25:44,084 --> 00:25:47,876
No, I mean, why does the killer like blood?
295
00:25:47,876 --> 00:25:51,376
He must be a nut.
There's plenty of blood at Red Cross.
296
00:25:51,376 --> 00:25:52,876
Why did he kill to get it?
297
00:25:53,542 --> 00:25:54,751
Get in!
298
00:26:06,959 --> 00:26:08,584
Show me your hand! No.
299
00:26:31,751 --> 00:26:32,959
Over there!
300
00:26:46,709 --> 00:26:48,667
You're careless! Stand up!
301
00:26:55,751 --> 00:26:56,667
What's the matter?
302
00:26:56,667 --> 00:26:58,209
Why are you blood stained?
303
00:26:59,501 --> 00:27:00,792
Why?
304
00:27:02,751 --> 00:27:04,084
Follow me.
305
00:27:11,001 --> 00:27:12,251
Open it!
306
00:27:42,709 --> 00:27:44,251
Plenty of blood!
307
00:27:44,251 --> 00:27:45,459
Hush!
308
00:28:10,209 --> 00:28:11,501
Go over there.
309
00:28:18,584 --> 00:28:20,292
It's me! It's me!
310
00:28:20,334 --> 00:28:21,876
You nearly scared me to death!
311
00:28:23,209 --> 00:28:25,459
With so many things in my way, I can't see.
312
00:28:28,126 --> 00:28:29,376
Look from below.
313
00:28:29,376 --> 00:28:30,501
Yes.
314
00:28:43,667 --> 00:28:46,084
Quiet...
315
00:28:47,084 --> 00:28:48,876
Go up!
316
00:28:51,834 --> 00:28:53,209
Go!
317
00:28:59,584 --> 00:29:00,959
Why is it missing?
318
00:29:16,209 --> 00:29:19,084
Fatty! Fatty!
319
00:29:19,084 --> 00:29:22,876
Broker! Broker! Broker!
320
00:29:24,084 --> 00:29:25,501
Broker!
321
00:29:28,542 --> 00:29:31,917
Broker, where are you? Broker?
322
00:29:34,042 --> 00:29:35,584
Broker!
323
00:29:37,167 --> 00:29:42,709
Broker...
324
00:29:44,126 --> 00:29:46,126
Where are you? Broker?
325
00:29:53,792 --> 00:29:55,501
Broker, run!
326
00:30:02,376 --> 00:30:03,959
Broker, watch out!
327
00:30:04,584 --> 00:30:06,917
Broker, run, run!
328
00:30:07,542 --> 00:30:09,459
Come here!
329
00:30:10,792 --> 00:30:12,917
- What happened?
- Inspector, look!
330
00:30:21,751 --> 00:30:22,917
Stop!
331
00:30:49,042 --> 00:30:51,292
- Stop!
- Give chase!
332
00:31:03,042 --> 00:31:04,167
Stop!
333
00:31:08,126 --> 00:31:09,584
Watch out!
334
00:31:29,292 --> 00:31:33,209
Crouch down! All, crouch down!
335
00:32:08,584 --> 00:32:09,709
What do you mean?
336
00:32:09,709 --> 00:32:10,584
Sit down.
337
00:32:11,667 --> 00:32:14,959
I now sue you for intrusion with intent.
338
00:32:14,959 --> 00:32:18,251
to rob, helping a fugitive,
and suspected murder.
339
00:32:18,251 --> 00:32:20,334
You did a good frame-up.
340
00:32:20,334 --> 00:32:22,167
He's covered with blood. Take him for a killer.
341
00:32:22,167 --> 00:32:23,251
Nonsense.
342
00:32:23,251 --> 00:32:25,001
Fatty, you've framed me up.
343
00:32:25,626 --> 00:32:27,167
You failed in your mission with so many men.
344
00:32:27,167 --> 00:32:29,334
and you're blaming it on us.
345
00:32:29,334 --> 00:32:32,417
Had you not intervened, he wouldn't have fled.
346
00:32:32,417 --> 00:32:34,417
And because of you, I still have
347
00:32:34,417 --> 00:32:35,751
men lying in hospital.
348
00:32:35,751 --> 00:32:39,542
Had we not arrived,
you'd have failed all the same.
349
00:32:41,626 --> 00:32:43,917
You cooked up a ghost story.
350
00:32:43,917 --> 00:32:46,084
in the hope of getting popular.
351
00:32:46,584 --> 00:32:48,792
I can sue you for rumor-mongering too.
352
00:32:48,792 --> 00:32:51,209
You fired so many shots without killing him.
353
00:32:51,209 --> 00:32:54,167
How could he be human?
354
00:32:54,167 --> 00:32:57,917
You missed! Shut up if you're smart.
355
00:32:57,917 --> 00:32:59,167
Missed?
356
00:32:59,709 --> 00:33:02,417
What a shameless frame-up.
357
00:33:02,709 --> 00:33:06,626
Someone saw the deceased with tooth marks,
358
00:33:06,626 --> 00:33:10,417
and they all died due to excessive blood loss .
359
00:33:11,501 --> 00:33:14,834
Tell him!
360
00:33:15,251 --> 00:33:18,251
Think it over! A convict can't testify.
361
00:33:18,251 --> 00:33:21,292
Don't worry, we've a lawyer for him.
362
00:33:22,042 --> 00:33:25,376
Fatty, don't push me!
363
00:33:30,584 --> 00:33:32,209
- Wen.
- Yes, sir.
364
00:33:34,167 --> 00:33:35,209
Yes, sir.
365
00:33:35,751 --> 00:33:40,667
Only a misunderstanding, fatty. Forget it.
366
00:33:40,667 --> 00:33:42,167
What do you say?
367
00:33:42,167 --> 00:33:44,376
You know it's hard for the police.
368
00:33:44,376 --> 00:33:45,876
You make things harder for me then.
369
00:33:45,876 --> 00:33:49,126
Well... Only if you cooperate by keeping.
370
00:33:49,126 --> 00:33:52,292
last night's case secret,
the rest can easily be settled.
371
00:33:52,292 --> 00:33:54,084
The rest can easily be settled.
372
00:33:54,959 --> 00:33:56,959
I trust you only this time.
373
00:33:56,959 --> 00:33:58,167
Okay.
374
00:33:58,959 --> 00:34:01,917
Take Mr Mao to process.
375
00:34:01,917 --> 00:34:03,084
Yes, sir.
376
00:34:04,792 --> 00:34:06,084
Fatty.
377
00:34:08,667 --> 00:34:12,251
I want to know if the shots really missed.
378
00:34:12,251 --> 00:34:13,251
Yes, sir.
379
00:34:31,001 --> 00:34:32,209
Miss Li, why are you so late?
380
00:34:32,209 --> 00:34:34,834
I had to finish all the trifles. Bye.
381
00:34:34,834 --> 00:34:35,917
Bye-bye.
382
00:36:36,667 --> 00:36:40,292
I lost 5 sets of chips to that fatty.
383
00:36:40,292 --> 00:36:41,459
So little?
384
00:36:41,459 --> 00:36:42,501
Right.
385
00:37:08,042 --> 00:37:10,459
Did you use my perfume for your bath?
386
00:37:10,459 --> 00:37:12,626
I only got smeared with a little.
387
00:37:14,126 --> 00:37:16,376
When are you two going to move out?
388
00:37:16,376 --> 00:37:19,042
We won't move out without you.
389
00:37:19,042 --> 00:37:20,792
Well, I'm yearning to have a grandchild.
390
00:37:20,792 --> 00:37:22,876
Do you prefer a boy or a girl?
391
00:37:22,876 --> 00:37:24,042
It makes no difference.
392
00:37:24,042 --> 00:37:26,959
Tell me, so I'll act prudently.
393
00:37:26,959 --> 00:37:28,042
What a nut!
394
00:37:28,042 --> 00:37:29,209
Bye-bye.
395
00:37:32,251 --> 00:37:35,334
The watchman or Empress witnessed a murder.
396
00:37:35,334 --> 00:37:39,126
All patrolling policeman rush to cordon off.
397
00:37:39,126 --> 00:37:41,042
the scene and stand by for instructions.
398
00:37:41,042 --> 00:37:45,959
Nathan Road, near Empress Shopping Complex.
399
00:38:02,667 --> 00:38:04,334
- Angie?
- Yes.
400
00:38:04,334 --> 00:38:05,376
I'm Piao.
401
00:38:05,376 --> 00:38:07,251
So you're here. I'll come right away.
402
00:38:07,251 --> 00:38:09,751
Angie! I'm busy tonight. Sorry.
403
00:38:09,751 --> 00:38:13,584
Sorry, I'm busy tonight. Sorry.
404
00:38:13,584 --> 00:38:16,001
Angie, listen! Angie...
405
00:38:16,001 --> 00:38:20,376
Angie, don't hang up! Listen! Angie...
406
00:38:20,376 --> 00:38:21,834
I'm here!
407
00:38:22,292 --> 00:38:24,501
Calm down! Let me explain.
408
00:38:25,626 --> 00:38:28,001
Another woman was murdered tonight.
409
00:38:28,001 --> 00:38:30,001
I suspect that monster did it again.
410
00:38:30,001 --> 00:38:33,834
The scene has been cordoned off. I must go.
411
00:38:34,459 --> 00:38:37,501
Don't worry, I'm used to eating alone.
412
00:38:39,209 --> 00:38:41,084
Shall I come to your home after work?
413
00:38:42,084 --> 00:38:46,042
No, it's too late. I must go to bed early.
414
00:38:52,334 --> 00:38:55,376
I won't bother you then. Bye-bye.
415
00:38:55,376 --> 00:38:56,751
Bye-bye!
416
00:38:59,876 --> 00:39:01,667
Piao...
417
00:39:01,667 --> 00:39:03,417
I'm listening!
418
00:39:03,417 --> 00:39:04,917
So you're still on the line.
419
00:39:04,917 --> 00:39:06,584
I've already hung up.
420
00:39:07,751 --> 00:39:10,209
Be alert! Bye-bye.
421
00:39:10,751 --> 00:39:11,959
Bye-bye.
422
00:39:16,542 --> 00:39:19,292
She sounded so sweet.
423
00:39:19,292 --> 00:39:20,459
Fat Piao!
424
00:39:24,167 --> 00:39:26,126
Out of the way! Out of the way!
425
00:39:37,376 --> 00:39:39,959
Go away! Go...
426
00:40:01,251 --> 00:40:02,626
Ming?
427
00:40:02,626 --> 00:40:03,917
Yes?
428
00:40:04,376 --> 00:40:05,959
Go to the morgue and see.
429
00:40:05,959 --> 00:40:10,084
Maniac! Going to the morgue at this hour?
430
00:40:10,084 --> 00:40:11,834
I knew you were a chicken.
431
00:40:11,834 --> 00:40:13,917
Why do you need my company then?
432
00:40:36,917 --> 00:40:39,917
Don't be a coward! Come on!
433
00:40:44,126 --> 00:40:46,792
Mr. Lin, just received.
434
00:41:00,959 --> 00:41:03,834
Fatty, I won't go in, I'm afraid.
435
00:41:04,209 --> 00:41:06,376
- Money can put up your courage.
- That's better.
436
00:41:12,584 --> 00:41:14,667
- Even with money, I won't go in.
- What?
437
00:41:14,667 --> 00:41:15,959
I really am scared!
438
00:41:24,834 --> 00:41:26,084
Keep watch!
439
00:41:52,584 --> 00:41:53,626
Tooth marks?
440
00:42:09,126 --> 00:42:13,876
Sorry for waking you up at this hour.
441
00:42:21,709 --> 00:42:22,417
Someone's here.
442
00:42:22,417 --> 00:42:23,292
Hush!
443
00:42:23,292 --> 00:42:24,959
- Someone's here!
- Go inside.
444
00:42:27,626 --> 00:42:28,501
Where shall I hide?
445
00:42:28,501 --> 00:42:31,126
Help put them back into the fridge. Quick!
446
00:42:40,459 --> 00:42:43,292
Fatty, there's no hiding place here.
447
00:43:07,667 --> 00:43:09,459
Don't kick me!
448
00:43:12,042 --> 00:43:13,209
Come out!
449
00:43:17,126 --> 00:43:18,959
What an idiot!
450
00:43:23,709 --> 00:43:25,626
Why stand there? Lend a hand.
451
00:43:31,834 --> 00:43:33,667
Don't be afraid! Don't be afraid!
452
00:43:39,501 --> 00:43:41,417
Are you alright?
453
00:43:42,292 --> 00:43:45,376
Yes, but I drank a bit too much.
454
00:43:45,917 --> 00:43:50,417
All died for same cause. How horrible!
455
00:43:51,209 --> 00:43:53,667
I must unveil the case to alarm the public.
456
00:43:53,667 --> 00:43:56,584
We can't without knowing the killer's looks.
457
00:43:56,584 --> 00:43:58,251
With your help, I'll have a way.
458
00:43:58,251 --> 00:43:59,709
Bring them back to position!
459
00:44:37,542 --> 00:44:39,334
Come and get your things now!
460
00:44:39,709 --> 00:44:41,042
Don't drink anymore or you'll be unfit.
461
00:44:41,042 --> 00:44:43,042
Don't worry, the wine fits me better.
462
00:44:43,042 --> 00:44:45,542
Okay? Where?
463
00:44:45,542 --> 00:44:46,709
Over there?
464
00:44:47,334 --> 00:44:48,542
Let's go.
465
00:44:51,334 --> 00:44:52,542
Do you need my help?
466
00:44:52,542 --> 00:44:54,751
No need. You did well to have found this.
467
00:44:54,751 --> 00:44:58,167
They're all unoccupied pre-war premises.
468
00:44:58,167 --> 00:45:01,917
Photograph them before they're pulled down.
469
00:45:30,959 --> 00:45:34,042
It's deal for a horror atmosphere.
470
00:45:34,584 --> 00:45:36,959
So much the better. Are you afraid?
471
00:45:36,959 --> 00:45:39,834
Take care of yourself! Go up 2 more floors.
472
00:45:42,501 --> 00:45:44,751
What happened? What happened?
473
00:45:44,751 --> 00:45:47,501
That cat scared me, that's all.
474
00:46:03,417 --> 00:46:06,292
Make it whiter, Angie said he's white.
475
00:46:06,292 --> 00:46:08,126
Who's Angie?
476
00:46:08,251 --> 00:46:10,667
You don't know her anyway.
477
00:46:12,167 --> 00:46:13,959
Why mope there? Go up.
478
00:46:13,959 --> 00:46:17,167
I told you to go up to the 3rd floor.
479
00:46:17,167 --> 00:46:18,084
Broker!
480
00:46:18,084 --> 00:46:22,292
Fatty, I'm already up here. Have you seen it?
481
00:46:25,251 --> 00:46:29,292
Take photos now! It's cool up above!
482
00:46:30,251 --> 00:46:33,376
Can we go up any further?
483
00:46:33,376 --> 00:46:36,459
No, it's already the top.
484
00:46:36,459 --> 00:46:38,876
Take photos now! Don't waste any time.
485
00:46:39,876 --> 00:46:44,792
Go now! That guy from Red Cross is going up.
486
00:46:45,084 --> 00:46:46,334
Where?
487
00:46:46,501 --> 00:46:51,834
Fatty, don't tease me! I'll quit!
488
00:46:55,709 --> 00:46:59,167
Fatty, where are you hiding?
489
00:47:30,251 --> 00:47:32,709
Fatty! Fatty!
490
00:47:33,167 --> 00:47:37,251
You got me ruined... Damn Fatty...
491
00:48:01,251 --> 00:48:04,334
- Fatty.
- Run! Run!
492
00:48:04,917 --> 00:48:07,292
Go to hell! Run!
493
00:49:28,959 --> 00:49:33,751
Stop! Stop! Stop!
494
00:49:35,334 --> 00:49:36,626
Stop!
495
00:49:36,626 --> 00:49:40,959
- Stoop! Don't run!
- Ghost...
496
00:49:40,959 --> 00:49:47,042
Stop, or I'll shoot! Stop...
497
00:49:47,042 --> 00:49:48,542
Don't try to run!
498
00:49:48,542 --> 00:49:53,792
- Brother, careful! Don't shoot!
- Bad! He's not a ghost!
499
00:49:54,001 --> 00:49:57,084
Calm down...
500
00:49:57,084 --> 00:50:01,209
Stand up! How dare you?
501
00:50:01,209 --> 00:50:03,501
Sir, I was pursued by a ghost!
502
00:50:03,501 --> 00:50:05,417
Go back first.
503
00:50:30,542 --> 00:50:32,501
It works! Great!
504
00:50:50,376 --> 00:50:53,042
- Fat Piao, take a photo.
- Why so many men?
505
00:50:53,042 --> 00:50:54,917
Is that case covered by you true?
506
00:50:54,917 --> 00:50:56,376
Buy a newspaper and you'll know.
507
00:50:56,376 --> 00:50:58,459
The police have seized all the newspapers.
508
00:50:58,459 --> 00:50:59,292
They even claimed to sue you.
509
00:50:59,292 --> 00:51:00,584
Boss, what's your view?
510
00:51:00,584 --> 00:51:03,667
The police operation is unreasonable.
511
00:51:03,667 --> 00:51:05,334
We've made faithful coverage.
512
00:51:05,334 --> 00:51:09,126
The police are obstructing freedom of the press.
513
00:51:09,126 --> 00:51:11,792
We won't submit, we'll take legal action.
514
00:51:11,792 --> 00:51:13,251
The Inspector's here.
515
00:51:13,542 --> 00:51:15,959
Why are the police calling
an urgent press conference?
516
00:51:15,959 --> 00:51:18,501
Is a vampire linked with the dancing Girl case?
517
00:51:18,501 --> 00:51:20,167
What action will the police take?
518
00:51:20,167 --> 00:51:21,751
Find an exorcist?
519
00:51:23,709 --> 00:51:27,376
Ladies and gentlemen, go in.
I won't let you down.
520
00:51:33,876 --> 00:51:36,501
You'll reap what you've sown.
521
00:51:36,501 --> 00:51:38,917
I can sue you for blackmail.
522
00:51:39,292 --> 00:51:42,209
Don't delight. You'll see in a minute.
523
00:51:55,584 --> 00:51:56,626
Everybody's here, sir.
524
00:51:56,626 --> 00:51:57,709
Commence!
525
00:51:58,792 --> 00:52:02,042
To save time, the press conference starts.
526
00:52:03,834 --> 00:52:07,751
Scoop: Reporter Fighting Blood-Sucking Monster.
527
00:52:07,751 --> 00:52:10,542
Police Hiding Truth to Beguile Public.
528
00:52:10,542 --> 00:52:13,459
This is an absurd and irresponsible coverage.
529
00:52:13,459 --> 00:52:16,126
I've brought you all here to clarify this
530
00:52:16,126 --> 00:52:19,334
to avoid unnecessary speculation
531
00:52:19,334 --> 00:52:21,084
and unnecessary trouble.
532
00:52:21,084 --> 00:52:25,126
The police will take action
against rumor mongers.
533
00:52:25,751 --> 00:52:26,917
Sorry.
534
00:52:26,917 --> 00:52:30,917
What have you got to accuse us?
535
00:52:30,917 --> 00:52:33,792
Your coverage of blood-sucking is beguiling.
536
00:52:34,792 --> 00:52:38,959
According to
Italian Anthropologist's account in 1930,
537
00:52:38,959 --> 00:52:40,959
blood suckers have appeared in South America.
538
00:52:40,959 --> 00:52:45,792
He was referring to witchcraft.
539
00:52:46,042 --> 00:52:48,209
They called them Resurrected Corpses.
540
00:52:48,209 --> 00:52:50,751
Inspector, can you elaborate?
541
00:52:51,042 --> 00:52:52,542
Let me explain.
542
00:52:52,834 --> 00:52:56,376
They anesthetized the dying natives
543
00:52:56,376 --> 00:52:58,459
to make them look like dead,
544
00:52:58,459 --> 00:53:02,501
then dug them up to sell them as slaves.
545
00:53:02,501 --> 00:53:06,167
This is similar to corpse-walking in Hunan
546
00:53:06,959 --> 00:53:09,584
They're not blood suckers as he suggested.
547
00:53:09,584 --> 00:53:13,167
I'll only stress the truth.
548
00:53:13,167 --> 00:53:18,084
What's that half-human half-ghost monster?
549
00:53:19,667 --> 00:53:24,042
Silence! Silence!
550
00:53:24,917 --> 00:53:26,334
Silence, please!
551
00:53:27,417 --> 00:53:30,959
A good question. I'll answer right away.
552
00:53:31,542 --> 00:53:33,209
Blood Sucker, please come out!
553
00:53:35,001 --> 00:53:37,584
Fat Piao, is that Blood Sucker?
554
00:53:42,792 --> 00:53:44,084
Fatty!
555
00:53:45,459 --> 00:53:47,792
Director, Director!
556
00:53:50,917 --> 00:53:51,792
Wait,
557
00:53:52,751 --> 00:53:55,251
I still have a question to ask you.
558
00:54:08,126 --> 00:54:10,334
Piao? Ming, have you seen Piao?
559
00:54:10,334 --> 00:54:13,001
- How do I know?
- It's a girl!
560
00:54:13,001 --> 00:54:15,001
Girl? Let me take it.
561
00:54:16,167 --> 00:54:18,251
Who's that? Would you leave a message?
562
00:54:18,251 --> 00:54:19,917
Say that he's committed suicide.
563
00:54:19,917 --> 00:54:21,667
Suicide? He won't do that.
564
00:54:21,667 --> 00:54:23,042
No? Would he.
565
00:54:23,042 --> 00:54:26,751
- have face to see me?
- He goes to bars when he's free.
566
00:54:26,751 --> 00:54:28,126
Whoremongering!
567
00:54:28,709 --> 00:54:29,834
- Where?
- Temple street...
568
00:54:29,834 --> 00:54:32,459
A bar at no. 73, Tsimshatsui.
569
00:54:32,459 --> 00:54:34,542
Let me talk to her if you dare not.
570
00:54:34,917 --> 00:54:37,459
He's gone whoremongering in Temple Street.
571
00:54:41,292 --> 00:54:42,792
What's so funny?
572
00:54:46,251 --> 00:54:47,792
Well, have you got it?
573
00:54:47,792 --> 00:54:50,542
Have one more drink first! Thank you.
574
00:54:51,584 --> 00:54:54,209
Don't you know
the Inspector's trying to frame us?
575
00:54:55,417 --> 00:54:58,626
Those 2 girls come here everyday.
576
00:54:58,626 --> 00:55:01,417
All our men get it free from them.
577
00:55:01,417 --> 00:55:03,292
Why don't you try?
578
00:55:05,542 --> 00:55:06,792
The director gave me a big hell!
579
00:55:06,792 --> 00:55:10,834
The black for me, the red for you.
580
00:55:11,542 --> 00:55:13,209
Why are you so elated?
581
00:55:21,292 --> 00:55:23,417
Hello, miss.
582
00:55:23,792 --> 00:55:27,042
Why are you so late?
583
00:55:27,334 --> 00:55:29,126
Better late than never.
584
00:55:31,126 --> 00:55:32,626
Are you interested?
585
00:55:32,626 --> 00:55:34,042
Alone?
586
00:55:34,667 --> 00:55:37,251
We m, ay kill you. Have that Fatty join you.
587
00:55:38,626 --> 00:55:39,959
She really is open-minded.
588
00:55:40,626 --> 00:55:44,251
Fatty, come here! Don't put on airs.
589
00:55:46,584 --> 00:55:47,667
Sit down.
590
00:55:52,334 --> 00:55:55,584
Sit down, Fatty, you've nothing to lose.
591
00:55:55,751 --> 00:55:57,251
Sit down, Fatty.
592
00:55:58,084 --> 00:55:59,751
Come here! Let me introduce myself.
593
00:55:59,751 --> 00:56:01,417
I'm Banana.
594
00:56:01,834 --> 00:56:03,376
I'm Papaya.
595
00:56:03,376 --> 00:56:04,376
Brandy.
596
00:56:04,709 --> 00:56:06,042
You must be Whisky.
597
00:56:06,042 --> 00:56:07,792
No, I'm Wu Cha Pi.
598
00:56:09,209 --> 00:56:11,709
- Cheers...
- Cheers!
599
00:56:15,542 --> 00:56:16,459
How many of you?
600
00:56:16,459 --> 00:56:18,209
I'm looking for someone.
601
00:56:30,959 --> 00:56:34,917
- Angie!
- Fatty!
602
00:56:36,084 --> 00:56:38,167
Angie, I'll take you home.
603
00:56:38,334 --> 00:56:39,667
No need. Go on with your duty.
604
00:56:39,667 --> 00:56:41,834
Don't misunderstand.
605
00:56:42,584 --> 00:56:44,626
Those girls may be linked with that case.
606
00:56:44,626 --> 00:56:46,459
I want to check.
607
00:56:46,792 --> 00:56:48,501
I thought you'd given up.
608
00:56:48,501 --> 00:56:52,417
I'm a reporter, I must clear myself.
609
00:56:53,959 --> 00:56:56,459
In fact, they can never rival you.
610
00:57:00,417 --> 00:57:02,251
I'm not as good as you thought.
611
00:57:04,376 --> 00:57:08,334
I'm married, with a 4-year-old daughter.
612
00:57:10,292 --> 00:57:13,334
The marriage was okay at the start.
613
00:57:14,126 --> 00:57:16,376
Then he changed,
614
00:57:16,917 --> 00:57:20,834
and we parted because
615
00:57:23,584 --> 00:57:25,917
he sought only bodily consolation.
616
00:57:27,167 --> 00:57:29,167
Several years later,
617
00:57:30,501 --> 00:57:32,126
I met another man
618
00:57:32,292 --> 00:57:34,417
and thought I could settle down with him,
619
00:57:36,209 --> 00:57:40,792
until one morning when he disappeared
620
00:57:42,001 --> 00:57:43,709
with my jewelry.
621
00:57:47,417 --> 00:57:49,251
It's not too late to turn.
622
00:57:57,792 --> 00:58:00,042
It pays to have a ready-made-son.
623
00:58:04,501 --> 00:58:06,292
It's true! I didn't lie.
624
00:58:09,334 --> 00:58:12,334
Idiot! I was joking.
625
00:58:14,917 --> 00:58:18,001
Luckily I'm sensible enough.
626
00:58:43,126 --> 00:58:44,542
Thank you, father.
627
00:58:46,167 --> 00:58:48,834
Fat Piao, did you really see it?
628
00:58:50,667 --> 00:58:55,209
Ever read of Christ and Satan in the Bible?
629
00:58:57,834 --> 00:58:59,709
The body disappeared 2 days after burial.
630
00:58:59,709 --> 00:59:03,042
I reported to the police, but there's no news.
631
00:59:03,042 --> 00:59:05,667
Don't worry, we've been investigating.
632
00:59:05,667 --> 00:59:07,376
It's going to be alright, sir.
633
00:59:07,376 --> 00:59:08,626
Thank you.
634
00:59:33,334 --> 00:59:35,209
Is your mommy hard to get along with?
635
00:59:35,209 --> 00:59:38,042
We've had no visitor's for 7 years.
636
00:59:39,042 --> 00:59:40,292
I'll come next time.
637
00:59:40,292 --> 00:59:42,376
Don't leave me in the church.
638
00:59:42,376 --> 00:59:43,667
Go now!
639
00:59:43,667 --> 00:59:45,251
Go now! Go now!
640
00:59:52,626 --> 00:59:53,709
Come in.
641
00:59:54,126 --> 00:59:56,501
Mommy, let me make the introductions.
642
00:59:56,501 --> 00:59:58,084
Miss Lin, my mommy.
643
00:59:58,084 --> 00:59:59,417
- Auntie.
- Miss Lin.
644
00:59:59,417 --> 01:00:02,667
Just call me Angie.
Sorry to have kept you waiting.
645
01:00:02,667 --> 01:00:05,917
Don't mention it.
646
01:00:11,626 --> 01:00:13,501
Oh, I even forgot to bring you tea.
647
01:00:13,501 --> 01:00:16,751
Don't take the trouble. Piao, go on.
648
01:00:20,834 --> 01:00:23,376
Not many such houses in Hong Kong now.
649
01:00:23,376 --> 01:00:25,709
I've lived in it for so many years.
650
01:00:25,709 --> 01:00:28,792
I don't mind living in one all my life.
651
01:00:28,792 --> 01:00:31,792
Miss Lin, come and stay if you please.
652
01:00:35,792 --> 01:00:37,292
What a nice photo.
653
01:00:37,292 --> 01:00:39,042
Piao took it.
654
01:00:39,417 --> 01:00:41,667
He's a good match for you.
655
01:00:41,667 --> 01:00:43,792
This is my eldest son.
656
01:00:43,792 --> 01:00:45,084
Sorry.
657
01:00:45,084 --> 01:00:46,959
He's already so mature.
658
01:00:46,959 --> 01:00:49,084
Even at 9, he'd to buy an adult ticket.
659
01:00:49,084 --> 01:00:52,001
- Is that so?
- I forgot to cook.
660
01:00:52,001 --> 01:00:52,834
Let me help you.
661
01:00:52,834 --> 01:00:54,542
No, don't stain your dress.
662
01:00:54,542 --> 01:00:55,959
Never mind.
663
01:00:56,334 --> 01:00:57,667
Have tea! Have tea!
664
01:00:57,667 --> 01:00:58,709
We won't.
665
01:00:58,709 --> 01:01:00,542
It's nice. Don't waste it.
666
01:01:00,542 --> 01:01:02,167
Don't come in, males.
667
01:01:02,167 --> 01:01:06,417
That's not very polite.
668
01:01:08,042 --> 01:01:10,584
Okay, come, everybody. Five.
669
01:01:10,584 --> 01:01:13,667
1, 2, 3, 4, 5. We're lucky. McDonalds again.
670
01:01:13,667 --> 01:01:15,334
We can build 4 houses now.
671
01:01:15,334 --> 01:01:17,084
Any passers-by must pay a $625 toll.
672
01:01:17,084 --> 01:01:20,626
When I buy up Bowen Road, you have to move.
673
01:01:20,626 --> 01:01:22,792
Mommy, throw! Throw, throw...
674
01:01:25,584 --> 01:01:28,959
1, 2, 3, 4, 5, fee for checking out.
675
01:01:28,959 --> 01:01:31,709
No way. You must return after you finish.
676
01:01:36,001 --> 01:01:41,542
- 7.
- 7, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
677
01:01:41,542 --> 01:01:43,126
Treasure for everyone.
678
01:01:43,126 --> 01:01:45,626
- Presto, presto...
- Take one!
679
01:01:48,251 --> 01:01:49,709
Blow away all the good ones.
680
01:01:52,501 --> 01:01:55,001
Jail! Mommy, you've to go to jail.
681
01:01:55,001 --> 01:01:57,251
You've to go to jail the whole night.
682
01:01:57,251 --> 01:02:00,251
Take this permit from me.
683
01:02:00,251 --> 01:02:04,292
No need. I don't mind.
684
01:02:07,709 --> 01:02:08,709
My turn!
685
01:02:08,709 --> 01:02:10,209
Your turn. Throw!
686
01:02:10,626 --> 01:02:16,042
You know nothing but earning money from us.
687
01:02:16,417 --> 01:02:18,626
Mommy, mine is yours.
688
01:02:18,626 --> 01:02:20,751
A pity you don't have anything.
689
01:02:20,834 --> 01:02:23,834
Miss Lin, never trust a man.
690
01:02:23,834 --> 01:02:26,251
- I never do.
- Good!
691
01:02:26,251 --> 01:02:28,584
Mommy, only a game. Don't take it seriously.
692
01:02:28,584 --> 01:02:31,376
You're pushing me to desperation.
693
01:02:31,376 --> 01:02:33,667
It is real, I may have to kill myself.
694
01:02:34,709 --> 01:02:36,542
How narrow-minded women are.
695
01:02:37,251 --> 01:02:40,959
Right! Right! Play it yourself.
696
01:02:41,876 --> 01:02:43,167
We'll go to the room.
697
01:02:43,167 --> 01:02:45,792
Mommy, only for fun, take it easy.
698
01:02:45,792 --> 01:02:47,501
Don't make fun of us.
699
01:02:49,042 --> 01:02:50,334
Just now you called me "male".
700
01:02:51,501 --> 01:02:54,792
Angie, why are you pulling a long face.
701
01:02:55,501 --> 01:02:57,501
Why did you offend me?
702
01:02:57,501 --> 01:02:59,001
I've been taking your side.
703
01:02:59,001 --> 01:03:00,876
Don't keep making your mommy angry.
704
01:03:00,876 --> 01:03:04,709
That's one way to cheer her up.
705
01:03:09,084 --> 01:03:10,751
It's me! It's me!
706
01:03:13,376 --> 01:03:16,417
Stop that for a change! You scared me!
707
01:03:16,417 --> 01:03:19,042
Nonsense, I have news.
708
01:03:20,584 --> 01:03:23,834
Angie, excuse me.
709
01:03:40,667 --> 01:03:43,001
You mean that corpse is the killer?
710
01:03:44,917 --> 01:03:46,334
No idea.
711
01:03:46,334 --> 01:03:48,042
Have you got guts to check?
712
01:03:49,001 --> 01:03:52,126
Fatty, you've never brought me anything good.
713
01:03:52,792 --> 01:03:55,084
The address, give me the lift.
714
01:03:56,459 --> 01:03:57,959
Take a taxi.
715
01:04:04,542 --> 01:04:05,959
Be careful!
716
01:04:06,542 --> 01:04:08,042
Aren't you coming with me?
717
01:04:20,667 --> 01:04:22,376
Why is your friend acting so sneakily?
718
01:04:23,001 --> 01:04:25,042
He's trying to borrow money from me.
719
01:04:25,042 --> 01:04:27,376
- Borrowing money?
- Yes, he often came to do that.
720
01:04:42,209 --> 01:04:44,667
- Go to bed. Good night.
- Good night.
721
01:04:54,167 --> 01:04:55,084
Where to, miss?
722
01:04:55,084 --> 01:04:56,584
Follow that car in front.
723
01:04:58,251 --> 01:05:00,001
Would there be trouble?
724
01:05:00,001 --> 01:05:02,834
No. That man's my husband.
725
01:05:04,001 --> 01:05:07,459
This road doesn't lead to Kowloontong.
726
01:05:30,126 --> 01:05:31,542
That one in front, is it?
727
01:05:31,542 --> 01:05:35,042
Don't worry. There's no girl inside.
728
01:05:35,042 --> 01:05:36,626
Probably a ghost.
729
01:05:37,084 --> 01:05:37,959
No need to find.
730
01:05:37,959 --> 01:05:39,084
Thank you.
731
01:06:04,959 --> 01:06:09,459
Taxi, wait!
732
01:07:01,834 --> 01:07:03,292
Piao!
733
01:07:21,292 --> 01:07:22,751
Angie!
734
01:07:29,126 --> 01:07:33,084
Piao, Piao! Let me help you.
735
01:07:33,501 --> 01:07:35,667
No need, I can still walk.
736
01:07:37,501 --> 01:07:38,709
Be careful!
737
01:07:43,876 --> 01:07:45,709
Why have you come here?
738
01:07:46,209 --> 01:07:48,667
I saw you moving sneakily.
739
01:07:50,542 --> 01:07:51,751
Does it hurt badly?
740
01:07:52,542 --> 01:07:53,917
It's great.
741
01:08:49,751 --> 01:08:50,876
Hold it.
742
01:09:11,959 --> 01:09:14,917
Wait. What if he's not a ghost?
743
01:09:17,376 --> 01:09:19,334
Take it for my vengeance for the deceased.
744
01:09:19,334 --> 01:09:21,167
You'll become a murderer then.
745
01:09:48,084 --> 01:09:49,542
Watch out, Angie!
746
01:09:52,792 --> 01:09:55,251
Come here, come here quick!
747
01:09:59,501 --> 01:10:02,126
- Go to hell!
- Piao!
748
01:10:02,126 --> 01:10:03,917
Angie, get a cross to strike him.
749
01:10:20,459 --> 01:10:23,667
Watch out! Angie, come here quick!
750
01:10:25,126 --> 01:10:26,626
Go into hiding!
751
01:10:26,626 --> 01:10:28,792
Vampire, come with me if you dare.
752
01:10:37,042 --> 01:10:38,501
Piao!
753
01:10:39,459 --> 01:10:40,834
Piao!
754
01:10:41,417 --> 01:10:43,501
Piao, come with me. Run!
755
01:10:45,001 --> 01:10:47,167
Run!
756
01:10:53,209 --> 01:10:55,167
Run, run quick!
757
01:11:13,542 --> 01:11:14,459
Piao!
758
01:11:16,084 --> 01:11:16,834
Watch out Piao!
759
01:11:16,834 --> 01:11:17,959
It works!
760
01:11:38,626 --> 01:11:42,376
Angie, look. It seems he's dead.
761
01:11:42,792 --> 01:11:44,042
Watch out!
762
01:11:59,626 --> 01:12:02,834
A human voice! Let's go and see!
763
01:12:03,126 --> 01:12:05,084
Inspector, there seems someone on the roof.
764
01:12:05,084 --> 01:12:06,459
Who's up there?
765
01:12:06,876 --> 01:12:10,376
- Inspector, you're late.
- We're here!
766
01:12:10,376 --> 01:12:14,626
All police vans have flat tires. We won't wait.
767
01:12:20,667 --> 01:12:24,292
There're all scum, sir. Shall we continue?
768
01:12:24,292 --> 01:12:26,001
- No.
- Yes, sir.
769
01:12:27,626 --> 01:12:29,834
- Tell all men to retreat.
- Yes, sir.
770
01:12:30,292 --> 01:12:33,292
Let's retreat.
771
01:12:41,501 --> 01:12:43,459
It's over! What about the next move?
772
01:12:43,459 --> 01:12:45,084
I have something in mind,
773
01:12:45,626 --> 01:12:47,042
but I must keep it confidential now.
774
01:12:49,834 --> 01:12:52,334
Fat Piao, why were you in that house?
775
01:12:53,126 --> 01:12:55,251
I must know what happened.
776
01:12:55,542 --> 01:12:57,167
Tell me frankly.
777
01:12:57,417 --> 01:13:00,501
This is my private affair.
778
01:13:00,501 --> 01:13:04,959
This is not conducive
to police public relations.
779
01:13:05,834 --> 01:13:07,417
Tell the Officers at once.
780
01:13:08,251 --> 01:13:09,542
Okay.
781
01:13:10,376 --> 01:13:11,959
Take his statement.
782
01:13:11,959 --> 01:13:13,084
Yes, sir.
783
01:13:15,001 --> 01:13:17,209
The thought of it still scares me.
784
01:13:17,584 --> 01:13:22,084
It was... about 11:45 a.m.
785
01:13:22,084 --> 01:13:23,251
More or less.
786
01:13:24,626 --> 01:13:26,834
I was driving my girlfriend home.
787
01:13:26,834 --> 01:13:29,751
I heard some strange sounds on the way.
788
01:13:29,751 --> 01:13:33,751
Click, click...
789
01:13:33,751 --> 01:13:35,626
It ebbed when I slowed down
790
01:13:35,626 --> 01:13:37,459
and rose when I increased speed.
791
01:13:37,459 --> 01:13:39,584
Suddenly my car stopped. It was pitch dark.
792
01:13:39,584 --> 01:13:42,876
Then a strong light flashed.
793
01:13:43,542 --> 01:13:46,376
Two big eyes were staring at me.
794
01:13:46,376 --> 01:13:48,584
They were horrible.
795
01:13:48,584 --> 01:13:51,959
They were horrible and red with veins,
796
01:13:51,959 --> 01:13:55,292
gazing at me.
797
01:13:55,292 --> 01:13:57,084
I knew he wouldn't forgive me
798
01:13:57,084 --> 01:14:00,334
for trying to make fool of him.
799
01:14:01,917 --> 01:14:04,167
Don't delight!
800
01:14:04,417 --> 01:14:05,542
Listen,
801
01:14:05,542 --> 01:14:08,626
if I read it in the paper,
802
01:14:08,959 --> 01:14:10,709
you'd be finished.
803
01:14:11,001 --> 01:14:12,709
I knew you'd flare up.
804
01:14:13,376 --> 01:14:15,459
Police public relations are not easy.
805
01:14:15,459 --> 01:14:17,084
Come on Angie, Let's go.
806
01:14:25,417 --> 01:14:27,959
- I must leave, bye-bye.
- Bye-bye.
807
01:15:12,542 --> 01:15:14,584
Hungry? Can I make you noodles?
808
01:15:14,584 --> 01:15:16,084
No need.
809
01:15:17,292 --> 01:15:19,459
I must return to avoid mommy's worries.
810
01:15:21,209 --> 01:15:22,376
Bye.
811
01:15:23,959 --> 01:15:25,084
Bye-bye.
812
01:15:30,167 --> 01:15:31,501
What's so funny?
813
01:15:31,501 --> 01:15:36,959
It was a such a pleasant and exciting memory.
814
01:15:37,334 --> 01:15:42,417
Exciting maybe, but not pleasant!
815
01:15:42,417 --> 01:15:45,167
Yes, with your company.
816
01:15:47,167 --> 01:15:48,876
Would you care for a cup of coffee?
817
01:15:48,876 --> 01:15:52,292
No, I don't drink coffee at night.
818
01:15:52,292 --> 01:15:54,376
It's too stimulating.
819
01:15:55,042 --> 01:15:57,042
- Bye-bye.
- Bye-bye.
820
01:16:48,542 --> 01:16:49,626
Stop aside.
821
01:16:59,751 --> 01:17:03,417
Get out! Put both hands on the door!
822
01:17:03,417 --> 01:17:05,001
What's it, Pal?
823
01:17:05,459 --> 01:17:06,459
Come out!
824
01:17:06,876 --> 01:17:10,792
- I'm a reporter.
- Hands on the door! Crouch down
825
01:17:12,126 --> 01:17:13,917
Don't move!
826
01:17:13,917 --> 01:17:16,959
- Open the trunk.
- I've an identity certificate. No more nonsense.
827
01:17:16,959 --> 01:17:18,542
Open the trunk.
828
01:17:22,667 --> 01:17:27,417
Open it! Open it quick!
829
01:17:31,542 --> 01:17:33,751
Sir, this is no human blood.
830
01:17:33,751 --> 01:17:37,584
- Someone can prove it for me.
- No more nonsense. Crouch down!
831
01:17:37,584 --> 01:17:38,292
Don't move!
832
01:17:38,292 --> 01:17:40,792
- Why don't you listen to me?
- Don't try anything!
833
01:17:42,501 --> 01:17:43,292
Angie.
834
01:17:43,292 --> 01:17:44,792
Return to the police first.
835
01:17:52,417 --> 01:17:54,667
Policeman No. 12647 calling control.
836
01:18:07,042 --> 01:18:10,876
The program will start on January 6.
837
01:18:13,376 --> 01:18:15,042
Hurry up!
838
01:18:17,376 --> 01:18:21,209
Come here, sonny. Lend me a hand.
839
01:18:21,209 --> 01:18:23,751
Answer the phone and you can make money.
840
01:18:23,751 --> 01:18:24,834
He must be mad.
841
01:18:24,834 --> 01:18:27,626
Who cares? There are three of us.
842
01:18:27,626 --> 01:18:28,459
We can cope with one fatty.
843
01:18:28,459 --> 01:18:29,292
- Don't be afraid!
- Go now.
844
01:18:29,292 --> 01:18:30,292
Okay!
845
01:18:30,751 --> 01:18:32,584
Come here! It's easy.
846
01:18:32,584 --> 01:18:36,001
Just say over the phone.
"The ghost's coming. Go away!"
847
01:18:36,584 --> 01:18:37,876
Remember that!
848
01:18:40,376 --> 01:18:41,376
Fatty,
849
01:18:43,126 --> 01:18:44,876
how come?
850
01:18:44,876 --> 01:18:46,792
Miss Li, what are you going to tell us?
851
01:18:46,792 --> 01:18:52,417
Today's my birthday.
852
01:18:52,417 --> 01:18:54,959
Happy birthday! Happy birthday!
853
01:18:54,959 --> 01:18:58,959
Let me tell you how I first met my husband.
854
01:18:58,959 --> 01:19:04,417
I'm still young.
855
01:19:06,001 --> 01:19:08,001
It takes so long. We'd better leave.
856
01:19:08,001 --> 01:19:10,251
We can't, we've taken his money.
857
01:19:10,251 --> 01:19:12,459
Be serious. It's no fun.
858
01:19:13,626 --> 01:19:14,792
Someone's answering it!
859
01:19:15,167 --> 01:19:19,834
Watch out! A ghost's coming up for you.
860
01:19:19,834 --> 01:19:25,001
I'm serious! Run quick!
861
01:19:30,334 --> 01:19:31,542
Maniac!
862
01:21:23,376 --> 01:21:24,417
Piao!
863
01:21:24,417 --> 01:21:25,542
Angie, stay where you are!
864
01:21:48,751 --> 01:21:50,834
Piao! Piao!
865
01:21:56,626 --> 01:21:57,917
I'm alright.
866
01:22:08,459 --> 01:22:12,834
Put down, Piao. Now you can't laugh.
867
01:22:13,626 --> 01:22:16,251
Put it down, quick!
868
01:22:58,584 --> 01:22:59,667
Piao!
869
01:23:10,084 --> 01:23:14,542
Angie, nail it with mahogany nail.
870
01:23:14,542 --> 01:23:16,626
Angie, mahogany nail!
871
01:23:31,792 --> 01:23:33,251
Angie, careful!
872
01:24:10,376 --> 01:24:13,334
Inspector, now I can laugh.
873
01:24:13,334 --> 01:24:15,501
Great!
874
01:24:15,501 --> 01:24:17,376
No hurry! Angie, easy...
875
01:24:17,376 --> 01:24:21,834
Easy...Good! Great...
876
01:24:21,834 --> 01:24:25,667
Good... This one for the director.
877
01:24:25,667 --> 01:24:28,751
One full cup for you, Director.
878
01:24:28,751 --> 01:24:30,876
Cheers!
879
01:24:33,251 --> 01:24:35,459
Let's have another bottle, okay?
880
01:24:35,459 --> 01:24:38,751
No, director. It's already past three.
881
01:24:38,751 --> 01:24:42,751
Never mind. I'll make you the Chief Editor.
882
01:24:42,751 --> 01:24:45,917
This calls for a celebration! Right?
883
01:24:45,917 --> 01:24:48,167
- Champagne, miss!
- Champagne, champagne!
884
01:24:48,501 --> 01:24:49,501
Give me one more champagne.
885
01:24:49,501 --> 01:24:51,709
Good. You know them well?
886
01:24:51,917 --> 01:24:55,292
No! I've been here
several times with the director.
887
01:24:55,292 --> 01:24:56,959
I don't like wine.
888
01:24:56,959 --> 01:25:00,584
Right, he came to feast his eyes only.
889
01:25:00,584 --> 01:25:01,501
Director, Director!
890
01:25:01,501 --> 01:25:05,667
He said he can't move out after knowing you.
891
01:25:05,667 --> 01:25:08,834
You're drunk! Shut up!
892
01:25:08,834 --> 01:25:11,126
Every man moves around somehow.
893
01:25:11,126 --> 01:25:12,876
Right.
894
01:25:12,876 --> 01:25:15,334
Go out every night then.
895
01:25:15,667 --> 01:25:17,459
I do, but I don't fool around.
896
01:25:17,459 --> 01:25:18,167
You don't?
897
01:25:18,167 --> 01:25:19,417
Fat Piao.
898
01:25:19,417 --> 01:25:22,751
Inspector, just in time for a drink.
899
01:25:22,751 --> 01:25:23,792
Don't be formal.
900
01:25:24,792 --> 01:25:26,126
We want to have a word with you.
901
01:25:26,126 --> 01:25:27,542
Please go there, if convenient.
902
01:25:27,542 --> 01:25:28,417
Yes.
903
01:25:28,417 --> 01:25:29,709
Miss Lin, please come together.
904
01:25:29,709 --> 01:25:31,667
- Okay.
- Well, go over...
905
01:25:31,667 --> 01:25:32,792
Over there.
906
01:25:37,959 --> 01:25:41,501
Four Eyes Chen, smells of gun powder.
907
01:25:41,501 --> 01:25:44,251
That was only a maniac, not a ghost.
908
01:25:44,251 --> 01:25:47,959
A maniac and a killer?
909
01:25:49,459 --> 01:25:52,126
You can't hide it. I'll publish it.
910
01:25:53,584 --> 01:25:58,417
I was present, I can prove it was a ghost.
911
01:25:58,417 --> 01:26:02,542
Miss, no one has ever
proved the existence of ghost.
912
01:26:02,542 --> 01:26:04,917
Have you got any proof?
913
01:26:07,084 --> 01:26:11,251
Let's resort to legal means.
914
01:26:11,251 --> 01:26:13,792
Had Angie not nailed him, you'd have died.
915
01:26:13,792 --> 01:26:16,209
Nonsense, I shot him to death.
916
01:26:16,209 --> 01:26:18,001
- You didn't?
- What?
917
01:26:18,001 --> 01:26:21,042
We can sue you for murder then.
918
01:26:21,042 --> 01:26:25,042
Murder? Go ahead.
919
01:26:25,042 --> 01:26:28,417
At worst I close down to make the lawsuit.
920
01:26:29,042 --> 01:26:32,459
Director, not as simple as that.
921
01:26:32,917 --> 01:26:34,459
You may even land in jail.
.
922
01:26:34,459 --> 01:26:37,417
The blood-sucker,
imposter case's still outstanding.
922
01:26:37,417 --> 01:26:39,792
I've lots of evidence against you.
923
01:26:40,167 --> 01:26:44,667
In fact, I've come to bring you the reward.
924
01:26:45,376 --> 01:26:46,751
I never imagined that.
925
01:26:46,751 --> 01:26:50,209
Don't try to buy me. You can't.
926
01:26:50,584 --> 01:26:54,459
Sometimes it's better to keep secret.
927
01:26:54,459 --> 01:26:57,501
It's over. Why alarm the public?
928
01:26:57,501 --> 01:27:01,001
It won't do you any harm not to reveal it.
929
01:27:01,001 --> 01:27:03,584
Please take our advice. Here's $100,000.
930
01:27:03,584 --> 01:27:06,667
Well, we don't mind keeping it a secret.
931
01:27:07,667 --> 01:27:11,042
We can change the caption to Cranky Chopper.
932
01:27:11,042 --> 01:27:15,584
It's equally attractive.
933
01:27:17,084 --> 01:27:22,209
It's not a small amount.
Donate it if you prefer.
934
01:27:22,209 --> 01:27:25,209
Let's use it to redecorate the house.
935
01:27:25,209 --> 01:27:26,626
Good idea.
936
01:27:26,626 --> 01:27:28,292
Why are you so greedy?
937
01:27:28,292 --> 01:27:30,501
I don't want you to suffer.
938
01:27:33,417 --> 01:27:35,542
Let's go out for a drink.
939
01:27:37,417 --> 01:27:39,501
Cheers!
940
01:27:43,751 --> 01:27:45,792
Angie, what are you doing?
941
01:27:45,792 --> 01:27:46,501
I did nothing.
942
01:27:46,501 --> 01:27:47,834
No?
943
01:27:48,751 --> 01:27:50,709
- Only a slight nudge.
- Why take it seriously?
944
01:27:50,709 --> 01:27:53,001
Fat Piao, let's forget the past.
945
01:27:53,001 --> 01:27:56,709
- I'm not trying to remember it.
- Don't fight anymore.
946
01:27:56,709 --> 01:27:58,709
Let bygones be bygones.
947
01:28:00,126 --> 01:28:02,042
Come on, cheers!
948
01:28:03,542 --> 01:28:05,126
You really are generous.
949
01:28:05,126 --> 01:28:06,626
I was born like that.
950
01:28:06,626 --> 01:28:08,167
Don't be cocky.
951
01:28:09,667 --> 01:28:12,376
Not my fault now... she pushed me.
60350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.