Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,177 --> 00:04:19,168
Bem, Steve?
2
00:04:20,017 --> 00:04:22,167
O que aconteceu?
3
00:04:23,217 --> 00:04:26,050
Um acidente de carro...
4
00:04:26,057 --> 00:04:28,173
Eu não posso dobrar.
5
00:04:29,057 --> 00:04:31,093
Eu não dobrei mais.
6
00:04:31,137 --> 00:04:35,016
- como foi para voce?
- Eu diria que correu bem...
7
00:04:35,017 --> 00:04:37,167
Eles nos deixaram em paz.
8
00:04:37,217 --> 00:04:40,175
Fizemos tudo como planejado.
9
00:04:44,057 --> 00:04:46,969
Boris também, no entanto...
10
00:04:46,977 --> 00:04:49,127
Ele escolheu uma casa muito legal.
11
00:04:49,177 --> 00:04:54,171
Mas a idéia de se reunir
aqui, no final do carnaval...
12
00:04:55,217 --> 00:04:58,015
Funcionou bem.
13
00:04:58,097 --> 00:05:02,966
Será mais fácil
sair sem ser notado.
14
00:05:05,057 --> 00:05:08,015
É realmente lindo.
15
00:05:12,017 --> 00:05:15,054
Mas Boris... onde ele está?
16
00:05:17,097 --> 00:05:20,134
Que maneira de receber convidados.
17
00:05:22,097 --> 00:05:25,169
Por que você está aqui, bela dama?
18
00:05:27,177 --> 00:05:30,010
Boa noite, senhores.
19
00:05:53,137 --> 00:05:56,049
Ótimo, aqui está outro.
20
00:05:57,177 --> 00:06:00,135
A mulher encarnada.
21
00:06:03,097 --> 00:06:06,009
- E Boris?
- Ele está morto.
22
00:06:06,057 --> 00:06:08,173
- Ele está morto?
- Sim.
23
00:06:08,177 --> 00:06:12,056
Uma infecção viral.
Estou representando ele, sou sua esposa.
24
00:06:12,057 --> 00:06:16,050
- Desculpe, sou a viúva de Boris.
- E os objetos de valor?
25
00:06:16,097 --> 00:06:19,055
Confiada a mim.
26
00:06:20,137 --> 00:06:23,209
Klaus, de Hamburgo...
27
00:06:23,842 --> 00:06:25,992
Albert. - De Marselha.
28
00:06:26,691 --> 00:06:29,763
Boris me contou sobre você.
29
00:06:31,137 --> 00:06:34,015
Steve, de Londres.
30
00:06:34,057 --> 00:06:37,129
- Carina, de Tânger.
- Eu vim, Omar está escondido.
31
00:06:37,177 --> 00:06:41,216
Nós sabemos, ele nos disse.
Thomas, holandês.
32
00:06:42,017 --> 00:06:44,008
Juan...
33
00:06:44,017 --> 00:06:47,054
Eu não sou holandês,
sou espanhol.
34
00:06:47,057 --> 00:06:50,129
Minhas credenciais e a chave...
35
00:06:50,533 --> 00:06:54,606
Nós jogamos poker.
Eu e nosso amigo Thomas...
36
00:06:54,866 --> 00:06:58,700
Ele perdeu e eu venci.
37
00:06:58,725 --> 00:07:01,842
Mas como exatamente você ganhou?
38
00:07:03,389 --> 00:07:07,302
- Não é importante.
- Bom, estamos todos aqui.
39
00:07:07,714 --> 00:07:11,548
- E quem é ela?
- Jeanine...
40
00:07:11,573 --> 00:07:13,484
Minha noiva.
41
00:07:15,017 --> 00:07:18,214
Mas quem lhe deu
permissão para trazê-la?
42
00:07:18,217 --> 00:07:21,050
Permissão?
43
00:07:21,217 --> 00:07:26,086
Eu tenho mais direito de estar aqui
do que você. E ela está comigo...
44
00:07:26,097 --> 00:07:30,056
- Se você não gosta de intimidar por você.
- Esse não era o negócio.
45
00:07:30,246 --> 00:07:33,397
- Nós tivemos que vir aqui sozinhos.
- Eu não tenho que responder para você.
46
00:07:33,422 --> 00:07:37,256
Não, você tem que responder
a todos nós do grupo.
47
00:07:38,947 --> 00:07:41,939
Você me faz morrer de rir.
48
00:07:42,082 --> 00:07:45,074
Seu grupo?
Vocês são revendedores...
49
00:07:46,001 --> 00:07:48,071
Os que eles mandam para
realizar os trabalhos...
50
00:07:48,137 --> 00:07:51,129
Eu fiz todo o trabalho.
Você não estava lá naquela noite...
51
00:07:51,137 --> 00:07:55,016
E você está aqui para o poker.
Mas eu estava lá...
52
00:07:55,017 --> 00:07:58,089
E se eles me pegassem,
eu não poderia nem lhes dar seus nomes.
53
00:08:02,057 --> 00:08:04,207
Você pode muito bem ser grandes negociantes de diamantes...
54
00:08:04,217 --> 00:08:08,051
Mas você não pode dizer nada para
mim, apenas Boris pode.
55
00:08:08,097 --> 00:08:11,089
Mas parece que ele está morto.
Ela diz isso.
56
00:08:11,097 --> 00:08:13,975
Ou o chefe.
57
00:08:14,097 --> 00:08:18,010
Mas ele está fora do
jogo agora e foi pago.
58
00:08:18,057 --> 00:08:22,016
Você participou deste assalto porque
é especialista em salas fortes...
59
00:08:22,017 --> 00:08:25,134
Como o do banco de Amsterdã.
60
00:08:25,137 --> 00:08:30,052
Se isso fosse sobre contrabando,
drogas ou dinheiro...
61
00:08:30,977 --> 00:08:35,050
Teríamos deixado você em suas
boates, em suas mulheres.
62
00:08:35,097 --> 00:08:40,046
Certo, sou útil porque conhecia
o banco de Amsterdã...
63
00:08:40,057 --> 00:08:42,048
Nesse caso...
64
00:08:42,097 --> 00:08:44,133
Leva-me como estou.
65
00:08:44,137 --> 00:08:46,093
Sim, Sim...
66
00:08:46,137 --> 00:08:49,174
Boa discussão.
Mas o que fazemos com ela?
67
00:08:49,177 --> 00:08:53,056
Isso mesmo, o que fazemos?
Omar diz que devemos nos apressar...
68
00:08:53,097 --> 00:08:56,009
Ele diz que a sorte é como o
vento, muda.
69
00:08:56,017 --> 00:08:59,168
- Mande-a embora.
- Tudo bem, devemos eliminá-la.
70
00:08:59,217 --> 00:09:02,050
Albert, Albert!
71
00:09:02,137 --> 00:09:06,050
- Ou podemos confiar nela.
- Confiar nela?
72
00:09:06,097 --> 00:09:09,089
É muito perigoso.
73
00:09:10,017 --> 00:09:12,133
Eu não gosto dessas piadas.
74
00:09:12,177 --> 00:09:16,090
Eu não poderia me importar menos com o
seu gosto, pare de agir como um tolo.
75
00:09:17,017 --> 00:09:19,053
Vocês parecem um bando
de tolos para mim...
76
00:09:19,097 --> 00:09:22,214
Deixe Janine em paz e vamos pensar
onde podemos encontrar Boris.
77
00:09:22,217 --> 00:09:26,130
- Boris está morto.
- Morto? E se você o matasse?
78
00:09:26,137 --> 00:09:29,095
É tudo muito simples, meu caro Albert...
79
00:09:29,097 --> 00:09:32,976
Do lado de fora do parque,
há uma adorável tumba...
80
00:09:33,017 --> 00:09:37,010
Você encontrará Boris lá.
81
00:09:37,017 --> 00:09:40,134
Lá fora no parque?
É estranho em um parque.
82
00:09:40,177 --> 00:09:43,214
Certo, mas o que você estava esperando?
Uma bela cerimônia fúnebre...
83
00:09:43,217 --> 00:09:46,050
Com um aviso no
jornal e uma banda?
84
00:09:46,097 --> 00:09:49,134
Não fale besteira, o importante
é que eu tenho a chave dele...
85
00:09:49,137 --> 00:09:51,128
Para que possamos ir ao cofre.
86
00:10:21,217 --> 00:10:24,015
- Chumbo?
- Sim.
87
00:10:25,177 --> 00:10:29,011
- Chumbo.
- Foi idéia do chefe...
88
00:10:29,057 --> 00:10:32,094
Ele sabia como fazer isso.
- Agradável.
89
00:10:32,217 --> 00:10:36,176
Quanto tempo se passou desde
o trabalho em Amsterdã?
90
00:10:36,217 --> 00:10:39,050
Onze meses.
91
00:10:39,097 --> 00:10:43,090
E durante todo esse tempo
ninguém pensou em Boris...
92
00:10:43,097 --> 00:10:46,134
Para fazê-lo explodir?
- Sim, bravo...
93
00:10:46,177 --> 00:10:48,213
Você acha que o chefe é um imbecil?
94
00:10:48,217 --> 00:10:52,096
Ele não conseguiu colocar as mãos
nos diamantes por cinquenta anos.
95
00:10:52,097 --> 00:10:54,167
Radioatividade...
96
00:10:54,217 --> 00:10:57,175
Há uma cavidade forrada com urânio.
97
00:10:57,177 --> 00:11:02,012
Somente nossas seis chaves podem abri-lo.
98
00:11:02,137 --> 00:11:04,173
Aqui está a chave do Boris.
99
00:11:04,177 --> 00:11:08,011
Senhores, seus.
100
00:12:10,177 --> 00:12:14,090
Eu te avisei para não
tentar nada engraçado.
101
00:12:14,137 --> 00:12:16,970
Mas eu tenho-o.
Eu tenho-o.
102
00:12:17,017 --> 00:12:18,132
Solte-me.
103
00:12:18,137 --> 00:12:22,130
O que você estava pensando, Albert?
Não temos tempo para seus enigmas.
104
00:12:22,177 --> 00:12:25,135
- Eu digo que eu tinha.
- Quais são suas intenções?
105
00:12:25,137 --> 00:12:28,174
Agora você está exagerando.
Você está assumindo um grande risco.
106
00:12:28,217 --> 00:12:30,128
Solte-me.
107
00:12:30,137 --> 00:12:32,093
Eu vou encontrar.
108
00:12:32,137 --> 00:12:36,016
- Mesmo que esteja sob a sua pele.
- Pare, pare com isso.
109
00:12:37,057 --> 00:12:39,093
Você é um idiota.
110
00:12:50,977 --> 00:12:53,013
E Jeanine?
111
00:12:53,177 --> 00:12:55,975
Eu não escondi isso. Eu juro.
112
00:12:56,017 --> 00:13:00,966
É melhor você orar a Deus, eu acho,
porque eu te dou minha palavra...
113
00:13:00,977 --> 00:13:04,014
Vou te matar. Maldito francês.
114
00:13:04,057 --> 00:13:06,127
Não. Me solte.
115
00:13:06,137 --> 00:13:08,014
Albert.
116
00:13:08,097 --> 00:13:10,053
Jeanine!
117
00:13:10,217 --> 00:13:13,015
Você está me machucando.
118
00:13:13,057 --> 00:13:15,093
Eu não sei de nada.
119
00:13:15,137 --> 00:13:18,049
Me solte, eu não tenho a chave.
120
00:13:18,057 --> 00:13:20,969
- Veremos.
- Juro que não tenho-o.
121
00:13:30,137 --> 00:13:32,128
Não me toque.
122
00:13:33,137 --> 00:13:35,970
O que ela tem a ver com isso?
Eu tinha a chave...
123
00:13:36,017 --> 00:13:39,009
Jeanine não pode ter pegado.
Deixe-a só.
124
00:13:42,177 --> 00:13:46,011
Vocês são porcos.
Mas você pagará por isso.
125
00:13:49,097 --> 00:13:52,089
Todo mundo está contra mim.
126
00:14:07,137 --> 00:14:10,209
Solte-me.
127
00:14:18,097 --> 00:14:22,010
Você vê que eu não tenho?
128
00:14:22,017 --> 00:14:25,089
Ele tinha. Albert tinha.
129
00:14:33,057 --> 00:14:36,094
Você também sabia que estava
na minha caixa de cigarro...
130
00:14:36,097 --> 00:14:39,009
Então onde está?
131
00:14:40,017 --> 00:14:43,009
Eu não sei. EU...
132
00:14:43,017 --> 00:14:45,167
...não sei.
- Já basta.
133
00:14:45,217 --> 00:14:48,209
Senhores, seus quartos estão lá em cima...
134
00:14:48,217 --> 00:14:52,051
Ligue-me se houver algum desenvolvimento.
135
00:14:53,017 --> 00:14:55,053
Criança...
136
00:14:55,177 --> 00:14:59,011
Não vou permitir que você nos faça de bobo.
137
00:15:04,017 --> 00:15:06,167
O que você quer
em troca da chave?
138
00:15:06,177 --> 00:15:08,168
O que você quer?
139
00:15:08,177 --> 00:15:13,046
Se você planeja se
divertir, veja.
140
00:15:13,217 --> 00:15:16,129
Não, Steve. Dê para mim.
141
00:15:18,137 --> 00:15:20,048
Você não pode Klaus...
142
00:15:20,097 --> 00:15:22,053
Eu estou te implorando.
Não, Klaus.
143
00:15:22,057 --> 00:15:24,173
Você não pode fazer isso.
Eu estou te implorando.
144
00:15:24,217 --> 00:15:27,129
Eu vou enlouquecer.
Por favor, Klaus.
145
00:15:28,057 --> 00:15:32,130
Este é o preço da sua chave.
Muito bem, Steve.
146
00:15:34,217 --> 00:15:37,095
Estou doente.
147
00:17:20,097 --> 00:17:22,213
Cubra-se.
148
00:17:25,057 --> 00:17:28,129
Você sabe quem pegou, certo?
149
00:17:34,217 --> 00:17:38,972
Como isso aconteceu?
Quem tirou de mim?
150
00:17:39,017 --> 00:17:42,134
Não foi você.
Eu sei.
151
00:17:46,017 --> 00:17:48,975
Eles te machucaram?
152
00:17:50,977 --> 00:17:53,127
Jeanine! Jeanine!
Ajuda me! Ajuda me!
153
00:17:55,137 --> 00:17:58,129
Quem pegou?
154
00:18:03,177 --> 00:18:07,136
Diga ao Klaus para me dar.
Eu preciso disso...
155
00:18:07,137 --> 00:18:10,129
Eu não aguento mais.
156
00:18:25,017 --> 00:18:28,134
- Me dê isto.
- Fora com a chave.
157
00:18:28,177 --> 00:18:32,011
Não consigo mais encontrá-lo.
Eu tinha na minha caixa de cigarro...
158
00:18:33,057 --> 00:18:36,174
Amanhã vamos dar uma boa olhada lá
fora, no parque...
159
00:18:36,177 --> 00:18:40,011
Quando saí do carro, talvez...
160
00:18:40,057 --> 00:18:43,049
Eu tinha. Eu tinha!
161
00:18:54,057 --> 00:18:57,094
Steve, faça-o me dar.
162
00:18:59,057 --> 00:19:02,015
- Você escondeu?
- Não...
163
00:19:02,177 --> 00:19:05,055
Por que eu vim até aqui então?
164
00:19:05,097 --> 00:19:07,213
Faça-o me dar,
eu estou te implorando.
165
00:19:07,977 --> 00:19:10,172
Você me conhece, Steve.
Você é meu amigo...
166
00:19:10,217 --> 00:19:14,005
Você sabe que eu não sou um
ladrão, nós trabalhamos juntos...
167
00:19:14,177 --> 00:19:16,975
Você se lembra, não é? Steve!
168
00:19:16,977 --> 00:19:20,049
Você não era viciado em drogas então.
Klaus.
169
00:19:53,017 --> 00:19:55,053
Pare.
170
00:19:55,177 --> 00:19:58,055
Estamos perdendo tempo aqui.
171
00:19:58,057 --> 00:20:01,174
Eu já tomei medidas precisas...
172
00:20:03,137 --> 00:20:06,049
E você, Steve?
173
00:20:06,177 --> 00:20:09,214
Minha parte já foi
vendida em Londres.
174
00:20:11,097 --> 00:20:14,009
E você?
Juan.
175
00:20:18,177 --> 00:20:20,975
Você tem alguma sugestão?
176
00:20:20,977 --> 00:20:25,050
O cofre deve ser aberto.
177
00:20:25,097 --> 00:20:28,134
Bom, e como?
178
00:20:28,177 --> 00:20:31,055
Com uma varinha mágica?
179
00:20:31,097 --> 00:20:33,167
Tudo o que precisamos fazer é criar
um molde para criar uma nova chave.
180
00:20:33,177 --> 00:20:36,965
Klaus, por que eu não pensei nisso antes?
181
00:20:36,977 --> 00:20:41,129
E você acredita que,
se fosse possível fazer...
182
00:20:41,177 --> 00:20:43,168
...um molde...
183
00:20:43,177 --> 00:20:48,171
Teríamos confiado em Boris
para cuidar do cofre?
184
00:20:48,217 --> 00:20:51,050
Não estou interessado no que
Boris poderia ter feito...
185
00:20:51,057 --> 00:20:54,129
Eu fiz moldes antes,
vou abrir o cofre para você.
186
00:20:54,177 --> 00:20:57,089
Me dê isto.
187
00:21:05,017 --> 00:21:08,168
Muito bem, acredito em você.
188
00:21:08,177 --> 00:21:11,089
Aqui está.
189
00:21:35,097 --> 00:21:39,056
A luz está me machucando.
190
00:22:28,057 --> 00:22:30,093
Pare com isso, Juan.
191
00:22:59,137 --> 00:23:01,173
Levante-se.
192
00:23:01,217 --> 00:23:03,173
Meu filho...
193
00:23:03,177 --> 00:23:07,011
Você tem algo a nos dizer, certo?
194
00:23:07,017 --> 00:23:11,010
O que você quer nos dizer?
Vamos.
195
00:23:11,177 --> 00:23:14,055
Nada ainda?
196
00:23:15,017 --> 00:23:18,214
Você ainda está preso a essa
ideia de fazer um molde.
197
00:24:05,177 --> 00:24:07,168
Steve.
198
00:24:13,977 --> 00:24:18,050
Você tem que me dar.
199
00:24:20,017 --> 00:24:24,056
Klaus. Klaus, onde você está?
200
00:25:00,097 --> 00:25:04,215
Eu farei a chave para você.
Nós vamos pegar os diamantes.
201
00:25:05,097 --> 00:25:08,009
Eu farei a chave para você.
202
00:25:08,097 --> 00:25:10,133
Eu estou te implorando.
203
00:25:15,097 --> 00:25:17,167
Klaus!
204
00:25:57,017 --> 00:25:59,975
Feliz carnaval, vovô.
205
00:26:16,097 --> 00:26:19,055
- Quem é?
- Callagan.
206
00:27:27,017 --> 00:27:31,056
E se Albert não se matou?
207
00:27:31,177 --> 00:27:34,965
Então isso significa que há
um assassino entre nós, certo?
208
00:27:35,017 --> 00:27:37,133
Você já usou seu cérebro?
209
00:27:37,137 --> 00:27:40,174
Estou começando a me sentir cansada, isso
deveria ter terminado em algumas horas.
210
00:27:40,177 --> 00:27:42,168
Mas aqui estamos nós...
211
00:27:42,177 --> 00:27:45,135
Estamos todos presos
nessa bagunça maldita...
212
00:27:45,177 --> 00:27:48,055
Com uma chave na mão e um
corpo morto na consciência...
213
00:27:48,057 --> 00:27:51,049
Realmente não me
deixa entusiasmado.
214
00:27:51,217 --> 00:27:54,050
Nervoso?
215
00:27:54,137 --> 00:27:58,050
Talvez você tenha ido longe demais com Albert?
216
00:27:58,217 --> 00:28:02,972
Seu suicídio pode complicar
as coisas para o pior.
217
00:28:03,017 --> 00:28:05,167
Se fosse suicídio...
218
00:28:05,177 --> 00:28:10,046
- Por que ele não puxou a chave?
- Estou certade que ele não tinha mais.
219
00:28:10,097 --> 00:28:13,089
Nós nunca saberemos a verdade.
220
00:28:13,097 --> 00:28:16,009
- Você tem alguma ideia?
- Não, e você?
221
00:28:16,017 --> 00:28:18,975
Arriscamos ficar presos
aqui por um longo tempo.
222
00:28:19,017 --> 00:28:22,168
Se você realmente quer saber,
estou começando a sentir falta do Boris...
223
00:28:22,217 --> 00:28:26,005
Talvez nunca vamos abrir esse cofre.
224
00:28:28,177 --> 00:28:31,010
Albert se foi.
225
00:28:31,057 --> 00:28:34,970
Se conseguirmos abrir essa caixinha...
226
00:28:35,017 --> 00:28:37,133
Teremos que dividir em cinco partes.
227
00:28:37,137 --> 00:28:42,006
Mas sem erros, você é o especialista
e precisa ser imparcial...
228
00:28:42,057 --> 00:28:44,207
Entendido?
229
00:28:46,017 --> 00:28:50,010
Estou caindo em pedaços.
Eu não aguento mais isso.
230
00:28:52,217 --> 00:28:56,096
- Eu estou saindo.
- E o que Omar dirá?
231
00:28:56,097 --> 00:29:00,056
Você quer decidir por ele?
- Então vamos fazer alguma coisa...
232
00:29:00,097 --> 00:29:03,089
Deve haver uma solução,
o que estamos esperando?
233
00:29:03,137 --> 00:29:07,210
A sexta chave.
Tenho a impressão de que está aqui.
234
00:29:09,977 --> 00:29:13,094
Você não tem dois por acaso?
235
00:29:15,977 --> 00:29:17,968
Estúpido.
236
00:29:20,057 --> 00:29:25,051
Devo entrar em contato com Omar,
ele me diz que diabos devo fazer.
237
00:29:34,977 --> 00:29:38,049
- Eu gostaria de fazer uma ligação.
- Não há telefones aqui.
238
00:29:38,097 --> 00:29:40,053
Não?
239
00:29:40,177 --> 00:29:42,168
E na vila?
240
00:29:42,217 --> 00:29:45,209
- Acho que sim.
- Eu preciso de alguém para me acompanhe.
241
00:29:45,217 --> 00:29:47,970
- Não!
- Carina.
242
00:29:47,977 --> 00:29:50,172
Somos prisioneiros?
243
00:29:52,017 --> 00:29:54,087
Eu pedi um telefone e não há um.
244
00:29:54,097 --> 00:29:56,133
Não existe porque
não precisamos disso.
245
00:29:56,137 --> 00:29:59,174
Pedi para ser levada a um telefone
público e ela disse que não.
246
00:29:59,217 --> 00:30:02,050
Estamos dentro de um armário de porcelana, sim...
247
00:30:02,057 --> 00:30:05,129
E qualquer coisa pode enviar
tudo isso em pedaços...
248
00:30:05,137 --> 00:30:09,096
Vamos tentar não fazer
movimentos rápidos.
249
00:30:13,177 --> 00:30:17,136
- Com quem você queria conversar?
- Isso é da minha conta.
250
00:30:18,017 --> 00:30:22,010
Sou livre para falar
com quem eu quiser, não?
251
00:30:44,057 --> 00:30:46,093
Bpm dia.
252
00:30:58,177 --> 00:31:01,135
Biscoitos, brioche...
253
00:31:01,137 --> 00:31:04,174
Chocolates e creme.
254
00:31:10,017 --> 00:31:13,089
Então não me enganei...
255
00:31:13,097 --> 00:31:16,214
Você também é gananciosa.
256
00:31:17,097 --> 00:31:20,089
Camisa de homem?
257
00:31:21,097 --> 00:31:25,170
Era dele.
Onde eles vão colocá-lo?
258
00:31:26,137 --> 00:31:29,971
Ele está lá embaixo na garagem,
ele não tem mais preocupações...
259
00:31:30,017 --> 00:31:34,090
Ele não grita mais.
Ele teve mais sorte do que nós.
260
00:31:34,097 --> 00:31:39,046
Como ele pode?
Ele estava com tanto medo de morrer.
261
00:31:44,217 --> 00:31:49,132
Seria indiscreto perguntar
se você fez alguma aliança?
262
00:31:53,097 --> 00:31:55,167
Com quem?
263
00:31:55,177 --> 00:31:58,010
Com Anna.
264
00:32:05,097 --> 00:32:10,091
E se eu fosse?
Você parece estar muito perto de Steve.
265
00:32:11,017 --> 00:32:15,090
- Estávamos discutindo a situação.
- Sim, Sim...
266
00:32:15,097 --> 00:32:20,125
Muita discussão,
mas ninguém tem boas idéias.
267
00:32:20,177 --> 00:32:23,055
Quem é o dono desta vila?
268
00:32:23,057 --> 00:32:25,127
Boris comprou.
269
00:32:25,177 --> 00:32:29,011
É aquela tumba que não
diz muito para mim.
270
00:32:31,177 --> 00:32:34,169
Boris não era meu marido.
271
00:32:35,097 --> 00:32:38,134
Mas é como se ele fosse.
272
00:32:39,137 --> 00:32:42,129
Como ele era?
273
00:32:43,137 --> 00:32:46,971
Ele era alguém que gostava de mim.
274
00:32:48,097 --> 00:32:51,976
Estou começando a ter minhas suspeitas.
275
00:32:54,017 --> 00:32:57,009
Você acha que sabe quem
tem a chave de Albert?
276
00:32:57,017 --> 00:32:59,087
Ainda não.
277
00:32:59,177 --> 00:33:03,216
Estou pensando em Boris.
Ele não era seu marido...
278
00:33:03,217 --> 00:33:07,005
Você poderia ter matado ele...
279
00:33:07,057 --> 00:33:10,015
Ele pode não estar morto.
280
00:33:10,017 --> 00:33:12,975
É possível que eu
o tenha matado...
281
00:33:13,017 --> 00:33:16,009
Você pode até pensar.
282
00:33:16,017 --> 00:33:19,214
Mas se você acha que ele não está morto...
283
00:33:20,097 --> 00:33:23,009
Abra.
284
00:33:25,017 --> 00:33:27,212
Agora eu te nojo, certo?
285
00:33:27,217 --> 00:33:30,129
É sempre assim depois.
286
00:33:30,137 --> 00:33:34,096
Todos vocês têm a mesma reação.
Apenas diga...
287
00:33:34,137 --> 00:33:36,207
Não me sentirei ofendido.
288
00:33:36,217 --> 00:33:41,052
Você não será a primeira a me dizer.
289
00:33:43,057 --> 00:33:45,207
Mas vocês mulheres sempre entendem errado...
290
00:33:45,217 --> 00:33:49,210
Você deveria estar com nojo de
viciados em drogas, os fracos...
291
00:33:49,217 --> 00:33:53,005
Como Albert.
292
00:33:54,097 --> 00:33:56,167
Albert, que cara...
293
00:33:56,177 --> 00:33:59,010
Eu não sei o que seu
amigo estava pensando...
294
00:33:59,017 --> 00:34:03,010
mas se eu encontrasse a chave,
poderíamos viver felizes...
295
00:34:03,017 --> 00:34:06,009
- O que os outros fizeram?
- Eles não fizeram nada...
296
00:34:06,057 --> 00:34:10,096
Esse é o problema.
Eles não pensam, eles não se mexem...
297
00:34:11,017 --> 00:34:14,054
Eles esperam.
Eles espionam um ao outro.
298
00:34:14,057 --> 00:34:17,015
Eu gostaria de provocá-los.
299
00:34:17,057 --> 00:34:21,096
- E se os outros te matassem?
- Com que vantagem?
300
00:34:21,097 --> 00:34:24,169
É a chave de Albert que está faltando.
301
00:34:26,257 --> 00:34:29,169
Me conte algo...
302
00:34:30,137 --> 00:34:34,016
Você viu alguém seguir
Albert até o quarto dele?
303
00:34:34,017 --> 00:34:36,053
- Você ouviu alguma coisa?
- Não...
304
00:34:36,097 --> 00:34:39,134
Tudo o que ouvi foi o grito dele.
Você acha que alguém o matou?
305
00:34:39,137 --> 00:34:41,128
Se for esse o caso,
estamos todos em perigo...
306
00:34:41,137 --> 00:34:44,049
Eu quero sair.
307
00:36:18,257 --> 00:36:21,010
Olá?
308
00:36:21,017 --> 00:36:24,134
Eu matei o Albert.
Você pode vir.
309
00:36:24,137 --> 00:36:28,130
Estou pensando em sair hoje à noite.
Fim de transmissão...
310
00:36:28,177 --> 00:36:31,089
Você pode falar.
311
00:36:44,177 --> 00:36:48,136
Boris, Steve, você pode me ouvir?
312
00:36:57,217 --> 00:36:59,173
Omar.
313
00:37:00,137 --> 00:37:02,093
Me escute.
314
00:37:02,137 --> 00:37:04,970
Me escute!
315
00:37:05,017 --> 00:37:09,090
Eu sou o chefe.
Tenho boas notícias para você...
316
00:37:09,097 --> 00:37:12,134
É inútil procurar a
chave de Albert...
317
00:37:12,137 --> 00:37:15,049
Eu tenho.
318
00:37:17,057 --> 00:37:21,016
Albert, você está muito distraído...
319
00:37:21,017 --> 00:37:24,976
Você saiu sem ele.
Você não me pagou direito...
320
00:37:24,977 --> 00:37:27,093
E você me tratou ainda pior...
321
00:37:27,097 --> 00:37:32,046
Ninguém nunca me tratou
tão estupidamente.
322
00:37:32,097 --> 00:37:36,136
Eu preparei todos os assaltos
mais sensacionais...
323
00:37:36,177 --> 00:37:42,013
As libras de Glasgow,
o tesouro do Terceiro Reich.
324
00:37:42,017 --> 00:37:46,056
Omar, Steve, Boris...
325
00:37:46,217 --> 00:37:48,970
Ouça...
326
00:37:49,017 --> 00:37:52,134
Eu quero metade dos diamantes.
327
00:37:52,177 --> 00:37:56,136
Este é o preço da chave de Albert.
328
00:37:56,137 --> 00:38:00,016
- Jeanine!
- Voltarei amanhã de manhã...
329
00:38:01,057 --> 00:38:04,129
É o seu rádio!
330
00:38:05,217 --> 00:38:08,175
- É seu, não é?
- Não, era do Albert.
331
00:38:09,017 --> 00:38:11,053
Conversa! Você sabe algo.
332
00:38:11,057 --> 00:38:13,969
- Eu não sei de nada.
- Vou te matar.
333
00:38:14,097 --> 00:38:18,056
- Eu não sei de nada.
- Vou te matar.
334
00:39:34,097 --> 00:39:37,134
É um milagre você ainda estar vivo...
335
00:39:37,137 --> 00:39:41,176
Mas não conte com a minha ajuda
se continuar procurando problemas.
336
00:39:44,017 --> 00:39:46,087
Dê aqui.
337
00:39:47,137 --> 00:39:51,050
Você não sabe que todo mundo
está olhando para você?
338
00:39:52,017 --> 00:39:54,133
O que você está fazendo aqui?
339
00:39:54,137 --> 00:39:58,130
A cigarreira dele.
Ele adorou tanto.
340
00:39:58,217 --> 00:40:03,086
Vou sair amanhã e
tudo vai acabar...
341
00:40:03,137 --> 00:40:05,128
- Para sempre.
- Preocupada?
342
00:40:05,137 --> 00:40:10,165
Não, apenas um forte desejo de sair.
Eu não sou do seu tipo.
343
00:40:10,977 --> 00:40:13,172
Eu não tenho direito a nada.
344
00:40:15,177 --> 00:40:18,169
Estou apenas saindo.
Ah, mas vai ser bom!
345
00:40:18,177 --> 00:40:21,135
Sua felicidade não soa verdadeira.
346
00:40:21,177 --> 00:40:25,090
Você gosta das minhas roupas?
Anna os emprestou para mim.
347
00:40:25,097 --> 00:40:27,088
Eu não pareço com ela?
348
00:40:27,097 --> 00:40:31,090
Eu estou incrível,
você não acha?
349
00:40:59,057 --> 00:41:03,972
Deve haver outra fonte,
onde você não pode ouvir a água.
350
00:41:04,137 --> 00:41:07,209
Sim, vamos la.
Steve.
351
00:41:15,177 --> 00:41:17,975
Água, Água.
352
00:41:18,017 --> 00:41:20,167
Este lugar é muito
bonito, você não acha?
353
00:41:20,217 --> 00:41:23,175
Um lugar para se apaixonar.
354
00:41:23,177 --> 00:41:26,055
Mas também é uma tumba, é claro.
355
00:41:26,057 --> 00:41:28,207
Quem sabe se alguém já fez amor aqui?
356
00:41:28,217 --> 00:41:31,129
Um peixe morto.
357
00:41:38,017 --> 00:41:40,133
Seu bastão é perigoso.
358
00:41:40,177 --> 00:41:44,090
Pessoas como nós devem
sempre pensar em se defender.
359
00:41:44,177 --> 00:41:48,216
Com medo de peixe?
Eu também às vezes.
360
00:41:49,097 --> 00:41:53,090
E isso me ajuda a ter
um pouco menos de medo.
361
00:41:53,177 --> 00:41:56,089
Onde está a chave?
362
00:41:57,097 --> 00:42:00,134
Eu não sei.
363
00:42:00,217 --> 00:42:03,129
Klaus teria matado você...
364
00:42:03,137 --> 00:42:06,174
Fui eu quem o deteve.
365
00:42:06,217 --> 00:42:11,007
Mas você está trabalhando com o chefe.
Onde está a chave?
366
00:42:11,097 --> 00:42:16,012
Sinto muito, mas não sei.
Eu não sei.
367
00:42:46,137 --> 00:42:49,174
Por que você não pergunta a Albert?
368
00:42:49,177 --> 00:42:52,089
Se eu descobrir que o
chefe não tem a chave...
369
00:42:52,097 --> 00:42:56,010
... e de repente aparece,
vamos fazer um bom casal.
370
00:42:58,057 --> 00:43:02,050
Um bom casal?
Mas eu gosto de correr.
371
00:44:55,097 --> 00:44:59,010
Eu não sei. Eu não sei.
372
00:44:59,177 --> 00:45:02,010
Eu não sei.
373
00:46:20,057 --> 00:46:22,048
Jeanine.
374
00:47:16,057 --> 00:47:18,048
Klaus.
375
00:47:23,217 --> 00:47:26,050
- Klaus.
- Entre.
376
00:47:26,137 --> 00:47:30,016
- O que você quer?
- Tomar uma decisão...
377
00:47:30,057 --> 00:47:32,173
Não devemos correr mais
riscos do que o necessário...
378
00:47:32,177 --> 00:47:35,965
Nós seremos pegos.
Não me sinto seguro aqui.
379
00:47:36,017 --> 00:47:40,169
Quem vai pensar em nós?
Eles se esqueceram de nós por meses.
380
00:47:40,177 --> 00:47:45,012
As pessoas lá fora estão se
divertindo, e em breve também...
381
00:47:45,017 --> 00:47:47,133
- Você verá.
- Sim, Sim...
382
00:47:50,057 --> 00:47:53,094
Mas, enquanto isso,
estamos arriscando muito.
383
00:47:54,017 --> 00:47:56,008
O tempo está passando e
nada está acontecendo.
384
00:47:56,057 --> 00:47:58,173
O que você está pensando?
Estamos todos com pressa.
385
00:47:58,177 --> 00:48:02,011
- Se aceitarmos a proposta do chefe...
- Não.
386
00:48:02,137 --> 00:48:05,209
Por que não?
Vamos discutir isso com os outros.
387
00:48:05,217 --> 00:48:10,086
Não se esqueça que o chefe sempre
tem alguns negócios interessantes...
388
00:48:10,137 --> 00:48:14,016
E nós lhe daremos
metade dos diamantes...
389
00:48:14,017 --> 00:48:16,133
- E ele vai nos ajudar.
- Não...
390
00:48:16,177 --> 00:48:20,056
Os diamantes estão aqui,
e eles pertencem a nós.
391
00:48:20,097 --> 00:48:23,214
Com tudo o que gastamos
para obtê-los...
392
00:48:23,217 --> 00:48:26,129
Você se contentaria com a metade?
393
00:48:26,177 --> 00:48:28,213
Eu só quero acabar com isso.
394
00:48:28,217 --> 00:48:31,095
O chefe veio aqui para nos
dizer que ele tem a chave...
395
00:48:31,137 --> 00:48:34,174
Bem.
Ele virá amanhã de manhã...
396
00:48:34,177 --> 00:48:37,965
E ele vai nos dar
sem levar nada.
397
00:48:37,977 --> 00:48:41,970
- E então vamos embora.
- Você tem certeza?
398
00:48:42,017 --> 00:48:45,168
- O chefe sabe o que ele quer.
- Eu também.
399
00:48:47,217 --> 00:48:52,007
O que você vai fazer?
Você precisa voltar para Tânger?
400
00:48:52,017 --> 00:48:55,054
Por que você não vem comigo?
401
00:48:55,977 --> 00:48:59,128
Vamos ver o que acontece
amanhã de manhã...
402
00:48:59,177 --> 00:49:02,135
E então eu vou decidir.
403
00:49:51,217 --> 00:49:54,175
Existe decisão no ar?
404
00:49:58,097 --> 00:50:01,055
Eu estava pensando em
conversar sobre isso.
405
00:50:01,057 --> 00:50:03,127
Eu estou ouvindo.
406
00:50:05,057 --> 00:50:08,015
O que você quer fazer?
407
00:50:08,057 --> 00:50:12,050
Fazer o que? Com o chefe?
408
00:50:12,177 --> 00:50:16,056
Amanhã de manhã.
Quando ele vier aqui.
409
00:50:16,097 --> 00:50:18,167
Mate ele.
410
00:50:19,177 --> 00:50:22,055
Outro cadáver.
411
00:50:22,097 --> 00:50:25,169
E se o chefe...
412
00:50:27,217 --> 00:50:30,095
... está apenas blefando?
413
00:50:30,137 --> 00:50:32,970
Imbecis...
414
00:50:33,017 --> 00:50:36,134
Eu sou um imbecil também?
415
00:50:36,137 --> 00:50:41,086
O chefe não é quem arrisca a própria vida.
416
00:50:42,017 --> 00:50:44,167
Imbecis.
417
00:50:46,017 --> 00:50:48,167
O que você acha do Steve?
418
00:50:50,057 --> 00:50:55,006
Eu não gosto do jeito que ele faz as coisas,
sinto que ele está escondendo alguma coisa.
419
00:50:57,137 --> 00:51:00,015
Eu não sei como dizer isso.
420
00:51:00,057 --> 00:51:04,209
Inspetor de sua equipe,parece muito mais
ágil como parece.
421
00:51:04,217 --> 00:51:08,051
Boris também não gostava dele.
- Certo, Boris...
422
00:51:08,057 --> 00:51:11,174
Também não estou
convencido de sua morte.
423
00:51:11,217 --> 00:51:14,175
Sensações, sensações.
Vamos terminar isso...
424
00:51:14,177 --> 00:51:17,169
Vamos dar uma festa ao chefe,
vamos pegar essa maldita chave...
425
00:51:17,217 --> 00:51:21,130
E manteremos os cinquenta por cento dele.
Boris está morto...
426
00:51:21,137 --> 00:51:25,096
Quanto a Steve,
ele é apenas um trapaceiro.
427
00:51:27,097 --> 00:51:31,056
Nós devemos agir.
Chegou a hora de fazer algo.
428
00:51:31,057 --> 00:51:34,174
Eu vou cuidar de
tudo amanhã de manhã.
429
00:51:41,017 --> 00:51:45,135
Vou pegar a chave amanhã de
manhã, você vai ver.
430
00:52:28,057 --> 00:52:31,174
Você não vai me perguntar
por que estou aqui?
431
00:52:32,177 --> 00:52:36,090
Eu não sou do tipo curioso.
432
00:52:36,097 --> 00:52:41,012
E eu sempre sou muito
discreta com as mulheres.
433
00:52:44,057 --> 00:52:47,015
Mas aqui...
434
00:52:48,057 --> 00:52:51,208
É melhor manter-se informado.
435
00:52:53,017 --> 00:52:55,133
Então...
436
00:52:56,057 --> 00:52:59,174
- Insônia?
- Não.
437
00:53:00,977 --> 00:53:04,174
- Nervosa?
- Não.
438
00:53:08,097 --> 00:53:12,056
- Então você está interessado na minha chave?
- De modo nenhum...
439
00:53:12,057 --> 00:53:15,094
Estou procurando um aliado.
440
00:53:17,137 --> 00:53:22,006
Um aliado? Contra quem?
441
00:53:22,977 --> 00:53:26,014
Contra Steve.
442
00:53:26,137 --> 00:53:29,049
Contra?
443
00:53:30,017 --> 00:53:32,087
E porque?
444
00:53:33,097 --> 00:53:36,009
É perigoso.
445
00:53:36,017 --> 00:53:40,966
Jeanine está morta.
Steve a matou.
446
00:53:41,017 --> 00:53:43,008
Não, me escute...
447
00:53:43,017 --> 00:53:47,056
Eu descobri que era ele e ele sabe.
Ele vai me matar também.
448
00:53:47,137 --> 00:53:48,172
Era ele...
449
00:53:48,177 --> 00:53:52,011
Ele descobriu que Jeanine havia escondido
a chave em seu grampo de cabelo...
450
00:53:52,057 --> 00:53:57,006
- E ele a matou.
- Jeanine, a chave...
451
00:53:57,057 --> 00:54:00,129
Como é que você sabe tudo isso?
452
00:54:02,017 --> 00:54:05,054
Estou de guarda, Juan.
Eu vejo tudo.
453
00:54:05,057 --> 00:54:09,175
Vi Steve sair do quarto e
entrar no quarto de Jeanine.
454
00:54:09,217 --> 00:54:13,972
Então eu o espiei. Foi horrível.
455
00:54:14,097 --> 00:54:16,088
Pobre coisa.
456
00:54:19,177 --> 00:54:22,010
Pobre coisa? Por quê?
457
00:54:22,017 --> 00:54:24,133
No fundo, ela era uma tola.
458
00:54:24,177 --> 00:54:27,214
Como mulher e cúmplice do chefe.
459
00:54:28,137 --> 00:54:32,016
Ele a tinha e a chave em suas mãos.
460
00:54:32,057 --> 00:54:36,130
Agora eu entendo por que ela
me implorou para tirá-la daqui.
461
00:54:36,137 --> 00:54:40,130
Claro. Ela teve que
entregar a chave ao chefe.
462
00:54:41,097 --> 00:54:44,214
Então, Steve encontrou a sexta chave...
463
00:54:44,217 --> 00:54:50,087
E agora você está com medo.
Por que você não contou a Klaus?
464
00:54:51,137 --> 00:54:55,210
Você está louco?
Ele mataria todos nós.
465
00:54:58,057 --> 00:55:02,050
- Ou Carina?
- Ela é histérica.
466
00:55:02,217 --> 00:55:05,971
Eu decidi confiar em você.
467
00:55:07,097 --> 00:55:12,091
Você é um daqueles que encontra
soluções em raciocínio.
468
00:55:13,217 --> 00:55:17,176
Agora, você e eu sabemos o que aconteceu...
469
00:55:21,137 --> 00:55:24,049
Os diamantes.
470
00:55:25,017 --> 00:55:29,090
Se você soubesse quantos
existem e como eles são...
471
00:55:30,177 --> 00:55:34,090
Faz sua cabeça girar.
472
00:55:35,217 --> 00:55:40,052
Isso faz você ficar
louco só de pensar nisso.
473
00:55:43,057 --> 00:55:47,209
Boris disse que havia um par...
Um par...
474
00:55:47,217 --> 00:55:51,096
Com um valor inestimável.
475
00:55:51,097 --> 00:55:55,056
Valor inestimável.
476
00:55:56,017 --> 00:56:00,056
Você quer que Steve tenha tudo?
Ou Klaus?
477
00:56:00,177 --> 00:56:05,126
Você deve ir à garagem.
Os controles para o cofre estão lá...
478
00:56:05,137 --> 00:56:07,970
E espere um pouco.
479
00:56:07,977 --> 00:56:10,127
Todos nós vamos...
480
00:56:10,177 --> 00:56:14,011
Ou Klaus virá. Ou eu...
481
00:56:14,177 --> 00:56:19,092
Ou Steve virá. Comigo.
482
00:56:21,137 --> 00:56:25,130
Você tem tanta certeza?
483
00:56:28,017 --> 00:56:31,134
E se eles te matarem primeiro?
484
00:56:31,177 --> 00:56:34,089
Não...
485
00:56:39,097 --> 00:56:42,214
Minha chave está escondida aqui.
486
00:56:46,017 --> 00:56:49,134
Eles não vão me matar.
487
00:56:50,177 --> 00:56:55,092
Não até que eu os tenha
acompanhado pelo menos pelo cofre.
488
00:57:03,137 --> 00:57:07,050
E você estará esperando por nós.
489
00:57:07,057 --> 00:57:11,096
Juan, eu confio em você.
490
00:57:11,097 --> 00:57:16,171
Eu sabia sobre Steve.
491
00:57:17,977 --> 00:57:22,050
Ele é diabólico.
Se ao menos você o tivesse visto.
492
00:57:22,217 --> 00:57:28,008
Eu realmente gostaria que
você chegasse com ele.
493
00:57:28,017 --> 00:57:30,053
Vamos...
494
00:57:30,057 --> 00:57:34,050
Não discutiremos dividir os diamantes.
495
00:57:35,017 --> 00:57:39,090
Também podemos decidir não dividi-los.
496
00:57:52,217 --> 00:57:58,087
Os diamantes nos manterão juntos.
497
00:58:01,057 --> 00:58:04,174
Lembre-se, em situações como esta...
498
00:58:04,217 --> 00:58:10,008
Os inteligentes são
os que se destacam.
499
00:58:11,057 --> 00:58:15,096
E nós somos os inteligentes aqui.
500
00:58:36,017 --> 00:58:38,133
Foi fácil.
501
00:58:38,177 --> 00:58:41,214
Você é infernal.
502
00:58:41,217 --> 00:58:46,052
Mas quanto esse jogo vai nos custar?
503
00:58:51,097 --> 00:58:55,090
Algumas pessoas. Bem?
504
00:59:23,137 --> 00:59:25,207
Venha.
505
01:00:26,017 --> 01:00:30,010
Juan também nos deixou.
E nós temos a chave dele...
506
01:00:30,017 --> 01:00:33,054
De quem foi a idéia de
eletrocutar as alças?
507
01:00:33,057 --> 01:00:35,207
Boris?
508
01:00:38,017 --> 01:00:40,167
E Jeanine?
509
01:00:41,017 --> 01:00:44,054
Eu vou dar uma olhada.
510
01:00:49,217 --> 01:00:51,128
Jeanine.
511
01:01:32,017 --> 01:01:35,089
Ela está dormindo.
Ela está dormindo profundamente...
512
01:01:35,137 --> 01:01:40,165
Ela está com a cabeça debaixo do travesseiro,
acho que está tomando um comprimido para dormir.
513
01:01:40,177 --> 01:01:44,136
Eu estou subindo Avise-se me...
514
01:01:44,177 --> 01:01:47,055
Se alguma coisa acontecer.
515
01:02:15,217 --> 01:02:19,096
Steve, Jeanine está morta.
Estou com medo, estou indo.
516
01:02:19,097 --> 01:02:22,055
Tem alguém aqui
que quer nos matar.
517
01:02:22,097 --> 01:02:25,169
E você não tem idéia de quem poderia ser?
518
01:02:26,217 --> 01:02:30,972
- Você deve me dar sua chave imediatamente.
- Então é você.
519
01:02:31,177 --> 01:02:34,055
Eu quero sua chave.
520
01:02:37,137 --> 01:02:40,015
- Solte-me.
- Me dê isto.
521
01:02:40,057 --> 01:02:43,015
- A chave.
- Tenha piedade, Steve!
522
01:04:07,177 --> 01:04:10,010
Cadê você, Steve?
523
01:04:10,017 --> 01:04:12,087
Você está se escondendo?
524
01:04:12,177 --> 01:04:15,169
Steve, onde você está?
Me responda.
525
01:04:15,217 --> 01:04:19,176
- Onde você está?
- Eu estou aqui.
526
01:04:22,097 --> 01:04:26,090
No lugar de Boris.
Eu o joguei no fundo do lago.
527
01:04:26,137 --> 01:04:30,130
Venha em frente.
Ou você precisa do seu pau?
528
01:04:30,177 --> 01:04:33,965
Não preciso mais disto.
529
01:04:37,017 --> 01:04:39,053
Vou te matar.
530
01:04:39,057 --> 01:04:41,207
Temos as mesmas intenções, certo?
531
01:04:41,217 --> 01:04:44,015
Sim.
532
01:04:44,177 --> 01:04:48,056
Onde você está? Saia.
533
01:04:51,217 --> 01:04:55,130
Você matou todos eles, sim?
534
01:04:56,057 --> 01:04:59,970
Mas onde você está?
Quero as chaves, Klaus...
535
01:04:59,977 --> 01:05:01,968
Eu quero todos os diamantes.
536
01:05:02,017 --> 01:05:05,134
Então venha buscá-los.
537
01:05:05,217 --> 01:05:09,005
Claro, nunca deixo
as coisas inacabadas.
538
01:05:09,217 --> 01:05:15,133
E agora o que você fará?
Você desperdiçou suas seis boas chances.
539
01:05:16,097 --> 01:05:20,090
E você me deu o sétimo.
540
01:05:51,065 --> 01:05:52,134
Klaus.
541
01:05:53,217 --> 01:05:57,096
Você estava trabalhando
com aquele babaca sujo.
542
01:05:57,097 --> 01:06:00,055
Você maldita prostituta.
543
01:06:00,057 --> 01:06:02,173
Eu fui um idiota. Um idiota!
544
01:06:02,217 --> 01:06:05,175
- Solte-me.
- Você queria queria tramar-me.
545
01:06:05,217 --> 01:06:09,096
Mas seu pequeno ato de princesa
não fará nenhum bem agora...
546
01:06:09,097 --> 01:06:12,055
- Entendido?
- Não fui eu, foi o Steve...
547
01:06:12,057 --> 01:06:15,174
- Ele queria matá-los.
- Quem você pensa que é?
548
01:06:39,057 --> 01:06:40,172
Anna.
549
01:06:40,217 --> 01:06:44,005
Você já se acalmou?
Queremos discutir isso?
550
01:06:44,057 --> 01:06:47,174
Era ele que eu estava esperando, Steve.
Você não.
551
01:06:47,177 --> 01:06:50,055
Ele está me aterrorizando desde
o dia em que Boris morreu...
552
01:06:50,057 --> 01:06:53,049
Ele o matou, assim como
Juan, Jeanine, Carina...
553
01:06:53,097 --> 01:06:56,169
Todos eles.
Para guardar os diamantes para si.
554
01:06:56,177 --> 01:07:01,205
Não tenho nada contra você, Klaus.
Por isso não atirei.
555
01:07:03,217 --> 01:07:06,015
Você não me engana.
556
01:07:06,057 --> 01:07:09,094
Nesse caso, vou lhe dizer que
você deve lidar comigo...
557
01:07:09,097 --> 01:07:14,012
- Se você gosta ou não.
- Acabei de
lhe dizer que você não me engana.
558
01:07:14,137 --> 01:07:17,015
Você deve estar louca.
559
01:07:17,217 --> 01:07:20,095
Eu não sou louca.
560
01:07:23,017 --> 01:07:26,009
O seguro...
561
01:07:27,177 --> 01:07:31,090
... está trancado atrás de uma cerca elétrica.
562
01:07:31,137 --> 01:07:35,016
E somente eu posso desativá-lo.
563
01:07:35,057 --> 01:07:38,129
Você já esqueceu o rosto de Juan?
564
01:07:49,097 --> 01:07:52,089
Mas do que você tem medo?
Estou vestindo.
565
01:07:52,097 --> 01:07:56,010
- Nós estamos indo para o cofre.
- e as chaves?
566
01:07:56,057 --> 01:07:59,094
Eu tenho todos eles agora.
Eu os tirei de Steve.
567
01:07:59,097 --> 01:08:02,089
Eu só preciso do seu.
568
01:08:02,097 --> 01:08:04,133
Meu único.
569
01:08:06,217 --> 01:08:09,129
Então? Nós vamos ficar juntos?
570
01:08:09,177 --> 01:08:12,089
Ou devemos dividir?
571
01:08:12,097 --> 01:08:15,089
Vamos para o cofre.
572
01:08:15,137 --> 01:08:18,971
Você quer falar sobre isso depois.
OK.
573
01:08:20,097 --> 01:08:23,169
Agora, se você não se importa...
574
01:08:23,177 --> 01:08:26,965
Pegue meu carro na garagem.
575
01:08:27,057 --> 01:08:30,174
Para acabar como Juan?
576
01:08:44,137 --> 01:08:46,970
Pegue.
577
01:08:55,177 --> 01:08:59,090
Você não entende que era
ele que eu tinha medo?
578
01:09:00,097 --> 01:09:03,009
Você não.
579
01:09:05,137 --> 01:09:11,087
- Eu disse que vamos para o cofre.
- E eu te disse para pegar o carro.
580
01:09:17,017 --> 01:09:21,135
Precisamos sair daqui o
mais rápido possível...
581
01:09:21,137 --> 01:09:24,129
Você e eu, Klaus.
582
01:09:26,057 --> 01:09:28,173
Aqui está a chave.
583
01:09:28,177 --> 01:09:31,214
Vamos. Vai.
584
01:09:42,177 --> 01:09:46,011
Vou me vestir e depois vou me juntar a você.
585
01:09:46,137 --> 01:09:50,016
Vamos juntos para o cofre.
586
01:09:53,057 --> 01:09:57,016
Chegamos à última cena...
587
01:09:58,097 --> 01:10:02,136
E só você e eu
permanecemos para agir.
588
01:10:02,137 --> 01:10:04,048
Vá.
589
01:10:45,137 --> 01:10:48,129
- O que é ?
- Se apresse.
590
01:10:49,097 --> 01:10:52,976
Estou prestes a dar partida no motor.
591
01:10:55,057 --> 01:10:58,015
OK. Estou pronta.
592
01:11:20,177 --> 01:11:24,136
Anna, a porta está fechada.
Talvez seja um contato solto?
593
01:11:24,137 --> 01:11:28,130
Talvez.
Você pode abri-lo de fora?
594
01:11:28,177 --> 01:11:31,010
Venha aqui.
595
01:11:33,137 --> 01:11:35,207
Sim.
596
01:11:36,217 --> 01:11:39,050
- Klaus.
- Conte-me.
597
01:11:39,057 --> 01:11:42,049
- Você não ouve nada?
- O que devo ouvir?
598
01:11:42,097 --> 01:11:45,055
Morte.
599
01:12:55,977 --> 01:13:00,016
Eu vou abrir essa maldita porta.
600
01:17:38,217 --> 01:17:40,208
Aqui estão eles.
601
01:18:36,097 --> 01:18:39,089
- E você?
- Eu estou saindo.
602
01:18:39,097 --> 01:18:42,089
- Continue.
- Um momento...
603
01:18:42,097 --> 01:18:46,056
Só uma coisa. Um pedido...
604
01:18:49,097 --> 01:18:52,169
Vê-los. Para tocá-los...
605
01:18:52,217 --> 01:18:57,052
Eu ouvi muito sobre eles.
606
01:20:18,097 --> 01:20:22,170
Falsificações. Muito bons...
607
01:20:22,177 --> 01:20:26,090
Muito. Mas falso.
608
01:20:26,097 --> 01:20:29,134
Eu suspeitava disso.
609
01:20:29,177 --> 01:20:35,969
Existem dois quartos fortes
no banco de Amsterdã...
610
01:20:36,217 --> 01:20:41,052
Um deles tem os
reais, e o outro...
611
01:20:47,177 --> 01:20:50,010
Os falsos.
612
01:20:51,217 --> 01:20:56,052
Agora vou explicar por que a polícia
não parecia muito difícil...
613
01:21:00,137 --> 01:21:03,095
Eles eram falsos.
614
01:21:03,097 --> 01:21:06,055
Diamantes falsos.
615
01:21:08,017 --> 01:21:11,134
Que pena.
616
01:21:17,057 --> 01:21:20,208
Acontece.
617
01:21:22,177 --> 01:21:25,169
Despedida.
618
01:21:49,097 --> 01:21:52,169
Amadores.
619
01:22:22,217 --> 01:22:25,129
Eu sou o chefe.
Estou à caminho...
620
01:22:25,177 --> 01:22:29,090
Eu sempre mantenho minhas promessas.
621
01:22:29,217 --> 01:22:33,176
Você está pronto?
Eu acabei de falar...
622
01:22:33,177 --> 01:22:37,136
Entendido?
Eu quero metade dos diamantes.
623
01:22:43,177 --> 01:22:45,975
Steve.
624
01:22:46,017 --> 01:22:48,008
Albert.
625
01:22:48,017 --> 01:22:50,133
Onde você está?
626
01:22:51,017 --> 01:22:53,133
Klaus.
627
01:22:53,137 --> 01:22:55,128
Thomas.
628
01:22:55,137 --> 01:22:58,049
Boris.
629
01:23:00,137 --> 01:23:02,093
Albert.
630
01:23:04,097 --> 01:23:06,088
Boris.
631
01:23:06,137 --> 01:23:08,093
Steve.
632
01:23:08,097 --> 01:23:10,053
Albert.
633
01:23:10,057 --> 01:23:12,013
Klaus.
634
01:24:09,177 --> 01:24:12,965
Você terminou. Podemos ir?
635
01:24:14,002 --> 01:24:15,002
Claro.
636
01:24:27,097 --> 01:24:29,213
Mas estes não são meus,
eles não se encaixam.
637
01:24:29,217 --> 01:24:32,050
Claro. Estes são reais...
638
01:24:32,057 --> 01:24:34,207
Eu quebrei o seu.
639
01:24:34,217 --> 01:24:37,971
Real?
640
01:24:44,097 --> 01:24:47,976
Olá? Companhia de
seguros internacional?
641
01:24:47,977 --> 01:24:53,973
Esta é a 'apólice de seguro
de operação' 03140...
642
01:24:54,017 --> 01:24:57,134
Os diamantes foram recuperados.
643
01:24:57,137 --> 01:25:01,096
- Você encontrou alguma dificuldade?
- Sem perigo...
644
01:25:01,097 --> 01:25:04,009
Tudo o que eu precisava fazer
era dizer que eram falsas.
645
01:25:04,057 --> 01:25:07,094
- Ok, estamos a caminho.
- Bem...
646
01:25:07,097 --> 01:25:11,090
Vou ficar com os diamantes
até você chegar...
647
01:25:11,137 --> 01:25:17,053
Porque há um cara que está
exigindo metade do saque.
648
01:25:17,137 --> 01:25:20,971
Mas acho que ele vai ficar lá em cima.
649
01:25:21,017 --> 01:25:23,167
Você fez um ótimo trabalho.
650
01:25:23,217 --> 01:25:27,005
Obrigado.
651
01:25:34,137 --> 01:25:36,970
Desculpa...
652
01:25:37,017 --> 01:25:41,135
Me dê os diamantes,
eu irei e os colocarei de volta...
653
01:25:41,177 --> 01:25:45,011
Você espera aqui por mim.
654
01:25:51,637 --> 01:25:59,248
CultTrasheiraBR
48603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.