All language subtitles for Twenty again E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,500 Mr. Cha Hyun Suk. 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 What is it? 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,500 What are you playing at? 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 What are you doing with another man's wife? 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,000 How dare you caress her? 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Wife? 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,500 Did you just say "wife?" 9 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Yeah, I did. 10 00:00:30,500 --> 00:00:35,000 I know I used a crude term, but Ha No Ra is my wife. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,500 So what? 12 00:00:36,500 --> 00:00:39,600 Who do you think you are to touch my wife? 13 00:00:39,600 --> 00:00:42,299 I was taking care of my sick friend, is all. 14 00:00:42,299 --> 00:00:44,000 But if you felt threatened by that 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 you should've done it yourself. 16 00:00:46,500 --> 00:00:48,500 That's what I was doing! 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Producer Cha. 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Do you like my wife? 19 00:00:57,500 --> 00:01:00,000 If I said I did, what are you going to do about it? 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,500 What? 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 If I said I did... 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,500 what are you going to do about it? 23 00:01:19,500 --> 00:01:22,000 Are you getting jealous right now? 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I thought you said you had no interest in No Ra. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I thought you said it didn't matter to you 26 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 since No Ra has no interest in me. 27 00:01:29,000 --> 00:01:33,500 No Ra says that you're just a friend from high school. 28 00:01:33,500 --> 00:01:37,000 I have no intention of being petty over your one-sided interest. 29 00:01:39,500 --> 00:01:44,000 Didn't you pretty much give me your consent? 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Are you saying you really like her? 31 00:01:46,000 --> 00:01:48,200 Is that why you dragged her back into your office work? 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,500 You make life so complicated for yourself. 33 00:01:51,500 --> 00:01:55,000 If you're so concerned over me, take it up with your wife. 34 00:01:55,000 --> 00:01:56,500 And actually take care of her. 35 00:01:56,500 --> 00:01:59,000 If you do... 36 00:01:59,000 --> 00:02:01,500 would a man like me dare to caress a married woman? 37 00:02:06,500 --> 00:02:09,500 Why don't you go? I think your wife is looking for you. 38 00:02:13,500 --> 00:02:16,500 Or... is she looking for me? 39 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 - Hello? - Hyun Suk. 40 00:02:24,000 --> 00:02:25,500 Sorry for taking a while to pick up. 41 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 Some meaningless issue arose, you see. 42 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 What the hell are you trying to do? 43 00:02:33,000 --> 00:02:37,500 I wanted to provide Ms. Ha No Ra an opportunity to be with her husband. 44 00:02:37,500 --> 00:02:39,000 What? 45 00:02:39,000 --> 00:02:41,500 Ms. Ha No Ra can't give up on her husband, right? 46 00:02:41,500 --> 00:02:46,000 So I thought it could have been a great opportunity... 47 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 which is why I sent her in my stead. 48 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Did I do something stupid again? 49 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 No, you did well. 50 00:02:56,000 --> 00:02:57,500 What? 51 00:02:57,500 --> 00:02:59,000 Good job. 52 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 If that's what No Ra wants, that's what I should do for her as a friend. 53 00:03:04,500 --> 00:03:08,000 I know I used a crude term, but Ha No Ra is my wife. 54 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 Since No Ra came here... 55 00:03:12,500 --> 00:03:14,500 I'll pull out all the stops. 56 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 What took you so long? 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,500 There are other people around. 58 00:03:38,500 --> 00:03:41,000 Must we meet like this here? 59 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Why? It's thrilling. I like it. 60 00:03:43,000 --> 00:03:44,500 Let's go. 61 00:04:00,000 --> 00:04:01,500 Here. 62 00:04:01,500 --> 00:04:03,500 I'll go turn on the heating in the room for you. 63 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Wait, hey... 64 00:04:15,500 --> 00:04:17,000 Huh? 65 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 It's white tea... 66 00:04:20,000 --> 00:04:24,500 But how did he know that white tea is good for indigestion? 67 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Hey, come out for a second. 68 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 Let's take a walk. 69 00:04:39,500 --> 00:04:41,399 It's good to be moving when your stomach isn't well. 70 00:04:41,399 --> 00:04:45,000 I wanted to get some fresh air anyway. 71 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Put this on. It's chilly at night. 72 00:04:47,000 --> 00:04:49,500 It's Sang Ye's. She left it in my car. 73 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 The moon is so bright. 74 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 The path is too dark. 75 00:04:58,000 --> 00:05:01,500 Isn't this frustrating? 76 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 We can't even walk together freely. 77 00:05:06,000 --> 00:05:08,500 We should've come tomorrow afternoon instead. 78 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Tomorrow afternoon? 79 00:05:09,500 --> 00:05:12,500 I came with Professor Choi and Professor Jung on the way here. 80 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 I'm thinking about having Driver Kim take them 81 00:05:14,500 --> 00:05:18,000 and riding with you on the way back. 82 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 It's dangerous for the two of us to go alone. 83 00:05:20,500 --> 00:05:23,500 Huh? But we've been planning to do this from the start. 84 00:05:24,500 --> 00:05:27,500 Oh... this is because of Producer Cha, right? 85 00:05:27,500 --> 00:05:31,500 Because Producer Cha is friends with your wife. 86 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 Geez... really... 87 00:05:35,500 --> 00:05:38,000 Isn't that Producer Cha and Ms. No Ra? 88 00:05:48,500 --> 00:05:51,000 Is there something going on between them? 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,500 What are you saying? 90 00:05:55,500 --> 00:05:59,000 But I think that Ms. Ha must be quite charismatic. 91 00:05:59,000 --> 00:06:01,500 She even got a bouquet of flowers from a secret admirer. 92 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 Who sent these? 93 00:06:12,500 --> 00:06:15,500 Oh my... oh my... oh my! 94 00:06:18,000 --> 00:06:19,500 What are they doing? 95 00:06:20,500 --> 00:06:22,500 I'm fine though. 96 00:06:22,500 --> 00:06:25,000 Just see what happens if you get a cold on top of indigestion. 97 00:06:39,500 --> 00:06:43,500 I'm doing this so you don't inconvenience me by getting a cold. 98 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Oh, yeah. 99 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 How did you know how to treat my indigestion? 100 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 I was a regular at your grandma's restaurant. 101 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Oh, I see. 102 00:06:55,000 --> 00:06:57,500 But how come I never knew about this? 103 00:06:57,500 --> 00:07:00,500 Because you and your grandma were acting like you didn't know each other. 104 00:07:02,000 --> 00:07:05,500 And I was pretending that I didn't know you either. 105 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 So that's why I never knew. 106 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 Cha Hyun Suk. 107 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 You were quite extraordinary. 108 00:07:15,500 --> 00:07:17,000 Extraordinary? 109 00:07:17,000 --> 00:07:21,500 You're so unpredictable, really. 110 00:07:21,500 --> 00:07:24,500 Just today, you took such good care of me, like an older brother. 111 00:07:25,500 --> 00:07:27,000 I'm pretty dynamic, aren't I? 112 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 You'll never be bored with me, at the very least. 113 00:07:29,000 --> 00:07:32,500 Hey, if you switch personalities one more time on me 114 00:07:32,500 --> 00:07:33,899 it's the end of our relationship. 115 00:07:33,899 --> 00:07:35,500 Forever! 116 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 All right. 117 00:07:41,000 --> 00:07:42,500 Are you feeling okay? 118 00:07:43,500 --> 00:07:45,000 I'm feeling better now. 119 00:07:47,500 --> 00:07:50,000 Last time was quite fine. 120 00:07:50,500 --> 00:07:52,500 Yes, the response was great. 121 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 During the festival, the students... 122 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Oh, I'm sorry. 123 00:08:01,500 --> 00:08:04,000 I got a call from Germany asking me to partake in a seminar. 124 00:08:04,000 --> 00:08:05,500 So the phone call became quite long. 125 00:08:05,500 --> 00:08:08,000 Oh, yes. You studied abroad in Germany, yes? 126 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Yes. 127 00:08:09,000 --> 00:08:10,500 So you two are finally back. 128 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Student. How are you feeling? 129 00:08:12,500 --> 00:08:14,000 I feel a lot better now. 130 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 I'm sorry to have come here uninvited. 131 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 I'll be retiring now. Please have a great time. 132 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Oh. Wait, No Ra. One moment. 133 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Wait one moment, okay? 134 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Here. 135 00:08:28,500 --> 00:08:30,000 Put this on, and go to sleep. 136 00:08:30,000 --> 00:08:32,500 You should wear comfortable clothes when you have indigestion. 137 00:08:32,500 --> 00:08:34,000 Where are those clothes from? 138 00:08:35,000 --> 00:08:36,500 They're mine. 139 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Thanks... sir. 140 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 From the listed day onward 141 00:09:00,500 --> 00:09:04,500 Kim Woo Chul and Ha No Ra will be deemed truly divorced. 142 00:09:06,500 --> 00:09:09,000 I have a seminar, so I'll be there overnight. 143 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 [From: Mom] 144 00:09:17,500 --> 00:09:22,500 Sorry. The place where I'm working part-time needs an overnight worker 145 00:09:22,500 --> 00:09:24,000 so I won't be coming home tonight. 146 00:09:24,500 --> 00:09:26,000 Working part-time? 147 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Oh, everyone's already here? You're all so quick. 148 00:09:44,000 --> 00:09:47,500 Since we came all the way out here, why not do an activity? 149 00:09:48,000 --> 00:09:49,500 An activity? 150 00:09:49,500 --> 00:09:52,000 Why not do as we wish until we leave for Seoul? 151 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Professor Choi and Professor Jung, you've brought your golf equipment. 152 00:09:56,000 --> 00:09:58,500 What about you, Professor Kim Yi Jin? 153 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 I... um... 154 00:10:00,000 --> 00:10:01,500 Let's go cycling together. 155 00:10:02,500 --> 00:10:05,000 The bike path here is quite pretty. 156 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 And quite romantic, too. 157 00:10:10,000 --> 00:10:12,500 Are you asking me out on a date? 158 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Why don't you come, Professor Kim? 159 00:10:19,000 --> 00:10:20,500 And you too, Ms. No Ra. 160 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 Then it's a double-date! 161 00:10:27,500 --> 00:10:30,500 Or would you rather go back to Seoul before us? 162 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 I can escort the ladies myself. 163 00:10:35,000 --> 00:10:36,500 Let's go cycling, then. 164 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Let's go. 165 00:10:48,500 --> 00:10:51,000 Wow... I've never actually ridden one of these before! 166 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Have you? 167 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 No, I haven't. 168 00:10:54,500 --> 00:10:56,000 All right, then. 169 00:10:56,000 --> 00:10:58,500 They'll take our cars to the front of the restaurant 170 00:10:58,500 --> 00:10:59,500 so let's be off. 171 00:11:00,000 --> 00:11:01,600 I've never ridden one of these before. 172 00:11:01,600 --> 00:11:03,600 It looks like I'll get to try it, thanks to you. 173 00:11:03,600 --> 00:11:04,600 Of course. 174 00:11:04,600 --> 00:11:07,200 There's nobody who doesn't benefit from being acquainted with me. 175 00:11:08,500 --> 00:11:10,600 How about we bet on this, and race to the restaurant? 176 00:11:10,600 --> 00:11:12,000 It's fine if you don't want to. 177 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Let's do it. 178 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 What are you doing? 179 00:11:19,500 --> 00:11:21,000 What are you standing around for? 180 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 I'm leaving on three. 181 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Hey, what... fine. 182 00:11:24,000 --> 00:11:25,200 Get on! Quickly! 183 00:11:25,200 --> 00:11:27,000 All right... one, two, three! 184 00:11:27,500 --> 00:11:29,500 - Wait! - Oh dear... 185 00:11:29,500 --> 00:11:32,000 - This... - Geez! 186 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 No, no! Oh dear... 187 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 - Yeah! - Whoo! 188 00:12:47,500 --> 00:12:50,000 What was that? You cheated! 189 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Geez... the seat needed to be adjusted, so the pedals didn't work well... 190 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Let's have a do-over. 191 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 But our cars are here. 192 00:12:56,500 --> 00:12:59,000 He's right. That'd be more trouble than it's worth. 193 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Let's just pay for their lunch, Professor Kim. 194 00:13:01,000 --> 00:13:02,500 All right, then. 195 00:13:02,500 --> 00:13:04,500 We can't be sore losers. 196 00:13:04,500 --> 00:13:07,000 Let's have lunch over there. Eat as much as you'd like. 197 00:13:09,000 --> 00:13:10,500 Producer Cha. 198 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 As for the meal... 199 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 let's eat on the way back. 200 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 What do you... 201 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 We'll take care of the meal cost later. 202 00:13:28,500 --> 00:13:30,500 Ms. Yi Jin, let's go in my car. 203 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Wait... 204 00:13:37,500 --> 00:13:39,500 I'll see you two later, then. 205 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Producer Cha... how could you do this? 206 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 Is there a law saying that I can't? 207 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 It's not like that, but... 208 00:14:00,500 --> 00:14:03,000 you acting this way all of the sudden is... 209 00:14:03,000 --> 00:14:05,200 If my intentions are exposed, it won't be fun anymore. 210 00:14:05,200 --> 00:14:06,500 Excuse me? 211 00:14:06,500 --> 00:14:09,000 I just wanted to try doing this. 212 00:14:09,000 --> 00:14:11,500 I wanted to take you in my car. 213 00:14:12,500 --> 00:14:15,000 What do you... mean by that? 214 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Ruminate on it until we get to Seoul. 215 00:14:18,000 --> 00:14:20,500 You're a clever person. 216 00:14:21,000 --> 00:14:22,500 What is this? 217 00:14:22,500 --> 00:14:25,000 Does this person really like me? 218 00:14:33,000 --> 00:14:35,500 What happened with you? 219 00:14:35,500 --> 00:14:37,000 What are you talking about? 220 00:14:37,000 --> 00:14:39,500 What kind of disaster is this? 221 00:14:39,500 --> 00:14:42,000 Since when did you start working with Producer Cha again? 222 00:14:43,500 --> 00:14:47,000 What exactly did he say when he asked you to work for him again? 223 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 You'll get into an accident. Watch the road. 224 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 Granny! Save me! 225 00:15:40,500 --> 00:15:42,000 You saw my driving skills, right? 226 00:15:42,000 --> 00:15:44,500 Why are you driving so dangerously? 227 00:15:44,500 --> 00:15:47,000 The dangerous one is that bastard, Cha Hyun Suk. 228 00:15:47,000 --> 00:15:48,500 What did you say? 229 00:15:48,500 --> 00:15:50,000 That playboy! 230 00:15:50,500 --> 00:15:53,500 Look at the way he's been acting. Playing with two different women... 231 00:15:58,500 --> 00:16:01,000 Did Cha Hyun Suk get a girlfriend? 232 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 There's even a woman he lends his car out to. 233 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 Whether Hyun Suk does so or not, how is that any concern of yours? 234 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 I'm telling you to be careful. 235 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 Don't fall for him because he pretends to be good to you. 236 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Being so nosy about someone else's private life... 237 00:16:19,000 --> 00:16:21,500 didn't you say that's vulgar voyeurism? 238 00:16:22,500 --> 00:16:25,500 Did you just call me voyeuristic? 239 00:16:25,500 --> 00:16:28,000 Hyun Suk is a bachelor. 240 00:16:28,000 --> 00:16:30,500 What's wrong with him wanting a woman? 241 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 You have no right to talk, you adulterer. 242 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Um... 243 00:16:40,500 --> 00:16:43,000 Geez... why has your personality changed so much? 244 00:16:43,000 --> 00:16:44,500 You used to be so quiet. 245 00:16:44,500 --> 00:16:47,500 This is my true personality. 246 00:16:49,500 --> 00:16:53,000 This is why you need to be mindful of the company you keep. 247 00:16:54,500 --> 00:16:57,000 That bad-influence bastard... 248 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 My true personality... 249 00:17:02,000 --> 00:17:04,500 My true personality? 250 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Why don't you get off? 251 00:17:18,000 --> 00:17:19,500 Go ahead and use the bathroom. 252 00:17:21,500 --> 00:17:24,000 We have to eat something. 253 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 You like bean noodles, right? 254 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 When you eat flour products while you're cramping, it'll just make it worse. 255 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Didn't you see Hyun Suk bring me porridge this morning? 256 00:17:34,000 --> 00:17:35,500 Then, what about some manju... 257 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 That has flour too. 258 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 That's right. 259 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 What about rice, then? You can have rice. 260 00:17:40,000 --> 00:17:41,500 I don't want any. 261 00:17:41,500 --> 00:17:43,500 There will be traffic soon, since it's Saturday. 262 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 Let's get back quickly. 263 00:17:53,500 --> 00:17:55,500 Buy some flowers, too. 264 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Here. 265 00:18:08,000 --> 00:18:09,500 What is this? 266 00:18:11,500 --> 00:18:14,000 The granny over there is having a hard time. 267 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 So I'm helping her out. 268 00:18:26,500 --> 00:18:31,000 Stop working at Cha Hyun Suk's office. 269 00:18:32,000 --> 00:18:33,500 Why should I? 270 00:18:33,500 --> 00:18:35,500 How many times do I have to say it? 271 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 He's someone who works with me. 272 00:18:37,500 --> 00:18:39,000 For now. 273 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 What does your work have to do with me? 274 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 We're pretty practically already divorced. 275 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 What? 276 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 I'm doing real part-time work at Hyun Suk's office. 277 00:18:51,000 --> 00:18:52,500 I'm getting paid to work. 278 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 Paid? 279 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 I have no intention of paying for your tuition. 280 00:18:59,000 --> 00:19:01,500 I'll give you living expenses until May. 281 00:19:02,500 --> 00:19:06,000 This is because of the living expenses thing I brought up before, right? 282 00:19:06,000 --> 00:19:07,500 I'll give you money. 283 00:19:07,500 --> 00:19:09,000 No thanks. 284 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 I don't want it. 285 00:19:10,500 --> 00:19:12,000 You don't want it? 286 00:19:12,000 --> 00:19:18,000 I took the living expenses to take care of Min Soo and the household 287 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 but I'll earn the money that I use for myself 288 00:19:20,000 --> 00:19:21,500 and pay for the tuition on my own. 289 00:19:21,500 --> 00:19:23,000 You'll earn your own tuition? 290 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 And I... 291 00:19:24,000 --> 00:19:27,500 enjoy the work I do at Hyun Suk's office. 292 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 Cha Hyun Suk is a very good friend to me 293 00:19:31,000 --> 00:19:33,500 so being able to help my friend while earning money 294 00:19:33,500 --> 00:19:41,500 it's a win-win situation no matter how I look at it. 295 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 Why should I give up such a great opportunity? 296 00:19:44,500 --> 00:19:46,000 For whose sake? 297 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 For your sake? 298 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Wake me up when we've arrived. 299 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 So it wasn't in vain. 300 00:20:48,000 --> 00:20:50,500 Ha No Ra must be so happy. 301 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 You should be studying at the library. What are you doing here? 302 00:21:12,000 --> 00:21:13,500 Min Soo... 303 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 are you feeling okay? 304 00:21:14,500 --> 00:21:16,500 You don't look so good. 305 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Why are you coming home together? 306 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Is it weird that your parents would be coming home together? 307 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 And the bouquet of flowers... 308 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I bought it for your mom. 309 00:21:30,500 --> 00:21:34,000 Did you go on the trip together? 310 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 No. I met him on the way back. 311 00:21:36,000 --> 00:21:38,500 I had to visit the countryside. 312 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 I'm sorry I couldn't tell you sooner. 313 00:21:40,500 --> 00:21:43,500 You haven't eaten yet, right? I'll make you something to eat. 314 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 What is this? 315 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 You punk. 316 00:22:04,500 --> 00:22:08,000 Since when were you so concerned with No Ra and her husband reconciling? 317 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 I've been helping you since the time we thought she had cancer. 318 00:22:13,000 --> 00:22:15,500 It was your way of telling me to get it together, wasn't it? 319 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 We've been together for four years. 320 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's no way you wouldn't have noticed. 321 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 That's not it. 322 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 It was for Ms. Ha No Ra's sake too 323 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 but it was also due to my own greed. 324 00:22:32,000 --> 00:22:33,500 It's nothing. 325 00:22:33,500 --> 00:22:35,000 I didn't mean it like that... 326 00:22:36,500 --> 00:22:39,000 I just hated seeing you like that. 327 00:22:39,500 --> 00:22:41,500 You were acting so foolish in front of her 328 00:22:41,500 --> 00:22:44,000 and got so embarrassed that you didn't know what to do. 329 00:22:44,000 --> 00:22:46,500 I didn't want you to get hurt by being shaken up 330 00:22:46,500 --> 00:22:49,000 by someone you can't have anyway. 331 00:22:50,500 --> 00:22:52,500 I told you, I know. 332 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 If it was someone it was okay for you to like 333 00:22:56,000 --> 00:22:58,500 I would never... act this way! 334 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 Don't worry. I've come to my senses. 335 00:24:05,500 --> 00:24:07,000 Why... 336 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 can't you burn it? 337 00:24:10,500 --> 00:24:13,500 It's not that I can't. I'm just choosing not to. 338 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 What? 339 00:24:17,500 --> 00:24:21,000 The fact that I'm shaken up like this will pass... 340 00:24:24,500 --> 00:24:27,500 but these are my precious memories... 341 00:24:28,500 --> 00:24:30,500 so I don't want to get rid of them. 342 00:25:06,000 --> 00:25:08,500 You didn't do anything wrong. 343 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 That's right. 344 00:25:23,500 --> 00:25:25,500 Get me a cup of coffee. 345 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 I have to go to Hyun Suk's office. 346 00:25:28,500 --> 00:25:30,000 But it's Sunday. 347 00:25:43,000 --> 00:25:47,500 Oh yeah... is Professor Kim Yi Jin's class fun? 348 00:25:49,000 --> 00:25:51,500 You don't know what kind of class it is, right? 349 00:25:51,500 --> 00:25:53,000 Of course I do. 350 00:25:53,000 --> 00:25:54,500 It's a class where you learn about 351 00:25:54,500 --> 00:25:57,000 intergender relationships through switching partners. 352 00:25:57,500 --> 00:25:59,500 My partner changed 353 00:25:59,500 --> 00:26:04,000 and this time, she wants us to design and go on a date in the city. 354 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 You'll need to buy new clothes. 355 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Why? 356 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 What do you mean, "why?" 357 00:26:10,000 --> 00:26:12,500 Women buy new clothes for dates. 358 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Oh, really? 359 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 I've never gone a date, so... 360 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 I thought you said you were, this time. 361 00:26:20,000 --> 00:26:22,500 If you're going on a date, dress the part. 362 00:26:33,500 --> 00:26:35,000 Ow! Hot, hot, hot! 363 00:26:37,500 --> 00:26:38,500 Be careful. 364 00:26:38,500 --> 00:26:40,000 Ice, ice! 365 00:26:40,000 --> 00:26:41,200 It's in the freezer. 366 00:26:41,200 --> 00:26:42,500 You're not getting it for me? 367 00:26:42,500 --> 00:26:45,895 It's shouldn't even be that hot, since you mix cold water into your coffee. 368 00:26:46,500 --> 00:26:49,500 Why are you going to Producer Cha's office on a Sunday? 369 00:26:49,500 --> 00:26:52,000 I don't have to answer that, do I? 370 00:26:53,500 --> 00:26:56,000 If you don't have any other questions, I'll be going. 371 00:26:56,000 --> 00:26:57,500 I do! 372 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Why aren't you asking me? 373 00:27:01,000 --> 00:27:05,500 About my brand-new romance. 374 00:27:05,500 --> 00:27:08,500 Who it is, what kind of work she does, when I met her... 375 00:27:09,500 --> 00:27:11,500 You can't ask, can you? 376 00:27:11,500 --> 00:27:13,000 Are you that scared? 377 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 That's right... 378 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 why do you think that is? 379 00:27:18,500 --> 00:27:20,000 I'm the one asking the question. 380 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 I'll be late. 381 00:27:22,500 --> 00:27:24,500 And what's up with your outfit? 382 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Do you think you're in your twenties? 383 00:27:27,500 --> 00:27:28,500 What is this? 384 00:27:30,500 --> 00:27:34,000 She's becoming more and more... 385 00:27:34,000 --> 00:27:36,500 different than the person I thought she was. 386 00:27:37,500 --> 00:27:39,000 Why is that? 387 00:27:43,000 --> 00:27:44,500 Good morning! 388 00:27:55,500 --> 00:27:57,000 Hey! 389 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 I'm not falling for that! 390 00:28:02,000 --> 00:28:04,500 You think I was born yesterday? 391 00:28:04,500 --> 00:28:07,000 Why couldn't you even act like you fell for it, huh? 392 00:28:07,500 --> 00:28:09,000 I even went this far... 393 00:28:09,000 --> 00:28:10,500 How could I fall for that 394 00:28:10,500 --> 00:28:13,500 when I saw your manly dash yesterday? 395 00:28:15,000 --> 00:28:16,500 Dash? 396 00:28:16,500 --> 00:28:19,000 Since when have you been interested in our professor? 397 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 Don't say "our professor." 398 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 She's not even a professor from your major. 399 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 And also... 400 00:28:26,000 --> 00:28:27,500 I'm not interested in her. 401 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Then what was that all about? 402 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 You two looked good together. 403 00:28:31,000 --> 00:28:35,500 Professor Kim Yi Ji is so refined and cool. 404 00:28:35,500 --> 00:28:37,000 Refined, my ass... 405 00:28:37,000 --> 00:28:38,823 What's so cool about her? 406 00:28:38,823 --> 00:28:41,000 I guess the standards for being cool have lowered significantly. 407 00:28:41,000 --> 00:28:42,500 Ey, Cha Hyun Suk! 408 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 I can see straight through you. 409 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Geez, you... 410 00:28:46,500 --> 00:28:48,500 Stop talking about that already. 411 00:28:50,000 --> 00:28:54,500 You probably wanted to ride the tandem bike with her yesterday 412 00:28:54,500 --> 00:28:57,000 but you took me to show off your strength, didn't you? 413 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Because you wanted her to see you win. 414 00:28:59,000 --> 00:29:03,500 And because you know that I'm a bit athletic and competitive. 415 00:29:03,500 --> 00:29:07,000 I'm telling you, that's not it! 416 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 She's the furthest thing from my type! 417 00:29:10,000 --> 00:29:11,500 If not that, what? 418 00:29:11,500 --> 00:29:14,500 Why did you drag her off with such bravado? 419 00:29:14,500 --> 00:29:16,500 That's because... 420 00:29:16,500 --> 00:29:19,000 Then should I drag you off instead, in front of your husband? 421 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 What? 422 00:29:23,500 --> 00:29:25,799 You probably wanted to take the car with your husband... 423 00:29:25,799 --> 00:29:26,799 not me. 424 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Oh. 425 00:29:29,000 --> 00:29:30,500 Oh... 426 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 so that's what it was. 427 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 Why are you looking at me like that? 428 00:29:42,500 --> 00:29:44,500 I look weird, don't I? 429 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Do you not even look at mirrors? 430 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 I'm dressing too young for my age, right? 431 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Geez... 432 00:29:53,500 --> 00:29:57,000 Just look around to see if there's another woman like you out there. 433 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 What a spectacle. 434 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 Hey! 435 00:30:02,000 --> 00:30:03,500 Get to work! 436 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Okay. 437 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 You saw, right? 438 00:30:15,000 --> 00:30:19,500 The sheer force Producer Cha used to drag me into his car. 439 00:30:19,500 --> 00:30:22,000 I didn't even have a chance to react. 440 00:30:22,000 --> 00:30:25,500 So how could you take your anger out on your car like that? 441 00:30:25,500 --> 00:30:29,000 What if Producer Cha noticed? 442 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 You were acting way too jealous. 443 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 I can't tell what he's up to. 444 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 Why did he take Yi Jin when he likes No Ra? 445 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I've said this before... 446 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 that I think Producer Cha is interested in me. 447 00:30:44,000 --> 00:30:46,500 So did he confess to you or something? 448 00:30:46,500 --> 00:30:49,000 It was a tacit confession. 449 00:30:49,000 --> 00:30:50,500 A tacit confession? 450 00:30:50,500 --> 00:30:52,500 Love. Like. 451 00:30:52,500 --> 00:30:56,000 Using such definite words isn't his style, you see. 452 00:30:56,000 --> 00:30:58,500 The feelings that he couldn't help but to act on. 453 00:30:58,500 --> 00:31:03,000 His desire to give me a ride served to express his feelings sufficiently. 454 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Wow... 455 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 That bastard really is a player, isn't he? 456 00:31:07,000 --> 00:31:08,500 It did seem that way. 457 00:31:08,500 --> 00:31:12,500 He was determined to get me in the car. His charisma is no joke. 458 00:31:12,500 --> 00:31:14,500 Did he say anything else? 459 00:31:14,500 --> 00:31:17,000 Any negative remarks about me, or... 460 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Oh please. I said this before, too. 461 00:31:20,000 --> 00:31:26,000 Producer Cha isn't some uncouth gossip-monger. 462 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 I'm Section Chief Jung Sang Gyu from Seongsam's Project Team. 463 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 The Vice President's payment has been cleared. 464 00:31:36,000 --> 00:31:37,700 The reason for my texting you on a weekend 465 00:31:37,700 --> 00:31:40,000 is because he wants to see you tomorrow. 466 00:31:40,000 --> 00:31:41,500 Are you available tomorrow? 467 00:31:42,000 --> 00:31:43,500 What kind of text did you receive 468 00:31:43,500 --> 00:31:45,400 that you're smiling from ear to ear like that? 469 00:31:45,900 --> 00:31:48,000 You know that it's not my style to 470 00:31:48,000 --> 00:31:51,500 deliver news prematurely, before knowing if it's good new or bad, don't you? 471 00:31:51,500 --> 00:31:54,000 You think I don't know that by now? 472 00:32:14,577 --> 00:32:16,089 No Ra! 473 00:32:20,028 --> 00:32:21,834 You came early. 474 00:32:21,835 --> 00:32:24,532 Wow, you're so pretty today. 475 00:32:24,533 --> 00:32:27,596 You caught my eye as soon as I saw you. 476 00:32:27,597 --> 00:32:31,113 - Stop playing with me. - I'm serious. 477 00:32:31,114 --> 00:32:33,700 This color really looks good on you. 478 00:32:35,401 --> 00:32:37,288 Thank you. 479 00:32:37,288 --> 00:32:39,514 Did you see the date course I sent you? 480 00:32:39,515 --> 00:32:42,456 The Gyeonggi pathway, Namsan tower, and the Hanok village. 481 00:32:42,457 --> 00:32:43,966 Where do you want to go? 482 00:32:43,967 --> 00:32:47,790 I like all of them. Let's go where you want to go. 483 00:32:47,791 --> 00:32:49,818 Then, let's decide on that while we eat. 484 00:32:49,819 --> 00:32:54,378 - What do you like? - I like everything. 485 00:32:54,379 --> 00:32:56,870 Let's eat what you want to eat. 486 00:32:56,872 --> 00:32:59,269 I want to eat what you want to eat. 487 00:32:59,270 --> 00:33:00,606 Excuse me? 488 00:33:00,607 --> 00:33:02,538 Let's narrow it down and tell me which one you prefer. 489 00:33:02,539 --> 00:33:07,834 Korean, American, Chinese, Japanese, Italian, Indian, or Spanish. 490 00:33:09,461 --> 00:33:12,528 I've never eaten Indian food before. 491 00:33:12,529 --> 00:33:15,098 Okay, then let's go to an Indian restaurant. 492 00:33:28,645 --> 00:33:31,743 There's so much on this menu. 493 00:33:33,098 --> 00:33:35,063 Take your time. 494 00:33:35,065 --> 00:33:37,178 - Will you come back later? - Sure. 495 00:33:42,274 --> 00:33:45,162 Just pick whether you want beef, pork, or lamb. 496 00:33:45,163 --> 00:33:49,986 You can make it spicy, sweet... ah, this one is very good. 497 00:33:49,988 --> 00:33:54,069 The prawn makhani. It has shrimp in it, and it's sweet and tender. 498 00:33:54,070 --> 00:33:56,207 I'll go with this then. 499 00:33:56,209 --> 00:34:00,250 Also, there is plain, honey, and garlic naan. 500 00:34:00,250 --> 00:34:03,465 Can we order one of each? 501 00:34:03,466 --> 00:34:05,878 You're supposed to order it that way and share it. 502 00:34:05,879 --> 00:34:07,384 Ah. 503 00:34:11,099 --> 00:34:12,788 Here. 504 00:34:13,818 --> 00:34:18,896 So, you live in the States. That must be why you didn't find me uncomfortable. 505 00:34:18,896 --> 00:34:22,719 There is that, but I'm thrilled that you're my partner. 506 00:34:23,503 --> 00:34:24,934 Why? 507 00:34:24,935 --> 00:34:29,987 I'm a very curious person. I wondered why you came to college so late. 508 00:34:30,704 --> 00:34:33,771 And I thought it was really cool that you never gave up on this class. 509 00:34:34,866 --> 00:34:36,811 The first day of class? 510 00:34:37,755 --> 00:34:39,935 I'm still embarrassed about that. 511 00:34:39,936 --> 00:34:43,406 When I first saw you in class, I thought you would have a very tough time. 512 00:34:44,541 --> 00:34:46,645 I felt a little bad too. 513 00:34:47,467 --> 00:34:49,525 Really? 514 00:34:52,579 --> 00:34:54,989 You said you have to work later on, right? 515 00:34:56,039 --> 00:34:59,017 Would you like to do a "chill out" date? 516 00:34:59,521 --> 00:35:02,516 There's a thing called a "chill out" date? 517 00:35:10,110 --> 00:35:13,826 Watching a movie outside... I've never even thought about that. 518 00:35:13,827 --> 00:35:15,920 I come here often on the weekends. 519 00:35:15,922 --> 00:35:17,770 It saves money. 520 00:35:17,771 --> 00:35:19,902 That's so true. 521 00:35:22,617 --> 00:35:23,949 Ta-da. 522 00:35:27,422 --> 00:35:29,672 "Groundhog Day." 523 00:35:29,672 --> 00:35:34,335 This is the first movie I ever watched with my friends in the theater. 524 00:35:34,336 --> 00:35:35,911 Really? 525 00:35:36,425 --> 00:35:38,857 Watching old movies is a hobby of mine. 526 00:35:39,498 --> 00:35:42,114 This movie was so much fun. 527 00:35:43,972 --> 00:35:46,891 If you get sleepy, take it out before you go to sleep. 528 00:35:46,891 --> 00:35:48,610 Everyone does that here. 529 00:36:08,181 --> 00:36:11,668 Don't turn the page. I'm not done reading yet. 530 00:36:12,615 --> 00:36:14,371 Happy now? 531 00:36:20,253 --> 00:36:23,088 You can play with Daddy, so Mommy can sleep. 532 00:36:31,367 --> 00:36:34,347 Min Soo, what's wrong? 533 00:36:35,773 --> 00:36:39,902 Min Soo, Daddy needs to study so let's play outside, okay? 534 00:36:57,737 --> 00:37:01,293 Just go home. I can wait by myself. 535 00:37:01,295 --> 00:37:04,605 No boyfriend would send his girlfriend off by herself. 536 00:37:04,605 --> 00:37:07,222 It's a given. Why are you so burdened by it? 537 00:37:07,223 --> 00:37:08,514 Girlfriend? 538 00:37:08,516 --> 00:37:12,159 I know it's just role-play, but you are my girlfriend today. 539 00:37:12,159 --> 00:37:19,016 Thank you for treating me like your real girlfriend today. I had so much fun. 540 00:37:19,018 --> 00:37:21,337 Same here. 541 00:37:25,371 --> 00:37:29,038 I'm sorry, Professor Cha. I'm ten minutes late. 542 00:37:29,038 --> 00:37:31,844 You're already here? I said you don't have to come. 543 00:37:31,846 --> 00:37:35,938 It's Sang Hye's day off, and I want my paycheck. 544 00:37:35,940 --> 00:37:38,432 You're getting paid by the hour. It's not like you're going to get paid more. 545 00:37:38,433 --> 00:37:41,578 What am I going to do with a young boy all day? 546 00:37:41,579 --> 00:37:44,248 The three and half hours was perfect. 547 00:37:44,250 --> 00:37:46,768 It wasn't fun? 548 00:37:46,768 --> 00:37:50,039 - Was he rude to you? - No! 549 00:37:50,040 --> 00:37:52,851 It was fun, and really neat. 550 00:37:52,851 --> 00:37:55,261 What did you guys do? 551 00:37:55,262 --> 00:37:57,943 We ate and had a "chill out" date at the park. 552 00:37:58,836 --> 00:38:01,522 That's it? You just went to the park? 553 00:38:01,523 --> 00:38:06,804 We just relaxed, since I pretty much work every day. 554 00:38:07,634 --> 00:38:10,895 He is so considerate. 555 00:38:10,896 --> 00:38:14,222 He asked me what I wanted to eat, and explained everything on the menu. 556 00:38:14,223 --> 00:38:16,128 He even complimented me on my outfit. 557 00:38:16,130 --> 00:38:18,153 Maybe it's because he used to live in the States. 558 00:38:18,154 --> 00:38:20,817 He even opened the door for me like you. 559 00:38:20,817 --> 00:38:24,471 What's so neat about that? It's a given. 560 00:38:24,471 --> 00:38:28,635 He's a great listener, and he's so good at taking my jokes! 561 00:38:28,636 --> 00:38:32,130 He even wanted to escort me here. 562 00:38:34,784 --> 00:38:36,250 What? 563 00:38:37,380 --> 00:38:39,489 Ha No Ra. 564 00:38:39,489 --> 00:38:43,585 Just... how on earth have you been living your life? 565 00:38:47,337 --> 00:38:49,652 I'm going to start cleaning. 566 00:39:00,002 --> 00:39:02,159 Please come and take a look. 567 00:39:04,174 --> 00:39:06,800 - What do you think? - It's pretty. 568 00:39:08,585 --> 00:39:10,393 What about this one? 569 00:39:12,784 --> 00:39:16,081 - Which one is better? - They're both fine. 570 00:39:17,670 --> 00:39:20,145 Forget it, I'm not buying it. 571 00:39:20,146 --> 00:39:22,221 Goodbye. 572 00:39:22,960 --> 00:39:25,253 Seriously, they all look good on you. 573 00:39:25,255 --> 00:39:29,230 - Everything looks good on you. - You're acting really strange today. 574 00:39:29,231 --> 00:39:30,873 Your mind is somewhere else. 575 00:39:30,875 --> 00:39:34,148 You didn't feel like going to the amusement park, so we canceled it. 576 00:39:34,150 --> 00:39:37,411 And you hardly ate anything at your favorite restaurant. 577 00:39:37,411 --> 00:39:40,058 Sorry about that. 578 00:39:40,059 --> 00:39:44,342 Is it because you got kicked out of that club? That's such a crappy rule. 579 00:39:44,342 --> 00:39:46,810 I'm sure all those guys could never even get a girl. 580 00:40:06,911 --> 00:40:10,813 What would you do if you found out your parents are suddenly getting a divorce? 581 00:40:10,813 --> 00:40:13,284 - Are your parents getting a divorce? - No... 582 00:40:13,286 --> 00:40:16,952 It's my friend, and he asked what I would do. 583 00:40:16,953 --> 00:40:19,991 You're worrying about your friend's parents getting a divorce? 584 00:40:19,992 --> 00:40:23,648 He's a good friend. What would you do if it was you? 585 00:40:23,650 --> 00:40:27,326 I never thought about it, but I would try to stop them. 586 00:40:27,326 --> 00:40:29,206 But just because their child tries to stop them 587 00:40:29,208 --> 00:40:32,043 doesn't mean they won't go through with it. It's their choice. 588 00:40:32,043 --> 00:40:34,163 Still, I think I'll tell him to try and stop them. 589 00:40:34,164 --> 00:40:36,828 Find out why they're trying to get a divorce first. 590 00:40:36,829 --> 00:40:39,424 It might useless to stop them. 591 00:40:39,425 --> 00:40:41,462 It might be a good chance for your friend to live on his own. 592 00:40:41,463 --> 00:40:44,289 His parents will probably buy him his own place and pay all the living expenses. 593 00:40:44,290 --> 00:40:47,471 As long as they don't ask him who he wants to live with... 594 00:40:47,472 --> 00:40:49,644 He should just live on his own. 595 00:40:53,652 --> 00:40:57,911 "To be or not to be? That is the question." 596 00:40:58,731 --> 00:41:00,795 [Grim Reaper] 597 00:41:00,797 --> 00:41:04,048 Hamlet, all you do is worry. 598 00:41:04,049 --> 00:41:09,681 Stop worrying. You're going to die tomorrow. 599 00:41:09,681 --> 00:41:11,654 -I'm going to die tomorrow? - Yes. 600 00:41:11,655 --> 00:41:15,646 Hamlet, if you die... I'll take this. 601 00:41:15,647 --> 00:41:19,324 I won't have to worry about tuition if I sell this. 602 00:41:19,324 --> 00:41:22,398 No, you can't! I haven't been married yet! 603 00:41:22,400 --> 00:41:25,607 - You're too late. - Please save me! 604 00:41:26,900 --> 00:41:29,045 What are you going to do for me if I save you? 605 00:41:29,047 --> 00:41:32,331 If you save me... I'll study hard, and I'll do my best to date. 606 00:41:32,331 --> 00:41:34,478 Anything! Just spare me! 607 00:41:35,375 --> 00:41:38,481 In return... I'm going to confiscate this crown. 608 00:41:38,482 --> 00:41:42,243 You'll eat with a silver spoon instead of a gold spoon. You still want to live? 609 00:41:42,916 --> 00:41:44,451 Here. 610 00:41:49,213 --> 00:41:54,054 Will it be an attic, or a half-basement? That is the question. 611 00:41:54,056 --> 00:41:58,324 To live? That is the question. 612 00:42:03,550 --> 00:42:07,431 I don't know whose idea it was, but I'm very impressed. 613 00:42:08,605 --> 00:42:12,656 People who choose to drown themselves ultimately plea for help at the end. 614 00:42:12,657 --> 00:42:15,165 That is being human. 615 00:42:15,166 --> 00:42:19,918 To live because you can't die, or to find something as you live. 616 00:42:20,853 --> 00:42:23,663 The choice is yours. 617 00:42:23,664 --> 00:42:26,351 To the green team for giving us the chance to contemplate this... 618 00:42:29,308 --> 00:42:30,969 Here is your prize. 619 00:42:33,510 --> 00:42:35,346 Thank you. 620 00:42:45,886 --> 00:42:47,906 We will see you at the next meeting. 621 00:42:47,907 --> 00:42:50,126 Please call me once you pick the theater. 622 00:42:50,126 --> 00:42:51,545 Yes. 623 00:43:07,429 --> 00:43:11,865 I did something wrong to you a long time ago, didn't I? 624 00:43:11,866 --> 00:43:15,320 I apologize for not telling you. 625 00:43:19,576 --> 00:43:21,237 [Professor Kim Woo Chul] 626 00:43:21,239 --> 00:43:23,630 I was wondering when you would call. 627 00:43:25,605 --> 00:43:27,219 Where would you like to meet? 628 00:43:27,219 --> 00:43:29,802 You're as formidable as ever. 629 00:43:29,802 --> 00:43:32,139 It seems you knew I would call you. 630 00:43:36,936 --> 00:43:39,936 What do you need to say to me? 631 00:43:39,938 --> 00:43:42,730 There are two things I want to get across. 632 00:43:43,877 --> 00:43:49,248 Number one, I will not be a consultant for your project. 633 00:43:51,269 --> 00:43:53,074 You won't? 634 00:43:53,074 --> 00:43:55,001 I won't. 635 00:43:58,813 --> 00:44:01,246 I'm very happy to hear that. 636 00:44:01,246 --> 00:44:05,380 I would greatly appreciate it if you said it one more time. 637 00:44:07,677 --> 00:44:09,574 Let's record it. 638 00:44:09,574 --> 00:44:12,483 I'm a bastard if I ever consult for you again. Happy now? 639 00:44:13,510 --> 00:44:16,500 - I wonder if it recorded properly... - Number two. 640 00:44:16,500 --> 00:44:19,934 Do not make my wife work here. 641 00:44:21,589 --> 00:44:23,141 Why should I do that? 642 00:44:23,143 --> 00:44:25,621 I am Ha No Ra's guardian. 643 00:44:25,623 --> 00:44:29,067 Don't take advantage of an innocent woman. 644 00:44:29,067 --> 00:44:31,114 Guardian? 645 00:44:31,739 --> 00:44:33,665 What kind of stunt was that the other day? 646 00:44:33,666 --> 00:44:38,168 Why did you take Professor Yi Jin when you pretend to like No Ra? 647 00:44:38,170 --> 00:44:40,230 And you sent No Ra to me! 648 00:44:40,231 --> 00:44:43,235 Just what are you up to? 649 00:44:45,144 --> 00:44:47,096 I can't hold it in any longer. 650 00:44:47,096 --> 00:44:49,619 Likewise. How dare you say that in front of me! 651 00:44:49,619 --> 00:44:51,972 In your eyes, does it look like I took Kim Yi Jin? 652 00:44:52,813 --> 00:44:55,222 I sent No Ra to you 653 00:44:55,954 --> 00:44:58,820 because she wants her family, so I wanted you two to work things out. 654 00:44:58,820 --> 00:45:01,804 That's why I took Kim Yi Jin, you punk. 655 00:45:02,983 --> 00:45:04,983 What the heck are you... 656 00:45:04,985 --> 00:45:08,766 I took Kim Yi Jin because she's your woman! 657 00:45:12,873 --> 00:45:15,235 Don't think about denying it. 658 00:45:15,237 --> 00:45:17,833 I saw you at the theater too. 659 00:45:19,858 --> 00:45:22,505 - Wait, that's... - So... 660 00:45:23,255 --> 00:45:28,668 End it as quickly as possible, or I'll grind you with a hand mill. 661 00:45:32,675 --> 00:45:37,336 But... you better end it when Kim Yi Jin doesn't know about Ha No Ra. 662 00:45:37,338 --> 00:45:39,853 No Ra is taking Kim Yi Jin's class. 663 00:45:39,855 --> 00:45:45,688 If you make her school life even a little uncomfortable... I won't stand for it. 664 00:45:46,724 --> 00:45:48,472 Are you threatening me? 665 00:45:48,474 --> 00:45:50,195 It's a warning. 666 00:45:50,195 --> 00:45:53,836 What gives you the right to give me that kind of warning? 667 00:45:53,838 --> 00:45:56,132 I have the right because I like Ha No Ra. 668 00:45:56,132 --> 00:45:58,117 What are you going to do about it? 669 00:46:00,548 --> 00:46:03,594 You were jealous of me. 670 00:46:03,596 --> 00:46:07,503 Very jealous, actually. You still have feelings for No Ra. 671 00:46:09,664 --> 00:46:15,230 Professor Cha... you are so eccentric that I can't understand you! 672 00:46:15,230 --> 00:46:17,438 You said you have feelings for No Ra. 673 00:46:17,438 --> 00:46:20,789 She wants her family, and as long as you're her husband... 674 00:46:21,688 --> 00:46:24,942 I won't reveal your relationship with Kim Yi Jin. 675 00:46:26,635 --> 00:46:29,213 Not to No Ra or to anyone else. 676 00:46:32,112 --> 00:46:34,775 No Ra doesn't know that I'm aware of your affair. 677 00:46:35,315 --> 00:46:37,472 Don't let her figure it out. 678 00:46:37,472 --> 00:46:42,119 Also, you said with your own lips that you don't want to help me with my project. 679 00:46:43,317 --> 00:46:46,186 Don't ever show your face to me again. 680 00:46:53,637 --> 00:46:55,900 [Sungsam President Yoo] 681 00:46:58,266 --> 00:47:01,082 Yes, President Yoo. How can I help you? 682 00:47:03,635 --> 00:47:08,755 Yes, our school is sponsoring Professor Cha's "You and I" project. 683 00:47:08,756 --> 00:47:10,988 You remembered that. 684 00:47:13,867 --> 00:47:15,390 Excuse me? 685 00:47:16,358 --> 00:47:20,261 Something similar was accepted by Sumsang Group? 686 00:47:35,306 --> 00:47:40,234 Come to my office right now. Right now! 687 00:47:41,835 --> 00:47:44,921 What is it this time? 688 00:47:46,316 --> 00:47:49,521 Take on the consulting position for Sungsam group. 689 00:47:49,522 --> 00:47:52,756 It's not even comparable to Professor Cha's project. 690 00:47:52,757 --> 00:47:57,476 Our school was the necessary venue so that you could marry me. 691 00:47:57,477 --> 00:48:00,077 If we have a bigger location outside... 692 00:48:00,077 --> 00:48:03,393 Wouldn't it be easier to get your father's permission? 693 00:48:03,394 --> 00:48:05,466 Says who? 694 00:48:05,467 --> 00:48:09,747 When were you ever so decisive and calculating like that? 695 00:48:09,748 --> 00:48:14,622 I thought you would want the best for me. 696 00:48:14,623 --> 00:48:16,827 Appearance wise, it's fine. 697 00:48:16,828 --> 00:48:21,079 But if you peel back the layers... I just don't understand. 698 00:48:22,716 --> 00:48:26,781 A man... will put his life on the line when it comes to pride. 699 00:48:26,782 --> 00:48:30,446 Honestly, working under Professor Cha... 700 00:48:30,447 --> 00:48:32,559 I didn't want to consult for him. 701 00:48:32,560 --> 00:48:37,521 Woo Chul, I don't understand. Why does Cha Hyun Suk bother you so much? 702 00:48:38,191 --> 00:48:42,136 Because... he's interested in you. 703 00:48:43,958 --> 00:48:47,951 Wait... where did you just come from? 704 00:48:48,986 --> 00:48:52,425 I already told Professor Cha that I won't be his consultant. 705 00:48:53,858 --> 00:48:57,871 You already... notified him? 706 00:48:58,923 --> 00:49:02,519 I was a little... rash. 707 00:49:02,519 --> 00:49:10,898 Kim Woo Chul... is marrying me your first priority or not? 708 00:49:28,133 --> 00:49:29,960 Excuse me. 709 00:49:30,748 --> 00:49:32,653 How did you get here? 710 00:49:32,655 --> 00:49:35,564 Hello, I'm... 711 00:49:35,565 --> 00:49:38,975 Hey, Kim Min Soo! 712 00:49:39,508 --> 00:49:41,840 Do you recognize me? 713 00:49:41,841 --> 00:49:46,688 Your mom shows me pictures of you every day. Of course I know you! 714 00:49:46,689 --> 00:49:51,949 What brings you here all of a sudden? How did you know of this place? 715 00:49:51,950 --> 00:49:56,398 I remember coming here with my mom a few times in elementary school. 716 00:49:56,399 --> 00:50:00,521 I was in the area, and I thought I'd come and say hello. 717 00:50:01,445 --> 00:50:05,352 Why don't we... sit down for now. 718 00:50:12,715 --> 00:50:15,957 Why do you look so glum for a twenty year old? 719 00:50:15,958 --> 00:50:19,052 There's a reason why you came looking for me. 720 00:50:19,053 --> 00:50:20,715 No. 721 00:50:20,716 --> 00:50:25,008 I've been teaching students for 13 years in this business. 722 00:50:25,009 --> 00:50:26,561 What is it? 723 00:50:26,562 --> 00:50:29,753 You're my mom's only friend. 724 00:50:29,754 --> 00:50:33,326 Does she tell you everything? 725 00:50:33,327 --> 00:50:38,379 Not everything, but I probably know what you're curious about. 726 00:50:38,380 --> 00:50:42,153 Do you know why my mom is in college? 727 00:50:42,979 --> 00:50:44,771 - Of course. - Why? 728 00:50:44,772 --> 00:50:47,114 Why is she going to college? 729 00:50:47,115 --> 00:50:52,054 There's a complicated story before I tell you that. 730 00:50:52,055 --> 00:50:56,966 I think you should hear it from your mom. Why don't you ask her instead? 731 00:51:00,421 --> 00:51:06,982 I saw... the notary agreement my parents signed. 732 00:51:07,728 --> 00:51:09,928 How did you see that? 733 00:51:09,929 --> 00:51:12,995 You know about it? What happened? 734 00:51:12,996 --> 00:51:15,677 Is it true that they'll get a divorce? 735 00:51:15,678 --> 00:51:19,567 What's the reason? Why are they sleeping in separate rooms? 736 00:51:19,568 --> 00:51:22,046 And why did Mom go to college when she knew they were going to get a divorce? 737 00:51:22,047 --> 00:51:24,061 Calm down, okay? Calm down. 738 00:51:24,998 --> 00:51:28,082 I'm just the third party. 739 00:51:28,083 --> 00:51:31,428 I'll only tell you the facts that I know. 740 00:51:32,015 --> 00:51:35,870 You can hear the rest from your parents. 741 00:51:46,721 --> 00:51:48,372 Hello? 742 00:51:48,373 --> 00:51:52,695 Oh my, you're there? But I'm not at home right now. 743 00:51:52,696 --> 00:51:55,149 Can you just put it in the delivery box? 744 00:51:57,041 --> 00:52:04,594 Kim Woo Chul... is marrying me your first priority, or not? 745 00:52:05,548 --> 00:52:10,879 End it as quickly as possible, or I'll grind you with a hand mill. 746 00:52:19,531 --> 00:52:21,293 Ah, hot! That's hot! 747 00:52:41,324 --> 00:52:43,868 [Woo Cheon University] 748 00:52:46,583 --> 00:52:49,150 [Chairman's son-in-law] 749 00:52:58,300 --> 00:53:00,889 Cha Hyun Suk is the problem. 750 00:53:00,890 --> 00:53:03,788 He's too close to both of them. 751 00:53:03,789 --> 00:53:06,528 You sleazy punk... 752 00:53:12,164 --> 00:53:14,576 Kim Min Soo, what brings you here at this hour? 753 00:53:14,577 --> 00:53:16,909 I'm sorry. I have something to ask you. 754 00:53:17,678 --> 00:53:22,333 Did Mom plan to go to college because of you? 755 00:53:23,634 --> 00:53:25,352 Kim Min Soo. 756 00:53:26,098 --> 00:53:27,935 I saw the notary agreement 757 00:53:27,936 --> 00:53:30,978 and I just met with Ms. Ra Yoon Young. 758 00:53:30,979 --> 00:53:37,355 Please answer me. Did you tell Mom you want a divorce? 759 00:53:37,356 --> 00:53:40,482 Why is she talking about our business like that? 760 00:53:40,483 --> 00:53:44,710 How could you do that? She's my mom. 761 00:53:44,711 --> 00:53:48,081 How could you tell her you want a divorce because she's ignorant? 762 00:53:48,082 --> 00:53:50,296 Is that a reason for divorce? 763 00:53:50,297 --> 00:53:53,562 - Mom was so good to us... - You're right, she was. 764 00:53:53,563 --> 00:53:56,755 You two have an unbreakable bond, but it's different between spouses. 765 00:53:56,856 --> 00:53:58,117 Even so... 766 00:53:58,117 --> 00:54:00,728 You hated your mom, and you found her frustrating too. 767 00:54:00,730 --> 00:54:04,021 Lack of communication between a couple is a fatal blow. 768 00:54:05,775 --> 00:54:08,561 Anyway, I'm busy right now... 769 00:54:08,561 --> 00:54:12,356 Because she's my mom. No matter what I say, she's my mom. 770 00:54:12,356 --> 00:54:14,353 How dare you interfere... 771 00:54:19,641 --> 00:54:22,204 Let's talk about this some other time. 772 00:54:22,869 --> 00:54:25,737 I'm very.... 773 00:54:29,657 --> 00:54:34,454 Goodness, this is a huge mess. 774 00:54:58,380 --> 00:55:00,175 What are you doing? 775 00:55:01,134 --> 00:55:04,320 - You're home. - What are you doing? 776 00:55:04,320 --> 00:55:06,496 What are you doing in my room? 777 00:55:06,496 --> 00:55:10,554 Sorry. I was going to get it all done before you came home. 778 00:55:11,657 --> 00:55:16,420 I bought this with the money I earned. 779 00:55:16,422 --> 00:55:18,795 Why did you buy something like this? 780 00:55:18,795 --> 00:55:21,675 Your blanket was so shabby. 781 00:55:21,677 --> 00:55:25,079 I don't care if it was a rag. Why do you care? 782 00:55:25,081 --> 00:55:27,737 You decided to die all alone. 783 00:55:28,519 --> 00:55:30,197 What? 784 00:55:36,878 --> 00:55:40,599 I met Ms. Yoon Young. She told me everything. 785 00:55:42,028 --> 00:55:46,697 You were diagnosed with terminal cancer. You got a physical exam. 786 00:55:48,221 --> 00:55:52,483 But you never said a word. Not even to me. 787 00:55:54,563 --> 00:55:56,989 - That's... - Mom. 788 00:55:56,990 --> 00:56:00,003 You were dying, and you didn't say a word. 789 00:56:01,887 --> 00:56:04,384 Were you planning on dying alone? 790 00:56:04,385 --> 00:56:07,239 I said were you planning on dying alone? 791 00:56:08,509 --> 00:56:10,996 I'm still your son. 792 00:56:11,885 --> 00:56:14,802 No matter how much of a jerk I was to you, I'm still your son. 793 00:56:14,802 --> 00:56:19,300 What are you talking about? How could I not tell you? 794 00:56:20,099 --> 00:56:23,976 You were such a lovable boy growing up. 795 00:56:23,978 --> 00:56:27,057 I was going to tell you after three months. 796 00:56:27,057 --> 00:56:28,896 Why three months? 797 00:56:28,896 --> 00:56:32,820 Because you just became a college student. 798 00:56:32,820 --> 00:56:34,853 Didn't Yoon Young tell you? 799 00:56:34,853 --> 00:56:38,586 Were thinking of dying alone during those three months? 800 00:56:40,054 --> 00:56:43,353 What were you going to do if you had died during that time? 801 00:56:43,353 --> 00:56:45,552 What was I supposed to do? 802 00:56:47,840 --> 00:56:52,371 But... I'm not dying. 803 00:56:52,373 --> 00:56:54,679 Is that important? 804 00:56:54,679 --> 00:56:57,423 It's the fact that you were thinking about that that's important. 805 00:56:59,061 --> 00:57:00,605 I'm sorry. 806 00:57:01,215 --> 00:57:06,516 I'm sorry. I didn't know you would think like that. 807 00:57:17,974 --> 00:57:20,730 I'm sorry. 808 00:57:20,730 --> 00:57:22,702 I'm sorry, Mom. 809 00:57:23,836 --> 00:57:28,856 I'm so sorry for making you feel all alone. 810 00:57:34,916 --> 00:57:37,034 Min Soo. 811 00:57:41,373 --> 00:57:44,371 Why didn't you tell Dad it was a terminal illness? 812 00:57:45,748 --> 00:57:47,661 Even if you two agreed to get a divorce... 813 00:57:48,570 --> 00:57:51,885 He wouldn't have been against you going to college if you had told him. 814 00:58:00,739 --> 00:58:02,994 Don't cry. 815 00:58:22,702 --> 00:58:26,784 Why didn't you tell Dad it was a terminal illness? 816 00:58:27,472 --> 00:58:33,420 Ha No Ra... just how on earth have you been living your life? 817 00:58:34,233 --> 00:58:40,128 Why aren't you asking about my new love life with that woman? 818 00:58:40,750 --> 00:58:43,849 Who she is, what she does, when did I meet her. 819 00:58:44,911 --> 00:58:47,878 You can't ask, can you? Are you that scared? 820 00:58:59,329 --> 00:59:04,980 I'm caught between a rock and hard place. What am I going to do? 821 00:59:09,702 --> 00:59:13,760 There's a solution. There is. 822 00:59:15,010 --> 00:59:16,648 There's a solution! 823 00:59:25,052 --> 00:59:29,217 No Ra, we need to talk. It's important. 824 00:59:29,219 --> 00:59:35,072 No, no. She can ignore text messages. 825 00:59:37,233 --> 00:59:39,110 [Min Soo's Mom] 826 00:59:39,110 --> 00:59:41,409 That startled me. 827 00:59:46,498 --> 00:59:48,090 Hello? 828 00:59:48,092 --> 00:59:52,135 We need to talk. It's important. 829 01:00:31,635 --> 01:00:33,286 You came early. 830 01:00:35,012 --> 01:00:38,842 I already ordered for you. You like cold coffee. 831 01:00:38,844 --> 01:00:41,126 You didn't even ask for my opinion. 832 01:00:48,344 --> 01:00:51,150 Why did you want to see me? 833 01:00:51,150 --> 01:00:53,320 What about you? 834 01:00:53,320 --> 01:00:55,518 Ah, me? 835 01:00:58,599 --> 01:01:03,000 You and I have a very good negotiation point. 836 01:01:03,001 --> 01:01:05,112 I forgot about that. 837 01:01:05,114 --> 01:01:07,596 What is it? 838 01:01:07,597 --> 01:01:10,778 You can go to college next year, but a different one... 839 01:01:10,778 --> 01:01:14,300 Starting now, I'll support you in every aspect. 840 01:01:14,302 --> 01:01:18,635 You want me to go to a different college next year? 841 01:01:18,637 --> 01:01:23,157 Yes. You'll be able to go to college like you always wanted. 842 01:01:23,157 --> 01:01:26,170 And I'll have my own personal space all to myself. 843 01:01:26,170 --> 01:01:30,259 As long as you drop out of Woo Cheon, everything will be solved. 844 01:01:31,889 --> 01:01:34,757 Everything will be solved once you disappear from Woo Cheon University. 845 01:01:34,757 --> 01:01:37,775 I can tell Cha Hyun Suk that I broke up with Yi Jin. 846 01:01:37,775 --> 01:01:40,469 We'll get a divorce before June 2nd. 847 01:01:40,470 --> 01:01:43,389 What can Cha Hyun Suk do after we get a divorce? 848 01:01:43,389 --> 01:01:45,302 If anything, he'll be pleased. 849 01:01:45,302 --> 01:01:49,525 What do you think? It's not a bad idea, right? 850 01:01:50,367 --> 01:01:52,331 Kim Woo Chul. 851 01:01:53,827 --> 01:01:56,771 Don't you have a lecture today? 852 01:01:56,771 --> 01:01:58,563 What? 853 01:01:59,534 --> 01:02:01,512 No. 854 01:02:01,512 --> 01:02:05,313 Then let's go and file for divorce. 855 01:02:08,188 --> 01:02:11,925 What... did you just say? 856 01:02:26,630 --> 01:02:28,981 [Divorce Form] 857 01:02:31,170 --> 01:02:34,637 Let's go to court right now. 858 01:02:36,438 --> 01:02:38,360 What? 859 01:02:42,876 --> 01:02:53,825 Subtitles by DramaFever 64887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.