All language subtitles for The.Deadly.Bees.1966.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,663 --> 00:02:46,208 Hmm, mostly routine stuff as usual. 2 00:02:46,541 --> 00:02:48,585 Why on earth has this one come to the ministry? 3 00:02:49,544 --> 00:02:51,171 It's quite an interesting one though, 4 00:02:51,546 --> 00:02:54,465 fellow reckons he developed a strain of killer bees. 5 00:02:54,466 --> 00:02:55,300 Fantastic! 6 00:02:55,301 --> 00:02:57,010 Oh, not him again. 7 00:02:57,427 --> 00:02:59,638 - Chap on Seagull Island, isn't it? - That's right. 8 00:02:59,846 --> 00:03:01,263 Have you heard from him before then? 9 00:03:01,264 --> 00:03:02,391 Heard from him? 10 00:03:02,933 --> 00:03:05,851 No, we must have filled about half a dozen waste paper baskets 11 00:03:05,852 --> 00:03:07,521 with bumph from him over the years. 12 00:03:07,771 --> 00:03:11,108 Nutty as a fruit cake, he is. And his bees. 13 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Well, he says unless you take him seriously this time, 14 00:03:13,860 --> 00:03:15,611 he's going to prove his point once and for all 15 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 and unleash his bees to kill someone. 16 00:03:18,490 --> 00:03:19,890 You don't think he means it, do you? 17 00:04:04,453 --> 00:04:07,414 Well now, these are for you to sign for the studio, 18 00:04:07,581 --> 00:04:10,917 and three or four for the kids outside. 19 00:04:11,251 --> 00:04:15,172 Oh, Vicki, for goodness' sake, what's the matter with you? 20 00:04:15,464 --> 00:04:19,134 I'm so tired. I'm exhausted. 21 00:04:19,342 --> 00:04:21,636 Sweetie, come on now, it's not like you. 22 00:04:22,262 --> 00:04:23,638 It's only one number, 23 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 then you're gonna have a nice rest in the car on the way to the theater. 24 00:04:27,184 --> 00:04:28,935 Two shows and then home to bed. 25 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 And I'll switch the phone off until tomorrow morning. 26 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Thank you, "The Birds". 27 00:04:44,409 --> 00:04:46,160 I'm sure we all wish them the very best 28 00:04:46,161 --> 00:04:47,704 on their forthcoming tour of America. 29 00:04:48,497 --> 00:04:51,708 Now, kids, here she is, this week's guest star, 30 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 the very lovely Vicki Robbins. 31 00:07:05,759 --> 00:07:07,218 Three weeks, doctor? 32 00:07:09,262 --> 00:07:10,888 Do you know what that could mean to us? 33 00:07:10,889 --> 00:07:12,641 I know what it means to Miss Robbins. 34 00:07:13,683 --> 00:07:17,854 And I'm afraid as her manager you'll just have to suffer your ten percent of the pain. 35 00:07:18,188 --> 00:07:21,357 Well, of course, doctor, Vicki's health is all that really matters but. 36 00:07:21,358 --> 00:07:22,358 Good. 37 00:07:22,734 --> 00:07:25,235 Then you'll have no objection if I take the law into my own hands 38 00:07:25,236 --> 00:07:27,238 and arrange her convalescence right away. 39 00:07:27,489 --> 00:07:28,657 Where are you sending her? 40 00:07:28,823 --> 00:07:31,534 I've an old friend who has a farm on Seagull Island. 41 00:07:32,410 --> 00:07:33,410 Hello? 42 00:07:33,954 --> 00:07:37,707 I want to make a personal call please, to a Mr. Ralph Hargrove. 43 00:08:08,238 --> 00:08:09,864 Mary, answer that phone! 44 00:08:23,628 --> 00:08:24,629 Hello? 45 00:08:25,463 --> 00:08:26,715 - Hargrove speaking. - George. 46 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Hello, George. 47 00:08:28,675 --> 00:08:30,343 Haven't heard from you for ages. 48 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 Who? 49 00:08:36,057 --> 00:08:37,057 Yeah. 50 00:08:37,183 --> 00:08:39,477 Tomorrow for two weeks? That's all right. 51 00:08:40,228 --> 00:08:43,064 It's out of season, but if she doesn't mind taking us as she finds us. 52 00:08:43,857 --> 00:08:45,483 All right I'll meet you both tomorrow. 53 00:08:46,109 --> 00:08:47,109 Yeah. 54 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 See you. Bye now. 55 00:08:55,076 --> 00:08:58,621 A paying guest at this time of the year, you must be out of your mind. 56 00:08:59,873 --> 00:09:02,167 She's a patient of a very old friend of mine. 57 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 She's coming whether you like it or not. 58 00:09:04,294 --> 00:09:07,838 I'll get a girl up from the village to give you a hand. 59 00:09:07,839 --> 00:09:09,966 Yes, you'll like that, won't you? 60 00:09:34,115 --> 00:09:35,325 Hello, David. 61 00:09:35,950 --> 00:09:38,952 Morning, Mr. Hargrove. What can I get you? 62 00:09:38,953 --> 00:09:40,371 The usual. 63 00:09:44,334 --> 00:09:45,710 Make it a double, will you? 64 00:09:50,381 --> 00:09:51,758 What will you have? 65 00:09:52,550 --> 00:09:54,803 I'll have a half of bitter, thanks very much. 66 00:09:56,387 --> 00:09:58,431 On the slate, I suppose? 67 00:09:58,723 --> 00:10:02,102 But of course. Is Doris about? 68 00:10:02,936 --> 00:10:04,395 She's in the kitchen. 69 00:10:05,105 --> 00:10:07,023 You wanna see her about something special? 70 00:10:08,066 --> 00:10:10,359 I've got someone coming to stay for a couple of weeks 71 00:10:10,360 --> 00:10:12,320 and wondered if she'd give us a hand in the house. 72 00:10:12,487 --> 00:10:15,448 Mrs. Hargrove not too good then? 73 00:10:16,491 --> 00:10:18,034 Not brilliant, no. 74 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Doris? 75 00:10:21,121 --> 00:10:23,331 - Doris! - Coming. 76 00:10:27,585 --> 00:10:28,585 Yes? 77 00:10:28,753 --> 00:10:31,172 Mr. Hargrove wants to ask you a favor. 78 00:10:41,057 --> 00:10:42,225 You want something? 79 00:10:42,475 --> 00:10:43,892 Would you like to come up to the farm 80 00:10:43,893 --> 00:10:46,013 and give us a hand in the house for a couple of weeks? 81 00:10:47,105 --> 00:10:49,190 I've got a guest arriving. 82 00:10:51,401 --> 00:10:52,443 I'd love to. 83 00:10:53,319 --> 00:10:54,362 Good. 84 00:10:54,863 --> 00:10:56,030 Who's coming? 85 00:10:57,323 --> 00:11:00,535 Oh, some singer, Vicki Robbins. 86 00:11:01,077 --> 00:11:02,162 Vicki Robbins? 87 00:11:02,495 --> 00:11:04,998 That should make us quite a tourist attraction. 88 00:11:23,141 --> 00:11:24,976 - Have you seen Tess's meat? - Pardon? 89 00:11:25,685 --> 00:11:27,520 The dog's meat, have you seen it? 90 00:11:27,687 --> 00:11:30,249 Oh, it's in the larder, I think, would you like me to go and look? 91 00:11:30,273 --> 00:11:31,566 No, I'll go. 92 00:11:31,816 --> 00:11:33,526 She'll only take it from me, anyway. 93 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Doris, the place looks marvelous. 94 00:11:39,866 --> 00:11:41,746 I don't know what I would have done without you. 95 00:11:41,993 --> 00:11:44,829 It's all right. I'm only too glad to help. 96 00:11:46,414 --> 00:11:49,000 Yes, well, I'd better get down and meet the boat. 97 00:12:21,783 --> 00:12:22,867 Come along. 98 00:12:32,252 --> 00:12:33,461 Your room is through here. 99 00:12:47,767 --> 00:12:50,228 - Hello, who are you then? - That's Tess. 100 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 - Hello. - Hello. 101 00:12:51,771 --> 00:12:53,313 - I'm Doris. - Oh, yes. 102 00:12:53,314 --> 00:12:54,732 Mr. Hargrove told me about you. 103 00:12:54,899 --> 00:12:57,026 I hope you like the room. 104 00:12:57,277 --> 00:12:59,529 - Yes, it's very nice. - Good. 105 00:13:00,154 --> 00:13:03,490 Oh, um, the bathroom, it's up here. 106 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 Bathroom? 107 00:13:07,287 --> 00:13:10,290 I hope you're not gonna find it too dull on this island, Miss Robbins. 108 00:13:10,707 --> 00:13:11,707 No! 109 00:13:13,126 --> 00:13:14,460 I think it's gonna be great. 110 00:13:24,971 --> 00:13:27,515 Doris tells me you're quite a celebrity, Miss Robbins. 111 00:13:27,724 --> 00:13:30,244 If it's peace and quiet you want you've come to the right place. 112 00:13:30,393 --> 00:13:33,229 - No screaming teenagers here. - It's perfect. 113 00:13:33,396 --> 00:13:34,938 I'm beginning to feel better already. 114 00:13:34,939 --> 00:13:36,299 Have some more toast, Miss Robbins. 115 00:13:36,399 --> 00:13:38,900 No, thank you, Mrs. Hargrove, and the honey was delicious. 116 00:13:38,901 --> 00:13:40,903 Why thank you, do you know something? 117 00:13:41,279 --> 00:13:44,032 We grow our own, specialty of the house. 118 00:13:44,532 --> 00:13:45,992 Don't encourage him, Miss Robbins. 119 00:13:46,242 --> 00:13:48,577 He spends far too much time with those bees as it is, 120 00:13:48,578 --> 00:13:49,912 instead of running the farm. 121 00:13:50,163 --> 00:13:54,167 My wife doesn't seem to realize the amount of work involved in bee farming. 122 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 As far as I'm concerned, it's worth every moment. 123 00:13:57,503 --> 00:13:59,047 I've never tasted honey like it. 124 00:14:01,382 --> 00:14:03,468 Are you very fond of animals, Miss Robbins? 125 00:14:03,676 --> 00:14:05,470 Yes, I am, especially dogs. 126 00:14:06,387 --> 00:14:07,638 Ah, excuse me. 127 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 Have a pleasant day, Miss Robbins. 128 00:14:10,433 --> 00:14:12,033 Why don't you go for a walk or something? 129 00:14:12,352 --> 00:14:14,812 Yes, I'd like that. May I take her with me? 130 00:14:15,188 --> 00:14:17,065 Yes, of course, she'd love a walk. 131 00:14:18,024 --> 00:14:19,983 She certainly seems to have taken to you. 132 00:14:19,984 --> 00:14:21,736 - Hello? - She never leaves me as a rule. 133 00:14:22,695 --> 00:14:25,031 Oh, Miss Robbins, telephone. 134 00:14:31,245 --> 00:14:32,622 Hang on, she's just coming. 135 00:14:33,831 --> 00:14:34,831 Thank you. 136 00:14:35,958 --> 00:14:37,835 - Hello? - Hello! 137 00:14:38,503 --> 00:14:40,630 Now nothing to do with work, baby. 138 00:14:40,880 --> 00:14:43,174 Just calling to see that you've arrived safely. 139 00:14:43,383 --> 00:14:45,092 - Yes, I'm fine. - Good. 140 00:14:45,093 --> 00:14:46,635 - It sure is great here. - Good, that's it, 141 00:14:46,636 --> 00:14:48,304 you have a nice rest. 142 00:14:48,930 --> 00:14:50,223 Yeah, bye. 143 00:14:59,357 --> 00:15:01,692 That was my agent, he worries about me all the time. 144 00:15:01,943 --> 00:15:04,487 Come on, Tess. Bye, Mrs. Hargrove. 145 00:15:05,071 --> 00:15:06,655 Oh, by the way, where are the hives? 146 00:15:06,656 --> 00:15:08,496 I'd love to have a look at them on the way out. 147 00:15:08,783 --> 00:15:10,618 He doesn't like people round the hive. 148 00:15:11,035 --> 00:15:12,620 He says it disturbs the bees. 149 00:15:13,371 --> 00:15:15,248 In that case, I'll keep out of their way. 150 00:15:18,793 --> 00:15:19,794 Come on, Tess. 151 00:15:22,046 --> 00:15:23,464 Here, fetch it! 152 00:15:24,549 --> 00:15:25,591 Good girl. 153 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Tess, Tess? 154 00:15:30,805 --> 00:15:31,889 Come on, girl. 155 00:15:40,231 --> 00:15:43,234 Tess? Tess? Tess? 156 00:15:46,779 --> 00:15:48,656 Tess? Tess? 157 00:15:49,115 --> 00:15:50,115 Tess? 158 00:15:50,366 --> 00:15:51,826 Come on, out you go. 159 00:15:54,954 --> 00:15:56,038 Hello! 160 00:15:56,205 --> 00:15:57,456 You're Miss Robbins, aren't you? 161 00:15:57,457 --> 00:15:59,833 Hello, I hope Tess hasn't done any damage. 162 00:15:59,834 --> 00:16:01,669 Oh, I shouldn't think so. 163 00:16:02,211 --> 00:16:03,670 Come in, come along, dear. 164 00:16:03,671 --> 00:16:04,672 We'll have a look. 165 00:16:08,676 --> 00:16:09,719 You stay there, Tess. 166 00:16:10,303 --> 00:16:12,513 I heard you were staying at the Hargroves. 167 00:16:13,389 --> 00:16:14,640 My name is Manfred. 168 00:16:15,933 --> 00:16:17,477 Oh, come along, dear. 169 00:16:20,062 --> 00:16:22,190 Well, they don't seem to have broken anything. 170 00:16:22,940 --> 00:16:24,192 What a beautiful room. 171 00:16:25,902 --> 00:16:29,446 Look at these butterflies. Did you catch them yourself? 172 00:16:29,447 --> 00:16:32,658 Yes, I did, it's one of my hobbies. Oh, that and my bees. 173 00:16:33,034 --> 00:16:34,494 Oh, you keep bees too? 174 00:16:34,702 --> 00:16:36,912 - Yes. - I didn't see any hives. 175 00:16:36,913 --> 00:16:39,415 No, you wouldn't have, I haven't got any in this house. 176 00:16:40,541 --> 00:16:44,003 Uh, come, there you go, look I'll show you. 177 00:16:51,302 --> 00:16:54,680 I had my apiary built here so that I can keep an eye on them, 178 00:16:54,847 --> 00:16:56,599 see they don't get up to any mischief. 179 00:16:57,600 --> 00:16:58,893 Fascinating, aren't they? 180 00:17:04,232 --> 00:17:07,777 Look, uh Would you like a cup of tea? 181 00:17:08,069 --> 00:17:10,612 No, thank you. I had an enormous breakfast before I left the farm. 182 00:17:10,613 --> 00:17:13,406 Good. How are they looking after you at the Hargroves? 183 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 Oh, very well, thank you. 184 00:17:14,784 --> 00:17:15,618 Splendid. 185 00:17:15,619 --> 00:17:17,911 Well, I'll say we're all delighted to have you on the island, 186 00:17:17,912 --> 00:17:20,498 I hope you're enjoying your stay with us. 187 00:17:21,082 --> 00:17:24,626 Um, look if you're not too busy sometime, 188 00:17:24,627 --> 00:17:27,087 perhaps you'd like to come over and have tea with me. 189 00:17:27,088 --> 00:17:28,881 Sample some of my delicious honey. 190 00:17:29,173 --> 00:17:32,009 It's much better than Hargrove's but don't tell him I said so. 191 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 I'd love that. 192 00:18:14,051 --> 00:18:15,094 Can I help you? 193 00:18:15,469 --> 00:18:18,472 No, no, I was wondering if I could borrow this book. 194 00:18:18,848 --> 00:18:20,848 I was looking at Mr. Manfred's bees this afternoon. 195 00:18:21,100 --> 00:18:22,310 I got quite interested. 196 00:18:22,560 --> 00:18:25,187 I realize you don't know much about life here on the island, 197 00:18:25,521 --> 00:18:27,690 but may I suggest you take my advice 198 00:18:27,857 --> 00:18:32,153 and don't repeat your visit to Mr. Manfred. 199 00:18:32,820 --> 00:18:36,240 It's dangerous to involve yourself in matters you don't understand. 200 00:18:37,700 --> 00:18:40,244 - Like what? - Like, um... 201 00:18:42,163 --> 00:18:43,706 Bees, Miss Robbins. 202 00:18:45,875 --> 00:18:47,460 Turn out the light when you finish, hmm? 203 00:21:18,068 --> 00:21:19,153 So you're back? 204 00:21:21,113 --> 00:21:24,575 I thought I'd married a farmer, not a vet, up at odd hours of the night. 205 00:21:25,242 --> 00:21:27,328 I wasn't aware that I was disturbing you. 206 00:21:27,745 --> 00:21:30,121 Anyway I have some rather important work I've got to do. 207 00:21:30,122 --> 00:21:32,540 Work? It's a great pity you couldn't manage a little of 208 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 that during the day round the farm. 209 00:21:34,543 --> 00:21:35,586 My farm. 210 00:22:03,906 --> 00:22:05,574 - Hello. - Hello. 211 00:22:05,866 --> 00:22:07,618 - What time is it? - Nine o'clock. 212 00:22:08,410 --> 00:22:11,288 It's a gorgeous day. Did you sleep well? 213 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 Like a top, once I got to sleep. 214 00:22:14,375 --> 00:22:15,835 - Doris? - Yes? 215 00:22:18,462 --> 00:22:19,462 Nothing. 216 00:23:18,772 --> 00:23:19,899 You stay there, Tess. 217 00:23:48,177 --> 00:23:49,470 What are you doing in here? 218 00:23:49,803 --> 00:23:51,472 Just looking around. Do you mind? 219 00:23:52,389 --> 00:23:53,389 No. 220 00:23:53,766 --> 00:23:56,727 Well, I shouldn't have thought there was much to interest you in a stable. 221 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 I do a lot of riding. 222 00:23:59,480 --> 00:24:01,148 I'm fond of horses. 223 00:24:01,565 --> 00:24:02,565 Are you? 224 00:24:02,858 --> 00:24:05,485 Well, if you thought you were going to get some riding here, 225 00:24:05,486 --> 00:24:07,446 I'm afraid you're out of luck, the mare is sick. 226 00:24:08,948 --> 00:24:13,701 The vet told me to keep her stabled and very quiet, 227 00:24:13,702 --> 00:24:15,788 so if you don't mind. 228 00:24:39,561 --> 00:24:40,646 Get out of here! 229 00:24:51,949 --> 00:24:54,450 Do you mind if I use your phone? I thought I'd ring my agent. 230 00:24:54,451 --> 00:24:56,536 Well, I just tried to use it myself, 231 00:24:56,537 --> 00:24:57,830 it's out of order again. 232 00:24:58,664 --> 00:25:01,667 - Does that often happen? - Yes, I'm afraid it does. 233 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Anyway, I was going to take a walk. 234 00:25:03,794 --> 00:25:05,254 I expect Mr. Manfred's got a phone. 235 00:25:05,462 --> 00:25:07,006 No idea, I'm sure. 236 00:25:08,215 --> 00:25:10,175 We don't see much of Mr. Manfred. 237 00:25:10,509 --> 00:25:12,094 My husband doesn't like him. 238 00:25:18,058 --> 00:25:19,059 Thank you. 239 00:25:21,353 --> 00:25:23,731 I've checked that number again on Seagull Island. 240 00:25:23,897 --> 00:25:25,024 It's still out of order. 241 00:25:25,274 --> 00:25:28,354 Well, see if there's another phone on the island where they'll take a message. 242 00:25:28,819 --> 00:25:31,362 If we don't get her back here for the recording on Tuesday, 243 00:25:31,363 --> 00:25:34,241 we won't have a number in the charts for Christmas. 244 00:25:35,367 --> 00:25:37,536 Get me directory inquiries, please. 245 00:25:38,829 --> 00:25:40,706 After all I've done for that girl. 246 00:25:41,206 --> 00:25:44,668 And she's off enjoying herself at a time like this. 247 00:25:45,252 --> 00:25:48,087 It must have been about two o'clock when everything seemed to happen. 248 00:25:48,088 --> 00:25:48,881 What do you mean? 249 00:25:48,882 --> 00:25:52,968 Noises from the stable, and people wandering around in the yard. 250 00:25:53,260 --> 00:25:56,300 I don't mind telling you I soon locked the door and hid under the bedclothes. 251 00:25:56,597 --> 00:25:58,432 You're sure you didn't dream all this? 252 00:25:58,682 --> 00:26:00,684 Well, I thought I might have done at first. 253 00:26:01,101 --> 00:26:03,228 Then this morning, I went into the stable 254 00:26:03,395 --> 00:26:06,607 and saw these terrible hypodermic punctures all over that wretched horse! 255 00:26:07,983 --> 00:26:08,984 Fancy that. 256 00:26:10,402 --> 00:26:12,112 You're very observant, aren't you? 257 00:26:31,298 --> 00:26:33,258 Mary! Answer that phone! 258 00:26:47,689 --> 00:26:48,689 Hello? 259 00:26:58,742 --> 00:27:01,035 Stop feeding that animal for just one minute! 260 00:27:01,036 --> 00:27:02,036 No, I can't. 261 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 He's the only friend I've got around this place. 262 00:27:08,669 --> 00:27:10,170 Well, thank you for the coffee. 263 00:27:10,420 --> 00:27:12,131 Oh, you're very welcome. 264 00:27:13,507 --> 00:27:16,552 Now, you're not to worry. 265 00:27:17,177 --> 00:27:18,679 - Okay. - All right? 266 00:27:19,054 --> 00:27:20,931 - Goodbye. - Bye-bye. 267 00:27:55,257 --> 00:27:57,176 I'm going down the pub, do you want to come? 268 00:27:57,593 --> 00:27:59,636 - Oh, well. - Come on, it will do you good. 269 00:28:00,137 --> 00:28:01,180 All right. 270 00:29:02,699 --> 00:29:03,699 Tess. 271 00:29:03,992 --> 00:29:05,118 Tess! 272 00:29:08,705 --> 00:29:09,705 David? 273 00:29:11,583 --> 00:29:13,584 Sorry to keep you waiting, Mr. Hargrove. 274 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 Oh, that's all right. 275 00:29:14,670 --> 00:29:17,464 Miss Robbins? This is the girl we have staying with us. 276 00:29:18,215 --> 00:29:24,179 This is Dave Hawkins, our host, and our special constable. 277 00:29:24,429 --> 00:29:27,015 My daughter's told me all about you, Miss Robbins. 278 00:29:27,182 --> 00:29:30,142 I'm not as with it as she is but I'm glad to meet you just the same. 279 00:29:30,143 --> 00:29:32,980 - Me too. - Er, right, What'll we have? 280 00:29:50,580 --> 00:29:51,623 He did this. 281 00:29:54,418 --> 00:29:55,502 He did it. 282 00:29:57,337 --> 00:30:00,299 Him and his horrible bees. 283 00:30:24,948 --> 00:30:26,574 What are you doing? You must be mad! 284 00:30:26,575 --> 00:30:27,867 You'll set the whole place alight! 285 00:30:27,868 --> 00:30:28,868 Leave me alone. 286 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Leave me alone! Get away from me! 287 00:30:44,926 --> 00:30:46,552 - What do you think you're doing? - Leave me alone! 288 00:30:46,553 --> 00:30:48,721 - What do you think you're doing? - They killed the dog. 289 00:30:48,722 --> 00:30:50,514 What's the matter with you, have you gone out of your mind? 290 00:30:50,515 --> 00:30:51,641 I don't want to... 291 00:30:55,520 --> 00:30:56,813 For God's sake! 292 00:32:09,469 --> 00:32:11,304 Must have been a terrible scene. 293 00:32:12,305 --> 00:32:14,181 I wish Doris wouldn't go up there. 294 00:32:14,182 --> 00:32:15,183 Yeah. 295 00:32:16,518 --> 00:32:18,270 Yes, he seemed a nice little dog. 296 00:32:18,979 --> 00:32:21,106 Mrs. Hargrove must have been very upset. 297 00:32:21,273 --> 00:32:22,899 She was. Doris told me. 298 00:32:23,775 --> 00:32:25,694 Blamed Hargrove for the whole thing. 299 00:32:26,695 --> 00:32:28,904 Tried to burn down the bee hives. 300 00:32:28,905 --> 00:32:29,905 Did she? 301 00:32:31,867 --> 00:32:34,536 You know it's most unusual that Hargrove 302 00:32:35,704 --> 00:32:39,040 should allow his bees to get out of control like that. 303 00:32:40,208 --> 00:32:42,294 He's a very experienced beekeeper. 304 00:32:44,754 --> 00:32:45,754 Strange. 305 00:32:48,008 --> 00:32:49,092 Poor little dog. 306 00:32:53,763 --> 00:32:55,806 What time do you want lunch, Mrs. Hargrove? 307 00:32:55,807 --> 00:32:58,642 Whatever time he gets back from that pub of yours. 308 00:32:58,643 --> 00:32:59,686 Well, when will that be? 309 00:32:59,895 --> 00:33:01,521 Well, didn't he tell you? 310 00:33:14,409 --> 00:33:16,494 You say what happened to Tess almost happened to you? 311 00:33:16,495 --> 00:33:17,495 Yes. 312 00:33:18,497 --> 00:33:20,832 Yes, and very probably the same bees. 313 00:33:21,875 --> 00:33:23,251 The same bees? 314 00:33:25,962 --> 00:33:27,547 The same species. 315 00:33:29,299 --> 00:33:30,634 Look, come here. 316 00:33:35,764 --> 00:33:36,890 Now... 317 00:33:37,807 --> 00:33:39,559 Here is a worker bee. 318 00:33:39,809 --> 00:33:42,270 It's one of my own from my apiary. 319 00:33:42,729 --> 00:33:44,564 There's nothing unusual about it. 320 00:33:44,856 --> 00:33:46,358 Except that it's dead, of course. 321 00:33:46,691 --> 00:33:49,986 And as you can see, it has quite an ordinary sting. 322 00:33:50,779 --> 00:33:52,364 Ordinary? 323 00:33:52,656 --> 00:33:55,909 Yes, unpleasant, but quite ordinary. 324 00:33:57,661 --> 00:33:59,538 Now this bee 325 00:34:00,497 --> 00:34:02,165 ls not only twice as big, 326 00:34:04,000 --> 00:34:05,293 but lethal. 327 00:34:06,503 --> 00:34:07,503 Lethal? 328 00:34:08,713 --> 00:34:12,342 It was one of a swarm that was sent to attack my hives. 329 00:34:13,635 --> 00:34:14,636 Sent? 330 00:34:19,349 --> 00:34:21,225 But how can bees be sent? 331 00:34:21,226 --> 00:34:22,727 Well that's what I'd like to know. 332 00:34:23,144 --> 00:34:26,273 Because this large bee, this killer bee 333 00:34:26,439 --> 00:34:28,233 is not of any known species. 334 00:34:28,692 --> 00:34:30,151 Somebody must be breeding them. 335 00:34:30,485 --> 00:34:32,069 But surely you and Mr. Hargrove 336 00:34:32,070 --> 00:34:33,697 are the only beekeepers on the island. 337 00:34:34,823 --> 00:34:36,583 The other day you said I was dreaming things, 338 00:34:36,741 --> 00:34:38,117 I think it's your turn now. 339 00:34:38,118 --> 00:34:40,245 Anyway, if I thought what you were saying was true, 340 00:34:40,412 --> 00:34:42,288 I wouldn't stay at the farm a moment longer. 341 00:34:42,289 --> 00:34:44,291 In fact I'd get the next boat off the island. 342 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 The next boat? 343 00:34:48,837 --> 00:34:50,754 But I'm afraid the next boat off the island 344 00:34:50,755 --> 00:34:52,591 doesn't leave until next week. 345 00:35:25,749 --> 00:35:27,208 Good night, Mrs. Hargrove. 346 00:38:58,378 --> 00:39:01,339 - I can't believe it. - Well, it's true. 347 00:39:01,673 --> 00:39:04,216 It seems to me too much of a coincidence that this should happen twice. 348 00:39:04,217 --> 00:39:05,592 I'm going up to the Hargrove farm. 349 00:39:05,593 --> 00:39:06,593 I'm coming with you. 350 00:39:07,053 --> 00:39:10,598 Look, Doris, I know you're old enough to lead a life of your own. 351 00:39:10,932 --> 00:39:14,060 But I think you should stop going up to the Hargrove farm. 352 00:39:17,188 --> 00:39:19,690 I'm sorry, dad, I'm going. 353 00:39:19,691 --> 00:39:22,818 I suppose I better get back to the pub and radio the police, 354 00:39:22,819 --> 00:39:25,780 they'll send over an inspector and a doctor first thing in the morning. 355 00:39:27,407 --> 00:39:28,616 Is that necessary? 356 00:39:29,033 --> 00:39:30,743 There'll have to be a post-mortem. 357 00:39:34,163 --> 00:39:36,624 I think I want to stay the night, dad, if you don't mind. 358 00:39:41,379 --> 00:39:44,299 Eighty and still here, twelve letters. 359 00:39:45,300 --> 00:39:48,052 Eighty and still here, twelve letters. 360 00:39:49,304 --> 00:39:51,097 How about octogenarian? 361 00:39:51,973 --> 00:39:53,891 Yes, yes, that's it, thanks old man. 362 00:39:53,892 --> 00:39:56,352 - O-c-t-o... - Yes, thank you. 363 00:39:57,020 --> 00:39:58,896 - I say, did you see this? - See what? 364 00:39:58,897 --> 00:40:00,231 Well this paragraph here... 365 00:40:00,565 --> 00:40:03,442 "Woman stung to death on Seagull Island by bees." 366 00:40:03,443 --> 00:40:05,903 Yes. Now then, six down. 367 00:40:05,904 --> 00:40:08,488 Do you think it has anything to do with that chap who keeps writing to us? 368 00:40:08,489 --> 00:40:10,617 Six down, Jewel in four letters. 369 00:40:11,117 --> 00:40:13,197 It does seem a bit of a coincidence, don't you think? 370 00:40:13,328 --> 00:40:14,578 No question of foul play? 371 00:40:14,579 --> 00:40:16,204 No, it's a most unusual case, I know, 372 00:40:16,205 --> 00:40:18,832 but it has been known before, there's no foul play at all. 373 00:40:18,833 --> 00:40:21,336 - They'll have to be an inquest, of course. - Just a formality. 374 00:40:21,836 --> 00:40:23,587 Ask him to come in now, please, Hawkins. 375 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Very good, sir. 376 00:40:29,469 --> 00:40:31,888 He inspector wants to see you, Mr. Harg rove. 377 00:40:32,847 --> 00:40:33,890 Thank you, David. 378 00:40:39,103 --> 00:40:40,646 Ah, Mr. Hargrove, 379 00:40:40,647 --> 00:40:42,606 I'll try to get the coroner around tomorrow, 380 00:40:42,607 --> 00:40:44,359 I'll let Hawkins know later today. 381 00:40:44,734 --> 00:40:45,777 Just one thing, 382 00:40:46,152 --> 00:40:49,352 You're quite sure the only other person on the farm at the time was Miss Robbins? 383 00:40:49,530 --> 00:40:51,699 Quite sure. She was in her room all the time. 384 00:40:51,866 --> 00:40:52,866 She's a guest here? 385 00:40:53,660 --> 00:40:56,620 Yes, she was sent here by a psychiatrist, 386 00:40:56,621 --> 00:40:59,082 apparently she suffered a severe mental breakdown. 387 00:40:59,290 --> 00:41:01,833 She's still a little strange. 388 00:41:01,834 --> 00:41:03,460 Well, we don't need to bother her now, 389 00:41:03,461 --> 00:41:05,755 but she will be required at the inquest, Hawkins. 390 00:41:07,006 --> 00:41:08,758 But if those bees attacked your hives, 391 00:41:09,133 --> 00:41:10,426 why weren't you killed? 392 00:41:16,015 --> 00:41:18,475 You see my two little cardinal birds. 393 00:41:18,476 --> 00:41:20,561 Now gently, they're very timid. 394 00:41:21,646 --> 00:41:25,191 The male bird is singing to his mate. 395 00:41:25,733 --> 00:41:27,694 You can just see his throat moving. 396 00:41:28,736 --> 00:41:33,574 Now, the female bird can hear that song, fortunately, 397 00:41:35,159 --> 00:41:37,495 but the human ear cannot. 398 00:41:38,079 --> 00:41:39,747 Most human ears, that is. 399 00:41:41,457 --> 00:41:44,543 - But how can a bird. - Oh, no, no, not a bird, 400 00:41:44,544 --> 00:41:47,839 a moth, a death's-head moth, now this is one. 401 00:41:48,006 --> 00:41:51,384 They get their name because of the death's head they carry on their back. 402 00:41:51,551 --> 00:41:53,593 Now these moths, it's quite incredible, 403 00:41:53,594 --> 00:41:55,680 they can make a very high-pitched note 404 00:41:55,888 --> 00:41:57,640 which hypnotizes the bees. 405 00:41:57,974 --> 00:41:59,726 Whilst the bees are so hypnotized, 406 00:41:59,934 --> 00:42:03,312 the moths invade the hive and steal their honey. 407 00:42:04,313 --> 00:42:07,025 But that still doesn't explain why you didn't get killed? 408 00:42:07,775 --> 00:42:09,067 Yes, that was a matter of luck. 409 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 I just happened to be working on my apiary 410 00:42:11,571 --> 00:42:14,072 and I had my gloves and veil 411 00:42:14,073 --> 00:42:15,867 and I was able to drive them off with smoke. 412 00:42:16,075 --> 00:42:18,411 But the second time, I was ready for them. 413 00:42:18,786 --> 00:42:21,413 I had made a recording of a note 414 00:42:21,414 --> 00:42:24,499 that was of the very same frequency as that made by the moth. 415 00:42:24,500 --> 00:42:26,502 Just audible to the human ear. 416 00:42:26,919 --> 00:42:30,839 I was then able to hypnotize these deadly killer bees 417 00:42:30,840 --> 00:42:34,886 just long enough to capture one or two of them. 418 00:42:35,595 --> 00:42:36,596 Three. 419 00:42:37,096 --> 00:42:38,473 I killed three. 420 00:42:38,765 --> 00:42:44,312 Look I'll demonstrate with my own bees. 421 00:42:55,990 --> 00:42:58,909 Now it's all right, as long as they can hear the note, 422 00:42:58,910 --> 00:43:00,244 they won't come out. 423 00:43:07,001 --> 00:43:09,795 But why should Hargrove or whoever it was 424 00:43:09,796 --> 00:43:11,379 want to destroy your bees? 425 00:43:11,380 --> 00:43:13,633 Well, he didn't want to destroy my bees. 426 00:43:13,966 --> 00:43:16,094 I think he wanted to destroy me. 427 00:43:16,719 --> 00:43:19,764 But if that's true all you have to do is go to the police. 428 00:43:20,389 --> 00:43:21,682 They'll just laugh at me. 429 00:43:22,350 --> 00:43:25,561 What proof do I have? A few dead bees. 430 00:43:26,854 --> 00:43:30,732 No, now somewhere at the Hargrove farm, 431 00:43:30,733 --> 00:43:32,193 there must be some proof. 432 00:43:32,735 --> 00:43:35,780 Really he must keep some record of what he's doing. 433 00:43:36,239 --> 00:43:38,199 I just wonder where he keeps it. 434 00:43:39,367 --> 00:43:42,245 Well He did seem very annoyed 435 00:43:42,495 --> 00:43:44,496 when I went near his desk the other day. 436 00:43:44,497 --> 00:43:45,498 Really? 437 00:43:45,998 --> 00:43:48,251 Well perhaps that's where he keeps it. 438 00:43:48,876 --> 00:43:50,628 I don't suppose you could... 439 00:43:50,795 --> 00:43:55,258 Mr. Manfred, so far we have no proof of these accusations. 440 00:43:55,967 --> 00:43:57,802 I can't get myself involved. 441 00:43:59,011 --> 00:44:02,390 Why don't we just wait and see what happens at the inquest? 442 00:44:03,141 --> 00:44:06,184 Miss Robbins, you've been staying at the Hargrove farm 443 00:44:06,185 --> 00:44:08,020 for the last week or two, have you not? 444 00:44:08,354 --> 00:44:10,106 - Yes. - Why? 445 00:44:11,149 --> 00:44:12,692 My doctor recommended it. 446 00:44:13,067 --> 00:44:15,820 - He knows Mr. Hargrove. - I see. 447 00:44:17,196 --> 00:44:19,197 Miss Robbins, can you tell this inquiry anything 448 00:44:19,198 --> 00:44:21,741 that might help me to decide the circumstances 449 00:44:21,742 --> 00:44:23,452 that led to Mrs. Hargrove's death? 450 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 No. 451 00:44:26,956 --> 00:44:29,374 Did you notice anything unusual that day? 452 00:44:29,375 --> 00:44:30,376 No. 453 00:44:30,668 --> 00:44:34,045 Were you at the farm on the day that Mrs. Hargrove's dog was killed? 454 00:44:34,046 --> 00:44:34,922 Yes. 455 00:44:34,923 --> 00:44:37,883 And you still noticed nothing unusual? 456 00:44:37,884 --> 00:44:38,884 No. 457 00:44:41,637 --> 00:44:44,390 Yes, I do remember. 458 00:44:44,599 --> 00:44:47,268 The dog seemed very interested with something near the stable, 459 00:44:48,853 --> 00:44:50,855 and then Mr. Hargrove drove him away. 460 00:44:51,856 --> 00:44:54,900 Miss Robbins, do you know anything about bees? 461 00:44:54,901 --> 00:44:55,902 No, nothing. 462 00:44:57,445 --> 00:44:59,906 Thank you, Miss Robbins, you may stand down. 463 00:45:00,156 --> 00:45:01,199 Thank you. 464 00:45:01,908 --> 00:45:04,619 Mr. Hargrove, would you take the chair, please? 465 00:45:11,000 --> 00:45:14,128 Mr. Hargrove, you keep bees on your farm, do you not? 466 00:45:14,295 --> 00:45:15,171 Yes. 467 00:45:15,172 --> 00:45:16,881 Have you ever been stung by them? 468 00:45:17,924 --> 00:45:20,885 All beekeepers receive stings from time to time. 469 00:45:21,177 --> 00:45:23,136 But have you ever been stung by yours? 470 00:45:23,137 --> 00:45:24,137 Often. 471 00:45:24,388 --> 00:45:27,308 Have they ever attacked you in force as they did your wife? 472 00:45:27,516 --> 00:45:28,516 Never. 473 00:45:28,726 --> 00:45:31,729 Can you account for the fact that they stung your wife to death? 474 00:45:32,146 --> 00:45:33,147 No. 475 00:45:34,148 --> 00:45:37,317 Is there anything you can tell this court which would help it to establish 476 00:45:37,318 --> 00:45:39,445 the exact cause of your wife's death? 477 00:45:40,238 --> 00:45:43,908 The cause should be obvious, she was stung to death by bees. 478 00:45:44,659 --> 00:45:45,743 And her dog? 479 00:45:46,410 --> 00:45:47,453 Same thing. 480 00:45:47,912 --> 00:45:50,456 Why did you drive her dog away from the stable? 481 00:45:50,831 --> 00:45:51,999 It was in the way. 482 00:45:53,292 --> 00:45:55,293 Can you give this court any reason 483 00:45:55,294 --> 00:45:57,755 why it should not order your hives to be destroyed? 484 00:45:58,005 --> 00:46:00,883 - My bees were not responsible. - Whose were, then? 485 00:46:01,259 --> 00:46:03,010 I, uh... I'm not sure. 486 00:46:03,219 --> 00:46:05,972 Mr. Hargrove, was your wife insured? 487 00:46:06,597 --> 00:46:07,390 Yes. 488 00:46:07,391 --> 00:46:08,933 And you were the only beneficiary? 489 00:46:09,141 --> 00:46:10,810 You now have her farm, for instance? 490 00:46:12,144 --> 00:46:13,145 Yes. 491 00:46:13,604 --> 00:46:16,190 Very well, Mr. Hargrove, you may stand down. 492 00:46:20,486 --> 00:46:21,821 Yes, I agree. 493 00:46:23,155 --> 00:46:26,116 Well in view of the doctor's report and the evidence I've heard, 494 00:46:26,117 --> 00:46:30,246 I have no alternative but to declare a verdict of death by misadventure. 495 00:46:30,746 --> 00:46:32,081 This court is closed. 496 00:46:34,292 --> 00:46:37,670 Hargrove must have been trying out his bees on me 497 00:46:38,254 --> 00:46:40,213 to make sure that the scheme would work 498 00:46:40,214 --> 00:46:42,508 before sending the bees to attack his wife. 499 00:46:42,717 --> 00:46:44,677 After this there's no knowing what he will do. 500 00:46:45,261 --> 00:46:46,678 And still we have no proof. 501 00:46:46,679 --> 00:46:48,848 Can't we tell the police to examine his hives? 502 00:46:49,223 --> 00:46:50,933 They'll find nothing there. 503 00:46:51,726 --> 00:46:53,686 The killer bees will be hidden away somewhere. 504 00:46:54,562 --> 00:46:59,692 Vicki, Hargrove wouldn't dare try anything else, not yet a while. 505 00:47:00,568 --> 00:47:02,987 Would you please help me before it's too late? 506 00:47:03,279 --> 00:47:04,405 What can I do? 507 00:50:04,293 --> 00:50:07,087 Ah, yes, this seems to be the formula. 508 00:50:13,928 --> 00:50:15,763 Just put that light on, would you? 509 00:50:24,939 --> 00:50:25,939 Now... 510 00:50:26,565 --> 00:50:28,150 Let's have a proper look. 511 00:50:29,151 --> 00:50:30,444 Does it make any sense to you? 512 00:50:31,070 --> 00:50:32,446 I have a theory. 513 00:50:35,407 --> 00:50:38,827 We know that the sound of the death's-head moth 514 00:50:39,495 --> 00:50:41,372 can hypnotize the bees. 515 00:50:41,539 --> 00:50:43,999 I think Hargrove must have found 516 00:50:44,458 --> 00:50:47,835 or at least must be working on some form of chemical 517 00:50:47,836 --> 00:50:49,838 that will mobilize the bees to attack. 518 00:50:52,299 --> 00:50:55,052 There was that business with the horse, wasn't there? 519 00:50:56,136 --> 00:50:58,138 Yes, I think I've got it. 520 00:50:58,722 --> 00:51:00,807 - Hargrove's formula? - Adrenaline. 521 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 Have you ever heard of the smell of fear? 522 00:51:03,811 --> 00:51:05,311 I thought that was just an expression? 523 00:51:05,312 --> 00:51:06,313 A chemical. 524 00:51:06,855 --> 00:51:08,481 Suddenly released into the bloodstream 525 00:51:08,482 --> 00:51:10,568 and carried to the surface by the sweat glands 526 00:51:10,943 --> 00:51:12,736 in the form of ammonia. 527 00:51:13,696 --> 00:51:16,991 All animals and insects and especially bees 528 00:51:17,241 --> 00:51:20,035 are strongly attracted and sometimes aggravated by 529 00:51:20,494 --> 00:51:22,663 this odor. Now if Hargrove 530 00:51:23,998 --> 00:51:28,335 found some way of concentrating this smell of fear... 531 00:51:29,461 --> 00:51:30,462 And. 532 00:51:30,796 --> 00:51:32,922 And if he could find some way of 533 00:51:32,923 --> 00:51:34,758 getting it onto his victims, 534 00:51:35,217 --> 00:51:36,594 no person would be safe. 535 00:51:37,469 --> 00:51:38,887 He could send his bees anywhere. 536 00:51:39,930 --> 00:51:41,307 And attack anyone. 537 00:51:45,811 --> 00:51:47,563 Then he did kill his wife. 538 00:51:48,856 --> 00:51:50,107 What can we do? 539 00:51:50,858 --> 00:51:52,442 Well, I think we'd better get these back 540 00:51:52,443 --> 00:51:54,528 before Hargrove realizes they're missing. 541 00:55:48,554 --> 00:55:49,805 Miss Robbins! 542 00:55:59,940 --> 00:56:03,402 Miss Robbins, can you hear me? 543 00:56:05,445 --> 00:56:06,446 Ralph! 544 00:56:06,947 --> 00:56:08,115 Ralph! 545 00:56:09,491 --> 00:56:11,702 - Ralph! Q"'°kly! Ralph! 546 00:56:31,054 --> 00:56:32,054 She'll be all right. 547 00:56:32,347 --> 00:56:33,849 Get rid of those towels. 548 00:57:21,647 --> 00:57:22,981 Tess! 549 00:58:10,946 --> 00:58:11,989 Ralph! 550 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 Miss Robbins, she's going! 551 00:58:19,955 --> 00:58:21,581 Hey! Come back here! 552 00:58:22,416 --> 00:58:24,126 What do you think you're doing? 553 00:58:36,638 --> 00:58:38,557 Doris, give me the car keys, quickly. 554 01:00:22,410 --> 01:00:24,121 Land-rover badly damaged? 555 01:00:24,329 --> 01:00:26,498 Well, I understand that it's in a bit of a mess. 556 01:00:26,706 --> 01:00:28,457 I thought you ought to know about it. 557 01:00:28,458 --> 01:00:30,144 Well, I think so, I'll go and have a look it. 558 01:00:30,168 --> 01:00:31,752 Had quite a day up there, haven't we? 559 01:00:31,753 --> 01:00:32,754 Why? 560 01:00:33,171 --> 01:00:36,341 Well, Doris tells me that Miss Robbins was attacked by the bees. 561 01:00:36,508 --> 01:00:38,969 - Is she badly stung? - No, luckily. 562 01:00:39,261 --> 01:00:42,430 Suffering from shock of course but otherwise she's all right, apparently. 563 01:00:42,597 --> 01:00:45,016 - Very lucky escape. - Yeah, very lucky. 564 01:00:45,183 --> 01:00:47,144 I'll tell you one good thing about this though. 565 01:00:47,561 --> 01:00:51,148 Her evidence might enable me to get an order to examine those hives. 566 01:00:51,356 --> 01:00:53,525 I'll get to the bottom of this once and for all. 567 01:00:55,777 --> 01:00:58,155 Come on, drink this, Vicki. 568 01:01:05,537 --> 01:01:06,830 You all right? 569 01:01:07,539 --> 01:01:09,290 Doris, I've got to get out of here. 570 01:01:09,291 --> 01:01:11,001 You can't leave the island. 571 01:01:11,168 --> 01:01:12,918 Well, there isn't another boat until tomorrow. 572 01:01:12,919 --> 01:01:15,172 - But you don't understand. - It's all right. 573 01:01:15,505 --> 01:01:17,549 You're perfectly safe now. 574 01:01:19,134 --> 01:01:20,969 Try and get some rest. 575 01:01:24,264 --> 01:01:25,849 I'll get these cleaned. 576 01:01:28,602 --> 01:01:30,187 I'll be back later. 577 01:01:36,318 --> 01:01:37,652 I'm going now, Ralph. 578 01:01:37,819 --> 01:01:39,111 I'll see you at the pub later. 579 01:01:39,112 --> 01:01:40,572 Oh, yes, all right, dear. 580 01:01:40,864 --> 01:01:42,324 I'll probably be down. 581 01:02:15,774 --> 01:02:19,611 Mr. Hargrove, I'm terribly sorry. 582 01:02:20,278 --> 01:02:23,281 Manfred, I'm sick and tired of your bees swarming on my property. 583 01:02:24,532 --> 01:02:27,493 Quite unintentional, I can't think what makes them do it. 584 01:02:27,494 --> 01:02:28,828 Well, that's your problem. 585 01:02:29,120 --> 01:02:30,663 It's very stupid of me, I know, 586 01:02:30,664 --> 01:02:33,165 but as I only keep bees in a small way, 587 01:02:33,166 --> 01:02:35,043 I'm not an expert like yourself. 588 01:02:35,418 --> 01:02:38,254 You realize of course, I have every legal right to keep them. 589 01:02:38,255 --> 01:02:41,424 Ah, oh have you? Oh, I didn't know that. 590 01:02:41,633 --> 01:02:45,219 Oh, no but I'm sure that as a friend and neighbor you would never do such a thing. 591 01:02:45,220 --> 01:02:46,972 By the way, how's Miss Robbins? 592 01:02:47,138 --> 01:02:48,138 She's all right. 593 01:02:48,306 --> 01:02:51,642 I have thought of asking her over for a cup of tea or something. 594 01:02:51,643 --> 01:02:54,312 Well, you'll have to ask her some other time, she's out walking. 595 01:03:05,865 --> 01:03:07,449 I only hope the lack of frames doesn't cause my bees 596 01:03:07,450 --> 01:03:09,160 to swarm again, that's all. 597 01:03:09,619 --> 01:03:10,912 They'd better not swarm here. 598 01:03:11,079 --> 01:03:13,039 Ah! Well - And do me a favor. 599 01:03:13,999 --> 01:03:15,583 Organize your hives, will you? 600 01:04:27,781 --> 01:04:30,492 Will you tell Doris that I'd like her back at 8 o'clock? 601 01:04:30,992 --> 01:04:32,869 We shall be rather busy in the bar tonight. 602 01:04:33,411 --> 01:04:37,499 Well, Doris left about er Well over an hour ago. 603 01:04:37,791 --> 01:04:38,792 Oh, good. 604 01:04:40,168 --> 01:04:42,837 Well, take more care in future, won't you? 605 01:05:38,601 --> 01:05:42,354 Yes, sir, I did see a small paragraph in the paper a few days ago, sir, 606 01:05:42,355 --> 01:05:44,816 but I didn't think anything of it, sir. 607 01:05:45,984 --> 01:05:46,985 Yes, sir? 608 01:05:47,485 --> 01:05:49,528 Well, sir, I didn't think you'd wish to be bothered 609 01:05:49,529 --> 01:05:52,574 with any trifling coincidence like that, sir. 610 01:05:54,159 --> 01:05:55,159 Yes, sir. 611 01:05:56,327 --> 01:05:59,247 No, sir, I'm afraid Harcourt isn't in today, sir. 612 01:05:59,456 --> 01:06:00,748 Tomorrow morning, sir. 613 01:06:02,250 --> 01:06:03,460 Yes, of course, sir. 614 01:06:04,419 --> 01:06:06,420 Yes, yes, don't worry, sir, 615 01:06:06,421 --> 01:06:08,461 I'll have him on his way first thing in the morning. 616 01:06:16,806 --> 01:06:17,849 Vicki. 617 01:06:18,349 --> 01:06:21,227 We'll get you off this island as soon as there's a boat. 618 01:06:21,769 --> 01:06:24,439 But in the meantime you're perfectly safe here. 619 01:06:25,773 --> 01:06:27,774 Now I'll be back before lunch 620 01:06:27,775 --> 01:06:31,738 and perhaps you'll feel more like eating something then. 621 01:06:32,280 --> 01:06:35,365 - You're not leaving me? - Well I have to. 622 01:06:35,366 --> 01:06:37,702 I must get inside the Hargrove farm. 623 01:06:38,828 --> 01:06:40,038 But why? 624 01:06:40,288 --> 01:06:42,998 Well, we've got very nearly all the evidence we need 625 01:06:42,999 --> 01:06:47,253 but there are still one or two pieces necessary to complete the Jigsaw. 626 01:06:47,879 --> 01:06:49,714 But I got you all those papers. 627 01:06:50,173 --> 01:06:51,216 Yes. 628 01:06:54,219 --> 01:06:57,472 But there was that book that Hargrove saw you reading. 629 01:06:57,764 --> 01:07:01,059 Um, perhaps if you could get hold of that... 630 01:07:01,601 --> 01:07:03,561 Well, that might help us. 631 01:07:03,853 --> 01:07:05,855 Can you remember the title? 632 01:07:07,607 --> 01:07:09,067 Yes, um. 633 01:07:12,779 --> 01:07:15,532 Something by a man called Simmins. 634 01:07:15,907 --> 01:07:17,158 "Bee farming." 635 01:07:18,409 --> 01:07:20,453 Hargrove will never let you take it. 636 01:07:20,912 --> 01:07:22,789 Well, we could try, can't we? 637 01:07:22,956 --> 01:07:26,376 And after all you've been through, well, we mustn't let you down. 638 01:07:29,420 --> 01:07:30,838 Be careful, won't you? 639 01:07:34,050 --> 01:07:36,677 I can look after myself, don't you worry. 640 01:07:36,678 --> 01:07:38,136 Now you just take it easy. 641 01:07:38,137 --> 01:07:41,808 I'll be back before lunch and I'll get that book somehow. 642 01:07:47,689 --> 01:07:49,649 Is there anything that I can do to help? 643 01:07:49,857 --> 01:07:52,609 Yes, you can help me find out who's responsible for all this. 644 01:07:52,610 --> 01:07:56,281 Well, you heard what the coroner said after Mrs. Hargrove. 645 01:07:56,531 --> 01:07:58,740 The police are due here first thing in the morning 646 01:07:58,741 --> 01:08:01,368 and I intend to get this thing sorted out before they get here. 647 01:08:01,369 --> 01:08:03,663 Why? What are you going to do? 648 01:08:04,205 --> 01:08:06,374 Well, first I'm going to question Miss Robbins. 649 01:08:06,541 --> 01:08:07,583 Why Miss Robbins? 650 01:08:07,584 --> 01:08:09,711 Because I think there's a lot more she could tell us. 651 01:08:11,588 --> 01:08:12,588 Yes. 652 01:08:12,839 --> 01:08:15,883 You realize of course, that she came straight here from the nursing home? 653 01:08:16,551 --> 01:08:18,594 She suffered a severe mental breakdown. 654 01:08:18,595 --> 01:08:19,637 Yes, I know. 655 01:08:20,138 --> 01:08:22,348 Well, that may account for her behavior. 656 01:08:24,392 --> 01:08:25,810 All right, I'll get her bags. 657 01:08:26,936 --> 01:08:28,229 Excuse me. 658 01:09:03,348 --> 01:09:05,015 Well, that's all her gear. 659 01:09:05,016 --> 01:09:08,477 Yes, I'm afraid she was quite adamant about staying at my place. 660 01:09:08,478 --> 01:09:09,604 So what can I do? 661 01:09:10,271 --> 01:09:12,147 I couldn't care less. 662 01:09:12,148 --> 01:09:13,858 Oh, I say, Hargrove. 663 01:09:14,692 --> 01:09:19,072 I wonder if I could borrow your copy of the Simmins' book on bee farming. 664 01:09:19,656 --> 01:09:22,617 I've mislaid mine and I'm a bit lost without it. 665 01:09:24,911 --> 01:09:28,456 Yes, I have got one somewhere. I Shan't be a minute. 666 01:10:01,823 --> 01:10:04,199 - Here. - Thank you. 667 01:10:04,200 --> 01:10:06,702 I'm getting very untidy at the cottage these days. 668 01:10:06,703 --> 01:10:08,663 I can't find a thing. But there you are, 669 01:10:08,955 --> 01:10:11,666 one of the advantages of having a wife to look after you. 670 01:10:12,667 --> 01:10:15,002 I'm sorry, I forgot. 671 01:10:15,837 --> 01:10:16,837 Did you? 672 01:10:17,714 --> 01:10:21,133 Well, thank you for the book. I'll bring it over tomorrow. 673 01:10:21,134 --> 01:10:22,134 Keep it. 674 01:11:25,239 --> 01:11:26,324 Hello? 675 01:11:30,119 --> 01:11:32,580 - Feeling better? - Yes. 676 01:12:02,026 --> 01:12:03,361 Well, Vicki, 677 01:12:03,778 --> 01:12:08,324 I'm now absolutely certain as to how Hargrove controls his bees. 678 01:12:08,950 --> 01:12:10,158 Did you find it in the book? 679 01:12:10,159 --> 01:12:11,744 All I needed to know. 680 01:12:12,203 --> 01:12:14,330 But if the book was so important... 681 01:12:14,914 --> 01:12:16,165 Why did he lend it to you? 682 01:12:17,959 --> 01:12:18,960 Well... 683 01:12:19,210 --> 01:12:23,047 It required a certain amount of cunning on my part to get it. 684 01:12:25,091 --> 01:12:26,801 I left him very angry, 685 01:12:27,093 --> 01:12:29,595 and of course I had his precious book. 686 01:12:31,889 --> 01:12:34,183 Well, now we can tell the police. 687 01:12:34,517 --> 01:12:36,769 Yes. First thing in the morning. 688 01:12:36,978 --> 01:12:38,646 But surely we can tell Mr. Hawkins. 689 01:12:38,855 --> 01:12:39,855 No! 690 01:12:40,439 --> 01:12:44,151 Mr. Hawkins is too upset. Doris is still very ill. 691 01:12:54,245 --> 01:12:55,913 I thought we'd have some tea. 692 01:13:15,725 --> 01:13:17,226 Would you like to pour? 693 01:13:23,399 --> 01:13:24,609 What are you doing? 694 01:13:30,197 --> 01:13:33,159 Just making a few preparations. 695 01:13:36,913 --> 01:13:38,205 The bees are getting angry. 696 01:13:39,248 --> 01:13:40,248 Why? 697 01:13:41,125 --> 01:13:43,294 They're getting ready to swarm. 698 01:13:46,464 --> 01:13:48,382 Well, obviously you know that I've been lying. 699 01:13:49,258 --> 01:13:50,801 The killer bees are mine. 700 01:13:51,135 --> 01:13:52,386 Not Hargrove's. 701 01:13:53,596 --> 01:13:54,638 Well, these are they. 702 01:13:54,639 --> 01:13:57,058 I've got thousands and thousands of them. 703 01:14:02,438 --> 01:14:03,731 Hargrove knew as well. 704 01:14:04,690 --> 01:14:07,818 He started experimenting himself. 705 01:14:09,779 --> 01:14:10,821 So I fixed him. 706 01:14:12,573 --> 01:14:15,408 You see, Vicki, your coming to the Hargrove farm 707 01:14:15,409 --> 01:14:17,078 was a godsend in a way. 708 01:14:19,288 --> 01:14:21,999 Hargrove had suspected for some time.. 709 01:14:22,708 --> 01:14:25,835 That I'd developed a new strain of bees, 710 01:14:25,836 --> 01:14:29,340 that I could send anywhere and attack anyone. 711 01:14:29,757 --> 01:14:32,426 And he tried to find out how I did it. 712 01:14:33,094 --> 01:14:36,681 So I arranged for my bees to attack him. 713 01:14:38,057 --> 01:14:40,934 I'd placed the liquid which attracts the bees 714 01:14:40,935 --> 01:14:42,353 on one of his buckets. 715 01:14:42,812 --> 01:14:46,023 Unfortunately Mrs. Hargrove got it on herself 716 01:14:46,232 --> 01:14:48,025 and the bees killed her. 717 01:14:53,823 --> 01:14:56,742 Mind you, everyone blamed Hargrove. 718 01:15:00,955 --> 01:15:02,164 Including you. 719 01:15:03,499 --> 01:15:07,753 But I still didn't know how close he was to my little secret. 720 01:15:08,045 --> 01:15:11,799 That was why I sent you to photograph his papers. 721 01:15:12,675 --> 01:15:17,346 And after that, I'm afraid, I no longer had any use for you. 722 01:15:17,638 --> 01:15:21,934 I made sure that you got the smell of fear on yourself. 723 01:15:26,272 --> 01:15:27,398 You escaped. 724 01:15:29,066 --> 01:15:32,945 And poor Doris, well I hadn't intended the bees to attack her. 725 01:15:37,408 --> 01:15:42,705 Fortunately she dropped the cardigan and escaped with only a few stings. 726 01:15:44,832 --> 01:15:48,794 You thought it was Hargrove who tried to kill you. 727 01:15:51,589 --> 01:15:53,883 So you came to me for protection 728 01:15:54,383 --> 01:15:58,512 and stayed here while I went to get rid of Hargrove. 729 01:15:59,472 --> 01:16:01,682 The Simmins book was just an excuse. 730 01:16:02,183 --> 01:16:05,268 Well, obviously I already had a copy 731 01:16:05,269 --> 01:16:08,355 but I pretended I wanted to borrow his. 732 01:16:09,190 --> 01:16:10,273 Harg rove, 733 01:16:10,274 --> 01:16:15,195 I wonder if I could borrow your copy of the Simmins book on bee farming. 734 01:16:15,196 --> 01:16:18,115 I've mislaid mine and I'm a bit lost without it. 735 01:16:20,785 --> 01:16:23,746 Yes, I've got one somewhere. I shan't be a minute. 736 01:16:36,008 --> 01:16:38,928 And while Hargrove was looking for the book, 737 01:16:41,639 --> 01:16:43,349 I placed the liquid 738 01:16:44,016 --> 01:16:46,894 which attracts the bees on his jacket. 739 01:17:01,158 --> 01:17:03,077 You killed Hargrove? 740 01:17:03,702 --> 01:17:06,247 Yes, I think he was trying to pinch my idea. 741 01:17:06,413 --> 01:17:07,413 Do you know, Vicki, 742 01:17:07,414 --> 01:17:09,249 there are very few people that I dislike 743 01:17:09,250 --> 01:17:11,710 but I couldn't stand Hargrove. He was so rude. 744 01:17:12,336 --> 01:17:13,795 I mean just imagine what would have happened 745 01:17:13,796 --> 01:17:15,463 if my bees had gotten into the hands 746 01:17:15,464 --> 01:17:17,508 of an irresponsible villain like Hargrove. 747 01:17:17,842 --> 01:17:19,717 He treated Mrs. Hargrove abominably. 748 01:17:19,718 --> 01:17:20,928 Don't leave me, Vicki! 749 01:17:26,058 --> 01:17:27,309 I'm talking to you. 750 01:17:29,520 --> 01:17:30,521 You see... 751 01:17:31,564 --> 01:17:32,898 I have to kill you. 752 01:19:10,663 --> 01:19:12,081 Hawkins, don't move! 753 01:19:24,051 --> 01:19:25,093 No! 754 01:19:25,094 --> 01:19:27,471 No! Get back! 755 01:19:31,517 --> 01:19:32,601 No! 756 01:19:33,602 --> 01:19:35,562 Hawkins, drop that jacket! 757 01:19:39,400 --> 01:19:41,110 Get rid of that jacket. 758 01:19:42,736 --> 01:19:43,988 Go to hell! 759 01:20:07,261 --> 01:20:10,388 Don't you understand it was my jacket the bees were attacking and not you? 760 01:20:10,389 --> 01:20:12,391 - Your jacket? - Yes. 761 01:20:12,725 --> 01:20:14,518 Manfred was here about an hour ago. 762 01:20:15,185 --> 01:20:17,979 Obviously he treated my jacket in some way with something 763 01:20:17,980 --> 01:20:19,565 so that his bees would attack me. 764 01:20:19,732 --> 01:20:22,484 His bees killed my wife and attacked your daughter! 765 01:20:22,693 --> 01:20:25,154 Don't you understand, the man's a homicidal maniac! 766 01:20:26,280 --> 01:20:28,824 Now first I will immobilize the bees. 767 01:20:41,628 --> 01:20:43,172 I've made this 768 01:20:45,132 --> 01:20:47,092 especially for you, Vicki. 769 01:21:07,613 --> 01:21:09,073 Vicki! 770 01:21:27,466 --> 01:21:28,509 No! 771 01:21:51,240 --> 01:21:52,741 Grab that axe out of the rover! 772 01:21:54,451 --> 01:21:55,869 Help me! 773 01:22:28,777 --> 01:22:29,777 Goodbye, Vicki. 774 01:22:29,945 --> 01:22:33,240 I suppose the pop world will seem pretty dull after Seagull Island. 775 01:22:33,824 --> 01:22:35,701 Yes, it will seem quite restful. 776 01:22:37,870 --> 01:22:39,329 - Bye now. - Bye. 777 01:22:44,585 --> 01:22:45,669 See you, Dave. 54986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.