Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,716 --> 00:02:22,716
Buongiorno, colonnello Henderson!
Vuole parlare con... Ehi!
2
00:02:39,300 --> 00:02:43,216
Colonnello, il generale è molto
occupato! Se vuole aspettare...
3
00:02:48,758 --> 00:02:52,091
Ehm... Questo è tutto,
ci rivediamo nel pomeriggio.
4
00:03:01,050 --> 00:03:05,550
Sei un maiale,
un lurido, sporco maiale!
5
00:03:07,925 --> 00:03:13,050
Erano rimasti 28 nella mia squadra
e li hanno uccisi tutti, uno per uno!
6
00:03:14,091 --> 00:03:18,841
La colpa è solo tua.
Lo capisci, sporco bastardo?
7
00:03:19,091 --> 00:03:21,050
Basta, Charley!
8
00:03:21,258 --> 00:03:25,925
Hai parlato abbastanza! Prova
a ripetere solo uno di quegli insulti
9
00:03:26,091 --> 00:03:29,341
e ti mando sotto processo. Capito?
- Ho capito, Sam.
10
00:03:29,550 --> 00:03:33,925
Ti consiglio di farlo subito perché,
se mi farai un altro scherzo,
11
00:03:34,133 --> 00:03:37,383
io ti ammazzo come un cane!
12
00:03:37,591 --> 00:03:40,800
Io sono il tuo superiore
e ti ho ordinato una missione.
13
00:03:41,008 --> 00:03:44,258
Non spetta a te valutarne
le conseguenze e i risultati.
14
00:03:44,466 --> 00:03:46,466
Ma è assurdo!
15
00:03:46,675 --> 00:03:50,008
Tu sapevi che il deposito
era guardato da 200 tedeschi
16
00:03:50,175 --> 00:03:52,341
e da due carri armati!
17
00:03:52,550 --> 00:03:56,966
Mi hai detto che c'erano solo
poche sentinelle. Ci hanno scoperti
18
00:03:57,133 --> 00:04:01,341
e hanno giocato al tiro al piccione,
è stato un massacro!
19
00:04:01,591 --> 00:04:04,841
Avete bloccato
75 carri armati tedeschi.
20
00:04:05,091 --> 00:04:08,008
La tua azione non è stata inutile.
21
00:04:11,466 --> 00:04:13,466
Ascoltami bene, Charley.
22
00:04:13,675 --> 00:04:18,050
La data per l'invasione della Francia
è già stata stabilita, il 6 giugno.
23
00:04:18,257 --> 00:04:22,550
Nelle 24 ore precedenti lo sbarco
tutti i nostri gruppi di commandos
24
00:04:22,757 --> 00:04:26,175
dovranno compiere azioni
dietro le linee tedesche.
25
00:04:26,382 --> 00:04:30,091
- Che vuoi dire?
- Tenente Pike, il fascicolo.
26
00:04:30,300 --> 00:04:33,591
Tu comanderai uno di questi gruppi.
27
00:04:33,800 --> 00:04:37,800
Quale gruppo?
Non ho più un uomo vivo. Sei pazzo!
28
00:04:38,007 --> 00:04:42,550
- Pike, dove sta andando?
Mi dia le carte! - Sissignore.
29
00:04:42,757 --> 00:04:46,882
Qui troverai tutto,
piani, orari, dettagli.
30
00:04:47,050 --> 00:04:50,216
Dovrai scegliere da solo gli uomini
31
00:04:50,425 --> 00:04:54,425
tra gli elementi
della I e II Compagnia Guastatori.
32
00:04:54,632 --> 00:05:00,216
Ti servirà un tecnico di esplosivi.
C'è un americano, il maggiore...
33
00:05:00,425 --> 00:05:02,841
- Burke, signore.
- Esatto.
34
00:05:03,050 --> 00:05:07,675
- Ci sa fare, un vero esperto.
- Meglio, dovrà vedersela da solo.
35
00:05:07,883 --> 00:05:11,591
Ho finito con i commandos,
torno in prima linea. Addio, Sam!
36
00:05:11,841 --> 00:05:16,341
Buona fortuna. La zona costiera
in cui dovrai sbarcare
37
00:05:16,550 --> 00:05:20,966
è comandata da un colonnello tedesco,
un certo Ackerman.
38
00:05:21,132 --> 00:05:23,757
Vi siete già incontrati una volta,
vero?
39
00:05:44,882 --> 00:05:46,882
Fuoco!
40
00:06:31,716 --> 00:06:35,800
Fu a Sidi el-Barrani,
non ricordo bene come finì.
41
00:06:36,007 --> 00:06:40,050
- Buona fortuna, Charley.
- Sei un vigliacco.
42
00:06:40,216 --> 00:06:44,091
Uno sporco... bastardo!
43
00:07:00,050 --> 00:07:01,883
Ehi, Knowles!
44
00:07:02,050 --> 00:07:06,383
Hai visto? Abbiamo la visita
di un fottuto colonnello.
45
00:07:25,050 --> 00:07:28,716
Vedi, sergente?
Lì ci sono le docce, il basket...
46
00:07:28,925 --> 00:07:33,132
I tempi moderni, colonnello.
Prima non c'erano queste comodità.
47
00:07:35,091 --> 00:07:37,091
Basta...
48
00:07:41,675 --> 00:07:44,966
Siete una massa di cacasotto,
di vigliacchi!
49
00:07:48,132 --> 00:07:52,757
Perché non avete reagito? Avete paura
solo perché è un colonnello?
50
00:07:55,300 --> 00:07:57,550
E' stato male informato.
51
00:07:57,800 --> 00:08:01,383
- Allora?
- Non ho elementi da darle.
52
00:08:01,633 --> 00:08:04,966
Mi sorprende che il generale
non conosca la situazione.
53
00:08:05,133 --> 00:08:08,133
- Da mesi insisto per avere...
- Quei sei là fuori?
54
00:08:08,341 --> 00:08:11,966
Quelli no. Le consiglio di rivolgersi
al V Paracadutisti.
55
00:08:12,133 --> 00:08:14,966
Perché no? Sembrano ben addestrati.
56
00:08:15,133 --> 00:08:18,300
Sì, ma...
Si tratta di pessimi elementi.
57
00:08:18,507 --> 00:08:22,716
Sono agli arresti da mesi e anche
in questa situazione di emergenza
58
00:08:22,925 --> 00:08:24,966
non mi sento di affidarglieli.
59
00:08:25,132 --> 00:08:29,007
Non si preoccupi.
Lasci che decida io.
60
00:08:37,465 --> 00:08:40,257
Accidenti, che bell'ambientino!
61
00:08:40,465 --> 00:08:44,715
Niente a che vedere con
le nostre baracche piene di pidocchi.
62
00:08:49,425 --> 00:08:51,590
Prendi, tutto gratis.
63
00:08:51,800 --> 00:08:54,425
Sporco tabacco da ufficiali.
64
00:08:58,258 --> 00:09:00,383
Ehi, guardate!
65
00:09:02,050 --> 00:09:04,050
Carogna!
66
00:09:06,425 --> 00:09:08,425
Rialzalo.
67
00:09:22,883 --> 00:09:28,341
Bene. Adesso possiamo presentarci.
Sono il colonnello Henderson.
68
00:09:30,216 --> 00:09:33,590
- Bernard Knowles.
- Sì.
69
00:09:33,800 --> 00:09:35,840
Si risponde "sissignore"!
70
00:09:36,050 --> 00:09:39,465
- Rissa, insubordinazione, violenza.
- Sissignore.
71
00:09:39,675 --> 00:09:42,675
- John Carlyle.
- Sissignore.
72
00:09:43,425 --> 00:09:46,050
Rissa, insubordinazione, violenze.
73
00:09:46,215 --> 00:09:48,550
Albert Hank.
74
00:09:49,340 --> 00:09:51,508
Rissa, insubordinazione.
75
00:09:51,715 --> 00:09:56,340
Sam Schrier,
meglio conosciuto come l'anarchico.
76
00:09:56,590 --> 00:10:00,133
Ecco la celebrità del reggimento,
Raymond Stone.
77
00:10:01,925 --> 00:10:07,133
Dodici mesi di addestramento passati
in cella di rigore. E' un primato.
78
00:10:09,008 --> 00:10:11,300
Ho un altro primato.
79
00:10:12,633 --> 00:10:15,091
Tu sei Frank Madigan.
80
00:10:15,300 --> 00:10:19,008
Pare che tu sia molto esperto
nei furti.
81
00:10:19,175 --> 00:10:22,133
Già. E' stato un piacere conoscerci.
Salute!
82
00:10:22,341 --> 00:10:25,591
No, aspetta!
Non hai sentito il finale.
83
00:10:25,800 --> 00:10:30,300
Siete arruolati in una missione
di guerra in territorio nemico.
84
00:10:30,550 --> 00:10:32,965
- Cosa?
- Vuoi scherzare?
85
00:10:34,715 --> 00:10:37,840
Non scherzo mai. Si parte domattina.
86
00:10:38,133 --> 00:10:40,758
No, no. Tu parti.
87
00:10:42,340 --> 00:10:45,675
Non potete obbligarmi.
Torno in cella di rigore.
88
00:10:45,883 --> 00:10:48,465
Vai pure, nessuno può obbligarti.
89
00:10:51,090 --> 00:10:53,090
Madigan!
90
00:10:55,425 --> 00:10:59,050
Hai rubato le paghe della compagnia,
non è vero?
91
00:10:59,258 --> 00:11:04,550
Rabindra, vuoi ripetergli l'articolo
81 del Codice Penale Militare?
92
00:11:04,800 --> 00:11:07,175
A discrezione dei comandi superiori,
93
00:11:07,383 --> 00:11:11,466
chi commette furto in zona di guerra
può essere condannato a morte.
94
00:11:11,675 --> 00:11:16,758
Tutta la costa inglese è zona
di guerra. Hai qualche obiezione?
95
00:11:18,050 --> 00:11:20,800
Non c'è altro. Si parte domattina.
96
00:11:21,008 --> 00:11:24,883
Altre istruzioni vi saranno
comunicate durante il viaggio.
97
00:11:28,216 --> 00:11:30,216
Carlyle!
98
00:12:11,466 --> 00:12:14,050
- Via libera!
- Vieni, Carlyle!
99
00:12:16,050 --> 00:12:20,050
Che aspetti? Vuoi crepare in missione
con quel colonnello matto?
100
00:12:20,216 --> 00:12:22,508
Scappo da tutta la vita, sono stanco.
101
00:12:22,758 --> 00:12:27,008
Poi non andrete molto lontano
con quello sbruffone di Stone.
102
00:12:27,258 --> 00:12:29,800
Sei un idiota! Andiamo!
103
00:12:32,800 --> 00:12:37,133
- Dov'è Carlyle? - Non viene,
è stanco di scappare. E' impazzito.
104
00:12:41,550 --> 00:12:44,508
Attenti! Di là, presto!
105
00:13:05,508 --> 00:13:07,841
Alt! Fermi!
106
00:13:28,050 --> 00:13:30,425
Togliti di mezzo, carogna!
107
00:13:42,758 --> 00:13:46,840
Anche tu parti con gli altri,
all'alba, tra due ore esatte.
108
00:13:55,050 --> 00:13:57,050
Aaah!
109
00:14:01,216 --> 00:14:04,175
Tra un'ora e 59 minuti.
110
00:14:07,383 --> 00:14:11,050
Che hai?
Non apri bocca da più di due ore.
111
00:14:11,258 --> 00:14:14,633
Niente, signore.
Non ho nulla di importante da dire.
112
00:14:15,550 --> 00:14:19,258
Sai chi c'è dall'altra parte?
Voglio dire in Francia.
113
00:14:19,466 --> 00:14:23,383
- I tedeschi.
- Sì, ma sai chi li comanda?
114
00:14:25,425 --> 00:14:29,591
Il colonnello Ackerman,
il nostro amico di Sidi el-Barrani.
115
00:14:29,800 --> 00:14:33,925
- Pensa che lo incontreremo?
- Penso di no.
116
00:14:34,175 --> 00:14:37,050
Comanda le difese costiere.
117
00:14:37,258 --> 00:14:41,883
Però mi dà una strana sensazione
sapere che è lì, come...
118
00:14:42,050 --> 00:14:46,465
Come la caccia alla tigre.
Ricordo quando ero ragazzo, in India.
119
00:14:46,675 --> 00:14:50,840
Si arrivava nella zona delle tigri
e una morsa ci stringeva lo stomaco,
120
00:14:51,050 --> 00:14:53,840
ma andavamo avanti,
la tigre era il nemico.
121
00:14:54,050 --> 00:14:59,508
Non sei un vero uomo, se non incontri
il tuo nemico faccia a faccia.
122
00:15:00,300 --> 00:15:03,258
Si chiama London Restaurant,
a Glasgow.
123
00:15:03,466 --> 00:15:07,133
- Non sono mai stato a Glasgow.
- Un ristorante con i fiocchi!
124
00:15:07,383 --> 00:15:12,508
Ci andavo quasi tutti i giorni.
Cinque sterline a pasto.
125
00:15:12,758 --> 00:15:18,008
Mangi certi pasticci di pollo
alla panna che li sogni di notte!
126
00:15:20,133 --> 00:15:22,133
Pensi al colonnello?
127
00:15:24,425 --> 00:15:30,300
Se proprio vuoi saperlo, potrebbe
succedergli qualcosa in Francia!
128
00:15:42,300 --> 00:15:44,300
Ti diverti, eh?
129
00:15:45,465 --> 00:15:48,550
- Non ti ho detto del fegato d'oca!
- Uffa!
130
00:16:08,341 --> 00:16:12,675
- Ora no! Ti telefono quando torno.
Ciao! - Ciao.
131
00:16:18,550 --> 00:16:22,466
Capitano Burke a rapporto, signore.
Scusi il ritardo.
132
00:16:22,675 --> 00:16:26,883
Non so come ci si comporta tra le
truppe americane, ma io non la scuso!
133
00:16:27,133 --> 00:16:31,383
Si metta sull'attenti
quando parla con un superiore!
134
00:16:31,591 --> 00:16:34,508
Arriva in ritardo
e accompagnato da una ragazza.
135
00:16:34,715 --> 00:16:38,800
Scommetto che le ha raccontato
che andava in missione in Francia.
136
00:16:39,008 --> 00:16:42,215
- Non pensavo...
- Ah, lei non pensava?
137
00:16:42,425 --> 00:16:46,715
Le faccio un esempio di ciò che
potrebbe accadere perché non pensa.
138
00:16:46,925 --> 00:16:50,715
Supponga che la ragazza torni a casa
e racconti agli amici
139
00:16:50,925 --> 00:16:54,465
che il capitano americano
è andato in missione in Francia.
140
00:16:54,675 --> 00:16:59,965
Supponga che altri ufficiali che si
stanno imbarcando facciano come lei.
141
00:17:03,216 --> 00:17:07,925
Sa quante spie tedesche e informatori
ci sono a Londra?
142
00:17:08,090 --> 00:17:11,550
- No, signore.
- Intorno ai 700.
143
00:17:11,758 --> 00:17:14,675
Tragga da solo le sue conclusioni,
capitano.
144
00:17:14,883 --> 00:17:18,465
Capisco, signore.
Con il suo permesso, salgo a bordo.
145
00:17:22,675 --> 00:17:27,340
Non sapevo che se andavo a letto con
una ragazza, avremmo perso la guerra.
146
00:17:43,425 --> 00:17:45,425
Scendere periscopio.
147
00:17:55,050 --> 00:17:58,216
Colonnello, tra 20 minuti
saremo sull'obiettivo.
148
00:17:58,425 --> 00:18:00,466
Grazie, capitano.
149
00:18:00,675 --> 00:18:03,050
Dunque... La Normandia.
150
00:18:03,216 --> 00:18:07,216
Stiamo per arrivare qui, questa
è la zona della nostra missione.
151
00:18:07,425 --> 00:18:11,383
A circa 100 metri dalla riva
troveremo dei dispositivi antisbarco
152
00:18:11,591 --> 00:18:16,133
con mine subacquee da neutralizzare,
se ne occuperà lei con due uomini.
153
00:18:16,383 --> 00:18:19,050
Dovrete aprire un corridoio
fino alla riva.
154
00:18:19,300 --> 00:18:23,341
- Quanto tempo avremo?
- Un'ora. Intanto, io andrò a terra
155
00:18:23,550 --> 00:18:28,758
ed eliminerò le due postazioni
di vedetta tedesche. - Tutto qui?
156
00:18:29,008 --> 00:18:33,925
Bisogna aprire la strada ai natanti
che ci seguiranno con i commandos.
157
00:18:34,175 --> 00:18:37,591
Loro raggiungeranno la città di Ango
158
00:18:37,841 --> 00:18:41,091
per far saltare un cannone tedesco
montato su un treno.
159
00:18:41,300 --> 00:18:45,050
Appena sbarcheranno, noi
torneremo al sommergibile. Chiaro?
160
00:18:45,300 --> 00:18:47,925
- Sì.
- Ecco.
161
00:18:50,050 --> 00:18:52,175
Che gliene pare?
162
00:18:55,800 --> 00:19:00,591
Sembrano delle mine normali ad urto.
Da quanto sono in mare?
163
00:19:00,841 --> 00:19:05,800
- Non lo so. - Quando i congegni
si arrugginiscono, è un guaio.
164
00:19:06,550 --> 00:19:09,550
- Sarà meglio farle esplodere.
- Farle esplodere?
165
00:19:09,800 --> 00:19:13,550
Non si possono disinnescare,
è troppo pericoloso.
166
00:19:14,216 --> 00:19:18,300
Farà brillare le cariche
dopo che avremo eliminato i tedeschi.
167
00:19:18,550 --> 00:19:21,550
- Permette una domanda?
- Dica pure.
168
00:19:22,425 --> 00:19:28,216
Mi hanno detto che ha scelto
per la missione sei avanzi di galera.
169
00:19:28,466 --> 00:19:31,341
E' vero. Allora?
170
00:19:31,550 --> 00:19:35,383
No, niente, solo che mi sembra strano
che abbia scelto...
171
00:19:35,591 --> 00:19:39,008
Strano, capitano?
Lei, un americano, lo trova strano?
172
00:19:39,216 --> 00:19:42,216
Tutti i vostri eroi più famosi,
David Crockett,
173
00:19:42,425 --> 00:19:46,050
John Brown, Doc Holliday,
sono stati in galera molto tempo.
174
00:19:46,258 --> 00:19:50,175
- Lei trova strano che...
- Okay, basta, ho capito.
175
00:19:51,633 --> 00:19:53,633
E' tardi, andiamo.
176
00:19:53,883 --> 00:19:57,591
- Hai mangiato i maialini al forno?
- No, mai.
177
00:19:57,800 --> 00:20:01,383
E' incredibile come li fanno
al London Restaurant.
178
00:20:01,591 --> 00:20:05,633
- Sono ricoperti di crema.
- Non mi piace la crema.
179
00:20:21,175 --> 00:20:24,050
Capo, niente "bang bang" per noi?
180
00:20:24,216 --> 00:20:28,925
No, voi userete il coltello.
Non sei contento, Stone?
181
00:20:29,091 --> 00:20:33,425
Ho lasciato la mia ragazza
perché era figlia di un macellaio.
182
00:20:33,633 --> 00:20:37,008
Se te la cavi, farai bene
a riprenderti la ragazza.
183
00:20:37,175 --> 00:20:39,258
Attenzione!
184
00:20:39,508 --> 00:20:45,050
Tra 5 minuti saremo sull'obiettivo.
Prepararsi a salire in coperta.
185
00:20:45,216 --> 00:20:47,258
Andiamo.
186
00:21:37,383 --> 00:21:39,841
- Buona fortuna, colonnello.
- Grazie.
187
00:21:40,050 --> 00:21:44,050
Segua il piano stabilito.
Appuntamento tra un'ora e tre quarti.
188
00:21:44,258 --> 00:21:47,675
Se non siamo tornati,
significa che abbiamo fallito
189
00:21:47,883 --> 00:21:51,300
e lei può rientrare alla base.
- Buon lavoro, signore.
190
00:23:02,091 --> 00:23:04,091
Ci mancava il riflettore!
191
00:23:21,883 --> 00:23:23,716
Giù!
192
00:24:19,216 --> 00:24:21,341
Di qua!
193
00:24:21,550 --> 00:24:24,175
- Su, presto!
- Avanti!
194
00:27:59,008 --> 00:28:02,008
- Okay.
- I segnali.
195
00:28:25,758 --> 00:28:29,966
Raccogliete tutto
e preparatevi a scendere.
196
00:28:31,841 --> 00:28:34,300
Lei non viene con noi?
197
00:28:34,508 --> 00:28:38,258
Rabindra e io ci uniremo
agli altri commandos.
198
00:28:38,466 --> 00:28:41,550
- Abbiamo qualcosa da fare.
- Okay.
199
00:29:01,008 --> 00:29:03,008
Giù!
200
00:29:27,633 --> 00:29:30,050
E' orribile, dobbiamo fare qualcosa.
201
00:29:31,300 --> 00:29:36,008
Ci faremmo soltanto scoprire
e non servirebbe a niente.
202
00:30:18,633 --> 00:30:22,216
Qui Corvetta 410.
203
00:30:22,425 --> 00:30:26,341
Abbiamo intercettato
due gruppi di commandos inglesi
204
00:30:26,550 --> 00:30:29,050
che tentavano di sbarcare
sulla baia sud.
205
00:30:29,216 --> 00:30:33,341
Li abbiamo eliminati prima
che potessero raggiungere la costa.
206
00:30:33,550 --> 00:30:38,550
- Bene, 410. Tornate alla base.
- Ricevuto, passo e chiudo.
207
00:30:46,050 --> 00:30:48,841
Chiamate il bunker 238.
208
00:30:49,050 --> 00:30:52,425
Questo è il terzo tentativo di sbarco
in poche ore,
209
00:30:52,633 --> 00:30:55,633
ma per il Comando
sono manovre diversive!
210
00:30:58,050 --> 00:31:01,841
Pronto? Colonnello Ackerman.
211
00:31:02,091 --> 00:31:05,133
Mi sentite? Parla Ackerman!
Che succede?
212
00:31:05,383 --> 00:31:07,800
Pronto! Rispondete!
213
00:31:10,050 --> 00:31:12,133
Sì, signore.
214
00:31:12,341 --> 00:31:15,591
Volevo avvertirla
che commandos inglesi
215
00:31:15,800 --> 00:31:18,383
hanno appena tentato di sbarcare.
216
00:31:18,591 --> 00:31:22,175
Sono stati prontamente eliminati
da una nostra corvetta.
217
00:31:22,425 --> 00:31:26,300
Molto bene! Rimani lì
e aspetta un'altra comunicazione.
218
00:31:26,508 --> 00:31:28,508
Sissignore.
219
00:31:30,008 --> 00:31:33,216
Mettete in allarme le squadre 6 e 7!
220
00:31:33,883 --> 00:31:37,133
La comunicazione radio della corvetta
è inesatta.
221
00:31:37,341 --> 00:31:41,133
Sono sbarcati e hanno occupato
una nostra postazione.
222
00:31:41,341 --> 00:31:43,966
- Come lo sa?
- Come lo so?
223
00:31:44,133 --> 00:31:47,508
Il bunker 238 non ha risposto
con la parola d'ordine.
224
00:31:47,716 --> 00:31:51,091
L'uomo con cui ho parlato
era un inglese.
225
00:31:51,383 --> 00:31:54,050
Forse facciamo in tempo a bloccarli.
226
00:31:57,008 --> 00:31:59,800
- Rabindra, sai chi era al telefono?
- No.
227
00:32:00,050 --> 00:32:02,050
Ackerman.
228
00:32:03,216 --> 00:32:05,591
Cosa intende fare?
229
00:32:05,800 --> 00:32:08,216
Colonnello, non perdiamo tempo qui!
230
00:32:14,008 --> 00:32:16,050
Via libera, ragazzi.
231
00:32:18,341 --> 00:32:21,466
A quest'ora il sottomarino
se n'è già andato.
232
00:32:21,675 --> 00:32:25,466
Sì, è passata un'ora e 58 minuti.
233
00:32:26,300 --> 00:32:29,966
Tu e tu, prendete i mitra
dei tedeschi, ne avremo bisogno!
234
00:32:30,133 --> 00:32:33,050
Burke, faccia gettare a mare
ogni cosa, svelto!
235
00:32:33,216 --> 00:32:36,050
Forse facciamo ancora in tempo
a imbarcarci.
236
00:32:36,216 --> 00:32:38,633
Burke, è troppo tardi. Guardi!
237
00:32:38,841 --> 00:32:42,175
Lei dice che è troppo tardi?
Ragazzi, sbrighiamoci!
238
00:32:50,675 --> 00:32:53,050
Il mio lavoro è finito.
Dove andiamo?
239
00:32:53,258 --> 00:32:57,383
Nell'unico posto dove possiamo
nasconderci, con le linee tedesche.
240
00:32:57,591 --> 00:33:01,008
Ma davvero? Il posto ideale
per crepare come topi!
241
00:33:03,425 --> 00:33:05,466
- Ora è troppo tardi.
- Arrivano!
242
00:33:05,675 --> 00:33:07,675
Muoviamoci, presto!
243
00:33:24,716 --> 00:33:27,008
Circondate i bunker!
244
00:33:32,383 --> 00:33:34,800
Niente, sergente? Vai.
245
00:33:48,008 --> 00:33:50,841
Colonnello,
guardi come hanno colpito questo.
246
00:33:52,675 --> 00:33:58,050
- Sono degli assassini, dei macellai.
- No, Adler. Non sono macellai.
247
00:33:59,925 --> 00:34:02,341
Sono commandos.
248
00:34:04,633 --> 00:34:06,716
E anche molto bravi.
249
00:34:07,925 --> 00:34:09,966
Allarme in tutta la zona!
250
00:34:10,133 --> 00:34:13,258
Bisogna assolutamente trovarli
e non sarà facile.
251
00:34:18,716 --> 00:34:20,675
- Janine!
- Sì?
252
00:34:20,883 --> 00:34:23,591
Vuoi venire? Hai ancora paura?
253
00:34:23,800 --> 00:34:28,550
Gli spari sono finiti.
Saranno stati quegli sporchi maquis.
254
00:34:28,758 --> 00:34:33,258
- Non potevano essere gli americani?
- No, non vogliono sbarcare.
255
00:34:33,466 --> 00:34:38,883
Non preoccuparti, se sbarcano.
Verranno tutti bruciati sulla riva.
256
00:34:39,091 --> 00:34:45,216
Finché rimani con me, starai sotto
la protezione degli alleati tedeschi.
257
00:34:45,466 --> 00:34:49,383
Il tenente Muller mi ha confermato
che sarò fatto sindaco
258
00:34:49,591 --> 00:34:52,591
dopo la vittoria.
- Se perdono?
259
00:34:53,716 --> 00:34:55,800
Non possono perdere.
260
00:35:03,258 --> 00:35:05,550
- Aaaah!
- Sssh!
261
00:35:14,341 --> 00:35:18,466
Mi scuso per il disturbo,
ma potrete finire più tardi.
262
00:35:20,383 --> 00:35:25,050
Lei... Lei è un pessimista,
mio caro Ackerman.
263
00:35:25,216 --> 00:35:29,633
Un testardo pessimista. Mi ha fatto
alzare prima che facesse giorno
264
00:35:29,841 --> 00:35:33,175
solo per comunicarmi
questi suoi stupidi sospetti.
265
00:35:33,383 --> 00:35:39,008
Generale, mi lasci spiegare prima di
giudicare se sono sospetti stupidi.
266
00:35:39,175 --> 00:35:43,050
Va bene, mi spieghi
le sue piccole favole.
267
00:35:43,216 --> 00:35:48,133
Quello che le dico risulta
dai rapporti che ha avuto 48 ore fa.
268
00:35:48,341 --> 00:35:52,425
In questi ultimi giorni,
le forze aeree angloamericane
269
00:35:52,633 --> 00:35:56,341
stanno effettuando massicce
incursioni in questa zona
270
00:35:56,550 --> 00:35:59,175
tra Cherbourg e Le Havre.
271
00:35:59,383 --> 00:36:03,883
Inoltre nelle ultime tre ore,
le nostre radio hanno intercettato
272
00:36:04,050 --> 00:36:07,050
un notevole numero di messaggi
cifrati della BBC
273
00:36:07,216 --> 00:36:10,216
diretti al movimento
della resistenza francese.
274
00:36:10,425 --> 00:36:13,883
Commandos e paracadutisti
sono segnalati di continuo,
275
00:36:14,050 --> 00:36:17,633
ma solo nel tratto
che va da Cherbourg a Le Havre.
276
00:36:17,841 --> 00:36:21,591
Mio caro Ackerman,
le dirò io cosa sta accadendo.
277
00:36:21,800 --> 00:36:27,341
Le informazioni dicono che l'attacco
angloamericano dovrebbe avvenire
278
00:36:27,550 --> 00:36:32,050
verso il 12, 14 giugno
e non in Normandia, ma a Calais.
279
00:36:32,216 --> 00:36:36,091
Invece secondo lei
sbarcheranno tra poche ore.
280
00:36:36,300 --> 00:36:39,216
- Esatto.
- Lasci che la informi
281
00:36:39,466 --> 00:36:44,466
che il servizio meteorologico
segnala tempo cattivo per 7 giorni.
282
00:36:44,716 --> 00:36:48,300
Rommel è partito stamattina
per conferire con Hitler.
283
00:36:48,550 --> 00:36:50,841
Buongiorno!
284
00:36:51,050 --> 00:36:55,800
Lei dovrebbe avere maggiore fiducia
nel suo fuhrer, Ackerman!
285
00:36:56,008 --> 00:36:59,716
Se crede di volere sprecare
il suo tempo libero,
286
00:36:59,925 --> 00:37:03,591
dia la caccia
ai suoi fantastici commandos!
287
00:37:03,800 --> 00:37:05,800
Arrivederci, signori.
288
00:37:12,841 --> 00:37:15,966
Fuori. Fuori tutti!
289
00:37:17,925 --> 00:37:21,758
Stiamo perdendo la guerra
e quei pazzi non se ne rendono conto.
290
00:37:22,758 --> 00:37:28,591
Sono stato a Berlino, è ridotta
in frantumi dai bombardamenti aerei.
291
00:37:28,800 --> 00:37:31,425
Sa che ho letto su un muro?
292
00:37:31,633 --> 00:37:35,591
"I muri sono a pezzi,
ma non la nostra fede nel fuhrer."
293
00:37:35,800 --> 00:37:40,883
Hanno sbagliato in Russia, in Africa
e ora vogliono sbagliare in Francia.
294
00:37:41,050 --> 00:37:43,550
Cosa dobbiamo fare?
295
00:37:43,758 --> 00:37:49,341
A noi non chiedono di pensare, ma di
combattere. Non dobbiamo fare altro.
296
00:37:54,508 --> 00:37:57,800
- Guarda che schifo!
- Di che ti lamenti?
297
00:37:58,008 --> 00:38:01,050
Quel fesso di un francese
ha un bel guardaroba.
298
00:38:01,216 --> 00:38:04,091
Guarda me, uniforme da pompiere!
299
00:38:07,508 --> 00:38:10,966
Siamo qui,
a otto chilometri dalla costa.
300
00:38:11,133 --> 00:38:13,758
Deve essere un osservatorio tedesco.
301
00:38:20,050 --> 00:38:22,466
Scommetto 100 franchi che dice:
302
00:38:22,675 --> 00:38:26,091
"Niente a che vedere
con il vino del London Restaurant."
303
00:38:27,591 --> 00:38:30,675
Niente male! Proprio niente male!
304
00:38:32,425 --> 00:38:36,675
Ma niente a che vedere
con il vino del London Restaurant.
305
00:38:36,883 --> 00:38:39,008
Ve ne ho mai parlato?
306
00:38:40,008 --> 00:38:42,758
- No.
- Ascoltate bene.
307
00:38:43,008 --> 00:38:46,633
Le possibilità di scamparla
sono minime senza uniforme
308
00:38:46,841 --> 00:38:50,550
e in territorio nemico.
Se vi prendono, vi fucilano.
309
00:38:50,800 --> 00:38:55,175
No, no. Non possono, capo.
Abbiamo questa.
310
00:38:56,550 --> 00:39:00,383
Vi conviene seguirmi.
Anche tu, Stone.
311
00:39:00,591 --> 00:39:05,050
Che cosa significa "seguirmi"?
Dove vuole andare?
312
00:39:09,716 --> 00:39:14,008
A compiere la missione che era
stata affidata agli altri commandos.
313
00:39:14,175 --> 00:39:16,175
E' impazzito?
314
00:39:16,383 --> 00:39:20,883
Il mio lavoro era ripulire
un campo minato per altri commandos,
315
00:39:21,050 --> 00:39:24,175
dopo fermo l'autobus e salgo sopra.
316
00:39:25,175 --> 00:39:30,050
- Capisco, Burke, ma qualcuno
deve farlo. - Qualcuno, non noi!
317
00:39:30,300 --> 00:39:34,966
Aspettiamo che sbarchino i
marines americani e i fanti inglesi.
318
00:39:35,133 --> 00:39:39,300
- Si tratta di poche ore.
- Sono stanco di sentirla ciarlare!
319
00:39:39,508 --> 00:39:43,508
La guerra continua!
Lei è un ufficiale subordinato a me,
320
00:39:43,716 --> 00:39:45,716
farà quello che io ordino!
321
00:39:45,925 --> 00:39:50,091
I suoi non sono ordini, sono
biglietti d'invito per un suicidio!
322
00:39:50,300 --> 00:39:53,050
A questo punto
non siamo più volontari.
323
00:39:53,216 --> 00:39:57,008
Se intende obbligarci,
deve dirci che ha in mente.
324
00:39:59,383 --> 00:40:03,633
- Dicevo di non fidarci di lui.
- Faremo saltare in aria
325
00:40:03,841 --> 00:40:09,425
il treno cannone di Ango, se il
colonnello Ackerman non lo impedirà.
326
00:40:09,675 --> 00:40:15,758
- Chi è Ackerman? - Come vuole
farlo saltare? Con i fiammiferi?
327
00:40:18,300 --> 00:40:20,550
Non preoccuparti, Schrier.
328
00:40:20,758 --> 00:40:24,050
Troveremo il modo
di sistemare la faccenda.
329
00:40:24,258 --> 00:40:26,508
Con la loro pelle, suppongo.
330
00:40:27,800 --> 00:40:32,050
Tanto anche se crepano tutti,
non è una gran perdita.
331
00:40:32,258 --> 00:40:36,383
Sono di avanzi di galera.
Quanto a me... pazienza!
332
00:40:36,633 --> 00:40:40,133
- Ha finito, Burke?
- Sì.
333
00:40:40,383 --> 00:40:45,050
- Io vengo con lei, colonnello.
- Sono tutti invitati al party.
334
00:40:45,258 --> 00:40:50,925
Levagli le piastrine e spara, se
qualcuno si avvicina a quella porta.
335
00:41:01,841 --> 00:41:04,550
Okay, vengo con te.
336
00:41:05,633 --> 00:41:09,591
Intendiamoci, Henderson,
non metterti idee in testa.
337
00:41:09,800 --> 00:41:13,341
Non mi hai fatto paura, sono curioso.
338
00:41:13,591 --> 00:41:16,758
Ci tengo proprio a vederti crepare!
339
00:41:17,716 --> 00:41:20,300
Capisci?
340
00:41:29,175 --> 00:41:31,550
Osserva bene la mappa.
341
00:41:31,758 --> 00:41:34,425
Quanto dista questo deposito?
342
00:41:37,008 --> 00:41:38,966
Allora?
343
00:41:39,133 --> 00:41:42,258
Sei chilometri,
sulla strada provinciale.
344
00:41:43,508 --> 00:41:46,216
Quanti tedeschi ci sono di guardia?
345
00:41:47,675 --> 00:41:51,591
Io non so esattamente,
ma credo molti.
346
00:41:54,008 --> 00:41:58,008
- Quanti?
- Beh... Quattro.
347
00:42:04,050 --> 00:42:07,133
Portiamo lei con noi,
ci farà da guida.
348
00:42:07,383 --> 00:42:09,800
- E l'amico?
- Pensaci tu.
349
00:42:10,550 --> 00:42:12,550
Obiezione, Vostro Onore.
350
00:42:13,633 --> 00:42:18,383
Burke... E' un rischio,
ma potrà servirle di lezione.
351
00:42:19,341 --> 00:42:21,341
Slegalo, Rabindra.
352
00:42:50,008 --> 00:42:54,008
Perché l'ha ammazzato?
Non aveva fatto niente, vigliacco!
353
00:42:55,508 --> 00:42:58,550
Sta esagerando, Henderson!
Lei non c'entra.
354
00:42:59,758 --> 00:43:02,675
Si metta bene in testa una cosa,
Burke.
355
00:43:02,883 --> 00:43:07,966
Anche se lei è americano, non
le permetterò più di intralciarmi.
356
00:43:08,133 --> 00:43:11,050
E' un avvertimento, l'ultimo.
357
00:43:11,258 --> 00:43:13,800
- Capitano.
- Sì?
358
00:43:14,008 --> 00:43:17,550
Sono quasi otto anni
che faccio la guerra.
359
00:43:17,758 --> 00:43:21,383
- Ero nelle Brigate Internazionali
in Spagna. - Allora?
360
00:43:21,591 --> 00:43:25,050
Capisco quello che pensa.
Certi metodi sono...
361
00:43:25,258 --> 00:43:30,800
- Sono uguali a quelli dei nazisti?
- No, affatto!
362
00:43:35,508 --> 00:43:38,133
Io ho conosciuto bene i nazisti.
363
00:44:04,800 --> 00:44:06,800
Vai!
364
00:44:11,550 --> 00:44:14,133
Carlyle, resta qui con la ragazza.
365
00:44:14,341 --> 00:44:16,466
Pronti!
366
00:44:23,591 --> 00:44:25,716
Ci sono tutti e tre.
367
00:44:25,925 --> 00:44:27,925
Via!
368
00:44:49,800 --> 00:44:52,675
Attenzione,
appena la musica finisce.
369
00:44:52,925 --> 00:44:56,008
Quando finisce la musica.
370
00:45:46,466 --> 00:45:48,466
Knowles!
371
00:45:49,758 --> 00:45:51,758
Presto!
372
00:45:52,633 --> 00:45:54,633
Prendi qui!
373
00:46:43,216 --> 00:46:45,216
- Caricatore!
- Tieni!
374
00:47:29,800 --> 00:47:31,925
Non muovetelo!
375
00:47:45,383 --> 00:47:48,050
- Cos'è?
- Stai calmo.
376
00:48:06,425 --> 00:48:11,091
E' un disinfettante.
Vedrai, starai subito meglio.
377
00:48:21,675 --> 00:48:24,633
E' davvero un disinfettante?
378
00:48:24,841 --> 00:48:29,050
Morfina, non c'è altro da fare,
solo aspettare che muoia.
379
00:48:31,550 --> 00:48:34,591
E sperare che non soffra troppo.
380
00:48:50,883 --> 00:48:54,258
Dal 15 febbraio al 2 giugno.
381
00:48:54,508 --> 00:48:58,841
Fabbisogno per campi minati.
Ma dove saranno?
382
00:48:59,091 --> 00:49:03,216
Colonnello, neanche l'ombra
di esplosivo, solo questi.
383
00:49:10,216 --> 00:49:14,175
Non ci sono esplosivi,
li hanno usati per minare la zona.
384
00:49:14,383 --> 00:49:18,591
Per nostra fortuna, i tedeschi
sono molto efficienti e precisi.
385
00:49:19,466 --> 00:49:23,050
Hanno segnato dove è collocata
ogni mina.
386
00:49:23,258 --> 00:49:28,466
Quando finisce la guerra andiamo...
in quel ristorante a Glasgow.
387
00:49:28,675 --> 00:49:31,300
Sicuro, ci andremo.
388
00:49:32,050 --> 00:49:34,091
Sai, io...
389
00:49:34,300 --> 00:49:38,425
Ci andavo ogni giorno,
ma per lavorare.
390
00:49:39,591 --> 00:49:41,591
Ero il cameriere.
391
00:49:46,050 --> 00:49:50,550
Colonnello... Stavo pensando...
392
00:49:50,800 --> 00:49:54,383
Forse è meglio...
che mi lasciate qui.
393
00:49:55,716 --> 00:49:57,716
Capisce?
394
00:49:58,925 --> 00:50:01,550
Lasciatemi qui...
395
00:50:01,758 --> 00:50:03,758
Tanto a me...
396
00:50:04,716 --> 00:50:08,425
non serve... niente.
397
00:50:12,716 --> 00:50:16,675
- Secondo il dottore non ne avrà
per molto. - L'avete interrogato?
398
00:50:16,883 --> 00:50:20,383
No, aspettavamo lei.
E' conciato male.
399
00:50:33,050 --> 00:50:38,383
Sono il colonnello Ackerman.
Chi ti ha sparato? Chi è stato?
400
00:50:38,633 --> 00:50:40,675
Erano... in otto.
401
00:50:40,883 --> 00:50:43,008
Erano otto uomini.
402
00:50:44,050 --> 00:50:46,050
Inglesi.
403
00:50:48,008 --> 00:50:51,175
Henderson... il comandante.
404
00:50:51,383 --> 00:50:54,216
Come hai detto? Henderson?
405
00:50:54,466 --> 00:50:56,466
Sì...
406
00:50:58,925 --> 00:51:01,675
Al... Al deposito...
407
00:51:01,925 --> 00:51:03,591
Dove?
408
00:51:08,216 --> 00:51:12,216
Non hanno preso quasi niente,
qualche detonatore e delle micce.
409
00:51:12,425 --> 00:51:17,300
Stanno facendo delle azioni slegate,
senza una direzione precisa.
410
00:51:17,508 --> 00:51:21,716
Eppure conosco Henderson,
il loro comandante.
411
00:51:21,925 --> 00:51:25,133
E' un maledetto testardo,
ma non un pazzo.
412
00:51:26,425 --> 00:51:28,383
A meno che...
413
00:51:28,591 --> 00:51:32,925
Adler, ha notato che quel morto
è senza uniforme e senza piastrina?
414
00:51:34,091 --> 00:51:37,050
- E con ciò?
- E' insolito, non le pare?
415
00:51:37,258 --> 00:51:39,425
C'è una sola spiegazione.
416
00:51:39,633 --> 00:51:42,591
Forse è successo
qualcosa di imprevisto
417
00:51:42,800 --> 00:51:45,800
e ora sono senza attrezzature,
senza esplosivi,
418
00:51:46,008 --> 00:51:48,341
per compiere un'azione di sabotaggio.
419
00:51:48,550 --> 00:51:51,883
Henderson non si arrende
in nessun caso.
420
00:51:53,008 --> 00:51:57,508
Mi ha lanciato una sfida
e io devo raccoglierla.
421
00:52:00,341 --> 00:52:05,633
Allarmi la zona, faccia uscire le
squadre! Forse so dove sono andati.
422
00:52:05,841 --> 00:52:10,925
- Dove? - Se le occorresse
dell'esplosivo, dove lo cercherebbe?
423
00:52:41,925 --> 00:52:44,591
Laggiù, in quello spiazzo.
424
00:52:46,425 --> 00:52:49,050
A tre metri l'una dall'altra.
425
00:52:59,883 --> 00:53:02,341
Metti i piedi dove li metto io.
426
00:53:46,050 --> 00:53:48,050
Ci siamo.
427
00:54:09,175 --> 00:54:11,175
La paletta.
428
00:54:27,383 --> 00:54:29,383
La chiave grande.
429
00:54:32,925 --> 00:54:34,925
Adesso...
430
00:54:36,133 --> 00:54:39,091
viene il momento più delicato.
431
00:54:39,300 --> 00:54:43,800
Tienila ferma dai lati. Basta
un po' di pressione ed esplode.
432
00:54:54,508 --> 00:54:57,050
Che succede, se commetti un errore?
433
00:54:57,216 --> 00:55:01,175
- Vuoi proprio saperlo?
- No, lascia perdere.
434
00:55:01,425 --> 00:55:05,925
Se va male, potranno sempre dire
che sono morto abbracciato
435
00:55:06,175 --> 00:55:10,216
ad una bruna esplosiva.
- Già!
436
00:55:52,341 --> 00:55:54,341
Circa 20 chili.
437
00:55:54,550 --> 00:55:56,758
- Basta?
- Sì.
438
00:55:59,883 --> 00:56:03,008
- Ora dobbiamo raggiungere Ango.
- No!
439
00:56:04,133 --> 00:56:07,341
La scampagnata è finita,
almeno per me.
440
00:56:07,550 --> 00:56:10,008
Anche per me, Stone.
441
00:56:12,216 --> 00:56:14,883
Tutta la mia curiosità è passata.
442
00:56:15,050 --> 00:56:18,466
Se tu sei tanto matto
da voler andare dai tedeschi
443
00:56:18,675 --> 00:56:21,966
e fargli saltare quella roba
sotto il culo, vai pure.
444
00:56:22,133 --> 00:56:25,383
Stone dice ciao a tutti.
Grazie per la compagnia!
445
00:56:25,591 --> 00:56:29,883
Quanto credi di andare lontano?
Qui sei in territorio nemico, Stone.
446
00:56:30,091 --> 00:56:34,508
- Avrai più fortuna, se vieni con noi.
- Che c'entro con la vostra guerra?
447
00:56:34,716 --> 00:56:38,925
Che guadagno dalla vittoria
della democrazia contro il fascismo?
448
00:56:39,133 --> 00:56:43,508
La democrazia che ho conosciuto
era in una lurida cella di rigore
449
00:56:43,716 --> 00:56:47,966
amministrata da ufficiali aguzzini
che mi trattavano come una bestia!
450
00:56:48,133 --> 00:56:51,591
Dimmi perché
dovrei lasciarci la pelle.
451
00:56:51,800 --> 00:56:54,841
I soldati Stone e Madigan,
qui presenti,
452
00:56:55,050 --> 00:56:59,925
vi comunicano di aver concluso
una pace separata con i tedeschi.
453
00:57:00,175 --> 00:57:03,050
- Ohi! No.
- Okay.
454
00:57:04,300 --> 00:57:09,258
- Tu che hai deciso di fare?
- Per me è diverso, Stone.
455
00:57:09,466 --> 00:57:13,675
Sono ebreo.
Tra i due mali scelgo il minore.
456
00:57:15,508 --> 00:57:18,591
A te neanche lo chiedo,
sei un ufficiale.
457
00:57:24,300 --> 00:57:26,341
Andiamo.
458
00:58:14,008 --> 00:58:16,716
Ce l'abbiamo fatta, appena in tempo!
459
00:58:16,925 --> 00:58:21,091
Razza di idioti! C'è un motivo
per cui dovevamo crepare con loro?
460
00:58:49,425 --> 00:58:51,425
Rabindra, munizioni!
461
00:59:10,216 --> 00:59:12,216
Vai!
462
00:59:34,550 --> 00:59:37,216
Perché sei voluto tornare al macello?
463
00:59:37,425 --> 00:59:40,425
Hai voluto fare l'eroe
e ti hanno fregato!
464
00:59:55,091 --> 00:59:58,800
E' il tuo rosario...
Come farai ora a pregare?
465
00:59:59,008 --> 01:00:03,508
- Ci sono tanti modi di pregare
per chi ha fede. - Sì...
466
01:00:05,008 --> 01:00:09,300
- Vai via e in fretta.
- E dove? Non ho più niente.
467
01:00:09,508 --> 01:00:13,841
In paese mi considerano una spia
dei tedeschi perché stavo con Pierre.
468
01:00:14,050 --> 01:00:17,425
- Perché ci stavi?
- E' facile fare domande!
469
01:00:17,633 --> 01:00:23,341
Hai mai avuto fame? Sei mai svenuto
per i crampi allo stomaco? Io sì.
470
01:00:23,550 --> 01:00:26,591
- Volevo dire...
- No! Ascoltami.
471
01:00:26,800 --> 01:00:29,966
Il primo amore per me
non è stato come nei libri.
472
01:00:30,133 --> 01:00:35,800
Niente chiari di luna romantici o
belle parole. Era un vecchio sporco!
473
01:00:36,008 --> 01:00:40,925
Ho stretto i denti perché mi avrebbe
dato una decina di scatolette.
474
01:00:41,091 --> 01:00:44,633
- E poi?
- Mangiare diventa un'abitudine.
475
01:00:46,675 --> 01:00:49,883
Sta arrivando
una colonna di tedeschi. Andiamo!
476
01:00:50,050 --> 01:00:54,466
Burke, vada a est con Carlyle.
Ci vediamo al bivio di Saint-Nazaire.
477
01:00:54,675 --> 01:00:58,508
Se i tedeschi non ci fermano,
noi saremo lì prima di sera.
478
01:00:58,716 --> 01:01:00,716
La ragazza?
479
01:01:03,133 --> 01:01:06,591
Vai incontro ai tedeschi,
te la caverai, se ci sai fare.
480
01:01:06,800 --> 01:01:10,508
Basta che dici che
ti abbiamo condotta con noi a forza.
481
01:01:10,716 --> 01:01:12,716
Aspetta!
482
01:01:13,466 --> 01:01:16,716
Puoi dire ciò che vuoi ai tedeschi
eccetto due cose,
483
01:01:16,925 --> 01:01:21,216
che ci hai sentito parlare dello
sbarco alleato a Calais il 10 giugno
484
01:01:21,466 --> 01:01:25,050
e che andiamo alla base
dei sommergibili. Hai capito?
485
01:01:25,841 --> 01:01:27,841
Buona fortuna.
486
01:01:31,008 --> 01:01:33,008
Addio, Janine.
487
01:01:34,341 --> 01:01:36,966
Andiamo. Su!
488
01:01:50,508 --> 01:01:53,841
Eccoli!
489
01:02:06,050 --> 01:02:08,050
Giù!
490
01:02:36,675 --> 01:02:38,675
Andiamo.
491
01:03:03,175 --> 01:03:05,175
Là dentro!
492
01:03:35,550 --> 01:03:38,550
Hanno mandato le scatolette
a cercarti!
493
01:04:17,050 --> 01:04:19,466
Alt! Mani in alto!
494
01:04:49,300 --> 01:04:53,258
Non abbia paura.
I tedeschi non sono tutti SS.
495
01:04:53,466 --> 01:04:58,383
Non voglio farle nulla, voglio solo
rivolgerle alcune domande.
496
01:04:59,800 --> 01:05:04,133
Come mai stava con gli inglesi?
Sono inglesi, non è vero?
497
01:05:05,800 --> 01:05:09,966
Mi hanno presa e mi hanno portato
con loro perché conosco la zona.
498
01:05:10,133 --> 01:05:12,425
Quanti sono questi inglesi?
499
01:05:15,508 --> 01:05:18,966
- Quanti sono?
- Circa venti.
500
01:05:19,883 --> 01:05:23,133
No, erano solamente otto.
501
01:05:23,341 --> 01:05:26,508
Ora dovrebbero essere rimasti
in cinque.
502
01:05:26,716 --> 01:05:29,300
Li comanda il colonnello Henderson.
503
01:05:29,508 --> 01:05:34,508
Ho già delle buone informazioni.
So anche che usano armi tedesche
504
01:05:34,716 --> 01:05:38,508
e che hanno aperto una mina
per avere dell'esplosivo.
505
01:05:41,758 --> 01:05:43,716
Senta.
506
01:05:43,925 --> 01:05:48,841
E' meglio che dica a me quello che
sa, altrimenti viene qualcun altro
507
01:05:49,050 --> 01:05:51,258
e allora sarà tutto più brutto.
508
01:05:51,508 --> 01:05:55,258
- Qual è il loro obiettivo?
- Non lo so.
509
01:05:59,383 --> 01:06:02,508
Hapke, Comando Divisione SS.
510
01:06:03,216 --> 01:06:08,258
Devo interrogare la prigioniera.
Questa è la mia autorizzazione.
511
01:06:10,633 --> 01:06:13,133
Stavo già interrogando la ragazza.
512
01:06:13,341 --> 01:06:16,050
Non si preoccupi, lasci fare a noi.
513
01:06:17,258 --> 01:06:23,091
- Vorrei finire l'interrogatorio.
- Mi dispiace, è di mia competenza.
514
01:06:23,300 --> 01:06:27,591
Peccato! La ragazza
mi stava già dicendo quello che sa.
515
01:06:27,841 --> 01:06:31,008
Con i nostri metodi
parlerà più in fretta
516
01:06:31,175 --> 01:06:34,716
e con maggiori particolari. Vero?
517
01:06:47,800 --> 01:06:49,800
Cominciamo.
518
01:06:54,883 --> 01:06:57,716
Fermi! Non muovetevi!
519
01:06:59,383 --> 01:07:02,300
Ehi, Carlyle! Come va la gamba?
520
01:07:04,633 --> 01:07:07,633
Mi chiamo Marc,
comando questo gruppo di maquis.
521
01:07:07,841 --> 01:07:11,091
- Abbiamo incontrato
il vostro colonnello. - Henderson.
522
01:07:11,341 --> 01:07:14,258
Già, ci manda lui.
523
01:07:14,466 --> 01:07:20,258
Vi abbiamo raggiunti in tempo,
la strada è presidiata dai tedeschi.
524
01:07:20,466 --> 01:07:24,341
Ronald, Louis, preparate una barella
per il ferito! Svelti!
525
01:07:25,050 --> 01:07:31,050
Dunque! La francese si è ricordata
di avere sentito parlare gli inglesi
526
01:07:31,258 --> 01:07:36,675
di uno sbarco previsto a Calais
per il 10 giugno. Che ne dice?
527
01:07:36,883 --> 01:07:38,966
Non è finito.
528
01:07:39,133 --> 01:07:44,050
Ha anche detto che sono diretti
alla nostra base di sommergibili.
529
01:07:44,216 --> 01:07:49,508
Non è vero lo sbarco a Calais né la
storia della base dei sommergibili.
530
01:07:49,716 --> 01:07:53,925
Tutto ciò che fanno le SS
per voi è fatto male e sbagliato.
531
01:07:54,091 --> 01:07:57,091
Non ho detto questo,
solo che si è fatto ingannare.
532
01:07:57,300 --> 01:08:02,425
No! Con i nostri metodi
noi otteniamo sempre la verità!
533
01:08:02,633 --> 01:08:04,716
E quale verità?
534
01:08:04,925 --> 01:08:09,508
Quella che ci permette di sconfiggere
i nemici del fuhrer e del reich!
535
01:08:09,716 --> 01:08:15,466
Il resto sono balle. Balle
di sabotatori e di... disfattisti.
536
01:08:15,675 --> 01:08:19,800
Anch'io amo la Germania,
più di lei e dei suoi capi.
537
01:08:20,008 --> 01:08:23,716
Perché ci battiamo al fronte?
Per la vittoria?
538
01:08:23,925 --> 01:08:28,091
Per i mille anni del reich?
Il dominio della razza eletta?
539
01:08:28,300 --> 01:08:30,383
Questi sono solo slogan.
540
01:08:30,591 --> 01:08:35,050
Ci battiamo per ottenere una pace
onorevole per il popolo tedesco!
541
01:08:35,258 --> 01:08:40,216
Noi ci rivedremo, colonnello.
Sarà mio dovere di buon tedesco
542
01:08:40,425 --> 01:08:44,591
riferire la nostra conversazione
ai miei superiori.
543
01:08:45,800 --> 01:08:48,800
Intanto la ragazza francese
verrà con noi
544
01:08:49,008 --> 01:08:52,758
e domattina sarà processata
come partigiana.
545
01:09:05,050 --> 01:09:07,675
- Venga qui.
- Sissignore.
546
01:09:10,050 --> 01:09:14,091
Che direzione ha seguito Henderson
da quando è sbarcato?
547
01:09:14,300 --> 01:09:16,591
Sono sbarcati in questa baia.
548
01:09:16,841 --> 01:09:19,966
Abbiamo ritrovato le loro tracce qui.
549
01:09:20,133 --> 01:09:23,758
Dopo qui in direzione sud-est.
550
01:09:24,841 --> 01:09:29,550
Direzione sud-est, strano.
La base dei sommergibili è a ovest.
551
01:09:30,216 --> 01:09:33,175
Proseguendo cosa incontrerebbero?
552
01:09:33,425 --> 01:09:36,633
Qui il deposito di munizioni
553
01:09:36,883 --> 01:09:39,091
e più avanti il treno cannone.
554
01:09:39,341 --> 01:09:42,050
Se gli inglesi
hanno buoni informatori,
555
01:09:42,258 --> 01:09:45,508
sapranno che il deposito
è spostato a Calais.
556
01:09:49,175 --> 01:09:51,175
Non resta che...
557
01:09:52,550 --> 01:09:54,550
Ango.
558
01:09:57,175 --> 01:10:01,133
Ho un solo mezzo
per mettere fuoristrada Henderson.
559
01:10:01,341 --> 01:10:05,300
La ragazza francese verrà prelevata
domattina all'alba.
560
01:10:05,508 --> 01:10:10,133
Il tenente delle SS la trasferirà
al Comando generale per processarla.
561
01:10:14,883 --> 01:10:19,383
Lei mi ha detto che sospetta che
il proprietario del bar del paese
562
01:10:19,591 --> 01:10:24,966
è in contatto con i maquis. Facciamo
trapelare alcune informazioni.
563
01:10:36,258 --> 01:10:41,091
Mi dispiace, le avevo detto
che con loro sarebbe stato peggio.
564
01:10:42,050 --> 01:10:46,966
Se dovesse incontrare di nuovo
quel colonnello inglese,
565
01:10:47,133 --> 01:10:51,550
quell'Henderson,
gli dica che ha parlato con Ackerman.
566
01:10:51,758 --> 01:10:54,258
Ricordi bene, Ackerman.
567
01:10:54,466 --> 01:10:58,050
Gli dica di non ostinarsi,
i suoi sforzi sono inutili.
568
01:10:58,258 --> 01:11:00,550
E' meglio che si arrenda a me,
569
01:11:00,758 --> 01:11:04,383
sarà trattato
come prigioniero di guerra.
570
01:11:05,383 --> 01:11:08,050
Non credo che lo incontrerò più.
571
01:11:08,216 --> 01:11:12,925
Quell'SS mi ha detto
che sarò fucilata come spia.
572
01:11:15,841 --> 01:11:18,508
Viviamo tempi così strani.
573
01:11:18,716 --> 01:11:23,091
Potrà anche succedere che lei,
che deve essere fucilata, si salvi,
574
01:11:23,883 --> 01:11:29,550
mentre io, che l'ho catturata,
venga invece fucilato come traditore.
575
01:11:35,716 --> 01:11:40,133
I suoi amici inglesi sbarcati
per far saltare il treno cannone
576
01:11:40,341 --> 01:11:43,550
arriveranno ad Ango
e non troveranno niente.
577
01:11:43,758 --> 01:11:46,758
Il cannone è stato spostato.
578
01:11:57,633 --> 01:11:59,841
Può essere una trappola.
579
01:12:01,466 --> 01:12:03,466
Certo, può essere.
580
01:12:04,425 --> 01:12:06,758
Ackerman non è uno stupido.
581
01:12:08,133 --> 01:12:12,841
Uno dei maquis controllerà se
con le SS partiranno altri soldati.
582
01:12:15,050 --> 01:12:17,050
Marc?
583
01:12:17,216 --> 01:12:21,341
Noi aspetteremo sulla strada
compartimentale al chilometro 20.
584
01:12:21,550 --> 01:12:26,008
- C'è un telefono vicino?
- Sì, c'è il casello ferroviario.
585
01:12:26,175 --> 01:12:29,133
- Abbiamo un amico là.
- Bene.
586
01:12:29,341 --> 01:12:33,591
Allora facci telefonare appena Janine
viene portata via dalle SS.
587
01:12:33,800 --> 01:12:37,425
Dobbiamo sapere se altri soldati
scorteranno il camion.
588
01:12:37,633 --> 01:12:40,508
Venite! Radio Londra! I messaggi.
589
01:12:48,091 --> 01:12:51,050
La guerra di Troia non si farà.
590
01:12:51,216 --> 01:12:53,466
La guerra di Troia non si farà.
591
01:12:53,675 --> 01:12:59,008
Gli uccelli cominciano la migrazione.
Gli uccelli cominciano la migrazione.
592
01:12:59,216 --> 01:13:02,216
Feriscono il mio cuore
con monotono languore.
593
01:13:02,425 --> 01:13:05,591
Feriscono il mio cuore
con monotono languore.
594
01:13:05,800 --> 01:13:09,050
Amici, è finita!
E' il momento. Siamo liberi!
595
01:14:19,091 --> 01:14:21,675
Dispiace se faccio una telefonata?
596
01:14:21,883 --> 01:14:23,883
No. Tieni, fai pure.
597
01:14:32,841 --> 01:14:35,133
Jean-Louis, sei tu?
598
01:14:35,341 --> 01:14:38,966
La vacca ha partorito
e non ci sono complicazioni.
599
01:14:39,133 --> 01:14:41,425
Avverti in famiglia. Grazie.
600
01:14:44,758 --> 01:14:47,133
Complimenti e auguri.
601
01:14:47,341 --> 01:14:51,341
Presto porteremo in Germania
le vostre vacche grasse.
602
01:15:13,091 --> 01:15:15,258
Sono partiti! Niente scorta!
603
01:15:15,508 --> 01:15:17,508
Fila, adesso!
604
01:16:11,550 --> 01:16:13,550
No! No!
605
01:16:14,841 --> 01:16:16,841
Aaaah!
606
01:16:39,508 --> 01:16:42,341
Si chiama Ackerman
o qualcosa del genere.
607
01:16:42,591 --> 01:16:46,258
Conosce il suo nome
e sa anche in quanti siete.
608
01:16:46,508 --> 01:16:50,966
- Gliel'hai detto tu?
- No, non so come lo sappia.
609
01:16:51,133 --> 01:16:54,550
Poi... Non ho capito bene
cosa volesse dire,
610
01:16:54,758 --> 01:16:59,341
ma ha aggiunto che un certo treno
che era ad Ango è stato spostato.
611
01:16:59,550 --> 01:17:02,300
- Non c'è cascato.
- Cos'è questa storia?
612
01:17:05,675 --> 01:17:08,883
- Che altro gli hai detto?
- Lei non può capire!
613
01:17:09,050 --> 01:17:12,508
Le SS mi hanno picchiata
finché non ce l'ho fatta più.
614
01:17:12,716 --> 01:17:17,550
- Ho raccontato tutto.
- Cosa hai raccontato? Che cosa?
615
01:17:17,758 --> 01:17:22,050
La vostra missione alla base
sommergibili che non dovevo dire.
616
01:17:23,675 --> 01:17:26,925
Ecco che significava
quello strano discorso.
617
01:17:27,091 --> 01:17:29,591
Lei aveva previsto tutto,
618
01:17:29,800 --> 01:17:34,800
che avrebbe raccontato le sue stupide
balle, vero? Mi ascolti, Henderson!
619
01:17:35,550 --> 01:17:40,258
Chi è il nemico? Quello a cui devo
sparare o quello che mi comanda?
620
01:17:42,508 --> 01:17:45,216
- Ha finito, Burke?
- No.
621
01:17:45,425 --> 01:17:49,633
Con quel tedesco vi siete palleggiati
la ragazza come fosse un gioco,
622
01:17:49,841 --> 01:17:52,925
una sporca gara tra voi. Bene.
623
01:17:53,716 --> 01:17:58,341
Quando torneremo, se torneremo, lei
dovrà rendere conto anche di questo.
624
01:17:58,550 --> 01:18:01,091
- Glielo prometto.
- Quando torneremo...
625
01:18:03,091 --> 01:18:07,800
Se torneremo, come lei dice,
potrà fare quello che vuole,
626
01:18:08,050 --> 01:18:11,133
ma per il momento
il suo lavoro è qui!
627
01:18:11,341 --> 01:18:16,883
Tra 15 minuti dobbiamo partire e lei
verrà con me senza tante storie!
628
01:18:18,883 --> 01:18:21,925
Questo glielo prometto io!
629
01:18:22,091 --> 01:18:25,508
- Grazie.
- Di che cosa?
630
01:18:25,716 --> 01:18:29,591
Di avermi difesa.
Nessuno lo aveva mai fatto.
631
01:18:32,008 --> 01:18:34,383
E' difficile questa missione?
632
01:18:36,050 --> 01:18:38,800
- Potresti anche...
- Anche.
633
01:18:43,758 --> 01:18:46,425
Abbiamo solo pochi minuti
634
01:18:47,300 --> 01:18:51,008
e forse è anche l'ultima occasione.
635
01:18:51,175 --> 01:18:54,425
Per favore, non dirmi niente.
636
01:19:05,466 --> 01:19:08,175
Tu che pensi? Ho sbagliato?
637
01:19:08,383 --> 01:19:12,425
- Non capisco. In che senso?
- Forse Burke ha ragione.
638
01:19:12,675 --> 01:19:16,675
Avrei dovuto portarvi in salvo
invece di provocare questa...
639
01:19:17,633 --> 01:19:22,758
Questa specie di guerra privata
con quel tedesco.
640
01:19:23,800 --> 01:19:27,550
Non hanno importanza i suoi motivi,
ma i risultati.
641
01:19:27,800 --> 01:19:29,800
Non lo so.
642
01:19:31,841 --> 01:19:35,841
Abbiamo perso quattro uomini
e ancora dobbiamo arrivare in fondo.
643
01:19:37,050 --> 01:19:41,800
La verità è che quattro anni
di guerra mi hanno svuotato.
644
01:19:42,008 --> 01:19:45,133
Se mi fermo a pensare
e guardo indietro...
645
01:19:46,008 --> 01:19:49,008
Avevo una moglie, degli amici
646
01:19:50,091 --> 01:19:52,091
e sono morti.
647
01:19:53,091 --> 01:19:55,425
Avevo perfino degli ideali.
648
01:19:58,258 --> 01:20:01,258
Adesso neanche ricordo più
quali erano.
649
01:20:17,133 --> 01:20:19,133
Colonnello!
650
01:20:20,008 --> 01:20:24,883
Aveva ragione, ci hanno informato
da Ango che il treno non si è mosso!
651
01:20:25,133 --> 01:20:28,258
Bene. Presto, tutti sul camion!
652
01:20:28,466 --> 01:20:32,425
- Svelti, ragazzi! Via!
- Salite, coraggio!
653
01:20:32,633 --> 01:20:35,216
Sbrigatevi! Su, forza!
654
01:20:38,800 --> 01:20:40,800
A presto.
655
01:20:42,175 --> 01:20:44,883
Il tuo rosario. Tieni.
656
01:20:46,591 --> 01:20:50,966
I maquis ti accompagneranno
alla costa. Buona fortuna.
657
01:20:51,133 --> 01:20:53,133
Ciao!
658
01:20:59,800 --> 01:21:02,883
- E la ragazza?
- Ormai è dei nostri.
659
01:21:09,841 --> 01:21:14,008
- Devo vedere il generale von Reilow.
- E' in riunione, colonnello.
660
01:21:17,383 --> 01:21:22,216
Non mi importa se il maresciallo
è a una colazione privata, lo chiami!
661
01:21:22,425 --> 01:21:26,466
Gli alleati stanno per sbarcare!
Si rende conto di ciò che accade?
662
01:21:26,675 --> 01:21:30,175
Cercate Rommel,
di sicuro è nella sua villa.
663
01:21:30,383 --> 01:21:32,383
Allora a Berlino!
664
01:21:36,633 --> 01:21:38,925
Ecco il rapporto che ha chiesto.
665
01:21:40,050 --> 01:21:44,800
"Commandos e partigiani nelle ultime
ore hanno distrutto due depositi"
666
01:21:45,008 --> 01:21:49,175
"una centrale di trasmissioni radio,
un ponte e un nodo ferroviario."
667
01:21:50,758 --> 01:21:55,425
Ackerman, purtroppo
aveva ragione lei, stanno sbarcando.
668
01:21:55,633 --> 01:21:59,716
Contro ogni logica,
proprio qui in Normandia.
669
01:21:59,925 --> 01:22:03,383
Dobbiamo fare tutto da soli,
almeno per il momento.
670
01:22:03,633 --> 01:22:06,591
Senza divisioni di rinforzo?
671
01:22:06,841 --> 01:22:10,716
A Berlino credono si tratti
di un'azione diversiva.
672
01:22:10,925 --> 01:22:15,633
Mehler, sposti le truppe corazzate
fino a un chilometro dalla costa.
673
01:22:15,841 --> 01:22:20,258
Von Kurlitz, esegua il piano previsto
e faccia saltare la diga.
674
01:22:20,466 --> 01:22:24,925
Ackerman, vada ad Ango
e prenda il comando dell'Artiglieria.
675
01:22:25,091 --> 01:22:29,800
Intanto darò ordine al treno cannone
di muoversi verso la costa.
676
01:24:32,341 --> 01:24:35,175
Mica male!
C'è anche mezzo esercito tedesco.
677
01:24:58,716 --> 01:25:02,050
Fermi, Adler. Quella è la strada.
678
01:25:20,133 --> 01:25:23,883
Ordine di spostare subito il treno
fino all'obiettivo.
679
01:25:30,008 --> 01:25:33,008
Sì, signor capitano.
L'ordine è stato trasmesso.
680
01:25:41,008 --> 01:25:44,841
- Tutti a terra!
- Avete sentito? A terra!
681
01:25:48,425 --> 01:25:50,925
Chiama il Comando di direzione.
682
01:28:29,758 --> 01:28:31,925
Dammi un caricatore.
683
01:28:36,841 --> 01:28:38,841
Andiamo!
684
01:28:43,425 --> 01:28:46,508
Dobbiamo fermare il treno.
Seguite la mia auto.
685
01:28:51,466 --> 01:28:54,466
Trasmetti l'ordine
alle stazioni più vicine!
686
01:29:07,925 --> 01:29:10,758
Mancano due chilometri. Vada.
687
01:30:31,091 --> 01:30:34,550
Fuori, Rabindra! Presto!
688
01:30:41,883 --> 01:30:45,133
Buttati, Rabindra! Buttati!
689
01:30:47,216 --> 01:30:49,216
Rabindra!
690
01:31:34,925 --> 01:31:37,133
Ackerman!
691
01:31:59,008 --> 01:32:01,716
Ha avuto... quello che voleva...
692
01:32:02,758 --> 01:32:04,758
Ho perduto...
693
01:32:07,508 --> 01:32:12,466
Ora che ha vinto la sua guerra...
non ha più motivo di odiarmi.
694
01:32:17,341 --> 01:32:19,341
Ackerman...
695
01:32:32,800 --> 01:32:35,050
Tutti abbiamo perso.
54306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.