All language subtitles for The.Battle.of.the.Damned.1969_Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,716 --> 00:02:22,716 Buongiorno, colonnello Henderson! Vuole parlare con... Ehi! 2 00:02:39,300 --> 00:02:43,216 Colonnello, il generale è molto occupato! Se vuole aspettare... 3 00:02:48,758 --> 00:02:52,091 Ehm... Questo è tutto, ci rivediamo nel pomeriggio. 4 00:03:01,050 --> 00:03:05,550 Sei un maiale, un lurido, sporco maiale! 5 00:03:07,925 --> 00:03:13,050 Erano rimasti 28 nella mia squadra e li hanno uccisi tutti, uno per uno! 6 00:03:14,091 --> 00:03:18,841 La colpa è solo tua. Lo capisci, sporco bastardo? 7 00:03:19,091 --> 00:03:21,050 Basta, Charley! 8 00:03:21,258 --> 00:03:25,925 Hai parlato abbastanza! Prova a ripetere solo uno di quegli insulti 9 00:03:26,091 --> 00:03:29,341 e ti mando sotto processo. Capito? - Ho capito, Sam. 10 00:03:29,550 --> 00:03:33,925 Ti consiglio di farlo subito perché, se mi farai un altro scherzo, 11 00:03:34,133 --> 00:03:37,383 io ti ammazzo come un cane! 12 00:03:37,591 --> 00:03:40,800 Io sono il tuo superiore e ti ho ordinato una missione. 13 00:03:41,008 --> 00:03:44,258 Non spetta a te valutarne le conseguenze e i risultati. 14 00:03:44,466 --> 00:03:46,466 Ma è assurdo! 15 00:03:46,675 --> 00:03:50,008 Tu sapevi che il deposito era guardato da 200 tedeschi 16 00:03:50,175 --> 00:03:52,341 e da due carri armati! 17 00:03:52,550 --> 00:03:56,966 Mi hai detto che c'erano solo poche sentinelle. Ci hanno scoperti 18 00:03:57,133 --> 00:04:01,341 e hanno giocato al tiro al piccione, è stato un massacro! 19 00:04:01,591 --> 00:04:04,841 Avete bloccato 75 carri armati tedeschi. 20 00:04:05,091 --> 00:04:08,008 La tua azione non è stata inutile. 21 00:04:11,466 --> 00:04:13,466 Ascoltami bene, Charley. 22 00:04:13,675 --> 00:04:18,050 La data per l'invasione della Francia è già stata stabilita, il 6 giugno. 23 00:04:18,257 --> 00:04:22,550 Nelle 24 ore precedenti lo sbarco tutti i nostri gruppi di commandos 24 00:04:22,757 --> 00:04:26,175 dovranno compiere azioni dietro le linee tedesche. 25 00:04:26,382 --> 00:04:30,091 - Che vuoi dire? - Tenente Pike, il fascicolo. 26 00:04:30,300 --> 00:04:33,591 Tu comanderai uno di questi gruppi. 27 00:04:33,800 --> 00:04:37,800 Quale gruppo? Non ho più un uomo vivo. Sei pazzo! 28 00:04:38,007 --> 00:04:42,550 - Pike, dove sta andando? Mi dia le carte! - Sissignore. 29 00:04:42,757 --> 00:04:46,882 Qui troverai tutto, piani, orari, dettagli. 30 00:04:47,050 --> 00:04:50,216 Dovrai scegliere da solo gli uomini 31 00:04:50,425 --> 00:04:54,425 tra gli elementi della I e II Compagnia Guastatori. 32 00:04:54,632 --> 00:05:00,216 Ti servirà un tecnico di esplosivi. C'è un americano, il maggiore... 33 00:05:00,425 --> 00:05:02,841 - Burke, signore. - Esatto. 34 00:05:03,050 --> 00:05:07,675 - Ci sa fare, un vero esperto. - Meglio, dovrà vedersela da solo. 35 00:05:07,883 --> 00:05:11,591 Ho finito con i commandos, torno in prima linea. Addio, Sam! 36 00:05:11,841 --> 00:05:16,341 Buona fortuna. La zona costiera in cui dovrai sbarcare 37 00:05:16,550 --> 00:05:20,966 è comandata da un colonnello tedesco, un certo Ackerman. 38 00:05:21,132 --> 00:05:23,757 Vi siete già incontrati una volta, vero? 39 00:05:44,882 --> 00:05:46,882 Fuoco! 40 00:06:31,716 --> 00:06:35,800 Fu a Sidi el-Barrani, non ricordo bene come finì. 41 00:06:36,007 --> 00:06:40,050 - Buona fortuna, Charley. - Sei un vigliacco. 42 00:06:40,216 --> 00:06:44,091 Uno sporco... bastardo! 43 00:07:00,050 --> 00:07:01,883 Ehi, Knowles! 44 00:07:02,050 --> 00:07:06,383 Hai visto? Abbiamo la visita di un fottuto colonnello. 45 00:07:25,050 --> 00:07:28,716 Vedi, sergente? Lì ci sono le docce, il basket... 46 00:07:28,925 --> 00:07:33,132 I tempi moderni, colonnello. Prima non c'erano queste comodità. 47 00:07:35,091 --> 00:07:37,091 Basta... 48 00:07:41,675 --> 00:07:44,966 Siete una massa di cacasotto, di vigliacchi! 49 00:07:48,132 --> 00:07:52,757 Perché non avete reagito? Avete paura solo perché è un colonnello? 50 00:07:55,300 --> 00:07:57,550 E' stato male informato. 51 00:07:57,800 --> 00:08:01,383 - Allora? - Non ho elementi da darle. 52 00:08:01,633 --> 00:08:04,966 Mi sorprende che il generale non conosca la situazione. 53 00:08:05,133 --> 00:08:08,133 - Da mesi insisto per avere... - Quei sei là fuori? 54 00:08:08,341 --> 00:08:11,966 Quelli no. Le consiglio di rivolgersi al V Paracadutisti. 55 00:08:12,133 --> 00:08:14,966 Perché no? Sembrano ben addestrati. 56 00:08:15,133 --> 00:08:18,300 Sì, ma... Si tratta di pessimi elementi. 57 00:08:18,507 --> 00:08:22,716 Sono agli arresti da mesi e anche in questa situazione di emergenza 58 00:08:22,925 --> 00:08:24,966 non mi sento di affidarglieli. 59 00:08:25,132 --> 00:08:29,007 Non si preoccupi. Lasci che decida io. 60 00:08:37,465 --> 00:08:40,257 Accidenti, che bell'ambientino! 61 00:08:40,465 --> 00:08:44,715 Niente a che vedere con le nostre baracche piene di pidocchi. 62 00:08:49,425 --> 00:08:51,590 Prendi, tutto gratis. 63 00:08:51,800 --> 00:08:54,425 Sporco tabacco da ufficiali. 64 00:08:58,258 --> 00:09:00,383 Ehi, guardate! 65 00:09:02,050 --> 00:09:04,050 Carogna! 66 00:09:06,425 --> 00:09:08,425 Rialzalo. 67 00:09:22,883 --> 00:09:28,341 Bene. Adesso possiamo presentarci. Sono il colonnello Henderson. 68 00:09:30,216 --> 00:09:33,590 - Bernard Knowles. - Sì. 69 00:09:33,800 --> 00:09:35,840 Si risponde "sissignore"! 70 00:09:36,050 --> 00:09:39,465 - Rissa, insubordinazione, violenza. - Sissignore. 71 00:09:39,675 --> 00:09:42,675 - John Carlyle. - Sissignore. 72 00:09:43,425 --> 00:09:46,050 Rissa, insubordinazione, violenze. 73 00:09:46,215 --> 00:09:48,550 Albert Hank. 74 00:09:49,340 --> 00:09:51,508 Rissa, insubordinazione. 75 00:09:51,715 --> 00:09:56,340 Sam Schrier, meglio conosciuto come l'anarchico. 76 00:09:56,590 --> 00:10:00,133 Ecco la celebrità del reggimento, Raymond Stone. 77 00:10:01,925 --> 00:10:07,133 Dodici mesi di addestramento passati in cella di rigore. E' un primato. 78 00:10:09,008 --> 00:10:11,300 Ho un altro primato. 79 00:10:12,633 --> 00:10:15,091 Tu sei Frank Madigan. 80 00:10:15,300 --> 00:10:19,008 Pare che tu sia molto esperto nei furti. 81 00:10:19,175 --> 00:10:22,133 Già. E' stato un piacere conoscerci. Salute! 82 00:10:22,341 --> 00:10:25,591 No, aspetta! Non hai sentito il finale. 83 00:10:25,800 --> 00:10:30,300 Siete arruolati in una missione di guerra in territorio nemico. 84 00:10:30,550 --> 00:10:32,965 - Cosa? - Vuoi scherzare? 85 00:10:34,715 --> 00:10:37,840 Non scherzo mai. Si parte domattina. 86 00:10:38,133 --> 00:10:40,758 No, no. Tu parti. 87 00:10:42,340 --> 00:10:45,675 Non potete obbligarmi. Torno in cella di rigore. 88 00:10:45,883 --> 00:10:48,465 Vai pure, nessuno può obbligarti. 89 00:10:51,090 --> 00:10:53,090 Madigan! 90 00:10:55,425 --> 00:10:59,050 Hai rubato le paghe della compagnia, non è vero? 91 00:10:59,258 --> 00:11:04,550 Rabindra, vuoi ripetergli l'articolo 81 del Codice Penale Militare? 92 00:11:04,800 --> 00:11:07,175 A discrezione dei comandi superiori, 93 00:11:07,383 --> 00:11:11,466 chi commette furto in zona di guerra può essere condannato a morte. 94 00:11:11,675 --> 00:11:16,758 Tutta la costa inglese è zona di guerra. Hai qualche obiezione? 95 00:11:18,050 --> 00:11:20,800 Non c'è altro. Si parte domattina. 96 00:11:21,008 --> 00:11:24,883 Altre istruzioni vi saranno comunicate durante il viaggio. 97 00:11:28,216 --> 00:11:30,216 Carlyle! 98 00:12:11,466 --> 00:12:14,050 - Via libera! - Vieni, Carlyle! 99 00:12:16,050 --> 00:12:20,050 Che aspetti? Vuoi crepare in missione con quel colonnello matto? 100 00:12:20,216 --> 00:12:22,508 Scappo da tutta la vita, sono stanco. 101 00:12:22,758 --> 00:12:27,008 Poi non andrete molto lontano con quello sbruffone di Stone. 102 00:12:27,258 --> 00:12:29,800 Sei un idiota! Andiamo! 103 00:12:32,800 --> 00:12:37,133 - Dov'è Carlyle? - Non viene, è stanco di scappare. E' impazzito. 104 00:12:41,550 --> 00:12:44,508 Attenti! Di là, presto! 105 00:13:05,508 --> 00:13:07,841 Alt! Fermi! 106 00:13:28,050 --> 00:13:30,425 Togliti di mezzo, carogna! 107 00:13:42,758 --> 00:13:46,840 Anche tu parti con gli altri, all'alba, tra due ore esatte. 108 00:13:55,050 --> 00:13:57,050 Aaah! 109 00:14:01,216 --> 00:14:04,175 Tra un'ora e 59 minuti. 110 00:14:07,383 --> 00:14:11,050 Che hai? Non apri bocca da più di due ore. 111 00:14:11,258 --> 00:14:14,633 Niente, signore. Non ho nulla di importante da dire. 112 00:14:15,550 --> 00:14:19,258 Sai chi c'è dall'altra parte? Voglio dire in Francia. 113 00:14:19,466 --> 00:14:23,383 - I tedeschi. - Sì, ma sai chi li comanda? 114 00:14:25,425 --> 00:14:29,591 Il colonnello Ackerman, il nostro amico di Sidi el-Barrani. 115 00:14:29,800 --> 00:14:33,925 - Pensa che lo incontreremo? - Penso di no. 116 00:14:34,175 --> 00:14:37,050 Comanda le difese costiere. 117 00:14:37,258 --> 00:14:41,883 Però mi dà una strana sensazione sapere che è lì, come... 118 00:14:42,050 --> 00:14:46,465 Come la caccia alla tigre. Ricordo quando ero ragazzo, in India. 119 00:14:46,675 --> 00:14:50,840 Si arrivava nella zona delle tigri e una morsa ci stringeva lo stomaco, 120 00:14:51,050 --> 00:14:53,840 ma andavamo avanti, la tigre era il nemico. 121 00:14:54,050 --> 00:14:59,508 Non sei un vero uomo, se non incontri il tuo nemico faccia a faccia. 122 00:15:00,300 --> 00:15:03,258 Si chiama London Restaurant, a Glasgow. 123 00:15:03,466 --> 00:15:07,133 - Non sono mai stato a Glasgow. - Un ristorante con i fiocchi! 124 00:15:07,383 --> 00:15:12,508 Ci andavo quasi tutti i giorni. Cinque sterline a pasto. 125 00:15:12,758 --> 00:15:18,008 Mangi certi pasticci di pollo alla panna che li sogni di notte! 126 00:15:20,133 --> 00:15:22,133 Pensi al colonnello? 127 00:15:24,425 --> 00:15:30,300 Se proprio vuoi saperlo, potrebbe succedergli qualcosa in Francia! 128 00:15:42,300 --> 00:15:44,300 Ti diverti, eh? 129 00:15:45,465 --> 00:15:48,550 - Non ti ho detto del fegato d'oca! - Uffa! 130 00:16:08,341 --> 00:16:12,675 - Ora no! Ti telefono quando torno. Ciao! - Ciao. 131 00:16:18,550 --> 00:16:22,466 Capitano Burke a rapporto, signore. Scusi il ritardo. 132 00:16:22,675 --> 00:16:26,883 Non so come ci si comporta tra le truppe americane, ma io non la scuso! 133 00:16:27,133 --> 00:16:31,383 Si metta sull'attenti quando parla con un superiore! 134 00:16:31,591 --> 00:16:34,508 Arriva in ritardo e accompagnato da una ragazza. 135 00:16:34,715 --> 00:16:38,800 Scommetto che le ha raccontato che andava in missione in Francia. 136 00:16:39,008 --> 00:16:42,215 - Non pensavo... - Ah, lei non pensava? 137 00:16:42,425 --> 00:16:46,715 Le faccio un esempio di ciò che potrebbe accadere perché non pensa. 138 00:16:46,925 --> 00:16:50,715 Supponga che la ragazza torni a casa e racconti agli amici 139 00:16:50,925 --> 00:16:54,465 che il capitano americano è andato in missione in Francia. 140 00:16:54,675 --> 00:16:59,965 Supponga che altri ufficiali che si stanno imbarcando facciano come lei. 141 00:17:03,216 --> 00:17:07,925 Sa quante spie tedesche e informatori ci sono a Londra? 142 00:17:08,090 --> 00:17:11,550 - No, signore. - Intorno ai 700. 143 00:17:11,758 --> 00:17:14,675 Tragga da solo le sue conclusioni, capitano. 144 00:17:14,883 --> 00:17:18,465 Capisco, signore. Con il suo permesso, salgo a bordo. 145 00:17:22,675 --> 00:17:27,340 Non sapevo che se andavo a letto con una ragazza, avremmo perso la guerra. 146 00:17:43,425 --> 00:17:45,425 Scendere periscopio. 147 00:17:55,050 --> 00:17:58,216 Colonnello, tra 20 minuti saremo sull'obiettivo. 148 00:17:58,425 --> 00:18:00,466 Grazie, capitano. 149 00:18:00,675 --> 00:18:03,050 Dunque... La Normandia. 150 00:18:03,216 --> 00:18:07,216 Stiamo per arrivare qui, questa è la zona della nostra missione. 151 00:18:07,425 --> 00:18:11,383 A circa 100 metri dalla riva troveremo dei dispositivi antisbarco 152 00:18:11,591 --> 00:18:16,133 con mine subacquee da neutralizzare, se ne occuperà lei con due uomini. 153 00:18:16,383 --> 00:18:19,050 Dovrete aprire un corridoio fino alla riva. 154 00:18:19,300 --> 00:18:23,341 - Quanto tempo avremo? - Un'ora. Intanto, io andrò a terra 155 00:18:23,550 --> 00:18:28,758 ed eliminerò le due postazioni di vedetta tedesche. - Tutto qui? 156 00:18:29,008 --> 00:18:33,925 Bisogna aprire la strada ai natanti che ci seguiranno con i commandos. 157 00:18:34,175 --> 00:18:37,591 Loro raggiungeranno la città di Ango 158 00:18:37,841 --> 00:18:41,091 per far saltare un cannone tedesco montato su un treno. 159 00:18:41,300 --> 00:18:45,050 Appena sbarcheranno, noi torneremo al sommergibile. Chiaro? 160 00:18:45,300 --> 00:18:47,925 - Sì. - Ecco. 161 00:18:50,050 --> 00:18:52,175 Che gliene pare? 162 00:18:55,800 --> 00:19:00,591 Sembrano delle mine normali ad urto. Da quanto sono in mare? 163 00:19:00,841 --> 00:19:05,800 - Non lo so. - Quando i congegni si arrugginiscono, è un guaio. 164 00:19:06,550 --> 00:19:09,550 - Sarà meglio farle esplodere. - Farle esplodere? 165 00:19:09,800 --> 00:19:13,550 Non si possono disinnescare, è troppo pericoloso. 166 00:19:14,216 --> 00:19:18,300 Farà brillare le cariche dopo che avremo eliminato i tedeschi. 167 00:19:18,550 --> 00:19:21,550 - Permette una domanda? - Dica pure. 168 00:19:22,425 --> 00:19:28,216 Mi hanno detto che ha scelto per la missione sei avanzi di galera. 169 00:19:28,466 --> 00:19:31,341 E' vero. Allora? 170 00:19:31,550 --> 00:19:35,383 No, niente, solo che mi sembra strano che abbia scelto... 171 00:19:35,591 --> 00:19:39,008 Strano, capitano? Lei, un americano, lo trova strano? 172 00:19:39,216 --> 00:19:42,216 Tutti i vostri eroi più famosi, David Crockett, 173 00:19:42,425 --> 00:19:46,050 John Brown, Doc Holliday, sono stati in galera molto tempo. 174 00:19:46,258 --> 00:19:50,175 - Lei trova strano che... - Okay, basta, ho capito. 175 00:19:51,633 --> 00:19:53,633 E' tardi, andiamo. 176 00:19:53,883 --> 00:19:57,591 - Hai mangiato i maialini al forno? - No, mai. 177 00:19:57,800 --> 00:20:01,383 E' incredibile come li fanno al London Restaurant. 178 00:20:01,591 --> 00:20:05,633 - Sono ricoperti di crema. - Non mi piace la crema. 179 00:20:21,175 --> 00:20:24,050 Capo, niente "bang bang" per noi? 180 00:20:24,216 --> 00:20:28,925 No, voi userete il coltello. Non sei contento, Stone? 181 00:20:29,091 --> 00:20:33,425 Ho lasciato la mia ragazza perché era figlia di un macellaio. 182 00:20:33,633 --> 00:20:37,008 Se te la cavi, farai bene a riprenderti la ragazza. 183 00:20:37,175 --> 00:20:39,258 Attenzione! 184 00:20:39,508 --> 00:20:45,050 Tra 5 minuti saremo sull'obiettivo. Prepararsi a salire in coperta. 185 00:20:45,216 --> 00:20:47,258 Andiamo. 186 00:21:37,383 --> 00:21:39,841 - Buona fortuna, colonnello. - Grazie. 187 00:21:40,050 --> 00:21:44,050 Segua il piano stabilito. Appuntamento tra un'ora e tre quarti. 188 00:21:44,258 --> 00:21:47,675 Se non siamo tornati, significa che abbiamo fallito 189 00:21:47,883 --> 00:21:51,300 e lei può rientrare alla base. - Buon lavoro, signore. 190 00:23:02,091 --> 00:23:04,091 Ci mancava il riflettore! 191 00:23:21,883 --> 00:23:23,716 Giù! 192 00:24:19,216 --> 00:24:21,341 Di qua! 193 00:24:21,550 --> 00:24:24,175 - Su, presto! - Avanti! 194 00:27:59,008 --> 00:28:02,008 - Okay. - I segnali. 195 00:28:25,758 --> 00:28:29,966 Raccogliete tutto e preparatevi a scendere. 196 00:28:31,841 --> 00:28:34,300 Lei non viene con noi? 197 00:28:34,508 --> 00:28:38,258 Rabindra e io ci uniremo agli altri commandos. 198 00:28:38,466 --> 00:28:41,550 - Abbiamo qualcosa da fare. - Okay. 199 00:29:01,008 --> 00:29:03,008 Giù! 200 00:29:27,633 --> 00:29:30,050 E' orribile, dobbiamo fare qualcosa. 201 00:29:31,300 --> 00:29:36,008 Ci faremmo soltanto scoprire e non servirebbe a niente. 202 00:30:18,633 --> 00:30:22,216 Qui Corvetta 410. 203 00:30:22,425 --> 00:30:26,341 Abbiamo intercettato due gruppi di commandos inglesi 204 00:30:26,550 --> 00:30:29,050 che tentavano di sbarcare sulla baia sud. 205 00:30:29,216 --> 00:30:33,341 Li abbiamo eliminati prima che potessero raggiungere la costa. 206 00:30:33,550 --> 00:30:38,550 - Bene, 410. Tornate alla base. - Ricevuto, passo e chiudo. 207 00:30:46,050 --> 00:30:48,841 Chiamate il bunker 238. 208 00:30:49,050 --> 00:30:52,425 Questo è il terzo tentativo di sbarco in poche ore, 209 00:30:52,633 --> 00:30:55,633 ma per il Comando sono manovre diversive! 210 00:30:58,050 --> 00:31:01,841 Pronto? Colonnello Ackerman. 211 00:31:02,091 --> 00:31:05,133 Mi sentite? Parla Ackerman! Che succede? 212 00:31:05,383 --> 00:31:07,800 Pronto! Rispondete! 213 00:31:10,050 --> 00:31:12,133 Sì, signore. 214 00:31:12,341 --> 00:31:15,591 Volevo avvertirla che commandos inglesi 215 00:31:15,800 --> 00:31:18,383 hanno appena tentato di sbarcare. 216 00:31:18,591 --> 00:31:22,175 Sono stati prontamente eliminati da una nostra corvetta. 217 00:31:22,425 --> 00:31:26,300 Molto bene! Rimani lì e aspetta un'altra comunicazione. 218 00:31:26,508 --> 00:31:28,508 Sissignore. 219 00:31:30,008 --> 00:31:33,216 Mettete in allarme le squadre 6 e 7! 220 00:31:33,883 --> 00:31:37,133 La comunicazione radio della corvetta è inesatta. 221 00:31:37,341 --> 00:31:41,133 Sono sbarcati e hanno occupato una nostra postazione. 222 00:31:41,341 --> 00:31:43,966 - Come lo sa? - Come lo so? 223 00:31:44,133 --> 00:31:47,508 Il bunker 238 non ha risposto con la parola d'ordine. 224 00:31:47,716 --> 00:31:51,091 L'uomo con cui ho parlato era un inglese. 225 00:31:51,383 --> 00:31:54,050 Forse facciamo in tempo a bloccarli. 226 00:31:57,008 --> 00:31:59,800 - Rabindra, sai chi era al telefono? - No. 227 00:32:00,050 --> 00:32:02,050 Ackerman. 228 00:32:03,216 --> 00:32:05,591 Cosa intende fare? 229 00:32:05,800 --> 00:32:08,216 Colonnello, non perdiamo tempo qui! 230 00:32:14,008 --> 00:32:16,050 Via libera, ragazzi. 231 00:32:18,341 --> 00:32:21,466 A quest'ora il sottomarino se n'è già andato. 232 00:32:21,675 --> 00:32:25,466 Sì, è passata un'ora e 58 minuti. 233 00:32:26,300 --> 00:32:29,966 Tu e tu, prendete i mitra dei tedeschi, ne avremo bisogno! 234 00:32:30,133 --> 00:32:33,050 Burke, faccia gettare a mare ogni cosa, svelto! 235 00:32:33,216 --> 00:32:36,050 Forse facciamo ancora in tempo a imbarcarci. 236 00:32:36,216 --> 00:32:38,633 Burke, è troppo tardi. Guardi! 237 00:32:38,841 --> 00:32:42,175 Lei dice che è troppo tardi? Ragazzi, sbrighiamoci! 238 00:32:50,675 --> 00:32:53,050 Il mio lavoro è finito. Dove andiamo? 239 00:32:53,258 --> 00:32:57,383 Nell'unico posto dove possiamo nasconderci, con le linee tedesche. 240 00:32:57,591 --> 00:33:01,008 Ma davvero? Il posto ideale per crepare come topi! 241 00:33:03,425 --> 00:33:05,466 - Ora è troppo tardi. - Arrivano! 242 00:33:05,675 --> 00:33:07,675 Muoviamoci, presto! 243 00:33:24,716 --> 00:33:27,008 Circondate i bunker! 244 00:33:32,383 --> 00:33:34,800 Niente, sergente? Vai. 245 00:33:48,008 --> 00:33:50,841 Colonnello, guardi come hanno colpito questo. 246 00:33:52,675 --> 00:33:58,050 - Sono degli assassini, dei macellai. - No, Adler. Non sono macellai. 247 00:33:59,925 --> 00:34:02,341 Sono commandos. 248 00:34:04,633 --> 00:34:06,716 E anche molto bravi. 249 00:34:07,925 --> 00:34:09,966 Allarme in tutta la zona! 250 00:34:10,133 --> 00:34:13,258 Bisogna assolutamente trovarli e non sarà facile. 251 00:34:18,716 --> 00:34:20,675 - Janine! - Sì? 252 00:34:20,883 --> 00:34:23,591 Vuoi venire? Hai ancora paura? 253 00:34:23,800 --> 00:34:28,550 Gli spari sono finiti. Saranno stati quegli sporchi maquis. 254 00:34:28,758 --> 00:34:33,258 - Non potevano essere gli americani? - No, non vogliono sbarcare. 255 00:34:33,466 --> 00:34:38,883 Non preoccuparti, se sbarcano. Verranno tutti bruciati sulla riva. 256 00:34:39,091 --> 00:34:45,216 Finché rimani con me, starai sotto la protezione degli alleati tedeschi. 257 00:34:45,466 --> 00:34:49,383 Il tenente Muller mi ha confermato che sarò fatto sindaco 258 00:34:49,591 --> 00:34:52,591 dopo la vittoria. - Se perdono? 259 00:34:53,716 --> 00:34:55,800 Non possono perdere. 260 00:35:03,258 --> 00:35:05,550 - Aaaah! - Sssh! 261 00:35:14,341 --> 00:35:18,466 Mi scuso per il disturbo, ma potrete finire più tardi. 262 00:35:20,383 --> 00:35:25,050 Lei... Lei è un pessimista, mio caro Ackerman. 263 00:35:25,216 --> 00:35:29,633 Un testardo pessimista. Mi ha fatto alzare prima che facesse giorno 264 00:35:29,841 --> 00:35:33,175 solo per comunicarmi questi suoi stupidi sospetti. 265 00:35:33,383 --> 00:35:39,008 Generale, mi lasci spiegare prima di giudicare se sono sospetti stupidi. 266 00:35:39,175 --> 00:35:43,050 Va bene, mi spieghi le sue piccole favole. 267 00:35:43,216 --> 00:35:48,133 Quello che le dico risulta dai rapporti che ha avuto 48 ore fa. 268 00:35:48,341 --> 00:35:52,425 In questi ultimi giorni, le forze aeree angloamericane 269 00:35:52,633 --> 00:35:56,341 stanno effettuando massicce incursioni in questa zona 270 00:35:56,550 --> 00:35:59,175 tra Cherbourg e Le Havre. 271 00:35:59,383 --> 00:36:03,883 Inoltre nelle ultime tre ore, le nostre radio hanno intercettato 272 00:36:04,050 --> 00:36:07,050 un notevole numero di messaggi cifrati della BBC 273 00:36:07,216 --> 00:36:10,216 diretti al movimento della resistenza francese. 274 00:36:10,425 --> 00:36:13,883 Commandos e paracadutisti sono segnalati di continuo, 275 00:36:14,050 --> 00:36:17,633 ma solo nel tratto che va da Cherbourg a Le Havre. 276 00:36:17,841 --> 00:36:21,591 Mio caro Ackerman, le dirò io cosa sta accadendo. 277 00:36:21,800 --> 00:36:27,341 Le informazioni dicono che l'attacco angloamericano dovrebbe avvenire 278 00:36:27,550 --> 00:36:32,050 verso il 12, 14 giugno e non in Normandia, ma a Calais. 279 00:36:32,216 --> 00:36:36,091 Invece secondo lei sbarcheranno tra poche ore. 280 00:36:36,300 --> 00:36:39,216 - Esatto. - Lasci che la informi 281 00:36:39,466 --> 00:36:44,466 che il servizio meteorologico segnala tempo cattivo per 7 giorni. 282 00:36:44,716 --> 00:36:48,300 Rommel è partito stamattina per conferire con Hitler. 283 00:36:48,550 --> 00:36:50,841 Buongiorno! 284 00:36:51,050 --> 00:36:55,800 Lei dovrebbe avere maggiore fiducia nel suo fuhrer, Ackerman! 285 00:36:56,008 --> 00:36:59,716 Se crede di volere sprecare il suo tempo libero, 286 00:36:59,925 --> 00:37:03,591 dia la caccia ai suoi fantastici commandos! 287 00:37:03,800 --> 00:37:05,800 Arrivederci, signori. 288 00:37:12,841 --> 00:37:15,966 Fuori. Fuori tutti! 289 00:37:17,925 --> 00:37:21,758 Stiamo perdendo la guerra e quei pazzi non se ne rendono conto. 290 00:37:22,758 --> 00:37:28,591 Sono stato a Berlino, è ridotta in frantumi dai bombardamenti aerei. 291 00:37:28,800 --> 00:37:31,425 Sa che ho letto su un muro? 292 00:37:31,633 --> 00:37:35,591 "I muri sono a pezzi, ma non la nostra fede nel fuhrer." 293 00:37:35,800 --> 00:37:40,883 Hanno sbagliato in Russia, in Africa e ora vogliono sbagliare in Francia. 294 00:37:41,050 --> 00:37:43,550 Cosa dobbiamo fare? 295 00:37:43,758 --> 00:37:49,341 A noi non chiedono di pensare, ma di combattere. Non dobbiamo fare altro. 296 00:37:54,508 --> 00:37:57,800 - Guarda che schifo! - Di che ti lamenti? 297 00:37:58,008 --> 00:38:01,050 Quel fesso di un francese ha un bel guardaroba. 298 00:38:01,216 --> 00:38:04,091 Guarda me, uniforme da pompiere! 299 00:38:07,508 --> 00:38:10,966 Siamo qui, a otto chilometri dalla costa. 300 00:38:11,133 --> 00:38:13,758 Deve essere un osservatorio tedesco. 301 00:38:20,050 --> 00:38:22,466 Scommetto 100 franchi che dice: 302 00:38:22,675 --> 00:38:26,091 "Niente a che vedere con il vino del London Restaurant." 303 00:38:27,591 --> 00:38:30,675 Niente male! Proprio niente male! 304 00:38:32,425 --> 00:38:36,675 Ma niente a che vedere con il vino del London Restaurant. 305 00:38:36,883 --> 00:38:39,008 Ve ne ho mai parlato? 306 00:38:40,008 --> 00:38:42,758 - No. - Ascoltate bene. 307 00:38:43,008 --> 00:38:46,633 Le possibilità di scamparla sono minime senza uniforme 308 00:38:46,841 --> 00:38:50,550 e in territorio nemico. Se vi prendono, vi fucilano. 309 00:38:50,800 --> 00:38:55,175 No, no. Non possono, capo. Abbiamo questa. 310 00:38:56,550 --> 00:39:00,383 Vi conviene seguirmi. Anche tu, Stone. 311 00:39:00,591 --> 00:39:05,050 Che cosa significa "seguirmi"? Dove vuole andare? 312 00:39:09,716 --> 00:39:14,008 A compiere la missione che era stata affidata agli altri commandos. 313 00:39:14,175 --> 00:39:16,175 E' impazzito? 314 00:39:16,383 --> 00:39:20,883 Il mio lavoro era ripulire un campo minato per altri commandos, 315 00:39:21,050 --> 00:39:24,175 dopo fermo l'autobus e salgo sopra. 316 00:39:25,175 --> 00:39:30,050 - Capisco, Burke, ma qualcuno deve farlo. - Qualcuno, non noi! 317 00:39:30,300 --> 00:39:34,966 Aspettiamo che sbarchino i marines americani e i fanti inglesi. 318 00:39:35,133 --> 00:39:39,300 - Si tratta di poche ore. - Sono stanco di sentirla ciarlare! 319 00:39:39,508 --> 00:39:43,508 La guerra continua! Lei è un ufficiale subordinato a me, 320 00:39:43,716 --> 00:39:45,716 farà quello che io ordino! 321 00:39:45,925 --> 00:39:50,091 I suoi non sono ordini, sono biglietti d'invito per un suicidio! 322 00:39:50,300 --> 00:39:53,050 A questo punto non siamo più volontari. 323 00:39:53,216 --> 00:39:57,008 Se intende obbligarci, deve dirci che ha in mente. 324 00:39:59,383 --> 00:40:03,633 - Dicevo di non fidarci di lui. - Faremo saltare in aria 325 00:40:03,841 --> 00:40:09,425 il treno cannone di Ango, se il colonnello Ackerman non lo impedirà. 326 00:40:09,675 --> 00:40:15,758 - Chi è Ackerman? - Come vuole farlo saltare? Con i fiammiferi? 327 00:40:18,300 --> 00:40:20,550 Non preoccuparti, Schrier. 328 00:40:20,758 --> 00:40:24,050 Troveremo il modo di sistemare la faccenda. 329 00:40:24,258 --> 00:40:26,508 Con la loro pelle, suppongo. 330 00:40:27,800 --> 00:40:32,050 Tanto anche se crepano tutti, non è una gran perdita. 331 00:40:32,258 --> 00:40:36,383 Sono di avanzi di galera. Quanto a me... pazienza! 332 00:40:36,633 --> 00:40:40,133 - Ha finito, Burke? - Sì. 333 00:40:40,383 --> 00:40:45,050 - Io vengo con lei, colonnello. - Sono tutti invitati al party. 334 00:40:45,258 --> 00:40:50,925 Levagli le piastrine e spara, se qualcuno si avvicina a quella porta. 335 00:41:01,841 --> 00:41:04,550 Okay, vengo con te. 336 00:41:05,633 --> 00:41:09,591 Intendiamoci, Henderson, non metterti idee in testa. 337 00:41:09,800 --> 00:41:13,341 Non mi hai fatto paura, sono curioso. 338 00:41:13,591 --> 00:41:16,758 Ci tengo proprio a vederti crepare! 339 00:41:17,716 --> 00:41:20,300 Capisci? 340 00:41:29,175 --> 00:41:31,550 Osserva bene la mappa. 341 00:41:31,758 --> 00:41:34,425 Quanto dista questo deposito? 342 00:41:37,008 --> 00:41:38,966 Allora? 343 00:41:39,133 --> 00:41:42,258 Sei chilometri, sulla strada provinciale. 344 00:41:43,508 --> 00:41:46,216 Quanti tedeschi ci sono di guardia? 345 00:41:47,675 --> 00:41:51,591 Io non so esattamente, ma credo molti. 346 00:41:54,008 --> 00:41:58,008 - Quanti? - Beh... Quattro. 347 00:42:04,050 --> 00:42:07,133 Portiamo lei con noi, ci farà da guida. 348 00:42:07,383 --> 00:42:09,800 - E l'amico? - Pensaci tu. 349 00:42:10,550 --> 00:42:12,550 Obiezione, Vostro Onore. 350 00:42:13,633 --> 00:42:18,383 Burke... E' un rischio, ma potrà servirle di lezione. 351 00:42:19,341 --> 00:42:21,341 Slegalo, Rabindra. 352 00:42:50,008 --> 00:42:54,008 Perché l'ha ammazzato? Non aveva fatto niente, vigliacco! 353 00:42:55,508 --> 00:42:58,550 Sta esagerando, Henderson! Lei non c'entra. 354 00:42:59,758 --> 00:43:02,675 Si metta bene in testa una cosa, Burke. 355 00:43:02,883 --> 00:43:07,966 Anche se lei è americano, non le permetterò più di intralciarmi. 356 00:43:08,133 --> 00:43:11,050 E' un avvertimento, l'ultimo. 357 00:43:11,258 --> 00:43:13,800 - Capitano. - Sì? 358 00:43:14,008 --> 00:43:17,550 Sono quasi otto anni che faccio la guerra. 359 00:43:17,758 --> 00:43:21,383 - Ero nelle Brigate Internazionali in Spagna. - Allora? 360 00:43:21,591 --> 00:43:25,050 Capisco quello che pensa. Certi metodi sono... 361 00:43:25,258 --> 00:43:30,800 - Sono uguali a quelli dei nazisti? - No, affatto! 362 00:43:35,508 --> 00:43:38,133 Io ho conosciuto bene i nazisti. 363 00:44:04,800 --> 00:44:06,800 Vai! 364 00:44:11,550 --> 00:44:14,133 Carlyle, resta qui con la ragazza. 365 00:44:14,341 --> 00:44:16,466 Pronti! 366 00:44:23,591 --> 00:44:25,716 Ci sono tutti e tre. 367 00:44:25,925 --> 00:44:27,925 Via! 368 00:44:49,800 --> 00:44:52,675 Attenzione, appena la musica finisce. 369 00:44:52,925 --> 00:44:56,008 Quando finisce la musica. 370 00:45:46,466 --> 00:45:48,466 Knowles! 371 00:45:49,758 --> 00:45:51,758 Presto! 372 00:45:52,633 --> 00:45:54,633 Prendi qui! 373 00:46:43,216 --> 00:46:45,216 - Caricatore! - Tieni! 374 00:47:29,800 --> 00:47:31,925 Non muovetelo! 375 00:47:45,383 --> 00:47:48,050 - Cos'è? - Stai calmo. 376 00:48:06,425 --> 00:48:11,091 E' un disinfettante. Vedrai, starai subito meglio. 377 00:48:21,675 --> 00:48:24,633 E' davvero un disinfettante? 378 00:48:24,841 --> 00:48:29,050 Morfina, non c'è altro da fare, solo aspettare che muoia. 379 00:48:31,550 --> 00:48:34,591 E sperare che non soffra troppo. 380 00:48:50,883 --> 00:48:54,258 Dal 15 febbraio al 2 giugno. 381 00:48:54,508 --> 00:48:58,841 Fabbisogno per campi minati. Ma dove saranno? 382 00:48:59,091 --> 00:49:03,216 Colonnello, neanche l'ombra di esplosivo, solo questi. 383 00:49:10,216 --> 00:49:14,175 Non ci sono esplosivi, li hanno usati per minare la zona. 384 00:49:14,383 --> 00:49:18,591 Per nostra fortuna, i tedeschi sono molto efficienti e precisi. 385 00:49:19,466 --> 00:49:23,050 Hanno segnato dove è collocata ogni mina. 386 00:49:23,258 --> 00:49:28,466 Quando finisce la guerra andiamo... in quel ristorante a Glasgow. 387 00:49:28,675 --> 00:49:31,300 Sicuro, ci andremo. 388 00:49:32,050 --> 00:49:34,091 Sai, io... 389 00:49:34,300 --> 00:49:38,425 Ci andavo ogni giorno, ma per lavorare. 390 00:49:39,591 --> 00:49:41,591 Ero il cameriere. 391 00:49:46,050 --> 00:49:50,550 Colonnello... Stavo pensando... 392 00:49:50,800 --> 00:49:54,383 Forse è meglio... che mi lasciate qui. 393 00:49:55,716 --> 00:49:57,716 Capisce? 394 00:49:58,925 --> 00:50:01,550 Lasciatemi qui... 395 00:50:01,758 --> 00:50:03,758 Tanto a me... 396 00:50:04,716 --> 00:50:08,425 non serve... niente. 397 00:50:12,716 --> 00:50:16,675 - Secondo il dottore non ne avrà per molto. - L'avete interrogato? 398 00:50:16,883 --> 00:50:20,383 No, aspettavamo lei. E' conciato male. 399 00:50:33,050 --> 00:50:38,383 Sono il colonnello Ackerman. Chi ti ha sparato? Chi è stato? 400 00:50:38,633 --> 00:50:40,675 Erano... in otto. 401 00:50:40,883 --> 00:50:43,008 Erano otto uomini. 402 00:50:44,050 --> 00:50:46,050 Inglesi. 403 00:50:48,008 --> 00:50:51,175 Henderson... il comandante. 404 00:50:51,383 --> 00:50:54,216 Come hai detto? Henderson? 405 00:50:54,466 --> 00:50:56,466 Sì... 406 00:50:58,925 --> 00:51:01,675 Al... Al deposito... 407 00:51:01,925 --> 00:51:03,591 Dove? 408 00:51:08,216 --> 00:51:12,216 Non hanno preso quasi niente, qualche detonatore e delle micce. 409 00:51:12,425 --> 00:51:17,300 Stanno facendo delle azioni slegate, senza una direzione precisa. 410 00:51:17,508 --> 00:51:21,716 Eppure conosco Henderson, il loro comandante. 411 00:51:21,925 --> 00:51:25,133 E' un maledetto testardo, ma non un pazzo. 412 00:51:26,425 --> 00:51:28,383 A meno che... 413 00:51:28,591 --> 00:51:32,925 Adler, ha notato che quel morto è senza uniforme e senza piastrina? 414 00:51:34,091 --> 00:51:37,050 - E con ciò? - E' insolito, non le pare? 415 00:51:37,258 --> 00:51:39,425 C'è una sola spiegazione. 416 00:51:39,633 --> 00:51:42,591 Forse è successo qualcosa di imprevisto 417 00:51:42,800 --> 00:51:45,800 e ora sono senza attrezzature, senza esplosivi, 418 00:51:46,008 --> 00:51:48,341 per compiere un'azione di sabotaggio. 419 00:51:48,550 --> 00:51:51,883 Henderson non si arrende in nessun caso. 420 00:51:53,008 --> 00:51:57,508 Mi ha lanciato una sfida e io devo raccoglierla. 421 00:52:00,341 --> 00:52:05,633 Allarmi la zona, faccia uscire le squadre! Forse so dove sono andati. 422 00:52:05,841 --> 00:52:10,925 - Dove? - Se le occorresse dell'esplosivo, dove lo cercherebbe? 423 00:52:41,925 --> 00:52:44,591 Laggiù, in quello spiazzo. 424 00:52:46,425 --> 00:52:49,050 A tre metri l'una dall'altra. 425 00:52:59,883 --> 00:53:02,341 Metti i piedi dove li metto io. 426 00:53:46,050 --> 00:53:48,050 Ci siamo. 427 00:54:09,175 --> 00:54:11,175 La paletta. 428 00:54:27,383 --> 00:54:29,383 La chiave grande. 429 00:54:32,925 --> 00:54:34,925 Adesso... 430 00:54:36,133 --> 00:54:39,091 viene il momento più delicato. 431 00:54:39,300 --> 00:54:43,800 Tienila ferma dai lati. Basta un po' di pressione ed esplode. 432 00:54:54,508 --> 00:54:57,050 Che succede, se commetti un errore? 433 00:54:57,216 --> 00:55:01,175 - Vuoi proprio saperlo? - No, lascia perdere. 434 00:55:01,425 --> 00:55:05,925 Se va male, potranno sempre dire che sono morto abbracciato 435 00:55:06,175 --> 00:55:10,216 ad una bruna esplosiva. - Già! 436 00:55:52,341 --> 00:55:54,341 Circa 20 chili. 437 00:55:54,550 --> 00:55:56,758 - Basta? - Sì. 438 00:55:59,883 --> 00:56:03,008 - Ora dobbiamo raggiungere Ango. - No! 439 00:56:04,133 --> 00:56:07,341 La scampagnata è finita, almeno per me. 440 00:56:07,550 --> 00:56:10,008 Anche per me, Stone. 441 00:56:12,216 --> 00:56:14,883 Tutta la mia curiosità è passata. 442 00:56:15,050 --> 00:56:18,466 Se tu sei tanto matto da voler andare dai tedeschi 443 00:56:18,675 --> 00:56:21,966 e fargli saltare quella roba sotto il culo, vai pure. 444 00:56:22,133 --> 00:56:25,383 Stone dice ciao a tutti. Grazie per la compagnia! 445 00:56:25,591 --> 00:56:29,883 Quanto credi di andare lontano? Qui sei in territorio nemico, Stone. 446 00:56:30,091 --> 00:56:34,508 - Avrai più fortuna, se vieni con noi. - Che c'entro con la vostra guerra? 447 00:56:34,716 --> 00:56:38,925 Che guadagno dalla vittoria della democrazia contro il fascismo? 448 00:56:39,133 --> 00:56:43,508 La democrazia che ho conosciuto era in una lurida cella di rigore 449 00:56:43,716 --> 00:56:47,966 amministrata da ufficiali aguzzini che mi trattavano come una bestia! 450 00:56:48,133 --> 00:56:51,591 Dimmi perché dovrei lasciarci la pelle. 451 00:56:51,800 --> 00:56:54,841 I soldati Stone e Madigan, qui presenti, 452 00:56:55,050 --> 00:56:59,925 vi comunicano di aver concluso una pace separata con i tedeschi. 453 00:57:00,175 --> 00:57:03,050 - Ohi! No. - Okay. 454 00:57:04,300 --> 00:57:09,258 - Tu che hai deciso di fare? - Per me è diverso, Stone. 455 00:57:09,466 --> 00:57:13,675 Sono ebreo. Tra i due mali scelgo il minore. 456 00:57:15,508 --> 00:57:18,591 A te neanche lo chiedo, sei un ufficiale. 457 00:57:24,300 --> 00:57:26,341 Andiamo. 458 00:58:14,008 --> 00:58:16,716 Ce l'abbiamo fatta, appena in tempo! 459 00:58:16,925 --> 00:58:21,091 Razza di idioti! C'è un motivo per cui dovevamo crepare con loro? 460 00:58:49,425 --> 00:58:51,425 Rabindra, munizioni! 461 00:59:10,216 --> 00:59:12,216 Vai! 462 00:59:34,550 --> 00:59:37,216 Perché sei voluto tornare al macello? 463 00:59:37,425 --> 00:59:40,425 Hai voluto fare l'eroe e ti hanno fregato! 464 00:59:55,091 --> 00:59:58,800 E' il tuo rosario... Come farai ora a pregare? 465 00:59:59,008 --> 01:00:03,508 - Ci sono tanti modi di pregare per chi ha fede. - Sì... 466 01:00:05,008 --> 01:00:09,300 - Vai via e in fretta. - E dove? Non ho più niente. 467 01:00:09,508 --> 01:00:13,841 In paese mi considerano una spia dei tedeschi perché stavo con Pierre. 468 01:00:14,050 --> 01:00:17,425 - Perché ci stavi? - E' facile fare domande! 469 01:00:17,633 --> 01:00:23,341 Hai mai avuto fame? Sei mai svenuto per i crampi allo stomaco? Io sì. 470 01:00:23,550 --> 01:00:26,591 - Volevo dire... - No! Ascoltami. 471 01:00:26,800 --> 01:00:29,966 Il primo amore per me non è stato come nei libri. 472 01:00:30,133 --> 01:00:35,800 Niente chiari di luna romantici o belle parole. Era un vecchio sporco! 473 01:00:36,008 --> 01:00:40,925 Ho stretto i denti perché mi avrebbe dato una decina di scatolette. 474 01:00:41,091 --> 01:00:44,633 - E poi? - Mangiare diventa un'abitudine. 475 01:00:46,675 --> 01:00:49,883 Sta arrivando una colonna di tedeschi. Andiamo! 476 01:00:50,050 --> 01:00:54,466 Burke, vada a est con Carlyle. Ci vediamo al bivio di Saint-Nazaire. 477 01:00:54,675 --> 01:00:58,508 Se i tedeschi non ci fermano, noi saremo lì prima di sera. 478 01:00:58,716 --> 01:01:00,716 La ragazza? 479 01:01:03,133 --> 01:01:06,591 Vai incontro ai tedeschi, te la caverai, se ci sai fare. 480 01:01:06,800 --> 01:01:10,508 Basta che dici che ti abbiamo condotta con noi a forza. 481 01:01:10,716 --> 01:01:12,716 Aspetta! 482 01:01:13,466 --> 01:01:16,716 Puoi dire ciò che vuoi ai tedeschi eccetto due cose, 483 01:01:16,925 --> 01:01:21,216 che ci hai sentito parlare dello sbarco alleato a Calais il 10 giugno 484 01:01:21,466 --> 01:01:25,050 e che andiamo alla base dei sommergibili. Hai capito? 485 01:01:25,841 --> 01:01:27,841 Buona fortuna. 486 01:01:31,008 --> 01:01:33,008 Addio, Janine. 487 01:01:34,341 --> 01:01:36,966 Andiamo. Su! 488 01:01:50,508 --> 01:01:53,841 Eccoli! 489 01:02:06,050 --> 01:02:08,050 Giù! 490 01:02:36,675 --> 01:02:38,675 Andiamo. 491 01:03:03,175 --> 01:03:05,175 Là dentro! 492 01:03:35,550 --> 01:03:38,550 Hanno mandato le scatolette a cercarti! 493 01:04:17,050 --> 01:04:19,466 Alt! Mani in alto! 494 01:04:49,300 --> 01:04:53,258 Non abbia paura. I tedeschi non sono tutti SS. 495 01:04:53,466 --> 01:04:58,383 Non voglio farle nulla, voglio solo rivolgerle alcune domande. 496 01:04:59,800 --> 01:05:04,133 Come mai stava con gli inglesi? Sono inglesi, non è vero? 497 01:05:05,800 --> 01:05:09,966 Mi hanno presa e mi hanno portato con loro perché conosco la zona. 498 01:05:10,133 --> 01:05:12,425 Quanti sono questi inglesi? 499 01:05:15,508 --> 01:05:18,966 - Quanti sono? - Circa venti. 500 01:05:19,883 --> 01:05:23,133 No, erano solamente otto. 501 01:05:23,341 --> 01:05:26,508 Ora dovrebbero essere rimasti in cinque. 502 01:05:26,716 --> 01:05:29,300 Li comanda il colonnello Henderson. 503 01:05:29,508 --> 01:05:34,508 Ho già delle buone informazioni. So anche che usano armi tedesche 504 01:05:34,716 --> 01:05:38,508 e che hanno aperto una mina per avere dell'esplosivo. 505 01:05:41,758 --> 01:05:43,716 Senta. 506 01:05:43,925 --> 01:05:48,841 E' meglio che dica a me quello che sa, altrimenti viene qualcun altro 507 01:05:49,050 --> 01:05:51,258 e allora sarà tutto più brutto. 508 01:05:51,508 --> 01:05:55,258 - Qual è il loro obiettivo? - Non lo so. 509 01:05:59,383 --> 01:06:02,508 Hapke, Comando Divisione SS. 510 01:06:03,216 --> 01:06:08,258 Devo interrogare la prigioniera. Questa è la mia autorizzazione. 511 01:06:10,633 --> 01:06:13,133 Stavo già interrogando la ragazza. 512 01:06:13,341 --> 01:06:16,050 Non si preoccupi, lasci fare a noi. 513 01:06:17,258 --> 01:06:23,091 - Vorrei finire l'interrogatorio. - Mi dispiace, è di mia competenza. 514 01:06:23,300 --> 01:06:27,591 Peccato! La ragazza mi stava già dicendo quello che sa. 515 01:06:27,841 --> 01:06:31,008 Con i nostri metodi parlerà più in fretta 516 01:06:31,175 --> 01:06:34,716 e con maggiori particolari. Vero? 517 01:06:47,800 --> 01:06:49,800 Cominciamo. 518 01:06:54,883 --> 01:06:57,716 Fermi! Non muovetevi! 519 01:06:59,383 --> 01:07:02,300 Ehi, Carlyle! Come va la gamba? 520 01:07:04,633 --> 01:07:07,633 Mi chiamo Marc, comando questo gruppo di maquis. 521 01:07:07,841 --> 01:07:11,091 - Abbiamo incontrato il vostro colonnello. - Henderson. 522 01:07:11,341 --> 01:07:14,258 Già, ci manda lui. 523 01:07:14,466 --> 01:07:20,258 Vi abbiamo raggiunti in tempo, la strada è presidiata dai tedeschi. 524 01:07:20,466 --> 01:07:24,341 Ronald, Louis, preparate una barella per il ferito! Svelti! 525 01:07:25,050 --> 01:07:31,050 Dunque! La francese si è ricordata di avere sentito parlare gli inglesi 526 01:07:31,258 --> 01:07:36,675 di uno sbarco previsto a Calais per il 10 giugno. Che ne dice? 527 01:07:36,883 --> 01:07:38,966 Non è finito. 528 01:07:39,133 --> 01:07:44,050 Ha anche detto che sono diretti alla nostra base di sommergibili. 529 01:07:44,216 --> 01:07:49,508 Non è vero lo sbarco a Calais né la storia della base dei sommergibili. 530 01:07:49,716 --> 01:07:53,925 Tutto ciò che fanno le SS per voi è fatto male e sbagliato. 531 01:07:54,091 --> 01:07:57,091 Non ho detto questo, solo che si è fatto ingannare. 532 01:07:57,300 --> 01:08:02,425 No! Con i nostri metodi noi otteniamo sempre la verità! 533 01:08:02,633 --> 01:08:04,716 E quale verità? 534 01:08:04,925 --> 01:08:09,508 Quella che ci permette di sconfiggere i nemici del fuhrer e del reich! 535 01:08:09,716 --> 01:08:15,466 Il resto sono balle. Balle di sabotatori e di... disfattisti. 536 01:08:15,675 --> 01:08:19,800 Anch'io amo la Germania, più di lei e dei suoi capi. 537 01:08:20,008 --> 01:08:23,716 Perché ci battiamo al fronte? Per la vittoria? 538 01:08:23,925 --> 01:08:28,091 Per i mille anni del reich? Il dominio della razza eletta? 539 01:08:28,300 --> 01:08:30,383 Questi sono solo slogan. 540 01:08:30,591 --> 01:08:35,050 Ci battiamo per ottenere una pace onorevole per il popolo tedesco! 541 01:08:35,258 --> 01:08:40,216 Noi ci rivedremo, colonnello. Sarà mio dovere di buon tedesco 542 01:08:40,425 --> 01:08:44,591 riferire la nostra conversazione ai miei superiori. 543 01:08:45,800 --> 01:08:48,800 Intanto la ragazza francese verrà con noi 544 01:08:49,008 --> 01:08:52,758 e domattina sarà processata come partigiana. 545 01:09:05,050 --> 01:09:07,675 - Venga qui. - Sissignore. 546 01:09:10,050 --> 01:09:14,091 Che direzione ha seguito Henderson da quando è sbarcato? 547 01:09:14,300 --> 01:09:16,591 Sono sbarcati in questa baia. 548 01:09:16,841 --> 01:09:19,966 Abbiamo ritrovato le loro tracce qui. 549 01:09:20,133 --> 01:09:23,758 Dopo qui in direzione sud-est. 550 01:09:24,841 --> 01:09:29,550 Direzione sud-est, strano. La base dei sommergibili è a ovest. 551 01:09:30,216 --> 01:09:33,175 Proseguendo cosa incontrerebbero? 552 01:09:33,425 --> 01:09:36,633 Qui il deposito di munizioni 553 01:09:36,883 --> 01:09:39,091 e più avanti il treno cannone. 554 01:09:39,341 --> 01:09:42,050 Se gli inglesi hanno buoni informatori, 555 01:09:42,258 --> 01:09:45,508 sapranno che il deposito è spostato a Calais. 556 01:09:49,175 --> 01:09:51,175 Non resta che... 557 01:09:52,550 --> 01:09:54,550 Ango. 558 01:09:57,175 --> 01:10:01,133 Ho un solo mezzo per mettere fuoristrada Henderson. 559 01:10:01,341 --> 01:10:05,300 La ragazza francese verrà prelevata domattina all'alba. 560 01:10:05,508 --> 01:10:10,133 Il tenente delle SS la trasferirà al Comando generale per processarla. 561 01:10:14,883 --> 01:10:19,383 Lei mi ha detto che sospetta che il proprietario del bar del paese 562 01:10:19,591 --> 01:10:24,966 è in contatto con i maquis. Facciamo trapelare alcune informazioni. 563 01:10:36,258 --> 01:10:41,091 Mi dispiace, le avevo detto che con loro sarebbe stato peggio. 564 01:10:42,050 --> 01:10:46,966 Se dovesse incontrare di nuovo quel colonnello inglese, 565 01:10:47,133 --> 01:10:51,550 quell'Henderson, gli dica che ha parlato con Ackerman. 566 01:10:51,758 --> 01:10:54,258 Ricordi bene, Ackerman. 567 01:10:54,466 --> 01:10:58,050 Gli dica di non ostinarsi, i suoi sforzi sono inutili. 568 01:10:58,258 --> 01:11:00,550 E' meglio che si arrenda a me, 569 01:11:00,758 --> 01:11:04,383 sarà trattato come prigioniero di guerra. 570 01:11:05,383 --> 01:11:08,050 Non credo che lo incontrerò più. 571 01:11:08,216 --> 01:11:12,925 Quell'SS mi ha detto che sarò fucilata come spia. 572 01:11:15,841 --> 01:11:18,508 Viviamo tempi così strani. 573 01:11:18,716 --> 01:11:23,091 Potrà anche succedere che lei, che deve essere fucilata, si salvi, 574 01:11:23,883 --> 01:11:29,550 mentre io, che l'ho catturata, venga invece fucilato come traditore. 575 01:11:35,716 --> 01:11:40,133 I suoi amici inglesi sbarcati per far saltare il treno cannone 576 01:11:40,341 --> 01:11:43,550 arriveranno ad Ango e non troveranno niente. 577 01:11:43,758 --> 01:11:46,758 Il cannone è stato spostato. 578 01:11:57,633 --> 01:11:59,841 Può essere una trappola. 579 01:12:01,466 --> 01:12:03,466 Certo, può essere. 580 01:12:04,425 --> 01:12:06,758 Ackerman non è uno stupido. 581 01:12:08,133 --> 01:12:12,841 Uno dei maquis controllerà se con le SS partiranno altri soldati. 582 01:12:15,050 --> 01:12:17,050 Marc? 583 01:12:17,216 --> 01:12:21,341 Noi aspetteremo sulla strada compartimentale al chilometro 20. 584 01:12:21,550 --> 01:12:26,008 - C'è un telefono vicino? - Sì, c'è il casello ferroviario. 585 01:12:26,175 --> 01:12:29,133 - Abbiamo un amico là. - Bene. 586 01:12:29,341 --> 01:12:33,591 Allora facci telefonare appena Janine viene portata via dalle SS. 587 01:12:33,800 --> 01:12:37,425 Dobbiamo sapere se altri soldati scorteranno il camion. 588 01:12:37,633 --> 01:12:40,508 Venite! Radio Londra! I messaggi. 589 01:12:48,091 --> 01:12:51,050 La guerra di Troia non si farà. 590 01:12:51,216 --> 01:12:53,466 La guerra di Troia non si farà. 591 01:12:53,675 --> 01:12:59,008 Gli uccelli cominciano la migrazione. Gli uccelli cominciano la migrazione. 592 01:12:59,216 --> 01:13:02,216 Feriscono il mio cuore con monotono languore. 593 01:13:02,425 --> 01:13:05,591 Feriscono il mio cuore con monotono languore. 594 01:13:05,800 --> 01:13:09,050 Amici, è finita! E' il momento. Siamo liberi! 595 01:14:19,091 --> 01:14:21,675 Dispiace se faccio una telefonata? 596 01:14:21,883 --> 01:14:23,883 No. Tieni, fai pure. 597 01:14:32,841 --> 01:14:35,133 Jean-Louis, sei tu? 598 01:14:35,341 --> 01:14:38,966 La vacca ha partorito e non ci sono complicazioni. 599 01:14:39,133 --> 01:14:41,425 Avverti in famiglia. Grazie. 600 01:14:44,758 --> 01:14:47,133 Complimenti e auguri. 601 01:14:47,341 --> 01:14:51,341 Presto porteremo in Germania le vostre vacche grasse. 602 01:15:13,091 --> 01:15:15,258 Sono partiti! Niente scorta! 603 01:15:15,508 --> 01:15:17,508 Fila, adesso! 604 01:16:11,550 --> 01:16:13,550 No! No! 605 01:16:14,841 --> 01:16:16,841 Aaaah! 606 01:16:39,508 --> 01:16:42,341 Si chiama Ackerman o qualcosa del genere. 607 01:16:42,591 --> 01:16:46,258 Conosce il suo nome e sa anche in quanti siete. 608 01:16:46,508 --> 01:16:50,966 - Gliel'hai detto tu? - No, non so come lo sappia. 609 01:16:51,133 --> 01:16:54,550 Poi... Non ho capito bene cosa volesse dire, 610 01:16:54,758 --> 01:16:59,341 ma ha aggiunto che un certo treno che era ad Ango è stato spostato. 611 01:16:59,550 --> 01:17:02,300 - Non c'è cascato. - Cos'è questa storia? 612 01:17:05,675 --> 01:17:08,883 - Che altro gli hai detto? - Lei non può capire! 613 01:17:09,050 --> 01:17:12,508 Le SS mi hanno picchiata finché non ce l'ho fatta più. 614 01:17:12,716 --> 01:17:17,550 - Ho raccontato tutto. - Cosa hai raccontato? Che cosa? 615 01:17:17,758 --> 01:17:22,050 La vostra missione alla base sommergibili che non dovevo dire. 616 01:17:23,675 --> 01:17:26,925 Ecco che significava quello strano discorso. 617 01:17:27,091 --> 01:17:29,591 Lei aveva previsto tutto, 618 01:17:29,800 --> 01:17:34,800 che avrebbe raccontato le sue stupide balle, vero? Mi ascolti, Henderson! 619 01:17:35,550 --> 01:17:40,258 Chi è il nemico? Quello a cui devo sparare o quello che mi comanda? 620 01:17:42,508 --> 01:17:45,216 - Ha finito, Burke? - No. 621 01:17:45,425 --> 01:17:49,633 Con quel tedesco vi siete palleggiati la ragazza come fosse un gioco, 622 01:17:49,841 --> 01:17:52,925 una sporca gara tra voi. Bene. 623 01:17:53,716 --> 01:17:58,341 Quando torneremo, se torneremo, lei dovrà rendere conto anche di questo. 624 01:17:58,550 --> 01:18:01,091 - Glielo prometto. - Quando torneremo... 625 01:18:03,091 --> 01:18:07,800 Se torneremo, come lei dice, potrà fare quello che vuole, 626 01:18:08,050 --> 01:18:11,133 ma per il momento il suo lavoro è qui! 627 01:18:11,341 --> 01:18:16,883 Tra 15 minuti dobbiamo partire e lei verrà con me senza tante storie! 628 01:18:18,883 --> 01:18:21,925 Questo glielo prometto io! 629 01:18:22,091 --> 01:18:25,508 - Grazie. - Di che cosa? 630 01:18:25,716 --> 01:18:29,591 Di avermi difesa. Nessuno lo aveva mai fatto. 631 01:18:32,008 --> 01:18:34,383 E' difficile questa missione? 632 01:18:36,050 --> 01:18:38,800 - Potresti anche... - Anche. 633 01:18:43,758 --> 01:18:46,425 Abbiamo solo pochi minuti 634 01:18:47,300 --> 01:18:51,008 e forse è anche l'ultima occasione. 635 01:18:51,175 --> 01:18:54,425 Per favore, non dirmi niente. 636 01:19:05,466 --> 01:19:08,175 Tu che pensi? Ho sbagliato? 637 01:19:08,383 --> 01:19:12,425 - Non capisco. In che senso? - Forse Burke ha ragione. 638 01:19:12,675 --> 01:19:16,675 Avrei dovuto portarvi in salvo invece di provocare questa... 639 01:19:17,633 --> 01:19:22,758 Questa specie di guerra privata con quel tedesco. 640 01:19:23,800 --> 01:19:27,550 Non hanno importanza i suoi motivi, ma i risultati. 641 01:19:27,800 --> 01:19:29,800 Non lo so. 642 01:19:31,841 --> 01:19:35,841 Abbiamo perso quattro uomini e ancora dobbiamo arrivare in fondo. 643 01:19:37,050 --> 01:19:41,800 La verità è che quattro anni di guerra mi hanno svuotato. 644 01:19:42,008 --> 01:19:45,133 Se mi fermo a pensare e guardo indietro... 645 01:19:46,008 --> 01:19:49,008 Avevo una moglie, degli amici 646 01:19:50,091 --> 01:19:52,091 e sono morti. 647 01:19:53,091 --> 01:19:55,425 Avevo perfino degli ideali. 648 01:19:58,258 --> 01:20:01,258 Adesso neanche ricordo più quali erano. 649 01:20:17,133 --> 01:20:19,133 Colonnello! 650 01:20:20,008 --> 01:20:24,883 Aveva ragione, ci hanno informato da Ango che il treno non si è mosso! 651 01:20:25,133 --> 01:20:28,258 Bene. Presto, tutti sul camion! 652 01:20:28,466 --> 01:20:32,425 - Svelti, ragazzi! Via! - Salite, coraggio! 653 01:20:32,633 --> 01:20:35,216 Sbrigatevi! Su, forza! 654 01:20:38,800 --> 01:20:40,800 A presto. 655 01:20:42,175 --> 01:20:44,883 Il tuo rosario. Tieni. 656 01:20:46,591 --> 01:20:50,966 I maquis ti accompagneranno alla costa. Buona fortuna. 657 01:20:51,133 --> 01:20:53,133 Ciao! 658 01:20:59,800 --> 01:21:02,883 - E la ragazza? - Ormai è dei nostri. 659 01:21:09,841 --> 01:21:14,008 - Devo vedere il generale von Reilow. - E' in riunione, colonnello. 660 01:21:17,383 --> 01:21:22,216 Non mi importa se il maresciallo è a una colazione privata, lo chiami! 661 01:21:22,425 --> 01:21:26,466 Gli alleati stanno per sbarcare! Si rende conto di ciò che accade? 662 01:21:26,675 --> 01:21:30,175 Cercate Rommel, di sicuro è nella sua villa. 663 01:21:30,383 --> 01:21:32,383 Allora a Berlino! 664 01:21:36,633 --> 01:21:38,925 Ecco il rapporto che ha chiesto. 665 01:21:40,050 --> 01:21:44,800 "Commandos e partigiani nelle ultime ore hanno distrutto due depositi" 666 01:21:45,008 --> 01:21:49,175 "una centrale di trasmissioni radio, un ponte e un nodo ferroviario." 667 01:21:50,758 --> 01:21:55,425 Ackerman, purtroppo aveva ragione lei, stanno sbarcando. 668 01:21:55,633 --> 01:21:59,716 Contro ogni logica, proprio qui in Normandia. 669 01:21:59,925 --> 01:22:03,383 Dobbiamo fare tutto da soli, almeno per il momento. 670 01:22:03,633 --> 01:22:06,591 Senza divisioni di rinforzo? 671 01:22:06,841 --> 01:22:10,716 A Berlino credono si tratti di un'azione diversiva. 672 01:22:10,925 --> 01:22:15,633 Mehler, sposti le truppe corazzate fino a un chilometro dalla costa. 673 01:22:15,841 --> 01:22:20,258 Von Kurlitz, esegua il piano previsto e faccia saltare la diga. 674 01:22:20,466 --> 01:22:24,925 Ackerman, vada ad Ango e prenda il comando dell'Artiglieria. 675 01:22:25,091 --> 01:22:29,800 Intanto darò ordine al treno cannone di muoversi verso la costa. 676 01:24:32,341 --> 01:24:35,175 Mica male! C'è anche mezzo esercito tedesco. 677 01:24:58,716 --> 01:25:02,050 Fermi, Adler. Quella è la strada. 678 01:25:20,133 --> 01:25:23,883 Ordine di spostare subito il treno fino all'obiettivo. 679 01:25:30,008 --> 01:25:33,008 Sì, signor capitano. L'ordine è stato trasmesso. 680 01:25:41,008 --> 01:25:44,841 - Tutti a terra! - Avete sentito? A terra! 681 01:25:48,425 --> 01:25:50,925 Chiama il Comando di direzione. 682 01:28:29,758 --> 01:28:31,925 Dammi un caricatore. 683 01:28:36,841 --> 01:28:38,841 Andiamo! 684 01:28:43,425 --> 01:28:46,508 Dobbiamo fermare il treno. Seguite la mia auto. 685 01:28:51,466 --> 01:28:54,466 Trasmetti l'ordine alle stazioni più vicine! 686 01:29:07,925 --> 01:29:10,758 Mancano due chilometri. Vada. 687 01:30:31,091 --> 01:30:34,550 Fuori, Rabindra! Presto! 688 01:30:41,883 --> 01:30:45,133 Buttati, Rabindra! Buttati! 689 01:30:47,216 --> 01:30:49,216 Rabindra! 690 01:31:34,925 --> 01:31:37,133 Ackerman! 691 01:31:59,008 --> 01:32:01,716 Ha avuto... quello che voleva... 692 01:32:02,758 --> 01:32:04,758 Ho perduto... 693 01:32:07,508 --> 01:32:12,466 Ora che ha vinto la sua guerra... non ha più motivo di odiarmi. 694 01:32:17,341 --> 01:32:19,341 Ackerman... 695 01:32:32,800 --> 01:32:35,050 Tutti abbiamo perso. 54306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.