All language subtitles for The Giant Of Marathon___

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,163 --> 00:01:42,663 Σε αναγορεύω Φειδιππίδη από την Αθήνα, 2 00:01:42,664 --> 00:01:44,164 πρωταθλητή αυτών των Ολυμπιακών αγώνων. 3 00:01:45,842 --> 00:01:48,843 Είθε να έχεις τη βοήθεια των θεών που σου δώρισαν τον κότινο της νίκης. 4 00:01:56,444 --> 00:01:59,044 Σε τέσσερα χρόνια θα μαζευτούμε στην αιώνια φλόγα 5 00:01:59,144 --> 00:02:00,844 για τους επόμενους Ολυμπιακούς αγώνες. 6 00:02:01,045 --> 00:02:03,445 Η Ελλάδα το 490 π.Χ. ήταν μια χώρα διαιρεμένη- 7 00:02:03,545 --> 00:02:06,045 Η Αθήνα εναντίον της Σπάρτης 8 00:02:06,145 --> 00:02:08,645 Ενώ η ίδια η Αθήνα σπαρασσόταν από εσωτερική διαμάχη και προδοσία. 9 00:02:08,745 --> 00:02:11,245 Εχθρός της Ελλάδας και επίβουλος για κατάκτηση 10 00:02:11,345 --> 00:02:13,845 ήταν ο τρανός Δαρείος, βασιλιάς των Περσών. 11 00:02:13,945 --> 00:02:16,445 Εκείνη την κρίσιμη στιγμή οι Έλληνες βρήκαν έναν ήρωα για να τους ενώσει 12 00:02:16,545 --> 00:02:19,045 το Φειδιππίδη, το μεγαλύτερο αθλητή της εποχής του, 13 00:02:19,145 --> 00:02:21,645 νικητή των Ολυμπιακών Αγώνων, του οποίου η κούρσα από το Μαραθώνα στην Αθήνα 14 00:02:21,745 --> 00:02:24,245 όχι μόνο τους έσωσε από την καταστροφή, 15 00:02:24,345 --> 00:02:26,845 αλλά δημιούργησε το πρότυπο για το σπουδαίο Μαραθώνιο 16 00:02:26,945 --> 00:02:29,445 που στεφανώνει τους Ολυμπιονίκες από τότε. 17 00:02:44,936 --> 00:02:46,977 Σε εσένα, θεϊκή Αθήνα... 18 00:02:47,067 --> 00:02:50,134 Αφιερώνω τον κότινο της Ολυμπίας. 19 00:02:50,266 --> 00:02:54,194 Όπως προστάτευσες εμένα, προστάτευσε και την Αθήνα... 20 00:02:54,283 --> 00:02:56,323 Που φέρει το όνομά σου. 21 00:03:01,456 --> 00:03:04,359 Σήμερα, είναι μέρα γιορτής. 22 00:03:05,391 --> 00:03:08,584 Ο Φειδιππίδης έφερε τον κότινο των Ολυμπιακών Αγώνων. 23 00:03:08,670 --> 00:03:11,702 Τώρα, επιστρέφει στο πόστο του. 24 00:03:12,729 --> 00:03:17,847 Ας μην ξεχνάμε ότι ο λαός της Αθήνας όρισε πριν ένα χρόνο... 25 00:03:18,755 --> 00:03:22,929 Να εξοριστεί ο τύραννος Ιππίας εξοβελίζοντας τη δικτατορία. 26 00:03:23,018 --> 00:03:27,891 Σε εσένα, Φειδιππίδη και στους συντρόφους σου... 27 00:03:28,183 --> 00:03:33,139 Αναθέτουν οι Αθηναίοι τη διαφύλαξη της ελευθερίας τους. 28 00:03:37,284 --> 00:03:41,457 Δε φοβάμαι το θάνατο, Μιλτιάδη. Ελπίζω να μην πολεμήσουμε. 29 00:03:42,490 --> 00:03:46,464 Ζούμε σε δημοκρατία, όμως, κι αν γίνει πόλεμος... 30 00:03:47,450 --> 00:03:50,516 Κάθε πολίτης θα γίνει στρατιώτης. 31 00:03:54,663 --> 00:03:57,859 Από εσένα, διοικητή του στρατού της πόλης μας... 32 00:03:58,722 --> 00:04:02,976 Και από εσένα, Κρούσε, ηγέτη του Συμβουλίου των Αθηνών... 33 00:04:04,010 --> 00:04:06,959 Ζητώ εν ονόματι των συντρόφων μου... 34 00:04:07,044 --> 00:04:11,054 Να γίνει ο Φειδιππίδης διοικητής της Ιεράς Φρουράς. 35 00:04:17,373 --> 00:04:21,431 Μπράβο, Φειδιππίδη. Είσαι δημοφιλής σήμερα. 36 00:04:23,400 --> 00:04:27,374 Σε καθιστώ και εγώ φύλακα της ελευθερίας μου. 37 00:04:28,421 --> 00:04:32,832 Θεόκριτε, εγώ είμαι απλός χωρικός. Οι θεοί μου έδωσαν δύναμη. 38 00:04:34,140 --> 00:04:36,987 Σε εσένα έδωσαν κάτι πιο πολύτιμο. Εξυπνάδα. 39 00:04:38,119 --> 00:04:39,423 Να κάνεις καλή χρήση. 40 00:04:41,789 --> 00:04:44,946 Ο ήλιος δύει κόκκινος σαν το αίμα... 41 00:04:45,800 --> 00:04:48,829 Φέρνοντας το σκοτάδι της νύχτας. 42 00:04:49,000 --> 00:04:53,008 Οι Τρώες προσεύχονταν σε όλους τους θεούς... 43 00:04:54,022 --> 00:04:57,052 Ελπίζοντας να ζήσουν μέχρι την αυγή. 44 00:04:58,031 --> 00:05:01,028 Διάβασέ μας για το μεγάλο πόλεμο, Ανδρομέδα. 45 00:05:01,110 --> 00:05:04,105 Για τον Πάρη και την Ελένη διάβασέ μας. 46 00:05:04,188 --> 00:05:09,038 - Ό,τι θέλεις εσύ. - Για τον Πάρη και την Ελένη. 47 00:05:09,170 --> 00:05:11,266 Πάντα κλαίω όταν το ακούω. 48 00:05:15,205 --> 00:05:18,233 Ο πατέρας μου. Θα το διαβάσω αργότερα. 49 00:05:22,675 --> 00:05:25,722 Η κόρη σου δεν αγαπάει το μέλλοντα σύζυγό της. 50 00:05:25,853 --> 00:05:28,739 Κατσουφιάζει όταν με βλέπει. 51 00:05:28,868 --> 00:05:31,917 Λάθος κάνεις, Θεόκριτε. Σωστά, Ανδρομέδα; 52 00:05:32,944 --> 00:05:35,876 Εσύ απάντησες για μένα. 53 00:05:35,960 --> 00:05:38,892 Ξέρεις από διττά νοήματα. 54 00:05:39,058 --> 00:05:45,038 Κακώς σε έταξε ο πατέρας σου από τότε. Ίσως θέλεις άλλον. 55 00:05:45,252 --> 00:05:48,103 Παράξενες ιδέες έχετε. 56 00:05:48,185 --> 00:05:54,132 Εμείς δεν διαφωνούσαμε με τις επιλογές των γονιών μας. 57 00:05:55,195 --> 00:05:59,263 Ανδρομέδα, σκέψου αυτό που είπε ο πατέρας σου. 58 00:06:04,434 --> 00:06:06,597 Ο Φειδιππίδης είναι επικίνδυνος εχθρός. 59 00:06:07,484 --> 00:06:10,658 Είναι φίλος του Μιλτιάδη, πεισματάρης σαν χωρικός. 60 00:06:10,746 --> 00:06:15,998 Όχι, είναι απλός χωρικός. Αγαπά τη γη γιατί δεν ξέρει κάτι άλλο. 61 00:06:19,020 --> 00:06:23,192 Θα του δείξουμε την καλή ζωή και θα γίνει δικός μας. 62 00:06:23,888 --> 00:06:25,288 Τι εννοείς; 63 00:06:25,289 --> 00:06:29,426 Αν ελέγχουμε την Ιερή Φρουρά, θα ελέγχουμε όλη την Αθήνα. 64 00:06:29,510 --> 00:06:35,107 Αυτό είπε ο Ιππίας. Αν δε μας στηρίξει ο Φειδιππίδης, χάθηκε. 65 00:06:35,515 --> 00:06:37,115 Θεόκριτε... 66 00:06:39,916 --> 00:06:44,051 Ξέρεις ότι συμμερίζομαι τα δικά σου ιδανικά και του Ιππία. 67 00:06:44,135 --> 00:06:49,354 Σου έταξα την κόρη μου. Αρνούμαι να εμπλακώ σε αιματοχυσία, όμως. 68 00:06:49,444 --> 00:06:54,578 Δε θέλω το θάνατο του Φειδιππίδη, αλλά τη συνεργασία του. 69 00:06:55,671 --> 00:06:57,630 Στα ιδανικά μας. 70 00:07:08,245 --> 00:07:10,199 Με τρόμαξες. 71 00:07:10,285 --> 00:07:13,400 Στο παιχνίδι ήταν να με χτυπήσεις; 72 00:07:13,534 --> 00:07:17,570 Ούτε ήθελα να στείλω την μπάλα στο δέντρο. 73 00:07:18,530 --> 00:07:21,643 Προσπαθούσα να κατεβάσω την μπάλα. 74 00:07:25,816 --> 00:07:27,888 Δεν είναι πολύ εύκολο. 75 00:07:31,061 --> 00:07:33,134 Θέλεις να δοκιμάσεις; 76 00:07:41,470 --> 00:07:43,543 Δεν ήταν τόσο δύσκολο. 77 00:07:47,716 --> 00:07:49,871 Πώς παίζεται το παιχνίδι; 78 00:07:52,005 --> 00:07:56,042 Πετάς την μπάλα όσο πιο μακριά γίνεται. Έτσι. 79 00:08:00,333 --> 00:08:02,237 Εντάξει; 80 00:08:02,329 --> 00:08:04,319 Πολύ μακριά πήγε. 81 00:08:07,660 --> 00:08:10,738 Είσαι όμορφη σαν άγαλμα θεάς. 82 00:08:16,943 --> 00:08:18,899 Δε με συμπαθείς; 83 00:08:18,984 --> 00:08:22,146 Είσαι ο Φειδιππίδης, ο ήρωας της Ολυμπίας! 84 00:08:22,872 --> 00:08:24,072 Κι εσύ ποια είσαι; 85 00:08:24,273 --> 00:08:29,340 Με λένε... Δε θα σου πω. Δεν πρέπει να ξαναβρεθούμε. 86 00:08:29,476 --> 00:08:31,465 Θα ξαναβρεθούμε. 87 00:08:31,558 --> 00:08:33,565 Ξέρεις το ναό στο δρόμο για τον Πειραιά; 88 00:08:33,638 --> 00:08:35,038 Τον ξέρω πολύ καλά. 89 00:08:35,639 --> 00:08:38,455 -Τι είναι αυτά που λες; -Θέλει να σε ξαναδεί. 90 00:08:39,542 --> 00:08:40,842 Είναι απλά ευγενικός. 91 00:08:40,843 --> 00:08:43,838 Λάθος. Το θέλω πραγματικά. 92 00:08:46,940 --> 00:08:48,240 Πάμε. 93 00:08:49,540 --> 00:08:50,540 Μη ξεχνάς. 94 00:08:50,541 --> 00:08:53,858 Θα χορέψει μαζί μας προς τιμήν της Αφροδίτης στο ναό απόψε. 95 00:09:30,611 --> 00:09:33,591 Εσύ είσαι ο Φειδιππίδης; 96 00:09:34,588 --> 00:09:38,885 Είσαι τυχερός άντρας. Σε προσκαλεί η κυρά μου. 97 00:09:39,764 --> 00:09:41,905 Η κοπέλα που θα χορέψει; 98 00:09:41,999 --> 00:09:46,049 Θα χορέψει απόψε. Πώς το ήξερες; 99 00:09:47,175 --> 00:09:53,251 Τι σημασία έχει το όνομα; Δε θα είναι πιο όμορφη αν το μάθεις. 100 00:09:53,385 --> 00:09:56,483 -Πού θα πάω; -Ακολούθησέ με. 101 00:09:59,725 --> 00:10:04,770 Ο Φειδιππίδης, ο ήρωάς της Ολυμπίας κι εσύ θα τον ημερέψεις. 102 00:10:05,807 --> 00:10:07,831 Ελπίζω να είναι ωραίος. 103 00:10:08,789 --> 00:10:11,886 Θα σου ζητούσα να κάνεις έρωτα μαζί του αν δεν ήταν; 104 00:10:11,976 --> 00:10:14,991 Δεν θα ήταν το πρώτο σου ψέμα. 105 00:10:15,083 --> 00:10:19,097 Πρόσεχε πώς μιλάς και σκέψου τι θα κάνεις. 106 00:10:22,163 --> 00:10:26,296 Κάν’ τον να πιστέψει στο σκοπό μου και ζήτα ό,τι θέλεις. 107 00:10:26,511 --> 00:10:31,551 Έτσι είναι πολύ καλύτερα. Λατρεύω να σε ακούω. 108 00:10:33,632 --> 00:10:36,694 Έρχεται. Δεν θέλεις να τον δεις; 109 00:10:43,072 --> 00:10:45,098 Πώς σου φαίνεται; 110 00:10:47,172 --> 00:10:51,187 Καληνύχτα. Σε αφήνω να κάνεις τη δουλειά σου. 111 00:10:54,335 --> 00:10:56,477 Πέρασε. Σε περιμένουν. 112 00:11:01,665 --> 00:11:04,597 Καλώς ήρθες στο σπίτι μου. 113 00:11:05,887 --> 00:11:09,903 Δεν σε ευχαριστεί αυτό που βλέπεις, Φειδιππίδη; 114 00:11:10,028 --> 00:11:12,924 Περίμενα να δω άλλη. 115 00:11:13,962 --> 00:11:18,094 -Πιο όμορφη από μένα; -Διαφορετική. Ποια είσαι; 116 00:11:19,178 --> 00:11:23,228 Η Χάρις. Ήμουν στην Ολυμπία όταν νίκησες. 117 00:11:23,318 --> 00:11:25,509 Έχω ακούσει το όνομα αυτό. 118 00:11:26,507 --> 00:11:28,988 -Ετοίμασα γιορτή για σένα. -Για μένα; 119 00:11:30,082 --> 00:11:31,482 Θα δεις... 120 00:11:31,683 --> 00:11:34,826 Την καλύτερη χορεύτρια στη Αθήνα, το καλύτερο κρασί... 121 00:11:34,959 --> 00:11:38,756 Παλαιστές, μουσική κι όλα για σένα. 122 00:11:38,971 --> 00:11:41,902 Ευχαριστώ, μα όχι απόψε. 123 00:11:42,076 --> 00:11:44,055 Αυτό θα το δούμε. 124 00:12:25,792 --> 00:12:29,955 Μπορείς να πιεις μαζί μου. Δεν είναι ερωτικό φίλτρο. 125 00:13:16,319 --> 00:13:17,419 Αλήθεια το νομίζεις; 126 00:13:17,520 --> 00:13:22,008 Είμαι σίγουρη. Όταν βγει το φεγγάρι πάνω από την Ακρόπολη, θα έρθει κι εκείνος. 127 00:13:22,008 --> 00:13:24,083 Ανδρομέδα, Διάνα, ελάτε, ήρθε η ώρα. 128 00:13:30,431 --> 00:13:35,508 Θεϊκή Αφροδίτη, κανόνισε να βρούμε τους αγαπημένους μας. 129 00:14:29,933 --> 00:14:31,978 Σαν ζώα είναι. 130 00:14:32,150 --> 00:14:37,120 Νόμιζα ότι ήταν οι καλύτεροι. Ξέρεις πόσα τους πλήρωσα; 131 00:14:50,799 --> 00:14:52,928 Αυτό μου αρέσει πιο πολύ. 132 00:14:53,015 --> 00:14:56,108 -Δε σου αρέσει η πάλη; -Μου αρέσει. 133 00:14:56,193 --> 00:15:01,332 Αυτοί δεν είναι παλαιστές, αλλά φονιάδες. 134 00:15:11,811 --> 00:15:14,338 Σε ευχαριστώ πολύ, αλλά πρέπει να φύγω. 135 00:15:15,531 --> 00:15:18,823 Είσαι αγενής. Είναι ανάγκη να φύγεις; 136 00:15:19,108 --> 00:15:22,117 Λυπάμαι πολύ, αλλά πρέπει. 137 00:15:22,245 --> 00:15:24,207 Όπως θέλεις. 138 00:15:24,377 --> 00:15:26,458 ’φησέ με να περάσω. 139 00:15:30,690 --> 00:15:33,570 Σταματήστε αμέσως. 140 00:17:17,228 --> 00:17:21,324 Περιμένεις να σε πιστέψω; Πότε θα τον συναντήσεις ξανά; 141 00:17:21,407 --> 00:17:24,504 Δεν θα τον ξαναδώ και επιμένω. 142 00:17:25,505 --> 00:17:28,483 Σου το εξήγησα με σαφήνεια. 143 00:17:29,602 --> 00:17:32,239 Δεν έχω συνηθίσει να με απορρίπτουν. Δε μου αρέσει. 144 00:17:32,332 --> 00:17:34,232 Και δε θέλω κανείς να το ξέρει. 145 00:17:34,433 --> 00:17:36,874 Χάρις, δεν παραιτούμαι εύκολα. 146 00:17:38,831 --> 00:17:42,055 Νόμιζα ότι ήξερες ποια είναι η θέση σου. 147 00:17:42,182 --> 00:17:46,066 Εγώ αποφασίζω τι κάνεις και πότε το κάνεις. 148 00:17:46,155 --> 00:17:49,167 Το σπίτι είναι δικό μου. Όσα έχεις είναι δικά μου. 149 00:17:49,300 --> 00:17:53,395 -Αυτή τη φορά κάνεις λάθος. -Και εσύ δική μου είσαι. 150 00:17:53,420 --> 00:17:54,720 Αν το θέλεις, φεύγω. 151 00:17:54,721 --> 00:17:58,604 Μη μου ζητάς να το κάνω. Δε θέλω να βλάψω το Φειδιππίδη. 152 00:17:59,563 --> 00:18:04,729 Σε πληρώνω καλά. Τι έπαθες με τον Φειδιππίδη; Τον ερωτεύτηκες; 153 00:18:04,901 --> 00:18:07,997 Αυτός είναι ερωτευμένος, αλλά με άλλη. 154 00:18:09,991 --> 00:18:14,003 Ώστε αυτό είναι... Ο Φειδιππίδης αγαπάει άλλη. 155 00:18:15,122 --> 00:18:18,347 -Και εσύ αγαπάς αυτόν. -Δε θα τον ξαναδώ ποτέ. 156 00:18:20,419 --> 00:18:24,550 Αυτό για να σου θυμίσω ότι θα τον δεις είτε το θες είτε όχι! 157 00:18:26,585 --> 00:18:30,681 Θα κάνεις ό,τι σου λέω! Δεν έχεις άλλη επιλογή! 158 00:18:31,757 --> 00:18:35,725 Κατάλαβες; Αλλιώς θα σε σκοτώσω. 159 00:19:01,090 --> 00:19:02,804 Φειδιππίδη, είπες ότι αποφεύγεις τα όπλα. 160 00:19:03,597 --> 00:19:06,197 Ακόμη κι ένας άνδρας σαν εσένα μπορεί να τα χρειαστεί κάποια μέρα. 161 00:19:06,198 --> 00:19:09,523 Δίκιο έχεις, αλλά καλά θα ήταν να μην υπήρχαν όπλα. 162 00:19:10,341 --> 00:19:12,441 Αλλά υπάρχουν. 163 00:19:13,542 --> 00:19:17,840 Αν σου επιτεθούν με σπαθί; Θα είσαι σε μειονεκτική θέση. 164 00:19:17,932 --> 00:19:19,626 Πρέπει να μάθεις να χρησιμοποιείς το σπαθί. 165 00:19:19,726 --> 00:19:21,870 Ορίστε. Πιάσ’ το. 166 00:19:26,870 --> 00:19:28,070 Ξανά. 167 00:19:28,871 --> 00:19:30,448 Πιο γρήγορα! 168 00:19:31,609 --> 00:19:33,372 Πρόσεξε τον ώμο σου! 169 00:19:33,761 --> 00:19:36,918 Είσαι γρήγορος σαν τον άνεμο! 170 00:19:39,079 --> 00:19:41,143 Δοκίμασε εσύ τώρα! 171 00:19:45,369 --> 00:19:49,582 Πολύ ωραία! Τέλεια! Και κάτι ακόμη... 172 00:19:50,687 --> 00:19:54,816 Το σπαθί δεν χρησιμοποιείται μόνο για μάχες σώμα με σώμα. 173 00:19:59,171 --> 00:20:00,302 Έτσι; 174 00:20:00,303 --> 00:20:02,603 Τώρα, αυτό είναι. Στόχευσε. 175 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 Πέτυχε ακριβώς στο κέντρο. 176 00:20:19,514 --> 00:20:20,814 Τι έγινε; Πού πήγε; 177 00:20:21,106 --> 00:20:24,106 Είδε το άρμα μιας κοπέλας και έτρεξε ξοπίσω της. 178 00:21:23,746 --> 00:21:25,836 Γιατί έτρεξες μακριά μου; 179 00:21:26,012 --> 00:21:28,952 Δεν έχω τίποτα να σου πω. 180 00:21:32,270 --> 00:21:35,420 Ήθελα να σου πω ότι σε σκεφτόμουν. 181 00:21:35,420 --> 00:21:39,575 Μια φορά με είδες. Ούτε το όνομά μου δεν ξέρεις. 182 00:21:41,633 --> 00:21:43,842 Έχει σημασία; Νομίζω ότι... 183 00:21:45,516 --> 00:21:46,916 Σε αγαπώ. 184 00:21:50,117 --> 00:21:52,123 Δε με πιστεύεις; 185 00:21:53,098 --> 00:21:56,415 Δεν έχει νόημα. Το μέλλον μου καθορίστηκε. 186 00:21:56,415 --> 00:21:59,390 Δεν πρέπει να με ξαναδείς. 187 00:21:59,523 --> 00:22:02,664 Δε θα σε ξεχάσω, αν μου πεις κάτι. 188 00:22:03,764 --> 00:22:06,906 Πες ότι θα μπορούσες να με αγαπήσεις. 189 00:22:08,972 --> 00:22:14,214 Δεν πρέπει καν να ελπίζεις. Θα ήταν μάταιο. Ξέχασέ με. 190 00:22:46,722 --> 00:22:49,912 Το όνομά σου; Δε θα μου το πεις; 191 00:23:16,397 --> 00:23:19,648 Σε ξαφνιάζω; Ξέρω ότι δεν θα ερχόσουν εσύ. 192 00:23:19,834 --> 00:23:20,934 Πώς μπήκες; 193 00:23:21,535 --> 00:23:26,820 Εύκολα πείθω τους άντρες, μα όχι τον Φειδιππίδη. 194 00:23:27,991 --> 00:23:31,159 Κάνεις λάθος. Χαίρομαι που ήρθες. 195 00:23:31,318 --> 00:23:32,818 Δε σε πιστεύω. 196 00:23:39,419 --> 00:23:44,626 Δεν πρέπει να με φιλάς έτσι. Μόνο όταν σου φύγει ο θυμός. 197 00:23:44,757 --> 00:23:48,754 Δεν έχω θυμό μέσα μου. Ούτε αγάπη. 198 00:23:49,846 --> 00:23:54,056 Ξέρω ότι δε με αγαπάς. Θα ήταν πολύ να το ζητήσω. 199 00:23:55,059 --> 00:23:58,094 Θέλω να σε κάνω ευτυχισμένο, όμως. 200 00:23:58,187 --> 00:24:00,262 Μακάρι να ήταν εύκολο. 201 00:24:00,356 --> 00:24:03,475 Πριν σε γνωρίσω, δεν είχα ανάγκη τον έρωτα. 202 00:24:04,357 --> 00:24:08,523 Τώρα σε αγαπώ, όμως. Σε χρειάζομαι. 203 00:24:08,612 --> 00:24:11,733 Χρειάζεσαι μόνο να πάρεις ό,τι θέλεις. 204 00:24:11,824 --> 00:24:13,782 Είσαι σκληρός. 205 00:24:13,910 --> 00:24:16,945 Είναι ώρα να αντικατασταθεί η φρουρά. 206 00:24:17,079 --> 00:24:19,949 Πρέπει να φύγω. Αντίο. 207 00:24:44,476 --> 00:24:45,652 Αρκετά! 208 00:24:47,813 --> 00:24:50,849 Τον κάλεσα εδώ για να τον πείσουμε. 209 00:24:50,938 --> 00:24:55,069 Τον Φειδιππίδη; Είναι σαν να θες να πείσεις τον Μιλτιάδη. 210 00:24:55,159 --> 00:24:58,283 Τι λες να κάνουμε; Εσύ είσαι ο ειδικός. 211 00:24:58,411 --> 00:25:03,516 -Όλοι έχουν το τίμημά τους. -Σιχαίνομαι τις ραδιουργίες. 212 00:25:03,605 --> 00:25:07,820 Γυρίζει ο Ιππίας από την εξορία και θα μπορούμε να δράσουμε. 213 00:25:07,912 --> 00:25:13,989 Ο λαός είναι μαζί μας. Αν αντιδράσει η Ιερή Φρουρά, χαθήκαμε. 214 00:25:14,203 --> 00:25:19,393 -Έχεις καμία ιδέα τότε; -Ασφαλώς, και είναι υπέροχη. 215 00:25:20,580 --> 00:25:22,597 Τι σκέφτηκες; 216 00:25:23,536 --> 00:25:25,686 Θα σου πω αργότερα. 217 00:25:27,928 --> 00:25:29,944 Με ζήτησες, πάτερα; 218 00:25:30,968 --> 00:25:36,107 Έχουμε σπουδαίο καλεσμένο και θέλω να δειπνήσεις μαζί μας. 219 00:25:36,246 --> 00:25:38,480 Πολύ σπουδαίο καλεσμένο. 220 00:25:41,567 --> 00:25:43,548 Φίλος σου; 221 00:25:43,636 --> 00:25:46,842 Όχι ακόμη, αλλά σύντομα μπορεί να γίνει. 222 00:25:47,816 --> 00:25:49,028 Πώς λέγεται; 223 00:25:49,927 --> 00:25:53,086 Θα σου πει ο ίδιος. Έρχεται. 224 00:25:54,278 --> 00:25:56,378 Ήρθε ο Φειδιππίδης! 225 00:26:06,944 --> 00:26:09,124 Καλώς ήρθες στο σπίτι μου. Μας τιμά η παρουσία σου εδώ. 226 00:26:09,133 --> 00:26:11,133 Το ίδιο και για μένα η πρόσκλησή σου. 227 00:26:13,434 --> 00:26:18,475 -Από δω, η κόρη μου. -Η οποία θα γίνει γυναίκα μου. 228 00:26:23,161 --> 00:26:25,272 Δείχνετε να γνωρίζεστε. 229 00:26:26,256 --> 00:26:30,572 Ίσως έχουμε συναντηθεί, χωρίς να ξέρουμε ο ένας τον άλλον... 230 00:26:31,598 --> 00:26:33,793 Όπως γίνεται στα όνειρα. 231 00:26:34,821 --> 00:26:39,101 Και σε όνειρο να σε είχα δει, θα σε θυμόμουν. 232 00:26:40,234 --> 00:26:42,234 Δεν ξέρω για τι μιλάτε. 233 00:26:42,235 --> 00:26:43,581 Το τραπέζι είναι έτοιμο. Καθίστε. 234 00:26:43,681 --> 00:26:47,692 Η μουσική βοηθάει στη χώνεψη. Παρακαλώ... 235 00:26:55,041 --> 00:27:00,243 Είθε να χαρείτε το κρασί και να πνίξετε τις λύπες της ζωής. 236 00:27:01,292 --> 00:27:05,582 Είθε να χαρείτε την παρέα, να γνωρίσετε την ομορφιά της ζωής. 237 00:27:09,543 --> 00:27:12,871 Τι συμβαίνει, Φειδιππίδη; Φοβάμαι ότι δεν περνάς καλά. 238 00:27:13,750 --> 00:27:15,788 Περνώ υπέροχα. 239 00:27:19,082 --> 00:27:23,124 Συνεδριάζει το συμβούλιο; Τέτοια ώρα; Ξαφνιάστηκα. 240 00:27:23,209 --> 00:27:25,283 Θα έχουν σοβαρό λόγο. 241 00:27:25,418 --> 00:27:29,365 Λυπάμαι, μα πρέπει να φύγω. Το σπίτι μου είναι και δικό σου. 242 00:27:29,383 --> 00:27:31,483 Η Ανδρομέδα και ο Θεόκριτος θα σου κρατήσουν συντροφιά. 243 00:27:32,584 --> 00:27:35,701 -Ξέρεις τι συμβαίνει; -Ξέρω όσα και οι άλλοι. 244 00:27:36,667 --> 00:27:40,829 Ο στόλος μας διαλύθηκε και οι Πέρσες απειλούν με εισβολή... 245 00:27:40,917 --> 00:27:43,037 Με καθοδήγηση του προδότη Ιππία. 246 00:27:43,127 --> 00:27:46,124 Δεν τον θεωρούν όλοι προδότη. 247 00:27:47,042 --> 00:27:50,159 Εγώ είμαι πολύ κουρασμένη. Με συγχωρείτε. 248 00:27:54,502 --> 00:27:59,709 Η καημένη είναι τόσο θλιμμένη και νομίζω ότι ξέρεις το λόγο. 249 00:27:59,709 --> 00:28:01,665 Τι εννοείς; 250 00:28:02,710 --> 00:28:06,869 Παραδέξου ότι τη γνωρίζεις. Εγώ το υποψιαζόμουν. 251 00:28:06,960 --> 00:28:11,001 Όταν είδα την ντροπή της, κατάλαβα ότι είχα δίκιο. 252 00:28:11,084 --> 00:28:14,117 Δεν παρέβη πότε την υπόσχεσή της. 253 00:28:14,211 --> 00:28:17,291 Την υπόσχεση που έδωσε ο πατέρας της στο δικό μου. 254 00:28:17,376 --> 00:28:21,536 Ο γάμος μας αποφασίστηκε όταν ήμασταν παιδιά. Δε με αγαπάει. 255 00:28:23,667 --> 00:28:27,709 Αν θέλεις να την παντρευτείς, ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. 256 00:28:27,794 --> 00:28:31,833 -Τι θέλεις ως αντάλλαγμα; -Εγώ, τίποτα. 257 00:28:31,918 --> 00:28:35,996 Ο Κρούσος θέλει. Εσύ κι η Ιερή Φρουρά θα του είστε πολύτιμοι. 258 00:28:36,086 --> 00:28:39,248 Μας άφησαν μόνους για να μιλήσουμε. 259 00:28:40,253 --> 00:28:44,460 Θα έχεις την Ανδρομέδα, αν μας βοηθήσεις στο σκοπό μας. 260 00:28:44,543 --> 00:28:47,411 Η Ανδρομέδα το δέχεται; 261 00:28:48,545 --> 00:28:52,334 -Σε ρώτησα αν το δέχεται! -Εσύ, Φειδιππίδη, δέχεσαι; 262 00:28:52,317 --> 00:28:53,617 Σου έκανα μια ερώτηση. 263 00:28:53,818 --> 00:28:57,744 Εγώ κάνω τις ερωτήσεις! Συμφωνεί η Ανδρομέδα; 264 00:28:58,002 --> 00:29:03,239 Ναι, γι’ αυτό σε καλέσαμε. Για τον πάτερα της κάνει τα πάντα. 265 00:29:04,212 --> 00:29:07,327 Αν ήταν ανάγκη, θα έκανε τα πάντα και για το σκοπό μας. 266 00:29:14,144 --> 00:29:15,644 Φειδιππίδη! 267 00:29:16,645 --> 00:29:18,050 Τι θέλεις; 268 00:29:20,359 --> 00:29:21,764 Σε περίμενα. 269 00:29:24,026 --> 00:29:29,970 Θέλω να σου πω πώς νιώθω πραγματικά. Σε αγαπώ. 270 00:29:30,053 --> 00:29:31,553 Ώστε τώρα μ’ αγαπάς. 271 00:29:31,554 --> 00:29:34,601 Ξέρω ότι είσαι δικιά τους και δε θέλω καμία σχέση με το κόλπο. 272 00:29:34,702 --> 00:29:36,202 Αντίο. 273 00:29:46,689 --> 00:29:50,104 Τι του είπες για μένα; Γιατί με μισεί; 274 00:29:50,175 --> 00:29:51,897 Θα το μετανιώσει. 275 00:30:12,398 --> 00:30:14,933 Γύρισε από τη πόλη αλλαγμένος. 276 00:30:15,012 --> 00:30:16,794 Δε μιλάει σε κανέναν. 277 00:30:39,702 --> 00:30:41,648 Μιλτιάδη! 278 00:30:42,638 --> 00:30:44,438 Χαίρε, Φειδιππίδη. 279 00:30:45,139 --> 00:30:46,731 Καλώς ήρθες. 280 00:30:47,113 --> 00:30:49,507 Ήρθα για λίγο καθαρό αέρα. 281 00:30:51,160 --> 00:30:53,707 Φυσάει ανατολικός άνεμος. 282 00:30:55,170 --> 00:30:58,404 Ο ανατολικός άνεμος φέρνει βροχή. 283 00:31:00,354 --> 00:31:02,336 Φέρε μας κρασί. 284 00:31:03,508 --> 00:31:07,611 Στην Αθήνα, τελείωσαν τα νέα λουτρά. Είναι πανάκριβα. 285 00:31:07,695 --> 00:31:10,797 Όμως, είναι διάκριση να πηγαίνεις εκεί. 286 00:31:10,889 --> 00:31:16,976 Εγώ δεν πήγα. Ο Θεόκριτος πάει για να δείξει τα πλούτη του. 287 00:31:17,939 --> 00:31:20,133 Ξέρεις ποια σε πεθύμησε; 288 00:31:22,128 --> 00:31:26,315 Εκείνη η ωραία κοπέλα, η Χάρις. 289 00:31:27,436 --> 00:31:29,500 Εσύ ούτε την ανέφερες. 290 00:31:30,629 --> 00:31:32,575 Δεν την γνωρίζω. 291 00:31:35,688 --> 00:31:40,703 Μπορεί να σε είδε στην Ολυμπία. Πολλές σε ερωτεύτηκαν τότε. 292 00:31:40,831 --> 00:31:44,854 Ειδικά όταν πάλεψες με το Σπαρτιάτη. 293 00:31:45,975 --> 00:31:49,076 Είναι καλός άνθρωπος. Ευρώτα τον λένε. 294 00:31:50,122 --> 00:31:53,353 Θα μπορούσε να κερδίσει, μα στάθηκα τυχερός. 295 00:31:53,439 --> 00:31:57,495 Οι φίλοι σου στην Ιερή Φρουρά δεν το θεωρούν τύχη. 296 00:31:58,416 --> 00:32:02,520 Αφότου έφυγες, αποκαρδιώθηκαν. Χρειάζονται την ηγεσία σου. 297 00:32:02,647 --> 00:32:04,592 Όχι και τόσο. 298 00:32:05,674 --> 00:32:08,741 Σε χρειάζονται πιο πολύ από πότε... 299 00:32:08,868 --> 00:32:11,970 Αλλά καταλαβαίνουμε ότι ήθελες να φύγεις... 300 00:32:12,061 --> 00:32:15,080 Για να αποφύγεις προβλήματα κι ευθύνες. 301 00:32:15,212 --> 00:32:19,059 Εδώ, μπορείς να ζήσεις με ηρεμία. 302 00:32:19,235 --> 00:32:24,331 Λάθος κάνεις. Ευθύνες υπάρχουν και εδώ και παντού. 303 00:32:26,410 --> 00:32:28,556 Δε γυρίζω στην Αθήνα, όμως. 304 00:32:30,764 --> 00:32:32,793 Μιλτιάδη, άσχημα νέα. 305 00:32:34,705 --> 00:32:37,890 Περσικός στρατός άρχισε να φτάνει στον Μαραθώνα. 306 00:32:37,981 --> 00:32:40,882 Πρέπει να επιστρέψεις. 307 00:34:11,393 --> 00:34:15,577 -Όλα πάνε καλά. -Τι λες για το στρατό μου, Ιππία; 308 00:34:16,572 --> 00:34:19,720 Δε θα χρειαστεί καν να πολεμήσουν. 309 00:34:20,593 --> 00:34:25,767 Οι Αθηναίοι περιμένουν το μέγα Δαρείο να τους απελευθερώσει. 310 00:34:26,891 --> 00:34:29,872 Θα προελάσεις θριαμβευτικά στην Αθήνα. 311 00:34:30,000 --> 00:34:34,137 Ίσως έχεις δίκιο, ίσως όχι. Πιστεύω στους στρατιώτες μου. 312 00:34:45,623 --> 00:34:49,725 Δεν είναι η πρώτη φορά που εισβάλλουν στη χώρα μας. 313 00:34:50,679 --> 00:34:56,808 Δεν είναι η πρώτη φορά που απειλούμαστε με καταστροφή. 314 00:34:57,020 --> 00:35:02,028 Πρώτη φορά είναι τόσο σοβαρό. Είναι πολύ κοντά οι Πέρσες... 315 00:35:02,117 --> 00:35:07,161 Λες να παραδοθούμε; Να υποδεχτούμε τους Πέρσες ως φίλους; 316 00:35:11,358 --> 00:35:15,578 Δε βλέπετε ότι η Αθήνα μόνη δεν μπορεί να νικήσει τον Δαρείο! 317 00:35:16,663 --> 00:35:21,837 Είμαστε ολιγάριθμοι. Έχουμε 10.000 πεζικάριους, 5000 ιππείς. 318 00:35:22,879 --> 00:35:25,896 Είμαστε 6 προς 1 και πλοία δεν έχουμε. 319 00:35:25,987 --> 00:35:30,042 Θα καλέσουμε τους πάντες και θα αγωνιστούμε για ένα ιδανικό... 320 00:35:30,131 --> 00:35:32,193 Που είναι κοινό για όλους. 321 00:35:32,286 --> 00:35:37,330 Αν δεν γίνεται να ζήσουμε με ελευθερία, θα πεθάνουμε γι’ αυτή. 322 00:35:37,425 --> 00:35:40,360 Χαίρε, Μιλτιάδη! 323 00:35:41,402 --> 00:35:45,541 -Σώσε μας από τους Πέρσες! -Σώσε μας, Μιλτιάδη! 324 00:35:45,630 --> 00:35:49,814 -Ρίξε τους Πέρσες στη θάλασσα! -Οι θεοί μαζί σου, Μιλτιάδη! 325 00:35:57,108 --> 00:36:02,035 Περιμένουμε, Μιλτιάδη. Όλη η Αθήνα θέλει να σε ακούσει. 326 00:36:02,164 --> 00:36:06,349 Σίγουρα έχεις ευφυές σχέδιο για να μας οδηγήσεις στη νίκη. 327 00:36:11,448 --> 00:36:15,584 Δε διαθέτω τη θεϊκή δύναμη να κάνω θρίαμβο την καταστροφή. 328 00:36:16,752 --> 00:36:20,936 Μου ζητάει ένα θαύμα, αλλά ξέρει καλά ότι είναι αδύνατον. 329 00:36:21,974 --> 00:36:24,000 Μπορώ να πω το εξής: 330 00:36:24,087 --> 00:36:27,977 Οι άντρες μου θα πολεμήσουν μέχρι τέλους. 331 00:36:28,106 --> 00:36:32,161 Θα ρίξουμε τον εχθρό στη θάλασσα, για να μη μας υποδουλώσει. 332 00:36:32,251 --> 00:36:37,296 Όποιος μισεί την τυραννία, πρέπει να πολεμήσει τον εχθρό. 333 00:36:38,508 --> 00:36:41,573 Τότε, γιατί κράτησες πίσω όλη την Ιερή Φρουρά; 334 00:36:41,659 --> 00:36:44,593 Γιατί μένουν στην Αθήνα; 335 00:36:45,678 --> 00:36:49,945 Είναι 100 άντρες και δεν γίνεται να σώσουν την κατάσταση. 336 00:36:51,023 --> 00:36:54,948 Διατάχθηκαν να υπερασπιστούν το ναό της Αθήνας. 337 00:36:55,043 --> 00:36:59,063 Δεν πιστεύω σε θαύματα, μα έχω πίστη στους θεούς... 338 00:36:59,147 --> 00:37:01,256 Και στο δίκαιο σκοπό μας. 339 00:37:01,342 --> 00:37:06,387 Τι νόημα έχει η δικαιοσύνη στο πεδίο της μάχης; 340 00:37:06,522 --> 00:37:08,947 Δεν υπάρχει δικαιοσύνη στον πόλεμο. Μόνο δύναμη. 341 00:37:09,143 --> 00:37:11,472 Ο αριθμός των αντρών μας μετράει τώρα. 342 00:37:13,886 --> 00:37:15,379 Πώς θα νικήσουμε τους Πέρσες; 343 00:37:16,353 --> 00:37:17,444 Ξεχνάς κάτι! 344 00:37:18,026 --> 00:37:21,510 Ο άνθρωπος που πολεμά για τη δικαιοσύνη, έχει δύναμη γίγαντα. 345 00:37:22,595 --> 00:37:27,568 Όποιος υπερασπίζεται σπίτι και οικογένεια είναι πιο δυνατός. 346 00:37:29,357 --> 00:37:33,410 Μία λαμπρή σφαγή προτείνει ο στρατηγός μας. 347 00:37:34,371 --> 00:37:37,600 Θα σκοτωθούμε όλοι, μα θα δοξαστούμε. 348 00:37:38,640 --> 00:37:42,612 Δείτε τις πιθανότητες. Είμαστε 1 προς 6. 349 00:37:43,779 --> 00:37:46,924 Προτείνω να παραδοθούμε στον Δαρείο. 350 00:37:47,882 --> 00:37:54,093 Αν μόνοι οι Αθηναίοι πολεμήσουμε τους Πέρσες, δεν έχουμε ελπίδες. 351 00:37:56,086 --> 00:38:00,271 Με σύμμαχο έναν εξίσου δυνατό στρατό, θα είχαμε ελπίδες. 352 00:38:00,355 --> 00:38:04,539 Με τη βοήθεια της Σπάρτης, θα σωζόταν η Αθήνα. 353 00:38:06,405 --> 00:38:10,542 -Τι εγγυάται τη βοήθειά της; -Ο κοινός κίνδυνος. 354 00:38:10,757 --> 00:38:14,858 Μετά την Αθήνα, οι Πέρσες θα πάνε στη Σπάρτη και παντού! 355 00:38:14,943 --> 00:38:18,868 -Οι Σπαρτιάτες το ξέρουν. -Δε μας εμπιστεύονται. 356 00:38:19,003 --> 00:38:25,085 Θεωρούν ότι κάποιοι Αθηναίοι είναι προδότες. 357 00:38:26,131 --> 00:38:30,269 Υπάρχει κάποιος που θα τον πίστευαν, κάποιος που σέβονται. 358 00:38:30,401 --> 00:38:34,584 Ένας Αθηναίος υπεράνω κάθε υποψίας. Ο Φειδιππίδης. 359 00:38:35,664 --> 00:38:39,717 Όταν ετοιμαστούμε, θα προελάσουμε κατά των Περσών... 360 00:38:39,807 --> 00:38:42,788 Και θα τους αντιμετωπίσουμε στο Μαραθώνα. 361 00:38:42,915 --> 00:38:46,805 Αν το εγκρίνει το Συμβούλιο, σε διατάζω... 362 00:38:46,934 --> 00:38:51,119 Να φύγεις αμέσως για τη Σπάρτη και να ζητήσεις τη βοήθειά τους. 363 00:38:59,824 --> 00:39:02,519 -Οι θεοί μαζί σου. -Θα βρεθούμε στο Μαραθώνα. 364 00:39:33,983 --> 00:39:37,094 Στο καλό. Είμαι σίγουρη ότι θα πετύχεις. 365 00:39:41,221 --> 00:39:45,373 Ευχαριστώ, Χάρις. Θα κάνω ό,τι μπορώ, αντίο. 366 00:40:10,505 --> 00:40:12,105 Ανδρομέδα! 367 00:40:13,506 --> 00:40:18,451 Τον αγαπάς, έτσι; Έπρεπε να καταλάβω ότι ήταν ο ιδανικός. 368 00:40:18,581 --> 00:40:22,783 Τον αγαπώ, αλλά κάποιος τον έστρεψε εναντίον μου. 369 00:40:23,740 --> 00:40:27,893 Από τη μέρα που τον καλέσαμε, με απεχθάνεται. 370 00:40:28,025 --> 00:40:32,013 Έκανα λάθος, Ανδρομέδα. Έκανα λάθος σε όλα. 371 00:40:33,100 --> 00:40:37,337 Ο λαός είναι κατά του Ιππία. Ο Θεόκριτος είναι ψεύτης. 372 00:40:38,259 --> 00:40:42,578 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. Κανείς δεν σε αμφισβητεί. 373 00:40:43,543 --> 00:40:45,696 Μπορεί να πάνε όλα καλά. 374 00:41:00,100 --> 00:41:04,255 Γιατί ήρθες εδώ; Είπες ότι θέλεις μια χάρη. 375 00:41:04,386 --> 00:41:06,338 Τι θέλεις; 376 00:41:06,426 --> 00:41:11,571 Να βεβαιωθώ ότι δεν θα πάθει κακό ο Φειδιππίδης. Αγαπιέστε. 377 00:41:12,665 --> 00:41:15,777 Προστάτεψέ τον από το Θεόκριτο. 378 00:41:15,951 --> 00:41:20,021 Ο Φειδιππίδης δεν αγαπάει εμένα, αλλά εσένα. 379 00:41:24,231 --> 00:41:26,266 Αγαπάει εμένα; 380 00:41:27,225 --> 00:41:31,461 Δεν μίλησε για σένα, μα το είδα στα μάτια του ότι αγαπούσε άλλη. 381 00:41:32,385 --> 00:41:37,579 Προσπάθησα, μα δεν κατάφερα να τον κάνω να σε ξεχάσει. 382 00:41:37,752 --> 00:41:40,398 Ευχαριστήθηκες τώρα; 383 00:41:40,486 --> 00:41:41,786 Χάρις, άκου με... 384 00:41:41,787 --> 00:41:46,981 Φύγε! Τόλμησες να έρθεις με την αθωότητα και την αγνότητά σου. 385 00:41:47,112 --> 00:41:50,188 Σε αγαπάει ο Φειδιππίδης! Τι άλλο θέλεις; 386 00:44:18,723 --> 00:44:21,925 Όλοι είναι ξετρελαμένοι με τον Φειδιππίδη. 387 00:44:22,058 --> 00:44:27,015 Περιμένουν να σώσουν την Αθήνα στέλνοντας τον στη Σπάρτη. 388 00:44:28,369 --> 00:44:31,312 Αν καταφέρει να φτάσει στη Σπάρτη, θα εκπλαγώ. 389 00:44:32,140 --> 00:44:33,477 Γιατί το λες αυτό; 390 00:44:34,524 --> 00:44:38,602 Πόλεμο έχουμε και οι δρόμοι είναι γεμάτοι κινδύνους. 391 00:44:38,692 --> 00:44:41,812 Σε ζητούν κάποιοι άντρες, αφέντη. 392 00:44:48,032 --> 00:44:50,106 Πες μου τι έγινε! 393 00:44:51,076 --> 00:44:54,324 Πού είναι οι άλλοι; Ο Φειδιππίδης; 394 00:44:55,203 --> 00:44:57,444 Ζει ακόμη. Ξέφυγε. 395 00:45:06,898 --> 00:45:09,808 -Σε μισώ! -Θα έρθεις μαζί μου! 396 00:45:09,977 --> 00:45:11,880 ’σε με! 397 00:45:11,975 --> 00:45:14,128 Θα σε πάρω μαζί μου! 398 00:45:14,263 --> 00:45:18,333 Λυπάμαι, μα ξέρεις πολλά. Θα έρθεις μαζί μου. 399 00:45:39,017 --> 00:45:42,130 Η Αθήνα πολεμάει για να σωθεί και για να σωθείτε και εσείς. 400 00:45:42,220 --> 00:45:46,291 Ο Αθηναϊκός στρατός αντιμετωπίζει μόνος τους Πέρσες. 401 00:45:46,382 --> 00:45:51,409 Η ζωή της Αθήνας εξαρτάται από σας. Κάνει έκκληση για βοήθεια. 402 00:45:51,540 --> 00:45:54,616 Η Σπάρτη θα απαντήσει στην έκκληση της Αθήνας... 403 00:45:54,703 --> 00:45:58,820 Αλλά, πριν βγει το νέο φεγγάρι, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 404 00:45:58,904 --> 00:46:02,939 Οι ιερείς απαγορεύουν να πολεμήσουμε ως τότε. Θέλημα θεών. 405 00:46:03,024 --> 00:46:07,093 Τότε, οι θεοί αφήνουν να καταστραφεί όλη η Ελλάδα. 406 00:46:08,264 --> 00:46:11,424 Δίκιο έχει ο Φειδιππίδης. Πρέπει να βοηθήσουμε την Αθήνα. 407 00:46:12,302 --> 00:46:16,619 Αν ο Δαρείος πάρει την Αθήνα, θα καταλάβει και τη Σπάρτη. 408 00:46:17,668 --> 00:46:22,816 Όσο καιρό θυμόμαστε, Αθήνα και Σπάρτη είναι εχθροί. 409 00:46:23,826 --> 00:46:29,934 Μας χώρισαν πόλεμοι. Πώς να βοηθήσουμε τόσο που υποφέραμε; 410 00:46:30,064 --> 00:46:34,716 Αθηναίε, είμαστε δύσπιστοι. Τι απόδειξη έχεις... 411 00:46:34,752 --> 00:46:36,518 Ότι δεν είναι κόλπο; 412 00:46:37,019 --> 00:46:39,332 Το λόγο του Φειδιππίδη. Εγγυώμαι εγώ γι’ αυτόν. 413 00:46:39,429 --> 00:46:44,492 Φίλοι, θυμάμαι όταν πάλεψα με τον Ευρώτα στους Ολυμπιακούς. 414 00:46:44,587 --> 00:46:47,781 Είναι σπουδαίος παλαιστής και μπορεί να σας πει... 415 00:46:47,872 --> 00:46:53,979 Ότι τα μπράτσα δεν κερδίζουν αν δε συνεργαστούν τα άλλα μέλη. 416 00:46:55,029 --> 00:46:59,658 Σπαρτιάτες, οι δυο πόλεις είναι μέλη του ίδιου σώματος και αν πολεμήσουν... 417 00:46:59,659 --> 00:47:01,259 μαζί θα υπάρξει επιτυχία. 418 00:47:01,460 --> 00:47:02,960 Η Ελλάδα θα σωθεί. 419 00:47:03,961 --> 00:47:05,261 Δεν έχω να πω κάτι άλλο. 420 00:47:05,662 --> 00:47:08,362 Τώρα η τύχη της Ελλάδας είναι στα χέρια σας. 421 00:47:57,023 --> 00:48:01,169 Ο Δαρείος θέλει να σπείρει το φόβο στους άντρες μου. 422 00:48:02,172 --> 00:48:06,236 Οι άντρες μας δεν τρομάζουν εύκολα, Μιλτιάδη. 423 00:48:15,589 --> 00:48:17,572 Στις θέσεις σας! 424 00:49:10,742 --> 00:49:13,730 Δε χρησιμοποιούν το ιππικό. 425 00:49:13,857 --> 00:49:16,798 Να επιτεθούμε στα πλευρά. 426 00:49:16,889 --> 00:49:20,952 Ας περιμένουμε να δούμε τι σχεδιάζουν. Κάνε υπομονή. 427 00:49:59,583 --> 00:50:01,530 Αθηναίοι, ακούστε! 428 00:50:01,660 --> 00:50:05,687 Για την ελευθερία της πατρίδας μας, εμπρός! 429 00:50:48,237 --> 00:50:52,209 Εμπρός τα άρματα! Να ρίξουν οι καταπέλτες! 430 00:51:27,616 --> 00:51:30,618 Τώρα, άντρες! Ανοίξτε τις παγίδες! 431 00:52:01,879 --> 00:52:06,318 Μιλτιάδη, δεν αντέχουν άλλο! Κάλεσε τις εφεδρείες! 432 00:52:06,448 --> 00:52:10,714 Γύρνα στους άντρες σου. Θα καλέσω εφεδρείες ως έσχατη λύση. 433 00:52:13,485 --> 00:52:15,892 -Αθηναίοι! -Φειδιππίδη! 434 00:52:16,023 --> 00:52:19,069 Αθηναίοι, κρατάτε γερά! Η Σπάρτη είναι μαζί μας! 435 00:52:19,380 --> 00:52:23,562 Γύρισε ο Φειδιππίδης! Η Σπάρτη είναι μαζί μας! 436 00:52:23,691 --> 00:52:27,775 Ακολουθήστε με όλοι! Επίθεση! 437 00:54:31,532 --> 00:54:35,637 Εντάξει, Θεόκριτε, θα σου δώσω άντρες και 30 καράβια. 438 00:54:35,769 --> 00:54:38,872 Οι Αθηναίοι δεν έχουν στόλο, μα πρόσεχε. 439 00:54:38,960 --> 00:54:42,144 Να μην υπάρξει αντίσταση όταν βγουν στον Πειραιά. 440 00:54:42,232 --> 00:54:46,204 Κανόνισε την παράδοση του Αθηναϊκού στρατού. 441 00:54:46,301 --> 00:54:49,402 Ξέρεις τι παθαίνουν όσοι με προδίδουν. 442 00:54:49,489 --> 00:54:54,643 Η ιδέα να επιτεθούμε στα νώτα είναι η τελευταία σου ελπίδα. 443 00:54:54,775 --> 00:54:57,748 Κοιτάξτε! Μια γυναίκα! 444 00:54:59,753 --> 00:55:01,573 -Έλα ΄δώ, Χάρις. -Τα άκουσε όλα! 445 00:55:04,705 --> 00:55:06,346 Σταμάτα, Χάρις! 446 00:55:23,078 --> 00:55:25,229 ’στη να πεθάνει στο χώμα. Είναι κατάσκοπος. 447 00:55:28,295 --> 00:55:31,398 Αυτό θα πάθουν όλοι οι εχθροί σας. 448 00:55:34,673 --> 00:55:38,741 Χαίρε, Δαρείε. Θα ξαναβρεθούμε στην Αθήνα. 449 00:56:23,239 --> 00:56:25,255 Φτάνουν μεσάνυχτα. 450 00:56:25,387 --> 00:56:27,532 Οι Σπαρτιάτες έπρεπε να είχαν φτάσει μόλις νυχτώσει. 451 00:56:28,649 --> 00:56:29,949 Έτσι μου είχαν πει. 452 00:56:30,450 --> 00:56:33,319 Μπορεί να άλλαξαν γνώμη. 453 00:56:33,447 --> 00:56:37,493 Ίσως νομίζουν ότι ο Δαρείος θα αρκεστεί στην Αθήνα. 454 00:56:41,431 --> 00:56:44,620 Σήμερα μπορέσαμε να αμυνθούμε, μα αύριο... 455 00:56:46,543 --> 00:56:50,106 Χωρίς τη Σπάρτη, δεν έχουμε καμία ελπίδα. 456 00:57:00,938 --> 00:57:02,150 Κοίτα εκεί. 457 00:57:07,461 --> 00:57:09,711 Έπιασαν κάποια γυναίκα. 458 00:57:09,808 --> 00:57:12,850 Φειδιππίδη, έλα γρήγορα! 459 00:57:18,120 --> 00:57:20,560 Τη βρήκαμε έξω από το στρατόπεδο. Σε ζήτησε. 460 00:57:21,157 --> 00:57:22,681 Θέλει να σου πει κάτι. 461 00:57:32,196 --> 00:57:33,772 Τι συμβαίνει; 462 00:57:34,815 --> 00:57:37,665 Θέλω να σου πω κάτι, αγαπημένε. 463 00:57:38,739 --> 00:57:39,939 Χάρις, τι συμβαίνει; 464 00:57:43,540 --> 00:57:46,696 Θα πάει ο Περσικός στόλος στον Πειραιά. 465 00:57:49,722 --> 00:57:52,690 Αύριο, θα επιτεθούν στην Αθήνα... 466 00:57:55,644 --> 00:57:59,899 Με ηγέτη τον προδότη Θεόκριτο. 467 00:58:04,034 --> 00:58:09,551 Αγαπημένε μου, πρέπει να σώσεις την Αθήνα! 468 00:58:30,203 --> 00:58:33,545 Πρέπει να βιαστείς να πας στην Αθήνα... 469 00:58:34,532 --> 00:58:37,209 Αλλιώς η Χάρις θα έχει πεθάνει μάταια. 470 00:58:37,698 --> 00:58:39,798 Τι μπορούμε να κάνουμε εναντίον του στόλου; 471 00:58:39,799 --> 00:58:44,122 Θέλω να πας με την Ιερή Φρουρά στον Πειραιά. 472 00:58:46,875 --> 00:58:48,194 Δε γίνεται αλλιώς. 473 00:58:48,287 --> 00:58:53,624 Αν έρθουν οι Σπαρτιάτες, θα επιτεθούμε πριν την αυγή. 474 00:58:54,657 --> 00:58:56,731 Κρατήστε όσο μπορείτε. 475 00:58:56,819 --> 00:59:01,059 Αν δε μας δείτε ως το μεσημέρι, σώστε τους εαυτούς σας. 476 00:59:03,230 --> 00:59:08,447 Προσευχήσου γι’ αυτή, Μιλτιάδη και προσευχήσου για βοήθεια. 477 00:59:23,354 --> 00:59:27,593 Ετοιμάστε νεκρική πυρά και θάψτε τις στάχτες της στο πεδίο της μάχης. 478 00:59:27,728 --> 00:59:31,711 Πολέμησε και πέθανε σαν μία από μας. 479 01:02:18,491 --> 01:02:20,891 Κάντε ησυχία. Δέστε τις βάρκες. 480 01:02:31,266 --> 01:02:32,666 Θα γυρίσουμε σε μία ώρα. 481 01:04:43,223 --> 01:04:45,157 Πατέρα... 482 01:04:45,249 --> 01:04:47,229 Τι συμβαίνει; 483 01:04:47,318 --> 01:04:50,765 Δεν σε άκουσα να ξαπλώνεις και ανησύχησα. 484 01:04:50,897 --> 01:04:52,301 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 485 01:04:53,922 --> 01:04:58,236 Ήθελα να σκεφτώ λίγο. Μην ανησυχείς για μένα. 486 01:05:01,168 --> 01:05:04,156 Πάτερα, γιατί δεν μου λες; 487 01:05:04,332 --> 01:05:08,510 Δεν είμαι παιδί πια, μα μου φέρεσαι σαν μωρό. 488 01:05:10,036 --> 01:05:14,242 -Κάτι δεν πάει καλά. -Τίποτα δεν πάει καλά. 489 01:05:16,998 --> 01:05:21,176 Σίγουρα θα πετύχει ο Φειδιππίδης. 490 01:05:24,366 --> 01:05:27,589 Πολύ συγκινητική οικογενειακή σκηνή. 491 01:05:27,729 --> 01:05:33,145 Συγγνώμη, μα είναι σοβαρό. Ως φίλοι, δεν κρατάμε τύπους. 492 01:05:33,827 --> 01:05:35,227 Τι θέλεις, Θεόκριτε; 493 01:05:35,228 --> 01:05:38,500 Ήρθε η ώρα να δείξουμε στον Ιππία πόσο πιστοί είμαστε. 494 01:05:38,587 --> 01:05:41,133 Περιμένω να τηρήσεις τις υποσχέσεις σου. 495 01:05:41,356 --> 01:05:42,856 Τι εννοείς; 496 01:05:42,857 --> 01:05:45,374 Πρέπει να πείσει το Συμβούλιο να παραδοθούν στο Δαρείο. 497 01:05:46,164 --> 01:05:48,064 Ως το πιο αξιοσέβαστο μέλος του συμβουλίου... 498 01:05:48,065 --> 01:05:51,432 -Ό,τι θέλει τους κάνει. -Ό,τι θες εσύ, δηλαδή. 499 01:05:52,382 --> 01:05:57,713 Δεν είμαι προδότης. Θα τους πω ότι πρέπει να αντισταθούμε. 500 01:05:57,854 --> 01:06:01,135 Δε θα σου το ξαναπώ. Πείσε το Συμβούλιο. 501 01:06:01,655 --> 01:06:03,079 Αλλιώς δε θα ξαναδείς την κόρη σου. 502 01:06:03,171 --> 01:06:06,471 -Όχι. Σταμάτα. -Αφήστε με. 503 01:06:06,472 --> 01:06:10,691 -Αφήστε τη! -Μόνο όταν λογικευτείς. 504 01:06:21,014 --> 01:06:22,376 Δεν έχεις άλλη επιλογή. 505 01:06:22,604 --> 01:06:27,073 Αν δεν παραδοθεί η Αθήνα, η κόρη σου θα πεθάνει. 506 01:07:11,717 --> 01:07:14,179 Πάρτην. 507 01:07:17,667 --> 01:07:20,390 Ας γυρίσουμε στο στόλο. 508 01:07:33,441 --> 01:07:34,495 Τι συνέβη; 509 01:07:36,083 --> 01:07:39,284 Γρήγορα! Συγκεντρώστε την Ιερή Φρουρά! 510 01:07:40,854 --> 01:07:44,500 Πρέπει να πάμε στον Πειραιά! Κάνουν απόβαση οι Πέρσες! 511 01:07:46,068 --> 01:07:47,488 Θα μας επιτεθούν από τα νώτα. 512 01:08:14,350 --> 01:08:16,396 Ακούστε προσεκτικά. 513 01:08:16,486 --> 01:08:21,664 Έχουμε εντολή να αποκρούσουμε τους Πέρσες για όσο μπορούμε. 514 01:08:22,763 --> 01:08:25,896 Είμαστε εκατό εναντίον ενός στόλου. 515 01:08:26,028 --> 01:08:29,910 Δεν τους φοβόμαστε. Θα τους αποκρούσουμε. 516 01:08:30,046 --> 01:08:34,309 Πρέπει να τους αιφνιδιάσουμε. Θα βάλουμε πασσάλους στο νερό. 517 01:08:34,399 --> 01:08:38,329 Θα πολεμήσουμε μόνο αν σας κάνω σινιάλο. 518 01:08:40,472 --> 01:08:42,638 Ευτυχώς είσαι εδώ ακόμη! 519 01:08:42,732 --> 01:08:47,875 Ο αφέντης μου τραυματίστηκε και πεθαίνει. Βοήθησέ τον. 520 01:08:48,005 --> 01:08:50,052 Συνεχίστε. Δε θα αργήσω. 521 01:08:54,161 --> 01:08:59,302 Δε ζητώ τίποτα για μένα, αλλά η Ανδρομέδα σε αγαπάει. 522 01:09:00,481 --> 01:09:02,478 Πού είναι; 523 01:09:02,574 --> 01:09:07,632 Την πήρε με τη βία ο Θεόκριτος μα δεν ξέρω πού. 524 01:09:08,726 --> 01:09:11,906 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να την βρω. 525 01:09:11,906 --> 01:09:15,171 Δεν με νοιάζει να πεθάνω. Αδιαφορώ τι θα πάθω. 526 01:09:18,146 --> 01:09:21,240 Εκείνη δεν έκανε τίποτα. 527 01:09:23,419 --> 01:09:28,777 Υποφέρει χωρίς να ξέρει το λόγο. Σώσ’ την. 528 01:09:30,302 --> 01:09:32,286 Σώσ’ την, Φειδιππίδη. 529 01:09:35,056 --> 01:09:40,200 Μόνο αυτό μπορώ να πω. Αν είναι δίκαιοι οι θεοί, θα βοηθήσουν. 530 01:09:50,888 --> 01:09:53,406 Ας ξεκινήσουμε. Ακολουθήστε με. 531 01:11:42,416 --> 01:11:48,099 Βιάζεσαι; Θα πας στην Αθήνα, αλλά μέσα στο άρμα μου. 532 01:11:49,077 --> 01:11:51,018 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 533 01:12:44,093 --> 01:12:46,064 Στεριά μπροστά μας! 534 01:12:46,233 --> 01:12:48,125 Κάνε το σινιάλο! 535 01:12:51,937 --> 01:12:55,116 -Σήμερα θα μοιραστείς το θρίαμβό μου. -Ως δούλα σου. 536 01:12:55,203 --> 01:12:57,534 Ή ως βασίλισσά μου. Μπορείς να διαλέξεις. 537 01:12:59,115 --> 01:13:00,947 Η Αθήνα θα πέσει στα πόδια μου. 538 01:13:01,628 --> 01:13:03,780 Αδύνατον. Θα σας νικήσουν οι Φρουροί. 539 01:13:05,061 --> 01:13:08,984 Λάθος κάνεις. Ούτε ο Δίας δε θα σταματήσει το στόλο. 540 01:13:28,328 --> 01:13:31,008 -Τι έγινε εκεί; -Δεν καταλαβαίνω. 541 01:13:31,176 --> 01:13:32,276 Ξέρω την ακτή. 542 01:13:32,277 --> 01:13:34,284 Είναι βαθιά τα νερά εδώ. 543 01:14:11,847 --> 01:14:13,020 Ανοίξτε το πανί! 544 01:14:14,144 --> 01:14:15,672 Να είστε έτοιμοι! 545 01:14:22,264 --> 01:14:25,209 Εμείς θα επιτεθούμε στο κέντρο και εκείνοι στα πλευρά. 546 01:14:29,500 --> 01:14:32,315 Είναι τρελοί, Θεόκριτε! Επιτίθενται! 547 01:14:33,631 --> 01:14:35,391 ’σε τους ανόητους να προσπαθήσουν να επιτεθούν. 548 01:15:11,744 --> 01:15:13,813 Ο Φειδιππίδης είναι! 549 01:16:09,028 --> 01:16:12,000 Να ο θρίαμβός σου, Θεόκριτε! 550 01:16:12,924 --> 01:16:14,869 Δέστε τη στην πλώρη! 551 01:16:15,907 --> 01:16:18,847 Ανδρομέδα, θα μετανιώσεις γι’ αυτό. 552 01:16:43,446 --> 01:16:47,480 Μας γελοιοποίησαν μια χούφτα άντρες! Τραβήξτε κουπί! 553 01:16:48,320 --> 01:16:52,349 Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν! Ανοίξτε τις σιαγόνες! 554 01:17:26,149 --> 01:17:27,509 Επίθεση! 555 01:17:53,347 --> 01:17:57,285 Κρατάνε όλο το πλοίο! Πέστε στο νερό! 556 01:18:03,416 --> 01:18:06,510 Δείτε τι έπαθαν! Πάμε για το δεύτερο! 557 01:18:07,406 --> 01:18:08,528 Ακολουθήστε με! 558 01:18:13,567 --> 01:18:17,475 Επιτίθενται κάτω από το νερό. Σκοτώστε τους όλους. 559 01:20:30,955 --> 01:20:32,890 Πάρτε τα άγκιστρα! 560 01:22:41,789 --> 01:22:43,753 Πλησιάζουν, Φειδιππίδη! Θα επιτεθούν! 561 01:22:46,587 --> 01:22:48,189 Έφτασε το τέλος. 562 01:22:49,586 --> 01:22:53,865 Δεν ήρθε εγκαίρως η Σπάρτη. Μάλλον ηττήθηκε ο Μιλτιάδης. 563 01:22:55,817 --> 01:22:59,542 Δε φοβάμαι. Βρήκα εσένα πάλι. 564 01:23:01,530 --> 01:23:05,331 ’ντρες, στα κουπιά! Πάμε προς την ακτή! 565 01:24:17,168 --> 01:24:18,568 ’νδρες, επίθεση. 566 01:25:00,512 --> 01:25:02,212 -Ευρώτα! -Φειδιππίδη! 59263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.