All language subtitles for Saul.Journey.to.Damascus.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO PT-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,692 --> 00:00:23,339 Passados 5 anos desde a morte de Cristo, o conselho dos sacerdotes em Jerusal�m ainda tentava 2 00:00:23,586 --> 00:00:26,460 apagar as lembran�as acerca do Nazareno. 3 00:00:26,684 --> 00:00:29,487 Os ensinamentos de Jesus estavam a espalhar-se por toda a Jud�ia, 4 00:00:29,487 --> 00:00:37,192 gra�as aos esfor�os clandestinos dos ap�stolos que percorriam as cidades e nomeavam di�conos para ajudar a organizar os seguidores. 5 00:00:38,502 --> 00:00:42,860 O di�cono em Jerusal�m era um jovem corajoso chamado Est�v�o. 6 00:00:43,186 --> 00:00:49,297 A f� � a prova das coisas que n�o se v�em. A f� torna-nos humildes, 7 00:00:49,297 --> 00:00:52,527 e ajuda-nos a aceitar aquilo que nunca poder� ser explicado. 8 00:00:52,527 --> 00:00:59,865 Para que serve a f� se tudo o que nos rodeia � visivel e acessivel ao toque? 9 00:01:05,285 --> 00:01:08,202 Mois�s disse aos Israelitas: 10 00:01:08,202 --> 00:01:12,885 "Deus vos dar� um profeta como eu, do vosso pr�prio povo". 11 00:01:12,885 --> 00:01:17,003 Mas os nossos antepassados recusara-se a obedecer-lhe, mas ao em vez disso, 12 00:01:17,003 --> 00:01:22,274 voltaram-lhe as costas e no seu cora��o voltaram ao Egito. 13 00:01:22,274 --> 00:01:32,059 Nada mudou desde os tempos de Mois�s! Aqueles nos nossos tempos de hoje t�m pouca f�, 14 00:01:32,059 --> 00:01:41,092 recusaram o profeta enviado por Deus ao seu povo, ignoraram o profeta que fez sinais e prod�gios, 15 00:01:41,092 --> 00:01:44,460 eles crucificaram o filho de Deus! 16 00:01:44,460 --> 00:01:47,717 Prendam-no! 17 00:01:48,721 --> 00:01:52,150 - Deixem-o em paz... - Est�v�o... 18 00:01:52,150 --> 00:02:00,638 Est�v�o... 19 00:02:22,583 --> 00:02:25,672 Contaram-me acerca de uma quinta quando estava nos port�es em Jerusal�m, 20 00:02:25,889 --> 00:02:30,881 que tem as melhores nectarinas... 21 00:02:31,566 --> 00:02:34,608 As minhas nectarinas s�o de facto muito boas 22 00:02:34,608 --> 00:02:40,012 Voc� � o Natanael? 23 00:02:45,344 --> 00:02:50,037 Eu sou Levi, e esta � a minha filha Joana 24 00:02:50,037 --> 00:02:56,550 viajamos h� 4 dias desde Damasco... 25 00:03:00,285 --> 00:03:04,970 Addai, vai buscar-lhes algumas nectarinas. 26 00:03:16,576 --> 00:03:19,193 Paz seja consigo. 27 00:03:19,857 --> 00:03:23,045 Ele n�o � convertido, mas � um homem bom... 28 00:03:23,045 --> 00:03:27,168 Eu sou demasiado velho para cuidar da quinta sozinho, ele ajuda-me. 29 00:03:27,168 --> 00:03:29,274 O que posso fazer por si, irm�o? 30 00:03:29,274 --> 00:03:33,905 Procuramos um homem, talvez saiba quem �, o seu nome � Est�v�o. 31 00:03:34,183 --> 00:03:41,284 Muitos confirmaram as tuas blasf�mias, que tu acreditas que Jesus de Nazar� era o filho de Deus, 32 00:03:41,284 --> 00:03:45,060 capaz de perdoar pecados... 33 00:03:45,712 --> 00:03:52,281 Sacerdote Caif�s... A qual dos profetas n�o perseguiram vossos pais? 34 00:03:52,281 --> 00:03:56,600 Est� a seguir-lhes as pisadas, resiste ao Espirito Santo, 35 00:03:56,600 --> 00:03:59,721 matou aqueles que profetizaram a vinda do Justo, 36 00:03:59,721 --> 00:04:05,665 do qual v�s agora fostes traidores e homicidas! 37 00:04:06,646 --> 00:04:11,096 O que devo fazer com ele? - N�o deixe que isto se prolongue... 38 00:04:25,116 --> 00:04:28,174 Porque fazes isto? 39 00:04:28,735 --> 00:04:31,611 Porque contaminas a tua pr�pria f�? 40 00:04:31,611 --> 00:04:38,679 � o que nos mant�m unidos enquanto povo, contra os romanos e a sua tirania 41 00:04:38,679 --> 00:04:43,076 ajuda-nos a suportar a sua tirania e injusti�a. Porque nos queres tirar isso? 42 00:04:43,076 --> 00:04:45,653 O perd�o � uma for�a, n�o uma fraqueza. 43 00:04:45,653 --> 00:04:53,448 Quando falas em perd�o, queres que perdoemos todos os nossos inimigos, incluindo os romanos? 44 00:04:53,699 --> 00:04:56,244 Ele disse: "Amai-vos uns aos outros..." 45 00:04:56,244 --> 00:04:58,193 Incluindo os romanos? 46 00:04:58,193 --> 00:05:03,382 "Amai-vos uns aos outros..." 47 00:05:06,065 --> 00:05:13,007 Os pecados s� podem ser perdoados por Deus, no entanto tu acreditas que o Nazareno podia perdoar pecados? 48 00:05:13,724 --> 00:05:19,469 Ele ainda o faz e far� at� ao fim dos tempos, foi a sua d�diva para n�s, 49 00:05:19,469 --> 00:05:22,681 pois Ele veio de Deus. 50 00:05:22,681 --> 00:05:25,679 Porque blasfemas desta forma? 51 00:05:25,679 --> 00:05:30,139 Eu tentei chamar-te � raz�o mas tu continuas a insultar-me, 52 00:05:30,139 --> 00:05:36,301 porque insistes em espalhar falsidades, e enganar e levar as pessoas a rejeitar o que para n�s �... 53 00:05:36,535 --> 00:05:43,884 o que para n�s � sagrado. �s um traidor para o teu pr�prio povo. 54 00:05:45,177 --> 00:05:49,666 Tirem-no da minha frente! 55 00:06:01,338 --> 00:06:02,988 Voc�s s�o do norte? 56 00:06:03,212 --> 00:06:06,299 - Temos um quinta perto dos port�es de Damasco 57 00:06:06,299 --> 00:06:08,769 E vieram desde Damasco, t�o longe para encontrar este homem? 58 00:06:08,769 --> 00:06:09,609 - Sim 59 00:06:09,609 --> 00:06:14,018 Este Est�v�o, ele � o teu esposo? 60 00:06:14,018 --> 00:06:16,207 - Eu n�o sou casada 61 00:06:16,207 --> 00:06:17,598 Noiva, portanto... 62 00:06:17,598 --> 00:06:23,085 - N�o, eu vivo com o meu pai. 63 00:06:30,162 --> 00:06:32,912 Aquele � Estev�o, - Senhor tem miseric�rdia 64 00:06:32,912 --> 00:06:35,863 - Porque est�o a fazer isto? Este � o Est�v�o que procuravam? 65 00:06:35,863 --> 00:06:39,922 Ele � um traidor, como o conhecem? 66 00:06:56,796 --> 00:07:06,903 Est�v�o! Est�v�o! 67 00:07:30,378 --> 00:07:38,244 Uma pedra, � apenas isso que seguro, uma pedra sem vida, n 68 00:07:38,244 --> 00:07:43,733 no entanto imp�rios foram construidos a partir de uma pedra, 69 00:07:43,733 --> 00:07:50,641 mans�es, monumentos, estradas e templos todos, come�aram com uma pedra, 70 00:07:50,641 --> 00:07:57,489 como tal uma pedra pode destruir tudo o que � sagrado, n�s vimos uma pedra, um carpinteiro de Nazar� 71 00:07:57,489 --> 00:08:04,577 que escolheu destruir ao em vez de construir, que quis destruir o nosso templo em vez de o fortificar, 72 00:08:04,577 --> 00:08:12,718 blasfemou as nossas leis ao vez de as honrar. 73 00:08:12,968 --> 00:08:16,977 Perante voc�s est� uma segunda pedra, e se n�o a esmagar-mos hoje 74 00:08:16,977 --> 00:08:24,430 ela vai duplicar, triplicar at� nos derrubar a todos n�s como uma praga! 75 00:08:34,609 --> 00:08:39,909 Joana! - Segura-a Addai! 76 00:08:40,125 --> 00:08:45,089 Por favor parem... poupem-no 77 00:08:45,089 --> 00:08:50,657 - Quem � este homem para ti? Ele n�o � ninguem, ela � apenas uma mulher misericordiosa. 78 00:08:50,657 --> 00:08:57,017 - Ent�o manda-a calar-se porque eu posso n�o ser um homem misericordioso... 79 00:09:19,169 --> 00:09:27,459 Eu vejo os c�us abertos, e o Filho do homem, que est� em p� � m�o direita de Deus. 80 00:09:38,281 --> 00:09:43,064 Senhor Jesus, recebe o meu esp�rito. 81 00:09:47,575 --> 00:09:49,497 Agora! 82 00:09:49,497 --> 00:09:53,395 Eu perdoo-te... 83 00:10:07,247 --> 00:10:12,809 Miseric�rdia...Miseric�rdia... 84 00:10:12,809 --> 00:10:22,572 Senhor, n�o lhes imputes este pecado. 85 00:11:16,980 --> 00:11:28,820 Pai! - Porqu�?! 86 00:11:51,687 --> 00:11:54,639 Eles n�o v�o ficar apenas por Est�v�o, temos que partir. 87 00:11:54,839 --> 00:11:56,371 - Sim, eu sei 88 00:11:56,371 --> 00:11:59,316 Apanhe o que precisa e venha connosco, mas n�o demore. 89 00:11:59,316 --> 00:12:00,172 - E para onde ir�o? 90 00:12:00,172 --> 00:12:06,415 Damasco, est� sobre lei romana e n�o a lei do templo, l� eles n�o tem autoridade e n�o nos podem fazer mal. 91 00:12:06,415 --> 00:12:09,696 - Mas � uma viagem de 4 dias, � demasiado dif�cil para mim 92 00:12:09,696 --> 00:12:11,111 Voc� n�o pode ficar aqui! 93 00:12:11,111 --> 00:12:14,149 - Eu j� sou um homem velho, eles n�o se v�o incomodar comigo. 94 00:12:14,149 --> 00:12:22,110 N�o, Natanael voc� est� errado. 95 00:12:22,876 --> 00:12:27,652 - Se eu for com voc�s, s� vos vou atrasar e voc�s precisam despachar-se, j� deviam ter ido, 96 00:12:27,652 --> 00:12:32,838 partam, eu tomo conta de mim mesmo. 97 00:12:32,838 --> 00:12:37,256 Vamos embora. 98 00:12:52,496 --> 00:12:55,729 Podia uma medida mais misericordiosa ter sido o caminho a seguir? 99 00:12:55,729 --> 00:12:57,850 Misericordiosa para quem? 100 00:12:57,850 --> 00:13:02,323 Conden�-mos um seguidor do Nazareno que foi crucificado h� anos atr�s, 101 00:13:02,323 --> 00:13:05,368 ambos morreram falando em perd�o, desafiando a nossa lei, 102 00:13:05,368 --> 00:13:07,612 "olho por olho e dente por dente" 103 00:13:07,612 --> 00:13:09,153 "Eu perdoo-te" 104 00:13:09,153 --> 00:13:16,021 Ao executar-mos Est�v�o, criamos o primeiro m�rtir em nome do Nazareno. 105 00:13:16,021 --> 00:13:19,267 O que querias tu que n�s fizessemos Gamaliel? 106 00:13:19,267 --> 00:13:21,962 Devemos permitir que blasfemadores andem livremente nas nossas ruas? 107 00:13:21,962 --> 00:13:24,725 Devemos suspender as leis de Mois�s? 108 00:13:24,725 --> 00:13:29,620 O meu conselho � que se ignore estes seguidores, pois se o seu movimento � de ordem humana cair� 109 00:13:29,620 --> 00:13:32,246 como muitos outros que apareceram antes... 110 00:13:32,246 --> 00:13:39,814 Mas se for de Deus, homem algum... Romano ou Judeu poder� impedi-lo! 111 00:13:39,814 --> 00:13:46,795 O conselho de Gamaliel � s�bio, eu sei porque tenho sido seu p�pilo desde crian�a, 112 00:13:46,795 --> 00:13:52,524 devemos rever�ncia � sua idade e sabedoria, ele est� certo. 113 00:13:52,524 --> 00:13:57,372 Se este movimento de seguidores � de Deus, ent�o homem algum poder� par�-lo. 114 00:13:57,372 --> 00:14:00,039 Mas e se n�o for? 115 00:14:00,039 --> 00:14:06,179 Ser� que o pastor fica parado enquanto o lobo ataca o seu rebanho e chama isso de vontade de Deus? 116 00:14:06,455 --> 00:14:12,322 Ser� que o m�dico se retira e deixa o paciente morrer e chama isso de vontade de Deus? 117 00:14:13,049 --> 00:14:14,535 N�o! 118 00:14:14,753 --> 00:14:19,668 Eu digo-vos que a nossa f� est� sobre ataque daqueles que pervertem a lei de Deus, 119 00:14:19,668 --> 00:14:21,808 para o bem daquele que se auto intitulou "O Escolhido". 120 00:14:21,808 --> 00:14:24,765 Escolhido para qu�? Para destruir o nosso templo! 121 00:14:24,765 --> 00:14:27,029 Ele mesmo disse isso! 122 00:14:27,231 --> 00:14:33,208 Que Deus seja o juiz das nossas ac��es se s�o justas, 123 00:14:33,472 --> 00:14:39,011 temos que atacar e cortar este veneno que infeta a nossa na��o, 124 00:14:39,211 --> 00:14:44,935 eu tamb�m fiz um juramento: "N�o verei a nossa f� morrer e chamar isso da vontade de Deus, 125 00:14:44,935 --> 00:14:49,074 eu serei a ponta da Sua espada, eu n�o descansarei!" 126 00:14:49,074 --> 00:14:52,083 - Tu est�s a entrar num jogo perigoso... 127 00:14:52,083 --> 00:14:56,419 A preserva��o da nossa f� n�o � um jogo! Temos ambos que decidir de que lado estamos... 128 00:14:56,419 --> 00:14:59,661 - Lado? Isto n�o � uma quest�o de lados. 129 00:14:59,661 --> 00:15:03,425 Chega Gamaliel! 130 00:15:05,576 --> 00:15:10,081 Saulo, tu sabes aquilo que precisas de fazer! 131 00:15:10,289 --> 00:15:16,651 Tens a b�n��o do Conselho, Deus est� contigo! 132 00:15:30,038 --> 00:15:35,232 Deixem-no, deixem-no em paz! Natanael!!! 133 00:15:35,232 --> 00:15:36,913 - Quem �s tu? 134 00:15:36,913 --> 00:15:39,319 O meu nome � Addai, eu pertenci ao seu regimento. 135 00:15:39,319 --> 00:15:42,361 - Ent�o vou considerar isto um mau entendido, de p�, vai-te embora! 136 00:15:42,361 --> 00:15:44,916 Porque prendem este homem? Eu trabalho para ele. 137 00:15:44,916 --> 00:15:49,335 - Ele � um seguidor do Nazareno, um blasfemador, tenho ordens para o levar ao templo para ser julgado! 138 00:15:49,335 --> 00:15:51,208 N�o, ele � um homem bom! 139 00:15:51,208 --> 00:15:55,199 - Isso ser� decidido por outros, n�o por ti ou por mim, e quanto a ti? 140 00:15:55,199 --> 00:16:03,794 �s tu um seguidor? �s um seguidor do Nazareno? 141 00:16:04,844 --> 00:16:07,263 N�o. 142 00:16:13,124 --> 00:16:20,614 Natanael... - Addai, fica ai, volta para casa! 143 00:16:29,896 --> 00:16:37,205 O que enfrentamos n�o s�o apenas mal direcionados homens ou mulheres, mas amea�as reais � nossa sobreviv�ncia enquanto judeus, 144 00:16:37,205 --> 00:16:42,119 o povo de Deus. 145 00:16:42,119 --> 00:16:46,508 Eles quereriam que voc�s acreditassem que o Nazareno era o Messias, 146 00:16:46,508 --> 00:16:50,922 mas eu pergunto-vos: Somos n�s pessoas livres? 147 00:16:50,922 --> 00:16:52,701 "N�o!!!" 148 00:16:52,701 --> 00:17:00,355 Ainda estamos a responder a leis e senhores paga�s, ainda estamos a lutar contra tirania estrangeira! 149 00:17:00,355 --> 00:17:06,085 Declarar Jesus de Nazar� como o Messias n�o � nada mais que trai��o, 150 00:17:06,085 --> 00:17:16,470 porque eles preferem baixar a sua cabe�a em submiss�o do que se juntar ao seu pr�prio povo e lutar pela liberdade! 151 00:17:19,542 --> 00:17:23,755 Neguem que Ele � o Messias que foi profetizado! 152 00:17:23,755 --> 00:17:26,599 - N�o, n�o posso negar isso. 153 00:17:26,599 --> 00:17:31,996 Renunciem este Nazareno, neguem que Ele � filho de Deus e esta noite dormir�o na vossa cama. 154 00:17:31,996 --> 00:17:39,296 - Eu n�o tenho mais nada, a palavra do Nazareno � a minha �nica esperan�a. 155 00:17:43,485 --> 00:17:50,599 N�s oferecemos-lhes miseric�rdia, mas eles a rejeitaram. 156 00:17:53,302 --> 00:18:06,407 S�o vistos por este Conselho como blasfemadores, ficaram acorrentados, espancados at� terem no��o. 157 00:18:25,140 --> 00:18:31,194 A que demos inicio n�s Saulo? Eu j� n�o nos reconhe�o 158 00:18:31,801 --> 00:18:33,815 "Eu perdoo-te" 159 00:18:46,688 --> 00:18:52,592 "Damasco...Damasco" 160 00:18:59,393 --> 00:19:02,549 Maria, Maria de Magdala 161 00:19:02,549 --> 00:19:03,597 - Ananias 162 00:19:03,597 --> 00:19:07,647 Jos� viu-te a entrar em Damasco e correu a chamar-me, estou t�o feliz por te ver. 163 00:19:07,647 --> 00:19:09,861 - Foi uma longa viagem de 4 dias desde Jerusal�m. 164 00:19:09,861 --> 00:19:19,318 Vem, vem para a minha casa, precisas descansar. Por Favor todos voc�s, venham. 165 00:19:30,348 --> 00:19:35,227 Ficamos horrorizados quando ouvimos contar, lamento muito Ester. 166 00:19:35,227 --> 00:19:38,370 O talhante da Jud�ia prende todos aqueles que desconfia serem seguidores. 167 00:19:38,370 --> 00:19:41,389 "O talhante da Jud�ia" � esse o nome que Saulo � chamado? 168 00:19:41,389 --> 00:19:43,498 Ele causou muita sofrimento em Jerusal�m... 169 00:19:43,498 --> 00:19:49,968 - Mas n�s n�o temos nada a temer, temos? O SENHOR vai proteger-nos a todos. 170 00:19:55,802 --> 00:20:01,543 Eu vim logo para aqui logo que ouvi dizer que estavas em Damasco, estou t�o aliviada. 171 00:20:01,543 --> 00:20:04,401 Joana, � t�o bom ver-te, como est� o teu pai? 172 00:20:04,401 --> 00:20:07,867 - Ele est� bem, 173 00:20:07,867 --> 00:20:11,906 sabes alguma coisa sobre o homem que trabalhava para Natanael? 174 00:20:11,906 --> 00:20:13,543 Ele � coxo. 175 00:20:13,543 --> 00:20:16,845 Ele era aquele que estava contigo quando... 176 00:20:16,845 --> 00:20:23,323 Porque ficaste calada? Continua, quando o meu esposo Est�v�o foi apedrejado at� a morte, 177 00:20:23,323 --> 00:20:28,670 assassinado e ningu�m ajudou, abandonado a morrer como um criminoso 178 00:20:28,670 --> 00:20:33,805 � isso que vai ser de n�s? Morrer como criminosos, apedrejados ou crucificados. 179 00:20:33,805 --> 00:20:38,124 N�o, Ester. N�o � esse o nosso destino. 180 00:20:38,124 --> 00:20:43,459 - Ent�o porque � que fugimos? 181 00:20:46,859 --> 00:20:52,101 Tenho de ir confort�-la. 182 00:20:55,378 --> 00:21:00,571 J� percorremos toda esta �rea, daqui at� aqui. Ao princ�pio foi f�cil, 183 00:21:00,571 --> 00:21:04,115 ningu�m sabia que n�s iamos apanh�-los, e as pessoas faziam den�ncias se isso significasse 184 00:21:04,115 --> 00:21:08,949 salvar-se a si mesmo e at� ficar com a propriedade do vizinho. 185 00:21:08,949 --> 00:21:12,864 Mas a noticia j� se espalhou, muitos j� fugiram para o norte, 186 00:21:12,864 --> 00:21:16,717 para Damasco onde acreditam que podem viver mais livremente sobre lei romana. 187 00:21:16,717 --> 00:21:22,070 Eu d�vido muito que os romanos gostariam de ver os nossos guardas a entrar na sua cidade. 188 00:21:22,070 --> 00:21:30,040 Eu tenho linhagem romana, portanto como cidad�o romano nada me poder� impedir de entrar em Damasco! 189 00:21:30,040 --> 00:21:34,256 No que diz respeito a guarda real, tudo o que eu preciso de si � cartas oficiais, 190 00:21:34,256 --> 00:21:39,498 pedindo ao governador que nos permita entrar na cidade, para os livrar das amea�as � seguran�a de Roma... 191 00:21:39,498 --> 00:21:43,750 - Assim seja! 192 00:22:12,388 --> 00:22:15,401 Tu trabalhas demasiado! 193 00:22:15,401 --> 00:22:24,345 - Jord�o! Caif�s enviou-te. 194 00:22:24,345 --> 00:22:28,953 Ao teu dispor, estou aqui para te servir, 195 00:22:28,953 --> 00:22:33,547 n�o estou t�o certo de aceitar ordens de algu�m a quem eu mandava na escola. 196 00:22:33,547 --> 00:22:35,214 - N�o posso acreditar que eles te nomearam capit�o. 197 00:22:35,214 --> 00:22:37,502 Mais estranho que te nomearem Fariseu? 198 00:22:37,502 --> 00:22:40,138 - Deus foi bom para n�s os dois. 199 00:22:40,393 --> 00:22:44,697 Sim... Eu seguro a minha espada para o caso de Deus me abandonar. 200 00:22:44,697 --> 00:22:49,113 Que conversa � essa sobre os rebeldes em Damasco? 201 00:22:49,113 --> 00:22:54,039 - O seita do Nazareno. Nunca vi nada igual. 202 00:22:54,039 --> 00:22:58,517 Existem sempre charlat�es dispostos a pregar aos fracos, mant�m-te forte, � tudo o que podes fazer. 203 00:22:58,517 --> 00:23:01,837 - N�o, n�o � apenas isso que podes fazer! Tu podes lutar contra isso! 204 00:23:02,056 --> 00:23:05,213 Temos de ir e destruir a insinuosa mensagem antes que nos infecte a todos, 205 00:23:05,213 --> 00:23:09,081 n�o podemos ter pena nem hesitar! 206 00:23:09,439 --> 00:23:11,775 Sabes que podes contar comigo. 207 00:23:11,775 --> 00:23:15,038 - Sim como amigo! Mas eu preciso saber se posso contar contigo 208 00:23:15,038 --> 00:23:17,815 como um soldado sobre o meu comando? 209 00:23:17,815 --> 00:23:25,206 Eu sou um soldado, portanto... Eu sei como dar ordens e como...aceit�-las. 210 00:23:27,300 --> 00:23:35,768 � tarde, h� ainda muito a preparar, devo voltar para junto dos meus homens. 211 00:23:36,158 --> 00:23:41,647 - Capit�o... N�s estamos a fazer o trabalho de Deus. 212 00:23:41,647 --> 00:23:46,334 Esse � um assunto que � superior a mim. 213 00:23:48,875 --> 00:23:50,779 "Eu perdoo-te..." 214 00:23:51,573 --> 00:23:54,033 - O que � que disseste? 215 00:23:54,908 --> 00:23:56,351 Eu disse? 216 00:23:56,351 --> 00:24:01,693 - Agora mesmo, quando ias embora tu disseste, "eu perdoo-te" perdoas-me do qu�? 217 00:24:02,551 --> 00:24:04,256 Eu n�o falei. 218 00:24:04,256 --> 00:24:06,483 - Eu ouvi-te perfeitamente! 219 00:24:06,483 --> 00:24:12,519 Saulo, eu n�o disse nada, boa noite. 220 00:24:16,984 --> 00:24:19,527 "Eu perdoo-te..." 221 00:24:19,776 --> 00:24:28,508 Quem est� ai? ( eu perdoo-te) Quem est� ai? 222 00:24:28,508 --> 00:24:44,441 Aparece, aparece! Aparece! 223 00:24:48,634 --> 00:25:03,595 Meu Deus, d�-me a for�a que eu preciso para Te servir, defende-me contra os enganos de Satan�s, 224 00:25:06,962 --> 00:25:17,870 eu rendo-me a Tua vontade, eu rendo a minha vontade. 225 00:25:47,021 --> 00:25:53,625 J� soubemos o que aconteceu a Natanael. 226 00:26:04,980 --> 00:26:12,230 Eu gostaria de pedir a m�o da sua filha em casamento. 227 00:26:24,289 --> 00:26:26,441 Lamento mas n�o tenho tempo para serm�es. 228 00:26:26,441 --> 00:26:27,866 - Eu n�o tenho nenhum para dar. 229 00:26:27,866 --> 00:26:29,521 Eu estou de partida para Damasco. 230 00:26:29,521 --> 00:26:34,540 - Apenas uma palavra do teu professor Saulo... 231 00:26:34,540 --> 00:26:39,864 - Lembra-te que as pessoas a quem buscas, s�o nossos irm�os, s�o judeus como tu e eu, 232 00:26:39,864 --> 00:26:41,199 eles n�o andam armados 233 00:26:41,199 --> 00:26:43,485 Sem querer faltar respeito Rabi, mas n�o posso fazer os meus homens esperar. 234 00:26:43,485 --> 00:26:47,629 - Os teus homens? Eles s�o os guardas do templo, 235 00:26:47,629 --> 00:26:51,420 agora parece que s�o os guardas pessoais de Saulo de Tarso... 236 00:26:51,420 --> 00:26:55,815 Eu actuo para o bem do templo, eu tenho ordens e o poder concedido a mim pelo Sumo - Sacerdote 237 00:26:55,815 --> 00:26:57,439 eu tomo o seu conselho em todas as coisas. 238 00:26:57,439 --> 00:27:01,884 - Ent�o talvez devesses buscar menos o conselho dos homens e mais o conselho de Deus. 239 00:27:01,884 --> 00:27:04,523 E de onde viria essa voz, de si? 240 00:27:04,523 --> 00:27:13,321 - Eu nunca pensaria falar por Deus, n�o cometas tu esse erro. 241 00:27:46,611 --> 00:27:51,625 Por favor, senta-te. 242 00:28:17,809 --> 00:28:23,225 Aquela cabra n�o era minha, eu trouxe-a da casa de Natanael e... 243 00:28:23,225 --> 00:28:26,876 - Era o desejo dele 244 00:28:28,451 --> 00:28:36,825 Eu n�o tenho mais nada para oferecer. Mas prometo que vou cuidar de ti. 245 00:28:36,825 --> 00:28:41,115 - Tu tens o suficiente. 246 00:28:51,051 --> 00:28:59,560 Eu queria, eu desejava ter aprendido mais sobre o que Natanael e Est�v�o falavam porque... 247 00:28:59,560 --> 00:29:12,954 Eu acho, acho que eles escolheram morrer ao em vez de... E algu�m s� pode fazer isso quando conhece a verdade. 248 00:29:13,655 --> 00:29:16,903 Podes tu ensinar-me? 249 00:29:18,292 --> 00:29:22,445 - Estou feliz que tenhas vindo. 250 00:29:36,979 --> 00:29:39,144 Ele � um homem bom. 251 00:29:39,395 --> 00:29:41,957 Sim, �. 252 00:29:42,157 --> 00:29:45,699 Ele foi um guarda dos saduceus... 253 00:29:47,010 --> 00:29:50,910 Todos n�s temos um passado Joana, n�o podemos mudar isso, 254 00:29:50,910 --> 00:29:54,603 o que importa � o que vamos fazer a seguir. 255 00:29:54,878 --> 00:29:57,286 Ele disse que me ama. 256 00:29:57,872 --> 00:29:59,921 Sentes o mesmo? 257 00:29:59,921 --> 00:30:02,880 S� nos conhecemos h� pouco tempo. 258 00:30:03,199 --> 00:30:07,035 Ser� uma das c�rtes mais curtas que j� ouvi falar. 259 00:30:07,035 --> 00:30:09,565 O meu pai concorda com o casamento. 260 00:30:11,517 --> 00:30:15,279 E tu como como te sentes acerca disso? 261 00:30:16,417 --> 00:30:22,333 Eu sinto-me segura com ele. J� alguma vez amaste um homem dessa maneira? 262 00:30:23,232 --> 00:30:26,687 Sim, amei... 263 00:30:26,977 --> 00:30:35,434 Mas voc�s nunca casaram? Maria, passa-se algo errado? 264 00:30:36,835 --> 00:30:41,174 Porque estamos a falar de mim, quando �s tu que vai casar? 265 00:31:01,141 --> 00:31:10,233 Que Deus possa aben�oar a vossa viagem em conjunto nesta vida. 266 00:31:59,573 --> 00:32:12,748 Felicidades, que tenham uma vida longa e pr�spera. Para pagar a �gua a noiva. 267 00:32:14,524 --> 00:32:17,766 Obrigado, Rabi. 268 00:32:18,115 --> 00:32:20,389 Eu n�o te conhe�o? 269 00:32:21,898 --> 00:32:25,785 Talvez numa viagem a caminho de Damasco. 270 00:32:29,702 --> 00:32:32,769 E tu sempre ofereces �gua? 271 00:32:32,769 --> 00:32:37,091 Sim, se eles precisarem. 272 00:32:37,576 --> 00:32:40,915 Porque tu �s uma mulher misericordiosa. 273 00:32:40,915 --> 00:32:46,334 "Sede, pois, misericordiosos, como tamb�m vosso Pai � misericordioso." 274 00:32:48,664 --> 00:33:05,686 Tu estavas l� quando apedrej�mos Est�v�o. Tal como tu, e tu. 275 00:33:05,686 --> 00:33:09,543 Qual o teu nome velhote? 276 00:33:09,543 --> 00:33:12,135 Sou Levi Ben Samuel sou de Damasco. 277 00:33:12,135 --> 00:33:15,393 E o que vos levou a Jerusal�m naquele dia? 278 00:33:22,064 --> 00:33:27,136 Voc�s s�o seguidores do Nazareno? 279 00:33:29,605 --> 00:33:35,030 Quero ouvir-vos neg�-Lo agora! 280 00:33:38,270 --> 00:33:44,293 Tudo o que precisam fazer � neg�-Lo, � s� isso que as pessoas tem que fazer. 281 00:33:46,380 --> 00:33:52,640 Somos todos filhos e filhas de Abra�o como tu, por isso somos todos irm�os e irm�s, 282 00:33:52,640 --> 00:33:57,036 todos n�s adoramos o mesmo e �nico Deus, o mesmo Deus a quem tu oras. 283 00:33:57,036 --> 00:34:02,016 E tu, qual � o teu nome? 284 00:34:02,016 --> 00:34:06,013 Maria, sou de Magdala. 285 00:34:06,013 --> 00:34:09,455 Aquela que diz ter visto o carpinteiro voltar dos mortos? 286 00:34:09,455 --> 00:34:13,545 Sim, eu mesmo, eu vi. 287 00:34:13,545 --> 00:34:21,858 Deixem-me ouvir a cada um de voc�s negar este disparate, fa�am-me ouvir e eu vou-me embora. 288 00:34:21,858 --> 00:34:27,626 Levi Ben Samuel, �s um seguidor? 289 00:34:29,063 --> 00:34:36,256 Sim, sou um seguidor do Messias prometido, Jesus! 290 00:34:36,973 --> 00:34:43,092 E tu? �s t�o idiota como o teu pai, no dia do teu casamento? 291 00:34:49,325 --> 00:34:56,260 Sim, eu sou uma seguidora. 292 00:34:56,650 --> 00:34:58,735 E tu? 293 00:34:58,735 --> 00:35:04,940 Ainda n�o �s batizado, salva-te a ti mesmo! 294 00:35:13,805 --> 00:35:16,893 Eu sou. 295 00:35:17,107 --> 00:35:21,929 Deus n�o tolera pessoas como voc�s que t�o desprezivelmente abandonam as vossas vidas. 296 00:35:21,929 --> 00:35:25,749 O que te fizemos n�s? N�o queremos o mal de ningu�m. 297 00:35:25,749 --> 00:35:33,100 Eu nada mais sou do que o instrumento de Deus, eu n�o vos causo sofrimento, voc�s condenam-se a v�s mesmos. 298 00:35:33,100 --> 00:35:41,670 Prendam-nos! Prendam-nos a todos. 299 00:36:02,305 --> 00:36:08,252 Joana! 300 00:36:35,405 --> 00:36:45,303 Capit�o, olhe... 301 00:37:24,375 --> 00:37:33,923 Saulo! Saulo! 302 00:37:34,582 --> 00:37:42,241 Saulo... Saulo... Saulo... 303 00:37:42,241 --> 00:37:43,813 - Quem �s tu? 304 00:37:43,813 --> 00:37:45,877 Por que me persegues? 305 00:37:45,877 --> 00:37:48,517 Quem �s tu? 306 00:37:48,517 --> 00:37:57,185 Eu sou Jesus, a quem tu persegues. 307 00:38:18,772 --> 00:38:23,956 Saulo, Saulo 308 00:38:24,405 --> 00:38:36,431 Senhor, que queres que eu fa�a? Que queres que eu fa�a? 309 00:38:39,274 --> 00:38:43,872 N�s continuaremos para Damasco. 310 00:38:46,587 --> 00:38:53,592 Tu vai � frente e entrega isto a guarda romana e diz-lhes que isto nos d� passagem garantida e procura o m�dico l�! 311 00:38:53,592 --> 00:38:57,088 Vai, agora! 312 00:38:59,019 --> 00:39:04,358 Consegues ficar de p�? 313 00:39:41,468 --> 00:39:47,674 Ponham-no na cama. 314 00:39:51,920 --> 00:39:54,603 Eu trouxe o m�dico, capit�o. 315 00:39:54,603 --> 00:39:56,682 Vem, como te chamas? 316 00:39:56,682 --> 00:39:58,382 Lucas, meu senhor. 317 00:39:58,382 --> 00:40:02,057 S�o os olhos dele. 318 00:40:03,543 --> 00:40:10,574 Todos fomos apanhados pela tempestade de areia mas apenas ele ficou ferido. 319 00:40:13,181 --> 00:40:15,286 Ent�o? 320 00:40:15,286 --> 00:40:18,128 N�o sei dizer o que �. 321 00:40:18,128 --> 00:40:20,581 Qual � a cura? 322 00:40:20,581 --> 00:40:22,480 Se eu n�o sei a causa, n�o... 323 00:40:22,480 --> 00:40:26,208 Ele est� cego o que mais precisas saber? 324 00:40:26,208 --> 00:40:29,234 N�o h� cura para a cegueira, meu senhor. 325 00:40:29,860 --> 00:40:34,803 T�m de haver uma cura, encontra-a! 326 00:40:52,888 --> 00:40:55,082 Ananias! 327 00:40:55,082 --> 00:41:05,539 Ananias...Ananias, vai � rua chamada Direita, ali encontrar�s Saulo de Tarso. 328 00:41:05,539 --> 00:41:08,062 - O que queres que eu fa�a? 329 00:41:08,062 --> 00:41:11,414 Porque me persegues? 330 00:41:11,414 --> 00:41:13,598 - Eu estou cego 331 00:41:13,598 --> 00:41:22,009 Imp�e-lhe as m�os para que ele recupera a vis�o, e testemunhe a minha salva��o. 332 00:41:44,896 --> 00:41:55,577 Ananias! Ananias, Saulo de Tarso est� em Damasco. Eles prenderam Maria Madalena e os outros. 333 00:42:11,429 --> 00:42:14,766 Addai... 334 00:42:14,766 --> 00:42:17,700 Joana... 335 00:42:20,351 --> 00:42:26,902 O meu pai? O meu pai? 336 00:42:28,696 --> 00:42:33,923 Joana... O teu pai j� n�o est� connosco. 337 00:42:33,923 --> 00:42:37,029 Onde est� ele? 338 00:42:37,029 --> 00:42:40,930 Joana... 339 00:42:40,930 --> 00:42:44,230 Ele est� morto? 340 00:42:45,340 --> 00:42:49,399 Ele est� com Deus. 341 00:42:51,505 --> 00:43:03,777 Deus? O que � que Deus ainda tem a ver com isto? Ele deixou-nos aqui acorrentados para morrer. 342 00:43:03,777 --> 00:43:06,761 Porque � que Ele nos abandonou? 343 00:43:06,761 --> 00:43:10,531 � o medo e a f�ria que nos deixa acorrentados e n�o Deus. 344 00:43:10,531 --> 00:43:17,535 Eu acreditei Nele, eu confiei Nele, e � por causa de eu acreditar e confiar que estou acorrentada. 345 00:43:17,535 --> 00:43:20,815 N�o haveria correntes em lugar nenhum se homens e mulheres aprendessem a amar-se uns aos outros. 346 00:43:20,815 --> 00:43:27,535 Fala por ti, todos os homens e todas as mulheres, inclu�ndo o assassino cego naquele quarto, 347 00:43:27,535 --> 00:43:31,506 devemos ser todos idiotas, isto nunca poderia acontecer. 348 00:43:31,506 --> 00:43:32,982 N�o... 349 00:43:32,982 --> 00:43:36,243 Joana...descansa n�o fales... 350 00:43:36,243 --> 00:43:44,371 N�o deves pensar dessa forma... N�o deves duvidar Dele agora... 351 00:43:44,371 --> 00:43:51,965 Eu n�o posso, n�o posso, n�o vou sacrificar o meu filho, eu n�o sou Abra�o. 352 00:43:51,965 --> 00:43:54,355 Ester, vamos orar juntos. 353 00:43:54,355 --> 00:44:01,672 Orar? Ele abandonou-nos! O que vai valer orarmos? 354 00:44:02,965 --> 00:44:08,815 Guarda! Guarda! 355 00:44:08,815 --> 00:44:12,594 O que se passa? O que est� acontecer aqui? 356 00:44:18,546 --> 00:44:31,622 Eu O ren�ncio, eu O nego, eu quero ir para casa! 357 00:44:32,014 --> 00:44:39,621 At� que enfim... Algum senso. 358 00:45:06,049 --> 00:45:10,242 Ela est� em tanta dor... 359 00:45:10,242 --> 00:45:12,872 N�o estamos todos? 360 00:45:12,872 --> 00:45:14,253 Ela vai voltar... 361 00:45:14,253 --> 00:45:18,543 Porque deveria ela? 362 00:45:18,543 --> 00:45:38,293 Joana, eu n�o sou como ela, n�o posso perdoar o que Saulo te fez e a Levi, 363 00:45:38,293 --> 00:45:40,060 H� algo que eu possa... 364 00:45:40,060 --> 00:45:50,197 Addai, perdoa-o... Eu j� o perdoei... 365 00:45:50,197 --> 00:45:53,641 N�o. 366 00:45:53,641 --> 00:46:00,239 Addai...Addai � a �nica forma. 367 00:46:00,239 --> 00:46:03,314 Eu n�o consigo... 368 00:46:03,314 --> 00:46:07,307 Por mais dif�cil que possa ser... 369 00:46:07,307 --> 00:46:08,512 Eu n�o sou capaz... 370 00:46:08,512 --> 00:46:11,429 Tens de acreditar em mim... 371 00:46:11,429 --> 00:46:21,286 Esse Jesus devia ser realmente o Filho de Deus porque aquilo que tu me pedes s� um Deus o consegue fazer. 372 00:46:37,087 --> 00:46:39,991 O que disse o m�dico? 373 00:46:41,301 --> 00:46:49,720 Estou aqui Saulo, estou aqui. Eles n�o sabem o que te aconteceu. 374 00:46:49,720 --> 00:46:55,385 Eu sonhei com um homem que vinha impor-me as m�os e curar-me. 375 00:46:55,385 --> 00:46:57,321 Este homem est� com medo. 376 00:46:57,321 --> 00:46:59,806 Medo de qu�? 377 00:46:59,806 --> 00:47:05,945 Medo de mim. Daquilo que eu sou! 378 00:47:10,676 --> 00:47:15,757 A rapariga, aquela que caiu debaixo do meu cavalo, como ela est�? 379 00:47:15,757 --> 00:47:19,791 Ela n�o vai sobreviver. 380 00:47:20,364 --> 00:47:26,443 Saulo, o que se passa? 381 00:47:26,443 --> 00:47:30,829 Tudo est� errado! 382 00:47:32,217 --> 00:47:35,880 Vou chamar o m�dico. 383 00:47:36,494 --> 00:47:41,270 N�o, n�o � necess�rio eu conhe�o a raz�o da minha condi��o. 384 00:47:41,270 --> 00:47:44,133 Qual �? 385 00:47:45,169 --> 00:47:53,651 Eu sou a raz�o. Eu estou a ser castigado. 386 00:48:18,468 --> 00:48:21,510 Por favor, eu tenho que falar com Saulo! 387 00:48:21,510 --> 00:48:30,093 Vai-te embora daqui! Sai daqui! 388 00:48:31,782 --> 00:48:33,630 Que barulho � este? 389 00:48:33,630 --> 00:48:36,427 Encontrei este homem a espreitar! - Eu preciso falar com Saulo! 390 00:48:36,427 --> 00:48:38,297 Tira-o daqui para fora! 391 00:48:38,297 --> 00:48:40,160 Por favor, voc� n�o compreende! 392 00:48:40,160 --> 00:48:41,623 O que se passa? 393 00:48:41,623 --> 00:48:44,113 Um residente local. 394 00:48:44,113 --> 00:48:45,816 Como se chama ele? 395 00:48:45,816 --> 00:48:47,717 O que � que isso importa? 396 00:48:47,717 --> 00:48:51,181 Pergunta-lhe o nome. ( Eu preciso falar com Saulo) 397 00:48:51,181 --> 00:48:55,541 Saulo! - Qual � o nome dele? 398 00:48:55,541 --> 00:49:01,824 Ananias (Ananias)... - Espera ai! 399 00:49:01,824 --> 00:49:05,176 Ele diz que se chama Ananias. 400 00:49:05,176 --> 00:49:07,373 Faz com que ele venha at� aqui. 401 00:49:07,373 --> 00:49:08,516 Porqu�? 402 00:49:08,516 --> 00:49:14,691 Faz com que ele venha at� aqui, eu preciso falar com ele. 403 00:49:16,749 --> 00:49:22,519 Tr�-lo at� aqui! 404 00:49:25,905 --> 00:49:29,570 N�o! 405 00:49:39,620 --> 00:49:42,004 �s Ananias? 406 00:49:42,004 --> 00:49:45,972 Sim, sou. 407 00:49:46,311 --> 00:49:48,009 Vai chamar o m�dico. 408 00:49:48,009 --> 00:49:51,207 Jord�o, eu n�o preciso de m�dico manda-o tratar da jovem rapariga. 409 00:49:51,207 --> 00:49:52,323 Tu n�o est�s bem Saulo! 410 00:49:52,323 --> 00:49:55,505 Eu quero que ele trate da rapariga, agora! 411 00:49:55,505 --> 00:50:04,830 Sai, por favor. 412 00:50:06,731 --> 00:50:09,350 Sabes quem eu sou? 413 00:50:09,583 --> 00:50:11,954 Sim, eu sei. 414 00:50:14,669 --> 00:50:19,509 Ningu�m te ir� fazer mal. 415 00:50:19,994 --> 00:50:24,439 Obrigado, Rabi. 416 00:50:24,439 --> 00:50:29,068 N�o temas. 417 00:50:31,946 --> 00:50:46,574 Sou eu que tenho que te agradecer, foste mandado c� vir, n�o foi? 418 00:50:46,574 --> 00:50:48,338 Sim, eu fui. 419 00:50:48,338 --> 00:50:53,746 A mesma voz que te mandou vir, disse-me que tu me restaurarias a vis�o. 420 00:50:53,746 --> 00:50:58,082 Se essa for a Sua vontade, ent�o assim ser�. 421 00:50:58,082 --> 00:51:05,401 Porque � que eu estou a receber tanta miseric�rdia depois de eu ter causado tanta dor? 422 00:51:05,819 --> 00:51:11,890 Voc� foi escolhido para levar o Seu nome. 423 00:51:15,434 --> 00:51:22,690 Ele perdoou-me, antes de ele morrer, ele olhou nos meus olhos e perdoou-me. 424 00:51:22,690 --> 00:51:27,258 Est� a falar de Est�v�o? 425 00:51:27,910 --> 00:51:34,963 Eu jamais posso ser perdoado, n�o pela sua morte. 426 00:51:38,100 --> 00:51:45,021 Saulo de Tarso, pedes tu perd�o? 427 00:51:45,021 --> 00:51:58,534 Sim, eu pe�o! Eu pe�o. 428 00:52:34,723 --> 00:52:47,086 Irm�o Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu, me enviou, para que tornes a ver. 429 00:52:54,268 --> 00:53:03,210 A luz, voc�s n�o a v�em? N�o a sentem? 430 00:53:03,787 --> 00:53:09,464 � t�o bela. 431 00:53:10,181 --> 00:53:20,584 Saulo de Tarso eu te batizo em nome do Senhor Jesus, que possas ser limpo dos teus pecados, 432 00:53:22,082 --> 00:53:29,996 em nome de Jesus, �men! 433 00:55:06,650 --> 00:55:12,974 Saulo! Saulo! 434 00:55:29,801 --> 00:55:34,321 Saulo! Saulo! 435 00:55:36,373 --> 00:55:42,551 Est�s curado meu irm�o! Tu consegues ver! 436 00:55:42,551 --> 00:55:48,412 Sim, eu posso ver. 437 00:55:52,622 --> 00:55:57,191 Imposs�vel! 438 00:55:58,266 --> 00:56:03,695 Tu estavas comigo no caminho, tu n�o ouviste? 439 00:56:03,695 --> 00:56:07,584 Eu apenas ouvi o vento. 440 00:56:07,787 --> 00:56:13,181 Ele falou numa voz verdadeira e clara! 441 00:56:13,181 --> 00:56:19,205 Quem falou? Diz o nome dele! 442 00:56:19,205 --> 00:56:23,927 O Nazareno! 443 00:56:26,112 --> 00:56:32,913 Foi aquele velho, devolveu-te a vis�o mas enfeiti�ou-te, vou prend�-lo! 444 00:56:32,913 --> 00:56:35,925 P�ra! Jord�o, p�ra! 445 00:56:35,925 --> 00:56:37,333 N�o h� nenhum feiti�o. 446 00:56:37,333 --> 00:56:41,494 N�o �s o mesmo homem que eu conheci, h� uma semana atr�s em Jerusal�m! 447 00:56:41,494 --> 00:56:43,400 Esse homem morreu. 448 00:56:43,646 --> 00:56:45,833 E quem �s tu? Com quem estou eu a falar? 449 00:56:45,833 --> 00:56:48,625 Quem eu vejo � minha frente? 450 00:56:48,625 --> 00:56:52,303 Ontem eu era cego, n�o consegues ver o que aconteceu? 451 00:56:52,303 --> 00:56:53,957 N�o! Eu n�o vejo! 452 00:56:53,957 --> 00:56:55,088 Jord�o... 453 00:56:55,088 --> 00:57:03,559 Capit�o! Chama-me pelo meu estatuto e n�o pelo nome. 454 00:57:03,559 --> 00:57:05,318 Capit�o... 455 00:57:05,318 --> 00:57:12,605 Eu e voc� temos uma miss�o a ser cumprida, e amanh� vamos continuar a nossa tarefa, 456 00:57:14,069 --> 00:57:18,309 boa noite, Rabi. 457 00:57:41,870 --> 00:57:49,029 D�-me as chaves! D�-me as chaves! 458 00:57:53,723 --> 00:57:56,017 O que est� voc� a fazer? 459 00:57:56,017 --> 00:58:01,051 Estas pessoas s�o inocentes, deve-lhes ser entregue tudo aquilo que precisam e deix�-los irem para suas casas. 460 00:58:01,051 --> 00:58:02,817 Voc� ficou maluco? 461 00:58:02,817 --> 00:58:08,449 Eu era. Eu fiz-vos muito mal e n�o sei como vos compensar, 462 00:58:08,449 --> 00:58:10,400 isto ser� apenas o come�o. 463 00:58:10,400 --> 00:58:14,831 Saulo, p�ra! 464 00:58:14,831 --> 00:58:22,973 Eu fiz-te mais mal a ti que a qualquer outro, n�o posso esperar que me compreendas, por favor permite-me 465 00:58:23,987 --> 00:58:30,414 Prendam-no! Prendam-no! 466 00:58:30,414 --> 00:58:35,360 Estou a retirar-lhe do seu posto, e colocar-lhe sobre pris�o. 467 00:58:35,360 --> 00:58:39,026 Jord�o, est�s em Damasco! Jord�o, est�s em Damasco! 468 00:58:39,026 --> 00:58:44,003 N�o tens autoridade sobre mim, n�o me podes prender, eu sou um cidad�o romano. 469 00:58:44,003 --> 00:58:50,880 Manda que me larguem, manda que me larguem! 470 00:58:56,168 --> 00:59:02,081 Eles por outro lado, n�o s�o cidad�os romanos. Eles s�o criminosos! 471 00:59:02,081 --> 00:59:05,871 E eu tenho ordens de Jerusal�m para os levar de volta! 472 00:59:05,871 --> 00:59:10,550 Eu irei fazer isso, custe o que custar, contigo ou sem ti. 473 00:59:10,550 --> 00:59:13,310 Voltem a acorrent�-los, agora! 474 00:59:13,310 --> 00:59:17,240 De p�, todos de p�! 475 00:59:17,240 --> 00:59:24,185 Partiremos para Jerusal�m agora mesmo! 476 00:59:41,279 --> 00:59:49,938 Eu amaldi�oo o dia em que te chamei de amigo! 477 01:00:06,758 --> 01:00:13,195 Em frente! 478 01:00:52,368 --> 01:00:59,620 Fomos enviados pelo sacerdote Caif�s de Jerusal�m e estamos aqui para prevenir uma revolta contra as nossas leis e as de Roma. 479 01:00:59,620 --> 01:01:07,064 Isso � de louvar, e Roma agradece os vossos esfor�os. Mesmo assim temo que n�o estejam em vossa jurisdi��o. 480 01:01:07,064 --> 01:01:10,648 N�s apresent�mos as cartas quando ch�gamos a Damasco. 481 01:01:10,648 --> 01:01:14,163 Deixem-me ve-las. 482 01:01:14,378 --> 01:01:18,035 O homem que as t�m, j� n�o est� connosco. 483 01:01:18,035 --> 01:01:20,510 Ent�o, tu n�o tens os documentos oficiais? 484 01:01:20,510 --> 01:01:24,900 N�o, mas se o encontrares de certeza que ele te mostra. 485 01:01:24,900 --> 01:01:28,300 Certo. E quem � esse homem e onde podemos encontr�-lo? 486 01:01:28,300 --> 01:01:38,013 Estou aqui, estas cartas d�o-me a mim e apenas a mim, a autoridade para prender um n�mero de pessoas em Damasco 487 01:01:38,013 --> 01:01:40,898 dos quais se suspeita de rebeldes. 488 01:01:40,898 --> 01:01:43,378 N�s prendemos estas pessoas e vimos que as acusa��es contra eles n�o tinham fundamento. 489 01:01:52,065 --> 01:01:55,775 Porque � que eles ainda est�o acorrentados? 490 01:01:55,655 --> 01:02:00,906 N�o passou de um mal entendido, n�o � capit�o? 491 01:02:01,491 --> 01:02:06,584 N�o, isto n�o foi um mal entendido. 492 01:02:10,780 --> 01:02:18,574 Tirem-lhes as correntes! 493 01:02:31,830 --> 01:02:37,510 Espero bem que este seja o primeiro e �ltimo destes mal-entendidos. 494 01:02:37,510 --> 01:02:39,826 Vai ser... 495 01:02:39,826 --> 01:02:43,438 Tira-os daqui para fora o mais r�pido poss�vel e v� se garantes que eles ficam em Damasco nos pr�ximos tempos 496 01:02:43,438 --> 01:02:48,449 Saulo! Eu sei que isto foi obra tua, 497 01:02:48,449 --> 01:02:53,770 ora para que nunca mais nos cruzemos! 498 01:03:34,292 --> 01:03:40,239 Eles n�o confiam em mim, n�o os posso culpar por isso. 499 01:03:40,239 --> 01:03:46,163 Tu tiraste-lhes as correntes dos seus p�s, eles querem ter a certeza que tiraste as tuas do teu cora��o. 500 01:03:46,163 --> 01:03:48,149 Como eu fa�o isso? 501 01:03:48,149 --> 01:03:54,432 J� recebeste muita orienta��o, agora � tempo de escolher. 502 01:03:54,797 --> 01:04:01,722 Estaremos � tua espera, quando estiveres pronto. 503 01:04:21,488 --> 01:04:23,668 Tu consegues ver? 504 01:04:23,668 --> 01:04:25,904 Sim, eu recebi a cura. 505 01:04:25,904 --> 01:04:29,265 Eu neguei-O, eu n�o sigo o Nazareno. 506 01:04:29,265 --> 01:04:38,532 N�o, n�o, espera tu n�o compreendes. N�o, n�o est�s a entender, deixa-me explicar... 507 01:04:42,353 --> 01:04:48,517 Por favor espera, por favor. 508 01:04:48,517 --> 01:04:50,568 Deixa-me em paz! 509 01:04:50,769 --> 01:04:54,615 Espera! Espera, por favor. 510 01:04:55,457 --> 01:04:56,813 Por favor p�ra. 511 01:05:01,480 --> 01:05:05,255 Corre, foge. 512 01:05:05,255 --> 01:05:09,657 Ester... 513 01:05:12,289 --> 01:05:14,863 Est�s ferido. 514 01:05:14,863 --> 01:05:20,203 Isto n�o � nada, eu vou ficar bem. 515 01:05:21,526 --> 01:05:26,015 Addai, Addai eu preciso pedir que me perdoes... 516 01:05:26,015 --> 01:05:34,738 N�o me pe�as, n�o me pe�as para te perdoar, porque se me pedires eu sou obrigado a perdoar-te, 517 01:05:34,738 --> 01:05:38,072 e eu n�o quero e nem posso. 518 01:05:38,072 --> 01:05:39,258 Eu entendo... 519 01:05:39,258 --> 01:05:47,215 Tu n�o entendes! N�o me podes entender! 520 01:05:48,699 --> 01:05:58,352 Ajuda-me, ajuda-me a entender. 521 01:05:58,961 --> 01:06:01,990 O que foi que aconteceu exactamente? 522 01:06:01,990 --> 01:06:06,266 N�s fomos apanhados numa tempestade areia, ele ficou cego e louco. 523 01:06:06,266 --> 01:06:10,133 Porque s� ele? Porque lhe aconteceu isso s� a ele? 524 01:06:10,133 --> 01:06:12,768 Eu n�o sei porqu�, meu senhor! 525 01:06:12,768 --> 01:06:17,665 Algo aqui n�o est� certo. Eu pr�prio vou investigar este assunto! 526 01:06:17,665 --> 01:06:23,692 Prepara os teus homens para que estejam prontos a partir amanh� ao nascer do dia. 527 01:06:23,692 --> 01:06:28,340 Sim, senhor Caif�s. 528 01:06:29,880 --> 01:06:35,729 Porque n�o envias a guarda para que o prenda? Os romanos iriam permiti-lo se tu o pedisses. 529 01:06:35,729 --> 01:06:39,878 Porque meu caro Gamaliel, se ele se tornou um traidor 530 01:06:39,878 --> 01:06:42,936 � isso que ele espera que eu fa�a. 531 01:06:42,936 --> 01:06:51,583 Ele vai tentar provocar-me e usar os seus conhecimentos romanos para me destituir e ser nomeado no meu lugar. 532 01:06:51,583 --> 01:06:55,759 Ent�o isto � tudo uma jogada politica? 533 01:06:55,759 --> 01:06:59,504 Todos os homens e mulheres que ele mandou matar para defender a nossa f�, 534 01:06:59,504 --> 01:07:03,979 todos estes mortos, foi para te tirar do teu cargo? 535 01:07:03,979 --> 01:07:10,687 Bem, tu ficar�s a saber que persuadir um governador romano n�o � algo f�cil. 536 01:07:10,687 --> 01:07:20,171 Eu sou um homem velho Caif�s, e vi ondas ap�s ondas de mudan�a que deixaram tudo na mesma, 537 01:07:20,171 --> 01:07:23,612 mas temo que desta vez seja diferente. 538 01:07:23,612 --> 01:07:33,062 � mais forte, mais poderosa, desta vez n�o podemos impedir que ela nos atinja tal como n�o podemos parar a mar�. 539 01:07:33,062 --> 01:07:45,977 Talvez a tua preocupa��o devesse ser com que a onda n�o te tira fora do barco. 540 01:07:56,224 --> 01:07:58,703 Tens a certeza que isto � seguro? 541 01:07:58,703 --> 01:08:03,303 Ele n�o sabe onde estamos, e n�o fomos seguidos. Eu fiz com que assim fosse. 542 01:08:03,303 --> 01:08:04,542 Bem vindo. 543 01:08:04,542 --> 01:08:06,006 Tu �s Saulo de Tarso. 544 01:08:06,006 --> 01:08:07,422 Sim, eu sou. 545 01:08:07,422 --> 01:08:09,824 "O talhante da Jud�ia" 546 01:08:09,824 --> 01:08:13,664 Eu era. 547 01:08:26,813 --> 01:08:30,275 O que eu mais me recordo, era de como eu me sentia quando estava na Sua presen�a, 548 01:08:30,275 --> 01:08:33,560 havia paz, conforto, l�grimas de alegria. 549 01:08:33,560 --> 01:08:39,417 Fosse qual fosse a nossa dificuldade, o nosso desespero, tudo desaparecia quando olh�vamos nos Seus olhos. 550 01:08:39,417 --> 01:08:43,850 E quando Ele olhava para ti, Ele olhava no fundo da tua alma, 551 01:08:43,850 --> 01:08:51,558 limpando toda a dor, substituindo-a por esperan�a, e uma for�a para acreditares que est�vas seguro, 552 01:08:52,878 --> 01:09:03,315 nunca esquecido, que eu tinha valor para Ele. 553 01:09:10,868 --> 01:09:21,365 Saulo! Saulo! Ele est� aqui! 554 01:09:29,761 --> 01:09:33,773 Deixem-nos a s�s. 555 01:09:35,948 --> 01:09:41,579 Voc� viajou uma grande dist�ncia, � uma honra encontr�-lo senhor Caif�s. 556 01:09:41,579 --> 01:09:48,087 E tu confundes-me meu jovem amigo. 557 01:09:49,254 --> 01:09:53,230 Tu pedes permiss�o para fazer o trabalho de Deus em Damasco, 558 01:09:53,230 --> 01:10:00,563 vens encontras os blasfemadores, mandas prend�-los e depois soltas-os. 559 01:10:00,563 --> 01:10:04,089 O que devo eu pensar disso? 560 01:10:04,089 --> 01:10:08,805 Tudo o que voc� disse � verdade, pense aquilo que quiser. 561 01:10:08,805 --> 01:10:19,143 H� uma hist�ria que anda no ar que tu durante a tempestade ouviste uma voz. 562 01:10:19,143 --> 01:10:21,983 Era a voz de Deus. 563 01:10:21,983 --> 01:10:29,284 Era a voz de Deus? Tu ouviste a voz de Deus? 564 01:10:29,284 --> 01:10:34,376 Conta-me, o que foi que a voz de Deus disse? 565 01:10:34,376 --> 01:10:38,274 Era a voz do Nazareno. 566 01:10:38,274 --> 01:10:41,690 Aquele que foi crucificado? O carpinteiro, Jesus de Nazar�? 567 01:10:41,690 --> 01:10:44,102 Sim. 568 01:10:45,570 --> 01:10:54,228 Saulo, est�s tu a dizer que Jesus � Deus? 569 01:10:54,228 --> 01:10:59,937 E eu matei o Seu servo inocente, Est�v�o. 570 01:11:04,044 --> 01:11:10,543 Eu tirei a vida a Est�v�o, devo subst�tui-la, eu serei Est�v�o. 571 01:11:10,543 --> 01:11:14,008 Chega! 572 01:11:18,828 --> 01:11:28,891 Se tu come�as a dizer que Jesus � Deus n�o me d�s outra hipotese que n�o seja exterminar todos os nazarenos, 573 01:11:28,891 --> 01:11:32,679 est�s a entender? 574 01:11:32,679 --> 01:11:41,031 Isto � o que vai acontecer, tu Saulo vais at� � sinagoga e vais declarar a f� dos teus pais, 575 01:11:41,031 --> 01:11:47,705 a f� de Israel e vais exortar os nazarenos a voltar para a f� dos seus pais, 576 01:11:47,705 --> 01:11:55,955 erros foram cometidos em ambas as partes, tu lhes dir�s que se a sua terra lhes foi tirada, ser� devolvida 577 01:11:55,955 --> 01:12:03,789 se as suas propriedades foram destru�das, seram restauradas, eles devem voltar para a nossa f� 578 01:12:03,789 --> 01:12:07,115 e todos os seus erros ser�o esquecidos. 579 01:12:08,579 --> 01:12:19,749 Por isso Saulo, a responsabilidade do que vai acontecer a seguir est� em tuas m�os meu amigo. 580 01:12:26,009 --> 01:12:39,377 N�o me desiludas Saulo, n�o voltes as costas ao teu povo, � tua f� e ao teu Deus. 581 01:13:22,477 --> 01:13:25,236 Disseram que tu vais discursar na sinagoga. 582 01:13:25,236 --> 01:13:26,799 Eu fui convocado. 583 01:13:26,799 --> 01:13:29,015 E tu vais? 584 01:13:29,015 --> 01:13:33,007 Eu estou a orar por orienta��o. 585 01:13:38,644 --> 01:13:46,068 Antes de ela morrer, ela perdoou-te. 586 01:14:12,432 --> 01:14:15,285 Senhor Caif�s, j� me tinham dito que estava em Damasco. 587 01:14:15,285 --> 01:14:19,870 Prefeito Marcus Quintas, que bom receber-me assim em cima da hora. 588 01:14:19,870 --> 01:14:22,598 Sim, sim...Que posso fazer por si? 589 01:14:22,598 --> 01:14:30,053 Prefeito como sabe, os saduceus s�o respons�veis por manter uma certa paz, 590 01:14:30,053 --> 01:14:36,027 � em liga��o a isso que venho pedir a sua assist�ncia. 591 01:14:36,027 --> 01:14:40,114 Fale, como posso eu servir de assist�ncia? 592 01:14:40,114 --> 01:14:46,327 Um homem em breve ir� falar com o povo de Damasco, ele n�o s� � um Fariseu como tamb�m um cidad�o romano. 593 01:14:46,327 --> 01:14:50,473 Saulo de Tarso, tamb�m conhecido como o "talhante da Jud�ia" n�o � isso? 594 01:14:50,473 --> 01:14:54,833 Por alguma raz�o, ele ganhou ju�zo e parou de matar todos aqueles agricultores inocentes... 595 01:14:54,833 --> 01:15:00,106 Chamar-lhes rebeldes, mentirosos e inimigos de Roma � uma descri��o mais exacta! 596 01:15:00,106 --> 01:15:04,281 Inimigos de Roma? � isso que eles s�o, estes seguidores do Nazareno? 597 01:15:04,281 --> 01:15:08,199 Era aquele que se dizia filho de Deus, e foi crucificado por causa disso. 598 01:15:08,199 --> 01:15:12,159 Se fossemos fazer isso em Roma, crucificavamos uma d�zia de impetuosos por dia! 599 01:15:12,159 --> 01:15:19,321 O Nazareno, desafiou-nos e amea�ou-nos e ao fazer isso, Ele desafiou tamb�m Roma por si mesma. 600 01:15:19,321 --> 01:15:21,803 Pare, senhor Caif�s. 601 01:15:23,163 --> 01:15:28,862 Obviamente o Nazareno causa mais problemas morto, do que quando estava vivo. 602 01:15:28,862 --> 01:15:34,993 A minha estadia na Jud�ia est� finalmente a chegar ao fim, acredite em mim n�o podia ficar mais feliz por isso. 603 01:15:34,993 --> 01:15:39,653 Brevemente vou voltar � civiliza��o ap�s 2 anos esquecido nesta terra de ningu�m, 604 01:15:39,653 --> 01:15:44,270 tudo o que fazemos aqui � garantir que pagam os vossos impostos e sirvam o Imperador em Roma, 605 01:15:44,270 --> 01:15:47,642 e fa�am aquilo que vos � mandado e esperado de voc�s, 606 01:15:47,642 --> 01:15:52,809 fora disso n�o queremos saber de lutas mesquinhas, as vossas cren�as ou tradi��es, 607 01:15:52,809 --> 01:16:02,495 tenha a certeza que este pa�s de 2� categoria n�o serve nenhum prop�sito e n�o tem import�ncia para o Imperador ou Roma. 608 01:16:02,495 --> 01:16:08,406 Sirvam-no bem e n�s deixamos que voc�s se matem, n�s n�o queremos saber. 609 01:16:08,406 --> 01:16:16,627 Mas tenha a certeza, senhor Caif�s n�o fique t�o iludido e pense que algum de voc�s pode ser uma amea�a a Roma. 610 01:16:16,627 --> 01:16:27,192 N�o s�o nada mais que um pequeno mosquito, facilmente destru�do com um bater de palmas. 611 01:16:29,235 --> 01:16:38,326 Prefeito Marcus Quintas, Saulo de Tarso um judeu e um cidad�o romano ir� em breve falar ao povo de Damasco, 612 01:16:38,326 --> 01:16:42,589 eu acredito que ele ir� incit�-los � rebeldia. 613 01:16:42,589 --> 01:16:48,572 Caso ele o fa�a, eu pe�o o direito de o prender e traz�-lo perante a justi�a... 614 01:16:48,572 --> 01:16:52,658 Se ele quebrar as leis de Roma, ele vai sofrer as consequ�ncias. 615 01:16:52,658 --> 01:16:57,080 Obrigado! Isso � tudo o que eu pe�o. 616 01:16:57,080 --> 01:17:01,195 Oi�a-me bem senhor Caif�s, o que aconteceu h� 5 anos atr�s foi um erro, 617 01:17:01,195 --> 01:17:05,424 P�ncio Pilatos, deixou-vos fazer a vossa pr�pria vontade e agora voc�s est�o a virar-se uns contra os outros 618 01:17:05,424 --> 01:17:08,668 a apedrejarem-se at� a morte, lutam por causa de um Rabi morto. 619 01:17:08,668 --> 01:17:12,336 Est� a causa muito desconforto e esse n�o � o interesse de Roma, 620 01:17:12,336 --> 01:17:17,120 vai parar imediatamente por toda a Jud�ia, ser� que me fiz entender? 621 01:17:17,120 --> 01:17:18,853 Perfeitamente. 622 01:17:18,853 --> 01:17:26,680 Eu farei-o cumprir a sua palavra, Rabi. Lembre-se foi nomeado pela gra�a do Imperador, 623 01:17:26,680 --> 01:17:33,341 e pela gra�a do Imperador podemos facilmente remov�-lo. 624 01:18:04,901 --> 01:18:18,847 Cidad�os de Damasco, talvez n�o saibam quem eu sou, eu sou Saulo de Tarso, conhecido como "talhante da Jud�ia". 625 01:18:18,847 --> 01:18:24,060 Eu dediquei a minha vida � obra de Deus e lutei contra aqueles que a amea�avam a Sua Lei. 626 01:18:26,221 --> 01:18:32,834 H� um movimento nas nossas terras, um movimento de seguidores de um carpinteiro chamado Jesus. 627 01:18:32,834 --> 01:18:39,651 Embora este homem tenha sido crucificado h� 5 anos atr�s, � ainda hoje considerado uma amea�a, porqu�? 628 01:18:39,651 --> 01:18:44,502 Ele j� n�o fala nem re�ne multid�es para ver os Seus milagres, 629 01:18:44,502 --> 01:18:48,437 estas s�o coisas do passado, mas ainda O tememos, porqu�? 630 01:18:48,437 --> 01:18:50,196 - Ele foi um falso profeta! 631 01:18:50,196 --> 01:18:58,971 Um falso profeta, uma chaga a ser eliminada sem miseric�rdia! 632 01:18:58,971 --> 01:19:05,866 Este Jesus, este falso Messias, pregou uma palavra simples. 633 01:19:05,866 --> 01:19:09,933 Nada profundo, que fizesse os estudiosos interpretar ou explicar, 634 01:19:09,933 --> 01:19:15,922 tudo o que Ele falou, pode ser resumido a uma simples palavra, apenas uma... 635 01:19:16,622 --> 01:19:19,476 Amor. 636 01:19:19,476 --> 01:19:24,832 A mais simples das palavras, no entanto a mais perigosa, porque desarma homens armados, derrota ex�rcitos 637 01:19:24,832 --> 01:19:33,478 � a revolta ao seu mais alto nivel, � t�o insidioso que percorre as nossas terras, como uma praga no Egito. 638 01:19:33,478 --> 01:19:39,340 Ent�o apresento-me hoje perante voc�s como Saulo de Tarso confiado pelos anci�es do templo em Jerusal�m, 639 01:19:39,340 --> 01:19:44,802 para vir aqui e livrar esta cidade desta doen�a. 640 01:19:49,899 --> 01:19:53,800 No caminho para esta cidade eu atropelei uma jovem mulher com o meu cavalo, no dia do seu casamento 641 01:19:53,800 --> 01:19:58,666 nesse mesmo dia eu fiz matar o seu pai, e os convidados do casamento acorrentados. 642 01:19:59,994 --> 01:20:03,624 eram todos seguidores do falso Messias. 643 01:20:03,891 --> 01:20:07,001 Eu estava pronto a arrast�-los de volta para Jerusal�m para serem julgados, 644 01:20:07,001 --> 01:20:13,266 estava pronto para estar presente no seu apedrejamento, assim como estive no de Est�v�o, 645 01:20:13,266 --> 01:20:18,714 outro seguidor do Nazareno, eu lembro-me bem desse dia. 646 01:20:18,714 --> 01:20:23,359 Porque enquanto ele morria, virou-se para mim e perdoou-me, 647 01:20:23,359 --> 01:20:28,884 assim como a noiva antes de morrer. 648 01:20:28,884 --> 01:20:34,549 Eu fui perdoado. N�o porque eles foram obrigados por leis sagradas, 649 01:20:34,549 --> 01:20:38,463 n�o porque temeram as repercurs�es, mas porque eles valorizavam a palavra deste falso profeta 650 01:20:38,463 --> 01:20:42,358 mais do que a sua pr�pria vida. 651 01:20:42,358 --> 01:20:49,940 Foi esta a doen�a que eu Saulo de Tarso comprometi a minha vida a destruir? 652 01:20:51,328 --> 01:20:58,309 Eu era cego, e aqui em Damasco a minha vis�o me foi dada e eu pude ver, 653 01:20:58,309 --> 01:21:03,266 cada crueldade, cada crime cada homicidio que eu infligi, n�o era nada mais que actos de desafio ao pr�prio 654 01:21:03,266 --> 01:21:08,691 Deus que eu jurei servir! 655 01:21:08,691 --> 01:21:12,216 Pois como pode Deus vingar-se dos inocentes? 656 01:21:12,216 --> 01:21:21,036 Como pode Ele exigir retribui��o daqueles que cairam e precisam de ajuda para se levantar? 657 01:21:21,036 --> 01:21:30,939 Por causa deste falso profeta, esta noiva ofereceu-me a m�o para eu sair deste abismo do �dio. 658 01:21:31,482 --> 01:21:36,865 Enquanto o Nazareno agonizava na cruz, manteve a Sua palavra e clamou: 659 01:21:36,865 --> 01:21:42,311 "Perdoa-lhes porque eles n�o sabem o que fazem". 660 01:21:42,876 --> 01:21:46,035 Ao morrer na cruz, Ele mostrou-nos que o nosso caminho para Deus, 661 01:21:46,035 --> 01:21:50,661 n�o � atrav�s da espada, pela lei ou por dogmas, mas por aquela simples, 662 01:21:50,661 --> 01:21:56,520 simples mas poderosa, e bela palavra... Amor. 663 01:21:59,657 --> 01:22:05,379 Saulo de Tarso derramou sangue inocente. Mas deste dia em diante eu serei conhecido como Paulo 664 01:22:05,379 --> 01:22:11,641 um seguidor de Jesus o Filho de Deus! 665 01:22:11,849 --> 01:22:14,228 Blasf�mia! 666 01:22:14,228 --> 01:22:19,738 Blasf�mia! Prendam-no! 667 01:22:33,826 --> 01:22:35,431 Vem depressa... 668 01:22:35,431 --> 01:22:38,282 N�o, se este � o pre�o que devo pagar pelos meus pecados! 669 01:22:38,282 --> 01:22:42,242 Ele j� nos perdoou, e tu tamb�m foste perdoado! 670 01:22:42,242 --> 01:22:50,076 Tens de testemunhar, foi para isso que foste chamado, para isso foste escolhido, n�o para morrer aqui! 671 01:22:50,076 --> 01:22:53,020 Levem-no! 672 01:22:53,020 --> 01:22:54,693 Saulo! 673 01:23:03,863 --> 01:23:06,265 V�o! 674 01:23:06,265 --> 01:23:07,951 Addai! 675 01:23:13,776 --> 01:23:14,849 Addai! 676 01:23:14,849 --> 01:23:16,502 V�o! 677 01:23:16,502 --> 01:23:20,420 Addai! 678 01:24:00,161 --> 01:24:09,449 Fechem os port�es! Por ordem de Marcus Quintas ningu�m sai da cidade sem permiss�o! 679 01:24:13,833 --> 01:24:16,855 Devem haver outras maneiras para sair da cidade. 680 01:24:16,855 --> 01:24:24,293 Rabi, eu posso ajud�-lo, o meu nome � Lucas. 681 01:24:24,500 --> 01:24:28,231 Eu devo procurar os homens que viveram com Ele, ainda h� muito que tenho que aprender. 682 01:24:28,231 --> 01:24:33,048 Eles v�o duvidar de ti, e temer-te, mas eu falarei em tua defesa, 683 01:24:33,048 --> 01:24:35,762 e levar-te-ei a eles em seguran�a. 684 01:24:35,762 --> 01:24:37,478 Eu vejo-vos em Jerusal�m. 685 01:24:37,478 --> 01:24:45,167 Em Jerusal�m. 686 01:25:03,230 --> 01:25:07,728 O Ap�stolo Paulo foi e levou a Palavra at� � Turquia, Gr�cia e Roma, 687 01:25:07,728 --> 01:25:12,234 ele escreveu a maior parte do Novo Testamento, e tornou-se o maior Orador na hist�ria do Cristianismo 688 01:25:12,234 --> 01:25:20,468 ultrapassado apenas por Jesus. 689 01:25:21,502 --> 01:25:24,576 LEGENDAS POR : 690 01:25:24,835 --> 01:25:29,500 Kingdom Subs ----> Procure o meu canal no Youtube 691 01:25:30,003 --> 01:25:37,398 Deus vos Aben�oe!62867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.