Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,692 --> 00:00:23,339
Passados 5 anos desde a morte de Cristo,
o conselho dos sacerdotes em Jerusal�m ainda tentava
2
00:00:23,586 --> 00:00:26,460
apagar as lembran�as acerca do Nazareno.
3
00:00:26,684 --> 00:00:29,487
Os ensinamentos de Jesus estavam a espalhar-se por toda a Jud�ia,
4
00:00:29,487 --> 00:00:37,192
gra�as aos esfor�os clandestinos dos ap�stolos que percorriam as cidades e nomeavam di�conos para ajudar a organizar os seguidores.
5
00:00:38,502 --> 00:00:42,860
O di�cono em Jerusal�m era um jovem corajoso chamado Est�v�o.
6
00:00:43,186 --> 00:00:49,297
A f� � a prova das coisas que n�o se v�em.
A f� torna-nos humildes,
7
00:00:49,297 --> 00:00:52,527
e ajuda-nos a aceitar aquilo que nunca poder� ser explicado.
8
00:00:52,527 --> 00:00:59,865
Para que serve a f� se tudo o que nos rodeia � visivel e acessivel ao toque?
9
00:01:05,285 --> 00:01:08,202
Mois�s disse aos Israelitas:
10
00:01:08,202 --> 00:01:12,885
"Deus vos dar� um profeta como eu, do vosso pr�prio povo".
11
00:01:12,885 --> 00:01:17,003
Mas os nossos antepassados recusara-se a obedecer-lhe,
mas ao em vez disso,
12
00:01:17,003 --> 00:01:22,274
voltaram-lhe as costas e no seu cora��o voltaram ao Egito.
13
00:01:22,274 --> 00:01:32,059
Nada mudou desde os tempos de Mois�s!
Aqueles nos nossos tempos de hoje t�m pouca f�,
14
00:01:32,059 --> 00:01:41,092
recusaram o profeta enviado por Deus ao seu povo,
ignoraram o profeta que fez sinais e prod�gios,
15
00:01:41,092 --> 00:01:44,460
eles crucificaram o filho de Deus!
16
00:01:44,460 --> 00:01:47,717
Prendam-no!
17
00:01:48,721 --> 00:01:52,150
- Deixem-o em paz...
- Est�v�o...
18
00:01:52,150 --> 00:02:00,638
Est�v�o...
19
00:02:22,583 --> 00:02:25,672
Contaram-me acerca de uma quinta quando estava nos port�es em Jerusal�m,
20
00:02:25,889 --> 00:02:30,881
que tem as melhores nectarinas...
21
00:02:31,566 --> 00:02:34,608
As minhas nectarinas s�o de facto muito boas
22
00:02:34,608 --> 00:02:40,012
Voc� � o Natanael?
23
00:02:45,344 --> 00:02:50,037
Eu sou Levi,
e esta � a minha filha Joana
24
00:02:50,037 --> 00:02:56,550
viajamos h� 4 dias desde Damasco...
25
00:03:00,285 --> 00:03:04,970
Addai, vai buscar-lhes algumas nectarinas.
26
00:03:16,576 --> 00:03:19,193
Paz seja consigo.
27
00:03:19,857 --> 00:03:23,045
Ele n�o � convertido, mas � um homem bom...
28
00:03:23,045 --> 00:03:27,168
Eu sou demasiado velho para cuidar da quinta sozinho,
ele ajuda-me.
29
00:03:27,168 --> 00:03:29,274
O que posso fazer por si, irm�o?
30
00:03:29,274 --> 00:03:33,905
Procuramos um homem, talvez saiba quem �,
o seu nome � Est�v�o.
31
00:03:34,183 --> 00:03:41,284
Muitos confirmaram as tuas blasf�mias,
que tu acreditas que Jesus de Nazar� era o filho de Deus,
32
00:03:41,284 --> 00:03:45,060
capaz de perdoar pecados...
33
00:03:45,712 --> 00:03:52,281
Sacerdote Caif�s...
A qual dos profetas n�o perseguiram vossos pais?
34
00:03:52,281 --> 00:03:56,600
Est� a seguir-lhes as pisadas,
resiste ao Espirito Santo,
35
00:03:56,600 --> 00:03:59,721
matou aqueles que profetizaram a vinda do Justo,
36
00:03:59,721 --> 00:04:05,665
do qual v�s agora fostes traidores e homicidas!
37
00:04:06,646 --> 00:04:11,096
O que devo fazer com ele?
- N�o deixe que isto se prolongue...
38
00:04:25,116 --> 00:04:28,174
Porque fazes isto?
39
00:04:28,735 --> 00:04:31,611
Porque contaminas a tua pr�pria f�?
40
00:04:31,611 --> 00:04:38,679
� o que nos mant�m unidos enquanto povo,
contra os romanos e a sua tirania
41
00:04:38,679 --> 00:04:43,076
ajuda-nos a suportar a sua tirania e injusti�a.
Porque nos queres tirar isso?
42
00:04:43,076 --> 00:04:45,653
O perd�o � uma for�a, n�o uma fraqueza.
43
00:04:45,653 --> 00:04:53,448
Quando falas em perd�o, queres que perdoemos todos os nossos inimigos, incluindo os romanos?
44
00:04:53,699 --> 00:04:56,244
Ele disse:
"Amai-vos uns aos outros..."
45
00:04:56,244 --> 00:04:58,193
Incluindo os romanos?
46
00:04:58,193 --> 00:05:03,382
"Amai-vos uns aos outros..."
47
00:05:06,065 --> 00:05:13,007
Os pecados s� podem ser perdoados por Deus,
no entanto tu acreditas que o Nazareno podia perdoar pecados?
48
00:05:13,724 --> 00:05:19,469
Ele ainda o faz e far� at� ao fim dos tempos,
foi a sua d�diva para n�s,
49
00:05:19,469 --> 00:05:22,681
pois Ele veio de Deus.
50
00:05:22,681 --> 00:05:25,679
Porque blasfemas desta forma?
51
00:05:25,679 --> 00:05:30,139
Eu tentei chamar-te � raz�o mas tu continuas a insultar-me,
52
00:05:30,139 --> 00:05:36,301
porque insistes em espalhar falsidades, e enganar e levar as pessoas a rejeitar o que para n�s �...
53
00:05:36,535 --> 00:05:43,884
o que para n�s � sagrado.
�s um traidor para o teu pr�prio povo.
54
00:05:45,177 --> 00:05:49,666
Tirem-no da minha frente!
55
00:06:01,338 --> 00:06:02,988
Voc�s s�o do norte?
56
00:06:03,212 --> 00:06:06,299
- Temos um quinta perto dos port�es de Damasco
57
00:06:06,299 --> 00:06:08,769
E vieram desde Damasco, t�o longe para encontrar este homem?
58
00:06:08,769 --> 00:06:09,609
- Sim
59
00:06:09,609 --> 00:06:14,018
Este Est�v�o, ele � o teu esposo?
60
00:06:14,018 --> 00:06:16,207
- Eu n�o sou casada
61
00:06:16,207 --> 00:06:17,598
Noiva, portanto...
62
00:06:17,598 --> 00:06:23,085
- N�o, eu vivo com o meu pai.
63
00:06:30,162 --> 00:06:32,912
Aquele � Estev�o,
- Senhor tem miseric�rdia
64
00:06:32,912 --> 00:06:35,863
- Porque est�o a fazer isto?
Este � o Est�v�o que procuravam?
65
00:06:35,863 --> 00:06:39,922
Ele � um traidor, como o conhecem?
66
00:06:56,796 --> 00:07:06,903
Est�v�o! Est�v�o!
67
00:07:30,378 --> 00:07:38,244
Uma pedra, � apenas isso que seguro, uma pedra sem vida,
n
68
00:07:38,244 --> 00:07:43,733
no entanto imp�rios foram construidos a partir de uma pedra,
69
00:07:43,733 --> 00:07:50,641
mans�es, monumentos, estradas e templos todos, come�aram com uma pedra,
70
00:07:50,641 --> 00:07:57,489
como tal uma pedra pode destruir tudo o que � sagrado,
n�s vimos uma pedra, um carpinteiro de Nazar�
71
00:07:57,489 --> 00:08:04,577
que escolheu destruir ao em vez de construir,
que quis destruir o nosso templo em vez de o fortificar,
72
00:08:04,577 --> 00:08:12,718
blasfemou as nossas leis ao vez de as honrar.
73
00:08:12,968 --> 00:08:16,977
Perante voc�s est� uma segunda pedra,
e se n�o a esmagar-mos hoje
74
00:08:16,977 --> 00:08:24,430
ela vai duplicar, triplicar at� nos derrubar a todos n�s como uma praga!
75
00:08:34,609 --> 00:08:39,909
Joana!
- Segura-a Addai!
76
00:08:40,125 --> 00:08:45,089
Por favor parem... poupem-no
77
00:08:45,089 --> 00:08:50,657
- Quem � este homem para ti?
Ele n�o � ninguem, ela � apenas uma mulher misericordiosa.
78
00:08:50,657 --> 00:08:57,017
- Ent�o manda-a calar-se porque eu posso n�o ser um homem misericordioso...
79
00:09:19,169 --> 00:09:27,459
Eu vejo os c�us abertos, e o Filho do homem,
que est� em p� � m�o direita de Deus.
80
00:09:38,281 --> 00:09:43,064
Senhor Jesus, recebe o meu esp�rito.
81
00:09:47,575 --> 00:09:49,497
Agora!
82
00:09:49,497 --> 00:09:53,395
Eu perdoo-te...
83
00:10:07,247 --> 00:10:12,809
Miseric�rdia...Miseric�rdia...
84
00:10:12,809 --> 00:10:22,572
Senhor, n�o lhes imputes este pecado.
85
00:11:16,980 --> 00:11:28,820
Pai!
- Porqu�?!
86
00:11:51,687 --> 00:11:54,639
Eles n�o v�o ficar apenas por Est�v�o, temos que partir.
87
00:11:54,839 --> 00:11:56,371
- Sim, eu sei
88
00:11:56,371 --> 00:11:59,316
Apanhe o que precisa e venha connosco, mas n�o demore.
89
00:11:59,316 --> 00:12:00,172
- E para onde ir�o?
90
00:12:00,172 --> 00:12:06,415
Damasco, est� sobre lei romana e n�o a lei do templo,
l� eles n�o tem autoridade e n�o nos podem fazer mal.
91
00:12:06,415 --> 00:12:09,696
- Mas � uma viagem de 4 dias, � demasiado dif�cil para mim
92
00:12:09,696 --> 00:12:11,111
Voc� n�o pode ficar aqui!
93
00:12:11,111 --> 00:12:14,149
- Eu j� sou um homem velho,
eles n�o se v�o incomodar comigo.
94
00:12:14,149 --> 00:12:22,110
N�o, Natanael voc� est� errado.
95
00:12:22,876 --> 00:12:27,652
- Se eu for com voc�s, s� vos vou atrasar e voc�s precisam despachar-se, j� deviam ter ido,
96
00:12:27,652 --> 00:12:32,838
partam, eu tomo conta de mim mesmo.
97
00:12:32,838 --> 00:12:37,256
Vamos embora.
98
00:12:52,496 --> 00:12:55,729
Podia uma medida mais misericordiosa ter sido o caminho a seguir?
99
00:12:55,729 --> 00:12:57,850
Misericordiosa para quem?
100
00:12:57,850 --> 00:13:02,323
Conden�-mos um seguidor do Nazareno que foi crucificado h� anos atr�s,
101
00:13:02,323 --> 00:13:05,368
ambos morreram falando em perd�o,
desafiando a nossa lei,
102
00:13:05,368 --> 00:13:07,612
"olho por olho e dente por dente"
103
00:13:07,612 --> 00:13:09,153
"Eu perdoo-te"
104
00:13:09,153 --> 00:13:16,021
Ao executar-mos Est�v�o, criamos o primeiro m�rtir em nome do Nazareno.
105
00:13:16,021 --> 00:13:19,267
O que querias tu que n�s fizessemos Gamaliel?
106
00:13:19,267 --> 00:13:21,962
Devemos permitir que blasfemadores andem livremente nas nossas ruas?
107
00:13:21,962 --> 00:13:24,725
Devemos suspender as leis de Mois�s?
108
00:13:24,725 --> 00:13:29,620
O meu conselho � que se ignore estes seguidores,
pois se o seu movimento � de ordem humana cair�
109
00:13:29,620 --> 00:13:32,246
como muitos outros que apareceram antes...
110
00:13:32,246 --> 00:13:39,814
Mas se for de Deus, homem algum...
Romano ou Judeu poder� impedi-lo!
111
00:13:39,814 --> 00:13:46,795
O conselho de Gamaliel � s�bio,
eu sei porque tenho sido seu p�pilo desde crian�a,
112
00:13:46,795 --> 00:13:52,524
devemos rever�ncia � sua idade e sabedoria,
ele est� certo.
113
00:13:52,524 --> 00:13:57,372
Se este movimento de seguidores � de Deus, ent�o homem algum poder� par�-lo.
114
00:13:57,372 --> 00:14:00,039
Mas e se n�o for?
115
00:14:00,039 --> 00:14:06,179
Ser� que o pastor fica parado enquanto o lobo ataca o seu rebanho e chama isso de vontade de Deus?
116
00:14:06,455 --> 00:14:12,322
Ser� que o m�dico se retira e deixa o paciente morrer e chama isso de vontade de Deus?
117
00:14:13,049 --> 00:14:14,535
N�o!
118
00:14:14,753 --> 00:14:19,668
Eu digo-vos que a nossa f� est� sobre ataque daqueles que pervertem a lei de Deus,
119
00:14:19,668 --> 00:14:21,808
para o bem daquele que se auto intitulou "O Escolhido".
120
00:14:21,808 --> 00:14:24,765
Escolhido para qu�?
Para destruir o nosso templo!
121
00:14:24,765 --> 00:14:27,029
Ele mesmo disse isso!
122
00:14:27,231 --> 00:14:33,208
Que Deus seja o juiz das nossas ac��es se s�o justas,
123
00:14:33,472 --> 00:14:39,011
temos que atacar e cortar este veneno que infeta a nossa na��o,
124
00:14:39,211 --> 00:14:44,935
eu tamb�m fiz um juramento:
"N�o verei a nossa f� morrer e chamar isso da vontade de Deus,
125
00:14:44,935 --> 00:14:49,074
eu serei a ponta da Sua espada, eu n�o descansarei!"
126
00:14:49,074 --> 00:14:52,083
- Tu est�s a entrar num jogo perigoso...
127
00:14:52,083 --> 00:14:56,419
A preserva��o da nossa f� n�o � um jogo!
Temos ambos que decidir de que lado estamos...
128
00:14:56,419 --> 00:14:59,661
- Lado?
Isto n�o � uma quest�o de lados.
129
00:14:59,661 --> 00:15:03,425
Chega Gamaliel!
130
00:15:05,576 --> 00:15:10,081
Saulo, tu sabes aquilo que precisas de fazer!
131
00:15:10,289 --> 00:15:16,651
Tens a b�n��o do Conselho,
Deus est� contigo!
132
00:15:30,038 --> 00:15:35,232
Deixem-no, deixem-no em paz!
Natanael!!!
133
00:15:35,232 --> 00:15:36,913
- Quem �s tu?
134
00:15:36,913 --> 00:15:39,319
O meu nome � Addai, eu pertenci ao seu regimento.
135
00:15:39,319 --> 00:15:42,361
- Ent�o vou considerar isto um mau entendido,
de p�, vai-te embora!
136
00:15:42,361 --> 00:15:44,916
Porque prendem este homem?
Eu trabalho para ele.
137
00:15:44,916 --> 00:15:49,335
- Ele � um seguidor do Nazareno, um blasfemador,
tenho ordens para o levar ao templo para ser julgado!
138
00:15:49,335 --> 00:15:51,208
N�o, ele � um homem bom!
139
00:15:51,208 --> 00:15:55,199
- Isso ser� decidido por outros, n�o por ti ou por mim,
e quanto a ti?
140
00:15:55,199 --> 00:16:03,794
�s tu um seguidor?
�s um seguidor do Nazareno?
141
00:16:04,844 --> 00:16:07,263
N�o.
142
00:16:13,124 --> 00:16:20,614
Natanael...
- Addai, fica ai, volta para casa!
143
00:16:29,896 --> 00:16:37,205
O que enfrentamos n�o s�o apenas mal direcionados homens ou mulheres, mas amea�as reais � nossa sobreviv�ncia enquanto judeus,
144
00:16:37,205 --> 00:16:42,119
o povo de Deus.
145
00:16:42,119 --> 00:16:46,508
Eles quereriam que voc�s acreditassem que o Nazareno era o Messias,
146
00:16:46,508 --> 00:16:50,922
mas eu pergunto-vos:
Somos n�s pessoas livres?
147
00:16:50,922 --> 00:16:52,701
"N�o!!!"
148
00:16:52,701 --> 00:17:00,355
Ainda estamos a responder a leis e senhores paga�s,
ainda estamos a lutar contra tirania estrangeira!
149
00:17:00,355 --> 00:17:06,085
Declarar Jesus de Nazar� como o Messias n�o � nada mais que trai��o,
150
00:17:06,085 --> 00:17:16,470
porque eles preferem baixar a sua cabe�a em submiss�o do que se juntar ao seu pr�prio povo e lutar pela liberdade!
151
00:17:19,542 --> 00:17:23,755
Neguem que Ele � o Messias que foi profetizado!
152
00:17:23,755 --> 00:17:26,599
- N�o, n�o posso negar isso.
153
00:17:26,599 --> 00:17:31,996
Renunciem este Nazareno, neguem que Ele � filho de Deus e esta noite dormir�o na vossa cama.
154
00:17:31,996 --> 00:17:39,296
- Eu n�o tenho mais nada,
a palavra do Nazareno � a minha �nica esperan�a.
155
00:17:43,485 --> 00:17:50,599
N�s oferecemos-lhes miseric�rdia, mas eles a rejeitaram.
156
00:17:53,302 --> 00:18:06,407
S�o vistos por este Conselho como blasfemadores,
ficaram acorrentados, espancados at� terem no��o.
157
00:18:25,140 --> 00:18:31,194
A que demos inicio n�s Saulo?
Eu j� n�o nos reconhe�o
158
00:18:31,801 --> 00:18:33,815
"Eu perdoo-te"
159
00:18:46,688 --> 00:18:52,592
"Damasco...Damasco"
160
00:18:59,393 --> 00:19:02,549
Maria, Maria de Magdala
161
00:19:02,549 --> 00:19:03,597
- Ananias
162
00:19:03,597 --> 00:19:07,647
Jos� viu-te a entrar em Damasco e correu a chamar-me,
estou t�o feliz por te ver.
163
00:19:07,647 --> 00:19:09,861
- Foi uma longa viagem de 4 dias desde Jerusal�m.
164
00:19:09,861 --> 00:19:19,318
Vem, vem para a minha casa, precisas descansar.
Por Favor todos voc�s, venham.
165
00:19:30,348 --> 00:19:35,227
Ficamos horrorizados quando ouvimos contar,
lamento muito Ester.
166
00:19:35,227 --> 00:19:38,370
O talhante da Jud�ia prende todos aqueles que desconfia serem seguidores.
167
00:19:38,370 --> 00:19:41,389
"O talhante da Jud�ia" � esse o nome que Saulo � chamado?
168
00:19:41,389 --> 00:19:43,498
Ele causou muita sofrimento em Jerusal�m...
169
00:19:43,498 --> 00:19:49,968
- Mas n�s n�o temos nada a temer, temos?
O SENHOR vai proteger-nos a todos.
170
00:19:55,802 --> 00:20:01,543
Eu vim logo para aqui logo que ouvi dizer que estavas em Damasco, estou t�o aliviada.
171
00:20:01,543 --> 00:20:04,401
Joana, � t�o bom ver-te,
como est� o teu pai?
172
00:20:04,401 --> 00:20:07,867
- Ele est� bem,
173
00:20:07,867 --> 00:20:11,906
sabes alguma coisa sobre o homem que trabalhava para Natanael?
174
00:20:11,906 --> 00:20:13,543
Ele � coxo.
175
00:20:13,543 --> 00:20:16,845
Ele era aquele que estava contigo quando...
176
00:20:16,845 --> 00:20:23,323
Porque ficaste calada?
Continua, quando o meu esposo Est�v�o foi apedrejado at� a morte,
177
00:20:23,323 --> 00:20:28,670
assassinado e ningu�m ajudou,
abandonado a morrer como um criminoso
178
00:20:28,670 --> 00:20:33,805
� isso que vai ser de n�s?
Morrer como criminosos, apedrejados ou crucificados.
179
00:20:33,805 --> 00:20:38,124
N�o, Ester.
N�o � esse o nosso destino.
180
00:20:38,124 --> 00:20:43,459
- Ent�o porque � que fugimos?
181
00:20:46,859 --> 00:20:52,101
Tenho de ir confort�-la.
182
00:20:55,378 --> 00:21:00,571
J� percorremos toda esta �rea, daqui at� aqui.
Ao princ�pio foi f�cil,
183
00:21:00,571 --> 00:21:04,115
ningu�m sabia que n�s iamos apanh�-los,
e as pessoas faziam den�ncias se isso significasse
184
00:21:04,115 --> 00:21:08,949
salvar-se a si mesmo e at� ficar com a propriedade do vizinho.
185
00:21:08,949 --> 00:21:12,864
Mas a noticia j� se espalhou, muitos j� fugiram para o norte,
186
00:21:12,864 --> 00:21:16,717
para Damasco onde acreditam que podem viver mais livremente sobre lei romana.
187
00:21:16,717 --> 00:21:22,070
Eu d�vido muito que os romanos gostariam de ver os nossos guardas a entrar na sua cidade.
188
00:21:22,070 --> 00:21:30,040
Eu tenho linhagem romana, portanto como cidad�o romano nada me poder� impedir de entrar em Damasco!
189
00:21:30,040 --> 00:21:34,256
No que diz respeito a guarda real, tudo o que eu preciso de si � cartas oficiais,
190
00:21:34,256 --> 00:21:39,498
pedindo ao governador que nos permita entrar na cidade,
para os livrar das amea�as � seguran�a de Roma...
191
00:21:39,498 --> 00:21:43,750
- Assim seja!
192
00:22:12,388 --> 00:22:15,401
Tu trabalhas demasiado!
193
00:22:15,401 --> 00:22:24,345
- Jord�o!
Caif�s enviou-te.
194
00:22:24,345 --> 00:22:28,953
Ao teu dispor,
estou aqui para te servir,
195
00:22:28,953 --> 00:22:33,547
n�o estou t�o certo de aceitar ordens de algu�m a quem eu mandava na escola.
196
00:22:33,547 --> 00:22:35,214
- N�o posso acreditar que eles te nomearam capit�o.
197
00:22:35,214 --> 00:22:37,502
Mais estranho que te nomearem Fariseu?
198
00:22:37,502 --> 00:22:40,138
- Deus foi bom para n�s os dois.
199
00:22:40,393 --> 00:22:44,697
Sim...
Eu seguro a minha espada para o caso de Deus me abandonar.
200
00:22:44,697 --> 00:22:49,113
Que conversa � essa sobre os rebeldes em Damasco?
201
00:22:49,113 --> 00:22:54,039
- O seita do Nazareno.
Nunca vi nada igual.
202
00:22:54,039 --> 00:22:58,517
Existem sempre charlat�es dispostos a pregar aos fracos,
mant�m-te forte, � tudo o que podes fazer.
203
00:22:58,517 --> 00:23:01,837
- N�o, n�o � apenas isso que podes fazer!
Tu podes lutar contra isso!
204
00:23:02,056 --> 00:23:05,213
Temos de ir e destruir a insinuosa mensagem antes que nos infecte a todos,
205
00:23:05,213 --> 00:23:09,081
n�o podemos ter pena nem hesitar!
206
00:23:09,439 --> 00:23:11,775
Sabes que podes contar comigo.
207
00:23:11,775 --> 00:23:15,038
- Sim como amigo!
Mas eu preciso saber se posso contar contigo
208
00:23:15,038 --> 00:23:17,815
como um soldado sobre o meu comando?
209
00:23:17,815 --> 00:23:25,206
Eu sou um soldado, portanto...
Eu sei como dar ordens e como...aceit�-las.
210
00:23:27,300 --> 00:23:35,768
� tarde, h� ainda muito a preparar,
devo voltar para junto dos meus homens.
211
00:23:36,158 --> 00:23:41,647
- Capit�o...
N�s estamos a fazer o trabalho de Deus.
212
00:23:41,647 --> 00:23:46,334
Esse � um assunto que � superior a mim.
213
00:23:48,875 --> 00:23:50,779
"Eu perdoo-te..."
214
00:23:51,573 --> 00:23:54,033
- O que � que disseste?
215
00:23:54,908 --> 00:23:56,351
Eu disse?
216
00:23:56,351 --> 00:24:01,693
- Agora mesmo, quando ias embora tu disseste,
"eu perdoo-te" perdoas-me do qu�?
217
00:24:02,551 --> 00:24:04,256
Eu n�o falei.
218
00:24:04,256 --> 00:24:06,483
- Eu ouvi-te perfeitamente!
219
00:24:06,483 --> 00:24:12,519
Saulo, eu n�o disse nada,
boa noite.
220
00:24:16,984 --> 00:24:19,527
"Eu perdoo-te..."
221
00:24:19,776 --> 00:24:28,508
Quem est� ai?
( eu perdoo-te) Quem est� ai?
222
00:24:28,508 --> 00:24:44,441
Aparece, aparece!
Aparece!
223
00:24:48,634 --> 00:25:03,595
Meu Deus, d�-me a for�a que eu preciso para Te servir,
defende-me contra os enganos de Satan�s,
224
00:25:06,962 --> 00:25:17,870
eu rendo-me a Tua vontade,
eu rendo a minha vontade.
225
00:25:47,021 --> 00:25:53,625
J� soubemos o que aconteceu a Natanael.
226
00:26:04,980 --> 00:26:12,230
Eu gostaria de pedir a m�o da sua filha em casamento.
227
00:26:24,289 --> 00:26:26,441
Lamento mas n�o tenho tempo para serm�es.
228
00:26:26,441 --> 00:26:27,866
- Eu n�o tenho nenhum para dar.
229
00:26:27,866 --> 00:26:29,521
Eu estou de partida para Damasco.
230
00:26:29,521 --> 00:26:34,540
- Apenas uma palavra do teu professor Saulo...
231
00:26:34,540 --> 00:26:39,864
- Lembra-te que as pessoas a quem buscas, s�o nossos irm�os, s�o judeus como tu e eu,
232
00:26:39,864 --> 00:26:41,199
eles n�o andam armados
233
00:26:41,199 --> 00:26:43,485
Sem querer faltar respeito Rabi,
mas n�o posso fazer os meus homens esperar.
234
00:26:43,485 --> 00:26:47,629
- Os teus homens?
Eles s�o os guardas do templo,
235
00:26:47,629 --> 00:26:51,420
agora parece que s�o os guardas pessoais de Saulo de Tarso...
236
00:26:51,420 --> 00:26:55,815
Eu actuo para o bem do templo, eu tenho ordens e o poder concedido a mim pelo Sumo - Sacerdote
237
00:26:55,815 --> 00:26:57,439
eu tomo o seu conselho em todas as coisas.
238
00:26:57,439 --> 00:27:01,884
- Ent�o talvez devesses buscar menos o conselho dos homens e mais o conselho de Deus.
239
00:27:01,884 --> 00:27:04,523
E de onde viria essa voz, de si?
240
00:27:04,523 --> 00:27:13,321
- Eu nunca pensaria falar por Deus,
n�o cometas tu esse erro.
241
00:27:46,611 --> 00:27:51,625
Por favor, senta-te.
242
00:28:17,809 --> 00:28:23,225
Aquela cabra n�o era minha, eu trouxe-a da casa de Natanael e...
243
00:28:23,225 --> 00:28:26,876
- Era o desejo dele
244
00:28:28,451 --> 00:28:36,825
Eu n�o tenho mais nada para oferecer.
Mas prometo que vou cuidar de ti.
245
00:28:36,825 --> 00:28:41,115
- Tu tens o suficiente.
246
00:28:51,051 --> 00:28:59,560
Eu queria, eu desejava ter aprendido mais sobre o que Natanael e Est�v�o falavam porque...
247
00:28:59,560 --> 00:29:12,954
Eu acho, acho que eles escolheram morrer ao em vez de...
E algu�m s� pode fazer isso quando conhece a verdade.
248
00:29:13,655 --> 00:29:16,903
Podes tu ensinar-me?
249
00:29:18,292 --> 00:29:22,445
- Estou feliz que tenhas vindo.
250
00:29:36,979 --> 00:29:39,144
Ele � um homem bom.
251
00:29:39,395 --> 00:29:41,957
Sim, �.
252
00:29:42,157 --> 00:29:45,699
Ele foi um guarda dos saduceus...
253
00:29:47,010 --> 00:29:50,910
Todos n�s temos um passado Joana,
n�o podemos mudar isso,
254
00:29:50,910 --> 00:29:54,603
o que importa � o que vamos fazer a seguir.
255
00:29:54,878 --> 00:29:57,286
Ele disse que me ama.
256
00:29:57,872 --> 00:29:59,921
Sentes o mesmo?
257
00:29:59,921 --> 00:30:02,880
S� nos conhecemos h� pouco tempo.
258
00:30:03,199 --> 00:30:07,035
Ser� uma das c�rtes mais curtas que j� ouvi falar.
259
00:30:07,035 --> 00:30:09,565
O meu pai concorda com o casamento.
260
00:30:11,517 --> 00:30:15,279
E tu como como te sentes acerca disso?
261
00:30:16,417 --> 00:30:22,333
Eu sinto-me segura com ele.
J� alguma vez amaste um homem dessa maneira?
262
00:30:23,232 --> 00:30:26,687
Sim, amei...
263
00:30:26,977 --> 00:30:35,434
Mas voc�s nunca casaram?
Maria, passa-se algo errado?
264
00:30:36,835 --> 00:30:41,174
Porque estamos a falar de mim, quando �s tu que vai casar?
265
00:31:01,141 --> 00:31:10,233
Que Deus possa aben�oar a vossa viagem em conjunto nesta vida.
266
00:31:59,573 --> 00:32:12,748
Felicidades, que tenham uma vida longa e pr�spera.
Para pagar a �gua a noiva.
267
00:32:14,524 --> 00:32:17,766
Obrigado, Rabi.
268
00:32:18,115 --> 00:32:20,389
Eu n�o te conhe�o?
269
00:32:21,898 --> 00:32:25,785
Talvez numa viagem a caminho de Damasco.
270
00:32:29,702 --> 00:32:32,769
E tu sempre ofereces �gua?
271
00:32:32,769 --> 00:32:37,091
Sim, se eles precisarem.
272
00:32:37,576 --> 00:32:40,915
Porque tu �s uma mulher misericordiosa.
273
00:32:40,915 --> 00:32:46,334
"Sede, pois, misericordiosos, como tamb�m vosso Pai � misericordioso."
274
00:32:48,664 --> 00:33:05,686
Tu estavas l� quando apedrej�mos Est�v�o.
Tal como tu, e tu.
275
00:33:05,686 --> 00:33:09,543
Qual o teu nome velhote?
276
00:33:09,543 --> 00:33:12,135
Sou Levi Ben Samuel sou de Damasco.
277
00:33:12,135 --> 00:33:15,393
E o que vos levou a Jerusal�m naquele dia?
278
00:33:22,064 --> 00:33:27,136
Voc�s s�o seguidores do Nazareno?
279
00:33:29,605 --> 00:33:35,030
Quero ouvir-vos neg�-Lo agora!
280
00:33:38,270 --> 00:33:44,293
Tudo o que precisam fazer � neg�-Lo,
� s� isso que as pessoas tem que fazer.
281
00:33:46,380 --> 00:33:52,640
Somos todos filhos e filhas de Abra�o como tu,
por isso somos todos irm�os e irm�s,
282
00:33:52,640 --> 00:33:57,036
todos n�s adoramos o mesmo e �nico Deus,
o mesmo Deus a quem tu oras.
283
00:33:57,036 --> 00:34:02,016
E tu, qual � o teu nome?
284
00:34:02,016 --> 00:34:06,013
Maria, sou de Magdala.
285
00:34:06,013 --> 00:34:09,455
Aquela que diz ter visto o carpinteiro voltar dos mortos?
286
00:34:09,455 --> 00:34:13,545
Sim, eu mesmo,
eu vi.
287
00:34:13,545 --> 00:34:21,858
Deixem-me ouvir a cada um de voc�s negar este disparate,
fa�am-me ouvir e eu vou-me embora.
288
00:34:21,858 --> 00:34:27,626
Levi Ben Samuel, �s um seguidor?
289
00:34:29,063 --> 00:34:36,256
Sim, sou um seguidor do Messias prometido,
Jesus!
290
00:34:36,973 --> 00:34:43,092
E tu? �s t�o idiota como o teu pai, no dia do teu casamento?
291
00:34:49,325 --> 00:34:56,260
Sim, eu sou uma seguidora.
292
00:34:56,650 --> 00:34:58,735
E tu?
293
00:34:58,735 --> 00:35:04,940
Ainda n�o �s batizado, salva-te a ti mesmo!
294
00:35:13,805 --> 00:35:16,893
Eu sou.
295
00:35:17,107 --> 00:35:21,929
Deus n�o tolera pessoas como voc�s que t�o desprezivelmente abandonam as vossas vidas.
296
00:35:21,929 --> 00:35:25,749
O que te fizemos n�s?
N�o queremos o mal de ningu�m.
297
00:35:25,749 --> 00:35:33,100
Eu nada mais sou do que o instrumento de Deus,
eu n�o vos causo sofrimento, voc�s condenam-se a v�s mesmos.
298
00:35:33,100 --> 00:35:41,670
Prendam-nos!
Prendam-nos a todos.
299
00:36:02,305 --> 00:36:08,252
Joana!
300
00:36:35,405 --> 00:36:45,303
Capit�o, olhe...
301
00:37:24,375 --> 00:37:33,923
Saulo!
Saulo!
302
00:37:34,582 --> 00:37:42,241
Saulo... Saulo... Saulo...
303
00:37:42,241 --> 00:37:43,813
- Quem �s tu?
304
00:37:43,813 --> 00:37:45,877
Por que me persegues?
305
00:37:45,877 --> 00:37:48,517
Quem �s tu?
306
00:37:48,517 --> 00:37:57,185
Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
307
00:38:18,772 --> 00:38:23,956
Saulo, Saulo
308
00:38:24,405 --> 00:38:36,431
Senhor, que queres que eu fa�a?
Que queres que eu fa�a?
309
00:38:39,274 --> 00:38:43,872
N�s continuaremos para Damasco.
310
00:38:46,587 --> 00:38:53,592
Tu vai � frente e entrega isto a guarda romana e diz-lhes que isto nos d� passagem garantida e procura o m�dico l�!
311
00:38:53,592 --> 00:38:57,088
Vai, agora!
312
00:38:59,019 --> 00:39:04,358
Consegues ficar de p�?
313
00:39:41,468 --> 00:39:47,674
Ponham-no na cama.
314
00:39:51,920 --> 00:39:54,603
Eu trouxe o m�dico, capit�o.
315
00:39:54,603 --> 00:39:56,682
Vem, como te chamas?
316
00:39:56,682 --> 00:39:58,382
Lucas, meu senhor.
317
00:39:58,382 --> 00:40:02,057
S�o os olhos dele.
318
00:40:03,543 --> 00:40:10,574
Todos fomos apanhados pela tempestade de areia mas apenas ele ficou ferido.
319
00:40:13,181 --> 00:40:15,286
Ent�o?
320
00:40:15,286 --> 00:40:18,128
N�o sei dizer o que �.
321
00:40:18,128 --> 00:40:20,581
Qual � a cura?
322
00:40:20,581 --> 00:40:22,480
Se eu n�o sei a causa, n�o...
323
00:40:22,480 --> 00:40:26,208
Ele est� cego o que mais precisas saber?
324
00:40:26,208 --> 00:40:29,234
N�o h� cura para a cegueira, meu senhor.
325
00:40:29,860 --> 00:40:34,803
T�m de haver uma cura, encontra-a!
326
00:40:52,888 --> 00:40:55,082
Ananias!
327
00:40:55,082 --> 00:41:05,539
Ananias...Ananias, vai � rua chamada Direita,
ali encontrar�s Saulo de Tarso.
328
00:41:05,539 --> 00:41:08,062
- O que queres que eu fa�a?
329
00:41:08,062 --> 00:41:11,414
Porque me persegues?
330
00:41:11,414 --> 00:41:13,598
- Eu estou cego
331
00:41:13,598 --> 00:41:22,009
Imp�e-lhe as m�os para que ele recupera a vis�o,
e testemunhe a minha salva��o.
332
00:41:44,896 --> 00:41:55,577
Ananias! Ananias, Saulo de Tarso est� em Damasco.
Eles prenderam Maria Madalena e os outros.
333
00:42:11,429 --> 00:42:14,766
Addai...
334
00:42:14,766 --> 00:42:17,700
Joana...
335
00:42:20,351 --> 00:42:26,902
O meu pai?
O meu pai?
336
00:42:28,696 --> 00:42:33,923
Joana...
O teu pai j� n�o est� connosco.
337
00:42:33,923 --> 00:42:37,029
Onde est� ele?
338
00:42:37,029 --> 00:42:40,930
Joana...
339
00:42:40,930 --> 00:42:44,230
Ele est� morto?
340
00:42:45,340 --> 00:42:49,399
Ele est� com Deus.
341
00:42:51,505 --> 00:43:03,777
Deus? O que � que Deus ainda tem a ver com isto?
Ele deixou-nos aqui acorrentados para morrer.
342
00:43:03,777 --> 00:43:06,761
Porque � que Ele nos abandonou?
343
00:43:06,761 --> 00:43:10,531
� o medo e a f�ria que nos deixa acorrentados e n�o Deus.
344
00:43:10,531 --> 00:43:17,535
Eu acreditei Nele, eu confiei Nele,
e � por causa de eu acreditar e confiar que estou acorrentada.
345
00:43:17,535 --> 00:43:20,815
N�o haveria correntes em lugar nenhum se homens e mulheres aprendessem a amar-se uns aos outros.
346
00:43:20,815 --> 00:43:27,535
Fala por ti, todos os homens e todas as mulheres,
inclu�ndo o assassino cego naquele quarto,
347
00:43:27,535 --> 00:43:31,506
devemos ser todos idiotas, isto nunca poderia acontecer.
348
00:43:31,506 --> 00:43:32,982
N�o...
349
00:43:32,982 --> 00:43:36,243
Joana...descansa n�o fales...
350
00:43:36,243 --> 00:43:44,371
N�o deves pensar dessa forma...
N�o deves duvidar Dele agora...
351
00:43:44,371 --> 00:43:51,965
Eu n�o posso, n�o posso, n�o vou sacrificar o meu filho,
eu n�o sou Abra�o.
352
00:43:51,965 --> 00:43:54,355
Ester, vamos orar juntos.
353
00:43:54,355 --> 00:44:01,672
Orar? Ele abandonou-nos!
O que vai valer orarmos?
354
00:44:02,965 --> 00:44:08,815
Guarda! Guarda!
355
00:44:08,815 --> 00:44:12,594
O que se passa? O que est� acontecer aqui?
356
00:44:18,546 --> 00:44:31,622
Eu O ren�ncio, eu O nego,
eu quero ir para casa!
357
00:44:32,014 --> 00:44:39,621
At� que enfim... Algum senso.
358
00:45:06,049 --> 00:45:10,242
Ela est� em tanta dor...
359
00:45:10,242 --> 00:45:12,872
N�o estamos todos?
360
00:45:12,872 --> 00:45:14,253
Ela vai voltar...
361
00:45:14,253 --> 00:45:18,543
Porque deveria ela?
362
00:45:18,543 --> 00:45:38,293
Joana, eu n�o sou como ela,
n�o posso perdoar o que Saulo te fez e a Levi,
363
00:45:38,293 --> 00:45:40,060
H� algo que eu possa...
364
00:45:40,060 --> 00:45:50,197
Addai, perdoa-o...
Eu j� o perdoei...
365
00:45:50,197 --> 00:45:53,641
N�o.
366
00:45:53,641 --> 00:46:00,239
Addai...Addai � a �nica forma.
367
00:46:00,239 --> 00:46:03,314
Eu n�o consigo...
368
00:46:03,314 --> 00:46:07,307
Por mais dif�cil que possa ser...
369
00:46:07,307 --> 00:46:08,512
Eu n�o sou capaz...
370
00:46:08,512 --> 00:46:11,429
Tens de acreditar em mim...
371
00:46:11,429 --> 00:46:21,286
Esse Jesus devia ser realmente o Filho de Deus porque aquilo que tu me pedes s� um Deus o consegue fazer.
372
00:46:37,087 --> 00:46:39,991
O que disse o m�dico?
373
00:46:41,301 --> 00:46:49,720
Estou aqui Saulo, estou aqui.
Eles n�o sabem o que te aconteceu.
374
00:46:49,720 --> 00:46:55,385
Eu sonhei com um homem que vinha impor-me as m�os e curar-me.
375
00:46:55,385 --> 00:46:57,321
Este homem est� com medo.
376
00:46:57,321 --> 00:46:59,806
Medo de qu�?
377
00:46:59,806 --> 00:47:05,945
Medo de mim.
Daquilo que eu sou!
378
00:47:10,676 --> 00:47:15,757
A rapariga, aquela que caiu debaixo do meu cavalo,
como ela est�?
379
00:47:15,757 --> 00:47:19,791
Ela n�o vai sobreviver.
380
00:47:20,364 --> 00:47:26,443
Saulo, o que se passa?
381
00:47:26,443 --> 00:47:30,829
Tudo est� errado!
382
00:47:32,217 --> 00:47:35,880
Vou chamar o m�dico.
383
00:47:36,494 --> 00:47:41,270
N�o, n�o � necess�rio eu conhe�o a raz�o da minha condi��o.
384
00:47:41,270 --> 00:47:44,133
Qual �?
385
00:47:45,169 --> 00:47:53,651
Eu sou a raz�o.
Eu estou a ser castigado.
386
00:48:18,468 --> 00:48:21,510
Por favor, eu tenho que falar com Saulo!
387
00:48:21,510 --> 00:48:30,093
Vai-te embora daqui!
Sai daqui!
388
00:48:31,782 --> 00:48:33,630
Que barulho � este?
389
00:48:33,630 --> 00:48:36,427
Encontrei este homem a espreitar!
- Eu preciso falar com Saulo!
390
00:48:36,427 --> 00:48:38,297
Tira-o daqui para fora!
391
00:48:38,297 --> 00:48:40,160
Por favor, voc� n�o compreende!
392
00:48:40,160 --> 00:48:41,623
O que se passa?
393
00:48:41,623 --> 00:48:44,113
Um residente local.
394
00:48:44,113 --> 00:48:45,816
Como se chama ele?
395
00:48:45,816 --> 00:48:47,717
O que � que isso importa?
396
00:48:47,717 --> 00:48:51,181
Pergunta-lhe o nome.
( Eu preciso falar com Saulo)
397
00:48:51,181 --> 00:48:55,541
Saulo!
- Qual � o nome dele?
398
00:48:55,541 --> 00:49:01,824
Ananias (Ananias)...
- Espera ai!
399
00:49:01,824 --> 00:49:05,176
Ele diz que se chama Ananias.
400
00:49:05,176 --> 00:49:07,373
Faz com que ele venha at� aqui.
401
00:49:07,373 --> 00:49:08,516
Porqu�?
402
00:49:08,516 --> 00:49:14,691
Faz com que ele venha at� aqui, eu preciso falar com ele.
403
00:49:16,749 --> 00:49:22,519
Tr�-lo at� aqui!
404
00:49:25,905 --> 00:49:29,570
N�o!
405
00:49:39,620 --> 00:49:42,004
�s Ananias?
406
00:49:42,004 --> 00:49:45,972
Sim, sou.
407
00:49:46,311 --> 00:49:48,009
Vai chamar o m�dico.
408
00:49:48,009 --> 00:49:51,207
Jord�o, eu n�o preciso de m�dico manda-o tratar da jovem rapariga.
409
00:49:51,207 --> 00:49:52,323
Tu n�o est�s bem Saulo!
410
00:49:52,323 --> 00:49:55,505
Eu quero que ele trate da rapariga, agora!
411
00:49:55,505 --> 00:50:04,830
Sai, por favor.
412
00:50:06,731 --> 00:50:09,350
Sabes quem eu sou?
413
00:50:09,583 --> 00:50:11,954
Sim, eu sei.
414
00:50:14,669 --> 00:50:19,509
Ningu�m te ir� fazer mal.
415
00:50:19,994 --> 00:50:24,439
Obrigado, Rabi.
416
00:50:24,439 --> 00:50:29,068
N�o temas.
417
00:50:31,946 --> 00:50:46,574
Sou eu que tenho que te agradecer,
foste mandado c� vir, n�o foi?
418
00:50:46,574 --> 00:50:48,338
Sim, eu fui.
419
00:50:48,338 --> 00:50:53,746
A mesma voz que te mandou vir, disse-me que tu me restaurarias a vis�o.
420
00:50:53,746 --> 00:50:58,082
Se essa for a Sua vontade, ent�o assim ser�.
421
00:50:58,082 --> 00:51:05,401
Porque � que eu estou a receber tanta miseric�rdia depois de eu ter causado tanta dor?
422
00:51:05,819 --> 00:51:11,890
Voc� foi escolhido para levar o Seu nome.
423
00:51:15,434 --> 00:51:22,690
Ele perdoou-me, antes de ele morrer, ele olhou nos meus olhos e perdoou-me.
424
00:51:22,690 --> 00:51:27,258
Est� a falar de Est�v�o?
425
00:51:27,910 --> 00:51:34,963
Eu jamais posso ser perdoado,
n�o pela sua morte.
426
00:51:38,100 --> 00:51:45,021
Saulo de Tarso, pedes tu perd�o?
427
00:51:45,021 --> 00:51:58,534
Sim, eu pe�o!
Eu pe�o.
428
00:52:34,723 --> 00:52:47,086
Irm�o Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu, me enviou, para que tornes a ver.
429
00:52:54,268 --> 00:53:03,210
A luz, voc�s n�o a v�em?
N�o a sentem?
430
00:53:03,787 --> 00:53:09,464
� t�o bela.
431
00:53:10,181 --> 00:53:20,584
Saulo de Tarso eu te batizo em nome do Senhor Jesus,
que possas ser limpo dos teus pecados,
432
00:53:22,082 --> 00:53:29,996
em nome de Jesus,
�men!
433
00:55:06,650 --> 00:55:12,974
Saulo! Saulo!
434
00:55:29,801 --> 00:55:34,321
Saulo!
Saulo!
435
00:55:36,373 --> 00:55:42,551
Est�s curado meu irm�o!
Tu consegues ver!
436
00:55:42,551 --> 00:55:48,412
Sim, eu posso ver.
437
00:55:52,622 --> 00:55:57,191
Imposs�vel!
438
00:55:58,266 --> 00:56:03,695
Tu estavas comigo no caminho, tu n�o ouviste?
439
00:56:03,695 --> 00:56:07,584
Eu apenas ouvi o vento.
440
00:56:07,787 --> 00:56:13,181
Ele falou numa voz verdadeira e clara!
441
00:56:13,181 --> 00:56:19,205
Quem falou?
Diz o nome dele!
442
00:56:19,205 --> 00:56:23,927
O Nazareno!
443
00:56:26,112 --> 00:56:32,913
Foi aquele velho, devolveu-te a vis�o mas enfeiti�ou-te,
vou prend�-lo!
444
00:56:32,913 --> 00:56:35,925
P�ra!
Jord�o, p�ra!
445
00:56:35,925 --> 00:56:37,333
N�o h� nenhum feiti�o.
446
00:56:37,333 --> 00:56:41,494
N�o �s o mesmo homem que eu conheci, h� uma semana atr�s em Jerusal�m!
447
00:56:41,494 --> 00:56:43,400
Esse homem morreu.
448
00:56:43,646 --> 00:56:45,833
E quem �s tu?
Com quem estou eu a falar?
449
00:56:45,833 --> 00:56:48,625
Quem eu vejo � minha frente?
450
00:56:48,625 --> 00:56:52,303
Ontem eu era cego,
n�o consegues ver o que aconteceu?
451
00:56:52,303 --> 00:56:53,957
N�o! Eu n�o vejo!
452
00:56:53,957 --> 00:56:55,088
Jord�o...
453
00:56:55,088 --> 00:57:03,559
Capit�o!
Chama-me pelo meu estatuto e n�o pelo nome.
454
00:57:03,559 --> 00:57:05,318
Capit�o...
455
00:57:05,318 --> 00:57:12,605
Eu e voc� temos uma miss�o a ser cumprida,
e amanh� vamos continuar a nossa tarefa,
456
00:57:14,069 --> 00:57:18,309
boa noite, Rabi.
457
00:57:41,870 --> 00:57:49,029
D�-me as chaves!
D�-me as chaves!
458
00:57:53,723 --> 00:57:56,017
O que est� voc� a fazer?
459
00:57:56,017 --> 00:58:01,051
Estas pessoas s�o inocentes, deve-lhes ser entregue tudo aquilo que precisam e deix�-los irem para suas casas.
460
00:58:01,051 --> 00:58:02,817
Voc� ficou maluco?
461
00:58:02,817 --> 00:58:08,449
Eu era.
Eu fiz-vos muito mal e n�o sei como vos compensar,
462
00:58:08,449 --> 00:58:10,400
isto ser� apenas o come�o.
463
00:58:10,400 --> 00:58:14,831
Saulo, p�ra!
464
00:58:14,831 --> 00:58:22,973
Eu fiz-te mais mal a ti que a qualquer outro,
n�o posso esperar que me compreendas, por favor permite-me
465
00:58:23,987 --> 00:58:30,414
Prendam-no!
Prendam-no!
466
00:58:30,414 --> 00:58:35,360
Estou a retirar-lhe do seu posto,
e colocar-lhe sobre pris�o.
467
00:58:35,360 --> 00:58:39,026
Jord�o, est�s em Damasco!
Jord�o, est�s em Damasco!
468
00:58:39,026 --> 00:58:44,003
N�o tens autoridade sobre mim, n�o me podes prender,
eu sou um cidad�o romano.
469
00:58:44,003 --> 00:58:50,880
Manda que me larguem,
manda que me larguem!
470
00:58:56,168 --> 00:59:02,081
Eles por outro lado, n�o s�o cidad�os romanos.
Eles s�o criminosos!
471
00:59:02,081 --> 00:59:05,871
E eu tenho ordens de Jerusal�m para os levar de volta!
472
00:59:05,871 --> 00:59:10,550
Eu irei fazer isso, custe o que custar, contigo ou sem ti.
473
00:59:10,550 --> 00:59:13,310
Voltem a acorrent�-los, agora!
474
00:59:13,310 --> 00:59:17,240
De p�, todos de p�!
475
00:59:17,240 --> 00:59:24,185
Partiremos para Jerusal�m agora mesmo!
476
00:59:41,279 --> 00:59:49,938
Eu amaldi�oo o dia em que te chamei de amigo!
477
01:00:06,758 --> 01:00:13,195
Em frente!
478
01:00:52,368 --> 01:00:59,620
Fomos enviados pelo sacerdote Caif�s de Jerusal�m e estamos aqui para prevenir uma revolta contra as nossas leis e as de Roma.
479
01:00:59,620 --> 01:01:07,064
Isso � de louvar, e Roma agradece os vossos esfor�os.
Mesmo assim temo que n�o estejam em vossa jurisdi��o.
480
01:01:07,064 --> 01:01:10,648
N�s apresent�mos as cartas quando ch�gamos a Damasco.
481
01:01:10,648 --> 01:01:14,163
Deixem-me ve-las.
482
01:01:14,378 --> 01:01:18,035
O homem que as t�m, j� n�o est� connosco.
483
01:01:18,035 --> 01:01:20,510
Ent�o, tu n�o tens os documentos oficiais?
484
01:01:20,510 --> 01:01:24,900
N�o, mas se o encontrares de certeza que ele te mostra.
485
01:01:24,900 --> 01:01:28,300
Certo.
E quem � esse homem e onde podemos encontr�-lo?
486
01:01:28,300 --> 01:01:38,013
Estou aqui, estas cartas d�o-me a mim e apenas a mim,
a autoridade para prender um n�mero de pessoas em Damasco
487
01:01:38,013 --> 01:01:40,898
dos quais se suspeita de rebeldes.
488
01:01:40,898 --> 01:01:43,378
N�s prendemos estas pessoas e vimos que as acusa��es contra eles n�o tinham fundamento.
489
01:01:52,065 --> 01:01:55,775
Porque � que eles ainda est�o acorrentados?
490
01:01:55,655 --> 01:02:00,906
N�o passou de um mal entendido, n�o � capit�o?
491
01:02:01,491 --> 01:02:06,584
N�o, isto n�o foi um mal entendido.
492
01:02:10,780 --> 01:02:18,574
Tirem-lhes as correntes!
493
01:02:31,830 --> 01:02:37,510
Espero bem que este seja o primeiro e �ltimo destes mal-entendidos.
494
01:02:37,510 --> 01:02:39,826
Vai ser...
495
01:02:39,826 --> 01:02:43,438
Tira-os daqui para fora o mais r�pido poss�vel e v� se garantes que eles ficam em Damasco nos pr�ximos tempos
496
01:02:43,438 --> 01:02:48,449
Saulo!
Eu sei que isto foi obra tua,
497
01:02:48,449 --> 01:02:53,770
ora para que nunca mais nos cruzemos!
498
01:03:34,292 --> 01:03:40,239
Eles n�o confiam em mim,
n�o os posso culpar por isso.
499
01:03:40,239 --> 01:03:46,163
Tu tiraste-lhes as correntes dos seus p�s,
eles querem ter a certeza que tiraste as tuas do teu cora��o.
500
01:03:46,163 --> 01:03:48,149
Como eu fa�o isso?
501
01:03:48,149 --> 01:03:54,432
J� recebeste muita orienta��o,
agora � tempo de escolher.
502
01:03:54,797 --> 01:04:01,722
Estaremos � tua espera, quando estiveres pronto.
503
01:04:21,488 --> 01:04:23,668
Tu consegues ver?
504
01:04:23,668 --> 01:04:25,904
Sim, eu recebi a cura.
505
01:04:25,904 --> 01:04:29,265
Eu neguei-O, eu n�o sigo o Nazareno.
506
01:04:29,265 --> 01:04:38,532
N�o, n�o, espera tu n�o compreendes.
N�o, n�o est�s a entender, deixa-me explicar...
507
01:04:42,353 --> 01:04:48,517
Por favor espera, por favor.
508
01:04:48,517 --> 01:04:50,568
Deixa-me em paz!
509
01:04:50,769 --> 01:04:54,615
Espera! Espera, por favor.
510
01:04:55,457 --> 01:04:56,813
Por favor p�ra.
511
01:05:01,480 --> 01:05:05,255
Corre, foge.
512
01:05:05,255 --> 01:05:09,657
Ester...
513
01:05:12,289 --> 01:05:14,863
Est�s ferido.
514
01:05:14,863 --> 01:05:20,203
Isto n�o � nada, eu vou ficar bem.
515
01:05:21,526 --> 01:05:26,015
Addai, Addai eu preciso pedir que me perdoes...
516
01:05:26,015 --> 01:05:34,738
N�o me pe�as, n�o me pe�as para te perdoar,
porque se me pedires eu sou obrigado a perdoar-te,
517
01:05:34,738 --> 01:05:38,072
e eu n�o quero e nem posso.
518
01:05:38,072 --> 01:05:39,258
Eu entendo...
519
01:05:39,258 --> 01:05:47,215
Tu n�o entendes!
N�o me podes entender!
520
01:05:48,699 --> 01:05:58,352
Ajuda-me, ajuda-me a entender.
521
01:05:58,961 --> 01:06:01,990
O que foi que aconteceu exactamente?
522
01:06:01,990 --> 01:06:06,266
N�s fomos apanhados numa tempestade areia, ele ficou cego e louco.
523
01:06:06,266 --> 01:06:10,133
Porque s� ele? Porque lhe aconteceu isso s� a ele?
524
01:06:10,133 --> 01:06:12,768
Eu n�o sei porqu�, meu senhor!
525
01:06:12,768 --> 01:06:17,665
Algo aqui n�o est� certo.
Eu pr�prio vou investigar este assunto!
526
01:06:17,665 --> 01:06:23,692
Prepara os teus homens para que estejam prontos a partir amanh� ao nascer do dia.
527
01:06:23,692 --> 01:06:28,340
Sim, senhor Caif�s.
528
01:06:29,880 --> 01:06:35,729
Porque n�o envias a guarda para que o prenda?
Os romanos iriam permiti-lo se tu o pedisses.
529
01:06:35,729 --> 01:06:39,878
Porque meu caro Gamaliel,
se ele se tornou um traidor
530
01:06:39,878 --> 01:06:42,936
� isso que ele espera que eu fa�a.
531
01:06:42,936 --> 01:06:51,583
Ele vai tentar provocar-me e usar os seus conhecimentos romanos para me destituir e ser nomeado no meu lugar.
532
01:06:51,583 --> 01:06:55,759
Ent�o isto � tudo uma jogada politica?
533
01:06:55,759 --> 01:06:59,504
Todos os homens e mulheres que ele mandou matar para defender a nossa f�,
534
01:06:59,504 --> 01:07:03,979
todos estes mortos,
foi para te tirar do teu cargo?
535
01:07:03,979 --> 01:07:10,687
Bem, tu ficar�s a saber que persuadir um governador romano n�o � algo f�cil.
536
01:07:10,687 --> 01:07:20,171
Eu sou um homem velho Caif�s,
e vi ondas ap�s ondas de mudan�a que deixaram tudo na mesma,
537
01:07:20,171 --> 01:07:23,612
mas temo que desta vez seja diferente.
538
01:07:23,612 --> 01:07:33,062
� mais forte, mais poderosa, desta vez n�o podemos impedir que ela nos atinja tal como n�o podemos parar a mar�.
539
01:07:33,062 --> 01:07:45,977
Talvez a tua preocupa��o devesse ser com que a onda n�o te tira fora do barco.
540
01:07:56,224 --> 01:07:58,703
Tens a certeza que isto � seguro?
541
01:07:58,703 --> 01:08:03,303
Ele n�o sabe onde estamos, e n�o fomos seguidos.
Eu fiz com que assim fosse.
542
01:08:03,303 --> 01:08:04,542
Bem vindo.
543
01:08:04,542 --> 01:08:06,006
Tu �s Saulo de Tarso.
544
01:08:06,006 --> 01:08:07,422
Sim, eu sou.
545
01:08:07,422 --> 01:08:09,824
"O talhante da Jud�ia"
546
01:08:09,824 --> 01:08:13,664
Eu era.
547
01:08:26,813 --> 01:08:30,275
O que eu mais me recordo, era de como eu me sentia quando estava na Sua presen�a,
548
01:08:30,275 --> 01:08:33,560
havia paz, conforto, l�grimas de alegria.
549
01:08:33,560 --> 01:08:39,417
Fosse qual fosse a nossa dificuldade, o nosso desespero,
tudo desaparecia quando olh�vamos nos Seus olhos.
550
01:08:39,417 --> 01:08:43,850
E quando Ele olhava para ti,
Ele olhava no fundo da tua alma,
551
01:08:43,850 --> 01:08:51,558
limpando toda a dor, substituindo-a por esperan�a,
e uma for�a para acreditares que est�vas seguro,
552
01:08:52,878 --> 01:09:03,315
nunca esquecido, que eu tinha valor para Ele.
553
01:09:10,868 --> 01:09:21,365
Saulo! Saulo!
Ele est� aqui!
554
01:09:29,761 --> 01:09:33,773
Deixem-nos a s�s.
555
01:09:35,948 --> 01:09:41,579
Voc� viajou uma grande dist�ncia, � uma honra encontr�-lo senhor Caif�s.
556
01:09:41,579 --> 01:09:48,087
E tu confundes-me meu jovem amigo.
557
01:09:49,254 --> 01:09:53,230
Tu pedes permiss�o para fazer o trabalho de Deus em Damasco,
558
01:09:53,230 --> 01:10:00,563
vens encontras os blasfemadores, mandas prend�-los
e depois soltas-os.
559
01:10:00,563 --> 01:10:04,089
O que devo eu pensar disso?
560
01:10:04,089 --> 01:10:08,805
Tudo o que voc� disse � verdade,
pense aquilo que quiser.
561
01:10:08,805 --> 01:10:19,143
H� uma hist�ria que anda no ar que tu durante a tempestade ouviste uma voz.
562
01:10:19,143 --> 01:10:21,983
Era a voz de Deus.
563
01:10:21,983 --> 01:10:29,284
Era a voz de Deus?
Tu ouviste a voz de Deus?
564
01:10:29,284 --> 01:10:34,376
Conta-me, o que foi que a voz de Deus disse?
565
01:10:34,376 --> 01:10:38,274
Era a voz do Nazareno.
566
01:10:38,274 --> 01:10:41,690
Aquele que foi crucificado? O carpinteiro, Jesus de Nazar�?
567
01:10:41,690 --> 01:10:44,102
Sim.
568
01:10:45,570 --> 01:10:54,228
Saulo, est�s tu a dizer que Jesus � Deus?
569
01:10:54,228 --> 01:10:59,937
E eu matei o Seu servo inocente, Est�v�o.
570
01:11:04,044 --> 01:11:10,543
Eu tirei a vida a Est�v�o, devo subst�tui-la,
eu serei Est�v�o.
571
01:11:10,543 --> 01:11:14,008
Chega!
572
01:11:18,828 --> 01:11:28,891
Se tu come�as a dizer que Jesus � Deus n�o me d�s outra hipotese que n�o seja exterminar todos os nazarenos,
573
01:11:28,891 --> 01:11:32,679
est�s a entender?
574
01:11:32,679 --> 01:11:41,031
Isto � o que vai acontecer, tu Saulo vais at� � sinagoga e vais declarar a f� dos teus pais,
575
01:11:41,031 --> 01:11:47,705
a f� de Israel e vais exortar os nazarenos a voltar para a f� dos seus pais,
576
01:11:47,705 --> 01:11:55,955
erros foram cometidos em ambas as partes,
tu lhes dir�s que se a sua terra lhes foi tirada, ser� devolvida
577
01:11:55,955 --> 01:12:03,789
se as suas propriedades foram destru�das, seram restauradas,
eles devem voltar para a nossa f�
578
01:12:03,789 --> 01:12:07,115
e todos os seus erros ser�o esquecidos.
579
01:12:08,579 --> 01:12:19,749
Por isso Saulo, a responsabilidade do que vai acontecer a seguir est� em tuas m�os meu amigo.
580
01:12:26,009 --> 01:12:39,377
N�o me desiludas Saulo, n�o voltes as costas ao teu povo,
� tua f� e ao teu Deus.
581
01:13:22,477 --> 01:13:25,236
Disseram que tu vais discursar na sinagoga.
582
01:13:25,236 --> 01:13:26,799
Eu fui convocado.
583
01:13:26,799 --> 01:13:29,015
E tu vais?
584
01:13:29,015 --> 01:13:33,007
Eu estou a orar por orienta��o.
585
01:13:38,644 --> 01:13:46,068
Antes de ela morrer, ela perdoou-te.
586
01:14:12,432 --> 01:14:15,285
Senhor Caif�s, j� me tinham dito que estava em Damasco.
587
01:14:15,285 --> 01:14:19,870
Prefeito Marcus Quintas, que bom receber-me assim em cima da hora.
588
01:14:19,870 --> 01:14:22,598
Sim, sim...Que posso fazer por si?
589
01:14:22,598 --> 01:14:30,053
Prefeito como sabe, os saduceus s�o respons�veis por manter uma certa paz,
590
01:14:30,053 --> 01:14:36,027
� em liga��o a isso que venho pedir a sua assist�ncia.
591
01:14:36,027 --> 01:14:40,114
Fale, como posso eu servir de assist�ncia?
592
01:14:40,114 --> 01:14:46,327
Um homem em breve ir� falar com o povo de Damasco, ele n�o s� � um Fariseu como tamb�m um cidad�o romano.
593
01:14:46,327 --> 01:14:50,473
Saulo de Tarso, tamb�m conhecido como o "talhante da Jud�ia" n�o � isso?
594
01:14:50,473 --> 01:14:54,833
Por alguma raz�o, ele ganhou ju�zo e parou de matar todos aqueles agricultores inocentes...
595
01:14:54,833 --> 01:15:00,106
Chamar-lhes rebeldes, mentirosos e inimigos de Roma � uma descri��o mais exacta!
596
01:15:00,106 --> 01:15:04,281
Inimigos de Roma? � isso que eles s�o,
estes seguidores do Nazareno?
597
01:15:04,281 --> 01:15:08,199
Era aquele que se dizia filho de Deus, e foi crucificado por causa disso.
598
01:15:08,199 --> 01:15:12,159
Se fossemos fazer isso em Roma, crucificavamos uma d�zia de impetuosos por dia!
599
01:15:12,159 --> 01:15:19,321
O Nazareno, desafiou-nos e amea�ou-nos e ao fazer isso,
Ele desafiou tamb�m Roma por si mesma.
600
01:15:19,321 --> 01:15:21,803
Pare, senhor Caif�s.
601
01:15:23,163 --> 01:15:28,862
Obviamente o Nazareno causa mais problemas morto, do que quando estava vivo.
602
01:15:28,862 --> 01:15:34,993
A minha estadia na Jud�ia est� finalmente a chegar ao fim,
acredite em mim n�o podia ficar mais feliz por isso.
603
01:15:34,993 --> 01:15:39,653
Brevemente vou voltar � civiliza��o ap�s 2 anos esquecido nesta terra de ningu�m,
604
01:15:39,653 --> 01:15:44,270
tudo o que fazemos aqui � garantir que pagam os vossos impostos e sirvam o Imperador em Roma,
605
01:15:44,270 --> 01:15:47,642
e fa�am aquilo que vos � mandado e esperado de voc�s,
606
01:15:47,642 --> 01:15:52,809
fora disso n�o queremos saber de lutas mesquinhas,
as vossas cren�as ou tradi��es,
607
01:15:52,809 --> 01:16:02,495
tenha a certeza que este pa�s de 2� categoria n�o serve nenhum prop�sito e n�o tem import�ncia para o Imperador ou Roma.
608
01:16:02,495 --> 01:16:08,406
Sirvam-no bem e n�s deixamos que voc�s se matem, n�s n�o queremos saber.
609
01:16:08,406 --> 01:16:16,627
Mas tenha a certeza, senhor Caif�s n�o fique t�o iludido e pense que algum de voc�s pode ser uma amea�a a Roma.
610
01:16:16,627 --> 01:16:27,192
N�o s�o nada mais que um pequeno mosquito, facilmente destru�do com um bater de palmas.
611
01:16:29,235 --> 01:16:38,326
Prefeito Marcus Quintas, Saulo de Tarso um judeu e um cidad�o romano ir� em breve falar ao povo de Damasco,
612
01:16:38,326 --> 01:16:42,589
eu acredito que ele ir� incit�-los � rebeldia.
613
01:16:42,589 --> 01:16:48,572
Caso ele o fa�a, eu pe�o o direito de o prender e traz�-lo perante a justi�a...
614
01:16:48,572 --> 01:16:52,658
Se ele quebrar as leis de Roma,
ele vai sofrer as consequ�ncias.
615
01:16:52,658 --> 01:16:57,080
Obrigado!
Isso � tudo o que eu pe�o.
616
01:16:57,080 --> 01:17:01,195
Oi�a-me bem senhor Caif�s, o que aconteceu h� 5 anos atr�s foi um erro,
617
01:17:01,195 --> 01:17:05,424
P�ncio Pilatos, deixou-vos fazer a vossa pr�pria vontade e agora voc�s est�o a virar-se uns contra os outros
618
01:17:05,424 --> 01:17:08,668
a apedrejarem-se at� a morte, lutam por causa de um Rabi morto.
619
01:17:08,668 --> 01:17:12,336
Est� a causa muito desconforto e esse n�o � o interesse de Roma,
620
01:17:12,336 --> 01:17:17,120
vai parar imediatamente por toda a Jud�ia, ser� que me fiz entender?
621
01:17:17,120 --> 01:17:18,853
Perfeitamente.
622
01:17:18,853 --> 01:17:26,680
Eu farei-o cumprir a sua palavra, Rabi.
Lembre-se foi nomeado pela gra�a do Imperador,
623
01:17:26,680 --> 01:17:33,341
e pela gra�a do Imperador podemos facilmente remov�-lo.
624
01:18:04,901 --> 01:18:18,847
Cidad�os de Damasco, talvez n�o saibam quem eu sou,
eu sou Saulo de Tarso, conhecido como "talhante da Jud�ia".
625
01:18:18,847 --> 01:18:24,060
Eu dediquei a minha vida � obra de Deus e lutei contra aqueles que a amea�avam a Sua Lei.
626
01:18:26,221 --> 01:18:32,834
H� um movimento nas nossas terras, um movimento de seguidores de um carpinteiro chamado Jesus.
627
01:18:32,834 --> 01:18:39,651
Embora este homem tenha sido crucificado h� 5 anos atr�s,
� ainda hoje considerado uma amea�a, porqu�?
628
01:18:39,651 --> 01:18:44,502
Ele j� n�o fala nem re�ne multid�es para ver os Seus milagres,
629
01:18:44,502 --> 01:18:48,437
estas s�o coisas do passado, mas ainda O tememos, porqu�?
630
01:18:48,437 --> 01:18:50,196
- Ele foi um falso profeta!
631
01:18:50,196 --> 01:18:58,971
Um falso profeta, uma chaga a ser eliminada sem miseric�rdia!
632
01:18:58,971 --> 01:19:05,866
Este Jesus, este falso Messias, pregou uma palavra simples.
633
01:19:05,866 --> 01:19:09,933
Nada profundo, que fizesse os estudiosos interpretar ou explicar,
634
01:19:09,933 --> 01:19:15,922
tudo o que Ele falou, pode ser resumido a uma simples palavra, apenas uma...
635
01:19:16,622 --> 01:19:19,476
Amor.
636
01:19:19,476 --> 01:19:24,832
A mais simples das palavras, no entanto a mais perigosa,
porque desarma homens armados, derrota ex�rcitos
637
01:19:24,832 --> 01:19:33,478
� a revolta ao seu mais alto nivel, � t�o insidioso que percorre as nossas terras, como uma praga no Egito.
638
01:19:33,478 --> 01:19:39,340
Ent�o apresento-me hoje perante voc�s como Saulo de Tarso confiado pelos anci�es do templo em Jerusal�m,
639
01:19:39,340 --> 01:19:44,802
para vir aqui e livrar esta cidade desta doen�a.
640
01:19:49,899 --> 01:19:53,800
No caminho para esta cidade eu atropelei uma jovem mulher com o meu cavalo, no dia do seu casamento
641
01:19:53,800 --> 01:19:58,666
nesse mesmo dia eu fiz matar o seu pai, e os convidados do casamento acorrentados.
642
01:19:59,994 --> 01:20:03,624
eram todos seguidores do falso Messias.
643
01:20:03,891 --> 01:20:07,001
Eu estava pronto a arrast�-los de volta para Jerusal�m para serem julgados,
644
01:20:07,001 --> 01:20:13,266
estava pronto para estar presente no seu apedrejamento, assim como estive no de Est�v�o,
645
01:20:13,266 --> 01:20:18,714
outro seguidor do Nazareno,
eu lembro-me bem desse dia.
646
01:20:18,714 --> 01:20:23,359
Porque enquanto ele morria, virou-se para mim e perdoou-me,
647
01:20:23,359 --> 01:20:28,884
assim como a noiva antes de morrer.
648
01:20:28,884 --> 01:20:34,549
Eu fui perdoado.
N�o porque eles foram obrigados por leis sagradas,
649
01:20:34,549 --> 01:20:38,463
n�o porque temeram as repercurs�es,
mas porque eles valorizavam a palavra deste falso profeta
650
01:20:38,463 --> 01:20:42,358
mais do que a sua pr�pria vida.
651
01:20:42,358 --> 01:20:49,940
Foi esta a doen�a que eu Saulo de Tarso comprometi a minha vida a destruir?
652
01:20:51,328 --> 01:20:58,309
Eu era cego, e aqui em Damasco a minha vis�o me foi dada e eu pude ver,
653
01:20:58,309 --> 01:21:03,266
cada crueldade, cada crime cada homicidio que eu infligi,
n�o era nada mais que actos de desafio ao pr�prio
654
01:21:03,266 --> 01:21:08,691
Deus que eu jurei servir!
655
01:21:08,691 --> 01:21:12,216
Pois como pode Deus vingar-se dos inocentes?
656
01:21:12,216 --> 01:21:21,036
Como pode Ele exigir retribui��o daqueles que cairam e precisam de ajuda para se levantar?
657
01:21:21,036 --> 01:21:30,939
Por causa deste falso profeta, esta noiva ofereceu-me a m�o para eu sair deste abismo do �dio.
658
01:21:31,482 --> 01:21:36,865
Enquanto o Nazareno agonizava na cruz, manteve a Sua palavra e clamou:
659
01:21:36,865 --> 01:21:42,311
"Perdoa-lhes porque eles n�o sabem o que fazem".
660
01:21:42,876 --> 01:21:46,035
Ao morrer na cruz, Ele mostrou-nos que o nosso caminho para Deus,
661
01:21:46,035 --> 01:21:50,661
n�o � atrav�s da espada, pela lei ou por dogmas,
mas por aquela simples,
662
01:21:50,661 --> 01:21:56,520
simples mas poderosa, e bela palavra...
Amor.
663
01:21:59,657 --> 01:22:05,379
Saulo de Tarso derramou sangue inocente.
Mas deste dia em diante eu serei conhecido como Paulo
664
01:22:05,379 --> 01:22:11,641
um seguidor de Jesus o Filho de Deus!
665
01:22:11,849 --> 01:22:14,228
Blasf�mia!
666
01:22:14,228 --> 01:22:19,738
Blasf�mia!
Prendam-no!
667
01:22:33,826 --> 01:22:35,431
Vem depressa...
668
01:22:35,431 --> 01:22:38,282
N�o, se este � o pre�o que devo pagar pelos meus pecados!
669
01:22:38,282 --> 01:22:42,242
Ele j� nos perdoou,
e tu tamb�m foste perdoado!
670
01:22:42,242 --> 01:22:50,076
Tens de testemunhar, foi para isso que foste chamado, para isso foste escolhido, n�o para morrer aqui!
671
01:22:50,076 --> 01:22:53,020
Levem-no!
672
01:22:53,020 --> 01:22:54,693
Saulo!
673
01:23:03,863 --> 01:23:06,265
V�o!
674
01:23:06,265 --> 01:23:07,951
Addai!
675
01:23:13,776 --> 01:23:14,849
Addai!
676
01:23:14,849 --> 01:23:16,502
V�o!
677
01:23:16,502 --> 01:23:20,420
Addai!
678
01:24:00,161 --> 01:24:09,449
Fechem os port�es!
Por ordem de Marcus Quintas ningu�m sai da cidade sem permiss�o!
679
01:24:13,833 --> 01:24:16,855
Devem haver outras maneiras para sair da cidade.
680
01:24:16,855 --> 01:24:24,293
Rabi, eu posso ajud�-lo,
o meu nome � Lucas.
681
01:24:24,500 --> 01:24:28,231
Eu devo procurar os homens que viveram com Ele,
ainda h� muito que tenho que aprender.
682
01:24:28,231 --> 01:24:33,048
Eles v�o duvidar de ti, e temer-te,
mas eu falarei em tua defesa,
683
01:24:33,048 --> 01:24:35,762
e levar-te-ei a eles em seguran�a.
684
01:24:35,762 --> 01:24:37,478
Eu vejo-vos em Jerusal�m.
685
01:24:37,478 --> 01:24:45,167
Em Jerusal�m.
686
01:25:03,230 --> 01:25:07,728
O Ap�stolo Paulo foi e levou a Palavra at� � Turquia, Gr�cia e Roma,
687
01:25:07,728 --> 01:25:12,234
ele escreveu a maior parte do Novo Testamento, e tornou-se o maior Orador na hist�ria do Cristianismo
688
01:25:12,234 --> 01:25:20,468
ultrapassado apenas por Jesus.
689
01:25:21,502 --> 01:25:24,576
LEGENDAS POR :
690
01:25:24,835 --> 01:25:29,500
Kingdom Subs ----> Procure o meu canal no Youtube
691
01:25:30,003 --> 01:25:37,398
Deus vos Aben�oe!62867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.