All language subtitles for Robo Warriors.(1996).01h29m24s.25fps.[Hurtom-andrew_crasher].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,500 Кінокомпанія "Republic Pictures" 2 00:00:05,740 --> 00:00:09,300 та "Paramount British Pictures LTD." 3 00:00:11,340 --> 00:00:15,220 спільно з "Epic Pictures" представляють 4 00:00:17,340 --> 00:00:21,700 фільм виробництва "Premiere International" 5 00:00:23,180 --> 00:00:27,420 режисера Яна Беррі. 6 00:00:28,900 --> 00:00:33,460 У головній ролі - Джеймс Рімар. 7 00:00:35,300 --> 00:00:39,700 БОЙОВІ РОБОТИ 8 00:00:44,300 --> 00:00:46,900 До 2036-го року все населення Землі 9 00:00:47,000 --> 00:00:49,900 було завойоване теридаксами - 10 00:00:50,500 --> 00:00:53,560 жорстокими інопланетними завойовниками. 11 00:00:54,140 --> 00:01:02,860 Війна звелася до битви гігантських машин - роботів-гладіаторів. 12 00:01:03,340 --> 00:01:07,900 Остання з таких машин, яка б змогла дати відсіч ворогам, 13 00:01:08,220 --> 00:01:14,420 була похована глибоко у джунглях. Лише повстанці могли її воскресити. 14 00:01:14,980 --> 00:01:17,340 Ця розповідь про них. 15 00:02:39,980 --> 00:02:42,540 Рей, ти впевнений, що ми рухаємося у правильному напрямі? 16 00:02:43,260 --> 00:02:45,920 Пройшло багато часу з того моменту, коли ти тут був. 17 00:02:46,380 --> 00:02:49,700 Деякі речі не забуваються, Браяне. Веди нас вперед. 18 00:03:18,100 --> 00:03:19,100 "Леопарде"! 19 00:03:19,860 --> 00:03:21,580 Дивися під ноги. Тут трясовина. 20 00:03:44,900 --> 00:03:46,220 Стривайте. 21 00:03:46,980 --> 00:03:48,260 Нікому не рухатися. 22 00:03:58,300 --> 00:04:00,660 Стріляйте! 23 00:04:33,260 --> 00:04:34,420 Забираймося звідси! 24 00:05:04,740 --> 00:05:05,860 Біжи! Біжи! 25 00:05:59,261 --> 00:06:00,721 Браяне! 26 00:06:03,599 --> 00:06:04,758 Браяне! 27 00:07:31,896 --> 00:07:36,132 Тоді востаннє бачили Рея Гібсона - твого батька. 28 00:07:36,659 --> 00:07:41,159 Разом з ним зникла надія на відвоювання нашої свободи. 29 00:07:41,487 --> 00:07:43,801 Дідусю, ти вже 400 разів розповідав мені цю історію. 30 00:07:44,099 --> 00:07:49,399 То й що? Це буде 401-й раз. Все одно краще за твої дурнуваті комікси. 31 00:07:49,802 --> 00:07:53,705 Коли б'єш однією ногою, розвертайся на іншій. 32 00:07:56,272 --> 00:07:58,767 Так краще. Спробуй знову. 33 00:08:05,673 --> 00:08:11,455 Слухай, ніхто так і не знає, що насправді там сталося. Дехто каже, що Гібсон живий. 34 00:08:11,910 --> 00:08:16,674 Тобі не варто слухати цих брехливих пліток. 35 00:08:18,223 --> 00:08:21,224 Як це - бути всередині цих машин? 36 00:08:21,475 --> 00:08:23,457 Мабуть дуже круто? 37 00:08:23,850 --> 00:08:33,488 О так. Ти наче керуєш всім світом. Гібсон ставився до роботів як до живих. 38 00:08:34,209 --> 00:08:36,460 Тоді чому ми не змогли перемогти теридаксів? 39 00:08:36,736 --> 00:08:43,627 Тому що вони створили свого робота - "Дзуґару". Це безжальний винищувач. 40 00:08:44,021 --> 00:08:50,190 Це неймовірно потужний робот. От чорт, ці дрібні дроти. 41 00:08:50,581 --> 00:09:00,320 Якщо випадково замкнути ці ультрависокі частоти - можна запросто підірвати себе. 42 00:09:01,942 --> 00:09:04,908 Розкажи про останній бій Гібсона... 43 00:09:08,457 --> 00:09:15,475 У нього було все - швидкість, витривалість, терпіння... Все... 44 00:09:15,753 --> 00:09:18,064 Все крім технології, яка б знищила Дзуґару. 45 00:09:18,298 --> 00:09:20,614 Але ти побудував "Земнобота", дідусю... 46 00:09:20,929 --> 00:09:23,115 Так, але у теридаксів була сучасніша зброя. 47 00:09:23,129 --> 00:09:26,115 Їх роботи були непробивними. 48 00:09:26,415 --> 00:09:31,505 Після тої останньої битви теридакси остаточно заволоділи нами. 49 00:09:32,175 --> 00:09:35,299 Принаймні повстанці померли, борючись за свободу... 50 00:09:36,315 --> 00:09:41,080 Ніхто більше не вірить у цю історію. Люди налякані. 51 00:09:41,348 --> 00:09:43,300 І через це роблять дурні речі... 52 00:09:43,910 --> 00:09:47,240 Наприклад лякають онуків розповідями про вбивства і війну. 53 00:09:48,477 --> 00:09:50,895 А хіба краще не знати правди? 54 00:09:51,518 --> 00:09:53,895 Чи я не правий? 55 00:09:57,769 --> 00:09:58,926 Мамо... 56 00:09:59,211 --> 00:09:59,801 Що, Зак? 57 00:10:00,113 --> 00:10:01,894 Як... 58 00:10:02,160 --> 00:10:04,582 Як виглядав Гібсон? 59 00:10:04,879 --> 00:10:07,694 Гібсон давно мертвий. Годі вже про нього. 60 00:10:07,912 --> 00:10:12,426 Мамо, він живий і чекає підходящого моменту, щоб перемогти теридаксів. 61 00:10:12,894 --> 00:10:13,929 Тату! 62 00:10:15,036 --> 00:10:16,831 Навіщо ти забиваєш йому голову цим? 63 00:10:17,144 --> 00:10:17,971 Ну... 64 00:10:18,237 --> 00:10:21,616 Ти годуєш його марними надіями. 65 00:10:22,956 --> 00:10:30,506 Зак, Гібсон вигаданий як і Робін Гуд... Одного дня він забрав твого тата на війну. 66 00:10:31,736 --> 00:10:35,428 І твій батько загинув у цій безглуздій війні... 67 00:11:16,302 --> 00:11:21,035 < Введіть критерії пошуку > Гібсон / бойовий робот. 68 00:11:21,066 --> 00:11:22,470 < У доступі відмовлено > 69 00:11:22,738 --> 00:11:24,834 < Увага! Теридакси відслідковують вас > 70 00:11:40,302 --> 00:11:42,378 Виявлено проблему. 71 00:11:43,285 --> 00:11:46,895 Нелегальне під'єднання у 34-му секторі. 72 00:11:57,802 --> 00:11:59,035 < У доступі відмовлено > 73 00:11:59,738 --> 00:12:01,863 Чорт... Який же пароль... 74 00:12:04,379 --> 00:12:07,147 < Введіть пароль > "Підземелля" 75 00:12:27,091 --> 00:12:29,132 < Введіть пароль > "Леопард" 76 00:12:32,025 --> 00:12:35,087 < Місця, де бачили Гібсона > 77 00:12:35,725 --> 00:12:38,987 Я так і знав. Гібсон живий. 78 00:12:39,025 --> 00:12:41,487 Гаразд, подивимось де тебе можна знайти. 79 00:13:09,587 --> 00:13:10,770 Зак! Що відбувається? 80 00:13:11,056 --> 00:13:12,801 Гібсон живий. Я знайшов його у мережі. 81 00:13:13,071 --> 00:13:16,006 Теридакси вже тут. Біжи і попередь дідуся. 82 00:13:16,280 --> 00:13:18,712 Мамо, я не боюся їх! Я не покину тебе тут! 83 00:13:18,991 --> 00:13:23,087 Я дам собі раду. Біжи! Біжи, Зак! 84 00:13:28,008 --> 00:13:30,045 Зараз відчиню. 85 00:13:33,308 --> 00:13:35,345 < Поцілуйте мене в зад > 86 00:13:38,791 --> 00:13:40,836 Я якраз хотіла ... 87 00:13:41,822 --> 00:13:43,056 Поговори мені тут! 88 00:14:02,422 --> 00:14:03,956 Гібсон... 89 00:14:07,949 --> 00:14:12,651 Теридакси вкрали наші технології і тепер використовують сучасне озброєння. 90 00:14:12,973 --> 00:14:16,584 У нас залишилося лише барахло з минулих років. 91 00:14:19,007 --> 00:14:25,258 Зак з усіх сил намагався мене попередити, але теридакси добралися до мене першими. 92 00:16:06,663 --> 00:16:08,051 Давай же. 93 00:16:14,800 --> 00:16:17,240 < Поточне місцеперебування Гібсона > Так! 94 00:16:26,756 --> 00:16:28,771 < Міжпланетна рада > 95 00:16:29,036 --> 00:16:32,898 Земляни не мають права так поводитися. 96 00:16:33,131 --> 00:16:39,432 Пане посол, майоре Дрісен, якщо ви не можете їх контролювати, ми зможемо! 97 00:16:39,896 --> 00:16:40,992 Але... 98 00:16:41,617 --> 00:16:43,900 Але ви вже знищили всю нелегальну зброю... 99 00:16:44,132 --> 00:16:45,816 Я вимагаю... 100 00:16:46,429 --> 00:16:51,835 ...знайти того хлопця! Я хочу знати, що йому відомо про Гібсона. 101 00:16:52,067 --> 00:16:55,411 Гібсона не існує. Він привид, вигадка дитячої фантазії. 102 00:16:55,633 --> 00:17:01,630 А вигадка не може завдати шкоди. Хлопця і його сім'ю ми пошлемо у центр перевиховання. 103 00:17:01,930 --> 00:17:07,086 Такі інциденти провокують людей порушувати закон. 104 00:17:07,589 --> 00:17:12,537 Ваші громадяни повинні зрозуміти - ми можемо разом співіснувати. 105 00:17:13,137 --> 00:17:16,335 Ви за це відповідальні, майоре. 106 00:17:17,000 --> 00:17:20,335 Я доповім консулу про допущення вами цього інциденту. 107 00:17:21,881 --> 00:17:23,489 Засідання закрито! 108 00:17:38,538 --> 00:17:39,505 Агов! 109 00:17:39,839 --> 00:17:42,118 Ви шукаєте мене. Я Зак. 110 00:17:42,711 --> 00:17:43,540 Ходімо. 111 00:17:59,707 --> 00:18:00,758 - Приїхали? - Так. 112 00:18:01,230 --> 00:18:03,791 Хай щастить. Ти нас не бачив! 113 00:18:26,007 --> 00:18:27,726 Не проти, якщо я складу тобі компанію? 114 00:18:29,818 --> 00:18:32,477 Не люблю пити сама. 115 00:18:35,900 --> 00:18:39,120 Якщо тобі самотньо - заведи собі собаку. 116 00:18:40,848 --> 00:18:43,823 Ну і пішов ти. Від тебе все одно смердить. 117 00:18:47,677 --> 00:18:50,412 Чув про мило і воду? 118 00:18:58,663 --> 00:19:00,926 Ти Гібсон, так? 119 00:19:01,700 --> 00:19:03,005 Що тобі в біса треба? 120 00:19:03,014 --> 00:19:05,040 Я тебе всюди шукав. 121 00:19:05,040 --> 00:19:07,525 Рахую до трьох. Якщо ти не... 122 00:19:07,863 --> 00:19:10,847 Мого дідуся звати Чарлз Волтерс. 123 00:19:13,832 --> 00:19:15,974 Він розробив Земнобота. 124 00:19:18,335 --> 00:19:20,698 Ми можемо зробити це знову. 125 00:19:23,616 --> 00:19:26,348 Все, що тобі треба зробити, це... 126 00:19:26,710 --> 00:19:29,759 Послухай, мені довелося ризикувати життям, щоб знайти тебе. 127 00:19:29,810 --> 00:19:32,928 Я підключився до мережі теридаксів і вони вистежили мене. 128 00:19:33,771 --> 00:19:37,038 - Ти прийшов сам? - Так! Я просто хочу допомогти. 129 00:19:37,946 --> 00:19:39,914 Хочеш допомогти? 130 00:19:40,168 --> 00:19:44,666 Тоді йди звідси. Повертайся туди, звідки прийшов. Просто зникни, добре? 131 00:19:45,004 --> 00:19:51,210 Давай знайдемо Земнобота і ти ним переможеш Дзуґару. 132 00:19:51,479 --> 00:19:53,620 Бачу, ти все спланував. 133 00:19:54,462 --> 00:19:56,117 Авжеж! 134 00:20:00,652 --> 00:20:02,552 Ти весь в батька. 135 00:20:07,053 --> 00:20:08,476 Послухай... 136 00:20:10,599 --> 00:20:13,570 Я розуміюся у всьому, що що складається з дротів і схем. 137 00:20:13,852 --> 00:20:16,269 Я знаю конструкцію бойових роботів напам'ять. 138 00:20:23,349 --> 00:20:28,772 У мене для тебе погані новини, хлопче. Бойових роботів вже не існує... 139 00:20:29,021 --> 00:20:31,052 Але якщо ми відремонтуємо Земнобота? 140 00:20:31,379 --> 00:20:37,506 Ні! Навіть, якщо б ми його і знайшли, ми б не змогли його активувати. 141 00:20:37,739 --> 00:20:38,942 Я зможу. 142 00:20:39,182 --> 00:20:45,223 Дідусь розповів мені все про Земноботів. Ти наш єдиний шанс на порятунок. 143 00:20:47,540 --> 00:20:51,957 Тоді тобі варто почати дружити з теридаксами. Бувай. 144 00:20:52,540 --> 00:20:55,879 Я не уявляю, як мій батько міг коли-небудь тобі довіряти. 145 00:20:56,333 --> 00:21:01,306 Всі ці історії дідуся про тебе і повстанців... 146 00:21:01,668 --> 00:21:03,333 ...це все вигадки? 147 00:21:04,679 --> 00:21:07,619 Так, це все вигадки. 148 00:21:07,679 --> 00:21:09,619 А тепер повертайся додому, малий, подалі від біди. 149 00:21:09,926 --> 00:21:12,630 Це тобі не відеогра. 150 00:21:12,895 --> 00:21:14,426 Ти їх боїшся, чи не так? 151 00:21:15,024 --> 00:21:19,493 Так, боюся, чорт забирай. А тепер замовкни і... 152 00:21:19,884 --> 00:21:22,305 Добре-добре. Вибач, що потурбував тебе. 153 00:21:22,615 --> 00:21:29,348 Я піду сам і знайду Земнобота. Це краще, ніж сидіти і жаліти себе. 154 00:21:29,639 --> 00:21:35,911 Що ж, піду пожалію себе ще. А тобі краще не попадатися мені більше на очі. 155 00:21:38,928 --> 00:21:41,212 Ти боягуз, Гібсоне! 156 00:21:41,509 --> 00:21:44,225 Ти боїшся теридаксів! 157 00:21:45,068 --> 00:21:48,521 А я ні! Гібсоне! 158 00:22:20,598 --> 00:22:21,959 Тату! 159 00:22:23,350 --> 00:22:24,758 Я так переживала за тебе! 160 00:22:25,037 --> 00:22:30,551 Зі мною все гаразд. Теридакси допитували мене. Вони... 161 00:22:30,788 --> 00:22:32,926 Боже мій! 162 00:22:34,584 --> 00:22:37,365 Вибач мене, Моллі. 163 00:22:38,179 --> 00:22:40,270 Це я у всьому винен. 164 00:22:40,539 --> 00:22:46,535 Мені не слід було розповідати хлопцеві всі ці історії про Гібсона, роботів... 165 00:22:46,897 --> 00:22:49,225 Тату! Де він? 166 00:22:49,446 --> 00:22:50,208 Що ти маєш на увазі? 167 00:22:50,429 --> 00:22:52,819 Я відправила його попередити тебе. 168 00:22:53,428 --> 00:22:57,660 Теридакси відправлять нас у центр перевиховання на рік. 169 00:22:57,913 --> 00:23:03,082 Вони сказали, якщо Зак видасть їм Гібсона, термін скоротять до 4-х місяців. 170 00:23:03,336 --> 00:23:06,167 Вони хочуть зробити з нього стукача, 171 00:23:06,379 --> 00:23:08,129 налаштувати нас одне проти одного... 172 00:23:08,459 --> 00:23:10,771 Нехай і так, аби Зак був у безпеці! 173 00:23:10,977 --> 00:23:12,463 Моллі... 174 00:23:12,677 --> 00:23:15,430 Якщо ти його не бачив, то де він? 175 00:23:15,747 --> 00:23:18,504 Гадаю, що він... Це просто припущення... 176 00:23:20,022 --> 00:23:21,506 Пішов шукати Гібсона. 177 00:23:21,739 --> 00:23:24,288 Це все через тебе, тату, і твої розповіді... 178 00:23:24,557 --> 00:23:28,212 Люба, я не міг його навчити всьому. Тільки він сам. 179 00:23:28,403 --> 00:23:31,177 Просто скажи, де мені шукати Гібсона. 180 00:23:31,448 --> 00:23:33,773 Не все так просто... 181 00:23:34,019 --> 00:23:37,274 Я можу розпитати старих друзів... 182 00:24:21,578 --> 00:24:23,602 Я шукаю Рея Гібсона. 183 00:24:23,835 --> 00:24:26,011 Ніколи про такого не чув. 184 00:24:26,211 --> 00:24:28,053 Я не цю відповідь хотіла почути! 185 00:24:29,395 --> 00:24:31,442 Ви думаєте, що я брехун, леді? 186 00:24:31,696 --> 00:24:34,294 Так, ще й який! 187 00:24:34,539 --> 00:24:39,075 Якщо побачиш його - передай, що Моллі Даґлас шукає його. 188 00:25:00,290 --> 00:25:02,553 Ти б ще теридаксів привела сюди. 189 00:25:08,066 --> 00:25:10,617 Ти виглядаєш як лайно, Гіб. 190 00:25:10,881 --> 00:25:12,381 Я також радий тебе бачити, Моллі. 191 00:25:12,628 --> 00:25:14,193 Де мій син? 192 00:25:14,383 --> 00:25:15,275 А мені звідки знати? 193 00:25:15,457 --> 00:25:17,867 Я знаю Зака. Від точно тебе знайшов і ти його бачив. 194 00:25:18,051 --> 00:25:21,634 Слухай, я нічим не можу тобі допомогти. 195 00:25:22,713 --> 00:25:26,739 Що сталося з тобою, Гібсоне? 196 00:25:29,415 --> 00:25:34,255 Ти обіцяв, що ви обоє повернитеся. Браян не повернувся, а ти міг. 197 00:25:34,495 --> 00:25:37,257 Я залишив його помирати. Не розумієш? Я залишив його... 198 00:25:37,479 --> 00:25:42,569 Браян був солдатом і він знав, що може загинути. Ти не Бог, щоб його воскресити. 199 00:25:43,006 --> 00:25:45,882 У Зака великі неприємності, Гіб. 200 00:25:46,243 --> 00:25:51,913 І йому потрібен ти, а не якийсь видуманий герой з коміксів. 201 00:25:52,161 --> 00:25:54,677 Йому потрібен справжній герой. 202 00:25:56,948 --> 00:26:00,868 Зроби це заради мене, щоб я нарешті перестала ненавидіти тебе. 203 00:26:07,927 --> 00:26:09,821 Повертайся додому, Моллі. 204 00:26:11,441 --> 00:26:13,394 Я поверну тобі Зака. 205 00:26:16,441 --> 00:26:17,785 Йди додому. 206 00:27:47,349 --> 00:27:48,792 Що за?.. 207 00:28:24,402 --> 00:28:25,645 Гібсоне! 208 00:28:27,691 --> 00:28:28,849 Гібсоне! 209 00:28:29,419 --> 00:28:31,052 Рятуй! 210 00:28:32,974 --> 00:28:34,098 Зак! 211 00:28:34,553 --> 00:28:35,508 Тримайся. 212 00:28:39,730 --> 00:28:40,916 Зак, тримайся. 213 00:28:46,052 --> 00:28:48,755 Відпусти нунчаки і хапайся за гвинтівку. 214 00:28:49,005 --> 00:28:49,571 Я не можу. 215 00:28:49,853 --> 00:28:52,949 Ні, можеш. Поглянь на мене, Зак! 216 00:28:53,162 --> 00:28:58,383 Відпусти нунчаки і хапайся за гвинтівку. Давай, роби! 217 00:28:59,819 --> 00:29:03,507 Молодець! Давай. 218 00:29:15,090 --> 00:29:16,724 Це були мої улюблені палички. 219 00:29:16,974 --> 00:29:20,273 Твої улюблені палички? Чим ти думав, Коли вирушив сюди один? 220 00:29:20,492 --> 00:29:24,130 Я знав, що ти прийдеш за мною. Тільки не знав, коли саме. 221 00:29:24,395 --> 00:29:27,806 Вони досі тебе не вбили тільки тому, що чекали на мій прихід. 222 00:29:28,676 --> 00:29:31,472 Чому ти думаєш, що так потрібен їм? 223 00:29:31,660 --> 00:29:33,693 Їм потрібен мій робот. А тепер забираємося звідси. 224 00:29:33,927 --> 00:29:35,395 Ні, стривай! 225 00:29:36,008 --> 00:29:37,727 Я не піду, поки не знайду Земнобота. 226 00:29:37,926 --> 00:29:44,097 Ти що глухий, малий? Я пообіцяв твоїй мамі, що приведу тебе додому. 227 00:29:46,477 --> 00:29:50,161 Ти мені не батько, щоб вказувати, зрозумів? 228 00:29:53,099 --> 00:29:54,712 Пішли. 229 00:30:17,599 --> 00:30:23,256 Послухай, якщо ти не хочеш битися - хай це буде хтось інший. 230 00:30:23,599 --> 00:30:26,256 Але ти повинен показати мені, де є Земнобот. 231 00:30:26,472 --> 00:30:28,631 Це єдиний спосіб визволити всіх нас. 232 00:30:29,177 --> 00:30:30,679 Добре. 233 00:30:31,382 --> 00:30:35,712 Я покажу тобі його. Ти тільки поглянеш на нього - і все. 234 00:30:36,005 --> 00:30:37,098 Добре. 235 00:30:37,287 --> 00:30:41,883 І коли я скажу щось робити - роби, а не задавай питання. Добре? 236 00:31:07,317 --> 00:31:09,036 Чому б нам просто не обійти його? 237 00:31:12,910 --> 00:31:14,461 Не все так просто, як на словах. Крім того, вже запізно для цього. 238 00:31:15,645 --> 00:31:16,691 Нічого страшного. 239 00:31:16,878 --> 00:31:19,912 Я вмію користуватися зброєю. 240 00:31:21,442 --> 00:31:23,237 Гаразд. 241 00:31:24,665 --> 00:31:26,816 Знаєш, як користуватися цим? 242 00:31:27,399 --> 00:31:28,619 Так. 243 00:31:28,820 --> 00:31:34,521 Це димова граната. Витягуєш чеку, кидаєш он туди і сидиш тихо. Ясно? 244 00:31:34,715 --> 00:31:35,409 Так. 245 00:31:35,635 --> 00:31:38,457 Добре. 246 00:31:38,870 --> 00:31:40,072 Дай мені 3 хвилини. 247 00:31:40,350 --> 00:31:41,004 Гаразд. 248 00:31:42,254 --> 00:31:44,067 Засікаю 3 хвилини. 249 00:31:44,303 --> 00:31:45,256 Пішов! 250 00:32:12,793 --> 00:32:14,426 Давай, малий, кидай. 251 00:33:17,522 --> 00:33:19,023 Неймовірно. 252 00:33:20,806 --> 00:33:23,911 Ми круті. 253 00:33:24,416 --> 00:33:30,146 Послухай мене. Ти не крутий. Тобі дуже пощастило, що ти ще живий. 254 00:33:30,916 --> 00:33:35,192 Второпав? А тепер забираємося звідси. 255 00:34:00,241 --> 00:34:01,632 Ого... 256 00:34:29,212 --> 00:34:30,896 Тепер треба просто увімкнути його. 257 00:34:31,195 --> 00:34:33,180 Зак, він тут пролежав 10 років... 258 00:34:33,462 --> 00:34:35,714 Я можу відремонтувати його із заплющеними очима. 259 00:34:36,131 --> 00:34:37,540 Зак! 260 00:35:23,851 --> 00:35:25,028 Привіт, роботе. 261 00:35:36,963 --> 00:35:38,336 Спробуй увімкнути. 262 00:35:39,118 --> 00:35:41,771 Ти що, Зак. Поглянь на цю купу брухту. 263 00:35:42,897 --> 00:35:44,787 Просто спробуй - і все. 264 00:35:52,770 --> 00:35:56,148 Добре-добре, без паніки. Треба трішки почаклувати. 265 00:36:08,633 --> 00:36:10,272 Добре, спробуй тепер. 266 00:36:17,458 --> 00:36:18,989 Зак, у нас нічого не вийде. 267 00:36:19,290 --> 00:36:21,850 Я перевірю центральний блок живлення. Він у правій нозі. 268 00:36:22,103 --> 00:36:22,724 Зак! 269 00:36:22,991 --> 00:36:25,686 Наскільки добре Чарлі навчив тебе розбиратися у цьому роботі? 270 00:36:26,224 --> 00:36:28,072 Я знаю кожну мікросхему. 271 00:36:30,292 --> 00:36:31,388 Зак! 272 00:37:01,614 --> 00:37:02,725 Як мене чути? 273 00:37:02,961 --> 00:37:04,522 Що там у тебе, Зак? 274 00:37:21,975 --> 00:37:23,791 Ці вібрації точно не від нас. 275 00:37:40,364 --> 00:37:42,089 Зак, нам краще негайно завести цю штуковину. 276 00:37:42,381 --> 00:37:44,287 Добре-добре, дай мені ще хвилину. 277 00:37:44,505 --> 00:37:45,649 У нас немає хвилини! 278 00:38:03,992 --> 00:38:05,259 Гадаю готово. 279 00:38:05,461 --> 00:38:06,713 Дуже надіюся на це. 280 00:38:48,951 --> 00:38:50,228 Давай, Зак, залізай. 281 00:38:59,289 --> 00:39:00,212 Тримайся! 282 00:39:14,619 --> 00:39:16,008 Пристебнися! 283 00:39:30,052 --> 00:39:30,959 Ось так. 284 00:40:12,853 --> 00:40:13,993 Так! 285 00:40:26,758 --> 00:40:29,177 Чого ти чекаєш? Стріляй! 286 00:40:29,382 --> 00:40:30,973 Заклинив спусковий курок. 287 00:40:33,074 --> 00:40:35,242 Чудово! Що нам робити тепер? 288 00:40:47,332 --> 00:40:49,268 Я думав, ти вмієш керувати цим роботом. 289 00:40:49,324 --> 00:40:52,555 У нього дуже потужні ракети. Ми підійшли надто близько. 290 00:42:06,366 --> 00:42:08,684 Так! Так! 291 00:42:09,241 --> 00:42:11,038 Тепер ми переможемо Дзуґару! 292 00:42:11,255 --> 00:42:12,647 Ні-ні-ні. 293 00:42:12,852 --> 00:42:13,865 Та годі тобі! 294 00:42:14,091 --> 00:42:15,208 Зак! 295 00:42:15,460 --> 00:42:17,152 Це наказ. 296 00:42:21,756 --> 00:42:29,476 Отож Гіб знайшов робота і показав, як треба ним керувати. 297 00:42:32,333 --> 00:42:39,728 Кілька днів потому теридакси відступили, а Гібсон привіз Зака додому, як і обіцяв. 298 00:42:44,146 --> 00:42:47,085 Хотів би я побачити лице Гібсона в той момент, коли ти прийшла до нього. 299 00:42:47,350 --> 00:42:49,474 Ти нічого не знаєш. 300 00:42:49,757 --> 00:42:54,195 Я бачу, що ти його любиш навіть тоді, коли злишся на нього. 301 00:42:54,428 --> 00:42:57,838 Думаю, ти просто плутаєш любов і гнів. 302 00:43:08,181 --> 00:43:09,999 - Ти поглянь тільки... - Привіт усім. 303 00:43:12,323 --> 00:43:13,676 Привіт, мамо. 304 00:43:14,631 --> 00:43:16,290 Привіт, Рей. 305 00:43:16,571 --> 00:43:20,677 Скільки часу пройшло... Тепер ти точно привернув їхню увагу. 306 00:43:20,917 --> 00:43:21,849 З тобою все гаразд? 307 00:43:22,068 --> 00:43:24,725 Так, розслабся. 308 00:43:26,068 --> 00:43:32,380 Теридакси відправляють нас у центр перевиховання на рік, а ти кажеш розслабся? 309 00:43:33,257 --> 00:43:34,554 Дідусю, 310 00:43:34,804 --> 00:43:38,334 знаєш, ти був правий про роботів серії X-47. 311 00:43:38,539 --> 00:43:43,383 Можна обійти лазерні сенсори, щоб зберегти повний заряд. 312 00:43:43,600 --> 00:43:46,024 А малий тямить. Чарлі добре його вимуштрував. 313 00:43:46,270 --> 00:43:49,352 Це вам не відеогра. Ви обоє могли загинути! 314 00:43:49,552 --> 00:43:54,319 Мамо, ти б бачила, як Гібсон знищив робота теридаксів. Це було круто! 315 00:43:54,552 --> 00:43:57,787 Годі вже про цих ваших роботів! 316 00:44:02,756 --> 00:44:07,727 Дякую, що привів Зака додому. Вибач за мої образливі слова. 317 00:44:07,978 --> 00:44:10,037 Знаєш, ти казала правду про мене. 318 00:44:10,056 --> 00:44:11,667 Що далі? 319 00:44:12,414 --> 00:44:16,854 Тепер я піду кудись, подумати над всім... 320 00:44:20,287 --> 00:44:22,255 А як же битва із Дзуґару? 321 00:44:22,522 --> 00:44:24,369 Хай цим займеться хтось інший, Зак. 322 00:44:24,630 --> 00:44:28,539 Що, Гіб? Ти ж щойно повернув собі Земнобота! 323 00:44:28,789 --> 00:44:30,257 І тепер ти просто йдеш? 324 00:44:30,505 --> 00:44:32,071 Це вже не мій бій. 325 00:44:32,306 --> 00:44:35,663 Ні, твій! Це бій за волю усіх землян! 326 00:44:35,929 --> 00:44:38,195 Можливо він правий. 327 00:44:39,256 --> 00:44:43,167 Слухайся дідуся, хлопче. Він мудрий. Може, колись побачимось... 328 00:44:45,790 --> 00:44:47,167 Гіб! 329 00:44:47,363 --> 00:44:49,101 Не йди! 330 00:44:51,225 --> 00:44:52,880 Гіб! 331 00:44:56,161 --> 00:45:01,757 Дідусю, ти б бачив того робота теридаксів! Він був такий гігантський! 332 00:46:07,525 --> 00:46:08,615 Рею? 333 00:46:10,599 --> 00:46:12,442 Це ти! 334 00:46:14,383 --> 00:46:15,912 Привіт, Марґарет. 335 00:46:19,239 --> 00:46:24,261 Вони приходять сюди одразу як тільки з'являються найменші чутки про тебе. 336 00:46:24,916 --> 00:46:27,380 Вони думають, що ти повернешся у свій старий район. 337 00:46:27,667 --> 00:46:29,850 Де Метью і твої сини? 338 00:46:31,259 --> 00:46:34,504 Теридакси увірвалися прямо посеред ночі, 339 00:46:35,302 --> 00:46:39,475 щоб забрати моїх синів і завербувати у свою армію. 340 00:46:39,725 --> 00:46:42,275 Метью намагався їх зупинити... 341 00:46:44,652 --> 00:46:48,961 Вони вистрелили йому прямо в обличчя. 342 00:46:50,916 --> 00:46:53,867 Метью завжди казав, що ти повернешся, 343 00:46:57,519 --> 00:47:00,619 що ти зміниш все на краще. 344 00:47:04,041 --> 00:47:07,945 Йди. Тобі не можна довго тут залишатися. 345 00:47:15,869 --> 00:47:20,351 < Штаб-квартира оборони Землі > 346 00:47:28,650 --> 00:47:30,371 Посвідчення! 347 00:47:30,603 --> 00:47:31,932 Рей? 348 00:47:36,957 --> 00:47:38,274 Боже. 349 00:47:39,148 --> 00:47:41,350 Радий бачити тебе. Офіс Дрісена там же ж? 350 00:47:41,604 --> 00:47:42,630 Так, сер. 351 00:48:14,444 --> 00:48:16,756 Так-так-так. 347 , 00:48:21,043 --> 00:48:22,946 Кого я тут бачу. 352 00:48:23,961 --> 00:48:26,945 Невже це Рей Гібсон? Ущипніть мене. 353 00:48:30,051 --> 00:48:31,806 У мене тепер є Земнобот. 354 00:48:32,119 --> 00:48:35,615 Теридакси вже повідомили нас про це. 355 00:48:35,834 --> 00:48:38,522 Ти в курсі, скільки проблем і страждань спричинив своїми діями? 356 00:48:39,525 --> 00:48:41,289 Страждань? 357 00:48:41,508 --> 00:48:46,088 Гібсоне, ти підставив нас перед теридаксами. У нас з ними тісні стосунки. 358 00:48:46,270 --> 00:48:50,445 Ти воював проти них, спричинив великі збитки. Для чого це все? 359 00:48:51,147 --> 00:48:53,229 Я хочу кинути виклик Дзуґару. 360 00:48:54,131 --> 00:48:57,588 Я хочу повернути нашу країну, нашу Землю назад у наше володіння. 361 00:48:57,897 --> 00:49:00,995 У нас був робочий договір із теридаксами. Вони дозволяли нам самим підтримувати 362 00:49:00,999 --> 00:49:07,555 порядок всередині міста і не затримували нікого без причини. До твоєї появи. 363 00:49:07,771 --> 00:49:11,478 Кинути виклик теридаксам? 364 00:49:12,293 --> 00:49:14,367 Якщо ми програємо знову, 365 00:49:14,618 --> 00:49:16,473 вони заберуть у нас останні ресурси. 366 00:49:16,663 --> 00:49:18,334 Я не програю. 367 00:49:18,539 --> 00:49:22,210 Хтось навмисне пошкодив мого робота ще перед початком останнього бою. 368 00:49:22,397 --> 00:49:25,270 Дехто вважає, що у тебе просто не вистачило тоді сміливості. 369 00:49:26,729 --> 00:49:28,663 Майоре Дрісен. 370 00:49:29,932 --> 00:49:32,493 Давайте не будемо даремно сваритися. 371 00:49:32,771 --> 00:49:35,067 Я можу перемогти Дзуґару. 372 00:49:35,071 --> 00:49:37,000 Ми всі цього хочемо, чи не так? 373 00:49:37,044 --> 00:49:40,042 Чому ви так в цьому впевнені, лейтенанте? 374 00:49:40,118 --> 00:49:43,337 Тому що це битва не проти робота, а проти того, хто всередині нього. 375 00:49:43,418 --> 00:49:46,337 Я знаю хід думок і дій теридаксів. Ви самі мене навчили. 376 00:49:46,418 --> 00:49:49,337 Їхні воїни навчені ніколи не відступати. 377 00:49:49,553 --> 00:49:52,495 Але у цьому і є їхня слабкість. 378 00:49:58,724 --> 00:50:02,444 Я б міг передати їм виклик на наступному засіданні. 379 00:50:03,415 --> 00:50:05,254 Що скажете, майоре? 380 00:50:06,397 --> 00:50:07,950 Мені не подобається ця ідея. 381 00:50:08,305 --> 00:50:11,790 Це все спекуляція, надто ризиковано. Ми не готові до цього. 382 00:50:11,990 --> 00:50:14,570 Будь-яка перемога вимагає ризику. 383 00:50:14,789 --> 00:50:16,805 Ви самі мені так казали, майоре. 384 00:50:17,106 --> 00:50:19,135 Де захований твій Земнобот? 385 00:50:20,165 --> 00:50:22,856 Спочатку, викресліть мене із списку розшуку теридаксів. 386 00:50:23,102 --> 00:50:24,992 Це не проблема. 387 00:50:25,241 --> 00:50:28,004 Чарлі Волтерс і його сім'я допомогли мені повернути Земнобота. 388 00:50:28,241 --> 00:50:31,004 теридакси хочуть відправити їх у центр перевиховання. 389 00:50:31,540 --> 00:50:34,178 Я вимагаю, щоб цей наказ скасували. 390 00:50:34,415 --> 00:50:36,804 Я поговорю з теридаксами про це. 391 00:50:37,275 --> 00:50:39,383 Ще одна важлива річ: 392 00:50:39,942 --> 00:50:42,693 Я оберу бійця, який керуватиме роботом. 393 00:50:42,926 --> 00:50:46,540 Ми потайки тренували бійців для опору. 394 00:50:46,871 --> 00:50:49,509 Ти нам не потрібен. 395 00:50:49,727 --> 00:50:51,131 Але ж це моя місія, майоре. 396 00:50:51,349 --> 00:50:53,710 Ти запізнився на 10 років. 397 00:50:54,460 --> 00:50:58,694 Я не збираюся підлаштовувати систему керування робота під іншого бійця. 398 00:50:58,927 --> 00:51:03,693 Не гарячкуй, Чарлі. Я не казав, що не битимуся. 399 00:51:04,325 --> 00:51:06,927 Я просто сказав Дрісену, що даю йому право вибору бійця. 400 00:51:07,395 --> 00:51:10,224 Ти щось задумав, я правий? 401 00:51:10,463 --> 00:51:15,912 Чарлі, ти знаєш правила бою і можливі обмеження у зброї. Наше завдання - 402 00:51:16,098 --> 00:51:21,622 напакувати робота набоями до дозволеного максимуму. 403 00:51:23,506 --> 00:51:27,447 Я розробив прозорий метал 404 00:51:27,660 --> 00:51:30,991 для захисту кабіни пілота. Ніщо її не проб'є. 405 00:51:31,224 --> 00:51:33,851 А ти можеш з'єднати рухові сенсори оптоволокном? 406 00:51:34,088 --> 00:51:36,302 2-3 тижні - і все буде готово. 407 00:51:36,525 --> 00:51:38,556 Чарлі, у тебе всього один тиждень. 408 00:51:38,912 --> 00:51:42,504 У тебе є Зак, тому робота займе удвічі менше часу. 409 00:51:42,729 --> 00:51:47,555 Я вже змінив конфігурацію системи. Тепер ніякий саботаж не можливий. 410 00:51:49,290 --> 00:51:51,322 Це комп'ютер "КК". 411 00:51:51,355 --> 00:51:52,999 Комп'ютер теридаксів. Де ти його дістав? 412 00:51:53,182 --> 00:51:56,821 У друзів на чорному ринку. Його неможливо вистежити. Вони будуть думати, 413 00:51:57,000 --> 00:51:58,590 що це комп'ютер із їхньої мережі. 414 00:51:58,600 --> 00:52:00,167 Круто. Що мені з ним робити? 415 00:52:00,293 --> 00:52:05,663 Я хочу, щоб ти через нього під'єднався до їхньої мережі і дізнався все про Дзуґару. 416 00:52:05,666 --> 00:52:08,054 Все про його систему атак, оборони. Все... 417 00:52:28,522 --> 00:52:30,303 Ми знайшли Земнобота. 418 00:52:30,602 --> 00:52:33,085 Знайшли якісь посторонні модифікації? 419 00:52:33,287 --> 00:52:34,601 Ні. 420 00:52:36,934 --> 00:52:40,287 Чому ми так переймаємося цим Земноботом? Він нам не суперник. 421 00:52:40,520 --> 00:52:44,243 Це все заради розваги, мій сину. Я вже давно не бачив, як ти б'єшся. 422 00:52:44,506 --> 00:52:46,880 Ти піднімеш моральний дух нашої армії. 423 00:52:46,903 --> 00:52:48,692 Але Гібсон все одно не битиметься. 424 00:52:48,932 --> 00:52:51,822 Ніколи не недооцінюй суперника. Ти вже раз так зробив. 425 00:52:52,038 --> 00:52:53,801 Жодна людська істота не вижила б у тому водоспаді. 426 00:52:54,039 --> 00:52:57,677 Але він вижив. І він знайде спосіб виграти. 427 00:52:59,316 --> 00:53:03,460 Тоді я поховаю його разом із легендою про нього. 428 00:53:10,147 --> 00:53:13,913 Ми розглянули ваш виклик битися проти Дзуґару. 429 00:53:15,428 --> 00:53:19,224 Бій відбуватиметься згідно із міжпланетними правилами. 430 00:53:20,207 --> 00:53:21,931 Ми будемо битися. 431 00:53:22,352 --> 00:53:23,475 Добре. 432 00:53:23,853 --> 00:53:26,601 Ми роздрукуємо умови договору і почнемо переговори. 433 00:53:26,870 --> 00:53:28,775 Не буде ніяких переговорів. 434 00:53:30,336 --> 00:53:32,145 Але ви казали, що приймаєте умови договору. 435 00:53:32,368 --> 00:53:34,832 Умови наступні: 436 00:53:35,101 --> 00:53:41,304 Через 3 дні Дзуґару битиметься із вашим Земноботом на Кам'яній Арені. 437 00:53:48,242 --> 00:53:49,692 Погоджуємось. 438 00:53:50,381 --> 00:53:52,961 Якщо ми переможемо, 439 00:53:53,223 --> 00:53:56,848 ви заберете свої окупаційні війська з нашої планети. 440 00:53:58,973 --> 00:54:01,759 Ви просите занадто багато. 441 00:54:02,696 --> 00:54:04,384 Але ми згодні. 442 00:54:08,145 --> 00:54:09,959 Хто буде представляти Землю? 443 00:54:10,288 --> 00:54:12,291 Ми ще не вирішили. 444 00:54:12,538 --> 00:54:14,728 Без сумніву, лейтенант Гібсон. 445 00:54:14,738 --> 00:54:16,728 Він злочинець, терорист. 446 00:54:17,864 --> 00:54:19,775 Ви робите з нього монстра. 447 00:54:19,974 --> 00:54:22,164 Він хороший боєць. 448 00:54:22,414 --> 00:54:24,994 На арені він не буде становити ніякої загрози. 449 00:54:25,208 --> 00:54:26,679 Хто буде битися від імені теридаксів? 450 00:54:26,847 --> 00:54:29,911 Мій син - Даріус. 451 00:54:30,148 --> 00:54:33,649 Тільки він може керувати Дзуґару. 452 00:54:33,960 --> 00:54:36,200 Якщо ми переможемо, 453 00:54:36,960 --> 00:54:40,200 ви повністю розформуєте свої оборонні сили. 454 00:54:40,382 --> 00:54:45,692 і всі ваші консульства та представництва зникнуть назавжди. 455 00:54:48,286 --> 00:54:50,167 Ми робимо помилку, пане посол. 456 00:54:50,379 --> 00:54:53,791 У нас немає вибору і він це знає. Це останній шанс отримати свободу. 457 00:54:53,989 --> 00:54:56,044 Ми згодні з умовами. 458 00:55:28,368 --> 00:55:29,521 Гібсоне? 459 00:55:29,727 --> 00:55:31,320 Що ти тут робиш? 460 00:55:31,650 --> 00:55:33,163 Я тут, щоб взяти участь у змаганнях. 461 00:55:33,200 --> 00:55:34,387 У нас була домовленість, пам'ятаєш? 462 00:55:34,571 --> 00:55:35,366 Пам'ятаю. 463 00:55:35,557 --> 00:55:39,132 Добре. Тоді ці змагання не для тебе. Йди звідси. 464 00:55:39,521 --> 00:55:41,239 Привіт, Реймонде. 465 00:55:41,489 --> 00:55:42,406 Вчителю Кім. 466 00:55:42,489 --> 00:55:43,906 Радий знову тебе бачити. 467 00:55:50,145 --> 00:55:54,084 Я прийшов сюди, щоб змагатися на рівних. Я готовий змагатися з будь-ким з вас... 468 00:55:56,105 --> 00:55:58,384 ...за право битися проти теридаксів. 469 00:55:58,603 --> 00:56:00,398 Це абсурд. Гібсоне, ти божевільніший, ніж я думав! 470 00:56:00,649 --> 00:56:03,600 Я, як боєць, маю право змагатися з іншими бійцями. 471 00:56:03,957 --> 00:56:05,191 Хвилинку! 472 00:56:05,458 --> 00:56:10,088 Він правий, майоре. Він завоював це право, будучи на фронті. 473 00:56:10,458 --> 00:56:14,088 І це право у нього може забрати тільки інший боєць. Не ви. 474 00:56:14,372 --> 00:56:16,348 Гаразд. Ось мій вибір. 475 00:56:16,572 --> 00:56:18,648 Кінтеле! Ти будеш змагатися з Гібсоном. 476 00:56:22,559 --> 00:56:25,476 Дякую за надану честь, сер. 477 00:56:25,791 --> 00:56:28,803 Що ж, Гібсоне. Зараз все вирішиться. 478 00:56:29,153 --> 00:56:32,000 Кінтеле! Ти любиш калічити людей. 479 00:56:32,053 --> 00:56:35,854 Розмаж цього чоловіка, і пошвидше. 480 00:56:40,758 --> 00:56:42,728 Дякую за довіру. 481 00:58:46,364 --> 00:58:47,759 Ви задоволені, майоре? 482 00:58:48,067 --> 00:58:49,723 Вражаюче. 483 00:58:49,967 --> 00:58:53,223 Вчителю Кім, ви добряче його натренували. 484 00:58:54,803 --> 00:58:58,133 Право битися проти теридаксів належить мені. 485 00:59:05,242 --> 00:59:07,648 Мені потрібна його допомога, Моллі... 486 00:59:07,886 --> 00:59:09,224 Але Зак простий хлопчик. 487 00:59:09,474 --> 00:59:10,695 Він не хлопчик, а... 488 00:59:10,774 --> 00:59:13,695 І я не хочу посилати його туди як гладіатора, 489 00:59:13,914 --> 00:59:15,870 я не хочу втратити його, як і його батька. 490 00:59:26,337 --> 00:59:29,364 Браян був найкращою людиною, яку я тільки зустрічав. 491 00:59:29,698 --> 00:59:34,072 Він бився, бо у нього не було вибору. І у мене його теж немає. 492 00:59:34,323 --> 00:59:37,726 Зак просто допоможе Чарлі налаштувати робота і все... 493 00:59:37,989 --> 00:59:40,823 Я не хвилююся за Чарлі, а от Зак... 494 00:59:41,104 --> 00:59:44,006 Зак сам хоче цього. Він тільки чекає твого дозволу. 495 00:59:44,255 --> 00:59:48,005 Чому я не здивована, Гібсоне? І якщо я скажу "ні"? 496 00:59:48,223 --> 00:59:50,631 Тоді я його не візьму. 497 00:59:51,274 --> 00:59:53,037 Давай, Моллі. 498 00:59:53,290 --> 00:59:57,867 Ти ж знаєш, як це бути в'язнем у себе вдома, на своїй планеті. 499 00:59:58,849 --> 01:00:01,449 Чому ти знову повернувся у моє життя? 500 01:00:01,884 --> 01:00:04,442 Ти сама мене знайшла, пам'ятаєш? 501 01:00:06,132 --> 01:00:07,537 Моллі... 502 01:00:10,000 --> 01:00:12,537 Я буду оберігати Зака як власного сина. 503 01:00:12,739 --> 01:00:14,411 Обіцяю. 504 01:00:15,603 --> 01:00:18,336 А хто буде оберігати тебе? 505 01:00:27,911 --> 01:00:32,104 Коли Браян був ще живим, ти ніколи не ставав між нами. 506 01:00:32,369 --> 01:00:35,412 Ти і тепер його не зраджуєш. 507 01:00:36,662 --> 01:00:41,117 У мене були почуття до тебе ще задовго до зустрічі з Браяном. 508 01:00:42,993 --> 01:00:45,529 Не думаю, що я колись би зміг дати тобі те, чого ти прагнеш. 509 01:00:45,743 --> 01:00:47,742 А як на рахунок зараз, Гіб? 510 01:00:48,306 --> 01:00:51,012 Я хочу тебе у своєму серці тепер. 511 01:00:51,789 --> 01:00:53,414 Так само як і Зак. 512 01:00:53,647 --> 01:00:55,927 Я йду востаннє. 513 01:00:56,261 --> 01:00:59,975 Не кажи так, якщо не можеш пообіцяти, що повернешся назад. 514 01:01:02,087 --> 01:01:04,664 Я підберу Зака завтра вранці. 515 01:01:08,711 --> 01:01:11,399 Я не зможу дивитися, як ти йдеш. 516 01:01:34,101 --> 01:01:36,100 Ти як, мамо? 517 01:01:36,817 --> 01:01:39,102 Як довго ти підслуховував? 518 01:01:39,351 --> 01:01:41,398 Весь час. 519 01:01:41,666 --> 01:01:44,928 Гібсон дуже любив твого тата. Він казав, що той може ходити по воді. 520 01:01:45,224 --> 01:01:50,006 Коли ти народився, я і не знаю, хто з них більше грався з тобою. 521 01:01:55,255 --> 01:01:59,786 Гіб проводив багато часу з тобою маленьким. 522 01:02:00,367 --> 01:02:04,098 Твій амулет, який ти носиш на шиї... 523 01:02:04,521 --> 01:02:08,676 Його зробив для тебе Гібсон. Не батько. 524 01:02:08,897 --> 01:02:11,554 Він обіцяв, що цей амулет буде завжди тебе захищати. 525 01:02:12,885 --> 01:02:14,305 Мамо, 526 01:02:14,522 --> 01:02:16,243 зі мною все буде гаразд. 527 01:02:20,210 --> 01:02:21,147 Обіцяю. 528 01:03:07,790 --> 01:03:09,664 - Як це? - Що, Зак? 529 01:03:10,135 --> 01:03:13,559 Як це - битися на Кам'яній Арені? 530 01:03:13,804 --> 01:03:18,973 Ти повністю сфокусований на своєму суперникові, Зак. Арена стає твоїм всесвітом. 531 01:03:19,176 --> 01:03:21,588 Ну і при цьому треба вміло керувати роботом. 532 01:03:35,613 --> 01:03:38,646 - Привіт! - Як справи? 533 01:03:50,070 --> 01:03:51,708 Ух ти! 534 01:03:53,354 --> 01:03:55,246 Одного дня я теж керуватиму таким роботом. 535 01:03:55,444 --> 01:03:58,695 Якщо я переможу, тобі і не доведеться. 536 01:04:04,833 --> 01:04:06,099 Гіб! 537 01:04:07,021 --> 01:04:09,161 Кожного разу, коли робот падає, ти сильно боїшся? 538 01:04:09,364 --> 01:04:10,833 Ще й як! 539 01:04:11,025 --> 01:04:14,850 Кожен, хто хоч раз керував ним, боявся як немовля. 540 01:04:15,055 --> 01:04:17,461 Я перемагав, бо страх робив мене обережним і розсудливим. 541 01:04:17,896 --> 01:04:21,117 Справжній чоловік - це той, хто зробить усе, щоб уникнути кровопролиття. 542 01:04:21,334 --> 01:04:24,164 А не вбити усіх і вся. 543 01:04:38,397 --> 01:04:41,756 Гаразд, ми з'єднали спусковий механізм напряму із гарматою. 544 01:04:41,978 --> 01:04:43,130 Зелена кнопка. 545 01:04:43,332 --> 01:04:45,335 Також ми встановили рухові сенсори 546 01:04:45,570 --> 01:04:48,621 прямо біля компаса. Бачиш? 547 01:04:48,720 --> 01:04:49,149 Так. 548 01:04:49,570 --> 01:04:51,214 Завдяки їм робот буде швидше рухатися. 549 01:04:51,402 --> 01:04:53,787 Я хочу повністю перевірити систему. 550 01:04:55,726 --> 01:04:56,914 Гей, що ти робиш? 551 01:04:59,989 --> 01:05:01,255 Дідусю, поглянь. 552 01:05:01,444 --> 01:05:03,353 Я не можу рухатися. Щось ніби блокує шестерні. 553 01:05:03,552 --> 01:05:04,929 У системі якийсь жучок. 554 01:05:05,134 --> 01:05:06,302 Який ще жучок? 555 01:05:06,474 --> 01:05:07,772 Не знаю. 556 01:05:07,946 --> 01:05:10,321 Він вже давно у цьому роботі. 557 01:05:10,540 --> 01:05:12,318 Теридакси! 558 01:05:12,506 --> 01:05:17,839 Він працює як нагріваюча котушка. Плавить усі запобіжники. 559 01:05:18,023 --> 01:05:19,695 Гіб, негайно вимкни ту кляту систему! 560 01:05:24,023 --> 01:05:24,618 Вимкнено. 561 01:05:24,805 --> 01:05:27,382 Цей жучок має доступ до блоку живлення, 562 01:05:27,585 --> 01:05:29,382 з якого він черпає всю енергію. 563 01:05:29,587 --> 01:05:32,023 Якщо він добереться до центрального процесора, системі кінець. 564 01:05:32,225 --> 01:05:33,912 Тоді я полізу всередину і відрубаю його. 565 01:05:34,134 --> 01:05:36,525 Ти можеш зробити ще гірше. 566 01:05:36,742 --> 01:05:37,975 У мене немає вибору! 567 01:05:38,166 --> 01:05:40,224 Ми активували жучка після того, як увімкнули живлення гармати. 568 01:05:40,475 --> 01:05:42,588 Тобто я натиснув не ту кнопку. Що далі? 569 01:05:42,806 --> 01:05:44,321 У мене ідея. 570 01:05:44,509 --> 01:05:46,802 Візьми цей комп'ютер теридаксів. 571 01:05:47,225 --> 01:05:50,807 Залізь туди і під'єднайся до жучка. 572 01:05:51,693 --> 01:05:55,084 Тримайся, Гібе. Допомога вже йде до тебе. 573 01:06:14,335 --> 01:06:16,038 Будь обережним, Зак. 574 01:06:18,007 --> 01:06:19,835 Зак, повільно. 575 01:06:25,119 --> 01:06:26,098 Зак? Ти чуєш мене? 576 01:06:26,289 --> 01:06:30,164 Я хочу, щоб ти під'єднався до центральної схеми. 577 01:06:30,364 --> 01:06:34,273 Кожний комп'ютер теридаків містить програму, яка може деактивувати жучка, 578 01:06:34,522 --> 01:06:37,414 якого вони і створили. 579 01:06:38,320 --> 01:06:39,287 Зак? 580 01:06:48,365 --> 01:06:50,255 Прохід заміновано. 581 01:06:50,492 --> 01:06:52,308 Зак, на що це схоже? 582 01:06:52,539 --> 01:06:54,427 Це якась вибухівка. 583 01:06:55,055 --> 01:06:58,333 Червоний дріт між двома котушками. 584 01:06:58,551 --> 01:06:59,538 По ньому і тече струм. 585 01:06:59,759 --> 01:07:01,212 Бачиш ще якісь дроти? 586 01:07:01,507 --> 01:07:02,832 Так, ще два. 587 01:07:03,429 --> 01:07:05,884 Коричневий і зелений. 588 01:07:06,099 --> 01:07:08,803 Вони ідуть від котушок до корпусу. 589 01:07:09,006 --> 01:07:14,023 Це заземлення. Переріж червоний. Не чіпай двох інших. 590 01:07:15,401 --> 01:07:19,052 Що ж, спробуємо... 591 01:07:24,666 --> 01:07:26,849 Раз плюнути. 592 01:07:27,552 --> 01:07:31,145 Тут дуже спекотно. Весь корпус нагрівся. 593 01:07:31,380 --> 01:07:37,570 Спокійно, хлопче. Підключи комп'ютер, нехай він зробить усю роботу. 594 01:08:14,242 --> 01:08:15,525 Ось я і знайшов цього жучка. 595 01:08:15,592 --> 01:08:16,537 Можеш його відключити? 596 01:08:16,540 --> 01:08:18,291 Хвилинку... 597 01:08:19,475 --> 01:08:23,507 Ось чому теридакси погодилися битися. Вони знали, що у роботі є жучок. 598 01:08:23,600 --> 01:08:26,948 Вони сподівалися, що ти підірвешся, намагаючись відключити жучка. Це була пастка. 599 01:08:27,236 --> 01:08:28,852 Тепер їм кінець. 600 01:08:29,759 --> 01:08:32,349 Жучку кінець. 601 01:09:04,896 --> 01:09:06,196 Лейтенанте Гісбон. 602 01:09:06,395 --> 01:09:07,729 Хочу побажати вам удачі. 603 01:09:07,881 --> 01:09:08,490 Дякую. 604 01:09:08,677 --> 01:09:12,000 Мої підопічні до ваших послуг, разом із майором Дрісеном. 605 01:09:12,077 --> 01:09:14,396 Його механіки готові оглянути вашого робота. 606 01:09:14,603 --> 01:09:17,630 У цьому немає необхідності. Без образ, пане посол. 607 01:09:17,804 --> 01:09:18,646 Я і не ображаюся. 608 01:09:18,806 --> 01:09:23,039 Мені ніхто більше не потрібен, крім Зака і Чарлі. Я більше нікому не довіряю. 609 01:09:23,210 --> 01:09:26,460 Це я б вам не довіряв, Гібсоне. 610 01:09:27,073 --> 01:09:29,697 Тепер Земнобот функціонує бездоганно. 611 01:09:29,898 --> 01:09:32,786 І я хочу, щоб так і було надалі. 612 01:09:32,961 --> 01:09:37,243 Ніхто не має права залізти у робота, крім мене. Абсолютно ніхто. 613 01:09:37,398 --> 01:09:39,287 Удачі, лейтенанте. 614 01:09:44,191 --> 01:09:46,866 Ходімо, Гібе! А то ще спізнимося. 615 01:09:47,084 --> 01:09:50,367 Ти ж знаєш, вони люблять, щоб бої починалися вчасно. 616 01:10:05,318 --> 01:10:06,335 Гіб! 617 01:10:20,115 --> 01:10:22,020 Це на удачу. 618 01:10:23,353 --> 01:10:25,271 Від мене і мами. 619 01:10:31,621 --> 01:10:34,755 Само собою, ти маєш його повернути. 620 01:10:37,163 --> 01:10:39,679 Дякую, Зак. 621 01:10:43,458 --> 01:10:45,208 Дякую за все. 622 01:11:15,586 --> 01:11:17,537 Нехай бійці зустрінуться обличчям до обличчя. 623 01:11:32,790 --> 01:11:35,006 Ви обидвоє були призначені на бій. 624 01:11:35,239 --> 01:11:39,410 Консульство має впевнитися, що обидві сторони приймають умови договору. 625 01:11:40,161 --> 01:11:43,394 Ніхто з вас не може мати при собі зброї. 626 01:11:43,618 --> 01:11:45,176 Ви згодні? 627 01:11:45,787 --> 01:11:46,772 Згодні. 628 01:11:48,759 --> 01:11:49,945 Згодні. 629 01:11:50,194 --> 01:11:55,773 Якщо робот впаде і більше не підніметься - бій буде вважатися закінченим. 630 01:11:57,490 --> 01:12:00,000 Це мій на смерть. 631 01:12:00,005 --> 01:12:01,822 Такого не було у договорі! 632 01:12:02,023 --> 01:12:03,802 Тоді я міняю договір. 633 01:12:04,178 --> 01:12:07,329 Тільки один боєць вийде живим з арени. 634 01:12:33,926 --> 01:12:35,850 Тільки один боєць вийде живим з арени. 635 01:12:59,867 --> 01:13:01,368 У тебе все гаразд, Гібе? 636 01:13:05,629 --> 01:13:07,036 Поки все добре. 637 01:13:16,897 --> 01:13:18,161 Почнемо. 638 01:13:47,133 --> 01:13:48,491 Прикінчи його! 639 01:13:49,290 --> 01:13:52,395 Ти добре знаєш, як працює його робот. 640 01:14:03,396 --> 01:14:05,176 Надіюся, тобі було боляче. 641 01:14:14,536 --> 01:14:16,117 Це все, на що ти здатний? 642 01:14:21,477 --> 01:14:24,855 Кабіна витримує удари. Ти гарно попрацював, Чарлі. 643 01:14:25,059 --> 01:14:28,788 Так, але решта корпусу не зможе довго витримувати удари. 644 01:14:28,990 --> 01:14:30,676 Він правий, Гіб. 645 01:14:49,396 --> 01:14:51,773 Давай, не падай! Тримай баланс! 646 01:14:51,959 --> 01:14:53,663 Тримайся на ногах, Гіб. 647 01:15:32,864 --> 01:15:36,835 Гіб! Якщо він вистрелить тією штуковиною, тобі точно кінець! 648 01:16:05,038 --> 01:16:06,928 А тепер вдар його знизу. 649 01:16:07,099 --> 01:16:08,821 Я саме збирався це зробити. 650 01:16:19,197 --> 01:16:21,633 Обережно, сину. Він переходить у нижній бій. 651 01:16:21,820 --> 01:16:23,464 Я готовий до цього. 652 01:16:30,989 --> 01:16:32,666 Ось так! 653 01:16:32,867 --> 01:16:34,118 Молодець, Гібе! 654 01:16:38,507 --> 01:16:40,209 Так тримати! 655 01:16:40,412 --> 01:16:42,176 Використай свої турбіни. 656 01:16:53,040 --> 01:16:55,570 Гібе, що ти робиш? Ти підібрався занадто близько! 657 01:16:55,640 --> 01:16:57,970 Я підібрався так близько, як і планував. 658 01:17:13,711 --> 01:17:16,566 Розвертайся, а то він зараз відірве тобі ногу. 659 01:17:44,770 --> 01:17:46,010 Гіб, ти живий? 660 01:17:46,191 --> 01:17:47,590 Здається так. 661 01:17:55,240 --> 01:17:57,771 Забирайся звідти, Гібе! 662 01:18:08,696 --> 01:18:10,411 Випустити дим. 663 01:18:35,726 --> 01:18:38,364 Приціл збитий на 12 градусів вліво. 664 01:18:38,570 --> 01:18:40,681 Відключи системне прицілювання. 665 01:18:40,833 --> 01:18:42,379 Цілься вручну вправо на 12 градусів. 666 01:18:47,304 --> 01:18:48,648 Так йому! 667 01:18:50,429 --> 01:18:54,787 Квадрант прицілювання втрачає тиск. Тримайся, Гібе! 668 01:19:06,800 --> 01:19:10,589 Ти так довго чекав на цей момент. Зроби це! 669 01:19:10,838 --> 01:19:12,073 Із задоволенням! 670 01:19:14,636 --> 01:19:16,676 Він у тебе на гачку. 671 01:19:16,869 --> 01:19:19,635 Правий верхній відділ пошкоджено. Загерметизуй його! 672 01:19:19,910 --> 01:19:23,367 Я дам йому "поцілунок смерту Дзуґару"! 673 01:19:30,942 --> 01:19:32,692 Він блокує всю систему. 674 01:19:32,901 --> 01:19:35,020 Що відбувається? Я втратив управління! 675 01:19:36,725 --> 01:19:39,726 Він випромінює якусь плазму, яка не дає тобі рухатися! 676 01:19:39,941 --> 01:19:42,191 Зроби щось, Чарлі! Зроби, щоб я знову рухався! 677 01:19:42,442 --> 01:19:43,411 Я намагаюся! 678 01:19:43,635 --> 01:19:47,192 Гібсоне, це майор Дрісен. Наказую негайно залишити робота! 679 01:19:47,367 --> 01:19:50,100 Вибачте, сер. Не чую вас. Проблеми зі зв'язком. 680 01:19:50,291 --> 01:19:53,989 Я постараюся додати тобі потужності із резервних батарей. 681 01:19:54,146 --> 01:19:56,427 Швидше, Зак! Тут зваритися можна! 682 01:19:56,617 --> 01:20:00,383 Гібсоне, забирай свій зад звідти! Чуєш мене? 683 01:20:00,571 --> 01:20:03,944 Гаразд, Гіб, ти тепер знову можеш рухатися. 684 01:20:06,208 --> 01:20:08,944 Зак, я не можу стріляти ракетами! 685 01:20:10,349 --> 01:20:11,744 Гіб! 686 01:20:11,979 --> 01:20:13,912 У тебе закінчилися всі ракети... 687 01:20:14,113 --> 01:20:18,677 Забирайся звідти, Гіб! Він знищить твого робота! 688 01:20:41,832 --> 01:20:44,962 Чоловік-легенда помер! 689 01:20:45,160 --> 01:20:46,599 Гібсоне! 690 01:20:46,790 --> 01:20:48,556 Ми маємо щось зробити. Ми не можемо йому дозволити там померти. 691 01:20:48,807 --> 01:20:50,523 А що нам робити? 692 01:20:50,791 --> 01:20:52,083 Він же твій друг! 693 01:20:55,099 --> 01:20:57,194 Це сигнал гібсонового передавача. 694 01:20:57,412 --> 01:20:59,179 Мабуть він просто випав при... 695 01:20:59,349 --> 01:21:03,035 Але сигнал йде не з його робота. Він йде з Дзуґару. 696 01:21:03,261 --> 01:21:04,973 Отже Гібсон живий. 697 01:21:05,257 --> 01:21:08,724 Ще й як живий. Даріус навіть не підозрює, що у нього гості. 698 01:22:15,382 --> 01:22:16,353 Щось не так! 699 01:22:28,182 --> 01:22:30,525 Повертай Дзуґару назад на платформу! 700 01:22:30,743 --> 01:22:32,570 Гібсон живий. Він всередині Дзуґару. 701 01:22:32,754 --> 01:22:34,372 Це неможливо. 702 01:22:34,646 --> 01:22:36,838 - Нехай зробить сканування всієї системи. - Дрісен! 703 01:22:36,910 --> 01:22:38,220 Сенсори повинні його виявити. 704 01:22:38,304 --> 01:22:39,568 Сучий син! 705 01:22:49,254 --> 01:22:55,243 Здається, Гібсон намагається домовитися з Даріусом. 706 01:23:47,785 --> 01:23:48,816 Я повинен піти туди негайно! 707 01:23:49,022 --> 01:23:51,144 Зачекай на мене, Зак! 708 01:24:06,538 --> 01:24:10,505 Знайдіть мого сина серед уламків. Швидко! Швидко! 709 01:24:11,195 --> 01:24:12,211 Шукайте! 710 01:24:13,853 --> 01:24:14,723 Зак! 711 01:24:15,457 --> 01:24:16,133 Зак! 712 01:24:16,428 --> 01:24:19,960 Обережно! Ця штука може вибухнути у будь-яку секунду! 713 01:24:22,963 --> 01:24:24,005 Гіб! 714 01:24:24,317 --> 01:24:28,412 Гіб! Вставай, треба забиратися звідси. Давай! 715 01:24:28,613 --> 01:24:29,754 Добре, Зак. Йдемо... 716 01:24:38,178 --> 01:24:40,037 Перевірте під цією стіною вогню! 717 01:24:40,254 --> 01:24:41,116 Забирайтеся звідси! 718 01:24:41,154 --> 01:24:43,100 Рухайтеся! 719 01:24:43,583 --> 01:24:46,289 Гей, Квон! Твій син мертвий. 720 01:24:47,540 --> 01:24:49,457 Рятуйся сам... 721 01:24:51,585 --> 01:24:52,756 Даріусе! 722 01:24:56,605 --> 01:25:03,024 Земля перемогла. Теридакси повинні негайно покинути Землю. 723 01:25:03,207 --> 01:25:08,536 Міжпланетна рада попіклується про це. 724 01:25:10,634 --> 01:25:16,242 Нам треба було трохи часу, 725 01:25:16,442 --> 01:25:18,351 щоб повірити у нашу перемогу. 726 01:25:19,333 --> 01:25:21,635 Але справа ще не була доведена до кінця... 727 01:25:21,806 --> 01:25:24,175 Ви мене зрадили 10 років тому назад у джунглях. 728 01:25:24,356 --> 01:25:26,410 І намагалися зрадити усіх нас сьогодні. 729 01:25:26,615 --> 01:25:30,020 Що ти верзеш! Я не один з них, я людина як і ви всі! 730 01:25:30,271 --> 01:25:31,868 Тобі кінець, майоре! 731 01:25:32,490 --> 01:25:37,506 Майор Дрісен провів решту життя у в'язниці, роздумуючи про свою зраду. 732 01:25:38,757 --> 01:25:43,255 Що ж до всіх нас, ми почали життя заново. 733 01:25:43,491 --> 01:25:44,616 Мамо! 734 01:25:44,819 --> 01:25:49,225 Життя у мирному світі, з новою надією. 735 01:25:57,928 --> 01:25:58,927 Гібе! 736 01:26:07,711 --> 01:26:09,347 Пообіцяй, що залишишся. 737 01:26:12,224 --> 01:26:13,504 Обіцяю. 738 01:26:25,224 --> 01:26:29,504 Переклав andrew_crasher спеціально для "Гуртом" 74059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.