Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:04,500
Кінокомпанія "Republic Pictures"
2
00:00:05,740 --> 00:00:09,300
та "Paramount British Pictures LTD."
3
00:00:11,340 --> 00:00:15,220
спільно з "Epic Pictures" представляють
4
00:00:17,340 --> 00:00:21,700
фільм виробництва "Premiere International"
5
00:00:23,180 --> 00:00:27,420
режисера Яна Беррі.
6
00:00:28,900 --> 00:00:33,460
У головній ролі - Джеймс Рімар.
7
00:00:35,300 --> 00:00:39,700
БОЙОВІ РОБОТИ
8
00:00:44,300 --> 00:00:46,900
До 2036-го року все населення Землі
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,900
було завойоване теридаксами -
10
00:00:50,500 --> 00:00:53,560
жорстокими інопланетними завойовниками.
11
00:00:54,140 --> 00:01:02,860
Війна звелася до битви гігантських
машин - роботів-гладіаторів.
12
00:01:03,340 --> 00:01:07,900
Остання з таких машин, яка б змогла
дати відсіч ворогам,
13
00:01:08,220 --> 00:01:14,420
була похована глибоко у джунглях.
Лише повстанці могли її воскресити.
14
00:01:14,980 --> 00:01:17,340
Ця розповідь про них.
15
00:02:39,980 --> 00:02:42,540
Рей, ти впевнений, що ми рухаємося
у правильному напрямі?
16
00:02:43,260 --> 00:02:45,920
Пройшло багато часу з того моменту,
коли ти тут був.
17
00:02:46,380 --> 00:02:49,700
Деякі речі не забуваються, Браяне.
Веди нас вперед.
18
00:03:18,100 --> 00:03:19,100
"Леопарде"!
19
00:03:19,860 --> 00:03:21,580
Дивися під ноги. Тут трясовина.
20
00:03:44,900 --> 00:03:46,220
Стривайте.
21
00:03:46,980 --> 00:03:48,260
Нікому не рухатися.
22
00:03:58,300 --> 00:04:00,660
Стріляйте!
23
00:04:33,260 --> 00:04:34,420
Забираймося звідси!
24
00:05:04,740 --> 00:05:05,860
Біжи! Біжи!
25
00:05:59,261 --> 00:06:00,721
Браяне!
26
00:06:03,599 --> 00:06:04,758
Браяне!
27
00:07:31,896 --> 00:07:36,132
Тоді востаннє бачили Рея Гібсона -
твого батька.
28
00:07:36,659 --> 00:07:41,159
Разом з ним зникла надія на
відвоювання нашої свободи.
29
00:07:41,487 --> 00:07:43,801
Дідусю, ти вже 400 разів
розповідав мені цю історію.
30
00:07:44,099 --> 00:07:49,399
То й що? Це буде 401-й раз. Все
одно краще за твої дурнуваті комікси.
31
00:07:49,802 --> 00:07:53,705
Коли б'єш однією ногою,
розвертайся на іншій.
32
00:07:56,272 --> 00:07:58,767
Так краще. Спробуй знову.
33
00:08:05,673 --> 00:08:11,455
Слухай, ніхто так і не знає, що насправді
там сталося. Дехто каже, що Гібсон живий.
34
00:08:11,910 --> 00:08:16,674
Тобі не варто слухати цих брехливих пліток.
35
00:08:18,223 --> 00:08:21,224
Як це - бути всередині цих машин?
36
00:08:21,475 --> 00:08:23,457
Мабуть дуже круто?
37
00:08:23,850 --> 00:08:33,488
О так. Ти наче керуєш всім світом.
Гібсон ставився до роботів як до живих.
38
00:08:34,209 --> 00:08:36,460
Тоді чому ми не змогли
перемогти теридаксів?
39
00:08:36,736 --> 00:08:43,627
Тому що вони створили свого робота -
"Дзуґару". Це безжальний винищувач.
40
00:08:44,021 --> 00:08:50,190
Це неймовірно потужний робот.
От чорт, ці дрібні дроти.
41
00:08:50,581 --> 00:09:00,320
Якщо випадково замкнути ці ультрависокі
частоти - можна запросто підірвати себе.
42
00:09:01,942 --> 00:09:04,908
Розкажи про останній бій Гібсона...
43
00:09:08,457 --> 00:09:15,475
У нього було все - швидкість,
витривалість, терпіння... Все...
44
00:09:15,753 --> 00:09:18,064
Все крім технології,
яка б знищила Дзуґару.
45
00:09:18,298 --> 00:09:20,614
Але ти побудував "Земнобота", дідусю...
46
00:09:20,929 --> 00:09:23,115
Так, але у теридаксів
була сучасніша зброя.
47
00:09:23,129 --> 00:09:26,115
Їх роботи були непробивними.
48
00:09:26,415 --> 00:09:31,505
Після тої останньої битви теридакси
остаточно заволоділи нами.
49
00:09:32,175 --> 00:09:35,299
Принаймні повстанці померли,
борючись за свободу...
50
00:09:36,315 --> 00:09:41,080
Ніхто більше не вірить
у цю історію. Люди налякані.
51
00:09:41,348 --> 00:09:43,300
І через це роблять дурні речі...
52
00:09:43,910 --> 00:09:47,240
Наприклад лякають онуків
розповідями про вбивства і війну.
53
00:09:48,477 --> 00:09:50,895
А хіба краще не знати правди?
54
00:09:51,518 --> 00:09:53,895
Чи я не правий?
55
00:09:57,769 --> 00:09:58,926
Мамо...
56
00:09:59,211 --> 00:09:59,801
Що, Зак?
57
00:10:00,113 --> 00:10:01,894
Як...
58
00:10:02,160 --> 00:10:04,582
Як виглядав Гібсон?
59
00:10:04,879 --> 00:10:07,694
Гібсон давно мертвий.
Годі вже про нього.
60
00:10:07,912 --> 00:10:12,426
Мамо, він живий і чекає підходящого
моменту, щоб перемогти теридаксів.
61
00:10:12,894 --> 00:10:13,929
Тату!
62
00:10:15,036 --> 00:10:16,831
Навіщо ти забиваєш йому голову цим?
63
00:10:17,144 --> 00:10:17,971
Ну...
64
00:10:18,237 --> 00:10:21,616
Ти годуєш його марними надіями.
65
00:10:22,956 --> 00:10:30,506
Зак, Гібсон вигаданий як і Робін Гуд...
Одного дня він забрав твого тата на війну.
66
00:10:31,736 --> 00:10:35,428
І твій батько загинув
у цій безглуздій війні...
67
00:11:16,302 --> 00:11:21,035
< Введіть критерії пошуку >
Гібсон / бойовий робот.
68
00:11:21,066 --> 00:11:22,470
< У доступі відмовлено >
69
00:11:22,738 --> 00:11:24,834
< Увага! Теридакси відслідковують вас >
70
00:11:40,302 --> 00:11:42,378
Виявлено проблему.
71
00:11:43,285 --> 00:11:46,895
Нелегальне під'єднання
у 34-му секторі.
72
00:11:57,802 --> 00:11:59,035
< У доступі відмовлено >
73
00:11:59,738 --> 00:12:01,863
Чорт... Який же пароль...
74
00:12:04,379 --> 00:12:07,147
< Введіть пароль >
"Підземелля"
75
00:12:27,091 --> 00:12:29,132
< Введіть пароль >
"Леопард"
76
00:12:32,025 --> 00:12:35,087
< Місця, де бачили Гібсона >
77
00:12:35,725 --> 00:12:38,987
Я так і знав. Гібсон живий.
78
00:12:39,025 --> 00:12:41,487
Гаразд, подивимось
де тебе можна знайти.
79
00:13:09,587 --> 00:13:10,770
Зак! Що відбувається?
80
00:13:11,056 --> 00:13:12,801
Гібсон живий. Я знайшов його у мережі.
81
00:13:13,071 --> 00:13:16,006
Теридакси вже тут.
Біжи і попередь дідуся.
82
00:13:16,280 --> 00:13:18,712
Мамо, я не боюся їх!
Я не покину тебе тут!
83
00:13:18,991 --> 00:13:23,087
Я дам собі раду.
Біжи! Біжи, Зак!
84
00:13:28,008 --> 00:13:30,045
Зараз відчиню.
85
00:13:33,308 --> 00:13:35,345
< Поцілуйте мене в зад >
86
00:13:38,791 --> 00:13:40,836
Я якраз хотіла ...
87
00:13:41,822 --> 00:13:43,056
Поговори мені тут!
88
00:14:02,422 --> 00:14:03,956
Гібсон...
89
00:14:07,949 --> 00:14:12,651
Теридакси вкрали наші технології
і тепер використовують сучасне озброєння.
90
00:14:12,973 --> 00:14:16,584
У нас залишилося лише барахло з
минулих років.
91
00:14:19,007 --> 00:14:25,258
Зак з усіх сил намагався мене попередити,
але теридакси добралися до мене першими.
92
00:16:06,663 --> 00:16:08,051
Давай же.
93
00:16:14,800 --> 00:16:17,240
< Поточне місцеперебування Гібсона >
Так!
94
00:16:26,756 --> 00:16:28,771
< Міжпланетна рада >
95
00:16:29,036 --> 00:16:32,898
Земляни не мають права так поводитися.
96
00:16:33,131 --> 00:16:39,432
Пане посол, майоре Дрісен, якщо ви не
можете їх контролювати, ми зможемо!
97
00:16:39,896 --> 00:16:40,992
Але...
98
00:16:41,617 --> 00:16:43,900
Але ви вже знищили
всю нелегальну зброю...
99
00:16:44,132 --> 00:16:45,816
Я вимагаю...
100
00:16:46,429 --> 00:16:51,835
...знайти того хлопця! Я хочу знати,
що йому відомо про Гібсона.
101
00:16:52,067 --> 00:16:55,411
Гібсона не існує. Він привид,
вигадка дитячої фантазії.
102
00:16:55,633 --> 00:17:01,630
А вигадка не може завдати шкоди. Хлопця і
його сім'ю ми пошлемо у центр перевиховання.
103
00:17:01,930 --> 00:17:07,086
Такі інциденти провокують людей
порушувати закон.
104
00:17:07,589 --> 00:17:12,537
Ваші громадяни повинні зрозуміти -
ми можемо разом співіснувати.
105
00:17:13,137 --> 00:17:16,335
Ви за це відповідальні, майоре.
106
00:17:17,000 --> 00:17:20,335
Я доповім консулу про допущення
вами цього інциденту.
107
00:17:21,881 --> 00:17:23,489
Засідання закрито!
108
00:17:38,538 --> 00:17:39,505
Агов!
109
00:17:39,839 --> 00:17:42,118
Ви шукаєте мене. Я Зак.
110
00:17:42,711 --> 00:17:43,540
Ходімо.
111
00:17:59,707 --> 00:18:00,758
- Приїхали?
- Так.
112
00:18:01,230 --> 00:18:03,791
Хай щастить. Ти нас не бачив!
113
00:18:26,007 --> 00:18:27,726
Не проти, якщо я складу тобі компанію?
114
00:18:29,818 --> 00:18:32,477
Не люблю пити сама.
115
00:18:35,900 --> 00:18:39,120
Якщо тобі самотньо -
заведи собі собаку.
116
00:18:40,848 --> 00:18:43,823
Ну і пішов ти.
Від тебе все одно смердить.
117
00:18:47,677 --> 00:18:50,412
Чув про мило і воду?
118
00:18:58,663 --> 00:19:00,926
Ти Гібсон, так?
119
00:19:01,700 --> 00:19:03,005
Що тобі в біса треба?
120
00:19:03,014 --> 00:19:05,040
Я тебе всюди шукав.
121
00:19:05,040 --> 00:19:07,525
Рахую до трьох. Якщо ти не...
122
00:19:07,863 --> 00:19:10,847
Мого дідуся звати Чарлз Волтерс.
123
00:19:13,832 --> 00:19:15,974
Він розробив Земнобота.
124
00:19:18,335 --> 00:19:20,698
Ми можемо зробити це знову.
125
00:19:23,616 --> 00:19:26,348
Все, що тобі треба зробити, це...
126
00:19:26,710 --> 00:19:29,759
Послухай, мені довелося ризикувати
життям, щоб знайти тебе.
127
00:19:29,810 --> 00:19:32,928
Я підключився до мережі теридаксів
і вони вистежили мене.
128
00:19:33,771 --> 00:19:37,038
- Ти прийшов сам?
- Так! Я просто хочу допомогти.
129
00:19:37,946 --> 00:19:39,914
Хочеш допомогти?
130
00:19:40,168 --> 00:19:44,666
Тоді йди звідси. Повертайся туди,
звідки прийшов. Просто зникни, добре?
131
00:19:45,004 --> 00:19:51,210
Давай знайдемо Земнобота і ти ним
переможеш Дзуґару.
132
00:19:51,479 --> 00:19:53,620
Бачу, ти все спланував.
133
00:19:54,462 --> 00:19:56,117
Авжеж!
134
00:20:00,652 --> 00:20:02,552
Ти весь в батька.
135
00:20:07,053 --> 00:20:08,476
Послухай...
136
00:20:10,599 --> 00:20:13,570
Я розуміюся у всьому, що
що складається з дротів і схем.
137
00:20:13,852 --> 00:20:16,269
Я знаю конструкцію
бойових роботів напам'ять.
138
00:20:23,349 --> 00:20:28,772
У мене для тебе погані новини, хлопче.
Бойових роботів вже не існує...
139
00:20:29,021 --> 00:20:31,052
Але якщо ми відремонтуємо Земнобота?
140
00:20:31,379 --> 00:20:37,506
Ні! Навіть, якщо б ми його і знайшли,
ми б не змогли його активувати.
141
00:20:37,739 --> 00:20:38,942
Я зможу.
142
00:20:39,182 --> 00:20:45,223
Дідусь розповів мені все про Земноботів.
Ти наш єдиний шанс на порятунок.
143
00:20:47,540 --> 00:20:51,957
Тоді тобі варто почати дружити з
теридаксами. Бувай.
144
00:20:52,540 --> 00:20:55,879
Я не уявляю, як мій батько
міг коли-небудь тобі довіряти.
145
00:20:56,333 --> 00:21:01,306
Всі ці історії дідуся про тебе
і повстанців...
146
00:21:01,668 --> 00:21:03,333
...це все вигадки?
147
00:21:04,679 --> 00:21:07,619
Так, це все вигадки.
148
00:21:07,679 --> 00:21:09,619
А тепер повертайся додому, малий,
подалі від біди.
149
00:21:09,926 --> 00:21:12,630
Це тобі не відеогра.
150
00:21:12,895 --> 00:21:14,426
Ти їх боїшся, чи не так?
151
00:21:15,024 --> 00:21:19,493
Так, боюся, чорт забирай.
А тепер замовкни і...
152
00:21:19,884 --> 00:21:22,305
Добре-добре. Вибач, що потурбував тебе.
153
00:21:22,615 --> 00:21:29,348
Я піду сам і знайду Земнобота.
Це краще, ніж сидіти і жаліти себе.
154
00:21:29,639 --> 00:21:35,911
Що ж, піду пожалію себе ще. А тобі
краще не попадатися мені більше на очі.
155
00:21:38,928 --> 00:21:41,212
Ти боягуз, Гібсоне!
156
00:21:41,509 --> 00:21:44,225
Ти боїшся теридаксів!
157
00:21:45,068 --> 00:21:48,521
А я ні! Гібсоне!
158
00:22:20,598 --> 00:22:21,959
Тату!
159
00:22:23,350 --> 00:22:24,758
Я так переживала за тебе!
160
00:22:25,037 --> 00:22:30,551
Зі мною все гаразд. Теридакси
допитували мене. Вони...
161
00:22:30,788 --> 00:22:32,926
Боже мій!
162
00:22:34,584 --> 00:22:37,365
Вибач мене, Моллі.
163
00:22:38,179 --> 00:22:40,270
Це я у всьому винен.
164
00:22:40,539 --> 00:22:46,535
Мені не слід було розповідати хлопцеві
всі ці історії про Гібсона, роботів...
165
00:22:46,897 --> 00:22:49,225
Тату! Де він?
166
00:22:49,446 --> 00:22:50,208
Що ти маєш на увазі?
167
00:22:50,429 --> 00:22:52,819
Я відправила його попередити тебе.
168
00:22:53,428 --> 00:22:57,660
Теридакси відправлять нас у
центр перевиховання на рік.
169
00:22:57,913 --> 00:23:03,082
Вони сказали, якщо Зак видасть їм
Гібсона, термін скоротять до 4-х місяців.
170
00:23:03,336 --> 00:23:06,167
Вони хочуть зробити з нього стукача,
171
00:23:06,379 --> 00:23:08,129
налаштувати нас одне проти одного...
172
00:23:08,459 --> 00:23:10,771
Нехай і так, аби Зак був у безпеці!
173
00:23:10,977 --> 00:23:12,463
Моллі...
174
00:23:12,677 --> 00:23:15,430
Якщо ти його не бачив, то де він?
175
00:23:15,747 --> 00:23:18,504
Гадаю, що він... Це просто припущення...
176
00:23:20,022 --> 00:23:21,506
Пішов шукати Гібсона.
177
00:23:21,739 --> 00:23:24,288
Це все через тебе, тату, і твої розповіді...
178
00:23:24,557 --> 00:23:28,212
Люба, я не міг його навчити всьому.
Тільки він сам.
179
00:23:28,403 --> 00:23:31,177
Просто скажи, де мені шукати Гібсона.
180
00:23:31,448 --> 00:23:33,773
Не все так просто...
181
00:23:34,019 --> 00:23:37,274
Я можу розпитати старих друзів...
182
00:24:21,578 --> 00:24:23,602
Я шукаю Рея Гібсона.
183
00:24:23,835 --> 00:24:26,011
Ніколи про такого не чув.
184
00:24:26,211 --> 00:24:28,053
Я не цю відповідь хотіла почути!
185
00:24:29,395 --> 00:24:31,442
Ви думаєте, що я брехун, леді?
186
00:24:31,696 --> 00:24:34,294
Так, ще й який!
187
00:24:34,539 --> 00:24:39,075
Якщо побачиш його - передай, що
Моллі Даґлас шукає його.
188
00:25:00,290 --> 00:25:02,553
Ти б ще теридаксів привела сюди.
189
00:25:08,066 --> 00:25:10,617
Ти виглядаєш як лайно, Гіб.
190
00:25:10,881 --> 00:25:12,381
Я також радий тебе бачити, Моллі.
191
00:25:12,628 --> 00:25:14,193
Де мій син?
192
00:25:14,383 --> 00:25:15,275
А мені звідки знати?
193
00:25:15,457 --> 00:25:17,867
Я знаю Зака. Від точно тебе знайшов
і ти його бачив.
194
00:25:18,051 --> 00:25:21,634
Слухай, я нічим не можу тобі допомогти.
195
00:25:22,713 --> 00:25:26,739
Що сталося з тобою, Гібсоне?
196
00:25:29,415 --> 00:25:34,255
Ти обіцяв, що ви обоє повернитеся.
Браян не повернувся, а ти міг.
197
00:25:34,495 --> 00:25:37,257
Я залишив його помирати. Не розумієш?
Я залишив його...
198
00:25:37,479 --> 00:25:42,569
Браян був солдатом і він знав, що може
загинути. Ти не Бог, щоб його воскресити.
199
00:25:43,006 --> 00:25:45,882
У Зака великі неприємності, Гіб.
200
00:25:46,243 --> 00:25:51,913
І йому потрібен ти, а не якийсь
видуманий герой з коміксів.
201
00:25:52,161 --> 00:25:54,677
Йому потрібен справжній герой.
202
00:25:56,948 --> 00:26:00,868
Зроби це заради мене, щоб я
нарешті перестала ненавидіти тебе.
203
00:26:07,927 --> 00:26:09,821
Повертайся додому, Моллі.
204
00:26:11,441 --> 00:26:13,394
Я поверну тобі Зака.
205
00:26:16,441 --> 00:26:17,785
Йди додому.
206
00:27:47,349 --> 00:27:48,792
Що за?..
207
00:28:24,402 --> 00:28:25,645
Гібсоне!
208
00:28:27,691 --> 00:28:28,849
Гібсоне!
209
00:28:29,419 --> 00:28:31,052
Рятуй!
210
00:28:32,974 --> 00:28:34,098
Зак!
211
00:28:34,553 --> 00:28:35,508
Тримайся.
212
00:28:39,730 --> 00:28:40,916
Зак, тримайся.
213
00:28:46,052 --> 00:28:48,755
Відпусти нунчаки і хапайся за гвинтівку.
214
00:28:49,005 --> 00:28:49,571
Я не можу.
215
00:28:49,853 --> 00:28:52,949
Ні, можеш. Поглянь на мене, Зак!
216
00:28:53,162 --> 00:28:58,383
Відпусти нунчаки і хапайся за гвинтівку.
Давай, роби!
217
00:28:59,819 --> 00:29:03,507
Молодець! Давай.
218
00:29:15,090 --> 00:29:16,724
Це були мої улюблені палички.
219
00:29:16,974 --> 00:29:20,273
Твої улюблені палички? Чим ти думав,
Коли вирушив сюди один?
220
00:29:20,492 --> 00:29:24,130
Я знав, що ти прийдеш за мною.
Тільки не знав, коли саме.
221
00:29:24,395 --> 00:29:27,806
Вони досі тебе не вбили тільки тому,
що чекали на мій прихід.
222
00:29:28,676 --> 00:29:31,472
Чому ти думаєш, що так потрібен їм?
223
00:29:31,660 --> 00:29:33,693
Їм потрібен мій робот. А тепер
забираємося звідси.
224
00:29:33,927 --> 00:29:35,395
Ні, стривай!
225
00:29:36,008 --> 00:29:37,727
Я не піду, поки не знайду Земнобота.
226
00:29:37,926 --> 00:29:44,097
Ти що глухий, малий? Я пообіцяв
твоїй мамі, що приведу тебе додому.
227
00:29:46,477 --> 00:29:50,161
Ти мені не батько,
щоб вказувати, зрозумів?
228
00:29:53,099 --> 00:29:54,712
Пішли.
229
00:30:17,599 --> 00:30:23,256
Послухай, якщо ти не хочеш битися -
хай це буде хтось інший.
230
00:30:23,599 --> 00:30:26,256
Але ти повинен показати мені,
де є Земнобот.
231
00:30:26,472 --> 00:30:28,631
Це єдиний спосіб визволити всіх нас.
232
00:30:29,177 --> 00:30:30,679
Добре.
233
00:30:31,382 --> 00:30:35,712
Я покажу тобі його.
Ти тільки поглянеш на нього - і все.
234
00:30:36,005 --> 00:30:37,098
Добре.
235
00:30:37,287 --> 00:30:41,883
І коли я скажу щось робити - роби,
а не задавай питання. Добре?
236
00:31:07,317 --> 00:31:09,036
Чому б нам просто не обійти його?
237
00:31:12,910 --> 00:31:14,461
Не все так просто, як на словах.
Крім того, вже запізно для цього.
238
00:31:15,645 --> 00:31:16,691
Нічого страшного.
239
00:31:16,878 --> 00:31:19,912
Я вмію користуватися зброєю.
240
00:31:21,442 --> 00:31:23,237
Гаразд.
241
00:31:24,665 --> 00:31:26,816
Знаєш, як користуватися цим?
242
00:31:27,399 --> 00:31:28,619
Так.
243
00:31:28,820 --> 00:31:34,521
Це димова граната. Витягуєш чеку,
кидаєш он туди і сидиш тихо. Ясно?
244
00:31:34,715 --> 00:31:35,409
Так.
245
00:31:35,635 --> 00:31:38,457
Добре.
246
00:31:38,870 --> 00:31:40,072
Дай мені 3 хвилини.
247
00:31:40,350 --> 00:31:41,004
Гаразд.
248
00:31:42,254 --> 00:31:44,067
Засікаю 3 хвилини.
249
00:31:44,303 --> 00:31:45,256
Пішов!
250
00:32:12,793 --> 00:32:14,426
Давай, малий, кидай.
251
00:33:17,522 --> 00:33:19,023
Неймовірно.
252
00:33:20,806 --> 00:33:23,911
Ми круті.
253
00:33:24,416 --> 00:33:30,146
Послухай мене. Ти не крутий. Тобі
дуже пощастило, що ти ще живий.
254
00:33:30,916 --> 00:33:35,192
Второпав? А тепер забираємося звідси.
255
00:34:00,241 --> 00:34:01,632
Ого...
256
00:34:29,212 --> 00:34:30,896
Тепер треба просто увімкнути його.
257
00:34:31,195 --> 00:34:33,180
Зак, він тут пролежав 10 років...
258
00:34:33,462 --> 00:34:35,714
Я можу відремонтувати його
із заплющеними очима.
259
00:34:36,131 --> 00:34:37,540
Зак!
260
00:35:23,851 --> 00:35:25,028
Привіт, роботе.
261
00:35:36,963 --> 00:35:38,336
Спробуй увімкнути.
262
00:35:39,118 --> 00:35:41,771
Ти що, Зак. Поглянь на цю купу брухту.
263
00:35:42,897 --> 00:35:44,787
Просто спробуй - і все.
264
00:35:52,770 --> 00:35:56,148
Добре-добре, без паніки.
Треба трішки почаклувати.
265
00:36:08,633 --> 00:36:10,272
Добре, спробуй тепер.
266
00:36:17,458 --> 00:36:18,989
Зак, у нас нічого не вийде.
267
00:36:19,290 --> 00:36:21,850
Я перевірю центральний блок живлення.
Він у правій нозі.
268
00:36:22,103 --> 00:36:22,724
Зак!
269
00:36:22,991 --> 00:36:25,686
Наскільки добре Чарлі навчив тебе
розбиратися у цьому роботі?
270
00:36:26,224 --> 00:36:28,072
Я знаю кожну мікросхему.
271
00:36:30,292 --> 00:36:31,388
Зак!
272
00:37:01,614 --> 00:37:02,725
Як мене чути?
273
00:37:02,961 --> 00:37:04,522
Що там у тебе, Зак?
274
00:37:21,975 --> 00:37:23,791
Ці вібрації точно не від нас.
275
00:37:40,364 --> 00:37:42,089
Зак, нам краще негайно
завести цю штуковину.
276
00:37:42,381 --> 00:37:44,287
Добре-добре, дай мені ще хвилину.
277
00:37:44,505 --> 00:37:45,649
У нас немає хвилини!
278
00:38:03,992 --> 00:38:05,259
Гадаю готово.
279
00:38:05,461 --> 00:38:06,713
Дуже надіюся на це.
280
00:38:48,951 --> 00:38:50,228
Давай, Зак, залізай.
281
00:38:59,289 --> 00:39:00,212
Тримайся!
282
00:39:14,619 --> 00:39:16,008
Пристебнися!
283
00:39:30,052 --> 00:39:30,959
Ось так.
284
00:40:12,853 --> 00:40:13,993
Так!
285
00:40:26,758 --> 00:40:29,177
Чого ти чекаєш? Стріляй!
286
00:40:29,382 --> 00:40:30,973
Заклинив спусковий курок.
287
00:40:33,074 --> 00:40:35,242
Чудово! Що нам робити тепер?
288
00:40:47,332 --> 00:40:49,268
Я думав, ти вмієш керувати цим роботом.
289
00:40:49,324 --> 00:40:52,555
У нього дуже потужні ракети.
Ми підійшли надто близько.
290
00:42:06,366 --> 00:42:08,684
Так! Так!
291
00:42:09,241 --> 00:42:11,038
Тепер ми переможемо Дзуґару!
292
00:42:11,255 --> 00:42:12,647
Ні-ні-ні.
293
00:42:12,852 --> 00:42:13,865
Та годі тобі!
294
00:42:14,091 --> 00:42:15,208
Зак!
295
00:42:15,460 --> 00:42:17,152
Це наказ.
296
00:42:21,756 --> 00:42:29,476
Отож Гіб знайшов робота і показав,
як треба ним керувати.
297
00:42:32,333 --> 00:42:39,728
Кілька днів потому теридакси відступили,
а Гібсон привіз Зака додому, як і обіцяв.
298
00:42:44,146 --> 00:42:47,085
Хотів би я побачити лице Гібсона
в той момент, коли ти прийшла до нього.
299
00:42:47,350 --> 00:42:49,474
Ти нічого не знаєш.
300
00:42:49,757 --> 00:42:54,195
Я бачу, що ти його любиш навіть
тоді, коли злишся на нього.
301
00:42:54,428 --> 00:42:57,838
Думаю, ти просто плутаєш любов і гнів.
302
00:43:08,181 --> 00:43:09,999
- Ти поглянь тільки...
- Привіт усім.
303
00:43:12,323 --> 00:43:13,676
Привіт, мамо.
304
00:43:14,631 --> 00:43:16,290
Привіт, Рей.
305
00:43:16,571 --> 00:43:20,677
Скільки часу пройшло... Тепер
ти точно привернув їхню увагу.
306
00:43:20,917 --> 00:43:21,849
З тобою все гаразд?
307
00:43:22,068 --> 00:43:24,725
Так, розслабся.
308
00:43:26,068 --> 00:43:32,380
Теридакси відправляють нас у центр
перевиховання на рік, а ти кажеш розслабся?
309
00:43:33,257 --> 00:43:34,554
Дідусю,
310
00:43:34,804 --> 00:43:38,334
знаєш, ти був правий про роботів
серії X-47.
311
00:43:38,539 --> 00:43:43,383
Можна обійти лазерні сенсори,
щоб зберегти повний заряд.
312
00:43:43,600 --> 00:43:46,024
А малий тямить. Чарлі
добре його вимуштрував.
313
00:43:46,270 --> 00:43:49,352
Це вам не відеогра.
Ви обоє могли загинути!
314
00:43:49,552 --> 00:43:54,319
Мамо, ти б бачила, як Гібсон знищив
робота теридаксів. Це було круто!
315
00:43:54,552 --> 00:43:57,787
Годі вже про цих ваших роботів!
316
00:44:02,756 --> 00:44:07,727
Дякую, що привів Зака додому.
Вибач за мої образливі слова.
317
00:44:07,978 --> 00:44:10,037
Знаєш, ти казала правду про мене.
318
00:44:10,056 --> 00:44:11,667
Що далі?
319
00:44:12,414 --> 00:44:16,854
Тепер я піду кудись, подумати над всім...
320
00:44:20,287 --> 00:44:22,255
А як же битва із Дзуґару?
321
00:44:22,522 --> 00:44:24,369
Хай цим займеться хтось інший, Зак.
322
00:44:24,630 --> 00:44:28,539
Що, Гіб? Ти ж щойно повернув
собі Земнобота!
323
00:44:28,789 --> 00:44:30,257
І тепер ти просто йдеш?
324
00:44:30,505 --> 00:44:32,071
Це вже не мій бій.
325
00:44:32,306 --> 00:44:35,663
Ні, твій! Це бій за волю усіх землян!
326
00:44:35,929 --> 00:44:38,195
Можливо він правий.
327
00:44:39,256 --> 00:44:43,167
Слухайся дідуся, хлопче. Він мудрий.
Може, колись побачимось...
328
00:44:45,790 --> 00:44:47,167
Гіб!
329
00:44:47,363 --> 00:44:49,101
Не йди!
330
00:44:51,225 --> 00:44:52,880
Гіб!
331
00:44:56,161 --> 00:45:01,757
Дідусю, ти б бачив того робота
теридаксів! Він був такий гігантський!
332
00:46:07,525 --> 00:46:08,615
Рею?
333
00:46:10,599 --> 00:46:12,442
Це ти!
334
00:46:14,383 --> 00:46:15,912
Привіт, Марґарет.
335
00:46:19,239 --> 00:46:24,261
Вони приходять сюди одразу як тільки
з'являються найменші чутки про тебе.
336
00:46:24,916 --> 00:46:27,380
Вони думають, що ти повернешся
у свій старий район.
337
00:46:27,667 --> 00:46:29,850
Де Метью і твої сини?
338
00:46:31,259 --> 00:46:34,504
Теридакси увірвалися прямо посеред ночі,
339
00:46:35,302 --> 00:46:39,475
щоб забрати моїх синів і
завербувати у свою армію.
340
00:46:39,725 --> 00:46:42,275
Метью намагався їх зупинити...
341
00:46:44,652 --> 00:46:48,961
Вони вистрелили йому прямо в обличчя.
342
00:46:50,916 --> 00:46:53,867
Метью завжди казав, що ти повернешся,
343
00:46:57,519 --> 00:47:00,619
що ти зміниш все на краще.
344
00:47:04,041 --> 00:47:07,945
Йди. Тобі не можна довго тут залишатися.
345
00:47:15,869 --> 00:47:20,351
< Штаб-квартира оборони Землі >
346
00:47:28,650 --> 00:47:30,371
Посвідчення!
347
00:47:30,603 --> 00:47:31,932
Рей?
348
00:47:36,957 --> 00:47:38,274
Боже.
349
00:47:39,148 --> 00:47:41,350
Радий бачити тебе.
Офіс Дрісена там же ж?
350
00:47:41,604 --> 00:47:42,630
Так, сер.
351
00:48:14,444 --> 00:48:16,756
Так-так-так.
347 ,
00:48:21,043 --> 00:48:22,946
Кого я тут бачу.
352
00:48:23,961 --> 00:48:26,945
Невже це Рей Гібсон? Ущипніть мене.
353
00:48:30,051 --> 00:48:31,806
У мене тепер є Земнобот.
354
00:48:32,119 --> 00:48:35,615
Теридакси вже повідомили нас про це.
355
00:48:35,834 --> 00:48:38,522
Ти в курсі, скільки проблем і
страждань спричинив своїми діями?
356
00:48:39,525 --> 00:48:41,289
Страждань?
357
00:48:41,508 --> 00:48:46,088
Гібсоне, ти підставив нас перед
теридаксами. У нас з ними тісні стосунки.
358
00:48:46,270 --> 00:48:50,445
Ти воював проти них, спричинив
великі збитки. Для чого це все?
359
00:48:51,147 --> 00:48:53,229
Я хочу кинути виклик Дзуґару.
360
00:48:54,131 --> 00:48:57,588
Я хочу повернути нашу країну,
нашу Землю назад у наше володіння.
361
00:48:57,897 --> 00:49:00,995
У нас був робочий договір із теридаксами.
Вони дозволяли нам самим підтримувати
362
00:49:00,999 --> 00:49:07,555
порядок всередині міста і не затримували
нікого без причини. До твоєї появи.
363
00:49:07,771 --> 00:49:11,478
Кинути виклик теридаксам?
364
00:49:12,293 --> 00:49:14,367
Якщо ми програємо знову,
365
00:49:14,618 --> 00:49:16,473
вони заберуть у нас останні ресурси.
366
00:49:16,663 --> 00:49:18,334
Я не програю.
367
00:49:18,539 --> 00:49:22,210
Хтось навмисне пошкодив мого робота
ще перед початком останнього бою.
368
00:49:22,397 --> 00:49:25,270
Дехто вважає, що у тебе просто
не вистачило тоді сміливості.
369
00:49:26,729 --> 00:49:28,663
Майоре Дрісен.
370
00:49:29,932 --> 00:49:32,493
Давайте не будемо даремно сваритися.
371
00:49:32,771 --> 00:49:35,067
Я можу перемогти Дзуґару.
372
00:49:35,071 --> 00:49:37,000
Ми всі цього хочемо, чи не так?
373
00:49:37,044 --> 00:49:40,042
Чому ви так в цьому впевнені, лейтенанте?
374
00:49:40,118 --> 00:49:43,337
Тому що це битва не проти робота,
а проти того, хто всередині нього.
375
00:49:43,418 --> 00:49:46,337
Я знаю хід думок і дій теридаксів.
Ви самі мене навчили.
376
00:49:46,418 --> 00:49:49,337
Їхні воїни навчені ніколи не відступати.
377
00:49:49,553 --> 00:49:52,495
Але у цьому і є їхня слабкість.
378
00:49:58,724 --> 00:50:02,444
Я б міг передати їм виклик
на наступному засіданні.
379
00:50:03,415 --> 00:50:05,254
Що скажете, майоре?
380
00:50:06,397 --> 00:50:07,950
Мені не подобається ця ідея.
381
00:50:08,305 --> 00:50:11,790
Це все спекуляція, надто ризиковано.
Ми не готові до цього.
382
00:50:11,990 --> 00:50:14,570
Будь-яка перемога вимагає ризику.
383
00:50:14,789 --> 00:50:16,805
Ви самі мені так казали, майоре.
384
00:50:17,106 --> 00:50:19,135
Де захований твій Земнобот?
385
00:50:20,165 --> 00:50:22,856
Спочатку, викресліть мене із
списку розшуку теридаксів.
386
00:50:23,102 --> 00:50:24,992
Це не проблема.
387
00:50:25,241 --> 00:50:28,004
Чарлі Волтерс і його сім'я допомогли
мені повернути Земнобота.
388
00:50:28,241 --> 00:50:31,004
теридакси хочуть відправити їх
у центр перевиховання.
389
00:50:31,540 --> 00:50:34,178
Я вимагаю, щоб цей наказ скасували.
390
00:50:34,415 --> 00:50:36,804
Я поговорю з теридаксами про це.
391
00:50:37,275 --> 00:50:39,383
Ще одна важлива річ:
392
00:50:39,942 --> 00:50:42,693
Я оберу бійця, який керуватиме роботом.
393
00:50:42,926 --> 00:50:46,540
Ми потайки тренували бійців для опору.
394
00:50:46,871 --> 00:50:49,509
Ти нам не потрібен.
395
00:50:49,727 --> 00:50:51,131
Але ж це моя місія, майоре.
396
00:50:51,349 --> 00:50:53,710
Ти запізнився на 10 років.
397
00:50:54,460 --> 00:50:58,694
Я не збираюся підлаштовувати систему
керування робота під іншого бійця.
398
00:50:58,927 --> 00:51:03,693
Не гарячкуй, Чарлі. Я не казав,
що не битимуся.
399
00:51:04,325 --> 00:51:06,927
Я просто сказав Дрісену, що даю
йому право вибору бійця.
400
00:51:07,395 --> 00:51:10,224
Ти щось задумав, я правий?
401
00:51:10,463 --> 00:51:15,912
Чарлі, ти знаєш правила бою і можливі
обмеження у зброї. Наше завдання -
402
00:51:16,098 --> 00:51:21,622
напакувати робота набоями до
дозволеного максимуму.
403
00:51:23,506 --> 00:51:27,447
Я розробив прозорий метал
404
00:51:27,660 --> 00:51:30,991
для захисту кабіни пілота.
Ніщо її не проб'є.
405
00:51:31,224 --> 00:51:33,851
А ти можеш з'єднати рухові
сенсори оптоволокном?
406
00:51:34,088 --> 00:51:36,302
2-3 тижні - і все буде готово.
407
00:51:36,525 --> 00:51:38,556
Чарлі, у тебе всього один тиждень.
408
00:51:38,912 --> 00:51:42,504
У тебе є Зак, тому робота займе
удвічі менше часу.
409
00:51:42,729 --> 00:51:47,555
Я вже змінив конфігурацію системи.
Тепер ніякий саботаж не можливий.
410
00:51:49,290 --> 00:51:51,322
Це комп'ютер "КК".
411
00:51:51,355 --> 00:51:52,999
Комп'ютер теридаксів. Де ти його дістав?
412
00:51:53,182 --> 00:51:56,821
У друзів на чорному ринку. Його
неможливо вистежити. Вони будуть думати,
413
00:51:57,000 --> 00:51:58,590
що це комп'ютер із їхньої мережі.
414
00:51:58,600 --> 00:52:00,167
Круто. Що мені з ним робити?
415
00:52:00,293 --> 00:52:05,663
Я хочу, щоб ти через нього під'єднався
до їхньої мережі і дізнався все про Дзуґару.
416
00:52:05,666 --> 00:52:08,054
Все про його систему атак, оборони. Все...
417
00:52:28,522 --> 00:52:30,303
Ми знайшли Земнобота.
418
00:52:30,602 --> 00:52:33,085
Знайшли якісь посторонні модифікації?
419
00:52:33,287 --> 00:52:34,601
Ні.
420
00:52:36,934 --> 00:52:40,287
Чому ми так переймаємося цим
Земноботом? Він нам не суперник.
421
00:52:40,520 --> 00:52:44,243
Це все заради розваги, мій сину.
Я вже давно не бачив, як ти б'єшся.
422
00:52:44,506 --> 00:52:46,880
Ти піднімеш моральний дух нашої армії.
423
00:52:46,903 --> 00:52:48,692
Але Гібсон все одно не битиметься.
424
00:52:48,932 --> 00:52:51,822
Ніколи не недооцінюй суперника.
Ти вже раз так зробив.
425
00:52:52,038 --> 00:52:53,801
Жодна людська істота не вижила
б у тому водоспаді.
426
00:52:54,039 --> 00:52:57,677
Але він вижив. І він знайде спосіб виграти.
427
00:52:59,316 --> 00:53:03,460
Тоді я поховаю його разом із
легендою про нього.
428
00:53:10,147 --> 00:53:13,913
Ми розглянули ваш виклик
битися проти Дзуґару.
429
00:53:15,428 --> 00:53:19,224
Бій відбуватиметься згідно із
міжпланетними правилами.
430
00:53:20,207 --> 00:53:21,931
Ми будемо битися.
431
00:53:22,352 --> 00:53:23,475
Добре.
432
00:53:23,853 --> 00:53:26,601
Ми роздрукуємо умови договору і
почнемо переговори.
433
00:53:26,870 --> 00:53:28,775
Не буде ніяких переговорів.
434
00:53:30,336 --> 00:53:32,145
Але ви казали,
що приймаєте умови договору.
435
00:53:32,368 --> 00:53:34,832
Умови наступні:
436
00:53:35,101 --> 00:53:41,304
Через 3 дні Дзуґару битиметься із
вашим Земноботом на Кам'яній Арені.
437
00:53:48,242 --> 00:53:49,692
Погоджуємось.
438
00:53:50,381 --> 00:53:52,961
Якщо ми переможемо,
439
00:53:53,223 --> 00:53:56,848
ви заберете свої окупаційні
війська з нашої планети.
440
00:53:58,973 --> 00:54:01,759
Ви просите занадто багато.
441
00:54:02,696 --> 00:54:04,384
Але ми згодні.
442
00:54:08,145 --> 00:54:09,959
Хто буде представляти Землю?
443
00:54:10,288 --> 00:54:12,291
Ми ще не вирішили.
444
00:54:12,538 --> 00:54:14,728
Без сумніву, лейтенант Гібсон.
445
00:54:14,738 --> 00:54:16,728
Він злочинець, терорист.
446
00:54:17,864 --> 00:54:19,775
Ви робите з нього монстра.
447
00:54:19,974 --> 00:54:22,164
Він хороший боєць.
448
00:54:22,414 --> 00:54:24,994
На арені він не буде становити
ніякої загрози.
449
00:54:25,208 --> 00:54:26,679
Хто буде битися від імені теридаксів?
450
00:54:26,847 --> 00:54:29,911
Мій син - Даріус.
451
00:54:30,148 --> 00:54:33,649
Тільки він може керувати Дзуґару.
452
00:54:33,960 --> 00:54:36,200
Якщо ми переможемо,
453
00:54:36,960 --> 00:54:40,200
ви повністю розформуєте свої
оборонні сили.
454
00:54:40,382 --> 00:54:45,692
і всі ваші консульства та
представництва зникнуть назавжди.
455
00:54:48,286 --> 00:54:50,167
Ми робимо помилку, пане посол.
456
00:54:50,379 --> 00:54:53,791
У нас немає вибору і він це знає.
Це останній шанс отримати свободу.
457
00:54:53,989 --> 00:54:56,044
Ми згодні з умовами.
458
00:55:28,368 --> 00:55:29,521
Гібсоне?
459
00:55:29,727 --> 00:55:31,320
Що ти тут робиш?
460
00:55:31,650 --> 00:55:33,163
Я тут, щоб взяти участь у змаганнях.
461
00:55:33,200 --> 00:55:34,387
У нас була домовленість, пам'ятаєш?
462
00:55:34,571 --> 00:55:35,366
Пам'ятаю.
463
00:55:35,557 --> 00:55:39,132
Добре. Тоді ці змагання не для тебе.
Йди звідси.
464
00:55:39,521 --> 00:55:41,239
Привіт, Реймонде.
465
00:55:41,489 --> 00:55:42,406
Вчителю Кім.
466
00:55:42,489 --> 00:55:43,906
Радий знову тебе бачити.
467
00:55:50,145 --> 00:55:54,084
Я прийшов сюди, щоб змагатися на рівних.
Я готовий змагатися з будь-ким з вас...
468
00:55:56,105 --> 00:55:58,384
...за право битися проти теридаксів.
469
00:55:58,603 --> 00:56:00,398
Це абсурд. Гібсоне,
ти божевільніший, ніж я думав!
470
00:56:00,649 --> 00:56:03,600
Я, як боєць, маю право змагатися
з іншими бійцями.
471
00:56:03,957 --> 00:56:05,191
Хвилинку!
472
00:56:05,458 --> 00:56:10,088
Він правий, майоре. Він завоював
це право, будучи на фронті.
473
00:56:10,458 --> 00:56:14,088
І це право у нього може забрати
тільки інший боєць. Не ви.
474
00:56:14,372 --> 00:56:16,348
Гаразд. Ось мій вибір.
475
00:56:16,572 --> 00:56:18,648
Кінтеле! Ти будеш змагатися з Гібсоном.
476
00:56:22,559 --> 00:56:25,476
Дякую за надану честь, сер.
477
00:56:25,791 --> 00:56:28,803
Що ж, Гібсоне. Зараз все вирішиться.
478
00:56:29,153 --> 00:56:32,000
Кінтеле! Ти любиш калічити людей.
479
00:56:32,053 --> 00:56:35,854
Розмаж цього чоловіка, і пошвидше.
480
00:56:40,758 --> 00:56:42,728
Дякую за довіру.
481
00:58:46,364 --> 00:58:47,759
Ви задоволені, майоре?
482
00:58:48,067 --> 00:58:49,723
Вражаюче.
483
00:58:49,967 --> 00:58:53,223
Вчителю Кім, ви добряче
його натренували.
484
00:58:54,803 --> 00:58:58,133
Право битися проти теридаксів
належить мені.
485
00:59:05,242 --> 00:59:07,648
Мені потрібна його допомога, Моллі...
486
00:59:07,886 --> 00:59:09,224
Але Зак простий хлопчик.
487
00:59:09,474 --> 00:59:10,695
Він не хлопчик, а...
488
00:59:10,774 --> 00:59:13,695
І я не хочу посилати його туди як гладіатора,
489
00:59:13,914 --> 00:59:15,870
я не хочу втратити його, як і його батька.
490
00:59:26,337 --> 00:59:29,364
Браян був найкращою людиною,
яку я тільки зустрічав.
491
00:59:29,698 --> 00:59:34,072
Він бився, бо у нього не було вибору.
І у мене його теж немає.
492
00:59:34,323 --> 00:59:37,726
Зак просто допоможе Чарлі
налаштувати робота і все...
493
00:59:37,989 --> 00:59:40,823
Я не хвилююся за Чарлі, а от Зак...
494
00:59:41,104 --> 00:59:44,006
Зак сам хоче цього.
Він тільки чекає твого дозволу.
495
00:59:44,255 --> 00:59:48,005
Чому я не здивована, Гібсоне?
І якщо я скажу "ні"?
496
00:59:48,223 --> 00:59:50,631
Тоді я його не візьму.
497
00:59:51,274 --> 00:59:53,037
Давай, Моллі.
498
00:59:53,290 --> 00:59:57,867
Ти ж знаєш, як це бути в'язнем
у себе вдома, на своїй планеті.
499
00:59:58,849 --> 01:00:01,449
Чому ти знову повернувся у моє життя?
500
01:00:01,884 --> 01:00:04,442
Ти сама мене знайшла, пам'ятаєш?
501
01:00:06,132 --> 01:00:07,537
Моллі...
502
01:00:10,000 --> 01:00:12,537
Я буду оберігати Зака як власного сина.
503
01:00:12,739 --> 01:00:14,411
Обіцяю.
504
01:00:15,603 --> 01:00:18,336
А хто буде оберігати тебе?
505
01:00:27,911 --> 01:00:32,104
Коли Браян був ще живим,
ти ніколи не ставав між нами.
506
01:00:32,369 --> 01:00:35,412
Ти і тепер його не зраджуєш.
507
01:00:36,662 --> 01:00:41,117
У мене були почуття до тебе
ще задовго до зустрічі з Браяном.
508
01:00:42,993 --> 01:00:45,529
Не думаю, що я колись би зміг
дати тобі те, чого ти прагнеш.
509
01:00:45,743 --> 01:00:47,742
А як на рахунок зараз, Гіб?
510
01:00:48,306 --> 01:00:51,012
Я хочу тебе у своєму серці тепер.
511
01:00:51,789 --> 01:00:53,414
Так само як і Зак.
512
01:00:53,647 --> 01:00:55,927
Я йду востаннє.
513
01:00:56,261 --> 01:00:59,975
Не кажи так, якщо не можеш пообіцяти,
що повернешся назад.
514
01:01:02,087 --> 01:01:04,664
Я підберу Зака завтра вранці.
515
01:01:08,711 --> 01:01:11,399
Я не зможу дивитися, як ти йдеш.
516
01:01:34,101 --> 01:01:36,100
Ти як, мамо?
517
01:01:36,817 --> 01:01:39,102
Як довго ти підслуховував?
518
01:01:39,351 --> 01:01:41,398
Весь час.
519
01:01:41,666 --> 01:01:44,928
Гібсон дуже любив твого тата.
Він казав, що той може ходити по воді.
520
01:01:45,224 --> 01:01:50,006
Коли ти народився, я і не знаю,
хто з них більше грався з тобою.
521
01:01:55,255 --> 01:01:59,786
Гіб проводив багато часу
з тобою маленьким.
522
01:02:00,367 --> 01:02:04,098
Твій амулет, який ти носиш на шиї...
523
01:02:04,521 --> 01:02:08,676
Його зробив для тебе Гібсон. Не батько.
524
01:02:08,897 --> 01:02:11,554
Він обіцяв, що цей амулет
буде завжди тебе захищати.
525
01:02:12,885 --> 01:02:14,305
Мамо,
526
01:02:14,522 --> 01:02:16,243
зі мною все буде гаразд.
527
01:02:20,210 --> 01:02:21,147
Обіцяю.
528
01:03:07,790 --> 01:03:09,664
- Як це?
- Що, Зак?
529
01:03:10,135 --> 01:03:13,559
Як це - битися на Кам'яній Арені?
530
01:03:13,804 --> 01:03:18,973
Ти повністю сфокусований на своєму
суперникові, Зак. Арена стає твоїм всесвітом.
531
01:03:19,176 --> 01:03:21,588
Ну і при цьому треба вміло керувати роботом.
532
01:03:35,613 --> 01:03:38,646
- Привіт!
- Як справи?
533
01:03:50,070 --> 01:03:51,708
Ух ти!
534
01:03:53,354 --> 01:03:55,246
Одного дня я теж керуватиму таким роботом.
535
01:03:55,444 --> 01:03:58,695
Якщо я переможу, тобі і не доведеться.
536
01:04:04,833 --> 01:04:06,099
Гіб!
537
01:04:07,021 --> 01:04:09,161
Кожного разу, коли робот падає,
ти сильно боїшся?
538
01:04:09,364 --> 01:04:10,833
Ще й як!
539
01:04:11,025 --> 01:04:14,850
Кожен, хто хоч раз керував ним,
боявся як немовля.
540
01:04:15,055 --> 01:04:17,461
Я перемагав, бо страх робив мене
обережним і розсудливим.
541
01:04:17,896 --> 01:04:21,117
Справжній чоловік - це той, хто
зробить усе, щоб уникнути кровопролиття.
542
01:04:21,334 --> 01:04:24,164
А не вбити усіх і вся.
543
01:04:38,397 --> 01:04:41,756
Гаразд, ми з'єднали спусковий механізм
напряму із гарматою.
544
01:04:41,978 --> 01:04:43,130
Зелена кнопка.
545
01:04:43,332 --> 01:04:45,335
Також ми встановили рухові сенсори
546
01:04:45,570 --> 01:04:48,621
прямо біля компаса. Бачиш?
547
01:04:48,720 --> 01:04:49,149
Так.
548
01:04:49,570 --> 01:04:51,214
Завдяки їм робот буде швидше рухатися.
549
01:04:51,402 --> 01:04:53,787
Я хочу повністю перевірити систему.
550
01:04:55,726 --> 01:04:56,914
Гей, що ти робиш?
551
01:04:59,989 --> 01:05:01,255
Дідусю, поглянь.
552
01:05:01,444 --> 01:05:03,353
Я не можу рухатися.
Щось ніби блокує шестерні.
553
01:05:03,552 --> 01:05:04,929
У системі якийсь жучок.
554
01:05:05,134 --> 01:05:06,302
Який ще жучок?
555
01:05:06,474 --> 01:05:07,772
Не знаю.
556
01:05:07,946 --> 01:05:10,321
Він вже давно у цьому роботі.
557
01:05:10,540 --> 01:05:12,318
Теридакси!
558
01:05:12,506 --> 01:05:17,839
Він працює як нагріваюча котушка.
Плавить усі запобіжники.
559
01:05:18,023 --> 01:05:19,695
Гіб, негайно вимкни ту кляту систему!
560
01:05:24,023 --> 01:05:24,618
Вимкнено.
561
01:05:24,805 --> 01:05:27,382
Цей жучок має доступ до блоку живлення,
562
01:05:27,585 --> 01:05:29,382
з якого він черпає всю енергію.
563
01:05:29,587 --> 01:05:32,023
Якщо він добереться до центрального
процесора, системі кінець.
564
01:05:32,225 --> 01:05:33,912
Тоді я полізу всередину і відрубаю його.
565
01:05:34,134 --> 01:05:36,525
Ти можеш зробити ще гірше.
566
01:05:36,742 --> 01:05:37,975
У мене немає вибору!
567
01:05:38,166 --> 01:05:40,224
Ми активували жучка після того,
як увімкнули живлення гармати.
568
01:05:40,475 --> 01:05:42,588
Тобто я натиснув не ту кнопку.
Що далі?
569
01:05:42,806 --> 01:05:44,321
У мене ідея.
570
01:05:44,509 --> 01:05:46,802
Візьми цей комп'ютер теридаксів.
571
01:05:47,225 --> 01:05:50,807
Залізь туди і під'єднайся до жучка.
572
01:05:51,693 --> 01:05:55,084
Тримайся, Гібе. Допомога вже йде до тебе.
573
01:06:14,335 --> 01:06:16,038
Будь обережним, Зак.
574
01:06:18,007 --> 01:06:19,835
Зак, повільно.
575
01:06:25,119 --> 01:06:26,098
Зак? Ти чуєш мене?
576
01:06:26,289 --> 01:06:30,164
Я хочу, щоб ти під'єднався
до центральної схеми.
577
01:06:30,364 --> 01:06:34,273
Кожний комп'ютер теридаків містить програму,
яка може деактивувати жучка,
578
01:06:34,522 --> 01:06:37,414
якого вони і створили.
579
01:06:38,320 --> 01:06:39,287
Зак?
580
01:06:48,365 --> 01:06:50,255
Прохід заміновано.
581
01:06:50,492 --> 01:06:52,308
Зак, на що це схоже?
582
01:06:52,539 --> 01:06:54,427
Це якась вибухівка.
583
01:06:55,055 --> 01:06:58,333
Червоний дріт між двома котушками.
584
01:06:58,551 --> 01:06:59,538
По ньому і тече струм.
585
01:06:59,759 --> 01:07:01,212
Бачиш ще якісь дроти?
586
01:07:01,507 --> 01:07:02,832
Так, ще два.
587
01:07:03,429 --> 01:07:05,884
Коричневий і зелений.
588
01:07:06,099 --> 01:07:08,803
Вони ідуть від котушок до корпусу.
589
01:07:09,006 --> 01:07:14,023
Це заземлення. Переріж червоний.
Не чіпай двох інших.
590
01:07:15,401 --> 01:07:19,052
Що ж, спробуємо...
591
01:07:24,666 --> 01:07:26,849
Раз плюнути.
592
01:07:27,552 --> 01:07:31,145
Тут дуже спекотно. Весь корпус нагрівся.
593
01:07:31,380 --> 01:07:37,570
Спокійно, хлопче. Підключи комп'ютер,
нехай він зробить усю роботу.
594
01:08:14,242 --> 01:08:15,525
Ось я і знайшов цього жучка.
595
01:08:15,592 --> 01:08:16,537
Можеш його відключити?
596
01:08:16,540 --> 01:08:18,291
Хвилинку...
597
01:08:19,475 --> 01:08:23,507
Ось чому теридакси погодилися битися.
Вони знали, що у роботі є жучок.
598
01:08:23,600 --> 01:08:26,948
Вони сподівалися, що ти підірвешся,
намагаючись відключити жучка. Це була пастка.
599
01:08:27,236 --> 01:08:28,852
Тепер їм кінець.
600
01:08:29,759 --> 01:08:32,349
Жучку кінець.
601
01:09:04,896 --> 01:09:06,196
Лейтенанте Гісбон.
602
01:09:06,395 --> 01:09:07,729
Хочу побажати вам удачі.
603
01:09:07,881 --> 01:09:08,490
Дякую.
604
01:09:08,677 --> 01:09:12,000
Мої підопічні до ваших послуг,
разом із майором Дрісеном.
605
01:09:12,077 --> 01:09:14,396
Його механіки готові оглянути вашого робота.
606
01:09:14,603 --> 01:09:17,630
У цьому немає необхідності.
Без образ, пане посол.
607
01:09:17,804 --> 01:09:18,646
Я і не ображаюся.
608
01:09:18,806 --> 01:09:23,039
Мені ніхто більше не потрібен, крім
Зака і Чарлі. Я більше нікому не довіряю.
609
01:09:23,210 --> 01:09:26,460
Це я б вам не довіряв, Гібсоне.
610
01:09:27,073 --> 01:09:29,697
Тепер Земнобот функціонує бездоганно.
611
01:09:29,898 --> 01:09:32,786
І я хочу, щоб так і було надалі.
612
01:09:32,961 --> 01:09:37,243
Ніхто не має права залізти у робота,
крім мене. Абсолютно ніхто.
613
01:09:37,398 --> 01:09:39,287
Удачі, лейтенанте.
614
01:09:44,191 --> 01:09:46,866
Ходімо, Гібе! А то ще спізнимося.
615
01:09:47,084 --> 01:09:50,367
Ти ж знаєш, вони люблять, щоб бої
починалися вчасно.
616
01:10:05,318 --> 01:10:06,335
Гіб!
617
01:10:20,115 --> 01:10:22,020
Це на удачу.
618
01:10:23,353 --> 01:10:25,271
Від мене і мами.
619
01:10:31,621 --> 01:10:34,755
Само собою, ти маєш його повернути.
620
01:10:37,163 --> 01:10:39,679
Дякую, Зак.
621
01:10:43,458 --> 01:10:45,208
Дякую за все.
622
01:11:15,586 --> 01:11:17,537
Нехай бійці зустрінуться
обличчям до обличчя.
623
01:11:32,790 --> 01:11:35,006
Ви обидвоє були призначені на бій.
624
01:11:35,239 --> 01:11:39,410
Консульство має впевнитися, що обидві
сторони приймають умови договору.
625
01:11:40,161 --> 01:11:43,394
Ніхто з вас не може мати при собі зброї.
626
01:11:43,618 --> 01:11:45,176
Ви згодні?
627
01:11:45,787 --> 01:11:46,772
Згодні.
628
01:11:48,759 --> 01:11:49,945
Згодні.
629
01:11:50,194 --> 01:11:55,773
Якщо робот впаде і більше не підніметься -
бій буде вважатися закінченим.
630
01:11:57,490 --> 01:12:00,000
Це мій на смерть.
631
01:12:00,005 --> 01:12:01,822
Такого не було у договорі!
632
01:12:02,023 --> 01:12:03,802
Тоді я міняю договір.
633
01:12:04,178 --> 01:12:07,329
Тільки один боєць вийде живим з арени.
634
01:12:33,926 --> 01:12:35,850
Тільки один боєць вийде живим з арени.
635
01:12:59,867 --> 01:13:01,368
У тебе все гаразд, Гібе?
636
01:13:05,629 --> 01:13:07,036
Поки все добре.
637
01:13:16,897 --> 01:13:18,161
Почнемо.
638
01:13:47,133 --> 01:13:48,491
Прикінчи його!
639
01:13:49,290 --> 01:13:52,395
Ти добре знаєш, як працює його робот.
640
01:14:03,396 --> 01:14:05,176
Надіюся, тобі було боляче.
641
01:14:14,536 --> 01:14:16,117
Це все, на що ти здатний?
642
01:14:21,477 --> 01:14:24,855
Кабіна витримує удари.
Ти гарно попрацював, Чарлі.
643
01:14:25,059 --> 01:14:28,788
Так, але решта корпусу не зможе
довго витримувати удари.
644
01:14:28,990 --> 01:14:30,676
Він правий, Гіб.
645
01:14:49,396 --> 01:14:51,773
Давай, не падай! Тримай баланс!
646
01:14:51,959 --> 01:14:53,663
Тримайся на ногах, Гіб.
647
01:15:32,864 --> 01:15:36,835
Гіб! Якщо він вистрелить тією
штуковиною, тобі точно кінець!
648
01:16:05,038 --> 01:16:06,928
А тепер вдар його знизу.
649
01:16:07,099 --> 01:16:08,821
Я саме збирався це зробити.
650
01:16:19,197 --> 01:16:21,633
Обережно, сину. Він переходить у нижній бій.
651
01:16:21,820 --> 01:16:23,464
Я готовий до цього.
652
01:16:30,989 --> 01:16:32,666
Ось так!
653
01:16:32,867 --> 01:16:34,118
Молодець, Гібе!
654
01:16:38,507 --> 01:16:40,209
Так тримати!
655
01:16:40,412 --> 01:16:42,176
Використай свої турбіни.
656
01:16:53,040 --> 01:16:55,570
Гібе, що ти робиш?
Ти підібрався занадто близько!
657
01:16:55,640 --> 01:16:57,970
Я підібрався так близько, як і планував.
658
01:17:13,711 --> 01:17:16,566
Розвертайся, а то він зараз
відірве тобі ногу.
659
01:17:44,770 --> 01:17:46,010
Гіб, ти живий?
660
01:17:46,191 --> 01:17:47,590
Здається так.
661
01:17:55,240 --> 01:17:57,771
Забирайся звідти, Гібе!
662
01:18:08,696 --> 01:18:10,411
Випустити дим.
663
01:18:35,726 --> 01:18:38,364
Приціл збитий на 12 градусів вліво.
664
01:18:38,570 --> 01:18:40,681
Відключи системне прицілювання.
665
01:18:40,833 --> 01:18:42,379
Цілься вручну вправо на 12 градусів.
666
01:18:47,304 --> 01:18:48,648
Так йому!
667
01:18:50,429 --> 01:18:54,787
Квадрант прицілювання втрачає тиск.
Тримайся, Гібе!
668
01:19:06,800 --> 01:19:10,589
Ти так довго чекав на цей момент.
Зроби це!
669
01:19:10,838 --> 01:19:12,073
Із задоволенням!
670
01:19:14,636 --> 01:19:16,676
Він у тебе на гачку.
671
01:19:16,869 --> 01:19:19,635
Правий верхній відділ пошкоджено.
Загерметизуй його!
672
01:19:19,910 --> 01:19:23,367
Я дам йому "поцілунок смерту Дзуґару"!
673
01:19:30,942 --> 01:19:32,692
Він блокує всю систему.
674
01:19:32,901 --> 01:19:35,020
Що відбувається? Я втратив управління!
675
01:19:36,725 --> 01:19:39,726
Він випромінює якусь плазму,
яка не дає тобі рухатися!
676
01:19:39,941 --> 01:19:42,191
Зроби щось, Чарлі!
Зроби, щоб я знову рухався!
677
01:19:42,442 --> 01:19:43,411
Я намагаюся!
678
01:19:43,635 --> 01:19:47,192
Гібсоне, це майор Дрісен.
Наказую негайно залишити робота!
679
01:19:47,367 --> 01:19:50,100
Вибачте, сер. Не чую вас.
Проблеми зі зв'язком.
680
01:19:50,291 --> 01:19:53,989
Я постараюся додати тобі потужності
із резервних батарей.
681
01:19:54,146 --> 01:19:56,427
Швидше, Зак! Тут зваритися можна!
682
01:19:56,617 --> 01:20:00,383
Гібсоне, забирай свій зад звідти!
Чуєш мене?
683
01:20:00,571 --> 01:20:03,944
Гаразд, Гіб, ти тепер знову можеш рухатися.
684
01:20:06,208 --> 01:20:08,944
Зак, я не можу стріляти ракетами!
685
01:20:10,349 --> 01:20:11,744
Гіб!
686
01:20:11,979 --> 01:20:13,912
У тебе закінчилися всі ракети...
687
01:20:14,113 --> 01:20:18,677
Забирайся звідти, Гіб!
Він знищить твого робота!
688
01:20:41,832 --> 01:20:44,962
Чоловік-легенда помер!
689
01:20:45,160 --> 01:20:46,599
Гібсоне!
690
01:20:46,790 --> 01:20:48,556
Ми маємо щось зробити. Ми не можемо
йому дозволити там померти.
691
01:20:48,807 --> 01:20:50,523
А що нам робити?
692
01:20:50,791 --> 01:20:52,083
Він же твій друг!
693
01:20:55,099 --> 01:20:57,194
Це сигнал гібсонового передавача.
694
01:20:57,412 --> 01:20:59,179
Мабуть він просто випав при...
695
01:20:59,349 --> 01:21:03,035
Але сигнал йде не з його робота.
Він йде з Дзуґару.
696
01:21:03,261 --> 01:21:04,973
Отже Гібсон живий.
697
01:21:05,257 --> 01:21:08,724
Ще й як живий. Даріус навіть не
підозрює, що у нього гості.
698
01:22:15,382 --> 01:22:16,353
Щось не так!
699
01:22:28,182 --> 01:22:30,525
Повертай Дзуґару назад
на платформу!
700
01:22:30,743 --> 01:22:32,570
Гібсон живий. Він всередині Дзуґару.
701
01:22:32,754 --> 01:22:34,372
Це неможливо.
702
01:22:34,646 --> 01:22:36,838
- Нехай зробить сканування всієї системи.
- Дрісен!
703
01:22:36,910 --> 01:22:38,220
Сенсори повинні його виявити.
704
01:22:38,304 --> 01:22:39,568
Сучий син!
705
01:22:49,254 --> 01:22:55,243
Здається, Гібсон намагається
домовитися з Даріусом.
706
01:23:47,785 --> 01:23:48,816
Я повинен піти туди негайно!
707
01:23:49,022 --> 01:23:51,144
Зачекай на мене, Зак!
708
01:24:06,538 --> 01:24:10,505
Знайдіть мого сина серед уламків.
Швидко! Швидко!
709
01:24:11,195 --> 01:24:12,211
Шукайте!
710
01:24:13,853 --> 01:24:14,723
Зак!
711
01:24:15,457 --> 01:24:16,133
Зак!
712
01:24:16,428 --> 01:24:19,960
Обережно! Ця штука може
вибухнути у будь-яку секунду!
713
01:24:22,963 --> 01:24:24,005
Гіб!
714
01:24:24,317 --> 01:24:28,412
Гіб! Вставай, треба забиратися
звідси. Давай!
715
01:24:28,613 --> 01:24:29,754
Добре, Зак. Йдемо...
716
01:24:38,178 --> 01:24:40,037
Перевірте під цією стіною вогню!
717
01:24:40,254 --> 01:24:41,116
Забирайтеся звідси!
718
01:24:41,154 --> 01:24:43,100
Рухайтеся!
719
01:24:43,583 --> 01:24:46,289
Гей, Квон! Твій син мертвий.
720
01:24:47,540 --> 01:24:49,457
Рятуйся сам...
721
01:24:51,585 --> 01:24:52,756
Даріусе!
722
01:24:56,605 --> 01:25:03,024
Земля перемогла. Теридакси
повинні негайно покинути Землю.
723
01:25:03,207 --> 01:25:08,536
Міжпланетна рада попіклується про це.
724
01:25:10,634 --> 01:25:16,242
Нам треба було трохи часу,
725
01:25:16,442 --> 01:25:18,351
щоб повірити у нашу перемогу.
726
01:25:19,333 --> 01:25:21,635
Але справа ще не була доведена до кінця...
727
01:25:21,806 --> 01:25:24,175
Ви мене зрадили 10 років
тому назад у джунглях.
728
01:25:24,356 --> 01:25:26,410
І намагалися зрадити усіх нас сьогодні.
729
01:25:26,615 --> 01:25:30,020
Що ти верзеш! Я не один з них,
я людина як і ви всі!
730
01:25:30,271 --> 01:25:31,868
Тобі кінець, майоре!
731
01:25:32,490 --> 01:25:37,506
Майор Дрісен провів решту життя у
в'язниці, роздумуючи про свою зраду.
732
01:25:38,757 --> 01:25:43,255
Що ж до всіх нас, ми почали життя заново.
733
01:25:43,491 --> 01:25:44,616
Мамо!
734
01:25:44,819 --> 01:25:49,225
Життя у мирному світі, з новою надією.
735
01:25:57,928 --> 01:25:58,927
Гібе!
736
01:26:07,711 --> 01:26:09,347
Пообіцяй, що залишишся.
737
01:26:12,224 --> 01:26:13,504
Обіцяю.
738
01:26:25,224 --> 01:26:29,504
Переклав andrew_crasher
спеціально для "Гуртом"
74059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.