All language subtitles for Red.Cliff.II.2009_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,750 --> 00:00:14,082 I hereby decree that Prime Minister Cao Cao 2 00:00:14,208 --> 00:00:16,415 lead the Imperial Army 3 00:00:16,583 --> 00:00:19,332 to pacify the rebels Liu Bei and Sun Quan 4 00:00:19,750 --> 00:00:21,290 Thank you, Your Majesty 5 00:00:39,958 --> 00:00:41,874 These people are loyal to the Han Empire 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,540 They followed us to escape Cao Cao's regime 7 00:00:45,375 --> 00:00:47,082 Ifwe do not protect civilians 8 00:00:47,208 --> 00:00:49,457 then what is the meaning of this war? 9 00:00:52,250 --> 00:00:55,040 An alliance will strengthen us both 10 00:01:02,916 --> 00:01:06,665 When a loser joins forces with a coward 11 00:01:07,291 --> 00:01:08,582 what can they accomplish? 12 00:01:09,250 --> 00:01:12,957 What the Southlands need is unity! 13 00:01:17,750 --> 00:01:19,415 My decision to fight is final 14 00:01:19,541 --> 00:01:22,165 I will definitely fight with Cao Cao 15 00:01:22,291 --> 00:01:26,332 Anyone who dares mention surrender will end up like this table! 16 00:01:28,916 --> 00:01:31,040 You need to fight this war 17 00:01:32,833 --> 00:01:34,082 I am not afraid of him 18 00:01:34,958 --> 00:01:37,082 I have been waiting for this day! 19 00:01:37,958 --> 00:01:41,999 We shall fight, not waste time with words 20 00:01:50,791 --> 00:01:53,207 Make camp there! 21 00:01:53,708 --> 00:01:56,249 On the bank facing Red Cliff 22 00:01:58,791 --> 00:02:00,290 Tomorrow we may be enemies 23 00:02:00,416 --> 00:02:02,290 If that day ever comes 24 00:02:02,416 --> 00:02:05,082 it will be each man for himself 25 00:02:06,625 --> 00:02:07,999 Cao Cao has no experience in naval warfare 26 00:02:08,125 --> 00:02:10,290 He must rely on Admirals Cai Mao and Zhang Yun 27 00:02:10,416 --> 00:02:11,874 If I can eliminate them 28 00:02:12,583 --> 00:02:15,415 his navy will be powerless 29 00:02:54,000 --> 00:02:55,374 Nice play! 30 00:02:55,708 --> 00:02:56,957 Goal! 31 00:03:07,666 --> 00:03:10,665 These little monkeys are getting quicker! 32 00:03:10,791 --> 00:03:12,749 The Prime Minister's order to practice Cuju (kickball) 33 00:03:12,875 --> 00:03:16,040 has toughened these kids up 34 00:03:21,416 --> 00:03:24,040 Follow closely 35 00:03:48,416 --> 00:03:50,665 Carry him inside quickly 36 00:04:15,583 --> 00:04:16,957 Follow me 37 00:04:44,041 --> 00:04:45,374 Just my stomach growling 38 00:04:47,250 --> 00:04:48,207 Yes! 39 00:04:48,333 --> 00:04:49,499 Goal! 40 00:04:58,708 --> 00:05:01,457 What do you think? Not bad, right? 41 00:05:07,375 --> 00:05:09,082 Block him! 42 00:05:44,875 --> 00:06:00,999 Yeah! 43 00:06:28,583 --> 00:06:31,040 That pot isn't wide enough 44 00:06:31,250 --> 00:06:33,832 You would miss no matter how wide it was 45 00:06:33,958 --> 00:06:37,915 Pitch pot is a game for aristocrats 46 00:06:38,041 --> 00:06:41,540 not for soldiers in wartime 47 00:06:45,125 --> 00:06:47,790 Your Honor, how'd you throw that bull's eye? 48 00:06:47,958 --> 00:06:48,915 Concentration 49 00:06:49,541 --> 00:06:50,957 When the enemy is over-confident 50 00:06:51,083 --> 00:06:52,540 we must double our concentration 51 00:06:53,125 --> 00:06:56,207 With concentration, you can kill a giant with a pebble 52 00:06:58,833 --> 00:07:01,499 Your Highness, Zhou Yu's army is small 53 00:07:01,625 --> 00:07:04,165 He'll have to resort to guerilla warfare 54 00:07:04,291 --> 00:07:05,665 That last puny victory 55 00:07:05,791 --> 00:07:07,874 has made Zhou Yu cocky 56 00:07:08,000 --> 00:07:09,874 He's not guerilla warrior 57 00:07:10,041 --> 00:07:13,499 He will confront us face to face 58 00:07:15,916 --> 00:07:17,332 They are readying for battle 59 00:07:17,458 --> 00:07:20,374 We need a strategy to counter them 60 00:07:22,666 --> 00:07:24,374 Cao Cao wants to surround us 61 00:07:24,958 --> 00:07:26,957 without breaking the basic rules of strategy 62 00:07:27,083 --> 00:07:29,249 The first army to the field will rest 63 00:07:29,375 --> 00:07:31,957 The second army will arrive exhaustively 64 00:07:32,083 --> 00:07:33,665 Attack where the enemy is least prepared 65 00:07:33,791 --> 00:07:35,040 Strike where they least expect it 66 00:07:35,166 --> 00:07:36,665 We must concentrate all forces 67 00:07:36,791 --> 00:07:38,540 on their strongest position 68 00:07:41,083 --> 00:07:44,374 Naval victory depends on 69 00:07:45,541 --> 00:07:49,207 Admirals Cai Mao and Zhang Yun 70 00:07:49,333 --> 00:07:52,082 We are loyal to Your Highness until death 71 00:07:52,375 --> 00:07:53,665 Cao Cao underestimates us 72 00:07:53,791 --> 00:07:55,749 He will never expect us to hit their navy 73 00:08:05,125 --> 00:08:06,457 What is your name? 74 00:08:06,583 --> 00:08:08,165 Private Sun Shucai 75 00:08:08,625 --> 00:08:10,332 You are an outstanding player 76 00:08:10,708 --> 00:08:12,915 and a good soldier 77 00:08:13,416 --> 00:08:14,832 From this day forward 78 00:08:15,208 --> 00:08:18,332 you are promoted to battalion commander 79 00:08:18,875 --> 00:08:20,082 Thank you, Your Highness! 80 00:08:20,583 --> 00:08:22,915 Everyone must practice hard at Cuju 81 00:08:23,416 --> 00:08:26,832 Only with tough bodies can we win this war 82 00:08:26,958 --> 00:08:29,832 Once the Southlands are subdued 83 00:08:30,333 --> 00:08:34,957 your families will be exempted from taxes for three years 84 00:08:36,875 --> 00:08:39,165 Thank you, Your Highness! 85 00:09:13,125 --> 00:09:14,790 What are you doing? 86 00:09:15,541 --> 00:09:16,832 I'm... 87 00:09:17,125 --> 00:09:18,374 setting these birds free 88 00:09:19,250 --> 00:09:21,874 That's very kind of you 89 00:09:29,875 --> 00:09:31,415 You're leaving? 90 00:09:33,958 --> 00:09:37,124 By your accent, I bet you're a Southerner 91 00:09:37,541 --> 00:09:38,915 That's right 92 00:09:39,583 --> 00:09:41,249 Southerners are warm-hearted people 93 00:09:41,666 --> 00:09:43,165 Northerners are free-spirited 94 00:09:43,291 --> 00:09:44,457 I'm kind of dumb 95 00:09:44,583 --> 00:09:47,374 People say my entire life... 96 00:09:47,500 --> 00:09:50,790 You're not dumb, just too honest 97 00:09:54,666 --> 00:09:56,499 You're good at Cuju 98 00:09:57,250 --> 00:09:59,374 Thanks for heading the ball 99 00:10:00,333 --> 00:10:01,457 What's your name? 100 00:10:01,583 --> 00:10:02,874 My name is... 101 00:10:04,708 --> 00:10:06,040 Look at the size of me 102 00:10:06,166 --> 00:10:09,624 My mother calls me Piggy 103 00:10:09,750 --> 00:10:11,165 Piggy? 104 00:10:12,166 --> 00:10:13,707 So you can play Cuju right? 105 00:10:14,541 --> 00:10:17,665 You kidding? I only know hacky-sack 106 00:10:17,791 --> 00:10:20,624 Congratulations on your promotion 107 00:10:20,750 --> 00:10:23,999 So does a commander get bigger meals? 108 00:10:24,583 --> 00:10:25,499 You're a big officer now 109 00:10:25,625 --> 00:10:27,749 You can eat as much as you want 110 00:10:28,666 --> 00:10:31,374 Are you fighting just to fill your stomach? 111 00:10:31,500 --> 00:10:33,290 Mother says my stomach is a bottomless pit 112 00:10:33,416 --> 00:10:36,290 My family's too poor to feed me 113 00:10:36,416 --> 00:10:39,124 We're Pit and Piggy! 114 00:10:39,250 --> 00:10:40,874 What a pair! 115 00:10:42,625 --> 00:10:45,540 The new environment has made our men ill 116 00:10:45,666 --> 00:10:48,165 They are weak from a long war 117 00:10:48,291 --> 00:10:49,832 and have lost all immunity 118 00:10:49,958 --> 00:10:52,207 So typhoid quickly... 119 00:10:52,333 --> 00:10:53,415 Can it be cured? 120 00:10:53,916 --> 00:10:55,415 Yes 121 00:10:55,541 --> 00:10:57,790 but not overnight 122 00:11:05,916 --> 00:11:07,707 How many have died? 123 00:11:07,833 --> 00:11:09,874 Over a hundred 124 00:11:10,000 --> 00:11:11,624 In a few days, it will be out of control 125 00:11:11,750 --> 00:11:14,165 We must bury them right away 126 00:11:14,291 --> 00:11:15,790 No burials! We must cremate 127 00:11:15,916 --> 00:11:18,582 Cremation is the only way to stop its spread 128 00:11:19,791 --> 00:11:21,790 Ready the funeral pyres 129 00:11:21,916 --> 00:11:23,082 Hold on 130 00:11:34,250 --> 00:11:35,999 "Epidemic outbreak" 131 00:11:38,083 --> 00:11:40,207 The climate has weakened Cao Cao's army 132 00:11:40,333 --> 00:11:41,540 Disease is rampant 133 00:11:41,666 --> 00:11:42,457 Great 134 00:11:42,583 --> 00:11:46,832 Your Honor, let's seize this chance and attack 135 00:11:46,958 --> 00:11:48,540 The navy is still healthy 136 00:11:48,666 --> 00:11:49,707 We must not act recklessly 137 00:11:49,833 --> 00:11:52,165 Your Honor, this is the time to attack! 138 00:11:52,291 --> 00:11:53,374 Yes! 139 00:11:53,916 --> 00:11:55,957 This is a battle of honor 140 00:11:56,750 --> 00:11:58,874 Even war must be fair 141 00:12:30,541 --> 00:12:31,915 Your Highness 142 00:12:32,958 --> 00:12:36,207 isn't this a bit inhumane? 143 00:12:37,666 --> 00:12:39,499 Cast off the soldiers of the dead! 144 00:13:07,166 --> 00:13:08,624 What's the matter? 145 00:13:28,583 --> 00:13:30,457 Pull the boats here 146 00:13:32,000 --> 00:13:33,540 Look, what is that? 147 00:13:33,666 --> 00:13:35,124 Pull it here 148 00:13:38,958 --> 00:13:40,457 Pull the boats here 149 00:13:40,708 --> 00:13:41,957 They're all dead 150 00:13:42,083 --> 00:13:43,207 They were enemy soldiers 151 00:13:43,333 --> 00:13:44,207 Go report this to the general 152 00:13:44,333 --> 00:13:45,332 Yes sir 153 00:14:13,958 --> 00:14:16,457 Pile weapons and armor here 154 00:14:16,958 --> 00:14:18,665 Put the corpses there 155 00:14:24,583 --> 00:14:25,957 Get away from here 156 00:14:40,041 --> 00:14:41,332 Don't touch them! 157 00:14:41,458 --> 00:14:43,499 They died from typhoid! 158 00:14:43,708 --> 00:14:45,957 Move! It's contagious! 159 00:14:46,083 --> 00:14:48,124 Move! Don't touch anything! 160 00:14:48,250 --> 00:14:49,749 Get out of here! 161 00:14:49,875 --> 00:14:51,457 Everyone must leave! 162 00:14:51,791 --> 00:14:54,832 Escort these people away 163 00:14:54,958 --> 00:14:55,999 This is for your own good 164 00:14:56,125 --> 00:14:57,665 This place is infected 165 00:14:57,791 --> 00:14:59,124 Leave here immediately 166 00:15:21,000 --> 00:15:23,707 Cao Cao is truly ruthless 167 00:15:24,416 --> 00:15:26,499 Those soldiers have touched corpses 168 00:15:26,625 --> 00:15:28,082 I've quarantined them 169 00:15:28,208 --> 00:15:30,415 so they do not infect others 170 00:15:32,666 --> 00:15:34,374 And the villagers? 171 00:15:34,500 --> 00:15:36,707 I fear many have already been infected 172 00:15:36,833 --> 00:15:39,874 Cao Cao has stooped to evil tricks 173 00:15:40,625 --> 00:15:41,957 This is psychological warfare 174 00:15:42,250 --> 00:15:44,790 He's attacking our morale 175 00:15:46,666 --> 00:15:49,082 How to dispose of the bodies? 176 00:15:49,333 --> 00:15:50,999 These are the bodies of our enemies 177 00:15:51,125 --> 00:15:52,915 Feed them to the fishes 178 00:15:53,041 --> 00:15:55,499 No, we must lay them to rest 179 00:15:55,625 --> 00:15:57,249 No burials 180 00:15:57,375 --> 00:15:58,999 We must cremate them 181 00:16:47,583 --> 00:16:49,749 I lift my drink and sing a song 182 00:16:50,291 --> 00:16:53,165 For who knows if life be short or long 183 00:16:54,916 --> 00:16:57,249 Man's life is but the morning dew 184 00:16:57,375 --> 00:17:00,540 Past days many, future ones few 185 00:17:02,291 --> 00:17:04,124 The melancholy my heart begets 186 00:17:04,250 --> 00:17:06,457 Comes from cares I cannot forget 187 00:17:07,125 --> 00:17:09,207 Who can unravel these woes of mine? 188 00:17:09,333 --> 00:17:13,207 I know but one man... the God of Wine! 189 00:17:14,625 --> 00:17:16,832 Disciples dressed in blue 190 00:17:16,958 --> 00:17:19,082 My heart worries for you 191 00:17:19,666 --> 00:17:21,540 You are the cause 192 00:17:21,958 --> 00:17:24,415 Of this song without pause 193 00:17:24,541 --> 00:17:26,832 Across the bank a deer bleats 194 00:17:26,958 --> 00:17:29,457 in the wilds where it eats 195 00:17:30,458 --> 00:17:32,540 Honored guests I salute 196 00:17:32,666 --> 00:17:35,249 Strike the harp! Play the flute! 197 00:17:40,125 --> 00:17:43,665 Bright is the moon's spark 198 00:17:44,625 --> 00:17:47,290 Never ceasing, never dark 199 00:17:48,500 --> 00:17:50,915 Thoughts of you from deep inside 200 00:17:51,583 --> 00:17:54,749 Cannot settle, cannot subside 201 00:17:55,875 --> 00:17:57,790 Stars around the moon are few 202 00:17:57,916 --> 00:17:59,999 Southward the crows flew 203 00:18:00,125 --> 00:18:01,999 Flying with no rest 204 00:18:02,125 --> 00:18:04,165 Where shall they nest? 205 00:18:04,291 --> 00:18:06,082 No mountain too steep 206 00:18:06,208 --> 00:18:07,874 No ocean too deep 207 00:18:08,000 --> 00:18:09,957 Sages rush when guests call 208 00:18:10,083 --> 00:18:11,915 So at their feet... 209 00:18:14,416 --> 00:18:16,207 the empire does fall! 210 00:18:36,666 --> 00:18:39,540 Take your time. Careful, it's hot 211 00:18:45,041 --> 00:18:46,249 More people fall sick every day 212 00:18:46,375 --> 00:18:47,290 You have enough medicine? 213 00:18:47,416 --> 00:18:49,374 Cassia trees are scarce here 214 00:18:49,500 --> 00:18:52,165 Our men will keep searching 215 00:18:53,041 --> 00:18:56,415 Can cassia cure typhoid? 216 00:18:56,541 --> 00:18:58,915 It will ease current symptoms 217 00:18:59,041 --> 00:19:02,165 But a true cure requires other ingredients 218 00:19:19,083 --> 00:19:20,290 Let me take a look 219 00:19:36,166 --> 00:19:39,124 Hurry! Carry our men out! 220 00:19:39,250 --> 00:19:40,582 Move it! 221 00:19:40,875 --> 00:19:42,582 Stand up, let's go 222 00:19:42,708 --> 00:19:44,957 Stop! What do you think you're doing? 223 00:19:45,416 --> 00:19:47,665 General, what are you doing? 224 00:19:48,250 --> 00:19:50,332 These patients cannot be moved 225 00:19:50,458 --> 00:19:53,082 Hurry! Put our men on the horses 226 00:19:53,208 --> 00:19:55,249 Please, these men must not leave 227 00:19:55,375 --> 00:19:57,665 They are still ill 228 00:19:59,583 --> 00:20:01,249 You're leaving? 229 00:20:09,083 --> 00:20:14,832 Viceroy, this epidemic is beyond our control 230 00:20:15,291 --> 00:20:17,415 I have barely twenty thousand men 231 00:20:17,541 --> 00:20:21,040 If this continues, I might lose everything 232 00:20:21,166 --> 00:20:24,290 I must retreat and reformulate my strategy 233 00:20:24,416 --> 00:20:28,457 You withdraw at a moment like this? 234 00:20:28,583 --> 00:20:30,665 You proposed this alliance 235 00:20:30,791 --> 00:20:33,207 Now with our lives at stake you flee? 236 00:20:33,333 --> 00:20:34,624 This is betrayal 237 00:20:34,750 --> 00:20:36,707 You can't say that 238 00:20:36,833 --> 00:20:38,124 We are men of our word 239 00:20:38,250 --> 00:20:40,874 But look what has happened to our men 240 00:20:41,000 --> 00:20:43,957 So our men count for nothing? 241 00:20:45,250 --> 00:20:46,374 Selfishness 242 00:20:46,500 --> 00:20:47,374 Who is selfish? 243 00:20:47,500 --> 00:20:49,124 Zhang Fei! General! 244 00:20:51,708 --> 00:20:54,665 My Lord, the battle is set 245 00:20:54,791 --> 00:20:55,374 How can you... 246 00:20:55,500 --> 00:20:56,749 Zhu-ge Liang 247 00:21:00,250 --> 00:21:02,790 I have seen over a decade of defeat 248 00:21:02,916 --> 00:21:05,290 I cannot endure another setback 249 00:21:05,416 --> 00:21:10,915 Even soldiers must obey the law of survival 250 00:21:11,041 --> 00:21:13,165 We must not lose our allies' trust 251 00:21:13,291 --> 00:21:15,374 I know you feel strongly 252 00:21:15,500 --> 00:21:18,832 But in chaotic times, you cannot live on justice alone 253 00:21:18,958 --> 00:21:22,624 It's time I let others fight the tough battles 254 00:21:24,791 --> 00:21:28,624 One day you will understand this 255 00:21:31,208 --> 00:21:32,457 Liu Bei 256 00:21:35,166 --> 00:21:38,290 It was an honor to fight alongside your men 257 00:21:39,791 --> 00:21:42,374 We believed in the same goal 258 00:21:42,500 --> 00:21:44,665 Achieving it will not be so easy after all 259 00:21:45,958 --> 00:21:49,624 Take care 260 00:22:03,291 --> 00:22:04,124 We shall meet again 261 00:22:13,375 --> 00:22:14,957 Aren't you leaving? 262 00:22:18,166 --> 00:22:20,207 A man must honor his promises 263 00:22:20,333 --> 00:22:23,124 If I start something, I see it to the end 264 00:22:24,000 --> 00:22:27,457 Anyone who talks like that is insane 265 00:22:28,583 --> 00:22:30,457 Then we are all insane 266 00:22:50,958 --> 00:22:53,249 Your Highness, tea is ready 267 00:22:59,166 --> 00:23:00,665 Brother, scouts report 268 00:23:00,791 --> 00:23:02,374 the typhoid was successful 269 00:23:02,500 --> 00:23:04,749 The Southlands are in chaos 270 00:23:05,458 --> 00:23:05,915 Good 271 00:23:06,041 --> 00:23:06,874 One more thing 272 00:23:07,166 --> 00:23:09,457 Liu Bei has left with all his men 273 00:23:09,958 --> 00:23:10,957 Good 274 00:23:11,458 --> 00:23:13,540 Their alliance is broken 275 00:23:16,000 --> 00:23:17,082 Excellent 276 00:24:12,458 --> 00:24:14,582 Swift as the wind 277 00:24:21,958 --> 00:24:24,415 Gentle as a forest 278 00:24:35,333 --> 00:24:37,040 Fierce as fire 279 00:24:47,083 --> 00:24:49,457 Firm as a mountain 280 00:25:00,000 --> 00:25:01,582 If you hate war 281 00:25:01,708 --> 00:25:03,415 why can you quote "The Art of War" 282 00:25:03,875 --> 00:25:05,707 To understand you 283 00:25:05,833 --> 00:25:08,874 I must sneak glances at your books 284 00:25:10,458 --> 00:25:11,415 A thousand books 285 00:25:11,541 --> 00:25:13,915 cannot equal a cup of your tea 286 00:25:14,708 --> 00:25:18,249 I'm happy so long as you enjoy it 287 00:25:19,958 --> 00:25:22,415 I wish we could invite Cao Cao for tea 288 00:25:22,875 --> 00:25:25,749 forget the war and just enjoy the scenery 289 00:25:25,875 --> 00:25:27,665 Wouldn't that be great? 290 00:25:28,958 --> 00:25:31,415 I doubt he appreciates the art of tea 291 00:25:33,958 --> 00:25:35,707 You wield your sword 292 00:25:36,000 --> 00:25:38,665 like you know a way to beat Cao Cao 293 00:25:39,791 --> 00:25:41,540 A way as mysterious as darkness 294 00:25:42,791 --> 00:25:44,624 And as powerful as thunder 295 00:25:48,333 --> 00:25:49,999 It is time for us to act 296 00:26:05,208 --> 00:26:07,874 Greetings, Your Highness 297 00:26:08,041 --> 00:26:11,707 How goes the naval training, Admirals? 298 00:26:11,833 --> 00:26:13,915 Very well, Your Highness 299 00:26:14,041 --> 00:26:17,749 We're using iron beams to join the fleet 300 00:26:17,875 --> 00:26:20,499 Our men are Northerners and new to naval battle 301 00:26:20,625 --> 00:26:24,207 Now our ships shall be stable as solid ground 302 00:26:24,333 --> 00:26:27,707 Not even a storm will make our men seasick 303 00:26:28,291 --> 00:26:29,165 Can they be separated? 304 00:26:29,291 --> 00:26:30,832 Of course 305 00:26:31,500 --> 00:26:33,624 Men, separate the ships 306 00:26:45,958 --> 00:26:48,165 Unlocking the iron beams separates the ships 307 00:26:48,291 --> 00:26:51,624 The fleet will move into pincer formation 308 00:26:51,750 --> 00:26:52,707 ready for battle 309 00:26:52,833 --> 00:26:55,249 You truly are naval experts 310 00:26:55,625 --> 00:26:57,249 to invent this tactic 311 00:26:57,375 --> 00:26:58,790 Thank you, Your Highness 312 00:26:59,375 --> 00:27:00,124 Jiang Gan 313 00:27:00,250 --> 00:27:01,832 At your service, Your Highness 314 00:27:02,666 --> 00:27:04,624 You grew up with Zhou Yu, right? 315 00:27:04,750 --> 00:27:07,624 Yes, we were childhood friends 316 00:27:07,833 --> 00:27:10,290 Cross the river. Urge him to surrender 317 00:27:10,416 --> 00:27:12,124 Surrender? 318 00:27:12,250 --> 00:27:14,999 Zhou Yu's loyalty to Sun Quan runs deep 319 00:27:15,125 --> 00:27:16,290 I'm afraid he won't... 320 00:27:16,416 --> 00:27:17,665 The Southlands are falling apart 321 00:27:17,791 --> 00:27:19,624 Liu Bei has fled 322 00:27:19,875 --> 00:27:22,374 Now is the time to ask Zhou Yu to surrender 323 00:27:22,500 --> 00:27:23,665 Yes, Your Highness 324 00:27:48,791 --> 00:27:49,915 Piggy? 325 00:27:50,041 --> 00:27:51,457 Scared you didn't I? 326 00:28:00,083 --> 00:28:01,332 These guys keep tailing me 327 00:28:01,458 --> 00:28:03,874 How can I have any fun like this? 328 00:28:05,250 --> 00:28:08,249 You're battalion commander 329 00:28:08,375 --> 00:28:10,749 They have to follow you 330 00:28:14,125 --> 00:28:16,832 Listen up! Everyone go practice Cuju 331 00:28:16,958 --> 00:28:18,207 Yes sir! 332 00:28:23,458 --> 00:28:24,957 It worked! 333 00:28:25,416 --> 00:28:27,165 Let's have some fun! 334 00:28:27,291 --> 00:28:28,540 Great 335 00:28:31,208 --> 00:28:32,165 What should we play? 336 00:28:32,291 --> 00:28:33,499 Let's play... 337 00:28:34,333 --> 00:28:35,582 Let's play "Ride High" 338 00:28:35,708 --> 00:28:36,915 OK 339 00:28:37,041 --> 00:28:38,207 Come on 340 00:28:41,083 --> 00:28:42,124 You really are heavy 341 00:28:42,250 --> 00:28:44,457 Your mother gave you the right nickname 342 00:28:47,500 --> 00:28:49,749 This isn't high enough. Let's go up there 343 00:28:49,875 --> 00:28:51,332 Watch your balance 344 00:28:52,416 --> 00:28:53,832 Be careful 345 00:28:54,208 --> 00:28:55,499 This high enough for you? 346 00:28:56,000 --> 00:28:57,207 Yeah 347 00:28:57,333 --> 00:28:58,915 Stay still 348 00:29:06,750 --> 00:29:07,665 That itches 349 00:29:07,791 --> 00:29:08,665 Itches? 350 00:29:10,000 --> 00:29:11,915 Here, let me scratch it 351 00:29:12,708 --> 00:29:13,957 Much better 352 00:29:17,875 --> 00:29:18,624 Turn left 353 00:29:18,750 --> 00:29:20,874 What's so interesting there? It's just the fleet 354 00:29:21,000 --> 00:29:22,624 Don't move 355 00:29:27,625 --> 00:29:28,707 My Lord 356 00:29:28,833 --> 00:29:32,540 Cao Cao has several hundred thousand soldiers and more than two thousand warships 357 00:29:32,666 --> 00:29:34,957 We have only thirty thousand 358 00:29:35,083 --> 00:29:37,832 We are totally outnumbered 359 00:29:37,958 --> 00:29:40,332 How can we fight like this? 360 00:29:40,458 --> 00:29:42,665 This will decide the fate of the Southlands 361 00:29:43,500 --> 00:29:46,207 We must fight even if we cannot win 362 00:29:48,333 --> 00:29:49,540 How many arrows do we have? 363 00:29:49,666 --> 00:29:51,874 Not even fifty thousand 364 00:29:52,000 --> 00:29:55,207 Liu Bei took forty thousand when he fled 365 00:29:56,875 --> 00:29:59,582 Without those arrows, we cannot fight 366 00:29:59,708 --> 00:30:03,207 The arrows are my responsibility 367 00:30:03,333 --> 00:30:06,749 As well they should be. Your Lord took them 368 00:30:06,875 --> 00:30:08,915 We need one hundred thousand arrows 369 00:30:09,500 --> 00:30:11,249 You still think you can handle it? 370 00:30:12,333 --> 00:30:16,374 Fine, if I cannot come up with one hundred thousand 371 00:30:16,500 --> 00:30:17,957 you may take my head 372 00:30:19,375 --> 00:30:21,040 We only have food for ten days 373 00:30:21,541 --> 00:30:23,999 I give you ten days' time 374 00:30:24,125 --> 00:30:27,582 I don't need ten, just three 375 00:30:27,708 --> 00:30:29,749 We soldiers do not joke 376 00:30:31,208 --> 00:30:34,999 You said you'd eliminate Admirals Cai Mao and Zhang Yun 377 00:30:35,375 --> 00:30:37,582 If not, then what? 378 00:30:39,833 --> 00:30:41,332 You may have my head 379 00:30:53,541 --> 00:30:57,457 By night, the Milky Way. By day, snaking clouds 380 00:31:06,625 --> 00:31:08,040 You were here all night 381 00:31:08,166 --> 00:31:09,832 What are you up to? 382 00:31:10,583 --> 00:31:12,290 See for yourself 383 00:31:12,416 --> 00:31:14,499 Wind and water converge here 384 00:31:14,625 --> 00:31:16,082 The feng shui is excellent 385 00:31:16,208 --> 00:31:17,624 Glad you're relaxed 386 00:31:17,750 --> 00:31:19,374 You are worrying me to death 387 00:31:20,333 --> 00:31:22,207 The twenty ships with crew 388 00:31:22,333 --> 00:31:23,957 you requested are ready 389 00:31:30,125 --> 00:31:31,915 There's only one day left 390 00:31:32,041 --> 00:31:33,332 Where are the arrows? 391 00:31:33,458 --> 00:31:34,832 You haven't made even one 392 00:31:34,958 --> 00:31:36,624 You should be in a nervous sweat 393 00:31:36,750 --> 00:31:38,499 My sweat is of no concern 394 00:31:38,625 --> 00:31:41,582 But see if the tortoise is sweating 395 00:31:43,708 --> 00:31:44,832 It is 396 00:31:46,541 --> 00:31:49,999 As I predicted, fog is coming 397 00:31:50,125 --> 00:31:51,415 What fog? 398 00:31:51,541 --> 00:31:53,165 The only fog here is around my head 399 00:31:54,333 --> 00:31:56,374 What is this plan of yours? 400 00:31:56,500 --> 00:31:58,915 Nature's secrets cannot be revealed 401 00:32:01,250 --> 00:32:03,582 Old cow plows the paddy's rows 402 00:32:06,375 --> 00:32:08,999 Young calf munches on what grows 403 00:32:11,583 --> 00:32:13,249 You really are something 404 00:32:13,375 --> 00:32:16,832 Back then you were just a kid who loved to sing 405 00:32:17,666 --> 00:32:21,290 Who'd have guessed that kid would be a Viceroy 406 00:32:22,458 --> 00:32:25,040 Planting rice is the old man's chore 407 00:32:27,291 --> 00:32:30,624 We were ten when you clubbed that bandit from behind 408 00:32:30,750 --> 00:32:33,165 He spun around and somehow the club was in my hands 409 00:32:34,000 --> 00:32:37,499 He gave me the beating of my life 410 00:32:38,041 --> 00:32:41,040 In the sedan chair the young boy snores 411 00:32:45,250 --> 00:32:47,374 To this day I still don't understand 412 00:32:47,500 --> 00:32:49,415 how that club got into my hand 413 00:32:49,541 --> 00:32:50,999 You're too slow 414 00:32:59,208 --> 00:33:00,332 You remember that time 415 00:33:00,458 --> 00:33:03,999 I wrote on the tutor's exam book in your handwriting 416 00:33:04,125 --> 00:33:06,582 "senile bastard"! 417 00:33:06,708 --> 00:33:08,249 That's right! 418 00:33:08,375 --> 00:33:11,707 He gave me twenty swats across my butt 419 00:33:11,833 --> 00:33:14,249 Back in those days 420 00:33:14,375 --> 00:33:15,874 there was no prank we didn't play 421 00:33:16,000 --> 00:33:18,707 I can trick any men I meet 422 00:33:18,833 --> 00:33:22,749 But with you, I always play the fool 423 00:33:24,250 --> 00:33:26,165 Bring my sword! 424 00:33:31,875 --> 00:33:33,374 Marvelous! 425 00:34:01,583 --> 00:34:04,415 You are a fine sword dancer 426 00:34:14,833 --> 00:34:16,832 Are you here as Cao Cao's emissary? 427 00:34:16,958 --> 00:34:17,790 Me? 428 00:34:19,708 --> 00:34:21,540 I can barely speak for myself 429 00:34:21,666 --> 00:34:23,457 How could I speak for Cao Cao? 430 00:34:23,583 --> 00:34:25,249 I'm not as clever as you 431 00:34:25,375 --> 00:34:27,499 but I know what song you're singing 432 00:34:28,000 --> 00:34:29,499 You do not give me enough credit 433 00:34:29,625 --> 00:34:31,582 I'd never disrespect a talented Southerner 434 00:34:31,708 --> 00:34:33,624 but to serve Cao Cao is wrong 435 00:34:34,041 --> 00:34:36,707 You have your Lord and I have mine, but... 436 00:34:36,833 --> 00:34:38,124 No matter 437 00:34:38,250 --> 00:34:39,832 A few days from now 438 00:34:39,958 --> 00:34:42,540 someone will lay Cao Cao's head at my feet 439 00:34:42,666 --> 00:34:44,540 You believe me? 440 00:34:45,666 --> 00:34:46,415 Yes, I do 441 00:34:47,000 --> 00:34:48,832 Your Honor, urgent news! 442 00:34:48,958 --> 00:34:50,707 Can't you see I have a guest? 443 00:35:03,875 --> 00:35:05,874 I know we've no arrows 444 00:35:06,000 --> 00:35:07,665 If Zhu-ge Liang fails to get more 445 00:35:07,791 --> 00:35:08,707 I'll have his head 446 00:35:08,833 --> 00:35:11,624 Maybe our friends across the river can help 447 00:35:11,750 --> 00:35:14,332 They have a more important mission 448 00:35:14,458 --> 00:35:16,374 Admirals Cai Mao and Zhang Yun report 449 00:35:16,500 --> 00:35:18,582 Cao Cao's head cannot be taken just yet 450 00:35:18,708 --> 00:35:19,499 I fear... 451 00:35:19,625 --> 00:35:21,040 Do not underestimate them 452 00:35:21,166 --> 00:35:23,624 Here is their message 453 00:35:27,666 --> 00:35:28,957 Excellent! 454 00:35:31,541 --> 00:35:32,915 Mr. Jiang 455 00:35:34,208 --> 00:35:36,249 What are you doing here alone? 456 00:35:36,875 --> 00:35:37,707 Mrs. Zhou? 457 00:35:37,833 --> 00:35:39,040 Come sit inside 458 00:35:39,166 --> 00:35:41,707 Xiao Qiao, bring more wine 459 00:35:41,833 --> 00:35:43,499 Any more and you'll be drunk 460 00:35:43,625 --> 00:35:46,374 Come on, we'll drink more upstairs 461 00:35:47,625 --> 00:35:48,332 Drink more? 462 00:35:48,458 --> 00:35:49,957 Why end a good time? 463 00:35:50,750 --> 00:35:56,207 I hear Cao Cao invaded the Southlands all for your wife 464 00:35:58,708 --> 00:35:59,124 Is that so? 465 00:35:59,250 --> 00:36:03,290 Cao Cao has a reputation for stealing men's wives 466 00:36:04,083 --> 00:36:05,207 You're drunk 467 00:36:05,333 --> 00:36:06,207 More wine 468 00:36:06,333 --> 00:36:08,457 More? Where? 469 00:36:52,958 --> 00:36:54,874 "We surrendered to Cao Cao" 470 00:36:55,000 --> 00:36:57,957 "not for profit but out of desperation" 471 00:36:58,125 --> 00:37:01,832 "We now have the Northerners entrapped in camp" 472 00:37:01,958 --> 00:37:07,415 "Soon we will deliver his decap..." 473 00:37:07,541 --> 00:37:09,165 "...his decapitated head" 474 00:37:09,291 --> 00:37:12,415 "Further reports to come" 475 00:37:12,541 --> 00:37:13,707 "Admiral Cai Mao" 476 00:37:13,833 --> 00:37:15,582 What are you looking at? 477 00:37:18,000 --> 00:37:19,624 Just one of my tricks 478 00:37:21,416 --> 00:37:24,290 You do love to play tricks on me 479 00:37:25,416 --> 00:37:27,165 I'll trick you again... 480 00:37:29,500 --> 00:37:31,374 and again... 481 00:37:34,875 --> 00:37:39,082 Not this time you won't 482 00:38:42,666 --> 00:38:46,374 Scarecrow, you're more of a man than that fellow 483 00:38:46,500 --> 00:38:49,374 That fellow doesn't tell me a thing 484 00:38:49,500 --> 00:38:52,082 You're a better drinking buddy 485 00:38:52,208 --> 00:38:53,207 Cheers! 486 00:39:10,666 --> 00:39:11,499 Scarecrow 487 00:39:11,625 --> 00:39:13,790 Why are we heading for the enemy camp? 488 00:39:13,916 --> 00:39:16,040 You're not surrendering are you? 489 00:39:29,833 --> 00:39:34,957 The enemy! The enemy is approaching! 490 00:39:35,416 --> 00:39:36,540 Separate ships 491 00:39:39,916 --> 00:39:42,832 Send the left flank to intercept the enemy 492 00:39:53,416 --> 00:39:54,957 Faster 493 00:40:03,958 --> 00:40:06,165 Scarecrow, stop drumming 494 00:40:06,291 --> 00:40:08,790 What if Cao Cao's men come for us? 495 00:40:08,916 --> 00:40:09,957 They wouldn't dare 496 00:40:10,083 --> 00:40:12,249 A heavy fog might hide an ambush 497 00:40:12,375 --> 00:40:14,207 Oh so you've decided to talk to me 498 00:40:22,541 --> 00:40:24,290 Ready all archers 499 00:40:24,833 --> 00:40:26,624 Shoot at first sight 500 00:40:31,000 --> 00:40:31,915 Ready! 501 00:40:32,041 --> 00:40:35,040 All ships line up! 502 00:41:04,458 --> 00:41:07,124 This is a plot to turn us against each other 503 00:41:11,583 --> 00:41:13,165 We're not fools 504 00:41:13,291 --> 00:41:17,290 Would Zhou Yu use such an obvious trick? 505 00:41:17,416 --> 00:41:20,207 Sometimes the simplest trick 506 00:41:20,333 --> 00:41:23,082 is the best way to lead someone to their death 507 00:41:29,166 --> 00:41:30,249 Shoot 508 00:41:47,000 --> 00:41:48,207 Shoot! 509 00:42:12,791 --> 00:42:16,082 Your Highness, whether this is a trick or not 510 00:42:16,375 --> 00:42:18,415 we should proceed with caution 511 00:42:18,666 --> 00:42:20,540 What if their navy mutinies? 512 00:42:20,666 --> 00:42:22,290 That would be a disaster 513 00:42:23,583 --> 00:42:25,165 Shoot! 514 00:42:29,291 --> 00:42:30,665 Besides the letter 515 00:42:30,958 --> 00:42:33,249 I heard them mention they lack arrows 516 00:42:33,375 --> 00:42:35,290 friends here would get them arrows 517 00:43:06,458 --> 00:43:07,582 Don't worry 518 00:43:07,916 --> 00:43:09,915 Scarecrow will protect you 519 00:43:21,583 --> 00:43:23,457 Cease drumming! 520 00:43:29,916 --> 00:43:32,874 Call Admirals Cai Mao and Zhang Yun in for questioning 521 00:43:33,416 --> 00:43:36,499 They are out training the fleet 522 00:43:36,625 --> 00:43:39,665 If they are not here, then their handwriting is 523 00:43:40,583 --> 00:43:42,832 Bring their letter of surrender 524 00:43:42,958 --> 00:43:45,415 Ready, all ships about-face! 525 00:43:45,541 --> 00:43:46,915 What? 526 00:44:04,000 --> 00:44:05,249 Drum in unison 527 00:44:05,375 --> 00:44:07,665 Give them a target to shoot 528 00:44:12,750 --> 00:44:15,082 Aim for the drums 529 00:44:16,083 --> 00:44:17,624 shoot 530 00:44:21,833 --> 00:44:23,582 Drink up 531 00:44:28,666 --> 00:44:30,165 Watch your seat 532 00:44:35,666 --> 00:44:37,207 Fire at will! 533 00:44:56,208 --> 00:44:58,415 The handwriting is a perfect match 534 00:44:58,958 --> 00:45:01,665 and full of the same mistakes 535 00:45:04,625 --> 00:45:06,665 This must be the work of Cai Mao 536 00:45:06,791 --> 00:45:08,624 Shoot! 537 00:45:30,375 --> 00:45:31,832 We return home victorious! 538 00:45:31,958 --> 00:45:34,082 Cheers 539 00:45:54,958 --> 00:45:56,707 Nothing but scared mice 540 00:45:56,833 --> 00:46:00,249 Return to your positions! 541 00:46:03,791 --> 00:46:05,957 Thank you Prime Minister for your gift 542 00:46:06,083 --> 00:46:09,082 Thank you! Thank you! 543 00:46:37,208 --> 00:46:38,040 Marvelous! 544 00:46:38,166 --> 00:46:38,957 Mr. Zhu-ge! 545 00:46:39,083 --> 00:46:40,874 Look! 546 00:46:41,416 --> 00:46:44,707 How did you know the fog was coming? 547 00:46:44,833 --> 00:46:47,124 A clear milky way and snaking clouds 548 00:46:47,250 --> 00:46:48,332 signal fog is near 549 00:46:48,458 --> 00:46:51,624 If you know how earth, sky, yin and yang change 550 00:46:51,750 --> 00:46:53,874 then the sun, moon and stars 551 00:46:54,000 --> 00:46:56,040 the wind, forest, mountains and fire 552 00:46:56,166 --> 00:46:58,082 become soldiers at your command 553 00:46:58,500 --> 00:47:01,374 So you can read Mother Nature's moods, huh? 554 00:47:01,875 --> 00:47:03,915 We lost one! 555 00:47:05,000 --> 00:47:08,582 What a shame Hey, come back! 556 00:47:49,291 --> 00:47:52,124 A small victory hardly deserves such a reception 557 00:47:52,250 --> 00:47:53,290 Your Highness 558 00:47:53,416 --> 00:47:55,207 A small victory? 559 00:47:55,333 --> 00:47:57,124 How many men did the enemy send? 560 00:47:57,250 --> 00:47:59,374 Fog covered the river. Impossible to see 561 00:47:59,500 --> 00:48:02,332 If you could not see, how did you repel them? 562 00:48:02,458 --> 00:48:03,874 Firing at will forced retreat 563 00:48:04,000 --> 00:48:05,249 Firing at will? 564 00:48:05,375 --> 00:48:07,124 How many arrows is that? 565 00:48:08,500 --> 00:48:11,374 About one hundred thousand 566 00:48:12,375 --> 00:48:13,582 And why didn't you pursue them? 567 00:48:14,333 --> 00:48:16,040 Fog meant possible ambush, Your Highness 568 00:48:16,166 --> 00:48:17,040 So... 569 00:48:17,500 --> 00:48:18,915 Again with the fog 570 00:48:19,666 --> 00:48:25,457 Seems like you are hiding something in that fog 571 00:48:26,875 --> 00:48:29,165 Look, a boat is floating this way 572 00:48:29,291 --> 00:48:30,790 Pull it in 573 00:48:59,208 --> 00:49:00,749 Your Highness 574 00:49:00,875 --> 00:49:03,790 Can't you tell a soldier from a scarecrow? 575 00:49:04,916 --> 00:49:06,915 One hundred thousand arrows? 576 00:49:07,833 --> 00:49:09,915 You're mighty generous 577 00:49:10,333 --> 00:49:11,290 Please forgive me, Your Highness 578 00:49:11,416 --> 00:49:12,707 I deserve death, Your Highness 579 00:49:12,833 --> 00:49:14,624 Today it's arrows 580 00:49:14,750 --> 00:49:17,874 Tomorrow it's my head, am I right? 581 00:49:26,250 --> 00:49:28,374 Zhou Yu is turning us against each other, 582 00:49:28,500 --> 00:49:30,832 No spy is stupid enough to... 583 00:49:30,958 --> 00:49:32,457 Silence! 584 00:49:34,208 --> 00:49:38,082 I trust and honor talented men 585 00:49:38,208 --> 00:49:42,832 But I abhor deceivers and traitors 586 00:49:42,958 --> 00:49:44,332 Guards! 587 00:49:45,208 --> 00:49:47,582 Your Highness, we have trained day and night 588 00:49:47,708 --> 00:49:49,665 Take them away and behead them 589 00:49:49,791 --> 00:49:52,457 We swear our loyalty to Your Highness 590 00:49:53,041 --> 00:49:55,374 Didn't I surrender to a benevolent ruler? 591 00:49:55,500 --> 00:49:56,082 We have trained night and day 592 00:49:56,208 --> 00:49:57,665 Wait, Your Highness 593 00:49:57,791 --> 00:50:00,957 If you kill them, who will lead the navy? 594 00:50:01,083 --> 00:50:02,415 Halt! 595 00:50:11,291 --> 00:50:13,124 Ninety-three thousand eight hundred 596 00:50:13,541 --> 00:50:14,790 Ninety-four thousand 597 00:50:16,083 --> 00:50:17,290 Ninety-four thousand two hundred 598 00:50:18,458 --> 00:50:20,207 Ninety-four thousand six hundred 599 00:50:20,666 --> 00:50:23,415 We'll shoot Cao Cao with his own arrows 600 00:50:23,541 --> 00:50:26,415 This battle will be interesting 601 00:50:31,333 --> 00:50:32,249 Concentrate! No mistakes 602 00:50:32,375 --> 00:50:33,790 Wait 603 00:50:34,416 --> 00:50:35,999 Don't interrupt 604 00:50:36,125 --> 00:50:38,290 Two hundred per person. There'll be no mistakes 605 00:50:39,000 --> 00:50:41,290 Mr. Zhu-ge, what is this new invention? 606 00:50:41,416 --> 00:50:42,249 A rapid-fire crossbow 607 00:50:42,375 --> 00:50:44,707 It shoots ten arrows without reloading 608 00:50:44,833 --> 00:50:45,540 Here, watch 609 00:50:45,666 --> 00:50:47,582 Great 610 00:50:48,000 --> 00:50:49,499 Ninety-nine thousand four hundred 611 00:50:49,625 --> 00:50:51,457 Ninety-nine thousand six hundred 612 00:51:00,250 --> 00:51:01,540 Impressive! 613 00:51:01,666 --> 00:51:03,749 You know a trifle about weapons design too 614 00:51:04,250 --> 00:51:07,499 Knowing a trifle about everything gives life more color 615 00:51:07,875 --> 00:51:10,415 Your Honor 616 00:51:10,541 --> 00:51:12,415 Did he reach one hundred thousand? 617 00:51:13,166 --> 00:51:16,582 The total is ninety-nine thousand six hundred 618 00:51:18,208 --> 00:51:19,624 Now what? 619 00:51:20,875 --> 00:51:22,665 Well... 620 00:51:25,458 --> 00:51:27,832 Your Honor, it's only four hundred 621 00:51:27,958 --> 00:51:29,999 Short one is still short 622 00:51:30,125 --> 00:51:31,457 The law is firm as a mountain 623 00:51:31,583 --> 00:51:35,040 That's right. So what does the law say? 624 00:51:39,958 --> 00:51:41,290 The law prescribes beheading 625 00:51:42,916 --> 00:51:44,582 Bastards! 626 00:51:46,250 --> 00:51:47,707 Hurry and bring them over 627 00:51:47,833 --> 00:51:49,040 Thank god! 628 00:51:49,166 --> 00:51:50,790 The total is one hundred thousand two hundred, 629 00:51:50,916 --> 00:51:53,415 Mr. Zhu-ge has completed his mission 630 00:51:53,541 --> 00:51:55,790 Seems like my head is safe where it is 631 00:51:57,250 --> 00:51:59,290 How about yours? 632 00:52:01,958 --> 00:52:03,749 You want my head? 633 00:52:05,625 --> 00:52:06,499 Mr. Zhu-ge 634 00:52:06,625 --> 00:52:07,874 We're justjoking 635 00:52:08,000 --> 00:52:11,499 When I lost was he joking? 636 00:52:12,083 --> 00:52:14,082 Of course not 637 00:52:38,166 --> 00:52:39,874 Looks like you haven't lost after all 638 00:52:40,000 --> 00:52:42,624 Cao Cao has executed Admirals Cai Mao and Zhang Yun 639 00:52:51,291 --> 00:52:54,457 I think we've been duped 640 00:52:54,583 --> 00:52:57,624 Steal the enemy's weapons then destroy their moral 641 00:52:57,750 --> 00:53:01,124 Your strategies worked together brilliantly 642 00:53:03,375 --> 00:53:05,249 Cao Cao must be going crazy right about now 643 00:53:05,583 --> 00:53:08,499 In two or three days, he will try something desperate 644 00:53:08,625 --> 00:53:11,165 But this will not be good for Jiang Gan 645 00:53:14,375 --> 00:53:16,540 I've lost an old friend 646 00:53:19,416 --> 00:53:20,457 Honored guests 647 00:53:20,791 --> 00:53:23,040 Zhou Yu is just showing off his cleverness 648 00:53:23,166 --> 00:53:25,749 He undoubtedly thinks I have gone crazy 649 00:53:25,916 --> 00:53:27,874 Tell me, do I look crazy? 650 00:53:28,000 --> 00:53:30,332 Not at all 651 00:53:30,666 --> 00:53:32,457 Come, let us root out the traitor 652 00:53:32,583 --> 00:53:35,124 then we can sleep easy. Cheers! 653 00:53:36,958 --> 00:53:38,374 Jiang Gan 654 00:53:38,500 --> 00:53:39,124 Yes 655 00:53:39,250 --> 00:53:41,165 Today you were of great service 656 00:53:42,416 --> 00:53:43,499 Please drink 657 00:53:50,791 --> 00:53:52,374 Thank you, Your Highness 658 00:54:03,875 --> 00:54:05,040 Sir! 659 00:54:11,041 --> 00:54:13,374 Sir! Are you... 660 00:54:16,875 --> 00:54:18,915 Your stupidity was trivial 661 00:54:19,625 --> 00:54:21,832 But you brought your stupidity upon me, 662 00:54:26,833 --> 00:54:27,999 Hear this! 663 00:54:29,833 --> 00:54:32,540 In two days, our army shall cross the river, 664 00:54:32,666 --> 00:54:33,499 and take Red Cliff! 665 00:54:33,625 --> 00:54:35,124 Yes, Your Highness! 666 00:54:42,750 --> 00:54:47,790 All hear this! In two days the army will cross the river 667 00:55:03,625 --> 00:55:05,124 What's going on here? 668 00:55:07,833 --> 00:55:10,624 There's a spy! Catch the spy! 669 00:55:16,958 --> 00:55:19,374 Halt! 670 00:55:24,875 --> 00:55:26,290 Don't let him escape! 671 00:55:27,916 --> 00:55:29,707 Grab him! 672 00:55:49,875 --> 00:55:52,040 Piggy, why do they want to hurt you? 673 00:55:52,166 --> 00:55:53,082 It's a misunderstanding 674 00:55:53,208 --> 00:55:54,624 A misunderstanding? 675 00:55:55,208 --> 00:55:56,290 What's going on? 676 00:55:56,416 --> 00:55:57,540 He's a spy 677 00:55:57,666 --> 00:55:59,165 Nonsense, he is my friend 678 00:55:59,291 --> 00:56:01,624 Friend? Are you stupid? 679 00:56:02,583 --> 00:56:04,457 Come on, they're beating up the commander, 680 00:56:04,583 --> 00:56:05,957 A fight! 681 00:56:14,125 --> 00:56:15,082 What is the fight all about? 682 00:56:15,208 --> 00:56:16,749 Nothing, just some roughhousing 683 00:56:33,083 --> 00:56:37,249 Pit 684 00:56:41,708 --> 00:56:43,665 Piggy, are you all right? 685 00:56:49,166 --> 00:56:50,749 I have to go 686 00:56:56,791 --> 00:56:57,749 Piggy 687 00:56:58,791 --> 00:57:00,124 Where are you going? 688 00:57:00,625 --> 00:57:03,582 My mother is sick. I must go home 689 00:57:03,708 --> 00:57:07,207 That's very kind of you to visit her 690 00:57:12,166 --> 00:57:13,165 You should go home too 691 00:57:13,291 --> 00:57:15,540 No, I'll return after the war 692 00:57:15,666 --> 00:57:16,707 Fighting means no taxes 693 00:57:16,833 --> 00:57:18,499 That means more food on the table, 694 00:57:18,875 --> 00:57:20,582 Hurry, go visit your mother 695 00:57:27,875 --> 00:57:29,374 I will come back to see you 696 00:57:37,750 --> 00:57:39,124 Ride high 697 00:57:51,541 --> 00:57:53,040 Don't let him escape! 698 00:57:53,500 --> 00:57:55,124 He's just going to see his mother 699 00:58:08,541 --> 00:58:10,957 Hit him! Pummel him! 700 00:58:13,625 --> 00:58:14,707 In eighteen years of battle 701 00:58:14,833 --> 00:58:16,957 I have never lost 702 00:58:17,333 --> 00:58:19,624 If I fail to capture this tiny cliff 703 00:58:20,541 --> 00:58:22,665 I shudder to think what historians will say 704 00:58:22,791 --> 00:58:23,582 Yes 705 00:58:30,375 --> 00:58:32,582 Your Highness 706 00:58:45,416 --> 00:58:46,749 How are things? 707 00:58:47,583 --> 00:58:49,415 Worse than expected 708 00:58:49,833 --> 00:58:53,249 The disease's spread has not slowed 709 00:58:54,750 --> 00:58:55,915 At this rate 710 00:58:56,041 --> 00:58:58,415 it will take a month to control 711 00:59:01,875 --> 00:59:05,040 I respectfully request you delay the assault 712 00:59:17,208 --> 00:59:18,082 Stop! 713 00:59:18,208 --> 00:59:19,040 Lie still 714 00:59:19,166 --> 00:59:19,749 Your Highness 715 00:59:19,875 --> 00:59:20,832 Sit up 716 00:59:21,541 --> 00:59:24,540 You are ill and must recuperate 717 00:59:27,291 --> 00:59:30,707 Man Tun, how can you be ill? 718 00:59:31,500 --> 00:59:33,665 You were always in perfect health 719 00:59:34,791 --> 00:59:36,124 What is on your mind? 720 00:59:37,375 --> 00:59:38,499 Go ahead 721 00:59:39,416 --> 00:59:40,915 I want to go home 722 00:59:43,958 --> 00:59:45,707 I too have not been home for a long time 723 00:59:47,041 --> 00:59:49,374 I want to see my youngest son 724 00:59:54,083 --> 00:59:55,665 He is called Cao Cong 725 00:59:58,041 --> 01:00:01,124 Younger than you even He is only thirteen 726 01:00:01,666 --> 01:00:04,457 He is kind-hearted and bright 727 01:00:05,250 --> 01:00:09,665 He has been frail since birth and is often sick 728 01:00:11,041 --> 01:00:12,665 Yet in front of me 729 01:00:13,583 --> 01:00:15,707 he pretends everything is fine 730 01:00:18,750 --> 01:00:21,790 Whatever the illness, he endures 731 01:00:22,458 --> 01:00:24,082 He never complains to me 732 01:00:46,250 --> 01:00:50,165 I swore at the start of this war 733 01:00:50,833 --> 01:00:54,332 to cleanse the world of warlords 734 01:01:00,708 --> 01:01:04,499 We must seize Red Cliff and storm the capital, 735 01:01:07,416 --> 01:01:11,957 Then bring the mud of this land back home, 736 01:01:13,458 --> 01:01:17,499 and tell our families we were victorious, 737 01:01:19,541 --> 01:01:21,290 We were victorious! 738 01:01:24,000 --> 01:01:27,832 So you all must be strong 739 01:01:30,708 --> 01:01:34,457 as must I 740 01:01:35,500 --> 01:01:41,374 because I must bring you back home, 741 01:02:25,041 --> 01:02:31,332 Victory! 742 01:03:42,583 --> 01:03:44,249 Greetings everyone 743 01:03:44,375 --> 01:03:45,332 Sorry for the wait 744 01:03:45,458 --> 01:03:46,624 We're glad you're back safe 745 01:03:47,833 --> 01:03:49,582 Did you have any problems? 746 01:03:49,708 --> 01:03:50,332 No 747 01:03:50,458 --> 01:03:52,999 I just fell into the mud jumping the stockade 748 01:03:54,458 --> 01:03:55,832 Shang Xiang 749 01:03:57,375 --> 01:03:58,499 You're always causing trouble 750 01:03:58,625 --> 01:04:00,457 Where have you been? 751 01:04:05,208 --> 01:04:06,999 They are ready to attack 752 01:04:08,041 --> 01:04:09,207 Shang Xiang 753 01:04:10,375 --> 01:04:11,499 You're back 754 01:04:11,625 --> 01:04:12,707 Xiao Qiao 755 01:04:17,625 --> 01:04:18,790 Shang Xiang? 756 01:04:31,083 --> 01:04:32,624 Xiao Qiao 757 01:04:32,750 --> 01:04:34,040 please help me pull this 758 01:04:34,166 --> 01:04:35,874 Go ahead, pull it 759 01:05:05,208 --> 01:05:07,249 This is a map of Cao Cao's camp 760 01:05:08,208 --> 01:05:09,499 This tower here 761 01:05:09,625 --> 01:05:11,290 is Cao Cao's headquarters 762 01:05:11,416 --> 01:05:13,999 Their best troops guard it 763 01:05:14,125 --> 01:05:15,207 The barracks are here 764 01:05:15,333 --> 01:05:17,082 East and west are well-defended 765 01:05:17,208 --> 01:05:18,832 The rear hill is weakest 766 01:05:18,958 --> 01:05:21,290 It's like a tiger that stares ahead 767 01:05:21,416 --> 01:05:22,540 but forgets its tail 768 01:05:22,666 --> 01:05:23,707 The navy is here Put this on 769 01:05:23,833 --> 01:05:24,957 You'll catch a chill I'm not cold 770 01:05:25,083 --> 01:05:26,374 A third of their forces 771 01:05:26,500 --> 01:05:28,457 are onboard ready for assault 772 01:05:28,750 --> 01:05:30,957 Warships lead the smaller boats 773 01:05:31,083 --> 01:05:32,832 Transport ships are in the middle 774 01:05:32,958 --> 01:05:34,874 This is an interlocked naval formation 775 01:05:35,000 --> 01:05:35,374 I'm fine 776 01:05:35,500 --> 01:05:37,832 Every ship is ready for attack or defense 777 01:05:57,375 --> 01:05:58,915 I was wrong to scold you 778 01:06:08,125 --> 01:06:09,665 If you were Zhou Yu 779 01:06:09,791 --> 01:06:12,790 how would you attack? 780 01:06:13,333 --> 01:06:15,374 He only has enough men for one assault 781 01:06:15,500 --> 01:06:17,874 an all-out attack on our fleet 782 01:06:18,625 --> 01:06:21,415 They will want to attack with fire 783 01:06:21,541 --> 01:06:23,665 Fire? I doubt it 784 01:06:23,791 --> 01:06:26,165 Without manpower, they need strength 785 01:06:26,666 --> 01:06:29,290 Where can they get it? Fire of course, 786 01:06:29,416 --> 01:06:31,165 This is a standard rule ofwar 787 01:06:31,625 --> 01:06:33,665 Too bad it won't work 788 01:06:34,291 --> 01:06:36,332 A northwest wind is blowing 789 01:06:37,625 --> 01:06:40,624 If they attack our fleet with fire 790 01:06:41,041 --> 01:06:44,582 they will be fighting the wind and burn themselves 791 01:06:46,125 --> 01:06:48,749 We are the ones who should use fire 792 01:06:49,416 --> 01:06:53,290 Yes, load the ships with brimstone 793 01:06:53,416 --> 01:06:57,540 Tomorrow, we shall burn Red Cliff to the ground!, 794 01:07:04,500 --> 01:07:06,165 The map shows 795 01:07:06,458 --> 01:07:08,665 Cao Cao's army has finished deployment , 796 01:07:08,833 --> 01:07:12,957 Tonight may be the decisive battle, 797 01:07:13,958 --> 01:07:15,665 This is a fight to the death 798 01:07:16,916 --> 01:07:20,790 Win or lose, we must fight with everything we have 799 01:07:35,125 --> 01:07:35,999 Shang Xiang 800 01:07:36,333 --> 01:07:38,332 What are these lines between the ships? 801 01:07:38,458 --> 01:07:39,707 It sounds funny 802 01:07:39,833 --> 01:07:42,707 They've locked their boats together 803 01:07:43,083 --> 01:07:44,540 to stabilize the fleet 804 01:07:44,666 --> 01:07:47,124 so the Northerners won't get seasick 805 01:07:48,166 --> 01:07:49,082 Enough talk 806 01:07:49,208 --> 01:07:51,332 What is your strategy? 807 01:07:59,000 --> 01:08:01,790 Cao Cao made camp in a bad location 808 01:08:01,916 --> 01:08:02,999 It is hook-shaped 809 01:08:03,125 --> 01:08:05,207 This makes return difficult 810 01:08:05,333 --> 01:08:08,832 If their assault fails, they cannot fall back 811 01:08:09,833 --> 01:08:11,707 We should use fire 812 01:08:11,833 --> 01:08:13,832 The terrain is in our favor 813 01:08:14,208 --> 01:08:17,040 Ifwe can burn the fleet's vanguard 814 01:08:17,166 --> 01:08:19,790 they will be trapped and vulnerable 815 01:08:19,916 --> 01:08:22,332 Yes, a fire attack! 816 01:08:22,458 --> 01:08:25,749 Just give me ten fire ships 817 01:08:26,250 --> 01:08:28,915 Two will hit their left and right flanks 818 01:08:29,041 --> 01:08:33,665 The remaining eight will ram the center 819 01:08:33,791 --> 01:08:35,040 We'll burn an opening here! 820 01:08:35,166 --> 01:08:38,290 Next, you follow closely and rush in 821 01:08:38,416 --> 01:08:41,999 No matter how great their numbers 822 01:08:42,125 --> 01:08:44,957 we will crush them 823 01:08:49,625 --> 01:08:51,582 If only we still had Liu Bei's cavalry 824 01:08:51,708 --> 01:08:54,624 then we could attack their camp at the rear 825 01:08:54,750 --> 01:08:57,707 Then victory would be assured 826 01:09:11,333 --> 01:09:13,040 This wind is to Cao Cao's advantage 827 01:09:16,000 --> 01:09:17,790 A northwest wind is blowing 828 01:09:17,916 --> 01:09:20,040 Sailing into the wind will burn our own fleet 829 01:09:20,166 --> 01:09:22,540 Cao Cao knows the wind is on his side 830 01:09:22,666 --> 01:09:24,874 He will also think of using fire 831 01:09:53,375 --> 01:09:54,749 Why are you so quiet? 832 01:09:55,083 --> 01:09:56,582 What are you looking at? 833 01:09:57,666 --> 01:10:00,040 Look, those dark clouds in the east 834 01:10:00,166 --> 01:10:03,165 are enshrouding the sun 835 01:10:03,291 --> 01:10:05,957 Isn't that rather unusual? 836 01:10:06,083 --> 01:10:08,665 Zhu-ge Liang, what does that mean? 837 01:10:08,833 --> 01:10:11,124 The winds will change 838 01:10:14,375 --> 01:10:15,832 I know from farming 839 01:10:15,958 --> 01:10:19,915 if during a warm winter clouds enshroud the sun 840 01:10:20,041 --> 01:10:22,665 then along the Yangtze River 841 01:10:22,791 --> 01:10:23,915 an unseasonal wind will blow 842 01:10:24,041 --> 01:10:25,040 What do you mean unseasonal? 843 01:10:26,000 --> 01:10:27,665 A warm southeast wind 844 01:10:27,791 --> 01:10:31,290 It blows from southeast to northwest 845 01:10:32,375 --> 01:10:34,707 What if Cao Cao knows this too? 846 01:10:34,833 --> 01:10:38,374 Only Admiral Cai Mao would know and he is dead 847 01:10:44,250 --> 01:10:45,249 Zhu-ge Liang 848 01:10:45,750 --> 01:10:47,499 Can you predict when it will change? 849 01:10:47,625 --> 01:10:49,290 Tonight or tomorrow morning 850 01:10:50,166 --> 01:10:52,582 History shows the timing ofweather is key 851 01:10:53,166 --> 01:10:54,624 Who can predict it will win 852 01:11:01,458 --> 01:11:04,165 We must delay his attack 853 01:11:05,333 --> 01:11:07,499 Only then will we have a chance at victory 854 01:11:31,875 --> 01:11:33,207 Greetings, General 855 01:11:40,125 --> 01:11:40,999 Terrific, just terrific 856 01:11:41,125 --> 01:11:42,957 This fish oil is perfect! 857 01:12:12,000 --> 01:12:12,665 Bigger 858 01:12:12,791 --> 01:12:13,832 Yes, General! 859 01:12:25,583 --> 01:12:27,165 No good. Bigger! 860 01:12:27,291 --> 01:12:28,540 Yes, General 861 01:12:38,791 --> 01:12:40,915 No good. Bigger! 862 01:12:41,041 --> 01:12:42,374 Just how big do you want it? 863 01:12:43,916 --> 01:12:44,915 Go 864 01:13:01,750 --> 01:13:03,207 That's about right 865 01:13:05,458 --> 01:13:07,374 Yes! This is it! 866 01:13:18,791 --> 01:13:21,499 See how strong this west wind is? 867 01:13:21,625 --> 01:13:23,457 It will never shift 868 01:13:23,583 --> 01:13:26,499 We'll never get near their navy 869 01:13:27,458 --> 01:13:29,874 Your Honor, I can fake a defection 870 01:13:30,458 --> 01:13:31,957 Invent some excuse 871 01:13:32,083 --> 01:13:33,915 to punish me with fifty lashes 872 01:13:34,041 --> 01:13:35,749 I'll fake a surrender in anger 873 01:13:35,875 --> 01:13:38,957 That way Cao Cao is sure to believe me 874 01:13:39,083 --> 01:13:42,999 Then I can sail my fire ships in range 875 01:13:43,125 --> 01:13:46,457 How can you fight after such a beating? 876 01:13:47,583 --> 01:13:50,082 I could never treat a general that way 877 01:13:51,083 --> 01:13:52,249 Do not lose heart 878 01:13:52,958 --> 01:13:54,082 The east wind will come 879 01:13:54,208 --> 01:13:55,874 Your Honor 880 01:13:56,000 --> 01:13:57,582 Terrible news! 881 01:13:58,083 --> 01:14:00,457 Our Lady has disappeared! 882 01:14:24,208 --> 01:14:28,415 My dear husband, by the time you read this 883 01:14:29,166 --> 01:14:32,582 I will be on the way to Cao Cao's camp 884 01:14:33,916 --> 01:14:35,415 I will be cautious 885 01:14:36,041 --> 01:14:38,249 and only act when the moment is right 886 01:14:40,625 --> 01:14:42,832 Yet I hope the east wind will come early 887 01:14:43,833 --> 01:14:47,707 Where there is faith, there is hope 888 01:14:51,833 --> 01:14:53,540 The clear waters of the Yangtze 889 01:14:54,583 --> 01:14:56,249 the emerald leaves of the mountains 890 01:14:57,500 --> 01:14:59,374 the birds returning to nest 891 01:15:00,250 --> 01:15:01,790 the fisherman singing his evening song 892 01:15:04,083 --> 01:15:05,874 This is our home 893 01:15:06,583 --> 01:15:08,457 our beautiful native land 894 01:15:10,333 --> 01:15:13,165 Our people gladly give their lives for her sake 895 01:15:14,666 --> 01:15:17,332 I cannot stand idly by 896 01:15:41,250 --> 01:15:44,082 I have been carrying our child Ping An for three months 897 01:15:45,125 --> 01:15:46,624 I did not tell you 898 01:15:47,750 --> 01:15:49,207 fearing it might distract you 899 01:15:51,416 --> 01:15:55,999 We cannot in caring for our child 900 01:15:56,875 --> 01:15:59,332 forget the children of the Southlands 901 01:16:00,625 --> 01:16:03,540 I want to see them grow up together 902 01:16:04,000 --> 01:16:07,874 to have a future where they can play 903 01:16:08,125 --> 01:16:11,040 swim, pick flowers 904 01:16:12,041 --> 01:16:13,499 and plant rice in peace 905 01:16:13,666 --> 01:16:16,624 "Your child Ping An" 906 01:16:17,125 --> 01:16:20,165 "Pregnant" 907 01:16:22,125 --> 01:16:23,915 Do not fear 908 01:16:25,541 --> 01:16:28,165 I shall bring Ping An home 909 01:17:06,416 --> 01:17:09,915 Some traditions still carry great meaning 910 01:17:10,041 --> 01:17:12,874 For example, rice flour and sugar 911 01:17:13,000 --> 01:17:16,957 stick together like a family at reunion 912 01:17:25,750 --> 01:17:28,165 Over here! Bring the cart here! 913 01:17:28,291 --> 01:17:31,040 There's sweet rice dumplings for everyone 914 01:17:32,041 --> 01:17:34,624 Today is winter solstice, a time for reunion, 915 01:17:34,750 --> 01:17:36,915 Everyone have some rice dumplings 916 01:17:37,708 --> 01:17:40,540 Two or three per person! Eat up! 917 01:17:43,041 --> 01:17:44,665 Officers and soldiers, come on 918 01:17:44,791 --> 01:17:47,332 Two or three per person! Eat up! 919 01:17:47,708 --> 01:17:49,874 Come on 920 01:17:50,416 --> 01:17:51,999 Give me a bowl 921 01:18:07,333 --> 01:18:09,832 Zhang Fei, you're making them too big 922 01:18:09,958 --> 01:18:12,249 Do you want us to choke? 923 01:18:12,375 --> 01:18:15,165 Fine with me. I couldn't be happier 924 01:19:22,083 --> 01:19:23,415 Zhao Yun 925 01:19:24,416 --> 01:19:26,999 Has your wound healed from combat practice? 926 01:19:27,125 --> 01:19:31,457 So long as I can fight, a wound means nothing 927 01:19:45,166 --> 01:19:49,457 Guan Yu, how many times have you read the classics? 928 01:19:49,583 --> 01:19:52,499 If a man of learning does not understand brotherhood 929 01:19:52,625 --> 01:19:55,082 isn't his learning worthless? 930 01:20:16,958 --> 01:20:20,749 My Lord, what are we doing here? 931 01:20:21,250 --> 01:20:22,249 Waiting 932 01:20:23,750 --> 01:20:25,124 Waiting for what? 933 01:20:25,708 --> 01:20:26,957 Waiting for Zhu-ge Liang 934 01:20:27,875 --> 01:20:30,790 Waiting for his return, so we can go home 935 01:20:31,916 --> 01:20:33,457 Do we still have a home? 936 01:20:34,500 --> 01:20:37,457 Sons of the Southlands, listen 937 01:20:38,375 --> 01:20:40,207 Today is the winter solstice 938 01:20:41,333 --> 01:20:43,957 a day for family reunion 939 01:20:44,875 --> 01:20:48,707 Yet thieves encircle our home 940 01:20:49,625 --> 01:20:51,457 How can we celebrate like this? 941 01:20:52,833 --> 01:20:56,249 I say let us drive them from this land 942 01:20:56,833 --> 01:20:59,457 Then we shall have our celebratory family meal 943 01:20:59,583 --> 01:21:03,582 Here here! 944 01:21:06,041 --> 01:21:07,124 My Lord 945 01:21:07,583 --> 01:21:09,290 Though I sometimes disagree with you 946 01:21:09,666 --> 01:21:12,957 I have never said a word against you 947 01:21:13,958 --> 01:21:17,999 But this is a choice between right and wrong 948 01:21:18,166 --> 01:21:19,874 I acted for the good of us all 949 01:21:20,541 --> 01:21:22,790 yet you lecture me for being unrighteous, 950 01:21:23,500 --> 01:21:26,499 You have followed me so long and for what?, 951 01:21:26,625 --> 01:21:28,624 I just want to ensure we live on, 952 01:21:52,583 --> 01:21:56,707 There are some things I value more than my life 953 01:23:00,041 --> 01:23:04,749 Zhou Yu, may your plans come to fruition 954 01:23:05,375 --> 01:23:07,165 We will fight the good fight 955 01:23:30,333 --> 01:23:31,999 Zhou Yu's wife is here 956 01:23:32,125 --> 01:23:33,790 She came alone 957 01:25:31,708 --> 01:25:32,832 Zhou Yu 958 01:25:33,583 --> 01:25:35,832 we must alter our plan of attack 959 01:25:36,916 --> 01:25:38,624 Consider your wife's safety 960 01:25:38,750 --> 01:25:40,457 I will send our best men 961 01:25:40,583 --> 01:25:43,040 around back to rescue her 962 01:25:43,666 --> 01:25:44,749 No changes 963 01:25:45,875 --> 01:25:49,332 All our forces must be focused on frontal assault 964 01:25:49,458 --> 01:25:51,332 We cannot divide our strength 965 01:25:52,666 --> 01:25:56,124 Your Honor, we stand alone on the battlefield 966 01:25:56,250 --> 01:25:57,457 Without allied support 967 01:25:57,583 --> 01:26:00,874 the chance for victory seems slight 968 01:26:01,458 --> 01:26:03,415 I have never given up on my dream 969 01:26:03,916 --> 01:26:05,832 Victory cannot rest on dreams alone 970 01:26:12,791 --> 01:26:14,457 When will the east wind come? 971 01:26:14,583 --> 01:26:16,999 Based on new observations, at around one o'clock 972 01:26:17,125 --> 01:26:18,665 Wind will shift 973 01:26:19,166 --> 01:26:21,582 If at that time you still trust your friends 974 01:26:21,708 --> 01:26:24,040 light a lantern for a signal 975 01:26:28,625 --> 01:26:31,415 If misfortune befalls Xiao Qiao 976 01:26:31,541 --> 01:26:33,832 will you still fight a war of honor? 977 01:26:51,875 --> 01:26:54,499 I saw you once in the back of your family's estate 978 01:26:54,958 --> 01:26:59,249 Though young, you were already a great beauty 979 01:26:59,708 --> 01:27:00,957 You were studying the tea ceremony 980 01:27:01,083 --> 01:27:04,040 and liked catching buttertlies 981 01:27:23,041 --> 01:27:25,290 Did you launch this war for me? 982 01:27:25,791 --> 01:27:27,582 You believe that? 983 01:27:28,541 --> 01:27:31,707 My father was very fond of you 984 01:27:32,083 --> 01:27:34,999 At that time, Cao Cao believed in justice, ideals, 985 01:27:35,125 --> 01:27:36,832 and loyalty to the Han throne 986 01:27:37,250 --> 01:27:39,499 He was a young hero 987 01:27:40,708 --> 01:27:44,790 How else could he have become Prime Minister? 988 01:27:46,125 --> 01:27:49,207 By killing many people 989 01:27:54,291 --> 01:27:57,124 I hear many Southland soldiers have fallen ill 990 01:27:57,958 --> 01:27:59,165 Yes 991 01:28:00,041 --> 01:28:01,624 I hear Liu Bei has fled 992 01:28:02,458 --> 01:28:04,374 and the alliance is broken 993 01:28:05,416 --> 01:28:06,457 Yes 994 01:28:07,625 --> 01:28:11,540 Then Zhou Yu must be a lonely man 995 01:28:19,125 --> 01:28:20,582 Did he send you? 996 01:28:20,708 --> 01:28:22,624 This was my idea 997 01:28:25,750 --> 01:28:27,332 Why are you here? 998 01:28:28,208 --> 01:28:29,624 Please withdraw your troops 999 01:28:31,583 --> 01:28:32,915 Victory is yours 1000 01:28:33,500 --> 01:28:35,249 What need is there to fight on? 1001 01:28:35,375 --> 01:28:36,124 No 1002 01:28:37,666 --> 01:28:41,207 Zhou Yu shall kneel before me in surrender 1003 01:28:45,791 --> 01:28:47,374 What is this? 1004 01:28:50,041 --> 01:28:52,207 I am not here for my husband 1005 01:28:52,333 --> 01:28:54,665 but for the people of this kingdom 1006 01:28:54,791 --> 01:28:58,415 Please end this war 1007 01:28:59,458 --> 01:29:01,499 And if I refuse? 1008 01:29:09,583 --> 01:29:10,624 Stop playing 1009 01:29:18,000 --> 01:29:21,540 You must witness how I defeat Zhou Yu 1010 01:30:04,541 --> 01:30:05,915 What's on your mind? 1011 01:30:10,000 --> 01:30:11,915 Just thinking of a silly friend 1012 01:30:28,083 --> 01:30:31,207 The times make the hero 1013 01:31:02,750 --> 01:31:04,749 After this battle 1014 01:31:05,375 --> 01:31:07,040 I will have time to savor your tea 1015 01:31:07,166 --> 01:31:08,832 Just one cup? 1016 01:31:09,750 --> 01:31:11,415 It'll help you relax 1017 01:31:16,083 --> 01:31:16,832 Fine 1018 01:31:22,375 --> 01:31:24,999 No one's ever given us respect 1019 01:31:25,875 --> 01:31:26,957 So what? 1020 01:31:27,500 --> 01:31:29,624 Who cares so long as we respect ourselves? 1021 01:31:29,750 --> 01:31:30,915 Listen up! 1022 01:31:31,458 --> 01:31:36,499 Our boats will soon charge Cao Cao's fleet 1023 01:31:36,625 --> 01:31:40,207 No man jumps ship until their ships burn 1024 01:31:40,333 --> 01:31:41,415 Yes sir! 1025 01:31:42,166 --> 01:31:43,290 Any problem with that? 1026 01:31:43,416 --> 01:31:44,999 No sir! 1027 01:31:45,125 --> 01:31:46,249 That's what I thought 1028 01:31:46,916 --> 01:31:49,790 Have you all written to your families? 1029 01:31:49,916 --> 01:31:51,290 Yes 1030 01:32:26,250 --> 01:32:27,290 Don't rush 1031 01:32:27,416 --> 01:32:30,415 Appreciate the tea's color and bouquet 1032 01:32:55,500 --> 01:32:56,999 Why is the Prime Minister waiting to attack? 1033 01:32:57,125 --> 01:32:58,207 The wind is behaving strangely 1034 01:32:58,333 --> 01:32:59,207 I know 1035 01:33:00,375 --> 01:33:01,999 He is drinking tea with that woman 1036 01:33:02,125 --> 01:33:02,749 Tea? 1037 01:33:05,625 --> 01:33:08,415 What makes brewing tea so difficult? 1038 01:33:08,541 --> 01:33:13,249 Leaves, heat, water, and utensils 1039 01:33:13,375 --> 01:33:15,207 all demand study 1040 01:33:20,125 --> 01:33:22,499 Yet the hardest is boiling water 1041 01:33:23,375 --> 01:33:24,415 Boiling water? 1042 01:33:26,875 --> 01:33:28,249 Look! 1043 01:33:29,583 --> 01:33:31,249 The wind has stopped 1044 01:33:42,125 --> 01:33:45,582 At first boil, bubbles hiss and resemble tiny fish eyes 1045 01:33:45,708 --> 01:33:48,999 At second boil, the edge simmers like a fountain 1046 01:33:49,625 --> 01:33:52,207 This is when tea is finest 1047 01:33:52,500 --> 01:33:55,165 At third boil, the water seethes and spurts 1048 01:33:55,291 --> 01:33:59,415 Any further and the water is past its prime 1049 01:34:01,291 --> 01:34:03,999 Your Honor, the wind seems about to shift 1050 01:34:04,125 --> 01:34:06,665 It's time to attack. What are we waiting for? 1051 01:34:06,791 --> 01:34:08,082 Our allies 1052 01:34:08,208 --> 01:34:09,624 What allies? 1053 01:34:14,791 --> 01:34:16,457 Liu Bei fled days ago 1054 01:34:16,583 --> 01:34:18,832 This is all part of Zhou Yu's plan 1055 01:34:18,958 --> 01:34:22,290 Some plans are best kept quiet 1056 01:34:26,166 --> 01:34:27,665 Enough! It is full! 1057 01:34:28,125 --> 01:34:29,374 Your Highness 1058 01:34:30,000 --> 01:34:33,540 Don't you see your true self reflected in this tea? 1059 01:34:33,916 --> 01:34:36,374 Your heart is overtlowing with ambition 1060 01:34:36,500 --> 01:34:41,832 It's too full to let other people in 1061 01:34:42,291 --> 01:34:45,165 You've carried this full heart to Red Cliff 1062 01:34:45,666 --> 01:34:49,082 Someone here shall pour that heart onto the floor 1063 01:35:08,541 --> 01:35:09,624 Your Highness 1064 01:35:10,250 --> 01:35:12,290 You do not understand the art of tea 1065 01:35:20,375 --> 01:35:23,207 Your Honor, tell us what we must do 1066 01:35:23,333 --> 01:35:24,499 At two o'clock 1067 01:35:24,625 --> 01:35:27,624 the ten fire ships will ram Cao Cao's fleet 1068 01:35:27,750 --> 01:35:29,374 burning through their vanguard 1069 01:35:31,916 --> 01:35:32,707 With the fleet broken 1070 01:35:32,833 --> 01:35:35,874 Zhao Yun will hit the east gate 1071 01:35:36,000 --> 01:35:38,207 to divert their attention 1072 01:35:40,541 --> 01:35:42,915 Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei 1073 01:35:43,500 --> 01:35:46,374 will overwhelm Cao Cao's camp from the west gate 1074 01:35:59,208 --> 01:36:00,624 Doctor! 1075 01:36:02,875 --> 01:36:03,957 Your Highness 1076 01:36:04,166 --> 01:36:05,790 Call Doctor Hua Tuo. My head aches 1077 01:36:06,166 --> 01:36:09,290 Your Highness, Hua Tuo has left 1078 01:36:10,083 --> 01:36:11,499 What did you say? 1079 01:36:11,916 --> 01:36:13,332 Hua Tuo is gone 1080 01:37:19,625 --> 01:37:21,207 Cast off! 1081 01:37:32,750 --> 01:37:33,749 What is this wind? 1082 01:37:33,875 --> 01:37:35,582 It's an easterly wind, Your Highness 1083 01:37:35,708 --> 01:37:37,874 It shifted? Impossible! 1084 01:37:43,500 --> 01:37:45,499 Enemy ships are approaching! 1085 01:37:46,000 --> 01:37:47,874 General, enemy ships are approaching! 1086 01:37:48,000 --> 01:37:49,290 Hurry, separate the ships! 1087 01:37:49,416 --> 01:37:50,624 Separate ships! 1088 01:38:02,375 --> 01:38:03,165 What is that? 1089 01:38:03,291 --> 01:38:05,999 That is their lanterns, Your Highness 1090 01:38:08,750 --> 01:38:09,957 Forward 1091 01:38:16,791 --> 01:38:17,874 Zhou Yu 1092 01:38:18,500 --> 01:38:19,957 I have done all I can 1093 01:38:20,666 --> 01:38:23,040 Tonight will decide the fate of the empire 1094 01:38:28,625 --> 01:38:30,165 There must be no mistakes 1095 01:38:30,291 --> 01:38:31,499 Zhu-ge Liang 1096 01:38:32,041 --> 01:38:34,040 you weren't lying after all! 1097 01:38:41,833 --> 01:38:42,582 Report! 1098 01:38:42,708 --> 01:38:44,207 Boats are approaching fast 1099 01:38:44,333 --> 01:38:45,249 Separate ships immediately 1100 01:38:45,375 --> 01:38:47,665 Separation has already begun 1101 01:39:00,208 --> 01:39:01,874 Light the fires! 1102 01:39:09,291 --> 01:39:10,540 Forward 1103 01:39:20,458 --> 01:39:22,499 Hurry over here! 1104 01:39:48,166 --> 01:39:50,040 All speed ahead! 1105 01:40:36,250 --> 01:40:37,957 Hurry, separate the ships 1106 01:40:39,666 --> 01:40:41,249 Faster 1107 01:41:40,708 --> 01:41:43,332 Retreat! Protect the main gate! 1108 01:41:44,083 --> 01:41:49,790 Faster, toward Cao Cao's flagship! 1109 01:43:37,541 --> 01:43:39,499 Strike as powerful as thunder 1110 01:44:15,291 --> 01:44:16,832 Charge! 1111 01:44:18,208 --> 01:44:19,040 Go ahead 1112 01:44:19,166 --> 01:44:20,707 Charge! 1113 01:44:42,083 --> 01:44:43,707 Follow me 1114 01:45:05,916 --> 01:45:07,499 Shoot! 1115 01:45:21,166 --> 01:45:22,332 Launch catapults! 1116 01:45:38,500 --> 01:45:40,457 Hurry, the enemy is approaching 1117 01:45:40,625 --> 01:45:42,290 Look, over there 1118 01:46:03,833 --> 01:46:05,665 Your Highness! Terrible news! 1119 01:46:05,791 --> 01:46:07,207 They have broken through the stockade! 1120 01:46:07,333 --> 01:46:08,624 Why are you panicking? 1121 01:46:10,375 --> 01:46:12,499 Do not forget you are a general 1122 01:46:12,625 --> 01:46:13,624 I... 1123 01:47:22,416 --> 01:47:23,915 Try to endure the pain 1124 01:47:40,666 --> 01:47:42,707 Reinforce Zhang Fei! Move! 1125 01:48:06,541 --> 01:48:07,790 Your Highness 1126 01:48:07,916 --> 01:48:09,749 the rear gate is under surprise attack 1127 01:48:10,458 --> 01:48:12,165 It is Liu Bei's allied forces 1128 01:48:13,208 --> 01:48:14,499 Liu Bei? 1129 01:48:16,541 --> 01:48:17,957 Free the horses! 1130 01:48:22,291 --> 01:48:23,749 Pull! 1131 01:48:35,833 --> 01:48:36,707 General Gan 1132 01:48:36,833 --> 01:48:39,040 we must save energy for inside 1133 01:48:42,791 --> 01:48:43,832 You must break down this gate 1134 01:48:43,958 --> 01:48:45,332 so we can join our allies 1135 01:48:45,458 --> 01:48:46,707 otherwise all is lost 1136 01:48:46,833 --> 01:48:47,624 No problem 1137 01:48:47,750 --> 01:48:48,957 Good luck 1138 01:49:20,333 --> 01:49:21,540 Halt 1139 01:49:24,708 --> 01:49:26,332 Tear down the barricade! 1140 01:49:30,041 --> 01:49:31,374 Shoot! 1141 01:49:52,583 --> 01:49:53,832 Forward 1142 01:49:54,125 --> 01:49:55,540 Attack the main gate 1143 01:50:12,791 --> 01:50:13,999 Come on soldier 1144 01:50:15,833 --> 01:50:17,040 Hang in there 1145 01:50:27,375 --> 01:50:28,415 General Gan! 1146 01:50:28,541 --> 01:50:30,249 Individual bombs aren't strong enough 1147 01:50:32,958 --> 01:50:34,624 Run! The fire is coming! 1148 01:50:35,000 --> 01:50:36,665 Give me all your fire bombs 1149 01:50:36,916 --> 01:50:37,874 There's only three left 1150 01:50:38,000 --> 01:50:40,999 No retreat! No surrender! 1151 01:50:57,750 --> 01:50:59,707 This is it! 1152 01:51:21,833 --> 01:51:23,624 All forces attack! 1153 01:52:31,583 --> 01:52:32,832 Shoot! 1154 01:53:50,958 --> 01:53:52,082 Your Highness 1155 01:53:52,208 --> 01:53:53,665 The navy is lost 1156 01:53:53,791 --> 01:53:57,082 East, south, and west... all three sides have been sunk 1157 01:54:05,500 --> 01:54:08,457 It seems like they went up in flames too 1158 01:54:09,791 --> 01:54:11,499 Yes, Your Highness 1159 01:54:11,875 --> 01:54:13,540 All is quiet below 1160 01:54:28,208 --> 01:54:29,415 The fire is too fierce! 1161 01:54:29,958 --> 01:54:31,124 Stay together at all costs! 1162 01:54:31,250 --> 01:54:33,124 Don't get separated! 1163 01:54:42,000 --> 01:54:43,290 Your Highness 1164 01:54:44,916 --> 01:54:46,582 perhaps retreat is best 1165 01:54:47,000 --> 01:54:48,290 Retreat? 1166 01:54:48,833 --> 01:54:50,915 With our best soldiers still remaining? 1167 01:54:51,375 --> 01:54:53,165 They would give their lives for me 1168 01:54:56,416 --> 01:54:58,999 Even if all would die, they must fight 1169 01:54:59,125 --> 01:55:01,124 This is military power 1170 01:55:07,541 --> 01:55:10,332 All together! Charge! 1171 01:55:20,708 --> 01:55:21,915 Fight me if you dare 1172 01:55:22,041 --> 01:55:23,249 Come back here! 1173 01:55:28,083 --> 01:55:29,749 Come on, you traitor! 1174 01:55:29,875 --> 01:55:30,665 General! 1175 01:56:33,208 --> 01:56:34,999 Don't give up, my brother 1176 01:56:35,125 --> 01:56:35,832 Guan Yu! 1177 01:56:35,958 --> 01:56:37,915 Where is Liu Bei? 1178 01:56:48,000 --> 01:56:49,832 All speed ahead! 1179 01:57:03,666 --> 01:57:05,457 Break formation! 1180 01:58:02,541 --> 01:58:03,999 Launch spears! 1181 01:58:14,833 --> 01:58:16,290 Forward! 1182 01:58:16,416 --> 01:58:19,790 Crush them or die trying 1183 01:58:31,083 --> 01:58:32,832 Hang in there 1184 01:59:57,750 --> 02:00:04,832 I oversaw the end of every warlord 1185 02:00:12,666 --> 02:00:17,749 I saw the end of one here and one there 1186 02:00:34,333 --> 02:00:36,207 The end of all but here 1187 02:00:54,750 --> 02:00:56,082 Just in time 1188 02:00:56,208 --> 02:00:58,040 I knew you wouldn't let me down 1189 02:00:58,333 --> 02:00:59,915 I said we would meet again 1190 02:01:00,208 --> 02:01:01,957 Gan Xing sacrificed himself 1191 02:01:03,250 --> 02:01:05,207 But not in vain 1192 02:01:08,208 --> 02:01:09,124 The fire is approaching 1193 02:01:09,250 --> 02:01:11,249 We must save Xiao Qiao now! 1194 02:01:12,125 --> 02:01:13,499 First find Cao Cao 1195 02:01:17,708 --> 02:01:20,124 We have lost 1196 02:01:20,791 --> 02:01:23,124 all because of that accursed woman, 1197 02:01:24,666 --> 02:01:27,624 She ruined our chance to attack 1198 02:01:28,333 --> 02:01:29,332 I'll kill her 1199 02:01:29,458 --> 02:01:30,749 Kill her 1200 02:01:51,625 --> 02:01:53,374 Come no further 1201 02:02:28,083 --> 02:02:29,540 Don't let the enemy through 1202 02:02:29,666 --> 02:02:31,707 That way, quick! 1203 02:02:37,916 --> 02:02:39,874 Protect the Prime Minister! Get them! 1204 02:02:40,000 --> 02:02:40,999 Pit? 1205 02:02:55,750 --> 02:02:57,082 Pit 1206 02:03:02,583 --> 02:03:08,790 It's me, Piggy 1207 02:03:09,708 --> 02:03:11,040 Piggy? 1208 02:03:44,125 --> 02:03:45,332 Piggy 1209 02:03:48,875 --> 02:03:50,915 You came to see me 1210 02:03:54,416 --> 02:03:56,249 I said I would 1211 02:03:56,708 --> 02:03:57,665 Piggy 1212 02:04:01,666 --> 02:04:05,582 Still want to play Ride High? 1213 02:06:22,291 --> 02:06:24,124 I'll kill that witch 1214 02:07:26,541 --> 02:07:27,874 Don't move 1215 02:07:38,041 --> 02:07:39,207 Zhou Yu 1216 02:07:39,750 --> 02:07:40,999 Viceroy Zhou 1217 02:07:41,125 --> 02:07:41,915 The traitor Cao Cao 1218 02:07:42,041 --> 02:07:43,290 Silence! 1219 02:07:43,416 --> 02:07:44,957 You shall call me Prime Minister 1220 02:07:47,833 --> 02:07:52,790 I never guessed I'd lose to a gust of wind 1221 02:07:53,125 --> 02:07:54,999 Because you don't understand the Will of Heaven 1222 02:07:55,125 --> 02:07:59,957 I never dreamed I'd be defeated by a cup of tea 1223 02:08:02,291 --> 02:08:04,499 For you, war was just a tea ceremony 1224 02:08:05,541 --> 02:08:06,624 Such a pity 1225 02:08:07,458 --> 02:08:09,124 You never knew what you were fighting for 1226 02:08:09,250 --> 02:08:10,665 I come by order of the Emperor 1227 02:08:11,416 --> 02:08:14,707 to subdue rebels like you 1228 02:08:15,625 --> 02:08:17,374 We are not rebelling against the Emperor 1229 02:08:17,958 --> 02:08:18,874 but against you 1230 02:08:19,000 --> 02:08:20,124 You scum 1231 02:08:56,458 --> 02:08:57,624 Little boy 1232 02:08:58,458 --> 02:09:00,499 This has been quite an enjoyable hunt 1233 02:09:02,125 --> 02:09:03,374 What do you want to hunt? 1234 02:09:04,125 --> 02:09:05,082 Tigers 1235 02:09:06,041 --> 02:09:07,790 By the looks of you 1236 02:09:09,375 --> 02:09:11,999 you are a far cry from your father 1237 02:09:16,791 --> 02:09:18,124 Shoot! 1238 02:09:28,125 --> 02:09:29,999 I am prime Minister of the Emperor's court 1239 02:09:30,916 --> 02:09:33,582 Death is too good for rebels like you 1240 02:09:34,541 --> 02:09:36,082 If you declare allegiance to me 1241 02:09:36,625 --> 02:09:38,624 I can pardon you 1242 02:09:42,583 --> 02:09:44,832 Kneel down, all of you 1243 02:09:49,250 --> 02:09:50,915 Your time is over 1244 02:10:04,041 --> 02:10:05,415 Lay down your sword 1245 02:10:16,500 --> 02:10:18,457 Your Highness, kill them 1246 02:10:18,583 --> 02:10:20,665 Kill them all 1247 02:10:22,708 --> 02:10:23,665 Xiao Qiao! 1248 02:10:24,666 --> 02:10:26,040 Are you both safe? 1249 02:10:26,791 --> 02:10:28,374 We are both fine 1250 02:10:32,875 --> 02:10:34,332 We lost 1251 02:10:34,916 --> 02:10:36,832 all because of you! 1252 02:10:37,750 --> 02:10:39,540 Kneel down before me 1253 02:10:49,583 --> 02:10:52,499 Kneel to me and I will spare Xiao Qiao 1254 02:10:52,625 --> 02:10:54,290 We won't let you harm her 1255 02:10:54,416 --> 02:10:55,624 We? 1256 02:10:56,208 --> 02:10:57,540 You mean "them"? 1257 02:10:58,708 --> 02:11:00,124 That motley troop? 1258 02:11:01,041 --> 02:11:02,249 They are my friends 1259 02:11:04,500 --> 02:11:06,040 War knows no friends 1260 02:11:06,541 --> 02:11:10,040 Tomorrow, they shall be your enemies 1261 02:11:14,583 --> 02:11:16,082 General! 1262 02:11:16,541 --> 02:11:17,499 Push her off! 1263 02:11:17,625 --> 02:11:18,665 Die! 1264 02:11:37,166 --> 02:11:38,415 Your Honor! 1265 02:11:56,291 --> 02:11:57,832 Are you both all right? 1266 02:12:17,958 --> 02:12:19,082 Let's go 1267 02:12:21,583 --> 02:12:24,082 I promise I will take you home 1268 02:13:14,791 --> 02:13:15,874 Go 1269 02:13:17,208 --> 02:13:20,457 Go back to where ever you came from 1270 02:13:47,666 --> 02:13:49,207 There is no victor here 1271 02:14:37,666 --> 02:14:38,957 Meng Meng 1272 02:14:40,583 --> 02:14:43,457 Go on now, go 1273 02:14:55,375 --> 02:14:56,999 Meng Meng 1274 02:15:06,958 --> 02:15:09,290 From division comes unity, and from unity, division 1275 02:15:09,875 --> 02:15:11,749 Liu Bei won't stand being second best 1276 02:15:12,333 --> 02:15:14,874 One day, we will face each other on the battlefield 1277 02:15:15,958 --> 02:15:18,874 No man can tell the future 1278 02:15:19,708 --> 02:15:21,415 The world is full of heroes 1279 02:15:21,791 --> 02:15:24,249 But you're the one I most fear offending 1280 02:15:26,208 --> 02:15:27,874 You would be an opponent I truly fear 1281 02:15:28,000 --> 02:15:28,832 Me? 1282 02:15:29,500 --> 02:15:31,832 I'd best return home and get some sleep 1283 02:15:32,708 --> 02:15:34,082 Are you a good farmer? 1284 02:15:34,750 --> 02:15:36,374 I planted lotus flowers once 1285 02:15:36,916 --> 02:15:38,082 but none lived long 1286 02:15:38,916 --> 02:15:41,874 Do not be humble. You have brought peace to the land 1287 02:15:44,333 --> 02:15:47,332 In this alliance, I found true friends 1288 02:15:48,416 --> 02:15:49,874 No matter what may happen 1289 02:15:50,291 --> 02:15:51,499 this experience is engraved in my heart 1290 02:15:52,000 --> 02:15:54,124 I too will not forget 1291 02:16:01,333 --> 02:16:02,290 Zhu-ge Liang 1292 02:16:02,416 --> 02:16:05,415 when Meng Meng has grown do not make her a war horse 1293 02:16:05,750 --> 02:16:06,957 Don't worry 1294 02:16:07,500 --> 02:16:09,207 These hands helped birth her 80190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.