Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,082
I hereby decree that Prime Minister Cao Cao
2
00:00:14,208 --> 00:00:16,415
lead the Imperial Army
3
00:00:16,583 --> 00:00:19,332
to pacify the rebels Liu Bei and Sun Quan
4
00:00:19,750 --> 00:00:21,290
Thank you, Your Majesty
5
00:00:39,958 --> 00:00:41,874
These people are loyal to the Han Empire
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,540
They followed us to escape Cao Cao's regime
7
00:00:45,375 --> 00:00:47,082
Ifwe do not protect civilians
8
00:00:47,208 --> 00:00:49,457
then what is the meaning of this war?
9
00:00:52,250 --> 00:00:55,040
An alliance will strengthen us both
10
00:01:02,916 --> 00:01:06,665
When a loser joins forces with a coward
11
00:01:07,291 --> 00:01:08,582
what can they accomplish?
12
00:01:09,250 --> 00:01:12,957
What the Southlands need is unity!
13
00:01:17,750 --> 00:01:19,415
My decision to fight is final
14
00:01:19,541 --> 00:01:22,165
I will definitely fight with Cao Cao
15
00:01:22,291 --> 00:01:26,332
Anyone who dares mention surrender
will end up like this table!
16
00:01:28,916 --> 00:01:31,040
You need to fight this war
17
00:01:32,833 --> 00:01:34,082
I am not afraid of him
18
00:01:34,958 --> 00:01:37,082
I have been waiting for this day!
19
00:01:37,958 --> 00:01:41,999
We shall fight, not waste time with words
20
00:01:50,791 --> 00:01:53,207
Make camp there!
21
00:01:53,708 --> 00:01:56,249
On the bank facing Red Cliff
22
00:01:58,791 --> 00:02:00,290
Tomorrow we may be enemies
23
00:02:00,416 --> 00:02:02,290
If that day ever comes
24
00:02:02,416 --> 00:02:05,082
it will be each man for himself
25
00:02:06,625 --> 00:02:07,999
Cao Cao has no experience in naval warfare
26
00:02:08,125 --> 00:02:10,290
He must rely on Admirals Cai Mao and Zhang Yun
27
00:02:10,416 --> 00:02:11,874
If I can eliminate them
28
00:02:12,583 --> 00:02:15,415
his navy will be powerless
29
00:02:54,000 --> 00:02:55,374
Nice play!
30
00:02:55,708 --> 00:02:56,957
Goal!
31
00:03:07,666 --> 00:03:10,665
These little monkeys are getting quicker!
32
00:03:10,791 --> 00:03:12,749
The Prime Minister's order to practice Cuju (kickball)
33
00:03:12,875 --> 00:03:16,040
has toughened these kids up
34
00:03:21,416 --> 00:03:24,040
Follow closely
35
00:03:48,416 --> 00:03:50,665
Carry him inside quickly
36
00:04:15,583 --> 00:04:16,957
Follow me
37
00:04:44,041 --> 00:04:45,374
Just my stomach growling
38
00:04:47,250 --> 00:04:48,207
Yes!
39
00:04:48,333 --> 00:04:49,499
Goal!
40
00:04:58,708 --> 00:05:01,457
What do you think? Not bad, right?
41
00:05:07,375 --> 00:05:09,082
Block him!
42
00:05:44,875 --> 00:06:00,999
Yeah!
43
00:06:28,583 --> 00:06:31,040
That pot isn't wide enough
44
00:06:31,250 --> 00:06:33,832
You would miss no matter how wide it was
45
00:06:33,958 --> 00:06:37,915
Pitch pot is a game for aristocrats
46
00:06:38,041 --> 00:06:41,540
not for soldiers in wartime
47
00:06:45,125 --> 00:06:47,790
Your Honor, how'd you throw that bull's eye?
48
00:06:47,958 --> 00:06:48,915
Concentration
49
00:06:49,541 --> 00:06:50,957
When the enemy is over-confident
50
00:06:51,083 --> 00:06:52,540
we must double our concentration
51
00:06:53,125 --> 00:06:56,207
With concentration, you can kill a giant with a pebble
52
00:06:58,833 --> 00:07:01,499
Your Highness, Zhou Yu's army is small
53
00:07:01,625 --> 00:07:04,165
He'll have to resort to guerilla warfare
54
00:07:04,291 --> 00:07:05,665
That last puny victory
55
00:07:05,791 --> 00:07:07,874
has made Zhou Yu cocky
56
00:07:08,000 --> 00:07:09,874
He's not guerilla warrior
57
00:07:10,041 --> 00:07:13,499
He will confront us face to face
58
00:07:15,916 --> 00:07:17,332
They are readying for battle
59
00:07:17,458 --> 00:07:20,374
We need a strategy to counter them
60
00:07:22,666 --> 00:07:24,374
Cao Cao wants to surround us
61
00:07:24,958 --> 00:07:26,957
without breaking the basic rules of strategy
62
00:07:27,083 --> 00:07:29,249
The first army to the field will rest
63
00:07:29,375 --> 00:07:31,957
The second army will arrive exhaustively
64
00:07:32,083 --> 00:07:33,665
Attack where the enemy is least prepared
65
00:07:33,791 --> 00:07:35,040
Strike where they least expect it
66
00:07:35,166 --> 00:07:36,665
We must concentrate all forces
67
00:07:36,791 --> 00:07:38,540
on their strongest position
68
00:07:41,083 --> 00:07:44,374
Naval victory depends on
69
00:07:45,541 --> 00:07:49,207
Admirals Cai Mao and Zhang Yun
70
00:07:49,333 --> 00:07:52,082
We are loyal to Your Highness until death
71
00:07:52,375 --> 00:07:53,665
Cao Cao underestimates us
72
00:07:53,791 --> 00:07:55,749
He will never expect us to hit their navy
73
00:08:05,125 --> 00:08:06,457
What is your name?
74
00:08:06,583 --> 00:08:08,165
Private Sun Shucai
75
00:08:08,625 --> 00:08:10,332
You are an outstanding player
76
00:08:10,708 --> 00:08:12,915
and a good soldier
77
00:08:13,416 --> 00:08:14,832
From this day forward
78
00:08:15,208 --> 00:08:18,332
you are promoted to battalion commander
79
00:08:18,875 --> 00:08:20,082
Thank you, Your Highness!
80
00:08:20,583 --> 00:08:22,915
Everyone must practice hard at Cuju
81
00:08:23,416 --> 00:08:26,832
Only with tough bodies can we win this war
82
00:08:26,958 --> 00:08:29,832
Once the Southlands are subdued
83
00:08:30,333 --> 00:08:34,957
your families will be exempted from taxes for three years
84
00:08:36,875 --> 00:08:39,165
Thank you, Your Highness!
85
00:09:13,125 --> 00:09:14,790
What are you doing?
86
00:09:15,541 --> 00:09:16,832
I'm...
87
00:09:17,125 --> 00:09:18,374
setting these birds free
88
00:09:19,250 --> 00:09:21,874
That's very kind of you
89
00:09:29,875 --> 00:09:31,415
You're leaving?
90
00:09:33,958 --> 00:09:37,124
By your accent, I bet you're a Southerner
91
00:09:37,541 --> 00:09:38,915
That's right
92
00:09:39,583 --> 00:09:41,249
Southerners are warm-hearted people
93
00:09:41,666 --> 00:09:43,165
Northerners are free-spirited
94
00:09:43,291 --> 00:09:44,457
I'm kind of dumb
95
00:09:44,583 --> 00:09:47,374
People say my entire life...
96
00:09:47,500 --> 00:09:50,790
You're not dumb, just too honest
97
00:09:54,666 --> 00:09:56,499
You're good at Cuju
98
00:09:57,250 --> 00:09:59,374
Thanks for heading the ball
99
00:10:00,333 --> 00:10:01,457
What's your name?
100
00:10:01,583 --> 00:10:02,874
My name is...
101
00:10:04,708 --> 00:10:06,040
Look at the size of me
102
00:10:06,166 --> 00:10:09,624
My mother calls me Piggy
103
00:10:09,750 --> 00:10:11,165
Piggy?
104
00:10:12,166 --> 00:10:13,707
So you can play Cuju right?
105
00:10:14,541 --> 00:10:17,665
You kidding? I only know hacky-sack
106
00:10:17,791 --> 00:10:20,624
Congratulations on your promotion
107
00:10:20,750 --> 00:10:23,999
So does a commander get bigger meals?
108
00:10:24,583 --> 00:10:25,499
You're a big officer now
109
00:10:25,625 --> 00:10:27,749
You can eat as much as you want
110
00:10:28,666 --> 00:10:31,374
Are you fighting just to fill your stomach?
111
00:10:31,500 --> 00:10:33,290
Mother says my stomach is a bottomless pit
112
00:10:33,416 --> 00:10:36,290
My family's too poor to feed me
113
00:10:36,416 --> 00:10:39,124
We're Pit and Piggy!
114
00:10:39,250 --> 00:10:40,874
What a pair!
115
00:10:42,625 --> 00:10:45,540
The new environment has made our men ill
116
00:10:45,666 --> 00:10:48,165
They are weak from a long war
117
00:10:48,291 --> 00:10:49,832
and have lost all immunity
118
00:10:49,958 --> 00:10:52,207
So typhoid quickly...
119
00:10:52,333 --> 00:10:53,415
Can it be cured?
120
00:10:53,916 --> 00:10:55,415
Yes
121
00:10:55,541 --> 00:10:57,790
but not overnight
122
00:11:05,916 --> 00:11:07,707
How many have died?
123
00:11:07,833 --> 00:11:09,874
Over a hundred
124
00:11:10,000 --> 00:11:11,624
In a few days, it will be out of control
125
00:11:11,750 --> 00:11:14,165
We must bury them right away
126
00:11:14,291 --> 00:11:15,790
No burials! We must cremate
127
00:11:15,916 --> 00:11:18,582
Cremation is the only way to stop its spread
128
00:11:19,791 --> 00:11:21,790
Ready the funeral pyres
129
00:11:21,916 --> 00:11:23,082
Hold on
130
00:11:34,250 --> 00:11:35,999
"Epidemic outbreak"
131
00:11:38,083 --> 00:11:40,207
The climate has weakened Cao Cao's army
132
00:11:40,333 --> 00:11:41,540
Disease is rampant
133
00:11:41,666 --> 00:11:42,457
Great
134
00:11:42,583 --> 00:11:46,832
Your Honor, let's seize this chance and attack
135
00:11:46,958 --> 00:11:48,540
The navy is still healthy
136
00:11:48,666 --> 00:11:49,707
We must not act recklessly
137
00:11:49,833 --> 00:11:52,165
Your Honor, this is the time to attack!
138
00:11:52,291 --> 00:11:53,374
Yes!
139
00:11:53,916 --> 00:11:55,957
This is a battle of honor
140
00:11:56,750 --> 00:11:58,874
Even war must be fair
141
00:12:30,541 --> 00:12:31,915
Your Highness
142
00:12:32,958 --> 00:12:36,207
isn't this a bit inhumane?
143
00:12:37,666 --> 00:12:39,499
Cast off the soldiers of the dead!
144
00:13:07,166 --> 00:13:08,624
What's the matter?
145
00:13:28,583 --> 00:13:30,457
Pull the boats here
146
00:13:32,000 --> 00:13:33,540
Look, what is that?
147
00:13:33,666 --> 00:13:35,124
Pull it here
148
00:13:38,958 --> 00:13:40,457
Pull the boats here
149
00:13:40,708 --> 00:13:41,957
They're all dead
150
00:13:42,083 --> 00:13:43,207
They were enemy soldiers
151
00:13:43,333 --> 00:13:44,207
Go report this to the general
152
00:13:44,333 --> 00:13:45,332
Yes sir
153
00:14:13,958 --> 00:14:16,457
Pile weapons and armor here
154
00:14:16,958 --> 00:14:18,665
Put the corpses there
155
00:14:24,583 --> 00:14:25,957
Get away from here
156
00:14:40,041 --> 00:14:41,332
Don't touch them!
157
00:14:41,458 --> 00:14:43,499
They died from typhoid!
158
00:14:43,708 --> 00:14:45,957
Move! It's contagious!
159
00:14:46,083 --> 00:14:48,124
Move! Don't touch anything!
160
00:14:48,250 --> 00:14:49,749
Get out of here!
161
00:14:49,875 --> 00:14:51,457
Everyone must leave!
162
00:14:51,791 --> 00:14:54,832
Escort these people away
163
00:14:54,958 --> 00:14:55,999
This is for your own good
164
00:14:56,125 --> 00:14:57,665
This place is infected
165
00:14:57,791 --> 00:14:59,124
Leave here immediately
166
00:15:21,000 --> 00:15:23,707
Cao Cao is truly ruthless
167
00:15:24,416 --> 00:15:26,499
Those soldiers have touched corpses
168
00:15:26,625 --> 00:15:28,082
I've quarantined them
169
00:15:28,208 --> 00:15:30,415
so they do not infect others
170
00:15:32,666 --> 00:15:34,374
And the villagers?
171
00:15:34,500 --> 00:15:36,707
I fear many have already been infected
172
00:15:36,833 --> 00:15:39,874
Cao Cao has stooped to evil tricks
173
00:15:40,625 --> 00:15:41,957
This is psychological warfare
174
00:15:42,250 --> 00:15:44,790
He's attacking our morale
175
00:15:46,666 --> 00:15:49,082
How to dispose of the bodies?
176
00:15:49,333 --> 00:15:50,999
These are the bodies of our enemies
177
00:15:51,125 --> 00:15:52,915
Feed them to the fishes
178
00:15:53,041 --> 00:15:55,499
No, we must lay them to rest
179
00:15:55,625 --> 00:15:57,249
No burials
180
00:15:57,375 --> 00:15:58,999
We must cremate them
181
00:16:47,583 --> 00:16:49,749
I lift my drink and sing a song
182
00:16:50,291 --> 00:16:53,165
For who knows if life be short or long
183
00:16:54,916 --> 00:16:57,249
Man's life is but the morning dew
184
00:16:57,375 --> 00:17:00,540
Past days many, future ones few
185
00:17:02,291 --> 00:17:04,124
The melancholy my heart begets
186
00:17:04,250 --> 00:17:06,457
Comes from cares I cannot forget
187
00:17:07,125 --> 00:17:09,207
Who can unravel these woes of mine?
188
00:17:09,333 --> 00:17:13,207
I know but one man... the God of Wine!
189
00:17:14,625 --> 00:17:16,832
Disciples dressed in blue
190
00:17:16,958 --> 00:17:19,082
My heart worries for you
191
00:17:19,666 --> 00:17:21,540
You are the cause
192
00:17:21,958 --> 00:17:24,415
Of this song without pause
193
00:17:24,541 --> 00:17:26,832
Across the bank a deer bleats
194
00:17:26,958 --> 00:17:29,457
in the wilds where it eats
195
00:17:30,458 --> 00:17:32,540
Honored guests I salute
196
00:17:32,666 --> 00:17:35,249
Strike the harp! Play the flute!
197
00:17:40,125 --> 00:17:43,665
Bright is the moon's spark
198
00:17:44,625 --> 00:17:47,290
Never ceasing, never dark
199
00:17:48,500 --> 00:17:50,915
Thoughts of you from deep inside
200
00:17:51,583 --> 00:17:54,749
Cannot settle, cannot subside
201
00:17:55,875 --> 00:17:57,790
Stars around the moon are few
202
00:17:57,916 --> 00:17:59,999
Southward the crows flew
203
00:18:00,125 --> 00:18:01,999
Flying with no rest
204
00:18:02,125 --> 00:18:04,165
Where shall they nest?
205
00:18:04,291 --> 00:18:06,082
No mountain too steep
206
00:18:06,208 --> 00:18:07,874
No ocean too deep
207
00:18:08,000 --> 00:18:09,957
Sages rush when guests call
208
00:18:10,083 --> 00:18:11,915
So at their feet...
209
00:18:14,416 --> 00:18:16,207
the empire does fall!
210
00:18:36,666 --> 00:18:39,540
Take your time. Careful, it's hot
211
00:18:45,041 --> 00:18:46,249
More people fall sick every day
212
00:18:46,375 --> 00:18:47,290
You have enough medicine?
213
00:18:47,416 --> 00:18:49,374
Cassia trees are scarce here
214
00:18:49,500 --> 00:18:52,165
Our men will keep searching
215
00:18:53,041 --> 00:18:56,415
Can cassia cure typhoid?
216
00:18:56,541 --> 00:18:58,915
It will ease current symptoms
217
00:18:59,041 --> 00:19:02,165
But a true cure requires other ingredients
218
00:19:19,083 --> 00:19:20,290
Let me take a look
219
00:19:36,166 --> 00:19:39,124
Hurry! Carry our men out!
220
00:19:39,250 --> 00:19:40,582
Move it!
221
00:19:40,875 --> 00:19:42,582
Stand up, let's go
222
00:19:42,708 --> 00:19:44,957
Stop! What do you think you're doing?
223
00:19:45,416 --> 00:19:47,665
General, what are you doing?
224
00:19:48,250 --> 00:19:50,332
These patients cannot be moved
225
00:19:50,458 --> 00:19:53,082
Hurry! Put our men on the horses
226
00:19:53,208 --> 00:19:55,249
Please, these men must not leave
227
00:19:55,375 --> 00:19:57,665
They are still ill
228
00:19:59,583 --> 00:20:01,249
You're leaving?
229
00:20:09,083 --> 00:20:14,832
Viceroy, this epidemic is beyond our control
230
00:20:15,291 --> 00:20:17,415
I have barely twenty thousand men
231
00:20:17,541 --> 00:20:21,040
If this continues, I might lose everything
232
00:20:21,166 --> 00:20:24,290
I must retreat and reformulate my strategy
233
00:20:24,416 --> 00:20:28,457
You withdraw at a moment like this?
234
00:20:28,583 --> 00:20:30,665
You proposed this alliance
235
00:20:30,791 --> 00:20:33,207
Now with our lives at stake you flee?
236
00:20:33,333 --> 00:20:34,624
This is betrayal
237
00:20:34,750 --> 00:20:36,707
You can't say that
238
00:20:36,833 --> 00:20:38,124
We are men of our word
239
00:20:38,250 --> 00:20:40,874
But look what has happened to our men
240
00:20:41,000 --> 00:20:43,957
So our men count for nothing?
241
00:20:45,250 --> 00:20:46,374
Selfishness
242
00:20:46,500 --> 00:20:47,374
Who is selfish?
243
00:20:47,500 --> 00:20:49,124
Zhang Fei! General!
244
00:20:51,708 --> 00:20:54,665
My Lord, the battle is set
245
00:20:54,791 --> 00:20:55,374
How can you...
246
00:20:55,500 --> 00:20:56,749
Zhu-ge Liang
247
00:21:00,250 --> 00:21:02,790
I have seen over a decade of defeat
248
00:21:02,916 --> 00:21:05,290
I cannot endure another setback
249
00:21:05,416 --> 00:21:10,915
Even soldiers must obey the law of survival
250
00:21:11,041 --> 00:21:13,165
We must not lose our allies' trust
251
00:21:13,291 --> 00:21:15,374
I know you feel strongly
252
00:21:15,500 --> 00:21:18,832
But in chaotic times, you cannot live on justice alone
253
00:21:18,958 --> 00:21:22,624
It's time I let others fight the tough battles
254
00:21:24,791 --> 00:21:28,624
One day you will understand this
255
00:21:31,208 --> 00:21:32,457
Liu Bei
256
00:21:35,166 --> 00:21:38,290
It was an honor to fight alongside your men
257
00:21:39,791 --> 00:21:42,374
We believed in the same goal
258
00:21:42,500 --> 00:21:44,665
Achieving it will not be so easy after all
259
00:21:45,958 --> 00:21:49,624
Take care
260
00:22:03,291 --> 00:22:04,124
We shall meet again
261
00:22:13,375 --> 00:22:14,957
Aren't you leaving?
262
00:22:18,166 --> 00:22:20,207
A man must honor his promises
263
00:22:20,333 --> 00:22:23,124
If I start something, I see it to the end
264
00:22:24,000 --> 00:22:27,457
Anyone who talks like that is insane
265
00:22:28,583 --> 00:22:30,457
Then we are all insane
266
00:22:50,958 --> 00:22:53,249
Your Highness, tea is ready
267
00:22:59,166 --> 00:23:00,665
Brother, scouts report
268
00:23:00,791 --> 00:23:02,374
the typhoid was successful
269
00:23:02,500 --> 00:23:04,749
The Southlands are in chaos
270
00:23:05,458 --> 00:23:05,915
Good
271
00:23:06,041 --> 00:23:06,874
One more thing
272
00:23:07,166 --> 00:23:09,457
Liu Bei has left with all his men
273
00:23:09,958 --> 00:23:10,957
Good
274
00:23:11,458 --> 00:23:13,540
Their alliance is broken
275
00:23:16,000 --> 00:23:17,082
Excellent
276
00:24:12,458 --> 00:24:14,582
Swift as the wind
277
00:24:21,958 --> 00:24:24,415
Gentle as a forest
278
00:24:35,333 --> 00:24:37,040
Fierce as fire
279
00:24:47,083 --> 00:24:49,457
Firm as a mountain
280
00:25:00,000 --> 00:25:01,582
If you hate war
281
00:25:01,708 --> 00:25:03,415
why can you quote "The Art of War"
282
00:25:03,875 --> 00:25:05,707
To understand you
283
00:25:05,833 --> 00:25:08,874
I must sneak glances at your books
284
00:25:10,458 --> 00:25:11,415
A thousand books
285
00:25:11,541 --> 00:25:13,915
cannot equal a cup of your tea
286
00:25:14,708 --> 00:25:18,249
I'm happy so long as you enjoy it
287
00:25:19,958 --> 00:25:22,415
I wish we could invite Cao Cao for tea
288
00:25:22,875 --> 00:25:25,749
forget the war and just enjoy the scenery
289
00:25:25,875 --> 00:25:27,665
Wouldn't that be great?
290
00:25:28,958 --> 00:25:31,415
I doubt he appreciates the art of tea
291
00:25:33,958 --> 00:25:35,707
You wield your sword
292
00:25:36,000 --> 00:25:38,665
like you know a way to beat Cao Cao
293
00:25:39,791 --> 00:25:41,540
A way as mysterious as darkness
294
00:25:42,791 --> 00:25:44,624
And as powerful as thunder
295
00:25:48,333 --> 00:25:49,999
It is time for us to act
296
00:26:05,208 --> 00:26:07,874
Greetings, Your Highness
297
00:26:08,041 --> 00:26:11,707
How goes the naval training, Admirals?
298
00:26:11,833 --> 00:26:13,915
Very well, Your Highness
299
00:26:14,041 --> 00:26:17,749
We're using iron beams to join the fleet
300
00:26:17,875 --> 00:26:20,499
Our men are Northerners and new to naval battle
301
00:26:20,625 --> 00:26:24,207
Now our ships shall be stable as solid ground
302
00:26:24,333 --> 00:26:27,707
Not even a storm will make our men seasick
303
00:26:28,291 --> 00:26:29,165
Can they be separated?
304
00:26:29,291 --> 00:26:30,832
Of course
305
00:26:31,500 --> 00:26:33,624
Men, separate the ships
306
00:26:45,958 --> 00:26:48,165
Unlocking the iron beams separates the ships
307
00:26:48,291 --> 00:26:51,624
The fleet will move into pincer formation
308
00:26:51,750 --> 00:26:52,707
ready for battle
309
00:26:52,833 --> 00:26:55,249
You truly are naval experts
310
00:26:55,625 --> 00:26:57,249
to invent this tactic
311
00:26:57,375 --> 00:26:58,790
Thank you, Your Highness
312
00:26:59,375 --> 00:27:00,124
Jiang Gan
313
00:27:00,250 --> 00:27:01,832
At your service, Your Highness
314
00:27:02,666 --> 00:27:04,624
You grew up with Zhou Yu, right?
315
00:27:04,750 --> 00:27:07,624
Yes, we were childhood friends
316
00:27:07,833 --> 00:27:10,290
Cross the river. Urge him to surrender
317
00:27:10,416 --> 00:27:12,124
Surrender?
318
00:27:12,250 --> 00:27:14,999
Zhou Yu's loyalty to Sun Quan runs deep
319
00:27:15,125 --> 00:27:16,290
I'm afraid he won't...
320
00:27:16,416 --> 00:27:17,665
The Southlands are falling apart
321
00:27:17,791 --> 00:27:19,624
Liu Bei has fled
322
00:27:19,875 --> 00:27:22,374
Now is the time to ask Zhou Yu to surrender
323
00:27:22,500 --> 00:27:23,665
Yes, Your Highness
324
00:27:48,791 --> 00:27:49,915
Piggy?
325
00:27:50,041 --> 00:27:51,457
Scared you didn't I?
326
00:28:00,083 --> 00:28:01,332
These guys keep tailing me
327
00:28:01,458 --> 00:28:03,874
How can I have any fun like this?
328
00:28:05,250 --> 00:28:08,249
You're battalion commander
329
00:28:08,375 --> 00:28:10,749
They have to follow you
330
00:28:14,125 --> 00:28:16,832
Listen up! Everyone go practice Cuju
331
00:28:16,958 --> 00:28:18,207
Yes sir!
332
00:28:23,458 --> 00:28:24,957
It worked!
333
00:28:25,416 --> 00:28:27,165
Let's have some fun!
334
00:28:27,291 --> 00:28:28,540
Great
335
00:28:31,208 --> 00:28:32,165
What should we play?
336
00:28:32,291 --> 00:28:33,499
Let's play...
337
00:28:34,333 --> 00:28:35,582
Let's play "Ride High"
338
00:28:35,708 --> 00:28:36,915
OK
339
00:28:37,041 --> 00:28:38,207
Come on
340
00:28:41,083 --> 00:28:42,124
You really are heavy
341
00:28:42,250 --> 00:28:44,457
Your mother gave you the right nickname
342
00:28:47,500 --> 00:28:49,749
This isn't high enough. Let's go up there
343
00:28:49,875 --> 00:28:51,332
Watch your balance
344
00:28:52,416 --> 00:28:53,832
Be careful
345
00:28:54,208 --> 00:28:55,499
This high enough for you?
346
00:28:56,000 --> 00:28:57,207
Yeah
347
00:28:57,333 --> 00:28:58,915
Stay still
348
00:29:06,750 --> 00:29:07,665
That itches
349
00:29:07,791 --> 00:29:08,665
Itches?
350
00:29:10,000 --> 00:29:11,915
Here, let me scratch it
351
00:29:12,708 --> 00:29:13,957
Much better
352
00:29:17,875 --> 00:29:18,624
Turn left
353
00:29:18,750 --> 00:29:20,874
What's so interesting there? It's just the fleet
354
00:29:21,000 --> 00:29:22,624
Don't move
355
00:29:27,625 --> 00:29:28,707
My Lord
356
00:29:28,833 --> 00:29:32,540
Cao Cao has several hundred thousand soldiers
and more than two thousand warships
357
00:29:32,666 --> 00:29:34,957
We have only thirty thousand
358
00:29:35,083 --> 00:29:37,832
We are totally outnumbered
359
00:29:37,958 --> 00:29:40,332
How can we fight like this?
360
00:29:40,458 --> 00:29:42,665
This will decide the fate of the Southlands
361
00:29:43,500 --> 00:29:46,207
We must fight even if we cannot win
362
00:29:48,333 --> 00:29:49,540
How many arrows do we have?
363
00:29:49,666 --> 00:29:51,874
Not even fifty thousand
364
00:29:52,000 --> 00:29:55,207
Liu Bei took forty thousand when he fled
365
00:29:56,875 --> 00:29:59,582
Without those arrows, we cannot fight
366
00:29:59,708 --> 00:30:03,207
The arrows are my responsibility
367
00:30:03,333 --> 00:30:06,749
As well they should be. Your Lord took them
368
00:30:06,875 --> 00:30:08,915
We need one hundred thousand arrows
369
00:30:09,500 --> 00:30:11,249
You still think you can handle it?
370
00:30:12,333 --> 00:30:16,374
Fine, if I cannot come up with one hundred thousand
371
00:30:16,500 --> 00:30:17,957
you may take my head
372
00:30:19,375 --> 00:30:21,040
We only have food for ten days
373
00:30:21,541 --> 00:30:23,999
I give you ten days' time
374
00:30:24,125 --> 00:30:27,582
I don't need ten, just three
375
00:30:27,708 --> 00:30:29,749
We soldiers do not joke
376
00:30:31,208 --> 00:30:34,999
You said you'd eliminate Admirals
Cai Mao and Zhang Yun
377
00:30:35,375 --> 00:30:37,582
If not, then what?
378
00:30:39,833 --> 00:30:41,332
You may have my head
379
00:30:53,541 --> 00:30:57,457
By night, the Milky Way. By day, snaking clouds
380
00:31:06,625 --> 00:31:08,040
You were here all night
381
00:31:08,166 --> 00:31:09,832
What are you up to?
382
00:31:10,583 --> 00:31:12,290
See for yourself
383
00:31:12,416 --> 00:31:14,499
Wind and water converge here
384
00:31:14,625 --> 00:31:16,082
The feng shui is excellent
385
00:31:16,208 --> 00:31:17,624
Glad you're relaxed
386
00:31:17,750 --> 00:31:19,374
You are worrying me to death
387
00:31:20,333 --> 00:31:22,207
The twenty ships with crew
388
00:31:22,333 --> 00:31:23,957
you requested are ready
389
00:31:30,125 --> 00:31:31,915
There's only one day left
390
00:31:32,041 --> 00:31:33,332
Where are the arrows?
391
00:31:33,458 --> 00:31:34,832
You haven't made even one
392
00:31:34,958 --> 00:31:36,624
You should be in a nervous sweat
393
00:31:36,750 --> 00:31:38,499
My sweat is of no concern
394
00:31:38,625 --> 00:31:41,582
But see if the tortoise is sweating
395
00:31:43,708 --> 00:31:44,832
It is
396
00:31:46,541 --> 00:31:49,999
As I predicted, fog is coming
397
00:31:50,125 --> 00:31:51,415
What fog?
398
00:31:51,541 --> 00:31:53,165
The only fog here is around my head
399
00:31:54,333 --> 00:31:56,374
What is this plan of yours?
400
00:31:56,500 --> 00:31:58,915
Nature's secrets cannot be revealed
401
00:32:01,250 --> 00:32:03,582
Old cow plows the paddy's rows
402
00:32:06,375 --> 00:32:08,999
Young calf munches on what grows
403
00:32:11,583 --> 00:32:13,249
You really are something
404
00:32:13,375 --> 00:32:16,832
Back then you were just a kid who loved to sing
405
00:32:17,666 --> 00:32:21,290
Who'd have guessed that kid would be a Viceroy
406
00:32:22,458 --> 00:32:25,040
Planting rice is the old man's chore
407
00:32:27,291 --> 00:32:30,624
We were ten when you clubbed
that bandit from behind
408
00:32:30,750 --> 00:32:33,165
He spun around and somehow
the club was in my hands
409
00:32:34,000 --> 00:32:37,499
He gave me the beating of my life
410
00:32:38,041 --> 00:32:41,040
In the sedan chair the young boy snores
411
00:32:45,250 --> 00:32:47,374
To this day I still don't understand
412
00:32:47,500 --> 00:32:49,415
how that club got into my hand
413
00:32:49,541 --> 00:32:50,999
You're too slow
414
00:32:59,208 --> 00:33:00,332
You remember that time
415
00:33:00,458 --> 00:33:03,999
I wrote on the tutor's exam book in your handwriting
416
00:33:04,125 --> 00:33:06,582
"senile bastard"!
417
00:33:06,708 --> 00:33:08,249
That's right!
418
00:33:08,375 --> 00:33:11,707
He gave me twenty swats across my butt
419
00:33:11,833 --> 00:33:14,249
Back in those days
420
00:33:14,375 --> 00:33:15,874
there was no prank we didn't play
421
00:33:16,000 --> 00:33:18,707
I can trick any men I meet
422
00:33:18,833 --> 00:33:22,749
But with you, I always play the fool
423
00:33:24,250 --> 00:33:26,165
Bring my sword!
424
00:33:31,875 --> 00:33:33,374
Marvelous!
425
00:34:01,583 --> 00:34:04,415
You are a fine sword dancer
426
00:34:14,833 --> 00:34:16,832
Are you here as Cao Cao's emissary?
427
00:34:16,958 --> 00:34:17,790
Me?
428
00:34:19,708 --> 00:34:21,540
I can barely speak for myself
429
00:34:21,666 --> 00:34:23,457
How could I speak for Cao Cao?
430
00:34:23,583 --> 00:34:25,249
I'm not as clever as you
431
00:34:25,375 --> 00:34:27,499
but I know what song you're singing
432
00:34:28,000 --> 00:34:29,499
You do not give me enough credit
433
00:34:29,625 --> 00:34:31,582
I'd never disrespect a talented Southerner
434
00:34:31,708 --> 00:34:33,624
but to serve Cao Cao is wrong
435
00:34:34,041 --> 00:34:36,707
You have your Lord and I have mine, but...
436
00:34:36,833 --> 00:34:38,124
No matter
437
00:34:38,250 --> 00:34:39,832
A few days from now
438
00:34:39,958 --> 00:34:42,540
someone will lay Cao Cao's head at my feet
439
00:34:42,666 --> 00:34:44,540
You believe me?
440
00:34:45,666 --> 00:34:46,415
Yes, I do
441
00:34:47,000 --> 00:34:48,832
Your Honor, urgent news!
442
00:34:48,958 --> 00:34:50,707
Can't you see I have a guest?
443
00:35:03,875 --> 00:35:05,874
I know we've no arrows
444
00:35:06,000 --> 00:35:07,665
If Zhu-ge Liang fails to get more
445
00:35:07,791 --> 00:35:08,707
I'll have his head
446
00:35:08,833 --> 00:35:11,624
Maybe our friends across the river can help
447
00:35:11,750 --> 00:35:14,332
They have a more important mission
448
00:35:14,458 --> 00:35:16,374
Admirals Cai Mao and Zhang Yun report
449
00:35:16,500 --> 00:35:18,582
Cao Cao's head cannot be taken just yet
450
00:35:18,708 --> 00:35:19,499
I fear...
451
00:35:19,625 --> 00:35:21,040
Do not underestimate them
452
00:35:21,166 --> 00:35:23,624
Here is their message
453
00:35:27,666 --> 00:35:28,957
Excellent!
454
00:35:31,541 --> 00:35:32,915
Mr. Jiang
455
00:35:34,208 --> 00:35:36,249
What are you doing here alone?
456
00:35:36,875 --> 00:35:37,707
Mrs. Zhou?
457
00:35:37,833 --> 00:35:39,040
Come sit inside
458
00:35:39,166 --> 00:35:41,707
Xiao Qiao, bring more wine
459
00:35:41,833 --> 00:35:43,499
Any more and you'll be drunk
460
00:35:43,625 --> 00:35:46,374
Come on, we'll drink more upstairs
461
00:35:47,625 --> 00:35:48,332
Drink more?
462
00:35:48,458 --> 00:35:49,957
Why end a good time?
463
00:35:50,750 --> 00:35:56,207
I hear Cao Cao invaded the Southlands all for your wife
464
00:35:58,708 --> 00:35:59,124
Is that so?
465
00:35:59,250 --> 00:36:03,290
Cao Cao has a reputation for stealing men's wives
466
00:36:04,083 --> 00:36:05,207
You're drunk
467
00:36:05,333 --> 00:36:06,207
More wine
468
00:36:06,333 --> 00:36:08,457
More? Where?
469
00:36:52,958 --> 00:36:54,874
"We surrendered to Cao Cao"
470
00:36:55,000 --> 00:36:57,957
"not for profit but out of desperation"
471
00:36:58,125 --> 00:37:01,832
"We now have the Northerners entrapped in camp"
472
00:37:01,958 --> 00:37:07,415
"Soon we will deliver his decap..."
473
00:37:07,541 --> 00:37:09,165
"...his decapitated head"
474
00:37:09,291 --> 00:37:12,415
"Further reports to come"
475
00:37:12,541 --> 00:37:13,707
"Admiral Cai Mao"
476
00:37:13,833 --> 00:37:15,582
What are you looking at?
477
00:37:18,000 --> 00:37:19,624
Just one of my tricks
478
00:37:21,416 --> 00:37:24,290
You do love to play tricks on me
479
00:37:25,416 --> 00:37:27,165
I'll trick you again...
480
00:37:29,500 --> 00:37:31,374
and again...
481
00:37:34,875 --> 00:37:39,082
Not this time you won't
482
00:38:42,666 --> 00:38:46,374
Scarecrow, you're more of a man than that fellow
483
00:38:46,500 --> 00:38:49,374
That fellow doesn't tell me a thing
484
00:38:49,500 --> 00:38:52,082
You're a better drinking buddy
485
00:38:52,208 --> 00:38:53,207
Cheers!
486
00:39:10,666 --> 00:39:11,499
Scarecrow
487
00:39:11,625 --> 00:39:13,790
Why are we heading for the enemy camp?
488
00:39:13,916 --> 00:39:16,040
You're not surrendering are you?
489
00:39:29,833 --> 00:39:34,957
The enemy! The enemy is approaching!
490
00:39:35,416 --> 00:39:36,540
Separate ships
491
00:39:39,916 --> 00:39:42,832
Send the left flank to intercept the enemy
492
00:39:53,416 --> 00:39:54,957
Faster
493
00:40:03,958 --> 00:40:06,165
Scarecrow, stop drumming
494
00:40:06,291 --> 00:40:08,790
What if Cao Cao's men come for us?
495
00:40:08,916 --> 00:40:09,957
They wouldn't dare
496
00:40:10,083 --> 00:40:12,249
A heavy fog might hide an ambush
497
00:40:12,375 --> 00:40:14,207
Oh so you've decided to talk to me
498
00:40:22,541 --> 00:40:24,290
Ready all archers
499
00:40:24,833 --> 00:40:26,624
Shoot at first sight
500
00:40:31,000 --> 00:40:31,915
Ready!
501
00:40:32,041 --> 00:40:35,040
All ships line up!
502
00:41:04,458 --> 00:41:07,124
This is a plot to turn us against each other
503
00:41:11,583 --> 00:41:13,165
We're not fools
504
00:41:13,291 --> 00:41:17,290
Would Zhou Yu use such an obvious trick?
505
00:41:17,416 --> 00:41:20,207
Sometimes the simplest trick
506
00:41:20,333 --> 00:41:23,082
is the best way to lead someone to their death
507
00:41:29,166 --> 00:41:30,249
Shoot
508
00:41:47,000 --> 00:41:48,207
Shoot!
509
00:42:12,791 --> 00:42:16,082
Your Highness, whether this is a trick or not
510
00:42:16,375 --> 00:42:18,415
we should proceed with caution
511
00:42:18,666 --> 00:42:20,540
What if their navy mutinies?
512
00:42:20,666 --> 00:42:22,290
That would be a disaster
513
00:42:23,583 --> 00:42:25,165
Shoot!
514
00:42:29,291 --> 00:42:30,665
Besides the letter
515
00:42:30,958 --> 00:42:33,249
I heard them mention they lack arrows
516
00:42:33,375 --> 00:42:35,290
friends here would get them arrows
517
00:43:06,458 --> 00:43:07,582
Don't worry
518
00:43:07,916 --> 00:43:09,915
Scarecrow will protect you
519
00:43:21,583 --> 00:43:23,457
Cease drumming!
520
00:43:29,916 --> 00:43:32,874
Call Admirals Cai Mao
and Zhang Yun in for questioning
521
00:43:33,416 --> 00:43:36,499
They are out training the fleet
522
00:43:36,625 --> 00:43:39,665
If they are not here, then their handwriting is
523
00:43:40,583 --> 00:43:42,832
Bring their letter of surrender
524
00:43:42,958 --> 00:43:45,415
Ready, all ships about-face!
525
00:43:45,541 --> 00:43:46,915
What?
526
00:44:04,000 --> 00:44:05,249
Drum in unison
527
00:44:05,375 --> 00:44:07,665
Give them a target to shoot
528
00:44:12,750 --> 00:44:15,082
Aim for the drums
529
00:44:16,083 --> 00:44:17,624
shoot
530
00:44:21,833 --> 00:44:23,582
Drink up
531
00:44:28,666 --> 00:44:30,165
Watch your seat
532
00:44:35,666 --> 00:44:37,207
Fire at will!
533
00:44:56,208 --> 00:44:58,415
The handwriting is a perfect match
534
00:44:58,958 --> 00:45:01,665
and full of the same mistakes
535
00:45:04,625 --> 00:45:06,665
This must be the work of Cai Mao
536
00:45:06,791 --> 00:45:08,624
Shoot!
537
00:45:30,375 --> 00:45:31,832
We return home victorious!
538
00:45:31,958 --> 00:45:34,082
Cheers
539
00:45:54,958 --> 00:45:56,707
Nothing but scared mice
540
00:45:56,833 --> 00:46:00,249
Return to your positions!
541
00:46:03,791 --> 00:46:05,957
Thank you Prime Minister for your gift
542
00:46:06,083 --> 00:46:09,082
Thank you! Thank you!
543
00:46:37,208 --> 00:46:38,040
Marvelous!
544
00:46:38,166 --> 00:46:38,957
Mr. Zhu-ge!
545
00:46:39,083 --> 00:46:40,874
Look!
546
00:46:41,416 --> 00:46:44,707
How did you know the fog was coming?
547
00:46:44,833 --> 00:46:47,124
A clear milky way and snaking clouds
548
00:46:47,250 --> 00:46:48,332
signal fog is near
549
00:46:48,458 --> 00:46:51,624
If you know how earth, sky, yin and yang change
550
00:46:51,750 --> 00:46:53,874
then the sun, moon and stars
551
00:46:54,000 --> 00:46:56,040
the wind, forest, mountains and fire
552
00:46:56,166 --> 00:46:58,082
become soldiers at your command
553
00:46:58,500 --> 00:47:01,374
So you can read Mother Nature's moods, huh?
554
00:47:01,875 --> 00:47:03,915
We lost one!
555
00:47:05,000 --> 00:47:08,582
What a shame Hey, come back!
556
00:47:49,291 --> 00:47:52,124
A small victory hardly deserves such a reception
557
00:47:52,250 --> 00:47:53,290
Your Highness
558
00:47:53,416 --> 00:47:55,207
A small victory?
559
00:47:55,333 --> 00:47:57,124
How many men did the enemy send?
560
00:47:57,250 --> 00:47:59,374
Fog covered the river. Impossible to see
561
00:47:59,500 --> 00:48:02,332
If you could not see, how did you repel them?
562
00:48:02,458 --> 00:48:03,874
Firing at will forced retreat
563
00:48:04,000 --> 00:48:05,249
Firing at will?
564
00:48:05,375 --> 00:48:07,124
How many arrows is that?
565
00:48:08,500 --> 00:48:11,374
About one hundred thousand
566
00:48:12,375 --> 00:48:13,582
And why didn't you pursue them?
567
00:48:14,333 --> 00:48:16,040
Fog meant possible ambush, Your Highness
568
00:48:16,166 --> 00:48:17,040
So...
569
00:48:17,500 --> 00:48:18,915
Again with the fog
570
00:48:19,666 --> 00:48:25,457
Seems like you are hiding something in that fog
571
00:48:26,875 --> 00:48:29,165
Look, a boat is floating this way
572
00:48:29,291 --> 00:48:30,790
Pull it in
573
00:48:59,208 --> 00:49:00,749
Your Highness
574
00:49:00,875 --> 00:49:03,790
Can't you tell a soldier from a scarecrow?
575
00:49:04,916 --> 00:49:06,915
One hundred thousand arrows?
576
00:49:07,833 --> 00:49:09,915
You're mighty generous
577
00:49:10,333 --> 00:49:11,290
Please forgive me, Your Highness
578
00:49:11,416 --> 00:49:12,707
I deserve death, Your Highness
579
00:49:12,833 --> 00:49:14,624
Today it's arrows
580
00:49:14,750 --> 00:49:17,874
Tomorrow it's my head, am I right?
581
00:49:26,250 --> 00:49:28,374
Zhou Yu is turning us against each other,
582
00:49:28,500 --> 00:49:30,832
No spy is stupid enough to...
583
00:49:30,958 --> 00:49:32,457
Silence!
584
00:49:34,208 --> 00:49:38,082
I trust and honor talented men
585
00:49:38,208 --> 00:49:42,832
But I abhor deceivers and traitors
586
00:49:42,958 --> 00:49:44,332
Guards!
587
00:49:45,208 --> 00:49:47,582
Your Highness, we have trained day and night
588
00:49:47,708 --> 00:49:49,665
Take them away and behead them
589
00:49:49,791 --> 00:49:52,457
We swear our loyalty to Your Highness
590
00:49:53,041 --> 00:49:55,374
Didn't I surrender to a benevolent ruler?
591
00:49:55,500 --> 00:49:56,082
We have trained night and day
592
00:49:56,208 --> 00:49:57,665
Wait, Your Highness
593
00:49:57,791 --> 00:50:00,957
If you kill them, who will lead the navy?
594
00:50:01,083 --> 00:50:02,415
Halt!
595
00:50:11,291 --> 00:50:13,124
Ninety-three thousand eight hundred
596
00:50:13,541 --> 00:50:14,790
Ninety-four thousand
597
00:50:16,083 --> 00:50:17,290
Ninety-four thousand two hundred
598
00:50:18,458 --> 00:50:20,207
Ninety-four thousand six hundred
599
00:50:20,666 --> 00:50:23,415
We'll shoot Cao Cao with his own arrows
600
00:50:23,541 --> 00:50:26,415
This battle will be interesting
601
00:50:31,333 --> 00:50:32,249
Concentrate! No mistakes
602
00:50:32,375 --> 00:50:33,790
Wait
603
00:50:34,416 --> 00:50:35,999
Don't interrupt
604
00:50:36,125 --> 00:50:38,290
Two hundred per person. There'll be no mistakes
605
00:50:39,000 --> 00:50:41,290
Mr. Zhu-ge, what is this new invention?
606
00:50:41,416 --> 00:50:42,249
A rapid-fire crossbow
607
00:50:42,375 --> 00:50:44,707
It shoots ten arrows without reloading
608
00:50:44,833 --> 00:50:45,540
Here, watch
609
00:50:45,666 --> 00:50:47,582
Great
610
00:50:48,000 --> 00:50:49,499
Ninety-nine thousand four hundred
611
00:50:49,625 --> 00:50:51,457
Ninety-nine thousand six hundred
612
00:51:00,250 --> 00:51:01,540
Impressive!
613
00:51:01,666 --> 00:51:03,749
You know a trifle about weapons design too
614
00:51:04,250 --> 00:51:07,499
Knowing a trifle about everything
gives life more color
615
00:51:07,875 --> 00:51:10,415
Your Honor
616
00:51:10,541 --> 00:51:12,415
Did he reach one hundred thousand?
617
00:51:13,166 --> 00:51:16,582
The total is ninety-nine thousand six hundred
618
00:51:18,208 --> 00:51:19,624
Now what?
619
00:51:20,875 --> 00:51:22,665
Well...
620
00:51:25,458 --> 00:51:27,832
Your Honor, it's only four hundred
621
00:51:27,958 --> 00:51:29,999
Short one is still short
622
00:51:30,125 --> 00:51:31,457
The law is firm as a mountain
623
00:51:31,583 --> 00:51:35,040
That's right. So what does the law say?
624
00:51:39,958 --> 00:51:41,290
The law prescribes beheading
625
00:51:42,916 --> 00:51:44,582
Bastards!
626
00:51:46,250 --> 00:51:47,707
Hurry and bring them over
627
00:51:47,833 --> 00:51:49,040
Thank god!
628
00:51:49,166 --> 00:51:50,790
The total is one hundred thousand two hundred,
629
00:51:50,916 --> 00:51:53,415
Mr. Zhu-ge has completed his mission
630
00:51:53,541 --> 00:51:55,790
Seems like my head is safe where it is
631
00:51:57,250 --> 00:51:59,290
How about yours?
632
00:52:01,958 --> 00:52:03,749
You want my head?
633
00:52:05,625 --> 00:52:06,499
Mr. Zhu-ge
634
00:52:06,625 --> 00:52:07,874
We're justjoking
635
00:52:08,000 --> 00:52:11,499
When I lost was he joking?
636
00:52:12,083 --> 00:52:14,082
Of course not
637
00:52:38,166 --> 00:52:39,874
Looks like you haven't lost after all
638
00:52:40,000 --> 00:52:42,624
Cao Cao has executed Admirals
Cai Mao and Zhang Yun
639
00:52:51,291 --> 00:52:54,457
I think we've been duped
640
00:52:54,583 --> 00:52:57,624
Steal the enemy's weapons then destroy their moral
641
00:52:57,750 --> 00:53:01,124
Your strategies worked together brilliantly
642
00:53:03,375 --> 00:53:05,249
Cao Cao must be going crazy right about now
643
00:53:05,583 --> 00:53:08,499
In two or three days, he will try something desperate
644
00:53:08,625 --> 00:53:11,165
But this will not be good for Jiang Gan
645
00:53:14,375 --> 00:53:16,540
I've lost an old friend
646
00:53:19,416 --> 00:53:20,457
Honored guests
647
00:53:20,791 --> 00:53:23,040
Zhou Yu is just showing off his cleverness
648
00:53:23,166 --> 00:53:25,749
He undoubtedly thinks I have gone crazy
649
00:53:25,916 --> 00:53:27,874
Tell me, do I look crazy?
650
00:53:28,000 --> 00:53:30,332
Not at all
651
00:53:30,666 --> 00:53:32,457
Come, let us root out the traitor
652
00:53:32,583 --> 00:53:35,124
then we can sleep easy. Cheers!
653
00:53:36,958 --> 00:53:38,374
Jiang Gan
654
00:53:38,500 --> 00:53:39,124
Yes
655
00:53:39,250 --> 00:53:41,165
Today you were of great service
656
00:53:42,416 --> 00:53:43,499
Please drink
657
00:53:50,791 --> 00:53:52,374
Thank you, Your Highness
658
00:54:03,875 --> 00:54:05,040
Sir!
659
00:54:11,041 --> 00:54:13,374
Sir! Are you...
660
00:54:16,875 --> 00:54:18,915
Your stupidity was trivial
661
00:54:19,625 --> 00:54:21,832
But you brought your stupidity upon me,
662
00:54:26,833 --> 00:54:27,999
Hear this!
663
00:54:29,833 --> 00:54:32,540
In two days, our army shall cross the river,
664
00:54:32,666 --> 00:54:33,499
and take Red Cliff!
665
00:54:33,625 --> 00:54:35,124
Yes, Your Highness!
666
00:54:42,750 --> 00:54:47,790
All hear this!
In two days the army will cross the river
667
00:55:03,625 --> 00:55:05,124
What's going on here?
668
00:55:07,833 --> 00:55:10,624
There's a spy! Catch the spy!
669
00:55:16,958 --> 00:55:19,374
Halt!
670
00:55:24,875 --> 00:55:26,290
Don't let him escape!
671
00:55:27,916 --> 00:55:29,707
Grab him!
672
00:55:49,875 --> 00:55:52,040
Piggy, why do they want to hurt you?
673
00:55:52,166 --> 00:55:53,082
It's a misunderstanding
674
00:55:53,208 --> 00:55:54,624
A misunderstanding?
675
00:55:55,208 --> 00:55:56,290
What's going on?
676
00:55:56,416 --> 00:55:57,540
He's a spy
677
00:55:57,666 --> 00:55:59,165
Nonsense, he is my friend
678
00:55:59,291 --> 00:56:01,624
Friend? Are you stupid?
679
00:56:02,583 --> 00:56:04,457
Come on, they're beating up the commander,
680
00:56:04,583 --> 00:56:05,957
A fight!
681
00:56:14,125 --> 00:56:15,082
What is the fight all about?
682
00:56:15,208 --> 00:56:16,749
Nothing, just some roughhousing
683
00:56:33,083 --> 00:56:37,249
Pit
684
00:56:41,708 --> 00:56:43,665
Piggy, are you all right?
685
00:56:49,166 --> 00:56:50,749
I have to go
686
00:56:56,791 --> 00:56:57,749
Piggy
687
00:56:58,791 --> 00:57:00,124
Where are you going?
688
00:57:00,625 --> 00:57:03,582
My mother is sick. I must go home
689
00:57:03,708 --> 00:57:07,207
That's very kind of you to visit her
690
00:57:12,166 --> 00:57:13,165
You should go home too
691
00:57:13,291 --> 00:57:15,540
No, I'll return after the war
692
00:57:15,666 --> 00:57:16,707
Fighting means no taxes
693
00:57:16,833 --> 00:57:18,499
That means more food on the table,
694
00:57:18,875 --> 00:57:20,582
Hurry, go visit your mother
695
00:57:27,875 --> 00:57:29,374
I will come back to see you
696
00:57:37,750 --> 00:57:39,124
Ride high
697
00:57:51,541 --> 00:57:53,040
Don't let him escape!
698
00:57:53,500 --> 00:57:55,124
He's just going to see his mother
699
00:58:08,541 --> 00:58:10,957
Hit him! Pummel him!
700
00:58:13,625 --> 00:58:14,707
In eighteen years of battle
701
00:58:14,833 --> 00:58:16,957
I have never lost
702
00:58:17,333 --> 00:58:19,624
If I fail to capture this tiny cliff
703
00:58:20,541 --> 00:58:22,665
I shudder to think what historians will say
704
00:58:22,791 --> 00:58:23,582
Yes
705
00:58:30,375 --> 00:58:32,582
Your Highness
706
00:58:45,416 --> 00:58:46,749
How are things?
707
00:58:47,583 --> 00:58:49,415
Worse than expected
708
00:58:49,833 --> 00:58:53,249
The disease's spread has not slowed
709
00:58:54,750 --> 00:58:55,915
At this rate
710
00:58:56,041 --> 00:58:58,415
it will take a month to control
711
00:59:01,875 --> 00:59:05,040
I respectfully request you delay the assault
712
00:59:17,208 --> 00:59:18,082
Stop!
713
00:59:18,208 --> 00:59:19,040
Lie still
714
00:59:19,166 --> 00:59:19,749
Your Highness
715
00:59:19,875 --> 00:59:20,832
Sit up
716
00:59:21,541 --> 00:59:24,540
You are ill and must recuperate
717
00:59:27,291 --> 00:59:30,707
Man Tun, how can you be ill?
718
00:59:31,500 --> 00:59:33,665
You were always in perfect health
719
00:59:34,791 --> 00:59:36,124
What is on your mind?
720
00:59:37,375 --> 00:59:38,499
Go ahead
721
00:59:39,416 --> 00:59:40,915
I want to go home
722
00:59:43,958 --> 00:59:45,707
I too have not been home for a long time
723
00:59:47,041 --> 00:59:49,374
I want to see my youngest son
724
00:59:54,083 --> 00:59:55,665
He is called Cao Cong
725
00:59:58,041 --> 01:00:01,124
Younger than you even He is only thirteen
726
01:00:01,666 --> 01:00:04,457
He is kind-hearted and bright
727
01:00:05,250 --> 01:00:09,665
He has been frail since birth and is often sick
728
01:00:11,041 --> 01:00:12,665
Yet in front of me
729
01:00:13,583 --> 01:00:15,707
he pretends everything is fine
730
01:00:18,750 --> 01:00:21,790
Whatever the illness, he endures
731
01:00:22,458 --> 01:00:24,082
He never complains to me
732
01:00:46,250 --> 01:00:50,165
I swore at the start of this war
733
01:00:50,833 --> 01:00:54,332
to cleanse the world of warlords
734
01:01:00,708 --> 01:01:04,499
We must seize Red Cliff and storm the capital,
735
01:01:07,416 --> 01:01:11,957
Then bring the mud of this land back home,
736
01:01:13,458 --> 01:01:17,499
and tell our families we were victorious,
737
01:01:19,541 --> 01:01:21,290
We were victorious!
738
01:01:24,000 --> 01:01:27,832
So you all must be strong
739
01:01:30,708 --> 01:01:34,457
as must I
740
01:01:35,500 --> 01:01:41,374
because I must bring you back home,
741
01:02:25,041 --> 01:02:31,332
Victory!
742
01:03:42,583 --> 01:03:44,249
Greetings everyone
743
01:03:44,375 --> 01:03:45,332
Sorry for the wait
744
01:03:45,458 --> 01:03:46,624
We're glad you're back safe
745
01:03:47,833 --> 01:03:49,582
Did you have any problems?
746
01:03:49,708 --> 01:03:50,332
No
747
01:03:50,458 --> 01:03:52,999
I just fell into the mud jumping the stockade
748
01:03:54,458 --> 01:03:55,832
Shang Xiang
749
01:03:57,375 --> 01:03:58,499
You're always causing trouble
750
01:03:58,625 --> 01:04:00,457
Where have you been?
751
01:04:05,208 --> 01:04:06,999
They are ready to attack
752
01:04:08,041 --> 01:04:09,207
Shang Xiang
753
01:04:10,375 --> 01:04:11,499
You're back
754
01:04:11,625 --> 01:04:12,707
Xiao Qiao
755
01:04:17,625 --> 01:04:18,790
Shang Xiang?
756
01:04:31,083 --> 01:04:32,624
Xiao Qiao
757
01:04:32,750 --> 01:04:34,040
please help me pull this
758
01:04:34,166 --> 01:04:35,874
Go ahead, pull it
759
01:05:05,208 --> 01:05:07,249
This is a map of Cao Cao's camp
760
01:05:08,208 --> 01:05:09,499
This tower here
761
01:05:09,625 --> 01:05:11,290
is Cao Cao's headquarters
762
01:05:11,416 --> 01:05:13,999
Their best troops guard it
763
01:05:14,125 --> 01:05:15,207
The barracks are here
764
01:05:15,333 --> 01:05:17,082
East and west are well-defended
765
01:05:17,208 --> 01:05:18,832
The rear hill is weakest
766
01:05:18,958 --> 01:05:21,290
It's like a tiger that stares ahead
767
01:05:21,416 --> 01:05:22,540
but forgets its tail
768
01:05:22,666 --> 01:05:23,707
The navy is here Put this on
769
01:05:23,833 --> 01:05:24,957
You'll catch a chill I'm not cold
770
01:05:25,083 --> 01:05:26,374
A third of their forces
771
01:05:26,500 --> 01:05:28,457
are onboard ready for assault
772
01:05:28,750 --> 01:05:30,957
Warships lead the smaller boats
773
01:05:31,083 --> 01:05:32,832
Transport ships are in the middle
774
01:05:32,958 --> 01:05:34,874
This is an interlocked naval formation
775
01:05:35,000 --> 01:05:35,374
I'm fine
776
01:05:35,500 --> 01:05:37,832
Every ship is ready for attack or defense
777
01:05:57,375 --> 01:05:58,915
I was wrong to scold you
778
01:06:08,125 --> 01:06:09,665
If you were Zhou Yu
779
01:06:09,791 --> 01:06:12,790
how would you attack?
780
01:06:13,333 --> 01:06:15,374
He only has enough men for one assault
781
01:06:15,500 --> 01:06:17,874
an all-out attack on our fleet
782
01:06:18,625 --> 01:06:21,415
They will want to attack with fire
783
01:06:21,541 --> 01:06:23,665
Fire? I doubt it
784
01:06:23,791 --> 01:06:26,165
Without manpower, they need strength
785
01:06:26,666 --> 01:06:29,290
Where can they get it? Fire of course,
786
01:06:29,416 --> 01:06:31,165
This is a standard rule ofwar
787
01:06:31,625 --> 01:06:33,665
Too bad it won't work
788
01:06:34,291 --> 01:06:36,332
A northwest wind is blowing
789
01:06:37,625 --> 01:06:40,624
If they attack our fleet with fire
790
01:06:41,041 --> 01:06:44,582
they will be fighting the wind and burn themselves
791
01:06:46,125 --> 01:06:48,749
We are the ones who should use fire
792
01:06:49,416 --> 01:06:53,290
Yes, load the ships with brimstone
793
01:06:53,416 --> 01:06:57,540
Tomorrow, we shall burn Red Cliff to the ground!,
794
01:07:04,500 --> 01:07:06,165
The map shows
795
01:07:06,458 --> 01:07:08,665
Cao Cao's army has finished deployment ,
796
01:07:08,833 --> 01:07:12,957
Tonight may be the decisive battle,
797
01:07:13,958 --> 01:07:15,665
This is a fight to the death
798
01:07:16,916 --> 01:07:20,790
Win or lose, we must fight with everything we have
799
01:07:35,125 --> 01:07:35,999
Shang Xiang
800
01:07:36,333 --> 01:07:38,332
What are these lines between the ships?
801
01:07:38,458 --> 01:07:39,707
It sounds funny
802
01:07:39,833 --> 01:07:42,707
They've locked their boats together
803
01:07:43,083 --> 01:07:44,540
to stabilize the fleet
804
01:07:44,666 --> 01:07:47,124
so the Northerners won't get seasick
805
01:07:48,166 --> 01:07:49,082
Enough talk
806
01:07:49,208 --> 01:07:51,332
What is your strategy?
807
01:07:59,000 --> 01:08:01,790
Cao Cao made camp in a bad location
808
01:08:01,916 --> 01:08:02,999
It is hook-shaped
809
01:08:03,125 --> 01:08:05,207
This makes return difficult
810
01:08:05,333 --> 01:08:08,832
If their assault fails, they cannot fall back
811
01:08:09,833 --> 01:08:11,707
We should use fire
812
01:08:11,833 --> 01:08:13,832
The terrain is in our favor
813
01:08:14,208 --> 01:08:17,040
Ifwe can burn the fleet's vanguard
814
01:08:17,166 --> 01:08:19,790
they will be trapped and vulnerable
815
01:08:19,916 --> 01:08:22,332
Yes, a fire attack!
816
01:08:22,458 --> 01:08:25,749
Just give me ten fire ships
817
01:08:26,250 --> 01:08:28,915
Two will hit their left and right flanks
818
01:08:29,041 --> 01:08:33,665
The remaining eight will ram the center
819
01:08:33,791 --> 01:08:35,040
We'll burn an opening here!
820
01:08:35,166 --> 01:08:38,290
Next, you follow closely and rush in
821
01:08:38,416 --> 01:08:41,999
No matter how great their numbers
822
01:08:42,125 --> 01:08:44,957
we will crush them
823
01:08:49,625 --> 01:08:51,582
If only we still had Liu Bei's cavalry
824
01:08:51,708 --> 01:08:54,624
then we could attack their camp at the rear
825
01:08:54,750 --> 01:08:57,707
Then victory would be assured
826
01:09:11,333 --> 01:09:13,040
This wind is to Cao Cao's advantage
827
01:09:16,000 --> 01:09:17,790
A northwest wind is blowing
828
01:09:17,916 --> 01:09:20,040
Sailing into the wind will burn our own fleet
829
01:09:20,166 --> 01:09:22,540
Cao Cao knows the wind is on his side
830
01:09:22,666 --> 01:09:24,874
He will also think of using fire
831
01:09:53,375 --> 01:09:54,749
Why are you so quiet?
832
01:09:55,083 --> 01:09:56,582
What are you looking at?
833
01:09:57,666 --> 01:10:00,040
Look, those dark clouds in the east
834
01:10:00,166 --> 01:10:03,165
are enshrouding the sun
835
01:10:03,291 --> 01:10:05,957
Isn't that rather unusual?
836
01:10:06,083 --> 01:10:08,665
Zhu-ge Liang, what does that mean?
837
01:10:08,833 --> 01:10:11,124
The winds will change
838
01:10:14,375 --> 01:10:15,832
I know from farming
839
01:10:15,958 --> 01:10:19,915
if during a warm winter clouds enshroud the sun
840
01:10:20,041 --> 01:10:22,665
then along the Yangtze River
841
01:10:22,791 --> 01:10:23,915
an unseasonal wind will blow
842
01:10:24,041 --> 01:10:25,040
What do you mean unseasonal?
843
01:10:26,000 --> 01:10:27,665
A warm southeast wind
844
01:10:27,791 --> 01:10:31,290
It blows from southeast to northwest
845
01:10:32,375 --> 01:10:34,707
What if Cao Cao knows this too?
846
01:10:34,833 --> 01:10:38,374
Only Admiral Cai Mao would know and he is dead
847
01:10:44,250 --> 01:10:45,249
Zhu-ge Liang
848
01:10:45,750 --> 01:10:47,499
Can you predict when it will change?
849
01:10:47,625 --> 01:10:49,290
Tonight or tomorrow morning
850
01:10:50,166 --> 01:10:52,582
History shows the timing ofweather is key
851
01:10:53,166 --> 01:10:54,624
Who can predict it will win
852
01:11:01,458 --> 01:11:04,165
We must delay his attack
853
01:11:05,333 --> 01:11:07,499
Only then will we have a chance at victory
854
01:11:31,875 --> 01:11:33,207
Greetings, General
855
01:11:40,125 --> 01:11:40,999
Terrific, just terrific
856
01:11:41,125 --> 01:11:42,957
This fish oil is perfect!
857
01:12:12,000 --> 01:12:12,665
Bigger
858
01:12:12,791 --> 01:12:13,832
Yes, General!
859
01:12:25,583 --> 01:12:27,165
No good. Bigger!
860
01:12:27,291 --> 01:12:28,540
Yes, General
861
01:12:38,791 --> 01:12:40,915
No good. Bigger!
862
01:12:41,041 --> 01:12:42,374
Just how big do you want it?
863
01:12:43,916 --> 01:12:44,915
Go
864
01:13:01,750 --> 01:13:03,207
That's about right
865
01:13:05,458 --> 01:13:07,374
Yes! This is it!
866
01:13:18,791 --> 01:13:21,499
See how strong this west wind is?
867
01:13:21,625 --> 01:13:23,457
It will never shift
868
01:13:23,583 --> 01:13:26,499
We'll never get near their navy
869
01:13:27,458 --> 01:13:29,874
Your Honor, I can fake a defection
870
01:13:30,458 --> 01:13:31,957
Invent some excuse
871
01:13:32,083 --> 01:13:33,915
to punish me with fifty lashes
872
01:13:34,041 --> 01:13:35,749
I'll fake a surrender in anger
873
01:13:35,875 --> 01:13:38,957
That way Cao Cao is sure to believe me
874
01:13:39,083 --> 01:13:42,999
Then I can sail my fire ships in range
875
01:13:43,125 --> 01:13:46,457
How can you fight after such a beating?
876
01:13:47,583 --> 01:13:50,082
I could never treat a general that way
877
01:13:51,083 --> 01:13:52,249
Do not lose heart
878
01:13:52,958 --> 01:13:54,082
The east wind will come
879
01:13:54,208 --> 01:13:55,874
Your Honor
880
01:13:56,000 --> 01:13:57,582
Terrible news!
881
01:13:58,083 --> 01:14:00,457
Our Lady has disappeared!
882
01:14:24,208 --> 01:14:28,415
My dear husband, by the time you read this
883
01:14:29,166 --> 01:14:32,582
I will be on the way to Cao Cao's camp
884
01:14:33,916 --> 01:14:35,415
I will be cautious
885
01:14:36,041 --> 01:14:38,249
and only act when the moment is right
886
01:14:40,625 --> 01:14:42,832
Yet I hope the east wind will come early
887
01:14:43,833 --> 01:14:47,707
Where there is faith, there is hope
888
01:14:51,833 --> 01:14:53,540
The clear waters of the Yangtze
889
01:14:54,583 --> 01:14:56,249
the emerald leaves of the mountains
890
01:14:57,500 --> 01:14:59,374
the birds returning to nest
891
01:15:00,250 --> 01:15:01,790
the fisherman singing his evening song
892
01:15:04,083 --> 01:15:05,874
This is our home
893
01:15:06,583 --> 01:15:08,457
our beautiful native land
894
01:15:10,333 --> 01:15:13,165
Our people gladly give their lives for her sake
895
01:15:14,666 --> 01:15:17,332
I cannot stand idly by
896
01:15:41,250 --> 01:15:44,082
I have been carrying our child
Ping An for three months
897
01:15:45,125 --> 01:15:46,624
I did not tell you
898
01:15:47,750 --> 01:15:49,207
fearing it might distract you
899
01:15:51,416 --> 01:15:55,999
We cannot in caring for our child
900
01:15:56,875 --> 01:15:59,332
forget the children of the Southlands
901
01:16:00,625 --> 01:16:03,540
I want to see them grow up together
902
01:16:04,000 --> 01:16:07,874
to have a future where they can play
903
01:16:08,125 --> 01:16:11,040
swim, pick flowers
904
01:16:12,041 --> 01:16:13,499
and plant rice in peace
905
01:16:13,666 --> 01:16:16,624
"Your child Ping An"
906
01:16:17,125 --> 01:16:20,165
"Pregnant"
907
01:16:22,125 --> 01:16:23,915
Do not fear
908
01:16:25,541 --> 01:16:28,165
I shall bring Ping An home
909
01:17:06,416 --> 01:17:09,915
Some traditions still carry great meaning
910
01:17:10,041 --> 01:17:12,874
For example, rice flour and sugar
911
01:17:13,000 --> 01:17:16,957
stick together like a family at reunion
912
01:17:25,750 --> 01:17:28,165
Over here! Bring the cart here!
913
01:17:28,291 --> 01:17:31,040
There's sweet rice dumplings for everyone
914
01:17:32,041 --> 01:17:34,624
Today is winter solstice, a time for reunion,
915
01:17:34,750 --> 01:17:36,915
Everyone have some rice dumplings
916
01:17:37,708 --> 01:17:40,540
Two or three per person! Eat up!
917
01:17:43,041 --> 01:17:44,665
Officers and soldiers, come on
918
01:17:44,791 --> 01:17:47,332
Two or three per person! Eat up!
919
01:17:47,708 --> 01:17:49,874
Come on
920
01:17:50,416 --> 01:17:51,999
Give me a bowl
921
01:18:07,333 --> 01:18:09,832
Zhang Fei, you're making them too big
922
01:18:09,958 --> 01:18:12,249
Do you want us to choke?
923
01:18:12,375 --> 01:18:15,165
Fine with me. I couldn't be happier
924
01:19:22,083 --> 01:19:23,415
Zhao Yun
925
01:19:24,416 --> 01:19:26,999
Has your wound healed from combat practice?
926
01:19:27,125 --> 01:19:31,457
So long as I can fight, a wound means nothing
927
01:19:45,166 --> 01:19:49,457
Guan Yu, how many times
have you read the classics?
928
01:19:49,583 --> 01:19:52,499
If a man of learning does not understand brotherhood
929
01:19:52,625 --> 01:19:55,082
isn't his learning worthless?
930
01:20:16,958 --> 01:20:20,749
My Lord, what are we doing here?
931
01:20:21,250 --> 01:20:22,249
Waiting
932
01:20:23,750 --> 01:20:25,124
Waiting for what?
933
01:20:25,708 --> 01:20:26,957
Waiting for Zhu-ge Liang
934
01:20:27,875 --> 01:20:30,790
Waiting for his return, so we can go home
935
01:20:31,916 --> 01:20:33,457
Do we still have a home?
936
01:20:34,500 --> 01:20:37,457
Sons of the Southlands, listen
937
01:20:38,375 --> 01:20:40,207
Today is the winter solstice
938
01:20:41,333 --> 01:20:43,957
a day for family reunion
939
01:20:44,875 --> 01:20:48,707
Yet thieves encircle our home
940
01:20:49,625 --> 01:20:51,457
How can we celebrate like this?
941
01:20:52,833 --> 01:20:56,249
I say let us drive them from this land
942
01:20:56,833 --> 01:20:59,457
Then we shall have our celebratory family meal
943
01:20:59,583 --> 01:21:03,582
Here here!
944
01:21:06,041 --> 01:21:07,124
My Lord
945
01:21:07,583 --> 01:21:09,290
Though I sometimes disagree with you
946
01:21:09,666 --> 01:21:12,957
I have never said a word against you
947
01:21:13,958 --> 01:21:17,999
But this is a choice between right and wrong
948
01:21:18,166 --> 01:21:19,874
I acted for the good of us all
949
01:21:20,541 --> 01:21:22,790
yet you lecture me for being unrighteous,
950
01:21:23,500 --> 01:21:26,499
You have followed me so long and for what?,
951
01:21:26,625 --> 01:21:28,624
I just want to ensure we live on,
952
01:21:52,583 --> 01:21:56,707
There are some things I value more than my life
953
01:23:00,041 --> 01:23:04,749
Zhou Yu, may your plans come to fruition
954
01:23:05,375 --> 01:23:07,165
We will fight the good fight
955
01:23:30,333 --> 01:23:31,999
Zhou Yu's wife is here
956
01:23:32,125 --> 01:23:33,790
She came alone
957
01:25:31,708 --> 01:25:32,832
Zhou Yu
958
01:25:33,583 --> 01:25:35,832
we must alter our plan of attack
959
01:25:36,916 --> 01:25:38,624
Consider your wife's safety
960
01:25:38,750 --> 01:25:40,457
I will send our best men
961
01:25:40,583 --> 01:25:43,040
around back to rescue her
962
01:25:43,666 --> 01:25:44,749
No changes
963
01:25:45,875 --> 01:25:49,332
All our forces must be focused on frontal assault
964
01:25:49,458 --> 01:25:51,332
We cannot divide our strength
965
01:25:52,666 --> 01:25:56,124
Your Honor, we stand alone on the battlefield
966
01:25:56,250 --> 01:25:57,457
Without allied support
967
01:25:57,583 --> 01:26:00,874
the chance for victory seems slight
968
01:26:01,458 --> 01:26:03,415
I have never given up on my dream
969
01:26:03,916 --> 01:26:05,832
Victory cannot rest on dreams alone
970
01:26:12,791 --> 01:26:14,457
When will the east wind come?
971
01:26:14,583 --> 01:26:16,999
Based on new observations, at around one o'clock
972
01:26:17,125 --> 01:26:18,665
Wind will shift
973
01:26:19,166 --> 01:26:21,582
If at that time you still trust your friends
974
01:26:21,708 --> 01:26:24,040
light a lantern for a signal
975
01:26:28,625 --> 01:26:31,415
If misfortune befalls Xiao Qiao
976
01:26:31,541 --> 01:26:33,832
will you still fight a war of honor?
977
01:26:51,875 --> 01:26:54,499
I saw you once in the back of your family's estate
978
01:26:54,958 --> 01:26:59,249
Though young, you were already a great beauty
979
01:26:59,708 --> 01:27:00,957
You were studying the tea ceremony
980
01:27:01,083 --> 01:27:04,040
and liked catching buttertlies
981
01:27:23,041 --> 01:27:25,290
Did you launch this war for me?
982
01:27:25,791 --> 01:27:27,582
You believe that?
983
01:27:28,541 --> 01:27:31,707
My father was very fond of you
984
01:27:32,083 --> 01:27:34,999
At that time, Cao Cao believed in justice, ideals,
985
01:27:35,125 --> 01:27:36,832
and loyalty to the Han throne
986
01:27:37,250 --> 01:27:39,499
He was a young hero
987
01:27:40,708 --> 01:27:44,790
How else could he have become Prime Minister?
988
01:27:46,125 --> 01:27:49,207
By killing many people
989
01:27:54,291 --> 01:27:57,124
I hear many Southland soldiers have fallen ill
990
01:27:57,958 --> 01:27:59,165
Yes
991
01:28:00,041 --> 01:28:01,624
I hear Liu Bei has fled
992
01:28:02,458 --> 01:28:04,374
and the alliance is broken
993
01:28:05,416 --> 01:28:06,457
Yes
994
01:28:07,625 --> 01:28:11,540
Then Zhou Yu must be a lonely man
995
01:28:19,125 --> 01:28:20,582
Did he send you?
996
01:28:20,708 --> 01:28:22,624
This was my idea
997
01:28:25,750 --> 01:28:27,332
Why are you here?
998
01:28:28,208 --> 01:28:29,624
Please withdraw your troops
999
01:28:31,583 --> 01:28:32,915
Victory is yours
1000
01:28:33,500 --> 01:28:35,249
What need is there to fight on?
1001
01:28:35,375 --> 01:28:36,124
No
1002
01:28:37,666 --> 01:28:41,207
Zhou Yu shall kneel before me in surrender
1003
01:28:45,791 --> 01:28:47,374
What is this?
1004
01:28:50,041 --> 01:28:52,207
I am not here for my husband
1005
01:28:52,333 --> 01:28:54,665
but for the people of this kingdom
1006
01:28:54,791 --> 01:28:58,415
Please end this war
1007
01:28:59,458 --> 01:29:01,499
And if I refuse?
1008
01:29:09,583 --> 01:29:10,624
Stop playing
1009
01:29:18,000 --> 01:29:21,540
You must witness how I defeat Zhou Yu
1010
01:30:04,541 --> 01:30:05,915
What's on your mind?
1011
01:30:10,000 --> 01:30:11,915
Just thinking of a silly friend
1012
01:30:28,083 --> 01:30:31,207
The times make the hero
1013
01:31:02,750 --> 01:31:04,749
After this battle
1014
01:31:05,375 --> 01:31:07,040
I will have time to savor your tea
1015
01:31:07,166 --> 01:31:08,832
Just one cup?
1016
01:31:09,750 --> 01:31:11,415
It'll help you relax
1017
01:31:16,083 --> 01:31:16,832
Fine
1018
01:31:22,375 --> 01:31:24,999
No one's ever given us respect
1019
01:31:25,875 --> 01:31:26,957
So what?
1020
01:31:27,500 --> 01:31:29,624
Who cares so long as we respect ourselves?
1021
01:31:29,750 --> 01:31:30,915
Listen up!
1022
01:31:31,458 --> 01:31:36,499
Our boats will soon charge Cao Cao's fleet
1023
01:31:36,625 --> 01:31:40,207
No man jumps ship until their ships burn
1024
01:31:40,333 --> 01:31:41,415
Yes sir!
1025
01:31:42,166 --> 01:31:43,290
Any problem with that?
1026
01:31:43,416 --> 01:31:44,999
No sir!
1027
01:31:45,125 --> 01:31:46,249
That's what I thought
1028
01:31:46,916 --> 01:31:49,790
Have you all written to your families?
1029
01:31:49,916 --> 01:31:51,290
Yes
1030
01:32:26,250 --> 01:32:27,290
Don't rush
1031
01:32:27,416 --> 01:32:30,415
Appreciate the tea's color and bouquet
1032
01:32:55,500 --> 01:32:56,999
Why is the Prime Minister waiting to attack?
1033
01:32:57,125 --> 01:32:58,207
The wind is behaving strangely
1034
01:32:58,333 --> 01:32:59,207
I know
1035
01:33:00,375 --> 01:33:01,999
He is drinking tea with that woman
1036
01:33:02,125 --> 01:33:02,749
Tea?
1037
01:33:05,625 --> 01:33:08,415
What makes brewing tea so difficult?
1038
01:33:08,541 --> 01:33:13,249
Leaves, heat, water, and utensils
1039
01:33:13,375 --> 01:33:15,207
all demand study
1040
01:33:20,125 --> 01:33:22,499
Yet the hardest is boiling water
1041
01:33:23,375 --> 01:33:24,415
Boiling water?
1042
01:33:26,875 --> 01:33:28,249
Look!
1043
01:33:29,583 --> 01:33:31,249
The wind has stopped
1044
01:33:42,125 --> 01:33:45,582
At first boil, bubbles hiss and resemble tiny fish eyes
1045
01:33:45,708 --> 01:33:48,999
At second boil, the edge simmers like a fountain
1046
01:33:49,625 --> 01:33:52,207
This is when tea is finest
1047
01:33:52,500 --> 01:33:55,165
At third boil, the water seethes and spurts
1048
01:33:55,291 --> 01:33:59,415
Any further and the water is past its prime
1049
01:34:01,291 --> 01:34:03,999
Your Honor, the wind seems about to shift
1050
01:34:04,125 --> 01:34:06,665
It's time to attack. What are we waiting for?
1051
01:34:06,791 --> 01:34:08,082
Our allies
1052
01:34:08,208 --> 01:34:09,624
What allies?
1053
01:34:14,791 --> 01:34:16,457
Liu Bei fled days ago
1054
01:34:16,583 --> 01:34:18,832
This is all part of Zhou Yu's plan
1055
01:34:18,958 --> 01:34:22,290
Some plans are best kept quiet
1056
01:34:26,166 --> 01:34:27,665
Enough! It is full!
1057
01:34:28,125 --> 01:34:29,374
Your Highness
1058
01:34:30,000 --> 01:34:33,540
Don't you see your true self reflected in this tea?
1059
01:34:33,916 --> 01:34:36,374
Your heart is overtlowing with ambition
1060
01:34:36,500 --> 01:34:41,832
It's too full to let other people in
1061
01:34:42,291 --> 01:34:45,165
You've carried this full heart to Red Cliff
1062
01:34:45,666 --> 01:34:49,082
Someone here shall pour that heart onto the floor
1063
01:35:08,541 --> 01:35:09,624
Your Highness
1064
01:35:10,250 --> 01:35:12,290
You do not understand the art of tea
1065
01:35:20,375 --> 01:35:23,207
Your Honor, tell us what we must do
1066
01:35:23,333 --> 01:35:24,499
At two o'clock
1067
01:35:24,625 --> 01:35:27,624
the ten fire ships will ram Cao Cao's fleet
1068
01:35:27,750 --> 01:35:29,374
burning through their vanguard
1069
01:35:31,916 --> 01:35:32,707
With the fleet broken
1070
01:35:32,833 --> 01:35:35,874
Zhao Yun will hit the east gate
1071
01:35:36,000 --> 01:35:38,207
to divert their attention
1072
01:35:40,541 --> 01:35:42,915
Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei
1073
01:35:43,500 --> 01:35:46,374
will overwhelm Cao Cao's camp from the west gate
1074
01:35:59,208 --> 01:36:00,624
Doctor!
1075
01:36:02,875 --> 01:36:03,957
Your Highness
1076
01:36:04,166 --> 01:36:05,790
Call Doctor Hua Tuo. My head aches
1077
01:36:06,166 --> 01:36:09,290
Your Highness, Hua Tuo has left
1078
01:36:10,083 --> 01:36:11,499
What did you say?
1079
01:36:11,916 --> 01:36:13,332
Hua Tuo is gone
1080
01:37:19,625 --> 01:37:21,207
Cast off!
1081
01:37:32,750 --> 01:37:33,749
What is this wind?
1082
01:37:33,875 --> 01:37:35,582
It's an easterly wind, Your Highness
1083
01:37:35,708 --> 01:37:37,874
It shifted? Impossible!
1084
01:37:43,500 --> 01:37:45,499
Enemy ships are approaching!
1085
01:37:46,000 --> 01:37:47,874
General, enemy ships are approaching!
1086
01:37:48,000 --> 01:37:49,290
Hurry, separate the ships!
1087
01:37:49,416 --> 01:37:50,624
Separate ships!
1088
01:38:02,375 --> 01:38:03,165
What is that?
1089
01:38:03,291 --> 01:38:05,999
That is their lanterns, Your Highness
1090
01:38:08,750 --> 01:38:09,957
Forward
1091
01:38:16,791 --> 01:38:17,874
Zhou Yu
1092
01:38:18,500 --> 01:38:19,957
I have done all I can
1093
01:38:20,666 --> 01:38:23,040
Tonight will decide the fate of the empire
1094
01:38:28,625 --> 01:38:30,165
There must be no mistakes
1095
01:38:30,291 --> 01:38:31,499
Zhu-ge Liang
1096
01:38:32,041 --> 01:38:34,040
you weren't lying after all!
1097
01:38:41,833 --> 01:38:42,582
Report!
1098
01:38:42,708 --> 01:38:44,207
Boats are approaching fast
1099
01:38:44,333 --> 01:38:45,249
Separate ships immediately
1100
01:38:45,375 --> 01:38:47,665
Separation has already begun
1101
01:39:00,208 --> 01:39:01,874
Light the fires!
1102
01:39:09,291 --> 01:39:10,540
Forward
1103
01:39:20,458 --> 01:39:22,499
Hurry over here!
1104
01:39:48,166 --> 01:39:50,040
All speed ahead!
1105
01:40:36,250 --> 01:40:37,957
Hurry, separate the ships
1106
01:40:39,666 --> 01:40:41,249
Faster
1107
01:41:40,708 --> 01:41:43,332
Retreat! Protect the main gate!
1108
01:41:44,083 --> 01:41:49,790
Faster, toward Cao Cao's flagship!
1109
01:43:37,541 --> 01:43:39,499
Strike as powerful as thunder
1110
01:44:15,291 --> 01:44:16,832
Charge!
1111
01:44:18,208 --> 01:44:19,040
Go ahead
1112
01:44:19,166 --> 01:44:20,707
Charge!
1113
01:44:42,083 --> 01:44:43,707
Follow me
1114
01:45:05,916 --> 01:45:07,499
Shoot!
1115
01:45:21,166 --> 01:45:22,332
Launch catapults!
1116
01:45:38,500 --> 01:45:40,457
Hurry, the enemy is approaching
1117
01:45:40,625 --> 01:45:42,290
Look, over there
1118
01:46:03,833 --> 01:46:05,665
Your Highness! Terrible news!
1119
01:46:05,791 --> 01:46:07,207
They have broken through the stockade!
1120
01:46:07,333 --> 01:46:08,624
Why are you panicking?
1121
01:46:10,375 --> 01:46:12,499
Do not forget you are a general
1122
01:46:12,625 --> 01:46:13,624
I...
1123
01:47:22,416 --> 01:47:23,915
Try to endure the pain
1124
01:47:40,666 --> 01:47:42,707
Reinforce Zhang Fei! Move!
1125
01:48:06,541 --> 01:48:07,790
Your Highness
1126
01:48:07,916 --> 01:48:09,749
the rear gate is under surprise attack
1127
01:48:10,458 --> 01:48:12,165
It is Liu Bei's allied forces
1128
01:48:13,208 --> 01:48:14,499
Liu Bei?
1129
01:48:16,541 --> 01:48:17,957
Free the horses!
1130
01:48:22,291 --> 01:48:23,749
Pull!
1131
01:48:35,833 --> 01:48:36,707
General Gan
1132
01:48:36,833 --> 01:48:39,040
we must save energy for inside
1133
01:48:42,791 --> 01:48:43,832
You must break down this gate
1134
01:48:43,958 --> 01:48:45,332
so we can join our allies
1135
01:48:45,458 --> 01:48:46,707
otherwise all is lost
1136
01:48:46,833 --> 01:48:47,624
No problem
1137
01:48:47,750 --> 01:48:48,957
Good luck
1138
01:49:20,333 --> 01:49:21,540
Halt
1139
01:49:24,708 --> 01:49:26,332
Tear down the barricade!
1140
01:49:30,041 --> 01:49:31,374
Shoot!
1141
01:49:52,583 --> 01:49:53,832
Forward
1142
01:49:54,125 --> 01:49:55,540
Attack the main gate
1143
01:50:12,791 --> 01:50:13,999
Come on soldier
1144
01:50:15,833 --> 01:50:17,040
Hang in there
1145
01:50:27,375 --> 01:50:28,415
General Gan!
1146
01:50:28,541 --> 01:50:30,249
Individual bombs aren't strong enough
1147
01:50:32,958 --> 01:50:34,624
Run! The fire is coming!
1148
01:50:35,000 --> 01:50:36,665
Give me all your fire bombs
1149
01:50:36,916 --> 01:50:37,874
There's only three left
1150
01:50:38,000 --> 01:50:40,999
No retreat! No surrender!
1151
01:50:57,750 --> 01:50:59,707
This is it!
1152
01:51:21,833 --> 01:51:23,624
All forces attack!
1153
01:52:31,583 --> 01:52:32,832
Shoot!
1154
01:53:50,958 --> 01:53:52,082
Your Highness
1155
01:53:52,208 --> 01:53:53,665
The navy is lost
1156
01:53:53,791 --> 01:53:57,082
East, south, and west... all three sides have been sunk
1157
01:54:05,500 --> 01:54:08,457
It seems like they went up in flames too
1158
01:54:09,791 --> 01:54:11,499
Yes, Your Highness
1159
01:54:11,875 --> 01:54:13,540
All is quiet below
1160
01:54:28,208 --> 01:54:29,415
The fire is too fierce!
1161
01:54:29,958 --> 01:54:31,124
Stay together at all costs!
1162
01:54:31,250 --> 01:54:33,124
Don't get separated!
1163
01:54:42,000 --> 01:54:43,290
Your Highness
1164
01:54:44,916 --> 01:54:46,582
perhaps retreat is best
1165
01:54:47,000 --> 01:54:48,290
Retreat?
1166
01:54:48,833 --> 01:54:50,915
With our best soldiers still remaining?
1167
01:54:51,375 --> 01:54:53,165
They would give their lives for me
1168
01:54:56,416 --> 01:54:58,999
Even if all would die, they must fight
1169
01:54:59,125 --> 01:55:01,124
This is military power
1170
01:55:07,541 --> 01:55:10,332
All together! Charge!
1171
01:55:20,708 --> 01:55:21,915
Fight me if you dare
1172
01:55:22,041 --> 01:55:23,249
Come back here!
1173
01:55:28,083 --> 01:55:29,749
Come on, you traitor!
1174
01:55:29,875 --> 01:55:30,665
General!
1175
01:56:33,208 --> 01:56:34,999
Don't give up, my brother
1176
01:56:35,125 --> 01:56:35,832
Guan Yu!
1177
01:56:35,958 --> 01:56:37,915
Where is Liu Bei?
1178
01:56:48,000 --> 01:56:49,832
All speed ahead!
1179
01:57:03,666 --> 01:57:05,457
Break formation!
1180
01:58:02,541 --> 01:58:03,999
Launch spears!
1181
01:58:14,833 --> 01:58:16,290
Forward!
1182
01:58:16,416 --> 01:58:19,790
Crush them or die trying
1183
01:58:31,083 --> 01:58:32,832
Hang in there
1184
01:59:57,750 --> 02:00:04,832
I oversaw the end of every warlord
1185
02:00:12,666 --> 02:00:17,749
I saw the end of one here and one there
1186
02:00:34,333 --> 02:00:36,207
The end of all but here
1187
02:00:54,750 --> 02:00:56,082
Just in time
1188
02:00:56,208 --> 02:00:58,040
I knew you wouldn't let me down
1189
02:00:58,333 --> 02:00:59,915
I said we would meet again
1190
02:01:00,208 --> 02:01:01,957
Gan Xing sacrificed himself
1191
02:01:03,250 --> 02:01:05,207
But not in vain
1192
02:01:08,208 --> 02:01:09,124
The fire is approaching
1193
02:01:09,250 --> 02:01:11,249
We must save Xiao Qiao now!
1194
02:01:12,125 --> 02:01:13,499
First find Cao Cao
1195
02:01:17,708 --> 02:01:20,124
We have lost
1196
02:01:20,791 --> 02:01:23,124
all because of that accursed woman,
1197
02:01:24,666 --> 02:01:27,624
She ruined our chance to attack
1198
02:01:28,333 --> 02:01:29,332
I'll kill her
1199
02:01:29,458 --> 02:01:30,749
Kill her
1200
02:01:51,625 --> 02:01:53,374
Come no further
1201
02:02:28,083 --> 02:02:29,540
Don't let the enemy through
1202
02:02:29,666 --> 02:02:31,707
That way, quick!
1203
02:02:37,916 --> 02:02:39,874
Protect the Prime Minister! Get them!
1204
02:02:40,000 --> 02:02:40,999
Pit?
1205
02:02:55,750 --> 02:02:57,082
Pit
1206
02:03:02,583 --> 02:03:08,790
It's me, Piggy
1207
02:03:09,708 --> 02:03:11,040
Piggy?
1208
02:03:44,125 --> 02:03:45,332
Piggy
1209
02:03:48,875 --> 02:03:50,915
You came to see me
1210
02:03:54,416 --> 02:03:56,249
I said I would
1211
02:03:56,708 --> 02:03:57,665
Piggy
1212
02:04:01,666 --> 02:04:05,582
Still want to play Ride High?
1213
02:06:22,291 --> 02:06:24,124
I'll kill that witch
1214
02:07:26,541 --> 02:07:27,874
Don't move
1215
02:07:38,041 --> 02:07:39,207
Zhou Yu
1216
02:07:39,750 --> 02:07:40,999
Viceroy Zhou
1217
02:07:41,125 --> 02:07:41,915
The traitor Cao Cao
1218
02:07:42,041 --> 02:07:43,290
Silence!
1219
02:07:43,416 --> 02:07:44,957
You shall call me Prime Minister
1220
02:07:47,833 --> 02:07:52,790
I never guessed I'd lose to a gust of wind
1221
02:07:53,125 --> 02:07:54,999
Because you don't understand the Will of Heaven
1222
02:07:55,125 --> 02:07:59,957
I never dreamed I'd be defeated by a cup of tea
1223
02:08:02,291 --> 02:08:04,499
For you, war was just a tea ceremony
1224
02:08:05,541 --> 02:08:06,624
Such a pity
1225
02:08:07,458 --> 02:08:09,124
You never knew what you were fighting for
1226
02:08:09,250 --> 02:08:10,665
I come by order of the Emperor
1227
02:08:11,416 --> 02:08:14,707
to subdue rebels like you
1228
02:08:15,625 --> 02:08:17,374
We are not rebelling against the Emperor
1229
02:08:17,958 --> 02:08:18,874
but against you
1230
02:08:19,000 --> 02:08:20,124
You scum
1231
02:08:56,458 --> 02:08:57,624
Little boy
1232
02:08:58,458 --> 02:09:00,499
This has been quite an enjoyable hunt
1233
02:09:02,125 --> 02:09:03,374
What do you want to hunt?
1234
02:09:04,125 --> 02:09:05,082
Tigers
1235
02:09:06,041 --> 02:09:07,790
By the looks of you
1236
02:09:09,375 --> 02:09:11,999
you are a far cry from your father
1237
02:09:16,791 --> 02:09:18,124
Shoot!
1238
02:09:28,125 --> 02:09:29,999
I am prime Minister of the Emperor's court
1239
02:09:30,916 --> 02:09:33,582
Death is too good for rebels like you
1240
02:09:34,541 --> 02:09:36,082
If you declare allegiance to me
1241
02:09:36,625 --> 02:09:38,624
I can pardon you
1242
02:09:42,583 --> 02:09:44,832
Kneel down, all of you
1243
02:09:49,250 --> 02:09:50,915
Your time is over
1244
02:10:04,041 --> 02:10:05,415
Lay down your sword
1245
02:10:16,500 --> 02:10:18,457
Your Highness, kill them
1246
02:10:18,583 --> 02:10:20,665
Kill them all
1247
02:10:22,708 --> 02:10:23,665
Xiao Qiao!
1248
02:10:24,666 --> 02:10:26,040
Are you both safe?
1249
02:10:26,791 --> 02:10:28,374
We are both fine
1250
02:10:32,875 --> 02:10:34,332
We lost
1251
02:10:34,916 --> 02:10:36,832
all because of you!
1252
02:10:37,750 --> 02:10:39,540
Kneel down before me
1253
02:10:49,583 --> 02:10:52,499
Kneel to me and I will spare Xiao Qiao
1254
02:10:52,625 --> 02:10:54,290
We won't let you harm her
1255
02:10:54,416 --> 02:10:55,624
We?
1256
02:10:56,208 --> 02:10:57,540
You mean "them"?
1257
02:10:58,708 --> 02:11:00,124
That motley troop?
1258
02:11:01,041 --> 02:11:02,249
They are my friends
1259
02:11:04,500 --> 02:11:06,040
War knows no friends
1260
02:11:06,541 --> 02:11:10,040
Tomorrow, they shall be your enemies
1261
02:11:14,583 --> 02:11:16,082
General!
1262
02:11:16,541 --> 02:11:17,499
Push her off!
1263
02:11:17,625 --> 02:11:18,665
Die!
1264
02:11:37,166 --> 02:11:38,415
Your Honor!
1265
02:11:56,291 --> 02:11:57,832
Are you both all right?
1266
02:12:17,958 --> 02:12:19,082
Let's go
1267
02:12:21,583 --> 02:12:24,082
I promise I will take you home
1268
02:13:14,791 --> 02:13:15,874
Go
1269
02:13:17,208 --> 02:13:20,457
Go back to where ever you came from
1270
02:13:47,666 --> 02:13:49,207
There is no victor here
1271
02:14:37,666 --> 02:14:38,957
Meng Meng
1272
02:14:40,583 --> 02:14:43,457
Go on now, go
1273
02:14:55,375 --> 02:14:56,999
Meng Meng
1274
02:15:06,958 --> 02:15:09,290
From division comes unity, and from unity, division
1275
02:15:09,875 --> 02:15:11,749
Liu Bei won't stand being second best
1276
02:15:12,333 --> 02:15:14,874
One day, we will face each other on the battlefield
1277
02:15:15,958 --> 02:15:18,874
No man can tell the future
1278
02:15:19,708 --> 02:15:21,415
The world is full of heroes
1279
02:15:21,791 --> 02:15:24,249
But you're the one I most fear offending
1280
02:15:26,208 --> 02:15:27,874
You would be an opponent I truly fear
1281
02:15:28,000 --> 02:15:28,832
Me?
1282
02:15:29,500 --> 02:15:31,832
I'd best return home and get some sleep
1283
02:15:32,708 --> 02:15:34,082
Are you a good farmer?
1284
02:15:34,750 --> 02:15:36,374
I planted lotus flowers once
1285
02:15:36,916 --> 02:15:38,082
but none lived long
1286
02:15:38,916 --> 02:15:41,874
Do not be humble. You have brought peace to the land
1287
02:15:44,333 --> 02:15:47,332
In this alliance, I found true friends
1288
02:15:48,416 --> 02:15:49,874
No matter what may happen
1289
02:15:50,291 --> 02:15:51,499
this experience is engraved in my heart
1290
02:15:52,000 --> 02:15:54,124
I too will not forget
1291
02:16:01,333 --> 02:16:02,290
Zhu-ge Liang
1292
02:16:02,416 --> 02:16:05,415
when Meng Meng has grown do not make her a war horse
1293
02:16:05,750 --> 02:16:06,957
Don't worry
1294
02:16:07,500 --> 02:16:09,207
These hands helped birth her
80190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.