All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.E09.220829-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,678 --> 00:00:20,834 Was it... 2 00:00:22,748 --> 00:00:24,343 the Second State Councilor... 3 00:00:25,619 --> 00:00:27,273 who wanted me dead? 4 00:00:31,858 --> 00:00:33,113 Now, 5 00:00:34,618 --> 00:00:36,283 are you going to kill me? 6 00:00:46,169 --> 00:00:47,264 Yes. 7 00:00:48,368 --> 00:00:49,864 But not today. 8 00:00:52,339 --> 00:00:54,173 Leave Gyesoo Clinic immediately. 9 00:00:55,548 --> 00:00:57,304 I cannot disobey the order... 10 00:00:58,478 --> 00:01:00,544 or kill the one who saved me. 11 00:01:01,148 --> 00:01:04,143 You must leave and never show yourself again. 12 00:01:04,188 --> 00:01:07,353 No. I cannot do that. 13 00:01:07,689 --> 00:01:09,683 You are a great physician. 14 00:01:10,228 --> 00:01:13,653 You saved many lives and will in the future. 15 00:01:14,528 --> 00:01:16,963 But those who are after you are like wild beasts. 16 00:01:18,069 --> 00:01:21,233 They will only stop when they rip the throat of their prey. 17 00:01:22,209 --> 00:01:23,864 They are cruel beings. 18 00:01:25,178 --> 00:01:29,103 When faced with a wild beast, you must not show your back. 19 00:01:30,209 --> 00:01:32,513 You must look it in the eyes... 20 00:01:32,618 --> 00:01:35,314 and shout loudly so as to not become prey. 21 00:01:35,788 --> 00:01:37,284 Who knows? 22 00:01:37,918 --> 00:01:39,954 I could be that wild beast's natural enemy. 23 00:01:43,428 --> 00:01:44,554 So... 24 00:01:45,698 --> 00:01:49,194 you will not leave, is that it? 25 00:01:50,969 --> 00:01:53,564 I have reached a place where there is no turning back. 26 00:01:53,769 --> 00:01:56,603 Do not hesitate because you owe me your life. 27 00:01:56,609 --> 00:01:58,633 Do your duty. 28 00:01:58,739 --> 00:02:01,474 And I will also do mine. 29 00:02:23,228 --> 00:02:25,233 Who did such a thing? 30 00:02:25,369 --> 00:02:29,363 This needle. Tell me why you think the color changed. 31 00:02:30,708 --> 00:02:31,808 (Dansacho) 32 00:02:31,809 --> 00:02:33,237 They were taught by... 33 00:02:33,238 --> 00:02:35,408 Jeon Kyu Hyung, author of "Haedongboncho." 34 00:02:35,409 --> 00:02:36,573 (Dansacho) 35 00:02:42,819 --> 00:02:45,953 Now tell me about the secret of dansacho. 36 00:02:47,619 --> 00:02:49,787 I told you not to bring it up again. 37 00:02:49,788 --> 00:02:51,254 The symptoms of dansacho poisoning... 38 00:02:51,258 --> 00:02:54,327 were exactly the same as the King's before he died. 39 00:02:54,328 --> 00:02:57,098 If someone used dansacho in the Palace... 40 00:02:57,099 --> 00:02:58,564 Do not say something so dangerous. 41 00:03:00,038 --> 00:03:02,703 He died because of your arrogance. 42 00:03:03,208 --> 00:03:06,274 Are you trying to blame someone else and run away? 43 00:03:09,578 --> 00:03:11,573 I cannot ignore the truth. 44 00:03:11,719 --> 00:03:14,577 If someone poisoned the late King with dansacho, 45 00:03:14,578 --> 00:03:15,748 I must uncover the truth! 46 00:03:15,749 --> 00:03:17,543 If you try to look into that, 47 00:03:17,948 --> 00:03:20,083 you could get killed without a trace. 48 00:03:20,319 --> 00:03:22,553 This is not just about you. Everyone at the clinic... No. 49 00:03:22,988 --> 00:03:25,194 Everyone in Sorak Village will be put in danger! 50 00:03:26,929 --> 00:03:30,464 The Second State Councilor is already trying to kill me. 51 00:03:33,099 --> 00:03:35,733 Now is not the time to run but to fight. 52 00:03:35,738 --> 00:03:37,763 You have a grudge to pay back, do you not? 53 00:03:41,809 --> 00:03:43,173 Help me. 54 00:03:52,418 --> 00:03:55,983 Your father, me, and Shin Gui Soo. 55 00:03:57,488 --> 00:04:00,524 We studied under Jeon Kyu Hyung who wrote that book. 56 00:04:07,399 --> 00:04:09,064 What are you doing? 57 00:04:09,238 --> 00:04:11,303 Forgive me, master. 58 00:04:12,309 --> 00:04:13,504 Shin Gui Soo... 59 00:04:14,238 --> 00:04:16,348 would do anything to appeal to the powerful... 60 00:04:16,349 --> 00:04:17,873 Second State Councilor. 61 00:04:24,549 --> 00:04:25,914 He killed... 62 00:04:27,059 --> 00:04:28,353 his own teacher? 63 00:04:30,258 --> 00:04:33,224 To turn dansacho into a weapon, to earn power, 64 00:04:33,758 --> 00:04:36,563 they burned all the books and killed all those involved. 65 00:04:38,468 --> 00:04:40,394 I barely managed to get away, 66 00:04:40,739 --> 00:04:42,134 but I lost everything. 67 00:04:45,609 --> 00:04:48,007 If the Second State Councilor is after you, you must run away. 68 00:04:48,008 --> 00:04:51,003 They will kill you. 69 00:04:55,448 --> 00:04:56,543 No. 70 00:04:58,718 --> 00:05:02,384 I will go to Hanyang and reveal the truth. 71 00:05:02,658 --> 00:05:05,728 First, you must find clear evidence they cannot deny. 72 00:05:05,729 --> 00:05:07,423 Not go to Hanyang. 73 00:05:07,528 --> 00:05:10,094 The evidence will be in Hanyang where it all went down. 74 00:05:10,768 --> 00:05:12,464 I must go to Hanyang. 75 00:05:15,468 --> 00:05:17,503 (Episode 9) 76 00:05:22,809 --> 00:05:25,743 What kind of nonsense is this? 77 00:05:26,679 --> 00:05:29,813 I just cannot tell what he is thinking. 78 00:05:30,648 --> 00:05:33,414 Is something wrong? 79 00:05:34,158 --> 00:05:35,384 No. 80 00:05:42,768 --> 00:05:45,894 My lady. I need your help. 81 00:05:46,669 --> 00:05:48,608 See, all of a sudden, he says... 82 00:05:48,609 --> 00:05:50,808 he will go to Hanyang and wants me to pack food. 83 00:05:50,809 --> 00:05:53,534 Do you think that makes sense? 84 00:05:53,679 --> 00:05:55,644 - Physician Yoo? - Yes. 85 00:05:56,208 --> 00:05:57,603 Why go to Hanyang? 86 00:05:57,708 --> 00:05:59,313 My point exactly. 87 00:05:59,879 --> 00:06:01,418 It has not been that long... 88 00:06:01,419 --> 00:06:04,483 since he almost died and came back trying to find a cure. 89 00:06:04,549 --> 00:06:07,753 Not to mention he was banished as punishment. 90 00:06:11,559 --> 00:06:14,024 I just do not get him. 91 00:06:25,578 --> 00:06:26,733 Physician Yoo. 92 00:06:31,408 --> 00:06:32,574 Eun Woo. 93 00:06:43,289 --> 00:06:46,724 Are you really going to Hanyang? 94 00:06:51,768 --> 00:06:52,863 Yes. 95 00:06:54,039 --> 00:06:57,464 Is something going on with you? 96 00:07:03,078 --> 00:07:04,943 You do not need to know. 97 00:07:07,018 --> 00:07:08,844 It is better for you if you do not know. 98 00:07:11,119 --> 00:07:14,613 You must go, do you? 99 00:07:17,258 --> 00:07:18,353 Yes. 100 00:07:19,299 --> 00:07:21,964 I must go in person. 101 00:07:25,468 --> 00:07:26,563 What about me? 102 00:07:31,739 --> 00:07:33,373 Is there anything I can help you with? 103 00:07:34,879 --> 00:07:36,904 This is not just about you. Everyone at the clinic... No. 104 00:07:38,109 --> 00:07:40,313 Everyone in Sorak Village will be put in danger! 105 00:07:40,879 --> 00:07:41,983 No. 106 00:07:43,419 --> 00:07:45,113 Absolutely not. 107 00:07:45,859 --> 00:07:47,414 You must stay here. 108 00:07:54,158 --> 00:07:56,693 Oh, well... 109 00:07:57,768 --> 00:07:59,894 I forgot to bring your book. 110 00:08:00,069 --> 00:08:02,303 I will go get it now. Do not go anywhere. 111 00:08:03,138 --> 00:08:04,433 You can give it to me next time... 112 00:08:13,278 --> 00:08:15,813 Of course, he will not listen to me. 113 00:08:16,348 --> 00:08:17,683 I should not have said that. 114 00:08:30,429 --> 00:08:31,524 A thief? 115 00:08:45,478 --> 00:08:47,548 She should have been back long ago. 116 00:08:47,549 --> 00:08:49,487 Where is she? 117 00:08:49,488 --> 00:08:50,583 This is my fault. 118 00:08:51,019 --> 00:08:52,414 I should have gone with her. 119 00:08:54,889 --> 00:08:55,984 Young Master. 120 00:08:56,628 --> 00:08:57,854 Look, over there. 121 00:09:03,328 --> 00:09:05,124 Eun Woo. 122 00:09:06,838 --> 00:09:07,933 My gosh. 123 00:09:30,659 --> 00:09:33,227 She lost consciousness due to an unstable pulse caused by shock. 124 00:09:33,228 --> 00:09:34,624 But thankfully, no blood loss was detected. 125 00:09:35,128 --> 00:09:37,227 - What is he saying? - How would I know? 126 00:09:37,228 --> 00:09:39,894 "Thankfully, she did not bleed." 127 00:09:40,098 --> 00:09:41,634 "She fainted from shock." 128 00:09:41,799 --> 00:09:43,433 Why can you not say that? 129 00:09:43,539 --> 00:09:44,634 Move! 130 00:09:44,909 --> 00:09:46,004 Oh, dear. 131 00:09:52,718 --> 00:09:54,144 Use Naegwan and Sinmun. 132 00:09:54,319 --> 00:09:56,813 Let go! Of course, I know that. 133 00:10:09,828 --> 00:10:10,923 Hey. 134 00:10:11,029 --> 00:10:13,038 Stay right here until she wakes up. 135 00:10:13,039 --> 00:10:14,463 Do not take your eyes off of her. 136 00:10:14,598 --> 00:10:16,463 If you take even one step away, I will... 137 00:10:16,939 --> 00:10:18,134 I will take care of her. 138 00:10:22,049 --> 00:10:23,173 Leave, will you? 139 00:10:23,549 --> 00:10:25,144 Oh, okay. 140 00:10:25,519 --> 00:10:28,374 Physician Yoo will take better care of her than you would. 141 00:10:28,649 --> 00:10:29,744 Come on. 142 00:10:30,948 --> 00:10:33,288 Young Master, then when will you leave for Hanyang... 143 00:10:33,289 --> 00:10:35,018 Get out! Go! 144 00:10:35,019 --> 00:10:36,823 Stop. I am leaving. 145 00:10:40,458 --> 00:10:42,394 Until Lady Seo fully recovers, 146 00:10:42,929 --> 00:10:44,894 do not even bring up Hanyang. 147 00:10:45,439 --> 00:10:46,734 How could you... 148 00:10:46,899 --> 00:10:49,034 expect her to freely treat patients without you? 149 00:10:49,939 --> 00:10:51,963 I bet you have not even thought of it. 150 00:10:52,478 --> 00:10:53,874 You selfish fool. 151 00:13:39,409 --> 00:13:40,504 Eun Woo. 152 00:13:48,819 --> 00:13:49,914 Did she wake up? 153 00:14:12,578 --> 00:14:13,833 You are okay now. 154 00:14:14,878 --> 00:14:16,144 I am truly glad. 155 00:14:23,988 --> 00:14:26,284 I am glad. I just... 156 00:14:30,458 --> 00:14:33,254 You are too brave for your own good. Why wander around alone at night? 157 00:14:33,429 --> 00:14:34,593 My point, exactly. 158 00:14:35,358 --> 00:14:37,723 Why did you go there so late? 159 00:14:39,598 --> 00:14:40,693 Well... 160 00:14:41,439 --> 00:14:43,107 I was on my way to get Physician Yoo's book... 161 00:14:43,108 --> 00:14:45,833 and other things I had to return to him. 162 00:14:48,139 --> 00:14:49,377 That late? 163 00:14:49,378 --> 00:14:50,473 Exactly. 164 00:14:50,779 --> 00:14:52,203 Do not do that ever again. 165 00:14:56,448 --> 00:14:58,284 It is dangerous to go out alone at night. 166 00:14:59,988 --> 00:15:01,083 It is my fault. 167 00:15:01,389 --> 00:15:03,183 I should have tagged along. 168 00:15:03,889 --> 00:15:04,984 You? Why? 169 00:15:08,858 --> 00:15:09,963 I will come and accompany you. 170 00:15:20,639 --> 00:15:22,278 I thought things were going well between her and Physician Yoo. 171 00:15:22,279 --> 00:15:23,374 What is this? 172 00:15:24,149 --> 00:15:27,173 When it comes to romantic relationships, you just never know. 173 00:15:28,378 --> 00:15:32,313 My young master is no match for him. 174 00:15:33,019 --> 00:15:35,213 Whatever. Leave them be. 175 00:15:36,259 --> 00:15:37,354 Right, that house. 176 00:15:37,828 --> 00:15:40,223 The deputy minister died, so only his wife and daughter live there. 177 00:15:40,529 --> 00:15:43,894 Oh, the thief must have been after their money. 178 00:15:44,569 --> 00:15:46,134 There is a chance that he was not a thief. 179 00:15:46,368 --> 00:15:48,293 If he was not a thief, then who was he? 180 00:15:49,939 --> 00:15:52,673 I should go find out what is going on. 181 00:15:52,838 --> 00:15:53,838 I must find out who this man is. 182 00:15:53,839 --> 00:15:55,104 - No! - No. 183 00:15:57,708 --> 00:15:58,803 I will go. 184 00:15:59,419 --> 00:16:01,244 As a royal inspector, it is my job to catch thieves. 185 00:16:01,649 --> 00:16:02,843 I will go. 186 00:16:03,748 --> 00:16:05,784 As a physician, it is my job to treat the ill. 187 00:16:09,929 --> 00:16:12,124 Then you two can go together. 188 00:16:12,598 --> 00:16:13,798 - Yes. - Yes. 189 00:16:13,799 --> 00:16:15,028 Go together? Why? 190 00:16:15,029 --> 00:16:16,124 Why should I? 191 00:16:16,328 --> 00:16:19,293 You both said you would go. 192 00:16:42,218 --> 00:16:44,323 I thought you were leaving like I asked you to. 193 00:16:44,789 --> 00:16:46,423 Just leave, will you? 194 00:16:46,598 --> 00:16:49,053 No. I never planned to leave. 195 00:16:53,468 --> 00:16:56,134 I gave you a chance. Why will you not leave? 196 00:16:56,409 --> 00:16:59,004 Must I hold a knife to your throat to talk sense into you? 197 00:17:00,039 --> 00:17:01,134 Or... 198 00:17:01,909 --> 00:17:03,144 is this about Eun Woo? 199 00:17:03,649 --> 00:17:06,273 Gyesoo Clinic is my home and family now, 200 00:17:06,578 --> 00:17:08,414 so Eun Woo is certainly one of the reasons. 201 00:17:08,578 --> 00:17:10,683 That is all the more reason for you to leave. 202 00:17:11,489 --> 00:17:12,917 Fighting those who are after you... 203 00:17:12,918 --> 00:17:14,253 will endanger everyone. 204 00:17:22,259 --> 00:17:23,624 Eun Woo getting hurt like this. 205 00:17:24,098 --> 00:17:25,263 Do you find it a coincidence? 206 00:17:26,868 --> 00:17:28,394 Are you suggesting... 207 00:17:28,838 --> 00:17:31,503 that Ms. Eun Woo's attacker was after me? 208 00:17:32,039 --> 00:17:35,604 It would make you an easier target to eliminate. 209 00:17:36,648 --> 00:17:39,243 Another assassin could've been dispatched. 210 00:17:40,848 --> 00:17:42,914 I will show no mercy to anyone... 211 00:17:44,188 --> 00:17:45,854 who harms her. 212 00:17:47,259 --> 00:17:48,914 Likewise. 213 00:18:02,809 --> 00:18:06,673 May one ask why a royal inspector has come by our residence? 214 00:18:06,938 --> 00:18:09,773 I heard a robbery took place here last night. 215 00:18:10,648 --> 00:18:11,877 A robbery? 216 00:18:11,878 --> 00:18:15,074 A witness places someone jumping over your walls. 217 00:18:15,279 --> 00:18:18,344 Is there anything that has gone missing? 218 00:18:23,529 --> 00:18:27,023 Please mind me, but I still do not follow. 219 00:18:27,959 --> 00:18:30,397 Given that it was especially silent last night, 220 00:18:30,398 --> 00:18:32,993 I slept through the whole night. 221 00:18:36,108 --> 00:18:38,304 It seems as though you have the wrong house. 222 00:18:39,309 --> 00:18:40,634 See them out. 223 00:19:03,969 --> 00:19:06,493 - You there. - Yes, my lord. 224 00:19:07,269 --> 00:19:09,033 Does your master have a daughter? 225 00:19:11,868 --> 00:19:14,233 I must see her as it is crucial to our visit. 226 00:19:15,279 --> 00:19:16,604 It is against custom... 227 00:19:16,648 --> 00:19:19,374 to privately meet a young maiden before she is married. 228 00:19:20,648 --> 00:19:22,713 This man is a royal inspector, 229 00:19:22,888 --> 00:19:24,983 and we are investigating a serious matter. 230 00:19:25,219 --> 00:19:26,953 Are you refusing to aid a royal inspector? 231 00:19:27,088 --> 00:19:31,824 Unless my master orders me to, I cannot allow it. 232 00:19:34,628 --> 00:19:37,094 I see a royal inspector does not carry much weight. 233 00:19:40,868 --> 00:19:43,068 How dare you! Are you not aware... 234 00:19:43,069 --> 00:19:45,134 that you can be punished for not following my command? 235 00:19:47,209 --> 00:19:50,173 Lead us to her. I will take responsibility. 236 00:19:57,049 --> 00:19:59,953 My lady, it is I. 237 00:20:07,428 --> 00:20:08,523 My lady. 238 00:20:10,168 --> 00:20:14,064 Lady Yeon Hwa, please wake up. 239 00:20:14,138 --> 00:20:15,294 My lady. 240 00:20:15,868 --> 00:20:17,364 I must take her to the clinic. 241 00:20:17,539 --> 00:20:21,203 No, she cannot leave without her mother's approval. 242 00:20:21,338 --> 00:20:22,943 Then, how are we to help her? 243 00:20:24,749 --> 00:20:25,943 I will not go. 244 00:20:27,648 --> 00:20:29,513 My lady, are you all right? 245 00:20:30,688 --> 00:20:32,854 I will not go anywhere. 246 00:20:39,088 --> 00:20:42,394 Could the young lady have run into the burglar last night? 247 00:20:44,269 --> 00:20:45,523 Well... 248 00:20:46,539 --> 00:20:48,394 Something seems to have happened. 249 00:20:48,638 --> 00:20:51,337 However, rather than being in shock, 250 00:20:51,338 --> 00:20:53,173 she is fatigued and withdrawn. 251 00:20:53,678 --> 00:20:55,973 Something must be gravely troubling her. 252 00:20:57,979 --> 00:20:59,473 Truth be told, 253 00:21:00,279 --> 00:21:03,443 something terrible almost happened to her. 254 00:21:04,088 --> 00:21:05,384 Something terrible? 255 00:21:08,719 --> 00:21:10,824 A kidnapper broke in. 256 00:21:13,358 --> 00:21:14,493 A kidnapper? 257 00:21:17,529 --> 00:21:21,164 And now, she is frightened of him returning. 258 00:21:30,678 --> 00:21:31,904 A kidnapper? 259 00:21:32,848 --> 00:21:34,847 I have heard of widows being kidnapped, 260 00:21:34,848 --> 00:21:35,943 but not young maidens. 261 00:21:36,648 --> 00:21:38,513 That is not all that was puzzling. 262 00:21:38,989 --> 00:21:41,357 The story suggests the young lady was in shock, 263 00:21:41,358 --> 00:21:42,654 but her pulse... 264 00:21:42,858 --> 00:21:45,554 was that of someone fatigued and withdrawn. 265 00:21:45,658 --> 00:21:48,394 It was her mother who seemed more nervous. 266 00:21:51,469 --> 00:21:53,337 The daughter was raised by her single mother... 267 00:21:53,338 --> 00:21:55,664 and has not left her quarters since birth. 268 00:21:56,408 --> 00:21:58,804 If that daughter was almost kidnapped, 269 00:21:59,069 --> 00:22:01,273 would she not have reported it to the authorities? 270 00:22:01,279 --> 00:22:02,733 That is also what I thought. 271 00:22:02,848 --> 00:22:05,644 She did not speak the truth even to the royal inspector... 272 00:22:05,749 --> 00:22:07,074 which has me concerned. 273 00:22:07,878 --> 00:22:09,988 Maybe I should meet her tomorrow. 274 00:22:09,989 --> 00:22:13,087 Nonsense. You are hardly back to full health. 275 00:22:13,088 --> 00:22:14,687 I feel better now. 276 00:22:14,688 --> 00:22:17,154 It was I who saw the kidnapper, so allow me to meet the family. 277 00:22:18,759 --> 00:22:21,127 We are not even sure that there was a kidnapper. 278 00:22:21,128 --> 00:22:23,824 If that is not the case, you could be in danger. 279 00:22:25,168 --> 00:22:26,693 Someone other than a kidnapper? 280 00:22:27,598 --> 00:22:28,933 And I could be in danger? 281 00:22:34,309 --> 00:22:36,703 I will be of help as I am a witness. 282 00:22:36,908 --> 00:22:38,243 Let me accompany you. 283 00:22:42,719 --> 00:22:45,614 So that is what happened. I understand. 284 00:22:46,759 --> 00:22:49,114 What did I say about letting strangers in? 285 00:22:53,529 --> 00:22:55,423 We are only here to confirm some facts. 286 00:22:55,828 --> 00:22:57,993 She has already informed me of the kidnapper. 287 00:22:58,469 --> 00:23:01,933 Then, why did you not speak the truth yesterday? 288 00:23:02,239 --> 00:23:04,533 She is to be married into a noble family. 289 00:23:04,638 --> 00:23:06,708 By speaking of a kidnapping that may not even be true, 290 00:23:06,709 --> 00:23:09,644 you will ruin my daughter's chance at having a good life. 291 00:23:10,348 --> 00:23:13,144 How could you believe the words of my lowly servants? 292 00:23:13,219 --> 00:23:15,473 Lady Yeon Hwa seems to be in great pain. 293 00:23:15,648 --> 00:23:17,183 She should at least be treated. 294 00:23:21,688 --> 00:23:24,023 I have heard about you, my lady. 295 00:23:24,489 --> 00:23:26,157 Even though you became a widow at a young age, 296 00:23:26,158 --> 00:23:27,654 rather than showing respect, 297 00:23:27,799 --> 00:23:30,068 you snipped your ribbon, let your hair down, 298 00:23:30,069 --> 00:23:32,094 and have been living as you please. 299 00:23:34,069 --> 00:23:36,167 To those who value tradition and custom, 300 00:23:36,168 --> 00:23:39,033 you are considered unlucky and unfortunate. 301 00:23:40,779 --> 00:23:43,943 My daughter is nothing like you. 302 00:23:45,908 --> 00:23:47,248 Take my words to heart. 303 00:23:47,249 --> 00:23:50,743 What you heard today should not leave your mouth. 304 00:23:51,549 --> 00:23:55,357 Should a false rumor ruin my daughter's future, 305 00:23:55,358 --> 00:23:56,953 I will let terror... 306 00:23:57,388 --> 00:23:59,483 rain down on whomever started it. 307 00:24:00,759 --> 00:24:02,993 Madam. 308 00:24:05,828 --> 00:24:07,993 Lady Yeon Hwa... 309 00:24:20,703 --> 00:24:22,427 Must you be this weak? 310 00:24:25,542 --> 00:24:27,772 A long-term stagnation has drained her fluids and energy. 311 00:24:27,773 --> 00:24:28,871 Her liver and heart... 312 00:24:28,872 --> 00:24:31,078 are also being blocked from functioning properly. 313 00:24:31,582 --> 00:24:34,412 Acupuncture should be performed to regain her energy flow. 314 00:24:34,413 --> 00:24:36,752 Then, she should take a brewed tonic... 315 00:24:36,753 --> 00:24:38,351 to strengthen her liver and kidney. 316 00:24:38,352 --> 00:24:39,588 (Yukmi, Cheongsimbohyeoltang: tonics to energize the liver and kidney) 317 00:24:42,693 --> 00:24:45,957 I cannot have a male physician perform acupuncture on her. 318 00:24:46,332 --> 00:24:48,187 Prescribe the tonic for her instead. 319 00:24:50,032 --> 00:24:52,098 I may be of bad luck, 320 00:24:52,233 --> 00:24:54,502 but studying medicine has made me useful... 321 00:24:54,503 --> 00:24:55,768 when it comes to treating women. 322 00:24:56,032 --> 00:24:58,972 The needle only has to be placed on the Habgok, 323 00:24:58,973 --> 00:25:00,508 so there is no need for her to be embarrassed. 324 00:25:18,663 --> 00:25:20,627 One, two, 325 00:25:21,392 --> 00:25:22,528 three. 326 00:25:27,503 --> 00:25:29,498 I feel better now. 327 00:25:34,173 --> 00:25:36,278 I cannot allow her to leave her quarters, 328 00:25:36,312 --> 00:25:38,008 so you will make house calls instead. 329 00:25:48,392 --> 00:25:51,558 My lady, you must have been terrified the other night. 330 00:25:52,592 --> 00:25:55,387 I fainted after running into him out on the streets, 331 00:25:55,933 --> 00:25:58,098 so I can only imagine how shocked you were. 332 00:25:59,433 --> 00:26:02,927 Could you perhaps tell me what happened that night? 333 00:26:09,273 --> 00:26:12,177 - My lady! - What is it? 334 00:26:13,852 --> 00:26:15,348 Where did you get this? 335 00:26:15,913 --> 00:26:17,417 Where? 336 00:26:25,193 --> 00:26:26,427 Please leave. 337 00:26:27,792 --> 00:26:30,528 Please let me be and leave! 338 00:26:35,003 --> 00:26:37,137 Why is the young lady in such a state? 339 00:26:38,003 --> 00:26:40,437 My guess is that she is shocked by encountering the kidnapper. 340 00:26:40,842 --> 00:26:42,672 Is it not an anxiety disorder? 341 00:26:42,673 --> 00:26:43,811 (Gyeonggye, Jeongchung: an anxiety disorder) 342 00:26:43,812 --> 00:26:46,707 No. If being in shock was the cause of her illness, 343 00:26:46,782 --> 00:26:49,147 her heart would have been pounding. 344 00:26:49,513 --> 00:26:51,647 But she has a weakened digestive system... 345 00:26:51,653 --> 00:26:53,417 and her pulse was thready. 346 00:26:53,923 --> 00:26:56,858 So, what is she suffering from? 347 00:27:00,032 --> 00:27:02,528 Physicians are not as smart as they claim to be. 348 00:27:02,832 --> 00:27:04,927 If you were, you would have diagnosed her. 349 00:27:05,263 --> 00:27:06,697 I am only being cautious. 350 00:27:09,102 --> 00:27:11,397 One must know the cause in order to treat her illness. 351 00:27:12,572 --> 00:27:14,868 By the looks of it, she is afraid of the kidnapper. 352 00:27:16,042 --> 00:27:17,477 Although the threat is no longer. 353 00:27:18,312 --> 00:27:19,748 So how will you treat her? 354 00:27:35,433 --> 00:27:37,897 Again? Where do you keep going these days? 355 00:27:38,332 --> 00:27:40,732 When the dunce comes back, tell him to see the patients. 356 00:27:40,733 --> 00:27:43,601 And he is not to give the nobles a discount, okay? 357 00:27:43,602 --> 00:27:44,772 I asked where you are going. 358 00:27:44,773 --> 00:27:46,937 Are you seeing someone? Will I have a stepmom? 359 00:27:47,142 --> 00:27:49,038 You will be an old groom. 360 00:27:49,042 --> 00:27:52,541 Gye Ji Han is getting married. 361 00:27:52,542 --> 00:27:54,611 You will be struck by lightning for saying that. 362 00:27:54,612 --> 00:27:56,477 Do not wish him on any woman. 363 00:27:56,983 --> 00:27:59,791 "Physician Gye is the stingiest of men." 364 00:27:59,792 --> 00:28:02,048 "What woman in the world would like him?" 365 00:28:02,993 --> 00:28:04,717 Is what Man Bok said. 366 00:28:06,562 --> 00:28:07,657 Hey, you... 367 00:28:08,433 --> 00:28:09,531 - No. - Yes. 368 00:28:09,532 --> 00:28:10,631 - No. - Yes. 369 00:28:10,632 --> 00:28:12,998 I did not mean that. What I meant was... 370 00:28:13,173 --> 00:28:14,268 Whoa... 371 00:28:14,503 --> 00:28:17,301 Oh, whatever. Since we are on the topic... 372 00:28:17,302 --> 00:28:19,242 That is not your only flaw. 373 00:28:19,243 --> 00:28:20,772 You are mean and finicky. 374 00:28:20,773 --> 00:28:22,868 And you curse whenever you speak. 375 00:28:23,382 --> 00:28:25,281 - Yes. - When he is drunk, woof, woof. 376 00:28:25,282 --> 00:28:27,248 He barks like a dog. 377 00:28:27,483 --> 00:28:28,907 Stop saying such nonsense! 378 00:28:30,552 --> 00:28:32,977 I can barely support you lot, okay? 379 00:28:35,892 --> 00:28:38,618 I know! Who would take in my ill-tempered dad? 380 00:28:40,233 --> 00:28:42,492 Jang Gun. Do you want to fight me? 381 00:28:42,493 --> 00:28:43,598 - Do you? - No. 382 00:28:48,302 --> 00:28:51,368 Have you seen this herb before? 383 00:28:51,943 --> 00:28:53,137 No. 384 00:28:55,173 --> 00:28:57,578 How many such stores are there here? 385 00:29:00,653 --> 00:29:02,748 About three, I think? 386 00:29:30,749 --> 00:29:35,749 [VIU Ver] tvN E09 'Poong, the Joseon Psychiatrist' "Se Poong’s Chance to Live" -♥ Ruo Xi ♥- 387 00:30:03,943 --> 00:30:06,137 What was that noise? 388 00:30:09,253 --> 00:30:10,348 What noise? 389 00:30:12,483 --> 00:30:13,588 Who are you? 390 00:30:17,822 --> 00:30:20,331 - Who are you? - Thief! 391 00:30:20,332 --> 00:30:22,262 Thief! 392 00:30:22,263 --> 00:30:23,397 You thief! 393 00:30:35,542 --> 00:30:37,508 - Granny. - Bok! 394 00:30:39,953 --> 00:30:41,048 Oh, dear. 395 00:30:41,312 --> 00:30:42,608 - No way. - Halt. 396 00:30:45,223 --> 00:30:46,818 Not this way. 397 00:30:53,562 --> 00:30:55,227 You, keep still. 398 00:30:57,102 --> 00:30:58,897 - Man Bok. - My crotch. 399 00:31:01,673 --> 00:31:02,902 Stop right there! 400 00:31:02,903 --> 00:31:04,637 - You! - Stop! 401 00:31:09,443 --> 00:31:10,538 Eun Woo. 402 00:31:14,983 --> 00:31:17,477 It is okay. She is okay. 403 00:31:19,552 --> 00:31:22,548 It was definitely the thief. 404 00:31:22,993 --> 00:31:25,518 He knew you were here and barged in. 405 00:31:25,723 --> 00:31:28,487 It gives me the chills. Look. 406 00:31:33,403 --> 00:31:36,028 I am fine now. I was just startled. 407 00:31:39,302 --> 00:31:42,338 I think we should all sleep here with her. 408 00:31:42,743 --> 00:31:46,677 Yes. We will sleep in here with you. 409 00:31:46,983 --> 00:31:48,078 All together? 410 00:31:48,112 --> 00:31:49,707 That will be fun. 411 00:31:52,183 --> 00:31:53,917 I will bring some snacks. 412 00:32:27,923 --> 00:32:29,018 Oh? 413 00:32:31,322 --> 00:32:34,427 Why is the ground wet when it did not rain? 414 00:32:54,282 --> 00:32:56,308 Strange. It is so strange. 415 00:32:58,253 --> 00:33:00,518 What is it Jang Gun? Is something missing? 416 00:33:00,953 --> 00:33:03,417 No. It is really strange. 417 00:33:04,523 --> 00:33:06,657 Yangjegeun, gamcho, hwangi. 418 00:33:06,892 --> 00:33:08,288 They are all here. 419 00:33:09,292 --> 00:33:11,758 But there is something else. 420 00:33:15,233 --> 00:33:17,068 Where did you get these? 421 00:33:18,302 --> 00:33:20,038 Did he leave them behind? 422 00:33:20,372 --> 00:33:23,608 Oh, could this be what he came to steal? 423 00:33:23,812 --> 00:33:26,377 - What? - We do not use such precious herbs. 424 00:33:26,683 --> 00:33:29,008 Physician Gye has no money and says... 425 00:33:29,352 --> 00:33:30,877 "Do you think this is the Palace?" 426 00:33:33,453 --> 00:33:34,548 To us. 427 00:33:40,792 --> 00:33:41,887 Wait. 428 00:33:43,132 --> 00:33:45,858 I need to go out. 429 00:33:46,062 --> 00:33:47,167 Okay. 430 00:33:48,773 --> 00:33:49,868 Oh, dear. 431 00:33:50,003 --> 00:33:52,697 My lady. Where are you going? 432 00:33:52,773 --> 00:33:57,177 You cannot go out on your own just yet. 433 00:34:22,273 --> 00:34:24,502 It has not rained in days. 434 00:34:24,503 --> 00:34:25,768 But there is mud. 435 00:34:29,573 --> 00:34:30,677 Medicinal herbs. 436 00:34:32,483 --> 00:34:33,578 The mountains. 437 00:34:38,757 --> 00:34:41,066 What did Choi Dol Seok do two days ago at the Hour of the Dog? 438 00:34:41,067 --> 00:34:42,296 He was having an affair... 439 00:34:42,297 --> 00:34:44,196 and was with Wooi the gisaeng. 440 00:34:44,197 --> 00:34:45,461 Wooi admitted to it. 441 00:34:45,866 --> 00:34:47,205 And Park Yong Joo? 442 00:34:47,206 --> 00:34:48,865 He drowned his unwed sorrows in drink, 443 00:34:48,866 --> 00:34:51,635 then went around the village yelling he should... 444 00:34:51,636 --> 00:34:53,376 kidnap someone to be his bride. 445 00:34:53,377 --> 00:34:54,472 My lord. 446 00:34:56,176 --> 00:35:00,211 You have no idea how hard I looked for you. 447 00:35:00,386 --> 00:35:02,182 Me? Why? 448 00:35:02,187 --> 00:35:05,155 The Second State Councilor is summoning you to Hanyang. 449 00:35:05,156 --> 00:35:06,381 You must return immediately. 450 00:35:07,726 --> 00:35:09,481 Why are you relaying a message to me? 451 00:35:09,886 --> 00:35:12,292 Do you not know? 452 00:35:12,857 --> 00:35:17,731 I am incredibly close with the Second State Councilor. 453 00:35:18,697 --> 00:35:20,461 Have you even met my father? 454 00:35:23,777 --> 00:35:25,171 You contacted many people... 455 00:35:25,476 --> 00:35:27,372 to try to become one of my allies? 456 00:35:28,406 --> 00:35:29,501 Yes. 457 00:35:30,717 --> 00:35:33,812 Until the day I die, I will serve you... 458 00:35:34,116 --> 00:35:35,841 until my bones turn to dust. 459 00:35:37,056 --> 00:35:38,481 You are so cheerful. 460 00:35:41,326 --> 00:35:43,651 You must have seen him at work. 461 00:35:44,156 --> 00:35:45,751 What has Sin Woo been up to? 462 00:35:46,056 --> 00:35:50,095 Well, he is working very hard on his investigatory duties. 463 00:35:50,096 --> 00:35:51,191 And also... 464 00:35:54,766 --> 00:36:00,032 Well, he seems to be hiding something as well. 465 00:36:02,047 --> 00:36:03,142 Is he? 466 00:36:04,516 --> 00:36:05,611 What is it? 467 00:36:05,846 --> 00:36:06,941 Pardon? 468 00:36:07,286 --> 00:36:10,852 It is not anything too hefty. 469 00:36:11,317 --> 00:36:15,151 It is a blackened needle about this long. 470 00:36:15,587 --> 00:36:19,292 It is not a needle physicians use most of the time. 471 00:36:19,897 --> 00:36:21,166 It looks unusual... 472 00:36:21,167 --> 00:36:24,466 and has a squared, flat shape. 473 00:36:24,467 --> 00:36:27,401 It looked like he was carrying it around... 474 00:36:28,636 --> 00:36:30,671 to investigate something in secret. 475 00:36:37,346 --> 00:36:41,211 You seem awfully interested in Sin Woo. 476 00:36:43,857 --> 00:36:44,981 Oh. 477 00:36:45,456 --> 00:36:48,782 Please forgive me. It was not my place to say such a thing. 478 00:37:01,306 --> 00:37:02,501 Drink up. 479 00:37:03,136 --> 00:37:07,171 I knew it. We should have met sooner. 480 00:37:08,647 --> 00:37:09,771 Thank you, my lord. 481 00:37:12,777 --> 00:37:14,481 Wait for my orders. 482 00:37:14,987 --> 00:37:17,282 But in the meantime, keep tabs on him and report to me. 483 00:37:18,357 --> 00:37:19,881 Sure thing, my lord. 484 00:37:20,757 --> 00:37:24,452 I am at your command, my lord. 485 00:37:37,076 --> 00:37:39,175 The mud on the suspect's shoes... 486 00:37:39,176 --> 00:37:40,606 was found in the yard here... 487 00:37:40,607 --> 00:37:42,771 and on the walls at Deputy Minister Choi's house. 488 00:37:43,147 --> 00:37:45,372 And he has rare medicinal herbs in his possession. 489 00:37:45,947 --> 00:37:47,642 He must be an herb picker. 490 00:37:47,647 --> 00:37:49,745 That is true. You cannot get such good-quality medicinal herbs... 491 00:37:49,746 --> 00:37:52,416 even at the dispensaries. You must pick them yourself. 492 00:37:52,417 --> 00:37:54,325 It is humid at the top of Mount Sorak. 493 00:37:54,326 --> 00:37:56,051 I heard there was wet mud everywhere. 494 00:37:56,127 --> 00:37:58,725 Yes. I saw that when I went up there to find gastrodiae rhizoma... 495 00:37:58,726 --> 00:37:59,726 for my young master. 496 00:37:59,727 --> 00:38:00,925 - Yes. - I see. 497 00:38:00,926 --> 00:38:04,461 A lonely herb picker came to the village to kidnap someone? 498 00:38:05,167 --> 00:38:06,762 There are three herb pickers in Mount Sorak. 499 00:38:07,206 --> 00:38:09,736 It becomes steep and humid halfway up the mountain, 500 00:38:09,737 --> 00:38:11,332 so it is not easy to climb to the top. 501 00:38:17,647 --> 00:38:19,276 Wild ginseng of such high quality... 502 00:38:19,277 --> 00:38:21,582 can only be picked by the herb picker who lives in the valley. 503 00:38:21,717 --> 00:38:22,812 What? 504 00:38:22,947 --> 00:38:25,856 Oh, my. You can figure out where they live by just smelling herbs? 505 00:38:25,857 --> 00:38:27,782 This is truly fascinating. 506 00:38:29,757 --> 00:38:30,921 No. 507 00:38:31,056 --> 00:38:32,722 Uncle Gae Ddong told me. 508 00:38:32,857 --> 00:38:34,725 He said he found rare wild ginseng for the first time in years. 509 00:38:34,726 --> 00:38:36,222 Oh, so he told you. 510 00:38:36,667 --> 00:38:38,492 - Hey! - Careful! 511 00:38:38,496 --> 00:38:41,361 I should go there as soon as the sun comes up. 512 00:38:47,746 --> 00:38:51,812 Why is Yoo Se Yeob still alive? 513 00:39:01,087 --> 00:39:02,952 I have a question. 514 00:39:06,096 --> 00:39:08,492 Yoo Se Yeob is a mere physician. 515 00:39:08,567 --> 00:39:10,162 Why must you get him killed in secret? 516 00:39:11,266 --> 00:39:12,562 By any chance, 517 00:39:13,136 --> 00:39:15,131 is there a specific reason? 518 00:39:22,076 --> 00:39:23,671 You need a reason? 519 00:39:24,447 --> 00:39:25,742 This is very unlike you. 520 00:39:30,386 --> 00:39:31,981 You may leave. 521 00:40:13,257 --> 00:40:15,521 Gosh. Did we come to the wrong place? 522 00:40:22,107 --> 00:40:23,361 This way. 523 00:40:26,176 --> 00:40:27,341 Oh, boy. 524 00:40:28,746 --> 00:40:31,972 Young Master, this must be the place. 525 00:40:33,576 --> 00:40:36,441 I will go in first. Follow me. 526 00:40:44,956 --> 00:40:46,452 You thief! 527 00:40:51,067 --> 00:40:52,162 Hush. 528 00:41:04,217 --> 00:41:05,372 My goodness. 529 00:41:08,147 --> 00:41:09,341 Young Master, what do we do? 530 00:41:09,786 --> 00:41:11,611 Excuse me. 531 00:41:13,587 --> 00:41:14,782 Wake up! 532 00:41:19,127 --> 00:41:20,591 - Take him to the room. - Yes, my lord. 533 00:41:20,866 --> 00:41:22,021 Eun Woo! 534 00:41:22,627 --> 00:41:23,696 Yes. 535 00:41:23,697 --> 00:41:25,961 - Please administer acupuncture. - Okay. 536 00:41:35,206 --> 00:41:37,042 Do you think he needs a needle in Sipseon too? 537 00:41:37,547 --> 00:41:40,682 No, his pulse is too weak. 538 00:41:41,246 --> 00:41:43,416 The prolonged stagnation of energy has dried up his blood and fluids. 539 00:41:43,417 --> 00:41:46,481 The energy of the liver and heart is not circulating at all. 540 00:41:48,886 --> 00:41:50,021 Oh, wait. 541 00:41:50,726 --> 00:41:53,122 It is exactly like Lady Yeon Hwa's symptoms. 542 00:41:55,167 --> 00:41:56,461 No. 543 00:41:57,496 --> 00:41:58,631 No... 544 00:41:59,737 --> 00:42:01,032 You woke up. 545 00:42:22,187 --> 00:42:23,321 My gosh. 546 00:42:24,857 --> 00:42:28,222 Oh, dear. A man cannot even swallow a spoonful? 547 00:42:34,706 --> 00:42:37,472 Please let me be and leave! 548 00:42:46,647 --> 00:42:47,912 I think... 549 00:42:48,786 --> 00:42:50,981 they have the same illness. 550 00:42:53,116 --> 00:42:54,452 The same illness? 551 00:43:00,456 --> 00:43:02,992 We caught the man who tried to kidnap you. 552 00:43:06,837 --> 00:43:08,702 He even came to the clinic... 553 00:43:09,067 --> 00:43:10,901 and tried to attack Eun Woo. 554 00:43:13,507 --> 00:43:14,841 No. 555 00:43:15,206 --> 00:43:17,642 No! He would never do such a thing. 556 00:43:18,377 --> 00:43:19,812 You know him, right? 557 00:43:20,647 --> 00:43:22,912 What happened between the two of you? 558 00:43:29,926 --> 00:43:33,292 If you do not say anything, he will be arrested. 559 00:43:35,866 --> 00:43:37,492 Even if you do not tell us, 560 00:43:37,636 --> 00:43:39,861 we know who he is. 561 00:43:41,036 --> 00:43:43,762 Rare medicinal herbs only professional herb pickers can get. 562 00:43:44,437 --> 00:43:46,271 The daenggi cut in half. 563 00:43:47,136 --> 00:43:48,501 And most importantly, 564 00:43:49,306 --> 00:43:51,542 the two of you share the exact same symptoms. 565 00:43:53,877 --> 00:43:57,751 We already know who you are trying to protect. 566 00:44:02,687 --> 00:44:03,921 We just... 567 00:44:07,667 --> 00:44:10,122 We just wanted to be together. That is all. 568 00:44:15,967 --> 00:44:18,372 After my father passed away, 569 00:44:18,636 --> 00:44:20,872 my family's wealth started to dwindle. 570 00:44:21,306 --> 00:44:23,546 Oh, I am so forgetful. I forgot to bring the money. 571 00:44:23,547 --> 00:44:24,972 I will be right back. 572 00:44:25,116 --> 00:44:28,341 Until I could marry a man who would help us financially, 573 00:44:28,746 --> 00:44:30,881 I was to stay in the women's quarters. 574 00:44:34,426 --> 00:44:37,492 Then one day, I happened to see him. 575 00:44:37,826 --> 00:44:38,992 Is it heavy? 576 00:44:40,127 --> 00:44:41,361 Shall I carry it for you? 577 00:44:42,726 --> 00:44:43,821 Okay. 578 00:44:46,067 --> 00:44:47,231 Where do you need to go? 579 00:44:50,536 --> 00:44:51,731 Let us go. 580 00:45:12,797 --> 00:45:15,321 I told you that my mother would never approve of you. 581 00:45:16,127 --> 00:45:18,162 You did not have to go through this. 582 00:45:20,866 --> 00:45:22,131 Let us... 583 00:45:28,706 --> 00:45:30,071 leave together. 584 00:45:30,976 --> 00:45:32,441 Would you come with me? 585 00:45:51,397 --> 00:45:52,861 Take my heart. 586 00:45:59,777 --> 00:46:01,571 That is why we planned such an incident. 587 00:46:03,147 --> 00:46:06,611 I thought my mother would give up if I got kidnapped. 588 00:46:08,817 --> 00:46:09,981 But... 589 00:46:10,346 --> 00:46:13,512 No! Moo Young! 590 00:46:13,917 --> 00:46:15,055 Moo Young! 591 00:46:15,056 --> 00:46:16,722 How dare you fancy my daughter? 592 00:46:17,226 --> 00:46:19,651 You will not leave this house in one piece! 593 00:46:21,197 --> 00:46:22,396 Run! 594 00:46:22,397 --> 00:46:24,392 Please make it out of here alive! 595 00:46:38,007 --> 00:46:39,542 If I chose to be with him, 596 00:46:41,217 --> 00:46:43,312 he might end up losing his life. 597 00:46:47,047 --> 00:46:49,182 I will never see him again, 598 00:46:50,618 --> 00:46:52,122 so please forgive me. 599 00:47:06,107 --> 00:47:09,033 They both are suffering from being lovesick. 600 00:47:09,907 --> 00:47:13,002 All day long, one can only think of the other. 601 00:47:13,878 --> 00:47:15,676 The illness is not stated in medical books, 602 00:47:15,677 --> 00:47:17,412 and it is tough to cure. 603 00:47:18,518 --> 00:47:21,613 One cannot eat properly or sleep for that matter. 604 00:47:21,857 --> 00:47:25,252 Smiles quickly fade and loneliness takes over. 605 00:47:26,857 --> 00:47:30,352 They both miss each other so much. 606 00:47:33,027 --> 00:47:34,593 I apologize, Physician Yoo. 607 00:47:39,967 --> 00:47:41,832 I kept you from leaving. 608 00:47:45,648 --> 00:47:46,743 But... 609 00:47:47,618 --> 00:47:50,113 I know you will have to leave. 610 00:47:54,558 --> 00:47:55,653 That is right. 611 00:47:56,958 --> 00:47:58,053 And I must also... 612 00:47:59,487 --> 00:48:00,653 apologize. 613 00:48:39,668 --> 00:48:43,593 Oh, no. This again? 614 00:48:45,007 --> 00:48:46,102 Do you recognize this herb? 615 00:48:46,368 --> 00:48:50,303 To think of what I went through because of this... 616 00:48:52,348 --> 00:48:55,642 The Minister of Personnel died while looking into this herb. 617 00:48:56,618 --> 00:48:57,943 If you value your life, 618 00:48:58,848 --> 00:49:00,283 you will leave immediately. 619 00:49:00,987 --> 00:49:02,653 What do you mean this caused you trouble? 620 00:49:02,918 --> 00:49:04,082 And why? 621 00:49:06,458 --> 00:49:07,553 Because... 622 00:49:08,157 --> 00:49:11,693 rumor had it that the herb was what led to the late King's death. 623 00:49:12,628 --> 00:49:15,562 You must have been excited thinking that is wild ginseng, 624 00:49:15,938 --> 00:49:17,667 but you will be dragged to the State Tribunal... 625 00:49:17,668 --> 00:49:18,803 if you are caught with it. 626 00:49:20,637 --> 00:49:21,732 Now leave. 627 00:49:21,907 --> 00:49:23,973 This conversation never happened. 628 00:49:27,518 --> 00:49:28,613 Yoo Hoo Myung. 629 00:49:29,947 --> 00:49:33,943 How deep were you able to dig? 630 00:49:45,398 --> 00:49:46,493 Please tell me. 631 00:49:48,137 --> 00:49:50,732 How is she doing? 632 00:49:53,407 --> 00:49:56,133 The medicinal herb from the other day. 633 00:49:56,378 --> 00:49:58,303 It was for her. Did you... 634 00:49:59,078 --> 00:50:03,042 Was that why you came by the clinic that night? 635 00:50:06,018 --> 00:50:09,082 I saw you two making house calls. 636 00:50:10,657 --> 00:50:12,082 I wanted to secretly drop them off, 637 00:50:13,257 --> 00:50:14,522 but you thought I was a thief. 638 00:50:16,058 --> 00:50:17,193 My apologies. 639 00:50:21,297 --> 00:50:23,562 How is she doing? 640 00:50:28,007 --> 00:50:30,803 Lady Yeon Hwa is feeling better. 641 00:50:31,308 --> 00:50:33,743 You should focus on getting better yourself. 642 00:50:38,018 --> 00:50:39,713 Son Moo Young, come out here! 643 00:50:44,958 --> 00:50:46,053 Father. 644 00:50:48,257 --> 00:50:49,593 What is going on? 645 00:50:50,257 --> 00:50:52,622 I heard that Son Moo Young was here. 646 00:50:53,467 --> 00:50:55,493 Did he do something terrible? 647 00:50:56,137 --> 00:50:58,803 He has been charged with theft. 648 00:51:00,868 --> 00:51:02,133 Arrest him. 649 00:51:02,137 --> 00:51:03,232 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 650 00:51:03,407 --> 00:51:06,073 Was the report filed by Deputy Minister Choi's wife? 651 00:51:06,848 --> 00:51:07,943 That is right. 652 00:51:08,777 --> 00:51:11,213 But Father, he is sick. 653 00:51:23,421 --> 00:51:24,826 These are from him. 654 00:51:27,331 --> 00:51:29,895 Come. You should see him. 655 00:51:31,930 --> 00:51:33,025 No. 656 00:51:34,441 --> 00:51:36,295 All I did was bring him back luck, 657 00:51:36,970 --> 00:51:38,935 and now he has been arrested. 658 00:51:40,871 --> 00:51:42,636 It must end here. 659 00:51:44,881 --> 00:51:47,045 I am of no use to him. 660 00:51:49,251 --> 00:51:51,145 Are you planning on not eating at all? 661 00:51:54,590 --> 00:51:55,815 Is she aware... 662 00:51:58,831 --> 00:52:01,025 of my arrest and imprisonment? 663 00:52:06,131 --> 00:52:07,226 You must not... 664 00:52:08,671 --> 00:52:10,435 tell her. 665 00:52:13,541 --> 00:52:17,306 You should let yourself be treated at least for her sake. 666 00:52:18,881 --> 00:52:20,446 Even if I make it out of here, 667 00:52:22,621 --> 00:52:25,016 I will not let myself hold her down. 668 00:52:28,990 --> 00:52:30,085 I will leave the village. 669 00:52:39,530 --> 00:52:41,935 (Let Us Protect Their Beautiful Love) 670 00:52:42,401 --> 00:52:45,366 One should not keep their feelings bottled up. 671 00:52:45,470 --> 00:52:47,835 Feelings must be expressed! 672 00:52:48,740 --> 00:52:50,636 Take those in our village for instance. 673 00:52:51,410 --> 00:52:53,906 A perfectly fine specimen of a man... 674 00:52:54,481 --> 00:52:58,286 accompanies a pretty young lady day and night, 675 00:52:58,550 --> 00:53:00,089 but he seems unaware of his feelings... 676 00:53:00,090 --> 00:53:01,989 or is too shy to actually express them. 677 00:53:01,990 --> 00:53:03,685 It is frustrating, if you ask me. 678 00:53:04,160 --> 00:53:06,185 The lovesick birds will soon come by the clinic. 679 00:53:08,101 --> 00:53:11,056 Physician Gye would be thrilled to have two new patients. 680 00:53:11,631 --> 00:53:13,065 I would hardly be pleased. 681 00:53:13,570 --> 00:53:16,199 In their case, it will be incurable... 682 00:53:16,200 --> 00:53:17,639 because of the young man. 683 00:53:17,640 --> 00:53:18,735 Of course. 684 00:53:20,240 --> 00:53:22,005 We should have them marry. 685 00:53:22,211 --> 00:53:25,009 Yes, let them marry. 686 00:53:25,010 --> 00:53:27,645 We can stuff ourselves with noodles and rice cakes. 687 00:53:28,320 --> 00:53:29,875 Marriage, my foot. 688 00:53:29,981 --> 00:53:32,520 Being expressive is an acquired talent. 689 00:53:32,521 --> 00:53:35,319 Let me tell you about this particular young man. 690 00:53:35,320 --> 00:53:37,216 He will not be able to express his feelings... 691 00:53:37,561 --> 00:53:39,455 until he takes his last breath. 692 00:53:40,731 --> 00:53:43,230 You speak as if you have expressed your feelings often. 693 00:53:43,231 --> 00:53:46,025 Of course I have. You have no idea. 694 00:53:46,601 --> 00:53:47,900 - "My darling." - Stop that. 695 00:53:47,901 --> 00:53:48,996 "I apologize." 696 00:53:51,941 --> 00:53:53,440 You are just as frustrating... 697 00:53:53,441 --> 00:53:54,909 when it comes to expressing your feelings, 698 00:53:54,910 --> 00:53:57,509 so practice when you can by using Man Bok... 699 00:53:57,510 --> 00:53:58,746 as a dummy. 700 00:53:59,010 --> 00:54:01,976 Goodness. As if practicing will help. 701 00:54:03,050 --> 00:54:04,275 That is it! 702 00:54:05,151 --> 00:54:06,645 I must set it up immediately. 703 00:54:08,160 --> 00:54:09,485 Set what up? 704 00:54:10,820 --> 00:54:13,429 What is it? Will he confess his feelings? 705 00:54:13,430 --> 00:54:14,525 What? 706 00:54:15,401 --> 00:54:16,496 Lady Eun Woo, 707 00:54:17,231 --> 00:54:19,766 you must accompany me. Shall we? 708 00:54:26,510 --> 00:54:29,576 We will be having a feast soon! 709 00:54:36,780 --> 00:54:37,875 - Goodness. - A feast. 710 00:54:41,220 --> 00:54:42,786 You want me to release him? 711 00:54:45,090 --> 00:54:47,130 First, you ignore my telling you to leave. 712 00:54:47,131 --> 00:54:49,056 And now, you ask for something preposterous. 713 00:54:49,601 --> 00:54:51,866 Are you that comfortable around me? 714 00:54:55,200 --> 00:54:57,466 You are very much aware... 715 00:54:57,970 --> 00:55:00,235 that Son Moo Young did not steal anything. 716 00:55:01,811 --> 00:55:03,476 How can you worry about someone else... 717 00:55:03,711 --> 00:55:05,446 when I have orders to kill you? 718 00:55:06,180 --> 00:55:07,580 Because you are someone... 719 00:55:07,581 --> 00:55:10,216 who does not blindly follow unjustified orders. 720 00:55:22,200 --> 00:55:24,730 If you speak your heart in the moonlight, 721 00:55:24,731 --> 00:55:26,895 the bamboo forest will relay it to your loved one. 722 00:55:27,401 --> 00:55:30,036 Here, no one else can hear what you say, 723 00:55:30,570 --> 00:55:33,065 so you can say whatever has been weighing you down. 724 00:55:39,510 --> 00:55:42,415 Do not worry, my lady. 725 00:55:42,881 --> 00:55:45,846 You can pretend Man Bok is him. 726 00:55:47,890 --> 00:55:50,920 Where do you think you are going? We walked far enough. 727 00:55:50,921 --> 00:55:53,255 The person who wants to talk should go. 728 00:55:53,291 --> 00:55:55,029 - But... - Leave the women alone... 729 00:55:55,030 --> 00:55:57,259 so they can truly bare their hearts. 730 00:55:57,260 --> 00:55:58,866 - But... - Forget it. 731 00:55:59,171 --> 00:56:00,426 You lead the way. 732 00:56:06,871 --> 00:56:08,335 You are so dull-witted. 733 00:56:08,441 --> 00:56:11,676 I had a plan of my own when I came here. 734 00:56:17,081 --> 00:56:18,185 My lady. 735 00:56:19,751 --> 00:56:21,855 Now say what is on your heart. 736 00:56:27,590 --> 00:56:30,596 There is a lot you wished to say. 737 00:56:33,101 --> 00:56:36,165 I was told such thoughts should be kept to myself. 738 00:56:37,101 --> 00:56:40,935 That bad things happen if I bare my heart. 739 00:56:42,780 --> 00:56:46,605 If something bad were to happen to him... 740 00:56:48,921 --> 00:56:50,346 It will not. 741 00:56:53,390 --> 00:56:56,815 They say the full moon grants wishes. 742 00:56:57,390 --> 00:56:58,826 How about... 743 00:56:59,160 --> 00:57:01,855 instead of me, you speak to the moon? 744 00:57:20,211 --> 00:57:21,406 Eun Woo. 745 00:57:29,291 --> 00:57:30,386 Go on. 746 00:57:45,711 --> 00:57:47,136 I miss you. 747 00:57:52,180 --> 00:57:53,545 Do not go. 748 00:57:55,481 --> 00:57:58,685 Like right now, stay by my side. 749 00:58:00,490 --> 00:58:04,455 Just thinking of you being away makes me feel sad. 750 00:58:09,101 --> 00:58:10,255 That is why. 751 00:58:26,311 --> 00:58:28,346 I knew it all along. 752 00:58:28,421 --> 00:58:30,076 She is no ordinary lady. 753 00:58:32,550 --> 00:58:34,585 More than my frustrating master, 754 00:58:35,390 --> 00:58:37,786 she is a hundred times better. 755 00:58:38,390 --> 00:58:39,556 She did it. 756 00:58:47,970 --> 00:58:49,165 Like that. 757 00:58:50,740 --> 00:58:52,136 Do just that. 758 00:59:03,751 --> 00:59:05,915 I do not want to leave you. 759 00:59:07,550 --> 00:59:09,216 I wish to be with you. 760 00:59:11,021 --> 00:59:12,485 I miss you. 761 00:59:14,061 --> 00:59:15,826 The earth on your hands. 762 00:59:17,530 --> 00:59:18,966 The smile on your face. 763 00:59:20,101 --> 00:59:21,966 The smell of grass. All of it. 764 00:59:23,740 --> 00:59:25,705 Please come back to me alive. 765 00:59:30,840 --> 00:59:32,045 Yeon Hwa. 766 01:00:01,041 --> 01:00:03,536 I always feared I could not reach you. 767 01:00:12,390 --> 01:00:13,746 My heart will always... 768 01:00:15,820 --> 01:00:17,116 belong to you. 769 01:00:51,930 --> 01:00:54,125 Where are Son Moo Young and Deputy Minister Choi's daughter? 770 01:00:55,530 --> 01:00:56,855 They left. 771 01:00:56,860 --> 01:00:58,466 You should have sent them back. 772 01:00:58,601 --> 01:01:01,266 You should have sent Lady Choi home! 773 01:01:01,970 --> 01:01:04,295 If you keep acting out, I must punish you. 774 01:01:04,840 --> 01:01:08,105 What would you do if they both were to die? 775 01:01:09,081 --> 01:01:12,076 The two can only live if they are together. 776 01:01:12,251 --> 01:01:15,480 If we do not let them leave now, her mother will never release her. 777 01:01:15,481 --> 01:01:17,476 Are you saying you are in the right? 778 01:01:17,521 --> 01:01:19,616 Should we not save them first? 779 01:01:22,521 --> 01:01:24,685 Since when were you so unruly? 780 01:01:25,331 --> 01:01:27,029 If I had known, I would not have... 781 01:01:27,030 --> 01:01:28,395 You do not know... 782 01:01:29,831 --> 01:01:32,226 the burning feeling of love. 783 01:01:44,910 --> 01:01:46,746 The fool. 784 01:01:47,811 --> 01:01:49,076 Sin Woo... 785 01:01:50,180 --> 01:01:51,449 is asking about... 786 01:01:51,450 --> 01:01:54,185 the discolored needle used to treat the late king? 787 01:01:54,291 --> 01:01:58,156 Everything Im Soon Man said is true? 788 01:01:59,030 --> 01:02:00,125 Is that it? 789 01:02:00,961 --> 01:02:03,596 Yes. Yoo Hoo Myung... 790 01:02:04,160 --> 01:02:06,366 died with the discolored needle in his fist. 791 01:02:12,941 --> 01:02:16,205 Crucial evidence that the former king was poisoned... 792 01:02:16,780 --> 01:02:18,505 is in the tiger cub's possession? 793 01:02:19,110 --> 01:02:21,246 So he can stab me in the back? 794 01:02:21,280 --> 01:02:22,976 Would he dare do that? 795 01:02:23,481 --> 01:02:24,846 Why not ask him yourself? 796 01:02:27,691 --> 01:02:28,985 Do you know... 797 01:02:29,820 --> 01:02:32,025 why all revolts eventually fail? 798 01:02:34,731 --> 01:02:36,826 It is because they cannot cut down one traitor. 799 01:02:39,700 --> 01:02:41,326 To cut them down without hesitation... 800 01:02:42,371 --> 01:02:45,266 and then fill their places with other loyal men. 801 01:02:47,510 --> 01:02:48,775 That is... 802 01:02:49,541 --> 01:02:51,875 what I must do. 803 01:02:57,550 --> 01:02:59,246 Summon Im Soon Man. 804 01:03:01,191 --> 01:03:02,415 Right now. 805 01:03:15,441 --> 01:03:19,366 You do not know the burning feeling of love. 806 01:03:42,061 --> 01:03:43,696 Did the Second State Councilor send you? 807 01:04:11,890 --> 01:04:13,386 Eun Woo. 808 01:04:14,530 --> 01:04:16,696 You are always braver than I am. 809 01:04:19,070 --> 01:04:23,596 I only relayed what I thought Lady Choi wished to say. 810 01:04:25,941 --> 01:04:30,076 With my hands, I caused the former king to die. 811 01:04:35,851 --> 01:04:37,045 That is why... 812 01:04:37,851 --> 01:04:39,446 I was banished from the Palace... 813 01:04:39,720 --> 01:04:41,915 and unable to use needles. 814 01:04:42,590 --> 01:04:43,786 And also, 815 01:04:44,760 --> 01:04:47,556 someone is still threatening me over that incident. 816 01:04:52,171 --> 01:04:53,895 I do not wish to leave. 817 01:04:55,001 --> 01:04:56,136 However... 818 01:04:57,171 --> 01:04:59,306 I must discover the truth. 819 01:05:02,340 --> 01:05:03,676 Will you still... 820 01:05:05,780 --> 01:05:07,446 wait for me? 821 01:05:41,610 --> 01:05:44,875 Sin Woo must be involved in it too. 822 01:05:45,291 --> 01:05:47,815 The Second State Councilor's son was attacked before he could slay me. 823 01:05:48,121 --> 01:05:49,216 Who attacked him? 824 01:05:49,890 --> 01:05:51,659 - Se Yeob. - Your Majesty. 825 01:05:51,660 --> 01:05:54,259 A court maid from the Royal Kitchen will be here soon. 826 01:05:54,260 --> 01:05:55,525 Treat her. 827 01:05:56,961 --> 01:05:58,400 I suppose she cannot talk. 828 01:05:58,401 --> 01:06:00,230 I found the court maid. 829 01:06:00,231 --> 01:06:03,596 Lead the way. I will finish her off with my own two hands. 830 01:06:05,610 --> 01:06:07,469 - Find her. - I do not know what is going on, 831 01:06:07,470 --> 01:06:10,179 but Im Soon Man is on his way here with his soldiers. 832 01:06:10,180 --> 01:06:12,806 You must survive, and I must save lives. 833 01:06:13,510 --> 01:06:14,605 It will be okay. 58488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.