Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,678 --> 00:00:20,834
Was it...
2
00:00:22,748 --> 00:00:24,343
the Second State Councilor...
3
00:00:25,619 --> 00:00:27,273
who wanted me dead?
4
00:00:31,858 --> 00:00:33,113
Now,
5
00:00:34,618 --> 00:00:36,283
are you going to kill me?
6
00:00:46,169 --> 00:00:47,264
Yes.
7
00:00:48,368 --> 00:00:49,864
But not today.
8
00:00:52,339 --> 00:00:54,173
Leave Gyesoo Clinic immediately.
9
00:00:55,548 --> 00:00:57,304
I cannot disobey the order...
10
00:00:58,478 --> 00:01:00,544
or kill the one who saved me.
11
00:01:01,148 --> 00:01:04,143
You must leave and never show yourself again.
12
00:01:04,188 --> 00:01:07,353
No. I cannot do that.
13
00:01:07,689 --> 00:01:09,683
You are a great physician.
14
00:01:10,228 --> 00:01:13,653
You saved many lives and will in the future.
15
00:01:14,528 --> 00:01:16,963
But those who are after you are like wild beasts.
16
00:01:18,069 --> 00:01:21,233
They will only stop when they rip the throat of their prey.
17
00:01:22,209 --> 00:01:23,864
They are cruel beings.
18
00:01:25,178 --> 00:01:29,103
When faced with a wild beast, you must not show your back.
19
00:01:30,209 --> 00:01:32,513
You must look it in the eyes...
20
00:01:32,618 --> 00:01:35,314
and shout loudly so as to not become prey.
21
00:01:35,788 --> 00:01:37,284
Who knows?
22
00:01:37,918 --> 00:01:39,954
I could be that wild beast's natural enemy.
23
00:01:43,428 --> 00:01:44,554
So...
24
00:01:45,698 --> 00:01:49,194
you will not leave, is that it?
25
00:01:50,969 --> 00:01:53,564
I have reached a place where there is no turning back.
26
00:01:53,769 --> 00:01:56,603
Do not hesitate because you owe me your life.
27
00:01:56,609 --> 00:01:58,633
Do your duty.
28
00:01:58,739 --> 00:02:01,474
And I will also do mine.
29
00:02:23,228 --> 00:02:25,233
Who did such a thing?
30
00:02:25,369 --> 00:02:29,363
This needle. Tell me why you think the color changed.
31
00:02:30,708 --> 00:02:31,808
(Dansacho)
32
00:02:31,809 --> 00:02:33,237
They were taught by...
33
00:02:33,238 --> 00:02:35,408
Jeon Kyu Hyung, author of "Haedongboncho."
34
00:02:35,409 --> 00:02:36,573
(Dansacho)
35
00:02:42,819 --> 00:02:45,953
Now tell me about the secret of dansacho.
36
00:02:47,619 --> 00:02:49,787
I told you not to bring it up again.
37
00:02:49,788 --> 00:02:51,254
The symptoms of dansacho poisoning...
38
00:02:51,258 --> 00:02:54,327
were exactly the same as the King's before he died.
39
00:02:54,328 --> 00:02:57,098
If someone used dansacho in the Palace...
40
00:02:57,099 --> 00:02:58,564
Do not say something so dangerous.
41
00:03:00,038 --> 00:03:02,703
He died because of your arrogance.
42
00:03:03,208 --> 00:03:06,274
Are you trying to blame someone else and run away?
43
00:03:09,578 --> 00:03:11,573
I cannot ignore the truth.
44
00:03:11,719 --> 00:03:14,577
If someone poisoned the late King with dansacho,
45
00:03:14,578 --> 00:03:15,748
I must uncover the truth!
46
00:03:15,749 --> 00:03:17,543
If you try to look into that,
47
00:03:17,948 --> 00:03:20,083
you could get killed without a trace.
48
00:03:20,319 --> 00:03:22,553
This is not just about you. Everyone at the clinic... No.
49
00:03:22,988 --> 00:03:25,194
Everyone in Sorak Village will be put in danger!
50
00:03:26,929 --> 00:03:30,464
The Second State Councilor is already trying to kill me.
51
00:03:33,099 --> 00:03:35,733
Now is not the time to run but to fight.
52
00:03:35,738 --> 00:03:37,763
You have a grudge to pay back, do you not?
53
00:03:41,809 --> 00:03:43,173
Help me.
54
00:03:52,418 --> 00:03:55,983
Your father, me, and Shin Gui Soo.
55
00:03:57,488 --> 00:04:00,524
We studied under Jeon Kyu Hyung who wrote that book.
56
00:04:07,399 --> 00:04:09,064
What are you doing?
57
00:04:09,238 --> 00:04:11,303
Forgive me, master.
58
00:04:12,309 --> 00:04:13,504
Shin Gui Soo...
59
00:04:14,238 --> 00:04:16,348
would do anything to appeal to the powerful...
60
00:04:16,349 --> 00:04:17,873
Second State Councilor.
61
00:04:24,549 --> 00:04:25,914
He killed...
62
00:04:27,059 --> 00:04:28,353
his own teacher?
63
00:04:30,258 --> 00:04:33,224
To turn dansacho into a weapon, to earn power,
64
00:04:33,758 --> 00:04:36,563
they burned all the books and killed all those involved.
65
00:04:38,468 --> 00:04:40,394
I barely managed to get away,
66
00:04:40,739 --> 00:04:42,134
but I lost everything.
67
00:04:45,609 --> 00:04:48,007
If the Second State Councilor is after you, you must run away.
68
00:04:48,008 --> 00:04:51,003
They will kill you.
69
00:04:55,448 --> 00:04:56,543
No.
70
00:04:58,718 --> 00:05:02,384
I will go to Hanyang and reveal the truth.
71
00:05:02,658 --> 00:05:05,728
First, you must find clear evidence they cannot deny.
72
00:05:05,729 --> 00:05:07,423
Not go to Hanyang.
73
00:05:07,528 --> 00:05:10,094
The evidence will be in Hanyang where it all went down.
74
00:05:10,768 --> 00:05:12,464
I must go to Hanyang.
75
00:05:15,468 --> 00:05:17,503
(Episode 9)
76
00:05:22,809 --> 00:05:25,743
What kind of nonsense is this?
77
00:05:26,679 --> 00:05:29,813
I just cannot tell what he is thinking.
78
00:05:30,648 --> 00:05:33,414
Is something wrong?
79
00:05:34,158 --> 00:05:35,384
No.
80
00:05:42,768 --> 00:05:45,894
My lady. I need your help.
81
00:05:46,669 --> 00:05:48,608
See, all of a sudden, he says...
82
00:05:48,609 --> 00:05:50,808
he will go to Hanyang and wants me to pack food.
83
00:05:50,809 --> 00:05:53,534
Do you think that makes sense?
84
00:05:53,679 --> 00:05:55,644
- Physician Yoo? - Yes.
85
00:05:56,208 --> 00:05:57,603
Why go to Hanyang?
86
00:05:57,708 --> 00:05:59,313
My point exactly.
87
00:05:59,879 --> 00:06:01,418
It has not been that long...
88
00:06:01,419 --> 00:06:04,483
since he almost died and came back trying to find a cure.
89
00:06:04,549 --> 00:06:07,753
Not to mention he was banished as punishment.
90
00:06:11,559 --> 00:06:14,024
I just do not get him.
91
00:06:25,578 --> 00:06:26,733
Physician Yoo.
92
00:06:31,408 --> 00:06:32,574
Eun Woo.
93
00:06:43,289 --> 00:06:46,724
Are you really going to Hanyang?
94
00:06:51,768 --> 00:06:52,863
Yes.
95
00:06:54,039 --> 00:06:57,464
Is something going on with you?
96
00:07:03,078 --> 00:07:04,943
You do not need to know.
97
00:07:07,018 --> 00:07:08,844
It is better for you if you do not know.
98
00:07:11,119 --> 00:07:14,613
You must go, do you?
99
00:07:17,258 --> 00:07:18,353
Yes.
100
00:07:19,299 --> 00:07:21,964
I must go in person.
101
00:07:25,468 --> 00:07:26,563
What about me?
102
00:07:31,739 --> 00:07:33,373
Is there anything I can help you with?
103
00:07:34,879 --> 00:07:36,904
This is not just about you. Everyone at the clinic... No.
104
00:07:38,109 --> 00:07:40,313
Everyone in Sorak Village will be put in danger!
105
00:07:40,879 --> 00:07:41,983
No.
106
00:07:43,419 --> 00:07:45,113
Absolutely not.
107
00:07:45,859 --> 00:07:47,414
You must stay here.
108
00:07:54,158 --> 00:07:56,693
Oh, well...
109
00:07:57,768 --> 00:07:59,894
I forgot to bring your book.
110
00:08:00,069 --> 00:08:02,303
I will go get it now. Do not go anywhere.
111
00:08:03,138 --> 00:08:04,433
You can give it to me next time...
112
00:08:13,278 --> 00:08:15,813
Of course, he will not listen to me.
113
00:08:16,348 --> 00:08:17,683
I should not have said that.
114
00:08:30,429 --> 00:08:31,524
A thief?
115
00:08:45,478 --> 00:08:47,548
She should have been back long ago.
116
00:08:47,549 --> 00:08:49,487
Where is she?
117
00:08:49,488 --> 00:08:50,583
This is my fault.
118
00:08:51,019 --> 00:08:52,414
I should have gone with her.
119
00:08:54,889 --> 00:08:55,984
Young Master.
120
00:08:56,628 --> 00:08:57,854
Look, over there.
121
00:09:03,328 --> 00:09:05,124
Eun Woo.
122
00:09:06,838 --> 00:09:07,933
My gosh.
123
00:09:30,659 --> 00:09:33,227
She lost consciousness due to an unstable pulse caused by shock.
124
00:09:33,228 --> 00:09:34,624
But thankfully, no blood loss was detected.
125
00:09:35,128 --> 00:09:37,227
- What is he saying? - How would I know?
126
00:09:37,228 --> 00:09:39,894
"Thankfully, she did not bleed."
127
00:09:40,098 --> 00:09:41,634
"She fainted from shock."
128
00:09:41,799 --> 00:09:43,433
Why can you not say that?
129
00:09:43,539 --> 00:09:44,634
Move!
130
00:09:44,909 --> 00:09:46,004
Oh, dear.
131
00:09:52,718 --> 00:09:54,144
Use Naegwan and Sinmun.
132
00:09:54,319 --> 00:09:56,813
Let go! Of course, I know that.
133
00:10:09,828 --> 00:10:10,923
Hey.
134
00:10:11,029 --> 00:10:13,038
Stay right here until she wakes up.
135
00:10:13,039 --> 00:10:14,463
Do not take your eyes off of her.
136
00:10:14,598 --> 00:10:16,463
If you take even one step away, I will...
137
00:10:16,939 --> 00:10:18,134
I will take care of her.
138
00:10:22,049 --> 00:10:23,173
Leave, will you?
139
00:10:23,549 --> 00:10:25,144
Oh, okay.
140
00:10:25,519 --> 00:10:28,374
Physician Yoo will take better care of her than you would.
141
00:10:28,649 --> 00:10:29,744
Come on.
142
00:10:30,948 --> 00:10:33,288
Young Master, then when will you leave for Hanyang...
143
00:10:33,289 --> 00:10:35,018
Get out! Go!
144
00:10:35,019 --> 00:10:36,823
Stop. I am leaving.
145
00:10:40,458 --> 00:10:42,394
Until Lady Seo fully recovers,
146
00:10:42,929 --> 00:10:44,894
do not even bring up Hanyang.
147
00:10:45,439 --> 00:10:46,734
How could you...
148
00:10:46,899 --> 00:10:49,034
expect her to freely treat patients without you?
149
00:10:49,939 --> 00:10:51,963
I bet you have not even thought of it.
150
00:10:52,478 --> 00:10:53,874
You selfish fool.
151
00:13:39,409 --> 00:13:40,504
Eun Woo.
152
00:13:48,819 --> 00:13:49,914
Did she wake up?
153
00:14:12,578 --> 00:14:13,833
You are okay now.
154
00:14:14,878 --> 00:14:16,144
I am truly glad.
155
00:14:23,988 --> 00:14:26,284
I am glad. I just...
156
00:14:30,458 --> 00:14:33,254
You are too brave for your own good. Why wander around alone at night?
157
00:14:33,429 --> 00:14:34,593
My point, exactly.
158
00:14:35,358 --> 00:14:37,723
Why did you go there so late?
159
00:14:39,598 --> 00:14:40,693
Well...
160
00:14:41,439 --> 00:14:43,107
I was on my way to get Physician Yoo's book...
161
00:14:43,108 --> 00:14:45,833
and other things I had to return to him.
162
00:14:48,139 --> 00:14:49,377
That late?
163
00:14:49,378 --> 00:14:50,473
Exactly.
164
00:14:50,779 --> 00:14:52,203
Do not do that ever again.
165
00:14:56,448 --> 00:14:58,284
It is dangerous to go out alone at night.
166
00:14:59,988 --> 00:15:01,083
It is my fault.
167
00:15:01,389 --> 00:15:03,183
I should have tagged along.
168
00:15:03,889 --> 00:15:04,984
You? Why?
169
00:15:08,858 --> 00:15:09,963
I will come and accompany you.
170
00:15:20,639 --> 00:15:22,278
I thought things were going well between her and Physician Yoo.
171
00:15:22,279 --> 00:15:23,374
What is this?
172
00:15:24,149 --> 00:15:27,173
When it comes to romantic relationships, you just never know.
173
00:15:28,378 --> 00:15:32,313
My young master is no match for him.
174
00:15:33,019 --> 00:15:35,213
Whatever. Leave them be.
175
00:15:36,259 --> 00:15:37,354
Right, that house.
176
00:15:37,828 --> 00:15:40,223
The deputy minister died, so only his wife and daughter live there.
177
00:15:40,529 --> 00:15:43,894
Oh, the thief must have been after their money.
178
00:15:44,569 --> 00:15:46,134
There is a chance that he was not a thief.
179
00:15:46,368 --> 00:15:48,293
If he was not a thief, then who was he?
180
00:15:49,939 --> 00:15:52,673
I should go find out what is going on.
181
00:15:52,838 --> 00:15:53,838
I must find out who this man is.
182
00:15:53,839 --> 00:15:55,104
- No! - No.
183
00:15:57,708 --> 00:15:58,803
I will go.
184
00:15:59,419 --> 00:16:01,244
As a royal inspector, it is my job to catch thieves.
185
00:16:01,649 --> 00:16:02,843
I will go.
186
00:16:03,748 --> 00:16:05,784
As a physician, it is my job to treat the ill.
187
00:16:09,929 --> 00:16:12,124
Then you two can go together.
188
00:16:12,598 --> 00:16:13,798
- Yes. - Yes.
189
00:16:13,799 --> 00:16:15,028
Go together? Why?
190
00:16:15,029 --> 00:16:16,124
Why should I?
191
00:16:16,328 --> 00:16:19,293
You both said you would go.
192
00:16:42,218 --> 00:16:44,323
I thought you were leaving like I asked you to.
193
00:16:44,789 --> 00:16:46,423
Just leave, will you?
194
00:16:46,598 --> 00:16:49,053
No. I never planned to leave.
195
00:16:53,468 --> 00:16:56,134
I gave you a chance. Why will you not leave?
196
00:16:56,409 --> 00:16:59,004
Must I hold a knife to your throat to talk sense into you?
197
00:17:00,039 --> 00:17:01,134
Or...
198
00:17:01,909 --> 00:17:03,144
is this about Eun Woo?
199
00:17:03,649 --> 00:17:06,273
Gyesoo Clinic is my home and family now,
200
00:17:06,578 --> 00:17:08,414
so Eun Woo is certainly one of the reasons.
201
00:17:08,578 --> 00:17:10,683
That is all the more reason for you to leave.
202
00:17:11,489 --> 00:17:12,917
Fighting those who are after you...
203
00:17:12,918 --> 00:17:14,253
will endanger everyone.
204
00:17:22,259 --> 00:17:23,624
Eun Woo getting hurt like this.
205
00:17:24,098 --> 00:17:25,263
Do you find it a coincidence?
206
00:17:26,868 --> 00:17:28,394
Are you suggesting...
207
00:17:28,838 --> 00:17:31,503
that Ms. Eun Woo's attacker was after me?
208
00:17:32,039 --> 00:17:35,604
It would make you an easier target to eliminate.
209
00:17:36,648 --> 00:17:39,243
Another assassin could've been dispatched.
210
00:17:40,848 --> 00:17:42,914
I will show no mercy to anyone...
211
00:17:44,188 --> 00:17:45,854
who harms her.
212
00:17:47,259 --> 00:17:48,914
Likewise.
213
00:18:02,809 --> 00:18:06,673
May one ask why a royal inspector has come by our residence?
214
00:18:06,938 --> 00:18:09,773
I heard a robbery took place here last night.
215
00:18:10,648 --> 00:18:11,877
A robbery?
216
00:18:11,878 --> 00:18:15,074
A witness places someone jumping over your walls.
217
00:18:15,279 --> 00:18:18,344
Is there anything that has gone missing?
218
00:18:23,529 --> 00:18:27,023
Please mind me, but I still do not follow.
219
00:18:27,959 --> 00:18:30,397
Given that it was especially silent last night,
220
00:18:30,398 --> 00:18:32,993
I slept through the whole night.
221
00:18:36,108 --> 00:18:38,304
It seems as though you have the wrong house.
222
00:18:39,309 --> 00:18:40,634
See them out.
223
00:19:03,969 --> 00:19:06,493
- You there. - Yes, my lord.
224
00:19:07,269 --> 00:19:09,033
Does your master have a daughter?
225
00:19:11,868 --> 00:19:14,233
I must see her as it is crucial to our visit.
226
00:19:15,279 --> 00:19:16,604
It is against custom...
227
00:19:16,648 --> 00:19:19,374
to privately meet a young maiden before she is married.
228
00:19:20,648 --> 00:19:22,713
This man is a royal inspector,
229
00:19:22,888 --> 00:19:24,983
and we are investigating a serious matter.
230
00:19:25,219 --> 00:19:26,953
Are you refusing to aid a royal inspector?
231
00:19:27,088 --> 00:19:31,824
Unless my master orders me to, I cannot allow it.
232
00:19:34,628 --> 00:19:37,094
I see a royal inspector does not carry much weight.
233
00:19:40,868 --> 00:19:43,068
How dare you! Are you not aware...
234
00:19:43,069 --> 00:19:45,134
that you can be punished for not following my command?
235
00:19:47,209 --> 00:19:50,173
Lead us to her. I will take responsibility.
236
00:19:57,049 --> 00:19:59,953
My lady, it is I.
237
00:20:07,428 --> 00:20:08,523
My lady.
238
00:20:10,168 --> 00:20:14,064
Lady Yeon Hwa, please wake up.
239
00:20:14,138 --> 00:20:15,294
My lady.
240
00:20:15,868 --> 00:20:17,364
I must take her to the clinic.
241
00:20:17,539 --> 00:20:21,203
No, she cannot leave without her mother's approval.
242
00:20:21,338 --> 00:20:22,943
Then, how are we to help her?
243
00:20:24,749 --> 00:20:25,943
I will not go.
244
00:20:27,648 --> 00:20:29,513
My lady, are you all right?
245
00:20:30,688 --> 00:20:32,854
I will not go anywhere.
246
00:20:39,088 --> 00:20:42,394
Could the young lady have run into the burglar last night?
247
00:20:44,269 --> 00:20:45,523
Well...
248
00:20:46,539 --> 00:20:48,394
Something seems to have happened.
249
00:20:48,638 --> 00:20:51,337
However, rather than being in shock,
250
00:20:51,338 --> 00:20:53,173
she is fatigued and withdrawn.
251
00:20:53,678 --> 00:20:55,973
Something must be gravely troubling her.
252
00:20:57,979 --> 00:20:59,473
Truth be told,
253
00:21:00,279 --> 00:21:03,443
something terrible almost happened to her.
254
00:21:04,088 --> 00:21:05,384
Something terrible?
255
00:21:08,719 --> 00:21:10,824
A kidnapper broke in.
256
00:21:13,358 --> 00:21:14,493
A kidnapper?
257
00:21:17,529 --> 00:21:21,164
And now, she is frightened of him returning.
258
00:21:30,678 --> 00:21:31,904
A kidnapper?
259
00:21:32,848 --> 00:21:34,847
I have heard of widows being kidnapped,
260
00:21:34,848 --> 00:21:35,943
but not young maidens.
261
00:21:36,648 --> 00:21:38,513
That is not all that was puzzling.
262
00:21:38,989 --> 00:21:41,357
The story suggests the young lady was in shock,
263
00:21:41,358 --> 00:21:42,654
but her pulse...
264
00:21:42,858 --> 00:21:45,554
was that of someone fatigued and withdrawn.
265
00:21:45,658 --> 00:21:48,394
It was her mother who seemed more nervous.
266
00:21:51,469 --> 00:21:53,337
The daughter was raised by her single mother...
267
00:21:53,338 --> 00:21:55,664
and has not left her quarters since birth.
268
00:21:56,408 --> 00:21:58,804
If that daughter was almost kidnapped,
269
00:21:59,069 --> 00:22:01,273
would she not have reported it to the authorities?
270
00:22:01,279 --> 00:22:02,733
That is also what I thought.
271
00:22:02,848 --> 00:22:05,644
She did not speak the truth even to the royal inspector...
272
00:22:05,749 --> 00:22:07,074
which has me concerned.
273
00:22:07,878 --> 00:22:09,988
Maybe I should meet her tomorrow.
274
00:22:09,989 --> 00:22:13,087
Nonsense. You are hardly back to full health.
275
00:22:13,088 --> 00:22:14,687
I feel better now.
276
00:22:14,688 --> 00:22:17,154
It was I who saw the kidnapper, so allow me to meet the family.
277
00:22:18,759 --> 00:22:21,127
We are not even sure that there was a kidnapper.
278
00:22:21,128 --> 00:22:23,824
If that is not the case, you could be in danger.
279
00:22:25,168 --> 00:22:26,693
Someone other than a kidnapper?
280
00:22:27,598 --> 00:22:28,933
And I could be in danger?
281
00:22:34,309 --> 00:22:36,703
I will be of help as I am a witness.
282
00:22:36,908 --> 00:22:38,243
Let me accompany you.
283
00:22:42,719 --> 00:22:45,614
So that is what happened. I understand.
284
00:22:46,759 --> 00:22:49,114
What did I say about letting strangers in?
285
00:22:53,529 --> 00:22:55,423
We are only here to confirm some facts.
286
00:22:55,828 --> 00:22:57,993
She has already informed me of the kidnapper.
287
00:22:58,469 --> 00:23:01,933
Then, why did you not speak the truth yesterday?
288
00:23:02,239 --> 00:23:04,533
She is to be married into a noble family.
289
00:23:04,638 --> 00:23:06,708
By speaking of a kidnapping that may not even be true,
290
00:23:06,709 --> 00:23:09,644
you will ruin my daughter's chance at having a good life.
291
00:23:10,348 --> 00:23:13,144
How could you believe the words of my lowly servants?
292
00:23:13,219 --> 00:23:15,473
Lady Yeon Hwa seems to be in great pain.
293
00:23:15,648 --> 00:23:17,183
She should at least be treated.
294
00:23:21,688 --> 00:23:24,023
I have heard about you, my lady.
295
00:23:24,489 --> 00:23:26,157
Even though you became a widow at a young age,
296
00:23:26,158 --> 00:23:27,654
rather than showing respect,
297
00:23:27,799 --> 00:23:30,068
you snipped your ribbon, let your hair down,
298
00:23:30,069 --> 00:23:32,094
and have been living as you please.
299
00:23:34,069 --> 00:23:36,167
To those who value tradition and custom,
300
00:23:36,168 --> 00:23:39,033
you are considered unlucky and unfortunate.
301
00:23:40,779 --> 00:23:43,943
My daughter is nothing like you.
302
00:23:45,908 --> 00:23:47,248
Take my words to heart.
303
00:23:47,249 --> 00:23:50,743
What you heard today should not leave your mouth.
304
00:23:51,549 --> 00:23:55,357
Should a false rumor ruin my daughter's future,
305
00:23:55,358 --> 00:23:56,953
I will let terror...
306
00:23:57,388 --> 00:23:59,483
rain down on whomever started it.
307
00:24:00,759 --> 00:24:02,993
Madam.
308
00:24:05,828 --> 00:24:07,993
Lady Yeon Hwa...
309
00:24:20,703 --> 00:24:22,427
Must you be this weak?
310
00:24:25,542 --> 00:24:27,772
A long-term stagnation has drained her fluids and energy.
311
00:24:27,773 --> 00:24:28,871
Her liver and heart...
312
00:24:28,872 --> 00:24:31,078
are also being blocked from functioning properly.
313
00:24:31,582 --> 00:24:34,412
Acupuncture should be performed to regain her energy flow.
314
00:24:34,413 --> 00:24:36,752
Then, she should take a brewed tonic...
315
00:24:36,753 --> 00:24:38,351
to strengthen her liver and kidney.
316
00:24:38,352 --> 00:24:39,588
(Yukmi, Cheongsimbohyeoltang: tonics to energize the liver and kidney)
317
00:24:42,693 --> 00:24:45,957
I cannot have a male physician perform acupuncture on her.
318
00:24:46,332 --> 00:24:48,187
Prescribe the tonic for her instead.
319
00:24:50,032 --> 00:24:52,098
I may be of bad luck,
320
00:24:52,233 --> 00:24:54,502
but studying medicine has made me useful...
321
00:24:54,503 --> 00:24:55,768
when it comes to treating women.
322
00:24:56,032 --> 00:24:58,972
The needle only has to be placed on the Habgok,
323
00:24:58,973 --> 00:25:00,508
so there is no need for her to be embarrassed.
324
00:25:18,663 --> 00:25:20,627
One, two,
325
00:25:21,392 --> 00:25:22,528
three.
326
00:25:27,503 --> 00:25:29,498
I feel better now.
327
00:25:34,173 --> 00:25:36,278
I cannot allow her to leave her quarters,
328
00:25:36,312 --> 00:25:38,008
so you will make house calls instead.
329
00:25:48,392 --> 00:25:51,558
My lady, you must have been terrified the other night.
330
00:25:52,592 --> 00:25:55,387
I fainted after running into him out on the streets,
331
00:25:55,933 --> 00:25:58,098
so I can only imagine how shocked you were.
332
00:25:59,433 --> 00:26:02,927
Could you perhaps tell me what happened that night?
333
00:26:09,273 --> 00:26:12,177
- My lady! - What is it?
334
00:26:13,852 --> 00:26:15,348
Where did you get this?
335
00:26:15,913 --> 00:26:17,417
Where?
336
00:26:25,193 --> 00:26:26,427
Please leave.
337
00:26:27,792 --> 00:26:30,528
Please let me be and leave!
338
00:26:35,003 --> 00:26:37,137
Why is the young lady in such a state?
339
00:26:38,003 --> 00:26:40,437
My guess is that she is shocked by encountering the kidnapper.
340
00:26:40,842 --> 00:26:42,672
Is it not an anxiety disorder?
341
00:26:42,673 --> 00:26:43,811
(Gyeonggye, Jeongchung: an anxiety disorder)
342
00:26:43,812 --> 00:26:46,707
No. If being in shock was the cause of her illness,
343
00:26:46,782 --> 00:26:49,147
her heart would have been pounding.
344
00:26:49,513 --> 00:26:51,647
But she has a weakened digestive system...
345
00:26:51,653 --> 00:26:53,417
and her pulse was thready.
346
00:26:53,923 --> 00:26:56,858
So, what is she suffering from?
347
00:27:00,032 --> 00:27:02,528
Physicians are not as smart as they claim to be.
348
00:27:02,832 --> 00:27:04,927
If you were, you would have diagnosed her.
349
00:27:05,263 --> 00:27:06,697
I am only being cautious.
350
00:27:09,102 --> 00:27:11,397
One must know the cause in order to treat her illness.
351
00:27:12,572 --> 00:27:14,868
By the looks of it, she is afraid of the kidnapper.
352
00:27:16,042 --> 00:27:17,477
Although the threat is no longer.
353
00:27:18,312 --> 00:27:19,748
So how will you treat her?
354
00:27:35,433 --> 00:27:37,897
Again? Where do you keep going these days?
355
00:27:38,332 --> 00:27:40,732
When the dunce comes back, tell him to see the patients.
356
00:27:40,733 --> 00:27:43,601
And he is not to give the nobles a discount, okay?
357
00:27:43,602 --> 00:27:44,772
I asked where you are going.
358
00:27:44,773 --> 00:27:46,937
Are you seeing someone? Will I have a stepmom?
359
00:27:47,142 --> 00:27:49,038
You will be an old groom.
360
00:27:49,042 --> 00:27:52,541
Gye Ji Han is getting married.
361
00:27:52,542 --> 00:27:54,611
You will be struck by lightning for saying that.
362
00:27:54,612 --> 00:27:56,477
Do not wish him on any woman.
363
00:27:56,983 --> 00:27:59,791
"Physician Gye is the stingiest of men."
364
00:27:59,792 --> 00:28:02,048
"What woman in the world would like him?"
365
00:28:02,993 --> 00:28:04,717
Is what Man Bok said.
366
00:28:06,562 --> 00:28:07,657
Hey, you...
367
00:28:08,433 --> 00:28:09,531
- No. - Yes.
368
00:28:09,532 --> 00:28:10,631
- No. - Yes.
369
00:28:10,632 --> 00:28:12,998
I did not mean that. What I meant was...
370
00:28:13,173 --> 00:28:14,268
Whoa...
371
00:28:14,503 --> 00:28:17,301
Oh, whatever. Since we are on the topic...
372
00:28:17,302 --> 00:28:19,242
That is not your only flaw.
373
00:28:19,243 --> 00:28:20,772
You are mean and finicky.
374
00:28:20,773 --> 00:28:22,868
And you curse whenever you speak.
375
00:28:23,382 --> 00:28:25,281
- Yes. - When he is drunk, woof, woof.
376
00:28:25,282 --> 00:28:27,248
He barks like a dog.
377
00:28:27,483 --> 00:28:28,907
Stop saying such nonsense!
378
00:28:30,552 --> 00:28:32,977
I can barely support you lot, okay?
379
00:28:35,892 --> 00:28:38,618
I know! Who would take in my ill-tempered dad?
380
00:28:40,233 --> 00:28:42,492
Jang Gun. Do you want to fight me?
381
00:28:42,493 --> 00:28:43,598
- Do you? - No.
382
00:28:48,302 --> 00:28:51,368
Have you seen this herb before?
383
00:28:51,943 --> 00:28:53,137
No.
384
00:28:55,173 --> 00:28:57,578
How many such stores are there here?
385
00:29:00,653 --> 00:29:02,748
About three, I think?
386
00:29:30,749 --> 00:29:35,749
[VIU Ver] tvN E09 'Poong, the Joseon Psychiatrist'
"Se Poong’s Chance to Live"
-♥ Ruo Xi ♥-
387
00:30:03,943 --> 00:30:06,137
What was that noise?
388
00:30:09,253 --> 00:30:10,348
What noise?
389
00:30:12,483 --> 00:30:13,588
Who are you?
390
00:30:17,822 --> 00:30:20,331
- Who are you? - Thief!
391
00:30:20,332 --> 00:30:22,262
Thief!
392
00:30:22,263 --> 00:30:23,397
You thief!
393
00:30:35,542 --> 00:30:37,508
- Granny. - Bok!
394
00:30:39,953 --> 00:30:41,048
Oh, dear.
395
00:30:41,312 --> 00:30:42,608
- No way. - Halt.
396
00:30:45,223 --> 00:30:46,818
Not this way.
397
00:30:53,562 --> 00:30:55,227
You, keep still.
398
00:30:57,102 --> 00:30:58,897
- Man Bok. - My crotch.
399
00:31:01,673 --> 00:31:02,902
Stop right there!
400
00:31:02,903 --> 00:31:04,637
- You! - Stop!
401
00:31:09,443 --> 00:31:10,538
Eun Woo.
402
00:31:14,983 --> 00:31:17,477
It is okay. She is okay.
403
00:31:19,552 --> 00:31:22,548
It was definitely the thief.
404
00:31:22,993 --> 00:31:25,518
He knew you were here and barged in.
405
00:31:25,723 --> 00:31:28,487
It gives me the chills. Look.
406
00:31:33,403 --> 00:31:36,028
I am fine now. I was just startled.
407
00:31:39,302 --> 00:31:42,338
I think we should all sleep here with her.
408
00:31:42,743 --> 00:31:46,677
Yes. We will sleep in here with you.
409
00:31:46,983 --> 00:31:48,078
All together?
410
00:31:48,112 --> 00:31:49,707
That will be fun.
411
00:31:52,183 --> 00:31:53,917
I will bring some snacks.
412
00:32:27,923 --> 00:32:29,018
Oh?
413
00:32:31,322 --> 00:32:34,427
Why is the ground wet when it did not rain?
414
00:32:54,282 --> 00:32:56,308
Strange. It is so strange.
415
00:32:58,253 --> 00:33:00,518
What is it Jang Gun? Is something missing?
416
00:33:00,953 --> 00:33:03,417
No. It is really strange.
417
00:33:04,523 --> 00:33:06,657
Yangjegeun, gamcho, hwangi.
418
00:33:06,892 --> 00:33:08,288
They are all here.
419
00:33:09,292 --> 00:33:11,758
But there is something else.
420
00:33:15,233 --> 00:33:17,068
Where did you get these?
421
00:33:18,302 --> 00:33:20,038
Did he leave them behind?
422
00:33:20,372 --> 00:33:23,608
Oh, could this be what he came to steal?
423
00:33:23,812 --> 00:33:26,377
- What? - We do not use such precious herbs.
424
00:33:26,683 --> 00:33:29,008
Physician Gye has no money and says...
425
00:33:29,352 --> 00:33:30,877
"Do you think this is the Palace?"
426
00:33:33,453 --> 00:33:34,548
To us.
427
00:33:40,792 --> 00:33:41,887
Wait.
428
00:33:43,132 --> 00:33:45,858
I need to go out.
429
00:33:46,062 --> 00:33:47,167
Okay.
430
00:33:48,773 --> 00:33:49,868
Oh, dear.
431
00:33:50,003 --> 00:33:52,697
My lady. Where are you going?
432
00:33:52,773 --> 00:33:57,177
You cannot go out on your own just yet.
433
00:34:22,273 --> 00:34:24,502
It has not rained in days.
434
00:34:24,503 --> 00:34:25,768
But there is mud.
435
00:34:29,573 --> 00:34:30,677
Medicinal herbs.
436
00:34:32,483 --> 00:34:33,578
The mountains.
437
00:34:38,757 --> 00:34:41,066
What did Choi Dol Seok do two days ago at the Hour of the Dog?
438
00:34:41,067 --> 00:34:42,296
He was having an affair...
439
00:34:42,297 --> 00:34:44,196
and was with Wooi the gisaeng.
440
00:34:44,197 --> 00:34:45,461
Wooi admitted to it.
441
00:34:45,866 --> 00:34:47,205
And Park Yong Joo?
442
00:34:47,206 --> 00:34:48,865
He drowned his unwed sorrows in drink,
443
00:34:48,866 --> 00:34:51,635
then went around the village yelling he should...
444
00:34:51,636 --> 00:34:53,376
kidnap someone to be his bride.
445
00:34:53,377 --> 00:34:54,472
My lord.
446
00:34:56,176 --> 00:35:00,211
You have no idea how hard I looked for you.
447
00:35:00,386 --> 00:35:02,182
Me? Why?
448
00:35:02,187 --> 00:35:05,155
The Second State Councilor is summoning you to Hanyang.
449
00:35:05,156 --> 00:35:06,381
You must return immediately.
450
00:35:07,726 --> 00:35:09,481
Why are you relaying a message to me?
451
00:35:09,886 --> 00:35:12,292
Do you not know?
452
00:35:12,857 --> 00:35:17,731
I am incredibly close with the Second State Councilor.
453
00:35:18,697 --> 00:35:20,461
Have you even met my father?
454
00:35:23,777 --> 00:35:25,171
You contacted many people...
455
00:35:25,476 --> 00:35:27,372
to try to become one of my allies?
456
00:35:28,406 --> 00:35:29,501
Yes.
457
00:35:30,717 --> 00:35:33,812
Until the day I die, I will serve you...
458
00:35:34,116 --> 00:35:35,841
until my bones turn to dust.
459
00:35:37,056 --> 00:35:38,481
You are so cheerful.
460
00:35:41,326 --> 00:35:43,651
You must have seen him at work.
461
00:35:44,156 --> 00:35:45,751
What has Sin Woo been up to?
462
00:35:46,056 --> 00:35:50,095
Well, he is working very hard on his investigatory duties.
463
00:35:50,096 --> 00:35:51,191
And also...
464
00:35:54,766 --> 00:36:00,032
Well, he seems to be hiding something as well.
465
00:36:02,047 --> 00:36:03,142
Is he?
466
00:36:04,516 --> 00:36:05,611
What is it?
467
00:36:05,846 --> 00:36:06,941
Pardon?
468
00:36:07,286 --> 00:36:10,852
It is not anything too hefty.
469
00:36:11,317 --> 00:36:15,151
It is a blackened needle about this long.
470
00:36:15,587 --> 00:36:19,292
It is not a needle physicians use most of the time.
471
00:36:19,897 --> 00:36:21,166
It looks unusual...
472
00:36:21,167 --> 00:36:24,466
and has a squared, flat shape.
473
00:36:24,467 --> 00:36:27,401
It looked like he was carrying it around...
474
00:36:28,636 --> 00:36:30,671
to investigate something in secret.
475
00:36:37,346 --> 00:36:41,211
You seem awfully interested in Sin Woo.
476
00:36:43,857 --> 00:36:44,981
Oh.
477
00:36:45,456 --> 00:36:48,782
Please forgive me. It was not my place to say such a thing.
478
00:37:01,306 --> 00:37:02,501
Drink up.
479
00:37:03,136 --> 00:37:07,171
I knew it. We should have met sooner.
480
00:37:08,647 --> 00:37:09,771
Thank you, my lord.
481
00:37:12,777 --> 00:37:14,481
Wait for my orders.
482
00:37:14,987 --> 00:37:17,282
But in the meantime, keep tabs on him and report to me.
483
00:37:18,357 --> 00:37:19,881
Sure thing, my lord.
484
00:37:20,757 --> 00:37:24,452
I am at your command, my lord.
485
00:37:37,076 --> 00:37:39,175
The mud on the suspect's shoes...
486
00:37:39,176 --> 00:37:40,606
was found in the yard here...
487
00:37:40,607 --> 00:37:42,771
and on the walls at Deputy Minister Choi's house.
488
00:37:43,147 --> 00:37:45,372
And he has rare medicinal herbs in his possession.
489
00:37:45,947 --> 00:37:47,642
He must be an herb picker.
490
00:37:47,647 --> 00:37:49,745
That is true. You cannot get such good-quality medicinal herbs...
491
00:37:49,746 --> 00:37:52,416
even at the dispensaries. You must pick them yourself.
492
00:37:52,417 --> 00:37:54,325
It is humid at the top of Mount Sorak.
493
00:37:54,326 --> 00:37:56,051
I heard there was wet mud everywhere.
494
00:37:56,127 --> 00:37:58,725
Yes. I saw that when I went up there to find gastrodiae rhizoma...
495
00:37:58,726 --> 00:37:59,726
for my young master.
496
00:37:59,727 --> 00:38:00,925
- Yes. - I see.
497
00:38:00,926 --> 00:38:04,461
A lonely herb picker came to the village to kidnap someone?
498
00:38:05,167 --> 00:38:06,762
There are three herb pickers in Mount Sorak.
499
00:38:07,206 --> 00:38:09,736
It becomes steep and humid halfway up the mountain,
500
00:38:09,737 --> 00:38:11,332
so it is not easy to climb to the top.
501
00:38:17,647 --> 00:38:19,276
Wild ginseng of such high quality...
502
00:38:19,277 --> 00:38:21,582
can only be picked by the herb picker who lives in the valley.
503
00:38:21,717 --> 00:38:22,812
What?
504
00:38:22,947 --> 00:38:25,856
Oh, my. You can figure out where they live by just smelling herbs?
505
00:38:25,857 --> 00:38:27,782
This is truly fascinating.
506
00:38:29,757 --> 00:38:30,921
No.
507
00:38:31,056 --> 00:38:32,722
Uncle Gae Ddong told me.
508
00:38:32,857 --> 00:38:34,725
He said he found rare wild ginseng for the first time in years.
509
00:38:34,726 --> 00:38:36,222
Oh, so he told you.
510
00:38:36,667 --> 00:38:38,492
- Hey! - Careful!
511
00:38:38,496 --> 00:38:41,361
I should go there as soon as the sun comes up.
512
00:38:47,746 --> 00:38:51,812
Why is Yoo Se Yeob still alive?
513
00:39:01,087 --> 00:39:02,952
I have a question.
514
00:39:06,096 --> 00:39:08,492
Yoo Se Yeob is a mere physician.
515
00:39:08,567 --> 00:39:10,162
Why must you get him killed in secret?
516
00:39:11,266 --> 00:39:12,562
By any chance,
517
00:39:13,136 --> 00:39:15,131
is there a specific reason?
518
00:39:22,076 --> 00:39:23,671
You need a reason?
519
00:39:24,447 --> 00:39:25,742
This is very unlike you.
520
00:39:30,386 --> 00:39:31,981
You may leave.
521
00:40:13,257 --> 00:40:15,521
Gosh. Did we come to the wrong place?
522
00:40:22,107 --> 00:40:23,361
This way.
523
00:40:26,176 --> 00:40:27,341
Oh, boy.
524
00:40:28,746 --> 00:40:31,972
Young Master, this must be the place.
525
00:40:33,576 --> 00:40:36,441
I will go in first. Follow me.
526
00:40:44,956 --> 00:40:46,452
You thief!
527
00:40:51,067 --> 00:40:52,162
Hush.
528
00:41:04,217 --> 00:41:05,372
My goodness.
529
00:41:08,147 --> 00:41:09,341
Young Master, what do we do?
530
00:41:09,786 --> 00:41:11,611
Excuse me.
531
00:41:13,587 --> 00:41:14,782
Wake up!
532
00:41:19,127 --> 00:41:20,591
- Take him to the room. - Yes, my lord.
533
00:41:20,866 --> 00:41:22,021
Eun Woo!
534
00:41:22,627 --> 00:41:23,696
Yes.
535
00:41:23,697 --> 00:41:25,961
- Please administer acupuncture. - Okay.
536
00:41:35,206 --> 00:41:37,042
Do you think he needs a needle in Sipseon too?
537
00:41:37,547 --> 00:41:40,682
No, his pulse is too weak.
538
00:41:41,246 --> 00:41:43,416
The prolonged stagnation of energy has dried up his blood and fluids.
539
00:41:43,417 --> 00:41:46,481
The energy of the liver and heart is not circulating at all.
540
00:41:48,886 --> 00:41:50,021
Oh, wait.
541
00:41:50,726 --> 00:41:53,122
It is exactly like Lady Yeon Hwa's symptoms.
542
00:41:55,167 --> 00:41:56,461
No.
543
00:41:57,496 --> 00:41:58,631
No...
544
00:41:59,737 --> 00:42:01,032
You woke up.
545
00:42:22,187 --> 00:42:23,321
My gosh.
546
00:42:24,857 --> 00:42:28,222
Oh, dear. A man cannot even swallow a spoonful?
547
00:42:34,706 --> 00:42:37,472
Please let me be and leave!
548
00:42:46,647 --> 00:42:47,912
I think...
549
00:42:48,786 --> 00:42:50,981
they have the same illness.
550
00:42:53,116 --> 00:42:54,452
The same illness?
551
00:43:00,456 --> 00:43:02,992
We caught the man who tried to kidnap you.
552
00:43:06,837 --> 00:43:08,702
He even came to the clinic...
553
00:43:09,067 --> 00:43:10,901
and tried to attack Eun Woo.
554
00:43:13,507 --> 00:43:14,841
No.
555
00:43:15,206 --> 00:43:17,642
No! He would never do such a thing.
556
00:43:18,377 --> 00:43:19,812
You know him, right?
557
00:43:20,647 --> 00:43:22,912
What happened between the two of you?
558
00:43:29,926 --> 00:43:33,292
If you do not say anything, he will be arrested.
559
00:43:35,866 --> 00:43:37,492
Even if you do not tell us,
560
00:43:37,636 --> 00:43:39,861
we know who he is.
561
00:43:41,036 --> 00:43:43,762
Rare medicinal herbs only professional herb pickers can get.
562
00:43:44,437 --> 00:43:46,271
The daenggi cut in half.
563
00:43:47,136 --> 00:43:48,501
And most importantly,
564
00:43:49,306 --> 00:43:51,542
the two of you share the exact same symptoms.
565
00:43:53,877 --> 00:43:57,751
We already know who you are trying to protect.
566
00:44:02,687 --> 00:44:03,921
We just...
567
00:44:07,667 --> 00:44:10,122
We just wanted to be together. That is all.
568
00:44:15,967 --> 00:44:18,372
After my father passed away,
569
00:44:18,636 --> 00:44:20,872
my family's wealth started to dwindle.
570
00:44:21,306 --> 00:44:23,546
Oh, I am so forgetful. I forgot to bring the money.
571
00:44:23,547 --> 00:44:24,972
I will be right back.
572
00:44:25,116 --> 00:44:28,341
Until I could marry a man who would help us financially,
573
00:44:28,746 --> 00:44:30,881
I was to stay in the women's quarters.
574
00:44:34,426 --> 00:44:37,492
Then one day, I happened to see him.
575
00:44:37,826 --> 00:44:38,992
Is it heavy?
576
00:44:40,127 --> 00:44:41,361
Shall I carry it for you?
577
00:44:42,726 --> 00:44:43,821
Okay.
578
00:44:46,067 --> 00:44:47,231
Where do you need to go?
579
00:44:50,536 --> 00:44:51,731
Let us go.
580
00:45:12,797 --> 00:45:15,321
I told you that my mother would never approve of you.
581
00:45:16,127 --> 00:45:18,162
You did not have to go through this.
582
00:45:20,866 --> 00:45:22,131
Let us...
583
00:45:28,706 --> 00:45:30,071
leave together.
584
00:45:30,976 --> 00:45:32,441
Would you come with me?
585
00:45:51,397 --> 00:45:52,861
Take my heart.
586
00:45:59,777 --> 00:46:01,571
That is why we planned such an incident.
587
00:46:03,147 --> 00:46:06,611
I thought my mother would give up if I got kidnapped.
588
00:46:08,817 --> 00:46:09,981
But...
589
00:46:10,346 --> 00:46:13,512
No! Moo Young!
590
00:46:13,917 --> 00:46:15,055
Moo Young!
591
00:46:15,056 --> 00:46:16,722
How dare you fancy my daughter?
592
00:46:17,226 --> 00:46:19,651
You will not leave this house in one piece!
593
00:46:21,197 --> 00:46:22,396
Run!
594
00:46:22,397 --> 00:46:24,392
Please make it out of here alive!
595
00:46:38,007 --> 00:46:39,542
If I chose to be with him,
596
00:46:41,217 --> 00:46:43,312
he might end up losing his life.
597
00:46:47,047 --> 00:46:49,182
I will never see him again,
598
00:46:50,618 --> 00:46:52,122
so please forgive me.
599
00:47:06,107 --> 00:47:09,033
They both are suffering from being lovesick.
600
00:47:09,907 --> 00:47:13,002
All day long, one can only think of the other.
601
00:47:13,878 --> 00:47:15,676
The illness is not stated in medical books,
602
00:47:15,677 --> 00:47:17,412
and it is tough to cure.
603
00:47:18,518 --> 00:47:21,613
One cannot eat properly or sleep for that matter.
604
00:47:21,857 --> 00:47:25,252
Smiles quickly fade and loneliness takes over.
605
00:47:26,857 --> 00:47:30,352
They both miss each other so much.
606
00:47:33,027 --> 00:47:34,593
I apologize, Physician Yoo.
607
00:47:39,967 --> 00:47:41,832
I kept you from leaving.
608
00:47:45,648 --> 00:47:46,743
But...
609
00:47:47,618 --> 00:47:50,113
I know you will have to leave.
610
00:47:54,558 --> 00:47:55,653
That is right.
611
00:47:56,958 --> 00:47:58,053
And I must also...
612
00:47:59,487 --> 00:48:00,653
apologize.
613
00:48:39,668 --> 00:48:43,593
Oh, no. This again?
614
00:48:45,007 --> 00:48:46,102
Do you recognize this herb?
615
00:48:46,368 --> 00:48:50,303
To think of what I went through because of this...
616
00:48:52,348 --> 00:48:55,642
The Minister of Personnel died while looking into this herb.
617
00:48:56,618 --> 00:48:57,943
If you value your life,
618
00:48:58,848 --> 00:49:00,283
you will leave immediately.
619
00:49:00,987 --> 00:49:02,653
What do you mean this caused you trouble?
620
00:49:02,918 --> 00:49:04,082
And why?
621
00:49:06,458 --> 00:49:07,553
Because...
622
00:49:08,157 --> 00:49:11,693
rumor had it that the herb was what led to the late King's death.
623
00:49:12,628 --> 00:49:15,562
You must have been excited thinking that is wild ginseng,
624
00:49:15,938 --> 00:49:17,667
but you will be dragged to the State Tribunal...
625
00:49:17,668 --> 00:49:18,803
if you are caught with it.
626
00:49:20,637 --> 00:49:21,732
Now leave.
627
00:49:21,907 --> 00:49:23,973
This conversation never happened.
628
00:49:27,518 --> 00:49:28,613
Yoo Hoo Myung.
629
00:49:29,947 --> 00:49:33,943
How deep were you able to dig?
630
00:49:45,398 --> 00:49:46,493
Please tell me.
631
00:49:48,137 --> 00:49:50,732
How is she doing?
632
00:49:53,407 --> 00:49:56,133
The medicinal herb from the other day.
633
00:49:56,378 --> 00:49:58,303
It was for her. Did you...
634
00:49:59,078 --> 00:50:03,042
Was that why you came by the clinic that night?
635
00:50:06,018 --> 00:50:09,082
I saw you two making house calls.
636
00:50:10,657 --> 00:50:12,082
I wanted to secretly drop them off,
637
00:50:13,257 --> 00:50:14,522
but you thought I was a thief.
638
00:50:16,058 --> 00:50:17,193
My apologies.
639
00:50:21,297 --> 00:50:23,562
How is she doing?
640
00:50:28,007 --> 00:50:30,803
Lady Yeon Hwa is feeling better.
641
00:50:31,308 --> 00:50:33,743
You should focus on getting better yourself.
642
00:50:38,018 --> 00:50:39,713
Son Moo Young, come out here!
643
00:50:44,958 --> 00:50:46,053
Father.
644
00:50:48,257 --> 00:50:49,593
What is going on?
645
00:50:50,257 --> 00:50:52,622
I heard that Son Moo Young was here.
646
00:50:53,467 --> 00:50:55,493
Did he do something terrible?
647
00:50:56,137 --> 00:50:58,803
He has been charged with theft.
648
00:51:00,868 --> 00:51:02,133
Arrest him.
649
00:51:02,137 --> 00:51:03,232
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
650
00:51:03,407 --> 00:51:06,073
Was the report filed by Deputy Minister Choi's wife?
651
00:51:06,848 --> 00:51:07,943
That is right.
652
00:51:08,777 --> 00:51:11,213
But Father, he is sick.
653
00:51:23,421 --> 00:51:24,826
These are from him.
654
00:51:27,331 --> 00:51:29,895
Come. You should see him.
655
00:51:31,930 --> 00:51:33,025
No.
656
00:51:34,441 --> 00:51:36,295
All I did was bring him back luck,
657
00:51:36,970 --> 00:51:38,935
and now he has been arrested.
658
00:51:40,871 --> 00:51:42,636
It must end here.
659
00:51:44,881 --> 00:51:47,045
I am of no use to him.
660
00:51:49,251 --> 00:51:51,145
Are you planning on not eating at all?
661
00:51:54,590 --> 00:51:55,815
Is she aware...
662
00:51:58,831 --> 00:52:01,025
of my arrest and imprisonment?
663
00:52:06,131 --> 00:52:07,226
You must not...
664
00:52:08,671 --> 00:52:10,435
tell her.
665
00:52:13,541 --> 00:52:17,306
You should let yourself be treated at least for her sake.
666
00:52:18,881 --> 00:52:20,446
Even if I make it out of here,
667
00:52:22,621 --> 00:52:25,016
I will not let myself hold her down.
668
00:52:28,990 --> 00:52:30,085
I will leave the village.
669
00:52:39,530 --> 00:52:41,935
(Let Us Protect Their Beautiful Love)
670
00:52:42,401 --> 00:52:45,366
One should not keep their feelings bottled up.
671
00:52:45,470 --> 00:52:47,835
Feelings must be expressed!
672
00:52:48,740 --> 00:52:50,636
Take those in our village for instance.
673
00:52:51,410 --> 00:52:53,906
A perfectly fine specimen of a man...
674
00:52:54,481 --> 00:52:58,286
accompanies a pretty young lady day and night,
675
00:52:58,550 --> 00:53:00,089
but he seems unaware of his feelings...
676
00:53:00,090 --> 00:53:01,989
or is too shy to actually express them.
677
00:53:01,990 --> 00:53:03,685
It is frustrating, if you ask me.
678
00:53:04,160 --> 00:53:06,185
The lovesick birds will soon come by the clinic.
679
00:53:08,101 --> 00:53:11,056
Physician Gye would be thrilled to have two new patients.
680
00:53:11,631 --> 00:53:13,065
I would hardly be pleased.
681
00:53:13,570 --> 00:53:16,199
In their case, it will be incurable...
682
00:53:16,200 --> 00:53:17,639
because of the young man.
683
00:53:17,640 --> 00:53:18,735
Of course.
684
00:53:20,240 --> 00:53:22,005
We should have them marry.
685
00:53:22,211 --> 00:53:25,009
Yes, let them marry.
686
00:53:25,010 --> 00:53:27,645
We can stuff ourselves with noodles and rice cakes.
687
00:53:28,320 --> 00:53:29,875
Marriage, my foot.
688
00:53:29,981 --> 00:53:32,520
Being expressive is an acquired talent.
689
00:53:32,521 --> 00:53:35,319
Let me tell you about this particular young man.
690
00:53:35,320 --> 00:53:37,216
He will not be able to express his feelings...
691
00:53:37,561 --> 00:53:39,455
until he takes his last breath.
692
00:53:40,731 --> 00:53:43,230
You speak as if you have expressed your feelings often.
693
00:53:43,231 --> 00:53:46,025
Of course I have. You have no idea.
694
00:53:46,601 --> 00:53:47,900
- "My darling." - Stop that.
695
00:53:47,901 --> 00:53:48,996
"I apologize."
696
00:53:51,941 --> 00:53:53,440
You are just as frustrating...
697
00:53:53,441 --> 00:53:54,909
when it comes to expressing your feelings,
698
00:53:54,910 --> 00:53:57,509
so practice when you can by using Man Bok...
699
00:53:57,510 --> 00:53:58,746
as a dummy.
700
00:53:59,010 --> 00:54:01,976
Goodness. As if practicing will help.
701
00:54:03,050 --> 00:54:04,275
That is it!
702
00:54:05,151 --> 00:54:06,645
I must set it up immediately.
703
00:54:08,160 --> 00:54:09,485
Set what up?
704
00:54:10,820 --> 00:54:13,429
What is it? Will he confess his feelings?
705
00:54:13,430 --> 00:54:14,525
What?
706
00:54:15,401 --> 00:54:16,496
Lady Eun Woo,
707
00:54:17,231 --> 00:54:19,766
you must accompany me. Shall we?
708
00:54:26,510 --> 00:54:29,576
We will be having a feast soon!
709
00:54:36,780 --> 00:54:37,875
- Goodness. - A feast.
710
00:54:41,220 --> 00:54:42,786
You want me to release him?
711
00:54:45,090 --> 00:54:47,130
First, you ignore my telling you to leave.
712
00:54:47,131 --> 00:54:49,056
And now, you ask for something preposterous.
713
00:54:49,601 --> 00:54:51,866
Are you that comfortable around me?
714
00:54:55,200 --> 00:54:57,466
You are very much aware...
715
00:54:57,970 --> 00:55:00,235
that Son Moo Young did not steal anything.
716
00:55:01,811 --> 00:55:03,476
How can you worry about someone else...
717
00:55:03,711 --> 00:55:05,446
when I have orders to kill you?
718
00:55:06,180 --> 00:55:07,580
Because you are someone...
719
00:55:07,581 --> 00:55:10,216
who does not blindly follow unjustified orders.
720
00:55:22,200 --> 00:55:24,730
If you speak your heart in the moonlight,
721
00:55:24,731 --> 00:55:26,895
the bamboo forest will relay it to your loved one.
722
00:55:27,401 --> 00:55:30,036
Here, no one else can hear what you say,
723
00:55:30,570 --> 00:55:33,065
so you can say whatever has been weighing you down.
724
00:55:39,510 --> 00:55:42,415
Do not worry, my lady.
725
00:55:42,881 --> 00:55:45,846
You can pretend Man Bok is him.
726
00:55:47,890 --> 00:55:50,920
Where do you think you are going? We walked far enough.
727
00:55:50,921 --> 00:55:53,255
The person who wants to talk should go.
728
00:55:53,291 --> 00:55:55,029
- But... - Leave the women alone...
729
00:55:55,030 --> 00:55:57,259
so they can truly bare their hearts.
730
00:55:57,260 --> 00:55:58,866
- But... - Forget it.
731
00:55:59,171 --> 00:56:00,426
You lead the way.
732
00:56:06,871 --> 00:56:08,335
You are so dull-witted.
733
00:56:08,441 --> 00:56:11,676
I had a plan of my own when I came here.
734
00:56:17,081 --> 00:56:18,185
My lady.
735
00:56:19,751 --> 00:56:21,855
Now say what is on your heart.
736
00:56:27,590 --> 00:56:30,596
There is a lot you wished to say.
737
00:56:33,101 --> 00:56:36,165
I was told such thoughts should be kept to myself.
738
00:56:37,101 --> 00:56:40,935
That bad things happen if I bare my heart.
739
00:56:42,780 --> 00:56:46,605
If something bad were to happen to him...
740
00:56:48,921 --> 00:56:50,346
It will not.
741
00:56:53,390 --> 00:56:56,815
They say the full moon grants wishes.
742
00:56:57,390 --> 00:56:58,826
How about...
743
00:56:59,160 --> 00:57:01,855
instead of me, you speak to the moon?
744
00:57:20,211 --> 00:57:21,406
Eun Woo.
745
00:57:29,291 --> 00:57:30,386
Go on.
746
00:57:45,711 --> 00:57:47,136
I miss you.
747
00:57:52,180 --> 00:57:53,545
Do not go.
748
00:57:55,481 --> 00:57:58,685
Like right now, stay by my side.
749
00:58:00,490 --> 00:58:04,455
Just thinking of you being away makes me feel sad.
750
00:58:09,101 --> 00:58:10,255
That is why.
751
00:58:26,311 --> 00:58:28,346
I knew it all along.
752
00:58:28,421 --> 00:58:30,076
She is no ordinary lady.
753
00:58:32,550 --> 00:58:34,585
More than my frustrating master,
754
00:58:35,390 --> 00:58:37,786
she is a hundred times better.
755
00:58:38,390 --> 00:58:39,556
She did it.
756
00:58:47,970 --> 00:58:49,165
Like that.
757
00:58:50,740 --> 00:58:52,136
Do just that.
758
00:59:03,751 --> 00:59:05,915
I do not want to leave you.
759
00:59:07,550 --> 00:59:09,216
I wish to be with you.
760
00:59:11,021 --> 00:59:12,485
I miss you.
761
00:59:14,061 --> 00:59:15,826
The earth on your hands.
762
00:59:17,530 --> 00:59:18,966
The smile on your face.
763
00:59:20,101 --> 00:59:21,966
The smell of grass. All of it.
764
00:59:23,740 --> 00:59:25,705
Please come back to me alive.
765
00:59:30,840 --> 00:59:32,045
Yeon Hwa.
766
01:00:01,041 --> 01:00:03,536
I always feared I could not reach you.
767
01:00:12,390 --> 01:00:13,746
My heart will always...
768
01:00:15,820 --> 01:00:17,116
belong to you.
769
01:00:51,930 --> 01:00:54,125
Where are Son Moo Young and Deputy Minister Choi's daughter?
770
01:00:55,530 --> 01:00:56,855
They left.
771
01:00:56,860 --> 01:00:58,466
You should have sent them back.
772
01:00:58,601 --> 01:01:01,266
You should have sent Lady Choi home!
773
01:01:01,970 --> 01:01:04,295
If you keep acting out, I must punish you.
774
01:01:04,840 --> 01:01:08,105
What would you do if they both were to die?
775
01:01:09,081 --> 01:01:12,076
The two can only live if they are together.
776
01:01:12,251 --> 01:01:15,480
If we do not let them leave now, her mother will never release her.
777
01:01:15,481 --> 01:01:17,476
Are you saying you are in the right?
778
01:01:17,521 --> 01:01:19,616
Should we not save them first?
779
01:01:22,521 --> 01:01:24,685
Since when were you so unruly?
780
01:01:25,331 --> 01:01:27,029
If I had known, I would not have...
781
01:01:27,030 --> 01:01:28,395
You do not know...
782
01:01:29,831 --> 01:01:32,226
the burning feeling of love.
783
01:01:44,910 --> 01:01:46,746
The fool.
784
01:01:47,811 --> 01:01:49,076
Sin Woo...
785
01:01:50,180 --> 01:01:51,449
is asking about...
786
01:01:51,450 --> 01:01:54,185
the discolored needle used to treat the late king?
787
01:01:54,291 --> 01:01:58,156
Everything Im Soon Man said is true?
788
01:01:59,030 --> 01:02:00,125
Is that it?
789
01:02:00,961 --> 01:02:03,596
Yes. Yoo Hoo Myung...
790
01:02:04,160 --> 01:02:06,366
died with the discolored needle in his fist.
791
01:02:12,941 --> 01:02:16,205
Crucial evidence that the former king was poisoned...
792
01:02:16,780 --> 01:02:18,505
is in the tiger cub's possession?
793
01:02:19,110 --> 01:02:21,246
So he can stab me in the back?
794
01:02:21,280 --> 01:02:22,976
Would he dare do that?
795
01:02:23,481 --> 01:02:24,846
Why not ask him yourself?
796
01:02:27,691 --> 01:02:28,985
Do you know...
797
01:02:29,820 --> 01:02:32,025
why all revolts eventually fail?
798
01:02:34,731 --> 01:02:36,826
It is because they cannot cut down one traitor.
799
01:02:39,700 --> 01:02:41,326
To cut them down without hesitation...
800
01:02:42,371 --> 01:02:45,266
and then fill their places with other loyal men.
801
01:02:47,510 --> 01:02:48,775
That is...
802
01:02:49,541 --> 01:02:51,875
what I must do.
803
01:02:57,550 --> 01:02:59,246
Summon Im Soon Man.
804
01:03:01,191 --> 01:03:02,415
Right now.
805
01:03:15,441 --> 01:03:19,366
You do not know the burning feeling of love.
806
01:03:42,061 --> 01:03:43,696
Did the Second State Councilor send you?
807
01:04:11,890 --> 01:04:13,386
Eun Woo.
808
01:04:14,530 --> 01:04:16,696
You are always braver than I am.
809
01:04:19,070 --> 01:04:23,596
I only relayed what I thought Lady Choi wished to say.
810
01:04:25,941 --> 01:04:30,076
With my hands, I caused the former king to die.
811
01:04:35,851 --> 01:04:37,045
That is why...
812
01:04:37,851 --> 01:04:39,446
I was banished from the Palace...
813
01:04:39,720 --> 01:04:41,915
and unable to use needles.
814
01:04:42,590 --> 01:04:43,786
And also,
815
01:04:44,760 --> 01:04:47,556
someone is still threatening me over that incident.
816
01:04:52,171 --> 01:04:53,895
I do not wish to leave.
817
01:04:55,001 --> 01:04:56,136
However...
818
01:04:57,171 --> 01:04:59,306
I must discover the truth.
819
01:05:02,340 --> 01:05:03,676
Will you still...
820
01:05:05,780 --> 01:05:07,446
wait for me?
821
01:05:41,610 --> 01:05:44,875
Sin Woo must be involved in it too.
822
01:05:45,291 --> 01:05:47,815
The Second State Councilor's son was attacked before he could slay me.
823
01:05:48,121 --> 01:05:49,216
Who attacked him?
824
01:05:49,890 --> 01:05:51,659
- Se Yeob. - Your Majesty.
825
01:05:51,660 --> 01:05:54,259
A court maid from the Royal Kitchen will be here soon.
826
01:05:54,260 --> 01:05:55,525
Treat her.
827
01:05:56,961 --> 01:05:58,400
I suppose she cannot talk.
828
01:05:58,401 --> 01:06:00,230
I found the court maid.
829
01:06:00,231 --> 01:06:03,596
Lead the way. I will finish her off with my own two hands.
830
01:06:05,610 --> 01:06:07,469
- Find her. - I do not know what is going on,
831
01:06:07,470 --> 01:06:10,179
but Im Soon Man is on his way here with his soldiers.
832
01:06:10,180 --> 01:06:12,806
You must survive, and I must save lives.
833
01:06:13,510 --> 01:06:14,605
It will be okay.
58488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.