All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:28,960 Elena... you coming? 2 00:00:40,079 --> 00:00:42,799 - I really enjoyed the presentation. - Thank you. 3 00:00:46,280 --> 00:00:48,079 May I ask for one too? 4 00:00:53,840 --> 00:00:55,479 Me too, please. 5 00:01:05,719 --> 00:01:07,480 To Olivia, fondly. 6 00:01:09,599 --> 00:01:12,079 It was a rather stormy presentation. 7 00:01:13,599 --> 00:01:15,879 Back in school Elena was the literary one. 8 00:01:15,959 --> 00:01:18,560 Come to dinner, so you can tell us about it. 9 00:01:19,159 --> 00:01:21,079 I've made a reservation nearby. 10 00:01:21,400 --> 00:01:25,439 We have to celebrate, there's a nice surprise for Elena. 11 00:01:33,959 --> 00:01:35,359 Hi, Lenรน. 12 00:01:35,439 --> 00:01:36,799 Hi, Nino. 13 00:01:37,280 --> 00:01:39,120 How long has it been? 14 00:01:41,280 --> 00:01:43,079 The Airotas... 15 00:01:44,760 --> 00:01:47,359 They're a family of great traditions, 16 00:01:47,439 --> 00:01:50,760 among the most civilized of those that count in Italy. 17 00:01:51,959 --> 00:01:54,359 Guido's an exceptional man. 18 00:01:54,439 --> 00:01:56,959 - I'm good friends with Mariarosa. - Yes? 19 00:01:57,040 --> 00:01:59,319 Yes, we have certain arguments... 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,319 I know you're marrying Pietro. 21 00:02:07,560 --> 00:02:10,400 I've read his book, I found it brilliant. 22 00:02:13,199 --> 00:02:15,120 How do you like it in Milan? 23 00:02:16,439 --> 00:02:18,039 It's a difficult city, 24 00:02:18,120 --> 00:02:21,759 especially if you're from the South without a cent in your pocket. 25 00:02:21,840 --> 00:02:25,439 - Did you move back to Naples? - For now, yes. 26 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 - In the neighborhood? - Yes. 27 00:02:28,800 --> 00:02:32,680 I broke all ties with my father, I don't see my family anymore. 28 00:02:33,199 --> 00:02:35,439 - Too bad. - No, it's fine like that. 29 00:02:37,080 --> 00:02:39,800 I'm only sorry I don't have any news of Lila. 30 00:02:43,039 --> 00:02:45,199 She left her husband, she lives with someone else. 31 00:02:47,360 --> 00:02:49,080 Did she have a boy or a girl? 32 00:02:51,719 --> 00:02:52,919 A boy. 33 00:02:56,280 --> 00:02:58,840 Lila's brave, even too much so, 34 00:02:59,800 --> 00:03:02,159 but she won't bend to reality, 35 00:03:02,240 --> 00:03:05,240 she's incapable of accepting others and herself. 36 00:03:05,319 --> 00:03:08,759 Loving her was a difficult experience. 37 00:03:08,840 --> 00:03:10,319 Why? 38 00:03:10,400 --> 00:03:12,639 She doesn't know what dedication is. 39 00:03:12,719 --> 00:03:15,400 - You're exaggerating. - No, she's all wrong. 40 00:03:16,240 --> 00:03:19,080 In her head, in everything, even sex. 41 00:03:23,680 --> 00:03:27,919 I would have liked to ask: Lila is all wrong in the head? 42 00:03:28,560 --> 00:03:31,159 And what does all wrong in sex mean? 43 00:03:33,199 --> 00:03:36,800 Nino, when is a girl all wrong in sex? 44 00:03:37,319 --> 00:03:39,360 Was I all wrong like Lila? 45 00:03:40,159 --> 00:03:44,120 But even if it were possible to ask him those questions, 46 00:03:44,199 --> 00:03:45,800 what did I care? 47 00:03:46,400 --> 00:03:50,120 Besides, who was he to say you're made wrong, you're not? 48 00:03:50,759 --> 00:03:52,639 I've got it in for the overlords. 49 00:03:52,719 --> 00:03:56,599 I agreed with the piece Professor Airota wrote in Il Ponte. 50 00:03:56,680 --> 00:04:02,039 The teaching conditions for us lecturers are as he described them. 51 00:04:02,560 --> 00:04:05,360 I must tell my daughter, 52 00:04:05,439 --> 00:04:09,639 because Mariarosa, as usual, thought it was an awful article. 53 00:04:09,719 --> 00:04:12,360 Mariarosa only stands for what the world can't give her. 54 00:04:12,879 --> 00:04:14,479 If you'll excuse me. 55 00:04:14,560 --> 00:04:17,160 Where are you going? We'd like to hear your view. 56 00:04:17,720 --> 00:04:21,079 - I have nothing to say. - A writer always has something to say. 57 00:04:22,199 --> 00:04:24,399 Maybe I'm not a writer. 58 00:05:47,120 --> 00:05:49,680 By then, I knew he wasn't attracted to me. 59 00:05:49,759 --> 00:05:52,319 In Ischia he chose Lila, not me. 60 00:05:52,800 --> 00:05:56,000 And yet I still wanted him, I only wanted him. 61 00:05:56,600 --> 00:06:00,199 I would have liked to make him walk all night to ask him: 62 00:06:00,279 --> 00:06:02,959 What music should I listen to? What films should I see? 63 00:06:03,040 --> 00:06:04,680 What books should I read? 64 00:06:06,600 --> 00:06:10,000 Enough, I was sick of everything and everyone, 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,000 even of myself for wasting the evening like that. 66 00:06:16,920 --> 00:06:18,560 Here's your surprise! 67 00:06:22,480 --> 00:06:23,680 Elena! 68 00:06:24,680 --> 00:06:29,279 I'm sorry, I came by car but I didn't make it in time for the presentation. 69 00:06:29,360 --> 00:06:31,600 - Never mind. - Are you sure? 70 00:06:31,680 --> 00:06:35,600 - Pisa-Milan is an arduous trip. - Yes, but driving relaxes me. 71 00:06:35,680 --> 00:06:37,639 - What car do you have? - A 600. 72 00:06:37,720 --> 00:06:39,319 How do you like it? 73 00:06:39,399 --> 00:06:43,800 It's fine, I don't know much about cars but they say it has good gears. 74 00:06:45,000 --> 00:06:48,399 I wanted to buy one, but you know how the university pays. 75 00:06:48,480 --> 00:06:51,279 Enough chatter now. 76 00:06:51,360 --> 00:06:54,040 - Let's come to the second surprise. - You tell them, Mamma. 77 00:06:54,120 --> 00:06:55,480 No, you tell them. 78 00:06:57,439 --> 00:06:59,279 They've made me a professor at Florence. 79 00:07:03,319 --> 00:07:04,399 He's got tenure. 80 00:07:05,800 --> 00:07:07,920 Just like that, as if by magic. 81 00:07:08,000 --> 00:07:11,480 I never know what he's studying, what tests he has to take... 82 00:07:11,560 --> 00:07:14,079 Elena, it's much better like this. 83 00:07:14,160 --> 00:07:19,079 We women are given the task of being happy about their success. 84 00:07:19,160 --> 00:07:22,519 It's not every day you become a full professor, 85 00:07:22,600 --> 00:07:24,360 so young. 86 00:07:24,439 --> 00:07:27,680 No, but there are thousands of lecturers slogging day and night. 87 00:07:27,759 --> 00:07:29,399 You have one right here. 88 00:07:29,959 --> 00:07:32,399 Congratulations, it's wonderful news. 89 00:07:32,480 --> 00:07:33,800 Thank you. 90 00:07:33,879 --> 00:07:37,399 It'll be your turn soon, you're so generous and brilliant. 91 00:07:38,399 --> 00:07:42,759 Let's raise a glass to our young professors, they'll change the world. 92 00:07:42,839 --> 00:07:44,360 - To you, Pietro. - Thank you. 93 00:07:44,439 --> 00:07:46,480 - Congratulations, cheers! - Cheers, everyone. 94 00:07:54,720 --> 00:07:58,560 How handsome Nino was, how seductive, how... 95 00:07:59,439 --> 00:08:03,879 I don't want to search for adjectives for Pietro, it'd be unfair. 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,720 The gap between them was too great, 97 00:08:06,800 --> 00:08:10,319 but they seemed pleased to have met and they ignored me. 98 00:08:12,279 --> 00:08:14,560 Professor, it's been a pleasure meeting you. 99 00:08:14,639 --> 00:08:16,720 For me too, son. 100 00:08:17,639 --> 00:08:19,360 Be well. 101 00:08:19,439 --> 00:08:21,480 I'm off to bed. 102 00:08:21,800 --> 00:08:23,680 Good night everyone. 103 00:08:23,759 --> 00:08:25,439 Blessed youth! 104 00:08:26,199 --> 00:08:28,800 - I hope to see you again soon. - It'd be a pleasure. 105 00:08:30,199 --> 00:08:34,080 - I'll send your regards to Mariarosa. - And pay my respects to your husband. 106 00:08:34,519 --> 00:08:36,320 See you soon, Adele. 107 00:08:40,240 --> 00:08:41,879 I wish you all the best. 108 00:08:43,559 --> 00:08:44,480 Good night. 109 00:08:45,399 --> 00:08:47,080 Good night, Nino. 110 00:08:49,240 --> 00:08:51,200 I'll stay with Elena for a while. 111 00:08:51,639 --> 00:08:52,679 Good. 112 00:08:53,879 --> 00:08:55,480 Goodbye, my dear. 113 00:08:55,559 --> 00:08:58,320 I'll see you at your sister's, then. 114 00:09:00,519 --> 00:09:01,720 Good night. 115 00:09:07,200 --> 00:09:08,799 What's wrong? 116 00:09:12,000 --> 00:09:13,840 I'm just a bit tired. 117 00:09:14,279 --> 00:09:17,320 It was just an excuse for us to be alone for a while. 118 00:09:20,039 --> 00:09:22,399 Have I done something wrong? Are you angry? 119 00:09:24,240 --> 00:09:26,279 I don't like Florence. 120 00:09:28,360 --> 00:09:31,080 Have you ever been to Florence? 121 00:09:31,159 --> 00:09:33,559 Twice, but I don't like it. 122 00:09:34,399 --> 00:09:36,480 I don't even want to write anymore. 123 00:09:37,879 --> 00:09:38,919 Why? 124 00:09:43,080 --> 00:09:44,799 I don't want to talk about it. 125 00:09:46,399 --> 00:09:48,000 I want to teach. 126 00:09:48,080 --> 00:09:49,799 You can do both. 127 00:09:52,240 --> 00:09:55,440 We have our whole lives ahead, you can do what you like. 128 00:09:56,960 --> 00:10:00,320 Tell me when I can come to Naples to meet your parents. 129 00:10:02,159 --> 00:10:04,879 Forget about my parents. 130 00:10:04,960 --> 00:10:08,440 You're not suitable for them and they're not suitable for you. 131 00:10:10,720 --> 00:10:14,720 - Don't you want to marry me anymore? - Of course I do. 132 00:10:16,639 --> 00:10:18,840 It's been a tiring evening. 133 00:10:20,679 --> 00:10:22,639 Can I sleep with you tonight? 134 00:10:24,840 --> 00:10:27,360 You wanted to wait, let's wait. 135 00:10:39,559 --> 00:10:40,879 Let's go. 136 00:10:46,559 --> 00:10:48,120 Good night. 137 00:10:54,960 --> 00:10:56,679 Here's your key. 138 00:10:56,759 --> 00:10:58,559 Have a pleasant evening, goodbye. 139 00:11:01,320 --> 00:11:02,440 Elena! 140 00:11:15,320 --> 00:11:17,120 What a lovely evening! 141 00:11:22,440 --> 00:11:24,159 I'll see you up. 142 00:11:27,720 --> 00:11:29,559 - Floor? - Fourth. 143 00:11:30,240 --> 00:11:32,679 Same as me! It's destiny. 144 00:11:35,480 --> 00:11:37,879 Your pages are things that... 145 00:11:39,039 --> 00:11:41,000 are things that... 146 00:11:45,720 --> 00:11:47,159 Well, good night. 147 00:11:54,600 --> 00:11:55,879 Professor! 148 00:11:56,679 --> 00:11:58,159 He's drunk... 149 00:12:04,840 --> 00:12:07,600 I had the impression that Nino's appearance 150 00:12:07,679 --> 00:12:10,639 had finally given life full meaning 151 00:12:11,360 --> 00:12:13,840 and that his disappearance, instead, 152 00:12:13,919 --> 00:12:17,480 had stripped meaning from every thing or feeling. 153 00:12:28,960 --> 00:12:32,159 You think you're somebody 'cause you write books, 154 00:12:32,240 --> 00:12:34,440 'cause you're marrying a professor... 155 00:12:34,519 --> 00:12:38,159 But you came out of this belly, this is your kind. 156 00:12:38,240 --> 00:12:40,919 So it's pointless to act superior. 157 00:12:41,720 --> 00:12:45,679 You're clever because I am, even more than you! 158 00:12:45,759 --> 00:12:48,279 If I had the chances you had... 159 00:12:49,120 --> 00:12:51,759 I woulda gone just as far as you, you hear me? 160 00:12:51,840 --> 00:12:52,960 Nothing to say? 161 00:12:55,600 --> 00:12:57,360 Nothing to say? 162 00:12:59,480 --> 00:13:01,399 You don't care about anyone. 163 00:13:01,480 --> 00:13:03,279 You went and did what you wanted 164 00:13:03,360 --> 00:13:06,240 without helping your siblings, who haven't amounted to much. 165 00:13:08,200 --> 00:13:10,840 At least you can give us some money. 166 00:13:10,919 --> 00:13:14,440 I'll have a telephone put in, and a television. 167 00:13:15,919 --> 00:13:19,399 A television and a telephone in this house? You'll pay for it? 168 00:13:19,480 --> 00:13:21,879 Always, even after you're married? 169 00:13:23,159 --> 00:13:27,039 The professor knows we can't afford a dowry or a reception? 170 00:13:27,120 --> 00:13:29,480 He knows. And we're not having a reception. 171 00:13:29,559 --> 00:13:33,159 - No reception? Make him pay for it! - We'll do without. 172 00:13:35,320 --> 00:13:38,120 Remember Lila's wedding, her reception? 173 00:13:38,200 --> 00:13:41,200 You're a hundred times better than her and you don't want one? 174 00:13:41,279 --> 00:13:44,399 No, and not only are we not having a reception, 175 00:13:44,480 --> 00:13:47,080 but we're not even getting married in church. 176 00:13:47,159 --> 00:13:49,480 We're getting married at city hall. 177 00:13:50,120 --> 00:13:51,440 Wretched girl! 178 00:13:51,519 --> 00:13:53,000 - Shush. - Wretched! 179 00:13:53,080 --> 00:13:57,159 If a priest doesn't bless your marriage it's worthless! 180 00:13:57,240 --> 00:13:59,759 You'll be treated like a whore, not like a wife! 181 00:14:00,360 --> 00:14:02,879 Vittorio, come. 182 00:14:02,960 --> 00:14:06,639 You two, don't you have to go to work now? 183 00:14:06,720 --> 00:14:08,519 Come and listen to this bullshit. 184 00:14:08,600 --> 00:14:10,600 Come on, it's late! It's afternoon. 185 00:14:11,600 --> 00:14:15,840 You hear what she's got in mind? She studied so much her brain's gone! 186 00:14:15,919 --> 00:14:18,279 She wants to be treated like a whore. 187 00:14:18,360 --> 00:14:21,120 I won't be able to leave the house out of shame! 188 00:14:21,200 --> 00:14:23,679 Stop shouting, let me understand. 189 00:14:23,759 --> 00:14:27,240 You gotta kick her out right now, I don't want her here. 190 00:14:27,320 --> 00:14:30,679 She's happy to be treated like a whore! Like Lila, like Ada! 191 00:14:31,159 --> 00:14:34,320 You want to get married at city hall or your sweetheart does? 192 00:14:35,279 --> 00:14:38,440 Whether I get married at city hall or in church is the same to me, 193 00:14:38,519 --> 00:14:42,440 but for Pietro and his family a church wedding would be unacceptable. 194 00:14:42,519 --> 00:14:45,399 If we don't get married at city hall, we won't get married. 195 00:14:45,480 --> 00:14:47,519 - Or he won't marry you? - No. 196 00:14:47,600 --> 00:14:49,840 What will he do, leave you? 197 00:14:49,919 --> 00:14:52,159 No, we'll live together without getting married. 198 00:14:52,840 --> 00:14:56,000 I swear I'll slit your throat, you hear me? 199 00:14:56,080 --> 00:14:59,159 Put the knife down, Immacolata, try to calm down. 200 00:14:59,240 --> 00:15:02,080 Don't try my patience, calm down. 201 00:15:03,480 --> 00:15:05,120 Let's think it through. 202 00:15:05,200 --> 00:15:09,039 You can get married in church, have a lavish party 203 00:15:09,120 --> 00:15:11,559 and still end up badly. 204 00:15:12,919 --> 00:15:15,320 The professor's a Communist, right? 205 00:15:15,399 --> 00:15:18,200 Communist and professor. Professor of my ass! 206 00:15:18,279 --> 00:15:20,639 A man who thinks like that is a piece of shit! 207 00:15:20,720 --> 00:15:22,799 What piece of shit? 208 00:15:22,879 --> 00:15:24,279 He's educated 209 00:15:24,360 --> 00:15:28,000 and he knows what nasty stuff priests get up to. 210 00:15:28,080 --> 00:15:31,120 That's why he only wants to get married at city hall. 211 00:15:31,200 --> 00:15:33,279 Lenรน, I was speaking to you too. 212 00:15:33,360 --> 00:15:35,120 I'm listening. 213 00:15:36,240 --> 00:15:37,840 The teaspoon. 214 00:15:41,440 --> 00:15:42,600 Thanks. 215 00:15:42,679 --> 00:15:45,600 I'm prepared to trust this university professor. 216 00:15:45,679 --> 00:15:49,840 He loves her, he'll see she doesn't look like a whore. 217 00:15:51,080 --> 00:15:53,919 Anyway, I trust him even though I haven't met him. 218 00:15:54,480 --> 00:15:56,279 He's an important person. 219 00:15:56,360 --> 00:15:59,279 The girls here can only dream of a match like him. 220 00:15:59,360 --> 00:16:01,440 Listen to me, let's trust him. 221 00:16:02,399 --> 00:16:04,080 Even this thing about city hall... 222 00:16:04,919 --> 00:16:08,360 I know a judge who got married at city hall here in Naples. 223 00:16:08,440 --> 00:16:13,159 I can assure you the marriage is as valid as one in church, maybe more. 224 00:16:13,240 --> 00:16:15,240 Vittorio, I don't even trust you. 225 00:16:15,320 --> 00:16:18,440 Not you, not city hall, not this damn professor! 226 00:16:24,759 --> 00:16:25,879 You can't stand me. 227 00:16:26,279 --> 00:16:27,320 No. 228 00:16:28,120 --> 00:16:29,039 Me neither. 229 00:16:48,360 --> 00:16:51,159 THE DIGRESSION 230 00:16:54,559 --> 00:16:57,279 THREE ESSAYS ON THE THEORY OF SEXUALITY 231 00:17:02,759 --> 00:17:04,680 Excuse me, are you a writer? 232 00:17:06,079 --> 00:17:09,480 This morning I saw your picture in the newspaper. 233 00:17:14,240 --> 00:17:17,440 I've already sold two copies of your book since this morning. 234 00:17:17,519 --> 00:17:19,279 It's a book that will sell. 235 00:17:20,240 --> 00:17:22,160 - My compliments. - Thank you. 236 00:17:22,240 --> 00:17:23,599 Goodbye. 237 00:17:32,799 --> 00:17:34,880 Corriere della Sera, please. 238 00:17:39,680 --> 00:17:40,599 Thank you. 239 00:17:54,400 --> 00:17:56,640 I broke out in a cold sweat. 240 00:17:56,720 --> 00:17:58,759 The critic defined me as 241 00:17:58,839 --> 00:18:02,519 "a young girl busy hiding her lack of talent 242 00:18:03,160 --> 00:18:06,519 with salacious passages of mediocre triviality." 243 00:18:19,799 --> 00:18:24,319 Elena, get used to it. The main thing is they're talking about the book. 244 00:18:24,400 --> 00:18:28,680 I don't care if they talk about it if they say bad things. 245 00:18:28,759 --> 00:18:31,400 All of Italy reads Corriere della Sera. 246 00:18:31,480 --> 00:18:33,319 I understand, but... 247 00:18:33,400 --> 00:18:35,400 You need to calm down. 248 00:18:35,480 --> 00:18:37,680 I'll put my mother on, she's here. 249 00:18:37,759 --> 00:18:40,119 I gotta go, we'll speak tomorrow. 250 00:18:43,680 --> 00:18:44,839 Hello? 251 00:18:44,920 --> 00:18:46,880 It's Elena, hello. 252 00:18:46,960 --> 00:18:49,079 - Did you read it? - Yes. 253 00:18:50,200 --> 00:18:53,400 - Pleased? - What's there to be pleased about? 254 00:18:54,160 --> 00:18:56,960 He defined me as a little girl who writes trivial things. 255 00:18:57,039 --> 00:18:58,920 L'Unitร  is coming out tomorrow 256 00:18:59,000 --> 00:19:03,279 and you'll find something in the Messaggero too 257 00:19:03,359 --> 00:19:05,319 and in Il Mattino. 258 00:19:05,400 --> 00:19:07,279 Positive reviews. 259 00:19:07,359 --> 00:19:10,480 And one is coming out on Saturday in La Stampa. 260 00:19:10,559 --> 00:19:13,359 People like the book, it's selling. 261 00:19:13,440 --> 00:19:16,000 If it goes on like this, we'll reprint it. 262 00:19:16,799 --> 00:19:19,440 I'll put Guido on, he wanted to say hello. 263 00:19:19,519 --> 00:19:20,839 Bye. 264 00:19:23,640 --> 00:19:26,480 Elena, my compliments, really. 265 00:19:28,000 --> 00:19:32,160 Don't let a bigoted journalist ruin your day. 266 00:19:33,400 --> 00:19:35,279 Speak soon 267 00:19:35,359 --> 00:19:37,519 and enjoy your success. 268 00:19:41,079 --> 00:19:44,960 I hoped that wherever she was, Lila wouldn't read the article. 269 00:19:45,519 --> 00:19:47,200 How embarrassing! 270 00:19:47,279 --> 00:19:49,799 I wondered if she read my book. 271 00:19:49,880 --> 00:19:52,559 I cared about her opinion the most. 272 00:19:53,039 --> 00:19:56,799 But I was also afraid she'd say: "I don't like your book. 273 00:19:56,880 --> 00:19:58,759 You write such nonsense". 274 00:20:21,599 --> 00:20:25,400 - What are you doing here? - I'm going to buy the newspaper. 275 00:20:25,480 --> 00:20:27,519 You haven't changed a bit. 276 00:20:27,599 --> 00:20:30,880 - And I almost didn't recognize you. - I work out. 277 00:20:31,559 --> 00:20:34,680 I've moved up in the branch, the secretary trusts me. 278 00:20:34,759 --> 00:20:36,400 - What branch? - The MSI. 279 00:20:37,039 --> 00:20:38,759 I'm a fascist, Lenรน. 280 00:20:40,240 --> 00:20:43,799 - I must read your book. - Don't bother, it's not for you. 281 00:20:44,359 --> 00:20:46,400 What do you mean, "not for me"? 282 00:20:46,480 --> 00:20:50,079 Remember our bet? Did you put that in the book too? 283 00:20:56,599 --> 00:21:00,720 The tits you showed me for money have gotten bigger. 284 00:21:00,799 --> 00:21:03,200 - Why don't you just go? - Get outta here! 285 00:21:03,279 --> 00:21:05,039 Little fascist. 286 00:21:06,319 --> 00:21:07,440 Hi. 287 00:21:07,519 --> 00:21:09,599 - How are you? - Good. 288 00:21:09,680 --> 00:21:11,359 I heard you're engaged. 289 00:21:13,559 --> 00:21:15,960 - And that you wrote a book. - Yes. 290 00:21:17,119 --> 00:21:20,880 I wanted to read it, but I heard it's a little racy. 291 00:21:24,839 --> 00:21:29,279 They'd only read those pages, the whole book would have bored them. 292 00:21:29,359 --> 00:21:31,920 And now they treated me as at last 293 00:21:32,000 --> 00:21:35,119 I'd made the false move they'd been expecting for some time. 294 00:21:35,200 --> 00:21:37,640 That wasn't a novel for them, 295 00:21:38,000 --> 00:21:42,279 it was me, Elena Greco, telling my deepest secrets, 296 00:21:43,279 --> 00:21:47,680 secrets that a respectable girl should never have told anyone. 297 00:21:51,319 --> 00:21:53,160 A COURAGEOUS BOOK 298 00:22:04,799 --> 00:22:07,279 ELENA GRECO A TRUE WRITER 299 00:22:11,799 --> 00:22:13,079 Lenรน! 300 00:22:13,759 --> 00:22:15,640 Let me buy you a coffee. 301 00:22:15,720 --> 00:22:17,880 Thanks, Michele, maybe some other time. 302 00:22:19,440 --> 00:22:23,519 I get it, now that you're famous you haven't got time for us. 303 00:22:24,119 --> 00:22:26,960 That's not true, I really can't, but thank you. 304 00:22:27,759 --> 00:22:29,559 It'll only take you a minute. 305 00:22:29,640 --> 00:22:32,720 Gigliola will be here in a minute, you can say hi. 306 00:22:33,680 --> 00:22:35,519 - I really can't. - Come. 307 00:22:36,039 --> 00:22:37,880 Thank you, really. 308 00:22:41,119 --> 00:22:42,640 So how are you? 309 00:22:42,720 --> 00:22:43,799 Fine. 310 00:22:44,599 --> 00:22:46,720 - Everything okay at home? - Yes. 311 00:22:48,920 --> 00:22:50,839 Where's the newspaper? 312 00:22:58,079 --> 00:23:00,079 Did you see what's written here? 313 00:23:01,599 --> 00:23:03,599 Donato Sarratore wrote it. 314 00:23:04,279 --> 00:23:07,200 He claims it should be banned for under 18s. 315 00:23:07,680 --> 00:23:08,599 Is it true? 316 00:23:10,519 --> 00:23:12,359 - No, it's not true. - I thought so. 317 00:23:12,440 --> 00:23:16,519 That's what you studied in Pisa? What you learned in Pisa? 318 00:23:16,599 --> 00:23:18,799 I don't believe what it says here. 319 00:23:26,599 --> 00:23:29,559 I think you and Lila had a secret agreement. 320 00:23:29,640 --> 00:23:32,400 She does the dirty stuff and you write about it. 321 00:23:33,200 --> 00:23:35,440 Is that right? Tell me the truth. 322 00:23:37,880 --> 00:23:40,279 I'll be off then, thanks for the coffee. 323 00:23:42,920 --> 00:23:44,759 Are you offended? 324 00:23:46,480 --> 00:23:48,440 Go on, beat the crap out of him! 325 00:23:51,960 --> 00:23:53,400 Aren't they your brothers? 326 00:24:03,559 --> 00:24:05,079 Stop! 327 00:24:07,880 --> 00:24:09,039 Stop! 328 00:24:11,519 --> 00:24:13,839 Stop! Peppe, Gianni, let's go. 329 00:24:19,680 --> 00:24:21,400 Why were you fighting? 330 00:24:21,480 --> 00:24:24,039 - We were fighting because of you. - Why? 331 00:24:24,359 --> 00:24:26,119 Because you're a whore! 332 00:24:26,200 --> 00:24:29,680 People read the book and now they're talking behind our back. 333 00:24:30,440 --> 00:24:34,079 - Did you write the nasty stuff you do? - What nasty stuff! Read it. 334 00:24:34,160 --> 00:24:38,279 If Papa hears what they're saying about you, he'll kick you out. 335 00:24:38,359 --> 00:24:41,359 - There's no need, I'm leaving. - Where will you go? 336 00:24:41,440 --> 00:24:43,319 I have to go to Milan. 337 00:25:48,200 --> 00:25:51,039 STUDENT MOVEMENT OCCUPATION 338 00:25:52,119 --> 00:25:53,920 CAPITALISM? ENOUGH! 339 00:26:01,680 --> 00:26:05,400 Fascists, bourgeoisie, in a few months dead you'll be! 340 00:26:09,599 --> 00:26:12,759 Fascists, bourgeoisie, in a few months dead you'll be! 341 00:26:19,440 --> 00:26:22,400 Where's the meeting for Literature students? 342 00:26:22,480 --> 00:26:24,039 What meeting? 343 00:26:24,119 --> 00:26:25,920 The one with Elena Greco. 344 00:26:26,720 --> 00:26:27,960 Who's she? 345 00:26:30,079 --> 00:26:31,799 Never mind, thanks. 346 00:26:36,160 --> 00:26:40,480 In Milan, I felt as if my tension was released. 347 00:26:42,960 --> 00:26:46,279 I was almost glad to discover that no one was expecting me, 348 00:26:46,359 --> 00:26:48,640 my book had zero importance. 349 00:26:48,720 --> 00:26:50,759 There were bigger things to squabble over. 350 00:26:51,160 --> 00:26:53,519 We won't bow our heads. 351 00:26:54,160 --> 00:26:56,519 But this is already happening. 352 00:27:00,119 --> 00:27:02,759 It's happening in the courtyard of the Sorbonne, 353 00:27:02,839 --> 00:27:06,759 where our French comrades are doing their share of revolutionary action. 354 00:27:06,839 --> 00:27:09,920 They're protesting peacefully. 355 00:27:11,240 --> 00:27:14,839 The French government immediately opposed 356 00:27:14,920 --> 00:27:17,039 this new course. 357 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 First they occupied the Latin Quarter... 358 00:27:20,680 --> 00:27:25,200 I recognized Franco Mari immediately, my boyfriend from my early days in Pisa. 359 00:27:25,759 --> 00:27:29,960 At the desk with him was Mariarosa, Pietro's sister. 360 00:27:38,279 --> 00:27:40,200 The girls were always in a group, 361 00:27:40,279 --> 00:27:44,119 they seemed game for that experience of male chaos, 362 00:27:44,200 --> 00:27:46,519 provided they stick together. 363 00:27:49,000 --> 00:27:51,759 I was struck by a girl with a baby. 364 00:27:52,880 --> 00:27:55,640 I got the impression she wanted to get involved but couldn't 365 00:27:56,000 --> 00:27:58,319 and that made her unhappy. 366 00:28:12,200 --> 00:28:16,680 We must continue to rebel, as our comrade Cohn-Bendit says... 367 00:28:16,759 --> 00:28:20,839 Clown! Stop raving! You know what class consciousness is? 368 00:28:21,440 --> 00:28:23,079 Shame! 369 00:28:23,160 --> 00:28:25,880 The revolution belongs to the proletariat! 370 00:28:25,960 --> 00:28:30,480 We must refuse to be the future ranks of capitalist exploitation. 371 00:28:33,279 --> 00:28:36,319 We may not be the avant-garde of the people's army 372 00:28:36,400 --> 00:28:41,160 that will defeat the establishment, but we can open the eyes of the workers, 373 00:28:41,240 --> 00:28:44,599 the workers' children, yours, everyone's. 374 00:29:02,920 --> 00:29:04,599 What are you doing here? 375 00:29:04,680 --> 00:29:07,920 I had a meeting with the Literature students, but it fell through. 376 00:29:08,000 --> 00:29:11,720 - I'm sorry, but look at this mess! - I see it. 377 00:29:11,799 --> 00:29:14,799 - It was good to listen to Franco. - Do you know him? 378 00:29:14,880 --> 00:29:18,720 - Yes, we were at university together. - I invited him. 379 00:29:18,799 --> 00:29:21,519 They'll make me pay for it, look what a wasps' nest. 380 00:29:21,599 --> 00:29:23,440 Come to my place tonight, 381 00:29:23,519 --> 00:29:27,079 they've lent me a beautiful house, it's very big. 382 00:29:27,160 --> 00:29:29,160 Come for dinner and then sleep over. 383 00:29:29,240 --> 00:29:31,799 - I've booked a hotel. - I don't want to hear it. 384 00:29:31,880 --> 00:29:35,000 I don't want you to be alone and you can catch up with Franco. 385 00:29:35,079 --> 00:29:37,319 He's sleeping at my place too. 386 00:29:37,920 --> 00:29:39,400 See you later. 387 00:30:10,599 --> 00:30:12,839 - Have you been back to Pisa? - No. 388 00:30:13,720 --> 00:30:15,960 No, it makes me kind of... 389 00:30:19,000 --> 00:30:19,920 sad. 390 00:30:20,400 --> 00:30:22,799 Why? We had a good time. 391 00:30:23,799 --> 00:30:27,200 I don't know, it seems like such a long time ago... 392 00:30:30,480 --> 00:30:32,000 Another life. 393 00:30:36,359 --> 00:30:38,839 You said you'd write to me. 394 00:30:39,920 --> 00:30:41,000 Yeah. 395 00:30:43,119 --> 00:30:44,240 Elena... 396 00:30:45,079 --> 00:30:47,240 That's just how it was meant to be. 397 00:30:52,000 --> 00:30:55,880 I'll show you, you can get lost here. 398 00:30:55,960 --> 00:30:57,720 I still get lost. 399 00:30:57,799 --> 00:30:59,839 I'll show you my work. 400 00:31:04,480 --> 00:31:06,240 I'm still working on them. 401 00:31:06,880 --> 00:31:08,680 What do you think? 402 00:31:09,240 --> 00:31:10,599 Interesting. 403 00:31:11,640 --> 00:31:12,720 That's all? 404 00:31:14,680 --> 00:31:16,720 I don't know much about paintings. 405 00:31:17,640 --> 00:31:19,519 And painters? 406 00:31:21,960 --> 00:31:24,119 What's there to laugh about? 407 00:31:26,440 --> 00:31:30,400 At the house, I came across the girl again, her name was Silvia. 408 00:31:30,480 --> 00:31:34,000 She was very on edge, she'd had it with the baby. 409 00:31:34,079 --> 00:31:36,920 I can try if you like, I have three siblings. 410 00:31:38,480 --> 00:31:40,400 Do what the hell you want. 411 00:31:57,720 --> 00:32:00,759 You're so handsome! Shall I sing you a song? 412 00:32:00,839 --> 00:32:03,599 The revolution has to be cultural, 413 00:32:03,680 --> 00:32:06,400 not just a political revolution, 414 00:32:06,480 --> 00:32:11,440 or else in the end all the pressure will be on the people, as usual. 415 00:32:12,160 --> 00:32:14,480 The only way is to change their mentality. 416 00:32:15,440 --> 00:32:19,400 My little lamb what will you do 417 00:32:22,839 --> 00:32:28,680 when you are in the jaws of the wolf? 418 00:32:35,640 --> 00:32:37,160 You're so handsome. 419 00:32:40,000 --> 00:32:42,200 You smell so good. 420 00:32:50,759 --> 00:32:51,759 He's asleep. 421 00:32:52,160 --> 00:32:56,079 ..the reformist policies of the European workers parties... 422 00:32:57,680 --> 00:32:59,480 I stayed at Mariarosa's, 423 00:32:59,559 --> 00:33:02,759 I wanted to show Franco I was no longer the girl from the past. 424 00:33:03,480 --> 00:33:07,440 I'd graduated brilliantly, I'd written a book, 425 00:33:07,519 --> 00:33:11,279 I was a different person and I wanted him to acknowledge this. 426 00:33:12,599 --> 00:33:14,319 Everything all right at home? 427 00:33:15,319 --> 00:33:16,599 Fine. 428 00:33:18,759 --> 00:33:21,599 That friend of yours who was so important to you? 429 00:33:21,680 --> 00:33:23,200 Why do you ask? 430 00:33:23,799 --> 00:33:25,720 I don't know, you always talked about her. 431 00:33:27,039 --> 00:33:28,400 She's fine. 432 00:33:28,480 --> 00:33:30,279 What's she doing? 433 00:33:30,359 --> 00:33:32,920 She works in a sausage factory in Naples. 434 00:33:33,000 --> 00:33:36,880 - Didn't she marry a storekeeper? - Yes, but it didn't work out. 435 00:33:38,000 --> 00:33:39,119 Right... 436 00:33:43,240 --> 00:33:45,319 When I come down to Naples... 437 00:33:46,279 --> 00:33:48,559 - You can introduce me to her. - Of course. 438 00:33:49,480 --> 00:33:52,359 Leave me a number, an address... 439 00:33:54,680 --> 00:33:55,880 Mine or hers? 440 00:33:56,599 --> 00:33:57,519 Yours. 441 00:33:59,240 --> 00:34:00,599 All right. 442 00:34:01,960 --> 00:34:03,880 Has she read your book? 443 00:34:03,960 --> 00:34:06,799 - I don't know, have you read it? - Of course. 444 00:34:06,880 --> 00:34:08,400 I thought it was good. 445 00:34:08,920 --> 00:34:10,960 Good how? 446 00:34:11,039 --> 00:34:14,320 - There were some beautiful passages. - Which ones? 447 00:34:15,440 --> 00:34:17,679 The ones where you allow the protagonist 448 00:34:17,760 --> 00:34:22,079 to piece together fragments of things in her own way. 449 00:34:23,119 --> 00:34:25,079 And that's all? 450 00:34:25,159 --> 00:34:28,199 - Isn't that enough? - You clearly didn't like it. 451 00:34:28,280 --> 00:34:30,440 No, I thought it was good. 452 00:34:31,519 --> 00:34:34,320 It's a book that stirs debate, it's selling well. 453 00:34:34,400 --> 00:34:36,000 Exactly. That's good, right? 454 00:34:36,079 --> 00:34:37,800 Yes, but not for you. 455 00:34:39,320 --> 00:34:41,559 What doesn't work? 456 00:34:42,360 --> 00:34:43,599 Elena... 457 00:34:48,119 --> 00:34:50,159 There isn't much to it. 458 00:34:50,960 --> 00:34:55,280 You use tales of romance and social climbing to hide what's worth saying. 459 00:34:55,360 --> 00:34:57,119 And what's that? 460 00:34:58,079 --> 00:34:59,119 It's... 461 00:35:00,719 --> 00:35:01,719 Forget it. 462 00:35:02,760 --> 00:35:05,320 It's late, we need to get some sleep. 463 00:35:08,599 --> 00:35:10,599 You did what you could, no? 464 00:35:12,360 --> 00:35:15,039 Pity this, objectively... 465 00:35:17,000 --> 00:35:19,880 isn't the time to be writing novels. 466 00:35:19,960 --> 00:35:22,159 What time are you leaving in the morning? 467 00:35:22,960 --> 00:35:23,880 At dawn. 468 00:35:24,519 --> 00:35:26,039 Shall we go to bed? 469 00:35:26,880 --> 00:35:27,800 Let's go. 470 00:35:33,199 --> 00:35:34,480 Bye. 471 00:36:19,840 --> 00:36:20,760 What is it? 472 00:36:21,360 --> 00:36:23,079 Can I sleep with you? 473 00:36:23,159 --> 00:36:25,840 - Sleep? - I'll get in next to you. 474 00:36:25,920 --> 00:36:29,400 I won't bother you, I don't want to be alone. 475 00:36:29,480 --> 00:36:30,599 Absolutely not. 476 00:36:30,679 --> 00:36:32,679 - Why? - I'm engaged. 477 00:36:34,079 --> 00:36:36,320 So? We'll just sleep. 478 00:36:37,320 --> 00:36:39,400 Get out, I don't even know you. 479 00:36:40,159 --> 00:36:43,000 I'm Juan, I showed you my work. 480 00:36:44,199 --> 00:36:45,800 What else do you want? 481 00:36:46,559 --> 00:36:47,719 Out! 482 00:36:50,679 --> 00:36:54,800 They told me you write about love with great freedom. 483 00:36:54,880 --> 00:36:58,320 Everything that happens to us can be used to create. 484 00:36:58,400 --> 00:37:00,440 It feeds our imagination. 485 00:37:00,519 --> 00:37:03,320 Let me get close to you, you'll be able to write about it. 486 00:37:03,400 --> 00:37:05,000 Let go of me! 487 00:37:06,840 --> 00:37:08,400 Let go of me, out! 488 00:37:10,119 --> 00:37:11,639 You're a hypocrite. 489 00:37:11,719 --> 00:37:13,039 Asshole. 490 00:37:13,559 --> 00:37:15,320 Go on, read. 491 00:37:16,320 --> 00:37:17,559 How boring! 492 00:37:22,199 --> 00:37:25,440 Did any stranger think he could lay his hands on me 493 00:37:25,519 --> 00:37:27,679 and insult me if I rejected him? 494 00:37:28,360 --> 00:37:30,760 What kind of person did he think I was? 495 00:37:30,840 --> 00:37:32,840 What legitimized his request? 496 00:37:33,920 --> 00:37:37,679 Did it depend on my fame as a free woman my book was giving me? 497 00:37:55,039 --> 00:37:57,280 I didn't consider myself a hypocrite. 498 00:37:57,360 --> 00:38:00,840 In Milan, I felt ready to make love with Nino, betraying Pietro. 499 00:38:01,840 --> 00:38:04,280 That passion was of long standing, 500 00:38:04,360 --> 00:38:07,360 it justified sexual desire, betrayal. 501 00:38:07,440 --> 00:38:10,440 But sex for its own sake, no, 502 00:38:10,519 --> 00:38:12,679 that disturbed me. 503 00:38:24,039 --> 00:38:26,159 - What's wrong? - I'm sorry. 504 00:38:31,719 --> 00:38:36,280 I just feel like I'm a hopeless mother, I'm at my wits' end. 505 00:38:39,079 --> 00:38:42,639 He cries all the time... I can't feed him all night long. 506 00:38:43,719 --> 00:38:45,239 I can't take it any more. 507 00:38:46,480 --> 00:38:48,960 You're beautiful, you're smart. 508 00:38:49,599 --> 00:38:51,320 You're everything. 509 00:38:52,760 --> 00:38:54,559 You'll be a proper mother. 510 00:38:54,639 --> 00:38:56,519 Your kids'll be lucky. 511 00:38:58,480 --> 00:39:00,719 You've got a beautiful baby. 512 00:39:14,920 --> 00:39:16,880 I didn't want him. 513 00:39:16,960 --> 00:39:19,920 I hid that I was pregnant from everyone, 514 00:39:20,000 --> 00:39:21,639 including myself. 515 00:39:21,719 --> 00:39:25,880 But my body was changing shape, so I had to tell my parents. 516 00:39:25,960 --> 00:39:28,599 We fought, there was a huge row. 517 00:39:29,360 --> 00:39:31,480 So I left home. 518 00:39:32,440 --> 00:39:36,679 I wouldn't admit I'd ruled out abortion because I was scared of it. 519 00:39:38,199 --> 00:39:42,880 I told myself I wanted the baby out of love for the guy who got me pregnant. 520 00:39:45,840 --> 00:39:50,079 He had said: "If you want it, I want it too, out of love for you." 521 00:39:50,159 --> 00:39:53,119 He was serious at the time, I didn't make it up. 522 00:39:53,199 --> 00:39:54,800 I'm not so stupid. 523 00:39:55,760 --> 00:40:00,000 But after a few months there was no love left, 524 00:40:00,079 --> 00:40:02,159 just bitterness. 525 00:40:02,239 --> 00:40:04,760 I was all alone before the birth 526 00:40:04,840 --> 00:40:08,079 and if I've made it this far, I owe it to Mariarosa. 527 00:40:09,239 --> 00:40:12,199 She's savvy, generous and intelligent. 528 00:40:14,559 --> 00:40:17,880 All the Airotas are generous and intelligent. 529 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 They're a great family. I'm marrying her brother soon, you know? 530 00:40:21,960 --> 00:40:25,000 Families are disgusting, it's all old stuff, 531 00:40:25,679 --> 00:40:27,840 even if the family head is a professor. 532 00:40:27,920 --> 00:40:30,599 My son's father also works at the university. 533 00:40:32,039 --> 00:40:34,519 Does he take an interest in the baby? 534 00:40:34,599 --> 00:40:35,880 No. 535 00:40:36,679 --> 00:40:39,039 The asshole hasn't been seen since. 536 00:40:40,239 --> 00:40:42,280 He's charming, 537 00:40:42,360 --> 00:40:46,039 the girls fight over him, pulling him this way and that. 538 00:40:46,119 --> 00:40:49,199 A male, save the moments you love him and he enters you, 539 00:40:49,280 --> 00:40:51,159 is always outside. 540 00:40:51,239 --> 00:40:55,920 When you stop loving him, the very thought you ever wanted him, irks you. 541 00:40:56,239 --> 00:41:00,159 He liked me and I liked him. End of story. 542 00:41:02,039 --> 00:41:04,000 All that's left is the baby. 543 00:41:04,760 --> 00:41:06,559 It's a part of you. 544 00:41:11,559 --> 00:41:14,320 The father was a stranger and is one again. 545 00:41:15,000 --> 00:41:18,119 Even his name doesn't have the sound it once did. 546 00:41:18,920 --> 00:41:22,400 I used to repeat it in my head, from when I woke up. 547 00:41:23,039 --> 00:41:24,280 It was a magic word. 548 00:41:25,000 --> 00:41:27,400 Now the sound of it makes me sad. 549 00:41:27,480 --> 00:41:28,440 Nino... 550 00:41:39,159 --> 00:41:41,000 Is the baby's father called Nino? 551 00:41:41,480 --> 00:41:42,599 Yes. 552 00:41:44,119 --> 00:41:45,559 Everyone knows him. 553 00:41:46,199 --> 00:41:47,719 Nino what? 554 00:41:49,679 --> 00:41:51,280 Nino Sarratore. 555 00:41:53,840 --> 00:41:56,199 Professor Nino Sarratore. 42171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.