Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:04,780
In the daytime,
I'm Marinette.
2
00:00:04,855 --> 00:00:07,777
Just a normal girl
with a normal life.
3
00:00:08,017 --> 00:00:10,895
But there's something about e that
no one knows yet.
4
00:00:10,987 --> 00:00:12,800
Because
I have a secret.
5
00:00:13,659 --> 00:00:16,276
♪ Miraculous!
Simply the best! ♪
6
00:00:16,417 --> 00:00:19,433
♪ Up to the test
when things go wrong! ♪
7
00:00:19,519 --> 00:00:22,238
♪ Miraculous!
The luckiest! ♪
8
00:00:22,323 --> 00:00:25,129
♪ The power of love,
always so strong! ♪
9
00:00:25,214 --> 00:00:27,885
♪ Miraculous! ♪
*MIRACULOUS*
Tales of Ladybug & Cal Noir
10
00:00:27,970 --> 00:00:29,970
Season 03 Episode 03
Episode Title :"Bakerix"
11
00:00:31,589 --> 00:00:33,433
Don't be bemused,
it's just the news!
12
00:00:33,518 --> 00:00:35,862
The mayor of Paris will
be unveiling the StarTrain
13
00:00:35,947 --> 00:00:38,527
- Huh!
- right at the Gare du Nord Train Station.
14
00:00:38,612 --> 00:00:40,261
This also modern train
will travel
15
00:00:40,346 --> 00:00:42,769
between France and the UK
at record speeds.
16
00:00:42,854 --> 00:00:44,371
Faster than flying by plane!
17
00:00:44,456 --> 00:00:46,496
But how will the train
cross the sea
18
00:00:46,581 --> 00:00:48,504
between France and the UK,
Marinette?
19
00:00:48,589 --> 00:00:51,292
There's a tunnel
under the English Channel, Tikki!
20
00:00:51,493 --> 00:00:53,393
Did a superhero do that?
21
00:00:53,539 --> 00:00:56,237
No, just regular men,
with machine.
22
00:00:56,595 --> 00:00:58,363
I can't beleive
how many inventions
23
00:00:58,448 --> 00:01:00,245
have been made
since I last had an owner.
24
00:01:00,330 --> 00:01:01,983
There's no stopping
progress, Tikki.
25
00:01:02,135 --> 00:01:03,738
There's no stopping
you either!
26
00:01:03,823 --> 00:01:05,621
This is going to be
a wonderful sweater!
27
00:01:05,706 --> 00:01:07,054
It's a tradition,
you know.
28
00:01:07,158 --> 00:01:10,104
I always knit my dad a sweater
every year for his birthday.
29
00:01:10,204 --> 00:01:11,377
So, I wanted
to do something
30
00:01:11,462 --> 00:01:13,136
extra special for him,
this time around,
31
00:01:13,221 --> 00:01:14,980
but I couldn't think
of anything.
32
00:01:15,065 --> 00:01:17,332
I'm sure, you'll come up
with the perfect idea.
33
00:01:17,417 --> 00:01:20,388
- You always do!
- I'd better think of it now.
34
00:01:20,473 --> 00:01:22,081
'Cause his birthday is
today!
35
00:01:22,215 --> 00:01:25,915
Oh, come on now.
It really is a shame, Roland!
36
00:01:26,024 --> 00:01:27,886
It's your son's 40th birthday
today
37
00:01:27,978 --> 00:01:30,962
and, uh...
I know how much Tom
38
00:01:31,047 --> 00:01:32,109
would love it
if you...
39
00:01:32,194 --> 00:01:34,880
- Oh!
- Was that my grandfather again?
40
00:01:34,965 --> 00:01:36,101
Yes.
41
00:01:36,186 --> 00:01:38,203
So he's definitely
not coming then?
42
00:01:38,288 --> 00:01:39,711
I did everything I could.
43
00:01:39,796 --> 00:01:41,898
It would have made
your dad so happy!
44
00:01:42,270 --> 00:01:44,382
He doesn't talk very openly
bout his feelings,
45
00:01:44,466 --> 00:01:45,844
but I know
he's sad he doesn't
46
00:01:45,929 --> 00:01:48,507
see his own father any more.
It's a shame!
47
00:01:48,592 --> 00:01:50,577
I'd really like to meet him
some day too!
48
00:01:50,686 --> 00:01:51,906
He hasn't met
his own son
49
00:01:51,991 --> 00:01:54,043
and seen a single
person for 20 years.
50
00:01:54,187 --> 00:01:55,820
I know.
But why not?
51
00:01:55,992 --> 00:01:59,258
Ah! Uh,
he's a little old-fashioned
52
00:01:59,343 --> 00:02:02,453
in his ways, he is not exactly
what you'd call "modern".
53
00:02:02,538 --> 00:02:06,492
- But what happened 20 years ago?
- Ah, well, it's complicated.
54
00:02:06,577 --> 00:02:08,116
If you really want
to know more about it,
55
00:02:08,200 --> 00:02:10,046
you should probably ask
your dad!
56
00:02:15,140 --> 00:02:16,141
Hey, Dad!
57
00:02:16,226 --> 00:02:18,766
Why hasn't Grandpa
left his house in 20 years?
58
00:02:18,851 --> 00:02:20,860
Oh! Well,
because
59
00:02:20,945 --> 00:02:23,366
he's very fond of
tradition... and... uh...
60
00:02:23,460 --> 00:02:25,297
if you want to know more
about it,
61
00:02:25,382 --> 00:02:27,148
you should probably
ask Grandma.
62
00:02:29,507 --> 00:02:33,398
No, he's always lived in the past.
Well, it's complicated.
63
00:02:33,507 --> 00:02:35,258
If you really want to
know about it,
64
00:02:35,343 --> 00:02:36,929
you should probably ask
your dad or your mom.
65
00:02:37,013 --> 00:02:40,921
Ugh! OK. Thanks,
Grandma. See you tonight!
66
00:02:41,342 --> 00:02:43,190
Argh! Seriously,
67
00:02:43,275 --> 00:02:45,116
why won't anyone
just answer me?
68
00:02:48,226 --> 00:02:49,693
Does he...
69
00:02:49,778 --> 00:02:51,415
I'm thinking
you've come up with your idea!
70
00:02:51,499 --> 00:02:53,201
You're right, Tikki.
I know exactly
71
00:02:53,286 --> 00:02:54,943
what I'm getting
Dad for his birthday!
72
00:02:55,028 --> 00:02:58,216
I'm going to get him and his dad
back together again!
73
00:02:58,317 --> 00:03:01,301
I've found Roland Dupain's
address! Let's go!
74
00:03:06,381 --> 00:03:08,053
What are you waiting for,
Marinett?
75
00:03:08,137 --> 00:03:09,522
If I tell him who I am,
might have... wait,
76
00:03:09,606 --> 00:03:11,567
he won't listen to me,
just like with Mom!
77
00:03:14,109 --> 00:03:18,051
- What do you want?
- Uh... I'm... a... friend!
78
00:03:18,559 --> 00:03:20,153
I don't have any friends!
79
00:03:20,771 --> 00:03:22,387
This won't be easy!
80
00:03:24,332 --> 00:03:27,669
- What do you want?
- Hello, sir! It's the mail lady!
81
00:03:27,770 --> 00:03:30,989
Do what you usually do.
Throw the mail in the trash!
82
00:03:36,762 --> 00:03:37,988
What do you want?
83
00:03:38,081 --> 00:03:39,997
It's for the firefighters'
calendar!
84
00:03:40,638 --> 00:03:43,661
Ah, toss it in the fire!
I hate calendars!
85
00:03:44,309 --> 00:03:46,801
There's no use.
It's hopeless.
86
00:03:47,634 --> 00:03:49,559
Come on. That's not
the Marinette I know,
87
00:03:49,644 --> 00:03:51,175
giving up so easily!
88
00:03:55,191 --> 00:03:57,615
- What do you want?
- Your flour's here, Mr.Dupain.
89
00:03:57,700 --> 00:04:00,028
Oh, come in! Come in!
It's open.
90
00:04:01,104 --> 00:04:04,256
Hello! I'm Marinette.
Mr Dupain's granddaughter.
91
00:04:04,341 --> 00:04:06,029
I was just
about to go in myself.
92
00:04:06,114 --> 00:04:07,780
You can give me the sack.
I'll bring it to him
93
00:04:07,864 --> 00:04:09,262
It'll be
a nice surprise!
94
00:04:09,395 --> 00:04:12,520
- Roland has a granddaughter?
- He sure does!
95
00:04:13,674 --> 00:04:14,838
No!
96
00:04:15,011 --> 00:04:18,270
- I should probably help you!
- No, no! It's... light!
97
00:04:18,450 --> 00:04:19,564
Could I borrow your cap?
98
00:04:19,649 --> 00:04:21,659
I want to play a
prank on Grandpa!
99
00:04:22,200 --> 00:04:23,496
Say "Hi" to Roland for me!
100
00:04:23,581 --> 00:04:25,432
I'll grab my cap
next time I come by!
101
00:04:31,260 --> 00:04:33,174
You sure you should be
sneaking in and lying,
102
00:04:33,259 --> 00:04:34,901
pretending to be
someone else?
103
00:04:35,024 --> 00:04:36,309
You've never met
your grand pa.
104
00:04:36,394 --> 00:04:38,065
You don't know
how he'll react.
105
00:04:38,150 --> 00:04:40,091
Well, it's not exactly
a lie.
106
00:04:40,176 --> 00:04:45,010
After all, I am actually
delivering the... the flour!
107
00:04:45,252 --> 00:04:46,581
What really matters is
108
00:04:46,674 --> 00:04:49,495
that he comes to Dad's birthday
party and the both make up!
109
00:04:54,903 --> 00:04:56,338
Hide, Tikki!
110
00:05:06,994 --> 00:05:09,661
Put the sack down in the usual
place, Gilbert!
111
00:05:10,847 --> 00:05:14,626
Er...
Where's his usual place?
112
00:05:14,874 --> 00:05:16,547
You're not Gilbert!
113
00:05:16,737 --> 00:05:19,596
No, I'm Germaine,
his cousin!
114
00:05:19,768 --> 00:05:23,307
Hmm. Aren't you a bit young
to be delivering flour?
115
00:05:23,432 --> 00:05:27,260
I'm an intern. I'm doing
a flour delivery internship
116
00:05:27,345 --> 00:05:29,884
because someday I want to own
my own flour shop!
117
00:05:30,420 --> 00:05:32,025
It's good to be ambitious!
118
00:05:32,110 --> 00:05:34,736
You can put the sack down now.
Have a nice day! Salt!
119
00:05:38,449 --> 00:05:40,399
So you're a baker then,
huh?
120
00:05:40,634 --> 00:05:43,033
Are you a flour delivery girl
or a detective?
121
00:05:43,231 --> 00:05:45,516
Go on! Put the bag down
and be on your way!
122
00:05:46,816 --> 00:05:50,182
That oven you have there,
it's a '72 Le Panyol, right?
123
00:05:50,267 --> 00:05:53,240
It's a rare, wood-fired model.
They only made a few 100!
124
00:05:53,325 --> 00:05:56,807
- How did you know that?
- My daddy... uh, my bready...
125
00:05:56,892 --> 00:05:58,915
bread-history teacher
taught us that.
126
00:05:59,033 --> 00:06:00,198
Well, that's new!
127
00:06:00,283 --> 00:06:01,502
You need history classes
128
00:06:01,587 --> 00:06:03,759
to become
a flour-delivery person now?
129
00:06:04,053 --> 00:06:05,971
You bet!
You have to study for ten years
130
00:06:06,055 --> 00:06:07,939
to be
a delivery person these days!
131
00:06:08,822 --> 00:06:10,639
Good luck with your internship,
Germaine.
132
00:06:10,747 --> 00:06:12,978
Put that sack down
and have a good day!
133
00:06:17,384 --> 00:06:19,638
That's a weird-looking
computer! You got there.
134
00:06:19,739 --> 00:06:21,588
A computer?
In my house?
135
00:06:21,673 --> 00:06:23,752
Are you insane?
That's a TV!
136
00:06:23,837 --> 00:06:26,056
Really?
But is it still working?
137
00:06:26,278 --> 00:06:28,126
Nope. Turned it on
one day, and, pff!
138
00:06:28,211 --> 00:06:29,193
Stopped working!
139
00:06:29,278 --> 00:06:31,325
It probably does not meet
cable standards, any more.
140
00:06:31,410 --> 00:06:33,212
We just watch everything
on the Internet, now.
141
00:06:33,487 --> 00:06:36,213
The Internet is just as crazy
as cordless telephones.
142
00:06:36,298 --> 00:06:37,845
That's not how
it's done!
143
00:06:37,930 --> 00:06:40,884
How can sound and pictures
go through without any wires?
144
00:06:41,023 --> 00:06:42,893
Simple!
They're sent in wave form
145
00:06:42,978 --> 00:06:45,176
to relay antennas
connected to satellites.
146
00:06:45,261 --> 00:06:47,946
It's awesome! You can talk
and see anyone you want,
147
00:06:48,030 --> 00:06:49,705
anywhere in the world.
148
00:06:50,024 --> 00:06:51,798
I don't need
to speak to anyone!
149
00:06:51,883 --> 00:06:53,668
And besides,
that's not how it's done,
150
00:06:53,753 --> 00:06:55,086
if you want to talk
to someone.
151
00:06:55,225 --> 00:06:57,198
Now put the sack down
and leave me alone!
152
00:06:57,283 --> 00:06:58,619
I've got work to do!
153
00:07:08,497 --> 00:07:10,892
Do you live alone?
Do you have any family?
154
00:07:11,000 --> 00:07:13,870
Ta, ta, ta!
You really are a nosy detective.
155
00:07:13,955 --> 00:07:16,611
Don't touch a thing,
put the sack down, and leave.
156
00:07:17,994 --> 00:07:23,587
- Oh! Nice bread dough!
- Hey! No! Don't touch that!
157
00:07:23,672 --> 00:07:24,672
That's not how...
158
00:07:24,757 --> 00:07:26,431
Don't worry,
I know how it's done!
159
00:07:26,516 --> 00:07:29,448
You take the dough and fold
it in half, rhythmically,
160
00:07:29,533 --> 00:07:30,837
pressing it flat.
161
00:07:30,931 --> 00:07:32,771
- Snapping it slightly.
- Snapping it slightly.
162
00:07:32,865 --> 00:07:34,516
- Oh!
- Ha!
163
00:07:35,158 --> 00:07:38,071
It gives it elasticity
and develops the gluten in the dough,
164
00:07:38,156 --> 00:07:40,892
so that it holds together well
after it's been baked!
165
00:07:41,165 --> 00:07:43,231
You're just a schoolgirl
reciting a lesson.
166
00:07:43,316 --> 00:07:44,833
You don't really know,
how it's done!
167
00:07:44,962 --> 00:07:48,087
I do know my stuff!
Maybe even better than you, old man.
168
00:07:48,172 --> 00:07:51,120
Better than me? Better than me?
Better than me?
169
00:07:51,205 --> 00:07:52,885
Charlotte? Marie-Louise?
Marguerite?
170
00:07:52,970 --> 00:07:55,220
Did you hear that?
Better than me?
171
00:07:55,305 --> 00:07:58,400
Ha, ha, ha! We'll see about that!
Get into position.
172
00:07:58,501 --> 00:08:00,877
Germaine, we're going to make
some bread together!
173
00:08:00,962 --> 00:08:02,243
Then we'll see
who's the baker
174
00:08:02,335 --> 00:08:05,025
and who's only good
for delivering flour!
175
00:08:15,056 --> 00:08:16,205
See this yeast?
176
00:08:16,329 --> 00:08:19,158
It's been grown for over
2,000 years by my family,
177
00:08:19,255 --> 00:08:22,674
ever since my indomitable
ancestor, Loafamix the Gaul,
178
00:08:22,822 --> 00:08:25,291
who used to make bread in a small
Armorican village,
179
00:08:25,376 --> 00:08:27,221
fell alongside
Vercingetorix.
180
00:08:27,306 --> 00:08:29,877
To be precise, he was
my great-great-great-great
181
00:08:29,962 --> 00:08:31,699
great-great-great-great-
182
00:08:32,782 --> 00:08:35,260
great-great-great-great
great-great-great
183
00:08:35,345 --> 00:08:37,197
great-great-great
great-great-great-
184
00:08:37,281 --> 00:08:38,384
great-great-great
185
00:08:38,469 --> 00:08:40,572
great-great-great
great-grandfather!
186
00:08:40,783 --> 00:08:42,080
Phew!
187
00:08:42,165 --> 00:08:43,644
But the Romans won.
Paf!
188
00:08:44,234 --> 00:08:46,338
And started putting vegetables
and cheese
189
00:08:46,423 --> 00:08:47,572
on the bread.
190
00:08:48,486 --> 00:08:50,244
And now it's pizza!
Beurk! Beurk! Beurk!
191
00:08:50,329 --> 00:08:52,598
- I like pizza!
- You like pizza?
192
00:08:52,722 --> 00:08:55,299
- You, Germaine, like pizza?
- Yes, I do.
193
00:08:55,384 --> 00:09:00,746
Argh! She likes pizza! Argh!
But that's not how it's done!
194
00:09:00,830 --> 00:09:02,847
You don't put cheese
on bread dough!
195
00:09:02,932 --> 00:09:04,948
It's just like
my son and his wife,
196
00:09:05,033 --> 00:09:08,151
who got it into their heads
that adding rice to the dough
197
00:09:08,236 --> 00:09:10,377
would make the inside
of the bread lighter!
198
00:09:10,462 --> 00:09:12,190
That's not how it's done!
199
00:09:12,275 --> 00:09:13,877
But what if it's yummy?
200
00:09:13,962 --> 00:09:15,378
Have you ever tried
your son's bread?
201
00:09:15,462 --> 00:09:16,898
Ta, ta, ta! No need.
202
00:09:16,983 --> 00:09:18,455
I know
it's not going to be good!
203
00:09:18,540 --> 00:09:23,276
Making bread with rice flour...
That's not how it's done!
204
00:09:23,361 --> 00:09:25,462
Well, I think
it's creative!
205
00:09:25,840 --> 00:09:27,330
How?
206
00:09:30,486 --> 00:09:33,963
- So, your son's a baker, then?
- I don't have a son any more,
207
00:09:34,048 --> 00:09:35,572
not since he betrayed me.
208
00:09:35,657 --> 00:09:38,135
Because he put rice
in the bread dough?
209
00:09:38,220 --> 00:09:41,864
That's not
how it's done!
210
00:09:44,408 --> 00:09:46,896
If my bread comes out
tasting as good as yours,
211
00:09:46,981 --> 00:09:48,955
will you agree to do
one thing for me?
212
00:09:49,119 --> 00:09:51,104
Why? What do you want me
to do?
213
00:09:51,189 --> 00:09:54,001
Are you a baker
or a nosy detective?
214
00:09:54,447 --> 00:09:57,642
Ha! Your bread
won't be as good as mine anyway!
215
00:10:08,509 --> 00:10:09,697
That song...
216
00:10:09,782 --> 00:10:12,759
It's the song my son and
I used to sing when we were...
217
00:10:12,935 --> 00:10:15,091
kneading dough.
218
00:10:15,655 --> 00:10:17,521
There's no way
you could know that song
219
00:10:17,606 --> 00:10:20,956
unless you're...
No, that's impossible!
220
00:10:22,039 --> 00:10:25,001
Yes. I am your granddaughter,
Marinette.
221
00:10:25,180 --> 00:10:28,141
You're...
my granddaughter?
222
00:10:29,089 --> 00:10:31,495
Liar! I don't have
a granddaughter!
223
00:10:31,580 --> 00:10:33,377
Betrayal! Deceit!
224
00:10:33,462 --> 00:10:35,674
It's like adding
new ingredients to bread!
225
00:10:35,758 --> 00:10:38,096
Deceptive!
That's not how it's done!
226
00:10:38,181 --> 00:10:40,712
Shoo! Get out! Get out!
Out with the liar!
227
00:10:40,907 --> 00:10:44,018
No! I'm not leaving!
Not until you've tasted my bread.
228
00:10:44,103 --> 00:10:46,718
- You promised you would.
- You want to stay here?
229
00:10:46,802 --> 00:10:49,455
- Stay here then!
- Whether you like it or not,
230
00:10:49,540 --> 00:10:52,815
you are my grandfather!
And today is your son's birthday.
231
00:10:52,900 --> 00:10:54,162
- Don't you want to see him again?
- La, la, la!
232
00:10:54,246 --> 00:10:58,079
- I can't hear anything!
- La, la, la, la, la!
233
00:10:58,615 --> 00:10:59,837
Don't look at me like that!
234
00:10:59,958 --> 00:11:01,535
She shouldn't have lied
to her grand father.
235
00:11:01,619 --> 00:11:03,667
I mean...
not-grandfather!
236
00:11:05,051 --> 00:11:08,761
And her bread... I bet her bread
is as terrible as her father's!
237
00:11:11,612 --> 00:11:14,112
Hmm.
I can smell the bread
238
00:11:14,197 --> 00:11:16,377
that's being baked
with flames of fury.
239
00:11:16,462 --> 00:11:19,306
A perfect recipe
for my akumas.
240
00:11:23,005 --> 00:11:27,408
Fly away,
my little akuma and evilise him!
241
00:11:34,850 --> 00:11:37,194
That's not how it's done
by the Dupains,
242
00:11:37,302 --> 00:11:40,162
the proud descendants
of Loafamix the dough!
243
00:11:42,506 --> 00:11:45,327
Bakerix, I am Hawk Moth,
244
00:11:45,412 --> 00:11:47,515
and I see
that you're hungry for power.
245
00:11:47,600 --> 00:11:50,682
Well, I am giving you the ability
to serve punishments to anyone
246
00:11:50,789 --> 00:11:53,481
who doesn't do things
like they should be done!
247
00:11:53,566 --> 00:11:55,937
Oh! Of course! Would
you like a butter croissant
248
00:11:56,022 --> 00:11:58,055
or a baguette to go with that?
249
00:11:58,240 --> 00:12:00,192
No! In return,
250
00:12:00,277 --> 00:12:03,262
I want the Miraculous
of Ladybug and Cat Noir,
251
00:12:03,347 --> 00:12:05,535
two offenders
who don't know how it's done!
252
00:12:05,620 --> 00:12:09,511
- So show them!
- You can count on me, Hawk Moth!
253
00:12:11,682 --> 00:12:13,214
Grandpa?
254
00:12:14,852 --> 00:12:17,875
There's no Grandpa!
I'm Bakerix!
255
00:12:17,960 --> 00:12:21,098
Anyone who doesn't do things
the way they should be done
256
00:12:21,183 --> 00:12:23,418
will be served
my indomitable wrath!
257
00:12:23,503 --> 00:12:25,691
Soon,
Paris will look like it did
258
00:12:25,776 --> 00:12:27,752
before the modern
world took over!
259
00:12:27,961 --> 00:12:29,706
No! Grandpa!
260
00:12:39,856 --> 00:12:41,723
We'll finish the baking later!
261
00:12:42,183 --> 00:12:44,850
Tikki, spots on!
262
00:12:44,935 --> 00:12:46,364
Yeah!
263
00:13:03,039 --> 00:13:04,919
Why isn't this bus
making any noise?
264
00:13:05,004 --> 00:13:07,638
Because it's a modern bus.
It runs on electricity!
265
00:13:07,723 --> 00:13:10,344
An electric bus?
That's not how it's done!
266
00:13:10,466 --> 00:13:11,692
Buses make noise,
267
00:13:11,777 --> 00:13:14,724
they run on gas and spew
out stinky black smoke!
268
00:13:14,917 --> 00:13:17,784
- Away with modern buses!
- Aaah!
269
00:13:23,466 --> 00:13:24,545
What's all this?
270
00:13:24,630 --> 00:13:26,989
There's a flying
superbug in Paris now?
271
00:13:27,074 --> 00:13:30,131
Yep! Girl and superhero.
You gotta get with the time!
272
00:13:30,216 --> 00:13:31,872
That's not how it's done!
273
00:13:31,957 --> 00:13:33,677
It's up to the police
or the army
274
00:13:33,769 --> 00:13:37,056
to carry out
law enforcement, not you!
275
00:13:40,359 --> 00:13:43,445
Just minutes before
the unveiling of the StarTrai,
276
00:13:43,529 --> 00:13:46,639
I've been told that a Gaul
is wreaking havoc in Paris.
277
00:13:46,724 --> 00:13:49,774
I'm going to rid Paris
of all this modern nonsense,
278
00:13:49,859 --> 00:13:51,925
starting with you!
279
00:13:53,562 --> 00:13:56,556
Well, technically,
I'm not all that modern.
280
00:13:56,693 --> 00:13:58,917
My Miraculous
is from ancient times!
281
00:13:59,002 --> 00:14:02,056
We didn't have superheroes
in my youth!
282
00:14:04,733 --> 00:14:07,206
There will be no superheroes
in my Paris!
283
00:14:07,291 --> 00:14:08,685
Aaah!
284
00:14:09,204 --> 00:14:11,156
Looks like Ladybug's
the one unveiling
285
00:14:11,241 --> 00:14:13,274
a brand-new method
of air transport!
286
00:14:13,359 --> 00:14:15,877
Plagg, claws out!
287
00:14:30,376 --> 00:14:31,853
Aaah!
288
00:14:32,204 --> 00:14:34,564
Don't worry, Milady,
I'm right here!
289
00:14:34,903 --> 00:14:38,158
Thanks, Cat noir. But girls don't always
need to be saved by boys!
290
00:14:38,280 --> 00:14:40,291
You think
I'm a tad old-fashioned, don't you?
291
00:14:40,376 --> 00:14:41,732
Oh, I've seen worse
than you.
292
00:14:41,817 --> 00:14:43,838
Just wait
till you meet Bakerix!
293
00:14:44,731 --> 00:14:46,698
- Thanks, André.
- Aaah!
294
00:14:47,978 --> 00:14:50,112
- What are you doing?
- Filming you.
295
00:14:50,197 --> 00:14:52,413
Argh!
Telephones are for telephoning,
296
00:14:52,498 --> 00:14:55,003
not for filming!
That's not how it's done!
297
00:14:55,088 --> 00:14:58,385
- Hey! That's censorship!
- Just like the good old days!
298
00:14:58,470 --> 00:15:00,018
Oh! Oh!
299
00:15:00,103 --> 00:15:02,682
An Egyptian pyramid
in the Kings' Court?
300
00:15:02,814 --> 00:15:05,064
That's not how it's done!
301
00:15:12,619 --> 00:15:14,464
A blending
of ancient and modern.
302
00:15:14,549 --> 00:15:16,909
I like this glass
pyramid a lot!
303
00:15:16,994 --> 00:15:19,815
It's proof you can be modern
and respect the past!
304
00:15:19,900 --> 00:15:22,056
Treachery!
Treason!
305
00:15:25,364 --> 00:15:27,447
We'd better destroy
that flask of his!
306
00:15:27,532 --> 00:15:30,494
You're right. That's probably
where the akuma is, too.
307
00:15:30,949 --> 00:15:32,267
You're out of
your league!
308
00:15:32,381 --> 00:15:34,197
You don't have
enough experience!
309
00:15:38,118 --> 00:15:40,823
- We're trapped! Cata...
- Save your Cataclysm.
310
00:15:40,908 --> 00:15:42,728
We're probably gonna need it!
311
00:15:42,813 --> 00:15:44,103
Emergency exit!
312
00:15:44,188 --> 00:15:45,854
Good eye!
313
00:15:49,611 --> 00:15:50,729
What's that?
314
00:15:50,814 --> 00:15:52,776
A train that goes
under water?
315
00:15:52,861 --> 00:15:55,964
Is it a train or a submarine?
That's not how it's done!
316
00:15:56,049 --> 00:15:59,003
If you want to go to England,
you take a boat!
317
00:15:59,088 --> 00:16:00,581
Ploosh... ploosh... ploosh...
318
00:16:00,673 --> 00:16:01,689
You get seasick!
319
00:16:10,822 --> 00:16:12,642
- Whoa!
- Ladies and gentlemen,
320
00:16:12,762 --> 00:16:16,036
I've got bad news for you.
This train is out of service!
321
00:16:16,121 --> 00:16:17,228
Aaah!
322
00:16:33,501 --> 00:16:36,205
- We've got a train to catch!
- Boarding now!
323
00:16:38,364 --> 00:16:40,431
Be reasonable now,
Bakerix!
324
00:16:40,529 --> 00:16:42,476
There are a lot of
people on this train.
325
00:16:42,561 --> 00:16:44,120
Well,
then they'd better get off,
326
00:16:44,205 --> 00:16:46,504
because it's on its way
to the wrecking yard!
327
00:16:46,589 --> 00:16:47,589
Whoa!
328
00:16:50,260 --> 00:16:52,282
You should ask Queen Bee
for some help!
329
00:16:52,402 --> 00:16:53,740
We're doing OK for now.
330
00:16:53,848 --> 00:16:56,377
But I'll remember that.
Thanks, Chloé!
331
00:16:57,392 --> 00:16:59,092
Aaah!
332
00:17:04,641 --> 00:17:05,955
Not again!
333
00:17:10,502 --> 00:17:13,010
Lucky charm!
334
00:17:18,189 --> 00:17:19,672
Tomatoes in a bottle?
335
00:17:19,907 --> 00:17:22,228
I doubt our friend will
take too kindly to this!
336
00:17:22,313 --> 00:17:24,247
That's what
I'm counting on.
337
00:17:30,289 --> 00:17:32,593
In fact, I'm planning
to give our friend
338
00:17:32,678 --> 00:17:35,321
the least traditional
sandwich possible!
339
00:17:44,562 --> 00:17:46,727
How about some super-sour
candy chews,
340
00:17:46,812 --> 00:17:48,856
plus some super-chemical
chewing-gum,
341
00:17:48,941 --> 00:17:52,134
all packed between two slices
of white, industrial bread.
342
00:17:52,219 --> 00:17:55,821
Oh, stop it, Ladybug!
You're making us all drool!
343
00:17:55,906 --> 00:17:57,656
Isn't that right, Bakerix?
344
00:17:58,678 --> 00:18:01,030
I'm not falling
for your stupid little tricks!
345
00:18:01,115 --> 00:18:03,271
OK, in that case,
I'll just add...
346
00:18:03,355 --> 00:18:05,311
some tomatoes
in a bottle!
347
00:18:06,006 --> 00:18:10,026
Now this sandwich will taste
like pizza! It'll be so good!
348
00:18:10,572 --> 00:18:13,733
That's not how traditional
sandwiches are done!
349
00:18:19,410 --> 00:18:22,865
- Do your thing, Cat Noir!
- Cataclysm!
350
00:18:28,668 --> 00:18:29,998
Argh!
351
00:18:32,651 --> 00:18:33,651
Aaah!
352
00:18:35,454 --> 00:18:37,850
You're blown away by
this sandwich, aren't you?
353
00:18:37,935 --> 00:18:40,936
That's not how it's done!
354
00:18:45,194 --> 00:18:47,951
Well, that's how we do it,
anyway!
355
00:18:52,618 --> 00:18:55,356
No more evil-doing for you,
akuma.
356
00:18:58,541 --> 00:19:00,699
Time to de-evilise!
357
00:19:04,557 --> 00:19:05,863
Gotcha!
358
00:19:06,744 --> 00:19:08,611
Bye-bye, little butterfly.
359
00:19:08,906 --> 00:19:11,363
Miraculous Ladybug!
360
00:19:20,723 --> 00:19:21,982
- Pound it!
- Pound it!
361
00:19:22,067 --> 00:19:24,607
My bread! I left some bread
baking in the oven!
362
00:19:24,692 --> 00:19:26,074
And my granddaughter's there!
363
00:19:26,174 --> 00:19:27,684
It's dangerous!
It could get fired.
364
00:19:27,769 --> 00:19:29,770
I'm sure your grand daughter
got it under control!
365
00:19:29,910 --> 00:19:32,099
I must get home!
366
00:19:32,184 --> 00:19:34,794
I'll take him back, milady!
I have more time left than you!
367
00:19:34,886 --> 00:19:36,918
Thank you, Cat Noir!
Bug out!
368
00:19:39,350 --> 00:19:41,503
Re you sSure you want to go home
on a superhero's back?
369
00:19:41,587 --> 00:19:43,692
It's fast,
but not very traditional!
370
00:19:43,777 --> 00:19:47,207
When bread is at risk,
that's how it's done!
371
00:19:47,366 --> 00:19:50,700
One day or another,
things will change, Ladybug.
372
00:19:50,785 --> 00:19:53,060
And front-row seats
to your downfall
373
00:19:53,145 --> 00:19:54,629
will sell like
hotcakes!
374
00:20:00,494 --> 00:20:02,694
Marinette!
Marinette!
375
00:20:03,507 --> 00:20:06,442
Grandpa? Cat Noir?
Is everything OK?
376
00:20:06,731 --> 00:20:10,871
Er... yes... I was just scared
the bread might be overbaked!
377
00:20:15,250 --> 00:20:16,501
It looks all right.
378
00:20:16,809 --> 00:20:19,641
You see?
I do know how it's done!
379
00:20:19,973 --> 00:20:22,232
Well, if it's all good,
I'll be on my way.
380
00:20:22,317 --> 00:20:23,937
No! Wait!
We need a judge
381
00:20:24,022 --> 00:20:26,348
to determine which of
these loaves is the best!
382
00:20:26,441 --> 00:20:28,270
Uh... the thing is,
383
00:20:28,355 --> 00:20:30,777
I'm gonna transform back
soon, and... Whoa!
384
00:20:30,862 --> 00:20:34,371
You're a real tough cookie,
even without your superpowers!
385
00:20:42,859 --> 00:20:45,026
Mmm... both these breads
are delicious!
386
00:20:45,207 --> 00:20:46,568
Do you have any jam,
by any chance?
387
00:20:46,653 --> 00:20:49,293
- That's not how you taste bread!
- That's not how you taste bread!
388
00:20:50,722 --> 00:20:53,256
They're both tasty
in different ways.
389
00:20:53,341 --> 00:20:56,098
This is more traditional
and this has a delicate flavour
390
00:20:56,183 --> 00:20:58,324
that makes it special.
It's too hard to choose.
391
00:20:58,409 --> 00:21:00,629
I'm sorry, but I really do
have to get going.
392
00:21:01,053 --> 00:21:02,953
Thanks for the
tasty snack!
393
00:21:07,167 --> 00:21:10,857
Mmm. He's right, this flavour
is... is... really good.
394
00:21:10,942 --> 00:21:12,332
I did it the way
my Dad does it!
395
00:21:12,417 --> 00:21:13,456
But how?
396
00:21:13,541 --> 00:21:15,551
I added rice while you weren't
looking.
397
00:21:15,715 --> 00:21:17,832
You can never have just
one bite!
398
00:21:19,849 --> 00:21:21,879
So now I can ask you
do that one thing?
399
00:21:22,034 --> 00:21:23,404
Will you come home
with me?
400
00:21:23,489 --> 00:21:25,420
We're celebrating
Dad's 40th birthday, Roland!
401
00:21:25,505 --> 00:21:28,113
I'm sure he'd be so happy
to see his dad.
402
00:21:33,216 --> 00:21:36,135
You're not a traditional
granddaughter, Marinette!
403
00:21:36,329 --> 00:21:38,871
And you know what?
I like it!
404
00:21:48,385 --> 00:21:49,621
Roland?
405
00:21:53,685 --> 00:21:55,785
Happy Birthday, Dad!
406
00:21:58,839 --> 00:22:01,884
Sync & corrections by srjanapala
31388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.