All language subtitles for Miraculous-Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S03E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:04,780 In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:04,855 --> 00:00:07,777 Just a normal girl with a normal life. 3 00:00:08,017 --> 00:00:10,895 But there's something about e that no one knows yet. 4 00:00:10,987 --> 00:00:12,800 Because I have a secret. 5 00:00:13,659 --> 00:00:16,276 ♪ Miraculous! Simply the best! ♪ 6 00:00:16,417 --> 00:00:19,433 ♪ Up to the test when things go wrong! ♪ 7 00:00:19,519 --> 00:00:22,238 ♪ Miraculous! The luckiest! ♪ 8 00:00:22,323 --> 00:00:25,129 ♪ The power of love, always so strong! ♪ 9 00:00:25,214 --> 00:00:27,885 ♪ Miraculous! ♪ *MIRACULOUS* Tales of Ladybug & Cal Noir 10 00:00:27,970 --> 00:00:29,970 Season 03 Episode 03 Episode Title :"Bakerix" 11 00:00:31,589 --> 00:00:33,433 Don't be bemused, it's just the news! 12 00:00:33,518 --> 00:00:35,862 The mayor of Paris will be unveiling the StarTrain 13 00:00:35,947 --> 00:00:38,527 - Huh! - right at the Gare du Nord Train Station. 14 00:00:38,612 --> 00:00:40,261 This also modern train will travel 15 00:00:40,346 --> 00:00:42,769 between France and the UK at record speeds. 16 00:00:42,854 --> 00:00:44,371 Faster than flying by plane! 17 00:00:44,456 --> 00:00:46,496 But how will the train cross the sea 18 00:00:46,581 --> 00:00:48,504 between France and the UK, Marinette? 19 00:00:48,589 --> 00:00:51,292 There's a tunnel under the English Channel, Tikki! 20 00:00:51,493 --> 00:00:53,393 Did a superhero do that? 21 00:00:53,539 --> 00:00:56,237 No, just regular men, with machine. 22 00:00:56,595 --> 00:00:58,363 I can't beleive how many inventions 23 00:00:58,448 --> 00:01:00,245 have been made since I last had an owner. 24 00:01:00,330 --> 00:01:01,983 There's no stopping progress, Tikki. 25 00:01:02,135 --> 00:01:03,738 There's no stopping you either! 26 00:01:03,823 --> 00:01:05,621 This is going to be a wonderful sweater! 27 00:01:05,706 --> 00:01:07,054 It's a tradition, you know. 28 00:01:07,158 --> 00:01:10,104 I always knit my dad a sweater every year for his birthday. 29 00:01:10,204 --> 00:01:11,377 So, I wanted to do something 30 00:01:11,462 --> 00:01:13,136 extra special for him, this time around, 31 00:01:13,221 --> 00:01:14,980 but I couldn't think of anything. 32 00:01:15,065 --> 00:01:17,332 I'm sure, you'll come up with the perfect idea. 33 00:01:17,417 --> 00:01:20,388 - You always do! - I'd better think of it now. 34 00:01:20,473 --> 00:01:22,081 'Cause his birthday is today! 35 00:01:22,215 --> 00:01:25,915 Oh, come on now. It really is a shame, Roland! 36 00:01:26,024 --> 00:01:27,886 It's your son's 40th birthday today 37 00:01:27,978 --> 00:01:30,962 and, uh... I know how much Tom 38 00:01:31,047 --> 00:01:32,109 would love it if you... 39 00:01:32,194 --> 00:01:34,880 - Oh! - Was that my grandfather again? 40 00:01:34,965 --> 00:01:36,101 Yes. 41 00:01:36,186 --> 00:01:38,203 So he's definitely not coming then? 42 00:01:38,288 --> 00:01:39,711 I did everything I could. 43 00:01:39,796 --> 00:01:41,898 It would have made your dad so happy! 44 00:01:42,270 --> 00:01:44,382 He doesn't talk very openly bout his feelings, 45 00:01:44,466 --> 00:01:45,844 but I know he's sad he doesn't 46 00:01:45,929 --> 00:01:48,507 see his own father any more. It's a shame! 47 00:01:48,592 --> 00:01:50,577 I'd really like to meet him some day too! 48 00:01:50,686 --> 00:01:51,906 He hasn't met his own son 49 00:01:51,991 --> 00:01:54,043 and seen a single person for 20 years. 50 00:01:54,187 --> 00:01:55,820 I know. But why not? 51 00:01:55,992 --> 00:01:59,258 Ah! Uh, he's a little old-fashioned 52 00:01:59,343 --> 00:02:02,453 in his ways, he is not exactly what you'd call "modern". 53 00:02:02,538 --> 00:02:06,492 - But what happened 20 years ago? - Ah, well, it's complicated. 54 00:02:06,577 --> 00:02:08,116 If you really want to know more about it, 55 00:02:08,200 --> 00:02:10,046 you should probably ask your dad! 56 00:02:15,140 --> 00:02:16,141 Hey, Dad! 57 00:02:16,226 --> 00:02:18,766 Why hasn't Grandpa left his house in 20 years? 58 00:02:18,851 --> 00:02:20,860 Oh! Well, because 59 00:02:20,945 --> 00:02:23,366 he's very fond of tradition... and... uh... 60 00:02:23,460 --> 00:02:25,297 if you want to know more about it, 61 00:02:25,382 --> 00:02:27,148 you should probably ask Grandma. 62 00:02:29,507 --> 00:02:33,398 No, he's always lived in the past. Well, it's complicated. 63 00:02:33,507 --> 00:02:35,258 If you really want to know about it, 64 00:02:35,343 --> 00:02:36,929 you should probably ask your dad or your mom. 65 00:02:37,013 --> 00:02:40,921 Ugh! OK. Thanks, Grandma. See you tonight! 66 00:02:41,342 --> 00:02:43,190 Argh! Seriously, 67 00:02:43,275 --> 00:02:45,116 why won't anyone just answer me? 68 00:02:48,226 --> 00:02:49,693 Does he... 69 00:02:49,778 --> 00:02:51,415 I'm thinking you've come up with your idea! 70 00:02:51,499 --> 00:02:53,201 You're right, Tikki. I know exactly 71 00:02:53,286 --> 00:02:54,943 what I'm getting Dad for his birthday! 72 00:02:55,028 --> 00:02:58,216 I'm going to get him and his dad back together again! 73 00:02:58,317 --> 00:03:01,301 I've found Roland Dupain's address! Let's go! 74 00:03:06,381 --> 00:03:08,053 What are you waiting for, Marinett? 75 00:03:08,137 --> 00:03:09,522 If I tell him who I am, might have... wait, 76 00:03:09,606 --> 00:03:11,567 he won't listen to me, just like with Mom! 77 00:03:14,109 --> 00:03:18,051 - What do you want? - Uh... I'm... a... friend! 78 00:03:18,559 --> 00:03:20,153 I don't have any friends! 79 00:03:20,771 --> 00:03:22,387 This won't be easy! 80 00:03:24,332 --> 00:03:27,669 - What do you want? - Hello, sir! It's the mail lady! 81 00:03:27,770 --> 00:03:30,989 Do what you usually do. Throw the mail in the trash! 82 00:03:36,762 --> 00:03:37,988 What do you want? 83 00:03:38,081 --> 00:03:39,997 It's for the firefighters' calendar! 84 00:03:40,638 --> 00:03:43,661 Ah, toss it in the fire! I hate calendars! 85 00:03:44,309 --> 00:03:46,801 There's no use. It's hopeless. 86 00:03:47,634 --> 00:03:49,559 Come on. That's not the Marinette I know, 87 00:03:49,644 --> 00:03:51,175 giving up so easily! 88 00:03:55,191 --> 00:03:57,615 - What do you want? - Your flour's here, Mr.Dupain. 89 00:03:57,700 --> 00:04:00,028 Oh, come in! Come in! It's open. 90 00:04:01,104 --> 00:04:04,256 Hello! I'm Marinette. Mr Dupain's granddaughter. 91 00:04:04,341 --> 00:04:06,029 I was just about to go in myself. 92 00:04:06,114 --> 00:04:07,780 You can give me the sack. I'll bring it to him 93 00:04:07,864 --> 00:04:09,262 It'll be a nice surprise! 94 00:04:09,395 --> 00:04:12,520 - Roland has a granddaughter? - He sure does! 95 00:04:13,674 --> 00:04:14,838 No! 96 00:04:15,011 --> 00:04:18,270 - I should probably help you! - No, no! It's... light! 97 00:04:18,450 --> 00:04:19,564 Could I borrow your cap? 98 00:04:19,649 --> 00:04:21,659 I want to play a prank on Grandpa! 99 00:04:22,200 --> 00:04:23,496 Say "Hi" to Roland for me! 100 00:04:23,581 --> 00:04:25,432 I'll grab my cap next time I come by! 101 00:04:31,260 --> 00:04:33,174 You sure you should be sneaking in and lying, 102 00:04:33,259 --> 00:04:34,901 pretending to be someone else? 103 00:04:35,024 --> 00:04:36,309 You've never met your grand pa. 104 00:04:36,394 --> 00:04:38,065 You don't know how he'll react. 105 00:04:38,150 --> 00:04:40,091 Well, it's not exactly a lie. 106 00:04:40,176 --> 00:04:45,010 After all, I am actually delivering the... the flour! 107 00:04:45,252 --> 00:04:46,581 What really matters is 108 00:04:46,674 --> 00:04:49,495 that he comes to Dad's birthday party and the both make up! 109 00:04:54,903 --> 00:04:56,338 Hide, Tikki! 110 00:05:06,994 --> 00:05:09,661 Put the sack down in the usual place, Gilbert! 111 00:05:10,847 --> 00:05:14,626 Er... Where's his usual place? 112 00:05:14,874 --> 00:05:16,547 You're not Gilbert! 113 00:05:16,737 --> 00:05:19,596 No, I'm Germaine, his cousin! 114 00:05:19,768 --> 00:05:23,307 Hmm. Aren't you a bit young to be delivering flour? 115 00:05:23,432 --> 00:05:27,260 I'm an intern. I'm doing a flour delivery internship 116 00:05:27,345 --> 00:05:29,884 because someday I want to own my own flour shop! 117 00:05:30,420 --> 00:05:32,025 It's good to be ambitious! 118 00:05:32,110 --> 00:05:34,736 You can put the sack down now. Have a nice day! Salt! 119 00:05:38,449 --> 00:05:40,399 So you're a baker then, huh? 120 00:05:40,634 --> 00:05:43,033 Are you a flour delivery girl or a detective? 121 00:05:43,231 --> 00:05:45,516 Go on! Put the bag down and be on your way! 122 00:05:46,816 --> 00:05:50,182 That oven you have there, it's a '72 Le Panyol, right? 123 00:05:50,267 --> 00:05:53,240 It's a rare, wood-fired model. They only made a few 100! 124 00:05:53,325 --> 00:05:56,807 - How did you know that? - My daddy... uh, my bready... 125 00:05:56,892 --> 00:05:58,915 bread-history teacher taught us that. 126 00:05:59,033 --> 00:06:00,198 Well, that's new! 127 00:06:00,283 --> 00:06:01,502 You need history classes 128 00:06:01,587 --> 00:06:03,759 to become a flour-delivery person now? 129 00:06:04,053 --> 00:06:05,971 You bet! You have to study for ten years 130 00:06:06,055 --> 00:06:07,939 to be a delivery person these days! 131 00:06:08,822 --> 00:06:10,639 Good luck with your internship, Germaine. 132 00:06:10,747 --> 00:06:12,978 Put that sack down and have a good day! 133 00:06:17,384 --> 00:06:19,638 That's a weird-looking computer! You got there. 134 00:06:19,739 --> 00:06:21,588 A computer? In my house? 135 00:06:21,673 --> 00:06:23,752 Are you insane? That's a TV! 136 00:06:23,837 --> 00:06:26,056 Really? But is it still working? 137 00:06:26,278 --> 00:06:28,126 Nope. Turned it on one day, and, pff! 138 00:06:28,211 --> 00:06:29,193 Stopped working! 139 00:06:29,278 --> 00:06:31,325 It probably does not meet cable standards, any more. 140 00:06:31,410 --> 00:06:33,212 We just watch everything on the Internet, now. 141 00:06:33,487 --> 00:06:36,213 The Internet is just as crazy as cordless telephones. 142 00:06:36,298 --> 00:06:37,845 That's not how it's done! 143 00:06:37,930 --> 00:06:40,884 How can sound and pictures go through without any wires? 144 00:06:41,023 --> 00:06:42,893 Simple! They're sent in wave form 145 00:06:42,978 --> 00:06:45,176 to relay antennas connected to satellites. 146 00:06:45,261 --> 00:06:47,946 It's awesome! You can talk and see anyone you want, 147 00:06:48,030 --> 00:06:49,705 anywhere in the world. 148 00:06:50,024 --> 00:06:51,798 I don't need to speak to anyone! 149 00:06:51,883 --> 00:06:53,668 And besides, that's not how it's done, 150 00:06:53,753 --> 00:06:55,086 if you want to talk to someone. 151 00:06:55,225 --> 00:06:57,198 Now put the sack down and leave me alone! 152 00:06:57,283 --> 00:06:58,619 I've got work to do! 153 00:07:08,497 --> 00:07:10,892 Do you live alone? Do you have any family? 154 00:07:11,000 --> 00:07:13,870 Ta, ta, ta! You really are a nosy detective. 155 00:07:13,955 --> 00:07:16,611 Don't touch a thing, put the sack down, and leave. 156 00:07:17,994 --> 00:07:23,587 - Oh! Nice bread dough! - Hey! No! Don't touch that! 157 00:07:23,672 --> 00:07:24,672 That's not how... 158 00:07:24,757 --> 00:07:26,431 Don't worry, I know how it's done! 159 00:07:26,516 --> 00:07:29,448 You take the dough and fold it in half, rhythmically, 160 00:07:29,533 --> 00:07:30,837 pressing it flat. 161 00:07:30,931 --> 00:07:32,771 - Snapping it slightly. - Snapping it slightly. 162 00:07:32,865 --> 00:07:34,516 - Oh! - Ha! 163 00:07:35,158 --> 00:07:38,071 It gives it elasticity and develops the gluten in the dough, 164 00:07:38,156 --> 00:07:40,892 so that it holds together well after it's been baked! 165 00:07:41,165 --> 00:07:43,231 You're just a schoolgirl reciting a lesson. 166 00:07:43,316 --> 00:07:44,833 You don't really know, how it's done! 167 00:07:44,962 --> 00:07:48,087 I do know my stuff! Maybe even better than you, old man. 168 00:07:48,172 --> 00:07:51,120 Better than me? Better than me? Better than me? 169 00:07:51,205 --> 00:07:52,885 Charlotte? Marie-Louise? Marguerite? 170 00:07:52,970 --> 00:07:55,220 Did you hear that? Better than me? 171 00:07:55,305 --> 00:07:58,400 Ha, ha, ha! We'll see about that! Get into position. 172 00:07:58,501 --> 00:08:00,877 Germaine, we're going to make some bread together! 173 00:08:00,962 --> 00:08:02,243 Then we'll see who's the baker 174 00:08:02,335 --> 00:08:05,025 and who's only good for delivering flour! 175 00:08:15,056 --> 00:08:16,205 See this yeast? 176 00:08:16,329 --> 00:08:19,158 It's been grown for over 2,000 years by my family, 177 00:08:19,255 --> 00:08:22,674 ever since my indomitable ancestor, Loafamix the Gaul, 178 00:08:22,822 --> 00:08:25,291 who used to make bread in a small Armorican village, 179 00:08:25,376 --> 00:08:27,221 fell alongside Vercingetorix. 180 00:08:27,306 --> 00:08:29,877 To be precise, he was my great-great-great-great 181 00:08:29,962 --> 00:08:31,699 great-great-great-great- 182 00:08:32,782 --> 00:08:35,260 great-great-great-great great-great-great 183 00:08:35,345 --> 00:08:37,197 great-great-great great-great-great- 184 00:08:37,281 --> 00:08:38,384 great-great-great 185 00:08:38,469 --> 00:08:40,572 great-great-great great-grandfather! 186 00:08:40,783 --> 00:08:42,080 Phew! 187 00:08:42,165 --> 00:08:43,644 But the Romans won. Paf! 188 00:08:44,234 --> 00:08:46,338 And started putting vegetables and cheese 189 00:08:46,423 --> 00:08:47,572 on the bread. 190 00:08:48,486 --> 00:08:50,244 And now it's pizza! Beurk! Beurk! Beurk! 191 00:08:50,329 --> 00:08:52,598 - I like pizza! - You like pizza? 192 00:08:52,722 --> 00:08:55,299 - You, Germaine, like pizza? - Yes, I do. 193 00:08:55,384 --> 00:09:00,746 Argh! She likes pizza! Argh! But that's not how it's done! 194 00:09:00,830 --> 00:09:02,847 You don't put cheese on bread dough! 195 00:09:02,932 --> 00:09:04,948 It's just like my son and his wife, 196 00:09:05,033 --> 00:09:08,151 who got it into their heads that adding rice to the dough 197 00:09:08,236 --> 00:09:10,377 would make the inside of the bread lighter! 198 00:09:10,462 --> 00:09:12,190 That's not how it's done! 199 00:09:12,275 --> 00:09:13,877 But what if it's yummy? 200 00:09:13,962 --> 00:09:15,378 Have you ever tried your son's bread? 201 00:09:15,462 --> 00:09:16,898 Ta, ta, ta! No need. 202 00:09:16,983 --> 00:09:18,455 I know it's not going to be good! 203 00:09:18,540 --> 00:09:23,276 Making bread with rice flour... That's not how it's done! 204 00:09:23,361 --> 00:09:25,462 Well, I think it's creative! 205 00:09:25,840 --> 00:09:27,330 How? 206 00:09:30,486 --> 00:09:33,963 - So, your son's a baker, then? - I don't have a son any more, 207 00:09:34,048 --> 00:09:35,572 not since he betrayed me. 208 00:09:35,657 --> 00:09:38,135 Because he put rice in the bread dough? 209 00:09:38,220 --> 00:09:41,864 That's not how it's done! 210 00:09:44,408 --> 00:09:46,896 If my bread comes out tasting as good as yours, 211 00:09:46,981 --> 00:09:48,955 will you agree to do one thing for me? 212 00:09:49,119 --> 00:09:51,104 Why? What do you want me to do? 213 00:09:51,189 --> 00:09:54,001 Are you a baker or a nosy detective? 214 00:09:54,447 --> 00:09:57,642 Ha! Your bread won't be as good as mine anyway! 215 00:10:08,509 --> 00:10:09,697 That song... 216 00:10:09,782 --> 00:10:12,759 It's the song my son and I used to sing when we were... 217 00:10:12,935 --> 00:10:15,091 kneading dough. 218 00:10:15,655 --> 00:10:17,521 There's no way you could know that song 219 00:10:17,606 --> 00:10:20,956 unless you're... No, that's impossible! 220 00:10:22,039 --> 00:10:25,001 Yes. I am your granddaughter, Marinette. 221 00:10:25,180 --> 00:10:28,141 You're... my granddaughter? 222 00:10:29,089 --> 00:10:31,495 Liar! I don't have a granddaughter! 223 00:10:31,580 --> 00:10:33,377 Betrayal! Deceit! 224 00:10:33,462 --> 00:10:35,674 It's like adding new ingredients to bread! 225 00:10:35,758 --> 00:10:38,096 Deceptive! That's not how it's done! 226 00:10:38,181 --> 00:10:40,712 Shoo! Get out! Get out! Out with the liar! 227 00:10:40,907 --> 00:10:44,018 No! I'm not leaving! Not until you've tasted my bread. 228 00:10:44,103 --> 00:10:46,718 - You promised you would. - You want to stay here? 229 00:10:46,802 --> 00:10:49,455 - Stay here then! - Whether you like it or not, 230 00:10:49,540 --> 00:10:52,815 you are my grandfather! And today is your son's birthday. 231 00:10:52,900 --> 00:10:54,162 - Don't you want to see him again? - La, la, la! 232 00:10:54,246 --> 00:10:58,079 - I can't hear anything! - La, la, la, la, la! 233 00:10:58,615 --> 00:10:59,837 Don't look at me like that! 234 00:10:59,958 --> 00:11:01,535 She shouldn't have lied to her grand father. 235 00:11:01,619 --> 00:11:03,667 I mean... not-grandfather! 236 00:11:05,051 --> 00:11:08,761 And her bread... I bet her bread is as terrible as her father's! 237 00:11:11,612 --> 00:11:14,112 Hmm. I can smell the bread 238 00:11:14,197 --> 00:11:16,377 that's being baked with flames of fury. 239 00:11:16,462 --> 00:11:19,306 A perfect recipe for my akumas. 240 00:11:23,005 --> 00:11:27,408 Fly away, my little akuma and evilise him! 241 00:11:34,850 --> 00:11:37,194 That's not how it's done by the Dupains, 242 00:11:37,302 --> 00:11:40,162 the proud descendants of Loafamix the dough! 243 00:11:42,506 --> 00:11:45,327 Bakerix, I am Hawk Moth, 244 00:11:45,412 --> 00:11:47,515 and I see that you're hungry for power. 245 00:11:47,600 --> 00:11:50,682 Well, I am giving you the ability to serve punishments to anyone 246 00:11:50,789 --> 00:11:53,481 who doesn't do things like they should be done! 247 00:11:53,566 --> 00:11:55,937 Oh! Of course! Would you like a butter croissant 248 00:11:56,022 --> 00:11:58,055 or a baguette to go with that? 249 00:11:58,240 --> 00:12:00,192 No! In return, 250 00:12:00,277 --> 00:12:03,262 I want the Miraculous of Ladybug and Cat Noir, 251 00:12:03,347 --> 00:12:05,535 two offenders who don't know how it's done! 252 00:12:05,620 --> 00:12:09,511 - So show them! - You can count on me, Hawk Moth! 253 00:12:11,682 --> 00:12:13,214 Grandpa? 254 00:12:14,852 --> 00:12:17,875 There's no Grandpa! I'm Bakerix! 255 00:12:17,960 --> 00:12:21,098 Anyone who doesn't do things the way they should be done 256 00:12:21,183 --> 00:12:23,418 will be served my indomitable wrath! 257 00:12:23,503 --> 00:12:25,691 Soon, Paris will look like it did 258 00:12:25,776 --> 00:12:27,752 before the modern world took over! 259 00:12:27,961 --> 00:12:29,706 No! Grandpa! 260 00:12:39,856 --> 00:12:41,723 We'll finish the baking later! 261 00:12:42,183 --> 00:12:44,850 Tikki, spots on! 262 00:12:44,935 --> 00:12:46,364 Yeah! 263 00:13:03,039 --> 00:13:04,919 Why isn't this bus making any noise? 264 00:13:05,004 --> 00:13:07,638 Because it's a modern bus. It runs on electricity! 265 00:13:07,723 --> 00:13:10,344 An electric bus? That's not how it's done! 266 00:13:10,466 --> 00:13:11,692 Buses make noise, 267 00:13:11,777 --> 00:13:14,724 they run on gas and spew out stinky black smoke! 268 00:13:14,917 --> 00:13:17,784 - Away with modern buses! - Aaah! 269 00:13:23,466 --> 00:13:24,545 What's all this? 270 00:13:24,630 --> 00:13:26,989 There's a flying superbug in Paris now? 271 00:13:27,074 --> 00:13:30,131 Yep! Girl and superhero. You gotta get with the time! 272 00:13:30,216 --> 00:13:31,872 That's not how it's done! 273 00:13:31,957 --> 00:13:33,677 It's up to the police or the army 274 00:13:33,769 --> 00:13:37,056 to carry out law enforcement, not you! 275 00:13:40,359 --> 00:13:43,445 Just minutes before the unveiling of the StarTrai, 276 00:13:43,529 --> 00:13:46,639 I've been told that a Gaul is wreaking havoc in Paris. 277 00:13:46,724 --> 00:13:49,774 I'm going to rid Paris of all this modern nonsense, 278 00:13:49,859 --> 00:13:51,925 starting with you! 279 00:13:53,562 --> 00:13:56,556 Well, technically, I'm not all that modern. 280 00:13:56,693 --> 00:13:58,917 My Miraculous is from ancient times! 281 00:13:59,002 --> 00:14:02,056 We didn't have superheroes in my youth! 282 00:14:04,733 --> 00:14:07,206 There will be no superheroes in my Paris! 283 00:14:07,291 --> 00:14:08,685 Aaah! 284 00:14:09,204 --> 00:14:11,156 Looks like Ladybug's the one unveiling 285 00:14:11,241 --> 00:14:13,274 a brand-new method of air transport! 286 00:14:13,359 --> 00:14:15,877 Plagg, claws out! 287 00:14:30,376 --> 00:14:31,853 Aaah! 288 00:14:32,204 --> 00:14:34,564 Don't worry, Milady, I'm right here! 289 00:14:34,903 --> 00:14:38,158 Thanks, Cat noir. But girls don't always need to be saved by boys! 290 00:14:38,280 --> 00:14:40,291 You think I'm a tad old-fashioned, don't you? 291 00:14:40,376 --> 00:14:41,732 Oh, I've seen worse than you. 292 00:14:41,817 --> 00:14:43,838 Just wait till you meet Bakerix! 293 00:14:44,731 --> 00:14:46,698 - Thanks, André. - Aaah! 294 00:14:47,978 --> 00:14:50,112 - What are you doing? - Filming you. 295 00:14:50,197 --> 00:14:52,413 Argh! Telephones are for telephoning, 296 00:14:52,498 --> 00:14:55,003 not for filming! That's not how it's done! 297 00:14:55,088 --> 00:14:58,385 - Hey! That's censorship! - Just like the good old days! 298 00:14:58,470 --> 00:15:00,018 Oh! Oh! 299 00:15:00,103 --> 00:15:02,682 An Egyptian pyramid in the Kings' Court? 300 00:15:02,814 --> 00:15:05,064 That's not how it's done! 301 00:15:12,619 --> 00:15:14,464 A blending of ancient and modern. 302 00:15:14,549 --> 00:15:16,909 I like this glass pyramid a lot! 303 00:15:16,994 --> 00:15:19,815 It's proof you can be modern and respect the past! 304 00:15:19,900 --> 00:15:22,056 Treachery! Treason! 305 00:15:25,364 --> 00:15:27,447 We'd better destroy that flask of his! 306 00:15:27,532 --> 00:15:30,494 You're right. That's probably where the akuma is, too. 307 00:15:30,949 --> 00:15:32,267 You're out of your league! 308 00:15:32,381 --> 00:15:34,197 You don't have enough experience! 309 00:15:38,118 --> 00:15:40,823 - We're trapped! Cata... - Save your Cataclysm. 310 00:15:40,908 --> 00:15:42,728 We're probably gonna need it! 311 00:15:42,813 --> 00:15:44,103 Emergency exit! 312 00:15:44,188 --> 00:15:45,854 Good eye! 313 00:15:49,611 --> 00:15:50,729 What's that? 314 00:15:50,814 --> 00:15:52,776 A train that goes under water? 315 00:15:52,861 --> 00:15:55,964 Is it a train or a submarine? That's not how it's done! 316 00:15:56,049 --> 00:15:59,003 If you want to go to England, you take a boat! 317 00:15:59,088 --> 00:16:00,581 Ploosh... ploosh... ploosh... 318 00:16:00,673 --> 00:16:01,689 You get seasick! 319 00:16:10,822 --> 00:16:12,642 - Whoa! - Ladies and gentlemen, 320 00:16:12,762 --> 00:16:16,036 I've got bad news for you. This train is out of service! 321 00:16:16,121 --> 00:16:17,228 Aaah! 322 00:16:33,501 --> 00:16:36,205 - We've got a train to catch! - Boarding now! 323 00:16:38,364 --> 00:16:40,431 Be reasonable now, Bakerix! 324 00:16:40,529 --> 00:16:42,476 There are a lot of people on this train. 325 00:16:42,561 --> 00:16:44,120 Well, then they'd better get off, 326 00:16:44,205 --> 00:16:46,504 because it's on its way to the wrecking yard! 327 00:16:46,589 --> 00:16:47,589 Whoa! 328 00:16:50,260 --> 00:16:52,282 You should ask Queen Bee for some help! 329 00:16:52,402 --> 00:16:53,740 We're doing OK for now. 330 00:16:53,848 --> 00:16:56,377 But I'll remember that. Thanks, Chloé! 331 00:16:57,392 --> 00:16:59,092 Aaah! 332 00:17:04,641 --> 00:17:05,955 Not again! 333 00:17:10,502 --> 00:17:13,010 Lucky charm! 334 00:17:18,189 --> 00:17:19,672 Tomatoes in a bottle? 335 00:17:19,907 --> 00:17:22,228 I doubt our friend will take too kindly to this! 336 00:17:22,313 --> 00:17:24,247 That's what I'm counting on. 337 00:17:30,289 --> 00:17:32,593 In fact, I'm planning to give our friend 338 00:17:32,678 --> 00:17:35,321 the least traditional sandwich possible! 339 00:17:44,562 --> 00:17:46,727 How about some super-sour candy chews, 340 00:17:46,812 --> 00:17:48,856 plus some super-chemical chewing-gum, 341 00:17:48,941 --> 00:17:52,134 all packed between two slices of white, industrial bread. 342 00:17:52,219 --> 00:17:55,821 Oh, stop it, Ladybug! You're making us all drool! 343 00:17:55,906 --> 00:17:57,656 Isn't that right, Bakerix? 344 00:17:58,678 --> 00:18:01,030 I'm not falling for your stupid little tricks! 345 00:18:01,115 --> 00:18:03,271 OK, in that case, I'll just add... 346 00:18:03,355 --> 00:18:05,311 some tomatoes in a bottle! 347 00:18:06,006 --> 00:18:10,026 Now this sandwich will taste like pizza! It'll be so good! 348 00:18:10,572 --> 00:18:13,733 That's not how traditional sandwiches are done! 349 00:18:19,410 --> 00:18:22,865 - Do your thing, Cat Noir! - Cataclysm! 350 00:18:28,668 --> 00:18:29,998 Argh! 351 00:18:32,651 --> 00:18:33,651 Aaah! 352 00:18:35,454 --> 00:18:37,850 You're blown away by this sandwich, aren't you? 353 00:18:37,935 --> 00:18:40,936 That's not how it's done! 354 00:18:45,194 --> 00:18:47,951 Well, that's how we do it, anyway! 355 00:18:52,618 --> 00:18:55,356 No more evil-doing for you, akuma. 356 00:18:58,541 --> 00:19:00,699 Time to de-evilise! 357 00:19:04,557 --> 00:19:05,863 Gotcha! 358 00:19:06,744 --> 00:19:08,611 Bye-bye, little butterfly. 359 00:19:08,906 --> 00:19:11,363 Miraculous Ladybug! 360 00:19:20,723 --> 00:19:21,982 - Pound it! - Pound it! 361 00:19:22,067 --> 00:19:24,607 My bread! I left some bread baking in the oven! 362 00:19:24,692 --> 00:19:26,074 And my granddaughter's there! 363 00:19:26,174 --> 00:19:27,684 It's dangerous! It could get fired. 364 00:19:27,769 --> 00:19:29,770 I'm sure your grand daughter got it under control! 365 00:19:29,910 --> 00:19:32,099 I must get home! 366 00:19:32,184 --> 00:19:34,794 I'll take him back, milady! I have more time left than you! 367 00:19:34,886 --> 00:19:36,918 Thank you, Cat Noir! Bug out! 368 00:19:39,350 --> 00:19:41,503 Re you sSure you want to go home on a superhero's back? 369 00:19:41,587 --> 00:19:43,692 It's fast, but not very traditional! 370 00:19:43,777 --> 00:19:47,207 When bread is at risk, that's how it's done! 371 00:19:47,366 --> 00:19:50,700 One day or another, things will change, Ladybug. 372 00:19:50,785 --> 00:19:53,060 And front-row seats to your downfall 373 00:19:53,145 --> 00:19:54,629 will sell like hotcakes! 374 00:20:00,494 --> 00:20:02,694 Marinette! Marinette! 375 00:20:03,507 --> 00:20:06,442 Grandpa? Cat Noir? Is everything OK? 376 00:20:06,731 --> 00:20:10,871 Er... yes... I was just scared the bread might be overbaked! 377 00:20:15,250 --> 00:20:16,501 It looks all right. 378 00:20:16,809 --> 00:20:19,641 You see? I do know how it's done! 379 00:20:19,973 --> 00:20:22,232 Well, if it's all good, I'll be on my way. 380 00:20:22,317 --> 00:20:23,937 No! Wait! We need a judge 381 00:20:24,022 --> 00:20:26,348 to determine which of these loaves is the best! 382 00:20:26,441 --> 00:20:28,270 Uh... the thing is, 383 00:20:28,355 --> 00:20:30,777 I'm gonna transform back soon, and... Whoa! 384 00:20:30,862 --> 00:20:34,371 You're a real tough cookie, even without your superpowers! 385 00:20:42,859 --> 00:20:45,026 Mmm... both these breads are delicious! 386 00:20:45,207 --> 00:20:46,568 Do you have any jam, by any chance? 387 00:20:46,653 --> 00:20:49,293 - That's not how you taste bread! - That's not how you taste bread! 388 00:20:50,722 --> 00:20:53,256 They're both tasty in different ways. 389 00:20:53,341 --> 00:20:56,098 This is more traditional and this has a delicate flavour 390 00:20:56,183 --> 00:20:58,324 that makes it special. It's too hard to choose. 391 00:20:58,409 --> 00:21:00,629 I'm sorry, but I really do have to get going. 392 00:21:01,053 --> 00:21:02,953 Thanks for the tasty snack! 393 00:21:07,167 --> 00:21:10,857 Mmm. He's right, this flavour is... is... really good. 394 00:21:10,942 --> 00:21:12,332 I did it the way my Dad does it! 395 00:21:12,417 --> 00:21:13,456 But how? 396 00:21:13,541 --> 00:21:15,551 I added rice while you weren't looking. 397 00:21:15,715 --> 00:21:17,832 You can never have just one bite! 398 00:21:19,849 --> 00:21:21,879 So now I can ask you do that one thing? 399 00:21:22,034 --> 00:21:23,404 Will you come home with me? 400 00:21:23,489 --> 00:21:25,420 We're celebrating Dad's 40th birthday, Roland! 401 00:21:25,505 --> 00:21:28,113 I'm sure he'd be so happy to see his dad. 402 00:21:33,216 --> 00:21:36,135 You're not a traditional granddaughter, Marinette! 403 00:21:36,329 --> 00:21:38,871 And you know what? I like it! 404 00:21:48,385 --> 00:21:49,621 Roland? 405 00:21:53,685 --> 00:21:55,785 Happy Birthday, Dad! 406 00:21:58,839 --> 00:22:01,884 Sync & corrections by srjanapala 31388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.