All language subtitles for Million Dollar Baby (1941)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:22,731 МОМИЧЕ ЗА МИЛИОН ДОЛАРА 2 00:01:10,779 --> 00:01:14,783 ШВЕЙЦАРИЯ 3 00:01:19,370 --> 00:01:22,498 Чудесна гледка, нали, господине? 4 00:01:22,623 --> 00:01:24,666 Нямах възможност да я разгледам. 5 00:01:24,791 --> 00:01:26,542 Още колко път ни остава? 6 00:01:26,667 --> 00:01:28,626 Близо сме. Знам къде сме. 7 00:01:28,751 --> 00:01:30,961 Това място направи Бошар известен. 8 00:01:31,044 --> 00:01:32,420 Той забравил да завие. 9 00:01:32,503 --> 00:01:35,088 Господине, намерили го там. 10 00:01:35,171 --> 00:01:37,256 Нямал и драскотина по себе си. 11 00:01:37,339 --> 00:01:39,631 Не е ли пострадал? Удавил се. 12 00:01:39,714 --> 00:01:40,756 Ей! 13 00:01:40,839 --> 00:01:42,590 Гледай пътя! 14 00:01:42,673 --> 00:01:43,799 О, господине, 15 00:01:43,924 --> 00:01:45,592 аз съм фаталист. 16 00:01:45,675 --> 00:01:48,427 Когато ми дойде времето, ще си ида. 17 00:01:48,510 --> 00:01:49,928 Не ме интересува кога ще ти дойде времето, 18 00:01:50,011 --> 00:01:51,804 важното е да не съм в колата при теб. 19 00:01:59,186 --> 00:02:01,145 Е, готово. Пристигнахме. 20 00:02:01,228 --> 00:02:02,229 Господине? 21 00:02:02,354 --> 00:02:04,147 Господине? 22 00:02:04,230 --> 00:02:06,273 О, господине, май ви загубих. 23 00:02:06,356 --> 00:02:08,482 Така си е. Завинаги. 24 00:02:09,691 --> 00:02:11,234 Ето 30 швейцарски франка. 25 00:02:11,359 --> 00:02:13,235 Дори и да не са достатъчно, повече не заслужавате. 26 00:02:13,360 --> 00:02:14,903 Мерси, господине. Ще ви чакам. 27 00:02:15,028 --> 00:02:16,320 Не, не е нужно. Заминавай си. 28 00:02:16,403 --> 00:02:17,946 Аз ще се забавя тук. 29 00:02:19,697 --> 00:02:20,614 Така ли, господине? 30 00:02:20,697 --> 00:02:23,157 Искате да видите самата г-жа Уийлрайт? 31 00:02:23,282 --> 00:02:24,157 Да. 32 00:02:24,282 --> 00:02:25,241 Това няма да отнеме много време. 33 00:02:25,366 --> 00:02:26,241 Ще чакам. 34 00:02:26,366 --> 00:02:28,493 Така си мислите. 35 00:02:28,576 --> 00:02:30,411 Вие сигурно сте Джордж? 36 00:02:30,536 --> 00:02:32,329 Аз съм Джордж, господине. 37 00:02:32,412 --> 00:02:33,913 Идвам при г-ца Уийлрайт. 38 00:02:34,038 --> 00:02:35,748 В момента това не е възможно, господине. 39 00:02:35,873 --> 00:02:37,165 Надявам се тя да не е болна. 40 00:02:37,290 --> 00:02:40,167 Г-ца Корнелия Уийлрайт да е болна? 41 00:02:40,292 --> 00:02:42,794 Е, на нейната възраст, добрата душа... 42 00:03:04,232 --> 00:03:05,149 Г-ца Уийлрайт? 43 00:03:05,232 --> 00:03:06,483 Тихо! 44 00:03:14,282 --> 00:03:15,449 В къщата ми казаха... 45 00:03:15,574 --> 00:03:16,866 Махай се! 46 00:03:21,453 --> 00:03:23,288 Никакво ли понятие нямаш за риболова? 47 00:03:23,413 --> 00:03:25,331 Как да хвана някоя пъстърва, 48 00:03:25,414 --> 00:03:27,374 докато ти вдигаш толкова шум? 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,334 Видя ли какво направи! 50 00:03:30,417 --> 00:03:32,127 В тези води няма да се появи риба 51 00:03:32,252 --> 00:03:33,795 цели два дни. 52 00:03:33,920 --> 00:03:35,379 Много съжалявам. 53 00:03:37,214 --> 00:03:38,840 Все пак, аз съм този, който се измокри. 54 00:03:38,923 --> 00:03:40,674 Дано да имате добра причина 55 00:03:40,757 --> 00:03:44,135 освен тази да ми съсипете риболова. 56 00:03:44,260 --> 00:03:45,261 Г-це Уийлрайт, 57 00:03:45,386 --> 00:03:47,596 идвам чак от Ню Йорк, за да се срещна с вас. 58 00:03:47,721 --> 00:03:49,931 Оказа се рисковано пътуване. 59 00:03:50,056 --> 00:03:51,390 Казвам се Еймъри. 60 00:03:51,473 --> 00:03:53,433 От фирмата на Сейнсбъри, Марлин, 61 00:03:53,558 --> 00:03:54,976 Барлоу и Фиш, нали? 62 00:03:55,101 --> 00:03:55,976 Как познахте? 63 00:03:56,101 --> 00:03:57,227 Въобще не беше трудно. 64 00:03:57,352 --> 00:03:59,187 Носиш чантата си като адвокат. 65 00:03:59,270 --> 00:04:01,313 И никой друг освен моите адвокати не би се осмелил 66 00:04:01,438 --> 00:04:03,356 да наруши спокойствието ми. 67 00:04:03,439 --> 00:04:04,898 Мисля, че сте прекалено подозрителна, 68 00:04:05,023 --> 00:04:06,065 г-це Уийлрайт. 69 00:04:06,148 --> 00:04:08,066 Донесох ви годишния финансов отчет. 70 00:04:08,191 --> 00:04:09,233 Очакваният данък общ доход. 71 00:04:09,316 --> 00:04:10,233 Ясно. 72 00:04:10,316 --> 00:04:12,359 По пощата щеше да излезе много по-евтино. 73 00:04:12,442 --> 00:04:13,901 Има и едно съобщение, 74 00:04:13,984 --> 00:04:16,528 което според указанията, оставени от г-н Сейнсбъри, 75 00:04:16,611 --> 00:04:18,529 трябва да ви бъде предадено лично. 76 00:04:18,612 --> 00:04:19,738 Какво е то? 77 00:04:19,821 --> 00:04:20,738 Не знам. 78 00:04:20,821 --> 00:04:21,738 Защо? 79 00:04:21,821 --> 00:04:23,322 Запечатано е. 80 00:04:23,447 --> 00:04:26,199 Е, в такъв случай ще го прочета. 81 00:04:26,282 --> 00:04:27,241 Елате. 82 00:04:27,324 --> 00:04:29,617 Изсушете се и ще ви предложа чай. 83 00:04:29,742 --> 00:04:31,076 Да вървим. 84 00:04:31,159 --> 00:04:32,702 Вземете нещата ми. 85 00:04:35,996 --> 00:04:38,498 От офиса на: ТОМАС П. СЕЙНСБЪРИ 86 00:04:38,623 --> 00:04:39,624 Уважаема г-це Корнелия Уийлрайт, 87 00:04:39,749 --> 00:04:41,125 считам за целесъобразно непосредствено след смъртта ми 88 00:04:41,250 --> 00:04:42,751 да бъдете информирана за един важен факт. 89 00:04:42,834 --> 00:04:44,502 През ранния период на кариерата на баща ви 90 00:04:44,627 --> 00:04:46,086 той е измамил своя бивш съдружник, 91 00:04:46,169 --> 00:04:48,379 Форчън Макалистър, със 700 хиляди долара. 92 00:04:48,462 --> 00:04:50,422 Обстоятелствата за тази злополучна транзакция 93 00:04:50,505 --> 00:04:51,797 се разкриват от приложените документи. 94 00:04:51,922 --> 00:04:54,299 Това отдавна измъчваше съвестта ми 95 00:04:54,424 --> 00:04:57,927 и сега уведомявам и вас. 96 00:05:02,181 --> 00:05:04,224 Ти познаваше баща ми, Джордж. 97 00:05:04,307 --> 00:05:06,934 Г-це, аз бях с възрастния господин цели 40 години. 98 00:05:07,059 --> 00:05:09,853 Ти познаваше и бившия му съдружник, Форчън Макалистър. 99 00:05:09,978 --> 00:05:10,937 Ние тримата учихме 100 00:05:11,062 --> 00:05:12,897 в едно и също училище. 101 00:05:12,980 --> 00:05:14,773 Би ли допуснал, 102 00:05:14,898 --> 00:05:18,943 че баща ми може да е измамил Макалистър със 700 хиляди долара? 103 00:05:19,026 --> 00:05:22,779 Е, когато играехме на "стражари и апаши", 104 00:05:22,904 --> 00:05:25,156 баща ви никога не искаше да бъде "стражар". 105 00:05:25,281 --> 00:05:29,493 Срамно е да говориш така за човек, който е бил толкова добър към теб. 106 00:05:29,618 --> 00:05:31,578 Г-н Еймъри! 107 00:05:31,661 --> 00:05:33,996 Сега ще кажете, че успехът на баща ми 108 00:05:34,121 --> 00:05:37,249 е бил изграден върху чужди пари. 109 00:05:37,332 --> 00:05:38,708 Мислех, че това е една тайна 110 00:05:38,833 --> 00:05:40,960 между възрастния господин и мен, г-це. 111 00:05:41,085 --> 00:05:42,586 Нима искаш да кажеш... 112 00:05:43,628 --> 00:05:45,421 С лимон или с мляко, г-н Еймъри? 113 00:05:45,504 --> 00:05:46,838 Няма да пия чай, благодаря. 114 00:05:46,963 --> 00:05:48,547 Предпочитам уиски със сода. 115 00:05:48,672 --> 00:05:51,216 Джордж, донеси на г-н Еймъри уиски и сода. 116 00:05:51,341 --> 00:05:53,009 Боя се, че нямаме, г-жо. 117 00:05:53,134 --> 00:05:54,009 Глупости! 118 00:05:54,134 --> 00:05:56,469 Сипи му от онази бутилка, от която постоянно си сръбваш. 119 00:05:56,552 --> 00:05:59,263 Г-це, да не би да имат предвид лекарството ми против кашлица? 120 00:05:59,346 --> 00:06:00,388 Лекарство против кашлица? 121 00:06:01,680 --> 00:06:03,473 Познавам уискито, щом го помириша. 122 00:06:03,598 --> 00:06:05,391 Хайде, донеси го. 123 00:06:05,516 --> 00:06:07,059 Слушам, г-це. 124 00:06:08,852 --> 00:06:11,104 А сега, г-н Еймъри, искам ясни отговори 125 00:06:11,187 --> 00:06:12,188 на някои юридически въпроси, 126 00:06:12,313 --> 00:06:15,250 и то без никакви увъртания. 127 00:06:15,375 --> 00:06:16,584 Току-що разбрах... 128 00:06:16,667 --> 00:06:19,544 Разбрах, че един човек, 129 00:06:19,627 --> 00:06:20,586 който вече не е жив, 130 00:06:20,669 --> 00:06:23,463 е бил ощетен от баща ми на значителна сума. 131 00:06:23,588 --> 00:06:24,672 Какво може да се предприеме? 132 00:06:24,797 --> 00:06:25,964 Това трябва да е било някъде през... 133 00:06:26,089 --> 00:06:28,591 1907 година. 134 00:06:28,716 --> 00:06:30,342 С минала давност. 135 00:06:30,467 --> 00:06:31,384 Дали искате да кажете, 136 00:06:31,467 --> 00:06:33,260 че нищо не може да се направи? 137 00:06:33,385 --> 00:06:34,302 Нищо. 138 00:06:34,427 --> 00:06:35,928 Ами наследниците на потърпевшия? 139 00:06:36,053 --> 00:06:37,471 Чух, че те са много богати. 140 00:06:37,596 --> 00:06:39,598 Нищо не може да се предприеме. 141 00:06:39,681 --> 00:06:43,267 Г-н Еймъри, чували ли сте нещо за Форчън Макалистър? 142 00:06:43,350 --> 00:06:44,351 Не. 143 00:06:44,476 --> 00:06:46,102 Бил е приятел на баща ми. 144 00:06:46,185 --> 00:06:48,520 Починал е през 1907 година. 145 00:06:48,645 --> 00:06:50,229 Искам да проучите 146 00:06:50,312 --> 00:06:52,605 цялото му потомство. 147 00:06:52,730 --> 00:06:54,690 Телеграфирайте в Ню Йорк. 148 00:06:54,815 --> 00:06:56,650 Наемете дискретен детектив. 149 00:06:56,775 --> 00:06:58,276 Форчън Макалистър. 150 00:06:58,359 --> 00:06:59,985 Той ли е човекът, който вашият... 151 00:07:00,110 --> 00:07:02,028 Не обичам въпросите, г-н Еймъри. 152 00:07:02,153 --> 00:07:03,028 Питието ви, господине. 153 00:07:03,153 --> 00:07:04,028 Благодаря. 154 00:07:04,153 --> 00:07:05,070 - Джордж? - Да, г-це. 155 00:07:05,153 --> 00:07:07,029 Заминаваме веднага за Америка. 156 00:07:07,154 --> 00:07:10,574 Ти и Ана, г-н Еймъри и аз. 157 00:07:10,657 --> 00:07:11,949 Веднага ли? 158 00:07:12,032 --> 00:07:13,283 Г-це Уийлрайт, разбирате ли, 159 00:07:13,366 --> 00:07:14,992 колко трудно се пътува сега? 160 00:07:15,117 --> 00:07:16,660 Война на юг, война на север, 161 00:07:16,785 --> 00:07:17,660 война на запад. 162 00:07:17,785 --> 00:07:18,869 Само гръм и трясък. 163 00:07:18,994 --> 00:07:20,578 Аз съм съвсем наясно какво става по света 164 00:07:20,661 --> 00:07:21,912 в момента, г-н Еймъри, 165 00:07:21,995 --> 00:07:23,496 иначе защо бих живяла в Швейцария? 166 00:07:23,621 --> 00:07:24,496 Джордж? 167 00:07:24,621 --> 00:07:25,496 Слушам ви, г-це. 168 00:07:25,621 --> 00:07:27,831 Обади се на Питърсън в посолството в Берн. 169 00:07:27,956 --> 00:07:28,957 Кажи му, че ще му бъда благодарна, 170 00:07:29,082 --> 00:07:30,541 ако той ни резервира връзка 171 00:07:30,666 --> 00:07:33,669 с хидроплана, който тръгва от Лисабон във вторник. 172 00:07:33,794 --> 00:07:34,961 Няма как да хванем хидроплана. 173 00:07:35,086 --> 00:07:36,420 Билетите за него се резервират няколко седмици предварително. 174 00:07:36,503 --> 00:07:38,630 Обади се на президента на компанията в Ню Йорк. 175 00:07:38,755 --> 00:07:40,131 Кажи му, че ще му бъда много задължена, 176 00:07:40,256 --> 00:07:41,799 ако ни осигури четири места. 177 00:07:41,882 --> 00:07:44,009 Уведоми персонала, че заминавам 178 00:07:44,134 --> 00:07:45,927 в седем часа утре сутринта 179 00:07:46,010 --> 00:07:48,470 и ще се върна след точно четири седмици 180 00:07:48,595 --> 00:07:50,471 по същото време. 181 00:07:50,554 --> 00:07:51,805 Имате ли нещо да кажете, г-н Еймъри? 182 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 Само да ни пожелая приятно пътуване. 183 00:07:59,686 --> 00:08:00,561 Какво има? 184 00:08:00,686 --> 00:08:04,106 Все пак е лекарство за кашлица, г-це. 185 00:08:22,499 --> 00:08:23,833 Джордж, погрижи се за паспортите. 186 00:08:23,958 --> 00:08:26,001 Разбира се. 187 00:08:26,084 --> 00:08:28,002 Я вижте кой е тук. 188 00:08:28,085 --> 00:08:29,669 Г-це Уийлрайт, познавате г-н Марлин, 189 00:08:29,794 --> 00:08:31,212 г-н Барлоу, г-н Фиш. 190 00:08:31,337 --> 00:08:32,963 Добре дошли, г-це Уийлрайт. 191 00:08:33,046 --> 00:08:34,172 Да не повярваш. 192 00:08:34,297 --> 00:08:35,673 Господа, да съм наредила 193 00:08:35,756 --> 00:08:36,757 да ме посрещате, или е ваша работа? 194 00:08:36,882 --> 00:08:38,466 Имахме желание да ви поздравим. 195 00:08:38,549 --> 00:08:39,967 И да ви засвидетелстваме нашата преданост. 196 00:08:40,050 --> 00:08:40,967 Глупости! 197 00:08:41,050 --> 00:08:42,593 Дошли сте да разберете защо се връщам 198 00:08:42,718 --> 00:08:44,052 и дали ще загубите паричките, 199 00:08:44,177 --> 00:08:45,178 с които си пълните джобовете. 200 00:08:45,303 --> 00:08:46,595 О, не, г-це Уийлрайт. 201 00:08:46,720 --> 00:08:49,013 Е, тогава вървете при бумагите си 202 00:08:49,096 --> 00:08:50,806 и стойте там, докато ви повикам. 203 00:08:50,889 --> 00:08:53,308 Но ние настояваме да ви бъдем на разположение. 204 00:08:53,391 --> 00:08:54,725 Например, ако можем, 205 00:08:54,850 --> 00:08:56,810 да ускорим минаването ви през митницата. 206 00:08:56,893 --> 00:08:58,477 Мога сама да се оправя 207 00:08:58,560 --> 00:09:01,896 с който и да било загубен митничар на света, г-н Марлин, 208 00:09:02,021 --> 00:09:04,690 както и със собствените си дела. 209 00:09:07,275 --> 00:09:08,192 Ана, всичко ли е готово? 210 00:09:08,275 --> 00:09:09,317 Да. 211 00:09:09,400 --> 00:09:10,984 - Ваш ли е този багаж, госпожо? - Да. 212 00:09:12,068 --> 00:09:13,402 Тези и тези. Ударете им печата на всички. 213 00:09:13,527 --> 00:09:14,528 Или каквото там е нужно. 214 00:09:14,611 --> 00:09:15,528 Аз много бързам. 215 00:09:15,611 --> 00:09:16,695 Не толкова, че да не ги отворите пред мен, 216 00:09:16,820 --> 00:09:17,737 нали така, госпожо? 217 00:09:17,862 --> 00:09:19,405 Приятелю, това е г-ца Уийлрайт. 218 00:09:19,530 --> 00:09:20,697 Г-ца Корнелия Уийлрайт. 219 00:09:20,780 --> 00:09:22,072 Просто ги отворете, госпожо. 220 00:09:22,197 --> 00:09:23,072 Една по една. 221 00:09:23,197 --> 00:09:26,200 Да видим какво има вътре, във всяка поотделно. 222 00:09:26,283 --> 00:09:29,035 Никой не може да се подиграва с американските митници. 223 00:09:29,118 --> 00:09:31,120 Ама вие май можете. 224 00:09:31,245 --> 00:09:33,747 Успокойте се, госпожо. 225 00:09:33,872 --> 00:09:35,248 Аз имам неограничено време. 226 00:09:35,373 --> 00:09:36,457 По-добре не му възразявайте. 227 00:09:36,582 --> 00:09:37,457 Съгласна съм. 228 00:09:37,582 --> 00:09:38,708 Това е добре. 229 00:09:38,833 --> 00:09:39,708 Между другото, 230 00:09:39,833 --> 00:09:40,708 като стана дума за това, 231 00:09:40,833 --> 00:09:43,043 просто отидете с г-жа Смит в онази стаичка. 232 00:09:43,126 --> 00:09:44,043 Госпожа Смит? 233 00:09:44,126 --> 00:09:46,044 Мога ли да попитам, защо е нужно това? 234 00:09:46,169 --> 00:09:47,461 Ще ви претърсят. 235 00:09:47,586 --> 00:09:48,753 Ще ме претърсят? 236 00:09:48,878 --> 00:09:50,212 Вие за кого ме смятате, 237 00:09:50,295 --> 00:09:52,130 за контрабандист или за шпионка? 238 00:09:52,255 --> 00:09:53,297 Ама вие май не разбрахте. 239 00:09:53,422 --> 00:09:54,297 Това е г-ца Уийлрайт. 240 00:09:54,422 --> 00:09:56,549 Г-ца Корнелия Уийлрайт. 241 00:09:56,632 --> 00:10:00,218 Ако ще да е Лейди Годайва, пак трябва да бъде претърсена. 242 00:10:00,343 --> 00:10:01,302 Вижте какво... 243 00:10:01,427 --> 00:10:03,345 Не му обръщайте внимание! 244 00:10:11,353 --> 00:10:12,771 СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ИНСПЕКТОР 245 00:10:15,565 --> 00:10:17,483 Г-н Еймъри, измъкнахме ли се 246 00:10:17,608 --> 00:10:19,067 от тази къща на ужасите? 247 00:10:19,150 --> 00:10:20,151 Всичко е уредено, г-це Уийлрайт. 248 00:10:20,276 --> 00:10:21,277 Тръгваме ли? 249 00:10:25,656 --> 00:10:26,657 Е, момчета, 250 00:10:26,782 --> 00:10:28,992 Току-що видях Националния музей. 251 00:10:37,041 --> 00:10:38,250 Надявам се, че всичко е наред. 252 00:10:38,333 --> 00:10:40,585 Изпратих Джордж и Ана да проверят всичко. 253 00:10:41,752 --> 00:10:42,919 Момент. 254 00:10:43,044 --> 00:10:45,212 Да не би да се уплашихте? 255 00:10:45,295 --> 00:10:46,462 Не. 256 00:10:46,688 --> 00:10:48,189 Не, продължавай. 257 00:11:03,412 --> 00:11:04,496 Какво е това? 258 00:11:04,579 --> 00:11:05,830 Какво става тук? 259 00:11:05,913 --> 00:11:07,205 Журналисти, г-це. 260 00:11:07,330 --> 00:11:09,665 Джордж, нали знаеш, че аз никога не приемам журналисти. 261 00:11:09,748 --> 00:11:11,624 Те са дошли тук преди мен. 262 00:11:11,749 --> 00:11:14,209 Предполагам, че пак е работа на Марлин, Барлоу и Фиш. 263 00:11:14,334 --> 00:11:16,252 Отпратете ги! 264 00:11:16,377 --> 00:11:18,212 Мислите ли, че това би било добре, г-це Уийлрайт? 265 00:11:18,295 --> 00:11:20,880 Те стават лоши, когато ги ядосат. 266 00:11:21,005 --> 00:11:22,756 Добре тогава. 267 00:11:28,428 --> 00:11:31,222 Г-да, това е г-ца Корнелия Уийлрайт. 268 00:11:31,305 --> 00:11:32,264 А, г-ца Корнелия Уийлрайт. 269 00:11:32,389 --> 00:11:34,724 Харесва ли ви престоят ви тук, г-це Уийлрайт? 270 00:11:34,807 --> 00:11:37,518 Господа, моля ви! 271 00:11:37,601 --> 00:11:40,061 Не мога да отговарям едновременно на хиляда въпроса! 272 00:11:40,144 --> 00:11:41,562 Един по един. 273 00:11:41,687 --> 00:11:43,063 Господинът отляво, вашият въпрос? 274 00:11:43,188 --> 00:11:44,731 Защо се върнахте в Америка? 275 00:11:44,856 --> 00:11:46,190 Защото ми се искаше да се върна в Америка. 276 00:11:46,273 --> 00:11:47,190 Следващият? 277 00:11:47,273 --> 00:11:48,691 Защо не сте си идвали 31 години? 278 00:11:48,774 --> 00:11:51,318 Защото не ми се е искало да се връщам през тези 31 години. 279 00:11:51,443 --> 00:11:52,569 Целта на посещението ви? 280 00:11:52,652 --> 00:11:54,570 - Самото посещение. - Госпожо, разкрийте ни поне нещо! 281 00:11:54,695 --> 00:11:55,654 Щастливи ли сте, че се върнахте? 282 00:11:55,779 --> 00:11:56,696 Не особено. 283 00:11:56,779 --> 00:11:58,071 Искате да кажете, че не харесвате Америка? 284 00:11:58,196 --> 00:12:01,157 Ако това, което видях до момента дава точна представа, 285 00:12:01,282 --> 00:12:02,950 можете сами да си направите изводи. 286 00:12:03,075 --> 00:12:04,951 Предпочитаме да чуем вашите. 287 00:12:05,076 --> 00:12:07,244 Тази Америка, която познавах, вече я няма. 288 00:12:07,327 --> 00:12:11,622 Няма го стария свят на почтеност и добри маниери. 289 00:12:11,747 --> 00:12:15,125 Той е бил заменен от нещо, което не познавам. 290 00:12:15,250 --> 00:12:17,377 Америка повече не ми е дом. 291 00:12:17,460 --> 00:12:19,295 Е, какво почувствахте, когато видяхте Статуята на свободата? 292 00:12:19,420 --> 00:12:20,754 Ама че глупав въпрос. 293 00:12:20,879 --> 00:12:22,589 Разпознах я. 294 00:12:22,714 --> 00:12:26,008 Милионершата се подиграва със Статуята на свободата. 295 00:12:26,133 --> 00:12:27,592 Г-це Уийлрайт, не мислите ли, че би било по-добре да... 296 00:12:27,717 --> 00:12:28,884 Вярно ли е, че сте станали богата 297 00:12:28,967 --> 00:12:30,843 в Съединените щати, но харчите парите си в чужбина? 298 00:12:30,968 --> 00:12:32,594 Къде и как харча парите си 299 00:12:32,719 --> 00:12:34,095 си е моя работа. 300 00:12:34,220 --> 00:12:35,930 Момчета, г-ца Уийлрайт е превъзбудена. 301 00:12:36,013 --> 00:12:36,930 Г-це Уийлрайт, 302 00:12:37,013 --> 00:12:38,764 вярно ли е, че сте напуснали Америка 303 00:12:38,847 --> 00:12:40,932 в деня, когато са ви изоставили пред олтара? 304 00:12:41,015 --> 00:12:43,434 Господа! 305 00:12:43,559 --> 00:12:45,602 Интервюто приключи! 306 00:12:46,728 --> 00:12:48,771 Почакайте, моля. 307 00:12:51,482 --> 00:12:54,610 Форчън Макалистър, бившият съдружник на баща ви, 308 00:12:54,693 --> 00:12:56,820 се е самоубил през 1907 година. 309 00:12:56,945 --> 00:12:57,904 Бил е отчаян. 310 00:12:57,987 --> 00:12:59,780 Оставил е един син, Венс. 311 00:12:59,905 --> 00:13:01,781 Венс Макалистър е живял трудно, 312 00:13:01,906 --> 00:13:03,532 често е вземал пари на заем. 313 00:13:03,657 --> 00:13:04,866 Оженил се за г-ца Морли. 314 00:13:04,991 --> 00:13:06,951 През 1920 година им се родило дете. 315 00:13:07,076 --> 00:13:10,412 Венс Макалистър отишъл в Калифорния през 1921 година, бил сам. 316 00:13:10,495 --> 00:13:12,872 Починал в Сан Франциско през 1921 г. 317 00:13:12,997 --> 00:13:14,540 Г-жа Макалистър и детето... 318 00:13:14,665 --> 00:13:16,249 Предполагам, че това дете все пак е имало пол. 319 00:13:16,332 --> 00:13:17,499 Извинявам се. Става дума за момиче. 320 00:13:17,624 --> 00:13:18,958 Името й е Памела. 321 00:13:19,041 --> 00:13:20,042 Откъде е известно това? 322 00:13:20,167 --> 00:13:23,461 Фирмата е представлявала дядо й, 323 00:13:23,586 --> 00:13:25,087 и, тоест... 324 00:13:25,170 --> 00:13:26,629 Е, просто се знае. 325 00:13:26,712 --> 00:13:28,004 А, виждам. 326 00:13:28,129 --> 00:13:29,130 Продължавайте. 327 00:13:29,213 --> 00:13:31,256 Г-жа Макалистър издържала себе си и детето, 328 00:13:31,339 --> 00:13:32,715 работейки в офис. 329 00:13:32,840 --> 00:13:34,550 Била е убита през 1935 година. 330 00:13:34,675 --> 00:13:36,593 В една дъждовна вечер е била прегазена от такси. 331 00:13:36,676 --> 00:13:37,635 Момичето... 332 00:13:37,760 --> 00:13:39,136 Стига си тропал с пръстите си! 333 00:13:39,219 --> 00:13:40,929 Това е първият признак на слабоумие. 334 00:13:41,012 --> 00:13:42,972 Извинете. 335 00:13:43,097 --> 00:13:44,598 Продължавайте. Продължавайте. 336 00:13:44,681 --> 00:13:46,557 Това момиче, Памела, е единственият наследник 337 00:13:46,682 --> 00:13:47,933 на Форчън Макалистър. 338 00:13:48,016 --> 00:13:49,934 Тя е на 20 години, не е омъжена. 339 00:13:50,017 --> 00:13:51,143 Живее тук, в Ню Йорк, 340 00:13:51,268 --> 00:13:53,103 и работи в магазин "Лейси". 341 00:13:53,186 --> 00:13:55,438 Ако възникне юридически проблем, с който да се заема... 342 00:13:55,521 --> 00:13:56,897 Проблемът не е юридически 343 00:13:57,022 --> 00:13:58,773 и само аз мога да се справя с него. 344 00:13:58,856 --> 00:14:00,899 Напразно се безпокоите. 345 00:14:01,024 --> 00:14:02,567 Това момиче нищо не може да ви направи. 346 00:14:02,692 --> 00:14:03,567 Какво искате да кажете? 347 00:14:03,692 --> 00:14:07,779 О, нищо, нищо. 348 00:14:07,862 --> 00:14:10,990 Извинете лошите обноски на една стара дама, приятелю. 349 00:14:11,073 --> 00:14:12,616 Разкажете ми всичко, което знаете. 350 00:14:12,699 --> 00:14:14,659 Можете да говорите без да се притеснявате. 351 00:14:14,784 --> 00:14:15,743 И пред него ли? 352 00:14:15,868 --> 00:14:17,995 Г-н Еймъри знае всичко. 353 00:14:18,078 --> 00:14:20,663 Е, каквото и да е направил баща ви, 354 00:14:20,746 --> 00:14:24,124 което е по-добре да се забрави, трябва да се забрави. 355 00:14:24,207 --> 00:14:26,500 Значи вие сте знаели всичко. 356 00:14:26,583 --> 00:14:29,002 Е, в качеството си на негов юридически представител. 357 00:14:29,127 --> 00:14:31,712 Знаели сте всичко и не сте ми казали! 358 00:14:31,837 --> 00:14:33,797 Защитавах интересите ви 359 00:14:33,880 --> 00:14:35,172 и трябва да сте ми благодарна. 360 00:14:35,255 --> 00:14:37,465 Това ли наричате защита на интересите ми, 361 00:14:37,548 --> 00:14:40,509 да позволите една несправедливост да продължи три поколения? 362 00:14:40,634 --> 00:14:42,636 Напразно се притеснявате. 363 00:14:42,719 --> 00:14:44,178 Вие се влияете емоционално от факта, 364 00:14:44,261 --> 00:14:46,846 че този Макалистър се е самоубил. 365 00:14:46,929 --> 00:14:48,388 Разбира се, че се влияя от факта, 366 00:14:48,513 --> 00:14:51,307 че този човек се е чувствал толкова зле, 367 00:14:51,390 --> 00:14:52,849 че е посегнал на живота си. 368 00:14:52,974 --> 00:14:54,558 И че синът му, съпругата на сина му 369 00:14:54,683 --> 00:14:55,850 и дъщеря им са пострадали. 370 00:14:55,933 --> 00:14:57,309 Мисля, че чувствата на г-ца Уийлрайт 371 00:14:57,392 --> 00:14:58,309 заслужават възхищение. 372 00:14:58,392 --> 00:15:00,185 Е, на вас не ви се плаща, за да мислите. 373 00:15:00,310 --> 00:15:01,477 Успокойте се! 374 00:15:01,560 --> 00:15:05,981 Нужно ли е да работите за тези трима пирати? 375 00:15:06,064 --> 00:15:07,190 Е, мисля че в момента 376 00:15:07,315 --> 00:15:08,983 отношенията ни се малко напрегнати. 377 00:15:09,066 --> 00:15:10,067 Грешиш! 378 00:15:10,192 --> 00:15:11,359 Край. 379 00:15:11,442 --> 00:15:13,735 Наемам те за мой адвокат. 380 00:15:13,860 --> 00:15:14,735 А вие сте уволнени! 381 00:15:14,860 --> 00:15:15,777 Махайте се! 382 00:15:15,902 --> 00:15:16,861 Не можете така да се отнасяте с мен. 383 00:15:16,944 --> 00:15:18,946 Вече го направих. Разкарайте се. 384 00:15:19,071 --> 00:15:19,988 Вън, всички. 385 00:15:20,071 --> 00:15:21,781 Махайте се. Отивайте да си търсите клиенти. 386 00:15:21,906 --> 00:15:23,949 Вие сте една глупава стара жена! 387 00:15:24,074 --> 00:15:25,992 Трябва да ви приберат в някакво заведение! 388 00:15:26,075 --> 00:15:27,802 Не можете да говорите така с моята клиентка! 389 00:15:27,927 --> 00:15:29,637 Още една подобна фраза и ще трябва да ви съдим 390 00:15:29,762 --> 00:15:31,054 за нанасяне на оскърбления. 391 00:15:31,179 --> 00:15:32,722 Довиждане, господа. Това беше всичко. 392 00:15:32,847 --> 00:15:33,722 Много благодаря. 393 00:15:33,847 --> 00:15:34,973 Благодаря ви, че дойдохте. 394 00:15:35,056 --> 00:15:36,015 Чао. 395 00:15:39,018 --> 00:15:40,227 Е, как се справям, клиентке? 396 00:15:40,352 --> 00:15:41,811 Стига си се хвалил. 397 00:15:41,936 --> 00:15:42,895 Оставаш сам. 398 00:15:43,020 --> 00:15:43,895 Седни и чакай 399 00:15:44,020 --> 00:15:45,146 да ти дам указания. 400 00:15:45,271 --> 00:15:47,648 Първо, искам да отидеш в банката ми. 401 00:15:47,773 --> 00:15:50,150 Нека приготвят чек за теглене на каса 402 00:15:50,233 --> 00:15:51,817 за един милион долара. 403 00:15:51,900 --> 00:15:53,109 Един милион долара? 404 00:15:53,192 --> 00:15:54,985 Нямам предвид милион курабийки. 405 00:15:55,068 --> 00:15:57,320 Чекът да бъде на името на Памела Макалистър. 406 00:15:57,403 --> 00:15:58,320 Ама защо? 407 00:15:58,403 --> 00:15:59,821 Е, може да искам да дам... 408 00:15:59,904 --> 00:16:02,156 Вие, адвокатите, знаете само да задавате въпроси. 409 00:16:02,281 --> 00:16:03,156 Къде живее тя? 410 00:16:03,281 --> 00:16:04,907 Тя живее в пансион 411 00:16:05,032 --> 00:16:07,409 на Западна 12-та улица, номер 351. 412 00:16:07,534 --> 00:16:08,618 Искам да се запозная с нея 413 00:16:08,701 --> 00:16:09,993 и да видя що за човек е тя. 414 00:16:10,076 --> 00:16:11,744 Какъв е този квартал? 415 00:16:11,869 --> 00:16:14,121 Е, не е за милионери. 416 00:16:14,204 --> 00:16:16,122 ГРИНУИЧ ЗАП. 12-та ул. 417 00:16:16,205 --> 00:16:17,706 ЕДНОПОСОЧНО ДВИЖЕНИЕ КЪМ ПОЛИЦЕЙСКИЯ УЧАСТЪК 418 00:16:41,730 --> 00:16:44,023 СВОБОДНИ ОБЗАВЕДЕНИ СТАИ ПОД НАЕМ 419 00:16:47,109 --> 00:16:48,026 Моля? 420 00:16:48,109 --> 00:16:50,027 Може би ще наема стая. 421 00:16:50,152 --> 00:16:51,903 О, заповядай, скъпа. 422 00:16:52,028 --> 00:16:53,279 Толкова амбулантни търговци ми тропат на вратата, 423 00:16:53,404 --> 00:16:55,155 не можеш да разбереш веднага кой какъв е. 424 00:16:55,238 --> 00:16:56,530 Сигурно ме разбирате? 425 00:16:56,655 --> 00:16:58,365 Трябва да ме извиниш, мила, 426 00:16:58,448 --> 00:17:00,199 ама аз пържа риба. 427 00:17:00,324 --> 00:17:01,450 Сядай някъде. 428 00:17:01,575 --> 00:17:02,867 Ще се върна веднага. 429 00:17:02,950 --> 00:17:06,203 Ще ти покажа стая с отлична гледка. 430 00:17:11,166 --> 00:17:12,500 Здравейте. 431 00:17:15,044 --> 00:17:16,587 Можете ли да говорите? 432 00:17:16,712 --> 00:17:17,796 Разбира се, че мога да говоря, 433 00:17:17,921 --> 00:17:19,464 стига да има за какво. 434 00:17:19,589 --> 00:17:21,173 Казвам се Алви. 435 00:17:21,256 --> 00:17:22,423 Защо говориш толкова странно? 436 00:17:22,548 --> 00:17:24,800 Не знаех, че говоря странно. 437 00:17:24,925 --> 00:17:26,843 Говориш някак си високомерно. 438 00:17:26,926 --> 00:17:28,719 Миналата година една жена, която живееше отсреща, 439 00:17:28,844 --> 00:17:29,886 говореше високомерно. 440 00:17:29,969 --> 00:17:31,178 Мама казваше, че тя се преструва. 441 00:17:31,261 --> 00:17:32,470 Момченце, сега върви там, където беше тръгнало. 442 00:17:32,595 --> 00:17:34,013 Иди при майчицата си. 443 00:17:34,096 --> 00:17:35,013 Тя не е у дома. 444 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 Тя отиде в болницата при татко. 445 00:17:36,764 --> 00:17:38,056 Той се разболя и не може да работи. 446 00:17:38,139 --> 00:17:39,306 О, това е много лошо. 447 00:17:39,431 --> 00:17:40,640 Здравейте, д-р Патърсън. 448 00:17:40,765 --> 00:17:41,724 Здравей, Алви. 449 00:17:41,807 --> 00:17:45,268 Още ли не е дошло писмото, докторе? 450 00:17:45,393 --> 00:17:47,311 Не, няма го и днес. 451 00:17:47,436 --> 00:17:49,438 Доктор Патърсън чака едно важно писмо 452 00:17:49,563 --> 00:17:51,982 за важна работа в лаваторията. 453 00:17:52,107 --> 00:17:53,566 В лабораторията, Алви. 454 00:17:53,691 --> 00:17:56,276 Всъщност, аз съм фармацевт. 455 00:17:56,401 --> 00:17:58,194 Тази дама говори странно. 456 00:17:58,277 --> 00:17:59,903 Бихте ли казали нещо на доктора? 457 00:18:01,279 --> 00:18:02,446 Върви да си изядеш ябълката! 458 00:18:02,571 --> 00:18:03,738 Извинете ме. 459 00:18:03,821 --> 00:18:04,780 Ей, докторе! 460 00:18:05,906 --> 00:18:06,823 Колко пъти да ти казвам 461 00:18:06,948 --> 00:18:08,574 да гасиш лампата, когато излизаш от стаята? 462 00:18:08,699 --> 00:18:10,200 Извинете, госпожо Галоуей. 463 00:18:10,283 --> 00:18:11,242 Това няма да се повтори. 464 00:18:11,325 --> 00:18:12,326 Добре. 465 00:18:12,451 --> 00:18:14,703 Извинете ме, мила, но... 466 00:18:14,786 --> 00:18:16,120 Защо, по дяволите, няма топла вода? 467 00:18:16,245 --> 00:18:17,955 Внимавай какви думи използваш! 468 00:18:18,080 --> 00:18:19,081 Това е госпожица Ларю. 469 00:18:19,164 --> 00:18:20,665 Тя танцува с балони. 470 00:18:20,790 --> 00:18:23,292 Нощем танцува, а по цял ден спи. 471 00:18:23,417 --> 00:18:25,377 Тя не използва много дрехи. 472 00:18:25,460 --> 00:18:27,086 Здравейте, г-це Ларю! 473 00:18:27,211 --> 00:18:28,879 Плащам добри пари за тази дупка! 474 00:18:28,962 --> 00:18:30,380 Искам да има топла вода винаги когато ми потрябва! 475 00:18:30,463 --> 00:18:32,089 Я не наричай къщата ми дупка! 476 00:18:32,172 --> 00:18:34,424 Чуй ме, дърта кукумявко, това не прилича на пансион. 477 00:18:34,549 --> 00:18:35,841 Стига толкова, г-жо Галоуей! 478 00:18:35,966 --> 00:18:37,217 Гледай си работата! 479 00:18:37,300 --> 00:18:40,094 А ти не ми говори така, полугола безсрамница такава! 480 00:18:40,219 --> 00:18:42,804 Ано не спеше по цял ден и не излизаше нощем, 481 00:18:42,929 --> 00:18:44,597 все щеше да уцелиш топла вода! 482 00:18:44,680 --> 00:18:46,056 Плащам си наема. 483 00:18:46,139 --> 00:18:47,390 Не питам никого 484 00:18:47,473 --> 00:18:49,433 кога да се прибирам или кога да ставам. 485 00:18:49,516 --> 00:18:51,267 Стига си икономисвала топлата вода 486 00:18:51,350 --> 00:18:52,684 или ще откъсна тръбите 487 00:18:52,809 --> 00:18:53,935 и ще ги увия около врата ти! 488 00:18:54,018 --> 00:18:55,227 Махай се от тази къща! 489 00:18:55,310 --> 00:18:56,978 Опитай се да ме изхвърлиш. Само се опитай. 490 00:18:57,103 --> 00:18:59,522 Ще те обадя в полицията и ще изхвръкнеш оттук! 491 00:18:59,647 --> 00:19:00,564 Я върви да си пържиш рибата... 492 00:19:00,647 --> 00:19:01,564 Знаете ли, такива бардаци са в подкрепа на идеята 493 00:19:01,647 --> 00:19:02,898 за ликвидирането на копторите. 494 00:19:02,981 --> 00:19:04,357 А сега, госпожо, с ваше разрешение, 495 00:19:04,482 --> 00:19:06,442 Аз отивам в хола. 496 00:19:06,567 --> 00:19:08,610 Всяка нощ е така, само че още по-шумно. 497 00:19:08,735 --> 00:19:09,819 Здравей, мамо! 498 00:19:09,944 --> 00:19:11,403 Здравей, Алви миличък. 499 00:19:11,486 --> 00:19:13,196 Слушал ли си днес? 500 00:19:14,655 --> 00:19:15,572 Това е от татко. 501 00:19:15,655 --> 00:19:16,572 Той е много по-добре. 502 00:19:16,655 --> 00:19:17,781 Чудесно. 503 00:19:17,864 --> 00:19:20,032 Ще се видим по-късно, госпожо. 504 00:19:24,119 --> 00:19:26,788 Спри! 505 00:19:26,913 --> 00:19:28,080 Спри! 506 00:19:28,163 --> 00:19:29,831 Не е ли достатъчен шумът, който вдигат тези глупачки 507 00:19:29,956 --> 00:19:30,873 от горния етаж, та и ти да дрънкаш? 508 00:19:30,998 --> 00:19:31,873 Спри да свириш! 509 00:19:31,998 --> 00:19:33,457 Е, госпожо, 510 00:19:33,540 --> 00:19:34,958 явно в душата ви няма място за музика. 511 00:19:35,083 --> 00:19:36,626 Вие оскърбявате Вагнер. 512 00:19:36,751 --> 00:19:37,752 Вагнер е бил бездарен. 513 00:19:37,835 --> 00:19:39,795 Чуйте някой по-велик от него. 514 00:19:39,878 --> 00:19:41,796 Ще изсвиря откъс от Шопен. 515 00:19:48,636 --> 00:19:49,553 Това е друго нещо. 516 00:19:49,678 --> 00:19:50,887 Разбирате ли какво говоря? 517 00:19:51,012 --> 00:19:52,763 Достатъчно ми беше да видя, че погрешно използвахте ре-бемол 518 00:19:52,846 --> 00:19:54,013 вместо бекар. 519 00:19:54,138 --> 00:19:55,806 Това показва, че нищо не разбирате. 520 00:19:55,931 --> 00:19:58,767 Проблемът е в пианото. 521 00:19:58,850 --> 00:20:00,560 Усещам го всяка вечер. 522 00:20:00,685 --> 00:20:01,977 Чуйте това. 523 00:20:10,151 --> 00:20:11,026 Как ви се струва? 524 00:20:11,252 --> 00:20:12,920 Не струва. 525 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Това е чисто музикално злато, 526 00:20:14,629 --> 00:20:16,839 написано от най-добрия композитор през последните петдесет години. 527 00:20:16,964 --> 00:20:18,131 Никога не съм го чувала. 528 00:20:18,256 --> 00:20:20,675 Ще го чуете, както и още милиони хора. 529 00:20:20,800 --> 00:20:22,051 Кой е авторът? 530 00:20:22,134 --> 00:20:23,301 Питър Роуан. 531 00:20:23,426 --> 00:20:25,094 Кой е Питър Роуан? 532 00:20:25,219 --> 00:20:26,762 Аз. 533 00:20:26,887 --> 00:20:28,555 Нарекох го "Сентрал парк", три части: 534 00:20:28,638 --> 00:20:30,097 Утро, Следобед и Вечер. 535 00:20:32,641 --> 00:20:33,933 Двама от най-добрите критици в Ню Йорк казват, 536 00:20:34,058 --> 00:20:35,476 че ще бъде безсмъртно произведение. 537 00:20:35,601 --> 00:20:36,643 И кой е вторият? 538 00:20:36,768 --> 00:20:38,811 Приятелката ми. 539 00:20:38,936 --> 00:20:40,604 Веднага се усеща, нали, бабче? 540 00:20:40,687 --> 00:20:43,272 Казала съм ти за пианото. 541 00:20:43,355 --> 00:20:45,607 Може да свириш само между осем и девет часа. 542 00:20:45,690 --> 00:20:47,066 Защо гений като мен 543 00:20:47,149 --> 00:20:48,650 трябва да се съобразява с тази вещица? 544 00:20:48,775 --> 00:20:50,860 Защото ми дължиш наем за седмица, безделник такъв. 545 00:20:50,985 --> 00:20:52,695 Ти, перчещият се Виктор Хърбърт! 546 00:20:52,820 --> 00:20:54,404 Мамче, ако искаш да ме обидиш, 547 00:20:54,487 --> 00:20:56,405 наричай ме перчещ се Бетовен. 548 00:20:56,488 --> 00:20:57,447 И не вдигай врява 549 00:20:57,530 --> 00:20:58,531 за парите, ще си ги получиш. 550 00:20:58,656 --> 00:21:00,532 Пам ми дължи шест долара. 551 00:21:00,657 --> 00:21:02,325 Не ме гледайте така, госпожо. 552 00:21:02,450 --> 00:21:03,742 Дадох й на заем шест долара. 553 00:21:03,825 --> 00:21:06,953 Извини ме, скъпа, но времето ми е ценно. 554 00:21:07,078 --> 00:21:09,038 Имам две свободни стаи, 555 00:21:09,163 --> 00:21:11,123 едната е отпред и е луксозна, за шест долара, 556 00:21:11,248 --> 00:21:12,874 а по-малката струва четири долара. 557 00:21:12,999 --> 00:21:14,083 Тази за четири долара не е толкова хубава 558 00:21:14,166 --> 00:21:15,417 като другата, защото... 559 00:21:15,500 --> 00:21:17,126 Взимам тази за четири долара. 560 00:21:17,251 --> 00:21:19,795 Имате ли багаж? 561 00:21:19,920 --> 00:21:21,463 Оставих го на гарата. 562 00:21:21,546 --> 00:21:22,463 Наемът се плаща авансово. 563 00:21:22,588 --> 00:21:23,463 Разбира се. 564 00:21:23,588 --> 00:21:25,506 Искате да кажете, че се налага да се преместите в този бордей? 565 00:21:25,631 --> 00:21:26,923 Че какво му е на това място? 566 00:21:27,006 --> 00:21:28,424 Нищо, което да не може да бъде излекувано с хубав пожар. 567 00:21:28,507 --> 00:21:29,799 По-добре вземете предна стая. 568 00:21:29,924 --> 00:21:31,383 В ясен ден ще виждате улицата. 569 00:21:31,508 --> 00:21:33,384 Ти не си вързан за това място. 570 00:21:33,509 --> 00:21:35,427 Винаги може да се махнеш, и даже ще бъде по-добре. 571 00:21:35,510 --> 00:21:37,970 Хайде, мила, ще ти покажа стаята. 572 00:21:38,095 --> 00:21:39,638 Не е голяма, но е чиста. 573 00:21:39,763 --> 00:21:41,306 Нали разбираш? 574 00:21:49,480 --> 00:21:50,355 Питър! 575 00:21:50,480 --> 00:21:51,522 Да? 576 00:21:53,440 --> 00:21:54,357 Здрасти. 577 00:21:54,482 --> 00:21:55,399 Как си, мишленце? 578 00:21:55,524 --> 00:21:56,983 Намокрих се. Чувствам се като тюлен. 579 00:21:57,108 --> 00:21:58,484 Не си прави илюзии. 580 00:21:58,567 --> 00:21:59,651 Тюлените имат хубави палтенца. 581 00:22:02,111 --> 00:22:03,195 Може би ще си толкова любезен, 582 00:22:03,320 --> 00:22:04,904 че да спреш да свириш, когато те целувам? 583 00:22:05,029 --> 00:22:06,447 Харесвам да има музикален фон, 584 00:22:06,530 --> 00:22:07,989 докато любвеобилни жени ми демонстрират любовта си. 585 00:22:08,114 --> 00:22:09,532 Тогава си купи грамофон. 586 00:22:14,995 --> 00:22:16,454 Доста банално. 587 00:22:16,537 --> 00:22:17,496 Оставете си визитката, госпожице. 588 00:22:17,579 --> 00:22:19,998 Ако ми потрябвате, ще ви се обадя пак. 589 00:22:20,123 --> 00:22:21,874 Ставаш все по-тромав. 590 00:22:21,999 --> 00:22:23,834 И въобще, как се забърках с теб? 591 00:22:23,959 --> 00:22:24,834 Нима не помниш? 592 00:22:24,959 --> 00:22:26,835 Загубих си обувката, а там бях записала телефонния си номер. 593 00:22:26,918 --> 00:22:28,419 - Липсвах ли ти днес, мили? - Не. 594 00:22:28,544 --> 00:22:29,461 Ти ми липсваше. 595 00:22:29,544 --> 00:22:30,670 Цял ден наричах администратора Питър. 596 00:22:30,753 --> 00:22:31,837 Виждал съм го този администратор. 597 00:22:31,962 --> 00:22:33,380 Не съм поласкан. 598 00:22:37,425 --> 00:22:38,843 Радвам се, че намина. 599 00:22:38,968 --> 00:22:40,511 Пак. 600 00:22:41,887 --> 00:22:42,762 Ти много се набиваш на очи. 601 00:22:42,887 --> 00:22:44,638 Опитай се да се сдържаш, или ще попаднеш 602 00:22:44,721 --> 00:22:46,514 в заведение за лоши момичета. 603 00:22:46,597 --> 00:22:49,099 Казанова такъв. 604 00:22:49,224 --> 00:22:51,601 Имам си поклоннички. 605 00:22:52,727 --> 00:22:54,186 Качи се да се преоблечеш, немирнице. 606 00:22:54,311 --> 00:22:56,021 Не искам да закъснея. Тони снощи беше нещо кисел. 607 00:22:56,104 --> 00:22:57,605 Няма да ме изберат за най-добре облечена жена, 608 00:22:57,730 --> 00:22:58,772 ако ще ме юркаш така. 609 00:22:58,897 --> 00:23:00,565 Няма да те изберат за най-добре облечена жена, точка. 610 00:23:00,690 --> 00:23:02,358 Хайде, зайче. Изчезвай. 611 00:23:04,526 --> 00:23:05,568 Питър, скъпи, много ти се моля. 612 00:23:05,693 --> 00:23:06,610 Този път да не си решиш косата 613 00:23:06,735 --> 00:23:07,652 с бъркалката за яйца. 614 00:23:07,735 --> 00:23:09,319 Изчезни! 615 00:23:13,656 --> 00:23:14,698 Здравей, Пам. 616 00:23:14,823 --> 00:23:16,366 Здрасти, Лу. Как мина шоуто? 617 00:23:16,491 --> 00:23:17,366 Не получих уведомление за уволнение, 618 00:23:17,491 --> 00:23:18,867 така че имам поне още една седмица. 619 00:23:18,950 --> 00:23:20,034 И ще ти кажа нещо, мила, 620 00:23:20,159 --> 00:23:22,369 това шоу се държи само на моите балони. 621 00:23:22,452 --> 00:23:24,036 Сигурно са вършили добра работа. 622 00:23:24,119 --> 00:23:25,578 О, госпожице Макалистър. 623 00:23:25,703 --> 00:23:27,996 Новата ни съквартирантка. Госпожица Уайт. 624 00:23:28,079 --> 00:23:29,497 Госпожица Макалистър ще ви помогне да се почувствате 625 00:23:29,580 --> 00:23:30,539 като една от нас. 626 00:23:30,664 --> 00:23:32,332 Гадно е да се скрои такъв номер на една възрастна дама. 627 00:23:32,415 --> 00:23:33,707 Ако идвате да живеете в това сметище, 628 00:23:33,832 --> 00:23:35,416 не позволявайте на скулестата да ви пуска топла вода 629 00:23:35,541 --> 00:23:36,542 с пипетка. 630 00:23:36,625 --> 00:23:37,542 Ти да мълчиш! 631 00:23:37,667 --> 00:23:39,877 Другите не са като нея. 632 00:23:40,002 --> 00:23:42,421 И помнете да си избърсвате краката на излизане от тази къща, 633 00:23:42,546 --> 00:23:44,214 за да не цапате улицата. 634 00:23:44,297 --> 00:23:49,343 Не знам защо още не съм я изритала оттук. 635 00:23:49,426 --> 00:23:51,719 Понякога си мисля, че тя би трябвало да работи във влак... 636 00:23:51,844 --> 00:23:52,886 Нито минута спокойствие. 637 00:23:52,969 --> 00:23:54,428 Ще се видим по-късно. 638 00:23:54,553 --> 00:23:56,054 Г-це Макалистър? 639 00:23:56,137 --> 00:23:57,680 Може ли да дойда да си поговорим 640 00:23:57,763 --> 00:23:58,680 няколко минути? 641 00:23:58,763 --> 00:24:00,514 О, не, 642 00:24:00,597 --> 00:24:02,557 аз бързам, защото ще излизам. 643 00:24:05,184 --> 00:24:06,393 - Заповядайте. - Благодаря. 644 00:24:06,518 --> 00:24:07,685 Съжалявам, че трябва да бързам, госпожице Уайт, 645 00:24:07,768 --> 00:24:08,727 но Питър свири 646 00:24:08,810 --> 00:24:09,977 в луксозния ресторант на Тони. 647 00:24:10,102 --> 00:24:11,353 Ние ще вечеряме там. Ходила ли сте там? 648 00:24:11,436 --> 00:24:12,520 Боя се, че не съм била там. 649 00:24:12,603 --> 00:24:13,645 Е, това е отсреща през улицата. 650 00:24:13,770 --> 00:24:14,645 Не е лошо. 651 00:24:14,871 --> 00:24:15,746 Питър все се оплаква, 652 00:24:15,871 --> 00:24:17,497 но той се оплаква от всичко. 653 00:24:17,622 --> 00:24:18,831 Всеки ден вечеряме там. 654 00:24:18,956 --> 00:24:19,831 Това е част от договора. 655 00:24:19,956 --> 00:24:21,540 Долар на вечер плюс вечеря за двама. 656 00:24:21,665 --> 00:24:24,209 Не е ли доста малко за гений? 657 00:24:24,334 --> 00:24:26,377 Питър вече е говорил с вас, нали? 658 00:24:26,502 --> 00:24:28,170 - Защо не седнете? - Благодаря. 659 00:24:28,253 --> 00:24:30,171 Е, той е гений, 660 00:24:30,254 --> 00:24:32,172 но само ние знаем това. 661 00:24:32,255 --> 00:24:34,966 Успявам да прочета само заглавията. 662 00:24:35,049 --> 00:24:36,175 Ще прочета останалото по-късно. 663 00:24:36,258 --> 00:24:37,342 Е, какво бихте казали за това? 664 00:24:37,425 --> 00:24:39,844 "Милионерша се подиграва на Статуята на свободата". 665 00:24:39,927 --> 00:24:41,887 Как не я е срам! 666 00:24:42,012 --> 00:24:43,596 "Здравейте, г-це Свобода". 667 00:24:43,721 --> 00:24:45,305 "Как сте, г-це Уийлрайт?" 668 00:24:45,388 --> 00:24:46,347 Пфу. 669 00:24:46,430 --> 00:24:47,889 - Има ли снимка? - Не. 670 00:24:48,014 --> 00:24:49,598 Бих искала да видя тази превзета старица. 671 00:24:49,723 --> 00:24:52,142 Басирам се, че има лице като нахапан грейпфрут. 672 00:24:52,225 --> 00:24:54,393 Естествено, тя има право на собствено мнение. 673 00:24:54,518 --> 00:24:56,811 И как тя би могла да опознае хората от това място, което обитава? 674 00:24:56,894 --> 00:24:57,936 Но ние, работещите момичета, 675 00:24:58,061 --> 00:24:59,187 сме наясно с всичко, нали така? 676 00:24:59,312 --> 00:25:00,688 Няма как да знам. 677 00:25:00,813 --> 00:25:01,730 О, нима не работите? 678 00:25:01,855 --> 00:25:03,523 В момента не. 679 00:25:03,606 --> 00:25:05,899 Лоша работа. 680 00:25:06,024 --> 00:25:06,899 На пособие ли живеете? 681 00:25:07,024 --> 00:25:08,275 Разбира се, че не. 682 00:25:08,400 --> 00:25:10,193 Само така. Не се отчайвайте. 683 00:25:10,276 --> 00:25:11,694 Ще намерите нещо. 684 00:25:11,777 --> 00:25:13,695 Олеле, още една бримка. 685 00:25:13,778 --> 00:25:14,987 Винаги когато реша, 686 00:25:15,070 --> 00:25:16,237 че ще свържа двата края, случва се нещо 687 00:25:16,362 --> 00:25:17,237 и пак всичко се обърква. 688 00:25:17,362 --> 00:25:18,404 Какво правите с този 689 00:25:18,529 --> 00:25:20,531 най-сериозен проблем на жените - чорапите? 690 00:25:20,656 --> 00:25:21,907 Нищо не правя. 691 00:25:22,032 --> 00:25:23,408 Просто ги нося. 692 00:25:23,533 --> 00:25:24,992 Трябва да научите едно нещо. 693 00:25:25,075 --> 00:25:27,160 Като си купувате чорапи, избирайте да бъдат с еднакъв цвят. 694 00:25:27,243 --> 00:25:28,661 Тогава, ако се появи бримка, 695 00:25:28,744 --> 00:25:30,787 хоп, и пак имате здрав чифт. 696 00:25:30,912 --> 00:25:32,371 Е, ако е останал здрав. 697 00:25:32,454 --> 00:25:33,371 Нали ще запомните това? 698 00:25:33,496 --> 00:25:35,206 Много добра идея. 699 00:25:35,289 --> 00:25:36,206 Ще запомня това. 700 00:25:36,289 --> 00:25:38,040 Ако сега пусне бримка, 701 00:25:38,165 --> 00:25:39,291 въпреки това ще трябва да тръгна веднага. 702 00:25:39,416 --> 00:25:40,834 Това е положението. 703 00:25:40,917 --> 00:25:43,419 Сега големият проблем - коя рокля? 704 00:25:43,544 --> 00:25:44,711 Има три. 705 00:25:44,794 --> 00:25:46,879 Кажете, коя да облека? 706 00:25:47,004 --> 00:25:49,047 Омръзна ги да ги редувам. 707 00:25:49,172 --> 00:25:50,131 Прекалено е механично. 708 00:25:50,256 --> 00:25:51,382 Някой път хвърлям ези-тура, 709 00:25:51,465 --> 00:25:53,383 друг път казвам: "ала-бала-ница" и така избирам. 710 00:25:53,466 --> 00:25:55,551 Мисля, че синята е чудесна. 711 00:25:55,676 --> 00:25:56,593 Съгласна съм. 712 00:25:56,718 --> 00:25:57,677 Да бъде синята. 713 00:25:57,760 --> 00:25:59,553 Знаете ли, роклята беше жълта, 714 00:25:59,678 --> 00:26:00,804 но аз я боядисах в син цвят. 715 00:26:00,929 --> 00:26:03,056 А преди това е била бяла. 716 00:26:03,139 --> 00:26:06,308 Мириша ли на бензин? 717 00:26:06,433 --> 00:26:07,725 Искам да кажа, роклята? 718 00:26:07,808 --> 00:26:08,850 Ей, каква е тази кожа? 719 00:26:08,933 --> 00:26:10,017 - Ами, вероятно трябва да е... - Знам. 720 00:26:10,100 --> 00:26:11,476 Боядисана ондатра. 721 00:26:11,601 --> 00:26:12,476 Плъхче. 722 00:26:12,601 --> 00:26:13,602 Знаете ли, като я видях отдалече, 723 00:26:13,727 --> 00:26:15,061 бих сигурна, че е истинска норка. 724 00:26:15,144 --> 00:26:16,854 Да не повярва човек какви чудеса 725 00:26:16,937 --> 00:26:19,439 могат да правят с кожите в наше време, нали? 726 00:26:19,564 --> 00:26:20,523 О, Питър! 727 00:26:22,525 --> 00:26:23,901 Здрасти. 728 00:26:23,984 --> 00:26:25,026 Тръгваме. 729 00:26:25,109 --> 00:26:26,026 Запозна ли се с г-ца Уайт? 730 00:26:26,109 --> 00:26:28,069 Разбира се. Здрасти, бабче. 731 00:26:28,152 --> 00:26:30,028 Харесвам тази рокля, в нея си като в ръкавица. 732 00:26:30,111 --> 00:26:32,071 Боксова ръкавица. 733 00:26:32,196 --> 00:26:33,071 И от кого чувам това? 734 00:26:33,196 --> 00:26:34,572 Липсва му въздушна пушка за този костюм. 735 00:26:34,697 --> 00:26:36,407 Да не забравиш торбата с топчета. 736 00:26:36,490 --> 00:26:37,407 Хайде, по-бързо. 737 00:26:37,532 --> 00:26:38,824 Прекрасна си както винаги. 738 00:26:38,949 --> 00:26:40,158 Нищо не може да се направи. 739 00:26:40,283 --> 00:26:41,325 Съжалявам, че нямахме повече време, 740 00:26:41,450 --> 00:26:43,243 г-це Уайт, но Питър все бърза. 741 00:26:43,368 --> 00:26:45,370 Моля да ме извините. 742 00:26:45,453 --> 00:26:48,706 Надявам се да ми позволите да дойда при вас пак. 743 00:26:48,789 --> 00:26:50,081 Искам да ви опозная. 744 00:26:50,164 --> 00:26:51,707 Така ли? Много мило от ваша страна. 745 00:26:51,790 --> 00:26:52,832 Лека нощ. 746 00:26:52,957 --> 00:26:55,209 Лека нощ. 747 00:26:55,292 --> 00:26:56,918 Всъщност, вечеряхте ли вече? 748 00:26:57,001 --> 00:26:57,918 Не. 749 00:26:58,001 --> 00:26:59,585 Защо не дойдете да вечеряте с нас? 750 00:26:59,710 --> 00:27:01,420 Храната не е кой знае каква, но засища. 751 00:27:01,545 --> 00:27:02,546 Не. Не. 752 00:27:02,629 --> 00:27:04,088 Не искам да се натрапвам. 753 00:27:04,213 --> 00:27:05,464 Няма такова нещо. 754 00:27:05,589 --> 00:27:07,591 Освен това, той казва, че му е омръзнало да е все с мен. 755 00:27:07,716 --> 00:27:08,925 Благодаря. 756 00:27:09,050 --> 00:27:09,925 Май ще дойда. 757 00:27:10,050 --> 00:27:11,760 Чудесно. 758 00:27:14,053 --> 00:27:15,512 Защо го направи? 759 00:27:15,637 --> 00:27:16,763 Питър, не бъди толкова стиснат. 760 00:27:16,846 --> 00:27:17,930 Бедната стара жена, тя е съвсем сама. 761 00:27:18,013 --> 00:27:18,972 Сигурно тя е нечия майка. 762 00:27:19,097 --> 00:27:19,972 Ама, разбира се. 763 00:27:20,097 --> 00:27:21,598 Госпожица Уайт. 764 00:27:21,723 --> 00:27:26,227 РЕСТОРАНТЪТ НА ТОНИ СПАГЕТИ, КОИТО ВИНАГИ ЩЕ ПОМНИТЕ 765 00:27:40,115 --> 00:27:41,491 Идвай. 766 00:27:49,165 --> 00:27:50,124 Чуй, Пийт. 767 00:27:50,207 --> 00:27:51,458 Нейният баща познавал дядо ми 768 00:27:51,541 --> 00:27:53,376 и тя казва, че той е бил от първите заселници. 769 00:27:53,501 --> 00:27:55,377 Пак ли ще казваш, че живея в измислен свят? 770 00:27:55,502 --> 00:27:56,920 Пийт не вярваше това, което ми беше казала майка ми. 771 00:27:57,003 --> 00:27:57,962 И какво от това, ако е истина? 772 00:27:58,045 --> 00:27:59,046 Ами ако дядо ти е бил разбойник от големите пътища? 773 00:27:59,171 --> 00:28:00,130 Това повод ли е да се гордееш? 774 00:28:00,213 --> 00:28:01,589 Доста голям, младежо. 775 00:28:01,672 --> 00:28:03,799 Семейство Макалистър са имали богатство и влияние, 776 00:28:03,882 --> 00:28:05,216 както и положение в обществото. 777 00:28:05,341 --> 00:28:07,634 Предполагам, че може да не разберете това. 778 00:28:07,759 --> 00:28:08,676 От какво семейство произхождате? 779 00:28:08,801 --> 00:28:10,427 Паднал съм от кокосова палма. 780 00:28:10,510 --> 00:28:12,178 Тази вечер Питър се държи като истински анархист. 781 00:28:12,303 --> 00:28:14,805 Той понякога е музикант, а друг път е поет. 782 00:28:14,888 --> 00:28:15,847 Тази вечер е анархист. 783 00:28:15,972 --> 00:28:17,640 Аз съм само студент по история. 784 00:28:17,723 --> 00:28:19,057 Загниването на цивилизацията. 785 00:28:19,182 --> 00:28:22,226 В момента съм склонна да се съглася с вас, младежо. 786 00:28:22,452 --> 00:28:23,786 Пит, кажи, какво беше това, което изсвири? 787 00:28:23,911 --> 00:28:24,828 Не съм го чувала досега. 788 00:28:24,953 --> 00:28:26,037 Не бях го написал досега. 789 00:28:26,120 --> 00:28:27,037 О, значи е твое? 790 00:28:27,120 --> 00:28:28,913 Цялото. 791 00:28:29,038 --> 00:28:30,706 Защо не пишеш такава музика? 792 00:28:30,789 --> 00:28:32,540 Музика, която хората да могат да пеят и да си подсвиркват. 793 00:28:32,623 --> 00:28:33,582 Защото е боклук! 794 00:28:33,665 --> 00:28:35,166 Не трябва да се композира популярна музика. 795 00:28:35,291 --> 00:28:37,334 Тя се краде от Бетовен и се съставя от части от негова музика. 796 00:28:37,459 --> 00:28:39,210 Нали сте съгласна с мен, г-це Уайт? 797 00:28:39,293 --> 00:28:41,712 Щом младежът предпочита да остане безработен. 798 00:28:41,795 --> 00:28:43,046 Просто не съм оценен. 799 00:28:43,129 --> 00:28:45,172 Целият свят се състои от хора, 800 00:28:45,297 --> 00:28:48,550 които са успели, и от хора, които не са оценени. 801 00:28:48,633 --> 00:28:49,925 Това, което искам да кажа, 802 00:28:50,050 --> 00:28:51,634 че може би не си избрал правилния път? 803 00:28:51,759 --> 00:28:52,718 Може би? 804 00:28:52,801 --> 00:28:55,386 Може би твоята симфония не е толкова добра, колкото ние смятаме. 805 00:28:55,469 --> 00:28:56,887 Явно вие с благородното потекло сте се обединили против мен. 806 00:28:56,970 --> 00:28:58,763 Продължавайте. Ринг свободен. 807 00:28:58,888 --> 00:29:00,556 Днес срещна ли се с някакви издатели на музика? 808 00:29:00,639 --> 00:29:02,057 Няма да им се моля. 809 00:29:02,140 --> 00:29:03,641 Обади ли се на Оли Уорд за онова място, 810 00:29:03,766 --> 00:29:04,767 която може да се освободи в неговия оркестър? 811 00:29:04,892 --> 00:29:06,435 Той повтаря това от деня на Вси светии. 812 00:29:06,518 --> 00:29:08,436 Ама ти срещна ли се с него? 813 00:29:08,519 --> 00:29:11,230 Как мислиш, откъде имам тези мазоли по краката? 814 00:29:11,313 --> 00:29:13,148 Проблемът ти не е там. 815 00:29:13,273 --> 00:29:15,441 Е, ще се оправя преди да дойде моментът, 816 00:29:15,566 --> 00:29:16,525 когато ще стана милионер. 817 00:29:16,650 --> 00:29:18,735 Младежо, да кажем, че сте милионер. 818 00:29:18,818 --> 00:29:20,402 Да предположим, че имате милион. 819 00:29:20,485 --> 00:29:21,444 Какво бихте направили с парите? 820 00:29:21,527 --> 00:29:23,820 Виж ти, любопитен репортьор. 821 00:29:23,945 --> 00:29:26,364 Ами ако ти имаш милион? 822 00:29:26,489 --> 00:29:27,364 Какво би направила? 823 00:29:27,489 --> 00:29:28,781 Ще припадна. 824 00:29:28,906 --> 00:29:29,823 Не, сериозно. 825 00:29:29,948 --> 00:29:30,823 По-настоятелно, бабче. 826 00:29:30,948 --> 00:29:32,407 Тя не става за социологически проучвания. 827 00:29:32,490 --> 00:29:34,408 Е, ще си купя ослепителна червена вечерна рокля. 828 00:29:34,491 --> 00:29:35,700 След това ще припадна пак. 829 00:29:35,825 --> 00:29:36,700 След това аз бих... 830 00:29:36,825 --> 00:29:39,828 Пийт, би ли се оженил за мен, ако имах милион долара? 831 00:29:39,953 --> 00:29:42,538 За милион долара бих се оженил и за г-жа Галоуей. 832 00:29:42,663 --> 00:29:46,291 Извинете ме, ако ви досаждам, г-н Роуан, 833 00:29:46,416 --> 00:29:48,376 но не мислите ли, че ценните ми клиенти 834 00:29:48,501 --> 00:29:50,336 биха искали да чуят как свирите на пиано, 835 00:29:50,461 --> 00:29:51,628 а не да гледат как хапвате спагети? 836 00:29:51,753 --> 00:29:53,463 Така ли наричате тези телефонни жици? 837 00:29:53,588 --> 00:29:55,423 Хората чакат. 838 00:29:55,506 --> 00:29:56,590 Отивай да свириш. 839 00:29:56,673 --> 00:29:58,341 Нека клиентите чуят, колко не те бива. 840 00:29:58,466 --> 00:29:59,383 На мен ми е все едно. 841 00:29:59,508 --> 00:30:01,259 Скъпи приятелю, ще нараня ли чувствата ти, 842 00:30:01,342 --> 00:30:02,926 ако те игнорирам? 843 00:30:03,009 --> 00:30:04,593 Г-н Роуан, 844 00:30:04,676 --> 00:30:06,177 пианисти като вас 845 00:30:06,302 --> 00:30:08,804 мога да намеря цяла дузина за пет или десет цента. 846 00:30:08,887 --> 00:30:09,929 Ако решите да напуснете... 847 00:30:10,012 --> 00:30:11,138 Питър, моля те. 848 00:30:11,221 --> 00:30:13,014 Ако бях по-хитър, щях да послушам 849 00:30:13,139 --> 00:30:14,807 стомаха си и да се махна оттук. 850 00:30:14,890 --> 00:30:16,141 Г-н Ферара, не обръщайте внимание на Питър. 851 00:30:16,224 --> 00:30:18,142 Тази вечер той не е в настроение. Навън вали дъжд. 852 00:30:18,225 --> 00:30:20,727 Дъждът действа еднакво на всички. 853 00:30:20,852 --> 00:30:21,769 Хайде, побързай. 854 00:30:21,852 --> 00:30:23,311 Дояж си храната и отивай да свириш. 855 00:30:23,436 --> 00:30:27,440 Свири! И никакво вино! 856 00:30:30,276 --> 00:30:32,486 Е, аз отивам да получа багажа си. 857 00:30:32,611 --> 00:30:35,238 Трябва да започна. 858 00:30:35,363 --> 00:30:36,489 Келнер! 859 00:30:36,614 --> 00:30:37,781 Какво правите? 860 00:30:37,864 --> 00:30:39,407 Ще платя вечерята си. 861 00:30:39,532 --> 00:30:40,491 О, не правете това. 862 00:30:40,574 --> 00:30:41,575 Бяхте поканена. 863 00:30:41,700 --> 00:30:42,826 Освен това, Питър черпи. 864 00:30:42,951 --> 00:30:43,993 Нали така, Пийт? 865 00:30:44,118 --> 00:30:46,620 Разбира се. Да, разбира се. 866 00:30:46,703 --> 00:30:48,162 Добре тогава. Благодаря. 867 00:30:48,245 --> 00:30:49,329 Благодаря ти, мила. 868 00:30:49,454 --> 00:30:52,415 И благодаря за тази необикновена вечер. 869 00:30:52,540 --> 00:30:53,415 - Лека нощ. - Лека нощ. 870 00:30:53,540 --> 00:30:54,874 Лека нощ. 871 00:30:56,709 --> 00:30:59,002 Защо направи така? Тя искаше да си плати! 872 00:30:59,127 --> 00:31:00,044 Държеше пари в ръката си. 873 00:31:00,169 --> 00:31:01,128 Шест монети за непозната. 874 00:31:01,211 --> 00:31:02,128 Шест монети. 875 00:31:02,211 --> 00:31:04,004 Това е три четвърти от надницата ми. 876 00:31:04,129 --> 00:31:05,171 Бедната самотна възрастна жена. 877 00:31:05,254 --> 00:31:06,171 Сигурно не й е провървяло, 878 00:31:06,296 --> 00:31:07,547 иначе нямаше да дойде в пансиона на Галоуей. 879 00:31:07,672 --> 00:31:08,714 Освен това, тя е готина. 880 00:31:08,839 --> 00:31:09,714 Мисля, че е изкукала. 881 00:31:09,839 --> 00:31:10,840 Да, и че и ти си изкукала! 882 00:31:10,965 --> 00:31:12,007 Така оставам само аз! 883 00:31:12,090 --> 00:31:13,508 По-добре си изяж спагетите. 884 00:31:13,591 --> 00:31:15,342 По-добре да посвиря. 885 00:31:25,977 --> 00:31:28,020 МАГАЗИН "ЛЕЙСИ" 886 00:31:28,145 --> 00:31:31,273 ПЛАТОВЕ 887 00:31:31,398 --> 00:31:32,315 СТОКИ ЗА ДОМАКИНСТВОТО 888 00:31:32,398 --> 00:31:33,315 Чудният уред за зеленчуци, дами. 889 00:31:33,398 --> 00:31:35,691 Най-забележителният кухненски уред след отварачката за консерви. 890 00:31:35,816 --> 00:31:37,400 Практичен и безопасен. 891 00:31:37,525 --> 00:31:40,236 Той прави зеленчуците по-красиви и приятни за ядене. 892 00:31:40,361 --> 00:31:41,987 Изостря апетита през очите. 893 00:31:42,070 --> 00:31:42,987 Благодаря ви. 894 00:31:43,070 --> 00:31:44,905 С едно просто движение на китката 895 00:31:45,030 --> 00:31:47,365 репичката се превръща в прекрасна роза. 896 00:31:47,490 --> 00:31:48,866 Дами, приближете се още. 897 00:31:48,949 --> 00:31:50,200 Вижте с очите си чудния уред за зеленчуци. 898 00:31:50,283 --> 00:31:51,200 СПОРТНИ РИЗИ 1 долар и 50 цента 899 00:31:51,325 --> 00:31:52,200 Моля да ме извините. 900 00:31:52,325 --> 00:31:53,701 Как мога да намеря г-ца Памела Макалистър? 901 00:31:53,826 --> 00:31:55,953 Разбира се. Номер 273. 902 00:31:56,078 --> 00:31:57,954 На щанда на чудния уред за зеленчуци. 903 00:31:58,079 --> 00:31:59,872 Това е един удобен малък уред. 904 00:31:59,997 --> 00:32:00,956 Благодаря. 905 00:32:01,081 --> 00:32:02,916 Реже краставици във вид на звездички, 906 00:32:03,041 --> 00:32:04,709 което е подходящо за патриотични салати. 907 00:32:04,792 --> 00:32:06,460 Сплетен зелен фасул. 908 00:32:06,585 --> 00:32:08,044 Репи, които изглеждат като нарциси. 909 00:32:08,127 --> 00:32:09,419 Скулптури от целина. 910 00:32:09,544 --> 00:32:10,920 С един картоф и едно цвекло, 911 00:32:11,045 --> 00:32:12,212 с помощта на чудния уред за зеленчуци, 912 00:32:12,337 --> 00:32:13,921 който е неръждаем и се почиства сам, 913 00:32:14,046 --> 00:32:15,881 вземате картофа с една ръка, 914 00:32:16,006 --> 00:32:17,507 резачката за зеленчук с другата ръка 915 00:32:17,590 --> 00:32:19,466 и са нужни само няколко лесни движения на китката. 916 00:32:19,591 --> 00:32:20,550 Много е лесно. 917 00:32:20,633 --> 00:32:22,301 Натискате еднакво с двете ръце. 918 00:32:22,426 --> 00:32:23,885 Махнете това малко приспособление 919 00:32:24,010 --> 00:32:25,720 и вижте какво става. 920 00:32:25,803 --> 00:32:27,155 В комбинация с цвеклото 921 00:32:27,238 --> 00:32:29,573 създавате този двуцветен шедьовър. 922 00:32:29,698 --> 00:32:30,824 И сега, дами, с още едно 923 00:32:30,949 --> 00:32:32,116 преместване на ножа 924 00:32:32,199 --> 00:32:34,701 получавате тези красиви малки скариди, 925 00:32:34,826 --> 00:32:36,244 които никога не са виждали море. 926 00:32:36,369 --> 00:32:37,661 Чудният уред за зеленчуци 927 00:32:37,744 --> 00:32:39,162 се продава обикновено за един долар, 928 00:32:39,287 --> 00:32:40,538 но по време на тази демонстрация 929 00:32:40,663 --> 00:32:42,498 благодарение на специална уговорка с производителя му, 930 00:32:42,623 --> 00:32:44,416 сега цената му е само 69 цента 931 00:32:44,541 --> 00:32:47,293 с абсолютна гаранция за връщане, ако не ви хареса. 932 00:32:47,376 --> 00:32:48,710 - Госпожица Макалистър? - Да. 933 00:32:48,835 --> 00:32:50,378 Да ви покажа ли нашия специален продукт? 934 00:32:50,503 --> 00:32:51,545 Не, само искам да говоря с вас. 935 00:32:51,670 --> 00:32:52,712 За какво? 936 00:32:52,837 --> 00:32:54,380 Доста е лично. 937 00:32:54,505 --> 00:32:56,256 Ако може да ви видя насаме за няколко минути, аз бих... 938 00:32:56,381 --> 00:32:57,340 Разбрах. 939 00:32:57,423 --> 00:32:58,549 Непознато лице, но познат подход. 940 00:32:58,674 --> 00:32:59,966 - Изчезвайте. - Явно не разбирате. 941 00:33:00,049 --> 00:33:01,050 Става дума за нещо важно. 942 00:33:01,175 --> 00:33:02,509 Винаги казват така. 943 00:33:02,634 --> 00:33:03,801 Но тук в магазина си имаме детектив, 944 00:33:03,884 --> 00:33:05,093 който е бил цирков атлет. 945 00:33:05,218 --> 00:33:06,802 Ако искате той да ви демонстрира... 946 00:33:06,885 --> 00:33:08,553 Ще купя от чудния уред. 947 00:33:08,678 --> 00:33:10,137 Вие сте упорит и откачен. 948 00:33:10,220 --> 00:33:12,138 69 цента не растат по дърветата. 949 00:33:12,221 --> 00:33:14,097 Много ме бива в кухнята. 950 00:33:14,222 --> 00:33:15,598 Опитайте на щанда за кърпички на горния етаж. 951 00:33:15,723 --> 00:33:16,890 Тя се казва Флорънс. 952 00:33:17,015 --> 00:33:18,850 Но аз искам да говоря с вас. 953 00:33:20,309 --> 00:33:21,727 Пазачът на етажа ни наблюдава. 954 00:33:21,852 --> 00:33:23,979 Затова се усмихвам. Не обичам скандалите. 955 00:33:24,062 --> 00:33:25,021 И как казахте, че той прави 956 00:33:25,104 --> 00:33:26,313 Статуята на свободата от домат? 957 00:33:26,396 --> 00:33:28,523 Закъснях и пропуснах началото на демонстрацията. 958 00:33:28,606 --> 00:33:30,357 Виждам, че вашите 69 цента 959 00:33:30,440 --> 00:33:32,150 са били дълготрайна инвестиция. 960 00:33:32,233 --> 00:33:33,817 Взимате резачката за зеленчук с едната ръка 961 00:33:33,900 --> 00:33:34,984 и зеленчука с другата ръка. 962 00:33:35,067 --> 00:33:36,318 Поставяте го в зеленчука 963 00:33:36,401 --> 00:33:37,985 и въртете ръката си по този начин, 964 00:33:38,068 --> 00:33:39,986 прилагайки еднакво усилие с двете ръце. 965 00:33:40,069 --> 00:33:41,653 Вече го разбрахте, господине. Чао. 966 00:33:41,736 --> 00:33:42,653 Добре. 967 00:33:42,736 --> 00:33:44,696 Много ви бива да представяте продукти. 968 00:33:44,779 --> 00:33:46,071 Но искам да ви кажа нещо... 969 00:33:46,196 --> 00:33:47,989 Г-н Симпсън! 970 00:33:48,072 --> 00:33:49,364 ДАМСКО БЕЛЬО 971 00:33:49,447 --> 00:33:51,407 Г-це Макалистър, ако ми подсвирнете още веднъж... 972 00:33:51,532 --> 00:33:53,492 - Този човек! - И не сочете с ръка. 973 00:33:53,575 --> 00:33:55,368 Този човек ми досажда и не иска да си тръгне. 974 00:33:55,451 --> 00:33:56,452 Господине, уверявам ви, че... 975 00:33:56,577 --> 00:33:58,996 Моля ви, тихо. Има клиенти. 976 00:33:59,079 --> 00:34:00,246 Опитваме се да се отърваваме от опитите за флирт 977 00:34:00,371 --> 00:34:01,955 с възможно най-малко неприятности. 978 00:34:02,080 --> 00:34:03,039 Искам да ви уверя, че тази млада дама 979 00:34:03,164 --> 00:34:04,665 се заблуждава. 980 00:34:04,748 --> 00:34:05,707 Аз усещам нещата. 981 00:34:05,832 --> 00:34:07,291 Просто не сте уцелили нужното момиче. 982 00:34:07,416 --> 00:34:08,792 Какво става? 983 00:34:08,917 --> 00:34:09,959 По-тихо. По-любезно. 984 00:34:10,084 --> 00:34:11,126 Моля да не забравяте за клиентите. 985 00:34:11,251 --> 00:34:12,252 Това е нашият г-н Калахан. 986 00:34:12,377 --> 00:34:13,378 Здравейте. 987 00:34:13,461 --> 00:34:15,045 Той с удоволствие ще ви съпроводи до изхода. 988 00:34:15,128 --> 00:34:16,712 Но аз ви казвам, че... 989 00:34:16,837 --> 00:34:17,796 Казвам ви, че дойдох само... 990 00:34:17,921 --> 00:34:19,547 - Взел ли е нещо? - Не. 991 00:34:19,672 --> 00:34:20,881 - Само флиртува. - Защо? 992 00:34:20,964 --> 00:34:22,131 Как, това е нелепо. 993 00:34:22,256 --> 00:34:23,382 - Аз просто... - Хайде, приятелче. 994 00:34:23,507 --> 00:34:25,300 Не искаме да вдигаме шум. 995 00:34:25,425 --> 00:34:27,468 Вижте, искам да дам на това момиче един милион долара. 996 00:34:27,593 --> 00:34:29,219 Приятелю, това е доста скъпо увлечение. 997 00:34:29,344 --> 00:34:30,219 Утре сутринта ще си поискате 998 00:34:30,344 --> 00:34:31,928 обратно този милион. 999 00:34:32,053 --> 00:34:33,095 Правя ви услуга. 1000 00:34:33,220 --> 00:34:35,055 Но аз ви уверявам, че... 1001 00:34:35,180 --> 00:34:36,681 Знам. Клиентите! 1002 00:34:36,764 --> 00:34:38,348 Добре, приятелю. Щом искаш. 1003 00:34:38,431 --> 00:34:39,765 Нагоре. 1004 00:34:50,150 --> 00:34:53,695 МАГАЗИН "ЛЕЙСИ" 1005 00:34:58,783 --> 00:35:00,576 Госпожице! Госпожице Макалистър! 1006 00:35:02,119 --> 00:35:03,120 Госпожице Макалистър, аз... 1007 00:35:03,245 --> 00:35:04,537 Тази сутрин беше детективът от магазина. 1008 00:35:04,620 --> 00:35:06,580 Довечера ще е ченге, ако не ме оставите на мира. 1009 00:35:06,663 --> 00:35:09,123 Но, г-це Макалистър, не разбирате правилно мотива ми. 1010 00:35:09,248 --> 00:35:10,165 Да бе, не го разбирам. 1011 00:35:10,290 --> 00:35:12,292 Изписано ти е на челото. 1012 00:35:12,417 --> 00:35:14,252 Чуйте. Трябва да ме изслушате. 1013 00:35:14,335 --> 00:35:15,544 Вестник, господине? 1014 00:35:15,627 --> 00:35:16,836 Я почакай! 1015 00:35:16,961 --> 00:35:18,963 Не е Коледа. Струва три цента. 1016 00:35:21,048 --> 00:35:22,424 - Ето. - Благодаря. 1017 00:35:22,507 --> 00:35:24,634 Не ми трябва вестник. 1018 00:35:24,759 --> 00:35:26,802 Последни новини! 1019 00:35:34,810 --> 00:35:36,228 Добър вечер, младежо. 1020 00:35:36,311 --> 00:35:37,812 Как е старата майчица? 1021 00:35:37,937 --> 00:35:39,104 Ако случайно имате предвид мен, 1022 00:35:39,229 --> 00:35:41,064 чувствам се отлично. Благодаря ви. 1023 00:35:41,147 --> 00:35:43,357 Променихте ли мнението си за моето свирене? 1024 00:35:43,482 --> 00:35:45,484 Не съвсем. 1025 00:35:45,609 --> 00:35:47,027 Тогава защо излязохте да я слушате? 1026 00:35:47,152 --> 00:35:50,238 Изключително лошото качество винаги ме привлича. 1027 00:35:52,240 --> 00:35:55,076 Едно на нула за гостите. Дайте ми минута, за да загрея. 1028 00:35:55,159 --> 00:35:57,161 Ще се сетя за нещо, което да ви развълнува. 1029 00:35:57,286 --> 00:35:58,870 На колко години сте, г-н Роуан? 1030 00:35:58,995 --> 00:36:00,496 На 27. 1031 00:36:00,621 --> 00:36:01,788 При такива темпове на напредък, 1032 00:36:01,871 --> 00:36:03,914 къде очаквате да стигнете след пет години? 1033 00:36:03,997 --> 00:36:06,541 До 32 години. 1034 00:36:06,666 --> 00:36:09,001 Щастлив ли сте да спите по цял ден 1035 00:36:09,126 --> 00:36:12,129 и да свирите срещу една вечеря в ресторант за спагети? 1036 00:36:12,212 --> 00:36:13,963 Справям се добре. 1037 00:36:14,088 --> 00:36:15,756 Щастлив съм, когато свиря на пиано. 1038 00:36:15,839 --> 00:36:17,715 Щастлив със с Памела. 1039 00:36:17,840 --> 00:36:20,050 Това ми дава предимство пред много хора, които познавам. 1040 00:36:20,175 --> 00:36:22,802 С други думи, не се интересувате как може да спечелите пари. 1041 00:36:22,885 --> 00:36:25,345 Нищо чудно, че намирате престоя в тази къща 1042 00:36:25,470 --> 00:36:27,388 изключително приятен. 1043 00:36:27,513 --> 00:36:29,223 Аз гледам над тези неща. 1044 00:36:29,348 --> 00:36:31,391 През тези мръсни тапети. 1045 00:36:31,516 --> 00:36:33,267 Всичко това не е важно. 1046 00:36:33,350 --> 00:36:34,809 Важно е това, което е в човека, 1047 00:36:34,934 --> 00:36:37,311 което той вижда вътре в себе си, 1048 00:36:37,436 --> 00:36:39,146 така че да вижда само него, 1049 00:36:39,271 --> 00:36:40,647 а не напукания таван. 1050 00:36:43,232 --> 00:36:44,399 Добър вечер, г-це Уайт. 1051 00:36:44,524 --> 00:36:45,733 Добър вечер, Памела. 1052 00:36:45,858 --> 00:36:47,484 Как е моят гений тази вечер? 1053 00:36:47,609 --> 00:36:49,652 Около Бетовен не са се навъртали жени, които да му досаждат, 1054 00:36:49,777 --> 00:36:51,612 докато той се е опитвал да композира. 1055 00:36:51,695 --> 00:36:53,196 Сигурна съм, че той би предпочел да има жени около него. 1056 00:36:53,321 --> 00:36:54,655 Как мина денят ти днес, скъпи? 1057 00:36:54,839 --> 00:36:55,881 Ще ти разкажа после. 1058 00:36:55,964 --> 00:36:56,881 По-добре иди горе и започни безкрайното си занятие, 1059 00:36:56,964 --> 00:36:58,173 което ти наричаш "да стана готова". 1060 00:36:58,298 --> 00:36:59,465 Добре. 1061 00:36:59,590 --> 00:37:01,174 Нещо особено да се е случило днес? 1062 00:37:01,299 --> 00:37:02,591 Нищо. Ден като всички други. 1063 00:37:02,716 --> 00:37:04,050 Продадох 48 уреда за зеленчук, 1064 00:37:04,133 --> 00:37:06,677 но 47 от тях ще бъдат върнати утре. 1065 00:37:06,802 --> 00:37:09,262 А, имаше и нещо друго. 1066 00:37:09,345 --> 00:37:10,554 Как мислиш, Пийт? 1067 00:37:10,637 --> 00:37:12,639 Един мъж ме преследваше цял следобед. 1068 00:37:12,764 --> 00:37:13,848 Ами като намигваш на всички мъже, 1069 00:37:13,973 --> 00:37:14,890 така става. 1070 00:37:14,973 --> 00:37:16,724 Как изглеждаше този човек? 1071 00:37:16,807 --> 00:37:18,433 Доста красив, естествено. 1072 00:37:18,516 --> 00:37:19,683 И несъмнено, богат. 1073 00:37:19,808 --> 00:37:21,226 Костюм по поръчка, ръчно изработени илици 1074 00:37:21,309 --> 00:37:22,268 и така нататък. 1075 00:37:22,393 --> 00:37:23,560 Млад ли беше? 1076 00:37:23,643 --> 00:37:25,102 - Около трийсетте. - Сваляч. 1077 00:37:25,185 --> 00:37:26,269 Знае как да говори и да действа. 1078 00:37:26,352 --> 00:37:27,603 Не е грубиян като мен. 1079 00:37:27,728 --> 00:37:30,188 Точно го описа. Аз го разкарах. 1080 00:37:30,313 --> 00:37:31,897 Даже тръгна след мен през пешеходния тунел. 1081 00:37:31,980 --> 00:37:33,189 Ти не говори ли с него? 1082 00:37:33,314 --> 00:37:34,440 Не, разбира се. 1083 00:37:34,523 --> 00:37:35,607 Държа на морала си. 1084 00:37:35,732 --> 00:37:37,900 Добре, пеперудке, стига си витала в небесата. 1085 00:37:37,983 --> 00:37:39,567 Сега хвръкни горе. 1086 00:37:39,650 --> 00:37:40,609 Добре, всезнайко. 1087 00:37:40,734 --> 00:37:42,569 Но някой ден ще престана да отпращам тези типове. 1088 00:37:42,652 --> 00:37:43,986 И ще видя какво ще кажеш ти тогава. 1089 00:37:44,111 --> 00:37:45,821 Скъпа, имам пълно доверие в теб. 1090 00:37:47,155 --> 00:37:48,197 Наистина ли, Питър? 1091 00:37:48,322 --> 00:37:50,240 Разбира се. Ти си само моя. 1092 00:37:50,323 --> 00:37:51,699 Приготви се, или ще си променя мнението. 1093 00:37:58,038 --> 00:37:59,873 Ще се видим после, скъпи. 1094 00:38:00,957 --> 00:38:02,833 Когато бях малка, 1095 00:38:02,958 --> 00:38:05,961 никой млад човек не би посмял да се отнася така с мен. 1096 00:38:06,086 --> 00:38:08,421 Значи името ви е г-ца Уайт? 1097 00:38:08,504 --> 00:38:09,630 Извинете, нямах това предвид. 1098 00:38:09,755 --> 00:38:10,964 Забравете това. 1099 00:38:11,089 --> 00:38:12,173 Звъни се на вратата! 1100 00:38:12,298 --> 00:38:13,257 Извинете ме. 1101 00:38:13,340 --> 00:38:15,633 Лесно се озлобявам и казвам подобни неща. 1102 00:38:15,758 --> 00:38:18,635 Не очаквайте да ви убеждавам в противното. 1103 00:38:18,718 --> 00:38:20,803 Звъни се! 1104 00:38:27,184 --> 00:38:28,518 - Добър вечер. - Моля? 1105 00:38:28,643 --> 00:38:29,977 Търся г-ца Макалистър. 1106 00:38:30,060 --> 00:38:31,561 Защо? 1107 00:38:31,686 --> 00:38:32,728 За нещо, което бих искал да дискутирам 1108 00:38:32,853 --> 00:38:34,312 със самата г-ца Макалистър. 1109 00:38:34,437 --> 00:38:35,938 А, разбирам. 1110 00:38:36,021 --> 00:38:36,938 Вие сте онзи Казанова, 1111 00:38:37,021 --> 00:38:38,856 който я е преследвал цял ден. 1112 00:38:38,981 --> 00:38:40,816 Наистина, "преследвам" е най-подходящата дума. 1113 00:38:40,941 --> 00:38:42,901 Е, съблазнителни господине, 1114 00:38:43,026 --> 00:38:44,777 тя не харесва да бъде преследвана. 1115 00:38:44,860 --> 00:38:46,695 И на мен това не ми харесва, така че изчезвайте оттук. 1116 00:38:46,820 --> 00:38:48,029 Първо ще я видя. 1117 00:38:48,154 --> 00:38:50,072 Искате да ви цапардосам по носа? 1118 00:38:50,197 --> 00:38:51,406 Не особено. 1119 00:38:51,531 --> 00:38:53,074 Не ти стиска, а? 1120 00:38:53,199 --> 00:38:54,116 Мисля, че мога да се справя, 1121 00:38:54,199 --> 00:38:55,325 каквото и да предприемете. 1122 00:38:55,408 --> 00:38:56,742 А, правиш се на печен, а? 1123 00:38:56,867 --> 00:38:58,410 Колкото вас. 1124 00:38:58,535 --> 00:38:59,452 Обувката ви се е развързала. 1125 00:38:59,535 --> 00:39:00,536 Това е стар номер. 1126 00:39:00,661 --> 00:39:02,037 - Така ли. - Здравейте. 1127 00:39:02,162 --> 00:39:03,663 Не, не. 1128 00:39:06,082 --> 00:39:07,708 Е, и? 1129 00:39:07,833 --> 00:39:09,459 Какво? 1130 00:39:09,542 --> 00:39:10,793 Давай. Виждаш това. Вземи го. 1131 00:39:10,876 --> 00:39:12,043 Прекрати. 1132 00:39:12,168 --> 00:39:13,377 Ти започна. Ти прекрати. 1133 00:39:13,502 --> 00:39:15,086 Не, не. Без такива. 1134 00:39:15,211 --> 00:39:16,754 Започвай. Предоставям ти правото за първия удар. 1135 00:39:16,879 --> 00:39:18,338 След теб, приятелю. 1136 00:39:18,421 --> 00:39:19,422 Питър, какво става? 1137 00:39:19,547 --> 00:39:21,257 Какво става тук? Недей! 1138 00:39:21,382 --> 00:39:23,008 Спрете. Ръцете му! Той свири на пиано. 1139 00:39:23,091 --> 00:39:24,008 Ами ако счупиш някой пръст? 1140 00:39:24,091 --> 00:39:25,258 - Г-це Макалистър... - Недей, Питър. 1141 00:39:25,383 --> 00:39:26,467 - Не ти разрешавам. - Сигурна ли си? 1142 00:39:26,550 --> 00:39:27,467 - Да. - Г-це Макалистър... 1143 00:39:27,550 --> 00:39:28,509 Пусни ме. Не ми пречи. 1144 00:39:28,592 --> 00:39:29,509 Пусни ме. Пусни ме. 1145 00:39:29,592 --> 00:39:30,509 Няма. 1146 00:39:30,592 --> 00:39:31,509 Г-це Макалистър, трябва да говоря с вас. 1147 00:39:31,592 --> 00:39:32,551 Стига си се нахвърлял като побойник! 1148 00:39:32,676 --> 00:39:33,718 Хляба ли искаш да му вземеш? 1149 00:39:33,843 --> 00:39:35,135 Ще го ударя само един път. Само това искам. 1150 00:39:35,218 --> 00:39:36,469 Г-це Макалистър. 1151 00:39:36,552 --> 00:39:37,678 Ще ви дам чек 1152 00:39:37,761 --> 00:39:38,887 за един милион долара! 1153 00:39:39,012 --> 00:39:40,555 А, това било, амбулантен търговец. 1154 00:39:40,680 --> 00:39:42,139 Не, благодаря. Не купувам нищо. 1155 00:39:42,222 --> 00:39:44,432 Стига, контролирай се, дивако! 1156 00:39:44,557 --> 00:39:45,516 Хайде! 1157 00:39:45,599 --> 00:39:46,600 Е, някой извади късмет. 1158 00:39:46,725 --> 00:39:48,017 Само това ще кажа. 1159 00:39:50,436 --> 00:39:52,396 Г-н Еймъри. 1160 00:39:52,521 --> 00:39:53,980 Г-н Еймъри. 1161 00:39:57,984 --> 00:39:59,527 Май имате затруднения. 1162 00:39:59,610 --> 00:40:01,361 Не съм си и помислял, че ще бъде толкова... 1163 00:40:01,444 --> 00:40:02,820 Не очаквах да е толкова трудно 1164 00:40:02,903 --> 00:40:05,238 да се опиташ да дадеш на някого милион долара. 1165 00:40:05,363 --> 00:40:06,697 Ще взема този милион, 1166 00:40:06,780 --> 00:40:07,989 ще го увия като подарък, 1167 00:40:08,072 --> 00:40:10,407 ще му сложа панделка и ще го пъхна под вратата й. 1168 00:40:10,532 --> 00:40:13,993 Напълно потвърждавате първото ми впечатление от вас. 1169 00:40:14,076 --> 00:40:15,494 Как да върша работа с момиче, 1170 00:40:15,577 --> 00:40:19,998 което ме бърка... с Джак Изкормвача. 1171 00:40:20,081 --> 00:40:21,040 Защо не й го дадете вие? 1172 00:40:21,165 --> 00:40:22,082 Парите са ваши. 1173 00:40:22,207 --> 00:40:24,417 Очаквах даже вие да разберете, 1174 00:40:24,542 --> 00:40:27,294 че едва ли бих поискала да давам обяснения на момичето, 1175 00:40:27,419 --> 00:40:29,212 а тя непременно ще ги очаква от мен. 1176 00:40:29,337 --> 00:40:31,422 Затова ви казах, че тя не трябва да знае 1177 00:40:31,547 --> 00:40:32,881 откъде идват тези пари. 1178 00:40:32,964 --> 00:40:35,216 Поне докато не напусна страната. 1179 00:40:35,341 --> 00:40:37,885 Добре. Ще продължа да я гоня. 1180 00:40:37,968 --> 00:40:41,721 Ще я накарам да ги вземе, дори и да се наложи да ги изяде, 1181 00:40:41,846 --> 00:40:43,389 банкнота по банкнота. 1182 00:40:51,605 --> 00:40:54,649 Добро утро, г-це Макалистър. 1183 00:40:54,774 --> 00:40:55,775 Пак ли вие. 1184 00:40:55,900 --> 00:40:57,568 Мисля, че вчера се разбрахме. 1185 00:40:57,651 --> 00:40:58,568 Г-н Симпсън! 1186 00:40:58,651 --> 00:41:00,152 Ще купя още един малък кухненски помощник. 1187 00:41:00,277 --> 00:41:01,444 Това ще ми осигури безопасност за една минута. 1188 00:41:01,569 --> 00:41:03,171 69 цента, моля. 1189 00:41:03,254 --> 00:41:04,380 Ето. Не искам ресто. 1190 00:41:04,505 --> 00:41:05,547 Памела Макалистър. 1,000,000 1191 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 Този магазин не приема чекове. 1192 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Но чекът е на ваше име. 1193 00:41:09,424 --> 00:41:11,092 Милион долара за мен. 1194 00:41:11,217 --> 00:41:12,218 Г-н Симпсън! 1195 00:41:12,343 --> 00:41:14,053 Г-це Макалистър, аз съм адвокат, изпълняващ нареждания на клиента си. 1196 00:41:14,178 --> 00:41:15,721 Току-що ви дадох чек за милион долара 1197 00:41:15,846 --> 00:41:17,305 и не очаквам заради това да ме изхвърлят от магазина. 1198 00:41:17,388 --> 00:41:19,223 Извинете. Какво има, г-це Макалистър? 1199 00:41:19,348 --> 00:41:21,350 - Момчето пак е тук. - Тук съм по работа. 1200 00:41:21,433 --> 00:41:23,059 Представям си каква е тази работа. 1201 00:41:23,184 --> 00:41:24,476 Г-н Калахан? Там, отпред. 1202 00:41:24,559 --> 00:41:26,018 Току-що й дадох чек за милион долара, 1203 00:41:26,101 --> 00:41:27,018 които тя е наследила. 1204 00:41:27,143 --> 00:41:28,519 И ако този грубиян се опита да ме изхвърли, 1205 00:41:28,644 --> 00:41:29,645 ще му размажа физиономията. 1206 00:41:29,728 --> 00:41:31,229 Пак ли си дошъл? 1207 00:41:31,354 --> 00:41:32,521 Махни си лапите от мен. 1208 00:41:32,604 --> 00:41:33,855 Е, г-це Макалистър, 1209 00:41:33,980 --> 00:41:35,356 изглежда, че чекът е истински. 1210 00:41:35,481 --> 00:41:37,024 Това е сертифициран чек. 1211 00:41:37,107 --> 00:41:39,359 - Според мен е валиден. - Нека да го видя. 1212 00:41:39,442 --> 00:41:41,610 АСАНСЬОР 1213 00:41:41,818 --> 00:41:43,194 Сигурно е Маккой. 1214 00:41:43,277 --> 00:41:45,112 Това е някакъв номер, нали? 1215 00:41:45,237 --> 00:41:47,614 Сигурно е някаква шега. Такива неща не се случват. 1216 00:41:47,739 --> 00:41:49,115 Човек даже не смее да си мечтае подобни неща. 1217 00:41:49,240 --> 00:41:51,033 Г-це Макалистър, ще повторя още веднъж. 1218 00:41:51,116 --> 00:41:52,659 Получавате милион долара. 1219 00:41:52,742 --> 00:41:53,951 Ама кой ми ги дава? И защо? 1220 00:41:54,076 --> 00:41:55,827 Съжалявам, нямам право да ви кажа. 1221 00:41:55,910 --> 00:41:57,453 Г-це Макалистър, получихте чека си. 1222 00:41:57,578 --> 00:41:59,121 Можете да разпитвате за него по-късно. 1223 00:41:59,246 --> 00:42:01,164 Междувременно се върнете към работата си. 1224 00:42:01,247 --> 00:42:02,831 Нека не си даваме почивки по време на работа. 1225 00:42:02,914 --> 00:42:04,165 - Моля. - Да, господине. 1226 00:42:04,248 --> 00:42:06,333 Милион долара. Милион долара. 1227 00:42:06,416 --> 00:42:08,042 Милион долара. 1228 00:42:08,167 --> 00:42:10,544 Разбрахте ли? Елате всички! 1229 00:42:10,627 --> 00:42:12,003 Всички, елате. 1230 00:42:12,086 --> 00:42:14,213 Богати и бедни, просяци и крадци. 1231 00:42:14,296 --> 00:42:15,422 Викам всички! 1232 00:42:15,547 --> 00:42:16,422 Г-це Макалистър, спрете, моля. 1233 00:42:16,547 --> 00:42:17,422 Спрете... 1234 00:42:17,547 --> 00:42:18,714 Оставете я. 1235 00:42:18,839 --> 00:42:20,173 Чудният уред за зеленчук превръща репичката 1236 00:42:20,256 --> 00:42:23,634 в роза, а розата - в репичка! 1237 00:42:23,759 --> 00:42:25,552 Ако си го купите, значи сте откачили. 1238 00:42:25,677 --> 00:42:27,553 Той заяжда, ръждясва и реже пръсти. 1239 00:42:27,636 --> 00:42:30,513 Най-великото изобретение след развеселяващия газ! 1240 00:42:30,596 --> 00:42:33,265 Малко измама за пред децата. 1241 00:42:33,390 --> 00:42:36,768 На кой му трябват краставици, нарязани като петолъчка? 1242 00:42:36,893 --> 00:42:38,519 Производството на уреда струва само десет цента, 1243 00:42:38,602 --> 00:42:40,061 но те ви го пробутват за 69 цента 1244 00:42:40,144 --> 00:42:42,813 без да им мигне окото! 1245 00:42:44,105 --> 00:42:45,564 Какво става? Полудя ли? 1246 00:42:45,689 --> 00:42:47,065 - Да. - Да се махаме оттук. 1247 00:42:47,148 --> 00:42:48,566 Не вярвам този боклук да ви потрябва. 1248 00:42:48,691 --> 00:42:50,984 - Тук има някакъв човек! - Извикайте лекар! 1249 00:42:54,112 --> 00:42:57,323 Зепи, Зепи, кажи нещо. 1250 00:42:57,448 --> 00:42:58,949 Здравейте. 1251 00:43:02,994 --> 00:43:04,412 - Такси! - Успокой се. 1252 00:43:04,495 --> 00:43:05,496 Всички те гледат. 1253 00:43:05,621 --> 00:43:06,788 Не искам да се успокоя. 1254 00:43:06,913 --> 00:43:08,039 Не ми пука, че хората ме гледат. 1255 00:43:08,122 --> 00:43:10,582 В душата ми изригва вулкан. 1256 00:43:10,707 --> 00:43:11,749 Просто тръгвайте. 1257 00:43:11,874 --> 00:43:13,250 Не, не, не. Закарайте ме в банката. 1258 00:43:13,333 --> 00:43:14,292 - Коя банка? - Тази. 1259 00:43:14,417 --> 00:43:15,292 Тази, която е посочена в чека. Ще видя. 1260 00:43:15,417 --> 00:43:16,501 "Континентал Американ." 1261 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 Добре. Шофьор, карайте към "Континентал Американ". 1262 00:43:17,793 --> 00:43:19,294 Добре! 1263 00:43:24,757 --> 00:43:26,717 Чакай малко. По-спокойно. 1264 00:43:36,435 --> 00:43:37,477 Истински ли е? 1265 00:43:37,602 --> 00:43:38,644 Гише номер седем. 1266 00:43:38,769 --> 00:43:40,228 Какво му е на това гише? 1267 00:43:40,311 --> 00:43:41,937 Момиче, това гише е за банкноти и внасяне. 1268 00:43:42,062 --> 00:43:44,272 Да вървим. 1269 00:43:44,355 --> 00:43:45,356 Тук е. Успокой се. 1270 00:43:45,481 --> 00:43:46,815 Това е шефът. 1271 00:43:46,940 --> 00:43:47,941 Добро утро, г-н Еймъри. 1272 00:43:48,024 --> 00:43:49,233 Добро утро. 1273 00:43:49,316 --> 00:43:50,734 Запознайте се. Г-ца Макалистър, г-н Паркинсън. 1274 00:43:50,817 --> 00:43:52,151 - Здравейте, г-це... - Истински ли е? 1275 00:43:55,154 --> 00:43:56,905 Г-це Макалистър, този чек е ценен като злато. 1276 00:43:56,988 --> 00:43:58,239 Как да съм сигурна? 1277 00:43:58,322 --> 00:44:00,073 Банката го гарантира. 1278 00:44:00,156 --> 00:44:01,157 Предполагам, че ще откриете сметка... 1279 00:44:01,282 --> 00:44:02,533 А, някакви увъртания. Виждате ли, г-н Еймъри? 1280 00:44:02,658 --> 00:44:03,950 Е, такива са вицепрезидентите. 1281 00:44:04,075 --> 00:44:05,993 - Ама, г-н Еймъри... - Аз искам да видя парите. 1282 00:44:06,118 --> 00:44:07,119 Във вид на злато ли? 1283 00:44:07,202 --> 00:44:08,119 Но федералното правителство забра... 1284 00:44:08,244 --> 00:44:09,787 Не може във вид на злато. Как да си ги представя? 1285 00:44:09,912 --> 00:44:10,913 Откъде да знам колко тежат? 1286 00:44:10,996 --> 00:44:12,330 Аз нищо не знам за курсовете, 1287 00:44:12,455 --> 00:44:13,789 златото 14 карата и ценните метали. 1288 00:44:13,872 --> 00:44:15,081 Искам да видя истински шумолящи пари, 1289 00:44:15,164 --> 00:44:16,456 мангизи, пачки, в зелено, 1290 00:44:16,539 --> 00:44:17,581 както и да им казвате тук. 1291 00:44:17,664 --> 00:44:19,374 Г-це Макалистър, никой не оставя милион долара 1292 00:44:19,499 --> 00:44:20,750 без движение, дори банките. 1293 00:44:21,876 --> 00:44:22,877 Защо не се съгласите 1294 00:44:23,002 --> 00:44:24,586 да видите първата партида? 1295 00:44:24,669 --> 00:44:26,754 Да кажем, сто хиляди долара? 1296 00:44:26,837 --> 00:44:28,296 Басирам се, че те нямат и толкова. 1297 00:44:28,379 --> 00:44:29,922 - Ама че банка. - Г-це Макалистър. 1298 00:44:30,005 --> 00:44:31,923 Последните отчети на нашата банка 1299 00:44:32,006 --> 00:44:33,590 показват резерви и налични средства за повече от... 1300 00:44:33,673 --> 00:44:35,132 На хартия всичко е възможно. 1301 00:44:35,257 --> 00:44:36,383 Безполезно е, г-н Паркинсън. 1302 00:44:36,508 --> 00:44:38,176 По-добре я заведете в трезора. 1303 00:44:38,301 --> 00:44:40,386 Оттук, моля. 1304 00:44:40,511 --> 00:44:41,678 Дано да ги имат. 1305 00:44:46,224 --> 00:44:47,975 Да поседнем тук. 1306 00:44:48,058 --> 00:44:50,685 По-спокойно. По-кротко, успокой се. 1307 00:44:50,810 --> 00:44:51,977 Искам да видя парите. 1308 00:44:52,102 --> 00:44:53,978 Това не е редно. Въобще не е редно. 1309 00:44:54,061 --> 00:44:55,687 Ама вие си имате много извинения. 1310 00:44:55,812 --> 00:44:56,813 Е, не е обичайно да трябва да показваме 1311 00:44:56,896 --> 00:44:58,564 на клиентите си пари, за да ни повярват, че ги имаме. 1312 00:44:58,689 --> 00:44:59,773 Какво е това? 1313 00:44:59,856 --> 00:45:00,982 Сто хиляди долара, г-це. 1314 00:45:01,065 --> 00:45:02,691 Така ли? Тази жалка пачка? 1315 00:45:02,816 --> 00:45:04,651 Е, банкнотите са по хиляда долара. 1316 00:45:04,776 --> 00:45:06,402 О, не, не съм съгласна. 1317 00:45:06,527 --> 00:45:07,986 Г-ца Макалистър не харесва гравюрите 1318 00:45:08,069 --> 00:45:09,028 върху банкнотата от хиляда долара. 1319 00:45:09,153 --> 00:45:10,404 Нулите не означават нищо. 1320 00:45:10,529 --> 00:45:11,655 Искам ги в банкноти по пет и десет долара, 1321 00:45:11,780 --> 00:45:12,655 най-много по двадесет. 1322 00:45:12,780 --> 00:45:13,822 Имам вяра само на такива банкноти. 1323 00:45:13,947 --> 00:45:15,239 Всякакви други пари са измислени пари. 1324 00:45:15,465 --> 00:45:17,258 Но това ще са много банкноти. 1325 00:45:17,341 --> 00:45:18,925 Пет хиляди двайсетачки. 1326 00:45:19,008 --> 00:45:20,426 Добре, може и по сто долара. 1327 00:45:20,551 --> 00:45:21,969 Веднъж съм виждала стодоларова банкнота, 1328 00:45:22,094 --> 00:45:23,512 но да не са над сто долара. 1329 00:45:23,637 --> 00:45:24,971 В дребни банкноти, Мейсън. 1330 00:45:25,096 --> 00:45:26,097 Да, господине. 1331 00:45:26,222 --> 00:45:27,806 Г-це Макалистър, това е сериозна институция. 1332 00:45:27,931 --> 00:45:29,265 Не държите достатъчно пари. 1333 00:45:29,390 --> 00:45:30,599 Ама вие не разбирате. 1334 00:45:30,724 --> 00:45:32,684 Банките не могат да държат всичките си авоари в налични пари. 1335 00:45:32,809 --> 00:45:33,684 Това е... 1336 00:45:33,809 --> 00:45:35,602 Това просто не е възможно, г-це. 1337 00:45:35,727 --> 00:45:37,228 Не е възможно. 1338 00:45:37,311 --> 00:45:38,687 Искате ли парите да бъдат подредени 1339 00:45:38,812 --> 00:45:40,772 по някакъв определен начин, Памела? 1340 00:45:40,855 --> 00:45:42,398 Може да ги наредим като небостъргач 1341 00:45:42,481 --> 00:45:43,523 или Айфеловата кула. 1342 00:45:43,648 --> 00:45:45,358 Ето. 1343 00:45:45,483 --> 00:45:46,567 Сто хиляди долара. 1344 00:45:46,650 --> 00:45:50,320 Вече мога ли да ви попитам какво ще правите с тях? 1345 00:45:52,155 --> 00:45:54,282 Още не съм мислила за това. 1346 00:45:54,365 --> 00:45:55,908 Наистина ли са мои? 1347 00:45:55,991 --> 00:45:57,492 Тези и останалите деветстотин хиляди долара, 1348 00:45:57,617 --> 00:46:00,119 след като разпишете чека. 1349 00:46:00,202 --> 00:46:01,661 И какво ще правя с тях? 1350 00:46:01,786 --> 00:46:05,039 Памела Макалистър 1351 00:46:05,164 --> 00:46:07,499 Не мога да ги разнасям в себе си. 1352 00:46:07,624 --> 00:46:09,459 Предлагам да ги подредите или да ги оставите тук 1353 00:46:09,542 --> 00:46:10,626 за известно време, Памела. 1354 00:46:10,709 --> 00:46:12,168 Откъде да знам, че е безопасно? 1355 00:46:12,293 --> 00:46:13,585 Скъпа г-це Макалистър, 1356 00:46:13,668 --> 00:46:16,087 банката ни е сигурна като Форт Нокс, където държат златния резерв на САЩ. 1357 00:46:16,170 --> 00:46:17,337 Форт Нокс? 1358 00:46:17,462 --> 00:46:18,671 В Кентъки, 1359 00:46:18,796 --> 00:46:22,800 където под земята се пази повечето злато на страната. 1360 00:46:22,883 --> 00:46:25,135 Не разбирам, г-н Еймъри. 1361 00:46:25,260 --> 00:46:27,053 Толкова време и усилия отиват 1362 00:46:27,178 --> 00:46:28,804 златото да се изкопае от земята. 1363 00:46:28,887 --> 00:46:30,054 А те го трупат на тухлички. 1364 00:46:30,179 --> 00:46:31,096 И после какво правят с него? 1365 00:46:31,179 --> 00:46:32,805 Връщат го пак в земята. 1366 00:46:32,888 --> 00:46:34,556 Не разбирам. Вие разбирате ли? 1367 00:46:34,681 --> 00:46:36,015 Но, госпожице. Аз искам да... 1368 00:46:36,140 --> 00:46:37,683 Не ми пробутвайте Форт Нокс. 1369 00:46:37,808 --> 00:46:39,351 Откъде да знам, че парите ми са в безопасност? 1370 00:46:39,476 --> 00:46:41,144 Федералното правителство гарантира това. 1371 00:46:41,269 --> 00:46:42,144 Всичките ли пари? 1372 00:46:42,269 --> 00:46:45,438 Е, максимално за пет хиляди долара. 1373 00:46:45,521 --> 00:46:47,856 Виждате ли, г-н Еймъри? Ама че банка. 1374 00:46:47,981 --> 00:46:51,150 Оставят 995 хиляди долара без защита. 1375 00:46:51,275 --> 00:46:52,943 Има ли банка, която да гарантира повече от пет хиляди долара? 1376 00:46:53,026 --> 00:46:53,985 Не. 1377 00:46:55,611 --> 00:46:57,112 Тогава в колко банки трябва да вложа парите, 1378 00:46:57,195 --> 00:46:58,404 за да са защитени? 1379 00:46:58,529 --> 00:46:59,530 В двеста. 1380 00:46:59,655 --> 00:47:00,656 Двеста? 1381 00:47:00,739 --> 00:47:01,948 Има ли двеста банки в Ню Йорк? 1382 00:47:02,031 --> 00:47:03,449 Съмнявам се. 1383 00:47:03,532 --> 00:47:04,866 Виждате колко е трудно да си богат. 1384 00:47:04,991 --> 00:47:06,784 Защо не ги оставите днес тук 1385 00:47:06,867 --> 00:47:08,076 и утре да решим какво да правим с тях? 1386 00:47:08,201 --> 00:47:10,453 Ами ако банката фалира до утре? 1387 00:47:10,536 --> 00:47:12,663 Г-це Макалистър, моля ви! 1388 00:47:12,746 --> 00:47:14,497 Репутацията ни... 1389 00:47:14,580 --> 00:47:17,165 нашите авоари, 59 милиона. 1390 00:47:17,290 --> 00:47:18,666 Отпусни се. Успокой се. 1391 00:47:18,791 --> 00:47:20,125 Г-н Паркинсън, осигурете на г-ца Макалистър 1392 00:47:20,208 --> 00:47:21,167 сигурна каса 1393 00:47:21,250 --> 00:47:23,418 и поставете в нея парите до понеделник. 1394 00:47:23,543 --> 00:47:25,294 Не мога ли да си взема малко от тях сега? 1395 00:47:25,377 --> 00:47:26,461 Разбира се. 1396 00:47:26,544 --> 00:47:28,128 Ето. 1397 00:47:29,379 --> 00:47:31,839 Хиляда, принцесо, за светските ви разноски. 1398 00:47:31,964 --> 00:47:34,257 Ще ме поканите ли на вечеря? 1399 00:47:34,382 --> 00:47:36,133 О, забравих си палтото и шапката в магазина. 1400 00:47:36,216 --> 00:47:38,134 Това палто и шапка остават в миналото. 1401 00:47:38,217 --> 00:47:39,343 Ще спрем по пътя и ще купим нови. 1402 00:47:39,426 --> 00:47:40,593 Щом казвате така. 1403 00:47:41,844 --> 00:47:43,554 А вие внимавайте! 1404 00:47:53,981 --> 00:47:55,524 Винаги ли ще е толкова забавно? 1405 00:47:55,649 --> 00:47:57,275 Да имаш каквото пожелаеш и да си купуваш разни неща? 1406 00:47:57,400 --> 00:47:58,859 Чудесно е, Джим. 1407 00:47:58,984 --> 00:48:00,360 А, редно ли е да ви наричам "адвокат Джим"? 1408 00:48:00,485 --> 00:48:02,195 В някои случаи. 1409 00:48:02,278 --> 00:48:03,529 Когато отношенията между клиент 1410 00:48:03,612 --> 00:48:04,863 и адвокат станат доста близки, 1411 00:48:04,946 --> 00:48:06,197 бих казал, че такава лека фамилиарност 1412 00:48:06,322 --> 00:48:07,239 е допустима. 1413 00:48:07,364 --> 00:48:09,491 Не очаквах, че шампанското е толкова хубаво, 1414 00:48:09,574 --> 00:48:10,491 особено на вечеря. 1415 00:48:10,574 --> 00:48:12,075 Да, искам да купя нещо за Пит. 1416 00:48:12,200 --> 00:48:13,075 Той има нужда от много неща. 1417 00:48:13,200 --> 00:48:14,868 Страхувам се, че не можете да купите това, което той иска. 1418 00:48:14,951 --> 00:48:16,494 Можете да повторите това. 1419 00:48:16,577 --> 00:48:18,328 Питър няма добри маниери, но аз съм луда по него. 1420 00:48:18,411 --> 00:48:20,037 Освен това, аз съм богата и това ме подлудява! 1421 00:48:20,162 --> 00:48:22,873 Ей, аз да ни съм ти слугиня. 1422 00:48:22,998 --> 00:48:23,999 Нали имаш ключ. 1423 00:48:24,082 --> 00:48:26,542 Няма да си троша краката за всеки. 1424 00:48:26,667 --> 00:48:28,293 Г-жо Галоуей, това е г-н Еймъри. 1425 00:48:28,418 --> 00:48:30,169 Случи ми се нещо чудесно. 1426 00:48:30,252 --> 00:48:31,461 Дано знаеш какво правиш. 1427 00:48:31,586 --> 00:48:32,670 Не знам и не ме интересува. 1428 00:48:32,753 --> 00:48:34,212 Някакви хора те очакват. 1429 00:48:34,295 --> 00:48:35,212 Очакват ме хора? 1430 00:48:35,337 --> 00:48:36,671 Къде? Какви хора? 1431 00:48:36,754 --> 00:48:38,297 - Вие ли сте Памела Макалистър? - Да. 1432 00:48:38,422 --> 00:48:39,589 - Искаме интервю. - Чуйте, госпожице... 1433 00:48:39,714 --> 00:48:41,006 Г-це Макалистър, подразбрахме 1434 00:48:41,089 --> 00:48:42,131 от магазин "Лейси", 1435 00:48:42,256 --> 00:48:43,548 че сте получили милион долара. 1436 00:48:43,631 --> 00:48:44,673 Истина ли е? 1437 00:48:44,756 --> 00:48:45,840 Фактите са такива. 1438 00:48:45,923 --> 00:48:46,882 Кой сте вие? 1439 00:48:46,965 --> 00:48:47,882 Адвокат Джим Еймъри. 1440 00:48:47,965 --> 00:48:48,966 Днес уредих прехвърлянето на парите. 1441 00:48:49,091 --> 00:48:50,884 - Милион долара? - Коя е тя? 1442 00:48:50,967 --> 00:48:51,968 Част от държавна програма? 1443 00:48:52,093 --> 00:48:52,968 Кой ви даде парите? 1444 00:48:53,093 --> 00:48:53,968 Какво ще правите с толкова мангизи? 1445 00:48:54,093 --> 00:48:54,968 Каква беше първата ви реакция? 1446 00:48:55,093 --> 00:48:55,968 Уволнихте ли се от магазина--? 1447 00:48:56,093 --> 00:48:57,010 Моля ви, господа. Момент. 1448 00:48:57,093 --> 00:48:59,178 В крайна сметка, г-ца Макалистър все още е много изненадана 1449 00:48:59,261 --> 00:49:00,303 и объркана. 1450 00:49:00,428 --> 00:49:01,679 Не е имала време да формулира реакцията си 1451 00:49:01,762 --> 00:49:02,679 с думи. 1452 00:49:02,762 --> 00:49:03,763 Точно така. 1453 00:49:03,888 --> 00:49:04,847 Щастлива съм. 1454 00:49:04,930 --> 00:49:05,847 Възбудена съм. 1455 00:49:05,930 --> 00:49:06,889 Замаяна съм. 1456 00:49:07,014 --> 00:49:08,181 Не знам какво друго да кажа. 1457 00:49:08,264 --> 00:49:09,532 Купих си доста неща и... 1458 00:49:09,657 --> 00:49:10,658 О, още едно от тях! 1459 00:49:10,783 --> 00:49:12,201 Ново пиано за Питър! 1460 00:49:12,326 --> 00:49:13,702 Насам. Тук. 1461 00:49:13,827 --> 00:49:14,911 Извинете ме. 1462 00:49:15,036 --> 00:49:16,495 А кой е Питър? 1463 00:49:16,620 --> 00:49:17,579 Гаджето й. 1464 00:49:17,704 --> 00:49:18,746 Сега няма да работи повече. 1465 00:49:23,292 --> 00:49:24,584 Питър, скъпи. 1466 00:49:24,709 --> 00:49:25,584 Събуди се. 1467 00:49:25,709 --> 00:49:27,085 Върнала ли си се вече? 1468 00:49:27,210 --> 00:49:29,670 Не, скъпи. В магазина съм още. 1469 00:49:29,795 --> 00:49:31,296 Сигурно часовникът е спрял. 1470 00:49:31,379 --> 00:49:32,755 Вярно ли показва времето? 1471 00:49:32,880 --> 00:49:34,798 Сега е четири часа. 1472 00:49:34,881 --> 00:49:35,840 Какво се е случило? 1473 00:49:35,923 --> 00:49:37,591 Уволниха ли те или този тип Симпсън 1474 00:49:37,716 --> 00:49:39,092 те е закачал? 1475 00:49:39,217 --> 00:49:40,760 Не, не са ме уволнили, аз напуснах. 1476 00:49:40,885 --> 00:49:41,844 Напуснала си? 1477 00:49:44,137 --> 00:49:45,596 Е, това си е твоя работа. 1478 00:49:45,721 --> 00:49:47,013 Нали ни остава ресторантът на Тони. 1479 00:49:49,181 --> 00:49:51,391 Нека да поспя още час, може ли? 1480 00:49:51,516 --> 00:49:52,558 Мили Питър, истина ли казваше, когато каза, 1481 00:49:52,683 --> 00:49:54,685 че ще се ожениш за мен, ако имам милион долара? 1482 00:49:54,810 --> 00:49:55,685 Да, да, да. 1483 00:49:55,810 --> 00:49:57,686 Намери милион и ще се оженя за теб. 1484 00:49:57,811 --> 00:49:58,686 Ще се видим по-късно. 1485 00:49:58,811 --> 00:50:00,437 Но аз вече имам милион! 1486 00:50:00,562 --> 00:50:01,563 Добре, добре. 1487 00:50:01,688 --> 00:50:03,064 Сложи го под вратата, 1488 00:50:03,189 --> 00:50:05,399 за да не чувам шумовете от долния етаж. 1489 00:50:05,524 --> 00:50:08,151 Добре, умнико, помириши това. 1490 00:50:08,234 --> 00:50:10,986 Хубави прясно отпечатани пари. 1491 00:50:14,906 --> 00:50:16,699 Откъде си ги взела? Свила си ги от магазина? 1492 00:50:16,782 --> 00:50:17,991 Да, скъпи. Издирват ме. 1493 00:50:18,074 --> 00:50:19,158 Тръгваме за Южна Америка, 1494 00:50:19,241 --> 00:50:21,201 ама ти сега искаш да спиш, та ще ти разкажа по-късно. 1495 00:50:44,766 --> 00:50:46,934 Чакай малко. Чакай... 1496 00:50:47,059 --> 00:50:48,393 Какво става тук? 1497 00:50:48,476 --> 00:50:49,602 Спрете! Стига! 1498 00:50:49,727 --> 00:50:51,562 Скъпи Питър, не е ли чудесно? 1499 00:50:51,645 --> 00:50:53,063 Виж пианото, за теб е. 1500 00:50:53,146 --> 00:50:54,188 Кой го даде? 1501 00:50:54,271 --> 00:50:56,064 Аз. Подарявам ти го с любов. 1502 00:50:56,189 --> 00:50:57,732 Само една, докато сте заедно. Не мърдайте. 1503 00:50:57,815 --> 00:50:58,982 Благодаря, благодаря. 1504 00:50:59,107 --> 00:51:00,233 Е, не изглеждай като глупак, Питър. 1505 00:51:00,358 --> 00:51:01,275 Седни и посвири. 1506 00:51:01,400 --> 00:51:02,484 Аз нищо не разбирам от пиана, 1507 00:51:02,609 --> 00:51:03,651 но ми казаха, че е най-доброто. 1508 00:51:03,776 --> 00:51:04,651 Мое ли е? 1509 00:51:04,776 --> 00:51:05,693 Разбира се, скъпи. 1510 00:51:05,776 --> 00:51:07,235 Харесва ли ти? 1511 00:51:07,360 --> 00:51:08,235 Откъде го взе? 1512 00:51:08,360 --> 00:51:10,153 - Искам да знам. - Памела, съжали ме. 1513 00:51:10,278 --> 00:51:11,445 Откъснаха ми се ръцете. 1514 00:51:11,570 --> 00:51:12,529 О, скъпи. 1515 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 Г-це Уайт, кажете му. 1516 00:51:13,696 --> 00:51:15,072 Седнете, младежо. 1517 00:51:15,197 --> 00:51:16,781 Сега когато свирите, поне пианото 1518 00:51:16,906 --> 00:51:17,823 ще бъде от висока класа. 1519 00:51:17,948 --> 00:51:19,282 Не е подходящ момент да критикувате музиката ми. 1520 00:51:19,407 --> 00:51:21,450 - Просто ми кажете. - Много е просто. 1521 00:51:21,575 --> 00:51:24,077 Този млад човек даде на Памела милион долара. 1522 00:51:24,202 --> 00:51:25,661 Така ли. Какво? 1523 00:51:25,786 --> 00:51:27,037 Какъв млад човек? 1524 00:51:27,120 --> 00:51:28,121 Този ли? 1525 00:51:28,246 --> 00:51:29,247 Защо? 1526 00:51:30,289 --> 00:51:32,749 Знаех си, че ще се върнеш, женкар такъв! 1527 00:51:32,874 --> 00:51:34,041 Аз действам само за мой клиент, 1528 00:51:34,124 --> 00:51:35,625 който предпочита да остане анонимен. 1529 00:51:35,750 --> 00:51:37,251 Вярваш ли на тази измишльотина? 1530 00:51:37,334 --> 00:51:39,085 Но, Питър, видях чека 1531 00:51:39,210 --> 00:51:40,502 и дори взех част от парите. 1532 00:51:40,627 --> 00:51:42,462 Така значи. Част от тях. 1533 00:51:42,587 --> 00:51:44,505 Стига, Питър. Няма пак да налиташ на бой. Някой да ми помогне. 1534 00:51:44,630 --> 00:51:46,381 Тези двамата, щом се срещнат, искат да се убият един друг. 1535 00:51:46,464 --> 00:51:47,423 Младежо, елате тук! 1536 00:51:47,506 --> 00:51:49,549 Добре. 1537 00:51:49,632 --> 00:51:50,591 Това е за вас. 1538 00:51:50,674 --> 00:51:51,591 О, благодаря. 1539 00:51:51,716 --> 00:51:52,800 За вас. 1540 00:51:52,925 --> 00:51:53,800 За вас. 1541 00:51:53,925 --> 00:51:54,842 Пусни ме. 1542 00:51:54,967 --> 00:51:55,842 Ще го разкъсам на части. Недей... 1543 00:51:55,967 --> 00:51:58,886 Питър, мили, ти въобще не си разбрал. 1544 00:51:58,969 --> 00:52:00,178 Моля те да се качиш горе. 1545 00:52:00,303 --> 00:52:01,304 Моля те. Заради мен. 1546 00:52:01,429 --> 00:52:02,346 Питър! Питър! 1547 00:52:02,471 --> 00:52:03,597 Успокой се. Нищо не е станало. 1548 00:52:03,722 --> 00:52:04,639 Да бе. 1549 00:52:04,764 --> 00:52:06,140 Просто някой ми е дал милион долара. 1550 00:52:06,265 --> 00:52:07,766 Толкова ли е трудно за разбиране? 1551 00:52:07,849 --> 00:52:08,766 Не. 1552 00:52:08,891 --> 00:52:10,017 Е, тогава се качи горе. 1553 00:52:10,142 --> 00:52:11,017 Хайде, скъпи. 1554 00:52:11,142 --> 00:52:12,268 Бъди добро момче. 1555 00:52:12,351 --> 00:52:14,603 Ще дойда след малко и ще ти обясня. 1556 00:52:19,316 --> 00:52:20,567 Е, Памела, 1557 00:52:20,650 --> 00:52:22,777 вече се сблъска с един от главните проблеми, свързани с парите, 1558 00:52:22,902 --> 00:52:24,403 когато си след хора, които нямат пари. 1559 00:52:24,486 --> 00:52:26,029 А, Питър няма да създава проблеми. 1560 00:52:26,154 --> 00:52:27,321 Или ще го убедя, че всичко е нормално, 1561 00:52:27,446 --> 00:52:28,613 или ще му строша врата. 1562 00:52:28,696 --> 00:52:30,989 Мисля, че е по-добре да си тръгнем и да оставим младата дама 1563 00:52:31,114 --> 00:52:32,115 да се оправи след преживяването. 1564 00:52:32,240 --> 00:52:36,911 Ако мога да кажа от името на всички, благодарим за подаръците. 1565 00:52:36,994 --> 00:52:40,789 И че сме щастливи, че поне някой от тази къща 1566 00:52:40,914 --> 00:52:42,206 е извадил късмет. 1567 00:52:42,331 --> 00:52:44,249 - Благодаря. - Още веднъж ти благодаря, Пам. 1568 00:52:44,332 --> 00:52:45,249 Няма защо. 1569 00:52:45,332 --> 00:52:46,541 Ако имате приятел, сетете се за мен. 1570 00:52:46,666 --> 00:52:48,459 Винаги съм готова да обсъждам договори за взаимопомощ. 1571 00:52:48,542 --> 00:52:49,834 - С удоволствие. - Благодаря. 1572 00:52:51,126 --> 00:52:52,961 О, г-це Уайт, това е толкова... 1573 00:52:54,045 --> 00:52:55,921 Олеле, аз ви забравих, г-це Уайт. 1574 00:52:56,004 --> 00:52:57,130 Няма проблем. 1575 00:52:57,255 --> 00:52:58,130 Напротив. 1576 00:52:58,255 --> 00:53:00,048 Сигурно е от суматохата. 1577 00:53:00,173 --> 00:53:01,716 Наистина. 1578 00:53:01,841 --> 00:53:03,300 О, може би ще вземете тази шапка. 1579 00:53:03,383 --> 00:53:05,051 Съвсем нова е. Купих я днес. 1580 00:53:05,176 --> 00:53:06,677 По-скъпа шапка никога не съм имала 1581 00:53:06,802 --> 00:53:07,719 и искам да я вземете. 1582 00:53:07,844 --> 00:53:09,804 Благодаря ти, мила. 1583 00:53:09,887 --> 00:53:11,471 Ще я ценя много, 1584 00:53:11,554 --> 00:53:13,764 защото е била нещо твое, 1585 00:53:13,847 --> 00:53:16,474 нещо, което си харесвала и си го искала за себе си. 1586 00:53:16,599 --> 00:53:18,475 Благодаря. 1587 00:53:18,600 --> 00:53:21,311 Днес беше най-вълнуващият ден в живота ми. 1588 00:53:21,436 --> 00:53:22,812 Г-н Еймъри, аз... 1589 00:53:22,895 --> 00:53:23,812 О, Джим. 1590 00:53:23,895 --> 00:53:25,354 Утре сутрин ще се видим, 1591 00:53:25,580 --> 00:53:27,832 стига да не се събудя, и да открия, че всичко е било сън. 1592 00:53:27,957 --> 00:53:30,709 Е, ще се видим по-късно. 1593 00:53:30,792 --> 00:53:33,002 Дано шапката ви става. 1594 00:53:39,967 --> 00:53:42,260 Предполагам, че се чувствате като фея-кръстница. 1595 00:53:42,385 --> 00:53:44,053 С едно замахване на златната пръчка 1596 00:53:44,136 --> 00:53:46,388 и тя даже няма да трябва да се върне в полунощ. 1597 00:53:46,471 --> 00:53:48,097 Харесвате я, нали, г-н Еймъри? 1598 00:53:48,222 --> 00:53:49,640 Хубаво хлапе. 1599 00:53:49,765 --> 00:53:51,850 Тя има милион долара. 1600 00:53:51,975 --> 00:53:52,934 А вие имате десет. 1601 00:53:53,017 --> 00:53:55,436 Започнете отдолу нагоре, младежо. 1602 00:53:55,519 --> 00:53:57,729 Да не искате да кажете, 1603 00:53:57,812 --> 00:53:58,896 че застрашавам любовта на Памела? 1604 00:53:58,979 --> 00:54:01,106 Намеквам, че някой трябва да я спаси 1605 00:54:01,189 --> 00:54:03,524 от този тип, който става все по-неуравновесен. 1606 00:54:03,649 --> 00:54:05,942 Започнах много да харесвам това момиче. 1607 00:54:06,025 --> 00:54:08,068 Искам тя да попадне в добри ръце. 1608 00:54:08,151 --> 00:54:10,653 Защо мислите, че моите ръце са подходящи? 1609 00:54:10,778 --> 00:54:12,780 Г-н Еймъри, вие сте образован 1610 00:54:12,905 --> 00:54:15,741 и принадлежите към добрата класа хора. 1611 00:54:15,824 --> 00:54:17,200 Няма смисъл аз да я измъкна 1612 00:54:17,325 --> 00:54:18,200 от тази пепел, 1613 00:54:18,325 --> 00:54:20,577 ако тя ще влачи със себе си този коминочистач. 1614 00:54:20,660 --> 00:54:22,620 Но, стига толкова празни приказки. 1615 00:54:22,703 --> 00:54:24,871 Ще направите ли това, за което ви моля? 1616 00:54:24,996 --> 00:54:28,124 Ще се прибера и ще си облека работните дрехи. 1617 00:54:28,249 --> 00:54:29,833 Някакви други заповеди, Ваше величество? 1618 00:54:29,958 --> 00:54:30,833 Да. 1619 00:54:30,958 --> 00:54:33,085 Искам да се обадиш вкъщи от телефона навън на ъгъла. 1620 00:54:33,168 --> 00:54:34,377 Нека ми изпратят колата 1621 00:54:34,502 --> 00:54:36,128 в обичайното място, за да ме прибере. 1622 00:54:36,211 --> 00:54:37,545 Значи напускате пансиона? 1623 00:54:37,670 --> 00:54:39,880 Да. Ще се измъкна тихо. 1624 00:54:40,005 --> 00:54:41,631 Мразя да се прощавам. 1625 00:54:41,714 --> 00:54:44,049 Да, ще бъдете ли така добър утре да резервирате 1626 00:54:44,174 --> 00:54:45,967 билети за мен, Джордж и Ана 1627 00:54:46,050 --> 00:54:47,468 за първия кораб. 1628 00:54:47,593 --> 00:54:49,219 В Швейцария ли се връщате? 1629 00:54:49,344 --> 00:54:50,345 Разбира се! 1630 00:54:50,470 --> 00:54:53,139 Направих това, за което дойдох тук. 1631 00:54:53,264 --> 00:54:55,808 Ще ми липсвате. И на Памела също. 1632 00:54:55,891 --> 00:54:56,975 Жалко, че не ми позволихте да й разкажа, 1633 00:54:57,058 --> 00:54:58,601 че вие сте нейната благодетелка. 1634 00:54:58,684 --> 00:55:00,102 В крайна сметка, какво спечелихте от това? 1635 00:55:00,185 --> 00:55:01,311 Ами... 1636 00:55:03,396 --> 00:55:04,980 Имам си нова шапка. 1637 00:55:07,357 --> 00:55:08,441 Лека нощ. 1638 00:55:08,524 --> 00:55:10,817 Лека. 1639 00:55:20,201 --> 00:55:21,702 Питър, ти винаги си мразил ресторанта на Тони. 1640 00:55:21,827 --> 00:55:23,662 Все заплашваше, че ще го удариш по лицето. 1641 00:55:23,787 --> 00:55:25,038 Сега имаш такава възможност. 1642 00:55:25,163 --> 00:55:26,998 Всеки мечтае да може да разбие носа на шефа си, 1643 00:55:27,123 --> 00:55:28,207 но никой не си го позволява. 1644 00:55:28,332 --> 00:55:29,624 Е, ти може да станеш първият. 1645 00:55:29,707 --> 00:55:31,458 Ще ти направят паметник в Брайънт парк-- 1646 00:55:31,541 --> 00:55:33,000 На Питър, който наби шефа си. 1647 00:55:33,083 --> 00:55:34,084 Хора от цялата страна ще идват 1648 00:55:34,209 --> 00:55:35,210 само за да го видят. 1649 00:55:35,335 --> 00:55:36,544 И аз ще бъда там, седнал на пиедестала 1650 00:55:36,669 --> 00:55:37,670 и умиращ от глад. 1651 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 Никой няма да гладува. Помисли си само, Питър. 1652 00:55:40,422 --> 00:55:41,756 По цял ден ще можеш да композираш. 1653 00:55:41,881 --> 00:55:43,799 Няма да е нужно да работиш или да мислиш за каквото и да било. 1654 00:55:43,882 --> 00:55:45,258 Докато ти плащаш сметките. 1655 00:55:45,383 --> 00:55:46,509 Да, разбира се. 1656 00:55:46,592 --> 00:55:48,093 Имам достатъчно пари и за двама ни. 1657 00:55:48,218 --> 00:55:49,886 Достатъчно за стотина като нас. 1658 00:55:50,011 --> 00:55:51,137 Виж, маце, знам, че мислите ти са добронамерени, 1659 00:55:51,220 --> 00:55:52,346 но забрави всичко това. 1660 00:55:52,471 --> 00:55:54,222 Отсега ти ще бъдеш "Беднякът-милионер", 1661 00:55:54,347 --> 00:55:55,514 Пепеляшка отива в града. 1662 00:55:55,639 --> 00:55:57,515 Ресторантът на Тони 1663 00:55:57,723 --> 00:55:59,307 За мен тръпката е да си изкарвам прехраната. 1664 00:55:59,390 --> 00:56:00,391 Това е съвсем различно нещо. 1665 00:56:00,516 --> 00:56:01,808 НАЛИВНА БИРА СПАГЕТИ РАВИОЛИ 1666 00:56:07,730 --> 00:56:09,606 Добър вечер, г-це Макалистър. 1667 00:56:09,731 --> 00:56:10,857 Как сте днес? 1668 00:56:10,940 --> 00:56:11,941 Здрасти, Тони. 1669 00:56:12,066 --> 00:56:13,692 Знаете ли какво каза той за вас? 1670 00:56:13,775 --> 00:56:16,277 Че вие сте позор за човешката раса. 1671 00:56:16,402 --> 00:56:18,862 Момент. Не съм казвал такова нещо. 1672 00:56:18,987 --> 00:56:20,989 А, каза го, скъпи, каза го. 1673 00:56:21,072 --> 00:56:23,824 Каза, че храната ти е ужасна, а клиентите - дори по-лоши. 1674 00:56:23,907 --> 00:56:25,366 Тони, не е вярно. 1675 00:56:25,491 --> 00:56:27,951 Питър, как можеш да лъжеш така? 1676 00:56:28,076 --> 00:56:30,036 На ваше място не бих държал такъв човек, 1677 00:56:30,161 --> 00:56:31,245 който се подиграва така 1678 00:56:31,370 --> 00:56:33,163 и с храната, и с клиентите. 1679 00:56:33,246 --> 00:56:34,705 Бих го уволнила, бих го изритала. 1680 00:56:34,788 --> 00:56:35,914 Тя нарочно говори така. 1681 00:56:36,039 --> 00:56:37,957 Тони, на мен тук ми харесва. И храната е добра. 1682 00:56:38,082 --> 00:56:40,542 О, как можа да го кажеш? 1683 00:56:40,625 --> 00:56:42,251 Знаете ли какво ми каза преди малко? 1684 00:56:42,376 --> 00:56:43,251 Че сте се сговорили 1685 00:56:43,376 --> 00:56:44,627 с доктора отсреща, 1686 00:56:44,752 --> 00:56:46,670 вие да ги храните, а той да им спасява живота. 1687 00:56:46,753 --> 00:56:48,171 Да, така е. 1688 00:56:48,254 --> 00:56:50,381 Понякога и аз самият не харесвам храната. 1689 00:56:50,506 --> 00:56:53,091 Но какво искате за толкова пари? 1690 00:56:53,216 --> 00:56:54,884 Колкото до клиентите, 1691 00:56:55,009 --> 00:56:57,886 истина е, че не са от много висока класа. 1692 00:56:57,969 --> 00:56:59,887 Но това може да се оправи, нали? 1693 00:56:59,970 --> 00:57:01,262 Няма ли да го уволните? 1694 00:57:01,387 --> 00:57:02,429 Да го уволня? 1695 00:57:02,554 --> 00:57:03,930 Разбира се, че няма. 1696 00:57:04,055 --> 00:57:06,057 Точно обратното, момчето ми, 1697 00:57:06,182 --> 00:57:09,226 ще ти давам по два долара на нощ. 1698 00:57:09,351 --> 00:57:10,560 И ще сложа голяма табела 1699 00:57:10,643 --> 00:57:13,437 с името ти пред ресторанта. 1700 00:57:13,562 --> 00:57:15,188 Музиката изпълнява Питър Роуан, 1701 00:57:15,271 --> 00:57:17,982 приятелят на Момичето за милион долара 1702 00:57:18,107 --> 00:57:19,733 от магазина. 1703 00:57:19,816 --> 00:57:22,193 И можете да пиете колкото искате вино. 1704 00:57:22,276 --> 00:57:24,319 Разбра ли? 1705 00:57:24,444 --> 00:57:26,070 Ей, Джо! 1706 00:57:29,114 --> 00:57:31,074 Значи да ме уволни, каза тя. 1707 00:57:33,993 --> 00:57:35,077 Гадно е. 1708 00:57:35,160 --> 00:57:36,703 От година моля Тони 1709 00:57:36,786 --> 00:57:38,996 да ми вдигне надницата, и все без успех. 1710 00:57:39,121 --> 00:57:40,747 И изведнъж г-ца Аладин потърква лампата си и хоп, 1711 00:57:40,872 --> 00:57:44,125 аз ставам популярен, името ми се появява върху афишите и т.н. 1712 00:57:44,250 --> 00:57:46,335 Гадже на Момичето за милион долара. 1713 00:57:46,460 --> 00:57:48,462 Питър, би ли спрял? 1714 00:57:50,755 --> 00:57:52,131 - Здравейте. - Добър вечер. 1715 00:57:52,256 --> 00:57:53,966 Как е най-богатото момиче в града? 1716 00:57:54,091 --> 00:57:56,051 Ти откъде се взе? С парашут ли падна? 1717 00:57:56,134 --> 00:57:57,343 Някакви възражения, ако седна тук? 1718 00:57:57,468 --> 00:57:58,677 Да, аз възразявам. 1719 00:57:58,802 --> 00:58:00,261 Лоша работа, приятел. Вече седнах. 1720 00:58:00,344 --> 00:58:02,012 Не те харесвам, Еймъри. 1721 00:58:02,137 --> 00:58:04,222 Отвътре аз съм много добър човек. 1722 00:58:04,305 --> 00:58:05,431 Не знам какъв си отвътре. 1723 00:58:05,556 --> 00:58:07,432 Ти й даде парите и приключи задачата си. 1724 00:58:07,515 --> 00:58:08,682 Чао. 1725 00:58:08,807 --> 00:58:10,099 Или очакваш да намажеш нещо? 1726 00:58:10,224 --> 00:58:11,934 Питър, и със сто процента да подобриш маниерите си, 1727 00:58:12,017 --> 00:58:13,143 пак ще си останеш грубиян. 1728 00:58:13,268 --> 00:58:14,477 Моите извинения. 1729 00:58:14,602 --> 00:58:16,579 Но в конюшня като това място 1730 00:58:16,704 --> 00:58:18,539 може да се очаква да срещнете негодници като мен. 1731 00:58:18,622 --> 00:58:19,789 Може би трябва да отидете в ресторант, 1732 00:58:19,914 --> 00:58:21,081 който да е в тон с банковата ви сметка. 1733 00:58:21,206 --> 00:58:23,875 Може и да си прав. Някакви предложения? 1734 00:58:24,000 --> 00:58:27,461 Знам някои места, ако г-н Роуан не възразява. 1735 00:58:27,586 --> 00:58:28,962 Не искам да бъда причина 1736 00:58:29,087 --> 00:58:30,546 за каквито и да било караници между вас. 1737 00:58:30,671 --> 00:58:31,963 Еймъри, няма да мине без грозен скандал. 1738 00:58:32,088 --> 00:58:34,840 Ръцете, приятелю. 1739 00:58:34,923 --> 00:58:36,758 Имате късмет, че тъкмо ми повишиха заплатата. 1740 00:58:38,468 --> 00:58:40,678 Върви. Не ми обръщай внимание. 1741 00:58:40,761 --> 00:58:41,720 Сега ти си от другия отбор. 1742 00:58:49,269 --> 00:58:50,728 ТЕРАСА В НЕБЕСАТА НАЙ-ЛУКСОЗНИЯТ РЕСТОРАНТ В АМЕРИКА 1743 00:58:50,811 --> 00:58:53,188 КЛУБ НА ЗВЕЗДИТЕ НАЧАЛО 15 ОКТОМВРИ 1744 00:58:59,277 --> 00:59:02,863 Експрес към Терасата в небесата 1745 00:59:05,907 --> 00:59:07,950 Трябва ли да се движим толкова бързо? 1746 00:59:08,075 --> 00:59:10,202 Експресен асансьор, три етажа за секунда. 1747 00:59:10,285 --> 00:59:11,244 Чувствам се странно. 1748 00:59:11,327 --> 00:59:13,162 Все едно стомахът ми е останал на партера. 1749 00:59:13,287 --> 00:59:14,246 Нервни тръпки в стомаха? 1750 00:59:14,329 --> 00:59:15,413 Цял рояк. 1751 00:59:15,538 --> 00:59:17,248 Ще има още много нови усещания, с които ще трябва да привикваш. 1752 00:59:17,373 --> 00:59:18,957 Вървиш нагоре, богато момиче. 1753 00:59:19,082 --> 00:59:20,458 - Нагоре накъде? - В облаците. 1754 00:59:20,583 --> 00:59:21,500 Къде? 1755 00:59:21,625 --> 00:59:23,001 В един нов свят, към който принадлежиш. 1756 00:59:23,126 --> 00:59:25,002 Страх ме е, Джим. 1757 00:59:25,127 --> 00:59:26,920 Възбудена съм и се вълнувам, но ме е страх. 1758 00:59:27,045 --> 00:59:28,337 Дръж се за Чичо Еймъри. 1759 00:59:35,594 --> 00:59:37,178 - Да си тръгваме оттук. - Хайде. 1760 00:59:37,303 --> 00:59:38,887 Хайде. Какво има? 1761 00:59:38,970 --> 00:59:40,638 Стомахът ти още ли не свикна? 1762 00:59:40,763 --> 00:59:42,389 Виж това място. Аз се вцепених. 1763 00:59:42,472 --> 00:59:43,848 Стига глупости. 1764 00:59:43,973 --> 00:59:45,766 О, не. Това не е за мен. 1765 00:59:45,891 --> 00:59:47,058 В такива места работните момиченца 1766 00:59:47,141 --> 00:59:48,308 попадат само след смъртта си, но не преди това. 1767 00:59:48,433 --> 00:59:50,560 Но ти вече не си работно момиченце, Пепеляшке. 1768 00:59:50,643 --> 00:59:52,061 Че ти можеш да купиш цялата зала 1769 00:59:52,144 --> 00:59:53,603 и пак ще ти останат много пари. 1770 00:59:53,728 --> 00:59:55,855 Така е. Аз съм Пепеляшка. 1771 00:59:55,980 --> 00:59:57,231 Все пак. Някой друг път. 1772 00:59:57,314 --> 00:59:59,316 Не, не, не. Чакай малко. 1773 00:59:59,441 --> 01:00:01,109 На теб ти трябва едно малко питие, за да добиеш кураж. 1774 01:00:01,192 --> 01:00:02,109 Хайде. Ела. 1775 01:00:02,192 --> 01:00:04,611 А? 1776 01:00:04,736 --> 01:00:05,778 Просто си повтаряй: 1777 01:00:05,861 --> 01:00:07,070 "Аз заслужавам това точно толкова, колкото всеки от другите. 1778 01:00:07,153 --> 01:00:08,154 Аз имам милион долара. 1779 01:00:08,279 --> 01:00:09,363 Другите не са нещо повече от мен. 1780 01:00:09,488 --> 01:00:10,447 Имам милион долара." 1781 01:00:10,572 --> 01:00:12,198 Имам ги отскоро. Не съм свикнала с тях. 1782 01:00:12,323 --> 01:00:13,240 Добър вечер, г-н Еймъри. 1783 01:00:13,323 --> 01:00:14,324 Добър вечер, Чарли. 1784 01:00:14,449 --> 01:00:15,825 Какво ще кажеш за един коктейл "мотоциклетен кош"? 1785 01:00:15,950 --> 01:00:16,867 Какво е това? 1786 01:00:16,992 --> 01:00:18,034 Две части коняк, една част лимонов сок 1787 01:00:18,159 --> 01:00:19,368 и една част портокалов ликьор. 1788 01:00:19,493 --> 01:00:21,870 Винаги съм смятала, че това е нещо, в което се пътува. 1789 01:00:21,995 --> 01:00:23,454 Два коктейла, Чарли. 1790 01:00:23,579 --> 01:00:24,705 По-добре моят да не е много силен. 1791 01:00:24,830 --> 01:00:25,872 Виж, виж! 1792 01:00:25,997 --> 01:00:26,914 Там не седи ли Даяна Бенет...? 1793 01:00:26,997 --> 01:00:29,374 Хубавите момичета не сочат с пръст. 1794 01:00:29,499 --> 01:00:30,833 Виждаш ли, Джим, ще изглеждам на глупачка 1795 01:00:30,958 --> 01:00:32,960 и ще те изложа. 1796 01:00:33,085 --> 01:00:34,377 Какво правя аз в една и съща стая 1797 01:00:34,502 --> 01:00:36,837 с най-красивото момиче за 1938 година? 1798 01:00:36,962 --> 01:00:38,797 Ще ти кажа какво ще направим. Ще си уговорим таен сигнал. 1799 01:00:38,922 --> 01:00:40,924 Ако ти започнеш да казваш или да правиш неподходящо нещо, 1800 01:00:41,007 --> 01:00:43,718 аз ще дигна чашата си ей така и ще кажа "Наздраве". 1801 01:00:43,843 --> 01:00:45,261 Така ще те предупреждавам да спреш. 1802 01:00:45,344 --> 01:00:46,803 Джими, миличък! 1803 01:00:46,928 --> 01:00:49,013 - Джими. - Здрасти. 1804 01:00:49,138 --> 01:00:50,305 Наистина ли я познаваш? 1805 01:00:50,388 --> 01:00:51,305 Разбира се. 1806 01:00:51,430 --> 01:00:53,056 Откърмени сме заедно. 1807 01:00:53,181 --> 01:00:54,640 Този с нея е Ван Ренслер. 1808 01:00:54,765 --> 01:00:55,724 Във вените му тече синя кръв, 1809 01:00:55,849 --> 01:00:57,141 но от години ходи мрачен. 1810 01:00:57,224 --> 01:00:58,266 Боже мой! 1811 01:00:58,349 --> 01:00:59,475 Виж, май идват насам! 1812 01:00:59,558 --> 01:01:00,559 Наздраве. 1813 01:01:00,684 --> 01:01:02,310 О, да. 1814 01:01:06,981 --> 01:01:09,566 Чарли, напълни ги и стой наблизо. 1815 01:01:09,691 --> 01:01:10,566 Мисля, че скоро ще имаме нужда от теб. 1816 01:01:10,691 --> 01:01:13,068 Чарли, той не се шегува. Направо дотъркаляй бъчвата. 1817 01:01:13,193 --> 01:01:14,485 Джими, къде се криеш? 1818 01:01:14,568 --> 01:01:16,152 Здрасти, Ди. Наздраве. 1819 01:01:16,235 --> 01:01:17,986 Мога ли да ви представя г-ца Макалистър? Г-ца Бенет. 1820 01:01:18,111 --> 01:01:20,113 - Здравейте. - Наздраве. 1821 01:01:20,196 --> 01:01:22,156 Г-н Ван Ренслер, г-ца Макалистър. 1822 01:02:05,407 --> 01:02:07,200 Благодаря ви. 1823 01:02:07,283 --> 01:02:08,701 За мен беше удоволствие, г-це Макалистър. 1824 01:02:08,826 --> 01:02:11,370 Това беше една прекрасна вечер. 1825 01:02:11,495 --> 01:02:14,456 Чудесна. 1826 01:02:14,581 --> 01:02:16,708 Много хубава рокля, г-це Бенет. 1827 01:02:16,833 --> 01:02:18,251 Имаме съвсем същата 1828 01:02:18,376 --> 01:02:20,378 на третия етаж, преоценена за 1495 долара. 1829 01:02:20,669 --> 01:02:22,087 - Наздраве. - Наздраве. 1830 01:02:23,797 --> 01:02:26,341 Разбира се, аз не знам как се играе поло, 1831 01:02:26,424 --> 01:02:27,800 г-н Ван Ренслер, 1832 01:02:27,925 --> 01:02:29,593 но ми се струва малко глупаво да се вдига толкова шум 1833 01:02:29,718 --> 01:02:30,927 за размахване на тази тояжка, 1834 01:02:31,052 --> 01:02:32,762 докато конят върши цялата работа. 1835 01:02:32,887 --> 01:02:34,597 - Наздраве. - Наздраве. 1836 01:02:36,056 --> 01:02:38,349 Не ми пука. Хич не ми пука. 1837 01:02:38,432 --> 01:02:40,392 И да умра утре, тази вечер си поживях. 1838 01:02:40,517 --> 01:02:42,435 Беше една чудесна вечер. 1839 01:02:42,560 --> 01:02:44,061 Ти си пленителна. 1840 01:02:44,144 --> 01:02:46,563 Сигурно просто преследваш парите ми, но на мен ми е все едно. 1841 01:02:48,940 --> 01:02:50,900 Чувствам се отлично, все едно витая в облаците. 1842 01:02:51,025 --> 01:02:53,235 Все едно летя. 1843 01:02:53,318 --> 01:02:55,862 Не знам дали не е от шампанското 1844 01:02:55,945 --> 01:02:57,446 или ти си причината, или пък нещо друго. 1845 01:02:57,571 --> 01:02:58,738 Честно казано, аз съм причината. 1846 01:02:58,821 --> 01:03:00,906 Знаеш ли, понякога така им действам на момичетата, 1847 01:03:01,031 --> 01:03:03,366 докато не ме опознаят. 1848 01:03:03,449 --> 01:03:05,409 Бива ли да се възползвам от това така? 1849 01:03:10,205 --> 01:03:12,123 Лека нощ, малка богаташке. 1850 01:03:22,550 --> 01:03:24,176 Наздраве. 1851 01:03:44,738 --> 01:03:46,364 Питър! 1852 01:03:46,489 --> 01:03:48,324 Да? 1853 01:03:54,496 --> 01:03:56,789 Пияна си, нали? 1854 01:03:56,914 --> 01:03:58,999 Не съм пияна, а само леко пийнала. 1855 01:03:59,124 --> 01:04:00,834 Нямам ли право да си пийна? 1856 01:04:00,959 --> 01:04:02,126 Кажа ми, Роуан, 1857 01:04:02,251 --> 01:04:04,586 колко често се случва на някое момиче да стане милионерша? 1858 01:04:04,669 --> 01:04:06,337 Отговори ми само това. 1859 01:04:06,462 --> 01:04:08,172 И още нещо. 1860 01:04:08,297 --> 01:04:09,631 Току-що ме целунаха, 1861 01:04:10,965 --> 01:04:12,174 само преди минута. 1862 01:04:13,466 --> 01:04:14,925 Ей там долу, пред входната врата. 1863 01:04:15,008 --> 01:04:16,300 Сигурно е било много вълнуващо. 1864 01:04:17,801 --> 01:04:22,222 Не беше вълнуващо, но ми хареса. 1865 01:04:22,347 --> 01:04:24,599 Ей така. 1866 01:04:28,436 --> 01:04:30,187 Според мен не беше 1867 01:04:30,312 --> 01:04:31,313 от най-успешните ти изпълнения, 1868 01:04:31,438 --> 01:04:34,983 ама ако изчакаме, мисля че той ще се научи. 1869 01:04:35,066 --> 01:04:36,525 Не се притеснявай за това. 1870 01:04:36,751 --> 01:04:39,211 Той ще има много време за това. 1871 01:04:39,294 --> 01:04:41,421 Всичко е прекрасно. 1872 01:04:41,504 --> 01:04:44,089 Ти си прекрасен, наистина си прекрасен 1873 01:04:44,172 --> 01:04:46,382 и това трябва да те убеди, че всичко е прекрасно. 1874 01:04:48,217 --> 01:04:50,093 О, къде тръгна? 1875 01:04:50,176 --> 01:04:51,969 Най-накрая се измъкнах от тунела. 1876 01:04:52,094 --> 01:04:53,887 Като се върнах, намерих телеграма от Оли Уорд. 1877 01:04:53,970 --> 01:04:56,055 Заминавам за Детройт да свиря в неговия оркестър. 1878 01:04:56,138 --> 01:04:58,765 Питър, това е чудесно. Идвам с теб. 1879 01:04:58,848 --> 01:04:59,765 Как звучи само: 1880 01:04:59,848 --> 01:05:01,432 "Милионерша се качва на автобуса за Детройт." 1881 01:05:01,557 --> 01:05:02,766 Не е нужно да пътуваме с автобус. 1882 01:05:02,891 --> 01:05:05,184 Може да вземем влак. Или да летим. 1883 01:05:05,309 --> 01:05:08,103 Ти вече летиш. На ракета. 1884 01:05:08,228 --> 01:05:10,438 А аз съм си все още на стария бавен товарен влак. 1885 01:05:10,521 --> 01:05:11,438 Тези две неща не се връзват 1886 01:05:11,521 --> 01:05:12,522 без конфликт. 1887 01:05:12,647 --> 01:05:14,732 Но, Питър, имам достатъчно пари и за двамата. 1888 01:05:14,815 --> 01:05:16,608 Ще стигнат за всичко, което ще ни потрябва. 1889 01:05:16,733 --> 01:05:18,651 Затова няма да дойдеш с мен. 1890 01:05:18,776 --> 01:05:21,111 Може да изглежда, че съм грубиян, 1891 01:05:21,194 --> 01:05:22,111 Може да изглежда, че ти завиждам, 1892 01:05:22,236 --> 01:05:23,695 че ти удари джакпота, но не е така. 1893 01:05:23,820 --> 01:05:26,614 Ти може и да не ми вярваш. Е, това няма значение. 1894 01:05:28,490 --> 01:05:30,158 Дали не искаш да кажеш, 1895 01:05:30,283 --> 01:05:32,118 че вече не ме обичаш? 1896 01:05:33,828 --> 01:05:35,496 Обичам те, Пам. 1897 01:05:38,832 --> 01:05:40,500 И то много. 1898 01:05:40,625 --> 01:05:43,336 Но искам съпругата ми да бъде г-жа Питър Роуан. 1899 01:05:43,461 --> 01:05:44,712 Аз не съм съвсем обикновен човек, 1900 01:05:44,837 --> 01:05:47,589 но все пак уважавам добрите американски нрави 1901 01:05:47,672 --> 01:05:48,798 да разчитам на себе си 1902 01:05:48,923 --> 01:05:50,966 и да не получавам всичко наготово от някаква жена. 1903 01:05:51,049 --> 01:05:52,467 Когато пробия пътя си и се окажа в твоя отбор, 1904 01:05:52,592 --> 01:05:53,884 пак ще си поговорим. 1905 01:05:56,595 --> 01:05:58,722 Междувременно, ако ти потрябвам за нещо, обади ми се. 1906 01:06:00,640 --> 01:06:02,642 Питър! 1907 01:06:02,725 --> 01:06:03,767 Питър! 1908 01:06:05,894 --> 01:06:08,062 Питър, не ме карай да ти се моля. 1909 01:06:08,187 --> 01:06:09,646 Питър Роуан, ако излезеш през тази врата, 1910 01:06:09,729 --> 01:06:11,147 никога няма да ти простя. 1911 01:06:11,230 --> 01:06:13,065 Докато съм жива! 1912 01:06:13,190 --> 01:06:14,816 Питър! Питър! 1913 01:06:46,806 --> 01:06:48,849 Мамка му! Закъснях. 1914 01:06:48,932 --> 01:06:50,683 Никога не съм закъснявала. 1915 01:06:53,769 --> 01:06:55,187 Какво ти става? 1916 01:06:57,606 --> 01:06:58,565 Не трябва да ходиш на работа. 1917 01:06:59,941 --> 01:07:01,317 Нали напусна. 1918 01:07:04,028 --> 01:07:06,613 Не можеш да ходиш на работа. Ти си богата. 1919 01:07:09,907 --> 01:07:11,533 Чудя се какво правят богатите хора. 1920 01:07:38,059 --> 01:07:40,352 Добро утро, Джоузи. 1921 01:07:40,435 --> 01:07:42,061 Ама че спречкване. 1922 01:07:42,144 --> 01:07:44,104 И на това му казват парти. 1923 01:07:44,229 --> 01:07:45,146 Знаеш ли, мила, 1924 01:07:45,271 --> 01:07:47,106 бъди добра с момчетата от провинцията. 1925 01:07:47,231 --> 01:07:48,649 Да беше видяла моя сладур, 1926 01:07:48,774 --> 01:07:50,734 летец от Цинцинати. 1927 01:07:50,817 --> 01:07:52,568 Каза, че името му е Смит, и така нататък. 1928 01:07:52,651 --> 01:07:54,736 Казах му, че е октопод, защото има много пипала. 1929 01:07:54,861 --> 01:07:56,946 Джоузи, няма страшно. 1930 01:07:57,071 --> 01:07:58,614 И аз излизах снощи. 1931 01:07:58,739 --> 01:08:00,240 Така ли? Къде отиде? 1932 01:08:00,323 --> 01:08:01,949 Терасата в небесата. 1933 01:08:02,074 --> 01:08:04,201 Виж я ти. 1934 01:08:04,284 --> 01:08:07,412 Искам следващия път да дойдеш с мен. 1935 01:08:07,495 --> 01:08:08,537 Чуй ме, сестро. 1936 01:08:08,620 --> 01:08:10,079 Ако имах мангизи за такива места, 1937 01:08:10,162 --> 01:08:11,580 нямаше да ме видиш в нощен клуб. 1938 01:08:11,663 --> 01:08:13,956 Отврат. Аз харесвам провинцията. 1939 01:08:14,081 --> 01:08:16,249 Където пият мляко, а не долнопробен алкохол, 1940 01:08:16,374 --> 01:08:18,918 а въздухът не мирише на фасове. 1941 01:08:20,961 --> 01:08:22,212 На някои хора им върви много. 1942 01:08:35,475 --> 01:08:37,101 Влез. 1943 01:08:38,811 --> 01:08:40,270 О, дойдох при г-ца Уайт. 1944 01:08:40,395 --> 01:08:41,354 Г-ца Уайт не е тук 1945 01:08:41,479 --> 01:08:42,771 и тази част от пода е измита. 1946 01:08:42,896 --> 01:08:44,856 Извинявам се. 1947 01:08:44,981 --> 01:08:46,065 Реших, че може да й хареса 1948 01:08:46,148 --> 01:08:47,232 да дойде с мен да закусим заедно. 1949 01:08:47,315 --> 01:08:49,442 Г-ца Уайт си замина снощи. 1950 01:08:49,525 --> 01:08:50,984 Г-ца Уайт си е заминала? 1951 01:08:51,109 --> 01:08:52,193 Това казах. 1952 01:08:52,318 --> 01:08:54,528 Каза ми това пет минути, преди да си тръгне. 1953 01:08:54,653 --> 01:08:55,945 и ми остави мизерния наем за седмица 1954 01:08:56,028 --> 01:08:57,821 като компенсация. 1955 01:08:57,946 --> 01:08:59,948 Още като я видях за първи път разбрах, че не е сериозен клиент. 1956 01:09:00,031 --> 01:09:02,241 Но снощи Питър си замина. 1957 01:09:02,324 --> 01:09:04,159 Предполагам, че сега и ти ще напуснеш. 1958 01:09:04,284 --> 01:09:05,994 Нали сега си богата. 1959 01:09:06,119 --> 01:09:09,038 Честно казано, г-жо Галоуей, причината не е в мен. 1960 01:09:09,163 --> 01:09:10,205 За Питър може да е ясно, 1961 01:09:10,330 --> 01:09:11,748 но не знаех, че г-ца Уайт си отива. 1962 01:09:11,831 --> 01:09:12,790 Колкото до мен, аз... 1963 01:09:12,915 --> 01:09:15,459 Хората се тълпят цялата сутрин, за да те зърнат. 1964 01:09:15,584 --> 01:09:16,918 Хора? За да видят мен? 1965 01:09:17,001 --> 01:09:18,168 Да. 1966 01:09:18,293 --> 01:09:21,629 Продавачи на коли, радиоапарати, акции, хора от благотворителни организации. 1967 01:09:21,712 --> 01:09:23,130 Изхвърлих ги всички, с изключение на един. 1968 01:09:23,213 --> 01:09:24,923 Не можах да се отърва от него. 1969 01:09:25,006 --> 01:09:26,298 Той пък какво иска? 1970 01:09:26,423 --> 01:09:28,675 Ела с парцала да почистиш това, 1971 01:09:28,800 --> 01:09:30,510 а аз ще сляза долу 1972 01:09:30,635 --> 01:09:32,553 да го попитам. 1973 01:09:38,517 --> 01:09:39,976 Вие ли сте г-ца Макалистър? 1974 01:09:40,101 --> 01:09:41,143 Вижте, дойдох само да ви кажа, 1975 01:09:41,226 --> 01:09:43,561 че не искам да купувам нищо, нито акции, нито коли, нищо. 1976 01:09:43,686 --> 01:09:45,270 - Съжалявам. - Момент, г-це Макалистър. 1977 01:09:45,353 --> 01:09:46,729 Аз съм представител на правителството на Съединените щати. 1978 01:09:46,854 --> 01:09:47,813 Моля? 1979 01:09:47,938 --> 01:09:49,940 Нямам намерение да ви продавам каквото и да било. 1980 01:09:50,023 --> 01:09:51,107 Арестувана ли съм? 1981 01:09:51,190 --> 01:09:53,150 Минутка, моля. 1982 01:09:59,447 --> 01:10:00,322 Г-це Макалистър, 1983 01:10:00,447 --> 01:10:02,240 от източници в данъчната служба 1984 01:10:02,365 --> 01:10:04,116 знаем, че сте получили като подарък един милион долара. 1985 01:10:04,199 --> 01:10:05,116 Така е. 1986 01:10:05,199 --> 01:10:06,992 Тогава защо сте скрили тази информация 1987 01:10:07,075 --> 01:10:07,992 от Министерството на финансите? 1988 01:10:08,075 --> 01:10:09,493 Нищо не съм крила. 1989 01:10:09,576 --> 01:10:10,577 Пишеше го даже във вестниците. 1990 01:10:10,702 --> 01:10:12,412 Ние не считаме информацията от вестници 1991 01:10:12,537 --> 01:10:13,788 за официална. 1992 01:10:13,871 --> 01:10:14,872 Ами добре, ще го съобщя официално. 1993 01:10:14,997 --> 01:10:15,872 И какво? 1994 01:10:15,997 --> 01:10:18,833 И така, този милион долара, който сте получили, се облага 1995 01:10:18,916 --> 01:10:23,670 с федерален данък за дарение, възлизащ на 183,645.53 долара. 1996 01:10:23,795 --> 01:10:26,047 180 долара? 1997 01:10:26,172 --> 01:10:27,506 Искате да кажете, че когато някой ми дава 1998 01:10:27,631 --> 01:10:29,174 нещо, трябва да плащам данък? 1999 01:10:29,257 --> 01:10:30,841 Така изисква законът. 2000 01:10:30,966 --> 01:10:32,801 Но това е ужасно голям данък. 2001 01:10:32,884 --> 01:10:35,678 Г-це Макалистър, не аз пиша данъчните закони. 2002 01:10:35,803 --> 01:10:37,012 Аз само ги изпълнявам. 2003 01:10:37,095 --> 01:10:39,013 Какво ще прави правителството с толкова пари? 2004 01:10:39,197 --> 01:10:40,615 Момент, г-це Макалистър. 2005 01:10:40,740 --> 01:10:41,782 Обзалагам се, че миналата седмица 2006 01:10:41,865 --> 01:10:43,992 вие не сте се вълнували от разходите на правителството. 2007 01:10:44,117 --> 01:10:45,326 Но тази седмица аз искам да знам 2008 01:10:45,451 --> 01:10:47,119 какво ще прави правителството с моите пари. 2009 01:10:47,244 --> 01:10:48,370 Е, така да се каже, 2010 01:10:48,495 --> 01:10:49,954 правителството има големи разноски. 2011 01:10:50,037 --> 01:10:50,954 Например. 2012 01:10:51,037 --> 01:10:53,330 Ами строи пътища, мостове, 2013 01:10:53,455 --> 01:10:54,789 променя коритото на реки и така нататък. 2014 01:10:54,914 --> 01:10:56,248 Какво значи "и така нататък"? 2015 01:10:56,331 --> 01:10:57,790 Например, мостът Трайборо. 2016 01:10:57,873 --> 01:10:58,790 Никога не съм минавала по него. 2017 01:10:58,873 --> 01:10:59,874 Язовирът в Боулдър. 2018 01:10:59,999 --> 01:11:00,874 Какво ме грее мен язовирът в Боулдър? 2019 01:11:00,999 --> 01:11:02,458 Най-вероятно, никога няма да поплувам в него. 2020 01:11:04,001 --> 01:11:05,127 Г-це Макалистър, 2021 01:11:05,210 --> 01:11:06,961 язовирът в Боулдър не е построен за плуване. 2022 01:11:07,086 --> 01:11:09,379 Язовирът предоставя ток 2023 01:11:09,504 --> 01:11:12,131 и вода за напояване и плаване-- Исках да кажа, за пиене. 2024 01:11:12,256 --> 01:11:13,173 За кого? 2025 01:11:13,298 --> 01:11:14,465 За някои от западните щати. 2026 01:11:14,590 --> 01:11:15,757 Е, аз живея в източните. 2027 01:11:15,840 --> 01:11:18,801 Г-це Макалистър, вие сигурно си похапвате портокали. 2028 01:11:18,884 --> 01:11:20,135 Мога да мина и без тях. 2029 01:11:20,260 --> 01:11:22,804 Е, ако сте ги консумирали преди, те са ви доставяли удоволствие, 2030 01:11:22,887 --> 01:11:25,180 защото язовирът в Боулдър напоява сухия Запад. 2031 01:11:25,305 --> 01:11:26,472 И когато Западът е напояван, 2032 01:11:26,555 --> 01:11:28,515 става възможно да се раждат повече портокали. 2033 01:11:28,640 --> 01:11:30,642 Досега никой не ми е дал дори един портокал. 2034 01:11:30,767 --> 01:11:31,934 И се басирам, че всеки път като си купувам портокал 2035 01:11:32,017 --> 01:11:33,309 аз подпомагам плащането за язовира в Боулдър. 2036 01:11:33,434 --> 01:11:35,310 А вие ме карате да плащам това още веднъж. 2037 01:11:35,393 --> 01:11:38,479 Колко пъти човек трябва да плаща за язовира в Боулдър? 2038 01:11:38,562 --> 01:11:39,813 Г-це Макалистър, не ме интересуват 2039 01:11:39,938 --> 01:11:41,814 мнения за язовира в Боулдър. 2040 01:11:41,939 --> 01:11:43,023 Е, аз ви ги казах. 2041 01:11:43,148 --> 01:11:47,318 Правителството казва, че вие им дължите 183,645.53 долара. 2042 01:11:47,401 --> 01:11:48,443 Ще платите ли или не? 2043 01:11:48,526 --> 01:11:50,069 Е, ще си помисля. 2044 01:11:50,194 --> 01:11:52,237 Но няма да се оставя да ме изпързалят. 2045 01:11:52,362 --> 01:11:54,113 Нямам време да споря с вас. 2046 01:11:54,196 --> 01:11:55,155 Ще изпратя хора. 2047 01:11:55,280 --> 01:11:56,489 Добре. 2048 01:12:04,288 --> 01:12:06,039 Ало. 2049 01:12:06,164 --> 01:12:07,623 А, Джим, ти ли си? 2050 01:12:07,706 --> 01:12:09,791 Искаш да получа удар ли? 2051 01:12:09,874 --> 01:12:11,709 От седмици не са ми отговаряли толкова любезно. 2052 01:12:11,834 --> 01:12:13,168 О, Джим, трябва да се видим. 2053 01:12:13,251 --> 01:12:14,710 Става все по-хубаво. 2054 01:12:14,835 --> 01:12:15,710 Да идем ли пак на вечеря? 2055 01:12:15,835 --> 01:12:16,836 Нямам търпение до вечерята. 2056 01:12:16,961 --> 01:12:18,379 Къде си? Можеш ли да дойдеш веднага? 2057 01:12:18,504 --> 01:12:20,631 Ще дойда за нула време. 2058 01:12:20,714 --> 01:12:22,173 Сърцето ми се разтуптя. 2059 01:12:22,256 --> 01:12:23,340 Ще те чакам на ъгъла. 2060 01:12:23,423 --> 01:12:25,425 Повече не мога да остана в тази къща! 2061 01:12:28,845 --> 01:12:29,929 Трябва да ми кажеш. 2062 01:12:30,054 --> 01:12:30,971 Нямам ли право да знам, 2063 01:12:31,054 --> 01:12:32,680 откъде идва собственият ми милион долара? 2064 01:12:32,805 --> 01:12:33,806 Пам, нали ти обясних няколко пъти. 2065 01:12:33,889 --> 01:12:34,806 Не мога да ти кажа. 2066 01:12:34,889 --> 01:12:36,849 Клиентът ми ме накара да обещая това. 2067 01:12:36,932 --> 01:12:38,308 Искаш да си загубя работата ли? 2068 01:12:38,391 --> 01:12:40,976 Такива клиенти не падат всеки ден от небето. 2069 01:12:41,059 --> 01:12:42,351 Това ли те притеснява? 2070 01:12:42,476 --> 01:12:43,351 Парите. 2071 01:12:43,476 --> 01:12:45,436 Значи това е в основата на нашата дружба. 2072 01:12:45,561 --> 01:12:47,312 Е, колко ти плаща клиентът ти? 2073 01:12:47,395 --> 01:12:48,479 Колкото и да е, аз ще те наема за мой адвокат 2074 01:12:48,562 --> 01:12:49,479 и ще ти плащам двойно. 2075 01:12:49,562 --> 01:12:51,855 Може би срещу една целувка ще се съглася. 2076 01:12:51,938 --> 01:12:54,023 Не искам да те мамя. 2077 01:12:54,148 --> 01:12:56,024 Какъв ти е хонорарът в обикновени мръсни пари, 2078 01:12:56,149 --> 01:12:57,191 които толкова обичаш? 2079 01:12:57,316 --> 01:12:59,526 Например, двадесет хиляди долара годишно? 2080 01:12:59,651 --> 01:13:00,652 20,000 долара? 2081 01:13:00,735 --> 01:13:03,195 Парите не миришат. 2082 01:13:03,278 --> 01:13:04,654 Два пъти по десет хиляди прави двадесет хиляди. 2083 01:13:04,737 --> 01:13:05,654 Според моята аритметика. 2084 01:13:05,737 --> 01:13:06,988 Ти си истински пират. 2085 01:13:07,071 --> 01:13:10,491 Шофьор, карайте към Медисън и завийте на север. 2086 01:13:17,998 --> 01:13:19,582 Той там ли живее? 2087 01:13:19,707 --> 01:13:21,709 Той, тя, то. 2088 01:13:21,792 --> 01:13:22,709 Кое от тях? 2089 01:13:22,792 --> 01:13:24,001 Ще разбереш. 2090 01:13:24,084 --> 01:13:25,710 Не задавай повече въпроси. 2091 01:13:25,793 --> 01:13:27,044 Страх ме е. 2092 01:13:27,127 --> 01:13:28,044 И аз също, хайде да си вървим. 2093 01:13:28,169 --> 01:13:29,587 О, не, не. 2094 01:13:31,839 --> 01:13:32,798 Добро утро, г-н Еймъри. 2095 01:13:32,923 --> 01:13:34,549 Добро утро, Джордж. 2096 01:13:34,632 --> 01:13:36,050 Дали г-ца... 2097 01:13:36,175 --> 01:13:37,551 В музикалната стая е. 2098 01:13:37,676 --> 01:13:39,427 Брей. 2099 01:13:39,552 --> 01:13:41,512 Ако времето е ясно, вижда се мавзолеят на Грант. 2100 01:13:41,595 --> 01:13:42,596 Да побързаме, Ана. 2101 01:13:42,721 --> 01:13:43,888 Да, господине. О, да, да. 2102 01:13:43,971 --> 01:13:45,097 Ясно. Заминавате днес. 2103 01:13:45,222 --> 01:13:46,973 След два часа. Момент. 2104 01:13:47,098 --> 01:13:49,433 Ще кажа на г-ца Макалистър, че сте тук. 2105 01:13:51,810 --> 01:13:53,061 Хайде. 2106 01:13:54,187 --> 01:13:56,063 Какво има, Джордж? 2107 01:13:56,146 --> 01:13:58,022 Г-н Еймъри и една млада дама, г-це. 2108 01:13:58,105 --> 01:13:59,231 Каква млада дама? 2109 01:13:59,314 --> 01:14:00,398 Тази. 2110 01:14:02,608 --> 01:14:05,986 Ама г-це Уайт, как сте? 2111 01:14:06,111 --> 01:14:07,028 Вие, вие ли сте? 2112 01:14:07,111 --> 01:14:09,238 Какво означава това, Еймъри? 2113 01:14:09,321 --> 01:14:11,614 Пам, представям ти твоята благодетелка. 2114 01:14:11,739 --> 01:14:13,824 Г-ца Корнелия Уайт? 2115 01:14:13,949 --> 01:14:14,824 Да не сте тази, която... 2116 01:14:14,949 --> 01:14:17,785 Това го бях забранила изрично! 2117 01:14:17,910 --> 01:14:19,453 Г-н Еймъри! 2118 01:14:22,581 --> 01:14:24,249 Как посмяхте да ми причините това? 2119 01:14:24,332 --> 01:14:26,542 Моля ви да не се сърдите на г-н Еймъри, г-це Уайт. 2120 01:14:26,625 --> 01:14:28,877 Тоест, г-це Уийлрайт. Аз го накарах. 2121 01:14:28,960 --> 01:14:30,002 Заплашвах го и го умолявах. 2122 01:14:30,127 --> 01:14:31,920 Дори го подкупих. Така стана. 2123 01:14:32,045 --> 01:14:34,338 Просто реших да сложа край на това недоразумение. 2124 01:14:34,463 --> 01:14:35,589 Ако въобще някакви двама души трябва да се познават, 2125 01:14:35,714 --> 01:14:36,589 това сте вие двете. 2126 01:14:36,714 --> 01:14:38,841 Ако знаех, че сте вие, нямаше да направя това. 2127 01:14:38,966 --> 01:14:41,134 Не бих направила нищо, което да ви нарани. 2128 01:14:41,259 --> 01:14:42,843 Просто исках да ви видя за малко. 2129 01:14:42,968 --> 01:14:44,552 Стига! Стига! 2130 01:14:44,635 --> 01:14:46,970 Станалото - станало. 2131 01:14:47,095 --> 01:14:50,723 Чухте, че е искала само да ме види. 2132 01:14:50,907 --> 01:14:52,617 Джордж, заведи г-н Еймъри 2133 01:14:52,742 --> 01:14:53,617 да почака в хола. 2134 01:14:53,742 --> 01:14:56,703 Добре, добре, щом настоявате. 2135 01:14:56,786 --> 01:14:58,537 Чухте ли това? 2136 01:14:58,662 --> 01:15:00,413 Нека това да ви бъде за урок никога да нямате вяра 2137 01:15:00,538 --> 01:15:01,872 на нито един човек. 2138 01:15:01,955 --> 01:15:04,207 Не знам дали мога да вярвам даже на теб. 2139 01:15:04,332 --> 01:15:05,750 Предполагам, че си дошла да удовлетвориш любопитството си 2140 01:15:05,875 --> 01:15:07,126 чрез безброй въпроси. 2141 01:15:07,251 --> 01:15:09,836 О, не съм дошла да любопитствам, наистина. 2142 01:15:09,919 --> 01:15:11,837 Разбира се, ако нещо като милион долара да паднат 2143 01:15:11,920 --> 01:15:13,755 от небето се случи, 2144 01:15:13,880 --> 01:15:16,299 няколко въпроса започват да се въртят в главата на всяко момиче. 2145 01:15:16,424 --> 01:15:18,634 Е, аз няма да отговарям на никакви въпроси. 2146 01:15:18,759 --> 01:15:20,135 Така се случи, че имам милион долара 2147 01:15:20,260 --> 01:15:21,386 за раздаване. 2148 01:15:21,469 --> 01:15:22,678 Имах право на това, нали? 2149 01:15:22,761 --> 01:15:23,678 Да. 2150 01:15:23,761 --> 01:15:25,554 Е, случи се да ги дам на теб. 2151 01:15:25,637 --> 01:15:26,888 Това си беше моя работа, нали? 2152 01:15:26,971 --> 01:15:28,180 Да. 2153 01:15:28,263 --> 01:15:29,931 Повече от това няма да кажа! 2154 01:15:31,766 --> 01:15:33,184 За какво си се разревала? 2155 01:15:33,267 --> 01:15:35,143 Не знам. 2156 01:15:35,268 --> 01:15:36,644 Стига, недей. 2157 01:15:36,769 --> 01:15:38,896 Прекрати. 2158 01:15:39,021 --> 01:15:40,689 Иначе и аз ще се разплача. 2159 01:15:42,440 --> 01:15:43,649 Е, нещо се случи. 2160 01:15:43,774 --> 01:15:45,275 Разбрах. 2161 01:15:45,400 --> 01:15:46,734 Добре, давай. Започвай. 2162 01:15:48,652 --> 01:15:50,195 Нужно ли е да стоите толкова далеч? 2163 01:15:55,909 --> 01:15:56,784 Приближи се. 2164 01:15:56,909 --> 01:16:00,329 Избърши прекрасните си очи и ми кажи какъв е проблемът. 2165 01:16:00,454 --> 01:16:01,413 Не съм щастлива. 2166 01:16:01,496 --> 01:16:03,164 Боже мой! 2167 01:16:03,289 --> 01:16:04,581 Не си щастлива? 2168 01:16:04,706 --> 01:16:06,249 Дадох ти милион долара. 2169 01:16:06,374 --> 01:16:09,794 Какво повече може да направи един човек за друг човек? 2170 01:16:09,919 --> 01:16:11,712 Но Питър ме напусна. 2171 01:16:11,795 --> 01:16:13,838 Така ли? 2172 01:16:13,963 --> 01:16:16,298 Отиде в Детройт да работи в... 2173 01:16:16,423 --> 01:16:17,465 оркестър за танци. 2174 01:16:17,590 --> 01:16:19,466 Прав му път. Така му се пада на този негодяй. 2175 01:16:19,591 --> 01:16:21,593 Питър не е негодяй, г-це Уийлрайт. 2176 01:16:21,718 --> 01:16:23,302 Само се прави на такъв. 2177 01:16:23,427 --> 01:16:25,470 Е, той ще се върне, ако има акъл. 2178 01:16:25,595 --> 01:16:28,055 Ако не, в морето има много риба. 2179 01:16:28,138 --> 01:16:29,556 Още нещо? 2180 01:16:29,639 --> 01:16:30,556 Ами тази сутрин 2181 01:16:30,639 --> 01:16:34,309 всички в пансиона се държаха много странно. 2182 01:16:34,434 --> 01:16:36,602 Уж приятелски, но... 2183 01:16:36,727 --> 01:16:38,895 е, все едно че съм виновна, че имам милион долара, 2184 01:16:38,978 --> 01:16:39,895 а те - нямат. 2185 01:16:39,978 --> 01:16:41,020 Е, те просто завиждат! 2186 01:16:41,145 --> 01:16:42,271 Какво друго да се очаква от тях? 2187 01:16:42,396 --> 01:16:44,940 Освен да повтарят: "Памела има милион долара. 2188 01:16:45,065 --> 01:16:46,399 Памела е милионерша, 2189 01:16:46,482 --> 01:16:48,942 а ние сме си пак без грош." 2190 01:16:49,025 --> 01:16:50,985 Има ли още нещо? 2191 01:16:51,110 --> 01:16:52,569 И дойде един човек от правителството 2192 01:16:52,652 --> 01:16:57,031 да ми поиска 183,645.53 долара. 2193 01:16:57,156 --> 01:16:59,241 Явно и те са ми сърдити. 2194 01:16:59,324 --> 01:17:01,784 Трябва да видиш как те се отнасят към мен. 2195 01:17:01,867 --> 01:17:03,076 Не знам. 2196 01:17:03,159 --> 01:17:05,286 Изглежда, че всичко лошо започна да ме сполетява 2197 01:17:05,411 --> 01:17:07,246 откакто получих парите. 2198 01:17:07,329 --> 01:17:08,246 Много съм объркана, 2199 01:17:08,329 --> 01:17:09,955 все едно съм извадила лош късмет. 2200 01:17:10,038 --> 01:17:10,955 Лош късмет? 2201 01:17:11,080 --> 01:17:12,372 Много от хората, които познавам, биха искали да имат 2202 01:17:12,497 --> 01:17:13,414 такъв лош късмет. 2203 01:17:13,497 --> 01:17:15,624 Но парите не правят всички щастливи. 2204 01:17:15,707 --> 01:17:16,624 Ами не знам. 2205 01:17:16,749 --> 01:17:17,624 Аз винаги съм имала пари. 2206 01:17:17,749 --> 01:17:19,751 Не съм изпитвала това. 2207 01:17:19,834 --> 01:17:21,627 Никога досега не съм имала пари. 2208 01:17:23,211 --> 01:17:25,546 Къде ми е бил акълът? 2209 01:17:25,671 --> 01:17:27,756 Разбира се, че това не те е направило щастлива. 2210 01:17:27,839 --> 01:17:29,131 Ти не знаеш какво да правиш с парите. 2211 01:17:30,674 --> 01:17:31,675 Джордж! 2212 01:17:31,800 --> 01:17:32,759 Г-н Еймъри! 2213 01:17:32,842 --> 01:17:33,884 Много съм била глупава. 2214 01:17:34,009 --> 01:17:34,884 Джордж! 2215 01:17:35,009 --> 01:17:36,343 Г-н Еймъри. 2216 01:17:36,468 --> 01:17:38,303 Все едно съм те намерила на улицата 2217 01:17:38,386 --> 01:17:39,387 и съм те хвърлила в Ролс Ройс, 2218 01:17:39,512 --> 01:17:40,387 казвайки ти: "Ето. 2219 01:17:40,512 --> 01:17:41,721 Давай, карай." 2220 01:17:41,846 --> 01:17:42,930 Уволнен ли съм? 2221 01:17:43,013 --> 01:17:44,264 Как мислиш, колко време ще ми е нужно 2222 01:17:44,347 --> 01:17:45,473 да я направя на богато момиче? 2223 01:17:45,598 --> 01:17:46,599 Искате да кажете, да й дадете още пари? 2224 01:17:46,682 --> 01:17:47,891 Не бъди глупав. 2225 01:17:48,016 --> 01:17:50,143 Искам да кажа, да я науча да се радва на това, което има. 2226 01:17:50,226 --> 01:17:52,102 Изправи се. 2227 01:17:52,185 --> 01:17:53,436 Хайде. Я се обърни. 2228 01:17:53,519 --> 01:17:55,229 Искам хубаво да те разгледам. 2229 01:17:55,354 --> 01:17:57,105 Стига си стоял без работа, 2230 01:17:57,188 --> 01:17:58,230 донеси молив и хартия. 2231 01:17:58,355 --> 01:17:59,397 Повикахте ли ме, г-це? 2232 01:17:59,522 --> 01:18:01,357 Джордж, анулирай билетите ни. 2233 01:18:01,482 --> 01:18:02,983 Телеграфирай в Швейцария че ще се върнем 2234 01:18:03,066 --> 01:18:04,442 след шест месеца. 2235 01:18:04,525 --> 01:18:05,734 Моля? 2236 01:18:05,859 --> 01:18:06,985 Не губи време. 2237 01:18:07,068 --> 01:18:08,986 Поне веднъж забрави за високото кръвно и се размърдай! 2238 01:18:09,069 --> 01:18:10,487 Слушам, г-це. 2239 01:18:10,612 --> 01:18:12,488 Свържи се с всички модни шивачи в града. 2240 01:18:12,613 --> 01:18:14,031 Изпрати описанието й, 2241 01:18:14,156 --> 01:18:15,866 руса коса, сини очи, 2242 01:18:15,991 --> 01:18:18,702 прекрасно лице и фигурата й... 2243 01:18:18,827 --> 01:18:19,911 няма значение. 2244 01:18:20,036 --> 01:18:22,079 Намери някой учител, 2245 01:18:22,204 --> 01:18:23,538 който да й оправи произношението. 2246 01:18:23,663 --> 01:18:24,538 Произношението? 2247 01:18:24,663 --> 01:18:27,082 Виж тази коса. 2248 01:18:27,207 --> 01:18:29,292 Уреди фризьор, ежедневно. 2249 01:18:29,375 --> 01:18:31,001 Коса, масаж, 2250 01:18:31,084 --> 01:18:33,169 упражнения, грижи за ръцете. 2251 01:18:33,252 --> 01:18:34,503 Шест месеца-- 2252 01:18:34,628 --> 01:18:36,588 може би ще се получи. 2253 01:18:36,713 --> 01:18:39,549 Момиче, ще те направя щастлива, 2254 01:18:39,674 --> 01:18:40,758 пък ако ще и да пукна! 2255 01:18:42,509 --> 01:18:44,469 ПОЯВЯВАНЕТО НА ПЕПЕЛЯШКА 2256 01:18:44,552 --> 01:18:46,512 Г-ца Памела Макалистър и г-ца Корнелия Уийлрайт, 2257 01:18:46,595 --> 01:18:47,846 ексцентричната мома, която неотдавна й подари 2258 01:18:47,929 --> 01:18:48,846 1,000,000 долара. 2259 01:18:48,929 --> 01:18:49,846 Г-ца Макалистър е внучката 2260 01:18:49,929 --> 01:18:51,513 на известния в миналото виден член на обществото Форчън Макалистър. 2261 01:18:51,596 --> 01:18:53,514 Потомците на негови приятели са поканени да се видят с нея 2262 01:18:53,639 --> 01:18:55,641 на бал в дома на г-ца Уийлрайт 2263 01:18:55,724 --> 01:18:58,351 вечерта на десети февруари. 2264 01:19:16,744 --> 01:19:18,704 Изглеждаш чудесно. 2265 01:19:18,829 --> 01:19:21,164 - Много любезно от ваша страна. - Гордея се с нея. 2266 01:19:21,247 --> 01:19:23,040 Скъпа, ти си очарователна. 2267 01:19:23,123 --> 01:19:24,040 Благодаря ти, Ди. 2268 01:19:24,123 --> 01:19:26,375 Тъкмо казвах на Ходжи, че трябва да се виждаме по-често. 2269 01:19:26,458 --> 01:19:27,709 Какво ще кажете на премиерата във вторник 2270 01:19:27,834 --> 01:19:28,960 и след това - в клуб "Пеликан"? 2271 01:19:29,085 --> 01:19:30,002 Много мило от твоя страна, скъпа. 2272 01:19:30,186 --> 01:19:31,187 - С удоволствие. - Чудесно. 2273 01:19:31,312 --> 01:19:32,688 Пам, помни. Три танца. 2274 01:19:32,813 --> 01:19:33,897 - Ще запомня. - Добър вечер. 2275 01:19:34,022 --> 01:19:34,897 Г-ца Уийлрайт. 2276 01:19:35,022 --> 01:19:36,023 Как си, Памела? 2277 01:19:36,148 --> 01:19:37,149 Прекрасно. 2278 01:19:43,113 --> 01:19:44,322 Смяна, приятелю. 2279 01:19:48,743 --> 01:19:49,827 Ти си атлет, нали? 2280 01:19:49,952 --> 01:19:52,454 Разбира се. Як и груб. 2281 01:19:52,537 --> 01:19:54,330 Много е стилно, нали? 2282 01:19:54,455 --> 01:19:55,956 Всъщност аз съм в отбора по борба. 2283 01:19:56,039 --> 01:19:57,623 И аз така си помислих. 2284 01:20:04,296 --> 01:20:06,172 Е, кръстнице, ти успя. 2285 01:20:06,297 --> 01:20:09,008 То беше станало. Аз само го подобрих. 2286 01:20:09,133 --> 01:20:10,384 Продължавай, продължавай. 2287 01:20:10,509 --> 01:20:12,302 Спаси момичето, преди да се задуши. 2288 01:20:13,886 --> 01:20:15,012 Г-це Уийлрайт, може ли? 2289 01:20:15,095 --> 01:20:17,013 Разбира се. А сега хвани ритъма. 2290 01:20:18,305 --> 01:20:19,514 Няма ли да е по-добре 2291 01:20:19,639 --> 01:20:20,806 да се посветите на вечерята си 2292 01:20:20,889 --> 01:20:21,806 вместо да се облягате на мен? 2293 01:20:21,889 --> 01:20:23,599 На това му викам гадже. 2294 01:20:23,724 --> 01:20:25,559 Знаеш ли, както винаги ви казвам на вас, кукличките, 2295 01:20:25,684 --> 01:20:29,646 какво предпочитате - да ви прегазя аз или някой камион? 2296 01:20:29,729 --> 01:20:31,230 Защо не се смеете? 2297 01:20:31,355 --> 01:20:33,690 Страх ме е, че ако започна, ще се смея истерично. 2298 01:20:33,773 --> 01:20:35,483 Може ли? 2299 01:20:35,566 --> 01:20:37,568 Да. 2300 01:20:37,693 --> 01:20:40,696 Джим, защо те нямаше толкова време? 2301 01:20:40,779 --> 01:20:41,780 За да те накарам да ме предпочиташ. 2302 01:20:41,905 --> 01:20:42,780 Повярвай ми, предпочитам те. 2303 01:20:42,905 --> 01:20:44,031 - Аз бях... - Достатъчно, за да се ожениш за мен? 2304 01:20:44,156 --> 01:20:45,407 Какво? 2305 01:20:45,532 --> 01:20:47,283 Попитах дали ме харесваш достатъчно, че да се ожениш за мен. 2306 01:20:48,742 --> 01:20:51,619 - Шегичка? - Кажи ми истината, Джим. 2307 01:20:51,744 --> 01:20:53,495 Защо искаш да се оженим, ако наистина искаш това? 2308 01:20:53,578 --> 01:20:55,746 Мога да се сетя за най-малко милион причини. 2309 01:20:55,871 --> 01:20:57,205 Така си и помислих, по долар всяка. 2310 01:20:57,330 --> 01:20:58,622 Извинявай, приятелче. 2311 01:20:58,747 --> 01:20:59,873 Не сега. 2312 01:20:59,998 --> 01:21:00,999 По средата на предложение за брак съм. 2313 01:21:01,082 --> 01:21:03,167 О, добре, друже, мога да почакам. 2314 01:21:03,250 --> 01:21:04,542 Какво щеше да кажеш? 2315 01:21:04,625 --> 01:21:05,626 Изглеждам ли като момиче, 2316 01:21:05,751 --> 01:21:07,377 което би одобрило брак заради пари? 2317 01:21:07,460 --> 01:21:10,004 Не, парите нямат нищо общо. 2318 01:21:10,087 --> 01:21:11,046 Има много други неща, 2319 01:21:11,129 --> 01:21:13,339 очите ти, начинът, по който се смееш. 2320 01:21:13,422 --> 01:21:15,382 Наистина ли искаш да идваш при мен или при която и да било жена 2321 01:21:15,465 --> 01:21:17,467 всеки път, когато ти потрябват пари за кутия цигари 2322 01:21:17,592 --> 01:21:18,593 или за вестник? 2323 01:21:18,718 --> 01:21:20,344 Не, това не би било правилно. 2324 01:21:20,427 --> 01:21:21,845 Би било много по-добре да си уредим щедър брачен договор 2325 01:21:21,928 --> 01:21:23,137 преди церемонията. 2326 01:21:23,262 --> 01:21:24,388 Договор? 2327 01:21:24,471 --> 01:21:26,222 - Сега може ли? - Още не. 2328 01:21:26,347 --> 01:21:29,391 Пам, и аз исках да се оженя заради себе си. 2329 01:21:29,474 --> 01:21:30,475 Ако се оженя за богато момиче, 2330 01:21:30,600 --> 01:21:32,310 сигурен съм, че ще е любов по нейния вкус. 2331 01:21:32,435 --> 01:21:34,270 Ако се оженя за бедно момиче, тя може да се ожени за мен, 2332 01:21:34,395 --> 01:21:36,814 защото очаква, че може да спечеля пари. 2333 01:21:36,939 --> 01:21:38,231 Винаги ще присъства това съмнение, 2334 01:21:38,356 --> 01:21:40,649 а аз искам да бъда напълно сигурен в жена си. 2335 01:21:40,774 --> 01:21:42,525 И аз бих искала да бъда сигурна в съпруга си. 2336 01:21:42,608 --> 01:21:43,734 Ако нямаш нищо против. 2337 01:21:43,817 --> 01:21:46,361 - Вече? - Не. 2338 01:21:46,444 --> 01:21:47,445 Да се махаме оттук. 2339 01:21:47,570 --> 01:21:48,904 Продължавай да удряш, друже. Накарай я да сподели богатството си. 2340 01:21:49,029 --> 01:21:50,155 Тук някъде трябва да има място, 2341 01:21:50,280 --> 01:21:51,489 в което да може да разговаряме сами. 2342 01:21:51,614 --> 01:21:53,657 Не съм сигурна, че искам разговори насаме, тук или където и да било. 2343 01:21:53,782 --> 01:21:54,783 Чела съм за мъже като теб, 2344 01:21:54,908 --> 01:21:55,909 но не вярвах, че ще срещна един от тях. 2345 01:21:55,992 --> 01:21:57,493 Човек, който е на лов за богати невести. 2346 01:21:57,618 --> 01:22:00,162 Долен, меркантилен и явен преследвач на богати момичета. 2347 01:22:00,287 --> 01:22:02,247 Бих отхвърлил това "явен". 2348 01:22:02,330 --> 01:22:04,206 Здравей, красавице. 2349 01:22:04,289 --> 01:22:06,082 Скъпи. 2350 01:22:06,207 --> 01:22:07,208 Коя беше тази? 2351 01:22:07,291 --> 01:22:08,917 Една от най-богатите жени в града. 2352 01:22:09,000 --> 01:22:09,917 Тогава защо не се ожениш за нея? 2353 01:22:10,042 --> 01:22:11,084 По всяка вероятност 2354 01:22:11,209 --> 01:22:12,168 вашите отношения са доста близки. 2355 01:22:12,293 --> 01:22:13,252 Да. Ще седнеш ли? 2356 01:22:13,335 --> 01:22:14,544 Не. 2357 01:22:14,627 --> 01:22:16,420 Тя ме издържаше доста време. 2358 01:22:16,545 --> 01:22:17,504 Какво каза? 2359 01:22:17,629 --> 01:22:18,796 Казах, че тя ме е издържала доста години. 2360 01:22:18,921 --> 01:22:20,047 Но, разбира се, след като ти се появи, 2361 01:22:20,130 --> 01:22:21,589 с радост ще я зарежа. 2362 01:22:21,672 --> 01:22:23,840 Нямаш ли чувство за приличие? 2363 01:22:23,965 --> 01:22:25,967 Хора като мен дори не знаят какво означава тази дума. 2364 01:22:26,092 --> 01:22:28,052 Е, според мен и ти не знаеш. 2365 01:22:28,135 --> 01:22:29,511 Тъкмо бях започнала да те харесвам, 2366 01:22:29,636 --> 01:22:31,262 а ти извъртя такъв номер. 2367 01:22:31,345 --> 01:22:33,055 Памела, скъпа, 2368 01:22:33,138 --> 01:22:35,223 предполагам, че не познаваш майката на г-н Еймъри. 2369 01:22:35,306 --> 01:22:36,265 Здравейте. 2370 01:22:36,390 --> 01:22:37,641 Бихте ли ме извинили... 2371 01:22:37,766 --> 01:22:38,683 Коя г-ца? 2372 01:22:38,808 --> 01:22:40,893 Скъпа, Джим ми е разказвал толкова неща за теб. 2373 01:22:40,976 --> 01:22:42,268 Но той ми каза, че... 2374 01:22:42,351 --> 01:22:43,852 Наистина ли сте му майка? 2375 01:22:43,977 --> 01:22:44,936 Действително ли вие сте майка му? 2376 01:22:45,019 --> 01:22:46,937 Разбира се. 2377 01:22:47,020 --> 01:22:48,271 Какво си намислил? 2378 01:22:48,354 --> 01:22:50,064 Само и казах, че си ме издържала цели години, 2379 01:22:50,147 --> 01:22:52,065 което е право на всяка майка. 2380 01:22:52,148 --> 01:22:53,941 Каза, че искаш да се ожениш за мен заради парите ми. 2381 01:22:54,024 --> 01:22:55,734 Не съм го казал аз. Ти го каза. 2382 01:22:55,817 --> 01:22:57,401 Е, ти ми позволи да го кажа. Подведе ме. 2383 01:22:57,484 --> 01:22:58,943 Ти ми помогна да се изложа. 2384 01:22:59,026 --> 01:23:00,610 Скъпа, каквото и да правиш, ти се справяш отлично, 2385 01:23:00,693 --> 01:23:02,152 без някой да трябва да ти помага. 2386 01:23:03,319 --> 01:23:05,404 Опа. Извинете ме. 2387 01:23:07,572 --> 01:23:09,991 Съжалявам, скъпа. Това беше една неудачна шега. 2388 01:23:10,116 --> 01:23:10,991 Колко пари имаш ти? 2389 01:23:11,116 --> 01:23:13,785 На мое име ли? Ами около пет или шест. 2390 01:23:13,910 --> 01:23:15,453 Не мога точно да кажа. Ти какво искаш? 2391 01:23:15,536 --> 01:23:17,287 Да се ожениш за мен заради парите ми? 2392 01:23:17,370 --> 01:23:19,372 Не. 2393 01:23:19,497 --> 01:23:20,789 Чувствам се глупаво. 2394 01:23:20,914 --> 01:23:21,873 Аз... 2395 01:23:21,998 --> 01:23:23,124 Достатъчно глупаво ли, за да станеш г-жа Еймъри? 2396 01:23:23,207 --> 01:23:24,917 Луд съм по теб, Пам. 2397 01:23:25,000 --> 01:23:25,959 Сега, като знаеш това? 2398 01:23:26,042 --> 01:23:27,376 Аз... 2399 01:23:36,385 --> 01:23:37,928 Какво стана? 2400 01:23:38,011 --> 01:23:40,346 Предложих й, но тя ми отказа. 2401 01:23:40,471 --> 01:23:42,181 Чувствам се донякъде обиден. 2402 01:23:51,356 --> 01:23:53,649 Стига, стига. 2403 01:23:53,732 --> 01:23:55,650 Така ли реагираш на предложение? 2404 01:23:56,942 --> 01:23:58,693 Аз съм такава идиотка. 2405 01:23:58,818 --> 01:24:01,612 Трябваше да му увисна на шията, но не го правя. 2406 01:24:01,695 --> 01:24:03,113 Защо? 2407 01:24:03,196 --> 01:24:04,822 Че какво му е на г-н Еймъри? 2408 01:24:04,905 --> 01:24:07,824 Искам да кажа, освен че е мъж, а? 2409 01:24:07,907 --> 01:24:09,658 Мисля, че единственото нещо е 2410 01:24:09,783 --> 01:24:12,160 че не се казва Питър. 2411 01:24:12,243 --> 01:24:14,429 Тогава, дори и да нямаше нито цент, бих се оженила за него. 2412 01:24:14,512 --> 01:24:17,139 Дори и да е заради парите ми, пак бих го направила. 2413 01:24:17,264 --> 01:24:20,558 Но той не би го направил, нали? 2414 01:24:20,641 --> 01:24:22,726 Ако се казваше Питър. 2415 01:24:22,809 --> 01:24:25,102 Още си падаш по Питър, а? 2416 01:24:25,185 --> 01:24:27,270 Вие ми дадохте всичко. 2417 01:24:27,395 --> 01:24:29,438 Защо тогава един неуспял пианист 2418 01:24:29,563 --> 01:24:31,273 може да направи всичко друго маловажно? 2419 01:24:31,398 --> 01:24:33,691 Дяволи го взели него. Не, не исках да кажа това. 2420 01:24:33,816 --> 01:24:36,443 Щом го обичаш, значи в него има нещо добро. 2421 01:24:36,568 --> 01:24:39,112 Знаеш ли какво, мила? 2422 01:24:39,237 --> 01:24:41,614 Не можеше да се случи, но се случи. 2423 01:24:41,739 --> 01:24:44,783 Аз само една стара мома, 2424 01:24:44,866 --> 01:24:46,367 но те обичам. 2425 01:24:46,492 --> 01:24:50,537 Възприемам те като своя дъщеря. 2426 01:24:55,083 --> 01:24:58,211 Сега ми кажи какво искаш да направя за теб? 2427 01:24:58,336 --> 01:25:00,379 Може ли да си ги вземете обратно? 2428 01:25:00,504 --> 01:25:01,838 Кое да си взема? 2429 01:25:01,963 --> 01:25:02,880 Проклетите пари. 2430 01:25:03,005 --> 01:25:04,256 Не. 2431 01:25:04,339 --> 01:25:05,673 Не, не, мила. Не е възможно. 2432 01:25:05,798 --> 01:25:07,090 Но не може ли да ги дам на някой друг? 2433 01:25:07,173 --> 01:25:09,758 Не, не. Ти не разбираш. 2434 01:25:09,841 --> 01:25:12,218 Тези пари са си твои. 2435 01:25:12,343 --> 01:25:13,802 Трябва да ги задържиш. 2436 01:25:13,885 --> 01:25:16,888 Щом искаш композитора, лесно може да си го върнеш. 2437 01:25:18,306 --> 01:25:19,807 Мога ли? 2438 01:25:19,890 --> 01:25:22,475 Искам да кажа, той да се върне в Ню Йорк. 2439 01:25:22,558 --> 01:25:23,475 Но как? 2440 01:25:23,600 --> 01:25:26,269 ЗАЛА ЗА ТАНЦИ - НАЙ-ПРИЯТНОТО МЯСТО ЗА СРЕЩИ В ДЕТРОЙТ 2441 01:25:26,352 --> 01:25:28,771 СВИРИ ОЛИ УОРД със своя ОРКЕСТЪР 2442 01:25:40,491 --> 01:25:42,326 Благодаря. 2443 01:26:58,276 --> 01:26:59,485 Те харесват музиката ти, скъпи. 2444 01:26:59,610 --> 01:27:00,527 Да. 2445 01:27:00,610 --> 01:27:01,569 Вкарай кравите в ритъм 2446 01:27:01,694 --> 01:27:02,653 и те ще харесат обора. 2447 01:27:02,778 --> 01:27:05,530 Но аз харесвам твоята музика. Или още не си забелязал? 2448 01:27:05,613 --> 01:27:06,697 Роуан, телеграма за теб. 2449 01:27:06,780 --> 01:27:08,114 Ще я отвориш ли? 2450 01:27:08,239 --> 01:27:09,448 Виж. 2451 01:27:09,573 --> 01:27:11,241 Виждала съм какви ли не чудаци, 2452 01:27:11,366 --> 01:27:13,368 но ти си особен тип. 2453 01:27:13,451 --> 01:27:14,452 Имаш подготвен успех, 2454 01:27:14,577 --> 01:27:16,161 който те очаква, а не искаш да го приемеш. 2455 01:27:16,286 --> 01:27:18,329 Възможността тропа на вратата ти, 2456 01:27:18,454 --> 01:27:19,872 а ти си се барикадирал. 2457 01:27:19,955 --> 01:27:21,247 Схващаш ли, че половината музика, 2458 01:27:21,330 --> 01:27:23,790 която свирят тук, си я написал ти? 2459 01:27:23,915 --> 01:27:26,334 Оли я харесва, момчетата я харесват, и на мен ми харесва. 2460 01:27:26,459 --> 01:27:27,585 Тя се харесва на хората. 2461 01:27:27,668 --> 01:27:30,045 Ако не искаш да пратиш музиката си да бъде публикувана, 2462 01:27:30,128 --> 01:27:32,839 поне позволи на Оли да направи това вместо теб. 2463 01:27:32,964 --> 01:27:34,924 Имам много отговори и те всички са "не". 2464 01:27:35,007 --> 01:27:36,925 Ако изпратя нещо да бъде публикувано, 2465 01:27:37,008 --> 01:27:38,426 то ще бъде нещо, с което да се гордея. 2466 01:27:38,509 --> 01:27:39,718 Аз се предавам. 2467 01:27:39,801 --> 01:27:41,677 Може да публикуваш това. 2468 01:27:44,971 --> 01:27:46,931 ВАШАТА СИМФОНИЯ "СЕНТРАЛ ПАРК" 2469 01:27:47,014 --> 01:27:48,765 Е ИЗБРАНА ОТ СИМФОНИЧНИЯ ОРКЕСТЪР НА НЮ ЙОРК 2470 01:27:48,890 --> 01:27:50,433 ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ТРЕТИ МАРТ 2471 01:27:50,558 --> 01:27:51,475 В ЗАЛА "СИМФЪНИ ХОЛ". 2472 01:27:51,600 --> 01:27:52,642 МОЖЕТЕ ЛИ ДА ДОЙДЕТЕ? ЕНДРЮС, 851Р. 2473 01:27:52,767 --> 01:27:55,478 Дали мога да дойда? Мога ли да публикувам това? 2474 01:27:55,603 --> 01:27:58,314 Мога ли! Ю-ху! 2475 01:28:04,695 --> 01:28:07,406 Питър, какво ти става? 2476 01:28:07,489 --> 01:28:08,781 Полудя ли? 2477 01:28:08,906 --> 01:28:10,240 Полудях ли? Разбира се, че полудях. 2478 01:28:10,323 --> 01:28:11,824 Направо откачих! 2479 01:28:54,324 --> 01:28:55,533 Питър? 2480 01:29:00,204 --> 01:29:01,288 Здрасти. 2481 01:29:01,371 --> 01:29:03,206 Останах на разстояние, колкото можах да издържа. 2482 01:29:03,331 --> 01:29:04,540 Надявах се да дойдеш. 2483 01:29:04,665 --> 01:29:07,626 Исках да те видя чак след концерта. 2484 01:29:07,709 --> 01:29:09,293 Но после размислих, ами ако в цялата суматоха 2485 01:29:09,376 --> 01:29:11,503 те пропусна? Какво би станало? 2486 01:29:11,586 --> 01:29:13,546 Скъпа, ти изглеждаш като... 2487 01:29:13,671 --> 01:29:15,839 Като нещо, паднало от коледна елха. 2488 01:29:15,964 --> 01:29:17,298 Може да ме пипнеш. 2489 01:29:21,593 --> 01:29:22,677 Боже, не си представяш 2490 01:29:22,760 --> 01:29:24,595 колко исках да дойда. 2491 01:29:24,720 --> 01:29:26,638 Или колко аз исках да си тук. 2492 01:29:26,721 --> 01:29:28,639 Да има шия, където да си сгрея нослето. 2493 01:29:28,722 --> 01:29:30,348 Всичко ще бъде наред, нали, скъпа? 2494 01:29:30,431 --> 01:29:32,349 Ще бъде. 2495 01:29:33,933 --> 01:29:35,392 Ей! 2496 01:29:35,517 --> 01:29:36,559 Ей, свърши. 2497 01:29:36,684 --> 01:29:38,018 - Така ли? - Да, със сигурност. 2498 01:29:38,101 --> 01:29:39,102 Какво става сега? Ти какво мислиш? 2499 01:29:39,227 --> 01:29:40,311 Ще трябва ли да се поклоня? 2500 01:29:40,394 --> 01:29:43,063 У-у-у. 2501 01:29:44,397 --> 01:29:45,815 Те викат и освиркват. 2502 01:29:48,818 --> 01:29:50,361 Освиркват мен. 2503 01:29:51,862 --> 01:29:53,029 Не е важно, Пийт. 2504 01:29:53,112 --> 01:29:54,905 Пълен провал. 2505 01:29:55,030 --> 01:29:56,114 Сам си ми казвал, 2506 01:29:56,239 --> 01:29:58,032 че са освиркали Вагнер. 2507 01:29:58,157 --> 01:29:59,324 Даже Чайковски не е имал успех 2508 01:29:59,407 --> 01:30:01,033 от първия път. 2509 01:30:01,116 --> 01:30:02,867 Какво те интересува как възприемат днес музиката ти. 2510 01:30:02,950 --> 01:30:03,951 След сто години 2511 01:30:04,076 --> 01:30:06,203 ще се разбере, че си бил гений. 2512 01:30:07,454 --> 01:30:10,123 Дълго ще трябва да чакам, нали? 2513 01:30:10,248 --> 01:30:11,874 Аз бих ги удушила. 2514 01:30:13,584 --> 01:30:14,793 Как си, приятелю? 2515 01:30:14,918 --> 01:30:16,044 Как влязохте тук? 2516 01:30:16,169 --> 01:30:17,253 Минавахме, 2517 01:30:17,378 --> 01:30:18,253 на път за един ангажимент 2518 01:30:18,378 --> 01:30:20,129 и решихме да спрем, за да чуем това-онова. 2519 01:30:20,254 --> 01:30:21,296 Сигурно сте го чули. 2520 01:30:21,421 --> 01:30:23,047 О, не обръщай внимание, друже. 2521 01:30:23,130 --> 01:30:24,047 Не беше лошо. 2522 01:30:24,172 --> 01:30:25,840 Може да се направи следваща стъпка, 2523 01:30:25,923 --> 01:30:26,924 да се добави малко буги-вуги 2524 01:30:27,049 --> 01:30:27,924 и да стане нещо готино. 2525 01:30:28,049 --> 01:30:29,008 Говори направо. 2526 01:30:29,091 --> 01:30:30,467 Ще го кажа. 2527 01:30:30,592 --> 01:30:32,427 Питър, чуй това, за което исках да говоря с теб. 2528 01:30:32,552 --> 01:30:34,136 Ще пазя мястото ти в оркестъра. 2529 01:30:34,261 --> 01:30:36,221 В полунощ заминаваме за Чикаго. 2530 01:30:36,346 --> 01:30:37,680 Имаме подготвено турне за няколко месеца напред. 2531 01:30:37,763 --> 01:30:39,055 Всичко ще бъде както преди. 2532 01:30:39,180 --> 01:30:40,222 Даже по-добре. 2533 01:30:40,305 --> 01:30:41,889 Защото днес занесох музиката ти на един издател, 2534 01:30:42,014 --> 01:30:43,890 независимо дали си искал това или не, и той я грабна по-бързо, 2535 01:30:43,973 --> 01:30:45,391 отколкото да си кажеш името. 2536 01:30:45,474 --> 01:30:46,766 - Така ли? - Кои сте вие? 2537 01:30:46,891 --> 01:30:48,392 А вие? 2538 01:30:48,517 --> 01:30:49,392 Извинете ме. 2539 01:30:49,517 --> 01:30:51,602 Г-ца Макалистър, Фло Търнър и Оли Уорд. 2540 01:30:51,727 --> 01:30:52,644 Здравейте. 2541 01:30:52,769 --> 01:30:53,770 Не искаме да бъдем нахални. 2542 01:30:53,895 --> 01:30:54,770 Ще се видим по-късно, приятелю. 2543 01:30:54,996 --> 01:30:57,331 Помни, в полунощ от гара "Гранд сентрал". 2544 01:30:57,414 --> 01:30:59,165 Ще дойда. Благодаря ви и на двамата. 2545 01:30:59,290 --> 01:31:00,541 Хайде, Фло. 2546 01:31:02,709 --> 01:31:05,461 Тази певичка през цялото ли време е била с оркестъра? 2547 01:31:05,544 --> 01:31:07,712 Е, младежо, доволен ли си сега? 2548 01:31:07,837 --> 01:31:09,171 О, аз, аз съжалявам. 2549 01:31:09,296 --> 01:31:10,505 Не се ядосвай, Питър. 2550 01:31:10,588 --> 01:31:12,131 А вие, г-це Макалистър, 2551 01:31:12,214 --> 01:31:14,674 когато друг път субсидирате концерт, 2552 01:31:14,757 --> 01:31:16,675 надявам се да вземете мерки 2553 01:31:16,758 --> 01:31:19,844 композиторът да има поне малко талант. 2554 01:31:19,927 --> 01:31:20,886 Позор. 2555 01:31:21,011 --> 01:31:22,262 Позор, друг път. 2556 01:31:22,387 --> 01:31:24,055 Ако разбирахте повече от работата на диригента... 2557 01:31:24,180 --> 01:31:26,765 Какво искаше да каже той? 2558 01:31:26,890 --> 01:31:29,684 Ти си им платила, за да свирят музиката ми? 2559 01:31:29,809 --> 01:31:30,726 Да. 2560 01:31:30,851 --> 01:31:32,519 Нямаше друг начин. 2561 01:31:34,979 --> 01:31:37,481 Трябваше да се сетя. 2562 01:31:38,732 --> 01:31:40,024 Барали и симфоничният оркестър на Ню Йорк 2563 01:31:40,107 --> 01:31:42,734 не биха направили такава грешка. 2564 01:31:42,859 --> 01:31:44,026 Сигурно си много ядосан. 2565 01:31:44,109 --> 01:31:45,527 Не, безкрайно съм щастлив. Благодаря. 2566 01:31:46,778 --> 01:31:47,862 Трябваше ли да стигнеш дотам, 2567 01:31:47,945 --> 01:31:49,696 за да докажеш това, което винаги си казвала? 2568 01:31:49,779 --> 01:31:52,198 Че като сериозен композитор ме бива да свиря поп-музика. 2569 01:31:52,281 --> 01:31:53,824 Нали това искаше най-много, 2570 01:31:53,907 --> 01:31:54,991 да изсвирят симфонията ти? 2571 01:31:55,074 --> 01:31:56,200 Не. 2572 01:31:56,325 --> 01:31:58,869 Това, което най-много искам, не може да бъде купено с пари. 2573 01:31:58,952 --> 01:31:59,869 Може и да съм чешит. 2574 01:31:59,952 --> 01:32:00,911 Да преследвам свой път, 2575 01:32:01,036 --> 01:32:03,747 да се катеря по собствена планина и да жъна своите неуспехи. 2576 01:32:03,872 --> 01:32:06,040 Маце, ти свикна да изглеждаш като момиче за милион долара, 2577 01:32:06,123 --> 01:32:09,042 а сега вече си се научила и да постъпваш като такава. 2578 01:32:09,125 --> 01:32:11,293 От всички овни, на които съм се натъквала, 2579 01:32:11,418 --> 01:32:12,877 ти си най твърдоглавият. 2580 01:32:12,960 --> 01:32:17,172 Вероятно трябва да падна на колене и да кажа колко съжалявам. 2581 01:32:17,255 --> 01:32:20,007 Има ли значение дори да съм ти купила милион концерти? 2582 01:32:20,090 --> 01:32:22,884 Направих го само за да сме заедно. 2583 01:32:22,967 --> 01:32:25,344 Има ли значение нещо друго, ако можем да сме заедно? 2584 01:32:33,435 --> 01:32:34,727 Ей! 2585 01:33:05,174 --> 01:33:06,508 ИЗХОД 2586 01:33:09,969 --> 01:33:11,303 Джим, такси, бързо! 2587 01:33:11,428 --> 01:33:12,387 Г-ца Уийлрайт си отиде. 2588 01:33:12,470 --> 01:33:13,429 Тя се отегчи... 2589 01:33:13,512 --> 01:33:14,596 Какво е толкова спешно? 2590 01:33:14,721 --> 01:33:15,763 Трябва да отида в трезора! 2591 01:33:15,888 --> 01:33:18,223 - Какво? - Да. 2592 01:33:18,306 --> 01:33:20,099 Накарай го да побърза. 2593 01:33:21,642 --> 01:33:22,684 БАНКА "КОНТИНЕНТАЛ АМЕРИКА" 2594 01:33:22,809 --> 01:33:25,895 ДЕНОНОЩЕН ТРЕЗОР РАБОТИ ДЕНОНОЩНО 2595 01:33:25,978 --> 01:33:26,937 Това е лудост. 2596 01:33:27,062 --> 01:33:27,979 Имаме само един час. 2597 01:33:28,104 --> 01:33:29,605 Добре, че останалата част от банката е затворена, 2598 01:33:29,688 --> 01:33:31,106 така че не можа да вземеш всичките си пари. 2599 01:33:31,231 --> 01:33:32,607 Спокойно, имам чекова книжка. 2600 01:33:32,732 --> 01:33:33,858 А сега използвай здрав разум.. 2601 01:33:33,983 --> 01:33:35,693 Стига! 2602 01:33:38,320 --> 01:33:41,114 Джоузи, какво беше онова, което ми каза веднъж? 2603 01:33:41,239 --> 01:33:42,156 Виж ти, Пам! 2604 01:33:42,281 --> 01:33:43,448 Какво беше това, което ти искаше най-много? 2605 01:33:43,573 --> 01:33:45,783 Аз ли? Трябва ми работа. 2606 01:33:45,866 --> 01:33:48,201 Шоуто приключи. Кученцата ми... 2607 01:33:48,326 --> 01:33:49,327 Сетих се - да живееш в провинцията! 2608 01:33:49,452 --> 01:33:50,953 Колко струва това годишно? 2609 01:33:51,036 --> 01:33:52,370 - Какво е това? - Три хиляди долара. 2610 01:33:52,495 --> 01:33:54,747 Нека да бъдат пет, за да си купиш и крава. 2611 01:33:54,830 --> 01:33:56,039 Нямам думи. 2612 01:33:56,164 --> 01:33:58,833 Дано това те направи по-щастлива, отколкото ме направи мен. 2613 01:33:58,958 --> 01:34:00,876 Господи, господи! 2614 01:34:01,001 --> 01:34:02,293 Ти ли си, Джордж? 2615 01:34:02,376 --> 01:34:04,628 Защо не вдигаш телефона? 2616 01:34:04,711 --> 01:34:07,463 Пет хиляди долара за Джоузи Ларю. Пет хиляди. Запиши. 2617 01:34:07,588 --> 01:34:08,964 Боже, боже! 2618 01:34:09,047 --> 01:34:10,631 Стига вече глупости. 2619 01:34:12,841 --> 01:34:14,801 Чуй, Джордж. Трябва да говоря 2620 01:34:14,926 --> 01:34:17,136 веднага с г-ца Уийлрайт. 2621 01:34:17,261 --> 01:34:18,971 Доктор Патърсън. 2622 01:34:19,054 --> 01:34:20,972 Доктор Патърсън, колко струва една лаборатория? 2623 01:34:21,055 --> 01:34:22,890 - Какво? - Лаборатория, колко струва? 2624 01:34:23,015 --> 01:34:25,392 Лаборатория ли? Дошло ли е писмото? 2625 01:34:25,517 --> 01:34:27,060 Да, дойде. Късметът ви пристигна. 2626 01:34:27,185 --> 01:34:29,478 Ето. И да не направите взрив в лабораторията. 2627 01:34:29,603 --> 01:34:32,272 Ако спя, не ме будете. 2628 01:34:32,355 --> 01:34:33,522 Не е ли чудесно, доктор Патърсън? 2629 01:34:33,647 --> 01:34:36,983 Отивам да видя Питър. Боже, боже! 2630 01:34:37,066 --> 01:34:39,485 Джордж, не ме интересува кое време е. 2631 01:34:39,568 --> 01:34:40,777 Боже, какво става? 2632 01:34:40,860 --> 01:34:42,152 Десет хиляди долара за доктор Патърсън. 2633 01:34:42,235 --> 01:34:43,236 - Запиши ги. - Десет хиляди. 2634 01:34:43,361 --> 01:34:44,570 Чакай малко, Джордж. 2635 01:34:44,695 --> 01:34:46,613 Дай ми, дай ми, дай ми... 2636 01:34:46,696 --> 01:34:48,948 Какво става тук? Кой запали лампите? 2637 01:34:49,031 --> 01:34:50,532 Тъкмо ви търсех. 2638 01:34:50,657 --> 01:34:51,783 О, ти ли си? 2639 01:34:51,866 --> 01:34:52,950 От такива крясъци и мъртвите ще се събудят! 2640 01:34:53,033 --> 01:34:54,492 Г-жо Галоуей, какво мога да направя за вас? 2641 01:34:54,617 --> 01:34:55,743 Скъпа госпожо Галоуей... 2642 01:34:55,868 --> 01:34:57,661 Спри и изчезвай оттук. 2643 01:34:57,744 --> 01:34:59,328 Махни се от телефона. Махни се! 2644 01:34:59,453 --> 01:35:00,579 - И двамата. - О, не. Вижте. 2645 01:35:00,704 --> 01:35:02,080 Парички, парички, парички... 2646 01:35:02,205 --> 01:35:03,539 Раздавам ги. Подарявам ги. 2647 01:35:03,664 --> 01:35:05,248 Така ли? 2648 01:35:05,373 --> 01:35:06,540 Сигурно има нещо, което искате. 2649 01:35:06,665 --> 01:35:08,124 Нещо, което може да ви зарадва. 2650 01:35:08,207 --> 01:35:09,333 И щом попита, мила, 2651 01:35:09,458 --> 01:35:11,418 мечтая си за ново чене. 2652 01:35:11,543 --> 01:35:13,336 Колко струва ченето? Хиляда долара ще стигнат ли? 2653 01:35:13,461 --> 01:35:15,921 Е, ако има няколко златни зъба, 2654 01:35:16,046 --> 01:35:18,006 две хиляди може и да стигнат, мила. 2655 01:35:18,089 --> 01:35:19,173 Нека бъдат три хиляди 2656 01:35:19,256 --> 01:35:20,715 за вас, г-жо Галоуей. 2657 01:35:20,840 --> 01:35:22,174 Джордж, умолявам те. 2658 01:35:22,257 --> 01:35:24,467 И с новата кола, за която си мисля, 2659 01:35:24,550 --> 01:35:26,802 четири хиляди горе-долу ще са добре. 2660 01:35:26,885 --> 01:35:28,094 Е, както цените растат, 2661 01:35:28,219 --> 01:35:29,303 пет хиляди не е ли по-добре? 2662 01:35:29,386 --> 01:35:30,512 Три, четири, пет. 2663 01:35:30,595 --> 01:35:32,221 Джордж, все ми е едно колко дълбоко спи тя. 2664 01:35:32,346 --> 01:35:33,221 Събуди я. 2665 01:35:33,346 --> 01:35:34,513 А с тази къща във Флетбуш, 2666 01:35:34,596 --> 01:35:36,306 дето съм й хвърлила око, да ги направим ли шест, седем? 2667 01:35:36,389 --> 01:35:38,057 Е, да не сме скъперници? Осем. 2668 01:35:38,182 --> 01:35:39,433 Джордж, отивай на гара "Гранд сентрал", 2669 01:35:39,558 --> 01:35:41,601 преди да замине влакът за Чикаго в полунощ. 2670 01:35:41,726 --> 01:35:43,936 Боже, боже. Колко казах? 2671 01:35:44,061 --> 01:35:45,437 Прибави го. 2672 01:35:45,562 --> 01:35:47,730 Ей, рибешка муцуно, дай ми сметката. 2673 01:35:47,956 --> 01:35:49,290 Кого наричаш ти рибешка муцуна? 2674 01:35:49,415 --> 01:35:51,041 Тебе, дърта рибешка муцуна такава! 2675 01:35:51,166 --> 01:35:53,084 Отсега нататък ще ме уважаваш! 2676 01:35:53,167 --> 01:35:55,794 Виждаш ли тези пачки? С тях може да се задави крава. 2677 01:35:55,919 --> 01:35:57,921 Дано това да се случи, дърта крава такава. 2678 01:35:58,004 --> 01:36:00,715 Хайде, започвайте пак! 2679 01:36:00,840 --> 01:36:03,050 Боже, парите определено ги правят по-добри. 2680 01:36:03,175 --> 01:36:04,384 35,000 долара. 2681 01:36:04,509 --> 01:36:05,968 Само толкова? 2682 01:36:06,051 --> 01:36:07,135 Общо? 2683 01:36:07,218 --> 01:36:08,969 Е, това е само началото. 2684 01:36:10,720 --> 01:36:11,804 Какво смешно има? 2685 01:36:11,887 --> 01:36:14,306 Сетих се, че днес платиха лихвата. 2686 01:36:14,389 --> 01:36:15,473 Платили са ми лихва? 2687 01:36:15,556 --> 01:36:17,140 - Колко? - 40,000 долара. 2688 01:36:17,223 --> 01:36:19,975 40,000 долара? 2689 01:36:20,100 --> 01:36:21,351 Искаш да кажеш, че след толкова усилия 2690 01:36:21,476 --> 01:36:23,853 съм станала с пет хиляди по-богата? 2691 01:36:23,978 --> 01:36:25,980 - Точно така. - Не е честно. 2692 01:36:26,063 --> 01:36:27,439 Колко е часът? 2693 01:36:27,522 --> 01:36:28,481 11:45. 2694 01:36:28,606 --> 01:36:29,982 Олеле, не остана време. Какво да направя? 2695 01:36:30,107 --> 01:36:31,108 Трябва да хвана влака. 2696 01:36:31,191 --> 01:36:32,150 Сетих се. Хайде! 2697 01:36:32,233 --> 01:36:33,484 Ти си моят адвокат. Можеш да го направиш вместо мен. 2698 01:36:33,567 --> 01:36:35,193 Чакай малко. 2699 01:36:41,532 --> 01:36:42,699 Гара "Гранд сентрал", 2700 01:36:42,824 --> 01:36:44,492 възможно най-бързо. 2701 01:36:58,214 --> 01:36:59,757 Банкноти по сто долара! 2702 01:36:59,882 --> 01:37:01,842 Вижте! 2703 01:37:23,572 --> 01:37:25,365 Г-н Еймъри, 2704 01:37:25,490 --> 01:37:27,492 не е подходящо време да будите когото и да било. 2705 01:37:27,575 --> 01:37:28,742 Не говорете нищо, само погледнете. 2706 01:37:30,744 --> 01:37:33,079 Само за това ли ме доведе тук! 2707 01:37:33,204 --> 01:37:34,663 Знаех си, че ще се съберат. 2708 01:37:34,746 --> 01:37:36,581 Знаех, че мога да го направя. 2709 01:37:36,706 --> 01:37:38,207 Само трябваше да мине време за... 2710 01:37:38,290 --> 01:37:39,541 Тя ги раздава. 2711 01:37:39,624 --> 01:37:41,125 Какво раздава? 2712 01:37:43,168 --> 01:37:45,378 Моите пари? Олеле! 2713 01:37:50,841 --> 01:37:53,218 Скъпа, радвам се, че дойдохте. 2714 01:37:53,301 --> 01:37:54,385 Случи ми се 2715 01:37:54,510 --> 01:37:55,719 най-вълнуващото нещо. 2716 01:37:55,844 --> 01:37:56,719 Чух за това. 2717 01:37:56,844 --> 01:37:57,719 Вие-- 2718 01:37:57,844 --> 01:37:59,136 Ще се омъжа и ще пътувам 2719 01:37:59,261 --> 01:38:00,553 в спални вагони, ще живея в хотели 2720 01:38:00,636 --> 01:38:01,720 и без да мъкна куфари. 2721 01:38:01,845 --> 01:38:03,721 А Пийт ще пише такава музика, каквато му харесва, 2722 01:38:03,804 --> 01:38:04,721 и хората ще си я тананикат, 2723 01:38:04,846 --> 01:38:06,430 ще танцуват и ще се обичат. 2724 01:38:06,555 --> 01:38:07,847 И откъде пари? 2725 01:38:07,930 --> 01:38:09,973 Пийт печели по 75 долара седмично. 2726 01:38:10,098 --> 01:38:11,724 Истински пари. 2727 01:38:11,849 --> 01:38:14,518 А тези, които ти дадох, сигурно бяха неистински. 2728 01:38:14,601 --> 01:38:17,020 Не, това беше чудо, а чудесата не са пари. 2729 01:38:17,103 --> 01:38:19,230 Те са просто чудеса и ние нямаме нужда от тях. 2730 01:38:19,355 --> 01:38:21,774 Пийт, ти си икономичен. 2731 01:38:21,899 --> 01:38:24,067 Много ви обичам. 2732 01:38:24,192 --> 01:38:26,736 Никога няма да мога да ви се отблагодаря, и Пийт също. 2733 01:38:26,819 --> 01:38:28,403 Вие сте нашата фея-кръстница. Нали, Пийт? 2734 01:38:28,528 --> 01:38:30,404 Мога да ви целуна веднага. 2735 01:38:30,487 --> 01:38:31,905 Защо не? 2736 01:38:38,369 --> 01:38:39,745 Довиждане. Още веднъж благодаря. 2737 01:38:39,870 --> 01:38:40,996 Довиждане. 2738 01:38:41,121 --> 01:38:42,914 Довиждане. 2739 01:38:42,997 --> 01:38:44,123 Ако чуете някакъв звук, 2740 01:38:44,248 --> 01:38:45,582 това е от разбитото ми сърце. 2741 01:38:51,045 --> 01:38:53,338 - Съжалявам. - Свикнах вече. 2742 01:38:53,463 --> 01:38:54,630 Аз съм само една пауза в живота на момиче, 2743 01:38:54,755 --> 01:38:55,797 преди да се появи подходящият мъж. 2744 01:38:55,922 --> 01:38:57,381 Всички да се качват! 2745 01:38:57,464 --> 01:38:58,756 Довиждане. Довиждане, скъпа. 2746 01:38:58,839 --> 01:39:00,549 Довиждане. 2747 01:39:05,929 --> 01:39:08,598 Заминават. 2748 01:39:08,681 --> 01:39:12,267 Моите пари поне й дадоха добри обноски и култура. 2749 01:39:16,312 --> 01:39:18,897 Елате ни на гости някой път. 2750 01:39:18,980 --> 01:39:20,481 Разбирам какво имате предвид. 2751 01:39:23,108 --> 01:39:25,110 Знаете ли, г-н Еймъри. 2752 01:39:25,235 --> 01:39:26,903 Аз току-що открих Америка. 2753 01:39:26,986 --> 01:39:28,362 Представяте ли си, на моята възраст. 2754 01:39:28,487 --> 01:39:29,946 Какво сте открили? 2755 01:39:30,029 --> 01:39:32,489 Америка. Цялата Америка. 2756 01:39:32,614 --> 01:39:33,656 Къде другаде би могло да се случи това? 2757 01:39:33,781 --> 01:39:34,907 Къде такава млада двойка 2758 01:39:34,990 --> 01:39:36,032 би отказала да вземе пари, 2759 01:39:36,157 --> 01:39:37,533 само защото не са ги спечелили сами? 2760 01:39:37,658 --> 01:39:39,451 Е, те не искат да живеят в разкош, 2761 01:39:39,534 --> 01:39:41,953 докато не си построят собствен дом. 2762 01:39:42,036 --> 01:39:45,289 Постигнаха това, което искаха. Нека ги пази Бог! 2763 01:39:45,372 --> 01:39:47,457 Знаете ли, такива младежи 2764 01:39:47,540 --> 01:39:50,668 ви дават вяра в бъдещето. 2765 01:39:50,793 --> 01:39:52,503 Е, хайде, стига. 253639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.