All language subtitles for Los chicos de la banda (2020) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,070 --> 00:00:10,820 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:32,695 --> 00:00:35,486 CIUDAD DE NUEVA YORK 3 00:01:15,903 --> 00:01:17,403 Vamos. 4 00:01:19,945 --> 00:01:21,028 ¡Imbécil! 5 00:01:55,111 --> 00:01:56,403 Disculpa. 6 00:02:49,611 --> 00:02:52,320 PORNO - ACCIÓN - DESNUDOS 7 00:03:54,653 --> 00:03:55,653 ¡Voy! 8 00:03:57,903 --> 00:03:59,021 Vamos. 9 00:03:59,111 --> 00:04:01,521 Ya voy. 10 00:04:01,611 --> 00:04:05,153 ¡Diga! Rayos. ¡Dios! 11 00:04:10,611 --> 00:04:13,188 ¡Diga! ¡Santo cielo! 12 00:04:13,278 --> 00:04:16,521 ¿Qué recomiendas para un ataque catatónico en una cochera? 13 00:04:16,611 --> 00:04:18,730 Pregúntale a tu doctor. 14 00:04:18,820 --> 00:04:20,896 Por eso te llamo. Me canceló. 15 00:04:20,986 --> 00:04:22,230 ¿Puedo ir? 16 00:04:22,320 --> 00:04:24,438 Donald, te adelantaste un día y medio. 17 00:04:24,528 --> 00:04:26,355 - ¿Y qué hago? - Acabo de llegar. 18 00:04:26,445 --> 00:04:28,938 No estoy listo. ¿Por qué canceló el idiota? 19 00:04:29,028 --> 00:04:30,771 No sé. Dijo que estaba enfermo. 20 00:04:30,861 --> 00:04:32,813 Dile que tú estás más enfermo que él. 21 00:04:32,903 --> 00:04:34,111 Eso ya lo sabe. 22 00:04:34,778 --> 00:04:37,480 Bien, Donald, ven. Pero trae una bolsa de hielo. 23 00:04:37,570 --> 00:04:39,396 No me des una responsabilidad. 24 00:04:39,486 --> 00:04:43,105 Con lo único que puedo lidiar ahora es con tu dirección. 25 00:04:43,195 --> 00:04:46,105 Si quieres un Martini, debes encargarte del hielo. 26 00:04:46,195 --> 00:04:48,361 - Me encargaré del hielo. - Y apresúrate. 27 00:05:07,820 --> 00:05:09,528 Me voy. 28 00:05:13,361 --> 00:05:15,861 Estaba saludando a un viejo amigo. 29 00:05:22,153 --> 00:05:23,153 ¿Qué? 30 00:05:28,278 --> 00:05:29,986 Broadway y la 10, por favor. 31 00:06:13,986 --> 00:06:17,278 ¡Ya voy! Santo cielo. 32 00:06:22,528 --> 00:06:25,605 - ¿Cómo entraste? - Estaba abierta la puerta de abajo. 33 00:06:25,695 --> 00:06:28,445 - ¿Quieres un trago? - Primero quiero ducharme. 34 00:06:29,195 --> 00:06:31,153 Quiero que algo salga bien hoy. 35 00:06:32,028 --> 00:06:35,111 Trataré de relajarme y disfrutar algo. 36 00:06:46,236 --> 00:06:48,146 ¿Te desanimó lo del doctor? 37 00:06:48,236 --> 00:06:52,188 Cielos, no. Estaba deprimido mucho antes de llegar ahí. 38 00:06:52,278 --> 00:06:53,605 Esto te animará. 39 00:06:53,695 --> 00:06:59,153 Hoy fui de compras y traje un montón de cositas. Mira. 40 00:06:59,986 --> 00:07:02,403 - Jabón de sándalo. - Ya me siento mejor. 41 00:07:02,986 --> 00:07:04,230 ¿Y qué tenemos aquí? 42 00:07:04,320 --> 00:07:05,938 Tu propio cepillo de dientes. 43 00:07:06,028 --> 00:07:08,146 Estoy harto de que uses el mío. 44 00:07:08,236 --> 00:07:11,486 - ¿Crees que a mí me gusta? - Te metes peores cosas en la boca. 45 00:07:12,695 --> 00:07:15,355 Y también para ti. Algo que se llama "Control". 46 00:07:15,445 --> 00:07:17,355 No dice "aerosol para el cabello". 47 00:07:17,445 --> 00:07:20,396 Simplemente "Control" y "para hombres" 48 00:07:20,486 --> 00:07:23,438 escrito 37 veces por toda la maldita lata. 49 00:07:23,528 --> 00:07:25,438 Sí, se llama "Garantía para machos". 50 00:07:25,528 --> 00:07:28,605 Sigue siendo laca para el pelo aunque se llame "Huevos". 51 00:07:28,695 --> 00:07:30,271 Está en tu propio estante, 52 00:07:30,361 --> 00:07:33,486 etiquetado Cosas de Donald para el Sábado en la Noche. 53 00:07:40,070 --> 00:07:41,528 ¿Pasarás la noche aquí? 54 00:07:42,820 --> 00:07:45,563 No, regresaré hoy mismo. 55 00:07:45,653 --> 00:07:48,813 Aún me da comezón pasar mucho tiempo en esta ciudad. 56 00:07:48,903 --> 00:07:50,688 ¿Por qué el idiota no canceló? 57 00:07:50,778 --> 00:07:52,605 Te hizo conducir hasta acá en vano. 58 00:07:52,695 --> 00:07:54,355 ¿Por qué lo llamas idiota? 59 00:07:54,445 --> 00:07:55,521 ¿Un psicoanalista 60 00:07:55,611 --> 00:07:58,646 que da una sesión de dos horas un sábado a la tarde? 61 00:07:58,736 --> 00:08:01,521 Prefiere tomarse libres los lunes. 62 00:08:01,611 --> 00:08:04,480 ¿Trabaja hasta tarde el sábado y se toma libre el lunes? 63 00:08:04,570 --> 00:08:07,271 ¿Es psiquiatra o peluquero? 64 00:08:07,361 --> 00:08:08,688 Es las dos cosas. 65 00:08:08,778 --> 00:08:11,105 Me analiza la cabeza y luego me la peina. 66 00:08:11,195 --> 00:08:15,438 De todos modos, debía venir para una fiesta de cumpleaños, ¿no? 67 00:08:15,528 --> 00:08:17,355 Ni me lo recuerdes. 68 00:08:17,445 --> 00:08:19,646 Si hay algo para lo que no estoy listo, 69 00:08:19,736 --> 00:08:22,771 son cinco reinas gritonas cantando "Feliz cumpleaños". 70 00:08:22,861 --> 00:08:25,813 - ¿Quiénes vendrán? - Creo que ya conoces a todos. 71 00:08:25,903 --> 00:08:29,861 Son las mismas locas cansadas que has visto desde el primer día. 72 00:08:30,528 --> 00:08:31,521 De hecho, ¿sabes? 73 00:08:31,611 --> 00:08:34,438 Habrá siete contando a Harold, a ti y a mí. 74 00:08:34,528 --> 00:08:37,105 ¿Soy una reina gritona o una loca cansada? 75 00:08:37,195 --> 00:08:38,521 Te pido disculpas. 76 00:08:38,611 --> 00:08:41,271 Habrá seis reinas locas cansadas gritando, 77 00:08:41,361 --> 00:08:42,778 y un queer ansioso. 78 00:08:43,861 --> 00:08:47,605 Te dejo el espacio en un segundo. Tengo que hacer una cosa más. 79 00:08:47,695 --> 00:08:50,146 ¿Cirugía? ¿Tan temprano? 80 00:08:50,236 --> 00:08:51,438 Pute. 81 00:08:51,528 --> 00:08:53,236 Con acento francés suena mejor. 82 00:08:53,820 --> 00:08:57,105 Debo peinarme el pelo por trigésima séptima vez. 83 00:08:57,195 --> 00:08:59,063 Pelo, en singular. 84 00:08:59,153 --> 00:09:03,230 Mi pelo, sin exagerarte, se me está cayendo al suelo. 85 00:09:03,320 --> 00:09:05,813 Eres un paranoico. Tienes mucho cabello. 86 00:09:05,903 --> 00:09:09,938 No, lo que ves es una obra maestra del engaño. 87 00:09:10,028 --> 00:09:12,195 Mi línea capilar está acá atrás. 88 00:09:12,861 --> 00:09:15,403 Todo esto está forzado hacia adelante. 89 00:09:16,153 --> 00:09:17,153 Mira. 90 00:09:18,528 --> 00:09:19,986 Eso no es bueno, ¿o sí? 91 00:09:20,945 --> 00:09:22,361 No es lo mejor. 92 00:09:26,195 --> 00:09:27,778 Se llama hacerse viejo. 93 00:09:28,986 --> 00:09:33,063 Bueno. Eso es lo bueno de la masturbación, 94 00:09:33,153 --> 00:09:35,278 no tienes que lucir bien. 95 00:09:36,320 --> 00:09:40,403 ¿Y por qué estás tan deprimido? Digo, aparte de las razones de siempre. 96 00:09:41,820 --> 00:09:43,730 De veras no quiero hablar de ello. 97 00:09:43,820 --> 00:09:46,396 Donald, si no quieres decírmelo, 98 00:09:46,486 --> 00:09:48,855 ¿cómo podemos tener una conversación profunda? 99 00:09:48,945 --> 00:09:51,563 Una amistad cálida, satisfactoria y significativa. 100 00:09:51,653 --> 00:09:52,861 Púdrete. 101 00:09:53,653 --> 00:09:58,146 Es sólo que hoy me di cuenta de que me criaron para ser un fracaso. 102 00:09:58,236 --> 00:09:59,521 Me condicionaron. 103 00:09:59,611 --> 00:10:03,063 Cielos. Qué hartos deben estar los psicoanalistas 104 00:10:03,153 --> 00:10:06,396 de oír cómo mami y papi hicieron de su nene un mariquita. 105 00:10:06,486 --> 00:10:08,730 Va más allá de eso ahora. 106 00:10:08,820 --> 00:10:10,313 Hoy por fin empecé a ver 107 00:10:10,403 --> 00:10:12,861 cómo otras piezas del enigma se relacionan con ellos. 108 00:10:13,445 --> 00:10:16,278 Mi compulsión neurótica por no tener éxito. 109 00:10:17,528 --> 00:10:21,278 Cuando fracasaba era cuando Evelyn más me quería. 110 00:10:22,236 --> 00:10:25,320 Porque molestaba a Walt, que sólo quería la perfección. 111 00:10:26,153 --> 00:10:28,361 Comencé a fracasar para recibir amor. 112 00:10:32,403 --> 00:10:36,611 Sólo el fracaso me hace sentir en casa porque eso me enseñaron ahí. 113 00:10:37,903 --> 00:10:38,903 No. 114 00:10:45,820 --> 00:10:49,396 ¿Qué puede ser más aburrido que una reina imitando a Judy Garland? 115 00:10:49,486 --> 00:10:51,778 Una reina imitando a Bette Davis. 116 00:10:52,778 --> 00:10:53,938 ¿Y ese suéter? 117 00:10:54,028 --> 00:10:57,480 Es de una tiendita en la Margen Derecha llamada Hermès. 118 00:10:57,570 --> 00:11:02,021 Trabajo como una bestia trapeando pisos por $45 dólares a la semana, 119 00:11:02,111 --> 00:11:06,021 y tú andas por ahí, tirando al piso suéteres de cachemira. 120 00:11:06,111 --> 00:11:07,903 El del piso es de vicuña. 121 00:11:08,695 --> 00:11:09,896 Mis disculpas. 122 00:11:09,986 --> 00:11:11,855 Podrías conseguir otro empleo. 123 00:11:11,945 --> 00:11:15,021 Nadie te está obligando a ser consejera. 124 00:11:15,111 --> 00:11:17,063 Eso es lo que llamas "tu neurosis". 125 00:11:17,153 --> 00:11:19,480 Y yo pensando que para eso había nacido. 126 00:11:19,570 --> 00:11:24,320 Además, que use ropa cara no significa que la haya pagado. 127 00:11:25,278 --> 00:11:27,736 Eso es lo que llamas "tu neurosis". 128 00:11:28,361 --> 00:11:32,188 Pero gracias a la pantalla grande, tu neurosis tiene estilo. 129 00:11:32,278 --> 00:11:37,195 Hay que tener cierto talento para gastarse el cheque del desempleo en Joe Allen. 130 00:11:37,820 --> 00:11:40,938 ¿Qué tiene de elegante estar endeudado hasta la coronilla? 131 00:11:41,028 --> 00:11:42,438 Lo único elegante 132 00:11:42,528 --> 00:11:45,862 es la ingeniosa manera en que esquivo a los cobradores. 133 00:11:46,362 --> 00:11:48,029 Sí, ahora que lo pienso, 134 00:11:48,737 --> 00:11:51,439 les das mala reputación a los maricas. 135 00:11:51,529 --> 00:11:54,647 Y tú, Donald, les haces honor a los homosexuales. 136 00:11:54,737 --> 00:11:58,981 Eres un maricón fiable y dedicado que trapea pisos, paga sus cuentas 137 00:11:59,071 --> 00:12:00,606 y no le debe dinero a nadie. 138 00:12:00,696 --> 00:12:02,404 Soy una loquita modelo. 139 00:12:03,321 --> 00:12:04,856 ¿Te parece muy ingenioso 140 00:12:04,946 --> 00:12:11,272 cómo siempre he viajado de Beverly Hills a Roma, a Acapulco, a Ámsterdam, 141 00:12:11,362 --> 00:12:13,564 teniendo muchos romances de una noche 142 00:12:13,654 --> 00:12:16,112 con ropa hecha a la medida en todo el trayecto? 143 00:12:16,737 --> 00:12:20,154 Pues déjame decirte que el único lugar en todos esos viajes... 144 00:12:20,904 --> 00:12:25,029 El único lugar en el que he sido feliz ha sido en el maldito avión. 145 00:12:26,446 --> 00:12:28,397 Corre, compra. 146 00:12:28,487 --> 00:12:32,564 Corre, compra, pide prestado, haz, gasta. 147 00:12:32,654 --> 00:12:35,731 Corre, despilfarra, ruega. 148 00:12:35,821 --> 00:12:39,946 Corre, corre. Desperdicia, desperdicia... 149 00:12:40,779 --> 00:12:41,862 Desperdicia. 150 00:12:43,196 --> 00:12:44,362 ¿Y por qué? 151 00:12:53,529 --> 00:12:54,987 Finis. Aplauso. 152 00:12:59,821 --> 00:13:02,022 - Oye. - No, no es necesario. 153 00:13:02,112 --> 00:13:03,237 Ven acá. 154 00:13:07,154 --> 00:13:10,272 No hay nada mejor que autocompadecerte, ¿verdad? 155 00:13:10,362 --> 00:13:11,362 Nada. 156 00:13:12,362 --> 00:13:13,362 Bueno. 157 00:13:17,946 --> 00:13:20,696 Adoro las emociones baratas. 158 00:13:57,404 --> 00:13:59,064 Bambalinas, Funny Girl. 159 00:13:59,154 --> 00:14:02,064 - Hola, soy Alan. - ¿Alan? 160 00:14:02,154 --> 00:14:03,321 ¡Dios mío! 161 00:14:04,446 --> 00:14:08,022 Alan, no puedo creerlo. ¿Cómo estás? ¿Dónde estás? 162 00:14:08,112 --> 00:14:10,939 Estoy aquí. Por negocios. 163 00:14:11,029 --> 00:14:13,071 ¿Qué vas a hacer esta noche? 164 00:14:13,904 --> 00:14:16,856 Tengo un compromiso, Alan, esta noche no es posible. 165 00:14:16,946 --> 00:14:20,654 Yo también tengo un compromiso, pero quería pasar a tomar un trago. 166 00:14:21,862 --> 00:14:23,154 ¿En este momento? 167 00:14:24,237 --> 00:14:26,522 Bueno, Alan, viejo, escucha. 168 00:14:26,612 --> 00:14:29,696 Es cumpleaños de un amigo, y vendrán algunas personas. 169 00:14:30,404 --> 00:14:33,897 Lamento no poder invitarte. Es que... 170 00:14:33,987 --> 00:14:36,231 No sería muy conveniente, chiquillo. 171 00:14:36,321 --> 00:14:38,606 Y odiaría verte sólo diez minutos, 172 00:14:38,696 --> 00:14:40,446 - y despedirnos. - Por favor. 173 00:14:42,696 --> 00:14:43,696 ¿Alan? 174 00:14:44,696 --> 00:14:46,362 - ¿Mickey? - Alan... 175 00:14:48,071 --> 00:14:48,897 ¿Qué pasa? 176 00:14:48,987 --> 00:14:50,946 Tengo que verte inmediatamente. 177 00:14:54,529 --> 00:14:56,071 Bien, Alan. Entonces, ven. 178 00:14:56,571 --> 00:14:58,022 No hay problema. 179 00:14:58,112 --> 00:15:00,481 Ven, y nos tomamos un trago rapidito. 180 00:15:00,571 --> 00:15:03,064 - Pero apresúrate. - ¿La misma dirección? 181 00:15:03,154 --> 00:15:04,987 - Sí. - Bueno. 182 00:15:10,946 --> 00:15:12,029 ¿Y bien? 183 00:15:13,571 --> 00:15:14,564 ¿Me veo impactante? 184 00:15:14,654 --> 00:15:16,196 Absolutamente impactante. 185 00:15:16,737 --> 00:15:19,356 Te ves del carajo, pero estoy impactado. 186 00:15:19,446 --> 00:15:22,606 Suenas un poco, ¿cómo se dice? Amargado. ¿Y mi trago? 187 00:15:22,696 --> 00:15:25,606 No lo preparé. Mi compañero de Georgetown llamó. 188 00:15:25,696 --> 00:15:27,814 - Alan, ¿qué? - McCarthy. 189 00:15:27,904 --> 00:15:31,856 Vino de Washington por negocios o algo así y ahora viene para acá. 190 00:15:31,946 --> 00:15:34,314 Ojalá sepa cantar "Feliz cumpleaños". 191 00:15:34,404 --> 00:15:37,946 Escucha, imbécil. ¿Qué voy a hacer? Él es hétero. 192 00:15:38,529 --> 00:15:41,606 ¿Qué pensará del espectáculo que contraté para la cena? 193 00:15:41,696 --> 00:15:43,272 Cielos, está rico. 194 00:15:43,362 --> 00:15:45,981 Perdió completamente el control en la llamada. 195 00:15:46,071 --> 00:15:48,939 Se puso a llorar, y ese no es para nada su estilo. 196 00:15:49,029 --> 00:15:51,147 Alan es siempre muy ecuánime, 197 00:15:51,237 --> 00:15:53,564 no mostraría emoción ni en un accidente aéreo. 198 00:15:53,654 --> 00:15:55,147 ¿Qué voy a hacer? 199 00:15:55,237 --> 00:15:57,814 ¿Ahora te avergüenzan tus amigos? 200 00:15:57,904 --> 00:16:02,231 Donald, tú eres la única persona de la que estoy realmente avergonzado. 201 00:16:02,321 --> 00:16:06,272 Hay quienes tienen estándares distintos a los tuyos y los míos. 202 00:16:06,362 --> 00:16:08,564 Y, si no los reconocemos, 203 00:16:08,654 --> 00:16:12,397 seremos tan retrógrados y cerrados como pensamos que son ellos. 204 00:16:12,487 --> 00:16:14,981 ¿Sabes qué eres, Michael? Una persona real. 205 00:16:15,071 --> 00:16:16,821 Gracias. Vete al carajo. 206 00:16:19,737 --> 00:16:21,029 ¿Quieres cangrejo? 207 00:16:21,904 --> 00:16:23,147 No, gracias. 208 00:16:23,237 --> 00:16:26,522 ¿Cómo pudiste hacerte amigo de un tipo tan aburrido? 209 00:16:26,612 --> 00:16:29,481 Pues, aunque no lo creas, hubo un tiempo en mi vida 210 00:16:29,571 --> 00:16:32,737 en el que no iba por ahí anunciando que era maricón. 211 00:16:34,196 --> 00:16:37,731 Habrá sido cuando el lenguaje hablado reemplazó al de señas. 212 00:16:37,821 --> 00:16:41,814 No me critiques. No salí del clóset hasta que dejé la universidad. 213 00:16:41,904 --> 00:16:44,314 Me parece que la primera vez que cogimos 214 00:16:44,404 --> 00:16:48,231 nos conocimos en un bar gay en la Tercera, durante tu primer año. 215 00:16:48,321 --> 00:16:49,356 Puta. 216 00:16:49,446 --> 00:16:50,946 Creí que nunca lo dirías. 217 00:17:13,487 --> 00:17:14,737 No esperes despierto. 218 00:17:18,862 --> 00:17:19,904 Hola, muñeco. 219 00:17:20,654 --> 00:17:22,814 - Te ves lindo. - Siempre. 220 00:17:22,904 --> 00:17:24,404 - Hola, Emory. - Hola. 221 00:17:25,237 --> 00:17:28,231 Saben que odio interponerme entre ustedes dos así. 222 00:17:28,321 --> 00:17:29,779 Pues serás el único. 223 00:17:32,237 --> 00:17:33,779 Esto será divertido. 224 00:17:35,946 --> 00:17:37,272 Fantástico. 225 00:17:37,362 --> 00:17:39,439 Lo único que falta es que llueva. 226 00:17:39,529 --> 00:17:41,897 - ¿Quieres más agua mineral? - ¿Qué? 227 00:17:41,987 --> 00:17:43,856 Ese vaso sólo tiene agua mineral. 228 00:17:43,946 --> 00:17:46,231 Llevo varios sábados observándote. 229 00:17:46,321 --> 00:17:48,064 Dejaste de beber, ¿verdad? 230 00:17:48,154 --> 00:17:49,106 Y de fumar. 231 00:17:49,196 --> 00:17:50,814 - ¿Hace cuánto? - Cinco semanas. 232 00:17:50,904 --> 00:17:53,022 - Increíble. - Encontré a Dios. 233 00:17:53,112 --> 00:17:55,564 - Sí es increíble. ¿Tú? - ¿O Dios está muerto? 234 00:17:55,654 --> 00:17:59,022 Siempre he notado cuando estás drogado. Hay una cosa. 235 00:17:59,112 --> 00:18:00,737 Me pongo hostil. 236 00:18:02,321 --> 00:18:04,654 ¿Qué te hizo parar? ¿El psicoanalista? 237 00:18:05,987 --> 00:18:08,064 Tuvo mucho que ver con ello. 238 00:18:08,154 --> 00:18:11,647 Más que nada, no podía tolerar otro ataque de cosa la mañana después. 239 00:18:11,737 --> 00:18:12,856 ¿Un ataque de qué? 240 00:18:12,946 --> 00:18:17,696 ¡Cosa! Ansiedad, culpa, una culpa inimaginable. 241 00:18:18,237 --> 00:18:21,981 Cuando abres los ojos y dices: "Dios mío, ¿qué hice anoche?". 242 00:18:22,071 --> 00:18:23,189 Dímelo a mí. 243 00:18:23,279 --> 00:18:26,689 Y luego la lucha por sobrevivir hasta el almuerzo, 244 00:18:26,779 --> 00:18:30,272 para tomar un Bloody Mary, sí aguantas hasta el almuerzo. 245 00:18:30,362 --> 00:18:34,231 Y luego otra vez estás jodido e inútil por el resto de la tarde. 246 00:18:34,321 --> 00:18:36,647 Así que aguantas hasta la hora del cóctel 247 00:18:36,737 --> 00:18:39,689 y estás listo para lo que brinde la velada, 248 00:18:39,779 --> 00:18:41,647 lo cual esperas sea otra fiesta, 249 00:18:41,737 --> 00:18:45,404 y todo el maldito ciclo vuelve a comenzar otra vez. 250 00:18:46,362 --> 00:18:49,522 Había estado mucho tiempo en ese carrusel, 251 00:18:49,612 --> 00:18:53,612 y era cuestión de bajarme, o que me matara la fuerza centrífuga. 252 00:18:56,237 --> 00:18:58,147 Joe Universitario llegó por fin. 253 00:18:58,237 --> 00:18:59,939 Donald, escúchame. 254 00:19:00,029 --> 00:19:03,856 No me insultes dándome un sermón sobre comportamiento social aceptable. 255 00:19:03,946 --> 00:19:08,064 Prometo sentarme con las piernas abiertas y profundizar el tono de mi voz. 256 00:19:08,154 --> 00:19:11,446 Donald, eres una puta de primera categoría. 257 00:19:18,654 --> 00:19:20,481 Muy bien. Esto es una redada. 258 00:19:20,571 --> 00:19:22,862 Quedan todos bajo arresto. 259 00:19:24,071 --> 00:19:26,856 Hola, querida. Traje estofado. María, no preguntes. 260 00:19:26,946 --> 00:19:29,654 Hola, Emory. Pasa, pon eso en la cocina. 261 00:19:30,404 --> 00:19:32,731 - Hola. - ¿Quién es esta exótica dama? 262 00:19:32,821 --> 00:19:34,106 Creí que habías muerto. 263 00:19:34,196 --> 00:19:36,564 ¿Dónde ocultabas tus facciones clásicas? 264 00:19:36,654 --> 00:19:38,231 Ya no vivo en la ciudad. 265 00:19:38,321 --> 00:19:40,564 Dame eso. Emory, ¿y tú regalo? 266 00:19:40,654 --> 00:19:42,237 Llegará más tarde. 267 00:19:43,029 --> 00:19:44,029 Larry. 268 00:19:45,154 --> 00:19:47,647 Larry. ¡Larry! 269 00:19:47,737 --> 00:19:49,737 - ¿Qué? - Dale a Michael el regalo. 270 00:19:51,071 --> 00:19:52,071 Toma. 271 00:19:52,862 --> 00:19:55,189 Más fuerte, que te oiga mi madre en Filadelfia. 272 00:19:55,279 --> 00:19:57,022 - Estabas como en trance. - ¿Sí? 273 00:19:57,112 --> 00:20:00,231 - Conocen a Donald, ¿no? - Claro. Qué gusto verte. 274 00:20:00,321 --> 00:20:01,731 - Hola. - Mucho gusto. 275 00:20:01,821 --> 00:20:03,814 Perdón. Creí que se conocían. 276 00:20:03,904 --> 00:20:06,821 No nos conocemos, pero hemos... 277 00:20:07,779 --> 00:20:09,029 - Hola. - Hola. 278 00:20:10,696 --> 00:20:11,779 Pero ¿han qué? 279 00:20:13,446 --> 00:20:14,904 Nos hemos visto antes. 280 00:20:15,654 --> 00:20:16,772 Eso suena turbio. 281 00:20:16,862 --> 00:20:18,606 No se conocen, pero se han visto. 282 00:20:18,696 --> 00:20:19,981 ¿Qué tiene de malo? 283 00:20:20,071 --> 00:20:21,856 Van a tener su primera pelea. 284 00:20:21,946 --> 00:20:23,689 La primera desde el taxi. 285 00:20:23,779 --> 00:20:25,106 ¿Dónde hallaste esa basura? 286 00:20:25,196 --> 00:20:27,731 Abajo, apoyado contra el poste de la luz. 287 00:20:27,821 --> 00:20:29,272 Con una orquídea en la oreja 288 00:20:29,362 --> 00:20:31,654 y labios grandotes pintados fuera del borde. 289 00:20:32,737 --> 00:20:35,314 - Igual que Maria Montez. - Por favor. 290 00:20:35,404 --> 00:20:38,356 ¿Qué tienes contra Maria? Era una buena mujer. 291 00:20:38,446 --> 00:20:39,946 Aguarden. Escuchen todos. 292 00:20:40,779 --> 00:20:42,939 Un amigo de la universidad 293 00:20:43,029 --> 00:20:45,772 vendrá por un trago de camino a una cena, 294 00:20:45,862 --> 00:20:47,356 pero es hétero, así que... 295 00:20:47,446 --> 00:20:51,064 ¿Hétero? Es tan hétero como el camino amarillo es recto. 296 00:20:51,154 --> 00:20:53,321 No, conociste a Justin Stuart. 297 00:20:53,904 --> 00:20:56,022 No recuerdo a un Justin Stuart. 298 00:20:56,112 --> 00:20:59,106 - Claro que no, tonto. Lo conocí yo. - Este es otro. 299 00:20:59,196 --> 00:21:03,147 Alan McCarthy, un desconocido muy allegado. 300 00:21:03,237 --> 00:21:06,231 No es que me importe lo que piense de mí. En serio. 301 00:21:06,321 --> 00:21:10,154 Es que no está listo para esto, y nunca lo estará. 302 00:21:10,946 --> 00:21:14,272 - Tú lo entiendes, ¿no, Hank? - Claro. 303 00:21:14,362 --> 00:21:16,064 ¿De veras crees que no sabe de ti? 304 00:21:16,154 --> 00:21:18,897 Si alguna vez sospechó, nunca me lo demostró. 305 00:21:18,987 --> 00:21:20,814 ¿Le hicieron una lobotomía? 306 00:21:20,904 --> 00:21:23,981 Yo era muy cuidadoso en la universidad, 307 00:21:24,071 --> 00:21:26,106 y aún lo soy cada vez que lo veo. 308 00:21:26,196 --> 00:21:28,731 - No sé por qué, pero lo soy. - Qué joda. 309 00:21:28,821 --> 00:21:32,022 Yo era igual que Alan en la universidad. 310 00:21:32,112 --> 00:21:34,522 Era muy activo en cuanto a citas. 311 00:21:34,612 --> 00:21:38,772 Siempre llevaba ropa planchada de universidad privada 312 00:21:38,862 --> 00:21:41,487 y zapatos de cordobán. 313 00:21:45,987 --> 00:21:48,064 - Sin ofender. - No hay problema. 314 00:21:48,154 --> 00:21:52,231 Me vestía muy macho y no pensaba que me mentía a mí mismo. 315 00:21:52,321 --> 00:21:54,314 De veras pensaba que era hétero. 316 00:21:54,404 --> 00:21:57,231 Sé bien que no me declaré hasta que me gradué. 317 00:21:57,321 --> 00:21:59,112 ¿Y los fines de semana que venías? 318 00:21:59,862 --> 00:22:01,064 Aún no me declaraba. 319 00:22:01,154 --> 00:22:04,147 Aún tenía el síndrome de "qué borracho estaba anoche". 320 00:22:04,237 --> 00:22:07,772 "Estaba tan borracho anoche que no me acuerdo de nada". 321 00:22:07,862 --> 00:22:08,689 Exacto. 322 00:22:08,779 --> 00:22:10,731 Sentías culpa porque eras católico. 323 00:22:10,821 --> 00:22:12,397 - Es todo. - No es verdad. 324 00:22:12,487 --> 00:22:16,606 El síndrome "qué borracho estaba anoche" no conoce religión, 325 00:22:16,696 --> 00:22:19,321 aunque el porcentaje es alto entre los mormones. 326 00:22:19,904 --> 00:22:22,564 ¿A quién me cojo para que me sirvan un trago? 327 00:22:22,654 --> 00:22:24,397 ¿Quieres sentarte en algún lado? 328 00:22:24,487 --> 00:22:29,231 Todos conseguimos justificar nuestras acciones en esa época. 329 00:22:29,321 --> 00:22:33,314 Más tarde descubrí que incluso Justin Stuart, mi amigo más cercano... 330 00:22:33,404 --> 00:22:34,522 No Alan McCarthy. 331 00:22:34,612 --> 00:22:37,397 Cállate. Él estaba haciendo lo mismo. 332 00:22:37,487 --> 00:22:40,189 Sólo que Justin se iba a Boston los fines de semana. 333 00:22:40,279 --> 00:22:43,189 Con el síndrome de "qué borracho estaba anoche", 334 00:22:43,279 --> 00:22:45,564 de verdad estás borracho. Eso es cierto. 335 00:22:45,654 --> 00:22:49,446 El asunto es que sí recuerdas todo. 336 00:22:50,029 --> 00:22:53,112 Muchos necesitan embriagarse para tener sexo. 337 00:22:54,696 --> 00:22:56,397 Eso me han dicho. 338 00:22:56,487 --> 00:22:57,529 Donald, 339 00:22:58,821 --> 00:23:00,939 sí recuerdas, la primera vez que lo hicimos 340 00:23:01,029 --> 00:23:03,647 yo estaba tan borracho que apenas podía pararme. 341 00:23:03,737 --> 00:23:06,196 Estabas tan borracho que apenas se te paraba. 342 00:23:07,862 --> 00:23:11,821 - Estaba tan ebrio que no recuerdo. - Mentira. Claro que recuerdas. 343 00:23:12,529 --> 00:23:14,397 Cielos. Bien, ese es Alan. 344 00:23:14,487 --> 00:23:17,981 Háganme todos un favor y cálmense mientras él esté aquí. 345 00:23:18,071 --> 00:23:19,856 Cualquier cosa por una hermana. 346 00:23:19,946 --> 00:23:21,022 Emory, ¡no! 347 00:23:21,112 --> 00:23:23,981 Lo siento, pero precisamente de eso estoy hablando. 348 00:23:24,071 --> 00:23:26,022 - Sin mariconerías. - Perdón. 349 00:23:26,112 --> 00:23:28,439 ¿Los Giants ganarán la liga? 350 00:23:28,529 --> 00:23:29,987 Lo garantizo, viejo. 351 00:23:31,737 --> 00:23:34,147 - Hola, Bernard. - Hola, amor. 352 00:23:34,237 --> 00:23:37,522 Dame eso. Todos están afuera. Pon tu regalo con los demás. 353 00:23:37,612 --> 00:23:39,439 ¡Era sólo otra reina! 354 00:23:39,529 --> 00:23:42,606 - Y no es la roja. - ¡Es la reina de espadas! 355 00:23:42,696 --> 00:23:45,106 ¿Te han dicho que te verías divino en una hamaca, 356 00:23:45,196 --> 00:23:49,356 rodeado de persianas y abanicos y un montón de helechos tropicales? 357 00:23:49,446 --> 00:23:52,231 Qué maricón eres. Les ganas a todos. 358 00:23:52,321 --> 00:23:55,647 - ¿Y el pastel? ¿Quién se encargó? - Yo. Lo van a traer. 359 00:23:55,737 --> 00:23:58,022 ¿Cuántas velitas le van a poner? ¿80? 360 00:23:58,112 --> 00:24:00,939 Espera, Alan. Hay mucho ruido. Iré a otro teléfono. 361 00:24:01,029 --> 00:24:02,522 - ¿Llegó el pastel? - No. 362 00:24:02,612 --> 00:24:04,856 - ¡Dios! ¿Puedo usar tu línea privada? - Claro. 363 00:24:04,946 --> 00:24:08,397 Escuchen, allá afuera tienen cangrejo. Sírvanse. 364 00:24:08,487 --> 00:24:11,314 El número de la pastelería Merseilles en Manhattan. 365 00:24:11,404 --> 00:24:13,439 - ¿Alguien tiene ganas de beber? - ¡Sí! 366 00:24:13,529 --> 00:24:16,189 ¿Listos? Seré su camarera toples. 367 00:24:16,279 --> 00:24:18,397 No nos obligues a ver tus tetas caídas. 368 00:24:18,487 --> 00:24:19,689 ¿Qué beberán, niños? 369 00:24:19,779 --> 00:24:21,689 - ¿Hay cerveza? - En el refrigerador. 370 00:24:21,779 --> 00:24:23,314 - Voy por ella. - ¿Cerveza? 371 00:24:23,404 --> 00:24:26,189 - ¿Quién la toma antes de cenar? - Los que la beben. 372 00:24:26,279 --> 00:24:30,647 ¿Cómo puede un sensible artista como tú vivir con un toro insensible como él? 373 00:24:30,737 --> 00:24:31,779 No puedo. 374 00:24:32,654 --> 00:24:33,939 Esperemos que llegue. 375 00:24:34,029 --> 00:24:38,439 Alan, no seas tonto. No tienes por qué disculparte. 376 00:24:38,529 --> 00:24:40,612 Es que me siento como un bobo. 377 00:24:42,154 --> 00:24:44,856 Podría darme un tiro por comportarme así. 378 00:24:44,946 --> 00:24:47,856 Mira, es lo mejor. Tengo gente de visita. 379 00:24:47,946 --> 00:24:50,064 No es buen momento para hablar. 380 00:24:50,154 --> 00:24:53,731 ¿Qué tal esto? ¿Por qué no almorzamos mañana? 381 00:24:53,821 --> 00:24:57,731 Bueno. ¿Nos vemos a la una en el Oak Room? 382 00:24:57,821 --> 00:24:59,439 Me parece perfecto. 383 00:24:59,529 --> 00:25:03,446 Y escucha, Michael. ¿Puedes olvidar lo de hoy? 384 00:25:04,779 --> 00:25:06,112 ¿Fingir que nunca ocurrió? 385 00:25:06,612 --> 00:25:08,481 Alan, hecho. Olvidado está. 386 00:25:08,571 --> 00:25:10,362 - ¿Te veo mañana? - Fantástico. 387 00:25:18,071 --> 00:25:20,737 ¡Muy bien, oigan ese sonido! 388 00:25:21,487 --> 00:25:24,272 Oyen un tambor, y los ojos les brillan como Cartier. 389 00:25:24,362 --> 00:25:25,362 Terrible. 390 00:25:26,779 --> 00:25:28,689 Gracias, Bernard. 391 00:25:28,779 --> 00:25:30,689 Tienes para todo el verano. 392 00:25:30,779 --> 00:25:32,946 ¿Tú crees? Esos le durarán dos días. 393 00:25:33,821 --> 00:25:35,196 Bueno, no va a venir. 394 00:25:36,196 --> 00:25:38,397 Unos comen, unos beben, otros fuman hierba. 395 00:25:38,487 --> 00:25:42,522 - Yo leo. - Sí. Y lees, lees y lees. 396 00:25:42,612 --> 00:25:45,689 Creería que los ojos se te darían vuelta al ver una sobrecubierta. 397 00:25:45,779 --> 00:25:47,897 Al menos, sus escapes son constructivos. 398 00:25:47,987 --> 00:25:51,522 Es cierto. ¿Qué hago yo? Tomo aviones. 399 00:25:51,612 --> 00:25:53,231 No. Ya no hago eso 400 00:25:53,321 --> 00:25:56,272 porque ya no tengo el dinero para seguir haciéndolo. 401 00:25:56,362 --> 00:25:58,772 Voy al sauna. Eso es todo. 402 00:25:58,862 --> 00:26:01,356 Yo haré ambas cosas. Volaré a la Costa Oeste. 403 00:26:01,446 --> 00:26:03,446 ¿Aún actúas con el burro en Tijuana? 404 00:26:04,571 --> 00:26:07,731 Voy a San Francisco para unas merecidas vacaciones. 405 00:26:07,821 --> 00:26:08,897 Iré al Club Baths 406 00:26:08,987 --> 00:26:13,356 y no saldré hasta que anuncien la partida de mi vuelo una semana después. 407 00:26:13,446 --> 00:26:16,189 - Nunca aprenderás a no ir a los baños. - Bernard, no... 408 00:26:16,279 --> 00:26:20,939 La última vez que entró al vapor, se metió un tipo peludo enorme. 409 00:26:21,029 --> 00:26:22,814 Emory le dice: "Estoy descansando". 410 00:26:22,904 --> 00:26:25,897 Y el peludo le dice: "Pues yo estoy arrestando". 411 00:26:25,987 --> 00:26:27,731 - Era Antinarcóticos. - ¡Emory! 412 00:26:27,821 --> 00:26:30,654 Les tienes que contar todo, ¿no? Gracias, querida. 413 00:26:31,237 --> 00:26:32,612 ¿Vives con tus papás? 414 00:26:33,321 --> 00:26:35,279 Sí, pero está bien. Son gais. 415 00:26:38,987 --> 00:26:40,571 ¿Te pareció gracioso, Hank? 416 00:26:46,029 --> 00:26:47,404 ¿Qué le pasó a Alan? 417 00:26:47,987 --> 00:26:52,022 Le dio mucha cosa por haber llorado en el teléfono. 418 00:26:52,112 --> 00:26:54,397 No dejaba de disculparse. 419 00:26:54,487 --> 00:26:56,314 Dio un giro total 420 00:26:56,404 --> 00:27:00,272 y volvió a ser el viejo Alan frente a mis ojos. 421 00:27:00,362 --> 00:27:02,189 - Oídos. - Oídos. 422 00:27:02,279 --> 00:27:05,231 Bueno, el cangrejo no tuvo ningún éxito. 423 00:27:05,321 --> 00:27:07,314 No sé por qué tanta aversión. 424 00:27:07,404 --> 00:27:10,321 A veces me recuerdas la tortura china del agua. 425 00:27:10,946 --> 00:27:12,606 No. Retiro lo dicho. 426 00:27:12,696 --> 00:27:16,404 A veces me recuerdas la implacable tortura china del agua. 427 00:27:17,029 --> 00:27:18,196 Perra. 428 00:27:20,529 --> 00:27:23,654 - ¿Dónde estará Harold? - Sí, ¿y la "fruta congelada"? 429 00:27:24,237 --> 00:27:26,231 Es el apodo de Emory para Harold 430 00:27:26,321 --> 00:27:28,862 porque antes era patinador sobre hielo. 431 00:27:31,487 --> 00:27:32,946 Quiere lucir muy rudo. 432 00:27:35,029 --> 00:27:37,689 Si tu madre te viera ahora, le daría un ataque. 433 00:27:37,779 --> 00:27:38,821 ¿Tienes una cámara? 434 00:27:39,946 --> 00:27:42,647 Dios mío, es la ley. Sepárense todos un metro. 435 00:27:42,737 --> 00:27:44,362 Probablemente sea Harold. 436 00:27:47,404 --> 00:27:49,606 Es el que trae el pastel. 437 00:27:49,696 --> 00:27:52,321 - Gracias a Dios. - ¿Trae los bollitos calientes? 438 00:27:56,404 --> 00:27:57,987 Vamos, Emory. Ya basta. 439 00:27:58,779 --> 00:28:00,779 No la puedes sacar a ningún lado. 440 00:28:01,404 --> 00:28:03,606 Me recuerdas a una maestra solterona. 441 00:28:03,696 --> 00:28:05,321 Tú, a un ala de pollo. 442 00:28:06,029 --> 00:28:07,487 Supongo que fue un cumplido. 443 00:28:08,071 --> 00:28:09,071 Buenas noches. 444 00:28:15,404 --> 00:28:18,362 Bernard, ¿recuerdas lo que hacíamos en Fire Island? 445 00:28:19,362 --> 00:28:21,731 Fue hace tanto tiempo que creo que lo olvidé. 446 00:28:21,821 --> 00:28:23,606 Yo lo recuerdo. 447 00:28:23,696 --> 00:28:25,439 - Nene, sígueme. - ¿Cómo es? 448 00:28:25,529 --> 00:28:28,189 - Es cadera, cadera. Gancho, gancho. - Sí. 449 00:28:28,279 --> 00:28:31,106 Ordeñas la vaca... 450 00:28:31,196 --> 00:28:33,237 Sacúdete. Dale. 451 00:28:35,821 --> 00:28:38,946 - Miren, son las Rockettes geriátricas. - Aquí vamos. 452 00:29:07,404 --> 00:29:10,196 - Vamos, Donald. - No, Dios. 453 00:29:54,821 --> 00:29:56,821 - Diablos, Hank. - ¿Por qué le...? 454 00:30:03,529 --> 00:30:06,606 Creí que... Yo... Dijiste que no vendrías. 455 00:30:06,696 --> 00:30:08,321 Bueno, disculpa. 456 00:30:10,112 --> 00:30:12,487 Estábamos aquí haciendo boberías. 457 00:30:13,987 --> 00:30:16,481 Te llamé del teléfono de la esquina. 458 00:30:16,571 --> 00:30:18,106 Mi cena no es lejos de aquí. 459 00:30:18,196 --> 00:30:20,612 Emory nos estaba enseñando un paso de baile. 460 00:30:21,154 --> 00:30:23,272 Cuando pasé, vi la puerta abierta. 461 00:30:23,362 --> 00:30:24,404 Él es Emory. 462 00:30:27,779 --> 00:30:29,147 Oigan, él es Alan McCarthy. 463 00:30:29,237 --> 00:30:34,189 Alan, aquí tienes a Larry, Bernard, Donald, Emory y Hank. 464 00:30:34,279 --> 00:30:35,522 - Mucho gusto. - Hola. 465 00:30:35,612 --> 00:30:38,606 - ¿Quieres un trago? - No, gracias, no puedo quedarme. 466 00:30:38,696 --> 00:30:41,272 Ya estás aquí, quédate. ¿Qué se te antoja? 467 00:30:41,362 --> 00:30:42,689 - Escocés, por favor. - Sí. 468 00:30:42,779 --> 00:30:44,071 - Yo voy. - Gracias. 469 00:30:49,904 --> 00:30:51,612 Soy el único que toma cerveza. 470 00:30:53,071 --> 00:30:56,147 - ¿De quién es el cumpleaños? - De Harold. 471 00:30:56,237 --> 00:30:57,439 - ¿Harold? - Aún no llegó. 472 00:30:57,529 --> 00:30:59,612 Ella nunca ha llegado a tiempo en su... 473 00:31:01,946 --> 00:31:05,064 Él... Nunca ha llegado a tiempo en su vida. 474 00:31:05,154 --> 00:31:09,946 Hank, Alan es de Washington. Fuimos a la universidad en Georgetown. 475 00:31:10,487 --> 00:31:11,487 Sí. 476 00:31:12,487 --> 00:31:14,772 Vaya, ¿no es fascinante? 477 00:31:14,862 --> 00:31:17,446 Si está muy fuerte, le puedo agregar agua. 478 00:31:18,987 --> 00:31:20,779 Está bien, gracias. Perfecto. 479 00:31:22,904 --> 00:31:25,689 - ¿Trabajas en el gobierno? - No, soy abogado. 480 00:31:25,779 --> 00:31:27,529 - ¿Tú qué haces? - Soy maestro. 481 00:31:28,362 --> 00:31:30,946 Hubiera pensado que eras algún tipo de atleta. 482 00:31:33,487 --> 00:31:35,272 Tienes aspecto de hacer deporte. 483 00:31:35,362 --> 00:31:39,022 No soy profesional, pero jugaba baloncesto en la universidad. 484 00:31:39,112 --> 00:31:40,856 - Y bastante tenis. - Yo también. 485 00:31:40,946 --> 00:31:43,321 - Buen deporte. Sí. - Sí, fabuloso. 486 00:31:45,071 --> 00:31:46,647 - ¿Qué enseñas? - Matemática. 487 00:31:46,737 --> 00:31:47,987 - ¿Matemática? - Sí. 488 00:31:48,571 --> 00:31:49,987 Matemática. 489 00:31:51,321 --> 00:31:55,071 Como que te dan ganas de ir a comprar una regla de cálculo, ¿no? 490 00:31:56,071 --> 00:31:57,814 Emory, ayúdame en la cocina. 491 00:31:57,904 --> 00:32:00,064 - Te elijo. Ven. - Siempre me eligen. 492 00:32:00,154 --> 00:32:02,981 - Eres un criado nato. - ¡Lo dice la reina africana! 493 00:32:03,071 --> 00:32:05,314 Ven también. Abanícame mientras cocino. 494 00:32:05,404 --> 00:32:07,154 Por aquí, Emory. 495 00:32:11,821 --> 00:32:12,772 ¿Nos sentamos? 496 00:32:12,862 --> 00:32:13,946 - Claro. - Sí. 497 00:32:24,196 --> 00:32:26,606 Me siento mal por irrumpir de esta forma. 498 00:32:26,696 --> 00:32:27,564 Está bien. 499 00:32:27,654 --> 00:32:30,821 - ¿Cómo has estado? - Bien, gracias. ¿Y tú? 500 00:32:33,404 --> 00:32:34,446 ¿Eres casado? 501 00:32:35,779 --> 00:32:37,529 - ¿Qué? - Veo que eres casado. 502 00:32:38,862 --> 00:32:42,362 Sí, Hank es casado. Donald, encárgate del hielo. 503 00:32:44,571 --> 00:32:46,481 - ¿Tienes hijos? - Sí, dos. 504 00:32:46,571 --> 00:32:47,946 Niño y niña. Nueve y siete. 505 00:32:48,529 --> 00:32:51,731 Deberías ver a mi hijo jugar tenis. Avergüenza a su padre. 506 00:32:51,821 --> 00:32:53,987 - Tengo dos también. Niñas. - Genial. 507 00:32:54,737 --> 00:32:57,481 - ¿Cómo están las niñas, Alan? - Sensacionales. 508 00:32:57,571 --> 00:32:59,731 - ¿Sí? - Son algo serio esas niñas. 509 00:32:59,821 --> 00:33:01,779 Me tienen loco. 510 00:33:03,154 --> 00:33:05,529 - ¿Cuánto llevas casado? - Nueve años. 511 00:33:06,487 --> 00:33:08,654 - ¿Puedes creerlo, Mickey? - No. 512 00:33:09,237 --> 00:33:11,731 Mickey salía con mi esposa en la universidad. 513 00:33:11,821 --> 00:33:13,439 ¿Pueden creerlo? 514 00:33:13,529 --> 00:33:16,154 Cielos. Perdón. 515 00:33:21,237 --> 00:33:22,529 ¿Vives en la ciudad? 516 00:33:23,279 --> 00:33:26,029 Sí. Vivimos aquí. 517 00:33:32,487 --> 00:33:34,654 Estoy en proceso de divorciarme. 518 00:33:35,154 --> 00:33:38,696 - Larry y yo compartimos una casa. - Sí, comparten casa. 519 00:33:39,987 --> 00:33:42,231 Lo siento mucho. Quiero decir... 520 00:33:42,321 --> 00:33:43,529 No, entiendo. 521 00:33:48,071 --> 00:33:51,154 - Quiero otro trago. - Claro. Cuánto lo siento. 522 00:33:55,154 --> 00:33:56,321 ¿Te ayudo, Alan? 523 00:33:59,612 --> 00:34:01,196 No encuentro el whisky. 524 00:34:02,029 --> 00:34:03,196 Lo tienes en la mano. 525 00:34:04,987 --> 00:34:06,231 Claro. Qué estúpido. 526 00:34:06,321 --> 00:34:08,814 - Déjame que te sirva. - Gracias. 527 00:34:08,904 --> 00:34:12,856 - ¿Dónde diablos estará Harold? - Siempre llega tarde. 528 00:34:12,946 --> 00:34:15,314 Sabes lo neurótico que es sobre socializar. 529 00:34:15,404 --> 00:34:16,814 Tarda horas en arreglarse. 530 00:34:16,904 --> 00:34:18,731 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 531 00:34:18,821 --> 00:34:21,987 ¿Por qué Harold tarda tanto en arreglarse para salir? 532 00:34:22,779 --> 00:34:24,564 Porque es una dama loca. Por eso. 533 00:34:24,654 --> 00:34:26,731 Alan, ¿por qué no subimos a hablar? 534 00:34:26,821 --> 00:34:28,606 Me termino esto y me voy. 535 00:34:28,696 --> 00:34:30,612 Vamos, trae tu vaso. 536 00:34:31,779 --> 00:34:33,237 - Se terminó. - Toma. 537 00:34:40,321 --> 00:34:43,612 - Permiso. Bajaremos en un minuto. - Él seguirá aquí. 538 00:34:44,904 --> 00:34:46,654 - Ven, sígueme, Alan. - Claro. 539 00:34:54,404 --> 00:34:55,606 ¿Qué significó eso? 540 00:34:55,696 --> 00:34:57,821 - ¿Qué cosa? - Ya sabes. 541 00:34:58,904 --> 00:35:00,405 - ¿Otra cerveza? - No. 542 00:35:02,238 --> 00:35:03,655 Estás celoso, ¿no? 543 00:35:04,822 --> 00:35:05,863 Yo soy Larry. 544 00:35:06,988 --> 00:35:08,197 Tú estás celoso. 545 00:35:10,405 --> 00:35:12,523 Donald, ¿dónde has andado últimamente? 546 00:35:12,613 --> 00:35:14,363 Hace tiempo que no te veo. 547 00:35:20,322 --> 00:35:21,322 Alan... 548 00:35:23,322 --> 00:35:26,857 Quiero explicarte algo sobre esta velada. 549 00:35:26,947 --> 00:35:31,447 ¿Explicar qué? A veces uno no puede invitar a todos a una fiesta. 550 00:35:32,197 --> 00:35:34,482 Algunos se lo toman a pecho, yo no. 551 00:35:34,572 --> 00:35:36,815 Debería disculparme por invitarme yo mismo. 552 00:35:36,905 --> 00:35:38,988 No era eso a lo que me refería. 553 00:35:39,697 --> 00:35:42,280 Tus amigos parecen tipos fantásticos. 554 00:35:43,072 --> 00:35:44,988 Ese Hank es un tipo muy atractivo. 555 00:35:45,572 --> 00:35:46,697 Sí, lo es. 556 00:35:47,530 --> 00:35:50,107 - ¿Cómo se llama su compañero de casa? - Larry. 557 00:35:50,197 --> 00:35:51,197 ¿Él qué hace? 558 00:35:52,197 --> 00:35:53,732 Es artista comercial. 559 00:35:53,822 --> 00:35:56,322 También me agrada Donald. 560 00:35:59,613 --> 00:36:01,947 El que no me agrada mucho es... 561 00:36:02,655 --> 00:36:04,065 ¿Cómo se llama? ¿Emory? 562 00:36:04,155 --> 00:36:05,947 Sí, Emory. 563 00:36:06,572 --> 00:36:09,155 La manera en la que habla me irrita. 564 00:36:13,572 --> 00:36:15,357 ¿Qué manera es esa, Alan? 565 00:36:15,447 --> 00:36:19,482 Ya sabes, su... Tipo de humor, supongo. 566 00:36:19,572 --> 00:36:22,273 A veces es muy gracioso. 567 00:36:22,363 --> 00:36:25,155 Si te parece ameno ese tipo de cosa. Parece... 568 00:36:26,113 --> 00:36:27,905 demasiado mariquita. 569 00:36:31,572 --> 00:36:34,280 Lamento haber dicho eso. No fue mi intención. 570 00:36:35,572 --> 00:36:38,113 Una expresión horrible para decirle a alguien. 571 00:36:38,988 --> 00:36:40,780 Pero sabes a qué me refiero. 572 00:36:41,488 --> 00:36:43,405 Debes admitir que es afeminado. 573 00:36:45,030 --> 00:36:47,030 - Un poco, sí. - ¿Un poco? 574 00:36:48,155 --> 00:36:50,113 Es una mariposa en celo. 575 00:36:51,447 --> 00:36:54,113 Con razón les estaba enseñando a bailar. 576 00:36:54,905 --> 00:36:57,197 Probablemente quería bailar contigo. 577 00:37:01,363 --> 00:37:03,447 Vamos, hombre, me conoces. 578 00:37:04,655 --> 00:37:08,488 Sabes lo que pienso. Tu vida privada es cosa tuya. 579 00:37:09,322 --> 00:37:11,440 No, no sé eso de ti, Alan. 580 00:37:11,530 --> 00:37:12,530 Yo... 581 00:37:13,363 --> 00:37:18,107 No importa qué hagas si no es en público ni tratas de imponer tus ideas a todos. 582 00:37:18,197 --> 00:37:20,232 ¿Por qué llorabas al teléfono? 583 00:37:20,322 --> 00:37:24,363 Sólo puedo pedir que me disculpes por hacer... 584 00:37:25,197 --> 00:37:26,773 semejante ridículo. 585 00:37:26,863 --> 00:37:28,065 Habrás estado angustiado, 586 00:37:28,155 --> 00:37:31,148 o no habrías dicho que querías verme, que debías verme. 587 00:37:31,238 --> 00:37:33,607 - Por favor. - ¿Algún problema con Fran? 588 00:37:33,697 --> 00:37:35,190 De veras debo irme. 589 00:37:35,280 --> 00:37:36,357 ¿Qué haces aquí? 590 00:37:36,447 --> 00:37:38,940 - Voy tarde a la cena. - ¿Cuál? ¿Adónde vas? 591 00:37:39,030 --> 00:37:40,732 - ¿Es el baño? - Sí. 592 00:37:40,822 --> 00:37:41,988 Permiso. 593 00:37:50,822 --> 00:37:53,363 ¿Qué está pasando aquí? María, no preguntes. 594 00:37:53,947 --> 00:37:55,905 Hank, ven, acompáñanos. 595 00:37:56,947 --> 00:37:59,988 Qué interesante proposición. ¿A quién se le ocurrió? 596 00:38:00,613 --> 00:38:01,697 A mí. 597 00:38:02,697 --> 00:38:04,482 Se refiere a la conversación. 598 00:38:04,572 --> 00:38:06,065 ¿Y las demás copas de vino? 599 00:38:06,155 --> 00:38:08,322 Trabajo lo más rápido que puedo, amo. 600 00:38:09,947 --> 00:38:11,697 - A tu salud. - Métetela. 601 00:38:12,530 --> 00:38:13,613 ¿En mi salud? 602 00:38:14,197 --> 00:38:16,648 - ¿Y el caballero? - En el baño. 603 00:38:16,738 --> 00:38:18,898 Si aguantan cinco minutos más, 604 00:38:18,988 --> 00:38:20,238 está por irse. 605 00:38:20,905 --> 00:38:22,113 Por fin. 606 00:38:27,238 --> 00:38:30,982 Que los cumplas feliz. 607 00:38:31,072 --> 00:38:34,988 Feliz cumpleaños, querido Harold. Que los cumplas feliz. 608 00:38:40,655 --> 00:38:42,107 ¿Quién rayos eres tú? 609 00:38:42,197 --> 00:38:44,857 Ella es mi regalo para Harold, llegó temprano, 610 00:38:44,947 --> 00:38:47,482 ¡y esa ni siquiera es Harold, idiota! 611 00:38:47,572 --> 00:38:49,238 Dijiste que quien abriera. 612 00:38:49,905 --> 00:38:53,697 Pero hasta la medianoche. Se supone que es un vaquero de medianoche. 613 00:38:54,697 --> 00:38:57,690 Parece del coro de un ¡Oklahoma! de bajo presupuesto. 614 00:38:57,780 --> 00:39:01,065 A la medianoche, y debes cantarle a la persona correcta. 615 00:39:01,155 --> 00:39:05,107 Te dije que Harold tiene el pelo negro y muy muy rizado. 616 00:39:05,197 --> 00:39:07,065 Este de aquí está casi calvo. 617 00:39:07,155 --> 00:39:09,315 Gracias, y vete al carajo. 618 00:39:09,405 --> 00:39:10,905 Qué bueno que yo no abrí. 619 00:39:11,738 --> 00:39:13,982 No tan rizado y no tan negro. 620 00:39:14,072 --> 00:39:15,523 Me olvidé. 621 00:39:15,613 --> 00:39:17,697 A medianoche ya quería estar en un bar. 622 00:39:18,363 --> 00:39:20,023 Es un tipo con mucha clase. 623 00:39:20,113 --> 00:39:21,732 ¿Cómo que "en un bar"? 624 00:39:21,822 --> 00:39:24,065 Cariño, te pagué por la noche, ¿recuerdas? 625 00:39:24,155 --> 00:39:27,315 Me lastimé la espalda y quería irme a la cama temprano. 626 00:39:27,405 --> 00:39:29,905 Qué mal. ¿Qué pasó? 627 00:39:30,530 --> 00:39:32,315 Me resbalé haciendo flexiones, 628 00:39:32,405 --> 00:39:34,357 caí en los talones y me torcí. 629 00:39:34,447 --> 00:39:36,488 No uses tacones al hacer flexiones. 630 00:39:38,863 --> 00:39:41,857 No debería hacerlas. Tengo un agarre débil. 631 00:39:41,947 --> 00:39:44,857 Agarre débil. En mi época, se le decía muñeca floja. 632 00:39:44,947 --> 00:39:46,648 ¿Quién recuerda esos tiempos? 633 00:39:46,738 --> 00:39:49,697 - ¿Qué dice tu tarjeta? - Ten. Léela. 634 00:39:52,738 --> 00:39:56,023 "Querido Harold: Bang-bang, estás vivo. 635 00:39:56,113 --> 00:39:58,607 Ahora rueda y hazte el muerto. 636 00:39:58,697 --> 00:40:00,238 Feliz cumpleaños. Emory". 637 00:40:01,238 --> 00:40:02,982 Pura poesía, Emmy. 638 00:40:03,072 --> 00:40:05,107 Y con tu típico buen gusto. 639 00:40:05,197 --> 00:40:08,363 Qué conservador, no pusiste un letrero en Times Square. 640 00:40:10,572 --> 00:40:12,398 Cállense, ahí viene la monja. 641 00:40:12,488 --> 00:40:14,322 Maldita sea, Emory. 642 00:40:17,947 --> 00:40:20,482 Bien, me voy. Gracias por el trago, Michael. 643 00:40:20,572 --> 00:40:23,065 De nada. ¿Te veo mañana? 644 00:40:23,155 --> 00:40:27,232 No, voy a estar muy ocupado. Quizás regrese a Washington. 645 00:40:27,322 --> 00:40:29,488 ¿Tienes una cita en la Plaza Lafayette? 646 00:40:30,238 --> 00:40:31,655 - ¿Qué? - Emory. 647 00:40:34,030 --> 00:40:35,072 Olvídalo. 648 00:40:37,030 --> 00:40:38,232 ¿Tú eres Harold? 649 00:40:38,322 --> 00:40:41,113 No, no es Harold. Es para Harold. 650 00:40:44,780 --> 00:40:48,023 - Adiós, Hank. Mucho gusto. - Igualmente. 651 00:40:48,113 --> 00:40:50,148 En Washington, te presento a mi esposa. 652 00:40:50,238 --> 00:40:52,273 Sería divertido, ¿no, Hank? 653 00:40:52,363 --> 00:40:54,857 Sí, les encantaría conocerlo... 654 00:40:54,947 --> 00:40:56,113 conocerla. 655 00:40:57,363 --> 00:41:00,815 Los pronombres se me confunden mucho. 656 00:41:00,905 --> 00:41:02,863 ¿Cuántas eses hay en "pronombre"? 657 00:41:04,655 --> 00:41:07,822 Mejor bésame las nalgas si quieres más eses. 658 00:41:08,863 --> 00:41:10,113 ¿Por qué no me la mamas? 659 00:41:11,613 --> 00:41:13,773 ¿A tu esposa se le atoró la quijada? 660 00:41:13,863 --> 00:41:15,780 ¡Marica! ¡Loca! 661 00:41:18,530 --> 00:41:20,822 - ¡Emory! - ¡Maldito fenómeno! 662 00:41:28,072 --> 00:41:31,155 ¡Te mataré, hijo de puta! 663 00:41:38,280 --> 00:41:40,447 ¡Maldito maricón! 664 00:41:41,197 --> 00:41:42,440 - ¡Hielo! - ¡Fenómeno! 665 00:41:42,530 --> 00:41:44,238 ¿Qué diablos te pasa? 666 00:41:45,613 --> 00:41:46,648 Tranquilízate. 667 00:41:46,738 --> 00:41:48,857 Te abrió el labio. ¿Larry? 668 00:41:48,947 --> 00:41:49,947 Toma. 669 00:41:51,905 --> 00:41:52,905 - Cielos. - Maldición. 670 00:42:00,197 --> 00:42:02,030 Espera ahí con los regalos. 671 00:42:08,238 --> 00:42:11,405 Vaya, Harold. Feliz cumpleaños. 672 00:42:11,947 --> 00:42:13,655 Llegas a tiempo para el show, 673 00:42:14,238 --> 00:42:17,023 que, como ves, está en el piso. 674 00:42:17,113 --> 00:42:19,363 Tú, este es Harold. 675 00:42:20,280 --> 00:42:21,982 Que los cumplas feliz. 676 00:42:22,072 --> 00:42:25,607 Que los cumplas feliz. Feliz cumpleaños, querido Harold. 677 00:42:25,697 --> 00:42:27,572 Que los cumplas feliz. 678 00:43:06,530 --> 00:43:08,488 ¿Qué te causa tanta puta gracia? 679 00:43:13,197 --> 00:43:14,197 La vida. 680 00:43:15,780 --> 00:43:19,398 La vida es una carcajada. ¿Recuerdas la vida? 681 00:43:19,488 --> 00:43:21,690 - Estás drogado. - Feliz cumpleaños, Harold. 682 00:43:21,780 --> 00:43:23,773 Estás drogado y llegas tarde. 683 00:43:23,863 --> 00:43:25,523 Tenías que haber llegado 684 00:43:25,613 --> 00:43:28,322 entre las 8:30 y las 9:00. 685 00:43:29,780 --> 00:43:31,197 Lo que soy, Michael, 686 00:43:32,447 --> 00:43:37,447 es una loca judía de 32 años, fea y con marcas de acné, 687 00:43:38,155 --> 00:43:41,613 y si me toma un rato arreglarme un poco, 688 00:43:42,197 --> 00:43:45,607 y si fumo un poco de hierba para reunir el coraje 689 00:43:45,697 --> 00:43:47,697 para mostrarle mi cara al mundo, 690 00:43:48,572 --> 00:43:52,780 no es asunto de nadie más que mío. 691 00:43:54,822 --> 00:43:56,655 ¿Cómo estás tú esta noche? 692 00:43:57,238 --> 00:43:58,405 Felicidades, Hallie. 693 00:44:00,113 --> 00:44:02,190 - ¿Y a ti qué te pasó? - No preguntes. 694 00:44:02,280 --> 00:44:03,482 Tienes labios morados. 695 00:44:03,572 --> 00:44:05,482 Parece que mamaste a un muñeco de nieve. 696 00:44:05,572 --> 00:44:07,482 Ese simio elegante me golpeó. 697 00:44:07,572 --> 00:44:10,690 Cuidado, Emory. Esa forma de hablar lo pone nervioso. 698 00:44:10,780 --> 00:44:11,905 ¿Quién es ella? 699 00:44:12,488 --> 00:44:13,697 ¿Quién era ella? 700 00:44:14,363 --> 00:44:16,398 ¿Quién desea llegar a ser? 701 00:44:16,488 --> 00:44:18,232 ¿Quién sabe? ¿A quién le importa? 702 00:44:18,322 --> 00:44:20,197 Se llama Alan McCarthy. 703 00:44:21,447 --> 00:44:25,690 ¿Es el famoso amigo de la universidad? ¿Es tu sorpresa para mí, Michael? 704 00:44:25,780 --> 00:44:27,815 Creo que Alan es el sorprendido. 705 00:44:27,905 --> 00:44:31,655 - Notarán que está mudo. - ¡Espero que esté atónita esa bestia! 706 00:44:32,488 --> 00:44:33,898 ¿También es su cumpleaños? 707 00:44:33,988 --> 00:44:36,940 - Esa es tu sorpresa. - Hablando de bestias. 708 00:44:37,030 --> 00:44:39,023 De mi parte, querido. ¿Te gusta? 709 00:44:39,113 --> 00:44:42,648 Bueno, tiene un rostro y un cuerpo interesantes, 710 00:44:42,738 --> 00:44:46,607 pero me repugna que no pueda hablar inteligentemente de arte. 711 00:44:46,697 --> 00:44:48,523 Sí, qué lástima, ¿no? 712 00:44:48,613 --> 00:44:51,440 - No podría amar a alguien así. - No. ¿Quién podría? 713 00:44:51,530 --> 00:44:54,440 Yo podría, y tú podrías. Sí se puede. 714 00:44:54,530 --> 00:44:56,322 María, es hermosa. 715 00:44:56,905 --> 00:44:59,273 Será tonta, pero es toda tuya. 716 00:44:59,363 --> 00:45:03,148 Mi regalo es una supersorpresa. Encantado de recibirlo. 717 00:45:03,238 --> 00:45:06,613 Podría besarte, pero no quiero mancharme de sangre. 718 00:45:07,197 --> 00:45:08,530 ¡Miren mi blusa! 719 00:45:09,280 --> 00:45:11,273 Espera a que veas tu cara. 720 00:45:11,363 --> 00:45:14,655 Vamos a limpiarte, Emory. Feliz cumpleaños, Harold. 721 00:45:15,280 --> 00:45:16,440 Gracias, amor. 722 00:45:16,530 --> 00:45:19,315 - Se arruinó la blusa. - Toma algo de mi dormitorio. 723 00:45:19,405 --> 00:45:21,197 Lo del piso es de vicuña. 724 00:45:22,280 --> 00:45:25,280 Otra fiesta de cumpleaños con los muchachos. 725 00:45:26,447 --> 00:45:30,565 Una botella fría de Pouilly-Fuissé que compré sólo para ti, chiquillo. 726 00:45:30,655 --> 00:45:34,238 Gatito, te lo perdono todo. Puedes quedarte. 727 00:45:34,822 --> 00:45:39,238 No. Puedes quedarte, pero no te lo perdono todo. Salud. 728 00:45:44,988 --> 00:45:48,155 ¿Quién dejó que el Sr. Propio celebrara mi cumpleaños? 729 00:45:49,155 --> 00:45:50,947 No hay accidentes. 730 00:45:51,697 --> 00:45:53,030 ¿Quién lo invitó a él? 731 00:45:54,572 --> 00:45:55,572 Culpable. 732 00:45:56,072 --> 00:45:58,398 Siempre debes tener tu muleta, ¿verdad? 733 00:45:58,488 --> 00:45:59,732 No me voy a ir. 734 00:45:59,822 --> 00:46:02,565 Tengo náuseas, creo que voy a vomitar. 735 00:46:02,655 --> 00:46:06,197 Repítelo, y no tendré que controlar mi apetito con pastillas. 736 00:46:06,697 --> 00:46:09,280 Despacito. Un paso a la vez. 737 00:46:20,155 --> 00:46:23,155 No estoy lista para mi primer plano, señor DeMille. 738 00:46:25,613 --> 00:46:27,780 Ni lo estaré por dos semanas. 739 00:46:28,905 --> 00:46:30,982 ¡Dios! ¡Viene a atacarme otra vez! 740 00:46:31,072 --> 00:46:33,488 - Se siente mal. - Es un enfermo. 741 00:46:35,863 --> 00:46:38,155 María, llévame a casa. Las reinas están locas. 742 00:46:40,697 --> 00:46:41,863 Encendiendo. 743 00:46:45,822 --> 00:46:48,988 - ¿Alguien quiere acompañarme? - Muchas gracias. No. 744 00:46:49,905 --> 00:46:51,280 No, gracias. 745 00:46:51,905 --> 00:46:53,488 ¿Y tú, Tex? 746 00:46:54,697 --> 00:46:55,697 Sí. 747 00:46:57,155 --> 00:47:01,607 ¡Michael! Dejé el estofado en el horno. Sácalo cuando quieras. 748 00:47:01,697 --> 00:47:02,773 No te irás. 749 00:47:02,863 --> 00:47:05,773 - Igual no puedo comer. - Pues yo me muero de hambre. 750 00:47:05,863 --> 00:47:07,440 Comeré hasta que explote. 751 00:47:07,530 --> 00:47:09,565 Dije que no te irás. 752 00:47:09,655 --> 00:47:11,273 Cuidado con el marica hostil. 753 00:47:11,363 --> 00:47:14,607 Sobrio, es peligroso. Cuando bebe, es letal. 754 00:47:14,697 --> 00:47:17,648 - No le presten atención. - Muero de hambre, Em. 755 00:47:17,738 --> 00:47:21,690 Estoy listo para tu lasaña con opio a la Alice B. Toklas. 756 00:47:21,780 --> 00:47:22,947 ¿De veras? 757 00:47:24,488 --> 00:47:27,482 Eso me complace. Quizás la sirva antes de irme. 758 00:47:27,572 --> 00:47:30,322 Nadie va a ningún lado. 759 00:47:31,488 --> 00:47:34,065 Mañana tendrás un schmertz imposible de creer. 760 00:47:34,155 --> 00:47:35,947 Haz una figura de ocho en eso. 761 00:47:37,447 --> 00:47:41,315 Yo hago giros. Tú sólo te aceleras. 762 00:47:41,405 --> 00:47:44,572 - Michael, ¿tienes aerosol? - ¿Aerosol? 763 00:47:45,197 --> 00:47:48,690 Debes sostenerle la cabeza, no peinarlo. 764 00:47:48,780 --> 00:47:50,107 Para olores, no laca. 765 00:47:50,197 --> 00:47:52,440 Hay uno floral encima del inodoro. 766 00:47:52,530 --> 00:47:53,690 Gracias. 767 00:47:53,780 --> 00:47:57,023 Yo guardo mi hierba en una caja en el gabinete del baño. 768 00:47:57,113 --> 00:47:58,857 Oí que es el lugar más seguro. 769 00:47:58,947 --> 00:48:01,273 Si llega la policía, te encierras en el baño 770 00:48:01,363 --> 00:48:02,648 y la tiras por el inodoro. 771 00:48:02,738 --> 00:48:03,940 Eso es muy ladino. 772 00:48:04,030 --> 00:48:05,857 Es mejor que donde la guardaba. 773 00:48:05,947 --> 00:48:08,363 En un frasco de orégano con las especias. 774 00:48:08,905 --> 00:48:13,030 Me olvidaba y siempre drogaba a mi odiosa madre con la ensalada, 775 00:48:13,947 --> 00:48:15,107 pero creo que le gusta. 776 00:48:15,197 --> 00:48:18,648 Cuando viene a comer, incluso en el desayuno, siempre dice: 777 00:48:18,738 --> 00:48:19,822 "¡Quiero ensalada!". 778 00:48:25,280 --> 00:48:28,988 Definitivamente, eres del tipo que mueve los labios cuando lee, 779 00:48:29,655 --> 00:48:31,107 y en el cuarto de vapor 780 00:48:31,197 --> 00:48:33,607 dice cosas como: "¿Te gusta así de caliente?". 781 00:48:33,697 --> 00:48:36,280 Nunca uso el cuarto de vapor en el gimnasio. 782 00:48:36,905 --> 00:48:39,238 Es malo después del ejercicio. Te aplasta. 783 00:48:40,572 --> 00:48:44,863 ¿Después de tu esfuerzo para inflarte como un perro envenenado? 784 00:48:46,447 --> 00:48:48,822 - Sí. - Tienes razón, Harold. 785 00:48:49,863 --> 00:48:52,732 No sólo no habla inteligentemente sobre arte, 786 00:48:52,822 --> 00:48:55,780 no mantiene la atención de una oración a la otra. 787 00:48:56,655 --> 00:48:58,072 Pero es hermoso. 788 00:48:58,947 --> 00:49:01,572 Tiene una belleza natural poco natural. 789 00:49:02,238 --> 00:49:05,148 - Eso no significa nada. - No significa todo. 790 00:49:05,238 --> 00:49:08,738 Sigue diciéndotelo mientras el pelo se te cae a puñados. 791 00:49:09,572 --> 00:49:14,738 Aunque es natural que el pelo sea más escaso al llegar a la madurez. 792 00:49:15,780 --> 00:49:19,232 Los maricones son peores que las mujeres en cuanto a su edad. 793 00:49:19,322 --> 00:49:21,523 Sienten que la vida acaba a los 30. 794 00:49:21,613 --> 00:49:24,732 La belleza física no tiene tanta maldita importancia. 795 00:49:24,822 --> 00:49:27,065 Claro que no. ¿Cómo podría tenerla? 796 00:49:27,155 --> 00:49:29,065 Depende del cristal con que se mire. 797 00:49:29,155 --> 00:49:33,405 Y es sólo superficial. No te olvides de eso. 798 00:49:34,863 --> 00:49:37,822 No, no me he olvidado de eso. 799 00:49:38,322 --> 00:49:42,398 Es sólo superficial y también es transitoria. 800 00:49:42,488 --> 00:49:44,732 Terriblemente transitoria. 801 00:49:44,822 --> 00:49:50,440 ¿Cuánto dura? ¿Treinta, 40 o 50 años máximo? 802 00:49:50,530 --> 00:49:54,863 Sí, será una lástima la cara de este pobre chico. 803 00:49:55,863 --> 00:49:57,030 Es trágico. 804 00:49:57,655 --> 00:49:59,905 Está maldito. 805 00:50:01,072 --> 00:50:04,947 ¿Y cómo podría compararse su belleza con mi alma? 806 00:50:05,697 --> 00:50:07,648 Aunque nunca he visto mi alma, 807 00:50:07,738 --> 00:50:10,322 según el rabino de mi madre, es una hermosura. 808 00:50:11,822 --> 00:50:14,815 Yo, sin embargo, jamás he podido verla 809 00:50:14,905 --> 00:50:17,857 y si pudiera, la vendería en un santiamén 810 00:50:17,947 --> 00:50:21,773 a cambio de un poco de belleza superficial transitoria. 811 00:50:21,863 --> 00:50:24,572 Perdónalo, Padre, porque no sabe lo que hace. 812 00:50:25,238 --> 00:50:27,148 Michael, me matas. 813 00:50:27,238 --> 00:50:29,107 No tienes idea de qué lado estás. 814 00:50:29,197 --> 00:50:31,732 Si dicen algo prorreligión, estás en contra. 815 00:50:31,822 --> 00:50:34,197 Si niegan a Dios, estás en contra. 816 00:50:34,863 --> 00:50:37,357 Uno diría que tienes problemas con ese tema. 817 00:50:37,447 --> 00:50:39,815 No puedes vivir con él ni sin él. 818 00:50:39,905 --> 00:50:41,482 - ¡Cuidado, caliente! - ¡Oye! 819 00:50:41,572 --> 00:50:44,648 ¿Sabes? Uno podría asesinarte con muy poco esfuerzo. 820 00:50:44,738 --> 00:50:48,732 Aférrate bien a esa póliza de seguro llamada iglesia. 821 00:50:48,822 --> 00:50:50,565 Así es, creo en Dios. 822 00:50:50,655 --> 00:50:54,440 Y si resulta que no existe, no se pierde nada. 823 00:50:54,530 --> 00:50:57,232 Pero si resulta que sí, estoy protegido. 824 00:50:57,322 --> 00:50:59,982 Hipa la Hipócrita es quién eres. 825 00:51:00,072 --> 00:51:03,023 Sí, soy uno de esos retorcidos católicos 826 00:51:03,113 --> 00:51:06,815 que se emborracha, peca toda la noche, y va a misa en la mañana. 827 00:51:06,905 --> 00:51:09,565 Depende de lo que consideres pecado. 828 00:51:09,655 --> 00:51:12,905 ¿Puedes cerrar la maldita boca y volver a la cocina? 829 00:51:14,822 --> 00:51:17,363 Di lo que quieras, pero no me pegues. 830 00:51:18,738 --> 00:51:21,357 Bueno, ¿es más grande que un palillo de pan? 831 00:51:21,447 --> 00:51:23,273 Se recostó un momento. 832 00:51:23,363 --> 00:51:25,648 - ¿Cómo huele el baño? - Mejor. 833 00:51:25,738 --> 00:51:28,023 Antes olía a vómito. 834 00:51:28,113 --> 00:51:30,607 Ahora huele a vómito en un campo de gardenias. 835 00:51:30,697 --> 00:51:32,697 ¡Está lista la cena! 836 00:51:35,113 --> 00:51:36,690 ¿Qué te sirvo, grandote? 837 00:51:36,780 --> 00:51:39,322 Un Alan McCarthy, y ponle mayonesa. 838 00:51:39,988 --> 00:51:42,857 Em, luce realmente fabulosa. 839 00:51:42,947 --> 00:51:44,607 Yo sería una buena esposa. 840 00:51:44,697 --> 00:51:46,607 - ¿Qué es? - Lasaña. 841 00:51:46,697 --> 00:51:49,863 Parecen espaguetis con albóndigas, pero aplanados. 842 00:51:51,197 --> 00:51:53,113 Estuvieron en el baño de vapor. 843 00:51:54,155 --> 00:51:55,863 - ¿En serio? - ¡Dios mío! 844 00:51:56,530 --> 00:52:00,482 "Parecen espaguetis con albóndigas, pero aplanados". 845 00:52:00,572 --> 00:52:02,940 Harold, es envidiable. 846 00:52:03,030 --> 00:52:06,857 Comparado contigo, que sabes tanto sobre la alta cocina. 847 00:52:06,947 --> 00:52:10,488 Anecdotista, gourmet, provocador. 848 00:52:11,113 --> 00:52:12,898 - Está rica. - ¿Te gusta? Cómetela. 849 00:52:12,988 --> 00:52:14,898 Llénate la boca y calla. 850 00:52:14,988 --> 00:52:15,815 Te aceleras. 851 00:52:15,905 --> 00:52:17,440 - ¿Vino? - No, gracias. 852 00:52:17,530 --> 00:52:19,857 Vamos, niño, esfuérzate. 853 00:52:19,947 --> 00:52:23,565 Toma un poco de vino ordinario para tragarte la pasta deprimente. 854 00:52:23,655 --> 00:52:27,363 Sommelier, connoisseur, puerco. 855 00:52:28,280 --> 00:52:29,732 ¿Tú no vas a comer? 856 00:52:29,822 --> 00:52:33,780 No puedo comer con el labio así. ¿Le llevarán un plato a Alan? 857 00:52:34,488 --> 00:52:37,857 El felpudo se convirtió en Flo Nightingale. 858 00:52:37,947 --> 00:52:39,398 ¿Te gustó, Hallie? 859 00:52:39,488 --> 00:52:42,773 Me serviré dos, tres o cinco veces. 860 00:52:42,863 --> 00:52:45,280 Estoy desesperado por mantener mi peso arriba. 861 00:52:46,738 --> 00:52:50,107 Eres paranoico respecto a absolutamente todo. 862 00:52:50,197 --> 00:52:54,155 ¿Sí? ¿Por qué mejor no me lo cuentas? 863 00:52:54,947 --> 00:52:57,148 Te matas de hambre todo el día 864 00:52:57,238 --> 00:52:59,648 para poder atiborrarte con una sola comida, 865 00:52:59,738 --> 00:53:04,523 y luego te quejas y lloras "porque estás gordo, porque estás feo", 866 00:53:04,613 --> 00:53:08,023 cuando, en realidad, no estás ni más gordo ni más delgado. 867 00:53:08,113 --> 00:53:10,357 - Polly Paranoia. - Está bueno, Emory. 868 00:53:10,447 --> 00:53:13,690 Estefy Estofado. No fue molestia. María, no preguntes. 869 00:53:13,780 --> 00:53:18,273 Y tú impuntualidad patológica es una verdadera locura. 870 00:53:18,363 --> 00:53:19,357 ¡Te aceleras! 871 00:53:19,447 --> 00:53:22,315 Parado frente al espejo del baño horas y horas 872 00:53:22,405 --> 00:53:24,815 antes de poder salir a la calle 873 00:53:24,905 --> 00:53:29,065 sin haber cambiado en nada después de Dios sabe cuántas aplicaciones 874 00:53:29,155 --> 00:53:33,940 de Dios sabe cuántas lociones, pomadas, cremas y mascarillas. 875 00:53:34,030 --> 00:53:37,232 Tengo mal cutis. ¿Qué te puedo decir? 876 00:53:37,322 --> 00:53:40,065 ¿Quién no lo tendría después de tomar unas pinzas 877 00:53:40,155 --> 00:53:42,815 para deliberadamente destruir sus poros? 878 00:53:42,905 --> 00:53:44,690 Tienes agujeros en la cara 879 00:53:44,780 --> 00:53:48,607 por la manera en que la has masacrado año tras año. 880 00:53:48,697 --> 00:53:50,940 El rey de los puercos, señores. 881 00:53:51,030 --> 00:53:54,065 Sí, tienes cicatrices en la cara, pero no son tan graves. 882 00:53:54,155 --> 00:53:56,065 Y si te la dejaras tranquila, 883 00:53:56,155 --> 00:53:59,155 no tendrías cada vez más de las que ya te causaste. 884 00:54:01,697 --> 00:54:03,940 ¿En serio quieres que te halague 885 00:54:04,030 --> 00:54:05,363 por ser tan sincero? 886 00:54:06,488 --> 00:54:08,273 Por ser el mejor amigo que me dice 887 00:54:08,363 --> 00:54:12,482 lo que incluso mis mejores amigos no se atreven a decirme, puerca odiosa. 888 00:54:12,572 --> 00:54:14,648 ¡Y las pastillas! 889 00:54:14,738 --> 00:54:16,982 Harold ha estado acaparando, guardando 890 00:54:17,072 --> 00:54:19,732 y almacenando barbitúricos todo el año 891 00:54:19,822 --> 00:54:21,398 como una maldita ardilla. 892 00:54:21,488 --> 00:54:24,398 Cientos de píldoras de Nembutal, cientos de Seconal. 893 00:54:24,488 --> 00:54:30,315 Todo en preparación y anticipación al largo invierno de su muerte. 894 00:54:30,405 --> 00:54:31,982 Pero te lo digo, Hallie, 895 00:54:32,072 --> 00:54:35,447 cuando llegue el momento, no tendrás las agallas. 896 00:54:36,072 --> 00:54:38,357 No siempre es como en el teatro. 897 00:54:38,447 --> 00:54:42,030 No todos los maricas se matan al final de la historia. 898 00:54:46,655 --> 00:54:48,780 Quizás lo que dices sea verdad. 899 00:54:50,238 --> 00:54:52,447 El tiempo lo dirá, sin duda, 900 00:54:53,363 --> 00:54:56,363 pero mientras tanto, olvidaste un detalle. 901 00:54:58,405 --> 00:55:01,697 Los cosméticos y los astringentes ya están pagados, 902 00:55:02,655 --> 00:55:05,238 el baño ya está pagado, 903 00:55:05,947 --> 00:55:07,690 las pinzas ya están pagadas, 904 00:55:07,780 --> 00:55:12,655 y las pastillas... Ya están pagadas. 905 00:55:19,155 --> 00:55:22,190 Que los cumplas feliz. 906 00:55:22,280 --> 00:55:23,315 Cielos. 907 00:55:23,405 --> 00:55:26,648 Que los cumplas feliz. 908 00:55:26,738 --> 00:55:30,780 Feliz cumpleaños, querido Harold. 909 00:55:32,488 --> 00:55:34,690 Que los cumplas feliz. 910 00:55:34,780 --> 00:55:36,072 Qué tierno eres. 911 00:55:37,030 --> 00:55:39,565 Sopla las velas, María, y pide un deseo. 912 00:55:39,655 --> 00:55:41,113 Apaga tus velas, Laura. 913 00:55:49,613 --> 00:55:53,148 - ¡Tiene 32 añitos! - ¡Dios mío! 914 00:55:53,238 --> 00:55:56,065 - Ahora abre tus regalos. - Empieza con este. 915 00:55:56,155 --> 00:55:59,072 ¡Regalos! ¿Y la tarjeta? 916 00:55:59,947 --> 00:56:01,113 Ten. 917 00:56:02,822 --> 00:56:04,315 - De Larry. - Larry. 918 00:56:04,405 --> 00:56:06,113 ¿Por qué la pusiste atrás? 919 00:56:09,988 --> 00:56:14,232 Es el paraíso. Me encanta, Larry. 920 00:56:14,322 --> 00:56:16,905 - ¿Qué es? - Las escrituras de Boardwalk. 921 00:56:17,697 --> 00:56:19,405 Arte pop gay. 922 00:56:20,113 --> 00:56:22,690 Larry, está súper. Lo colgaré apenas llegue a casa. 923 00:56:22,780 --> 00:56:24,190 - Bien. - No entiendo. 924 00:56:24,280 --> 00:56:25,988 ¿Callejeas en Atlantic City? 925 00:56:26,905 --> 00:56:28,613 ¿Cuánto pagaste por él? 926 00:56:29,280 --> 00:56:33,405 - Fue una ganga. - No soy una ganga. Cuesto $20 dólares. 927 00:56:35,613 --> 00:56:38,322 ¿Y qué haces por $20 dólares? 928 00:56:38,905 --> 00:56:39,988 Lo mejor que puedo. 929 00:56:40,697 --> 00:56:43,447 Qué suéter elegante. 930 00:56:44,447 --> 00:56:45,648 Gracias, Hank. 931 00:56:45,738 --> 00:56:47,773 Puedes cambiarlo por otra cosa. 932 00:56:47,863 --> 00:56:52,405 No, me parece muy... Elegante. 933 00:56:54,197 --> 00:56:55,815 - ¿Quieren pastel? - ¿Todos? 934 00:56:55,905 --> 00:56:56,815 Para mí no. 935 00:56:56,905 --> 00:56:57,905 - Ten. - Gracias. 936 00:56:59,863 --> 00:57:02,232 ¡Bernard! ¡Qué divino! 937 00:57:02,322 --> 00:57:05,113 Miren. Rodilleras enjoyadas. 938 00:57:07,697 --> 00:57:08,988 Y monogramadas. 939 00:57:09,572 --> 00:57:11,405 Bernard, ¡eres una estrella! 940 00:57:23,155 --> 00:57:24,363 Gracias, Michael. 941 00:57:25,113 --> 00:57:26,113 ¿Qué? 942 00:57:30,780 --> 00:57:33,363 - De nada. - ¿Qué es, Harold? 943 00:57:34,113 --> 00:57:36,398 Una foto suya en una marco de plata, 944 00:57:36,488 --> 00:57:39,197 con una dedicatoria grabada y la fecha. 945 00:57:39,988 --> 00:57:41,030 ¿Qué dice? 946 00:57:46,780 --> 00:57:48,488 Es algo personal. 947 00:57:51,072 --> 00:57:54,898 Bernard, ¿qué tal un poco de música para animar las cosas? 948 00:57:54,988 --> 00:57:58,363 - Bueno. - Sí, quiero bailar. 949 00:58:00,613 --> 00:58:01,655 Vamos, Michael. 950 00:58:02,613 --> 00:58:04,572 No, gracias. Sólo cuando yo guío. 951 00:58:05,197 --> 00:58:08,988 - Yo puedo seguirte. - Creo que mejor me trago esto. 952 00:59:06,698 --> 00:59:07,698 Vamos, Tex. 953 00:59:10,948 --> 00:59:12,156 Es tu turno. 954 01:00:17,656 --> 01:00:19,073 Diablos. 955 01:00:20,989 --> 01:00:22,948 - ¡Michael! - Ayuden a recoger. 956 01:00:26,948 --> 01:00:28,823 ¡Vamos, rápido! 957 01:00:33,614 --> 01:00:34,781 Ven acá, chico. 958 01:00:39,864 --> 01:00:42,698 - ¡Apresúrense! - ¡Cierren la puerta! 959 01:00:44,406 --> 01:00:45,656 - Vamos. - Rápido. 960 01:00:47,823 --> 01:00:49,406 Entra, carajo. 961 01:00:49,864 --> 01:00:50,864 ¡Dios mío! 962 01:00:51,948 --> 01:00:53,239 Estoy mojando todo. 963 01:00:55,114 --> 01:00:57,233 Tomen toallas. No me mojen los sillones. 964 01:00:57,323 --> 01:01:00,483 - Toalla. Séquense. - Cielos, Michael. 965 01:01:00,573 --> 01:01:02,156 Gracias, Michael. 966 01:01:05,239 --> 01:01:06,239 ¿Quieres bailar? 967 01:01:07,156 --> 01:01:08,864 Yvonne la Terrible ha vuelto. 968 01:01:09,531 --> 01:01:11,864 Hola, Alan. ¿Te sientes mejor? 969 01:01:13,489 --> 01:01:15,823 No. Alan, no. 970 01:01:16,531 --> 01:01:20,858 Como dicen en el sur, no salgas con este tiempo inclemente. 971 01:01:20,948 --> 01:01:22,274 No conseguirás taxi. 972 01:01:22,364 --> 01:01:24,441 Completamente acelerado. 973 01:01:24,531 --> 01:01:27,941 Te perdiste el pastel y la apertura de los regalos, 974 01:01:28,031 --> 01:01:29,524 pero tienes suerte. 975 01:01:29,614 --> 01:01:32,233 Llegaste a tiempo para el juego. 976 01:01:32,323 --> 01:01:34,149 Escuchen, todos. Hora de jugar. 977 01:01:34,239 --> 01:01:36,323 Michael, ¿por qué no dejas que se vaya? 978 01:01:36,948 --> 01:01:38,364 Puede irse si quiere, 979 01:01:39,114 --> 01:01:41,399 pero no antes de jugar un jueguito. 980 01:01:41,489 --> 01:01:43,733 ¿Cuál? ¿Gin de estrellas de cine? 981 01:01:43,823 --> 01:01:48,649 No, eso es demasiado marica para Alan. No lo jugaría bien. 982 01:01:48,739 --> 01:01:50,989 ¿Quieres jugar al juego de la verdad? 983 01:01:51,573 --> 01:01:52,483 Qué lindo, Hallie. 984 01:01:52,573 --> 01:01:54,774 ¿O quieres jugar Homicidio? 985 01:01:54,864 --> 01:01:57,774 - Se acuerdan de ese, ¿no? - Muy muy lindo. 986 01:01:57,864 --> 01:01:59,649 Recuerdo que son muy similares. 987 01:01:59,739 --> 01:02:02,448 Las reglas son las mismas: matas a alguien. 988 01:02:03,323 --> 01:02:05,274 - Mickey, me voy. - ¡Quédate ahí! 989 01:02:05,364 --> 01:02:07,233 Michael, déjalo ir. 990 01:02:07,323 --> 01:02:08,983 Realmente no quiere irse. 991 01:02:09,073 --> 01:02:11,774 De ser así, ya se hubiera ido hace rato. 992 01:02:11,864 --> 01:02:13,774 O no hubiera venido para empezar. 993 01:02:13,864 --> 01:02:16,323 - Mickey, no me siento... - Soy Michael. 994 01:02:17,031 --> 01:02:18,073 Me llamo Michael. 995 01:02:18,656 --> 01:02:21,531 Nunca llames Mickey a quien se llama Michael. 996 01:02:22,656 --> 01:02:26,031 Los llamados Michael nos ponemos muy nerviosos con eso. 997 01:02:27,573 --> 01:02:29,198 Si no me crees, prueba. 998 01:02:30,906 --> 01:02:32,239 Perdón, yo... 999 01:02:33,906 --> 01:02:35,358 No puedo pensar. 1000 01:02:35,448 --> 01:02:36,989 Puedes pensar. 1001 01:02:37,948 --> 01:02:39,524 Pero no puedes irte. 1002 01:02:39,614 --> 01:02:41,774 Es como un accidente en la autopista. 1003 01:02:41,864 --> 01:02:44,364 No quieres verlo, pero no dejas de mirar. 1004 01:03:07,823 --> 01:03:10,066 ¿Quién jugará con Alan y conmigo? ¿Todos? 1005 01:03:10,156 --> 01:03:13,899 - No tengo intenciones de jugar. - Yo tampoco. 1006 01:03:13,989 --> 01:03:16,149 Bueno, no todos participan de la vida. 1007 01:03:16,239 --> 01:03:19,108 Siempre están quienes observan desde el costado. 1008 01:03:19,198 --> 01:03:21,739 - ¿Cuál es el juego? - Simplemente esto: 1009 01:03:22,531 --> 01:03:25,274 tenemos que llamar por teléfono 1010 01:03:25,364 --> 01:03:30,114 a la única persona que de verdad hemos amado. 1011 01:03:31,823 --> 01:03:34,656 - No voy a jugar. - Sí, lo harás. 1012 01:03:35,281 --> 01:03:36,816 Te gustaría que jugara, ¿no? 1013 01:03:36,906 --> 01:03:37,941 Veré a quién llamas 1014 01:03:38,031 --> 01:03:40,399 tras todos los discursos que he escuchado. 1015 01:03:40,489 --> 01:03:42,864 ¿A quién llamarías, Hank? ¿A mí? 1016 01:03:43,656 --> 01:03:46,316 Parece que hay problemas en el paraíso. 1017 01:03:46,406 --> 01:03:49,274 Si no los hay, tú podrías provocar algunos. 1018 01:03:49,364 --> 01:03:50,739 ¿A quién llamarías tú? 1019 01:03:52,073 --> 01:03:54,489 Ni por un minuto creo que sería a mí. 1020 01:03:55,198 --> 01:03:57,608 O que te bastaría una llamada. Harías varias. 1021 01:03:57,698 --> 01:04:00,274 Tres de larga distancia, no sé cuántas locales. 1022 01:04:00,364 --> 01:04:02,858 - Qué bueno que yo no lo pago. - Silencio. 1023 01:04:02,948 --> 01:04:05,864 Tranquilo. Michael tampoco lo pagará. 1024 01:04:06,406 --> 01:04:10,899 Así es como funciona. Si haces la llamada, ganas un punto. 1025 01:04:10,989 --> 01:04:13,983 Si la persona contesta, ganas dos puntos. 1026 01:04:14,073 --> 01:04:16,066 Si contesta alguien más, sólo uno. 1027 01:04:16,156 --> 01:04:18,406 Si nadie contesta... 1028 01:04:18,989 --> 01:04:19,983 te jodiste. 1029 01:04:20,073 --> 01:04:21,858 Te jodiste si haces la llamada. 1030 01:04:21,948 --> 01:04:24,774 Cuando tengas a la persona en la línea, 1031 01:04:24,864 --> 01:04:28,239 sí le dices quién eres, ganas dos puntos. Y luego... 1032 01:04:29,656 --> 01:04:33,108 Si le dices que la amas, 1033 01:04:33,198 --> 01:04:35,989 recibes cinco puntos extras. 1034 01:04:36,656 --> 01:04:37,649 Odioso. 1035 01:04:37,739 --> 01:04:41,441 Así que puedes obtener diez puntos, o sólo uno. 1036 01:04:41,531 --> 01:04:44,108 O incluso ninguno, si sabes jugar bien. 1037 01:04:44,198 --> 01:04:45,566 Hank, vete conmigo. 1038 01:04:45,656 --> 01:04:47,781 Vaya, ¿oyeron eso? 1039 01:04:51,531 --> 01:04:53,739 No entiendes, Alan. No puedo. 1040 01:04:54,614 --> 01:04:57,191 Tú puedes, pero yo no. 1041 01:04:57,281 --> 01:04:59,691 Si no lo entiende, explícaselo. 1042 01:04:59,781 --> 01:05:01,858 - Yo le explico. - Me lo imaginé. 1043 01:05:01,948 --> 01:05:04,448 Alan, Hank y Larry son amantes. 1044 01:05:05,114 --> 01:05:06,524 No comparten la casa. 1045 01:05:06,614 --> 01:05:08,608 - Sino la cama. Amantes. - Michael. 1046 01:05:08,698 --> 01:05:11,608 Los hombres no comparten casa después de los 40. 1047 01:05:11,698 --> 01:05:13,608 Si no son amantes, son hermanas. 1048 01:05:13,698 --> 01:05:16,614 - Hank tiene más de 40. - Tú ya casi llegas. 1049 01:05:17,573 --> 01:05:18,739 Hank. 1050 01:05:21,198 --> 01:05:24,649 Sí, Alan, Larry y yo somos amantes. 1051 01:05:24,739 --> 01:05:25,739 Pero... 1052 01:05:26,823 --> 01:05:27,906 Pero estás casado. 1053 01:05:31,906 --> 01:05:33,156 Santo cielo. 1054 01:05:34,948 --> 01:05:37,649 Creo que dijiste la cosa equivocada. 1055 01:05:37,739 --> 01:05:40,024 ¿No te encanta esa tiernísima idea? 1056 01:05:40,114 --> 01:05:43,524 Si un hombre está casado, automáticamente es heterosexual. 1057 01:05:43,614 --> 01:05:49,739 Alan, Hank batea para los dos lados. Con una preferencia clara. 1058 01:05:55,448 --> 01:05:58,823 Ahora... ¿Quién hace la primera llamada? 1059 01:06:03,239 --> 01:06:05,323 - ¿Emory? - Tú, Bernard. 1060 01:06:06,198 --> 01:06:08,983 - Yo no quiero. - Anda. Llama a Peter Dahlbeck. 1061 01:06:09,073 --> 01:06:12,024 - Lo llamarías a él, ¿no? - ¿Quién es Peter Dahlbeck? 1062 01:06:12,114 --> 01:06:13,233 El chico de Detroit 1063 01:06:13,323 --> 01:06:15,608 para quien su madre ha sido lavandera 1064 01:06:15,698 --> 01:06:18,239 desde que era un pequeño frijolito. 1065 01:06:20,406 --> 01:06:22,198 Yo también trabajé para ellos, 1066 01:06:23,114 --> 01:06:24,989 cada verano y después de clases. 1067 01:06:28,698 --> 01:06:30,406 Creo que lo amé toda mi vida. 1068 01:06:33,989 --> 01:06:36,114 Él nunca supo de mi existencia. 1069 01:06:42,448 --> 01:06:43,983 Además, es hétero. 1070 01:06:44,073 --> 01:06:45,781 ¿Nunca pasó nada entre ustedes? 1071 01:06:46,573 --> 01:06:49,108 Lo hicieron en la cabaña de la piscina una noche 1072 01:06:49,198 --> 01:06:51,108 borrachos, después de una fiesta. 1073 01:06:51,198 --> 01:06:55,483 Con el vino y la música correctos, muy pocos resisten la curiosidad. 1074 01:06:55,573 --> 01:06:58,864 Y después fuimos a nadar, 1075 01:06:59,698 --> 01:07:04,358 desnudos, en la oscuridad, con sólo la luna reflejándose en el agua. 1076 01:07:04,448 --> 01:07:06,191 Qué romántico. 1077 01:07:06,281 --> 01:07:10,531 En la mañana, le llevaste el café y un Alka-Seltzer en una bandeja. 1078 01:07:13,156 --> 01:07:16,698 Recuerdo que pasé la mañana nervioso por tener que verlo, 1079 01:07:17,489 --> 01:07:20,191 pero él fingió que nada había pasado. 1080 01:07:20,281 --> 01:07:23,816 Cielos, habrá estado tan borracho que no recordaba nada. 1081 01:07:23,906 --> 01:07:25,441 Es gracioso cómo ocurre eso. 1082 01:07:25,531 --> 01:07:29,489 Y ahora, por diez puntos, llama al mentiroso. 1083 01:07:43,823 --> 01:07:45,073 ¿Te sabes el número? 1084 01:07:46,114 --> 01:07:49,566 Claro, vive en su casa de Grosse Point. 1085 01:07:49,656 --> 01:07:51,906 Se separó de su tercera esposa. 1086 01:08:00,573 --> 01:08:02,483 - ¿NC o EO? - ¿Qué? 1087 01:08:02,573 --> 01:08:05,649 Jerga de operadora. "No contesta" o "está ocupado". 1088 01:08:05,739 --> 01:08:07,774 No le dio tiempo ni de llamar. 1089 01:08:07,864 --> 01:08:11,816 Vamos, Bernard. Toma ese teléfono. 1090 01:08:11,906 --> 01:08:15,198 Sabes que quieres llamarlo. Lo sabes, ¿no? 1091 01:08:16,364 --> 01:08:17,364 Pues, hazlo. 1092 01:08:18,156 --> 01:08:22,323 Te mueres de curiosidad. Anda, llámalo. 1093 01:08:44,573 --> 01:08:45,573 Hazlo. 1094 01:08:56,948 --> 01:08:58,448 - ¿Hola? - Un punto. 1095 01:08:59,156 --> 01:09:00,364 ¿Quién habla? 1096 01:09:04,989 --> 01:09:07,233 - Señora Dahlbeck. - Un punto. 1097 01:09:07,323 --> 01:09:08,323 Habla Bernard. 1098 01:09:11,073 --> 01:09:12,323 El niño de Francine. 1099 01:09:13,198 --> 01:09:14,656 Hijo, no niño. 1100 01:09:18,489 --> 01:09:20,781 Muy bien, gracias. 1101 01:09:22,406 --> 01:09:25,698 Señora Dahlbeck, ¿está Peter? 1102 01:09:33,739 --> 01:09:34,608 Ya veo. 1103 01:09:34,698 --> 01:09:35,698 Carajo. 1104 01:09:36,906 --> 01:09:37,906 No. 1105 01:09:38,614 --> 01:09:42,156 No, no es nada importante. Yo... 1106 01:09:45,739 --> 01:09:47,489 Sólo quería decirle que... 1107 01:09:51,781 --> 01:09:54,858 Quería decirle que... 1108 01:09:54,948 --> 01:09:59,739 Lo amo. Siempre lo he amado. 1109 01:10:06,156 --> 01:10:08,941 Que lamenté mucho saber lo de él y su esposa. 1110 01:10:09,031 --> 01:10:10,073 Cero puntos. 1111 01:10:11,739 --> 01:10:13,156 Mamá me escribió. 1112 01:10:15,364 --> 01:10:19,198 Sí, lo es. De veras lo es. Bueno... 1113 01:10:21,323 --> 01:10:25,448 ¿Puede decirle que llamé y dije que...? 1114 01:10:35,198 --> 01:10:36,198 Que me... 1115 01:10:48,531 --> 01:10:50,358 Me dio pena saberlo 1116 01:10:50,448 --> 01:10:52,948 y que espero que puedan resolver las cosas. 1117 01:10:55,406 --> 01:10:56,406 Buenas noches. 1118 01:10:58,698 --> 01:10:59,823 Adiós. 1119 01:11:14,031 --> 01:11:15,448 Dos puntos en total. 1120 01:11:15,948 --> 01:11:18,156 - Fatal. El siguiente. - ¿Estás bien? 1121 01:11:19,948 --> 01:11:21,448 ¿Por qué llamé? 1122 01:11:22,864 --> 01:11:24,198 ¿Por qué lo hice? 1123 01:11:24,989 --> 01:11:27,323 - ¿Dónde estaba? - En una cita. 1124 01:11:30,073 --> 01:11:32,198 Vamos, Emory. 1125 01:11:34,198 --> 01:11:35,239 Marca. 1126 01:11:50,614 --> 01:11:52,489 ¿Puede darme un número? 1127 01:11:53,614 --> 01:11:54,739 En el Bronx. 1128 01:11:57,073 --> 01:11:59,608 Un Delbert Botts. 1129 01:11:59,698 --> 01:12:03,073 ¿Un Delbert Botts? ¿Cuántos puede haber? 1130 01:12:04,198 --> 01:12:05,941 Ojalá no hubiera llamado. 1131 01:12:06,031 --> 01:12:07,781 No, el de su casa, por favor. 1132 01:12:18,739 --> 01:12:19,739 Gracias. 1133 01:12:20,531 --> 01:12:23,149 Ojalá las operadoras no me llamaran "señora". 1134 01:12:23,239 --> 01:12:26,399 Claro, escribe sobre mi teléfono. 1135 01:12:26,489 --> 01:12:28,406 Sale con un poquito de saliva. 1136 01:12:29,198 --> 01:12:30,524 Como muchas otras cosas. 1137 01:12:30,614 --> 01:12:32,566 ¿Quién demonios es Delbert Botts? 1138 01:12:32,656 --> 01:12:36,566 La persona que siempre he amado. Es a quien debemos llamar, ¿no? 1139 01:12:36,656 --> 01:12:37,656 Así es, Emory. 1140 01:12:38,364 --> 01:12:41,031 ¿Cómo puedes amar a alguien con un nombre así? 1141 01:12:41,614 --> 01:12:46,649 Sí, Emory, no puedes amar a alguien con un nombre así. 1142 01:12:46,739 --> 01:12:49,566 No se vería bien en una tarjeta. ¿No, Alan? 1143 01:12:49,656 --> 01:12:51,531 Sí, su nombre no es muy bueno, 1144 01:12:52,323 --> 01:12:53,323 pero ¿él? 1145 01:12:54,448 --> 01:12:56,274 Absolutamente hermoso. 1146 01:12:56,364 --> 01:13:00,156 Lo amo desde que lo vi por primera vez. 1147 01:13:01,739 --> 01:13:04,156 Lo cual fue en el quinto grado, 1148 01:13:04,823 --> 01:13:08,323 y él estaba por graduarse. 1149 01:13:10,823 --> 01:13:12,691 Luego se fue a la universidad, 1150 01:13:12,781 --> 01:13:15,441 y cuando terminó, yo estaba en secundaria. 1151 01:13:15,531 --> 01:13:18,899 Él se hizo dentista. 1152 01:13:18,989 --> 01:13:22,989 Y tú fuiste a que te sacara todos los dientes, ¿verdad? 1153 01:13:23,656 --> 01:13:24,656 No. 1154 01:13:25,781 --> 01:13:27,899 Sólo fui a una limpieza, es todo. 1155 01:13:27,989 --> 01:13:31,024 - No debí llamar. - ¿Quieres callarte, Bernard? 1156 01:13:31,114 --> 01:13:34,239 Vete con tus cosas aburridas a otro lado. Anda. 1157 01:13:35,239 --> 01:13:39,489 Recuerdo que lo miré a los ojos todo el tiempo. 1158 01:13:41,323 --> 01:13:43,524 Quería morderle los dedos. 1159 01:13:43,614 --> 01:13:45,649 Totalmente sobrecogedor. 1160 01:13:45,739 --> 01:13:48,941 - Felicia Fálica. - Completamente impresionante. 1161 01:13:49,031 --> 01:13:51,858 Le dije que me estaba limpiando los dientes 1162 01:13:51,948 --> 01:13:56,864 para el baile de secundaria y que yo estaba a cargo de la decoración. 1163 01:13:58,406 --> 01:14:00,858 Le dije que era un tema celestial, 1164 01:14:00,948 --> 01:14:03,899 y que estaba haciendo estrellas con papel aluminio 1165 01:14:03,989 --> 01:14:08,948 y nubes con malla de gallinero y cabello de ángel. 1166 01:14:10,573 --> 01:14:13,899 María, se necesita una loca para hacer cosas bonitas. 1167 01:14:13,989 --> 01:14:17,149 Me metí cabello de ángel en la camisa en Navidad. 1168 01:14:17,239 --> 01:14:18,489 Cielos, qué comezón. 1169 01:14:19,073 --> 01:14:21,573 Sería terrible meterte esa cosa en el... 1170 01:14:24,406 --> 01:14:26,114 Cierro la boca. 1171 01:14:31,448 --> 01:14:35,191 Estaba comprometido con una estúpida llamada Loraine, 1172 01:14:35,281 --> 01:14:38,191 cuya madre era una verdadera h-i-j-a-d-e-p-u-t-a. 1173 01:14:38,281 --> 01:14:39,781 No te salgas del tema. 1174 01:14:41,198 --> 01:14:45,816 En fin. Yo estaba hecho un desastre. Un lío. 1175 01:14:45,906 --> 01:14:49,364 No podía comer, dormir, pararme, sentarme. Nada. 1176 01:14:50,573 --> 01:14:54,531 Al fin, lo llamé y le pedí verlo a solas. 1177 01:14:55,406 --> 01:14:57,698 No fue la decisión más astuta. 1178 01:14:58,739 --> 01:14:59,864 Él aceptó. 1179 01:15:00,906 --> 01:15:02,489 Me dijo que fuera a su casa. 1180 01:15:04,823 --> 01:15:08,989 Estaba nervioso, me temblaban las manos. No podía ni mirarlo. 1181 01:15:09,823 --> 01:15:15,066 Con la mirada en blanco, le dije a qué había ido. 1182 01:15:15,156 --> 01:15:18,531 Le dije que quería que fuera mi amigo. 1183 01:15:19,864 --> 01:15:24,198 Que nunca había tenido un amigo con quien hablar, 1184 01:15:24,906 --> 01:15:28,614 a quien decirle todo y en quien confiar. 1185 01:15:30,573 --> 01:15:32,323 Le pedí que fuera mi amigo. 1186 01:15:34,239 --> 01:15:36,198 Dijo que con gusto sería mi amigo, 1187 01:15:36,906 --> 01:15:40,233 y que, cuando quisiera hablar o verlo, 1188 01:15:40,323 --> 01:15:42,781 que lo llamara, y él me vería. 1189 01:15:44,114 --> 01:15:48,198 Apretó mi temblorosa mano, y me fui... 1190 01:15:50,198 --> 01:15:51,399 como en las nubes. 1191 01:15:51,489 --> 01:15:53,149 Una de las que tú hiciste. 1192 01:15:53,239 --> 01:15:55,024 Y al día siguiente, 1193 01:15:55,114 --> 01:15:57,816 le fui a comprar un encendedor chapado en oro 1194 01:15:57,906 --> 01:15:59,983 con un monograma de sus iniciales. 1195 01:16:00,073 --> 01:16:04,823 Incluí una tarjeta que decía: "De tu amigo, Emory". 1196 01:16:05,406 --> 01:16:08,191 A los 17 años, ya era bueno con los regalos. 1197 01:16:08,281 --> 01:16:09,989 Y la noche del baile, 1198 01:16:10,864 --> 01:16:15,114 oí a Loraine y a otra chica riéndose. 1199 01:16:17,739 --> 01:16:21,698 Obviamente, Del le dijo a Loraine de mi visita y mi regalo. 1200 01:16:22,864 --> 01:16:25,156 Pronto ya lo sabían todos en el baile. 1201 01:16:26,698 --> 01:16:28,823 Se reían y hacían chistes. 1202 01:16:30,823 --> 01:16:34,406 Todos supieron que estaba enamorado del Dr. Delbert Botts 1203 01:16:34,989 --> 01:16:37,531 y que le había pedido que fuera mi amigo. 1204 01:16:44,239 --> 01:16:46,448 Lo que no sabían era que lo amaba, 1205 01:16:48,406 --> 01:16:50,149 y que seguiría amándolo 1206 01:16:50,239 --> 01:16:55,864 años después de que olvidaran mi gracioso secretillo. 1207 01:16:57,948 --> 01:17:01,531 Bueno, ahora necesito una inyección de insulina. 1208 01:17:07,114 --> 01:17:09,066 - Llámalo. - No, Emory. 1209 01:17:09,156 --> 01:17:10,983 ¿Desde cuándo le dices qué hacer? 1210 01:17:11,073 --> 01:17:13,191 No. Lo lamentarás. Creémelo. 1211 01:17:13,281 --> 01:17:14,899 ¿Qué tengo que perder? 1212 01:17:14,989 --> 01:17:17,441 Tu dignidad. Eso puedes perder. 1213 01:17:17,531 --> 01:17:19,774 Eso sí es gracioso. 1214 01:17:19,864 --> 01:17:21,816 Le estás hablando de dignidad 1215 01:17:21,906 --> 01:17:25,941 y le permites degradarte constantemente con sus chistes de servilismo. 1216 01:17:26,031 --> 01:17:30,198 Él puede hacerlo, Michael. Yo puedo hacerlo. Pero tú no. 1217 01:17:31,698 --> 01:17:33,608 ¿Eso no es discriminación? 1218 01:17:33,698 --> 01:17:36,948 No me gusta viniendo de él, ni me gusta viniendo de mí. 1219 01:17:37,823 --> 01:17:39,489 Pero me lo hago a mí mismo, 1220 01:17:40,406 --> 01:17:42,108 y le permito a él que lo haga. 1221 01:17:42,198 --> 01:17:44,483 Se lo permito porque es lo único que, 1222 01:17:44,573 --> 01:17:46,364 según él, lo hace mi igual. 1223 01:17:48,156 --> 01:17:50,524 Ambos tuvimos muy mala suerte, 1224 01:17:50,614 --> 01:17:53,733 pero yo recibí mucho más que él, y lo sabe. 1225 01:17:53,823 --> 01:17:55,108 Permito que me bromee 1226 01:17:55,198 --> 01:17:58,323 para que pueda convencerse de que no es un fracasado. 1227 01:18:00,614 --> 01:18:02,656 Qué considerado. 1228 01:18:03,156 --> 01:18:05,233 Es su defensa, Michael. 1229 01:18:05,323 --> 01:18:08,114 Tú tienes tu defensa, pero es indescriptible. 1230 01:18:11,739 --> 01:18:17,024 ¿Quieren oír un respetuoso chiste del profundo sur liberal? 1231 01:18:17,114 --> 01:18:20,399 ¿Saben por qué los negros tienen los labios tan grandes? 1232 01:18:20,489 --> 01:18:23,774 - Porque siempre están haciendo... - ¡Cielos, Michael! 1233 01:18:23,864 --> 01:18:25,823 Dame eso. Suelta, Michael. 1234 01:18:27,239 --> 01:18:30,858 Y no quiero que escupas sobre mi teléfono, loca cobarde. 1235 01:18:30,948 --> 01:18:33,323 Seré loca, pero no cobarde. 1236 01:18:35,906 --> 01:18:37,073 Bernard... 1237 01:18:38,406 --> 01:18:39,691 Perdóname. Lo siento. 1238 01:18:39,781 --> 01:18:42,448 Nunca volveré a decirte esas cosas. 1239 01:19:03,781 --> 01:19:05,441 - EO. - ¿Está ocupado? 1240 01:19:05,531 --> 01:19:07,698 Loraine estará hablando con su madre. 1241 01:19:09,031 --> 01:19:11,233 Sí, Delbert se casó con Loraine. 1242 01:19:11,323 --> 01:19:14,031 Pues renuncia a tu turno, no podemos esperar. 1243 01:19:14,948 --> 01:19:16,906 Vaya, no perdiste ningún tiempo. 1244 01:19:17,739 --> 01:19:19,573 - ¿A quién llamas? - A Charlie. 1245 01:19:20,531 --> 01:19:23,816 Me niego a renunciar a mi turno. Es mi turno, y lo usaré. 1246 01:19:23,906 --> 01:19:25,774 Esa es la actitud, Emory. 1247 01:19:25,864 --> 01:19:29,524 Dale al témpano. No falles. Estréllate, maldita sea. 1248 01:19:29,614 --> 01:19:31,524 Quiero un gran final. 1249 01:19:31,614 --> 01:19:34,691 - Cielos, estoy ebrio. - Te caes de borracha, reina. 1250 01:19:34,781 --> 01:19:36,983 Ese es el burro hablando de patas. 1251 01:19:37,073 --> 01:19:41,024 No estoy ebrio. No se me nota que estoy ebrio. 1252 01:19:41,114 --> 01:19:42,899 - Yo estoy ebrio. - Yo también. 1253 01:19:42,989 --> 01:19:44,733 - Superebrio. - Cállate y marca. 1254 01:19:44,823 --> 01:19:49,156 Soy el mayor borracho de esta, o cualquier otra temporada. 1255 01:19:56,073 --> 01:19:57,739 Está llamando. Ya no EO. 1256 01:20:00,864 --> 01:20:02,531 - ¿Hola? - Un punto. 1257 01:20:05,031 --> 01:20:06,031 ¿Quién habla? 1258 01:20:07,489 --> 01:20:08,489 ¿Quién? 1259 01:20:10,073 --> 01:20:11,399 ¿El Dr. Delbert Botts? 1260 01:20:11,489 --> 01:20:13,114 Dos puntos. 1261 01:20:17,489 --> 01:20:19,239 Del, ¿en serio eres tú? 1262 01:20:23,823 --> 01:20:24,823 Nadie. 1263 01:20:28,656 --> 01:20:31,364 Sí, no me conoces. No me recordarías. 1264 01:20:32,198 --> 01:20:33,198 Soy... 1265 01:20:37,406 --> 01:20:38,698 sólo un amigo. 1266 01:20:40,823 --> 01:20:42,989 Un amigo que se cae de borracho. 1267 01:20:47,614 --> 01:20:48,739 ¿Hola? 1268 01:20:51,364 --> 01:20:52,406 ¿Hola? 1269 01:20:56,448 --> 01:20:57,448 ¿Hola? 1270 01:21:10,531 --> 01:21:13,608 - Colgó. - Tres puntos en total. Vas ganando. 1271 01:21:13,698 --> 01:21:15,149 Dijo "número equivocado". 1272 01:21:15,239 --> 01:21:17,948 Tiene razón en que nos equivocamos... de fiesta. 1273 01:21:19,739 --> 01:21:22,108 Es tu fiesta, Hallie. ¿La pasas bien? 1274 01:21:22,198 --> 01:21:23,691 Fabuloso. 1275 01:21:23,781 --> 01:21:26,316 ¿Y tú? ¿La pasas bien, Emory? 1276 01:21:26,406 --> 01:21:29,114 ¿La estás pasando tan bien como te imaginaste? 1277 01:21:35,657 --> 01:21:38,025 - Es mi turno. - No, llamaré a Charlie. 1278 01:21:38,115 --> 01:21:40,949 No. Déjame a mí. 1279 01:21:42,824 --> 01:21:44,365 ¿Vas a llamar a Charlie? 1280 01:21:45,282 --> 01:21:46,900 No, Hank. 1281 01:21:46,990 --> 01:21:47,990 Quiero hacerlo. 1282 01:21:50,532 --> 01:21:51,532 Larry. 1283 01:21:54,699 --> 01:21:56,490 Con todo gusto. 1284 01:21:58,657 --> 01:22:00,199 ¿Llamará a Charlie por ti? 1285 01:22:00,782 --> 01:22:03,317 Charlie son todos con los que engaño a Hank. 1286 01:22:03,407 --> 01:22:05,192 "Con quienes engaño a Hank". 1287 01:22:05,282 --> 01:22:07,650 Filomena la Ballena y Mariano el Vegetariano. 1288 01:22:07,740 --> 01:22:09,692 Sí, los amo a todos. 1289 01:22:09,782 --> 01:22:13,109 Pero lo que Hank no entiende es que debo tenerlos a todos. 1290 01:22:13,199 --> 01:22:15,567 No soy de los que se casan. Nunca lo seré. 1291 01:22:15,657 --> 01:22:16,734 ¿A quién llamas? 1292 01:22:16,824 --> 01:22:18,275 ¿Nunca pensaste 1293 01:22:18,365 --> 01:22:20,692 que quizás Hank haga lo mismo 1294 01:22:20,782 --> 01:22:21,775 a tus espaldas? 1295 01:22:21,865 --> 01:22:25,859 Desearía que así fuera. La vida sería mucho más sencilla. 1296 01:22:25,949 --> 01:22:26,949 ¿A quién llamas? 1297 01:22:27,782 --> 01:22:30,942 Quienquiera que sea, no está sentado sobre el teléfono. 1298 01:22:31,032 --> 01:22:33,192 - ¿Hola? - Habrá estado en la bañera. 1299 01:22:33,282 --> 01:22:35,157 - Un punto. - Dejaré un mensaje. 1300 01:22:35,949 --> 01:22:37,442 No está. Un punto. 1301 01:22:37,532 --> 01:22:39,199 ¿Puede decirle que llamó Hank? 1302 01:22:40,615 --> 01:22:41,615 Sí, así es. 1303 01:22:43,074 --> 01:22:45,609 - Buenas noches. ¿Qué tal? - ¿Quién diablos es? 1304 01:22:45,699 --> 01:22:48,900 Sí, correcto. El mensaje es para mi compañero, Larry. 1305 01:22:48,990 --> 01:22:50,442 Dígale que llamé... 1306 01:22:50,532 --> 01:22:52,484 Es nuestro servicio de mensajes. 1307 01:22:52,574 --> 01:22:54,949 ...para decir: te amo. 1308 01:22:56,615 --> 01:22:58,032 Hank, ¿estás loco? 1309 01:22:59,032 --> 01:23:00,650 Oyó bien. Es lo que dije. 1310 01:23:00,740 --> 01:23:01,609 Para Larry. 1311 01:23:01,699 --> 01:23:04,282 De parte de Hank, y es lo que dije. 1312 01:23:07,574 --> 01:23:08,615 Te amo. 1313 01:23:12,407 --> 01:23:13,407 Sí, gracias. 1314 01:23:14,615 --> 01:23:16,317 Siete puntos en total. 1315 01:23:16,407 --> 01:23:20,109 Hank, vas ganando. Les vas ganando a todos, por mucho. 1316 01:23:20,199 --> 01:23:22,449 ¿Por qué, Hank? ¿Por qué hiciste eso? 1317 01:23:23,865 --> 01:23:26,567 Porque lo amo. No me importa quién lo sepa. 1318 01:23:26,657 --> 01:23:28,949 - No lo digas. - ¿Por qué? Es la verdad. 1319 01:23:30,490 --> 01:23:32,359 Dejé a mi familia por Larry. 1320 01:23:32,449 --> 01:23:34,900 - No me interesa oír esto. - Claro que sí. 1321 01:23:34,990 --> 01:23:36,692 Vamos, Hankola. Cuéntaselo todo. 1322 01:23:36,782 --> 01:23:38,317 ¡No quiero oírlo! Qué asco. 1323 01:23:38,407 --> 01:23:39,817 Se hace por otra mujer. 1324 01:23:39,907 --> 01:23:41,907 Entiendo eso. Es normal. 1325 01:23:45,074 --> 01:23:47,032 No siempre funciona así, Alan. 1326 01:23:48,199 --> 01:23:49,692 Por más que lo quieras, 1327 01:23:49,782 --> 01:23:53,032 y Dios sabe que nadie lo quería más que yo. 1328 01:23:55,532 --> 01:23:58,025 De veras creía estar enamorado de mi esposa 1329 01:23:58,115 --> 01:23:59,199 cuando me casé, 1330 01:24:01,490 --> 01:24:03,282 pero siempre hubo algo más. 1331 01:24:03,907 --> 01:24:05,032 ¿Siempre? 1332 01:24:09,282 --> 01:24:12,115 No sé. Supongo que sí. 1333 01:24:12,949 --> 01:24:15,692 Yo he sabido lo que soy desde los cuatro años. 1334 01:24:15,782 --> 01:24:18,317 Todo el mundo siempre lo supo de ti, Emory. 1335 01:24:18,407 --> 01:24:20,865 Yo siempre lo supe de mí mismo, también. 1336 01:24:22,199 --> 01:24:24,699 No sé cuándo yo lo reconocí... 1337 01:24:27,865 --> 01:24:30,699 pero siempre lo llamé otra cosa o lo negué. 1338 01:24:31,740 --> 01:24:34,025 "Qué borracho estaba anoche". 1339 01:24:34,115 --> 01:24:36,782 Hasta que ya no pude mentirme a mí mismo. 1340 01:24:37,699 --> 01:24:41,324 Lo pensaba, pero nunca hacía nada al respecto. 1341 01:24:44,740 --> 01:24:47,490 La primera vez, mi esposa estaba embarazada. 1342 01:24:50,407 --> 01:24:52,692 Vivíamos cerca de New Haven en el campo. 1343 01:24:52,782 --> 01:24:54,782 Hubo una asamblea en Nueva York. 1344 01:24:56,365 --> 01:24:59,907 Mi esposa no quería viajar. Vine sólo a la ciudad. 1345 01:25:01,657 --> 01:25:03,949 En el tren comencé a pensar en ello. 1346 01:25:05,824 --> 01:25:07,074 Y a pensar en ello. 1347 01:25:08,615 --> 01:25:09,949 Y a pensar en ello. 1348 01:25:12,574 --> 01:25:14,407 No pensé en otra cosa. 1349 01:25:17,240 --> 01:25:19,234 Y 15 minutos después de llegar, 1350 01:25:19,324 --> 01:25:22,525 me levanté a un tipo en el baño de Grand Central Station. 1351 01:25:22,615 --> 01:25:23,949 Cielos. 1352 01:25:24,532 --> 01:25:26,490 Nunca había hecho algo así. 1353 01:25:28,657 --> 01:25:30,157 Estaba muerto del susto. 1354 01:26:02,532 --> 01:26:04,407 Resultó ser un tipo agradable. 1355 01:26:07,407 --> 01:26:08,824 Nunca lo volví a ver. 1356 01:26:09,782 --> 01:26:10,990 Es curioso. 1357 01:26:13,240 --> 01:26:15,615 Ya ni siquiera recuerdo su nombre. 1358 01:26:18,365 --> 01:26:20,067 Después de eso, fue más fácil. 1359 01:26:20,157 --> 01:26:22,234 La práctica hace al maestro. 1360 01:26:22,324 --> 01:26:24,449 Un tiempo después, 1361 01:26:25,824 --> 01:26:28,817 conocí a Larry en una fiesta a la que fui con mi esposa. 1362 01:26:28,907 --> 01:26:31,567 Y comenzaron los problemas. 1363 01:26:31,657 --> 01:26:32,990 Fue hace dos años. 1364 01:26:36,657 --> 01:26:41,574 ¿Por qué yo siempre soy el maldito villano de la historia? 1365 01:26:42,407 --> 01:26:44,692 Si no soy el destructor de hogares, 1366 01:26:44,782 --> 01:26:47,609 soy un hijo de perra con quien es imposible vivir. 1367 01:26:47,699 --> 01:26:49,990 La culpa se vuelve hostilidad. 1368 01:26:50,699 --> 01:26:51,900 ¿No es cierto, Michael? 1369 01:26:51,990 --> 01:26:53,942 Entiérrate las pinzas en la mejilla. 1370 01:26:54,032 --> 01:26:55,734 Estoy hasta la coronilla 1371 01:26:55,824 --> 01:26:59,609 de que todos sientan tanta compasión por el pobre Hank. 1372 01:26:59,699 --> 01:27:02,192 Larry, todos saben que eres Petra la Promiscua. 1373 01:27:02,282 --> 01:27:04,567 Yo nunca prometí nada. 1374 01:27:04,657 --> 01:27:05,734 Nunca lo haré. 1375 01:27:05,824 --> 01:27:09,359 Tengo derecho a manejar mi vida sexual sin dar explicaciones. 1376 01:27:09,449 --> 01:27:10,609 Ni siquiera a Hank. 1377 01:27:10,699 --> 01:27:15,275 Y si no le parece aceptable, no podemos seguir viviendo juntos. 1378 01:27:15,365 --> 01:27:18,025 Parte de quien soy es tener varias relaciones. 1379 01:27:18,115 --> 01:27:19,859 Puedes ser promiscuo y no gay. 1380 01:27:19,949 --> 01:27:22,615 Con "quien soy" no me refiero a gay. Y Emory... 1381 01:27:24,115 --> 01:27:25,984 Eres el más promiscuo que conozco. 1382 01:27:26,074 --> 01:27:28,650 ¡Yo no soy promiscuo! 1383 01:27:28,740 --> 01:27:30,692 No por elección, sino por diseño. 1384 01:27:30,782 --> 01:27:33,984 ¿Quién querría acostarse con una mariposa marica como tú? 1385 01:27:34,074 --> 01:27:35,900 - ¡Michael! - ¿Quién te seduciría? 1386 01:27:35,990 --> 01:27:37,609 Yo te diré quién. Nadie. 1387 01:27:37,699 --> 01:27:39,984 Tal vez un fugitivo del Instituto Braille. 1388 01:27:40,074 --> 01:27:41,525 No dejes que te hable así. 1389 01:27:41,615 --> 01:27:43,984 La belleza física no es todo. 1390 01:27:44,074 --> 01:27:46,025 Gracias, Quasimodo. 1391 01:27:46,115 --> 01:27:49,900 ¿Cómo creen que es vivir con la maldita Gestapo? 1392 01:27:49,990 --> 01:27:52,400 No puedes ni respirar sin que te interroguen. 1393 01:27:52,490 --> 01:27:53,484 Larry, tú llamas. 1394 01:27:53,574 --> 01:27:55,734 Y estoy harto de esta rutina 1395 01:27:55,824 --> 01:27:59,109 de "vamos a ser fieles y nunca miremos a nadie más". 1396 01:27:59,199 --> 01:28:01,442 No funciona. Si quieres prometerlo, bien. 1397 01:28:01,532 --> 01:28:03,609 Promételo y cúmplelo. 1398 01:28:03,699 --> 01:28:05,484 Pero si tienes que prometerlo, 1399 01:28:05,574 --> 01:28:08,692 para mí, nada termina más rápido una relación. 1400 01:28:08,782 --> 01:28:11,234 La verdad te dará Librium. 1401 01:28:11,324 --> 01:28:12,900 ¡Libertad, cariño, libertad! 1402 01:28:12,990 --> 01:28:17,150 Hay que tenerla. No funciona de otra manera. 1403 01:28:17,240 --> 01:28:23,365 Los que se juran eterna fidelidad uno al otro están mintiendo. 1404 01:28:24,324 --> 01:28:26,525 La mayoría. El 90 %. 1405 01:28:26,615 --> 01:28:29,615 Se engañan uno al otro y luego mienten. 1406 01:28:30,449 --> 01:28:33,567 Lamento no poder ser así, y eso vuelve loco a Hank. 1407 01:28:33,657 --> 01:28:35,067 Queda un 10 %. 1408 01:28:35,157 --> 01:28:39,817 La única posibilidad que existe es si se llega a un entendimiento. 1409 01:28:39,907 --> 01:28:41,199 Lo he intentado. 1410 01:28:41,865 --> 01:28:43,400 - ¡Vamos! - Accedí a un acuerdo. 1411 01:28:43,490 --> 01:28:45,324 - ¡Tu acuerdo! - ¿Qué acuerdo? 1412 01:28:46,365 --> 01:28:47,657 Un ménage. 1413 01:28:48,407 --> 01:28:51,609 Muchos creen que es la respuesta, pero no es mi estilo. 1414 01:28:51,699 --> 01:28:53,067 ¡Yo no lo quería! 1415 01:28:53,157 --> 01:28:55,025 - Lo sugeriste. - ¡Por transigir! 1416 01:28:55,115 --> 01:28:56,150 - ¡Eso! - ¡Aceptaste! 1417 01:28:56,240 --> 01:28:57,817 Yo no acepté nada. 1418 01:28:57,907 --> 01:29:01,234 ¡Tú aceptaste y me informaste que yo había aceptado! 1419 01:29:01,324 --> 01:29:02,859 No entiendo. ¿Qué es...? 1420 01:29:02,949 --> 01:29:04,609 ¡Te voy a patear! 1421 01:29:04,699 --> 01:29:08,824 Un ménage, querido. Dos es compañía, tres es un ménage. 1422 01:29:12,199 --> 01:29:15,490 - Con algunos funciona. - No me gusta la terapia de grupo. 1423 01:29:16,074 --> 01:29:18,615 No me identifico con nadie ni nada de eso. 1424 01:29:19,490 --> 01:29:20,484 Soy anticuado. 1425 01:29:20,574 --> 01:29:23,615 Me gustan todos, pero uno a la vez. 1426 01:29:24,407 --> 01:29:27,990 ¿Te gustó Donald como distracción singular? 1427 01:29:53,907 --> 01:29:54,990 Sí. 1428 01:29:58,324 --> 01:30:00,442 - ¿Tú le dijiste? - No. 1429 01:30:00,532 --> 01:30:03,025 Fue muy obvio desde el momento que entraste. 1430 01:30:03,115 --> 01:30:04,442 ¿Qué fue todo el cuento 1431 01:30:04,532 --> 01:30:06,949 de que se habían visto, pero no se conocían? 1432 01:30:07,615 --> 01:30:09,282 No me mires así, Hank. 1433 01:30:11,615 --> 01:30:14,734 Tú has coqueteado con ese pingüino toda la noche. 1434 01:30:14,824 --> 01:30:17,025 Querrás que los tres nos acostemos. 1435 01:30:17,115 --> 01:30:19,859 - Al menos, estaríamos juntos. - No entiendo eso. 1436 01:30:19,949 --> 01:30:22,275 ¿Qué clase de entendimiento quieres? 1437 01:30:22,365 --> 01:30:23,525 ¡Respeto! 1438 01:30:23,615 --> 01:30:27,692 Respeto por la libertad del otro sin necesidad de mentir o fingir. 1439 01:30:27,782 --> 01:30:30,150 Hank, a mi manera, te amo, 1440 01:30:30,240 --> 01:30:33,234 pero debes entender que, aunque quiero vivir contigo, 1441 01:30:33,324 --> 01:30:34,859 a veces quizás haya otros. 1442 01:30:34,949 --> 01:30:37,359 Y si sucede, nunca lo mencionaré. 1443 01:30:37,449 --> 01:30:40,692 Pero si me lo preguntas, te lo diré. 1444 01:30:40,782 --> 01:30:42,074 ¡Eso le da puntos! 1445 01:30:42,699 --> 01:30:43,699 ¿Qué? 1446 01:30:44,782 --> 01:30:47,484 Le dijo a Hank que lo ama. Recibe puntos extra. 1447 01:30:47,574 --> 01:30:49,484 - No lo llamó. - Lo llamó. 1448 01:30:49,574 --> 01:30:50,942 Sin usar el teléfono. 1449 01:30:51,032 --> 01:30:54,317 - Entonces no recibe puntos. - Recibe cinco puntos. 1450 01:30:54,407 --> 01:30:57,615 No usó el teléfono. ¡No recibe nada! 1451 01:31:16,865 --> 01:31:18,574 ¡Es para ti, Hank! 1452 01:31:31,240 --> 01:31:32,240 ¿Diga? 1453 01:31:32,657 --> 01:31:33,657 Un punto. 1454 01:31:36,824 --> 01:31:38,240 Hola, Hank. 1455 01:31:39,157 --> 01:31:40,240 Dos puntos. 1456 01:31:42,365 --> 01:31:43,657 Habla Larry. 1457 01:31:44,782 --> 01:31:46,074 Dos puntos más. 1458 01:31:48,490 --> 01:31:50,282 Para que lo sepas, te amo. 1459 01:31:53,365 --> 01:31:54,615 Cinco puntos extras. 1460 01:31:57,074 --> 01:31:58,074 Yo... 1461 01:31:59,699 --> 01:32:00,782 trataré. 1462 01:32:10,407 --> 01:32:11,532 Yo también. 1463 01:32:16,907 --> 01:32:20,074 - Diez puntos en total. - Larry es el ganador. 1464 01:32:22,949 --> 01:32:26,109 Eso no fue tan divertido como pensé que sería. 1465 01:32:26,199 --> 01:32:27,324 No ha terminado. 1466 01:32:28,699 --> 01:32:32,317 Te toca, Alan. Toma el teléfono, campeón. 1467 01:32:32,407 --> 01:32:33,775 - Michael... - ¡No te metas! 1468 01:32:33,865 --> 01:32:35,609 No tienes que hacerlo, Alan. 1469 01:32:35,699 --> 01:32:40,032 Emory, lamento lo que hice antes. 1470 01:32:41,990 --> 01:32:42,990 Olvídalo. 1471 01:32:43,574 --> 01:32:45,650 Perdona nuestras ofensas. 1472 01:32:45,740 --> 01:32:46,817 Cielos. 1473 01:32:46,907 --> 01:32:48,949 ¿Ahora son almas gemelas? 1474 01:32:49,740 --> 01:32:51,532 ¿A quién vas a llamar, Alan? 1475 01:32:56,740 --> 01:32:58,199 ¿No recuerdas a nadie? 1476 01:32:59,949 --> 01:33:03,282 Creo que esta será la última vuelta. 1477 01:33:03,865 --> 01:33:06,157 Michael, ¿tú no vas a llamar a nadie? 1478 01:33:06,990 --> 01:33:10,615 ¿A quién? Nunca ha amado a nadie. 1479 01:33:15,990 --> 01:33:17,567 No importa lo que digas, 1480 01:33:17,657 --> 01:33:18,692 es duro ser negro... 1481 01:33:18,782 --> 01:33:19,692 ¡Basta, Michael! 1482 01:33:19,782 --> 01:33:22,734 Pero es más difícil ser judío. 1483 01:33:22,824 --> 01:33:25,692 Dios mío, eres un encanto de anfitrión. 1484 01:33:25,782 --> 01:33:28,282 Michael no tiene encanto, Donald. 1485 01:33:29,199 --> 01:33:32,240 Michael tiene contraencanto. 1486 01:33:34,365 --> 01:33:37,317 - ¿Vas a algún lado? - Sí, permiso. 1487 01:33:37,407 --> 01:33:39,490 Te perderás el final del juego. 1488 01:33:40,074 --> 01:33:42,574 Con suerte, bajaré cuando haya terminado. 1489 01:34:09,324 --> 01:34:12,615 ¿Qué crees que esté pasando allá arriba, Alan? 1490 01:34:14,032 --> 01:34:18,234 ¿Qué te imaginas que estén haciendo Hank y Larry? 1491 01:34:18,324 --> 01:34:20,859 Hagan lo que hagan, no lastiman a nadie. 1492 01:34:20,949 --> 01:34:22,900 Están en sus propios asuntos. 1493 01:34:22,990 --> 01:34:25,157 Tú ocúpate de los tuyos, te advierto. 1494 01:34:27,074 --> 01:34:28,199 ¿Sí? 1495 01:34:29,699 --> 01:34:31,074 ¿Me adviertes? 1496 01:34:32,990 --> 01:34:33,990 ¿A mí? 1497 01:34:40,657 --> 01:34:41,907 Soy Harold. 1498 01:34:43,865 --> 01:34:46,192 El único a quien no le adviertes, Michael, 1499 01:34:46,282 --> 01:34:48,157 porque tú y yo somos iguales. 1500 01:34:49,574 --> 01:34:52,734 Y nos cuidamos al tratar uno con el otro 1501 01:34:52,824 --> 01:34:55,615 porque ambos jugamos el juego demasiado bien. 1502 01:34:57,240 --> 01:35:00,115 Conozco el juego que estás jugando. 1503 01:35:01,699 --> 01:35:04,525 Lo conozco muy bien y lo juego muy bien. 1504 01:35:04,615 --> 01:35:06,740 Tú lo juegas bien también, pero ¿sabes? 1505 01:35:08,449 --> 01:35:12,609 Soy el único que lo juega mejor que tú. 1506 01:35:12,699 --> 01:35:15,532 Te puedo vencer, así que no me obligues. 1507 01:35:19,824 --> 01:35:21,782 Yo te lo advierto a ti. 1508 01:35:34,157 --> 01:35:35,574 Eres gracioso, Hallie. 1509 01:35:36,157 --> 01:35:38,442 Eres hilarante. ¿No es gracioso, Alan? 1510 01:35:38,532 --> 01:35:41,400 O como tú dirías, ¿"no es ameno"? 1511 01:35:41,490 --> 01:35:43,532 Es un maricón ameno, ¿no? 1512 01:35:44,407 --> 01:35:46,407 O como dirías tú, un fenómeno. 1513 01:35:47,032 --> 01:35:50,907 Así llamaste a Emory, ¿no? Un fenómeno, un mariquita. 1514 01:35:51,490 --> 01:35:54,734 Cielos, qué vocabulario tan anticuado tienes. 1515 01:35:54,824 --> 01:35:58,192 Me sorprende que no hayas dicho "sodomita" o "pederasta". 1516 01:35:58,282 --> 01:36:00,359 Será mejor que te ponga al día. 1517 01:36:00,449 --> 01:36:03,484 ¿Has oído el término "reina de clóset"? 1518 01:36:03,574 --> 01:36:04,615 ¿Sabes qué significa? 1519 01:36:05,365 --> 01:36:08,692 ¿Sabes lo que significa estar "en el clóset"? 1520 01:36:08,782 --> 01:36:12,490 Si estás insinuando que soy homosexual, te equivocas. 1521 01:36:14,282 --> 01:36:15,282 ¿Tú crees? 1522 01:36:19,240 --> 01:36:21,240 ¿Qué me dices de Justin Stuart? 1523 01:36:21,824 --> 01:36:22,942 ¿Qué pasa con él? 1524 01:36:23,032 --> 01:36:25,942 Estabas enamorado de él, eso pasa con él. 1525 01:36:26,032 --> 01:36:28,025 Y es a quien tú vas a llamar. 1526 01:36:28,115 --> 01:36:30,900 Justin y yo éramos muy buenos amigos. Es todo. 1527 01:36:30,990 --> 01:36:34,442 Según Justin, esa amistad era muy apasionada. 1528 01:36:34,532 --> 01:36:35,484 ¿A qué te refieres? 1529 01:36:35,574 --> 01:36:37,900 Te acostaste con él en la universidad. 1530 01:36:37,990 --> 01:36:39,900 - No es cierto. - Varias veces. 1531 01:36:39,990 --> 01:36:42,859 Una vez, es la juventud. Dos, quizás una fase. 1532 01:36:42,949 --> 01:36:45,234 Varias veces, te gusta. 1533 01:36:45,324 --> 01:36:47,525 - No es cierto. - ¡Sí lo es! 1534 01:36:47,615 --> 01:36:50,282 ¡Porque Justin Stuart es homosexual! 1535 01:36:51,574 --> 01:36:53,942 Viene a Nueva York a veces, y me llama. 1536 01:36:54,032 --> 01:36:55,400 Lo he llevado a fiestas. 1537 01:36:55,490 --> 01:36:59,275 Larry se acostó con él. Y me contó todo sobre ti. 1538 01:36:59,365 --> 01:37:00,775 Pues te mintió. 1539 01:37:00,865 --> 01:37:03,650 Estabas obsesionado con Justin. 1540 01:37:03,740 --> 01:37:07,234 Es de lo único que hablabas mañana, tarde y noche. 1541 01:37:07,324 --> 01:37:10,692 Hoy comenzaste a hacerlo, sobre Hank, allá arriba. 1542 01:37:10,782 --> 01:37:13,442 "Qué tipo tan atractivo". Tan transparente. 1543 01:37:13,532 --> 01:37:14,942 Sólo dije que es atractivo. 1544 01:37:15,032 --> 01:37:17,859 ¿Cuántas veces tienes que decirlo? 1545 01:37:17,949 --> 01:37:21,567 ¿Cuántas veces tenías que decirlo sobre Justin? 1546 01:37:21,657 --> 01:37:25,025 Qué buen jugador de tenis era, qué buen bailarín, 1547 01:37:25,115 --> 01:37:28,150 qué buen cuerpo tenía, qué inteligente era, 1548 01:37:28,240 --> 01:37:32,609 qué ameno era, cómo volvía locas a las chicas, 1549 01:37:32,699 --> 01:37:34,692 qué buenos amigos eran. 1550 01:37:34,782 --> 01:37:37,109 Lo éramos, muy buenos amigos. Es todo. 1551 01:37:37,199 --> 01:37:39,025 Era obvio. 1552 01:37:39,115 --> 01:37:42,484 Y cuando lo hacías con Fran cerca, era vergonzoso. 1553 01:37:42,574 --> 01:37:45,324 - Ella debió tener sus dudas. - Justin mintió. 1554 01:37:46,449 --> 01:37:48,109 Si te dijo eso, mintió. 1555 01:37:48,199 --> 01:37:51,324 Ahora diría cualquier cosa de mí para vengarse. 1556 01:37:52,074 --> 01:37:54,650 Nunca superó el hecho de que me alejara. 1557 01:37:54,740 --> 01:37:56,740 Tú terminaste la amistad, Alan, 1558 01:37:57,532 --> 01:38:00,359 porque no podías enfrentar la verdad sobre ti mismo. 1559 01:38:00,449 --> 01:38:04,567 Podías seguir acostándote con Justin siempre que él se mintiera a sí mismo, 1560 01:38:04,657 --> 01:38:06,317 y tú a ti mismo. 1561 01:38:06,407 --> 01:38:10,567 Y ambos salieran con chicas y se consideraran hombres 1562 01:38:10,657 --> 01:38:12,942 y se describieran como "buenos amigos". 1563 01:38:13,032 --> 01:38:16,942 Pero Justin al final tuvo que ser sincero, y tú no lo toleraste. 1564 01:38:17,032 --> 01:38:18,942 - No lo soportaste, así que... - No. 1565 01:38:19,032 --> 01:38:21,692 ...destruiste la amistad y también a tu amigo. 1566 01:38:21,782 --> 01:38:22,734 - No. - Sí. 1567 01:38:22,824 --> 01:38:27,275 Justin nunca entendió qué había hecho para que te alejaras. 1568 01:38:27,365 --> 01:38:28,567 - Se culpaba. - No. 1569 01:38:28,657 --> 01:38:31,900 Lo hizo, hasta que finalmente descubrió quién era. 1570 01:38:31,990 --> 01:38:33,067 - Y qué era. - ¡No! 1571 01:38:33,157 --> 01:38:36,525 Pero hasta hoy, él recuerda cómo lo trataste. 1572 01:38:36,615 --> 01:38:38,317 - Le dejaste cicatrices. - No. 1573 01:38:38,407 --> 01:38:41,109 Levanta ese teléfono y llama a Justin. 1574 01:38:41,199 --> 01:38:42,025 No. 1575 01:38:42,115 --> 01:38:44,275 Quiero que lo llames y te disculpes. 1576 01:38:44,365 --> 01:38:47,442 Dile lo que debiste decirle hace tantos años. 1577 01:38:47,532 --> 01:38:50,240 - Mintió. Nada de eso es verdad. - ¡Llámalo! 1578 01:38:53,074 --> 01:38:54,699 Bien, entonces, yo marco. 1579 01:38:56,574 --> 01:38:58,407 Qué atento eres. 1580 01:38:59,740 --> 01:39:00,782 Dámelo. 1581 01:39:34,657 --> 01:39:35,657 ¿Hola? 1582 01:39:36,074 --> 01:39:37,115 Un punto. 1583 01:39:39,074 --> 01:39:40,275 Habla Alan. 1584 01:39:40,365 --> 01:39:41,365 Dos puntos. 1585 01:39:43,740 --> 01:39:46,074 - Sí. Soy yo. - ¿Es Justin? 1586 01:39:47,032 --> 01:39:48,115 ¿Te sorprende? 1587 01:39:49,407 --> 01:39:51,650 Me imagino, después de tanto tiempo. 1588 01:39:51,740 --> 01:39:52,740 Dos puntos más. 1589 01:39:54,115 --> 01:39:55,324 Estoy en Nueva York. 1590 01:39:57,449 --> 01:39:58,574 Sí, estoy... 1591 01:40:01,365 --> 01:40:03,365 No te explicaré ahora, sólo... 1592 01:40:05,615 --> 01:40:06,824 llamé para decirte... 1593 01:40:09,657 --> 01:40:13,157 Que te amo. Maldita sea, te amo. 1594 01:40:16,907 --> 01:40:18,067 Te amo. 1595 01:40:18,157 --> 01:40:22,359 Te llevas los puntos extras. Diez puntos en total. ¡Lotería! 1596 01:40:22,449 --> 01:40:24,234 Te amo. Perdóname, por favor. 1597 01:40:24,324 --> 01:40:25,984 Dame eso. ¡Dámelo! 1598 01:40:26,074 --> 01:40:28,990 Justin, ¿oíste lo que dijo el hijo de perra? 1599 01:40:33,990 --> 01:40:34,990 Fran. 1600 01:40:38,074 --> 01:40:40,657 No, claro que sabía que eras tú. 1601 01:40:41,157 --> 01:40:42,365 ¿Cómo estás? 1602 01:40:44,449 --> 01:40:45,449 Sí. 1603 01:40:46,157 --> 01:40:47,782 Sí, me dijo todo. 1604 01:40:49,240 --> 01:40:51,275 No, no me agradezcas. 1605 01:40:51,365 --> 01:40:53,407 Por favor. No me agradezcas. 1606 01:40:58,074 --> 01:40:59,449 Te lo paso. 1607 01:41:03,657 --> 01:41:04,949 Cariños a las niñas. 1608 01:41:15,990 --> 01:41:18,824 Querida, tomaré el primer avión que pueda. 1609 01:41:20,199 --> 01:41:21,699 Sí, yo también lo siento. 1610 01:41:23,740 --> 01:41:24,990 Te amo mucho. 1611 01:41:54,365 --> 01:41:55,657 Gracias, Michael. 1612 01:42:09,865 --> 01:42:10,865 ¿Quién ganó? 1613 01:42:11,990 --> 01:42:13,657 Fue un empate. 1614 01:42:21,449 --> 01:42:23,657 Ahora llegó mi turno. 1615 01:42:27,990 --> 01:42:30,324 Y listo o no, Michael, aquí va. 1616 01:42:34,074 --> 01:42:39,574 Eres un hombre triste y patético. 1617 01:42:43,115 --> 01:42:46,240 Eres homosexual y no quieres serlo, 1618 01:42:48,574 --> 01:42:51,282 pero no puedes hacer nada para cambiarlo. 1619 01:42:53,615 --> 01:42:56,990 Ni tus oraciones a tu Dios, 1620 01:42:58,740 --> 01:43:04,240 ni toda la psicoterapia que puedas pagar en todos los años que todavía te quedan. 1621 01:43:06,407 --> 01:43:11,615 Tal vez un día puedas saber lo que es vivir una vida heterosexual 1622 01:43:12,990 --> 01:43:15,032 sí lo deseas con desesperación. 1623 01:43:17,240 --> 01:43:21,699 Si lo buscas con el mismo fervor con el que aniquilas. 1624 01:43:28,115 --> 01:43:31,907 Pero siempre seguirás siendo homosexual también. 1625 01:43:35,824 --> 01:43:37,365 Siempre, Michael. 1626 01:43:40,699 --> 01:43:41,699 Siempre. 1627 01:43:44,574 --> 01:43:46,740 Hasta el día que mueras. 1628 01:43:54,740 --> 01:43:55,949 Amigos... 1629 01:43:57,532 --> 01:44:01,359 Gracias por la bella fiesta y el superregalo. 1630 01:44:01,449 --> 01:44:03,199 Justo lo que necesitaba. 1631 01:44:11,574 --> 01:44:13,657 Bernard, gracias. 1632 01:44:17,407 --> 01:44:18,817 ¿Tú lo llevarás a casa? 1633 01:44:18,907 --> 01:44:22,365 No te preocupes por ella. Yo me encargo de todo. 1634 01:44:25,740 --> 01:44:27,157 Qué gusto verte, Donald. 1635 01:44:27,657 --> 01:44:28,990 Buenas noches, Harold. 1636 01:44:29,990 --> 01:44:32,615 - Nos vemos otra vez por ahí. - Sí. 1637 01:44:35,324 --> 01:44:37,532 ¿Qué tal un año después del Shavuot? 1638 01:44:39,365 --> 01:44:42,074 Anda, Tex. Vamos a mi casa. 1639 01:44:45,908 --> 01:44:47,575 ¿Eres bueno en la cama? 1640 01:44:49,491 --> 01:44:53,116 Bueno... Trato de demostrar afecto. 1641 01:44:55,491 --> 01:44:57,783 Evita que me sienta como una puta. 1642 01:45:03,825 --> 01:45:06,241 Michael, gracias por las risas. 1643 01:45:13,866 --> 01:45:14,991 Te llamo mañana. 1644 01:45:21,616 --> 01:45:23,616 Vamos, Bernard. Hora de ir a casa. 1645 01:45:24,158 --> 01:45:26,116 María, pero qué pesada eres. 1646 01:45:27,408 --> 01:45:28,866 ¿Por qué llamé? 1647 01:45:31,741 --> 01:45:33,776 - ¿Por qué? - Gracias, Michael. 1648 01:45:33,866 --> 01:45:35,866 - Buenas noches, Donald. - Buenas. 1649 01:45:42,408 --> 01:45:46,200 Te llevaré a tomar café, y todo va a estar bien. 1650 01:45:47,658 --> 01:45:48,658 Cuidado. 1651 01:46:12,825 --> 01:46:13,825 ¿Donald? 1652 01:46:14,450 --> 01:46:16,985 - ¿Donald? - ¿Michael? 1653 01:46:17,075 --> 01:46:19,651 - Dios mío, ¿qué hice? - Cielos, Michael. 1654 01:46:19,741 --> 01:46:21,485 - ¡Dios! - Michael, no sé... 1655 01:46:21,575 --> 01:46:24,151 No. 1656 01:46:24,241 --> 01:46:26,610 - Oye. - Donald. ¡Dios mío, no! 1657 01:46:26,700 --> 01:46:29,485 - Toma un poco de agua. - Dios, ¿qué hice? 1658 01:46:29,575 --> 01:46:31,276 - Cálmate. - ¡Dios mío! 1659 01:46:31,366 --> 01:46:32,776 Te daré un Valium, ¿sí? 1660 01:46:32,866 --> 01:46:35,776 - No. Pastillas y alcohol no, me matarán. - No... 1661 01:46:35,866 --> 01:46:37,776 Toma esto. Me asustas. 1662 01:46:37,866 --> 01:46:39,200 Deja de llorar. Tómala. 1663 01:46:44,325 --> 01:46:45,901 Ven acá, Michael. 1664 01:46:45,991 --> 01:46:48,651 - Ven acá, Michael. - ¡Suéltame! 1665 01:46:48,741 --> 01:46:49,741 Santo cielo. 1666 01:46:59,950 --> 01:47:00,950 Está bien. 1667 01:47:13,408 --> 01:47:14,491 Está bien. 1668 01:47:17,116 --> 01:47:18,116 Está bien. 1669 01:47:26,200 --> 01:47:28,158 ¿Quién era el que siempre decía: 1670 01:47:29,033 --> 01:47:33,616 "Muéstrame un homosexual feliz, y te mostraré un cadáver gay"? 1671 01:47:35,575 --> 01:47:36,575 No sé. 1672 01:47:37,533 --> 01:47:39,450 ¿Quién era el que lo decía? 1673 01:47:43,450 --> 01:47:46,325 Si pudiéramos no odiarnos tanto a nosotros mismos. 1674 01:47:49,533 --> 01:47:50,950 Es eso, ¿sabes? 1675 01:47:53,075 --> 01:47:54,241 Si pudiéramos... 1676 01:47:56,325 --> 01:47:59,116 Si pudiéramos aprender a no odiarnos... 1677 01:48:00,325 --> 01:48:01,950 tanto. 1678 01:48:03,991 --> 01:48:04,991 Sí, lo sé. 1679 01:48:08,116 --> 01:48:09,116 Lo sé. 1680 01:48:24,450 --> 01:48:25,450 Bueno. 1681 01:48:37,991 --> 01:48:40,325 Por cierto, tu psicoanalista es un farsante. 1682 01:48:42,366 --> 01:48:46,651 - Antes dijiste que era un idiota. - Así es. Es un farsante idiota. 1683 01:48:46,741 --> 01:48:48,908 - O un idiota farsante. - Bueno. 1684 01:48:54,033 --> 01:48:55,408 Harold tenía razón. 1685 01:49:01,366 --> 01:49:02,783 Nunca cambiarás. 1686 01:49:28,991 --> 01:49:32,783 ¿Crees que podríamos tirar todo esto por el inodoro? 1687 01:49:38,075 --> 01:49:39,158 ¿Qué hora es? 1688 01:49:39,950 --> 01:49:41,033 Temprano. 1689 01:49:44,950 --> 01:49:46,033 ¿Adónde vas? 1690 01:49:48,741 --> 01:49:50,658 El dormitorio está ocupado. 1691 01:49:51,616 --> 01:49:53,741 Y todavía no me quiero ir a dormir. 1692 01:49:55,075 --> 01:49:56,783 Caminaré para bajar el alcohol. 1693 01:49:57,408 --> 01:49:58,818 Si me duermo ahora, 1694 01:49:58,908 --> 01:50:01,908 al despertar tendría que estar en una celda acolchada. 1695 01:50:02,783 --> 01:50:04,408 Quizás ahí debería estar. 1696 01:50:10,491 --> 01:50:12,735 Hay misa de medianoche en St. Malachy 1697 01:50:12,825 --> 01:50:14,408 a la que va la farándula. 1698 01:50:15,283 --> 01:50:17,158 Creo que iré hasta allá caminando. 1699 01:50:20,366 --> 01:50:21,950 Pues reza por mí. 1700 01:50:25,408 --> 01:50:27,325 Tal vez se hayan ido cuando regrese. 1701 01:50:31,825 --> 01:50:33,825 ¿Te veré el próximo sábado? 1702 01:50:36,616 --> 01:50:38,158 Si no tienes otros planes. 1703 01:50:41,950 --> 01:50:42,950 No. 1704 01:50:44,658 --> 01:50:46,283 - ¿Michael? - ¿Qué? 1705 01:50:47,950 --> 01:50:50,360 ¿Te dijo por qué lloraba al teléfono? 1706 01:50:50,450 --> 01:50:51,450 No. 1707 01:50:52,575 --> 01:50:54,491 Habrá sido que dejó a Fran. 1708 01:50:56,533 --> 01:50:59,526 O quizá era otra cosa y cambió de parecer. 1709 01:50:59,616 --> 01:51:00,741 Tal vez. 1710 01:51:03,366 --> 01:51:05,033 Me pregunto por qué la dejó. 1711 01:51:07,950 --> 01:51:10,866 Como me dijo mi padre al morir en mis brazos: 1712 01:51:12,950 --> 01:51:14,741 "No entiendo nada. 1713 01:51:15,741 --> 01:51:16,991 Nunca entendí". 1714 01:51:18,533 --> 01:51:20,658 Apaga las luces cuando te vayas, ¿sí? 1715 01:52:31,225 --> 01:52:32,325 ¿Qué? 1716 01:55:25,700 --> 01:55:27,991 BASADA EN LOS CHICOS DE LA BANDA, DE MART CROWLEY 1717 01:56:22,866 --> 01:56:28,658 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A LA MEMORIA DE MART CROWLEY 128695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.