Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,070 --> 00:00:10,820
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:32,695 --> 00:00:35,486
CIUDAD DE NUEVA YORK
3
00:01:15,903 --> 00:01:17,403
Vamos.
4
00:01:19,945 --> 00:01:21,028
¡Imbécil!
5
00:01:55,111 --> 00:01:56,403
Disculpa.
6
00:02:49,611 --> 00:02:52,320
PORNO - ACCIÓN - DESNUDOS
7
00:03:54,653 --> 00:03:55,653
¡Voy!
8
00:03:57,903 --> 00:03:59,021
Vamos.
9
00:03:59,111 --> 00:04:01,521
Ya voy.
10
00:04:01,611 --> 00:04:05,153
¡Diga! Rayos. ¡Dios!
11
00:04:10,611 --> 00:04:13,188
¡Diga! ¡Santo cielo!
12
00:04:13,278 --> 00:04:16,521
¿Qué recomiendas
para un ataque catatónico en una cochera?
13
00:04:16,611 --> 00:04:18,730
Pregúntale a tu doctor.
14
00:04:18,820 --> 00:04:20,896
Por eso te llamo. Me canceló.
15
00:04:20,986 --> 00:04:22,230
¿Puedo ir?
16
00:04:22,320 --> 00:04:24,438
Donald, te adelantaste un día y medio.
17
00:04:24,528 --> 00:04:26,355
- ¿Y qué hago?
- Acabo de llegar.
18
00:04:26,445 --> 00:04:28,938
No estoy listo.
¿Por qué canceló el idiota?
19
00:04:29,028 --> 00:04:30,771
No sé. Dijo que estaba enfermo.
20
00:04:30,861 --> 00:04:32,813
Dile que tú estás más enfermo que él.
21
00:04:32,903 --> 00:04:34,111
Eso ya lo sabe.
22
00:04:34,778 --> 00:04:37,480
Bien, Donald, ven.
Pero trae una bolsa de hielo.
23
00:04:37,570 --> 00:04:39,396
No me des una responsabilidad.
24
00:04:39,486 --> 00:04:43,105
Con lo único que puedo lidiar ahora
es con tu dirección.
25
00:04:43,195 --> 00:04:46,105
Si quieres un Martini,
debes encargarte del hielo.
26
00:04:46,195 --> 00:04:48,361
- Me encargaré del hielo.
- Y apresúrate.
27
00:05:07,820 --> 00:05:09,528
Me voy.
28
00:05:13,361 --> 00:05:15,861
Estaba saludando a un viejo amigo.
29
00:05:22,153 --> 00:05:23,153
¿Qué?
30
00:05:28,278 --> 00:05:29,986
Broadway y la 10, por favor.
31
00:06:13,986 --> 00:06:17,278
¡Ya voy! Santo cielo.
32
00:06:22,528 --> 00:06:25,605
- ¿Cómo entraste?
- Estaba abierta la puerta de abajo.
33
00:06:25,695 --> 00:06:28,445
- ¿Quieres un trago?
- Primero quiero ducharme.
34
00:06:29,195 --> 00:06:31,153
Quiero que algo salga bien hoy.
35
00:06:32,028 --> 00:06:35,111
Trataré de relajarme y disfrutar algo.
36
00:06:46,236 --> 00:06:48,146
¿Te desanimó lo del doctor?
37
00:06:48,236 --> 00:06:52,188
Cielos, no. Estaba deprimido
mucho antes de llegar ahí.
38
00:06:52,278 --> 00:06:53,605
Esto te animará.
39
00:06:53,695 --> 00:06:59,153
Hoy fui de compras
y traje un montón de cositas. Mira.
40
00:06:59,986 --> 00:07:02,403
- Jabón de sándalo.
- Ya me siento mejor.
41
00:07:02,986 --> 00:07:04,230
¿Y qué tenemos aquí?
42
00:07:04,320 --> 00:07:05,938
Tu propio cepillo de dientes.
43
00:07:06,028 --> 00:07:08,146
Estoy harto de que uses el mío.
44
00:07:08,236 --> 00:07:11,486
- ¿Crees que a mí me gusta?
- Te metes peores cosas en la boca.
45
00:07:12,695 --> 00:07:15,355
Y también para ti.
Algo que se llama "Control".
46
00:07:15,445 --> 00:07:17,355
No dice "aerosol para el cabello".
47
00:07:17,445 --> 00:07:20,396
Simplemente "Control" y "para hombres"
48
00:07:20,486 --> 00:07:23,438
escrito 37 veces por toda la maldita lata.
49
00:07:23,528 --> 00:07:25,438
Sí, se llama "Garantía para machos".
50
00:07:25,528 --> 00:07:28,605
Sigue siendo laca para el pelo
aunque se llame "Huevos".
51
00:07:28,695 --> 00:07:30,271
Está en tu propio estante,
52
00:07:30,361 --> 00:07:33,486
etiquetado Cosas de Donald
para el Sábado en la Noche.
53
00:07:40,070 --> 00:07:41,528
¿Pasarás la noche aquí?
54
00:07:42,820 --> 00:07:45,563
No, regresaré hoy mismo.
55
00:07:45,653 --> 00:07:48,813
Aún me da comezón
pasar mucho tiempo en esta ciudad.
56
00:07:48,903 --> 00:07:50,688
¿Por qué el idiota no canceló?
57
00:07:50,778 --> 00:07:52,605
Te hizo conducir hasta acá en vano.
58
00:07:52,695 --> 00:07:54,355
¿Por qué lo llamas idiota?
59
00:07:54,445 --> 00:07:55,521
¿Un psicoanalista
60
00:07:55,611 --> 00:07:58,646
que da una sesión de dos horas
un sábado a la tarde?
61
00:07:58,736 --> 00:08:01,521
Prefiere tomarse libres los lunes.
62
00:08:01,611 --> 00:08:04,480
¿Trabaja hasta tarde el sábado
y se toma libre el lunes?
63
00:08:04,570 --> 00:08:07,271
¿Es psiquiatra o peluquero?
64
00:08:07,361 --> 00:08:08,688
Es las dos cosas.
65
00:08:08,778 --> 00:08:11,105
Me analiza la cabeza y luego me la peina.
66
00:08:11,195 --> 00:08:15,438
De todos modos, debía venir
para una fiesta de cumpleaños, ¿no?
67
00:08:15,528 --> 00:08:17,355
Ni me lo recuerdes.
68
00:08:17,445 --> 00:08:19,646
Si hay algo para lo que no estoy listo,
69
00:08:19,736 --> 00:08:22,771
son cinco reinas gritonas
cantando "Feliz cumpleaños".
70
00:08:22,861 --> 00:08:25,813
- ¿Quiénes vendrán?
- Creo que ya conoces a todos.
71
00:08:25,903 --> 00:08:29,861
Son las mismas locas cansadas
que has visto desde el primer día.
72
00:08:30,528 --> 00:08:31,521
De hecho, ¿sabes?
73
00:08:31,611 --> 00:08:34,438
Habrá siete contando a Harold,
a ti y a mí.
74
00:08:34,528 --> 00:08:37,105
¿Soy una reina gritona o una loca cansada?
75
00:08:37,195 --> 00:08:38,521
Te pido disculpas.
76
00:08:38,611 --> 00:08:41,271
Habrá seis reinas locas cansadas gritando,
77
00:08:41,361 --> 00:08:42,778
y un queer ansioso.
78
00:08:43,861 --> 00:08:47,605
Te dejo el espacio en un segundo.
Tengo que hacer una cosa más.
79
00:08:47,695 --> 00:08:50,146
¿Cirugía? ¿Tan temprano?
80
00:08:50,236 --> 00:08:51,438
Pute.
81
00:08:51,528 --> 00:08:53,236
Con acento francés suena mejor.
82
00:08:53,820 --> 00:08:57,105
Debo peinarme el pelo
por trigésima séptima vez.
83
00:08:57,195 --> 00:08:59,063
Pelo, en singular.
84
00:08:59,153 --> 00:09:03,230
Mi pelo, sin exagerarte,
se me está cayendo al suelo.
85
00:09:03,320 --> 00:09:05,813
Eres un paranoico. Tienes mucho cabello.
86
00:09:05,903 --> 00:09:09,938
No, lo que ves
es una obra maestra del engaño.
87
00:09:10,028 --> 00:09:12,195
Mi línea capilar está acá atrás.
88
00:09:12,861 --> 00:09:15,403
Todo esto está forzado hacia adelante.
89
00:09:16,153 --> 00:09:17,153
Mira.
90
00:09:18,528 --> 00:09:19,986
Eso no es bueno, ¿o sí?
91
00:09:20,945 --> 00:09:22,361
No es lo mejor.
92
00:09:26,195 --> 00:09:27,778
Se llama hacerse viejo.
93
00:09:28,986 --> 00:09:33,063
Bueno. Eso es lo bueno de la masturbación,
94
00:09:33,153 --> 00:09:35,278
no tienes que lucir bien.
95
00:09:36,320 --> 00:09:40,403
¿Y por qué estás tan deprimido?
Digo, aparte de las razones de siempre.
96
00:09:41,820 --> 00:09:43,730
De veras no quiero hablar de ello.
97
00:09:43,820 --> 00:09:46,396
Donald, si no quieres decírmelo,
98
00:09:46,486 --> 00:09:48,855
¿cómo podemos tener
una conversación profunda?
99
00:09:48,945 --> 00:09:51,563
Una amistad cálida,
satisfactoria y significativa.
100
00:09:51,653 --> 00:09:52,861
Púdrete.
101
00:09:53,653 --> 00:09:58,146
Es sólo que hoy me di cuenta
de que me criaron para ser un fracaso.
102
00:09:58,236 --> 00:09:59,521
Me condicionaron.
103
00:09:59,611 --> 00:10:03,063
Cielos. Qué hartos deben estar
los psicoanalistas
104
00:10:03,153 --> 00:10:06,396
de oír cómo mami y papi
hicieron de su nene un mariquita.
105
00:10:06,486 --> 00:10:08,730
Va más allá de eso ahora.
106
00:10:08,820 --> 00:10:10,313
Hoy por fin empecé a ver
107
00:10:10,403 --> 00:10:12,861
cómo otras piezas del enigma
se relacionan con ellos.
108
00:10:13,445 --> 00:10:16,278
Mi compulsión neurótica
por no tener éxito.
109
00:10:17,528 --> 00:10:21,278
Cuando fracasaba
era cuando Evelyn más me quería.
110
00:10:22,236 --> 00:10:25,320
Porque molestaba a Walt,
que sólo quería la perfección.
111
00:10:26,153 --> 00:10:28,361
Comencé a fracasar para recibir amor.
112
00:10:32,403 --> 00:10:36,611
Sólo el fracaso me hace sentir en casa
porque eso me enseñaron ahí.
113
00:10:37,903 --> 00:10:38,903
No.
114
00:10:45,820 --> 00:10:49,396
¿Qué puede ser más aburrido
que una reina imitando a Judy Garland?
115
00:10:49,486 --> 00:10:51,778
Una reina imitando a Bette Davis.
116
00:10:52,778 --> 00:10:53,938
¿Y ese suéter?
117
00:10:54,028 --> 00:10:57,480
Es de una tiendita
en la Margen Derecha llamada Hermès.
118
00:10:57,570 --> 00:11:02,021
Trabajo como una bestia trapeando pisos
por $45 dólares a la semana,
119
00:11:02,111 --> 00:11:06,021
y tú andas por ahí, tirando al piso
suéteres de cachemira.
120
00:11:06,111 --> 00:11:07,903
El del piso es de vicuña.
121
00:11:08,695 --> 00:11:09,896
Mis disculpas.
122
00:11:09,986 --> 00:11:11,855
Podrías conseguir otro empleo.
123
00:11:11,945 --> 00:11:15,021
Nadie te está obligando a ser consejera.
124
00:11:15,111 --> 00:11:17,063
Eso es lo que llamas "tu neurosis".
125
00:11:17,153 --> 00:11:19,480
Y yo pensando que para eso había nacido.
126
00:11:19,570 --> 00:11:24,320
Además, que use ropa cara
no significa que la haya pagado.
127
00:11:25,278 --> 00:11:27,736
Eso es lo que llamas "tu neurosis".
128
00:11:28,361 --> 00:11:32,188
Pero gracias a la pantalla grande,
tu neurosis tiene estilo.
129
00:11:32,278 --> 00:11:37,195
Hay que tener cierto talento para gastarse
el cheque del desempleo en Joe Allen.
130
00:11:37,820 --> 00:11:40,938
¿Qué tiene de elegante
estar endeudado hasta la coronilla?
131
00:11:41,028 --> 00:11:42,438
Lo único elegante
132
00:11:42,528 --> 00:11:45,862
es la ingeniosa manera
en que esquivo a los cobradores.
133
00:11:46,362 --> 00:11:48,029
Sí, ahora que lo pienso,
134
00:11:48,737 --> 00:11:51,439
les das mala reputación a los maricas.
135
00:11:51,529 --> 00:11:54,647
Y tú, Donald,
les haces honor a los homosexuales.
136
00:11:54,737 --> 00:11:58,981
Eres un maricón fiable y dedicado
que trapea pisos, paga sus cuentas
137
00:11:59,071 --> 00:12:00,606
y no le debe dinero a nadie.
138
00:12:00,696 --> 00:12:02,404
Soy una loquita modelo.
139
00:12:03,321 --> 00:12:04,856
¿Te parece muy ingenioso
140
00:12:04,946 --> 00:12:11,272
cómo siempre he viajado de Beverly Hills
a Roma, a Acapulco, a Ámsterdam,
141
00:12:11,362 --> 00:12:13,564
teniendo muchos romances de una noche
142
00:12:13,654 --> 00:12:16,112
con ropa hecha a la medida
en todo el trayecto?
143
00:12:16,737 --> 00:12:20,154
Pues déjame decirte
que el único lugar en todos esos viajes...
144
00:12:20,904 --> 00:12:25,029
El único lugar en el que he sido feliz
ha sido en el maldito avión.
145
00:12:26,446 --> 00:12:28,397
Corre, compra.
146
00:12:28,487 --> 00:12:32,564
Corre, compra, pide prestado, haz, gasta.
147
00:12:32,654 --> 00:12:35,731
Corre, despilfarra, ruega.
148
00:12:35,821 --> 00:12:39,946
Corre, corre. Desperdicia, desperdicia...
149
00:12:40,779 --> 00:12:41,862
Desperdicia.
150
00:12:43,196 --> 00:12:44,362
¿Y por qué?
151
00:12:53,529 --> 00:12:54,987
Finis. Aplauso.
152
00:12:59,821 --> 00:13:02,022
- Oye.
- No, no es necesario.
153
00:13:02,112 --> 00:13:03,237
Ven acá.
154
00:13:07,154 --> 00:13:10,272
No hay nada mejor
que autocompadecerte, ¿verdad?
155
00:13:10,362 --> 00:13:11,362
Nada.
156
00:13:12,362 --> 00:13:13,362
Bueno.
157
00:13:17,946 --> 00:13:20,696
Adoro las emociones baratas.
158
00:13:57,404 --> 00:13:59,064
Bambalinas, Funny Girl.
159
00:13:59,154 --> 00:14:02,064
- Hola, soy Alan.
- ¿Alan?
160
00:14:02,154 --> 00:14:03,321
¡Dios mío!
161
00:14:04,446 --> 00:14:08,022
Alan, no puedo creerlo.
¿Cómo estás? ¿Dónde estás?
162
00:14:08,112 --> 00:14:10,939
Estoy aquí. Por negocios.
163
00:14:11,029 --> 00:14:13,071
¿Qué vas a hacer esta noche?
164
00:14:13,904 --> 00:14:16,856
Tengo un compromiso, Alan,
esta noche no es posible.
165
00:14:16,946 --> 00:14:20,654
Yo también tengo un compromiso,
pero quería pasar a tomar un trago.
166
00:14:21,862 --> 00:14:23,154
¿En este momento?
167
00:14:24,237 --> 00:14:26,522
Bueno, Alan, viejo, escucha.
168
00:14:26,612 --> 00:14:29,696
Es cumpleaños de un amigo,
y vendrán algunas personas.
169
00:14:30,404 --> 00:14:33,897
Lamento no poder invitarte. Es que...
170
00:14:33,987 --> 00:14:36,231
No sería muy conveniente, chiquillo.
171
00:14:36,321 --> 00:14:38,606
Y odiaría verte sólo diez minutos,
172
00:14:38,696 --> 00:14:40,446
- y despedirnos.
- Por favor.
173
00:14:42,696 --> 00:14:43,696
¿Alan?
174
00:14:44,696 --> 00:14:46,362
- ¿Mickey?
- Alan...
175
00:14:48,071 --> 00:14:48,897
¿Qué pasa?
176
00:14:48,987 --> 00:14:50,946
Tengo que verte inmediatamente.
177
00:14:54,529 --> 00:14:56,071
Bien, Alan. Entonces, ven.
178
00:14:56,571 --> 00:14:58,022
No hay problema.
179
00:14:58,112 --> 00:15:00,481
Ven, y nos tomamos un trago rapidito.
180
00:15:00,571 --> 00:15:03,064
- Pero apresúrate.
- ¿La misma dirección?
181
00:15:03,154 --> 00:15:04,987
- Sí.
- Bueno.
182
00:15:10,946 --> 00:15:12,029
¿Y bien?
183
00:15:13,571 --> 00:15:14,564
¿Me veo impactante?
184
00:15:14,654 --> 00:15:16,196
Absolutamente impactante.
185
00:15:16,737 --> 00:15:19,356
Te ves del carajo, pero estoy impactado.
186
00:15:19,446 --> 00:15:22,606
Suenas un poco, ¿cómo se dice?
Amargado. ¿Y mi trago?
187
00:15:22,696 --> 00:15:25,606
No lo preparé.
Mi compañero de Georgetown llamó.
188
00:15:25,696 --> 00:15:27,814
- Alan, ¿qué?
- McCarthy.
189
00:15:27,904 --> 00:15:31,856
Vino de Washington por negocios o algo así
y ahora viene para acá.
190
00:15:31,946 --> 00:15:34,314
Ojalá sepa cantar "Feliz cumpleaños".
191
00:15:34,404 --> 00:15:37,946
Escucha, imbécil.
¿Qué voy a hacer? Él es hétero.
192
00:15:38,529 --> 00:15:41,606
¿Qué pensará del espectáculo
que contraté para la cena?
193
00:15:41,696 --> 00:15:43,272
Cielos, está rico.
194
00:15:43,362 --> 00:15:45,981
Perdió completamente
el control en la llamada.
195
00:15:46,071 --> 00:15:48,939
Se puso a llorar,
y ese no es para nada su estilo.
196
00:15:49,029 --> 00:15:51,147
Alan es siempre muy ecuánime,
197
00:15:51,237 --> 00:15:53,564
no mostraría emoción
ni en un accidente aéreo.
198
00:15:53,654 --> 00:15:55,147
¿Qué voy a hacer?
199
00:15:55,237 --> 00:15:57,814
¿Ahora te avergüenzan tus amigos?
200
00:15:57,904 --> 00:16:02,231
Donald, tú eres la única persona
de la que estoy realmente avergonzado.
201
00:16:02,321 --> 00:16:06,272
Hay quienes tienen estándares distintos
a los tuyos y los míos.
202
00:16:06,362 --> 00:16:08,564
Y, si no los reconocemos,
203
00:16:08,654 --> 00:16:12,397
seremos tan retrógrados y cerrados
como pensamos que son ellos.
204
00:16:12,487 --> 00:16:14,981
¿Sabes qué eres, Michael?
Una persona real.
205
00:16:15,071 --> 00:16:16,821
Gracias. Vete al carajo.
206
00:16:19,737 --> 00:16:21,029
¿Quieres cangrejo?
207
00:16:21,904 --> 00:16:23,147
No, gracias.
208
00:16:23,237 --> 00:16:26,522
¿Cómo pudiste hacerte amigo
de un tipo tan aburrido?
209
00:16:26,612 --> 00:16:29,481
Pues, aunque no lo creas,
hubo un tiempo en mi vida
210
00:16:29,571 --> 00:16:32,737
en el que no iba por ahí
anunciando que era maricón.
211
00:16:34,196 --> 00:16:37,731
Habrá sido cuando el lenguaje hablado
reemplazó al de señas.
212
00:16:37,821 --> 00:16:41,814
No me critiques. No salí del clóset
hasta que dejé la universidad.
213
00:16:41,904 --> 00:16:44,314
Me parece que la primera vez que cogimos
214
00:16:44,404 --> 00:16:48,231
nos conocimos en un bar gay
en la Tercera, durante tu primer año.
215
00:16:48,321 --> 00:16:49,356
Puta.
216
00:16:49,446 --> 00:16:50,946
Creí que nunca lo dirías.
217
00:17:13,487 --> 00:17:14,737
No esperes despierto.
218
00:17:18,862 --> 00:17:19,904
Hola, muñeco.
219
00:17:20,654 --> 00:17:22,814
- Te ves lindo.
- Siempre.
220
00:17:22,904 --> 00:17:24,404
- Hola, Emory.
- Hola.
221
00:17:25,237 --> 00:17:28,231
Saben que odio interponerme
entre ustedes dos así.
222
00:17:28,321 --> 00:17:29,779
Pues serás el único.
223
00:17:32,237 --> 00:17:33,779
Esto será divertido.
224
00:17:35,946 --> 00:17:37,272
Fantástico.
225
00:17:37,362 --> 00:17:39,439
Lo único que falta es que llueva.
226
00:17:39,529 --> 00:17:41,897
- ¿Quieres más agua mineral?
- ¿Qué?
227
00:17:41,987 --> 00:17:43,856
Ese vaso sólo tiene agua mineral.
228
00:17:43,946 --> 00:17:46,231
Llevo varios sábados observándote.
229
00:17:46,321 --> 00:17:48,064
Dejaste de beber, ¿verdad?
230
00:17:48,154 --> 00:17:49,106
Y de fumar.
231
00:17:49,196 --> 00:17:50,814
- ¿Hace cuánto?
- Cinco semanas.
232
00:17:50,904 --> 00:17:53,022
- Increíble.
- Encontré a Dios.
233
00:17:53,112 --> 00:17:55,564
- Sí es increíble. ¿Tú?
- ¿O Dios está muerto?
234
00:17:55,654 --> 00:17:59,022
Siempre he notado
cuando estás drogado. Hay una cosa.
235
00:17:59,112 --> 00:18:00,737
Me pongo hostil.
236
00:18:02,321 --> 00:18:04,654
¿Qué te hizo parar? ¿El psicoanalista?
237
00:18:05,987 --> 00:18:08,064
Tuvo mucho que ver con ello.
238
00:18:08,154 --> 00:18:11,647
Más que nada, no podía tolerar
otro ataque de cosa la mañana después.
239
00:18:11,737 --> 00:18:12,856
¿Un ataque de qué?
240
00:18:12,946 --> 00:18:17,696
¡Cosa! Ansiedad, culpa,
una culpa inimaginable.
241
00:18:18,237 --> 00:18:21,981
Cuando abres los ojos y dices:
"Dios mío, ¿qué hice anoche?".
242
00:18:22,071 --> 00:18:23,189
Dímelo a mí.
243
00:18:23,279 --> 00:18:26,689
Y luego la lucha
por sobrevivir hasta el almuerzo,
244
00:18:26,779 --> 00:18:30,272
para tomar un Bloody Mary,
sí aguantas hasta el almuerzo.
245
00:18:30,362 --> 00:18:34,231
Y luego otra vez estás jodido
e inútil por el resto de la tarde.
246
00:18:34,321 --> 00:18:36,647
Así que aguantas hasta la hora del cóctel
247
00:18:36,737 --> 00:18:39,689
y estás listo
para lo que brinde la velada,
248
00:18:39,779 --> 00:18:41,647
lo cual esperas sea otra fiesta,
249
00:18:41,737 --> 00:18:45,404
y todo el maldito ciclo
vuelve a comenzar otra vez.
250
00:18:46,362 --> 00:18:49,522
Había estado mucho tiempo en ese carrusel,
251
00:18:49,612 --> 00:18:53,612
y era cuestión de bajarme,
o que me matara la fuerza centrífuga.
252
00:18:56,237 --> 00:18:58,147
Joe Universitario llegó por fin.
253
00:18:58,237 --> 00:18:59,939
Donald, escúchame.
254
00:19:00,029 --> 00:19:03,856
No me insultes dándome un sermón
sobre comportamiento social aceptable.
255
00:19:03,946 --> 00:19:08,064
Prometo sentarme con las piernas abiertas
y profundizar el tono de mi voz.
256
00:19:08,154 --> 00:19:11,446
Donald, eres una puta
de primera categoría.
257
00:19:18,654 --> 00:19:20,481
Muy bien. Esto es una redada.
258
00:19:20,571 --> 00:19:22,862
Quedan todos bajo arresto.
259
00:19:24,071 --> 00:19:26,856
Hola, querida. Traje estofado.
María, no preguntes.
260
00:19:26,946 --> 00:19:29,654
Hola, Emory. Pasa, pon eso en la cocina.
261
00:19:30,404 --> 00:19:32,731
- Hola.
- ¿Quién es esta exótica dama?
262
00:19:32,821 --> 00:19:34,106
Creí que habías muerto.
263
00:19:34,196 --> 00:19:36,564
¿Dónde ocultabas tus facciones clásicas?
264
00:19:36,654 --> 00:19:38,231
Ya no vivo en la ciudad.
265
00:19:38,321 --> 00:19:40,564
Dame eso. Emory, ¿y tú regalo?
266
00:19:40,654 --> 00:19:42,237
Llegará más tarde.
267
00:19:43,029 --> 00:19:44,029
Larry.
268
00:19:45,154 --> 00:19:47,647
Larry. ¡Larry!
269
00:19:47,737 --> 00:19:49,737
- ¿Qué?
- Dale a Michael el regalo.
270
00:19:51,071 --> 00:19:52,071
Toma.
271
00:19:52,862 --> 00:19:55,189
Más fuerte,
que te oiga mi madre en Filadelfia.
272
00:19:55,279 --> 00:19:57,022
- Estabas como en trance.
- ¿Sí?
273
00:19:57,112 --> 00:20:00,231
- Conocen a Donald, ¿no?
- Claro. Qué gusto verte.
274
00:20:00,321 --> 00:20:01,731
- Hola.
- Mucho gusto.
275
00:20:01,821 --> 00:20:03,814
Perdón. Creí que se conocían.
276
00:20:03,904 --> 00:20:06,821
No nos conocemos, pero hemos...
277
00:20:07,779 --> 00:20:09,029
- Hola.
- Hola.
278
00:20:10,696 --> 00:20:11,779
Pero ¿han qué?
279
00:20:13,446 --> 00:20:14,904
Nos hemos visto antes.
280
00:20:15,654 --> 00:20:16,772
Eso suena turbio.
281
00:20:16,862 --> 00:20:18,606
No se conocen, pero se han visto.
282
00:20:18,696 --> 00:20:19,981
¿Qué tiene de malo?
283
00:20:20,071 --> 00:20:21,856
Van a tener su primera pelea.
284
00:20:21,946 --> 00:20:23,689
La primera desde el taxi.
285
00:20:23,779 --> 00:20:25,106
¿Dónde hallaste esa basura?
286
00:20:25,196 --> 00:20:27,731
Abajo, apoyado contra el poste de la luz.
287
00:20:27,821 --> 00:20:29,272
Con una orquídea en la oreja
288
00:20:29,362 --> 00:20:31,654
y labios grandotes
pintados fuera del borde.
289
00:20:32,737 --> 00:20:35,314
- Igual que Maria Montez.
- Por favor.
290
00:20:35,404 --> 00:20:38,356
¿Qué tienes contra Maria?
Era una buena mujer.
291
00:20:38,446 --> 00:20:39,946
Aguarden. Escuchen todos.
292
00:20:40,779 --> 00:20:42,939
Un amigo de la universidad
293
00:20:43,029 --> 00:20:45,772
vendrá por un trago de camino a una cena,
294
00:20:45,862 --> 00:20:47,356
pero es hétero, así que...
295
00:20:47,446 --> 00:20:51,064
¿Hétero? Es tan hétero
como el camino amarillo es recto.
296
00:20:51,154 --> 00:20:53,321
No, conociste a Justin Stuart.
297
00:20:53,904 --> 00:20:56,022
No recuerdo a un Justin Stuart.
298
00:20:56,112 --> 00:20:59,106
- Claro que no, tonto. Lo conocí yo.
- Este es otro.
299
00:20:59,196 --> 00:21:03,147
Alan McCarthy,
un desconocido muy allegado.
300
00:21:03,237 --> 00:21:06,231
No es que me importe lo que piense de mí.
En serio.
301
00:21:06,321 --> 00:21:10,154
Es que no está listo para esto,
y nunca lo estará.
302
00:21:10,946 --> 00:21:14,272
- Tú lo entiendes, ¿no, Hank?
- Claro.
303
00:21:14,362 --> 00:21:16,064
¿De veras crees que no sabe de ti?
304
00:21:16,154 --> 00:21:18,897
Si alguna vez sospechó,
nunca me lo demostró.
305
00:21:18,987 --> 00:21:20,814
¿Le hicieron una lobotomía?
306
00:21:20,904 --> 00:21:23,981
Yo era muy cuidadoso en la universidad,
307
00:21:24,071 --> 00:21:26,106
y aún lo soy cada vez que lo veo.
308
00:21:26,196 --> 00:21:28,731
- No sé por qué, pero lo soy.
- Qué joda.
309
00:21:28,821 --> 00:21:32,022
Yo era igual que Alan en la universidad.
310
00:21:32,112 --> 00:21:34,522
Era muy activo en cuanto a citas.
311
00:21:34,612 --> 00:21:38,772
Siempre llevaba ropa planchada
de universidad privada
312
00:21:38,862 --> 00:21:41,487
y zapatos de cordobán.
313
00:21:45,987 --> 00:21:48,064
- Sin ofender.
- No hay problema.
314
00:21:48,154 --> 00:21:52,231
Me vestía muy macho
y no pensaba que me mentía a mí mismo.
315
00:21:52,321 --> 00:21:54,314
De veras pensaba que era hétero.
316
00:21:54,404 --> 00:21:57,231
Sé bien que no me declaré
hasta que me gradué.
317
00:21:57,321 --> 00:21:59,112
¿Y los fines de semana que venías?
318
00:21:59,862 --> 00:22:01,064
Aún no me declaraba.
319
00:22:01,154 --> 00:22:04,147
Aún tenía el síndrome
de "qué borracho estaba anoche".
320
00:22:04,237 --> 00:22:07,772
"Estaba tan borracho anoche
que no me acuerdo de nada".
321
00:22:07,862 --> 00:22:08,689
Exacto.
322
00:22:08,779 --> 00:22:10,731
Sentías culpa porque eras católico.
323
00:22:10,821 --> 00:22:12,397
- Es todo.
- No es verdad.
324
00:22:12,487 --> 00:22:16,606
El síndrome "qué borracho estaba anoche"
no conoce religión,
325
00:22:16,696 --> 00:22:19,321
aunque el porcentaje es alto
entre los mormones.
326
00:22:19,904 --> 00:22:22,564
¿A quién me cojo
para que me sirvan un trago?
327
00:22:22,654 --> 00:22:24,397
¿Quieres sentarte en algún lado?
328
00:22:24,487 --> 00:22:29,231
Todos conseguimos justificar
nuestras acciones en esa época.
329
00:22:29,321 --> 00:22:33,314
Más tarde descubrí que incluso
Justin Stuart, mi amigo más cercano...
330
00:22:33,404 --> 00:22:34,522
No Alan McCarthy.
331
00:22:34,612 --> 00:22:37,397
Cállate. Él estaba haciendo lo mismo.
332
00:22:37,487 --> 00:22:40,189
Sólo que Justin se iba a Boston
los fines de semana.
333
00:22:40,279 --> 00:22:43,189
Con el síndrome
de "qué borracho estaba anoche",
334
00:22:43,279 --> 00:22:45,564
de verdad estás borracho. Eso es cierto.
335
00:22:45,654 --> 00:22:49,446
El asunto es que sí recuerdas todo.
336
00:22:50,029 --> 00:22:53,112
Muchos necesitan embriagarse
para tener sexo.
337
00:22:54,696 --> 00:22:56,397
Eso me han dicho.
338
00:22:56,487 --> 00:22:57,529
Donald,
339
00:22:58,821 --> 00:23:00,939
sí recuerdas,
la primera vez que lo hicimos
340
00:23:01,029 --> 00:23:03,647
yo estaba tan borracho
que apenas podía pararme.
341
00:23:03,737 --> 00:23:06,196
Estabas tan borracho
que apenas se te paraba.
342
00:23:07,862 --> 00:23:11,821
- Estaba tan ebrio que no recuerdo.
- Mentira. Claro que recuerdas.
343
00:23:12,529 --> 00:23:14,397
Cielos. Bien, ese es Alan.
344
00:23:14,487 --> 00:23:17,981
Háganme todos un favor
y cálmense mientras él esté aquí.
345
00:23:18,071 --> 00:23:19,856
Cualquier cosa por una hermana.
346
00:23:19,946 --> 00:23:21,022
Emory, ¡no!
347
00:23:21,112 --> 00:23:23,981
Lo siento,
pero precisamente de eso estoy hablando.
348
00:23:24,071 --> 00:23:26,022
- Sin mariconerías.
- Perdón.
349
00:23:26,112 --> 00:23:28,439
¿Los Giants ganarán la liga?
350
00:23:28,529 --> 00:23:29,987
Lo garantizo, viejo.
351
00:23:31,737 --> 00:23:34,147
- Hola, Bernard.
- Hola, amor.
352
00:23:34,237 --> 00:23:37,522
Dame eso. Todos están afuera.
Pon tu regalo con los demás.
353
00:23:37,612 --> 00:23:39,439
¡Era sólo otra reina!
354
00:23:39,529 --> 00:23:42,606
- Y no es la roja.
- ¡Es la reina de espadas!
355
00:23:42,696 --> 00:23:45,106
¿Te han dicho
que te verías divino en una hamaca,
356
00:23:45,196 --> 00:23:49,356
rodeado de persianas y abanicos
y un montón de helechos tropicales?
357
00:23:49,446 --> 00:23:52,231
Qué maricón eres. Les ganas a todos.
358
00:23:52,321 --> 00:23:55,647
- ¿Y el pastel? ¿Quién se encargó?
- Yo. Lo van a traer.
359
00:23:55,737 --> 00:23:58,022
¿Cuántas velitas le van a poner? ¿80?
360
00:23:58,112 --> 00:24:00,939
Espera, Alan.
Hay mucho ruido. Iré a otro teléfono.
361
00:24:01,029 --> 00:24:02,522
- ¿Llegó el pastel?
- No.
362
00:24:02,612 --> 00:24:04,856
- ¡Dios! ¿Puedo usar tu línea privada?
- Claro.
363
00:24:04,946 --> 00:24:08,397
Escuchen, allá afuera
tienen cangrejo. Sírvanse.
364
00:24:08,487 --> 00:24:11,314
El número de la pastelería Merseilles
en Manhattan.
365
00:24:11,404 --> 00:24:13,439
- ¿Alguien tiene ganas de beber?
- ¡Sí!
366
00:24:13,529 --> 00:24:16,189
¿Listos? Seré su camarera toples.
367
00:24:16,279 --> 00:24:18,397
No nos obligues a ver tus tetas caídas.
368
00:24:18,487 --> 00:24:19,689
¿Qué beberán, niños?
369
00:24:19,779 --> 00:24:21,689
- ¿Hay cerveza?
- En el refrigerador.
370
00:24:21,779 --> 00:24:23,314
- Voy por ella.
- ¿Cerveza?
371
00:24:23,404 --> 00:24:26,189
- ¿Quién la toma antes de cenar?
- Los que la beben.
372
00:24:26,279 --> 00:24:30,647
¿Cómo puede un sensible artista como tú
vivir con un toro insensible como él?
373
00:24:30,737 --> 00:24:31,779
No puedo.
374
00:24:32,654 --> 00:24:33,939
Esperemos que llegue.
375
00:24:34,029 --> 00:24:38,439
Alan, no seas tonto.
No tienes por qué disculparte.
376
00:24:38,529 --> 00:24:40,612
Es que me siento como un bobo.
377
00:24:42,154 --> 00:24:44,856
Podría darme un tiro por comportarme así.
378
00:24:44,946 --> 00:24:47,856
Mira, es lo mejor. Tengo gente de visita.
379
00:24:47,946 --> 00:24:50,064
No es buen momento para hablar.
380
00:24:50,154 --> 00:24:53,731
¿Qué tal esto?
¿Por qué no almorzamos mañana?
381
00:24:53,821 --> 00:24:57,731
Bueno. ¿Nos vemos a la una en el Oak Room?
382
00:24:57,821 --> 00:24:59,439
Me parece perfecto.
383
00:24:59,529 --> 00:25:03,446
Y escucha, Michael.
¿Puedes olvidar lo de hoy?
384
00:25:04,779 --> 00:25:06,112
¿Fingir que nunca ocurrió?
385
00:25:06,612 --> 00:25:08,481
Alan, hecho. Olvidado está.
386
00:25:08,571 --> 00:25:10,362
- ¿Te veo mañana?
- Fantástico.
387
00:25:18,071 --> 00:25:20,737
¡Muy bien, oigan ese sonido!
388
00:25:21,487 --> 00:25:24,272
Oyen un tambor,
y los ojos les brillan como Cartier.
389
00:25:24,362 --> 00:25:25,362
Terrible.
390
00:25:26,779 --> 00:25:28,689
Gracias, Bernard.
391
00:25:28,779 --> 00:25:30,689
Tienes para todo el verano.
392
00:25:30,779 --> 00:25:32,946
¿Tú crees? Esos le durarán dos días.
393
00:25:33,821 --> 00:25:35,196
Bueno, no va a venir.
394
00:25:36,196 --> 00:25:38,397
Unos comen, unos beben,
otros fuman hierba.
395
00:25:38,487 --> 00:25:42,522
- Yo leo.
- Sí. Y lees, lees y lees.
396
00:25:42,612 --> 00:25:45,689
Creería que los ojos se te darían vuelta
al ver una sobrecubierta.
397
00:25:45,779 --> 00:25:47,897
Al menos, sus escapes son constructivos.
398
00:25:47,987 --> 00:25:51,522
Es cierto. ¿Qué hago yo? Tomo aviones.
399
00:25:51,612 --> 00:25:53,231
No. Ya no hago eso
400
00:25:53,321 --> 00:25:56,272
porque ya no tengo el dinero
para seguir haciéndolo.
401
00:25:56,362 --> 00:25:58,772
Voy al sauna. Eso es todo.
402
00:25:58,862 --> 00:26:01,356
Yo haré ambas cosas.
Volaré a la Costa Oeste.
403
00:26:01,446 --> 00:26:03,446
¿Aún actúas con el burro en Tijuana?
404
00:26:04,571 --> 00:26:07,731
Voy a San Francisco
para unas merecidas vacaciones.
405
00:26:07,821 --> 00:26:08,897
Iré al Club Baths
406
00:26:08,987 --> 00:26:13,356
y no saldré hasta que anuncien
la partida de mi vuelo una semana después.
407
00:26:13,446 --> 00:26:16,189
- Nunca aprenderás a no ir a los baños.
- Bernard, no...
408
00:26:16,279 --> 00:26:20,939
La última vez que entró al vapor,
se metió un tipo peludo enorme.
409
00:26:21,029 --> 00:26:22,814
Emory le dice: "Estoy descansando".
410
00:26:22,904 --> 00:26:25,897
Y el peludo le dice:
"Pues yo estoy arrestando".
411
00:26:25,987 --> 00:26:27,731
- Era Antinarcóticos.
- ¡Emory!
412
00:26:27,821 --> 00:26:30,654
Les tienes que contar todo, ¿no?
Gracias, querida.
413
00:26:31,237 --> 00:26:32,612
¿Vives con tus papás?
414
00:26:33,321 --> 00:26:35,279
Sí, pero está bien. Son gais.
415
00:26:38,987 --> 00:26:40,571
¿Te pareció gracioso, Hank?
416
00:26:46,029 --> 00:26:47,404
¿Qué le pasó a Alan?
417
00:26:47,987 --> 00:26:52,022
Le dio mucha cosa
por haber llorado en el teléfono.
418
00:26:52,112 --> 00:26:54,397
No dejaba de disculparse.
419
00:26:54,487 --> 00:26:56,314
Dio un giro total
420
00:26:56,404 --> 00:27:00,272
y volvió a ser el viejo Alan
frente a mis ojos.
421
00:27:00,362 --> 00:27:02,189
- Oídos.
- Oídos.
422
00:27:02,279 --> 00:27:05,231
Bueno, el cangrejo no tuvo ningún éxito.
423
00:27:05,321 --> 00:27:07,314
No sé por qué tanta aversión.
424
00:27:07,404 --> 00:27:10,321
A veces me recuerdas
la tortura china del agua.
425
00:27:10,946 --> 00:27:12,606
No. Retiro lo dicho.
426
00:27:12,696 --> 00:27:16,404
A veces me recuerdas
la implacable tortura china del agua.
427
00:27:17,029 --> 00:27:18,196
Perra.
428
00:27:20,529 --> 00:27:23,654
- ¿Dónde estará Harold?
- Sí, ¿y la "fruta congelada"?
429
00:27:24,237 --> 00:27:26,231
Es el apodo de Emory para Harold
430
00:27:26,321 --> 00:27:28,862
porque antes era patinador sobre hielo.
431
00:27:31,487 --> 00:27:32,946
Quiere lucir muy rudo.
432
00:27:35,029 --> 00:27:37,689
Si tu madre te viera ahora,
le daría un ataque.
433
00:27:37,779 --> 00:27:38,821
¿Tienes una cámara?
434
00:27:39,946 --> 00:27:42,647
Dios mío, es la ley.
Sepárense todos un metro.
435
00:27:42,737 --> 00:27:44,362
Probablemente sea Harold.
436
00:27:47,404 --> 00:27:49,606
Es el que trae el pastel.
437
00:27:49,696 --> 00:27:52,321
- Gracias a Dios.
- ¿Trae los bollitos calientes?
438
00:27:56,404 --> 00:27:57,987
Vamos, Emory. Ya basta.
439
00:27:58,779 --> 00:28:00,779
No la puedes sacar a ningún lado.
440
00:28:01,404 --> 00:28:03,606
Me recuerdas a una maestra solterona.
441
00:28:03,696 --> 00:28:05,321
Tú, a un ala de pollo.
442
00:28:06,029 --> 00:28:07,487
Supongo que fue un cumplido.
443
00:28:08,071 --> 00:28:09,071
Buenas noches.
444
00:28:15,404 --> 00:28:18,362
Bernard, ¿recuerdas
lo que hacíamos en Fire Island?
445
00:28:19,362 --> 00:28:21,731
Fue hace tanto tiempo
que creo que lo olvidé.
446
00:28:21,821 --> 00:28:23,606
Yo lo recuerdo.
447
00:28:23,696 --> 00:28:25,439
- Nene, sígueme.
- ¿Cómo es?
448
00:28:25,529 --> 00:28:28,189
- Es cadera, cadera. Gancho, gancho.
- Sí.
449
00:28:28,279 --> 00:28:31,106
Ordeñas la vaca...
450
00:28:31,196 --> 00:28:33,237
Sacúdete. Dale.
451
00:28:35,821 --> 00:28:38,946
- Miren, son las Rockettes geriátricas.
- Aquí vamos.
452
00:29:07,404 --> 00:29:10,196
- Vamos, Donald.
- No, Dios.
453
00:29:54,821 --> 00:29:56,821
- Diablos, Hank.
- ¿Por qué le...?
454
00:30:03,529 --> 00:30:06,606
Creí que... Yo... Dijiste que no vendrías.
455
00:30:06,696 --> 00:30:08,321
Bueno, disculpa.
456
00:30:10,112 --> 00:30:12,487
Estábamos aquí haciendo boberías.
457
00:30:13,987 --> 00:30:16,481
Te llamé del teléfono de la esquina.
458
00:30:16,571 --> 00:30:18,106
Mi cena no es lejos de aquí.
459
00:30:18,196 --> 00:30:20,612
Emory nos estaba enseñando
un paso de baile.
460
00:30:21,154 --> 00:30:23,272
Cuando pasé, vi la puerta abierta.
461
00:30:23,362 --> 00:30:24,404
Él es Emory.
462
00:30:27,779 --> 00:30:29,147
Oigan, él es Alan McCarthy.
463
00:30:29,237 --> 00:30:34,189
Alan, aquí tienes a Larry,
Bernard, Donald, Emory y Hank.
464
00:30:34,279 --> 00:30:35,522
- Mucho gusto.
- Hola.
465
00:30:35,612 --> 00:30:38,606
- ¿Quieres un trago?
- No, gracias, no puedo quedarme.
466
00:30:38,696 --> 00:30:41,272
Ya estás aquí, quédate. ¿Qué se te antoja?
467
00:30:41,362 --> 00:30:42,689
- Escocés, por favor.
- Sí.
468
00:30:42,779 --> 00:30:44,071
- Yo voy.
- Gracias.
469
00:30:49,904 --> 00:30:51,612
Soy el único que toma cerveza.
470
00:30:53,071 --> 00:30:56,147
- ¿De quién es el cumpleaños?
- De Harold.
471
00:30:56,237 --> 00:30:57,439
- ¿Harold?
- Aún no llegó.
472
00:30:57,529 --> 00:30:59,612
Ella nunca ha llegado a tiempo en su...
473
00:31:01,946 --> 00:31:05,064
Él... Nunca ha llegado a tiempo
en su vida.
474
00:31:05,154 --> 00:31:09,946
Hank, Alan es de Washington.
Fuimos a la universidad en Georgetown.
475
00:31:10,487 --> 00:31:11,487
Sí.
476
00:31:12,487 --> 00:31:14,772
Vaya, ¿no es fascinante?
477
00:31:14,862 --> 00:31:17,446
Si está muy fuerte, le puedo agregar agua.
478
00:31:18,987 --> 00:31:20,779
Está bien, gracias. Perfecto.
479
00:31:22,904 --> 00:31:25,689
- ¿Trabajas en el gobierno?
- No, soy abogado.
480
00:31:25,779 --> 00:31:27,529
- ¿Tú qué haces?
- Soy maestro.
481
00:31:28,362 --> 00:31:30,946
Hubiera pensado
que eras algún tipo de atleta.
482
00:31:33,487 --> 00:31:35,272
Tienes aspecto de hacer deporte.
483
00:31:35,362 --> 00:31:39,022
No soy profesional,
pero jugaba baloncesto en la universidad.
484
00:31:39,112 --> 00:31:40,856
- Y bastante tenis.
- Yo también.
485
00:31:40,946 --> 00:31:43,321
- Buen deporte. Sí.
- Sí, fabuloso.
486
00:31:45,071 --> 00:31:46,647
- ¿Qué enseñas?
- Matemática.
487
00:31:46,737 --> 00:31:47,987
- ¿Matemática?
- Sí.
488
00:31:48,571 --> 00:31:49,987
Matemática.
489
00:31:51,321 --> 00:31:55,071
Como que te dan ganas
de ir a comprar una regla de cálculo, ¿no?
490
00:31:56,071 --> 00:31:57,814
Emory, ayúdame en la cocina.
491
00:31:57,904 --> 00:32:00,064
- Te elijo. Ven.
- Siempre me eligen.
492
00:32:00,154 --> 00:32:02,981
- Eres un criado nato.
- ¡Lo dice la reina africana!
493
00:32:03,071 --> 00:32:05,314
Ven también. Abanícame mientras cocino.
494
00:32:05,404 --> 00:32:07,154
Por aquí, Emory.
495
00:32:11,821 --> 00:32:12,772
¿Nos sentamos?
496
00:32:12,862 --> 00:32:13,946
- Claro.
- Sí.
497
00:32:24,196 --> 00:32:26,606
Me siento mal por irrumpir de esta forma.
498
00:32:26,696 --> 00:32:27,564
Está bien.
499
00:32:27,654 --> 00:32:30,821
- ¿Cómo has estado?
- Bien, gracias. ¿Y tú?
500
00:32:33,404 --> 00:32:34,446
¿Eres casado?
501
00:32:35,779 --> 00:32:37,529
- ¿Qué?
- Veo que eres casado.
502
00:32:38,862 --> 00:32:42,362
Sí, Hank es casado.
Donald, encárgate del hielo.
503
00:32:44,571 --> 00:32:46,481
- ¿Tienes hijos?
- Sí, dos.
504
00:32:46,571 --> 00:32:47,946
Niño y niña. Nueve y siete.
505
00:32:48,529 --> 00:32:51,731
Deberías ver a mi hijo jugar tenis.
Avergüenza a su padre.
506
00:32:51,821 --> 00:32:53,987
- Tengo dos también. Niñas.
- Genial.
507
00:32:54,737 --> 00:32:57,481
- ¿Cómo están las niñas, Alan?
- Sensacionales.
508
00:32:57,571 --> 00:32:59,731
- ¿Sí?
- Son algo serio esas niñas.
509
00:32:59,821 --> 00:33:01,779
Me tienen loco.
510
00:33:03,154 --> 00:33:05,529
- ¿Cuánto llevas casado?
- Nueve años.
511
00:33:06,487 --> 00:33:08,654
- ¿Puedes creerlo, Mickey?
- No.
512
00:33:09,237 --> 00:33:11,731
Mickey salía con mi esposa
en la universidad.
513
00:33:11,821 --> 00:33:13,439
¿Pueden creerlo?
514
00:33:13,529 --> 00:33:16,154
Cielos. Perdón.
515
00:33:21,237 --> 00:33:22,529
¿Vives en la ciudad?
516
00:33:23,279 --> 00:33:26,029
Sí. Vivimos aquí.
517
00:33:32,487 --> 00:33:34,654
Estoy en proceso de divorciarme.
518
00:33:35,154 --> 00:33:38,696
- Larry y yo compartimos una casa.
- Sí, comparten casa.
519
00:33:39,987 --> 00:33:42,231
Lo siento mucho. Quiero decir...
520
00:33:42,321 --> 00:33:43,529
No, entiendo.
521
00:33:48,071 --> 00:33:51,154
- Quiero otro trago.
- Claro. Cuánto lo siento.
522
00:33:55,154 --> 00:33:56,321
¿Te ayudo, Alan?
523
00:33:59,612 --> 00:34:01,196
No encuentro el whisky.
524
00:34:02,029 --> 00:34:03,196
Lo tienes en la mano.
525
00:34:04,987 --> 00:34:06,231
Claro. Qué estúpido.
526
00:34:06,321 --> 00:34:08,814
- Déjame que te sirva.
- Gracias.
527
00:34:08,904 --> 00:34:12,856
- ¿Dónde diablos estará Harold?
- Siempre llega tarde.
528
00:34:12,946 --> 00:34:15,314
Sabes lo neurótico que es
sobre socializar.
529
00:34:15,404 --> 00:34:16,814
Tarda horas en arreglarse.
530
00:34:16,904 --> 00:34:18,731
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
531
00:34:18,821 --> 00:34:21,987
¿Por qué Harold tarda tanto
en arreglarse para salir?
532
00:34:22,779 --> 00:34:24,564
Porque es una dama loca. Por eso.
533
00:34:24,654 --> 00:34:26,731
Alan, ¿por qué no subimos a hablar?
534
00:34:26,821 --> 00:34:28,606
Me termino esto y me voy.
535
00:34:28,696 --> 00:34:30,612
Vamos, trae tu vaso.
536
00:34:31,779 --> 00:34:33,237
- Se terminó.
- Toma.
537
00:34:40,321 --> 00:34:43,612
- Permiso. Bajaremos en un minuto.
- Él seguirá aquí.
538
00:34:44,904 --> 00:34:46,654
- Ven, sígueme, Alan.
- Claro.
539
00:34:54,404 --> 00:34:55,606
¿Qué significó eso?
540
00:34:55,696 --> 00:34:57,821
- ¿Qué cosa?
- Ya sabes.
541
00:34:58,904 --> 00:35:00,405
- ¿Otra cerveza?
- No.
542
00:35:02,238 --> 00:35:03,655
Estás celoso, ¿no?
543
00:35:04,822 --> 00:35:05,863
Yo soy Larry.
544
00:35:06,988 --> 00:35:08,197
Tú estás celoso.
545
00:35:10,405 --> 00:35:12,523
Donald, ¿dónde has andado últimamente?
546
00:35:12,613 --> 00:35:14,363
Hace tiempo que no te veo.
547
00:35:20,322 --> 00:35:21,322
Alan...
548
00:35:23,322 --> 00:35:26,857
Quiero explicarte algo sobre esta velada.
549
00:35:26,947 --> 00:35:31,447
¿Explicar qué? A veces uno
no puede invitar a todos a una fiesta.
550
00:35:32,197 --> 00:35:34,482
Algunos se lo toman a pecho, yo no.
551
00:35:34,572 --> 00:35:36,815
Debería disculparme
por invitarme yo mismo.
552
00:35:36,905 --> 00:35:38,988
No era eso a lo que me refería.
553
00:35:39,697 --> 00:35:42,280
Tus amigos parecen tipos fantásticos.
554
00:35:43,072 --> 00:35:44,988
Ese Hank es un tipo muy atractivo.
555
00:35:45,572 --> 00:35:46,697
Sí, lo es.
556
00:35:47,530 --> 00:35:50,107
- ¿Cómo se llama su compañero de casa?
- Larry.
557
00:35:50,197 --> 00:35:51,197
¿Él qué hace?
558
00:35:52,197 --> 00:35:53,732
Es artista comercial.
559
00:35:53,822 --> 00:35:56,322
También me agrada Donald.
560
00:35:59,613 --> 00:36:01,947
El que no me agrada mucho es...
561
00:36:02,655 --> 00:36:04,065
¿Cómo se llama? ¿Emory?
562
00:36:04,155 --> 00:36:05,947
Sí, Emory.
563
00:36:06,572 --> 00:36:09,155
La manera en la que habla me irrita.
564
00:36:13,572 --> 00:36:15,357
¿Qué manera es esa, Alan?
565
00:36:15,447 --> 00:36:19,482
Ya sabes, su... Tipo de humor, supongo.
566
00:36:19,572 --> 00:36:22,273
A veces es muy gracioso.
567
00:36:22,363 --> 00:36:25,155
Si te parece ameno
ese tipo de cosa. Parece...
568
00:36:26,113 --> 00:36:27,905
demasiado mariquita.
569
00:36:31,572 --> 00:36:34,280
Lamento haber dicho eso.
No fue mi intención.
570
00:36:35,572 --> 00:36:38,113
Una expresión horrible
para decirle a alguien.
571
00:36:38,988 --> 00:36:40,780
Pero sabes a qué me refiero.
572
00:36:41,488 --> 00:36:43,405
Debes admitir que es afeminado.
573
00:36:45,030 --> 00:36:47,030
- Un poco, sí.
- ¿Un poco?
574
00:36:48,155 --> 00:36:50,113
Es una mariposa en celo.
575
00:36:51,447 --> 00:36:54,113
Con razón les estaba enseñando a bailar.
576
00:36:54,905 --> 00:36:57,197
Probablemente quería bailar contigo.
577
00:37:01,363 --> 00:37:03,447
Vamos, hombre, me conoces.
578
00:37:04,655 --> 00:37:08,488
Sabes lo que pienso.
Tu vida privada es cosa tuya.
579
00:37:09,322 --> 00:37:11,440
No, no sé eso de ti, Alan.
580
00:37:11,530 --> 00:37:12,530
Yo...
581
00:37:13,363 --> 00:37:18,107
No importa qué hagas si no es en público
ni tratas de imponer tus ideas a todos.
582
00:37:18,197 --> 00:37:20,232
¿Por qué llorabas al teléfono?
583
00:37:20,322 --> 00:37:24,363
Sólo puedo pedir
que me disculpes por hacer...
584
00:37:25,197 --> 00:37:26,773
semejante ridículo.
585
00:37:26,863 --> 00:37:28,065
Habrás estado angustiado,
586
00:37:28,155 --> 00:37:31,148
o no habrías dicho
que querías verme, que debías verme.
587
00:37:31,238 --> 00:37:33,607
- Por favor.
- ¿Algún problema con Fran?
588
00:37:33,697 --> 00:37:35,190
De veras debo irme.
589
00:37:35,280 --> 00:37:36,357
¿Qué haces aquí?
590
00:37:36,447 --> 00:37:38,940
- Voy tarde a la cena.
- ¿Cuál? ¿Adónde vas?
591
00:37:39,030 --> 00:37:40,732
- ¿Es el baño?
- Sí.
592
00:37:40,822 --> 00:37:41,988
Permiso.
593
00:37:50,822 --> 00:37:53,363
¿Qué está pasando aquí?
María, no preguntes.
594
00:37:53,947 --> 00:37:55,905
Hank, ven, acompáñanos.
595
00:37:56,947 --> 00:37:59,988
Qué interesante proposición.
¿A quién se le ocurrió?
596
00:38:00,613 --> 00:38:01,697
A mí.
597
00:38:02,697 --> 00:38:04,482
Se refiere a la conversación.
598
00:38:04,572 --> 00:38:06,065
¿Y las demás copas de vino?
599
00:38:06,155 --> 00:38:08,322
Trabajo lo más rápido que puedo, amo.
600
00:38:09,947 --> 00:38:11,697
- A tu salud.
- Métetela.
601
00:38:12,530 --> 00:38:13,613
¿En mi salud?
602
00:38:14,197 --> 00:38:16,648
- ¿Y el caballero?
- En el baño.
603
00:38:16,738 --> 00:38:18,898
Si aguantan cinco minutos más,
604
00:38:18,988 --> 00:38:20,238
está por irse.
605
00:38:20,905 --> 00:38:22,113
Por fin.
606
00:38:27,238 --> 00:38:30,982
Que los cumplas feliz.
607
00:38:31,072 --> 00:38:34,988
Feliz cumpleaños, querido Harold.
Que los cumplas feliz.
608
00:38:40,655 --> 00:38:42,107
¿Quién rayos eres tú?
609
00:38:42,197 --> 00:38:44,857
Ella es mi regalo para Harold,
llegó temprano,
610
00:38:44,947 --> 00:38:47,482
¡y esa ni siquiera es Harold, idiota!
611
00:38:47,572 --> 00:38:49,238
Dijiste que quien abriera.
612
00:38:49,905 --> 00:38:53,697
Pero hasta la medianoche.
Se supone que es un vaquero de medianoche.
613
00:38:54,697 --> 00:38:57,690
Parece del coro de un ¡Oklahoma!
de bajo presupuesto.
614
00:38:57,780 --> 00:39:01,065
A la medianoche,
y debes cantarle a la persona correcta.
615
00:39:01,155 --> 00:39:05,107
Te dije que Harold
tiene el pelo negro y muy muy rizado.
616
00:39:05,197 --> 00:39:07,065
Este de aquí está casi calvo.
617
00:39:07,155 --> 00:39:09,315
Gracias, y vete al carajo.
618
00:39:09,405 --> 00:39:10,905
Qué bueno que yo no abrí.
619
00:39:11,738 --> 00:39:13,982
No tan rizado y no tan negro.
620
00:39:14,072 --> 00:39:15,523
Me olvidé.
621
00:39:15,613 --> 00:39:17,697
A medianoche ya quería estar en un bar.
622
00:39:18,363 --> 00:39:20,023
Es un tipo con mucha clase.
623
00:39:20,113 --> 00:39:21,732
¿Cómo que "en un bar"?
624
00:39:21,822 --> 00:39:24,065
Cariño, te pagué por la noche, ¿recuerdas?
625
00:39:24,155 --> 00:39:27,315
Me lastimé la espalda
y quería irme a la cama temprano.
626
00:39:27,405 --> 00:39:29,905
Qué mal. ¿Qué pasó?
627
00:39:30,530 --> 00:39:32,315
Me resbalé haciendo flexiones,
628
00:39:32,405 --> 00:39:34,357
caí en los talones y me torcí.
629
00:39:34,447 --> 00:39:36,488
No uses tacones al hacer flexiones.
630
00:39:38,863 --> 00:39:41,857
No debería hacerlas.
Tengo un agarre débil.
631
00:39:41,947 --> 00:39:44,857
Agarre débil.
En mi época, se le decía muñeca floja.
632
00:39:44,947 --> 00:39:46,648
¿Quién recuerda esos tiempos?
633
00:39:46,738 --> 00:39:49,697
- ¿Qué dice tu tarjeta?
- Ten. Léela.
634
00:39:52,738 --> 00:39:56,023
"Querido Harold: Bang-bang, estás vivo.
635
00:39:56,113 --> 00:39:58,607
Ahora rueda y hazte el muerto.
636
00:39:58,697 --> 00:40:00,238
Feliz cumpleaños. Emory".
637
00:40:01,238 --> 00:40:02,982
Pura poesía, Emmy.
638
00:40:03,072 --> 00:40:05,107
Y con tu típico buen gusto.
639
00:40:05,197 --> 00:40:08,363
Qué conservador,
no pusiste un letrero en Times Square.
640
00:40:10,572 --> 00:40:12,398
Cállense, ahí viene la monja.
641
00:40:12,488 --> 00:40:14,322
Maldita sea, Emory.
642
00:40:17,947 --> 00:40:20,482
Bien, me voy.
Gracias por el trago, Michael.
643
00:40:20,572 --> 00:40:23,065
De nada. ¿Te veo mañana?
644
00:40:23,155 --> 00:40:27,232
No, voy a estar muy ocupado.
Quizás regrese a Washington.
645
00:40:27,322 --> 00:40:29,488
¿Tienes una cita en la Plaza Lafayette?
646
00:40:30,238 --> 00:40:31,655
- ¿Qué?
- Emory.
647
00:40:34,030 --> 00:40:35,072
Olvídalo.
648
00:40:37,030 --> 00:40:38,232
¿Tú eres Harold?
649
00:40:38,322 --> 00:40:41,113
No, no es Harold. Es para Harold.
650
00:40:44,780 --> 00:40:48,023
- Adiós, Hank. Mucho gusto.
- Igualmente.
651
00:40:48,113 --> 00:40:50,148
En Washington, te presento a mi esposa.
652
00:40:50,238 --> 00:40:52,273
Sería divertido, ¿no, Hank?
653
00:40:52,363 --> 00:40:54,857
Sí, les encantaría conocerlo...
654
00:40:54,947 --> 00:40:56,113
conocerla.
655
00:40:57,363 --> 00:41:00,815
Los pronombres se me confunden mucho.
656
00:41:00,905 --> 00:41:02,863
¿Cuántas eses hay en "pronombre"?
657
00:41:04,655 --> 00:41:07,822
Mejor bésame las nalgas
si quieres más eses.
658
00:41:08,863 --> 00:41:10,113
¿Por qué no me la mamas?
659
00:41:11,613 --> 00:41:13,773
¿A tu esposa se le atoró la quijada?
660
00:41:13,863 --> 00:41:15,780
¡Marica! ¡Loca!
661
00:41:18,530 --> 00:41:20,822
- ¡Emory!
- ¡Maldito fenómeno!
662
00:41:28,072 --> 00:41:31,155
¡Te mataré, hijo de puta!
663
00:41:38,280 --> 00:41:40,447
¡Maldito maricón!
664
00:41:41,197 --> 00:41:42,440
- ¡Hielo!
- ¡Fenómeno!
665
00:41:42,530 --> 00:41:44,238
¿Qué diablos te pasa?
666
00:41:45,613 --> 00:41:46,648
Tranquilízate.
667
00:41:46,738 --> 00:41:48,857
Te abrió el labio. ¿Larry?
668
00:41:48,947 --> 00:41:49,947
Toma.
669
00:41:51,905 --> 00:41:52,905
- Cielos.
- Maldición.
670
00:42:00,197 --> 00:42:02,030
Espera ahí con los regalos.
671
00:42:08,238 --> 00:42:11,405
Vaya, Harold. Feliz cumpleaños.
672
00:42:11,947 --> 00:42:13,655
Llegas a tiempo para el show,
673
00:42:14,238 --> 00:42:17,023
que, como ves, está en el piso.
674
00:42:17,113 --> 00:42:19,363
Tú, este es Harold.
675
00:42:20,280 --> 00:42:21,982
Que los cumplas feliz.
676
00:42:22,072 --> 00:42:25,607
Que los cumplas feliz.
Feliz cumpleaños, querido Harold.
677
00:42:25,697 --> 00:42:27,572
Que los cumplas feliz.
678
00:43:06,530 --> 00:43:08,488
¿Qué te causa tanta puta gracia?
679
00:43:13,197 --> 00:43:14,197
La vida.
680
00:43:15,780 --> 00:43:19,398
La vida es una carcajada.
¿Recuerdas la vida?
681
00:43:19,488 --> 00:43:21,690
- Estás drogado.
- Feliz cumpleaños, Harold.
682
00:43:21,780 --> 00:43:23,773
Estás drogado y llegas tarde.
683
00:43:23,863 --> 00:43:25,523
Tenías que haber llegado
684
00:43:25,613 --> 00:43:28,322
entre las 8:30 y las 9:00.
685
00:43:29,780 --> 00:43:31,197
Lo que soy, Michael,
686
00:43:32,447 --> 00:43:37,447
es una loca judía de 32 años,
fea y con marcas de acné,
687
00:43:38,155 --> 00:43:41,613
y si me toma un rato arreglarme un poco,
688
00:43:42,197 --> 00:43:45,607
y si fumo un poco de hierba
para reunir el coraje
689
00:43:45,697 --> 00:43:47,697
para mostrarle mi cara al mundo,
690
00:43:48,572 --> 00:43:52,780
no es asunto de nadie más que mío.
691
00:43:54,822 --> 00:43:56,655
¿Cómo estás tú esta noche?
692
00:43:57,238 --> 00:43:58,405
Felicidades, Hallie.
693
00:44:00,113 --> 00:44:02,190
- ¿Y a ti qué te pasó?
- No preguntes.
694
00:44:02,280 --> 00:44:03,482
Tienes labios morados.
695
00:44:03,572 --> 00:44:05,482
Parece que mamaste a un muñeco de nieve.
696
00:44:05,572 --> 00:44:07,482
Ese simio elegante me golpeó.
697
00:44:07,572 --> 00:44:10,690
Cuidado, Emory.
Esa forma de hablar lo pone nervioso.
698
00:44:10,780 --> 00:44:11,905
¿Quién es ella?
699
00:44:12,488 --> 00:44:13,697
¿Quién era ella?
700
00:44:14,363 --> 00:44:16,398
¿Quién desea llegar a ser?
701
00:44:16,488 --> 00:44:18,232
¿Quién sabe? ¿A quién le importa?
702
00:44:18,322 --> 00:44:20,197
Se llama Alan McCarthy.
703
00:44:21,447 --> 00:44:25,690
¿Es el famoso amigo de la universidad?
¿Es tu sorpresa para mí, Michael?
704
00:44:25,780 --> 00:44:27,815
Creo que Alan es el sorprendido.
705
00:44:27,905 --> 00:44:31,655
- Notarán que está mudo.
- ¡Espero que esté atónita esa bestia!
706
00:44:32,488 --> 00:44:33,898
¿También es su cumpleaños?
707
00:44:33,988 --> 00:44:36,940
- Esa es tu sorpresa.
- Hablando de bestias.
708
00:44:37,030 --> 00:44:39,023
De mi parte, querido. ¿Te gusta?
709
00:44:39,113 --> 00:44:42,648
Bueno, tiene un rostro
y un cuerpo interesantes,
710
00:44:42,738 --> 00:44:46,607
pero me repugna que no pueda hablar
inteligentemente de arte.
711
00:44:46,697 --> 00:44:48,523
Sí, qué lástima, ¿no?
712
00:44:48,613 --> 00:44:51,440
- No podría amar a alguien así.
- No. ¿Quién podría?
713
00:44:51,530 --> 00:44:54,440
Yo podría, y tú podrías. Sí se puede.
714
00:44:54,530 --> 00:44:56,322
María, es hermosa.
715
00:44:56,905 --> 00:44:59,273
Será tonta, pero es toda tuya.
716
00:44:59,363 --> 00:45:03,148
Mi regalo es una supersorpresa.
Encantado de recibirlo.
717
00:45:03,238 --> 00:45:06,613
Podría besarte,
pero no quiero mancharme de sangre.
718
00:45:07,197 --> 00:45:08,530
¡Miren mi blusa!
719
00:45:09,280 --> 00:45:11,273
Espera a que veas tu cara.
720
00:45:11,363 --> 00:45:14,655
Vamos a limpiarte, Emory.
Feliz cumpleaños, Harold.
721
00:45:15,280 --> 00:45:16,440
Gracias, amor.
722
00:45:16,530 --> 00:45:19,315
- Se arruinó la blusa.
- Toma algo de mi dormitorio.
723
00:45:19,405 --> 00:45:21,197
Lo del piso es de vicuña.
724
00:45:22,280 --> 00:45:25,280
Otra fiesta de cumpleaños
con los muchachos.
725
00:45:26,447 --> 00:45:30,565
Una botella fría de Pouilly-Fuissé
que compré sólo para ti, chiquillo.
726
00:45:30,655 --> 00:45:34,238
Gatito, te lo perdono todo.
Puedes quedarte.
727
00:45:34,822 --> 00:45:39,238
No. Puedes quedarte,
pero no te lo perdono todo. Salud.
728
00:45:44,988 --> 00:45:48,155
¿Quién dejó que el Sr. Propio
celebrara mi cumpleaños?
729
00:45:49,155 --> 00:45:50,947
No hay accidentes.
730
00:45:51,697 --> 00:45:53,030
¿Quién lo invitó a él?
731
00:45:54,572 --> 00:45:55,572
Culpable.
732
00:45:56,072 --> 00:45:58,398
Siempre debes tener tu muleta, ¿verdad?
733
00:45:58,488 --> 00:45:59,732
No me voy a ir.
734
00:45:59,822 --> 00:46:02,565
Tengo náuseas, creo que voy a vomitar.
735
00:46:02,655 --> 00:46:06,197
Repítelo, y no tendré que controlar
mi apetito con pastillas.
736
00:46:06,697 --> 00:46:09,280
Despacito. Un paso a la vez.
737
00:46:20,155 --> 00:46:23,155
No estoy lista para mi primer plano,
señor DeMille.
738
00:46:25,613 --> 00:46:27,780
Ni lo estaré por dos semanas.
739
00:46:28,905 --> 00:46:30,982
¡Dios! ¡Viene a atacarme otra vez!
740
00:46:31,072 --> 00:46:33,488
- Se siente mal.
- Es un enfermo.
741
00:46:35,863 --> 00:46:38,155
María, llévame a casa.
Las reinas están locas.
742
00:46:40,697 --> 00:46:41,863
Encendiendo.
743
00:46:45,822 --> 00:46:48,988
- ¿Alguien quiere acompañarme?
- Muchas gracias. No.
744
00:46:49,905 --> 00:46:51,280
No, gracias.
745
00:46:51,905 --> 00:46:53,488
¿Y tú, Tex?
746
00:46:54,697 --> 00:46:55,697
Sí.
747
00:46:57,155 --> 00:47:01,607
¡Michael! Dejé el estofado en el horno.
Sácalo cuando quieras.
748
00:47:01,697 --> 00:47:02,773
No te irás.
749
00:47:02,863 --> 00:47:05,773
- Igual no puedo comer.
- Pues yo me muero de hambre.
750
00:47:05,863 --> 00:47:07,440
Comeré hasta que explote.
751
00:47:07,530 --> 00:47:09,565
Dije que no te irás.
752
00:47:09,655 --> 00:47:11,273
Cuidado con el marica hostil.
753
00:47:11,363 --> 00:47:14,607
Sobrio, es peligroso.
Cuando bebe, es letal.
754
00:47:14,697 --> 00:47:17,648
- No le presten atención.
- Muero de hambre, Em.
755
00:47:17,738 --> 00:47:21,690
Estoy listo para tu lasaña con opio
a la Alice B. Toklas.
756
00:47:21,780 --> 00:47:22,947
¿De veras?
757
00:47:24,488 --> 00:47:27,482
Eso me complace.
Quizás la sirva antes de irme.
758
00:47:27,572 --> 00:47:30,322
Nadie va a ningún lado.
759
00:47:31,488 --> 00:47:34,065
Mañana tendrás
un schmertz imposible de creer.
760
00:47:34,155 --> 00:47:35,947
Haz una figura de ocho en eso.
761
00:47:37,447 --> 00:47:41,315
Yo hago giros. Tú sólo te aceleras.
762
00:47:41,405 --> 00:47:44,572
- Michael, ¿tienes aerosol?
- ¿Aerosol?
763
00:47:45,197 --> 00:47:48,690
Debes sostenerle la cabeza, no peinarlo.
764
00:47:48,780 --> 00:47:50,107
Para olores, no laca.
765
00:47:50,197 --> 00:47:52,440
Hay uno floral encima del inodoro.
766
00:47:52,530 --> 00:47:53,690
Gracias.
767
00:47:53,780 --> 00:47:57,023
Yo guardo mi hierba
en una caja en el gabinete del baño.
768
00:47:57,113 --> 00:47:58,857
Oí que es el lugar más seguro.
769
00:47:58,947 --> 00:48:01,273
Si llega la policía,
te encierras en el baño
770
00:48:01,363 --> 00:48:02,648
y la tiras por el inodoro.
771
00:48:02,738 --> 00:48:03,940
Eso es muy ladino.
772
00:48:04,030 --> 00:48:05,857
Es mejor que donde la guardaba.
773
00:48:05,947 --> 00:48:08,363
En un frasco de orégano con las especias.
774
00:48:08,905 --> 00:48:13,030
Me olvidaba y siempre drogaba
a mi odiosa madre con la ensalada,
775
00:48:13,947 --> 00:48:15,107
pero creo que le gusta.
776
00:48:15,197 --> 00:48:18,648
Cuando viene a comer,
incluso en el desayuno, siempre dice:
777
00:48:18,738 --> 00:48:19,822
"¡Quiero ensalada!".
778
00:48:25,280 --> 00:48:28,988
Definitivamente, eres del tipo
que mueve los labios cuando lee,
779
00:48:29,655 --> 00:48:31,107
y en el cuarto de vapor
780
00:48:31,197 --> 00:48:33,607
dice cosas como:
"¿Te gusta así de caliente?".
781
00:48:33,697 --> 00:48:36,280
Nunca uso el cuarto de vapor
en el gimnasio.
782
00:48:36,905 --> 00:48:39,238
Es malo después del ejercicio. Te aplasta.
783
00:48:40,572 --> 00:48:44,863
¿Después de tu esfuerzo
para inflarte como un perro envenenado?
784
00:48:46,447 --> 00:48:48,822
- Sí.
- Tienes razón, Harold.
785
00:48:49,863 --> 00:48:52,732
No sólo no habla inteligentemente
sobre arte,
786
00:48:52,822 --> 00:48:55,780
no mantiene la atención
de una oración a la otra.
787
00:48:56,655 --> 00:48:58,072
Pero es hermoso.
788
00:48:58,947 --> 00:49:01,572
Tiene una belleza natural poco natural.
789
00:49:02,238 --> 00:49:05,148
- Eso no significa nada.
- No significa todo.
790
00:49:05,238 --> 00:49:08,738
Sigue diciéndotelo
mientras el pelo se te cae a puñados.
791
00:49:09,572 --> 00:49:14,738
Aunque es natural que el pelo
sea más escaso al llegar a la madurez.
792
00:49:15,780 --> 00:49:19,232
Los maricones son peores que las mujeres
en cuanto a su edad.
793
00:49:19,322 --> 00:49:21,523
Sienten que la vida acaba a los 30.
794
00:49:21,613 --> 00:49:24,732
La belleza física
no tiene tanta maldita importancia.
795
00:49:24,822 --> 00:49:27,065
Claro que no. ¿Cómo podría tenerla?
796
00:49:27,155 --> 00:49:29,065
Depende del cristal con que se mire.
797
00:49:29,155 --> 00:49:33,405
Y es sólo superficial.
No te olvides de eso.
798
00:49:34,863 --> 00:49:37,822
No, no me he olvidado de eso.
799
00:49:38,322 --> 00:49:42,398
Es sólo superficial
y también es transitoria.
800
00:49:42,488 --> 00:49:44,732
Terriblemente transitoria.
801
00:49:44,822 --> 00:49:50,440
¿Cuánto dura?
¿Treinta, 40 o 50 años máximo?
802
00:49:50,530 --> 00:49:54,863
Sí, será una lástima
la cara de este pobre chico.
803
00:49:55,863 --> 00:49:57,030
Es trágico.
804
00:49:57,655 --> 00:49:59,905
Está maldito.
805
00:50:01,072 --> 00:50:04,947
¿Y cómo podría compararse
su belleza con mi alma?
806
00:50:05,697 --> 00:50:07,648
Aunque nunca he visto mi alma,
807
00:50:07,738 --> 00:50:10,322
según el rabino de mi madre,
es una hermosura.
808
00:50:11,822 --> 00:50:14,815
Yo, sin embargo, jamás he podido verla
809
00:50:14,905 --> 00:50:17,857
y si pudiera, la vendería en un santiamén
810
00:50:17,947 --> 00:50:21,773
a cambio de un poco
de belleza superficial transitoria.
811
00:50:21,863 --> 00:50:24,572
Perdónalo, Padre,
porque no sabe lo que hace.
812
00:50:25,238 --> 00:50:27,148
Michael, me matas.
813
00:50:27,238 --> 00:50:29,107
No tienes idea de qué lado estás.
814
00:50:29,197 --> 00:50:31,732
Si dicen algo prorreligión,
estás en contra.
815
00:50:31,822 --> 00:50:34,197
Si niegan a Dios, estás en contra.
816
00:50:34,863 --> 00:50:37,357
Uno diría
que tienes problemas con ese tema.
817
00:50:37,447 --> 00:50:39,815
No puedes vivir con él ni sin él.
818
00:50:39,905 --> 00:50:41,482
- ¡Cuidado, caliente!
- ¡Oye!
819
00:50:41,572 --> 00:50:44,648
¿Sabes? Uno podría asesinarte
con muy poco esfuerzo.
820
00:50:44,738 --> 00:50:48,732
Aférrate bien a esa póliza de seguro
llamada iglesia.
821
00:50:48,822 --> 00:50:50,565
Así es, creo en Dios.
822
00:50:50,655 --> 00:50:54,440
Y si resulta que no existe,
no se pierde nada.
823
00:50:54,530 --> 00:50:57,232
Pero si resulta que sí, estoy protegido.
824
00:50:57,322 --> 00:50:59,982
Hipa la Hipócrita es quién eres.
825
00:51:00,072 --> 00:51:03,023
Sí, soy uno de esos retorcidos católicos
826
00:51:03,113 --> 00:51:06,815
que se emborracha, peca toda la noche,
y va a misa en la mañana.
827
00:51:06,905 --> 00:51:09,565
Depende de lo que consideres pecado.
828
00:51:09,655 --> 00:51:12,905
¿Puedes cerrar la maldita boca
y volver a la cocina?
829
00:51:14,822 --> 00:51:17,363
Di lo que quieras, pero no me pegues.
830
00:51:18,738 --> 00:51:21,357
Bueno, ¿es más grande
que un palillo de pan?
831
00:51:21,447 --> 00:51:23,273
Se recostó un momento.
832
00:51:23,363 --> 00:51:25,648
- ¿Cómo huele el baño?
- Mejor.
833
00:51:25,738 --> 00:51:28,023
Antes olía a vómito.
834
00:51:28,113 --> 00:51:30,607
Ahora huele a vómito
en un campo de gardenias.
835
00:51:30,697 --> 00:51:32,697
¡Está lista la cena!
836
00:51:35,113 --> 00:51:36,690
¿Qué te sirvo, grandote?
837
00:51:36,780 --> 00:51:39,322
Un Alan McCarthy, y ponle mayonesa.
838
00:51:39,988 --> 00:51:42,857
Em, luce realmente fabulosa.
839
00:51:42,947 --> 00:51:44,607
Yo sería una buena esposa.
840
00:51:44,697 --> 00:51:46,607
- ¿Qué es?
- Lasaña.
841
00:51:46,697 --> 00:51:49,863
Parecen espaguetis con albóndigas,
pero aplanados.
842
00:51:51,197 --> 00:51:53,113
Estuvieron en el baño de vapor.
843
00:51:54,155 --> 00:51:55,863
- ¿En serio?
- ¡Dios mío!
844
00:51:56,530 --> 00:52:00,482
"Parecen espaguetis con albóndigas,
pero aplanados".
845
00:52:00,572 --> 00:52:02,940
Harold, es envidiable.
846
00:52:03,030 --> 00:52:06,857
Comparado contigo,
que sabes tanto sobre la alta cocina.
847
00:52:06,947 --> 00:52:10,488
Anecdotista, gourmet, provocador.
848
00:52:11,113 --> 00:52:12,898
- Está rica.
- ¿Te gusta? Cómetela.
849
00:52:12,988 --> 00:52:14,898
Llénate la boca y calla.
850
00:52:14,988 --> 00:52:15,815
Te aceleras.
851
00:52:15,905 --> 00:52:17,440
- ¿Vino?
- No, gracias.
852
00:52:17,530 --> 00:52:19,857
Vamos, niño, esfuérzate.
853
00:52:19,947 --> 00:52:23,565
Toma un poco de vino ordinario
para tragarte la pasta deprimente.
854
00:52:23,655 --> 00:52:27,363
Sommelier, connoisseur, puerco.
855
00:52:28,280 --> 00:52:29,732
¿Tú no vas a comer?
856
00:52:29,822 --> 00:52:33,780
No puedo comer con el labio así.
¿Le llevarán un plato a Alan?
857
00:52:34,488 --> 00:52:37,857
El felpudo se convirtió
en Flo Nightingale.
858
00:52:37,947 --> 00:52:39,398
¿Te gustó, Hallie?
859
00:52:39,488 --> 00:52:42,773
Me serviré dos, tres o cinco veces.
860
00:52:42,863 --> 00:52:45,280
Estoy desesperado
por mantener mi peso arriba.
861
00:52:46,738 --> 00:52:50,107
Eres paranoico
respecto a absolutamente todo.
862
00:52:50,197 --> 00:52:54,155
¿Sí? ¿Por qué mejor no me lo cuentas?
863
00:52:54,947 --> 00:52:57,148
Te matas de hambre todo el día
864
00:52:57,238 --> 00:52:59,648
para poder atiborrarte
con una sola comida,
865
00:52:59,738 --> 00:53:04,523
y luego te quejas y lloras
"porque estás gordo, porque estás feo",
866
00:53:04,613 --> 00:53:08,023
cuando, en realidad,
no estás ni más gordo ni más delgado.
867
00:53:08,113 --> 00:53:10,357
- Polly Paranoia.
- Está bueno, Emory.
868
00:53:10,447 --> 00:53:13,690
Estefy Estofado.
No fue molestia. María, no preguntes.
869
00:53:13,780 --> 00:53:18,273
Y tú impuntualidad patológica
es una verdadera locura.
870
00:53:18,363 --> 00:53:19,357
¡Te aceleras!
871
00:53:19,447 --> 00:53:22,315
Parado frente al espejo del baño
horas y horas
872
00:53:22,405 --> 00:53:24,815
antes de poder salir a la calle
873
00:53:24,905 --> 00:53:29,065
sin haber cambiado en nada
después de Dios sabe cuántas aplicaciones
874
00:53:29,155 --> 00:53:33,940
de Dios sabe cuántas lociones,
pomadas, cremas y mascarillas.
875
00:53:34,030 --> 00:53:37,232
Tengo mal cutis. ¿Qué te puedo decir?
876
00:53:37,322 --> 00:53:40,065
¿Quién no lo tendría
después de tomar unas pinzas
877
00:53:40,155 --> 00:53:42,815
para deliberadamente destruir sus poros?
878
00:53:42,905 --> 00:53:44,690
Tienes agujeros en la cara
879
00:53:44,780 --> 00:53:48,607
por la manera en que la has masacrado
año tras año.
880
00:53:48,697 --> 00:53:50,940
El rey de los puercos, señores.
881
00:53:51,030 --> 00:53:54,065
Sí, tienes cicatrices en la cara,
pero no son tan graves.
882
00:53:54,155 --> 00:53:56,065
Y si te la dejaras tranquila,
883
00:53:56,155 --> 00:53:59,155
no tendrías cada vez más
de las que ya te causaste.
884
00:54:01,697 --> 00:54:03,940
¿En serio quieres que te halague
885
00:54:04,030 --> 00:54:05,363
por ser tan sincero?
886
00:54:06,488 --> 00:54:08,273
Por ser el mejor amigo que me dice
887
00:54:08,363 --> 00:54:12,482
lo que incluso mis mejores amigos
no se atreven a decirme, puerca odiosa.
888
00:54:12,572 --> 00:54:14,648
¡Y las pastillas!
889
00:54:14,738 --> 00:54:16,982
Harold ha estado acaparando, guardando
890
00:54:17,072 --> 00:54:19,732
y almacenando barbitúricos todo el año
891
00:54:19,822 --> 00:54:21,398
como una maldita ardilla.
892
00:54:21,488 --> 00:54:24,398
Cientos de píldoras de Nembutal,
cientos de Seconal.
893
00:54:24,488 --> 00:54:30,315
Todo en preparación y anticipación
al largo invierno de su muerte.
894
00:54:30,405 --> 00:54:31,982
Pero te lo digo, Hallie,
895
00:54:32,072 --> 00:54:35,447
cuando llegue el momento,
no tendrás las agallas.
896
00:54:36,072 --> 00:54:38,357
No siempre es como en el teatro.
897
00:54:38,447 --> 00:54:42,030
No todos los maricas se matan
al final de la historia.
898
00:54:46,655 --> 00:54:48,780
Quizás lo que dices sea verdad.
899
00:54:50,238 --> 00:54:52,447
El tiempo lo dirá, sin duda,
900
00:54:53,363 --> 00:54:56,363
pero mientras tanto, olvidaste un detalle.
901
00:54:58,405 --> 00:55:01,697
Los cosméticos y los astringentes
ya están pagados,
902
00:55:02,655 --> 00:55:05,238
el baño ya está pagado,
903
00:55:05,947 --> 00:55:07,690
las pinzas ya están pagadas,
904
00:55:07,780 --> 00:55:12,655
y las pastillas... Ya están pagadas.
905
00:55:19,155 --> 00:55:22,190
Que los cumplas feliz.
906
00:55:22,280 --> 00:55:23,315
Cielos.
907
00:55:23,405 --> 00:55:26,648
Que los cumplas feliz.
908
00:55:26,738 --> 00:55:30,780
Feliz cumpleaños, querido Harold.
909
00:55:32,488 --> 00:55:34,690
Que los cumplas feliz.
910
00:55:34,780 --> 00:55:36,072
Qué tierno eres.
911
00:55:37,030 --> 00:55:39,565
Sopla las velas, María, y pide un deseo.
912
00:55:39,655 --> 00:55:41,113
Apaga tus velas, Laura.
913
00:55:49,613 --> 00:55:53,148
- ¡Tiene 32 añitos!
- ¡Dios mío!
914
00:55:53,238 --> 00:55:56,065
- Ahora abre tus regalos.
- Empieza con este.
915
00:55:56,155 --> 00:55:59,072
¡Regalos! ¿Y la tarjeta?
916
00:55:59,947 --> 00:56:01,113
Ten.
917
00:56:02,822 --> 00:56:04,315
- De Larry.
- Larry.
918
00:56:04,405 --> 00:56:06,113
¿Por qué la pusiste atrás?
919
00:56:09,988 --> 00:56:14,232
Es el paraíso. Me encanta, Larry.
920
00:56:14,322 --> 00:56:16,905
- ¿Qué es?
- Las escrituras de Boardwalk.
921
00:56:17,697 --> 00:56:19,405
Arte pop gay.
922
00:56:20,113 --> 00:56:22,690
Larry, está súper.
Lo colgaré apenas llegue a casa.
923
00:56:22,780 --> 00:56:24,190
- Bien.
- No entiendo.
924
00:56:24,280 --> 00:56:25,988
¿Callejeas en Atlantic City?
925
00:56:26,905 --> 00:56:28,613
¿Cuánto pagaste por él?
926
00:56:29,280 --> 00:56:33,405
- Fue una ganga.
- No soy una ganga. Cuesto $20 dólares.
927
00:56:35,613 --> 00:56:38,322
¿Y qué haces por $20 dólares?
928
00:56:38,905 --> 00:56:39,988
Lo mejor que puedo.
929
00:56:40,697 --> 00:56:43,447
Qué suéter elegante.
930
00:56:44,447 --> 00:56:45,648
Gracias, Hank.
931
00:56:45,738 --> 00:56:47,773
Puedes cambiarlo por otra cosa.
932
00:56:47,863 --> 00:56:52,405
No, me parece muy... Elegante.
933
00:56:54,197 --> 00:56:55,815
- ¿Quieren pastel?
- ¿Todos?
934
00:56:55,905 --> 00:56:56,815
Para mí no.
935
00:56:56,905 --> 00:56:57,905
- Ten.
- Gracias.
936
00:56:59,863 --> 00:57:02,232
¡Bernard! ¡Qué divino!
937
00:57:02,322 --> 00:57:05,113
Miren. Rodilleras enjoyadas.
938
00:57:07,697 --> 00:57:08,988
Y monogramadas.
939
00:57:09,572 --> 00:57:11,405
Bernard, ¡eres una estrella!
940
00:57:23,155 --> 00:57:24,363
Gracias, Michael.
941
00:57:25,113 --> 00:57:26,113
¿Qué?
942
00:57:30,780 --> 00:57:33,363
- De nada.
- ¿Qué es, Harold?
943
00:57:34,113 --> 00:57:36,398
Una foto suya en una marco de plata,
944
00:57:36,488 --> 00:57:39,197
con una dedicatoria grabada y la fecha.
945
00:57:39,988 --> 00:57:41,030
¿Qué dice?
946
00:57:46,780 --> 00:57:48,488
Es algo personal.
947
00:57:51,072 --> 00:57:54,898
Bernard, ¿qué tal un poco de música
para animar las cosas?
948
00:57:54,988 --> 00:57:58,363
- Bueno.
- Sí, quiero bailar.
949
00:58:00,613 --> 00:58:01,655
Vamos, Michael.
950
00:58:02,613 --> 00:58:04,572
No, gracias. Sólo cuando yo guío.
951
00:58:05,197 --> 00:58:08,988
- Yo puedo seguirte.
- Creo que mejor me trago esto.
952
00:59:06,698 --> 00:59:07,698
Vamos, Tex.
953
00:59:10,948 --> 00:59:12,156
Es tu turno.
954
01:00:17,656 --> 01:00:19,073
Diablos.
955
01:00:20,989 --> 01:00:22,948
- ¡Michael!
- Ayuden a recoger.
956
01:00:26,948 --> 01:00:28,823
¡Vamos, rápido!
957
01:00:33,614 --> 01:00:34,781
Ven acá, chico.
958
01:00:39,864 --> 01:00:42,698
- ¡Apresúrense!
- ¡Cierren la puerta!
959
01:00:44,406 --> 01:00:45,656
- Vamos.
- Rápido.
960
01:00:47,823 --> 01:00:49,406
Entra, carajo.
961
01:00:49,864 --> 01:00:50,864
¡Dios mío!
962
01:00:51,948 --> 01:00:53,239
Estoy mojando todo.
963
01:00:55,114 --> 01:00:57,233
Tomen toallas. No me mojen los sillones.
964
01:00:57,323 --> 01:01:00,483
- Toalla. Séquense.
- Cielos, Michael.
965
01:01:00,573 --> 01:01:02,156
Gracias, Michael.
966
01:01:05,239 --> 01:01:06,239
¿Quieres bailar?
967
01:01:07,156 --> 01:01:08,864
Yvonne la Terrible ha vuelto.
968
01:01:09,531 --> 01:01:11,864
Hola, Alan. ¿Te sientes mejor?
969
01:01:13,489 --> 01:01:15,823
No. Alan, no.
970
01:01:16,531 --> 01:01:20,858
Como dicen en el sur,
no salgas con este tiempo inclemente.
971
01:01:20,948 --> 01:01:22,274
No conseguirás taxi.
972
01:01:22,364 --> 01:01:24,441
Completamente acelerado.
973
01:01:24,531 --> 01:01:27,941
Te perdiste el pastel
y la apertura de los regalos,
974
01:01:28,031 --> 01:01:29,524
pero tienes suerte.
975
01:01:29,614 --> 01:01:32,233
Llegaste a tiempo para el juego.
976
01:01:32,323 --> 01:01:34,149
Escuchen, todos. Hora de jugar.
977
01:01:34,239 --> 01:01:36,323
Michael, ¿por qué no dejas que se vaya?
978
01:01:36,948 --> 01:01:38,364
Puede irse si quiere,
979
01:01:39,114 --> 01:01:41,399
pero no antes de jugar un jueguito.
980
01:01:41,489 --> 01:01:43,733
¿Cuál? ¿Gin de estrellas de cine?
981
01:01:43,823 --> 01:01:48,649
No, eso es demasiado marica para Alan.
No lo jugaría bien.
982
01:01:48,739 --> 01:01:50,989
¿Quieres jugar al juego de la verdad?
983
01:01:51,573 --> 01:01:52,483
Qué lindo, Hallie.
984
01:01:52,573 --> 01:01:54,774
¿O quieres jugar Homicidio?
985
01:01:54,864 --> 01:01:57,774
- Se acuerdan de ese, ¿no?
- Muy muy lindo.
986
01:01:57,864 --> 01:01:59,649
Recuerdo que son muy similares.
987
01:01:59,739 --> 01:02:02,448
Las reglas son las mismas:
matas a alguien.
988
01:02:03,323 --> 01:02:05,274
- Mickey, me voy.
- ¡Quédate ahí!
989
01:02:05,364 --> 01:02:07,233
Michael, déjalo ir.
990
01:02:07,323 --> 01:02:08,983
Realmente no quiere irse.
991
01:02:09,073 --> 01:02:11,774
De ser así, ya se hubiera ido hace rato.
992
01:02:11,864 --> 01:02:13,774
O no hubiera venido para empezar.
993
01:02:13,864 --> 01:02:16,323
- Mickey, no me siento...
- Soy Michael.
994
01:02:17,031 --> 01:02:18,073
Me llamo Michael.
995
01:02:18,656 --> 01:02:21,531
Nunca llames Mickey
a quien se llama Michael.
996
01:02:22,656 --> 01:02:26,031
Los llamados Michael
nos ponemos muy nerviosos con eso.
997
01:02:27,573 --> 01:02:29,198
Si no me crees, prueba.
998
01:02:30,906 --> 01:02:32,239
Perdón, yo...
999
01:02:33,906 --> 01:02:35,358
No puedo pensar.
1000
01:02:35,448 --> 01:02:36,989
Puedes pensar.
1001
01:02:37,948 --> 01:02:39,524
Pero no puedes irte.
1002
01:02:39,614 --> 01:02:41,774
Es como un accidente en la autopista.
1003
01:02:41,864 --> 01:02:44,364
No quieres verlo, pero no dejas de mirar.
1004
01:03:07,823 --> 01:03:10,066
¿Quién jugará con Alan y conmigo? ¿Todos?
1005
01:03:10,156 --> 01:03:13,899
- No tengo intenciones de jugar.
- Yo tampoco.
1006
01:03:13,989 --> 01:03:16,149
Bueno, no todos participan de la vida.
1007
01:03:16,239 --> 01:03:19,108
Siempre están quienes observan
desde el costado.
1008
01:03:19,198 --> 01:03:21,739
- ¿Cuál es el juego?
- Simplemente esto:
1009
01:03:22,531 --> 01:03:25,274
tenemos que llamar por teléfono
1010
01:03:25,364 --> 01:03:30,114
a la única persona
que de verdad hemos amado.
1011
01:03:31,823 --> 01:03:34,656
- No voy a jugar.
- Sí, lo harás.
1012
01:03:35,281 --> 01:03:36,816
Te gustaría que jugara, ¿no?
1013
01:03:36,906 --> 01:03:37,941
Veré a quién llamas
1014
01:03:38,031 --> 01:03:40,399
tras todos los discursos que he escuchado.
1015
01:03:40,489 --> 01:03:42,864
¿A quién llamarías, Hank? ¿A mí?
1016
01:03:43,656 --> 01:03:46,316
Parece que hay problemas en el paraíso.
1017
01:03:46,406 --> 01:03:49,274
Si no los hay,
tú podrías provocar algunos.
1018
01:03:49,364 --> 01:03:50,739
¿A quién llamarías tú?
1019
01:03:52,073 --> 01:03:54,489
Ni por un minuto creo que sería a mí.
1020
01:03:55,198 --> 01:03:57,608
O que te bastaría una llamada.
Harías varias.
1021
01:03:57,698 --> 01:04:00,274
Tres de larga distancia,
no sé cuántas locales.
1022
01:04:00,364 --> 01:04:02,858
- Qué bueno que yo no lo pago.
- Silencio.
1023
01:04:02,948 --> 01:04:05,864
Tranquilo. Michael tampoco lo pagará.
1024
01:04:06,406 --> 01:04:10,899
Así es como funciona.
Si haces la llamada, ganas un punto.
1025
01:04:10,989 --> 01:04:13,983
Si la persona contesta, ganas dos puntos.
1026
01:04:14,073 --> 01:04:16,066
Si contesta alguien más, sólo uno.
1027
01:04:16,156 --> 01:04:18,406
Si nadie contesta...
1028
01:04:18,989 --> 01:04:19,983
te jodiste.
1029
01:04:20,073 --> 01:04:21,858
Te jodiste si haces la llamada.
1030
01:04:21,948 --> 01:04:24,774
Cuando tengas a la persona en la línea,
1031
01:04:24,864 --> 01:04:28,239
sí le dices quién eres, ganas dos puntos.
Y luego...
1032
01:04:29,656 --> 01:04:33,108
Si le dices que la amas,
1033
01:04:33,198 --> 01:04:35,989
recibes cinco puntos extras.
1034
01:04:36,656 --> 01:04:37,649
Odioso.
1035
01:04:37,739 --> 01:04:41,441
Así que puedes obtener diez puntos,
o sólo uno.
1036
01:04:41,531 --> 01:04:44,108
O incluso ninguno, si sabes jugar bien.
1037
01:04:44,198 --> 01:04:45,566
Hank, vete conmigo.
1038
01:04:45,656 --> 01:04:47,781
Vaya, ¿oyeron eso?
1039
01:04:51,531 --> 01:04:53,739
No entiendes, Alan. No puedo.
1040
01:04:54,614 --> 01:04:57,191
Tú puedes, pero yo no.
1041
01:04:57,281 --> 01:04:59,691
Si no lo entiende, explícaselo.
1042
01:04:59,781 --> 01:05:01,858
- Yo le explico.
- Me lo imaginé.
1043
01:05:01,948 --> 01:05:04,448
Alan, Hank y Larry son amantes.
1044
01:05:05,114 --> 01:05:06,524
No comparten la casa.
1045
01:05:06,614 --> 01:05:08,608
- Sino la cama. Amantes.
- Michael.
1046
01:05:08,698 --> 01:05:11,608
Los hombres no comparten casa
después de los 40.
1047
01:05:11,698 --> 01:05:13,608
Si no son amantes, son hermanas.
1048
01:05:13,698 --> 01:05:16,614
- Hank tiene más de 40.
- Tú ya casi llegas.
1049
01:05:17,573 --> 01:05:18,739
Hank.
1050
01:05:21,198 --> 01:05:24,649
Sí, Alan, Larry y yo somos amantes.
1051
01:05:24,739 --> 01:05:25,739
Pero...
1052
01:05:26,823 --> 01:05:27,906
Pero estás casado.
1053
01:05:31,906 --> 01:05:33,156
Santo cielo.
1054
01:05:34,948 --> 01:05:37,649
Creo que dijiste la cosa equivocada.
1055
01:05:37,739 --> 01:05:40,024
¿No te encanta esa tiernísima idea?
1056
01:05:40,114 --> 01:05:43,524
Si un hombre está casado,
automáticamente es heterosexual.
1057
01:05:43,614 --> 01:05:49,739
Alan, Hank batea para los dos lados.
Con una preferencia clara.
1058
01:05:55,448 --> 01:05:58,823
Ahora... ¿Quién hace la primera llamada?
1059
01:06:03,239 --> 01:06:05,323
- ¿Emory?
- Tú, Bernard.
1060
01:06:06,198 --> 01:06:08,983
- Yo no quiero.
- Anda. Llama a Peter Dahlbeck.
1061
01:06:09,073 --> 01:06:12,024
- Lo llamarías a él, ¿no?
- ¿Quién es Peter Dahlbeck?
1062
01:06:12,114 --> 01:06:13,233
El chico de Detroit
1063
01:06:13,323 --> 01:06:15,608
para quien su madre ha sido lavandera
1064
01:06:15,698 --> 01:06:18,239
desde que era un pequeño frijolito.
1065
01:06:20,406 --> 01:06:22,198
Yo también trabajé para ellos,
1066
01:06:23,114 --> 01:06:24,989
cada verano y después de clases.
1067
01:06:28,698 --> 01:06:30,406
Creo que lo amé toda mi vida.
1068
01:06:33,989 --> 01:06:36,114
Él nunca supo de mi existencia.
1069
01:06:42,448 --> 01:06:43,983
Además, es hétero.
1070
01:06:44,073 --> 01:06:45,781
¿Nunca pasó nada entre ustedes?
1071
01:06:46,573 --> 01:06:49,108
Lo hicieron en la cabaña
de la piscina una noche
1072
01:06:49,198 --> 01:06:51,108
borrachos, después de una fiesta.
1073
01:06:51,198 --> 01:06:55,483
Con el vino y la música correctos,
muy pocos resisten la curiosidad.
1074
01:06:55,573 --> 01:06:58,864
Y después fuimos a nadar,
1075
01:06:59,698 --> 01:07:04,358
desnudos, en la oscuridad,
con sólo la luna reflejándose en el agua.
1076
01:07:04,448 --> 01:07:06,191
Qué romántico.
1077
01:07:06,281 --> 01:07:10,531
En la mañana, le llevaste el café
y un Alka-Seltzer en una bandeja.
1078
01:07:13,156 --> 01:07:16,698
Recuerdo que pasé la mañana nervioso
por tener que verlo,
1079
01:07:17,489 --> 01:07:20,191
pero él fingió que nada había pasado.
1080
01:07:20,281 --> 01:07:23,816
Cielos, habrá estado tan borracho
que no recordaba nada.
1081
01:07:23,906 --> 01:07:25,441
Es gracioso cómo ocurre eso.
1082
01:07:25,531 --> 01:07:29,489
Y ahora, por diez puntos,
llama al mentiroso.
1083
01:07:43,823 --> 01:07:45,073
¿Te sabes el número?
1084
01:07:46,114 --> 01:07:49,566
Claro, vive en su casa de Grosse Point.
1085
01:07:49,656 --> 01:07:51,906
Se separó de su tercera esposa.
1086
01:08:00,573 --> 01:08:02,483
- ¿NC o EO?
- ¿Qué?
1087
01:08:02,573 --> 01:08:05,649
Jerga de operadora.
"No contesta" o "está ocupado".
1088
01:08:05,739 --> 01:08:07,774
No le dio tiempo ni de llamar.
1089
01:08:07,864 --> 01:08:11,816
Vamos, Bernard. Toma ese teléfono.
1090
01:08:11,906 --> 01:08:15,198
Sabes que quieres llamarlo. Lo sabes, ¿no?
1091
01:08:16,364 --> 01:08:17,364
Pues, hazlo.
1092
01:08:18,156 --> 01:08:22,323
Te mueres de curiosidad. Anda, llámalo.
1093
01:08:44,573 --> 01:08:45,573
Hazlo.
1094
01:08:56,948 --> 01:08:58,448
- ¿Hola?
- Un punto.
1095
01:08:59,156 --> 01:09:00,364
¿Quién habla?
1096
01:09:04,989 --> 01:09:07,233
- Señora Dahlbeck.
- Un punto.
1097
01:09:07,323 --> 01:09:08,323
Habla Bernard.
1098
01:09:11,073 --> 01:09:12,323
El niño de Francine.
1099
01:09:13,198 --> 01:09:14,656
Hijo, no niño.
1100
01:09:18,489 --> 01:09:20,781
Muy bien, gracias.
1101
01:09:22,406 --> 01:09:25,698
Señora Dahlbeck, ¿está Peter?
1102
01:09:33,739 --> 01:09:34,608
Ya veo.
1103
01:09:34,698 --> 01:09:35,698
Carajo.
1104
01:09:36,906 --> 01:09:37,906
No.
1105
01:09:38,614 --> 01:09:42,156
No, no es nada importante. Yo...
1106
01:09:45,739 --> 01:09:47,489
Sólo quería decirle que...
1107
01:09:51,781 --> 01:09:54,858
Quería decirle que...
1108
01:09:54,948 --> 01:09:59,739
Lo amo. Siempre lo he amado.
1109
01:10:06,156 --> 01:10:08,941
Que lamenté mucho
saber lo de él y su esposa.
1110
01:10:09,031 --> 01:10:10,073
Cero puntos.
1111
01:10:11,739 --> 01:10:13,156
Mamá me escribió.
1112
01:10:15,364 --> 01:10:19,198
Sí, lo es. De veras lo es. Bueno...
1113
01:10:21,323 --> 01:10:25,448
¿Puede decirle que llamé y dije que...?
1114
01:10:35,198 --> 01:10:36,198
Que me...
1115
01:10:48,531 --> 01:10:50,358
Me dio pena saberlo
1116
01:10:50,448 --> 01:10:52,948
y que espero
que puedan resolver las cosas.
1117
01:10:55,406 --> 01:10:56,406
Buenas noches.
1118
01:10:58,698 --> 01:10:59,823
Adiós.
1119
01:11:14,031 --> 01:11:15,448
Dos puntos en total.
1120
01:11:15,948 --> 01:11:18,156
- Fatal. El siguiente.
- ¿Estás bien?
1121
01:11:19,948 --> 01:11:21,448
¿Por qué llamé?
1122
01:11:22,864 --> 01:11:24,198
¿Por qué lo hice?
1123
01:11:24,989 --> 01:11:27,323
- ¿Dónde estaba?
- En una cita.
1124
01:11:30,073 --> 01:11:32,198
Vamos, Emory.
1125
01:11:34,198 --> 01:11:35,239
Marca.
1126
01:11:50,614 --> 01:11:52,489
¿Puede darme un número?
1127
01:11:53,614 --> 01:11:54,739
En el Bronx.
1128
01:11:57,073 --> 01:11:59,608
Un Delbert Botts.
1129
01:11:59,698 --> 01:12:03,073
¿Un Delbert Botts? ¿Cuántos puede haber?
1130
01:12:04,198 --> 01:12:05,941
Ojalá no hubiera llamado.
1131
01:12:06,031 --> 01:12:07,781
No, el de su casa, por favor.
1132
01:12:18,739 --> 01:12:19,739
Gracias.
1133
01:12:20,531 --> 01:12:23,149
Ojalá las operadoras
no me llamaran "señora".
1134
01:12:23,239 --> 01:12:26,399
Claro, escribe sobre mi teléfono.
1135
01:12:26,489 --> 01:12:28,406
Sale con un poquito de saliva.
1136
01:12:29,198 --> 01:12:30,524
Como muchas otras cosas.
1137
01:12:30,614 --> 01:12:32,566
¿Quién demonios es Delbert Botts?
1138
01:12:32,656 --> 01:12:36,566
La persona que siempre he amado.
Es a quien debemos llamar, ¿no?
1139
01:12:36,656 --> 01:12:37,656
Así es, Emory.
1140
01:12:38,364 --> 01:12:41,031
¿Cómo puedes amar
a alguien con un nombre así?
1141
01:12:41,614 --> 01:12:46,649
Sí, Emory, no puedes amar
a alguien con un nombre así.
1142
01:12:46,739 --> 01:12:49,566
No se vería bien en una tarjeta.
¿No, Alan?
1143
01:12:49,656 --> 01:12:51,531
Sí, su nombre no es muy bueno,
1144
01:12:52,323 --> 01:12:53,323
pero ¿él?
1145
01:12:54,448 --> 01:12:56,274
Absolutamente hermoso.
1146
01:12:56,364 --> 01:13:00,156
Lo amo desde que lo vi por primera vez.
1147
01:13:01,739 --> 01:13:04,156
Lo cual fue en el quinto grado,
1148
01:13:04,823 --> 01:13:08,323
y él estaba por graduarse.
1149
01:13:10,823 --> 01:13:12,691
Luego se fue a la universidad,
1150
01:13:12,781 --> 01:13:15,441
y cuando terminó, yo estaba en secundaria.
1151
01:13:15,531 --> 01:13:18,899
Él se hizo dentista.
1152
01:13:18,989 --> 01:13:22,989
Y tú fuiste a que te sacara
todos los dientes, ¿verdad?
1153
01:13:23,656 --> 01:13:24,656
No.
1154
01:13:25,781 --> 01:13:27,899
Sólo fui a una limpieza, es todo.
1155
01:13:27,989 --> 01:13:31,024
- No debí llamar.
- ¿Quieres callarte, Bernard?
1156
01:13:31,114 --> 01:13:34,239
Vete con tus cosas aburridas
a otro lado. Anda.
1157
01:13:35,239 --> 01:13:39,489
Recuerdo que lo miré a los ojos
todo el tiempo.
1158
01:13:41,323 --> 01:13:43,524
Quería morderle los dedos.
1159
01:13:43,614 --> 01:13:45,649
Totalmente sobrecogedor.
1160
01:13:45,739 --> 01:13:48,941
- Felicia Fálica.
- Completamente impresionante.
1161
01:13:49,031 --> 01:13:51,858
Le dije que me estaba limpiando
los dientes
1162
01:13:51,948 --> 01:13:56,864
para el baile de secundaria
y que yo estaba a cargo de la decoración.
1163
01:13:58,406 --> 01:14:00,858
Le dije que era un tema celestial,
1164
01:14:00,948 --> 01:14:03,899
y que estaba haciendo
estrellas con papel aluminio
1165
01:14:03,989 --> 01:14:08,948
y nubes con malla de gallinero
y cabello de ángel.
1166
01:14:10,573 --> 01:14:13,899
María, se necesita una loca
para hacer cosas bonitas.
1167
01:14:13,989 --> 01:14:17,149
Me metí cabello de ángel
en la camisa en Navidad.
1168
01:14:17,239 --> 01:14:18,489
Cielos, qué comezón.
1169
01:14:19,073 --> 01:14:21,573
Sería terrible meterte esa cosa en el...
1170
01:14:24,406 --> 01:14:26,114
Cierro la boca.
1171
01:14:31,448 --> 01:14:35,191
Estaba comprometido
con una estúpida llamada Loraine,
1172
01:14:35,281 --> 01:14:38,191
cuya madre era una verdadera
h-i-j-a-d-e-p-u-t-a.
1173
01:14:38,281 --> 01:14:39,781
No te salgas del tema.
1174
01:14:41,198 --> 01:14:45,816
En fin.
Yo estaba hecho un desastre. Un lío.
1175
01:14:45,906 --> 01:14:49,364
No podía comer, dormir,
pararme, sentarme. Nada.
1176
01:14:50,573 --> 01:14:54,531
Al fin, lo llamé y le pedí verlo a solas.
1177
01:14:55,406 --> 01:14:57,698
No fue la decisión más astuta.
1178
01:14:58,739 --> 01:14:59,864
Él aceptó.
1179
01:15:00,906 --> 01:15:02,489
Me dijo que fuera a su casa.
1180
01:15:04,823 --> 01:15:08,989
Estaba nervioso, me temblaban las manos.
No podía ni mirarlo.
1181
01:15:09,823 --> 01:15:15,066
Con la mirada en blanco,
le dije a qué había ido.
1182
01:15:15,156 --> 01:15:18,531
Le dije que quería que fuera mi amigo.
1183
01:15:19,864 --> 01:15:24,198
Que nunca había tenido
un amigo con quien hablar,
1184
01:15:24,906 --> 01:15:28,614
a quien decirle todo y en quien confiar.
1185
01:15:30,573 --> 01:15:32,323
Le pedí que fuera mi amigo.
1186
01:15:34,239 --> 01:15:36,198
Dijo que con gusto sería mi amigo,
1187
01:15:36,906 --> 01:15:40,233
y que, cuando quisiera hablar o verlo,
1188
01:15:40,323 --> 01:15:42,781
que lo llamara, y él me vería.
1189
01:15:44,114 --> 01:15:48,198
Apretó mi temblorosa mano, y me fui...
1190
01:15:50,198 --> 01:15:51,399
como en las nubes.
1191
01:15:51,489 --> 01:15:53,149
Una de las que tú hiciste.
1192
01:15:53,239 --> 01:15:55,024
Y al día siguiente,
1193
01:15:55,114 --> 01:15:57,816
le fui a comprar
un encendedor chapado en oro
1194
01:15:57,906 --> 01:15:59,983
con un monograma de sus iniciales.
1195
01:16:00,073 --> 01:16:04,823
Incluí una tarjeta que decía:
"De tu amigo, Emory".
1196
01:16:05,406 --> 01:16:08,191
A los 17 años,
ya era bueno con los regalos.
1197
01:16:08,281 --> 01:16:09,989
Y la noche del baile,
1198
01:16:10,864 --> 01:16:15,114
oí a Loraine y a otra chica riéndose.
1199
01:16:17,739 --> 01:16:21,698
Obviamente, Del le dijo a Loraine
de mi visita y mi regalo.
1200
01:16:22,864 --> 01:16:25,156
Pronto ya lo sabían todos en el baile.
1201
01:16:26,698 --> 01:16:28,823
Se reían y hacían chistes.
1202
01:16:30,823 --> 01:16:34,406
Todos supieron
que estaba enamorado del Dr. Delbert Botts
1203
01:16:34,989 --> 01:16:37,531
y que le había pedido que fuera mi amigo.
1204
01:16:44,239 --> 01:16:46,448
Lo que no sabían era que lo amaba,
1205
01:16:48,406 --> 01:16:50,149
y que seguiría amándolo
1206
01:16:50,239 --> 01:16:55,864
años después de que olvidaran
mi gracioso secretillo.
1207
01:16:57,948 --> 01:17:01,531
Bueno, ahora necesito
una inyección de insulina.
1208
01:17:07,114 --> 01:17:09,066
- Llámalo.
- No, Emory.
1209
01:17:09,156 --> 01:17:10,983
¿Desde cuándo le dices qué hacer?
1210
01:17:11,073 --> 01:17:13,191
No. Lo lamentarás. Creémelo.
1211
01:17:13,281 --> 01:17:14,899
¿Qué tengo que perder?
1212
01:17:14,989 --> 01:17:17,441
Tu dignidad. Eso puedes perder.
1213
01:17:17,531 --> 01:17:19,774
Eso sí es gracioso.
1214
01:17:19,864 --> 01:17:21,816
Le estás hablando de dignidad
1215
01:17:21,906 --> 01:17:25,941
y le permites degradarte constantemente
con sus chistes de servilismo.
1216
01:17:26,031 --> 01:17:30,198
Él puede hacerlo, Michael.
Yo puedo hacerlo. Pero tú no.
1217
01:17:31,698 --> 01:17:33,608
¿Eso no es discriminación?
1218
01:17:33,698 --> 01:17:36,948
No me gusta viniendo de él,
ni me gusta viniendo de mí.
1219
01:17:37,823 --> 01:17:39,489
Pero me lo hago a mí mismo,
1220
01:17:40,406 --> 01:17:42,108
y le permito a él que lo haga.
1221
01:17:42,198 --> 01:17:44,483
Se lo permito porque es lo único que,
1222
01:17:44,573 --> 01:17:46,364
según él, lo hace mi igual.
1223
01:17:48,156 --> 01:17:50,524
Ambos tuvimos muy mala suerte,
1224
01:17:50,614 --> 01:17:53,733
pero yo recibí mucho más que él,
y lo sabe.
1225
01:17:53,823 --> 01:17:55,108
Permito que me bromee
1226
01:17:55,198 --> 01:17:58,323
para que pueda convencerse
de que no es un fracasado.
1227
01:18:00,614 --> 01:18:02,656
Qué considerado.
1228
01:18:03,156 --> 01:18:05,233
Es su defensa, Michael.
1229
01:18:05,323 --> 01:18:08,114
Tú tienes tu defensa,
pero es indescriptible.
1230
01:18:11,739 --> 01:18:17,024
¿Quieren oír un respetuoso chiste
del profundo sur liberal?
1231
01:18:17,114 --> 01:18:20,399
¿Saben por qué los negros
tienen los labios tan grandes?
1232
01:18:20,489 --> 01:18:23,774
- Porque siempre están haciendo...
- ¡Cielos, Michael!
1233
01:18:23,864 --> 01:18:25,823
Dame eso. Suelta, Michael.
1234
01:18:27,239 --> 01:18:30,858
Y no quiero que escupas sobre mi teléfono,
loca cobarde.
1235
01:18:30,948 --> 01:18:33,323
Seré loca, pero no cobarde.
1236
01:18:35,906 --> 01:18:37,073
Bernard...
1237
01:18:38,406 --> 01:18:39,691
Perdóname. Lo siento.
1238
01:18:39,781 --> 01:18:42,448
Nunca volveré a decirte esas cosas.
1239
01:19:03,781 --> 01:19:05,441
- EO.
- ¿Está ocupado?
1240
01:19:05,531 --> 01:19:07,698
Loraine estará hablando con su madre.
1241
01:19:09,031 --> 01:19:11,233
Sí, Delbert se casó con Loraine.
1242
01:19:11,323 --> 01:19:14,031
Pues renuncia a tu turno,
no podemos esperar.
1243
01:19:14,948 --> 01:19:16,906
Vaya, no perdiste ningún tiempo.
1244
01:19:17,739 --> 01:19:19,573
- ¿A quién llamas?
- A Charlie.
1245
01:19:20,531 --> 01:19:23,816
Me niego a renunciar a mi turno.
Es mi turno, y lo usaré.
1246
01:19:23,906 --> 01:19:25,774
Esa es la actitud, Emory.
1247
01:19:25,864 --> 01:19:29,524
Dale al témpano. No falles.
Estréllate, maldita sea.
1248
01:19:29,614 --> 01:19:31,524
Quiero un gran final.
1249
01:19:31,614 --> 01:19:34,691
- Cielos, estoy ebrio.
- Te caes de borracha, reina.
1250
01:19:34,781 --> 01:19:36,983
Ese es el burro hablando de patas.
1251
01:19:37,073 --> 01:19:41,024
No estoy ebrio.
No se me nota que estoy ebrio.
1252
01:19:41,114 --> 01:19:42,899
- Yo estoy ebrio.
- Yo también.
1253
01:19:42,989 --> 01:19:44,733
- Superebrio.
- Cállate y marca.
1254
01:19:44,823 --> 01:19:49,156
Soy el mayor borracho de esta,
o cualquier otra temporada.
1255
01:19:56,073 --> 01:19:57,739
Está llamando. Ya no EO.
1256
01:20:00,864 --> 01:20:02,531
- ¿Hola?
- Un punto.
1257
01:20:05,031 --> 01:20:06,031
¿Quién habla?
1258
01:20:07,489 --> 01:20:08,489
¿Quién?
1259
01:20:10,073 --> 01:20:11,399
¿El Dr. Delbert Botts?
1260
01:20:11,489 --> 01:20:13,114
Dos puntos.
1261
01:20:17,489 --> 01:20:19,239
Del, ¿en serio eres tú?
1262
01:20:23,823 --> 01:20:24,823
Nadie.
1263
01:20:28,656 --> 01:20:31,364
Sí, no me conoces. No me recordarías.
1264
01:20:32,198 --> 01:20:33,198
Soy...
1265
01:20:37,406 --> 01:20:38,698
sólo un amigo.
1266
01:20:40,823 --> 01:20:42,989
Un amigo que se cae de borracho.
1267
01:20:47,614 --> 01:20:48,739
¿Hola?
1268
01:20:51,364 --> 01:20:52,406
¿Hola?
1269
01:20:56,448 --> 01:20:57,448
¿Hola?
1270
01:21:10,531 --> 01:21:13,608
- Colgó.
- Tres puntos en total. Vas ganando.
1271
01:21:13,698 --> 01:21:15,149
Dijo "número equivocado".
1272
01:21:15,239 --> 01:21:17,948
Tiene razón en que nos equivocamos...
de fiesta.
1273
01:21:19,739 --> 01:21:22,108
Es tu fiesta, Hallie. ¿La pasas bien?
1274
01:21:22,198 --> 01:21:23,691
Fabuloso.
1275
01:21:23,781 --> 01:21:26,316
¿Y tú? ¿La pasas bien, Emory?
1276
01:21:26,406 --> 01:21:29,114
¿La estás pasando
tan bien como te imaginaste?
1277
01:21:35,657 --> 01:21:38,025
- Es mi turno.
- No, llamaré a Charlie.
1278
01:21:38,115 --> 01:21:40,949
No. Déjame a mí.
1279
01:21:42,824 --> 01:21:44,365
¿Vas a llamar a Charlie?
1280
01:21:45,282 --> 01:21:46,900
No, Hank.
1281
01:21:46,990 --> 01:21:47,990
Quiero hacerlo.
1282
01:21:50,532 --> 01:21:51,532
Larry.
1283
01:21:54,699 --> 01:21:56,490
Con todo gusto.
1284
01:21:58,657 --> 01:22:00,199
¿Llamará a Charlie por ti?
1285
01:22:00,782 --> 01:22:03,317
Charlie son todos
con los que engaño a Hank.
1286
01:22:03,407 --> 01:22:05,192
"Con quienes engaño a Hank".
1287
01:22:05,282 --> 01:22:07,650
Filomena la Ballena
y Mariano el Vegetariano.
1288
01:22:07,740 --> 01:22:09,692
Sí, los amo a todos.
1289
01:22:09,782 --> 01:22:13,109
Pero lo que Hank no entiende
es que debo tenerlos a todos.
1290
01:22:13,199 --> 01:22:15,567
No soy de los que se casan. Nunca lo seré.
1291
01:22:15,657 --> 01:22:16,734
¿A quién llamas?
1292
01:22:16,824 --> 01:22:18,275
¿Nunca pensaste
1293
01:22:18,365 --> 01:22:20,692
que quizás Hank haga lo mismo
1294
01:22:20,782 --> 01:22:21,775
a tus espaldas?
1295
01:22:21,865 --> 01:22:25,859
Desearía que así fuera.
La vida sería mucho más sencilla.
1296
01:22:25,949 --> 01:22:26,949
¿A quién llamas?
1297
01:22:27,782 --> 01:22:30,942
Quienquiera que sea,
no está sentado sobre el teléfono.
1298
01:22:31,032 --> 01:22:33,192
- ¿Hola?
- Habrá estado en la bañera.
1299
01:22:33,282 --> 01:22:35,157
- Un punto.
- Dejaré un mensaje.
1300
01:22:35,949 --> 01:22:37,442
No está. Un punto.
1301
01:22:37,532 --> 01:22:39,199
¿Puede decirle que llamó Hank?
1302
01:22:40,615 --> 01:22:41,615
Sí, así es.
1303
01:22:43,074 --> 01:22:45,609
- Buenas noches. ¿Qué tal?
- ¿Quién diablos es?
1304
01:22:45,699 --> 01:22:48,900
Sí, correcto.
El mensaje es para mi compañero, Larry.
1305
01:22:48,990 --> 01:22:50,442
Dígale que llamé...
1306
01:22:50,532 --> 01:22:52,484
Es nuestro servicio de mensajes.
1307
01:22:52,574 --> 01:22:54,949
...para decir: te amo.
1308
01:22:56,615 --> 01:22:58,032
Hank, ¿estás loco?
1309
01:22:59,032 --> 01:23:00,650
Oyó bien. Es lo que dije.
1310
01:23:00,740 --> 01:23:01,609
Para Larry.
1311
01:23:01,699 --> 01:23:04,282
De parte de Hank, y es lo que dije.
1312
01:23:07,574 --> 01:23:08,615
Te amo.
1313
01:23:12,407 --> 01:23:13,407
Sí, gracias.
1314
01:23:14,615 --> 01:23:16,317
Siete puntos en total.
1315
01:23:16,407 --> 01:23:20,109
Hank, vas ganando.
Les vas ganando a todos, por mucho.
1316
01:23:20,199 --> 01:23:22,449
¿Por qué, Hank? ¿Por qué hiciste eso?
1317
01:23:23,865 --> 01:23:26,567
Porque lo amo.
No me importa quién lo sepa.
1318
01:23:26,657 --> 01:23:28,949
- No lo digas.
- ¿Por qué? Es la verdad.
1319
01:23:30,490 --> 01:23:32,359
Dejé a mi familia por Larry.
1320
01:23:32,449 --> 01:23:34,900
- No me interesa oír esto.
- Claro que sí.
1321
01:23:34,990 --> 01:23:36,692
Vamos, Hankola. Cuéntaselo todo.
1322
01:23:36,782 --> 01:23:38,317
¡No quiero oírlo! Qué asco.
1323
01:23:38,407 --> 01:23:39,817
Se hace por otra mujer.
1324
01:23:39,907 --> 01:23:41,907
Entiendo eso. Es normal.
1325
01:23:45,074 --> 01:23:47,032
No siempre funciona así, Alan.
1326
01:23:48,199 --> 01:23:49,692
Por más que lo quieras,
1327
01:23:49,782 --> 01:23:53,032
y Dios sabe
que nadie lo quería más que yo.
1328
01:23:55,532 --> 01:23:58,025
De veras creía
estar enamorado de mi esposa
1329
01:23:58,115 --> 01:23:59,199
cuando me casé,
1330
01:24:01,490 --> 01:24:03,282
pero siempre hubo algo más.
1331
01:24:03,907 --> 01:24:05,032
¿Siempre?
1332
01:24:09,282 --> 01:24:12,115
No sé. Supongo que sí.
1333
01:24:12,949 --> 01:24:15,692
Yo he sabido lo que soy
desde los cuatro años.
1334
01:24:15,782 --> 01:24:18,317
Todo el mundo
siempre lo supo de ti, Emory.
1335
01:24:18,407 --> 01:24:20,865
Yo siempre lo supe de mí mismo, también.
1336
01:24:22,199 --> 01:24:24,699
No sé cuándo yo lo reconocí...
1337
01:24:27,865 --> 01:24:30,699
pero siempre lo llamé otra cosa
o lo negué.
1338
01:24:31,740 --> 01:24:34,025
"Qué borracho estaba anoche".
1339
01:24:34,115 --> 01:24:36,782
Hasta que ya no pude mentirme a mí mismo.
1340
01:24:37,699 --> 01:24:41,324
Lo pensaba,
pero nunca hacía nada al respecto.
1341
01:24:44,740 --> 01:24:47,490
La primera vez,
mi esposa estaba embarazada.
1342
01:24:50,407 --> 01:24:52,692
Vivíamos cerca de New Haven en el campo.
1343
01:24:52,782 --> 01:24:54,782
Hubo una asamblea en Nueva York.
1344
01:24:56,365 --> 01:24:59,907
Mi esposa no quería viajar.
Vine sólo a la ciudad.
1345
01:25:01,657 --> 01:25:03,949
En el tren comencé a pensar en ello.
1346
01:25:05,824 --> 01:25:07,074
Y a pensar en ello.
1347
01:25:08,615 --> 01:25:09,949
Y a pensar en ello.
1348
01:25:12,574 --> 01:25:14,407
No pensé en otra cosa.
1349
01:25:17,240 --> 01:25:19,234
Y 15 minutos después de llegar,
1350
01:25:19,324 --> 01:25:22,525
me levanté a un tipo
en el baño de Grand Central Station.
1351
01:25:22,615 --> 01:25:23,949
Cielos.
1352
01:25:24,532 --> 01:25:26,490
Nunca había hecho algo así.
1353
01:25:28,657 --> 01:25:30,157
Estaba muerto del susto.
1354
01:26:02,532 --> 01:26:04,407
Resultó ser un tipo agradable.
1355
01:26:07,407 --> 01:26:08,824
Nunca lo volví a ver.
1356
01:26:09,782 --> 01:26:10,990
Es curioso.
1357
01:26:13,240 --> 01:26:15,615
Ya ni siquiera recuerdo su nombre.
1358
01:26:18,365 --> 01:26:20,067
Después de eso, fue más fácil.
1359
01:26:20,157 --> 01:26:22,234
La práctica hace al maestro.
1360
01:26:22,324 --> 01:26:24,449
Un tiempo después,
1361
01:26:25,824 --> 01:26:28,817
conocí a Larry en una fiesta
a la que fui con mi esposa.
1362
01:26:28,907 --> 01:26:31,567
Y comenzaron los problemas.
1363
01:26:31,657 --> 01:26:32,990
Fue hace dos años.
1364
01:26:36,657 --> 01:26:41,574
¿Por qué yo siempre soy
el maldito villano de la historia?
1365
01:26:42,407 --> 01:26:44,692
Si no soy el destructor de hogares,
1366
01:26:44,782 --> 01:26:47,609
soy un hijo de perra
con quien es imposible vivir.
1367
01:26:47,699 --> 01:26:49,990
La culpa se vuelve hostilidad.
1368
01:26:50,699 --> 01:26:51,900
¿No es cierto, Michael?
1369
01:26:51,990 --> 01:26:53,942
Entiérrate las pinzas en la mejilla.
1370
01:26:54,032 --> 01:26:55,734
Estoy hasta la coronilla
1371
01:26:55,824 --> 01:26:59,609
de que todos sientan
tanta compasión por el pobre Hank.
1372
01:26:59,699 --> 01:27:02,192
Larry, todos saben
que eres Petra la Promiscua.
1373
01:27:02,282 --> 01:27:04,567
Yo nunca prometí nada.
1374
01:27:04,657 --> 01:27:05,734
Nunca lo haré.
1375
01:27:05,824 --> 01:27:09,359
Tengo derecho a manejar mi vida sexual
sin dar explicaciones.
1376
01:27:09,449 --> 01:27:10,609
Ni siquiera a Hank.
1377
01:27:10,699 --> 01:27:15,275
Y si no le parece aceptable,
no podemos seguir viviendo juntos.
1378
01:27:15,365 --> 01:27:18,025
Parte de quien soy
es tener varias relaciones.
1379
01:27:18,115 --> 01:27:19,859
Puedes ser promiscuo y no gay.
1380
01:27:19,949 --> 01:27:22,615
Con "quien soy" no me refiero a gay.
Y Emory...
1381
01:27:24,115 --> 01:27:25,984
Eres el más promiscuo que conozco.
1382
01:27:26,074 --> 01:27:28,650
¡Yo no soy promiscuo!
1383
01:27:28,740 --> 01:27:30,692
No por elección, sino por diseño.
1384
01:27:30,782 --> 01:27:33,984
¿Quién querría acostarse
con una mariposa marica como tú?
1385
01:27:34,074 --> 01:27:35,900
- ¡Michael!
- ¿Quién te seduciría?
1386
01:27:35,990 --> 01:27:37,609
Yo te diré quién. Nadie.
1387
01:27:37,699 --> 01:27:39,984
Tal vez un fugitivo del Instituto Braille.
1388
01:27:40,074 --> 01:27:41,525
No dejes que te hable así.
1389
01:27:41,615 --> 01:27:43,984
La belleza física no es todo.
1390
01:27:44,074 --> 01:27:46,025
Gracias, Quasimodo.
1391
01:27:46,115 --> 01:27:49,900
¿Cómo creen que es
vivir con la maldita Gestapo?
1392
01:27:49,990 --> 01:27:52,400
No puedes ni respirar
sin que te interroguen.
1393
01:27:52,490 --> 01:27:53,484
Larry, tú llamas.
1394
01:27:53,574 --> 01:27:55,734
Y estoy harto de esta rutina
1395
01:27:55,824 --> 01:27:59,109
de "vamos a ser fieles
y nunca miremos a nadie más".
1396
01:27:59,199 --> 01:28:01,442
No funciona. Si quieres prometerlo, bien.
1397
01:28:01,532 --> 01:28:03,609
Promételo y cúmplelo.
1398
01:28:03,699 --> 01:28:05,484
Pero si tienes que prometerlo,
1399
01:28:05,574 --> 01:28:08,692
para mí,
nada termina más rápido una relación.
1400
01:28:08,782 --> 01:28:11,234
La verdad te dará Librium.
1401
01:28:11,324 --> 01:28:12,900
¡Libertad, cariño, libertad!
1402
01:28:12,990 --> 01:28:17,150
Hay que tenerla.
No funciona de otra manera.
1403
01:28:17,240 --> 01:28:23,365
Los que se juran eterna fidelidad
uno al otro están mintiendo.
1404
01:28:24,324 --> 01:28:26,525
La mayoría. El 90 %.
1405
01:28:26,615 --> 01:28:29,615
Se engañan uno al otro y luego mienten.
1406
01:28:30,449 --> 01:28:33,567
Lamento no poder ser así,
y eso vuelve loco a Hank.
1407
01:28:33,657 --> 01:28:35,067
Queda un 10 %.
1408
01:28:35,157 --> 01:28:39,817
La única posibilidad que existe
es si se llega a un entendimiento.
1409
01:28:39,907 --> 01:28:41,199
Lo he intentado.
1410
01:28:41,865 --> 01:28:43,400
- ¡Vamos!
- Accedí a un acuerdo.
1411
01:28:43,490 --> 01:28:45,324
- ¡Tu acuerdo!
- ¿Qué acuerdo?
1412
01:28:46,365 --> 01:28:47,657
Un ménage.
1413
01:28:48,407 --> 01:28:51,609
Muchos creen que es la respuesta,
pero no es mi estilo.
1414
01:28:51,699 --> 01:28:53,067
¡Yo no lo quería!
1415
01:28:53,157 --> 01:28:55,025
- Lo sugeriste.
- ¡Por transigir!
1416
01:28:55,115 --> 01:28:56,150
- ¡Eso!
- ¡Aceptaste!
1417
01:28:56,240 --> 01:28:57,817
Yo no acepté nada.
1418
01:28:57,907 --> 01:29:01,234
¡Tú aceptaste
y me informaste que yo había aceptado!
1419
01:29:01,324 --> 01:29:02,859
No entiendo. ¿Qué es...?
1420
01:29:02,949 --> 01:29:04,609
¡Te voy a patear!
1421
01:29:04,699 --> 01:29:08,824
Un ménage, querido.
Dos es compañía, tres es un ménage.
1422
01:29:12,199 --> 01:29:15,490
- Con algunos funciona.
- No me gusta la terapia de grupo.
1423
01:29:16,074 --> 01:29:18,615
No me identifico con nadie ni nada de eso.
1424
01:29:19,490 --> 01:29:20,484
Soy anticuado.
1425
01:29:20,574 --> 01:29:23,615
Me gustan todos, pero uno a la vez.
1426
01:29:24,407 --> 01:29:27,990
¿Te gustó Donald
como distracción singular?
1427
01:29:53,907 --> 01:29:54,990
Sí.
1428
01:29:58,324 --> 01:30:00,442
- ¿Tú le dijiste?
- No.
1429
01:30:00,532 --> 01:30:03,025
Fue muy obvio
desde el momento que entraste.
1430
01:30:03,115 --> 01:30:04,442
¿Qué fue todo el cuento
1431
01:30:04,532 --> 01:30:06,949
de que se habían visto,
pero no se conocían?
1432
01:30:07,615 --> 01:30:09,282
No me mires así, Hank.
1433
01:30:11,615 --> 01:30:14,734
Tú has coqueteado
con ese pingüino toda la noche.
1434
01:30:14,824 --> 01:30:17,025
Querrás que los tres nos acostemos.
1435
01:30:17,115 --> 01:30:19,859
- Al menos, estaríamos juntos.
- No entiendo eso.
1436
01:30:19,949 --> 01:30:22,275
¿Qué clase de entendimiento quieres?
1437
01:30:22,365 --> 01:30:23,525
¡Respeto!
1438
01:30:23,615 --> 01:30:27,692
Respeto por la libertad del otro
sin necesidad de mentir o fingir.
1439
01:30:27,782 --> 01:30:30,150
Hank, a mi manera, te amo,
1440
01:30:30,240 --> 01:30:33,234
pero debes entender
que, aunque quiero vivir contigo,
1441
01:30:33,324 --> 01:30:34,859
a veces quizás haya otros.
1442
01:30:34,949 --> 01:30:37,359
Y si sucede, nunca lo mencionaré.
1443
01:30:37,449 --> 01:30:40,692
Pero si me lo preguntas, te lo diré.
1444
01:30:40,782 --> 01:30:42,074
¡Eso le da puntos!
1445
01:30:42,699 --> 01:30:43,699
¿Qué?
1446
01:30:44,782 --> 01:30:47,484
Le dijo a Hank que lo ama.
Recibe puntos extra.
1447
01:30:47,574 --> 01:30:49,484
- No lo llamó.
- Lo llamó.
1448
01:30:49,574 --> 01:30:50,942
Sin usar el teléfono.
1449
01:30:51,032 --> 01:30:54,317
- Entonces no recibe puntos.
- Recibe cinco puntos.
1450
01:30:54,407 --> 01:30:57,615
No usó el teléfono. ¡No recibe nada!
1451
01:31:16,865 --> 01:31:18,574
¡Es para ti, Hank!
1452
01:31:31,240 --> 01:31:32,240
¿Diga?
1453
01:31:32,657 --> 01:31:33,657
Un punto.
1454
01:31:36,824 --> 01:31:38,240
Hola, Hank.
1455
01:31:39,157 --> 01:31:40,240
Dos puntos.
1456
01:31:42,365 --> 01:31:43,657
Habla Larry.
1457
01:31:44,782 --> 01:31:46,074
Dos puntos más.
1458
01:31:48,490 --> 01:31:50,282
Para que lo sepas, te amo.
1459
01:31:53,365 --> 01:31:54,615
Cinco puntos extras.
1460
01:31:57,074 --> 01:31:58,074
Yo...
1461
01:31:59,699 --> 01:32:00,782
trataré.
1462
01:32:10,407 --> 01:32:11,532
Yo también.
1463
01:32:16,907 --> 01:32:20,074
- Diez puntos en total.
- Larry es el ganador.
1464
01:32:22,949 --> 01:32:26,109
Eso no fue tan divertido
como pensé que sería.
1465
01:32:26,199 --> 01:32:27,324
No ha terminado.
1466
01:32:28,699 --> 01:32:32,317
Te toca, Alan. Toma el teléfono, campeón.
1467
01:32:32,407 --> 01:32:33,775
- Michael...
- ¡No te metas!
1468
01:32:33,865 --> 01:32:35,609
No tienes que hacerlo, Alan.
1469
01:32:35,699 --> 01:32:40,032
Emory, lamento lo que hice antes.
1470
01:32:41,990 --> 01:32:42,990
Olvídalo.
1471
01:32:43,574 --> 01:32:45,650
Perdona nuestras ofensas.
1472
01:32:45,740 --> 01:32:46,817
Cielos.
1473
01:32:46,907 --> 01:32:48,949
¿Ahora son almas gemelas?
1474
01:32:49,740 --> 01:32:51,532
¿A quién vas a llamar, Alan?
1475
01:32:56,740 --> 01:32:58,199
¿No recuerdas a nadie?
1476
01:32:59,949 --> 01:33:03,282
Creo que esta será la última vuelta.
1477
01:33:03,865 --> 01:33:06,157
Michael, ¿tú no vas a llamar a nadie?
1478
01:33:06,990 --> 01:33:10,615
¿A quién? Nunca ha amado a nadie.
1479
01:33:15,990 --> 01:33:17,567
No importa lo que digas,
1480
01:33:17,657 --> 01:33:18,692
es duro ser negro...
1481
01:33:18,782 --> 01:33:19,692
¡Basta, Michael!
1482
01:33:19,782 --> 01:33:22,734
Pero es más difícil ser judío.
1483
01:33:22,824 --> 01:33:25,692
Dios mío, eres un encanto de anfitrión.
1484
01:33:25,782 --> 01:33:28,282
Michael no tiene encanto, Donald.
1485
01:33:29,199 --> 01:33:32,240
Michael tiene contraencanto.
1486
01:33:34,365 --> 01:33:37,317
- ¿Vas a algún lado?
- Sí, permiso.
1487
01:33:37,407 --> 01:33:39,490
Te perderás el final del juego.
1488
01:33:40,074 --> 01:33:42,574
Con suerte, bajaré cuando haya terminado.
1489
01:34:09,324 --> 01:34:12,615
¿Qué crees que esté pasando
allá arriba, Alan?
1490
01:34:14,032 --> 01:34:18,234
¿Qué te imaginas
que estén haciendo Hank y Larry?
1491
01:34:18,324 --> 01:34:20,859
Hagan lo que hagan, no lastiman a nadie.
1492
01:34:20,949 --> 01:34:22,900
Están en sus propios asuntos.
1493
01:34:22,990 --> 01:34:25,157
Tú ocúpate de los tuyos, te advierto.
1494
01:34:27,074 --> 01:34:28,199
¿Sí?
1495
01:34:29,699 --> 01:34:31,074
¿Me adviertes?
1496
01:34:32,990 --> 01:34:33,990
¿A mí?
1497
01:34:40,657 --> 01:34:41,907
Soy Harold.
1498
01:34:43,865 --> 01:34:46,192
El único a quien no le adviertes, Michael,
1499
01:34:46,282 --> 01:34:48,157
porque tú y yo somos iguales.
1500
01:34:49,574 --> 01:34:52,734
Y nos cuidamos al tratar uno con el otro
1501
01:34:52,824 --> 01:34:55,615
porque ambos jugamos el juego
demasiado bien.
1502
01:34:57,240 --> 01:35:00,115
Conozco el juego que estás jugando.
1503
01:35:01,699 --> 01:35:04,525
Lo conozco muy bien y lo juego muy bien.
1504
01:35:04,615 --> 01:35:06,740
Tú lo juegas bien también, pero ¿sabes?
1505
01:35:08,449 --> 01:35:12,609
Soy el único que lo juega mejor que tú.
1506
01:35:12,699 --> 01:35:15,532
Te puedo vencer, así que no me obligues.
1507
01:35:19,824 --> 01:35:21,782
Yo te lo advierto a ti.
1508
01:35:34,157 --> 01:35:35,574
Eres gracioso, Hallie.
1509
01:35:36,157 --> 01:35:38,442
Eres hilarante. ¿No es gracioso, Alan?
1510
01:35:38,532 --> 01:35:41,400
O como tú dirías, ¿"no es ameno"?
1511
01:35:41,490 --> 01:35:43,532
Es un maricón ameno, ¿no?
1512
01:35:44,407 --> 01:35:46,407
O como dirías tú, un fenómeno.
1513
01:35:47,032 --> 01:35:50,907
Así llamaste a Emory, ¿no?
Un fenómeno, un mariquita.
1514
01:35:51,490 --> 01:35:54,734
Cielos, qué vocabulario
tan anticuado tienes.
1515
01:35:54,824 --> 01:35:58,192
Me sorprende que no hayas dicho
"sodomita" o "pederasta".
1516
01:35:58,282 --> 01:36:00,359
Será mejor que te ponga al día.
1517
01:36:00,449 --> 01:36:03,484
¿Has oído el término "reina de clóset"?
1518
01:36:03,574 --> 01:36:04,615
¿Sabes qué significa?
1519
01:36:05,365 --> 01:36:08,692
¿Sabes lo que significa
estar "en el clóset"?
1520
01:36:08,782 --> 01:36:12,490
Si estás insinuando que soy homosexual,
te equivocas.
1521
01:36:14,282 --> 01:36:15,282
¿Tú crees?
1522
01:36:19,240 --> 01:36:21,240
¿Qué me dices de Justin Stuart?
1523
01:36:21,824 --> 01:36:22,942
¿Qué pasa con él?
1524
01:36:23,032 --> 01:36:25,942
Estabas enamorado de él, eso pasa con él.
1525
01:36:26,032 --> 01:36:28,025
Y es a quien tú vas a llamar.
1526
01:36:28,115 --> 01:36:30,900
Justin y yo éramos muy buenos amigos.
Es todo.
1527
01:36:30,990 --> 01:36:34,442
Según Justin,
esa amistad era muy apasionada.
1528
01:36:34,532 --> 01:36:35,484
¿A qué te refieres?
1529
01:36:35,574 --> 01:36:37,900
Te acostaste con él en la universidad.
1530
01:36:37,990 --> 01:36:39,900
- No es cierto.
- Varias veces.
1531
01:36:39,990 --> 01:36:42,859
Una vez, es la juventud.
Dos, quizás una fase.
1532
01:36:42,949 --> 01:36:45,234
Varias veces, te gusta.
1533
01:36:45,324 --> 01:36:47,525
- No es cierto.
- ¡Sí lo es!
1534
01:36:47,615 --> 01:36:50,282
¡Porque Justin Stuart es homosexual!
1535
01:36:51,574 --> 01:36:53,942
Viene a Nueva York a veces, y me llama.
1536
01:36:54,032 --> 01:36:55,400
Lo he llevado a fiestas.
1537
01:36:55,490 --> 01:36:59,275
Larry se acostó con él.
Y me contó todo sobre ti.
1538
01:36:59,365 --> 01:37:00,775
Pues te mintió.
1539
01:37:00,865 --> 01:37:03,650
Estabas obsesionado con Justin.
1540
01:37:03,740 --> 01:37:07,234
Es de lo único que hablabas mañana,
tarde y noche.
1541
01:37:07,324 --> 01:37:10,692
Hoy comenzaste a hacerlo,
sobre Hank, allá arriba.
1542
01:37:10,782 --> 01:37:13,442
"Qué tipo tan atractivo".
Tan transparente.
1543
01:37:13,532 --> 01:37:14,942
Sólo dije que es atractivo.
1544
01:37:15,032 --> 01:37:17,859
¿Cuántas veces tienes que decirlo?
1545
01:37:17,949 --> 01:37:21,567
¿Cuántas veces
tenías que decirlo sobre Justin?
1546
01:37:21,657 --> 01:37:25,025
Qué buen jugador de tenis era,
qué buen bailarín,
1547
01:37:25,115 --> 01:37:28,150
qué buen cuerpo tenía,
qué inteligente era,
1548
01:37:28,240 --> 01:37:32,609
qué ameno era,
cómo volvía locas a las chicas,
1549
01:37:32,699 --> 01:37:34,692
qué buenos amigos eran.
1550
01:37:34,782 --> 01:37:37,109
Lo éramos, muy buenos amigos. Es todo.
1551
01:37:37,199 --> 01:37:39,025
Era obvio.
1552
01:37:39,115 --> 01:37:42,484
Y cuando lo hacías con Fran cerca,
era vergonzoso.
1553
01:37:42,574 --> 01:37:45,324
- Ella debió tener sus dudas.
- Justin mintió.
1554
01:37:46,449 --> 01:37:48,109
Si te dijo eso, mintió.
1555
01:37:48,199 --> 01:37:51,324
Ahora diría cualquier cosa de mí
para vengarse.
1556
01:37:52,074 --> 01:37:54,650
Nunca superó el hecho de que me alejara.
1557
01:37:54,740 --> 01:37:56,740
Tú terminaste la amistad, Alan,
1558
01:37:57,532 --> 01:38:00,359
porque no podías enfrentar
la verdad sobre ti mismo.
1559
01:38:00,449 --> 01:38:04,567
Podías seguir acostándote con Justin
siempre que él se mintiera a sí mismo,
1560
01:38:04,657 --> 01:38:06,317
y tú a ti mismo.
1561
01:38:06,407 --> 01:38:10,567
Y ambos salieran con chicas
y se consideraran hombres
1562
01:38:10,657 --> 01:38:12,942
y se describieran como "buenos amigos".
1563
01:38:13,032 --> 01:38:16,942
Pero Justin al final tuvo que ser sincero,
y tú no lo toleraste.
1564
01:38:17,032 --> 01:38:18,942
- No lo soportaste, así que...
- No.
1565
01:38:19,032 --> 01:38:21,692
...destruiste la amistad
y también a tu amigo.
1566
01:38:21,782 --> 01:38:22,734
- No.
- Sí.
1567
01:38:22,824 --> 01:38:27,275
Justin nunca entendió
qué había hecho para que te alejaras.
1568
01:38:27,365 --> 01:38:28,567
- Se culpaba.
- No.
1569
01:38:28,657 --> 01:38:31,900
Lo hizo,
hasta que finalmente descubrió quién era.
1570
01:38:31,990 --> 01:38:33,067
- Y qué era.
- ¡No!
1571
01:38:33,157 --> 01:38:36,525
Pero hasta hoy,
él recuerda cómo lo trataste.
1572
01:38:36,615 --> 01:38:38,317
- Le dejaste cicatrices.
- No.
1573
01:38:38,407 --> 01:38:41,109
Levanta ese teléfono y llama a Justin.
1574
01:38:41,199 --> 01:38:42,025
No.
1575
01:38:42,115 --> 01:38:44,275
Quiero que lo llames y te disculpes.
1576
01:38:44,365 --> 01:38:47,442
Dile lo que debiste decirle
hace tantos años.
1577
01:38:47,532 --> 01:38:50,240
- Mintió. Nada de eso es verdad.
- ¡Llámalo!
1578
01:38:53,074 --> 01:38:54,699
Bien, entonces, yo marco.
1579
01:38:56,574 --> 01:38:58,407
Qué atento eres.
1580
01:38:59,740 --> 01:39:00,782
Dámelo.
1581
01:39:34,657 --> 01:39:35,657
¿Hola?
1582
01:39:36,074 --> 01:39:37,115
Un punto.
1583
01:39:39,074 --> 01:39:40,275
Habla Alan.
1584
01:39:40,365 --> 01:39:41,365
Dos puntos.
1585
01:39:43,740 --> 01:39:46,074
- Sí. Soy yo.
- ¿Es Justin?
1586
01:39:47,032 --> 01:39:48,115
¿Te sorprende?
1587
01:39:49,407 --> 01:39:51,650
Me imagino, después de tanto tiempo.
1588
01:39:51,740 --> 01:39:52,740
Dos puntos más.
1589
01:39:54,115 --> 01:39:55,324
Estoy en Nueva York.
1590
01:39:57,449 --> 01:39:58,574
Sí, estoy...
1591
01:40:01,365 --> 01:40:03,365
No te explicaré ahora, sólo...
1592
01:40:05,615 --> 01:40:06,824
llamé para decirte...
1593
01:40:09,657 --> 01:40:13,157
Que te amo. Maldita sea, te amo.
1594
01:40:16,907 --> 01:40:18,067
Te amo.
1595
01:40:18,157 --> 01:40:22,359
Te llevas los puntos extras.
Diez puntos en total. ¡Lotería!
1596
01:40:22,449 --> 01:40:24,234
Te amo. Perdóname, por favor.
1597
01:40:24,324 --> 01:40:25,984
Dame eso. ¡Dámelo!
1598
01:40:26,074 --> 01:40:28,990
Justin, ¿oíste lo que dijo
el hijo de perra?
1599
01:40:33,990 --> 01:40:34,990
Fran.
1600
01:40:38,074 --> 01:40:40,657
No, claro que sabía que eras tú.
1601
01:40:41,157 --> 01:40:42,365
¿Cómo estás?
1602
01:40:44,449 --> 01:40:45,449
Sí.
1603
01:40:46,157 --> 01:40:47,782
Sí, me dijo todo.
1604
01:40:49,240 --> 01:40:51,275
No, no me agradezcas.
1605
01:40:51,365 --> 01:40:53,407
Por favor. No me agradezcas.
1606
01:40:58,074 --> 01:40:59,449
Te lo paso.
1607
01:41:03,657 --> 01:41:04,949
Cariños a las niñas.
1608
01:41:15,990 --> 01:41:18,824
Querida, tomaré el primer avión que pueda.
1609
01:41:20,199 --> 01:41:21,699
Sí, yo también lo siento.
1610
01:41:23,740 --> 01:41:24,990
Te amo mucho.
1611
01:41:54,365 --> 01:41:55,657
Gracias, Michael.
1612
01:42:09,865 --> 01:42:10,865
¿Quién ganó?
1613
01:42:11,990 --> 01:42:13,657
Fue un empate.
1614
01:42:21,449 --> 01:42:23,657
Ahora llegó mi turno.
1615
01:42:27,990 --> 01:42:30,324
Y listo o no, Michael, aquí va.
1616
01:42:34,074 --> 01:42:39,574
Eres un hombre triste y patético.
1617
01:42:43,115 --> 01:42:46,240
Eres homosexual y no quieres serlo,
1618
01:42:48,574 --> 01:42:51,282
pero no puedes hacer nada para cambiarlo.
1619
01:42:53,615 --> 01:42:56,990
Ni tus oraciones a tu Dios,
1620
01:42:58,740 --> 01:43:04,240
ni toda la psicoterapia que puedas pagar
en todos los años que todavía te quedan.
1621
01:43:06,407 --> 01:43:11,615
Tal vez un día puedas saber
lo que es vivir una vida heterosexual
1622
01:43:12,990 --> 01:43:15,032
sí lo deseas con desesperación.
1623
01:43:17,240 --> 01:43:21,699
Si lo buscas con el mismo fervor
con el que aniquilas.
1624
01:43:28,115 --> 01:43:31,907
Pero siempre seguirás
siendo homosexual también.
1625
01:43:35,824 --> 01:43:37,365
Siempre, Michael.
1626
01:43:40,699 --> 01:43:41,699
Siempre.
1627
01:43:44,574 --> 01:43:46,740
Hasta el día que mueras.
1628
01:43:54,740 --> 01:43:55,949
Amigos...
1629
01:43:57,532 --> 01:44:01,359
Gracias por la bella fiesta
y el superregalo.
1630
01:44:01,449 --> 01:44:03,199
Justo lo que necesitaba.
1631
01:44:11,574 --> 01:44:13,657
Bernard, gracias.
1632
01:44:17,407 --> 01:44:18,817
¿Tú lo llevarás a casa?
1633
01:44:18,907 --> 01:44:22,365
No te preocupes por ella.
Yo me encargo de todo.
1634
01:44:25,740 --> 01:44:27,157
Qué gusto verte, Donald.
1635
01:44:27,657 --> 01:44:28,990
Buenas noches, Harold.
1636
01:44:29,990 --> 01:44:32,615
- Nos vemos otra vez por ahí.
- Sí.
1637
01:44:35,324 --> 01:44:37,532
¿Qué tal un año después del Shavuot?
1638
01:44:39,365 --> 01:44:42,074
Anda, Tex. Vamos a mi casa.
1639
01:44:45,908 --> 01:44:47,575
¿Eres bueno en la cama?
1640
01:44:49,491 --> 01:44:53,116
Bueno... Trato de demostrar afecto.
1641
01:44:55,491 --> 01:44:57,783
Evita que me sienta como una puta.
1642
01:45:03,825 --> 01:45:06,241
Michael, gracias por las risas.
1643
01:45:13,866 --> 01:45:14,991
Te llamo mañana.
1644
01:45:21,616 --> 01:45:23,616
Vamos, Bernard. Hora de ir a casa.
1645
01:45:24,158 --> 01:45:26,116
María, pero qué pesada eres.
1646
01:45:27,408 --> 01:45:28,866
¿Por qué llamé?
1647
01:45:31,741 --> 01:45:33,776
- ¿Por qué?
- Gracias, Michael.
1648
01:45:33,866 --> 01:45:35,866
- Buenas noches, Donald.
- Buenas.
1649
01:45:42,408 --> 01:45:46,200
Te llevaré a tomar café,
y todo va a estar bien.
1650
01:45:47,658 --> 01:45:48,658
Cuidado.
1651
01:46:12,825 --> 01:46:13,825
¿Donald?
1652
01:46:14,450 --> 01:46:16,985
- ¿Donald?
- ¿Michael?
1653
01:46:17,075 --> 01:46:19,651
- Dios mío, ¿qué hice?
- Cielos, Michael.
1654
01:46:19,741 --> 01:46:21,485
- ¡Dios!
- Michael, no sé...
1655
01:46:21,575 --> 01:46:24,151
No.
1656
01:46:24,241 --> 01:46:26,610
- Oye.
- Donald. ¡Dios mío, no!
1657
01:46:26,700 --> 01:46:29,485
- Toma un poco de agua.
- Dios, ¿qué hice?
1658
01:46:29,575 --> 01:46:31,276
- Cálmate.
- ¡Dios mío!
1659
01:46:31,366 --> 01:46:32,776
Te daré un Valium, ¿sí?
1660
01:46:32,866 --> 01:46:35,776
- No. Pastillas y alcohol no, me matarán.
- No...
1661
01:46:35,866 --> 01:46:37,776
Toma esto. Me asustas.
1662
01:46:37,866 --> 01:46:39,200
Deja de llorar. Tómala.
1663
01:46:44,325 --> 01:46:45,901
Ven acá, Michael.
1664
01:46:45,991 --> 01:46:48,651
- Ven acá, Michael.
- ¡Suéltame!
1665
01:46:48,741 --> 01:46:49,741
Santo cielo.
1666
01:46:59,950 --> 01:47:00,950
Está bien.
1667
01:47:13,408 --> 01:47:14,491
Está bien.
1668
01:47:17,116 --> 01:47:18,116
Está bien.
1669
01:47:26,200 --> 01:47:28,158
¿Quién era el que siempre decía:
1670
01:47:29,033 --> 01:47:33,616
"Muéstrame un homosexual feliz,
y te mostraré un cadáver gay"?
1671
01:47:35,575 --> 01:47:36,575
No sé.
1672
01:47:37,533 --> 01:47:39,450
¿Quién era el que lo decía?
1673
01:47:43,450 --> 01:47:46,325
Si pudiéramos no odiarnos tanto
a nosotros mismos.
1674
01:47:49,533 --> 01:47:50,950
Es eso, ¿sabes?
1675
01:47:53,075 --> 01:47:54,241
Si pudiéramos...
1676
01:47:56,325 --> 01:47:59,116
Si pudiéramos aprender a no odiarnos...
1677
01:48:00,325 --> 01:48:01,950
tanto.
1678
01:48:03,991 --> 01:48:04,991
Sí, lo sé.
1679
01:48:08,116 --> 01:48:09,116
Lo sé.
1680
01:48:24,450 --> 01:48:25,450
Bueno.
1681
01:48:37,991 --> 01:48:40,325
Por cierto,
tu psicoanalista es un farsante.
1682
01:48:42,366 --> 01:48:46,651
- Antes dijiste que era un idiota.
- Así es. Es un farsante idiota.
1683
01:48:46,741 --> 01:48:48,908
- O un idiota farsante.
- Bueno.
1684
01:48:54,033 --> 01:48:55,408
Harold tenía razón.
1685
01:49:01,366 --> 01:49:02,783
Nunca cambiarás.
1686
01:49:28,991 --> 01:49:32,783
¿Crees que podríamos tirar
todo esto por el inodoro?
1687
01:49:38,075 --> 01:49:39,158
¿Qué hora es?
1688
01:49:39,950 --> 01:49:41,033
Temprano.
1689
01:49:44,950 --> 01:49:46,033
¿Adónde vas?
1690
01:49:48,741 --> 01:49:50,658
El dormitorio está ocupado.
1691
01:49:51,616 --> 01:49:53,741
Y todavía no me quiero ir a dormir.
1692
01:49:55,075 --> 01:49:56,783
Caminaré para bajar el alcohol.
1693
01:49:57,408 --> 01:49:58,818
Si me duermo ahora,
1694
01:49:58,908 --> 01:50:01,908
al despertar tendría que estar
en una celda acolchada.
1695
01:50:02,783 --> 01:50:04,408
Quizás ahí debería estar.
1696
01:50:10,491 --> 01:50:12,735
Hay misa de medianoche en St. Malachy
1697
01:50:12,825 --> 01:50:14,408
a la que va la farándula.
1698
01:50:15,283 --> 01:50:17,158
Creo que iré hasta allá caminando.
1699
01:50:20,366 --> 01:50:21,950
Pues reza por mí.
1700
01:50:25,408 --> 01:50:27,325
Tal vez se hayan ido cuando regrese.
1701
01:50:31,825 --> 01:50:33,825
¿Te veré el próximo sábado?
1702
01:50:36,616 --> 01:50:38,158
Si no tienes otros planes.
1703
01:50:41,950 --> 01:50:42,950
No.
1704
01:50:44,658 --> 01:50:46,283
- ¿Michael?
- ¿Qué?
1705
01:50:47,950 --> 01:50:50,360
¿Te dijo por qué lloraba al teléfono?
1706
01:50:50,450 --> 01:50:51,450
No.
1707
01:50:52,575 --> 01:50:54,491
Habrá sido que dejó a Fran.
1708
01:50:56,533 --> 01:50:59,526
O quizá era otra cosa y cambió de parecer.
1709
01:50:59,616 --> 01:51:00,741
Tal vez.
1710
01:51:03,366 --> 01:51:05,033
Me pregunto por qué la dejó.
1711
01:51:07,950 --> 01:51:10,866
Como me dijo mi padre
al morir en mis brazos:
1712
01:51:12,950 --> 01:51:14,741
"No entiendo nada.
1713
01:51:15,741 --> 01:51:16,991
Nunca entendí".
1714
01:51:18,533 --> 01:51:20,658
Apaga las luces cuando te vayas, ¿sí?
1715
01:52:31,225 --> 01:52:32,325
¿Qué?
1716
01:55:25,700 --> 01:55:27,991
BASADA EN LOS CHICOS DE LA BANDA,
DE MART CROWLEY
1717
01:56:22,866 --> 01:56:28,658
ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA
A LA MEMORIA DE MART CROWLEY
128695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.