All language subtitles for L.Amica.Geniale.S03E07.Ancora.tu.iTALiAN.1080p.WEB.H264-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:13,240 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,395 I'll repeat the question. 3 00:00:18,474 --> 00:00:20,915 Nostalgia for the ancient glory of Rome 4 00:00:20,994 --> 00:00:23,915 in "De reditu suo " by Rutilio Namaziano. 5 00:00:28,875 --> 00:00:32,595 "Exaudi, regina tui pulcherrima mundi, 6 00:00:36,155 --> 00:00:38,634 inter sidereos, 7 00:00:38,714 --> 00:00:40,795 Roma, recepta polos." 8 00:00:40,875 --> 00:00:42,475 Do these verses tell you anything? 9 00:00:44,434 --> 00:00:45,634 No. 10 00:00:48,954 --> 00:00:53,674 - You know who Rutilio Namaziano is? - No and I can't see why I need to. 11 00:00:57,954 --> 00:00:59,915 You're a reactionary, aren't you? 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,275 Are you afraid of the revolution? 13 00:01:04,234 --> 00:01:06,395 Of revolution in general, no. 14 00:01:07,434 --> 00:01:10,195 Of that of jackasses, yes. Here. 15 00:01:28,514 --> 00:01:31,434 Call me a jackass again and I'll empty my gun in your face. 16 00:01:32,994 --> 00:01:34,915 Either you actually fire it, 17 00:01:36,115 --> 00:01:38,915 or I advise you to get rid of that weapon right now 18 00:01:38,994 --> 00:01:43,195 because if you don't shoot, in one minute I'll go and report you. 19 00:01:55,835 --> 00:01:57,154 Son of a bitch. 20 00:01:58,074 --> 00:01:59,154 Son of a bitch! 21 00:02:02,755 --> 00:02:05,035 We'll resume the exams in one hour. 22 00:02:20,115 --> 00:02:22,795 Since when does a "good boy" point a gun at a teacher? 23 00:02:24,154 --> 00:02:27,835 I won't drop the charges just because his father is your colleague! 24 00:02:28,515 --> 00:02:29,555 Papa... 25 00:02:31,914 --> 00:02:35,075 - Do you realize how you behave? - What should I do? 26 00:02:35,154 --> 00:02:36,635 Keep it calm. 27 00:02:36,714 --> 00:02:38,355 I don't understand you. 28 00:02:38,434 --> 00:02:42,474 You behave like our unbearable professors in Pisa. 29 00:02:43,314 --> 00:02:45,955 - Hardly. - But you do. 30 00:02:46,034 --> 00:02:50,675 You've forgotten how we struggled to keep up with useless courses. 31 00:02:50,754 --> 00:02:54,555 - My course isn't useless. - You should ask your students. 32 00:02:55,115 --> 00:02:57,594 You ask opinions from people with competence. 33 00:02:57,675 --> 00:02:59,914 Would you ask me if I were your student? 34 00:02:59,994 --> 00:03:02,115 I have a great relationship with my students. 35 00:03:02,194 --> 00:03:04,115 You like those who wag their tails. 36 00:03:04,194 --> 00:03:06,555 And you like braggarts, like your friend in Naples. 37 00:03:06,635 --> 00:03:08,555 Yes, I like braggarts. 38 00:03:08,635 --> 00:03:10,994 So, why have you always been the most dutiful? 39 00:03:11,075 --> 00:03:14,555 Because I was poor and it already seemed a miracle to be there. 40 00:03:14,635 --> 00:03:16,874 That boy has nothing in common with you. 41 00:03:17,395 --> 00:03:22,154 Right, he's the son of a baron, he has much more in common with you. 42 00:03:24,914 --> 00:03:27,754 It was pointless reporting him, you'd already failed him. 43 00:03:27,835 --> 00:03:29,115 He committed a crime! 44 00:03:29,194 --> 00:03:30,994 He was just messing around. 45 00:03:31,075 --> 00:03:32,994 A gun isn't a toy. 46 00:03:33,075 --> 00:03:35,434 - He didn't shoot. - And if he had? 47 00:03:35,515 --> 00:03:37,154 But he didn't! 48 00:03:37,235 --> 00:03:39,835 I should've waited for him to shoot to report him? 49 00:03:40,594 --> 00:03:43,434 - Your nerves are shattered. - Think of your own nerves! 50 00:03:49,955 --> 00:03:51,275 You're afraid. 51 00:03:51,754 --> 00:03:53,714 I'm not afraid, 52 00:03:53,795 --> 00:03:55,635 I'm used to these things. 53 00:03:56,395 --> 00:03:58,835 Let's leave it at this, enough. 54 00:05:31,075 --> 00:05:32,275 Bye, guys. 55 00:05:33,914 --> 00:05:35,955 - Did you park here? - Yes, there. 56 00:05:36,034 --> 00:05:37,234 Me too. 57 00:05:38,195 --> 00:05:40,435 Did you come on the Vespa? 58 00:05:40,995 --> 00:05:42,195 Stop it! 59 00:05:42,275 --> 00:05:45,195 - Silvia came on her Vespa! - They lent it to me. 60 00:05:45,275 --> 00:05:47,554 Then we'll accompany the young lady! 61 00:05:47,635 --> 00:05:49,875 Stop it! You're unbearable! 62 00:05:50,955 --> 00:05:53,354 - Give Mirko a kiss from me? - All right. 63 00:05:53,435 --> 00:05:55,315 - Good night. - Bye. 64 00:05:55,995 --> 00:05:57,755 Take care. 65 00:06:02,234 --> 00:06:03,395 Hey, Franco. 66 00:06:04,594 --> 00:06:05,755 Hey, guys. 67 00:06:06,914 --> 00:06:08,234 Wait. 68 00:06:08,835 --> 00:06:09,995 C'mon, wait. 69 00:06:15,114 --> 00:06:16,114 Silvia, run! 70 00:06:19,154 --> 00:06:20,075 Silvia, run! 71 00:06:22,435 --> 00:06:23,594 Run, Silvia! 72 00:06:24,275 --> 00:06:25,794 Where are you going? 73 00:06:33,995 --> 00:06:35,875 Fucking fascists! 74 00:06:36,515 --> 00:06:37,875 Bastard! 75 00:06:38,755 --> 00:06:40,354 What the fuck are you doing? 76 00:06:44,075 --> 00:06:44,995 Don't move! 77 00:06:47,075 --> 00:06:48,234 Leave her alone! 78 00:06:49,154 --> 00:06:50,315 Don't move. 79 00:06:50,794 --> 00:06:51,914 Bastards! 80 00:06:55,034 --> 00:06:56,635 It's nothing. 81 00:07:01,354 --> 00:07:02,554 Come here. 82 00:07:49,835 --> 00:07:52,914 When I found out about Silvia and Franco's tragedy, 83 00:07:52,995 --> 00:07:55,154 I went to Milan to visit them. 84 00:07:55,755 --> 00:07:58,914 I left Florence, Pietro and his bad mood. 85 00:08:01,234 --> 00:08:03,395 - Are you tired? - A little. 86 00:08:03,474 --> 00:08:05,635 - You too, right? - Yes, it shows. 87 00:08:06,995 --> 00:08:08,234 It shows. 88 00:08:09,875 --> 00:08:11,594 I'll take my shoes off. 89 00:08:13,395 --> 00:08:14,755 How are you? 90 00:08:15,275 --> 00:08:17,674 It's very difficult to be around him. 91 00:08:18,315 --> 00:08:19,794 I can imagine. 92 00:08:20,275 --> 00:08:22,594 He feels guilty for what happened to Silvia. 93 00:08:23,075 --> 00:08:25,594 He's here, yet he'd like to disappear. 94 00:08:27,275 --> 00:08:29,515 He's here, but he's not really here. 95 00:08:32,314 --> 00:08:35,074 - And his eye? - Nothing could be done. 96 00:08:37,554 --> 00:08:39,314 Mariarosa, who's here? 97 00:08:40,074 --> 00:08:41,434 Elena's here. 98 00:08:45,434 --> 00:08:46,554 I'll go in. 99 00:08:49,475 --> 00:08:52,635 - Can I come too? - No, we'll stay here. 100 00:08:53,914 --> 00:08:55,914 Will you show me some things? 101 00:08:55,995 --> 00:08:57,635 What did you bring? 102 00:08:58,554 --> 00:09:03,074 Before we left, with Mamma we made a treasure hunt. 103 00:09:05,595 --> 00:09:06,715 Franco? 104 00:09:08,314 --> 00:09:10,194 It's not a good time, Elena. 105 00:09:11,755 --> 00:09:13,034 Why? 106 00:09:18,074 --> 00:09:19,355 I'm coming in. 107 00:09:24,674 --> 00:09:26,154 Please. 108 00:10:14,034 --> 00:10:16,074 Why did you come all the way to Milan? 109 00:10:18,515 --> 00:10:20,034 You could have just called. 110 00:10:21,115 --> 00:10:22,875 If only you'd answer. 111 00:10:24,154 --> 00:10:26,034 What did you want to say? 112 00:10:30,834 --> 00:10:32,275 Go away, Elena. 113 00:10:35,954 --> 00:10:38,115 I wanted to spend some time with you. 114 00:10:41,115 --> 00:10:43,154 I don't want you here, go away. 115 00:10:45,875 --> 00:10:47,314 Why? 116 00:10:57,355 --> 00:10:58,595 No! 117 00:11:07,914 --> 00:11:09,834 Dede, go away, I'll be there in a minute. 118 00:11:10,314 --> 00:11:12,034 Please, send her away. 119 00:11:12,115 --> 00:11:13,554 Can I stay? 120 00:11:13,635 --> 00:11:15,595 No! You can't stay! 121 00:11:16,515 --> 00:11:18,875 Did you hear your mother? Go away! 122 00:11:31,074 --> 00:11:33,194 She's a very rude little girl. 123 00:11:35,755 --> 00:11:37,875 You're very rude. 124 00:12:40,034 --> 00:12:43,635 Auntie said that Franco used to be your boyfriend. 125 00:12:44,554 --> 00:12:45,834 Used to be. 126 00:12:45,914 --> 00:12:48,275 Is Auntie with Franco now? 127 00:12:49,554 --> 00:12:50,515 More or less. 128 00:12:51,074 --> 00:12:52,794 Are you jealous? 129 00:12:53,275 --> 00:12:55,074 No, I'm not jealous. 130 00:12:56,194 --> 00:12:58,995 It was many years ago, now I'm with Papa. 131 00:13:01,355 --> 00:13:03,395 Now go to sleep. 132 00:13:07,595 --> 00:13:08,914 Good night. 133 00:13:10,275 --> 00:13:11,635 Kiss. 134 00:13:12,674 --> 00:13:14,834 Good night. Sleep tight. 135 00:13:16,875 --> 00:13:19,355 Can you leave the door open? 136 00:13:19,434 --> 00:13:21,074 I'll leave it open a bit. 137 00:13:22,275 --> 00:13:23,595 Good night. 138 00:13:46,074 --> 00:13:47,954 I'm sorry for Franco. 139 00:13:49,515 --> 00:13:51,275 He needs time. 140 00:13:52,595 --> 00:13:55,074 He did a lot for me when I was in Pisa. 141 00:14:02,995 --> 00:14:04,995 But all that affection 142 00:14:07,515 --> 00:14:09,595 was only there because 143 00:14:09,674 --> 00:14:13,834 I corresponded to the model woman he imagined at his side. 144 00:14:22,834 --> 00:14:25,034 I was a young girl back then. 145 00:14:26,755 --> 00:14:28,554 And I didn't realize 146 00:14:29,595 --> 00:14:32,074 that his wanting to transform me 147 00:14:34,314 --> 00:14:37,235 was the proof that he didn't like me as I was. 148 00:14:40,194 --> 00:14:42,475 He wanted me to be someone else. 149 00:14:43,554 --> 00:14:46,034 He wanted a woman 150 00:14:46,115 --> 00:14:49,954 how he imagined he'd be if he were a woman. 151 00:14:54,235 --> 00:14:56,154 And he molded me 152 00:14:56,235 --> 00:14:58,434 to achieve the ideal girlfriend. 153 00:15:00,515 --> 00:15:04,554 Maybe there's something wrong with men's desire to educate us. 154 00:15:10,194 --> 00:15:13,875 I hate intelligent men who tell me how I should be. 155 00:15:16,475 --> 00:15:18,674 I prefer Franco as he is now, 156 00:15:20,355 --> 00:15:22,235 suffering and pensive. 157 00:15:22,875 --> 00:15:24,355 And an asshole. 158 00:15:24,914 --> 00:15:28,355 An asshole, too, now he has the right to be. 159 00:15:28,434 --> 00:15:29,595 Yeah. 160 00:15:34,794 --> 00:15:37,034 Why don't you write something about that? 161 00:15:41,434 --> 00:15:42,794 What do you mean? 162 00:15:44,954 --> 00:15:47,434 Write down what you just said. 163 00:15:52,834 --> 00:15:56,475 Even Pietro tries to impose his way of seeing things on me... 164 00:15:56,554 --> 00:15:59,475 Pietro can barely figure out his own manhood, 165 00:16:00,554 --> 00:16:04,595 let alone impose a vision of womanhood on you. 166 00:16:05,794 --> 00:16:08,235 I would have sworn you wouldn't marry him. 167 00:16:09,995 --> 00:16:11,914 You really are a good girl. 168 00:16:16,115 --> 00:16:17,674 I mean it. 169 00:16:19,755 --> 00:16:22,355 Write down what you just said. 170 00:16:25,074 --> 00:16:27,314 So, we were at this point, 171 00:16:27,395 --> 00:16:30,674 my husband's sister considered my marriage a mistake 172 00:16:30,755 --> 00:16:32,995 and frankly told me so. 173 00:16:34,434 --> 00:16:35,834 Are you awake? 174 00:16:37,834 --> 00:16:38,954 Sleep. 175 00:16:43,395 --> 00:16:44,914 Sleep. 176 00:16:49,475 --> 00:16:50,715 Sleep. 177 00:16:56,674 --> 00:16:59,834 I'm my own and I have the power! 178 00:17:00,154 --> 00:17:03,354 WOMEN ARE SUBJECTED TO VIOLENCE EVERY DAY 179 00:17:06,915 --> 00:17:10,435 NOT ONLY RAPED... BUT BLAMED TOO! 180 00:17:32,515 --> 00:17:34,834 We must accept equal rights. 181 00:17:38,195 --> 00:17:41,195 The only male among all those women was Mirko, 182 00:17:41,275 --> 00:17:42,955 Silvia and Nino's son. 183 00:17:43,515 --> 00:17:45,794 Who knows how he was being brought up. 184 00:17:45,874 --> 00:17:47,715 We mustn't accept equal rights. 185 00:17:47,794 --> 00:17:49,594 Fascist assholes, their dicks! 186 00:17:51,435 --> 00:17:52,995 All they understand is their dicks. 187 00:17:54,314 --> 00:17:55,915 When their dicks are impotent, 188 00:17:55,995 --> 00:18:00,874 those shits replace them with metal bars, clubs, 189 00:18:01,634 --> 00:18:02,715 the army. 190 00:18:03,794 --> 00:18:05,874 Let's end it with men. 191 00:18:06,834 --> 00:18:09,074 Even our companions are fascists. 192 00:18:09,155 --> 00:18:11,114 Enough! Let's play husband and wife! 193 00:18:11,755 --> 00:18:14,314 - Tell me to wash the dishes. - Wash the dishes! 194 00:18:14,755 --> 00:18:17,675 I'll never ever wash them, you do it. 195 00:18:18,155 --> 00:18:20,755 I'm tired, I've worked all day. 196 00:18:20,834 --> 00:18:21,834 So have I! 197 00:18:22,435 --> 00:18:24,034 What should I do now? 198 00:18:24,114 --> 00:18:25,394 Give me a slap. 199 00:18:26,435 --> 00:18:27,554 No. 200 00:18:27,634 --> 00:18:28,995 Give me a slap! 201 00:18:31,435 --> 00:18:36,314 Despite all our efforts, the new flesh did what the old had done. 202 00:18:37,195 --> 00:18:40,235 We were a chain of shadows going on stage 203 00:18:40,314 --> 00:18:44,354 with the same charge of love, hatred, desire and violence. 204 00:18:59,515 --> 00:19:04,195 Maturity consisted in accepting the turn existence had taken 205 00:19:04,955 --> 00:19:06,675 without getting too upset by it. 206 00:19:07,074 --> 00:19:11,114 I was Mrs. Airota, a woman saddened by inaction, 207 00:19:11,195 --> 00:19:14,435 and who, in any case, in order to combat despondency 208 00:19:14,515 --> 00:19:18,955 had in secret begun studying the invention of women by men. 209 00:19:19,955 --> 00:19:23,594 Defoe/Flanders, Flaubert/Bovary, Tolstoy/Karenina. 210 00:19:24,475 --> 00:19:27,874 I discovered automatons of women fabricated by men. 211 00:19:28,475 --> 00:19:31,235 There was nothing of ours and what little arose, 212 00:19:31,314 --> 00:19:33,955 became material to be manufactured by men. 213 00:19:34,995 --> 00:19:36,394 Have you read "Madame Bovary"? 214 00:19:40,435 --> 00:19:41,515 Don't read it. 215 00:19:49,074 --> 00:19:49,995 Hi. 216 00:19:50,834 --> 00:19:52,275 There's a friend of Papa's. 217 00:19:52,915 --> 00:19:54,034 A friend of Papa's? 218 00:19:54,475 --> 00:19:56,074 I think he's a colleague. 219 00:19:59,155 --> 00:20:00,195 I think. 220 00:20:00,675 --> 00:20:01,955 Let's go and see who it is. 221 00:20:02,034 --> 00:20:03,195 Come on. 222 00:20:12,634 --> 00:20:14,235 Look who I've brought you. 223 00:20:18,074 --> 00:20:19,034 Hi! 224 00:20:19,794 --> 00:20:20,834 How are you? 225 00:20:21,314 --> 00:20:22,755 Well, you? 226 00:20:22,834 --> 00:20:24,034 Well. 227 00:20:27,435 --> 00:20:30,915 I've met Dede, so you're Elsa? 228 00:20:31,715 --> 00:20:33,354 You're so pretty! 229 00:20:34,475 --> 00:20:35,715 They're beautiful. 230 00:20:36,594 --> 00:20:38,354 Forgive the intrusion. 231 00:20:38,435 --> 00:20:41,034 I ran into him at the university and invited him to lunch. 232 00:20:41,114 --> 00:20:42,874 - I brought some pastries. - No problem. 233 00:20:43,594 --> 00:20:46,554 Where there's enough for four there's enough for five. 234 00:20:46,634 --> 00:20:48,034 Nino, come. 235 00:20:48,114 --> 00:20:50,475 - The house is splendid, Lenù. - Thank you. 236 00:20:51,755 --> 00:20:53,515 Sit here. 237 00:20:53,594 --> 00:20:55,675 Why were you at the university in Florence? 238 00:20:55,755 --> 00:20:59,794 I met Pietro's father at a Socialist congress in Rome 239 00:20:59,874 --> 00:21:03,634 and he told me Pietro needed a reference 240 00:21:03,715 --> 00:21:07,114 for the book he was writing, so I offered to bring it to him. 241 00:21:16,235 --> 00:21:18,794 I'll go and set the table. 242 00:21:18,874 --> 00:21:22,354 - I'll keep you company. - Stay here, Elena will do it. 243 00:21:23,074 --> 00:21:24,155 Sit down. 244 00:21:24,755 --> 00:21:26,235 Sit down, Nino. 245 00:21:34,394 --> 00:21:36,515 I come to Florence often for work. 246 00:21:37,074 --> 00:21:39,074 I didn't know you lived here 247 00:21:39,874 --> 00:21:42,074 and that you had two lovely young ladies. 248 00:21:42,155 --> 00:21:43,715 But very crazy! 249 00:21:45,275 --> 00:21:46,435 It shows. 250 00:21:46,515 --> 00:21:49,554 - Are you still lecturing in Milan? - No, I'm in Naples now. 251 00:21:49,634 --> 00:21:52,275 - What subject? - Urban geography. 252 00:21:52,354 --> 00:21:54,155 How come you went back? 253 00:21:54,235 --> 00:21:56,195 My mother's not very well. 254 00:21:56,275 --> 00:21:57,354 I'm sorry, what's wrong? 255 00:21:57,915 --> 00:21:59,235 Her heart. 256 00:22:01,594 --> 00:22:03,834 - How are your siblings? - Fine. 257 00:22:05,155 --> 00:22:07,074 And your father? 258 00:22:07,155 --> 00:22:10,675 The usual, but time passes, one grows up, 259 00:22:11,874 --> 00:22:13,834 we've reconciled. 260 00:22:14,155 --> 00:22:17,755 You realize they're human beings with their virtues and flaws 261 00:22:17,834 --> 00:22:19,634 and you learn to accept them. 262 00:22:21,235 --> 00:22:24,594 How much trouble we caused our fathers, Pietro. 263 00:22:24,675 --> 00:22:27,314 And now that it's our turn how are we doing? 264 00:22:27,394 --> 00:22:28,794 I'm doing well. 265 00:22:29,634 --> 00:22:32,834 I have no doubt, you married an extraordinary woman. 266 00:22:34,314 --> 00:22:38,394 And these two girls are well-behaved and elegant. 267 00:22:38,475 --> 00:22:41,155 Dede, that dress really suits you. 268 00:22:41,235 --> 00:22:43,995 And you, with that yellow barrette? 269 00:22:44,634 --> 00:22:46,755 Who gave it to you? 270 00:22:46,834 --> 00:22:49,634 - Mamma, she gives us everything. - And Papa. 271 00:22:50,314 --> 00:22:52,594 - Mamma. - Not only Mamma. 272 00:22:52,955 --> 00:22:54,995 How do you make that spiral? 273 00:22:55,074 --> 00:22:57,915 It takes years of practice. Look. 274 00:23:03,155 --> 00:23:04,594 Would you like a slice of apple? 275 00:23:07,155 --> 00:23:08,435 Do you eat apples? 276 00:23:13,155 --> 00:23:14,874 And do you want a slice of apple? 277 00:23:16,114 --> 00:23:17,275 You sure? 278 00:23:18,275 --> 00:23:21,594 I have a son your age, his name's Albertino. 279 00:23:22,314 --> 00:23:24,074 I'll show him to you. 280 00:23:25,354 --> 00:23:28,314 In this picture he seems calm and well-behaved, 281 00:23:28,394 --> 00:23:30,314 but he's a pest, look. 282 00:23:31,755 --> 00:23:34,874 Is he the kind who seems well-behaved but he's not? 283 00:23:34,955 --> 00:23:37,074 Exactly, a pest. 284 00:23:37,155 --> 00:23:39,675 But when he laughs he makes even the stones laugh. 285 00:23:48,275 --> 00:23:49,675 He's beautiful. 286 00:23:50,554 --> 00:23:51,915 Cute. 287 00:23:55,435 --> 00:23:58,755 Everything was delicious, you've become an excellent cook. 288 00:24:00,275 --> 00:24:02,755 - I'll clear the table. - No, I'll do it, relax. 289 00:24:03,195 --> 00:24:04,515 It's fun. 290 00:24:04,594 --> 00:24:06,354 Dede will you give me a hand? 291 00:24:06,435 --> 00:24:08,394 Help me with the dishes. 292 00:24:08,475 --> 00:24:10,755 - Are you sure? - Yes, I can do it. 293 00:24:12,155 --> 00:24:13,394 Sit down. 294 00:24:13,475 --> 00:24:16,834 - If you can't find the trash, it's here. - Perfect. 295 00:24:16,915 --> 00:24:18,475 Would you like a coffee? 296 00:24:18,955 --> 00:24:20,634 - Yes. - Yes, please. 297 00:24:25,915 --> 00:24:27,394 I'll get... 298 00:24:31,074 --> 00:24:32,955 - Elena, shall I get the glasses? - Yes. 299 00:24:50,915 --> 00:24:54,755 Seeing two men wash the dishes, looks strange. 300 00:24:54,834 --> 00:24:56,475 It's not that strange. 301 00:24:56,554 --> 00:24:58,515 Or perhaps Papa doesn't do enough? 302 00:25:01,235 --> 00:25:03,515 - It was a pleasure seeing you. - Me too. 303 00:25:03,594 --> 00:25:07,034 I'm sorry to leave in such a rush, but I have an appointment. 304 00:25:08,155 --> 00:25:11,515 - Imagine if I'm late for Coldagelli. - God forbid. 305 00:25:12,554 --> 00:25:14,594 I'll be back next week. 306 00:25:14,995 --> 00:25:17,235 - Call us. - Of course. 307 00:25:17,314 --> 00:25:19,114 Goodbye, little soldiers! 308 00:25:19,195 --> 00:25:20,915 Be good. 309 00:25:22,074 --> 00:25:24,235 - Pietro, thank you for everything. - Thank you. 310 00:25:24,314 --> 00:25:25,834 - Bye, Elena. - Bye, Nino. 311 00:25:25,915 --> 00:25:27,755 See you soon, thanks again. 312 00:25:31,354 --> 00:25:32,435 Bye, Nino. 313 00:25:36,515 --> 00:25:39,354 At last a person worth spending time with. 314 00:25:43,715 --> 00:25:47,275 I hoped that Nino would call right away, the next day. 315 00:25:47,995 --> 00:25:51,114 Instead, a week slipped by without any news from him. 316 00:25:51,475 --> 00:25:53,995 I felt as if I had a bad cold. 317 00:25:57,995 --> 00:25:59,755 I became listless, 318 00:25:59,834 --> 00:26:02,354 I stopped reading and taking notes. 319 00:26:02,874 --> 00:26:05,755 I was angry at myself for that senseless waiting. 320 00:26:06,235 --> 00:26:07,955 Here we are! 321 00:26:08,834 --> 00:26:10,354 Is it ready, Mamma? 322 00:26:13,554 --> 00:26:14,955 Dede! 323 00:26:15,034 --> 00:26:16,955 Pick it up and go wash your hands! 324 00:26:17,275 --> 00:26:19,594 - No. - I said go! 325 00:26:19,675 --> 00:26:20,634 Right now! 326 00:26:28,675 --> 00:26:31,235 Nino came to the university today, 327 00:26:31,314 --> 00:26:33,354 we had coffee. 328 00:26:34,594 --> 00:26:37,034 I couldn't convince him to come to lunch. 329 00:26:37,114 --> 00:26:38,594 He's back... 330 00:26:38,675 --> 00:26:42,275 For a couple of days, but he hasn't had a moment. 331 00:26:42,354 --> 00:26:45,314 He invited us out for lunch on Sunday with the girls, 332 00:26:45,995 --> 00:26:47,915 so you don't get tired. 333 00:26:57,074 --> 00:26:59,394 When will just the two of us go out to eat? 334 00:27:00,394 --> 00:27:01,955 Let's go. 335 00:27:02,034 --> 00:27:04,195 You and I can go... 336 00:27:12,034 --> 00:27:14,034 Shall we go for a picnic? 337 00:27:15,235 --> 00:27:17,394 We'll go for a picnic. 338 00:28:09,755 --> 00:28:11,155 There they are! 339 00:28:11,235 --> 00:28:12,594 Nino! 340 00:28:12,675 --> 00:28:13,675 Hey, you! 341 00:28:14,554 --> 00:28:15,715 Hi! 342 00:28:17,794 --> 00:28:20,515 We're going to a place where the food is fantastic. 343 00:28:20,594 --> 00:28:21,834 It's over there. 344 00:28:22,634 --> 00:28:23,794 Let's go. 345 00:28:24,155 --> 00:28:26,834 They make the yummiest frittelle. 346 00:28:27,554 --> 00:28:29,114 You look great. 347 00:28:29,195 --> 00:28:31,794 You can have them with jam inside, 348 00:28:32,475 --> 00:28:34,794 custard cream... 349 00:28:39,995 --> 00:28:42,034 I want ten more. 350 00:28:44,195 --> 00:28:47,034 You live in Florence and you don't know Luciano's? 351 00:28:47,114 --> 00:28:49,034 We don't go out much. 352 00:28:50,354 --> 00:28:51,915 It's very good. 353 00:28:53,675 --> 00:28:55,594 How come nothing of yours has come out? 354 00:28:55,995 --> 00:28:57,755 I've been doing other things. 355 00:28:58,275 --> 00:29:00,794 - Your novel was excellent. - Thank you. 356 00:29:02,235 --> 00:29:04,874 You've always been good at writing. 357 00:29:04,955 --> 00:29:07,554 - Are you writing now? - In my spare time. 358 00:29:09,114 --> 00:29:12,435 - Is it a novel? - I don't know what it is. 359 00:29:13,995 --> 00:29:17,034 - The theme? - Men who fabricate women. 360 00:29:17,794 --> 00:29:18,715 Interesting. 361 00:29:21,394 --> 00:29:24,594 I read "The Invention of Liberation" 362 00:29:24,675 --> 00:29:27,235 by Jean Starobinski, do you know him? 363 00:29:27,314 --> 00:29:30,834 - Yes, but I've never read him. - It's a book about the 1700s. 364 00:29:30,915 --> 00:29:34,915 In the chapter "The Fictitious Realm of Women" he explains 365 00:29:34,995 --> 00:29:38,475 that being treated like queens was only an illusion, 366 00:29:38,554 --> 00:29:42,235 because the promise of pleasure rotated around them. 367 00:29:42,314 --> 00:29:44,155 What do you mean? 368 00:29:45,114 --> 00:29:47,675 Love was a game, a lie, 369 00:29:47,755 --> 00:29:51,794 and that lie was not despicable, on the contrary, it was a refinement. 370 00:29:52,554 --> 00:29:56,114 That way a man could have a wife and a lover, 371 00:29:56,195 --> 00:29:59,195 like he had a house in the city and one in the country. 372 00:29:59,275 --> 00:30:01,915 The quest for pleasure justified a double life. 373 00:30:04,634 --> 00:30:07,475 In fact, the 1700s is the age of libertines. 374 00:30:07,554 --> 00:30:09,554 However, it was male pleasure. 375 00:30:09,634 --> 00:30:12,314 But it takes two to make love and there were very free women. 376 00:30:12,874 --> 00:30:15,755 But their freedom was instrumental to male pleasure. 377 00:30:18,235 --> 00:30:20,275 Get busy, I want to read you. 378 00:30:23,755 --> 00:30:26,034 Who wants more frittelle ? 379 00:30:26,915 --> 00:30:28,195 I do. 380 00:30:28,915 --> 00:30:32,794 Luciano, can you bring us ten more frittelle ? 381 00:30:34,354 --> 00:30:37,394 - Let's not overdo it, one each is fine. - Coming up. 382 00:30:37,475 --> 00:30:40,475 - I want ten. - One each is enough. 383 00:30:41,034 --> 00:30:42,314 I want ten. 384 00:30:42,394 --> 00:30:46,235 We'll have them bring ten but you'll get two. 385 00:30:49,435 --> 00:30:51,874 You have to leave your wife more time. 386 00:30:52,634 --> 00:30:55,675 If she were organized she'd have all day. 387 00:30:57,275 --> 00:30:58,594 I'm serious. 388 00:30:59,235 --> 00:31:02,874 If you don't, you're guilty from a human and a political point of view. 389 00:31:04,435 --> 00:31:06,435 What would the crime be? 390 00:31:06,515 --> 00:31:08,794 Waste of intelligence. 391 00:31:08,874 --> 00:31:12,515 A community that smothers the intellectual energies of women 392 00:31:12,594 --> 00:31:16,074 with housework and child-rearing is its own enemy. 393 00:31:17,915 --> 00:31:20,314 Elena is free to cultivate her intelligence, 394 00:31:20,394 --> 00:31:23,354 as long as it doesn't take time from my work. 395 00:31:23,435 --> 00:31:26,155 If she doesn't take it from you, who can she take it from? 396 00:31:27,074 --> 00:31:30,874 When our tasks have the urgency of passion, 397 00:31:30,955 --> 00:31:33,995 nothing can stop us from completing them. 398 00:31:34,074 --> 00:31:36,794 He's saying I have no interests. 399 00:31:36,874 --> 00:31:38,955 - No. - Is he right? 400 00:31:41,074 --> 00:31:42,314 Is it you? 401 00:31:46,834 --> 00:31:49,394 We brought them all, they're the last. 402 00:31:49,475 --> 00:31:51,515 - But for our customer... - Thank you. 403 00:31:54,515 --> 00:31:55,874 Let's do this. 404 00:31:56,634 --> 00:31:58,675 I'll eat one, 405 00:31:58,755 --> 00:32:01,235 Mamma too, Papa too... 406 00:32:02,235 --> 00:32:04,955 And you eat two, but then enough. 407 00:32:05,675 --> 00:32:10,715 Luciano, I'll be back in 30 days with these two splendid young ladies 408 00:32:10,794 --> 00:32:13,394 and I want to find a mountain of frittelle . 409 00:32:13,475 --> 00:32:17,435 Don't throw money away, we have a guest room. 410 00:32:17,515 --> 00:32:19,475 You can stay with us. 411 00:32:20,995 --> 00:32:24,594 We said that Elena needs time to herself, 412 00:32:24,675 --> 00:32:26,834 better not to burden her with my presence. 413 00:32:26,915 --> 00:32:29,435 It'd be a pleasure for me and the girls. 414 00:32:29,515 --> 00:32:32,235 I'll think about it, but I've already imposed too much. 415 00:32:32,314 --> 00:32:34,594 In fact, today, you're my guests. 416 00:32:34,675 --> 00:32:36,034 Absolutely not. 417 00:32:36,874 --> 00:32:37,995 I insist. 418 00:32:39,155 --> 00:32:40,955 Next time, I'll insist. 419 00:32:44,314 --> 00:32:46,594 Consult me before you make invitations. 420 00:32:48,554 --> 00:32:51,155 I thought you'd like it. 421 00:32:53,074 --> 00:32:55,034 Of course I'd like it. 422 00:32:56,755 --> 00:32:59,634 The 30 days flew by too fast. 423 00:33:00,074 --> 00:33:03,794 It didn't occur to me to call Lila, I didn't call Mariarosa, 424 00:33:04,275 --> 00:33:07,114 I barely paid any attention to the girls. 425 00:33:07,195 --> 00:33:10,074 I just wrote, with great commitment. 426 00:33:10,155 --> 00:33:13,915 My only preoccupation was to have a readable text in time, 427 00:33:14,594 --> 00:33:17,275 but the month passed and he didn't call. 428 00:33:19,475 --> 00:33:21,794 This game drives me crazy! 429 00:33:22,435 --> 00:33:24,594 What did I say? No playing... 430 00:33:24,995 --> 00:33:26,314 At the table. 431 00:33:29,394 --> 00:33:30,594 Eat. 432 00:33:30,675 --> 00:33:32,554 Have you heard from Nino? 433 00:33:32,915 --> 00:33:35,874 Yes, we've spoken often in recent weeks. 434 00:33:42,354 --> 00:33:44,874 - You've spoken to him often? - Yes. 435 00:33:45,634 --> 00:33:47,354 And you didn't tell me? 436 00:33:48,275 --> 00:33:51,475 - What's there to tell? - That you've spoken often. 437 00:33:51,554 --> 00:33:53,314 They were work calls. 438 00:33:54,155 --> 00:33:57,074 Seeing as you've become such good friends, 439 00:33:57,155 --> 00:33:59,515 tell me if he deigns to say he's coming, 440 00:33:59,594 --> 00:34:03,155 seeing I have to do everything and I'd like some advance notice. 441 00:34:03,634 --> 00:34:05,715 He's coming the day after tomorrow. 442 00:34:08,075 --> 00:34:10,874 He's staying at a hotel with his wife and son. 443 00:34:12,314 --> 00:34:14,394 Will we go to eat frittelle ? 444 00:34:15,514 --> 00:34:18,994 - He could have let us know. - He decided at the last moment. 445 00:34:19,075 --> 00:34:20,434 He's rude. 446 00:34:20,954 --> 00:34:22,834 What's the problem? 447 00:34:24,794 --> 00:34:28,275 - But the frittelle ? - Yes, we'll go to Luciano's. 448 00:34:28,354 --> 00:34:30,555 - Want to go to Luciano's? - Yeah! 449 00:34:42,075 --> 00:34:43,555 Hello? 450 00:34:44,474 --> 00:34:45,635 Hi. 451 00:34:48,434 --> 00:34:50,035 I'll put him on. 452 00:34:50,954 --> 00:34:53,275 - Pietro, it's for you. - Yes. 453 00:34:53,994 --> 00:34:55,235 It's Nino. 454 00:34:55,314 --> 00:34:57,514 Remind him about the frittelle . 455 00:34:58,394 --> 00:34:59,595 Coming. 456 00:35:00,834 --> 00:35:01,755 Give it to me. 457 00:35:03,514 --> 00:35:06,794 As soon as Nino's mentioned here, there's talk of frittelle . 458 00:35:07,474 --> 00:35:08,514 How are you? 459 00:35:10,635 --> 00:35:12,434 Have you made a reservation? 460 00:35:12,794 --> 00:35:14,434 At Luciano's? 461 00:35:15,794 --> 00:35:17,354 So, what is it? 462 00:35:21,595 --> 00:35:23,755 - How do I look? - Very nice. 463 00:35:24,874 --> 00:35:27,115 What do you say? Do you like it? 464 00:35:31,155 --> 00:35:32,235 Pietro? 465 00:35:33,235 --> 00:35:34,715 How do I look? 466 00:35:35,075 --> 00:35:36,195 Nice. 467 00:35:36,275 --> 00:35:38,195 - Do you like it? - It's very nice. 468 00:35:39,434 --> 00:35:41,275 I'm not convinced. 469 00:35:51,555 --> 00:35:52,715 Wait. 470 00:35:54,155 --> 00:35:55,555 Nice. 471 00:35:55,635 --> 00:35:57,474 More this or the other one? 472 00:35:58,035 --> 00:35:59,314 The purple one. 473 00:35:59,394 --> 00:36:01,354 - The purple one's better? - Yes. 474 00:36:03,354 --> 00:36:04,275 I don't know... 475 00:36:11,595 --> 00:36:13,394 Which one do you like best? 476 00:36:15,115 --> 00:36:18,794 I didn't want that dress just to look better than another, 477 00:36:18,874 --> 00:36:21,155 I wanted it to look great. 478 00:36:21,235 --> 00:36:25,474 I wanted my earrings and my hair to look great 479 00:36:25,555 --> 00:36:27,555 and my shoes to look great too. 480 00:36:28,115 --> 00:36:31,275 I detested competing in looks with another woman, 481 00:36:31,354 --> 00:36:33,514 especially under the gaze of a man. 482 00:36:35,434 --> 00:36:37,834 I would've liked to make up an excuse 483 00:36:37,914 --> 00:36:42,555 and send only Pietro and the girls to go with Nino and his family. 484 00:36:43,155 --> 00:36:44,994 But I couldn't resist it. 485 00:36:46,035 --> 00:36:47,155 Elena. 486 00:36:47,235 --> 00:36:48,994 - Eleonora. - My pleasure, Pietro. 487 00:36:49,075 --> 00:36:51,595 I feared Nino's wife would weigh me up, 488 00:36:51,675 --> 00:36:55,555 study me in every detail with the haughtiness of a rich young lady 489 00:36:55,635 --> 00:36:58,195 educated to care for her body since birth. 490 00:37:36,755 --> 00:37:38,635 Nino said you're studying law. 491 00:37:39,635 --> 00:37:40,635 I was. 492 00:37:41,434 --> 00:37:44,755 Now I follow Albertino more than university. 493 00:37:44,834 --> 00:37:47,794 My father has a law firm, he's a great lawyer, but... 494 00:37:49,354 --> 00:37:50,954 I don't know. 495 00:37:53,514 --> 00:37:56,834 Elena, Nino told me you studied literature in Pisa. 496 00:37:56,914 --> 00:37:58,514 Why Pisa? 497 00:37:58,595 --> 00:38:02,275 I won a scholarship, otherwise I wouldn't have been able to study. 498 00:38:02,354 --> 00:38:04,834 - Elena's a great writer. - Not at all! 499 00:38:04,914 --> 00:38:08,434 - Really? - I published a novel eight years ago. 500 00:38:12,914 --> 00:38:14,394 - Elena. - Yes? 501 00:38:14,474 --> 00:38:17,874 Tomorrow will you take me shopping while Nino works? 502 00:38:17,954 --> 00:38:19,195 All right. 503 00:38:21,394 --> 00:38:22,994 Darling, what are you doing? 504 00:38:23,075 --> 00:38:24,195 Pietro, will you take her? 505 00:38:24,635 --> 00:38:26,075 What are you reading? 506 00:38:28,394 --> 00:38:30,675 Are you leaving your wife time to work? 507 00:38:31,595 --> 00:38:32,994 Of course. 508 00:38:33,595 --> 00:38:36,635 - How is it going? - I finished a first draft. 509 00:38:37,354 --> 00:38:39,035 Have you read it? 510 00:38:39,115 --> 00:38:42,755 - Elena never lets me read anything. - You don't want to. 511 00:38:42,834 --> 00:38:46,155 - With all that you have to read, right? - It's true. 512 00:38:46,235 --> 00:38:48,994 With studies, publications, theses... 513 00:38:49,075 --> 00:38:51,595 I'd like to attend one of your lessons. 514 00:38:52,155 --> 00:38:53,474 Whenever you like. 515 00:38:57,675 --> 00:38:59,914 Today he seems calm... 516 00:39:00,954 --> 00:39:03,235 Would you like to take a look at my text? 517 00:39:03,314 --> 00:39:06,874 - Would you really let me read it? - If it doesn't bore you, yes. 518 00:39:06,954 --> 00:39:08,275 Of course. 519 00:39:53,874 --> 00:39:55,115 Elena. 520 00:39:55,555 --> 00:39:56,675 Lenù. 521 00:40:09,314 --> 00:40:10,514 Am I bothering you? 522 00:40:10,595 --> 00:40:13,115 No, we were having breakfast, come in. 523 00:40:13,195 --> 00:40:16,354 Eleonora and the boy are waiting, I came to call you. 524 00:40:16,434 --> 00:40:18,195 - I'll be right out. - Wait. 525 00:40:19,595 --> 00:40:23,914 I came here without her because I wanted to speak to you alone. 526 00:40:29,115 --> 00:40:30,115 I read it. 527 00:40:31,155 --> 00:40:32,314 Already? 528 00:40:33,394 --> 00:40:35,035 It's exceptional work. 529 00:40:36,595 --> 00:40:38,994 You have a great capacity for study, 530 00:40:39,075 --> 00:40:41,675 admirable rigor, 531 00:40:41,755 --> 00:40:43,834 inventiveness that leaves me in awe. 532 00:40:44,794 --> 00:40:47,474 What I always envied about you 533 00:40:48,115 --> 00:40:50,635 is your great ability as a narrator. 534 00:40:52,235 --> 00:40:55,314 I don't know how to define it, if it's an essay or a story, 535 00:40:55,994 --> 00:40:58,715 but it's extraordinary, well done. 536 00:41:01,675 --> 00:41:03,235 Is that a flaw? 537 00:41:03,314 --> 00:41:04,874 What? 538 00:41:05,555 --> 00:41:07,675 That it can't be cataloged. 539 00:41:07,755 --> 00:41:09,914 No, it's a merit. 540 00:41:11,434 --> 00:41:14,514 - Should I publish it as it is? - Absolutely yes. 541 00:41:15,514 --> 00:41:16,874 Thank you. 542 00:41:18,595 --> 00:41:22,354 I'm going back to Naples tomorrow, if you want I'll call and we can talk. 543 00:41:26,715 --> 00:41:30,195 If you come to Florence, don't go to a hotel, stay here. 544 00:41:30,275 --> 00:41:34,555 No, I have my little boarding house near the station, I'm comfortable there. 545 00:41:38,075 --> 00:41:40,474 - You sure I won't bother you? - No. 546 00:41:50,715 --> 00:41:53,595 Lila, when we were kids, dazzled us both. 547 00:41:55,555 --> 00:41:57,235 What do you mean? 548 00:41:57,954 --> 00:42:01,874 You attributed to her abilities that were yours. 549 00:42:01,954 --> 00:42:03,555 And I did worse: 550 00:42:03,635 --> 00:42:07,555 what I'd seen in you, I stupidly looked for in her. 551 00:42:14,994 --> 00:42:16,555 Will you be back soon? 552 00:42:19,394 --> 00:42:20,514 Yes. 553 00:42:21,954 --> 00:42:23,555 I'll be back soon. 554 00:42:31,275 --> 00:42:32,715 Hurry. 555 00:42:33,635 --> 00:42:34,834 They're waiting for us. 556 00:42:39,434 --> 00:42:41,155 - Eleonora. - Dede. 557 00:42:44,555 --> 00:42:46,514 I'm off, I'm running late. 558 00:42:46,595 --> 00:42:47,755 Bye, Lenù. 559 00:42:47,834 --> 00:42:49,275 Look who's here! 560 00:42:49,834 --> 00:42:50,954 Bye, honey. 561 00:42:52,794 --> 00:42:54,794 Be a good boy for Mommy. 562 00:42:55,555 --> 00:42:56,954 Have a nice time. 563 00:43:02,035 --> 00:43:03,954 Can we go and look at embroidery? 564 00:43:04,794 --> 00:43:06,834 Do you know any embroidery stores? 565 00:43:08,755 --> 00:43:10,354 Yes, let's go. 566 00:43:11,075 --> 00:43:12,354 Let's go. 567 00:43:23,075 --> 00:43:26,354 Here's our children's section, all hand embroidered. 568 00:43:29,235 --> 00:43:31,755 Mamma, can we get this? 569 00:43:32,595 --> 00:43:34,595 No, sweetheart, you can't have everything. 570 00:43:34,675 --> 00:43:36,434 - Please! - No. 571 00:43:36,514 --> 00:43:37,834 All right. 572 00:43:38,994 --> 00:43:41,874 I really admire you, they're so well behaved. 573 00:43:43,555 --> 00:43:45,954 - Can we leave the children with you? - Of course. 574 00:43:52,555 --> 00:43:54,914 Nino had already told me everything about you. 575 00:43:56,595 --> 00:43:58,715 But I'm a bit jealous. 576 00:43:58,794 --> 00:44:00,595 Not because you're clever. 577 00:44:02,075 --> 00:44:04,115 You've known him forever and I haven't. 578 00:44:05,354 --> 00:44:08,394 I'd like to have met him when I was a kid, 579 00:44:09,474 --> 00:44:11,675 know what he was like at 11. 580 00:44:14,675 --> 00:44:16,914 What was his voice like as a kid? 581 00:44:17,794 --> 00:44:19,675 What was his laugh like? 582 00:44:21,314 --> 00:44:23,834 Thankfully Albertino's his spitting image. 583 00:44:26,275 --> 00:44:28,675 - Will you wait while I try it on? - Sure. 584 00:44:32,994 --> 00:44:34,235 I trust you. 585 00:44:48,635 --> 00:44:50,595 What are you doing, Lenù? 586 00:44:50,675 --> 00:44:52,394 Have you seen yourself? 587 00:44:59,528 --> 00:45:04,528 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 41860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.