Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:13,240
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:16,474 --> 00:00:18,395
I'll repeat the question.
3
00:00:18,474 --> 00:00:20,915
Nostalgia for the ancient glory of Rome
4
00:00:20,994 --> 00:00:23,915
in "De reditu suo "by Rutilio Namaziano.
5
00:00:28,875 --> 00:00:32,595
"Exaudi, regina tui pulcherrima mundi,
6
00:00:36,155 --> 00:00:38,634
inter sidereos,
7
00:00:38,714 --> 00:00:40,795
Roma, recepta polos."
8
00:00:40,875 --> 00:00:42,475
Do these verses tell you anything?
9
00:00:44,434 --> 00:00:45,634
No.
10
00:00:48,954 --> 00:00:53,674
- You know who Rutilio Namaziano is?
- No and I can't see why I need to.
11
00:00:57,954 --> 00:00:59,915
You're a reactionary, aren't you?
12
00:01:01,394 --> 00:01:03,275
Are you afraid of the revolution?
13
00:01:04,234 --> 00:01:06,395
Of revolution in general, no.
14
00:01:07,434 --> 00:01:10,195
Of that of jackasses, yes. Here.
15
00:01:28,514 --> 00:01:31,434
Call me a jackass again
and I'll empty my gun in your face.
16
00:01:32,994 --> 00:01:34,915
Either you actually fire it,
17
00:01:36,115 --> 00:01:38,915
or I advise you
to get rid of that weapon right now
18
00:01:38,994 --> 00:01:43,195
because if you don't shoot,
in one minute I'll go and report you.
19
00:01:55,835 --> 00:01:57,154
Son of a bitch.
20
00:01:58,074 --> 00:01:59,154
Son of a bitch!
21
00:02:02,755 --> 00:02:05,035
We'll resume the exams in one hour.
22
00:02:20,115 --> 00:02:22,795
Since when does a "good boy"
point a gun at a teacher?
23
00:02:24,154 --> 00:02:27,835
I won't drop the charges just because
his father is your colleague!
24
00:02:28,515 --> 00:02:29,555
Papa...
25
00:02:31,914 --> 00:02:35,075
- Do you realize how you behave?
- What should I do?
26
00:02:35,154 --> 00:02:36,635
Keep it calm.
27
00:02:36,714 --> 00:02:38,355
I don't understand you.
28
00:02:38,434 --> 00:02:42,474
You behave like
our unbearable professors in Pisa.
29
00:02:43,314 --> 00:02:45,955
- Hardly.
- But you do.
30
00:02:46,034 --> 00:02:50,675
You've forgotten how we struggled
to keep up with useless courses.
31
00:02:50,754 --> 00:02:54,555
- My course isn't useless.
- You should ask your students.
32
00:02:55,115 --> 00:02:57,594
You ask opinions
from people with competence.
33
00:02:57,675 --> 00:02:59,914
Would you ask me
if I were your student?
34
00:02:59,994 --> 00:03:02,115
I have a great relationship
with my students.
35
00:03:02,194 --> 00:03:04,115
You like those who wag their tails.
36
00:03:04,194 --> 00:03:06,555
And you like braggarts,
like your friend in Naples.
37
00:03:06,635 --> 00:03:08,555
Yes, I like braggarts.
38
00:03:08,635 --> 00:03:10,994
So, why have you always been
the most dutiful?
39
00:03:11,075 --> 00:03:14,555
Because I was poor and
it already seemed a miracle to be there.
40
00:03:14,635 --> 00:03:16,874
That boy has
nothing in common with you.
41
00:03:17,395 --> 00:03:22,154
Right, he's the son of a baron,
he has much more in common with you.
42
00:03:24,914 --> 00:03:27,754
It was pointless reporting him,
you'd already failed him.
43
00:03:27,835 --> 00:03:29,115
He committed a crime!
44
00:03:29,194 --> 00:03:30,994
He was just messing around.
45
00:03:31,075 --> 00:03:32,994
A gun isn't a toy.
46
00:03:33,075 --> 00:03:35,434
- He didn't shoot.
- And if he had?
47
00:03:35,515 --> 00:03:37,154
But he didn't!
48
00:03:37,235 --> 00:03:39,835
I should've waited for him
to shoot to report him?
49
00:03:40,594 --> 00:03:43,434
- Your nerves are shattered.
- Think of your own nerves!
50
00:03:49,955 --> 00:03:51,275
You're afraid.
51
00:03:51,754 --> 00:03:53,714
I'm not afraid,
52
00:03:53,795 --> 00:03:55,635
I'm used to these things.
53
00:03:56,395 --> 00:03:58,835
Let's leave it at this, enough.
54
00:05:31,075 --> 00:05:32,275
Bye, guys.
55
00:05:33,914 --> 00:05:35,955
- Did you park here?
- Yes, there.
56
00:05:36,034 --> 00:05:37,234
Me too.
57
00:05:38,195 --> 00:05:40,435
Did you come on the Vespa?
58
00:05:40,995 --> 00:05:42,195
Stop it!
59
00:05:42,275 --> 00:05:45,195
- Silvia came on her Vespa!
- They lent it to me.
60
00:05:45,275 --> 00:05:47,554
Then we'll accompany the young lady!
61
00:05:47,635 --> 00:05:49,875
Stop it! You're unbearable!
62
00:05:50,955 --> 00:05:53,354
- Give Mirko a kiss from me?
- All right.
63
00:05:53,435 --> 00:05:55,315
- Good night.
- Bye.
64
00:05:55,995 --> 00:05:57,755
Take care.
65
00:06:02,234 --> 00:06:03,395
Hey, Franco.
66
00:06:04,594 --> 00:06:05,755
Hey, guys.
67
00:06:06,914 --> 00:06:08,234
Wait.
68
00:06:08,835 --> 00:06:09,995
C'mon, wait.
69
00:06:15,114 --> 00:06:16,114
Silvia, run!
70
00:06:19,154 --> 00:06:20,075
Silvia, run!
71
00:06:22,435 --> 00:06:23,594
Run, Silvia!
72
00:06:24,275 --> 00:06:25,794
Where are you going?
73
00:06:33,995 --> 00:06:35,875
Fucking fascists!
74
00:06:36,515 --> 00:06:37,875
Bastard!
75
00:06:38,755 --> 00:06:40,354
What the fuck are you doing?
76
00:06:44,075 --> 00:06:44,995
Don't move!
77
00:06:47,075 --> 00:06:48,234
Leave her alone!
78
00:06:49,154 --> 00:06:50,315
Don't move.
79
00:06:50,794 --> 00:06:51,914
Bastards!
80
00:06:55,034 --> 00:06:56,635
It's nothing.
81
00:07:01,354 --> 00:07:02,554
Come here.
82
00:07:49,835 --> 00:07:52,914
When I found out aboutSilvia and Franco's tragedy,
83
00:07:52,995 --> 00:07:55,154
I went to Milan to visit them.
84
00:07:55,755 --> 00:07:58,914
I left Florence,Pietro and his bad mood.
85
00:08:01,234 --> 00:08:03,395
- Are you tired?
- A little.
86
00:08:03,474 --> 00:08:05,635
- You too, right?
- Yes, it shows.
87
00:08:06,995 --> 00:08:08,234
It shows.
88
00:08:09,875 --> 00:08:11,594
I'll take my shoes off.
89
00:08:13,395 --> 00:08:14,755
How are you?
90
00:08:15,275 --> 00:08:17,674
It's very difficult to be around him.
91
00:08:18,315 --> 00:08:19,794
I can imagine.
92
00:08:20,275 --> 00:08:22,594
He feels guilty for
what happened to Silvia.
93
00:08:23,075 --> 00:08:25,594
He's here, yet he'd like to disappear.
94
00:08:27,275 --> 00:08:29,515
He's here, but he's not really here.
95
00:08:32,314 --> 00:08:35,074
- And his eye?
- Nothing could be done.
96
00:08:37,554 --> 00:08:39,314
Mariarosa, who's here?
97
00:08:40,074 --> 00:08:41,434
Elena's here.
98
00:08:45,434 --> 00:08:46,554
I'll go in.
99
00:08:49,475 --> 00:08:52,635
- Can I come too?
- No, we'll stay here.
100
00:08:53,914 --> 00:08:55,914
Will you show me some things?
101
00:08:55,995 --> 00:08:57,635
What did you bring?
102
00:08:58,554 --> 00:09:03,074
Before we left, with Mamma
we made a treasure hunt.
103
00:09:05,595 --> 00:09:06,715
Franco?
104
00:09:08,314 --> 00:09:10,194
It's not a good time, Elena.
105
00:09:11,755 --> 00:09:13,034
Why?
106
00:09:18,074 --> 00:09:19,355
I'm coming in.
107
00:09:24,674 --> 00:09:26,154
Please.
108
00:10:14,034 --> 00:10:16,074
Why did you come all the way to Milan?
109
00:10:18,515 --> 00:10:20,034
You could have just called.
110
00:10:21,115 --> 00:10:22,875
If only you'd answer.
111
00:10:24,154 --> 00:10:26,034
What did you want to say?
112
00:10:30,834 --> 00:10:32,275
Go away, Elena.
113
00:10:35,954 --> 00:10:38,115
I wanted to spend some time with you.
114
00:10:41,115 --> 00:10:43,154
I don't want you here, go away.
115
00:10:45,875 --> 00:10:47,314
Why?
116
00:10:57,355 --> 00:10:58,595
No!
117
00:11:07,914 --> 00:11:09,834
Dede, go away, I'll be there in a minute.
118
00:11:10,314 --> 00:11:12,034
Please, send her away.
119
00:11:12,115 --> 00:11:13,554
Can I stay?
120
00:11:13,635 --> 00:11:15,595
No! You can't stay!
121
00:11:16,515 --> 00:11:18,875
Did you hear your mother? Go away!
122
00:11:31,074 --> 00:11:33,194
She's a very rude little girl.
123
00:11:35,755 --> 00:11:37,875
You're very rude.
124
00:12:40,034 --> 00:12:43,635
Auntie said
that Franco used to be your boyfriend.
125
00:12:44,554 --> 00:12:45,834
Used to be.
126
00:12:45,914 --> 00:12:48,275
Is Auntie with Franco now?
127
00:12:49,554 --> 00:12:50,515
More or less.
128
00:12:51,074 --> 00:12:52,794
Are you jealous?
129
00:12:53,275 --> 00:12:55,074
No, I'm not jealous.
130
00:12:56,194 --> 00:12:58,995
It was many years ago,
now I'm with Papa.
131
00:13:01,355 --> 00:13:03,395
Now go to sleep.
132
00:13:07,595 --> 00:13:08,914
Good night.
133
00:13:10,275 --> 00:13:11,635
Kiss.
134
00:13:12,674 --> 00:13:14,834
Good night. Sleep tight.
135
00:13:16,875 --> 00:13:19,355
Can you leave the door open?
136
00:13:19,434 --> 00:13:21,074
I'll leave it open a bit.
137
00:13:22,275 --> 00:13:23,595
Good night.
138
00:13:46,074 --> 00:13:47,954
I'm sorry for Franco.
139
00:13:49,515 --> 00:13:51,275
He needs time.
140
00:13:52,595 --> 00:13:55,074
He did a lot for me when I was in Pisa.
141
00:14:02,995 --> 00:14:04,995
But all that affection
142
00:14:07,515 --> 00:14:09,595
was only there because
143
00:14:09,674 --> 00:14:13,834
I corresponded to the model woman
he imagined at his side.
144
00:14:22,834 --> 00:14:25,034
I was a young girl back then.
145
00:14:26,755 --> 00:14:28,554
And I didn't realize
146
00:14:29,595 --> 00:14:32,074
that his wanting to transform me
147
00:14:34,314 --> 00:14:37,235
was the proof
that he didn't like me as I was.
148
00:14:40,194 --> 00:14:42,475
He wanted me to be someone else.
149
00:14:43,554 --> 00:14:46,034
He wanted a woman
150
00:14:46,115 --> 00:14:49,954
how he imagined he'd be
if he were a woman.
151
00:14:54,235 --> 00:14:56,154
And he molded me
152
00:14:56,235 --> 00:14:58,434
to achieve the ideal girlfriend.
153
00:15:00,515 --> 00:15:04,554
Maybe there's something wrong
with men's desire to educate us.
154
00:15:10,194 --> 00:15:13,875
I hate intelligent men
who tell me how I should be.
155
00:15:16,475 --> 00:15:18,674
I prefer Franco as he is now,
156
00:15:20,355 --> 00:15:22,235
suffering and pensive.
157
00:15:22,875 --> 00:15:24,355
And an asshole.
158
00:15:24,914 --> 00:15:28,355
An asshole, too,
now he has the right to be.
159
00:15:28,434 --> 00:15:29,595
Yeah.
160
00:15:34,794 --> 00:15:37,034
Why don't you write
something about that?
161
00:15:41,434 --> 00:15:42,794
What do you mean?
162
00:15:44,954 --> 00:15:47,434
Write down what you just said.
163
00:15:52,834 --> 00:15:56,475
Even Pietro tries to impose his way
of seeing things on me...
164
00:15:56,554 --> 00:15:59,475
Pietro can barely figure out
his own manhood,
165
00:16:00,554 --> 00:16:04,595
let alone impose a vision
of womanhood on you.
166
00:16:05,794 --> 00:16:08,235
I would have sworn
you wouldn't marry him.
167
00:16:09,995 --> 00:16:11,914
You really are a good girl.
168
00:16:16,115 --> 00:16:17,674
I mean it.
169
00:16:19,755 --> 00:16:22,355
Write down what you just said.
170
00:16:25,074 --> 00:16:27,314
So, we were at this point,
171
00:16:27,395 --> 00:16:30,674
my husband's sisterconsidered my marriage a mistake
172
00:16:30,755 --> 00:16:32,995
and frankly told me so.
173
00:16:34,434 --> 00:16:35,834
Are you awake?
174
00:16:37,834 --> 00:16:38,954
Sleep.
175
00:16:43,395 --> 00:16:44,914
Sleep.
176
00:16:49,475 --> 00:16:50,715
Sleep.
177
00:16:56,674 --> 00:16:59,834
I'm my own and I have the power!
178
00:17:00,154 --> 00:17:03,354
WOMEN ARE SUBJECTED
TO VIOLENCE EVERY DAY
179
00:17:06,915 --> 00:17:10,435
NOT ONLY RAPED...
BUT BLAMED TOO!
180
00:17:32,515 --> 00:17:34,834
We must accept equal rights.
181
00:17:38,195 --> 00:17:41,195
The only male amongall those women was Mirko,
182
00:17:41,275 --> 00:17:42,955
Silvia and Nino's son.
183
00:17:43,515 --> 00:17:45,794
Who knows howhe was being brought up.
184
00:17:45,874 --> 00:17:47,715
We mustn't accept equal rights.
185
00:17:47,794 --> 00:17:49,594
Fascist assholes, their dicks!
186
00:17:51,435 --> 00:17:52,995
All they understand is their dicks.
187
00:17:54,314 --> 00:17:55,915
When their dicks are impotent,
188
00:17:55,995 --> 00:18:00,874
those shits replace them
with metal bars, clubs,
189
00:18:01,634 --> 00:18:02,715
the army.
190
00:18:03,794 --> 00:18:05,874
Let's end it with men.
191
00:18:06,834 --> 00:18:09,074
Even our companions are fascists.
192
00:18:09,155 --> 00:18:11,114
Enough! Let's play husband and wife!
193
00:18:11,755 --> 00:18:14,314
- Tell me to wash the dishes.
- Wash the dishes!
194
00:18:14,755 --> 00:18:17,675
I'll never ever wash them, you do it.
195
00:18:18,155 --> 00:18:20,755
I'm tired, I've worked all day.
196
00:18:20,834 --> 00:18:21,834
So have I!
197
00:18:22,435 --> 00:18:24,034
What should I do now?
198
00:18:24,114 --> 00:18:25,394
Give me a slap.
199
00:18:26,435 --> 00:18:27,554
No.
200
00:18:27,634 --> 00:18:28,995
Give me a slap!
201
00:18:31,435 --> 00:18:36,314
Despite all our efforts,the new flesh did what the old had done.
202
00:18:37,195 --> 00:18:40,235
We were a chain of shadowsgoing on stage
203
00:18:40,314 --> 00:18:44,354
with the same charge of love,hatred, desire and violence.
204
00:18:59,515 --> 00:19:04,195
Maturity consisted in acceptingthe turn existence had taken
205
00:19:04,955 --> 00:19:06,675
without getting too upset by it.
206
00:19:07,074 --> 00:19:11,114
I was Mrs. Airota,a woman saddened by inaction,
207
00:19:11,195 --> 00:19:14,435
and who, in any case,in order to combat despondency
208
00:19:14,515 --> 00:19:18,955
had in secret begun studyingthe invention of women by men.
209
00:19:19,955 --> 00:19:23,594
Defoe/Flanders,Flaubert/Bovary, Tolstoy/Karenina.
210
00:19:24,475 --> 00:19:27,874
I discovered automatons of womenfabricated by men.
211
00:19:28,475 --> 00:19:31,235
There was nothing of oursand what little arose,
212
00:19:31,314 --> 00:19:33,955
became materialto be manufactured by men.
213
00:19:34,995 --> 00:19:36,394
Have you read "Madame Bovary"?
214
00:19:40,435 --> 00:19:41,515
Don't read it.
215
00:19:49,074 --> 00:19:49,995
Hi.
216
00:19:50,834 --> 00:19:52,275
There's a friend of Papa's.
217
00:19:52,915 --> 00:19:54,034
A friend of Papa's?
218
00:19:54,475 --> 00:19:56,074
I think he's a colleague.
219
00:19:59,155 --> 00:20:00,195
I think.
220
00:20:00,675 --> 00:20:01,955
Let's go and see who it is.
221
00:20:02,034 --> 00:20:03,195
Come on.
222
00:20:12,634 --> 00:20:14,235
Look who I've brought you.
223
00:20:18,074 --> 00:20:19,034
Hi!
224
00:20:19,794 --> 00:20:20,834
How are you?
225
00:20:21,314 --> 00:20:22,755
Well, you?
226
00:20:22,834 --> 00:20:24,034
Well.
227
00:20:27,435 --> 00:20:30,915
I've met Dede, so you're Elsa?
228
00:20:31,715 --> 00:20:33,354
You're so pretty!
229
00:20:34,475 --> 00:20:35,715
They're beautiful.
230
00:20:36,594 --> 00:20:38,354
Forgive the intrusion.
231
00:20:38,435 --> 00:20:41,034
I ran into him at the university
and invited him to lunch.
232
00:20:41,114 --> 00:20:42,874
- I brought some pastries.
- No problem.
233
00:20:43,594 --> 00:20:46,554
Where there's enough for four
there's enough for five.
234
00:20:46,634 --> 00:20:48,034
Nino, come.
235
00:20:48,114 --> 00:20:50,475
- The house is splendid, Lenù.
- Thank you.
236
00:20:51,755 --> 00:20:53,515
Sit here.
237
00:20:53,594 --> 00:20:55,675
Why were you
at the university in Florence?
238
00:20:55,755 --> 00:20:59,794
I met Pietro's father
at a Socialist congress in Rome
239
00:20:59,874 --> 00:21:03,634
and he told me
Pietro needed a reference
240
00:21:03,715 --> 00:21:07,114
for the book he was writing,
so I offered to bring it to him.
241
00:21:16,235 --> 00:21:18,794
I'll go and set the table.
242
00:21:18,874 --> 00:21:22,354
- I'll keep you company.
- Stay here, Elena will do it.
243
00:21:23,074 --> 00:21:24,155
Sit down.
244
00:21:24,755 --> 00:21:26,235
Sit down, Nino.
245
00:21:34,394 --> 00:21:36,515
I come to Florence often for work.
246
00:21:37,074 --> 00:21:39,074
I didn't know you lived here
247
00:21:39,874 --> 00:21:42,074
and that you had two lovely young ladies.
248
00:21:42,155 --> 00:21:43,715
But very crazy!
249
00:21:45,275 --> 00:21:46,435
It shows.
250
00:21:46,515 --> 00:21:49,554
- Are you still lecturing in Milan?
- No, I'm in Naples now.
251
00:21:49,634 --> 00:21:52,275
- What subject?
- Urban geography.
252
00:21:52,354 --> 00:21:54,155
How come you went back?
253
00:21:54,235 --> 00:21:56,195
My mother's not very well.
254
00:21:56,275 --> 00:21:57,354
I'm sorry, what's wrong?
255
00:21:57,915 --> 00:21:59,235
Her heart.
256
00:22:01,594 --> 00:22:03,834
- How are your siblings?
- Fine.
257
00:22:05,155 --> 00:22:07,074
And your father?
258
00:22:07,155 --> 00:22:10,675
The usual, but time passes,
one grows up,
259
00:22:11,874 --> 00:22:13,834
we've reconciled.
260
00:22:14,155 --> 00:22:17,755
You realize they're human beings
with their virtues and flaws
261
00:22:17,834 --> 00:22:19,634
and you learn to accept them.
262
00:22:21,235 --> 00:22:24,594
How much trouble
we caused our fathers, Pietro.
263
00:22:24,675 --> 00:22:27,314
And now that it's our turn
how are we doing?
264
00:22:27,394 --> 00:22:28,794
I'm doing well.
265
00:22:29,634 --> 00:22:32,834
I have no doubt,
you married an extraordinary woman.
266
00:22:34,314 --> 00:22:38,394
And these two girls
are well-behaved and elegant.
267
00:22:38,475 --> 00:22:41,155
Dede, that dress really suits you.
268
00:22:41,235 --> 00:22:43,995
And you, with that yellow barrette?
269
00:22:44,634 --> 00:22:46,755
Who gave it to you?
270
00:22:46,834 --> 00:22:49,634
- Mamma, she gives us everything.
- And Papa.
271
00:22:50,314 --> 00:22:52,594
- Mamma.
- Not only Mamma.
272
00:22:52,955 --> 00:22:54,995
How do you make that spiral?
273
00:22:55,074 --> 00:22:57,915
It takes years of practice. Look.
274
00:23:03,155 --> 00:23:04,594
Would you like a slice of apple?
275
00:23:07,155 --> 00:23:08,435
Do you eat apples?
276
00:23:13,155 --> 00:23:14,874
And do you want a slice of apple?
277
00:23:16,114 --> 00:23:17,275
You sure?
278
00:23:18,275 --> 00:23:21,594
I have a son your age,
his name's Albertino.
279
00:23:22,314 --> 00:23:24,074
I'll show him to you.
280
00:23:25,354 --> 00:23:28,314
In this picture
he seems calm and well-behaved,
281
00:23:28,394 --> 00:23:30,314
but he's a pest, look.
282
00:23:31,755 --> 00:23:34,874
Is he the kind who seems
well-behaved but he's not?
283
00:23:34,955 --> 00:23:37,074
Exactly, a pest.
284
00:23:37,155 --> 00:23:39,675
But when he laughs
he makes even the stones laugh.
285
00:23:48,275 --> 00:23:49,675
He's beautiful.
286
00:23:50,554 --> 00:23:51,915
Cute.
287
00:23:55,435 --> 00:23:58,755
Everything was delicious,
you've become an excellent cook.
288
00:24:00,275 --> 00:24:02,755
- I'll clear the table.
- No, I'll do it, relax.
289
00:24:03,195 --> 00:24:04,515
It's fun.
290
00:24:04,594 --> 00:24:06,354
Dede will you give me a hand?
291
00:24:06,435 --> 00:24:08,394
Help me with the dishes.
292
00:24:08,475 --> 00:24:10,755
- Are you sure?
- Yes, I can do it.
293
00:24:12,155 --> 00:24:13,394
Sit down.
294
00:24:13,475 --> 00:24:16,834
- If you can't find the trash, it's here.
- Perfect.
295
00:24:16,915 --> 00:24:18,475
Would you like a coffee?
296
00:24:18,955 --> 00:24:20,634
- Yes.
- Yes, please.
297
00:24:25,915 --> 00:24:27,394
I'll get...
298
00:24:31,074 --> 00:24:32,955
- Elena, shall I get the glasses?
- Yes.
299
00:24:50,915 --> 00:24:54,755
Seeing two men
wash the dishes, looks strange.
300
00:24:54,834 --> 00:24:56,475
It's not that strange.
301
00:24:56,554 --> 00:24:58,515
Or perhaps Papa doesn't do enough?
302
00:25:01,235 --> 00:25:03,515
- It was a pleasure seeing you.
- Me too.
303
00:25:03,594 --> 00:25:07,034
I'm sorry to leave in such a rush,
but I have an appointment.
304
00:25:08,155 --> 00:25:11,515
- Imagine if I'm late for Coldagelli.
- God forbid.
305
00:25:12,554 --> 00:25:14,594
I'll be back next week.
306
00:25:14,995 --> 00:25:17,235
- Call us.
- Of course.
307
00:25:17,314 --> 00:25:19,114
Goodbye, little soldiers!
308
00:25:19,195 --> 00:25:20,915
Be good.
309
00:25:22,074 --> 00:25:24,235
- Pietro, thank you for everything.
- Thank you.
310
00:25:24,314 --> 00:25:25,834
- Bye, Elena.
- Bye, Nino.
311
00:25:25,915 --> 00:25:27,755
See you soon, thanks again.
312
00:25:31,354 --> 00:25:32,435
Bye, Nino.
313
00:25:36,515 --> 00:25:39,354
At last a person
worth spending time with.
314
00:25:43,715 --> 00:25:47,275
I hoped that Ninowould call right away, the next day.
315
00:25:47,995 --> 00:25:51,114
Instead, a week slipped bywithout any news from him.
316
00:25:51,475 --> 00:25:53,995
I felt as if I had a bad cold.
317
00:25:57,995 --> 00:25:59,755
I became listless,
318
00:25:59,834 --> 00:26:02,354
I stopped reading and taking notes.
319
00:26:02,874 --> 00:26:05,755
I was angry at myselffor that senseless waiting.
320
00:26:06,235 --> 00:26:07,955
Here we are!
321
00:26:08,834 --> 00:26:10,354
Is it ready, Mamma?
322
00:26:13,554 --> 00:26:14,955
Dede!
323
00:26:15,034 --> 00:26:16,955
Pick it up and go wash your hands!
324
00:26:17,275 --> 00:26:19,594
- No.
- I said go!
325
00:26:19,675 --> 00:26:20,634
Right now!
326
00:26:28,675 --> 00:26:31,235
Nino came to the university today,
327
00:26:31,314 --> 00:26:33,354
we had coffee.
328
00:26:34,594 --> 00:26:37,034
I couldn't convince him to come to lunch.
329
00:26:37,114 --> 00:26:38,594
He's back...
330
00:26:38,675 --> 00:26:42,275
For a couple of days,
but he hasn't had a moment.
331
00:26:42,354 --> 00:26:45,314
He invited us out for lunch
on Sunday with the girls,
332
00:26:45,995 --> 00:26:47,915
so you don't get tired.
333
00:26:57,074 --> 00:26:59,394
When will just
the two of us go out to eat?
334
00:27:00,394 --> 00:27:01,955
Let's go.
335
00:27:02,034 --> 00:27:04,195
You and I can go...
336
00:27:12,034 --> 00:27:14,034
Shall we go for a picnic?
337
00:27:15,235 --> 00:27:17,394
We'll go for a picnic.
338
00:28:09,755 --> 00:28:11,155
There they are!
339
00:28:11,235 --> 00:28:12,594
Nino!
340
00:28:12,675 --> 00:28:13,675
Hey, you!
341
00:28:14,554 --> 00:28:15,715
Hi!
342
00:28:17,794 --> 00:28:20,515
We're going to a place
where the food is fantastic.
343
00:28:20,594 --> 00:28:21,834
It's over there.
344
00:28:22,634 --> 00:28:23,794
Let's go.
345
00:28:24,155 --> 00:28:26,834
They make the yummiest frittelle.
346
00:28:27,554 --> 00:28:29,114
You look great.
347
00:28:29,195 --> 00:28:31,794
You can have them with jam inside,
348
00:28:32,475 --> 00:28:34,794
custard cream...
349
00:28:39,995 --> 00:28:42,034
I want ten more.
350
00:28:44,195 --> 00:28:47,034
You live in Florence
and you don't know Luciano's?
351
00:28:47,114 --> 00:28:49,034
We don't go out much.
352
00:28:50,354 --> 00:28:51,915
It's very good.
353
00:28:53,675 --> 00:28:55,594
How come nothing of yours
has come out?
354
00:28:55,995 --> 00:28:57,755
I've been doing other things.
355
00:28:58,275 --> 00:29:00,794
- Your novel was excellent.
- Thank you.
356
00:29:02,235 --> 00:29:04,874
You've always been good at writing.
357
00:29:04,955 --> 00:29:07,554
- Are you writing now?
- In my spare time.
358
00:29:09,114 --> 00:29:12,435
- Is it a novel?
- I don't know what it is.
359
00:29:13,995 --> 00:29:17,034
- The theme?
- Men who fabricate women.
360
00:29:17,794 --> 00:29:18,715
Interesting.
361
00:29:21,394 --> 00:29:24,594
I read "The Invention of Liberation"
362
00:29:24,675 --> 00:29:27,235
by Jean Starobinski, do you know him?
363
00:29:27,314 --> 00:29:30,834
- Yes, but I've never read him.
- It's a book about the 1700s.
364
00:29:30,915 --> 00:29:34,915
In the chapter "The Fictitious
Realm of Women" he explains
365
00:29:34,995 --> 00:29:38,475
that being treated like queens
was only an illusion,
366
00:29:38,554 --> 00:29:42,235
because the promise of pleasure
rotated around them.
367
00:29:42,314 --> 00:29:44,155
What do you mean?
368
00:29:45,114 --> 00:29:47,675
Love was a game, a lie,
369
00:29:47,755 --> 00:29:51,794
and that lie was not despicable,
on the contrary, it was a refinement.
370
00:29:52,554 --> 00:29:56,114
That way a man could have
a wife and a lover,
371
00:29:56,195 --> 00:29:59,195
like he had a house in the city
and one in the country.
372
00:29:59,275 --> 00:30:01,915
The quest for pleasure
justified a double life.
373
00:30:04,634 --> 00:30:07,475
In fact, the 1700s
is the age of libertines.
374
00:30:07,554 --> 00:30:09,554
However, it was male pleasure.
375
00:30:09,634 --> 00:30:12,314
But it takes two to make love
and there were very free women.
376
00:30:12,874 --> 00:30:15,755
But their freedom
was instrumental to male pleasure.
377
00:30:18,235 --> 00:30:20,275
Get busy, I want to read you.
378
00:30:23,755 --> 00:30:26,034
Who wants more frittelle ?
379
00:30:26,915 --> 00:30:28,195
I do.
380
00:30:28,915 --> 00:30:32,794
Luciano, can you bring us
ten more frittelle ?
381
00:30:34,354 --> 00:30:37,394
- Let's not overdo it, one each is fine.
- Coming up.
382
00:30:37,475 --> 00:30:40,475
- I want ten.
- One each is enough.
383
00:30:41,034 --> 00:30:42,314
I want ten.
384
00:30:42,394 --> 00:30:46,235
We'll have them bring ten
but you'll get two.
385
00:30:49,435 --> 00:30:51,874
You have to leave your wife more time.
386
00:30:52,634 --> 00:30:55,675
If she were organized
she'd have all day.
387
00:30:57,275 --> 00:30:58,594
I'm serious.
388
00:30:59,235 --> 00:31:02,874
If you don't, you're guilty from
a human and a political point of view.
389
00:31:04,435 --> 00:31:06,435
What would the crime be?
390
00:31:06,515 --> 00:31:08,794
Waste of intelligence.
391
00:31:08,874 --> 00:31:12,515
A community that smothers
the intellectual energies of women
392
00:31:12,594 --> 00:31:16,074
with housework and child-rearing
is its own enemy.
393
00:31:17,915 --> 00:31:20,314
Elena is free
to cultivate her intelligence,
394
00:31:20,394 --> 00:31:23,354
as long as it doesn't take time
from my work.
395
00:31:23,435 --> 00:31:26,155
If she doesn't take it from you,
who can she take it from?
396
00:31:27,074 --> 00:31:30,874
When our tasks have
the urgency of passion,
397
00:31:30,955 --> 00:31:33,995
nothing can stop us
from completing them.
398
00:31:34,074 --> 00:31:36,794
He's saying I have no interests.
399
00:31:36,874 --> 00:31:38,955
- No.
- Is he right?
400
00:31:41,074 --> 00:31:42,314
Is it you?
401
00:31:46,834 --> 00:31:49,394
We brought them all, they're the last.
402
00:31:49,475 --> 00:31:51,515
- But for our customer...
- Thank you.
403
00:31:54,515 --> 00:31:55,874
Let's do this.
404
00:31:56,634 --> 00:31:58,675
I'll eat one,
405
00:31:58,755 --> 00:32:01,235
Mamma too, Papa too...
406
00:32:02,235 --> 00:32:04,955
And you eat two, but then enough.
407
00:32:05,675 --> 00:32:10,715
Luciano, I'll be back in 30 days
with these two splendid young ladies
408
00:32:10,794 --> 00:32:13,394
and I want to find
a mountain of frittelle .
409
00:32:13,475 --> 00:32:17,435
Don't throw money away,
we have a guest room.
410
00:32:17,515 --> 00:32:19,475
You can stay with us.
411
00:32:20,995 --> 00:32:24,594
We said that
Elena needs time to herself,
412
00:32:24,675 --> 00:32:26,834
better not to burden her
with my presence.
413
00:32:26,915 --> 00:32:29,435
It'd be a pleasure for me and the girls.
414
00:32:29,515 --> 00:32:32,235
I'll think about it,
but I've already imposed too much.
415
00:32:32,314 --> 00:32:34,594
In fact, today, you're my guests.
416
00:32:34,675 --> 00:32:36,034
Absolutely not.
417
00:32:36,874 --> 00:32:37,995
I insist.
418
00:32:39,155 --> 00:32:40,955
Next time, I'll insist.
419
00:32:44,314 --> 00:32:46,594
Consult me before you make invitations.
420
00:32:48,554 --> 00:32:51,155
I thought you'd like it.
421
00:32:53,074 --> 00:32:55,034
Of course I'd like it.
422
00:32:56,755 --> 00:32:59,634
The 30 days flew by too fast.
423
00:33:00,074 --> 00:33:03,794
It didn't occur to me to call Lila,I didn't call Mariarosa,
424
00:33:04,275 --> 00:33:07,114
I barely paidany attention to the girls.
425
00:33:07,195 --> 00:33:10,074
I just wrote, with great commitment.
426
00:33:10,155 --> 00:33:13,915
My only preoccupation was to havea readable text in time,
427
00:33:14,594 --> 00:33:17,275
but the month passed and he didn't call.
428
00:33:19,475 --> 00:33:21,794
This game drives me crazy!
429
00:33:22,435 --> 00:33:24,594
What did I say? No playing...
430
00:33:24,995 --> 00:33:26,314
At the table.
431
00:33:29,394 --> 00:33:30,594
Eat.
432
00:33:30,675 --> 00:33:32,554
Have you heard from Nino?
433
00:33:32,915 --> 00:33:35,874
Yes, we've spoken often
in recent weeks.
434
00:33:42,354 --> 00:33:44,874
- You've spoken to him often?
- Yes.
435
00:33:45,634 --> 00:33:47,354
And you didn't tell me?
436
00:33:48,275 --> 00:33:51,475
- What's there to tell?
- That you've spoken often.
437
00:33:51,554 --> 00:33:53,314
They were work calls.
438
00:33:54,155 --> 00:33:57,074
Seeing as you've become
such good friends,
439
00:33:57,155 --> 00:33:59,515
tell me if he deigns to say he's coming,
440
00:33:59,594 --> 00:34:03,155
seeing I have to do everything
and I'd like some advance notice.
441
00:34:03,634 --> 00:34:05,715
He's coming the day after tomorrow.
442
00:34:08,075 --> 00:34:10,874
He's staying at a hotel
with his wife and son.
443
00:34:12,314 --> 00:34:14,394
Will we go to eat frittelle ?
444
00:34:15,514 --> 00:34:18,994
- He could have let us know.
- He decided at the last moment.
445
00:34:19,075 --> 00:34:20,434
He's rude.
446
00:34:20,954 --> 00:34:22,834
What's the problem?
447
00:34:24,794 --> 00:34:28,275
- But the frittelle ?- Yes, we'll go to Luciano's.
448
00:34:28,354 --> 00:34:30,555
- Want to go to Luciano's?
- Yeah!
449
00:34:42,075 --> 00:34:43,555
Hello?
450
00:34:44,474 --> 00:34:45,635
Hi.
451
00:34:48,434 --> 00:34:50,035
I'll put him on.
452
00:34:50,954 --> 00:34:53,275
- Pietro, it's for you.
- Yes.
453
00:34:53,994 --> 00:34:55,235
It's Nino.
454
00:34:55,314 --> 00:34:57,514
Remind him about the frittelle .
455
00:34:58,394 --> 00:34:59,595
Coming.
456
00:35:00,834 --> 00:35:01,755
Give it to me.
457
00:35:03,514 --> 00:35:06,794
As soon as Nino's mentioned here,
there's talk of frittelle .
458
00:35:07,474 --> 00:35:08,514
How are you?
459
00:35:10,635 --> 00:35:12,434
Have you made a reservation?
460
00:35:12,794 --> 00:35:14,434
At Luciano's?
461
00:35:15,794 --> 00:35:17,354
So, what is it?
462
00:35:21,595 --> 00:35:23,755
- How do I look?
- Very nice.
463
00:35:24,874 --> 00:35:27,115
What do you say? Do you like it?
464
00:35:31,155 --> 00:35:32,235
Pietro?
465
00:35:33,235 --> 00:35:34,715
How do I look?
466
00:35:35,075 --> 00:35:36,195
Nice.
467
00:35:36,275 --> 00:35:38,195
- Do you like it?
- It's very nice.
468
00:35:39,434 --> 00:35:41,275
I'm not convinced.
469
00:35:51,555 --> 00:35:52,715
Wait.
470
00:35:54,155 --> 00:35:55,555
Nice.
471
00:35:55,635 --> 00:35:57,474
More this or the other one?
472
00:35:58,035 --> 00:35:59,314
The purple one.
473
00:35:59,394 --> 00:36:01,354
- The purple one's better?
- Yes.
474
00:36:03,354 --> 00:36:04,275
I don't know...
475
00:36:11,595 --> 00:36:13,394
Which one do you like best?
476
00:36:15,115 --> 00:36:18,794
I didn't want that dressjust to look better than another,
477
00:36:18,874 --> 00:36:21,155
I wanted it to look great.
478
00:36:21,235 --> 00:36:25,474
I wanted my earringsand my hair to look great
479
00:36:25,555 --> 00:36:27,555
and my shoes to look great too.
480
00:36:28,115 --> 00:36:31,275
I detested competing in lookswith another woman,
481
00:36:31,354 --> 00:36:33,514
especially under the gaze of a man.
482
00:36:35,434 --> 00:36:37,834
I would've liked to make up an excuse
483
00:36:37,914 --> 00:36:42,555
and send only Pietro and the girlsto go with Nino and his family.
484
00:36:43,155 --> 00:36:44,994
But I couldn't resist it.
485
00:36:46,035 --> 00:36:47,155
Elena.
486
00:36:47,235 --> 00:36:48,994
- Eleonora.
- My pleasure, Pietro.
487
00:36:49,075 --> 00:36:51,595
I feared Nino's wife would weigh me up,
488
00:36:51,675 --> 00:36:55,555
study me in every detail withthe haughtiness of a rich young lady
489
00:36:55,635 --> 00:36:58,195
educated to carefor her body since birth.
490
00:37:36,755 --> 00:37:38,635
Nino said you're studying law.
491
00:37:39,635 --> 00:37:40,635
I was.
492
00:37:41,434 --> 00:37:44,755
Now I follow Albertino
more than university.
493
00:37:44,834 --> 00:37:47,794
My father has a law firm,
he's a great lawyer, but...
494
00:37:49,354 --> 00:37:50,954
I don't know.
495
00:37:53,514 --> 00:37:56,834
Elena, Nino told me
you studied literature in Pisa.
496
00:37:56,914 --> 00:37:58,514
Why Pisa?
497
00:37:58,595 --> 00:38:02,275
I won a scholarship, otherwise
I wouldn't have been able to study.
498
00:38:02,354 --> 00:38:04,834
- Elena's a great writer.
- Not at all!
499
00:38:04,914 --> 00:38:08,434
- Really?
- I published a novel eight years ago.
500
00:38:12,914 --> 00:38:14,394
- Elena.
- Yes?
501
00:38:14,474 --> 00:38:17,874
Tomorrow will you take me
shopping while Nino works?
502
00:38:17,954 --> 00:38:19,195
All right.
503
00:38:21,394 --> 00:38:22,994
Darling, what are you doing?
504
00:38:23,075 --> 00:38:24,195
Pietro, will you take her?
505
00:38:24,635 --> 00:38:26,075
What are you reading?
506
00:38:28,394 --> 00:38:30,675
Are you leaving your wife time to work?
507
00:38:31,595 --> 00:38:32,994
Of course.
508
00:38:33,595 --> 00:38:36,635
- How is it going?
- I finished a first draft.
509
00:38:37,354 --> 00:38:39,035
Have you read it?
510
00:38:39,115 --> 00:38:42,755
- Elena never lets me read anything.
- You don't want to.
511
00:38:42,834 --> 00:38:46,155
- With all that you have to read, right?
- It's true.
512
00:38:46,235 --> 00:38:48,994
With studies, publications, theses...
513
00:38:49,075 --> 00:38:51,595
I'd like to attend one of your lessons.
514
00:38:52,155 --> 00:38:53,474
Whenever you like.
515
00:38:57,675 --> 00:38:59,914
Today he seems calm...
516
00:39:00,954 --> 00:39:03,235
Would you like to take a look at my text?
517
00:39:03,314 --> 00:39:06,874
- Would you really let me read it?
- If it doesn't bore you, yes.
518
00:39:06,954 --> 00:39:08,275
Of course.
519
00:39:53,874 --> 00:39:55,115
Elena.
520
00:39:55,555 --> 00:39:56,675
Lenù.
521
00:40:09,314 --> 00:40:10,514
Am I bothering you?
522
00:40:10,595 --> 00:40:13,115
No, we were having breakfast, come in.
523
00:40:13,195 --> 00:40:16,354
Eleonora and the boy are waiting,
I came to call you.
524
00:40:16,434 --> 00:40:18,195
- I'll be right out.
- Wait.
525
00:40:19,595 --> 00:40:23,914
I came here without her
because I wanted to speak to you alone.
526
00:40:29,115 --> 00:40:30,115
I read it.
527
00:40:31,155 --> 00:40:32,314
Already?
528
00:40:33,394 --> 00:40:35,035
It's exceptional work.
529
00:40:36,595 --> 00:40:38,994
You have a great capacity for study,
530
00:40:39,075 --> 00:40:41,675
admirable rigor,
531
00:40:41,755 --> 00:40:43,834
inventiveness that leaves me in awe.
532
00:40:44,794 --> 00:40:47,474
What I always envied about you
533
00:40:48,115 --> 00:40:50,635
is your great ability as a narrator.
534
00:40:52,235 --> 00:40:55,314
I don't know how to define it,
if it's an essay or a story,
535
00:40:55,994 --> 00:40:58,715
but it's extraordinary, well done.
536
00:41:01,675 --> 00:41:03,235
Is that a flaw?
537
00:41:03,314 --> 00:41:04,874
What?
538
00:41:05,555 --> 00:41:07,675
That it can't be cataloged.
539
00:41:07,755 --> 00:41:09,914
No, it's a merit.
540
00:41:11,434 --> 00:41:14,514
- Should I publish it as it is?
- Absolutely yes.
541
00:41:15,514 --> 00:41:16,874
Thank you.
542
00:41:18,595 --> 00:41:22,354
I'm going back to Naples tomorrow,
if you want I'll call and we can talk.
543
00:41:26,715 --> 00:41:30,195
If you come to Florence,
don't go to a hotel, stay here.
544
00:41:30,275 --> 00:41:34,555
No, I have my little boarding house
near the station, I'm comfortable there.
545
00:41:38,075 --> 00:41:40,474
- You sure I won't bother you?
- No.
546
00:41:50,715 --> 00:41:53,595
Lila, when we were kids,
dazzled us both.
547
00:41:55,555 --> 00:41:57,235
What do you mean?
548
00:41:57,954 --> 00:42:01,874
You attributed to her
abilities that were yours.
549
00:42:01,954 --> 00:42:03,555
And I did worse:
550
00:42:03,635 --> 00:42:07,555
what I'd seen in you,
I stupidly looked for in her.
551
00:42:14,994 --> 00:42:16,555
Will you be back soon?
552
00:42:19,394 --> 00:42:20,514
Yes.
553
00:42:21,954 --> 00:42:23,555
I'll be back soon.
554
00:42:31,275 --> 00:42:32,715
Hurry.
555
00:42:33,635 --> 00:42:34,834
They're waiting for us.
556
00:42:39,434 --> 00:42:41,155
- Eleonora.
- Dede.
557
00:42:44,555 --> 00:42:46,514
I'm off, I'm running late.
558
00:42:46,595 --> 00:42:47,755
Bye, Lenù.
559
00:42:47,834 --> 00:42:49,275
Look who's here!
560
00:42:49,834 --> 00:42:50,954
Bye, honey.
561
00:42:52,794 --> 00:42:54,794
Be a good boy for Mommy.
562
00:42:55,555 --> 00:42:56,954
Have a nice time.
563
00:43:02,035 --> 00:43:03,954
Can we go and look at embroidery?
564
00:43:04,794 --> 00:43:06,834
Do you know any embroidery stores?
565
00:43:08,755 --> 00:43:10,354
Yes, let's go.
566
00:43:11,075 --> 00:43:12,354
Let's go.
567
00:43:23,075 --> 00:43:26,354
Here's our children's section,
all hand embroidered.
568
00:43:29,235 --> 00:43:31,755
Mamma, can we get this?
569
00:43:32,595 --> 00:43:34,595
No, sweetheart,
you can't have everything.
570
00:43:34,675 --> 00:43:36,434
- Please!
- No.
571
00:43:36,514 --> 00:43:37,834
All right.
572
00:43:38,994 --> 00:43:41,874
I really admire you,
they're so well behaved.
573
00:43:43,555 --> 00:43:45,954
- Can we leave the children with you?
- Of course.
574
00:43:52,555 --> 00:43:54,914
Nino had already told me
everything about you.
575
00:43:56,595 --> 00:43:58,715
But I'm a bit jealous.
576
00:43:58,794 --> 00:44:00,595
Not because you're clever.
577
00:44:02,075 --> 00:44:04,115
You've known him forever and I haven't.
578
00:44:05,354 --> 00:44:08,394
I'd like to have met him
when I was a kid,
579
00:44:09,474 --> 00:44:11,675
know what he was like at 11.
580
00:44:14,675 --> 00:44:16,914
What was his voice like as a kid?
581
00:44:17,794 --> 00:44:19,675
What was his laugh like?
582
00:44:21,314 --> 00:44:23,834
Thankfully Albertino's
his spitting image.
583
00:44:26,275 --> 00:44:28,675
- Will you wait while I try it on?
- Sure.
584
00:44:32,994 --> 00:44:34,235
I trust you.
585
00:44:48,635 --> 00:44:50,595
What are you doing, Lenù?
586
00:44:50,675 --> 00:44:52,394
Have you seen yourself?
587
00:44:59,528 --> 00:45:04,528
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
41860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.