All language subtitles for Justice League S4x06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 But how come when I make the scones 2 00:00:15,264 --> 00:00:17,391 they don't got that good flavor like yours, Tony? 3 00:00:19,101 --> 00:00:21,020 Do I have to tell you again how you gotta add 4 00:00:21,229 --> 00:00:22,438 the orange zest, Cecil? 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,274 You gonna make me give you the recipe again, huh? 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,194 You're killin' me here, Cecil. Killin' me. 7 00:00:31,280 --> 00:00:33,241 - I heard something. - Shut up, Cecil. 8 00:00:33,449 --> 00:00:35,535 I'm trying to listen. 9 00:00:35,743 --> 00:00:38,162 Why you gotta be so mean all the time, Tony? 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,874 - I'm always nice to you. - You're killin' me, Cecil. 11 00:01:35,428 --> 00:01:39,181 Steven Mandragora, been a while. 12 00:01:39,390 --> 00:01:43,144 I've changed some since we met last but you haven't changed. 13 00:01:43,352 --> 00:01:45,232 All these years you've been building your empire 14 00:01:45,396 --> 00:01:47,773 with thievery and murder. 15 00:01:47,982 --> 00:01:49,650 But it ends tonight. 16 00:01:59,744 --> 00:02:02,913 - No. - Huntress! 17 00:02:03,122 --> 00:02:04,999 J'onn, I... 18 00:02:07,460 --> 00:02:12,882 You were warned. You were told to stay away from Mandragora. 19 00:02:13,090 --> 00:02:17,803 You have violated my direct orders. You've crossed the line. 20 00:03:29,291 --> 00:03:31,419 You've been watching me? 21 00:03:31,627 --> 00:03:33,129 Given what occurred tonight, I'd say 22 00:03:33,337 --> 00:03:35,089 it was a wise precaution. 23 00:03:35,297 --> 00:03:37,717 You know what Mandragora did and I almost had him. 24 00:03:37,925 --> 00:03:41,387 He should have been there, but someone tipped him. 25 00:03:41,595 --> 00:03:44,557 - You did it. - I had Mandragora moved, yes. 26 00:03:44,765 --> 00:03:47,643 For his own protection, and yours. 27 00:03:47,852 --> 00:03:50,271 Alright, J'onn, so I get some Justice League demerits. 28 00:03:50,479 --> 00:03:52,189 Fine, just spare me the lecture. 29 00:03:52,398 --> 00:03:54,150 I can find him without your help. 30 00:03:54,358 --> 00:03:58,070 You misunderstand. Tonight was a test and you failed. 31 00:03:58,279 --> 00:04:01,741 Pack your things, Huntress. You're out. 32 00:04:01,949 --> 00:04:04,243 You'll need to turn in your identification card... 33 00:04:04,452 --> 00:04:06,162 immediately. 34 00:04:08,789 --> 00:04:10,082 Fine. 35 00:04:11,959 --> 00:04:13,961 I hope you choke on it. 36 00:04:24,305 --> 00:04:28,267 Oh, Cadmus, Cadmus, wherefore art thou, Cadmus? 37 00:04:31,228 --> 00:04:34,440 I know there's a connection. Don't think I won't find it. 38 00:04:37,318 --> 00:04:40,237 Maybe you're not looking in the right direction. 39 00:04:40,446 --> 00:04:43,574 You're the League's data guy, the conspiracy buff, right? 40 00:04:43,783 --> 00:04:45,659 Wildcat says you're a nut job. 41 00:04:45,868 --> 00:04:48,078 Funny, he says the same thing about you. 42 00:04:48,287 --> 00:04:49,789 He's right. 43 00:04:50,998 --> 00:04:52,625 Okay, bored now. Goodbye. 44 00:04:52,833 --> 00:04:56,003 You must be the ugliest guy of all time, Question. 45 00:04:56,212 --> 00:04:59,423 - Hiding your face like that. - Go away. 46 00:04:59,632 --> 00:05:02,134 - Don't touch that! - Wow. 47 00:05:02,343 --> 00:05:04,637 I had no idea that the girl scouts were responsible 48 00:05:04,845 --> 00:05:06,555 for the crop circle phenomenon. 49 00:05:06,764 --> 00:05:10,684 Few people do. Few even think to ask the question. 50 00:05:10,893 --> 00:05:13,354 Well, I have a question for you then. 51 00:05:13,562 --> 00:05:15,773 Do you know what apophenia is? 52 00:05:15,981 --> 00:05:17,525 Apophenia, noun. 53 00:05:17,733 --> 00:05:20,611 The tendency to see connections where none exist. 54 00:05:20,820 --> 00:05:22,780 Did you come here just to make fun of my work? 55 00:05:22,988 --> 00:05:25,950 No, Q. I came to help you. 56 00:05:26,158 --> 00:05:29,245 And let's just keep the rest of the League out of it, shall we? 57 00:05:29,453 --> 00:05:33,040 Here's the deal, I tell you what I know about Cadmus 58 00:05:33,249 --> 00:05:35,501 immediately after you help me find out what rock 59 00:05:35,709 --> 00:05:37,753 Steven Mandragora's hiding under. 60 00:05:37,962 --> 00:05:40,172 Hmm, interesting. 61 00:05:41,549 --> 00:05:43,843 Slurp slurp slurp 62 00:05:50,307 --> 00:05:53,185 I believe that individual passed beyond the veil 63 00:05:53,394 --> 00:05:56,313 at the hands of one Tommy Monahan who himself later 64 00:05:56,522 --> 00:06:00,067 mistakenly fell onto a train track, I am told. 65 00:06:00,276 --> 00:06:02,570 Now, why is it that most of your criminal acquaintances 66 00:06:02,778 --> 00:06:04,697 seem to be deceased? 67 00:06:04,905 --> 00:06:06,824 Perhaps my friends are simply prone 68 00:06:07,032 --> 00:06:09,660 to misfortune, Agent Faraday. 69 00:06:09,869 --> 00:06:11,829 My job is to prep you to testify 70 00:06:12,037 --> 00:06:13,789 before the grand jury, Mr. Mandragora. 71 00:06:13,998 --> 00:06:15,934 You're gonna have to come up with a lot more than some mook 72 00:06:15,958 --> 00:06:17,751 who may or may not be around anymore 73 00:06:17,960 --> 00:06:20,004 if you want immunity from prosecution. 74 00:06:20,212 --> 00:06:21,881 I am doing my best. 75 00:06:22,089 --> 00:06:24,008 You can't blame me for being nervous. 76 00:06:24,216 --> 00:06:25,885 I have enemies everywhere. 77 00:06:26,093 --> 00:06:29,430 Even Justice League enemies. 78 00:06:29,638 --> 00:06:32,683 Besides, I am ravaged by hunger. 79 00:06:32,892 --> 00:06:36,979 Feed me and I shall squeal on all manner of former associates. 80 00:06:37,187 --> 00:06:39,940 Speaking of squealing, Black Canary 81 00:06:40,149 --> 00:06:42,776 I notice you can't take your eyes off of me. 82 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 One can hardly blame you. 83 00:06:46,113 --> 00:06:47,632 Perhaps after Agent Faraday helps absolve me 84 00:06:47,656 --> 00:06:49,742 of my alleged crimes 85 00:06:49,950 --> 00:06:53,746 I could put you in a cage and have you sing for me. 86 00:06:53,954 --> 00:06:55,289 Listen, you giant tub of... 87 00:06:55,497 --> 00:06:57,225 Green Arrow, may I remind you that you're here 88 00:06:57,249 --> 00:06:59,043 strictly in a security capacity? 89 00:07:00,753 --> 00:07:04,089 Yes, why don't you go and fetch me another four platters 90 00:07:04,298 --> 00:07:07,051 of oysters like a good, little leprechaun? 91 00:07:07,259 --> 00:07:09,511 I'm sure your girlfriend and I will have much 92 00:07:09,720 --> 00:07:11,972 to discuss while you're gone. 93 00:07:12,181 --> 00:07:14,099 Slurp slurp 94 00:07:14,308 --> 00:07:18,771 I like my oysters sweet by the way, sweet and juicy. 95 00:07:18,979 --> 00:07:21,273 Let him talk, Arrow, with all the enemies he's made 96 00:07:21,482 --> 00:07:23,984 he never knows if he's eating his last meal. 97 00:07:24,193 --> 00:07:25,986 Ha ha ha! 98 00:07:28,447 --> 00:07:29,990 Alright, Q. You said you'd help me. 99 00:07:30,199 --> 00:07:32,326 Where are they keeping Mandragora? 100 00:07:32,534 --> 00:07:33,869 Well? 101 00:07:34,078 --> 00:07:36,747 Oh, you did not just hang up on me. 102 00:07:43,170 --> 00:07:45,047 Figured I'd cut out the middleman. 103 00:07:53,013 --> 00:07:56,475 Oh, baby doll, and just for the record 104 00:07:56,684 --> 00:07:59,103 I usually prefer my dates to have a face. 105 00:08:03,315 --> 00:08:06,527 Five minutes, that's all I need. Just give me five minutes. 106 00:08:06,735 --> 00:08:08,696 I'll teach this pompous jerk some manners. 107 00:08:08,904 --> 00:08:12,074 Listen, Justice League or not, you will sit down and behave. 108 00:08:12,282 --> 00:08:14,159 - You heard what he said. - Oh, dear. 109 00:08:14,368 --> 00:08:17,246 Did I offend you somehow, little man? 110 00:08:17,454 --> 00:08:20,541 My most sincere apologies. 111 00:08:20,749 --> 00:08:24,586 Faraday's right, Arrow. Relax. 112 00:08:24,795 --> 00:08:26,356 Nothing this guy can say is gonna affect me 113 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 one way or the other. 114 00:08:27,631 --> 00:08:29,049 Is that right? 115 00:08:29,258 --> 00:08:31,885 Well, then, perhaps you won't mind explaining how a lovely 116 00:08:32,094 --> 00:08:35,639 young lady like you ends up with a nobody like him. 117 00:08:35,848 --> 00:08:39,184 Were all the real men in the Justice League already taken? 118 00:08:45,107 --> 00:08:46,387 I hope you're proud of yourself. 119 00:08:46,567 --> 00:08:48,610 Now we have to do guard duty from outside. 120 00:08:48,819 --> 00:08:51,572 Hope I'm proud of myself? You're the one that punched him. 121 00:08:51,780 --> 00:08:54,533 Yeah, but, ow! It was like punching a brick wall. 122 00:08:54,742 --> 00:08:56,326 There's no fat on that man. 123 00:08:57,870 --> 00:08:59,705 Will you let me look? 124 00:09:07,337 --> 00:09:08,922 I think you'll live to punch suspects 125 00:09:09,131 --> 00:09:10,424 another day, pretty bird. 126 00:09:10,632 --> 00:09:12,509 Let's find some higher ground. 127 00:09:18,057 --> 00:09:19,933 This is ridiculous, I can't believe 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,311 we're going to all this trouble to protect a killer. 129 00:09:22,519 --> 00:09:25,397 That's how it goes, Dinah, they let a bad guy go free 130 00:09:25,606 --> 00:09:28,734 he rats out dozens of others. It's not perfect. 131 00:09:28,942 --> 00:09:30,861 No, no, it isn't. 132 00:09:31,070 --> 00:09:34,073 Makes you wonder how his victims would feel if they knew. 133 00:09:34,281 --> 00:09:36,825 Hey, you gonna get all serious on me? 134 00:09:38,118 --> 00:09:39,453 You bet. 135 00:09:46,668 --> 00:09:49,546 - More cops. - So? The more, the merrier. 136 00:09:49,755 --> 00:09:51,256 Someone else too. 137 00:09:55,469 --> 00:09:57,554 Who are these guys? I haven't seen them here before. 138 00:09:57,763 --> 00:09:59,932 Keep your big shirt on, Mr. Mandragora. 139 00:10:00,140 --> 00:10:02,035 - They're checking 'em out. - You check them out. 140 00:10:02,059 --> 00:10:04,311 That's your job, do it. 141 00:10:07,689 --> 00:10:10,192 Okay, guys. Let's see some ID. 142 00:10:10,400 --> 00:10:12,444 Nice night for a distraction, ain't it? 143 00:10:22,287 --> 00:10:24,540 You're not going in that house, Huntress. 144 00:10:24,748 --> 00:10:26,166 That I promise. 145 00:10:26,375 --> 00:10:28,085 I'm here on League business, Canary. 146 00:10:28,293 --> 00:10:31,171 That's not what J'onn said. We just called him. 147 00:10:31,380 --> 00:10:34,133 - Okay, that didn't work. - Maybe this will. 148 00:10:52,985 --> 00:10:54,611 Why are you doing this, Question? 149 00:10:54,820 --> 00:10:56,780 You wouldn't believe me if I told you. 150 00:11:09,793 --> 00:11:12,671 And here I heard you were some kind of brilliant fighter. 151 00:11:17,509 --> 00:11:19,970 You heard right. 152 00:11:27,227 --> 00:11:29,438 I strongly advise you to stay down. 153 00:11:29,646 --> 00:11:32,524 These impact arrows are non-lethal, but they hurt... 154 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 a lot. 155 00:11:34,651 --> 00:11:37,237 He's gone. Mandragora is gone. 156 00:11:46,496 --> 00:11:48,790 Do you have any idea what you've done? 157 00:11:48,999 --> 00:11:50,542 Yes, I hunted a murderer. 158 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 A murderer the League's protecting. 159 00:11:52,920 --> 00:11:55,201 We don't have time for this, we've got to ask the question 160 00:11:55,255 --> 00:11:57,299 what he just picked up and put in his pocket. 161 00:11:57,507 --> 00:12:00,594 - Me? - Don't make me ask again. 162 00:12:00,802 --> 00:12:04,723 Oh, you mean this. 163 00:12:04,932 --> 00:12:08,393 It's a storage key for a place down by the train station. 164 00:12:08,602 --> 00:12:09,937 Alright, you two stay here. 165 00:12:10,145 --> 00:12:12,564 Don't make me sic Black Canary on you. 166 00:12:12,773 --> 00:12:14,858 You've only seen her nice side so far. 167 00:12:23,158 --> 00:12:24,576 Ow! What was that for? 168 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 All that crazy mystery man mojo 169 00:12:26,578 --> 00:12:29,373 and you couldn't even pick up a clue without being seen? 170 00:12:29,581 --> 00:12:33,377 The key wasn't the clue. The key was mine. 171 00:12:33,585 --> 00:12:36,380 Now this list of container ship arrivals I palmed 172 00:12:36,588 --> 00:12:40,842 while they were yelling at you, that's the clue. 173 00:12:41,051 --> 00:12:43,679 I don't get it. Why aren't we on our way to the train station? 174 00:12:43,887 --> 00:12:45,055 Shh! 175 00:12:48,433 --> 00:12:50,519 Because I know when I'm being conned. 176 00:12:50,727 --> 00:12:53,647 You're cute when you're an insufferable smarty-pants. 177 00:13:02,823 --> 00:13:04,658 You're even smarter than they say. 178 00:13:04,866 --> 00:13:07,536 Smart enough to realize you don't know jack about Cadmus. 179 00:13:07,744 --> 00:13:10,622 - I needed your help. - Talk to me about Mandragora. 180 00:13:10,831 --> 00:13:13,375 What did he do to you? 181 00:13:13,583 --> 00:13:16,920 - You wouldn't understand. - Wouldn't understand what? 182 00:13:17,129 --> 00:13:19,673 That he worked for your father, Franco Bertinelli 183 00:13:19,881 --> 00:13:22,384 or that your father was himself a powerful crime boss? 184 00:13:24,344 --> 00:13:25,929 You were just a child. 185 00:13:26,138 --> 00:13:27,949 You certainly didn't understand what your father 186 00:13:27,973 --> 00:13:29,725 did for a living. 187 00:13:29,933 --> 00:13:33,937 You just knew that when he talked, people listened. 188 00:13:34,146 --> 00:13:36,023 That he always had his guys around him 189 00:13:36,231 --> 00:13:38,150 to do whatever he said 190 00:13:38,358 --> 00:13:42,237 and that the most frightening one was Mandragora. 191 00:13:42,446 --> 00:13:46,450 Looking into his eyes was like looking into an empty pit. 192 00:13:46,658 --> 00:13:48,577 One terrible night, Mandragora decided 193 00:13:48,785 --> 00:13:50,787 he no longer wished to take orders. 194 00:13:54,875 --> 00:13:57,419 Get behind me, Helena. It will be alright. 195 00:14:01,381 --> 00:14:04,051 Your father hoped to protect you by hiding you in a closet. 196 00:14:07,262 --> 00:14:09,056 He's coming. 197 00:14:17,647 --> 00:14:19,316 But you saw it all, Helena. 198 00:14:19,524 --> 00:14:21,693 Steven Mandragora killed your parents 199 00:14:21,902 --> 00:14:24,154 while you watched helplessly. 200 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 Isn't that what happened? 201 00:14:26,573 --> 00:14:28,533 If you knew all that, then you probably know 202 00:14:28,742 --> 00:14:31,870 what I'm gonna do to Mandragora when I catch him. 203 00:14:32,079 --> 00:14:35,374 - So why help me? - That is the question. 204 00:14:38,752 --> 00:14:40,420 Somebody's following us. 205 00:14:42,422 --> 00:14:45,217 - Lose them. - Like airline luggage. 206 00:14:50,931 --> 00:14:52,933 You're not supposed to drive when you're angry. 207 00:14:53,141 --> 00:14:55,268 They're heading towards the waterfront. Hang on. 208 00:14:55,477 --> 00:14:57,604 It's so funny you think you have to tell me that. 209 00:15:01,691 --> 00:15:04,069 Stop the car, Question. Pull over. 210 00:15:04,277 --> 00:15:05,779 Stop following us, Canary. 211 00:15:05,987 --> 00:15:08,115 - Is that her? Give me that. - Hey! 212 00:15:08,323 --> 00:15:10,742 You want a piece of me, Blondie? Bring it. 213 00:15:25,841 --> 00:15:28,135 This is so unnecessary. 214 00:15:32,097 --> 00:15:34,307 - Are we dead yet? - No. 215 00:15:34,516 --> 00:15:36,351 Are we dead yet? 216 00:15:36,560 --> 00:15:39,271 Look, if we die, I promise I'll let you know. 217 00:15:45,569 --> 00:15:47,154 - Train. - I see it. 218 00:15:47,362 --> 00:15:48,697 - Train! - I see it! 219 00:15:56,663 --> 00:15:57,664 Oops! 220 00:16:03,920 --> 00:16:07,382 J'onn, get us out of here now. 221 00:16:22,814 --> 00:16:27,486 Ugh! I can't believe you. I rebuilt that bike by hand. 222 00:16:27,694 --> 00:16:31,072 You're absolutely right. I'm sorry I saved our lives. 223 00:16:33,325 --> 00:16:35,994 And J'onn thinks Huntress is the unstable one. 224 00:16:43,835 --> 00:16:46,379 Look, there are 100 ships leaving here a day. 225 00:16:46,588 --> 00:16:48,468 If Mandragora's trying to get out of the country 226 00:16:48,548 --> 00:16:50,348 how are we supposed to know which one he's on? 227 00:16:50,509 --> 00:16:52,385 What if he isn't hopping a freighter? 228 00:16:52,594 --> 00:16:55,138 What if he's playing a more subtle game? 229 00:16:55,347 --> 00:16:58,308 No more questions, okay? What are you saying? 230 00:16:58,517 --> 00:17:00,810 What if he's here to meet a freighter? 231 00:17:01,019 --> 00:17:03,438 As it happens, there's one coming in from his home country 232 00:17:03,647 --> 00:17:05,941 this very evening. 233 00:17:06,149 --> 00:17:07,817 Come on. 234 00:17:53,071 --> 00:17:55,574 That's him. He's mine. 235 00:17:55,782 --> 00:17:58,243 You take the two guards. Ready? 236 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 I'm really starting to dislike that woman. 237 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Hey! 238 00:18:16,761 --> 00:18:19,347 I got your plate of oysters right here, jumbo. 239 00:18:22,100 --> 00:18:23,393 Warned you. 240 00:18:47,000 --> 00:18:48,835 Didn't anyone ever tell you, Mandragora... 241 00:18:52,881 --> 00:18:55,133 no one messes with the Justice League? 242 00:19:25,163 --> 00:19:27,165 Ha ha ha! 243 00:19:30,335 --> 00:19:32,879 Mandragora! 244 00:19:33,088 --> 00:19:34,964 I've got special arrows too. 245 00:19:35,173 --> 00:19:37,759 The pointy kind that will go right through you. 246 00:19:37,967 --> 00:19:40,261 Put her down now! 247 00:19:40,470 --> 00:19:42,138 Very well then. 248 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 Back to federal custody, I suppose. 249 00:19:46,309 --> 00:19:48,561 - Not this time. - Papa! 250 00:19:57,904 --> 00:19:59,322 Edgar! 251 00:20:06,162 --> 00:20:08,039 On my last trip to the old country 252 00:20:08,248 --> 00:20:11,334 a rival criminal organization kidnapped my son. 253 00:20:11,543 --> 00:20:14,546 It took me all this time to arrange his rescue. 254 00:20:14,754 --> 00:20:16,923 Rest assured that his captors were taught 255 00:20:17,132 --> 00:20:19,300 the error of their ways. 256 00:20:19,509 --> 00:20:22,887 Rest assured, I'm about to teach you the same lesson. 257 00:20:25,724 --> 00:20:29,853 All I wanted was for my son and I to disappear together. 258 00:20:35,900 --> 00:20:38,903 Get behind me, Edgar. It will be alright. 259 00:20:41,656 --> 00:20:43,241 Huntress! 260 00:20:45,744 --> 00:20:47,495 Is this really what you want? 261 00:21:01,926 --> 00:21:03,470 No. 262 00:21:21,780 --> 00:21:23,740 That's not what I want at all. 263 00:21:33,082 --> 00:21:34,626 Mandragora never had any intention 264 00:21:34,834 --> 00:21:37,629 of cooperating with the prosecutors. 265 00:21:37,837 --> 00:21:40,256 He was just stalling until his son arrived. 266 00:21:42,759 --> 00:21:45,345 Their new identities were already in place. 267 00:21:45,553 --> 00:21:47,347 Not to mention a Cayman Island account 268 00:21:47,555 --> 00:21:51,142 full of ill-gotten gains to finance their new lives. 269 00:21:51,351 --> 00:21:54,687 You knew all along that kid was gonna be on that freighter. 270 00:21:54,896 --> 00:21:56,189 I do my homework. 271 00:21:56,397 --> 00:21:58,650 Then why go to all the trouble to help? 272 00:21:58,858 --> 00:22:01,110 Why risk your life for me? 273 00:22:01,319 --> 00:22:04,322 Because I... like you. 274 00:22:14,415 --> 00:22:18,127 - Where are we going? - Don't ask so many questions. 275 00:22:18,336 --> 00:22:20,421 I'm sorry, but, ew! 21364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.