Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:10,676
That's never going to work.
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,470
When did the Greeks ever use
3
00:00:12,678 --> 00:00:15,473
precipitate of bismuth
in their potions?
4
00:00:15,681 --> 00:00:17,141
The Greeks didn't.
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,561
But I'm making a
counter-potion, remember?
6
00:00:27,944 --> 00:00:30,863
And you actually believe
that pathetic concoction
7
00:00:31,072 --> 00:00:34,242
will be enough to remove the
annihilators vulnerability?
8
00:00:34,450 --> 00:00:38,454
Shh! Be quiet, Felix.
I'm trying to concentrate.
9
00:00:38,663 --> 00:00:43,084
Tala, you've come a long way
since my untimely demise.
10
00:00:43,292 --> 00:00:45,169
But the student, however gifted
11
00:00:45,378 --> 00:00:47,547
still has much to
learn from the teacher.
12
00:00:47,755 --> 00:00:50,007
Maybe I wouldn't if we had spent
13
00:00:50,216 --> 00:00:52,343
more time on curriculum
and less time...
14
00:00:53,844 --> 00:00:55,054
And this, from the woman
15
00:00:55,263 --> 00:00:57,723
who once braved the
gates of Tartarus itself
16
00:00:57,932 --> 00:00:59,892
to collect my mortal remains?
17
00:01:00,101 --> 00:01:03,312
Right, and I'm supposed
to take advice from you
18
00:01:03,521 --> 00:01:06,399
when without my spell,
your spirit would have been...
19
00:01:06,607 --> 00:01:09,151
lost in the winds.
20
00:01:09,360 --> 00:01:12,738
Yes, uh, so very kind of you
to trap me in this mirror
21
00:01:12,947 --> 00:01:14,532
for all eternity.
22
00:01:14,740 --> 00:01:17,702
- Beats the alternative.
- True enough.
23
00:01:17,910 --> 00:01:19,662
Still, it's hard to believe
24
00:01:19,870 --> 00:01:22,540
you can't solve your
annihilator problem.
25
00:01:22,748 --> 00:01:25,293
The answer's simplicity itself.
26
00:01:25,501 --> 00:01:29,797
Are you going to tell me
or just keep tormenting me?
27
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
No, no, repeat after me.
28
00:01:33,175 --> 00:01:35,928
By the power of Zeus,
free his essence from this vessel
29
00:01:36,137 --> 00:01:37,680
and open the path to power.
30
00:01:37,888 --> 00:01:39,432
By the power of Zeus
31
00:01:39,640 --> 00:01:41,475
free his essence
from this vessel
32
00:01:41,684 --> 00:01:44,020
and open the path to power.
33
00:01:48,482 --> 00:01:50,943
That didn't do any... thing.
34
00:01:51,152 --> 00:01:53,154
Surprise, sweetheart.
35
00:01:57,241 --> 00:01:59,452
Felix, wait!
36
00:02:02,913 --> 00:02:05,458
This is really bad, isn't it?
37
00:02:05,666 --> 00:02:07,960
You have no idea.
38
00:02:24,101 --> 00:02:25,811
Uh-h-h!
39
00:03:41,011 --> 00:03:42,388
This was a great idea, Wally.
40
00:03:42,596 --> 00:03:43,740
I can't remember the last time
41
00:03:43,764 --> 00:03:45,004
we've had a chance to catch up.
42
00:03:45,057 --> 00:03:46,058
Mostly my fault.
43
00:03:46,267 --> 00:03:47,747
I've been pretty
busy in Central City.
44
00:03:47,935 --> 00:03:49,103
I want to hear all about it.
45
00:03:49,311 --> 00:03:50,431
I saw some of it on the news
46
00:03:50,604 --> 00:03:51,939
but it's not the same as...
47
00:03:53,023 --> 00:03:54,108
I'm sorry.
48
00:03:54,316 --> 00:03:56,068
I thought we were
having dinner tonight.
49
00:03:56,277 --> 00:03:58,946
Is it Tuesday? Silly me.
50
00:03:59,155 --> 00:04:00,875
Making dinner plans
with two beautiful women
51
00:04:01,073 --> 00:04:02,073
on the same night.
52
00:04:02,199 --> 00:04:03,200
Uh-huh.
53
00:04:03,701 --> 00:04:04,994
We can do this another time.
54
00:04:05,286 --> 00:04:06,412
Don't be ridiculous.
55
00:04:06,620 --> 00:04:08,205
We can all have a meal together.
56
00:04:08,414 --> 00:04:11,208
It's a chance for us to get
reacquainted, patch things up.
57
00:04:11,417 --> 00:04:14,336
Assuming we want to.
58
00:04:14,545 --> 00:04:17,006
Now, there's an example of
exactly the kind of thing
59
00:04:17,214 --> 00:04:19,550
we're not gonna do
anymore, right?
60
00:04:19,759 --> 00:04:21,677
I'm tellin' you,
once we clear the air
61
00:04:21,886 --> 00:04:23,804
everybody's gonna be pals again.
62
00:04:24,013 --> 00:04:25,741
I always thought the reason
you two don't get along
63
00:04:25,765 --> 00:04:26,932
is that you're so much alike.
64
00:04:27,141 --> 00:04:28,559
Like her?
65
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
You weren't gonna eat
that, were you?
66
00:04:41,530 --> 00:04:43,073
You guys aren't even trying.
67
00:04:43,282 --> 00:04:45,201
You could at least
talk to each other.
68
00:04:48,579 --> 00:04:50,289
The pasta's good.
69
00:04:50,498 --> 00:04:52,500
It's the sauce.
70
00:04:54,877 --> 00:04:57,713
- This isn't gonna work, is it?
- Not a chance.
71
00:04:57,922 --> 00:05:00,758
Hey, where you going? Come on.
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,555
I had dinner with two
women at the same time.
73
00:05:06,764 --> 00:05:08,682
Because I'm a stud.
74
00:05:25,324 --> 00:05:27,660
Etrigan, calm yourself.
Let me help you.
75
00:05:27,868 --> 00:05:30,746
The gates of Tartarus
swing both ways.
76
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
The balance tips towards chaos.
77
00:05:38,587 --> 00:05:40,673
- Usurper!
- Fiend!
78
00:05:43,801 --> 00:05:45,970
- What's happening here?
- I don't know.
79
00:05:46,178 --> 00:05:48,472
Suddenly all of our members
with magical powers...
80
00:05:48,681 --> 00:05:50,015
Well, you can see.
81
00:05:59,024 --> 00:06:00,943
They're in agony.
What can we do?
82
00:06:01,151 --> 00:06:02,151
I'm researching.
83
00:06:02,319 --> 00:06:03,380
As soon as I learn something
84
00:06:03,404 --> 00:06:04,572
I'll let you know.
85
00:06:04,780 --> 00:06:05,780
Uh-h-h.
86
00:06:13,497 --> 00:06:14,665
Flash!
87
00:06:14,874 --> 00:06:18,210
No, no,
it's the original speedster.
88
00:06:18,419 --> 00:06:20,254
Hey, Diana, I let myself in.
89
00:06:20,462 --> 00:06:23,465
Hermes. How may I serve
the messenger of the Gods?
90
00:06:23,674 --> 00:06:25,009
Don't be so formal, Diana.
91
00:06:25,217 --> 00:06:27,386
You're practically a
member of the family.
92
00:06:27,595 --> 00:06:29,680
Not that this is a social visit.
93
00:06:29,889 --> 00:06:33,058
I've got something for you here.
It's-it's pretty important.
94
00:06:33,267 --> 00:06:35,936
Zeus paid for overnight service.
Here it is.
95
00:06:38,022 --> 00:06:40,858
"For a good time
call Podenimus."
96
00:06:41,066 --> 00:06:42,401
Wrong scroll.
97
00:06:42,610 --> 00:06:43,819
I think I got a shot.
98
00:06:44,028 --> 00:06:46,614
It's her cell number.
99
00:06:46,822 --> 00:06:47,907
Here we go.
100
00:06:48,115 --> 00:06:50,117
"By decree of Zeus,
father of Olympus
101
00:06:50,326 --> 00:06:51,952
it is so ordered
102
00:06:52,161 --> 00:06:55,539
Diana of Themyscira
will travel to Tartarus
103
00:06:55,748 --> 00:06:58,667
and set right that which
has been disturbed."
104
00:06:58,876 --> 00:07:01,253
- He's telling me to go to...
- Basically.
105
00:07:01,462 --> 00:07:03,255
Felix Faust is on
the loose again.
106
00:07:03,464 --> 00:07:04,965
Felix Faust is dead.
107
00:07:05,174 --> 00:07:07,176
Yes,
and pretty upset about it too.
108
00:07:07,384 --> 00:07:09,553
His spirit possessed
a powerful weapon
109
00:07:09,762 --> 00:07:11,388
called the annihilator.
110
00:07:11,597 --> 00:07:15,100
Then headed straight for
the gates of Tartarus.
111
00:07:15,309 --> 00:07:17,227
I mean, straight for it.
112
00:07:19,730 --> 00:07:21,857
The Amazons did their
best to stop him.
113
00:07:22,066 --> 00:07:24,568
They're good, but they were
out of their weight class.
114
00:07:29,198 --> 00:07:31,367
Once inside,
he went looking for Hades
115
00:07:31,575 --> 00:07:34,161
the master of Tartarus.
116
00:07:35,829 --> 00:07:37,498
Guess Faust is still torqued.
117
00:07:37,706 --> 00:07:40,501
Hades messed him over pretty
good a few years back.
118
00:07:40,709 --> 00:07:43,379
- I was there.
- And you'll be there this time.
119
00:07:43,587 --> 00:07:44,964
You must defeat Faust
120
00:07:45,172 --> 00:07:47,967
and restore Hades to the
the throne of Tartarus.
121
00:07:48,175 --> 00:07:50,719
So far as I'm concerned,
they deserve each other.
122
00:07:50,928 --> 00:07:52,596
Why should I care about this?
123
00:07:52,805 --> 00:07:55,516
You mean, other than the direct
order from the Gods thing?
124
00:07:55,724 --> 00:07:58,018
Because, you know,
there must always be balance
125
00:07:58,227 --> 00:07:59,853
between chaos and order.
126
00:08:00,062 --> 00:08:01,480
When there isn't...
127
00:08:01,689 --> 00:08:03,816
you've been to the infirmary
already, right?
128
00:08:04,024 --> 00:08:05,067
My friends.
129
00:08:05,275 --> 00:08:06,944
Need you to do the right thing.
130
00:08:07,152 --> 00:08:09,029
They're in good hands, Diana.
131
00:08:09,238 --> 00:08:10,238
Yours.
132
00:08:31,844 --> 00:08:33,429
Shayera?
133
00:08:33,637 --> 00:08:35,014
Security override.
134
00:08:35,222 --> 00:08:37,433
User code 0-0-3.
135
00:08:37,641 --> 00:08:39,435
User identity Wonder Woman.
136
00:08:39,643 --> 00:08:41,520
- Confirmed.
- Unlock this door.
137
00:09:00,748 --> 00:09:03,250
Something I can help you with?
138
00:09:03,459 --> 00:09:07,087
Look, I need it.
I'll bring it back.
139
00:09:07,296 --> 00:09:09,673
We become pals while
I wasn't looking?
140
00:09:09,882 --> 00:09:12,676
There's trouble on Themyscira.
Mystical trouble.
141
00:09:12,885 --> 00:09:15,345
Your mace disrupts magic.
I thought...
142
00:09:15,554 --> 00:09:17,274
Whatever's happening
on that island of yours
143
00:09:17,431 --> 00:09:19,683
must be pretty bad for
you to resort to this.
144
00:09:19,892 --> 00:09:22,686
Life and death. Can I have it?
145
00:09:26,398 --> 00:09:28,150
It's a package deal.
146
00:09:28,358 --> 00:09:30,277
You want the mace,
you get me too.
147
00:09:35,866 --> 00:09:37,093
You're doing this
because you want to
148
00:09:37,117 --> 00:09:38,786
prove yourself to
me, aren't you?
149
00:09:38,994 --> 00:09:42,164
Well, you don't have to.
I forgave you a long time ago.
150
00:09:42,414 --> 00:09:44,291
Did I ever ask you
for your forgiveness?
151
00:10:01,183 --> 00:10:03,018
Drive them back, sisters.
152
00:10:11,110 --> 00:10:13,320
Diana, you know you're
not supposed to set foot
153
00:10:13,529 --> 00:10:15,781
on this island.
The Gods have decreed that...
154
00:10:15,989 --> 00:10:19,201
The Gods are decreeing stuff
all the time around here...
155
00:10:19,409 --> 00:10:20,619
ma'am.
156
00:10:23,831 --> 00:10:26,291
I have to go into Tartarus
and stop all of this.
157
00:10:26,500 --> 00:10:27,876
I won't allow it.
158
00:10:28,085 --> 00:10:30,754
Neither of us has any choice
in the matter, mother.
159
00:10:30,963 --> 00:10:32,673
Wait, if you are to
attempt such a feat
160
00:10:32,881 --> 00:10:35,008
you must have access
to your full power.
161
00:10:37,010 --> 00:10:39,012
Because you stole
your armor and lasso
162
00:10:39,221 --> 00:10:41,682
you were never told of all
the powers they possess.
163
00:10:47,604 --> 00:10:50,232
When the time comes you'll know
everything you need to know.
164
00:10:52,985 --> 00:10:55,779
- Bring my daughter back to me.
- Nothing to worry about.
165
00:10:55,988 --> 00:10:57,948
She's almost as good at
kicking butt as I am.
166
00:11:26,518 --> 00:11:28,270
It's getting kind
of hot in here.
167
00:11:29,479 --> 00:11:30,939
Considering where we are?
168
00:11:31,148 --> 00:11:34,151
Point taken, but still.
169
00:11:40,991 --> 00:11:44,077
That's right, I'm an angel.
170
00:11:44,286 --> 00:11:45,871
You can mess with
me if you want to
171
00:11:46,079 --> 00:11:48,582
but I don't think you want
to mess with the boss.
172
00:11:53,378 --> 00:11:55,839
If we're lucky,
they'll all be that dumb.
173
00:12:04,181 --> 00:12:06,016
We need a way to find Faust.
174
00:12:06,225 --> 00:12:08,685
Faust?
We should free Hades first.
175
00:12:08,894 --> 00:12:10,687
Hades can take care of himself.
176
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
- I'm not here to help him.
- You're not?
177
00:12:13,440 --> 00:12:14,733
Then what are you here for?
178
00:12:14,942 --> 00:12:17,194
- You know what I mean.
- I really don't.
179
00:12:17,402 --> 00:12:20,405
You told me our mission is to
put Hades back on the throne.
180
00:12:20,614 --> 00:12:23,200
Whatever he's guilty of,
we've still got a job to do.
181
00:12:23,408 --> 00:12:25,202
You wouldn't say that
if you'd been there.
182
00:12:25,410 --> 00:12:28,538
If you'd seen what he tried
to do to my mother, to me.
183
00:12:28,747 --> 00:12:30,457
Be practical,
we're going to need Hades
184
00:12:30,666 --> 00:12:32,000
to help take Faust down.
185
00:12:32,209 --> 00:12:33,835
I don't even need your help.
186
00:12:34,044 --> 00:12:35,295
Yes, you do.
187
00:12:37,214 --> 00:12:39,216
I can't make this decision for
you, Diana
188
00:12:39,424 --> 00:12:42,261
but however you want to play
it, I'll back you up.
189
00:12:43,428 --> 00:12:44,930
Then it's Faust.
190
00:12:45,138 --> 00:12:46,723
The only problem is finding him.
191
00:12:46,932 --> 00:12:48,433
Oh, that's not a problem.
192
00:13:14,376 --> 00:13:16,420
- Give it to me!
- Give it to me now!
193
00:13:31,601 --> 00:13:33,603
Where's Faust?
194
00:13:33,812 --> 00:13:36,398
Let me think.
Oh, yeah, he's over there.
195
00:13:36,606 --> 00:13:39,776
No, wait, he's over there.
No, there.
196
00:13:39,985 --> 00:13:42,279
One more answer and it
better be the right one.
197
00:13:42,487 --> 00:13:44,740
Or what? You'll kill me?
198
00:13:44,948 --> 00:13:46,700
Gosh, I might end up suffering
199
00:13:46,908 --> 00:13:50,037
eternal torment as
punishment for my sins.
200
00:13:50,245 --> 00:13:52,497
Oh, wait, I already am!
201
00:13:55,709 --> 00:13:57,085
Let me try.
202
00:13:58,545 --> 00:14:00,464
Tell me your name.
203
00:14:00,672 --> 00:14:01,757
Abnaguzar.
204
00:14:01,965 --> 00:14:04,176
Tell me where to find
Faust, Abnaguzar.
205
00:14:04,384 --> 00:14:06,094
In Hades' library.
206
00:14:06,303 --> 00:14:08,138
- Lead us there.
- Okay.
207
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
How'd you do that?
208
00:14:16,521 --> 00:14:18,148
Magic lasso. Who knew?
209
00:14:18,357 --> 00:14:20,484
If you don't want to tell
me, fine.
210
00:14:28,116 --> 00:14:30,118
Not yet.
I've got one more question.
211
00:14:30,327 --> 00:14:32,162
Is there anything
else we should know?
212
00:14:32,371 --> 00:14:35,457
Yeah, you really,
really shouldn't go in there.
213
00:14:35,665 --> 00:14:38,710
Now, could you please
take this rope off of me?
214
00:14:38,919 --> 00:14:41,588
I'm a demon. The truth hurts.
215
00:15:05,529 --> 00:15:06,822
Whoa!
216
00:15:08,740 --> 00:15:09,740
Shh.
217
00:15:24,381 --> 00:15:26,133
Incredible.
218
00:15:26,341 --> 00:15:28,301
Wouldn't you agree, princess?
219
00:15:28,510 --> 00:15:31,721
"The Lost Scrolls
of Herculaneum"
220
00:15:31,930 --> 00:15:33,890
Merlin's "Juvenilia"
221
00:15:34,099 --> 00:15:36,935
Pierre Menard's "Don Quixote."
222
00:15:37,144 --> 00:15:39,604
Dark tomes that make
"The Necronomicon"
223
00:15:39,813 --> 00:15:41,690
look like a children's book.
224
00:15:41,898 --> 00:15:43,650
There's enough
arcana here to quench
225
00:15:43,859 --> 00:15:45,986
even my thirst for knowledge.
226
00:15:46,194 --> 00:15:49,364
At least for the next
5,000 years or so.
227
00:15:49,573 --> 00:15:52,451
Why would anybody bother
taking over this dump?
228
00:15:52,659 --> 00:15:56,204
To get revenge on
Hades for betraying me.
229
00:15:56,413 --> 00:15:58,832
I planned to torture
him for a few millennia
230
00:15:59,040 --> 00:16:00,834
but Hades tried to make a deal.
231
00:16:01,042 --> 00:16:02,252
He told me about this place.
232
00:16:02,461 --> 00:16:04,087
He kept his end of the bargain
233
00:16:04,296 --> 00:16:06,882
but I didn't keep mine.
234
00:16:07,090 --> 00:16:09,259
I still don't understand
why he was surprised.
235
00:16:09,468 --> 00:16:14,097
But now I'm in heaven,
figuratively speaking.
236
00:16:14,306 --> 00:16:16,933
We're revoking
your library card.
237
00:16:17,142 --> 00:16:20,979
Oh, you want to fight.
Not in the mood.
238
00:16:29,362 --> 00:16:31,239
Darn. Lost my place.
239
00:16:44,920 --> 00:16:46,713
- You okay?
- Yeah.
240
00:16:46,922 --> 00:16:49,424
Didn't think I'd need a
jacket where we were going.
241
00:16:49,633 --> 00:16:51,176
Aren't you cold in that outfit?
242
00:16:51,384 --> 00:16:53,512
- Not really.
- Of course not.
243
00:16:53,720 --> 00:16:55,555
The princess doesn't get cold.
244
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
The princess doesn't even sweat
in the fire pits of Tartarus.
245
00:16:59,392 --> 00:17:00,602
I do, too, sweat.
246
00:17:00,810 --> 00:17:02,437
Please. You glow.
247
00:17:02,646 --> 00:17:04,486
I wouldn't be surprised
if you never have to...
248
00:17:15,659 --> 00:17:16,743
Get off of him!
249
00:17:23,333 --> 00:17:24,960
Did Faust send you?
250
00:17:25,168 --> 00:17:27,587
Did he decide the
vultures weren't enough?
251
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
They aren't enough, monster.
252
00:17:36,972 --> 00:17:39,808
It appears I'm in your
debt, my child.
253
00:17:40,016 --> 00:17:42,978
Thank the Gods, Hades.
If it were up to me...
254
00:17:43,186 --> 00:17:44,771
But even here there
has to be order.
255
00:17:44,980 --> 00:17:47,607
Faust doesn't care what
happens to this place.
256
00:17:47,816 --> 00:17:50,944
No one ever appreciates
your work until you're gone.
257
00:17:51,152 --> 00:17:53,863
Come on. We're putting
you back on the throne.
258
00:17:54,072 --> 00:17:55,574
Or die trying?
259
00:17:55,782 --> 00:17:56,782
Not in the plan.
260
00:18:12,507 --> 00:18:13,675
My books!
261
00:18:27,689 --> 00:18:29,899
This time I'll leave nothing
of you behind to torture.
262
00:18:40,952 --> 00:18:42,162
Give up, Faust.
263
00:18:42,370 --> 00:18:43,663
I know the secret of the armor.
264
00:18:43,872 --> 00:18:45,540
It's fueled by rage.
265
00:18:45,749 --> 00:18:47,834
If we don't fight
you, you're powerless.
266
00:18:50,795 --> 00:18:53,048
That was before I fixed it.
267
00:18:53,256 --> 00:18:54,256
Good to know.
268
00:19:33,338 --> 00:19:35,090
My mace disrupts magic.
269
00:19:35,298 --> 00:19:37,384
What's that tin suit run
on, again?
270
00:19:47,894 --> 00:19:50,021
You actually hurt me.
271
00:19:50,230 --> 00:19:52,607
Allow me to return the favor.
272
00:19:52,816 --> 00:19:54,651
I hit a lot harder
than she does.
273
00:20:14,796 --> 00:20:16,214
Shayera?
274
00:20:20,009 --> 00:20:22,595
Your mace protected me from
the worst of the explosion
275
00:20:22,804 --> 00:20:24,139
but I was afraid you...
276
00:20:24,347 --> 00:20:25,932
You're all sweaty.
277
00:20:26,141 --> 00:20:27,934
Told you.
278
00:20:28,143 --> 00:20:31,771
Ah, well,
who has time to read these days?
279
00:20:34,023 --> 00:20:37,026
Besides, I've got a new hobby.
280
00:20:37,235 --> 00:20:40,196
Tormenting Faust's
pathetic soul.
281
00:20:40,405 --> 00:20:41,865
Any problems with that?
282
00:20:42,073 --> 00:20:43,491
Not my department.
283
00:20:43,700 --> 00:20:46,119
- And you, my child?
- Have a party.
284
00:20:46,327 --> 00:20:48,288
But don't call me
"my child" again
285
00:20:48,496 --> 00:20:50,123
or you'll get what he got.
286
00:20:50,331 --> 00:20:53,376
Your mother never told
you, did she?
287
00:20:53,585 --> 00:20:55,128
Weren't you ever the
least bit curious
288
00:20:55,336 --> 00:20:58,339
about your father's identity?
289
00:20:58,548 --> 00:21:00,049
I don't have a father.
290
00:21:00,258 --> 00:21:02,969
My mother sculpted me from
clay and breathed life into me.
291
00:21:03,178 --> 00:21:06,222
Your mother and I
sculpted you together.
292
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
When I met you a few years ago
293
00:21:08,099 --> 00:21:10,351
I realized Hippolyta must
have brought you to life
294
00:21:10,560 --> 00:21:13,605
sometime after I was
condemned to Tartarus.
295
00:21:13,813 --> 00:21:16,107
As a reminder of me, perhaps.
296
00:21:16,316 --> 00:21:18,526
He's lying, Diana.
We can prove it.
297
00:21:18,735 --> 00:21:21,446
Use the lasso on him.
Make him tell the truth.
298
00:21:21,654 --> 00:21:24,657
The real truth is,
it doesn't matter.
299
00:21:24,866 --> 00:21:26,409
I know what I need to know.
300
00:21:26,618 --> 00:21:29,120
I know who raised me and I
know what I was raised to do.
301
00:21:45,845 --> 00:21:48,097
Thank you for unlocking
my armor's powers.
302
00:21:48,306 --> 00:21:49,786
I might not have
made it without them.
303
00:21:49,974 --> 00:21:52,352
You earned them a long time ago.
304
00:21:52,560 --> 00:21:55,313
I was too stubborn to admit it.
305
00:21:55,522 --> 00:21:58,942
- I'd better go.
- Stay and rest for your trip.
306
00:21:59,150 --> 00:22:02,153
At the very least, you and your
friend can share a meal with me.
307
00:22:02,362 --> 00:22:04,864
But I've been banished.
The Gods...
308
00:22:05,073 --> 00:22:07,951
This is your home
and I'm your mother.
309
00:22:08,159 --> 00:22:09,452
If the Gods don't like it
310
00:22:09,661 --> 00:22:11,496
they'll have to
take it up with me.
311
00:22:16,459 --> 00:22:18,837
What about us? Are we good?
312
00:22:19,045 --> 00:22:20,964
Like oil and vinegar.
313
00:22:21,172 --> 00:22:23,466
We go together,
but we don't mix.
314
00:22:23,675 --> 00:22:24,676
Works for me.
22993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.