All language subtitles for Justice League S4x05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:10,676 That's never going to work. 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,470 When did the Greeks ever use 3 00:00:12,678 --> 00:00:15,473 precipitate of bismuth in their potions? 4 00:00:15,681 --> 00:00:17,141 The Greeks didn't. 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,561 But I'm making a counter-potion, remember? 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,863 And you actually believe that pathetic concoction 7 00:00:31,072 --> 00:00:34,242 will be enough to remove the annihilators vulnerability? 8 00:00:34,450 --> 00:00:38,454 Shh! Be quiet, Felix. I'm trying to concentrate. 9 00:00:38,663 --> 00:00:43,084 Tala, you've come a long way since my untimely demise. 10 00:00:43,292 --> 00:00:45,169 But the student, however gifted 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,547 still has much to learn from the teacher. 12 00:00:47,755 --> 00:00:50,007 Maybe I wouldn't if we had spent 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 more time on curriculum and less time... 14 00:00:53,844 --> 00:00:55,054 And this, from the woman 15 00:00:55,263 --> 00:00:57,723 who once braved the gates of Tartarus itself 16 00:00:57,932 --> 00:00:59,892 to collect my mortal remains? 17 00:01:00,101 --> 00:01:03,312 Right, and I'm supposed to take advice from you 18 00:01:03,521 --> 00:01:06,399 when without my spell, your spirit would have been... 19 00:01:06,607 --> 00:01:09,151 lost in the winds. 20 00:01:09,360 --> 00:01:12,738 Yes, uh, so very kind of you to trap me in this mirror 21 00:01:12,947 --> 00:01:14,532 for all eternity. 22 00:01:14,740 --> 00:01:17,702 - Beats the alternative. - True enough. 23 00:01:17,910 --> 00:01:19,662 Still, it's hard to believe 24 00:01:19,870 --> 00:01:22,540 you can't solve your annihilator problem. 25 00:01:22,748 --> 00:01:25,293 The answer's simplicity itself. 26 00:01:25,501 --> 00:01:29,797 Are you going to tell me or just keep tormenting me? 27 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 No, no, repeat after me. 28 00:01:33,175 --> 00:01:35,928 By the power of Zeus, free his essence from this vessel 29 00:01:36,137 --> 00:01:37,680 and open the path to power. 30 00:01:37,888 --> 00:01:39,432 By the power of Zeus 31 00:01:39,640 --> 00:01:41,475 free his essence from this vessel 32 00:01:41,684 --> 00:01:44,020 and open the path to power. 33 00:01:48,482 --> 00:01:50,943 That didn't do any... thing. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,154 Surprise, sweetheart. 35 00:01:57,241 --> 00:01:59,452 Felix, wait! 36 00:02:02,913 --> 00:02:05,458 This is really bad, isn't it? 37 00:02:05,666 --> 00:02:07,960 You have no idea. 38 00:02:24,101 --> 00:02:25,811 Uh-h-h! 39 00:03:41,011 --> 00:03:42,388 This was a great idea, Wally. 40 00:03:42,596 --> 00:03:43,740 I can't remember the last time 41 00:03:43,764 --> 00:03:45,004 we've had a chance to catch up. 42 00:03:45,057 --> 00:03:46,058 Mostly my fault. 43 00:03:46,267 --> 00:03:47,747 I've been pretty busy in Central City. 44 00:03:47,935 --> 00:03:49,103 I want to hear all about it. 45 00:03:49,311 --> 00:03:50,431 I saw some of it on the news 46 00:03:50,604 --> 00:03:51,939 but it's not the same as... 47 00:03:53,023 --> 00:03:54,108 I'm sorry. 48 00:03:54,316 --> 00:03:56,068 I thought we were having dinner tonight. 49 00:03:56,277 --> 00:03:58,946 Is it Tuesday? Silly me. 50 00:03:59,155 --> 00:04:00,875 Making dinner plans with two beautiful women 51 00:04:01,073 --> 00:04:02,073 on the same night. 52 00:04:02,199 --> 00:04:03,200 Uh-huh. 53 00:04:03,701 --> 00:04:04,994 We can do this another time. 54 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 Don't be ridiculous. 55 00:04:06,620 --> 00:04:08,205 We can all have a meal together. 56 00:04:08,414 --> 00:04:11,208 It's a chance for us to get reacquainted, patch things up. 57 00:04:11,417 --> 00:04:14,336 Assuming we want to. 58 00:04:14,545 --> 00:04:17,006 Now, there's an example of exactly the kind of thing 59 00:04:17,214 --> 00:04:19,550 we're not gonna do anymore, right? 60 00:04:19,759 --> 00:04:21,677 I'm tellin' you, once we clear the air 61 00:04:21,886 --> 00:04:23,804 everybody's gonna be pals again. 62 00:04:24,013 --> 00:04:25,741 I always thought the reason you two don't get along 63 00:04:25,765 --> 00:04:26,932 is that you're so much alike. 64 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 Like her? 65 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 You weren't gonna eat that, were you? 66 00:04:41,530 --> 00:04:43,073 You guys aren't even trying. 67 00:04:43,282 --> 00:04:45,201 You could at least talk to each other. 68 00:04:48,579 --> 00:04:50,289 The pasta's good. 69 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 It's the sauce. 70 00:04:54,877 --> 00:04:57,713 - This isn't gonna work, is it? - Not a chance. 71 00:04:57,922 --> 00:05:00,758 Hey, where you going? Come on. 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,555 I had dinner with two women at the same time. 73 00:05:06,764 --> 00:05:08,682 Because I'm a stud. 74 00:05:25,324 --> 00:05:27,660 Etrigan, calm yourself. Let me help you. 75 00:05:27,868 --> 00:05:30,746 The gates of Tartarus swing both ways. 76 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 The balance tips towards chaos. 77 00:05:38,587 --> 00:05:40,673 - Usurper! - Fiend! 78 00:05:43,801 --> 00:05:45,970 - What's happening here? - I don't know. 79 00:05:46,178 --> 00:05:48,472 Suddenly all of our members with magical powers... 80 00:05:48,681 --> 00:05:50,015 Well, you can see. 81 00:05:59,024 --> 00:06:00,943 They're in agony. What can we do? 82 00:06:01,151 --> 00:06:02,151 I'm researching. 83 00:06:02,319 --> 00:06:03,380 As soon as I learn something 84 00:06:03,404 --> 00:06:04,572 I'll let you know. 85 00:06:04,780 --> 00:06:05,780 Uh-h-h. 86 00:06:13,497 --> 00:06:14,665 Flash! 87 00:06:14,874 --> 00:06:18,210 No, no, it's the original speedster. 88 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 Hey, Diana, I let myself in. 89 00:06:20,462 --> 00:06:23,465 Hermes. How may I serve the messenger of the Gods? 90 00:06:23,674 --> 00:06:25,009 Don't be so formal, Diana. 91 00:06:25,217 --> 00:06:27,386 You're practically a member of the family. 92 00:06:27,595 --> 00:06:29,680 Not that this is a social visit. 93 00:06:29,889 --> 00:06:33,058 I've got something for you here. It's-it's pretty important. 94 00:06:33,267 --> 00:06:35,936 Zeus paid for overnight service. Here it is. 95 00:06:38,022 --> 00:06:40,858 "For a good time call Podenimus." 96 00:06:41,066 --> 00:06:42,401 Wrong scroll. 97 00:06:42,610 --> 00:06:43,819 I think I got a shot. 98 00:06:44,028 --> 00:06:46,614 It's her cell number. 99 00:06:46,822 --> 00:06:47,907 Here we go. 100 00:06:48,115 --> 00:06:50,117 "By decree of Zeus, father of Olympus 101 00:06:50,326 --> 00:06:51,952 it is so ordered 102 00:06:52,161 --> 00:06:55,539 Diana of Themyscira will travel to Tartarus 103 00:06:55,748 --> 00:06:58,667 and set right that which has been disturbed." 104 00:06:58,876 --> 00:07:01,253 - He's telling me to go to... - Basically. 105 00:07:01,462 --> 00:07:03,255 Felix Faust is on the loose again. 106 00:07:03,464 --> 00:07:04,965 Felix Faust is dead. 107 00:07:05,174 --> 00:07:07,176 Yes, and pretty upset about it too. 108 00:07:07,384 --> 00:07:09,553 His spirit possessed a powerful weapon 109 00:07:09,762 --> 00:07:11,388 called the annihilator. 110 00:07:11,597 --> 00:07:15,100 Then headed straight for the gates of Tartarus. 111 00:07:15,309 --> 00:07:17,227 I mean, straight for it. 112 00:07:19,730 --> 00:07:21,857 The Amazons did their best to stop him. 113 00:07:22,066 --> 00:07:24,568 They're good, but they were out of their weight class. 114 00:07:29,198 --> 00:07:31,367 Once inside, he went looking for Hades 115 00:07:31,575 --> 00:07:34,161 the master of Tartarus. 116 00:07:35,829 --> 00:07:37,498 Guess Faust is still torqued. 117 00:07:37,706 --> 00:07:40,501 Hades messed him over pretty good a few years back. 118 00:07:40,709 --> 00:07:43,379 - I was there. - And you'll be there this time. 119 00:07:43,587 --> 00:07:44,964 You must defeat Faust 120 00:07:45,172 --> 00:07:47,967 and restore Hades to the the throne of Tartarus. 121 00:07:48,175 --> 00:07:50,719 So far as I'm concerned, they deserve each other. 122 00:07:50,928 --> 00:07:52,596 Why should I care about this? 123 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 You mean, other than the direct order from the Gods thing? 124 00:07:55,724 --> 00:07:58,018 Because, you know, there must always be balance 125 00:07:58,227 --> 00:07:59,853 between chaos and order. 126 00:08:00,062 --> 00:08:01,480 When there isn't... 127 00:08:01,689 --> 00:08:03,816 you've been to the infirmary already, right? 128 00:08:04,024 --> 00:08:05,067 My friends. 129 00:08:05,275 --> 00:08:06,944 Need you to do the right thing. 130 00:08:07,152 --> 00:08:09,029 They're in good hands, Diana. 131 00:08:09,238 --> 00:08:10,238 Yours. 132 00:08:31,844 --> 00:08:33,429 Shayera? 133 00:08:33,637 --> 00:08:35,014 Security override. 134 00:08:35,222 --> 00:08:37,433 User code 0-0-3. 135 00:08:37,641 --> 00:08:39,435 User identity Wonder Woman. 136 00:08:39,643 --> 00:08:41,520 - Confirmed. - Unlock this door. 137 00:09:00,748 --> 00:09:03,250 Something I can help you with? 138 00:09:03,459 --> 00:09:07,087 Look, I need it. I'll bring it back. 139 00:09:07,296 --> 00:09:09,673 We become pals while I wasn't looking? 140 00:09:09,882 --> 00:09:12,676 There's trouble on Themyscira. Mystical trouble. 141 00:09:12,885 --> 00:09:15,345 Your mace disrupts magic. I thought... 142 00:09:15,554 --> 00:09:17,274 Whatever's happening on that island of yours 143 00:09:17,431 --> 00:09:19,683 must be pretty bad for you to resort to this. 144 00:09:19,892 --> 00:09:22,686 Life and death. Can I have it? 145 00:09:26,398 --> 00:09:28,150 It's a package deal. 146 00:09:28,358 --> 00:09:30,277 You want the mace, you get me too. 147 00:09:35,866 --> 00:09:37,093 You're doing this because you want to 148 00:09:37,117 --> 00:09:38,786 prove yourself to me, aren't you? 149 00:09:38,994 --> 00:09:42,164 Well, you don't have to. I forgave you a long time ago. 150 00:09:42,414 --> 00:09:44,291 Did I ever ask you for your forgiveness? 151 00:10:01,183 --> 00:10:03,018 Drive them back, sisters. 152 00:10:11,110 --> 00:10:13,320 Diana, you know you're not supposed to set foot 153 00:10:13,529 --> 00:10:15,781 on this island. The Gods have decreed that... 154 00:10:15,989 --> 00:10:19,201 The Gods are decreeing stuff all the time around here... 155 00:10:19,409 --> 00:10:20,619 ma'am. 156 00:10:23,831 --> 00:10:26,291 I have to go into Tartarus and stop all of this. 157 00:10:26,500 --> 00:10:27,876 I won't allow it. 158 00:10:28,085 --> 00:10:30,754 Neither of us has any choice in the matter, mother. 159 00:10:30,963 --> 00:10:32,673 Wait, if you are to attempt such a feat 160 00:10:32,881 --> 00:10:35,008 you must have access to your full power. 161 00:10:37,010 --> 00:10:39,012 Because you stole your armor and lasso 162 00:10:39,221 --> 00:10:41,682 you were never told of all the powers they possess. 163 00:10:47,604 --> 00:10:50,232 When the time comes you'll know everything you need to know. 164 00:10:52,985 --> 00:10:55,779 - Bring my daughter back to me. - Nothing to worry about. 165 00:10:55,988 --> 00:10:57,948 She's almost as good at kicking butt as I am. 166 00:11:26,518 --> 00:11:28,270 It's getting kind of hot in here. 167 00:11:29,479 --> 00:11:30,939 Considering where we are? 168 00:11:31,148 --> 00:11:34,151 Point taken, but still. 169 00:11:40,991 --> 00:11:44,077 That's right, I'm an angel. 170 00:11:44,286 --> 00:11:45,871 You can mess with me if you want to 171 00:11:46,079 --> 00:11:48,582 but I don't think you want to mess with the boss. 172 00:11:53,378 --> 00:11:55,839 If we're lucky, they'll all be that dumb. 173 00:12:04,181 --> 00:12:06,016 We need a way to find Faust. 174 00:12:06,225 --> 00:12:08,685 Faust? We should free Hades first. 175 00:12:08,894 --> 00:12:10,687 Hades can take care of himself. 176 00:12:10,896 --> 00:12:13,232 - I'm not here to help him. - You're not? 177 00:12:13,440 --> 00:12:14,733 Then what are you here for? 178 00:12:14,942 --> 00:12:17,194 - You know what I mean. - I really don't. 179 00:12:17,402 --> 00:12:20,405 You told me our mission is to put Hades back on the throne. 180 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 Whatever he's guilty of, we've still got a job to do. 181 00:12:23,408 --> 00:12:25,202 You wouldn't say that if you'd been there. 182 00:12:25,410 --> 00:12:28,538 If you'd seen what he tried to do to my mother, to me. 183 00:12:28,747 --> 00:12:30,457 Be practical, we're going to need Hades 184 00:12:30,666 --> 00:12:32,000 to help take Faust down. 185 00:12:32,209 --> 00:12:33,835 I don't even need your help. 186 00:12:34,044 --> 00:12:35,295 Yes, you do. 187 00:12:37,214 --> 00:12:39,216 I can't make this decision for you, Diana 188 00:12:39,424 --> 00:12:42,261 but however you want to play it, I'll back you up. 189 00:12:43,428 --> 00:12:44,930 Then it's Faust. 190 00:12:45,138 --> 00:12:46,723 The only problem is finding him. 191 00:12:46,932 --> 00:12:48,433 Oh, that's not a problem. 192 00:13:14,376 --> 00:13:16,420 - Give it to me! - Give it to me now! 193 00:13:31,601 --> 00:13:33,603 Where's Faust? 194 00:13:33,812 --> 00:13:36,398 Let me think. Oh, yeah, he's over there. 195 00:13:36,606 --> 00:13:39,776 No, wait, he's over there. No, there. 196 00:13:39,985 --> 00:13:42,279 One more answer and it better be the right one. 197 00:13:42,487 --> 00:13:44,740 Or what? You'll kill me? 198 00:13:44,948 --> 00:13:46,700 Gosh, I might end up suffering 199 00:13:46,908 --> 00:13:50,037 eternal torment as punishment for my sins. 200 00:13:50,245 --> 00:13:52,497 Oh, wait, I already am! 201 00:13:55,709 --> 00:13:57,085 Let me try. 202 00:13:58,545 --> 00:14:00,464 Tell me your name. 203 00:14:00,672 --> 00:14:01,757 Abnaguzar. 204 00:14:01,965 --> 00:14:04,176 Tell me where to find Faust, Abnaguzar. 205 00:14:04,384 --> 00:14:06,094 In Hades' library. 206 00:14:06,303 --> 00:14:08,138 - Lead us there. - Okay. 207 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 How'd you do that? 208 00:14:16,521 --> 00:14:18,148 Magic lasso. Who knew? 209 00:14:18,357 --> 00:14:20,484 If you don't want to tell me, fine. 210 00:14:28,116 --> 00:14:30,118 Not yet. I've got one more question. 211 00:14:30,327 --> 00:14:32,162 Is there anything else we should know? 212 00:14:32,371 --> 00:14:35,457 Yeah, you really, really shouldn't go in there. 213 00:14:35,665 --> 00:14:38,710 Now, could you please take this rope off of me? 214 00:14:38,919 --> 00:14:41,588 I'm a demon. The truth hurts. 215 00:15:05,529 --> 00:15:06,822 Whoa! 216 00:15:08,740 --> 00:15:09,740 Shh. 217 00:15:24,381 --> 00:15:26,133 Incredible. 218 00:15:26,341 --> 00:15:28,301 Wouldn't you agree, princess? 219 00:15:28,510 --> 00:15:31,721 "The Lost Scrolls of Herculaneum" 220 00:15:31,930 --> 00:15:33,890 Merlin's "Juvenilia" 221 00:15:34,099 --> 00:15:36,935 Pierre Menard's "Don Quixote." 222 00:15:37,144 --> 00:15:39,604 Dark tomes that make "The Necronomicon" 223 00:15:39,813 --> 00:15:41,690 look like a children's book. 224 00:15:41,898 --> 00:15:43,650 There's enough arcana here to quench 225 00:15:43,859 --> 00:15:45,986 even my thirst for knowledge. 226 00:15:46,194 --> 00:15:49,364 At least for the next 5,000 years or so. 227 00:15:49,573 --> 00:15:52,451 Why would anybody bother taking over this dump? 228 00:15:52,659 --> 00:15:56,204 To get revenge on Hades for betraying me. 229 00:15:56,413 --> 00:15:58,832 I planned to torture him for a few millennia 230 00:15:59,040 --> 00:16:00,834 but Hades tried to make a deal. 231 00:16:01,042 --> 00:16:02,252 He told me about this place. 232 00:16:02,461 --> 00:16:04,087 He kept his end of the bargain 233 00:16:04,296 --> 00:16:06,882 but I didn't keep mine. 234 00:16:07,090 --> 00:16:09,259 I still don't understand why he was surprised. 235 00:16:09,468 --> 00:16:14,097 But now I'm in heaven, figuratively speaking. 236 00:16:14,306 --> 00:16:16,933 We're revoking your library card. 237 00:16:17,142 --> 00:16:20,979 Oh, you want to fight. Not in the mood. 238 00:16:29,362 --> 00:16:31,239 Darn. Lost my place. 239 00:16:44,920 --> 00:16:46,713 - You okay? - Yeah. 240 00:16:46,922 --> 00:16:49,424 Didn't think I'd need a jacket where we were going. 241 00:16:49,633 --> 00:16:51,176 Aren't you cold in that outfit? 242 00:16:51,384 --> 00:16:53,512 - Not really. - Of course not. 243 00:16:53,720 --> 00:16:55,555 The princess doesn't get cold. 244 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 The princess doesn't even sweat in the fire pits of Tartarus. 245 00:16:59,392 --> 00:17:00,602 I do, too, sweat. 246 00:17:00,810 --> 00:17:02,437 Please. You glow. 247 00:17:02,646 --> 00:17:04,486 I wouldn't be surprised if you never have to... 248 00:17:15,659 --> 00:17:16,743 Get off of him! 249 00:17:23,333 --> 00:17:24,960 Did Faust send you? 250 00:17:25,168 --> 00:17:27,587 Did he decide the vultures weren't enough? 251 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 They aren't enough, monster. 252 00:17:36,972 --> 00:17:39,808 It appears I'm in your debt, my child. 253 00:17:40,016 --> 00:17:42,978 Thank the Gods, Hades. If it were up to me... 254 00:17:43,186 --> 00:17:44,771 But even here there has to be order. 255 00:17:44,980 --> 00:17:47,607 Faust doesn't care what happens to this place. 256 00:17:47,816 --> 00:17:50,944 No one ever appreciates your work until you're gone. 257 00:17:51,152 --> 00:17:53,863 Come on. We're putting you back on the throne. 258 00:17:54,072 --> 00:17:55,574 Or die trying? 259 00:17:55,782 --> 00:17:56,782 Not in the plan. 260 00:18:12,507 --> 00:18:13,675 My books! 261 00:18:27,689 --> 00:18:29,899 This time I'll leave nothing of you behind to torture. 262 00:18:40,952 --> 00:18:42,162 Give up, Faust. 263 00:18:42,370 --> 00:18:43,663 I know the secret of the armor. 264 00:18:43,872 --> 00:18:45,540 It's fueled by rage. 265 00:18:45,749 --> 00:18:47,834 If we don't fight you, you're powerless. 266 00:18:50,795 --> 00:18:53,048 That was before I fixed it. 267 00:18:53,256 --> 00:18:54,256 Good to know. 268 00:19:33,338 --> 00:19:35,090 My mace disrupts magic. 269 00:19:35,298 --> 00:19:37,384 What's that tin suit run on, again? 270 00:19:47,894 --> 00:19:50,021 You actually hurt me. 271 00:19:50,230 --> 00:19:52,607 Allow me to return the favor. 272 00:19:52,816 --> 00:19:54,651 I hit a lot harder than she does. 273 00:20:14,796 --> 00:20:16,214 Shayera? 274 00:20:20,009 --> 00:20:22,595 Your mace protected me from the worst of the explosion 275 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 but I was afraid you... 276 00:20:24,347 --> 00:20:25,932 You're all sweaty. 277 00:20:26,141 --> 00:20:27,934 Told you. 278 00:20:28,143 --> 00:20:31,771 Ah, well, who has time to read these days? 279 00:20:34,023 --> 00:20:37,026 Besides, I've got a new hobby. 280 00:20:37,235 --> 00:20:40,196 Tormenting Faust's pathetic soul. 281 00:20:40,405 --> 00:20:41,865 Any problems with that? 282 00:20:42,073 --> 00:20:43,491 Not my department. 283 00:20:43,700 --> 00:20:46,119 - And you, my child? - Have a party. 284 00:20:46,327 --> 00:20:48,288 But don't call me "my child" again 285 00:20:48,496 --> 00:20:50,123 or you'll get what he got. 286 00:20:50,331 --> 00:20:53,376 Your mother never told you, did she? 287 00:20:53,585 --> 00:20:55,128 Weren't you ever the least bit curious 288 00:20:55,336 --> 00:20:58,339 about your father's identity? 289 00:20:58,548 --> 00:21:00,049 I don't have a father. 290 00:21:00,258 --> 00:21:02,969 My mother sculpted me from clay and breathed life into me. 291 00:21:03,178 --> 00:21:06,222 Your mother and I sculpted you together. 292 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 When I met you a few years ago 293 00:21:08,099 --> 00:21:10,351 I realized Hippolyta must have brought you to life 294 00:21:10,560 --> 00:21:13,605 sometime after I was condemned to Tartarus. 295 00:21:13,813 --> 00:21:16,107 As a reminder of me, perhaps. 296 00:21:16,316 --> 00:21:18,526 He's lying, Diana. We can prove it. 297 00:21:18,735 --> 00:21:21,446 Use the lasso on him. Make him tell the truth. 298 00:21:21,654 --> 00:21:24,657 The real truth is, it doesn't matter. 299 00:21:24,866 --> 00:21:26,409 I know what I need to know. 300 00:21:26,618 --> 00:21:29,120 I know who raised me and I know what I was raised to do. 301 00:21:45,845 --> 00:21:48,097 Thank you for unlocking my armor's powers. 302 00:21:48,306 --> 00:21:49,786 I might not have made it without them. 303 00:21:49,974 --> 00:21:52,352 You earned them a long time ago. 304 00:21:52,560 --> 00:21:55,313 I was too stubborn to admit it. 305 00:21:55,522 --> 00:21:58,942 - I'd better go. - Stay and rest for your trip. 306 00:21:59,150 --> 00:22:02,153 At the very least, you and your friend can share a meal with me. 307 00:22:02,362 --> 00:22:04,864 But I've been banished. The Gods... 308 00:22:05,073 --> 00:22:07,951 This is your home and I'm your mother. 309 00:22:08,159 --> 00:22:09,452 If the Gods don't like it 310 00:22:09,661 --> 00:22:11,496 they'll have to take it up with me. 311 00:22:16,459 --> 00:22:18,837 What about us? Are we good? 312 00:22:19,045 --> 00:22:20,964 Like oil and vinegar. 313 00:22:21,172 --> 00:22:23,466 We go together, but we don't mix. 314 00:22:23,675 --> 00:22:24,676 Works for me. 22993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.