Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:09,594
Heel goed.
2
00:00:17,080 --> 00:00:21,119
Die saloon stelt weinig voor.
- Hij is beter dan niets.
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,794
Iets is altijd beter dan niets.
4
00:00:28,840 --> 00:00:32,196
Ik heb dorst, Big John.
- We gaan naar binnen.
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,393
John, wees welkom.
6
00:00:36,560 --> 00:00:40,269
Wat een welkom.
- Moet je kijken.
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,716
Whisky.
- Wat kan ik voor u doen?
8
00:00:45,880 --> 00:00:49,953
Whisky, whisky.
- Si, senor.
9
00:00:58,280 --> 00:01:03,195
Dank. We zijn erg vermoeid
en hebben veel dorst.
10
00:01:06,600 --> 00:01:09,512
Dat is geen whisky.
- Tequila, senor.
11
00:01:09,680 --> 00:01:12,478
We hebben alleen tequila.
12
00:01:12,640 --> 00:01:17,634
Dat is niet echt heel vreemd.
Proost, amigo.
13
00:01:28,840 --> 00:01:30,637
Amigo.
14
00:01:31,880 --> 00:01:37,034
Amigo, het mooie paard.
Ik kom zo beneden.
15
00:01:40,800 --> 00:01:46,511
John, wie is die vriend van je?
- Degene die m'n paard gestolen heeft.
16
00:01:48,920 --> 00:01:52,515
Is hij uw vriend?
- Zo zou je het kunnen zeggen.
17
00:01:52,680 --> 00:01:56,150
Alstublieft,
zorg dat hij m'n cantina verlaat.
18
00:01:56,320 --> 00:02:01,792
Hij wordt gezocht.
Als ze hem hier vinden...
19
00:02:01,960 --> 00:02:04,428
Wat heeft hij gedaan?
20
00:02:04,600 --> 00:02:09,958
Hij had ruzie met een officier,
waarna die officier voortijdig overleed.
21
00:02:10,120 --> 00:02:12,554
Bijzonder vervelend.
22
00:02:14,280 --> 00:02:19,229
Je bent nog niet vertrokken. Mooi zo.
Je krijgt een borrel van me.
23
00:02:22,720 --> 00:02:27,236
Wat een vreugde.
Wat een verrassing je te zien.
24
00:02:27,400 --> 00:02:32,030
Vertel eens, wat kom je
in Mexico doen?
25
00:02:32,200 --> 00:02:35,351
Waar is m'n paard?
26
00:02:39,640 --> 00:02:42,598
Ik heb het bij een kennis moeten laten.
27
00:02:44,920 --> 00:02:50,074
Familie. Hij wilde het
en ik kon geen nee zeggen.
28
00:02:50,240 --> 00:02:54,677
Chico, geef m'n vrienden
wat te drinken.
29
00:02:55,560 --> 00:03:00,554
Vergeet je paard.
Ik heb je leven toch gered?
30
00:03:02,640 --> 00:03:08,158
Dat is toch meer waard dan een paard?
En het was toch een ezel.
31
00:03:11,040 --> 00:03:13,713
Proost, heren.
- Proost, vriend.
32
00:04:26,320 --> 00:04:30,199
Kun je me een peso lenen?
33
00:04:30,360 --> 00:04:33,875
Ik kom een beetje tekort.
34
00:04:36,520 --> 00:04:40,433
Gracias. Nog eentje, Chico.
35
00:04:43,400 --> 00:04:47,916
Je hebt nog niet verteld
wat je in Mexico komt doen.
36
00:04:48,080 --> 00:04:50,435
Ik zoek iemand.
37
00:04:52,000 --> 00:04:54,116
Iemand om te bestelen?
38
00:04:56,440 --> 00:05:01,833
Iemand om te doden, he?
Wie, hombre?
39
00:05:02,000 --> 00:05:05,276
Ik zoek don Sebastian Montoya.
40
00:05:06,800 --> 00:05:08,438
Montoya.
41
00:05:15,480 --> 00:05:19,189
Amigo, we willen alleen
met hem praten.
42
00:05:21,960 --> 00:05:24,315
Hij is een machtige man hier.
43
00:05:26,160 --> 00:05:29,755
Wat wil je met hem bespreken?
44
00:05:30,960 --> 00:05:33,793
Ik ben John Cannon.
45
00:05:34,840 --> 00:05:36,751
Jij?
46
00:05:38,880 --> 00:05:42,509
Ben jij de gringo?
47
00:05:42,680 --> 00:05:45,513
En ik heb je paard gestolen.
48
00:05:45,680 --> 00:05:49,559
Dat is erg grappig. Heel erg grappig.
49
00:05:49,720 --> 00:05:53,759
Jij bent dรฉ senor Cannon.
50
00:05:55,160 --> 00:05:59,551
Amigo, vertel eens
wat er zo grappig aan is.
51
00:06:00,320 --> 00:06:05,075
Alles. De hele zaak
is vreselijk lachwekkend.
52
00:06:07,400 --> 00:06:12,269
Dat vinden wij niet.
- Dat komt nog wel. Let maar op.
53
00:06:18,360 --> 00:06:20,237
Zal ik eens wat zeggen?
54
00:06:20,400 --> 00:06:25,554
Don Sebastian Montoya
is ontzettend boos op je.
55
00:06:25,720 --> 00:06:29,349
Hij is razend op je.
56
00:06:32,640 --> 00:06:34,790
Weet je waar hij woont?
57
00:06:38,000 --> 00:06:42,118
Of ik dat weet? Of ik dat weet?
58
00:06:47,520 --> 00:06:53,436
Senor Cannon, deze grap
is te mooi om waar te zijn.
59
00:06:53,600 --> 00:06:56,512
Ga eerst maar even rusten...
60
00:06:56,680 --> 00:07:00,309
en kom vanmiddag terug.
61
00:07:00,480 --> 00:07:05,554
Dan breng ik, Manolito, je persoonlijk
naar die don Sebastian Montoya.
62
00:07:08,880 --> 00:07:12,236
Je moet รฉรฉn ding heel goed begrijpen.
63
00:07:12,400 --> 00:07:16,234
Waarschijnlijk worden we
allemaal doodgeschoten.
64
00:07:25,000 --> 00:07:28,709
Sorry, maar ik moet
nog wat dingen doen.
65
00:07:29,760 --> 00:07:34,072
Ik heb jouw paard gestolen.
- Wat een grappenmaker.
66
00:07:44,160 --> 00:07:47,038
Wat is er?
- Rurales. Politie.
67
00:07:47,200 --> 00:07:50,636
Als ze me vinden, ga ik eraan.
68
00:07:58,920 --> 00:08:02,071
Wie of wat zijn rurales?
69
00:08:02,240 --> 00:08:04,310
Bandieten.
70
00:08:07,720 --> 00:08:11,633
Wat doen ze met hem
als ze hem pakken?
71
00:08:16,520 --> 00:08:20,957
We smeren hem.
- Wacht. We nemen nog een borrel.
72
00:08:33,760 --> 00:08:37,719
Wat doen twee gringo's hier?
- Wat drinken.
73
00:08:42,680 --> 00:08:45,513
Komt u hier iets doen?
74
00:08:46,800 --> 00:08:50,270
Wat dan?
- M'n eigen zaken.
75
00:08:58,400 --> 00:09:01,358
Tequila.
- Si, senor.
76
00:09:16,080 --> 00:09:20,358
Ik denk dat je de dief en moordenaar
Manolito verstopt.
77
00:09:21,320 --> 00:09:25,393
Hier. Klopt dat?
78
00:09:25,560 --> 00:09:27,198
Senor, ik...
79
00:09:27,360 --> 00:09:31,399
Weet je wat de straf is
voor het verstoppen van criminelen?
80
00:09:31,560 --> 00:09:33,994
Hij verstopt hem niet.
81
00:09:48,160 --> 00:09:51,118
Ken je die man, gringo?
- Ja.
82
00:09:53,680 --> 00:09:56,990
Weet je waar hij verstopt zit?
- Ja.
83
00:10:01,760 --> 00:10:04,399
Daarboven, in die kamer.
84
00:10:12,440 --> 00:10:14,396
Leuke vriend.
85
00:10:18,000 --> 00:10:22,596
Weet je wat ze met me gaan doen?
- Jawel. Je doodschieten.
86
00:10:22,760 --> 00:10:24,955
Dank je.
87
00:10:30,080 --> 00:10:31,911
Bedankt.
88
00:10:49,640 --> 00:10:53,599
Het is heet. We hebben
nog wel tijd om wat te drinken.
89
00:11:15,720 --> 00:11:19,190
Waar heeft u die man ontmoet, senor?
90
00:11:19,360 --> 00:11:22,750
Hij heeft m'n paard gestolen.
- Uw paard?
91
00:11:22,920 --> 00:11:25,229
Heeft hij uw paard gestolen?
92
00:11:52,800 --> 00:11:56,793
Nu staan we quitte. Op dat paard na.
93
00:12:29,120 --> 00:12:33,989
Daar is het, heren.
Het hol van de oude leeuw.
94
00:12:36,080 --> 00:12:39,834
Hopelijk komen we veilig binnen.
95
00:13:55,120 --> 00:13:58,510
Het is fijn je weer te zien, Manolito.
96
00:13:59,760 --> 00:14:04,993
Het is ook fijn om u te zien. Ik heb
wat gringo-vrienden meegebracht.
97
00:14:08,080 --> 00:14:10,799
Wie zijn dat?
98
00:14:10,960 --> 00:14:14,953
Dat zijn de heren
John en Buck Cannon.
99
00:14:17,160 --> 00:14:19,151
Mag ik voorstellen:
100
00:14:20,960 --> 00:14:23,155
M'n vader.
101
00:14:37,120 --> 00:14:40,715
Hoe heeft u hem leren kennen?
102
00:14:40,880 --> 00:14:44,395
Dat is een lang verhaal.
103
00:14:44,560 --> 00:14:49,111
Dat geloof ik graag.
Heeft hij iets gestolen?
104
00:14:52,040 --> 00:14:54,076
Hij heeft m'n paard gestolen.
105
00:15:01,320 --> 00:15:03,993
Hij is nogal wild.
106
00:15:05,760 --> 00:15:08,638
Om die reden wordt hij
nog eens vermoord.
107
00:15:09,960 --> 00:15:12,872
Misschien wel door mij.
108
00:15:15,760 --> 00:15:21,869
Heren, wilt u vanavond onze gast zijn
bij het avondeten?
109
00:15:22,880 --> 00:15:27,556
Zo kan ik een begin maken met het
terugbetalen van m'n zoon z'n schuld.
110
00:15:27,720 --> 00:15:31,872
Vanwege uw paard.
- Bedankt, don Sebastian. Wat een eer.
111
00:15:36,520 --> 00:15:42,356
In zekere zin staat u
enorm bij m'n zoon in het krijt.
112
00:15:44,520 --> 00:15:47,876
Waarom dan wel, don Sebastian?
113
00:15:48,040 --> 00:15:52,397
Ik had mezelf beloofd om u te doden
op het moment dat ik u zag.
114
00:15:55,280 --> 00:16:00,718
Nu zal dat moeten wachten.
In elk geval tot na het avondeten.
115
00:16:27,120 --> 00:16:33,912
Het is waar, senor Cannon.
Ik heb veel problemen met de Apaches.
116
00:16:34,080 --> 00:16:37,550
Ze hebben me
de hele winter aangevallen.
117
00:16:37,720 --> 00:16:43,909
Ze hebben 28 mensen gedood en
200 stuks van m'n beste vee gestolen.
118
00:16:44,080 --> 00:16:49,234
Het wordt steeds erger.
- Het hoeft niet erger te worden.
119
00:16:49,400 --> 00:16:54,872
Als we elkaars flank dekken en
regelmatig patrouilles op pad sturen...
120
00:16:55,040 --> 00:16:58,430
u vanuit het zuiden,
mijn mannen uit het noorden...
121
00:16:58,600 --> 00:17:03,594
Een afspraak om op elkaars terrein
te mogen komen bij achtervolgingen.
122
00:17:03,760 --> 00:17:09,676
Ja. Als we samen optreden tegen
de Apaches, kunnen we ze verslaan.
123
00:17:09,840 --> 00:17:13,230
Hoe weet ik dat ik u kan vertrouwen?
124
00:17:13,400 --> 00:17:16,995
Ik heb al รฉรฉn ervaring
met u en uw mannen.
125
00:17:18,000 --> 00:17:20,673
En die was niet fijn.
126
00:17:20,840 --> 00:17:25,152
Uw mannen kunnen erg goed vechten.
127
00:17:25,320 --> 00:17:32,237
Hoe kan ik er zeker van zijn
dat u me niet in een val lokt?
128
00:17:32,400 --> 00:17:34,834
Dat kan ik u ook vragen.
129
00:17:35,000 --> 00:17:39,312
Ik geef u m'n woord, senor.
- En ik geef u het mijne.
130
00:17:51,120 --> 00:17:58,037
Heren, mag ik u voorstellen: Senorita
Victoria Velazquez de Soto de Montoya.
131
00:17:58,200 --> 00:18:00,873
Heren.
- Aangenaam.
132
00:18:13,480 --> 00:18:15,914
Ga alstublieft zitten.
133
00:18:17,800 --> 00:18:22,430
Wees aardig voor haar.
Ze is de dochter van de oude leeuw.
134
00:18:22,600 --> 00:18:25,512
En m'n oude vrijgezelle zus.
135
00:18:39,080 --> 00:18:45,076
Volgens m'n broer heeft hij me
uw paard cadeau gegeven.
136
00:18:46,400 --> 00:18:49,631
Hij is gek op gekke stunts.
137
00:18:49,800 --> 00:18:53,110
Ik wil u dat prachtige paard
best teruggeven.
138
00:18:53,280 --> 00:18:59,355
Het is bij u in goede handen.
Ik zie het als een eer als u het houdt.
139
00:18:59,520 --> 00:19:03,399
Wat galant, senor.
Ik ben graag de trotse eigenaar.
140
00:19:10,880 --> 00:19:14,395
Wat heeft u hier gebracht, senor?
141
00:19:16,920 --> 00:19:22,472
Een droom, zullen we maar zeggen.
- Wat voor droom?
142
00:19:22,640 --> 00:19:27,794
Ik denk dat we in dit nieuwe land
een nieuw begin kunnen maken.
143
00:19:27,960 --> 00:19:33,318
We gaan zorgen dat blanken
en indianen vreedzaam samenleven.
144
00:19:33,480 --> 00:19:37,553
Senor Cannon, denkt u echt
dat dat mogelijk is?
145
00:19:37,720 --> 00:19:41,030
Met de Apaches?
- Het zijn toch mensen?
146
00:19:41,200 --> 00:19:45,478
Misschien wel, maar de meesten
willen ze uitroeien.
147
00:19:45,640 --> 00:19:49,315
Als we dat niet doen,
roeien ze ons misschien uit.
148
00:19:49,480 --> 00:19:54,156
Tenzij we hen als mensen behandelen
en niet als wilden.
149
00:19:55,240 --> 00:19:59,233
Beschouwt u hen niet als wilden?
- Nee.
150
00:20:00,280 --> 00:20:05,673
Ze vechten voor hun land,
zoals alle andere volkeren op aarde.
151
00:20:09,360 --> 00:20:12,193
Het spijt me. Ik praat te veel.
152
00:20:12,360 --> 00:20:17,275
Maar ik vind u
een bijzonder interessante man.
153
00:20:18,560 --> 00:20:23,953
Misschien ga ik u uiteindelijk
zelfs wel aardig vinden.
154
00:20:27,040 --> 00:20:30,476
Morgen hoort u wat ik heb besloten.
155
00:20:43,200 --> 00:20:47,716
Ik heb heel goed over uw voorstel
nagedacht, senor.
156
00:20:49,000 --> 00:20:54,393
Een verbond tussen ons
is heel praktisch.
157
00:20:54,560 --> 00:20:57,199
En ik ben een praktisch mens.
158
00:20:58,400 --> 00:21:05,158
Het zou voor ons beiden goed zijn.
Maar ik heb een aantal bedenkingen.
159
00:21:05,320 --> 00:21:09,074
Zoals: Hoe kunnen we
elkaar vertrouwen?
160
00:21:09,240 --> 00:21:10,958
Exact.
161
00:21:12,960 --> 00:21:18,557
Ik denk dat ik een oplossing
heb gevonden voor dat probleem.
162
00:21:20,680 --> 00:21:25,595
Ik heb begrepen dat uw vrouw
is gedood door de Apaches.
163
00:21:25,760 --> 00:21:29,196
Dat klopt.
Wat heeft dat hiermee te maken?
164
00:21:29,360 --> 00:21:32,955
Het betekent dat u een man
zonder vrouw bent.
165
00:21:33,120 --> 00:21:36,795
En ik heb een dochter zonder man,
senor.
166
00:21:38,520 --> 00:21:43,878
Ik stel een huwelijk voor
tussen u en m'n dochter Victoria.
167
00:21:44,040 --> 00:21:47,749
Dat is onmogelijk.
- Niet onmogelijk.
168
00:21:47,920 --> 00:21:50,957
Het is praktisch.
169
00:21:51,120 --> 00:21:56,114
Victoria heeft tot nu toe alle vrijers
die ik heb gevonden afgewezen.
170
00:21:56,280 --> 00:21:58,794
Ze doet wat ze zelf wil.
171
00:21:58,960 --> 00:22:04,080
Ze is net een wild paard.
Ze is erger dan haar broer.
172
00:22:04,240 --> 00:22:07,391
Nee, dat is onmogelijk.
173
00:22:07,560 --> 00:22:12,680
Ze is de leeftijd waarop meisjes in ons
land horen te trouwen al gepasseerd.
174
00:22:12,840 --> 00:22:16,435
Ik wil kleinkinderen, senor.
175
00:22:16,600 --> 00:22:20,479
Dat is toch natuurlijk?
- Het zal niet gaan.
176
00:22:20,640 --> 00:22:23,791
Vindt u haar niet mooi?
177
00:22:23,960 --> 00:22:27,794
Ik wil geen vrouw.
- Maar u wilt wel een verbond.
178
00:22:27,960 --> 00:22:33,910
Tussen uw ranchero en de mijne.
- Ze hadden me voor u gewaarschuwd.
179
00:22:36,240 --> 00:22:39,152
Het was een goede raad.
180
00:22:40,440 --> 00:22:45,468
U ziet toch de voordelen
van wat ik zeg wel?
181
00:22:46,680 --> 00:22:50,798
En uw dochter?
- Wat is er met haar?
182
00:22:50,960 --> 00:22:55,078
In mijn land is het normaal
dat de vrouw instemt.
183
00:22:55,240 --> 00:22:58,949
Bij ons ligt dat gelukkig anders.
184
00:22:59,800 --> 00:23:04,112
Ik maak me niet druk
over haar instemming.
185
00:23:05,120 --> 00:23:11,514
Wel over de uwe. Aanvaardt u
de voorwaarden van ons verbond?
186
00:23:13,560 --> 00:23:14,993
Heb ik keus?
187
00:23:17,360 --> 00:23:18,793
Nee.
188
00:24:09,360 --> 00:24:12,318
Wat heb ik jou gemist.
189
00:24:12,560 --> 00:24:16,348
Ik wou dat ik mee was gegaan.
- Ik ook.
190
00:24:16,520 --> 00:24:21,594
Blue, ik moet je iets vertellen.
- Wat dan?
191
00:24:21,760 --> 00:24:23,512
Nou...
192
00:24:38,400 --> 00:24:40,868
Hallo, pa.
- Hallo.
193
00:24:42,080 --> 00:24:46,949
Victoria, m'n zoon Blue.
- Aangenaam, mevrouw.
194
00:24:47,120 --> 00:24:50,157
Dit is m'n vrouw. Victoria.
195
00:24:50,320 --> 00:24:53,312
Aangenaam kennis te maken.
196
00:25:03,200 --> 00:25:04,679
Blue.
197
00:25:35,240 --> 00:25:38,391
Ik wil met je praten.
- Waarover?
198
00:25:38,560 --> 00:25:42,030
Over iets wat mannelijkheid heet.
199
00:25:43,640 --> 00:25:49,510
Daar kun jij mij niets over vertellen.
- Misschien niet.
200
00:25:49,680 --> 00:25:52,752
Als je nu nog geen man bent,
is het te laat.
201
00:25:52,920 --> 00:25:57,755
Je hebt 20 jaar de tijd gehad
en je hebt me altijd gekleineerd.
202
00:25:57,920 --> 00:26:03,313
Ik wachtte tot je ophield met jammeren
en liet zien dat je sterk was.
203
00:26:04,520 --> 00:26:09,799
Dat laat ik nu zien.
Hier ben ik, Big John Cannon.
204
00:26:09,960 --> 00:26:13,270
Ik sta op eigen benen.
M'n eigen twee benen.
205
00:26:13,440 --> 00:26:16,193
Ik zal nooit meer op jou steunen.
206
00:26:16,360 --> 00:26:20,353
Daar krijg je de kans
ook niet meer voor, jongen.
207
00:26:25,480 --> 00:26:27,152
Zo lang...
208
00:26:28,160 --> 00:26:32,312
Zo lang jij op deze ranch woont...
209
00:26:32,480 --> 00:26:36,075
behandel je m'n vrouw netjes.
210
00:26:36,240 --> 00:26:39,312
Heb je dat begrepen, Blue?
211
00:26:39,480 --> 00:26:43,234
Zo lang ik hier woon, wordt ze
nooit meer dan dat. Je vrouw.
212
00:26:43,400 --> 00:26:46,790
Meer is ze niet voor me.
En dan nog iets.
213
00:26:46,960 --> 00:26:49,713
Ik heet Billy. Geen Blue.
Ik ben je hond niet.
214
00:26:49,880 --> 00:26:53,111
Kom hier.
- Wat?
215
00:26:59,200 --> 00:27:03,591
Niets houdt je hier vast. Niets.
216
00:27:04,440 --> 00:27:10,037
Je kunt gaan wanneer je maar wilt.
217
00:27:42,640 --> 00:27:45,712
Ik dacht dat je al sliep, m'n man.
218
00:27:46,640 --> 00:27:49,757
Ik heb veel dingen aan m'n hoofd.
219
00:27:55,000 --> 00:27:58,117
Wil je dat even losmaken?
220
00:28:10,760 --> 00:28:16,039
Maakje je zorgen om je zoon?
- Onder andere, ja.
221
00:28:23,120 --> 00:28:27,591
Misschien moet ik terug naar m'n vader.
- Waarom zeg je dat?
222
00:28:29,360 --> 00:28:32,875
Ik wil niet tussen jou en je zoon
komen te staan.
223
00:28:38,280 --> 00:28:42,796
Je bent m'n vrouw.
Je bent Mrs John Cannon.
224
00:28:45,960 --> 00:28:51,432
Ik ben slechts in naam je vrouw.
Symbool van een politiek verbond.
225
00:28:52,680 --> 00:28:56,719
Vind je dat verbond belangrijker
dan de liefde van je zoon?
226
00:28:56,880 --> 00:29:01,715
Ik geef toe dat ons huwelijk
niet uit liefde is voortgekomen.
227
00:29:01,880 --> 00:29:07,989
Een man als ik heeft moeite met liefde.
Ik kan het woord nauwelijks uitspreken.
228
00:29:09,480 --> 00:29:14,838
Je bent m'n vrouw.
Ik eer je als m'n echtgenote.
229
00:29:15,000 --> 00:29:17,275
En dat moet m'n zoon ook doen.
230
00:29:55,920 --> 00:29:57,876
Dag, Blue.
231
00:30:00,800 --> 00:30:02,438
Mooi hier.
232
00:30:03,920 --> 00:30:08,948
Ik was al twee dagen naar je op zoek
en maakte me zorgen om je, Blue.
233
00:30:14,560 --> 00:30:17,120
Het is gevaarlijk hier, in je eentje.
234
00:30:18,160 --> 00:30:20,435
Overal zijn Apaches.
235
00:30:23,440 --> 00:30:27,069
Toe, zadel je paard. We gaan naar huis.
236
00:30:30,360 --> 00:30:34,751
Ik ga niet.
- Ik weet hoe je je voelt, jongen.
237
00:30:36,320 --> 00:30:40,791
Je bewijst niks door je dood te
laten schieten. En ik zou je missen.
238
00:30:43,800 --> 00:30:47,634
Of je het nou leuk vindt of niet,
we gaan naar huis.
239
00:30:49,680 --> 00:30:51,796
Ik heb geen huis.
240
00:30:53,120 --> 00:30:58,831
Het probleem met jou is, dat je van
anderen verwacht dat ze je begrijpen.
241
00:30:59,000 --> 00:31:01,673
Maar jij begrijpt anderen niet.
242
00:31:03,480 --> 00:31:08,270
Hij had het recht niet om die vrouw
in m'n moeders huis binnen te halen.
243
00:31:08,440 --> 00:31:10,795
Ze was nog niet eens koud.
244
00:31:10,960 --> 00:31:14,635
Heb je je pa de kans al gegeven
om het uit te leggen?
245
00:31:14,800 --> 00:31:18,588
Ik wilde je dit laatst al vertellen.
246
00:31:18,760 --> 00:31:21,149
Blue, ik wilde het je vertellen.
247
00:31:21,320 --> 00:31:25,393
Ze hadden er allebei
helemaal niets over te zeggen.
248
00:31:25,560 --> 00:31:29,792
Geen reden is goed genoeg
voor wat hij heeft gedaan.
249
00:31:29,960 --> 00:31:35,956
Dit is geen goede plek en geen goed
moment, maar ik zal het je uitleggen.
250
00:31:36,120 --> 00:31:39,078
Montoya vond dat hij
alleen zo je pa kon vertrouwen.
251
00:31:39,240 --> 00:31:44,189
Zonder huwelijk geen verbond tegen
Cochise. En geen High Chaparral.
252
00:31:44,360 --> 00:31:49,718
Hij geeft meer om dat stomme vee
dan om mij.
253
00:31:49,880 --> 00:31:52,394
Luister eens even, jongen.
254
00:31:52,560 --> 00:31:57,873
High Chaparral is voor jou.
- Buck, hou erover op.
255
00:32:01,080 --> 00:32:06,518
Blue, ik vraag het je nog รฉรฉn keer.
Ga alsjeblieft met me mee.
256
00:32:06,680 --> 00:32:08,636
Het kan me niet schelen.
257
00:32:09,680 --> 00:32:14,390
Voel je je nu beter?
- Het laat me koud. Ik snap het niet.
258
00:32:14,560 --> 00:32:16,710
Ik snap er helemaal niets van.
259
00:32:26,320 --> 00:32:28,595
Hou op.
260
00:32:30,160 --> 00:32:32,993
Kijk. Daar zijn ze.
261
00:32:34,920 --> 00:32:37,878
Ze pakken jou en ze pakken mij.
Weet je waarom?
262
00:32:38,040 --> 00:32:42,795
Je pa heeft ons nodig en ik jou.
Kom. Als we dit overleven...
263
00:32:42,960 --> 00:32:47,033
praten we het nog wel een keertje uit.
Opschieten.
264
00:34:25,960 --> 00:34:28,633
Bedankt, m'n man.
265
00:34:28,800 --> 00:34:31,268
Ga maar gauw in huis.
266
00:35:07,360 --> 00:35:10,352
Daar heb je de grote man zelf.
267
00:35:10,520 --> 00:35:13,159
Is dat Cochise?
- Dat is hem.
268
00:35:20,800 --> 00:35:25,954
Hij lijkt niet erg groot.
- Hij is wel groot, jongen.
269
00:35:26,120 --> 00:35:29,112
En na vandaag is hij nog groter.
270
00:35:34,920 --> 00:35:38,469
Waarom lach je?
- Dat weet ik niet.
271
00:35:38,640 --> 00:35:44,192
Ik lach altijd voordat ik vecht.
Dan kan ik de dood beter aan, denk ik.
272
00:36:23,160 --> 00:36:27,153
Wat doen ze?
- Ze vragen hun goden om bescherming.
273
00:36:27,320 --> 00:36:29,595
Wij mogen ook wel bidden.
274
00:36:33,960 --> 00:36:36,872
Het duurt niet lang meer.
275
00:36:38,280 --> 00:36:41,829
Weinigen die dat geluid
gehoord hebben, leven nog.
276
00:36:42,000 --> 00:36:45,515
Je wordt er bang van.
- Een beetje.
277
00:40:17,840 --> 00:40:22,709
Leg hem daar maar neer.
Geef me verband en water.
278
00:40:26,760 --> 00:40:29,149
Ze is een sterke vrouw.
279
00:40:42,200 --> 00:40:45,909
Manolo, zeg tegen hem
dat hij niet sterft.
280
00:41:08,480 --> 00:41:13,759
Hij vraagt of je een van de engelen bent
waarover de christenen het hebben.
281
00:41:16,440 --> 00:41:21,116
Zeg dat ik dat niet ben.
Dat ik maar een vrouw ben.
282
00:41:41,320 --> 00:41:44,596
Hij zegt dat je in vorm een vrouw bent...
283
00:41:44,760 --> 00:41:47,558
en in geest iets anders.
284
00:41:53,480 --> 00:41:58,429
Vreemd, een Apache die zo praat.
- Hij is mysticus.
285
00:41:58,600 --> 00:42:00,477
Een geestelijke.
286
00:42:01,600 --> 00:42:05,593
Veel Apaches zijn krijger-priester.
287
00:42:08,200 --> 00:42:11,112
Zo heb ik ze nooit gezien.
288
00:42:12,040 --> 00:42:17,239
Niet als mens.
- Dat is logisch als je oorlog voert.
289
00:42:28,040 --> 00:42:29,951
Oom Buck...
290
00:42:32,120 --> 00:42:35,874
Hoe staan we ervoor?
- Niet goed.
291
00:42:36,040 --> 00:42:39,555
Dit is hun laatste kans.
Hoe voel je je?
292
00:42:39,720 --> 00:42:42,553
Goed. Oom Buck...
293
00:42:43,920 --> 00:42:46,354
Het spijt me dat het zo is gegaan.
294
00:42:46,520 --> 00:42:51,310
Maak je niet druk. Wat heb je aan
een oom met wie je niet kunt vechten?
295
00:42:51,480 --> 00:42:55,871
Ik weet het.
Ik ben blij dat je m'n oom bent.
296
00:43:05,240 --> 00:43:06,593
Daar zijn ze.
297
00:46:02,240 --> 00:46:05,789
Het is voorbij. Achter de rug.
298
00:46:05,960 --> 00:46:07,837
Senor Cannon.
299
00:46:28,160 --> 00:46:30,355
Buck.
300
00:46:54,760 --> 00:47:00,835
Hebben we ze verslagen?
- Ja, zoon. We hebben ze verslagen.
301
00:47:02,320 --> 00:47:07,075
Word jij nou maar beter.
Dat is het enige dat ertoe doet.
302
00:47:40,080 --> 00:47:42,355
Hij huilde, oom Buck.
303
00:47:45,080 --> 00:47:48,914
Ik denk dat hij van me houdt.
- Ja, Blue.
304
00:47:49,800 --> 00:47:54,157
Hij houdt van je.
Hij heeft altijd van je gehouden.
305
00:48:04,520 --> 00:48:07,353
Zeg tegen Cochise dat ik vrede wil.
306
00:48:07,520 --> 00:48:12,355
Dat ik voor de winter
met hem over vrede ga praten.
307
00:48:27,960 --> 00:48:32,272
Hij zegt dat dit het land
van de Apaches is.
308
00:48:32,440 --> 00:48:36,194
Een man vecht voor z'n land.
Het wordt moeilijk.
309
00:48:44,160 --> 00:48:49,393
Hij zegt dat er velen zullen sterven,
maar dat er uit het bloed op de aarde...
310
00:48:49,560 --> 00:48:54,236
een nieuw land zal groeien
waarin we als broeders kunnen leven.
311
00:49:07,640 --> 00:49:09,710
Weet je, pa.
312
00:49:11,320 --> 00:49:13,959
Het is hier prachtig.
313
00:49:16,840 --> 00:49:20,753
Het is ons land en het zal
heel lang van ons blijven.
314
00:49:29,480 --> 00:49:32,233
Blue, we hebben een hoop te doen.
315
00:49:33,680 --> 00:49:38,276
Buffalo Blue
we hebben een hoop te doen
23629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.