All language subtitles for High.Chaparral.1967.s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:09,594 Heel goed. 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,119 Die saloon stelt weinig voor. - Hij is beter dan niets. 3 00:00:21,280 --> 00:00:23,794 Iets is altijd beter dan niets. 4 00:00:28,840 --> 00:00:32,196 Ik heb dorst, Big John. - We gaan naar binnen. 5 00:00:33,560 --> 00:00:36,393 John, wees welkom. 6 00:00:36,560 --> 00:00:40,269 Wat een welkom. - Moet je kijken. 7 00:00:43,680 --> 00:00:45,716 Whisky. - Wat kan ik voor u doen? 8 00:00:45,880 --> 00:00:49,953 Whisky, whisky. - Si, senor. 9 00:00:58,280 --> 00:01:03,195 Dank. We zijn erg vermoeid en hebben veel dorst. 10 00:01:06,600 --> 00:01:09,512 Dat is geen whisky. - Tequila, senor. 11 00:01:09,680 --> 00:01:12,478 We hebben alleen tequila. 12 00:01:12,640 --> 00:01:17,634 Dat is niet echt heel vreemd. Proost, amigo. 13 00:01:28,840 --> 00:01:30,637 Amigo. 14 00:01:31,880 --> 00:01:37,034 Amigo, het mooie paard. Ik kom zo beneden. 15 00:01:40,800 --> 00:01:46,511 John, wie is die vriend van je? - Degene die m'n paard gestolen heeft. 16 00:01:48,920 --> 00:01:52,515 Is hij uw vriend? - Zo zou je het kunnen zeggen. 17 00:01:52,680 --> 00:01:56,150 Alstublieft, zorg dat hij m'n cantina verlaat. 18 00:01:56,320 --> 00:02:01,792 Hij wordt gezocht. Als ze hem hier vinden... 19 00:02:01,960 --> 00:02:04,428 Wat heeft hij gedaan? 20 00:02:04,600 --> 00:02:09,958 Hij had ruzie met een officier, waarna die officier voortijdig overleed. 21 00:02:10,120 --> 00:02:12,554 Bijzonder vervelend. 22 00:02:14,280 --> 00:02:19,229 Je bent nog niet vertrokken. Mooi zo. Je krijgt een borrel van me. 23 00:02:22,720 --> 00:02:27,236 Wat een vreugde. Wat een verrassing je te zien. 24 00:02:27,400 --> 00:02:32,030 Vertel eens, wat kom je in Mexico doen? 25 00:02:32,200 --> 00:02:35,351 Waar is m'n paard? 26 00:02:39,640 --> 00:02:42,598 Ik heb het bij een kennis moeten laten. 27 00:02:44,920 --> 00:02:50,074 Familie. Hij wilde het en ik kon geen nee zeggen. 28 00:02:50,240 --> 00:02:54,677 Chico, geef m'n vrienden wat te drinken. 29 00:02:55,560 --> 00:03:00,554 Vergeet je paard. Ik heb je leven toch gered? 30 00:03:02,640 --> 00:03:08,158 Dat is toch meer waard dan een paard? En het was toch een ezel. 31 00:03:11,040 --> 00:03:13,713 Proost, heren. - Proost, vriend. 32 00:04:26,320 --> 00:04:30,199 Kun je me een peso lenen? 33 00:04:30,360 --> 00:04:33,875 Ik kom een beetje tekort. 34 00:04:36,520 --> 00:04:40,433 Gracias. Nog eentje, Chico. 35 00:04:43,400 --> 00:04:47,916 Je hebt nog niet verteld wat je in Mexico komt doen. 36 00:04:48,080 --> 00:04:50,435 Ik zoek iemand. 37 00:04:52,000 --> 00:04:54,116 Iemand om te bestelen? 38 00:04:56,440 --> 00:05:01,833 Iemand om te doden, he? Wie, hombre? 39 00:05:02,000 --> 00:05:05,276 Ik zoek don Sebastian Montoya. 40 00:05:06,800 --> 00:05:08,438 Montoya. 41 00:05:15,480 --> 00:05:19,189 Amigo, we willen alleen met hem praten. 42 00:05:21,960 --> 00:05:24,315 Hij is een machtige man hier. 43 00:05:26,160 --> 00:05:29,755 Wat wil je met hem bespreken? 44 00:05:30,960 --> 00:05:33,793 Ik ben John Cannon. 45 00:05:34,840 --> 00:05:36,751 Jij? 46 00:05:38,880 --> 00:05:42,509 Ben jij de gringo? 47 00:05:42,680 --> 00:05:45,513 En ik heb je paard gestolen. 48 00:05:45,680 --> 00:05:49,559 Dat is erg grappig. Heel erg grappig. 49 00:05:49,720 --> 00:05:53,759 Jij bent dรฉ senor Cannon. 50 00:05:55,160 --> 00:05:59,551 Amigo, vertel eens wat er zo grappig aan is. 51 00:06:00,320 --> 00:06:05,075 Alles. De hele zaak is vreselijk lachwekkend. 52 00:06:07,400 --> 00:06:12,269 Dat vinden wij niet. - Dat komt nog wel. Let maar op. 53 00:06:18,360 --> 00:06:20,237 Zal ik eens wat zeggen? 54 00:06:20,400 --> 00:06:25,554 Don Sebastian Montoya is ontzettend boos op je. 55 00:06:25,720 --> 00:06:29,349 Hij is razend op je. 56 00:06:32,640 --> 00:06:34,790 Weet je waar hij woont? 57 00:06:38,000 --> 00:06:42,118 Of ik dat weet? Of ik dat weet? 58 00:06:47,520 --> 00:06:53,436 Senor Cannon, deze grap is te mooi om waar te zijn. 59 00:06:53,600 --> 00:06:56,512 Ga eerst maar even rusten... 60 00:06:56,680 --> 00:07:00,309 en kom vanmiddag terug. 61 00:07:00,480 --> 00:07:05,554 Dan breng ik, Manolito, je persoonlijk naar die don Sebastian Montoya. 62 00:07:08,880 --> 00:07:12,236 Je moet รฉรฉn ding heel goed begrijpen. 63 00:07:12,400 --> 00:07:16,234 Waarschijnlijk worden we allemaal doodgeschoten. 64 00:07:25,000 --> 00:07:28,709 Sorry, maar ik moet nog wat dingen doen. 65 00:07:29,760 --> 00:07:34,072 Ik heb jouw paard gestolen. - Wat een grappenmaker. 66 00:07:44,160 --> 00:07:47,038 Wat is er? - Rurales. Politie. 67 00:07:47,200 --> 00:07:50,636 Als ze me vinden, ga ik eraan. 68 00:07:58,920 --> 00:08:02,071 Wie of wat zijn rurales? 69 00:08:02,240 --> 00:08:04,310 Bandieten. 70 00:08:07,720 --> 00:08:11,633 Wat doen ze met hem als ze hem pakken? 71 00:08:16,520 --> 00:08:20,957 We smeren hem. - Wacht. We nemen nog een borrel. 72 00:08:33,760 --> 00:08:37,719 Wat doen twee gringo's hier? - Wat drinken. 73 00:08:42,680 --> 00:08:45,513 Komt u hier iets doen? 74 00:08:46,800 --> 00:08:50,270 Wat dan? - M'n eigen zaken. 75 00:08:58,400 --> 00:09:01,358 Tequila. - Si, senor. 76 00:09:16,080 --> 00:09:20,358 Ik denk dat je de dief en moordenaar Manolito verstopt. 77 00:09:21,320 --> 00:09:25,393 Hier. Klopt dat? 78 00:09:25,560 --> 00:09:27,198 Senor, ik... 79 00:09:27,360 --> 00:09:31,399 Weet je wat de straf is voor het verstoppen van criminelen? 80 00:09:31,560 --> 00:09:33,994 Hij verstopt hem niet. 81 00:09:48,160 --> 00:09:51,118 Ken je die man, gringo? - Ja. 82 00:09:53,680 --> 00:09:56,990 Weet je waar hij verstopt zit? - Ja. 83 00:10:01,760 --> 00:10:04,399 Daarboven, in die kamer. 84 00:10:12,440 --> 00:10:14,396 Leuke vriend. 85 00:10:18,000 --> 00:10:22,596 Weet je wat ze met me gaan doen? - Jawel. Je doodschieten. 86 00:10:22,760 --> 00:10:24,955 Dank je. 87 00:10:30,080 --> 00:10:31,911 Bedankt. 88 00:10:49,640 --> 00:10:53,599 Het is heet. We hebben nog wel tijd om wat te drinken. 89 00:11:15,720 --> 00:11:19,190 Waar heeft u die man ontmoet, senor? 90 00:11:19,360 --> 00:11:22,750 Hij heeft m'n paard gestolen. - Uw paard? 91 00:11:22,920 --> 00:11:25,229 Heeft hij uw paard gestolen? 92 00:11:52,800 --> 00:11:56,793 Nu staan we quitte. Op dat paard na. 93 00:12:29,120 --> 00:12:33,989 Daar is het, heren. Het hol van de oude leeuw. 94 00:12:36,080 --> 00:12:39,834 Hopelijk komen we veilig binnen. 95 00:13:55,120 --> 00:13:58,510 Het is fijn je weer te zien, Manolito. 96 00:13:59,760 --> 00:14:04,993 Het is ook fijn om u te zien. Ik heb wat gringo-vrienden meegebracht. 97 00:14:08,080 --> 00:14:10,799 Wie zijn dat? 98 00:14:10,960 --> 00:14:14,953 Dat zijn de heren John en Buck Cannon. 99 00:14:17,160 --> 00:14:19,151 Mag ik voorstellen: 100 00:14:20,960 --> 00:14:23,155 M'n vader. 101 00:14:37,120 --> 00:14:40,715 Hoe heeft u hem leren kennen? 102 00:14:40,880 --> 00:14:44,395 Dat is een lang verhaal. 103 00:14:44,560 --> 00:14:49,111 Dat geloof ik graag. Heeft hij iets gestolen? 104 00:14:52,040 --> 00:14:54,076 Hij heeft m'n paard gestolen. 105 00:15:01,320 --> 00:15:03,993 Hij is nogal wild. 106 00:15:05,760 --> 00:15:08,638 Om die reden wordt hij nog eens vermoord. 107 00:15:09,960 --> 00:15:12,872 Misschien wel door mij. 108 00:15:15,760 --> 00:15:21,869 Heren, wilt u vanavond onze gast zijn bij het avondeten? 109 00:15:22,880 --> 00:15:27,556 Zo kan ik een begin maken met het terugbetalen van m'n zoon z'n schuld. 110 00:15:27,720 --> 00:15:31,872 Vanwege uw paard. - Bedankt, don Sebastian. Wat een eer. 111 00:15:36,520 --> 00:15:42,356 In zekere zin staat u enorm bij m'n zoon in het krijt. 112 00:15:44,520 --> 00:15:47,876 Waarom dan wel, don Sebastian? 113 00:15:48,040 --> 00:15:52,397 Ik had mezelf beloofd om u te doden op het moment dat ik u zag. 114 00:15:55,280 --> 00:16:00,718 Nu zal dat moeten wachten. In elk geval tot na het avondeten. 115 00:16:27,120 --> 00:16:33,912 Het is waar, senor Cannon. Ik heb veel problemen met de Apaches. 116 00:16:34,080 --> 00:16:37,550 Ze hebben me de hele winter aangevallen. 117 00:16:37,720 --> 00:16:43,909 Ze hebben 28 mensen gedood en 200 stuks van m'n beste vee gestolen. 118 00:16:44,080 --> 00:16:49,234 Het wordt steeds erger. - Het hoeft niet erger te worden. 119 00:16:49,400 --> 00:16:54,872 Als we elkaars flank dekken en regelmatig patrouilles op pad sturen... 120 00:16:55,040 --> 00:16:58,430 u vanuit het zuiden, mijn mannen uit het noorden... 121 00:16:58,600 --> 00:17:03,594 Een afspraak om op elkaars terrein te mogen komen bij achtervolgingen. 122 00:17:03,760 --> 00:17:09,676 Ja. Als we samen optreden tegen de Apaches, kunnen we ze verslaan. 123 00:17:09,840 --> 00:17:13,230 Hoe weet ik dat ik u kan vertrouwen? 124 00:17:13,400 --> 00:17:16,995 Ik heb al รฉรฉn ervaring met u en uw mannen. 125 00:17:18,000 --> 00:17:20,673 En die was niet fijn. 126 00:17:20,840 --> 00:17:25,152 Uw mannen kunnen erg goed vechten. 127 00:17:25,320 --> 00:17:32,237 Hoe kan ik er zeker van zijn dat u me niet in een val lokt? 128 00:17:32,400 --> 00:17:34,834 Dat kan ik u ook vragen. 129 00:17:35,000 --> 00:17:39,312 Ik geef u m'n woord, senor. - En ik geef u het mijne. 130 00:17:51,120 --> 00:17:58,037 Heren, mag ik u voorstellen: Senorita Victoria Velazquez de Soto de Montoya. 131 00:17:58,200 --> 00:18:00,873 Heren. - Aangenaam. 132 00:18:13,480 --> 00:18:15,914 Ga alstublieft zitten. 133 00:18:17,800 --> 00:18:22,430 Wees aardig voor haar. Ze is de dochter van de oude leeuw. 134 00:18:22,600 --> 00:18:25,512 En m'n oude vrijgezelle zus. 135 00:18:39,080 --> 00:18:45,076 Volgens m'n broer heeft hij me uw paard cadeau gegeven. 136 00:18:46,400 --> 00:18:49,631 Hij is gek op gekke stunts. 137 00:18:49,800 --> 00:18:53,110 Ik wil u dat prachtige paard best teruggeven. 138 00:18:53,280 --> 00:18:59,355 Het is bij u in goede handen. Ik zie het als een eer als u het houdt. 139 00:18:59,520 --> 00:19:03,399 Wat galant, senor. Ik ben graag de trotse eigenaar. 140 00:19:10,880 --> 00:19:14,395 Wat heeft u hier gebracht, senor? 141 00:19:16,920 --> 00:19:22,472 Een droom, zullen we maar zeggen. - Wat voor droom? 142 00:19:22,640 --> 00:19:27,794 Ik denk dat we in dit nieuwe land een nieuw begin kunnen maken. 143 00:19:27,960 --> 00:19:33,318 We gaan zorgen dat blanken en indianen vreedzaam samenleven. 144 00:19:33,480 --> 00:19:37,553 Senor Cannon, denkt u echt dat dat mogelijk is? 145 00:19:37,720 --> 00:19:41,030 Met de Apaches? - Het zijn toch mensen? 146 00:19:41,200 --> 00:19:45,478 Misschien wel, maar de meesten willen ze uitroeien. 147 00:19:45,640 --> 00:19:49,315 Als we dat niet doen, roeien ze ons misschien uit. 148 00:19:49,480 --> 00:19:54,156 Tenzij we hen als mensen behandelen en niet als wilden. 149 00:19:55,240 --> 00:19:59,233 Beschouwt u hen niet als wilden? - Nee. 150 00:20:00,280 --> 00:20:05,673 Ze vechten voor hun land, zoals alle andere volkeren op aarde. 151 00:20:09,360 --> 00:20:12,193 Het spijt me. Ik praat te veel. 152 00:20:12,360 --> 00:20:17,275 Maar ik vind u een bijzonder interessante man. 153 00:20:18,560 --> 00:20:23,953 Misschien ga ik u uiteindelijk zelfs wel aardig vinden. 154 00:20:27,040 --> 00:20:30,476 Morgen hoort u wat ik heb besloten. 155 00:20:43,200 --> 00:20:47,716 Ik heb heel goed over uw voorstel nagedacht, senor. 156 00:20:49,000 --> 00:20:54,393 Een verbond tussen ons is heel praktisch. 157 00:20:54,560 --> 00:20:57,199 En ik ben een praktisch mens. 158 00:20:58,400 --> 00:21:05,158 Het zou voor ons beiden goed zijn. Maar ik heb een aantal bedenkingen. 159 00:21:05,320 --> 00:21:09,074 Zoals: Hoe kunnen we elkaar vertrouwen? 160 00:21:09,240 --> 00:21:10,958 Exact. 161 00:21:12,960 --> 00:21:18,557 Ik denk dat ik een oplossing heb gevonden voor dat probleem. 162 00:21:20,680 --> 00:21:25,595 Ik heb begrepen dat uw vrouw is gedood door de Apaches. 163 00:21:25,760 --> 00:21:29,196 Dat klopt. Wat heeft dat hiermee te maken? 164 00:21:29,360 --> 00:21:32,955 Het betekent dat u een man zonder vrouw bent. 165 00:21:33,120 --> 00:21:36,795 En ik heb een dochter zonder man, senor. 166 00:21:38,520 --> 00:21:43,878 Ik stel een huwelijk voor tussen u en m'n dochter Victoria. 167 00:21:44,040 --> 00:21:47,749 Dat is onmogelijk. - Niet onmogelijk. 168 00:21:47,920 --> 00:21:50,957 Het is praktisch. 169 00:21:51,120 --> 00:21:56,114 Victoria heeft tot nu toe alle vrijers die ik heb gevonden afgewezen. 170 00:21:56,280 --> 00:21:58,794 Ze doet wat ze zelf wil. 171 00:21:58,960 --> 00:22:04,080 Ze is net een wild paard. Ze is erger dan haar broer. 172 00:22:04,240 --> 00:22:07,391 Nee, dat is onmogelijk. 173 00:22:07,560 --> 00:22:12,680 Ze is de leeftijd waarop meisjes in ons land horen te trouwen al gepasseerd. 174 00:22:12,840 --> 00:22:16,435 Ik wil kleinkinderen, senor. 175 00:22:16,600 --> 00:22:20,479 Dat is toch natuurlijk? - Het zal niet gaan. 176 00:22:20,640 --> 00:22:23,791 Vindt u haar niet mooi? 177 00:22:23,960 --> 00:22:27,794 Ik wil geen vrouw. - Maar u wilt wel een verbond. 178 00:22:27,960 --> 00:22:33,910 Tussen uw ranchero en de mijne. - Ze hadden me voor u gewaarschuwd. 179 00:22:36,240 --> 00:22:39,152 Het was een goede raad. 180 00:22:40,440 --> 00:22:45,468 U ziet toch de voordelen van wat ik zeg wel? 181 00:22:46,680 --> 00:22:50,798 En uw dochter? - Wat is er met haar? 182 00:22:50,960 --> 00:22:55,078 In mijn land is het normaal dat de vrouw instemt. 183 00:22:55,240 --> 00:22:58,949 Bij ons ligt dat gelukkig anders. 184 00:22:59,800 --> 00:23:04,112 Ik maak me niet druk over haar instemming. 185 00:23:05,120 --> 00:23:11,514 Wel over de uwe. Aanvaardt u de voorwaarden van ons verbond? 186 00:23:13,560 --> 00:23:14,993 Heb ik keus? 187 00:23:17,360 --> 00:23:18,793 Nee. 188 00:24:09,360 --> 00:24:12,318 Wat heb ik jou gemist. 189 00:24:12,560 --> 00:24:16,348 Ik wou dat ik mee was gegaan. - Ik ook. 190 00:24:16,520 --> 00:24:21,594 Blue, ik moet je iets vertellen. - Wat dan? 191 00:24:21,760 --> 00:24:23,512 Nou... 192 00:24:38,400 --> 00:24:40,868 Hallo, pa. - Hallo. 193 00:24:42,080 --> 00:24:46,949 Victoria, m'n zoon Blue. - Aangenaam, mevrouw. 194 00:24:47,120 --> 00:24:50,157 Dit is m'n vrouw. Victoria. 195 00:24:50,320 --> 00:24:53,312 Aangenaam kennis te maken. 196 00:25:03,200 --> 00:25:04,679 Blue. 197 00:25:35,240 --> 00:25:38,391 Ik wil met je praten. - Waarover? 198 00:25:38,560 --> 00:25:42,030 Over iets wat mannelijkheid heet. 199 00:25:43,640 --> 00:25:49,510 Daar kun jij mij niets over vertellen. - Misschien niet. 200 00:25:49,680 --> 00:25:52,752 Als je nu nog geen man bent, is het te laat. 201 00:25:52,920 --> 00:25:57,755 Je hebt 20 jaar de tijd gehad en je hebt me altijd gekleineerd. 202 00:25:57,920 --> 00:26:03,313 Ik wachtte tot je ophield met jammeren en liet zien dat je sterk was. 203 00:26:04,520 --> 00:26:09,799 Dat laat ik nu zien. Hier ben ik, Big John Cannon. 204 00:26:09,960 --> 00:26:13,270 Ik sta op eigen benen. M'n eigen twee benen. 205 00:26:13,440 --> 00:26:16,193 Ik zal nooit meer op jou steunen. 206 00:26:16,360 --> 00:26:20,353 Daar krijg je de kans ook niet meer voor, jongen. 207 00:26:25,480 --> 00:26:27,152 Zo lang... 208 00:26:28,160 --> 00:26:32,312 Zo lang jij op deze ranch woont... 209 00:26:32,480 --> 00:26:36,075 behandel je m'n vrouw netjes. 210 00:26:36,240 --> 00:26:39,312 Heb je dat begrepen, Blue? 211 00:26:39,480 --> 00:26:43,234 Zo lang ik hier woon, wordt ze nooit meer dan dat. Je vrouw. 212 00:26:43,400 --> 00:26:46,790 Meer is ze niet voor me. En dan nog iets. 213 00:26:46,960 --> 00:26:49,713 Ik heet Billy. Geen Blue. Ik ben je hond niet. 214 00:26:49,880 --> 00:26:53,111 Kom hier. - Wat? 215 00:26:59,200 --> 00:27:03,591 Niets houdt je hier vast. Niets. 216 00:27:04,440 --> 00:27:10,037 Je kunt gaan wanneer je maar wilt. 217 00:27:42,640 --> 00:27:45,712 Ik dacht dat je al sliep, m'n man. 218 00:27:46,640 --> 00:27:49,757 Ik heb veel dingen aan m'n hoofd. 219 00:27:55,000 --> 00:27:58,117 Wil je dat even losmaken? 220 00:28:10,760 --> 00:28:16,039 Maakje je zorgen om je zoon? - Onder andere, ja. 221 00:28:23,120 --> 00:28:27,591 Misschien moet ik terug naar m'n vader. - Waarom zeg je dat? 222 00:28:29,360 --> 00:28:32,875 Ik wil niet tussen jou en je zoon komen te staan. 223 00:28:38,280 --> 00:28:42,796 Je bent m'n vrouw. Je bent Mrs John Cannon. 224 00:28:45,960 --> 00:28:51,432 Ik ben slechts in naam je vrouw. Symbool van een politiek verbond. 225 00:28:52,680 --> 00:28:56,719 Vind je dat verbond belangrijker dan de liefde van je zoon? 226 00:28:56,880 --> 00:29:01,715 Ik geef toe dat ons huwelijk niet uit liefde is voortgekomen. 227 00:29:01,880 --> 00:29:07,989 Een man als ik heeft moeite met liefde. Ik kan het woord nauwelijks uitspreken. 228 00:29:09,480 --> 00:29:14,838 Je bent m'n vrouw. Ik eer je als m'n echtgenote. 229 00:29:15,000 --> 00:29:17,275 En dat moet m'n zoon ook doen. 230 00:29:55,920 --> 00:29:57,876 Dag, Blue. 231 00:30:00,800 --> 00:30:02,438 Mooi hier. 232 00:30:03,920 --> 00:30:08,948 Ik was al twee dagen naar je op zoek en maakte me zorgen om je, Blue. 233 00:30:14,560 --> 00:30:17,120 Het is gevaarlijk hier, in je eentje. 234 00:30:18,160 --> 00:30:20,435 Overal zijn Apaches. 235 00:30:23,440 --> 00:30:27,069 Toe, zadel je paard. We gaan naar huis. 236 00:30:30,360 --> 00:30:34,751 Ik ga niet. - Ik weet hoe je je voelt, jongen. 237 00:30:36,320 --> 00:30:40,791 Je bewijst niks door je dood te laten schieten. En ik zou je missen. 238 00:30:43,800 --> 00:30:47,634 Of je het nou leuk vindt of niet, we gaan naar huis. 239 00:30:49,680 --> 00:30:51,796 Ik heb geen huis. 240 00:30:53,120 --> 00:30:58,831 Het probleem met jou is, dat je van anderen verwacht dat ze je begrijpen. 241 00:30:59,000 --> 00:31:01,673 Maar jij begrijpt anderen niet. 242 00:31:03,480 --> 00:31:08,270 Hij had het recht niet om die vrouw in m'n moeders huis binnen te halen. 243 00:31:08,440 --> 00:31:10,795 Ze was nog niet eens koud. 244 00:31:10,960 --> 00:31:14,635 Heb je je pa de kans al gegeven om het uit te leggen? 245 00:31:14,800 --> 00:31:18,588 Ik wilde je dit laatst al vertellen. 246 00:31:18,760 --> 00:31:21,149 Blue, ik wilde het je vertellen. 247 00:31:21,320 --> 00:31:25,393 Ze hadden er allebei helemaal niets over te zeggen. 248 00:31:25,560 --> 00:31:29,792 Geen reden is goed genoeg voor wat hij heeft gedaan. 249 00:31:29,960 --> 00:31:35,956 Dit is geen goede plek en geen goed moment, maar ik zal het je uitleggen. 250 00:31:36,120 --> 00:31:39,078 Montoya vond dat hij alleen zo je pa kon vertrouwen. 251 00:31:39,240 --> 00:31:44,189 Zonder huwelijk geen verbond tegen Cochise. En geen High Chaparral. 252 00:31:44,360 --> 00:31:49,718 Hij geeft meer om dat stomme vee dan om mij. 253 00:31:49,880 --> 00:31:52,394 Luister eens even, jongen. 254 00:31:52,560 --> 00:31:57,873 High Chaparral is voor jou. - Buck, hou erover op. 255 00:32:01,080 --> 00:32:06,518 Blue, ik vraag het je nog รฉรฉn keer. Ga alsjeblieft met me mee. 256 00:32:06,680 --> 00:32:08,636 Het kan me niet schelen. 257 00:32:09,680 --> 00:32:14,390 Voel je je nu beter? - Het laat me koud. Ik snap het niet. 258 00:32:14,560 --> 00:32:16,710 Ik snap er helemaal niets van. 259 00:32:26,320 --> 00:32:28,595 Hou op. 260 00:32:30,160 --> 00:32:32,993 Kijk. Daar zijn ze. 261 00:32:34,920 --> 00:32:37,878 Ze pakken jou en ze pakken mij. Weet je waarom? 262 00:32:38,040 --> 00:32:42,795 Je pa heeft ons nodig en ik jou. Kom. Als we dit overleven... 263 00:32:42,960 --> 00:32:47,033 praten we het nog wel een keertje uit. Opschieten. 264 00:34:25,960 --> 00:34:28,633 Bedankt, m'n man. 265 00:34:28,800 --> 00:34:31,268 Ga maar gauw in huis. 266 00:35:07,360 --> 00:35:10,352 Daar heb je de grote man zelf. 267 00:35:10,520 --> 00:35:13,159 Is dat Cochise? - Dat is hem. 268 00:35:20,800 --> 00:35:25,954 Hij lijkt niet erg groot. - Hij is wel groot, jongen. 269 00:35:26,120 --> 00:35:29,112 En na vandaag is hij nog groter. 270 00:35:34,920 --> 00:35:38,469 Waarom lach je? - Dat weet ik niet. 271 00:35:38,640 --> 00:35:44,192 Ik lach altijd voordat ik vecht. Dan kan ik de dood beter aan, denk ik. 272 00:36:23,160 --> 00:36:27,153 Wat doen ze? - Ze vragen hun goden om bescherming. 273 00:36:27,320 --> 00:36:29,595 Wij mogen ook wel bidden. 274 00:36:33,960 --> 00:36:36,872 Het duurt niet lang meer. 275 00:36:38,280 --> 00:36:41,829 Weinigen die dat geluid gehoord hebben, leven nog. 276 00:36:42,000 --> 00:36:45,515 Je wordt er bang van. - Een beetje. 277 00:40:17,840 --> 00:40:22,709 Leg hem daar maar neer. Geef me verband en water. 278 00:40:26,760 --> 00:40:29,149 Ze is een sterke vrouw. 279 00:40:42,200 --> 00:40:45,909 Manolo, zeg tegen hem dat hij niet sterft. 280 00:41:08,480 --> 00:41:13,759 Hij vraagt of je een van de engelen bent waarover de christenen het hebben. 281 00:41:16,440 --> 00:41:21,116 Zeg dat ik dat niet ben. Dat ik maar een vrouw ben. 282 00:41:41,320 --> 00:41:44,596 Hij zegt dat je in vorm een vrouw bent... 283 00:41:44,760 --> 00:41:47,558 en in geest iets anders. 284 00:41:53,480 --> 00:41:58,429 Vreemd, een Apache die zo praat. - Hij is mysticus. 285 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 Een geestelijke. 286 00:42:01,600 --> 00:42:05,593 Veel Apaches zijn krijger-priester. 287 00:42:08,200 --> 00:42:11,112 Zo heb ik ze nooit gezien. 288 00:42:12,040 --> 00:42:17,239 Niet als mens. - Dat is logisch als je oorlog voert. 289 00:42:28,040 --> 00:42:29,951 Oom Buck... 290 00:42:32,120 --> 00:42:35,874 Hoe staan we ervoor? - Niet goed. 291 00:42:36,040 --> 00:42:39,555 Dit is hun laatste kans. Hoe voel je je? 292 00:42:39,720 --> 00:42:42,553 Goed. Oom Buck... 293 00:42:43,920 --> 00:42:46,354 Het spijt me dat het zo is gegaan. 294 00:42:46,520 --> 00:42:51,310 Maak je niet druk. Wat heb je aan een oom met wie je niet kunt vechten? 295 00:42:51,480 --> 00:42:55,871 Ik weet het. Ik ben blij dat je m'n oom bent. 296 00:43:05,240 --> 00:43:06,593 Daar zijn ze. 297 00:46:02,240 --> 00:46:05,789 Het is voorbij. Achter de rug. 298 00:46:05,960 --> 00:46:07,837 Senor Cannon. 299 00:46:28,160 --> 00:46:30,355 Buck. 300 00:46:54,760 --> 00:47:00,835 Hebben we ze verslagen? - Ja, zoon. We hebben ze verslagen. 301 00:47:02,320 --> 00:47:07,075 Word jij nou maar beter. Dat is het enige dat ertoe doet. 302 00:47:40,080 --> 00:47:42,355 Hij huilde, oom Buck. 303 00:47:45,080 --> 00:47:48,914 Ik denk dat hij van me houdt. - Ja, Blue. 304 00:47:49,800 --> 00:47:54,157 Hij houdt van je. Hij heeft altijd van je gehouden. 305 00:48:04,520 --> 00:48:07,353 Zeg tegen Cochise dat ik vrede wil. 306 00:48:07,520 --> 00:48:12,355 Dat ik voor de winter met hem over vrede ga praten. 307 00:48:27,960 --> 00:48:32,272 Hij zegt dat dit het land van de Apaches is. 308 00:48:32,440 --> 00:48:36,194 Een man vecht voor z'n land. Het wordt moeilijk. 309 00:48:44,160 --> 00:48:49,393 Hij zegt dat er velen zullen sterven, maar dat er uit het bloed op de aarde... 310 00:48:49,560 --> 00:48:54,236 een nieuw land zal groeien waarin we als broeders kunnen leven. 311 00:49:07,640 --> 00:49:09,710 Weet je, pa. 312 00:49:11,320 --> 00:49:13,959 Het is hier prachtig. 313 00:49:16,840 --> 00:49:20,753 Het is ons land en het zal heel lang van ons blijven. 314 00:49:29,480 --> 00:49:32,233 Blue, we hebben een hoop te doen. 315 00:49:33,680 --> 00:49:38,276 Buffalo Blue we hebben een hoop te doen 23629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.