Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,213 --> 00:02:14,217
Ser Ryam fut un excellent
lord Commandant de la Garde royale.
2
00:02:15,468 --> 00:02:18,972
Mais il �tait malade. J'esp�re
qu'il est mort paisiblement.
3
00:02:19,222 --> 00:02:21,349
Oui, Sire. Il s'est �teint
4
00:02:21,599 --> 00:02:23,226
dans son sommeil.
5
00:02:23,560 --> 00:02:26,688
Les soeurs du Silence
pr�parent sa d�pouille.
6
00:02:26,938 --> 00:02:30,942
Son successeur, ser Harrold,
souhaiterait trouver
7
00:02:31,192 --> 00:02:34,070
un rempla�ant � ser Ryam
dans la Garde.
8
00:02:34,737 --> 00:02:36,614
Sire, messires.
9
00:02:37,407 --> 00:02:40,201
La Garde royale
doit retrouver son 7e membre.
10
00:02:41,786 --> 00:02:44,581
Avec l'aide de la Main,
j'ai invit� des candidats
11
00:02:44,831 --> 00:02:45,582
� la cour.
12
00:02:45,832 --> 00:02:47,542
Tous ont fait leurs preuves.
13
00:02:51,921 --> 00:02:53,131
Quatre navires perdus !
14
00:02:53,840 --> 00:02:55,175
L'un arborait ma banni�re.
15
00:02:56,301 --> 00:02:58,511
Les Degr�s de Pierre s'embrasent,
16
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
or vous restez ici � palabrer.
17
00:03:00,805 --> 00:03:02,682
Si vous voulez aborder un sujet...
18
00:03:03,099 --> 00:03:05,059
Je m'inqui�te de l'avenir
19
00:03:05,310 --> 00:03:06,769
de mes navires et de mes hommes.
20
00:03:07,020 --> 00:03:10,148
La Couronne vous d�dommagera
et fera une offrande
21
00:03:10,398 --> 00:03:11,274
aux familles.
22
00:03:11,524 --> 00:03:13,234
Je ne veux pas �tre d�dommag�.
23
00:03:15,904 --> 00:03:19,824
Je veux m'emparer des Degr�s
et chasser le Gaveur-de-Crabes.
24
00:03:20,074 --> 00:03:22,994
Je n'entrerai pas en guerre
avec les cit�s libres.
25
00:03:23,411 --> 00:03:25,455
Ces pirates n'en font pas partie.
26
00:03:25,872 --> 00:03:28,666
Qui leur fournit
navires et ravitaillement ?
27
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
De toute leur histoire,
28
00:03:31,127 --> 00:03:34,672
les Sept Couronnes n'ont jamais
combattu les cit�s libres.
29
00:03:35,215 --> 00:03:36,382
Si cela arrivait,
30
00:03:36,841 --> 00:03:38,426
les pertes seraient immenses.
31
00:03:43,431 --> 00:03:46,684
Pourquoi le Gaveur-de-Crabes
nous craindrait-il ?
32
00:03:49,020 --> 00:03:52,649
Le fr�re du roi s'est saisi
de Peyredragon qu'il prot�ge
33
00:03:52,899 --> 00:03:54,317
avec ses manteaux d'or.
34
00:03:54,567 --> 00:03:55,318
Daemon s'y terre
35
00:03:55,568 --> 00:03:57,278
depuis plus de six mois.
36
00:03:57,529 --> 00:03:59,155
La Couronne n'a pas cill�.
37
00:03:59,405 --> 00:04:01,658
Prenez garde, lord Corlys.
38
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
Une place � la table du roi
ne fait pas de vous son �gal.
39
00:04:09,249 --> 00:04:10,583
J'ai pris des mesures.
40
00:04:11,960 --> 00:04:13,836
J'ai envoy� des �missaires � Pentos
41
00:04:14,087 --> 00:04:16,881
et � Volantis
pour trouver une cause commune.
42
00:04:17,757 --> 00:04:20,468
Des vaisseaux et des hommes
sont mobilis�s.
43
00:04:21,010 --> 00:04:23,179
La question des Degr�s sera r�gl�e.
44
00:04:23,429 --> 00:04:24,681
En temps voulu.
45
00:04:25,223 --> 00:04:27,141
Vous avez des dragonniers, p�re.
46
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
Envoyez-nous.
47
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
L'affaire n'est pas aussi simple,
Rhaenyra.
48
00:04:43,116 --> 00:04:44,576
Cela impressionnerait.
49
00:04:45,243 --> 00:04:47,161
Au moins, la princesse a un plan.
50
00:04:51,040 --> 00:04:52,041
Nous devrions...
51
00:04:52,292 --> 00:04:53,459
Peut-�tre...
52
00:04:53,960 --> 00:04:56,421
pourrions-nous faire meilleur usage
53
00:04:56,671 --> 00:04:58,381
des talents de la princesse.
54
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Emmenez-la voir les candidats,
lord Commandant.
55
00:05:06,472 --> 00:05:07,807
Bonne id�e, Sire.
56
00:05:09,976 --> 00:05:10,768
Ce chevalier
57
00:05:11,019 --> 00:05:14,314
assurera aussi ta protection.
Choisis-le donc.
58
00:05:34,792 --> 00:05:36,461
Ser Desmond Caron.
59
00:05:36,961 --> 00:05:39,047
Un chevalier accompli, princesse.
60
00:05:39,297 --> 00:05:40,465
Veuillez avancer.
61
00:05:43,676 --> 00:05:47,722
Fils de ser Royce Caron,
ser Desmond a prouv� sa force
62
00:05:47,972 --> 00:05:50,391
dans les tournois et en dehors.
63
00:05:50,975 --> 00:05:53,686
Il a r�cemment travers�
le Bois-du-Roi
64
00:05:53,936 --> 00:05:55,772
et livr� un braconnier
65
00:05:56,898 --> 00:05:57,940
� la justice.
66
00:06:08,868 --> 00:06:11,621
Remerciez-le de ses loyaux services.
67
00:06:12,413 --> 00:06:15,708
Merci de vos loyaux services
envers la Couronne, ser.
68
00:06:27,261 --> 00:06:29,389
Ser Rymun Mallister.
69
00:06:31,516 --> 00:06:34,477
Fils de lord Lymond Mallister
de Salvemer.
70
00:06:34,936 --> 00:06:36,479
Vainqueur de la m�l�e de Cidre.
71
00:06:37,689 --> 00:06:39,732
Dernier en selle de 23 chevaliers.
72
00:06:39,982 --> 00:06:41,859
Adoub� � l'�ge de 18 ans.
73
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
Combien ont combattu l'ennemi ?
74
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
Braconniers mis � part.
75
00:06:55,581 --> 00:06:57,542
Ser Criston Cole.
76
00:07:03,548 --> 00:07:05,049
Fils de l'intendant
77
00:07:05,299 --> 00:07:06,884
du seigneur de Havrenoir.
78
00:07:08,678 --> 00:07:10,304
Bienvenue, ser Criston.
79
00:07:12,765 --> 00:07:14,809
Vous �tiez
dans les Terres de l'Orage ?
80
00:07:15,059 --> 00:07:16,811
Dans les Marches de Dorne.
81
00:07:17,311 --> 00:07:20,356
Un an d'infanterie
pour repousser les Dorniens.
82
00:07:22,066 --> 00:07:25,820
Ser Dondarrion m'a adoub�
apr�s un succ�s dans les Osseux.
83
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
Je choisis ser Criston Cole.
84
00:07:33,369 --> 00:07:36,414
Ne prenons pas de d�cision h�tive,
princesse.
85
00:07:37,707 --> 00:07:41,085
Ser Criston est sans doute
un valeureux guerrier,
86
00:07:41,335 --> 00:07:45,882
mais les Crakehall et les Mallister
sont des alli�s de la Couronne.
87
00:07:46,132 --> 00:07:50,386
Salvemer nous prot�ge des pillards
venus des �les de Fer.
88
00:07:50,636 --> 00:07:52,096
Ces hommes tournoient.
89
00:07:52,847 --> 00:07:55,016
Mon p�re a besoin d'un guerrier.
90
00:07:57,935 --> 00:07:59,395
Ne croyez-vous pas ?
91
00:08:01,355 --> 00:08:02,982
En effet, princesse.
92
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
Alors pr�parons
93
00:08:04,358 --> 00:08:06,235
l'intronisation de ser Criston.
94
00:08:14,327 --> 00:08:17,079
La capitale valyrienne
fut b�tie sur un volcan,
95
00:08:17,330 --> 00:08:18,706
comme Peyredragon.
96
00:08:19,874 --> 00:08:22,376
Les seigneurs dragons,
fleur de la noblesse,
97
00:08:22,960 --> 00:08:25,630
vivaient ici, � flanc de volcan.
98
00:08:26,005 --> 00:08:29,008
Pr�s de la source
de leur magie et de leur pouvoir.
99
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
Voici l'Anogrion.
100
00:08:33,221 --> 00:08:35,765
Les sang-mages
y pratiquaient leur art.
101
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
Ce que vous avez
b�ti est prodigieux.
102
00:08:43,064 --> 00:08:45,983
J'�tudie l'histoire
et je fournis les plans.
103
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Les ma�ons
construisent les b�timents.
104
00:08:49,153 --> 00:08:51,739
Westeros
sera-t-il une autre Valyria ?
105
00:08:51,989 --> 00:08:52,824
Cela d�pend
106
00:08:53,074 --> 00:08:56,577
si l'on parle de l'empire
durant son apog�e ou sa chute.
107
00:08:57,703 --> 00:09:01,207
Un millier de dragons,
une flotte qui couvre
108
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
toutes les mers du monde.
109
00:09:05,711 --> 00:09:08,881
La gloire de Valyria
ne sera jamais �gal�e.
110
00:09:09,632 --> 00:09:10,508
Par les sept enfers !
111
00:09:27,191 --> 00:09:28,860
Comment va Rhaenyra ?
112
00:09:29,694 --> 00:09:30,486
Comment cela ?
113
00:09:30,736 --> 00:09:33,656
Ces jours-ci,
elle m'adresse � peine la parole.
114
00:09:34,198 --> 00:09:36,534
Il lui est peut-�tre difficile
115
00:09:37,660 --> 00:09:39,954
d'�pancher son coeur.
116
00:09:41,414 --> 00:09:42,498
Elle a besoin de temps.
117
00:09:44,917 --> 00:09:46,544
Il m'en a fallu pour ma m�re.
118
00:09:53,009 --> 00:09:55,219
J'aimerais qu'elle vienne � moi.
119
00:09:56,637 --> 00:09:57,763
Pourquoi pas l'inverse ?
120
00:09:58,848 --> 00:10:01,809
Parfois, je pr�f�rerais
affronter la Terreur noire
121
00:10:02,059 --> 00:10:03,394
que ma fille de 15 ans.
122
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
Elle se confierait
si vous l'y invitiez.
123
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Vous �tes d'un abord facile,
124
00:10:13,237 --> 00:10:14,488
Sire.
125
00:10:18,451 --> 00:10:21,287
Rhaenyra ne sait rien
de nos discussions ?
126
00:10:23,831 --> 00:10:25,041
C'est-�-dire...
127
00:10:26,459 --> 00:10:28,377
Elle ne comprendrait pas.
128
00:10:29,295 --> 00:10:30,713
Non, Sire.
129
00:10:44,393 --> 00:10:46,938
Cela fait 6 mois
que ma m�re est morte
130
00:10:47,188 --> 00:10:51,150
et ils veulent d�j� marier mon p�re
et trouver un autre h�ritier.
131
00:10:51,567 --> 00:10:52,777
Je connais ces hommes,
132
00:10:53,027 --> 00:10:56,864
ils complotent en secret
une fois que j'ai �t� cong�di�e.
133
00:10:57,114 --> 00:11:00,534
Ne te soucie pas des affaires
des seigneurs et des rois.
134
00:11:02,745 --> 00:11:04,413
Admettons qu'il se remarie...
135
00:11:13,214 --> 00:11:14,966
Ton p�re t'aime.
136
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Il t'a choisie comme h�riti�re.
137
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
Il ne m'a pas choisie,
il a rejet� Daemon.
138
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
Viens t'agenouiller.
139
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Cela me permet
d'�tre aupr�s de ma m�re.
140
00:12:07,727 --> 00:12:09,729
Dans le silence du septuaire,
141
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
je me sens proche d'elle.
142
00:12:17,945 --> 00:12:19,321
C'est stupide.
143
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
Je ne trouve pas cela stupide.
144
00:12:22,783 --> 00:12:23,701
Pas du tout.
145
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
Tant mieux.
146
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Tu pourrais essayer.
147
00:12:32,084 --> 00:12:33,210
Je...
148
00:12:33,461 --> 00:12:37,214
Si tu ne le fais pas pour moi,
fais-le pour eux.
149
00:13:02,573 --> 00:13:04,492
Que dois-je dire ?
150
00:13:05,326 --> 00:13:06,911
Tout ce que tu souhaites.
151
00:13:08,287 --> 00:13:09,830
C'est entre les dieux et toi.
152
00:13:45,199 --> 00:13:48,285
Je veux qu'il voie en moi
autre chose que sa fille.
153
00:13:50,996 --> 00:13:54,250
Mon p�re ne comprend pas non plus
les femmes.
154
00:13:58,462 --> 00:14:00,256
Quand je d�sire lui parler,
155
00:14:01,382 --> 00:14:03,509
je dois faire le premier pas.
156
00:14:07,304 --> 00:14:08,139
Merci.
157
00:14:20,651 --> 00:14:21,986
Sire.
158
00:14:22,570 --> 00:14:23,821
Ravi de cette entrevue.
159
00:14:24,697 --> 00:14:26,157
Les esprits se sont �chauff�s.
160
00:14:26,407 --> 00:14:30,244
J'attache une grande importance
au lien qui unit nos maisons.
161
00:14:30,619 --> 00:14:33,080
Rhaenys est ma cousine pr�f�r�e.
162
00:14:34,748 --> 00:14:36,083
Je souhaite m'excuser
163
00:14:36,333 --> 00:14:39,670
pour les propos tenus
lors du Conseil restreint.
164
00:14:40,171 --> 00:14:41,672
Je ne voulais pas vous offenser.
165
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
Votre flotte est un atout majeur
pour le royaume.
166
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
Mais comprenez
que mon devoir en tant que roi
167
00:14:50,264 --> 00:14:53,517
est d'�viter la guerre
tant qu'elle est �vitable.
168
00:14:53,767 --> 00:14:56,145
Nul ne d�sire une guerre ouverte.
169
00:14:57,563 --> 00:14:59,732
Puis-je parler sans d�tour, Sire ?
170
00:15:01,192 --> 00:15:04,195
J'appr�cie le franc-parler
de mes conseillers.
171
00:15:04,695 --> 00:15:06,780
Je crains que le regard de l'ennemi
172
00:15:07,031 --> 00:15:09,408
ne soit tourn� vers le Donjon Rouge.
173
00:15:09,909 --> 00:15:11,243
La reine n'est plus.
174
00:15:11,493 --> 00:15:14,997
Une femme a �t� nomm�e h�riti�re
pour la premi�re fois.
175
00:15:15,623 --> 00:15:19,210
Le fr�re du roi, ainsi d�sh�rit�,
s'est empar� de Peyredragon
176
00:15:19,460 --> 00:15:21,003
sans aucune opposition.
177
00:15:22,046 --> 00:15:26,967
Et une puissance �trang�re occupe
notre principale voie de navigation.
178
00:15:28,260 --> 00:15:31,472
Voil� un bien triste tableau
de mon r�gne.
179
00:15:31,722 --> 00:15:32,556
C'est la r�alit�,
180
00:15:32,806 --> 00:15:33,933
cousin.
181
00:15:34,934 --> 00:15:37,811
La Couronne est per�ue
comme �tant vuln�rable.
182
00:15:38,812 --> 00:15:41,148
Une incursion aveugle
dans les Degr�s
183
00:15:41,398 --> 00:15:42,900
prouverait le contraire ?
184
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Pour surmonter une temp�te,
185
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
soit on se rue vers elle,
soit on la contourne.
186
00:15:48,447 --> 00:15:50,866
Mais on n'attend jamais ses assauts.
187
00:15:52,451 --> 00:15:54,995
Quelle conduite
proposez-vous d'adopter,
188
00:15:55,746 --> 00:15:56,997
messire ?
189
00:15:59,375 --> 00:16:01,085
Allions nos familles.
190
00:16:02,002 --> 00:16:03,462
�pousez notre fille, Laena.
191
00:16:03,712 --> 00:16:06,715
Unissez les deux grandes maisons
valyriennes.
192
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
En liant vos dragons � notre flotte
par le sang,
193
00:16:10,302 --> 00:16:14,265
vous �tablirez que la gloire
de votre r�gne est � venir,
194
00:16:14,682 --> 00:16:16,267
et non r�volue.
195
00:16:20,688 --> 00:16:22,106
Je dois reconna�tre
196
00:16:22,940 --> 00:16:25,442
que je n'ai pas song� � me remarier.
197
00:16:25,693 --> 00:16:27,778
Aemma est morte
il y a 6 mois � peine.
198
00:16:28,028 --> 00:16:31,448
Il vous faudra prendre
une nouvelle �pouse t�t ou tard.
199
00:16:31,699 --> 00:16:34,868
Pour renforcer votre lign�e
et produire des h�ritiers.
200
00:16:35,494 --> 00:16:38,455
Il n'existe meilleur parti
que Laena.
201
00:17:06,108 --> 00:17:08,527
Nous avons peu parl�
202
00:17:10,988 --> 00:17:12,072
depuis...
203
00:17:15,617 --> 00:17:17,202
� mon grand regret.
204
00:17:18,996 --> 00:17:22,207
Nous devrions �tre libres
de parler ouvertement.
205
00:17:22,708 --> 00:17:24,084
Vous �tes libre de parler,
206
00:17:24,501 --> 00:17:25,919
vous �tes le roi.
207
00:17:34,219 --> 00:17:35,971
J'aimais ta m�re
208
00:17:36,847 --> 00:17:38,140
de tout mon coeur.
209
00:17:41,602 --> 00:17:42,936
Moi aussi.
210
00:17:59,328 --> 00:18:02,206
Ser Harrold a convoqu�
de valeureux chevaliers.
211
00:18:04,875 --> 00:18:06,335
Mais je les ai interrog�s
212
00:18:06,585 --> 00:18:10,422
et ser Criston est le seul
qui ait d�j� livr� bataille.
213
00:18:12,299 --> 00:18:14,635
Il brillera dans la Garde royale.
214
00:18:20,349 --> 00:18:22,351
Pendant le Conseil restreint...
215
00:18:22,601 --> 00:18:23,769
N'y pense plus.
216
00:18:24,019 --> 00:18:26,688
- Je pensais pouvoir...
- Tu es jeune.
217
00:18:27,898 --> 00:18:29,149
Tu apprendras.
218
00:18:53,841 --> 00:18:57,803
C'est notre meilleure chance
de sauver votre doigt, Sire.
219
00:18:59,555 --> 00:19:02,391
Les vers �teront
les chairs n�cros�es
220
00:19:02,641 --> 00:19:04,601
et endigueront la putr�faction.
221
00:19:10,149 --> 00:19:13,819
J'ai accord� une audience,
tout � l'heure, � lord Corlys
222
00:19:14,069 --> 00:19:14,945
et Rhaenys.
223
00:19:15,195 --> 00:19:17,239
Voil� qui est charitable
de votre part.
224
00:19:17,489 --> 00:19:20,200
Lord Corlys
a d� appr�cier cet �gard.
225
00:19:20,868 --> 00:19:22,953
Il a propos� un mariage.
226
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
Avec qui, Sire ?
227
00:19:27,124 --> 00:19:28,584
Lady Laena.
228
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Pour allier
les forces de nos maisons
229
00:19:31,920 --> 00:19:34,798
et �tablir que la gloire
de mon r�gne est � venir,
230
00:19:35,048 --> 00:19:36,216
et non r�volue.
231
00:19:36,467 --> 00:19:38,760
Il s'est montr� pr�somptueux.
232
00:19:39,386 --> 00:19:41,180
Un tel sujet doit �tre soumis
233
00:19:41,513 --> 00:19:42,723
au Conseil restreint.
234
00:19:42,973 --> 00:19:45,559
Ce que je suis en train de faire.
235
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Alors,
236
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
que conseillez-vous,
mon cher Otto ?
237
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Lady Laena
238
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
est jeune, Sire.
239
00:19:57,404 --> 00:20:02,117
Certes, mais les blessures caus�es
par le Grand Conseil demeurent.
240
00:20:02,367 --> 00:20:03,911
�pouser leur fille
241
00:20:04,161 --> 00:20:07,080
aiderait grandement
� panser les plaies.
242
00:20:08,499 --> 00:20:10,918
Et l'alliance
de deux grandes maisons
243
00:20:11,168 --> 00:20:13,128
serait un indice d'unit�
244
00:20:13,378 --> 00:20:15,964
pour le royaume et au-del�.
245
00:20:16,507 --> 00:20:18,800
L'argument du grand mestre
est valable.
246
00:20:20,802 --> 00:20:24,431
- Je crains la r�action de Rhaenyra.
- Pourquoi, Sire ?
247
00:20:25,098 --> 00:20:26,517
Sa m�re est morte.
248
00:20:27,100 --> 00:20:29,353
Son p�re doit perp�tuer la lign�e.
249
00:20:36,527 --> 00:20:37,277
J'ai moi-m�me
250
00:20:37,819 --> 00:20:40,864
profond�ment aim� mon �pouse.
251
00:20:41,615 --> 00:20:44,701
La douleur li�e � sa disparition
me hante encore.
252
00:20:46,328 --> 00:20:48,205
Le fait d'�tre contraint
253
00:20:49,456 --> 00:20:50,249
de la remplacer
254
00:20:50,582 --> 00:20:52,334
au nom du devoir...
255
00:20:53,502 --> 00:20:54,378
Vous �tes roi,
256
00:20:56,421 --> 00:20:58,340
mais je ne vous envie pas.
257
00:21:27,244 --> 00:21:29,663
Comment �tait la Terreur Noire ?
258
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
Vous �tes le dernier
� avoir chevauch� Balerion.
259
00:21:33,375 --> 00:21:36,336
Bri�vement, avant qu'il meure.
260
00:21:36,753 --> 00:21:40,507
Son extinction a marqu�
la fin de l'antique Valyria.
261
00:21:41,300 --> 00:21:43,302
Vhagar est encore en vie.
262
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
Quelque part.
263
00:21:45,345 --> 00:21:47,556
Elle est trop grosse
pour Fossedragon.
264
00:21:47,889 --> 00:21:50,392
D'aucuns diraient pour notre monde.
265
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
Savez-vous o� elle niche ?
266
00:21:53,562 --> 00:21:54,313
Pardon ?
267
00:21:54,563 --> 00:21:56,648
Savez-vous o� se trouve Vhagar ?
268
00:21:57,566 --> 00:22:01,695
Selon les gardiens des dragons,
elle aurait gagn� le D�troit.
269
00:22:01,945 --> 00:22:05,240
� Port-d'�pice,
on entend parfois son chant.
270
00:22:05,699 --> 00:22:07,743
On dit qu'il est triste.
271
00:22:09,703 --> 00:22:11,496
La solitude
touche aussi les dragons.
272
00:22:16,293 --> 00:22:17,461
Sire.
273
00:22:18,754 --> 00:22:19,880
Ce serait un honneur
274
00:22:20,839 --> 00:22:24,801
d'unir nos maisons
comme au temps de l'antique Valyria.
275
00:22:25,052 --> 00:22:28,138
J'engendrerai des enfants
de pur sang valyrien
276
00:22:28,388 --> 00:22:31,850
pour renforcer la lign�e royale
ainsi que le royaume.
277
00:22:32,184 --> 00:22:34,311
Ce sont les mots de votre p�re ?
278
00:22:39,608 --> 00:22:40,859
Qu'a dit votre m�re ?
279
00:22:42,861 --> 00:22:46,365
Que je ne coucherais pas avec vous
avant mes 14 ans.
280
00:23:13,558 --> 00:23:14,851
Cela vous d�range, non ?
281
00:23:20,857 --> 00:23:22,609
Mon p�re est roi.
282
00:23:23,110 --> 00:23:26,196
Il doit se remarier
et renforcer la lign�e.
283
00:23:26,446 --> 00:23:28,949
Je vous ai demand�
si cela vous d�rangeait.
284
00:23:29,199 --> 00:23:32,202
Laena est votre fille.
Cela vous d�range-t-il ?
285
00:23:33,495 --> 00:23:34,913
Bien entendu.
286
00:23:36,748 --> 00:23:39,710
Mais je saisis l'ordre des choses.
287
00:23:41,545 --> 00:23:43,547
Je doute que ce soit votre cas.
288
00:23:46,591 --> 00:23:49,761
Si votre intention
�tait d'�veiller ma col�re,
289
00:23:50,011 --> 00:23:52,681
sachez que vous avez �chou�,
princesse.
290
00:23:53,682 --> 00:23:55,183
Bien au contraire.
291
00:23:58,603 --> 00:23:59,354
Qu'il s'agisse
292
00:23:59,604 --> 00:24:03,900
de ma fille ou d'une autre,
votre p�re aura une nouvelle �pouse.
293
00:24:04,359 --> 00:24:06,570
Elle produira de nouveaux h�ritiers
294
00:24:06,820 --> 00:24:09,781
et l'un d'entre eux
sera fatalement un gar�on.
295
00:24:10,449 --> 00:24:12,325
Quand il atteindra la majorit�,
296
00:24:12,576 --> 00:24:16,663
il sera consid�r�
comme l'h�ritier du tr�ne, pas vous.
297
00:24:19,332 --> 00:24:21,668
Car tel est l'ordre des choses.
298
00:24:23,628 --> 00:24:25,964
Une fois reine, je le bouleverserai.
299
00:24:27,507 --> 00:24:29,760
J'aimerais que ce soit possible.
300
00:24:30,594 --> 00:24:35,182
Mais le royaume aurait pu nommer
une reine lors du Grand Conseil.
301
00:24:35,432 --> 00:24:36,767
Il a rejet� l'id�e.
302
00:24:37,309 --> 00:24:40,312
C'est vous qu'il a rejet�e,
princesse Rhaenys.
303
00:24:41,188 --> 00:24:43,231
La reine qui ne le fut jamais.
304
00:24:44,149 --> 00:24:46,276
Ces hommes se sont inclin�s
devant moi.
305
00:24:46,526 --> 00:24:49,362
Vous le leur rappelez
en portant leur vin ?
306
00:24:54,075 --> 00:24:59,122
Voici l'�pre v�rit� que nul
n'a eu le coeur de vous dire.
307
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
Les hommes mettraient le royaume
� feu et � sang
308
00:25:03,794 --> 00:25:06,755
plut�t que de voir une femme r�gner.
309
00:25:11,676 --> 00:25:14,638
Et votre p�re n'est pas na�f.
310
00:25:28,068 --> 00:25:30,987
Le Conseil restreint
m'exhorte � me remarier.
311
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
Le royaume r�clame
une nouvelle reine.
312
00:25:41,331 --> 00:25:44,626
Une reine douce et g�n�reuse
rassurera vos sujets.
313
00:25:49,840 --> 00:25:52,634
Le Conseil restreint
a-t-il sugg�r� un nom ?
314
00:25:55,053 --> 00:25:55,762
Lord Corlys
315
00:25:56,012 --> 00:25:59,349
a propos� la main de sa fille.
316
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Lady Laena.
317
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Un excellent parti, Sire.
318
00:26:06,815 --> 00:26:10,151
Je dois reconna�tre
que je la connais peu.
319
00:26:10,735 --> 00:26:12,904
Elle est sans doute
douce et g�n�reuse.
320
00:26:13,154 --> 00:26:15,615
Elle aimera votre compagnie,
comme moi.
321
00:26:32,382 --> 00:26:33,884
J'ai apport� un pr�sent.
322
00:26:54,446 --> 00:26:56,406
Les tailleurs de pierre
l'ont r�par�.
323
00:27:00,493 --> 00:27:01,786
C'est...
324
00:27:02,871 --> 00:27:05,206
une charmante attention, Alicent.
325
00:27:09,544 --> 00:27:10,295
Charmante.
326
00:27:18,845 --> 00:27:19,888
Entrez.
327
00:27:23,141 --> 00:27:25,060
La Main, Sire.
328
00:27:29,648 --> 00:27:32,692
J'ai convoqu� le Conseil restreint
en urgence.
329
00:27:33,193 --> 00:27:34,402
Pourquoi ?
330
00:27:35,528 --> 00:27:37,697
Mieux vaut l'entendre directement.
331
00:27:39,199 --> 00:27:40,450
Tr�s bien.
332
00:27:52,253 --> 00:27:56,800
C'�tait quand la nuit �tait noire,
� l'heure de la chauve-souris.
333
00:27:57,842 --> 00:28:01,680
Le voleur a �chapp�
� notre poursuite.
334
00:28:01,930 --> 00:28:04,433
Comment peut-on voler
un oeuf de dragon
335
00:28:04,683 --> 00:28:06,142
sous les yeux de 50 gardiens ?
336
00:28:07,268 --> 00:28:11,231
C'est le prince Daemon qui l'a pris,
Sire.
337
00:28:12,190 --> 00:28:13,149
Le prince
338
00:28:13,400 --> 00:28:15,360
a laiss� une missive qui contient
339
00:28:15,610 --> 00:28:16,778
une explication.
340
00:28:17,445 --> 00:28:18,863
"C'est avec plaisir
341
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
"que Daemon Targaryen,
342
00:28:20,865 --> 00:28:23,493
"prince de Peyredragon
et h�ritier l�gitime
343
00:28:23,743 --> 00:28:25,870
"du tr�ne de Fer,
344
00:28:26,121 --> 00:28:28,790
"vous informe
qu'il va prendre une seconde �pouse,
345
00:28:29,040 --> 00:28:31,584
"comme au temps
de l'ancienne Valyria.
346
00:28:31,918 --> 00:28:33,461
"Elle portera le titre
347
00:28:33,712 --> 00:28:36,798
"de lady Mysaria de Peyredragon.
348
00:28:37,590 --> 00:28:41,344
"Sa Gr�ce est enceinte.
Aussi, un oeuf de dragon
349
00:28:41,761 --> 00:28:45,515
"sera plac� dans le berceau,
comme le veut la tradition
350
00:28:45,765 --> 00:28:47,350
"de la maison Targaryen."
351
00:28:47,600 --> 00:28:48,309
Le prince
352
00:28:48,935 --> 00:28:51,354
vous a invit� � son mariage, Sire.
353
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Dans deux jours.
354
00:28:54,274 --> 00:28:55,525
Les dieux nous gardent.
355
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Qui est lady Mysaria ?
356
00:28:57,986 --> 00:28:59,446
- Nous pensons...
- Sa putain.
357
00:29:02,073 --> 00:29:03,742
C'est un acte de s�dition.
358
00:29:03,992 --> 00:29:04,993
Je suis d'accord.
359
00:29:05,243 --> 00:29:05,952
Mon fr�re
360
00:29:06,202 --> 00:29:07,787
cherche � me provoquer.
361
00:29:08,288 --> 00:29:10,040
Il esp�re une r�action.
362
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
Le royaume est aux aguets, Sire.
363
00:29:12,667 --> 00:29:14,044
Que devrais-je faire ?
364
00:29:14,294 --> 00:29:15,920
L'envoyer au Mur ?
365
00:29:16,838 --> 00:29:19,049
Faire empaler sa t�te
sur une pique ?
366
00:29:19,632 --> 00:29:23,553
Daemon s'est empar� de Peyredragon,
entour� de manteaux d'or
367
00:29:23,803 --> 00:29:26,056
et a vol� une arme redoutable.
368
00:29:30,810 --> 00:29:32,771
Quel oeuf Daemon a-t-il pris ?
369
00:29:39,986 --> 00:29:43,573
Celui de Songefeu, princesse.
370
00:29:45,950 --> 00:29:50,121
Celui que vous aviez choisi
pour le berceau du prince Baelon.
371
00:29:53,708 --> 00:29:55,627
Constituez une escorte, Otto.
372
00:29:56,961 --> 00:29:58,713
Je vais � Peyredragon.
373
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
- Je ram�nerai Daemon.
- Sire.
374
00:30:02,675 --> 00:30:06,304
Je regrette, je ne peux y consentir.
C'est trop dangereux.
375
00:30:06,554 --> 00:30:08,264
Daemon est incontr�lable.
376
00:30:09,557 --> 00:30:11,518
Laissez-moi aller � Peyredragon.
377
00:30:39,045 --> 00:30:40,797
Tu es tout � fait sublime.
378
00:30:41,881 --> 00:30:44,259
Pourquoi t'ab�mes-tu ?
379
00:30:50,473 --> 00:30:52,433
Vois-tu le roi ce soir ?
380
00:30:55,478 --> 00:30:56,813
Si vous le souhaitez.
381
00:31:00,233 --> 00:31:02,735
- Bonjour, ser Criston.
- Madame.
382
00:31:03,236 --> 00:31:06,114
J'ai r�uni vos 20 meilleurs gardes,
messire Main.
383
00:31:06,489 --> 00:31:08,408
Ser Harrold nous accompagnera.
384
00:31:12,829 --> 00:31:14,873
Veillez sur la Main, ser Criston.
385
00:32:36,120 --> 00:32:38,331
Bienvenue � Peyredragon, Otto.
386
00:32:40,375 --> 00:32:43,253
Votre r�sidence sur cette �le
touche � sa fin.
387
00:32:44,504 --> 00:32:48,007
Restituez l'oeuf de dragon,
renvoyez votre arm�e,
388
00:32:48,258 --> 00:32:49,842
bannissez votre putain
389
00:32:51,219 --> 00:32:52,804
et quittez Peyredragon,
390
00:32:53,054 --> 00:32:53,972
sur ordre du roi...
391
00:32:54,222 --> 00:32:55,014
O� est-il ?
392
00:32:55,265 --> 00:32:57,225
- Je ne le vois pas.
- Sa Majest�
393
00:32:57,475 --> 00:33:00,061
ne participerait jamais
� pareille farce.
394
00:33:05,566 --> 00:33:07,151
Ser Crispin, c'est bien �a ?
395
00:33:07,402 --> 00:33:08,778
Ser Criston Cole.
396
00:33:09,028 --> 00:33:10,947
Navr�. Cela m'avait �chapp�.
397
00:33:11,572 --> 00:33:13,992
Comme le jour
o� je vous ai d�sar�onn� ?
398
00:33:16,703 --> 00:33:17,495
Excellent.
399
00:33:17,745 --> 00:33:20,123
Quel navrant spectacle, Daemon !
400
00:33:20,415 --> 00:33:24,711
Pour attirer l'attention du roi,
vous vous comportez en tire-laine ?
401
00:33:25,211 --> 00:33:29,465
Je perp�tue les traditions
de ma maison, comme mon fr�re.
402
00:33:30,049 --> 00:33:32,302
Elles s'appliquent
aux enfants royaux,
403
00:33:32,552 --> 00:33:35,138
pas aux b�tards
n�s d'une vulgaire putain.
404
00:33:35,930 --> 00:33:39,058
- Lady Mysaria est ma future femme.
- C'est abject.
405
00:33:39,309 --> 00:33:41,394
Vous souillez votre nom,
406
00:33:41,644 --> 00:33:43,021
votre maison et le roi.
407
00:33:43,271 --> 00:33:46,316
L'amour ignore
les titres et les traditions.
408
00:33:47,734 --> 00:33:49,319
Et vous, hommes du Guet ?
409
00:33:50,069 --> 00:33:51,487
Vous aidez un tra�tre ?
410
00:33:51,738 --> 00:33:54,949
Le roi m'a nomm� commandant,
ils me sont loyaux.
411
00:33:56,117 --> 00:33:57,910
Vous �tes venu pour l'oeuf.
412
00:33:59,620 --> 00:34:00,705
Le voici.
413
00:34:02,332 --> 00:34:03,624
�tes-vous fou ?
414
00:34:04,250 --> 00:34:05,752
Vous ne survivriez pas.
415
00:34:06,002 --> 00:34:07,253
Vous non plus.
416
00:34:08,296 --> 00:34:09,339
Choisir la violence,
417
00:34:09,589 --> 00:34:11,674
ce serait d�clarer la guerre
418
00:34:11,924 --> 00:34:13,009
� votre roi.
419
00:34:13,259 --> 00:34:14,260
Merveilleux.
420
00:34:15,762 --> 00:34:18,890
M�me si vous perdez
votre enfant � na�tre et sa m�re ?
421
00:34:57,637 --> 00:34:58,346
Gardes !
422
00:34:59,806 --> 00:35:00,932
Rengainez vos lames.
423
00:36:09,041 --> 00:36:11,919
- Que faites-vous ?
- J'�vite un bain de sang.
424
00:36:12,170 --> 00:36:14,630
Ser Criston,
mettez la princesse � l'abri.
425
00:36:15,256 --> 00:36:17,008
N'affolez pas Syrax.
426
00:36:17,884 --> 00:36:19,510
Elle me prot�ge farouchement.
427
00:36:21,637 --> 00:36:26,559
Mon p�re m'a faite
princesse de Peyredragon.
428
00:36:26,809 --> 00:36:30,521
C'est mon ch�teau que vous occupez,
mon oncle.
429
00:36:30,771 --> 00:36:32,982
Ce sera le v�tre � votre majorit�.
430
00:36:33,232 --> 00:36:35,109
Vous avez f�ch� votre roi.
431
00:36:35,610 --> 00:36:37,445
En quoi l'ai-je f�ch� ?
432
00:36:37,862 --> 00:36:39,947
Aujourd'hui, je c�l�bre mon mariage.
433
00:36:40,198 --> 00:36:41,699
Vous avez d�j� une femme.
434
00:36:41,949 --> 00:36:43,493
Que je n'ai pas choisie.
435
00:36:44,660 --> 00:36:49,249
Alors il vous fallait voler
l'oeuf de mon fr�re ?
436
00:36:49,499 --> 00:36:51,792
Un dragon partageait votre berceau.
437
00:36:52,043 --> 00:36:54,504
Il en sera de m�me pour mon enfant.
438
00:36:55,713 --> 00:36:57,215
Vous allez �tre p�re ?
439
00:36:59,800 --> 00:37:01,219
Un jour.
440
00:37:09,977 --> 00:37:11,938
Me voil� devant vous, mon oncle.
441
00:37:14,774 --> 00:37:16,359
L'objet de votre courroux.
442
00:37:16,901 --> 00:37:19,695
La raison de votre d�sh�ritement.
443
00:37:19,946 --> 00:37:23,824
Si vous d�sirez �tre l'h�ritier,
il faudra me tuer.
444
00:37:25,034 --> 00:37:26,494
Alors faites-le.
445
00:37:27,578 --> 00:37:29,789
Mettez fin � ces d�sagr�ments.
446
00:39:22,526 --> 00:39:25,196
Tu as annonc� notre mariage ?
447
00:39:26,530 --> 00:39:27,865
Demain.
448
00:39:29,784 --> 00:39:31,952
Et que j'attendais un enfant ?
449
00:39:32,620 --> 00:39:34,080
Ton enfant.
450
00:39:34,330 --> 00:39:37,333
Quand nous serons mari�s,
cela pourrait arriver.
451
00:39:37,583 --> 00:39:41,379
J'ai fait le n�cessaire
pour ne jamais avoir � enfanter.
452
00:39:41,629 --> 00:39:44,340
Tant mieux,
les enfants sont aga�ants.
453
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
Tu as jur� de me prot�ger.
454
00:39:49,345 --> 00:39:50,805
Peyredragon est un lieu s�r.
455
00:39:53,557 --> 00:39:57,561
Jusqu'� ce que le roi r�clame
le si�ge de ses anc�tres.
456
00:39:58,562 --> 00:40:00,690
Ses hommes ne tueront pas le prince,
457
00:40:00,940 --> 00:40:04,610
mais que feront-ils de la putain
qu'il pr�tend avoir �pous�e
458
00:40:04,860 --> 00:40:05,861
et engross�e ?
459
00:40:06,112 --> 00:40:07,655
Personne ne te touchera.
460
00:40:08,823 --> 00:40:12,785
J'ai �t� vendue
un nombre incalculable de fois.
461
00:40:13,202 --> 00:40:16,539
Depuis ma naissance,
dans une terre que j'ai oubli�e.
462
00:40:17,873 --> 00:40:21,335
J'ai v�cu la plupart de mes jours
dans la terreur.
463
00:40:22,169 --> 00:40:23,963
Tu es en s�curit� avec moi.
464
00:40:24,213 --> 00:40:25,464
Tu es un Targaryen.
465
00:40:25,715 --> 00:40:29,093
Tu peux t'amuser � provoquer le roi.
466
00:40:29,343 --> 00:40:30,761
Mais pas moi.
467
00:40:32,471 --> 00:40:34,598
Je ne suis pas avec toi pour l'or,
468
00:40:34,974 --> 00:40:36,350
le pouvoir,
469
00:40:36,726 --> 00:40:37,977
ou le rang.
470
00:40:38,936 --> 00:40:41,105
Je voulais �tre lib�r�e.
471
00:40:41,355 --> 00:40:42,565
Lib�r�e ?
472
00:40:45,818 --> 00:40:46,861
De quoi ?
473
00:40:48,362 --> 00:40:49,697
De la peur.
474
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
Je vous en prie, lord Lyonel.
475
00:41:24,398 --> 00:41:27,026
Je suis en qu�te
d'une opinion franche.
476
00:41:27,276 --> 00:41:29,570
Je ne serais capable
de rien d'autre.
477
00:41:30,654 --> 00:41:33,282
Depuis qu'on a dit mon nom
au Grand Conseil,
478
00:41:34,283 --> 00:41:37,495
je sens sur moi le regard envieux
de Corlys Velaryon,
479
00:41:37,745 --> 00:41:39,622
depuis l'autre c�t� de la N�ra.
480
00:41:40,247 --> 00:41:43,167
Vous occupez
le plus haut rang du royaume.
481
00:41:43,793 --> 00:41:45,961
Les orgueilleux
d�testent lever la t�te.
482
00:41:50,090 --> 00:41:51,926
Laena Velaryon.
483
00:41:53,511 --> 00:41:56,222
Lord Corlys
est votre ma�tre des navires.
484
00:41:56,931 --> 00:41:59,308
Laena est l'a�n�e
de la maison la plus riche
485
00:41:59,558 --> 00:42:00,518
du royaume.
486
00:42:00,768 --> 00:42:04,396
Elle vient
d'une souche valyrienne impeccable.
487
00:42:04,647 --> 00:42:07,107
Et elle a du sang Targaryen.
488
00:42:07,358 --> 00:42:08,818
Quel est l'ennui ?
489
00:42:09,068 --> 00:42:10,277
Elle a 12 ans.
490
00:42:10,528 --> 00:42:11,821
Elle grandira.
491
00:42:14,406 --> 00:42:15,866
Je ne d�sire pas me remarier.
492
00:42:16,659 --> 00:42:20,037
En tant que roi,
toutes choses vous sont dues.
493
00:42:20,830 --> 00:42:22,081
Qu'elles vous plaisent ou non.
494
00:42:22,331 --> 00:42:24,917
Vous n'�chapperez pas au mariage.
495
00:42:25,417 --> 00:42:27,670
Et si je refuse sa proposition ?
496
00:42:28,212 --> 00:42:30,256
Il risque de mal le prendre.
497
00:42:31,006 --> 00:42:35,052
Hormis un lien direct avec le tr�ne,
rien ne le satisfera.
498
00:42:35,803 --> 00:42:40,349
Gardez en t�te l'ombre de la guerre
qui plane sur les Degr�s.
499
00:42:41,517 --> 00:42:44,270
Le Serpent de Mer
poss�de la moiti� de notre flotte.
500
00:42:44,520 --> 00:42:47,439
Il ne priverait pas
le royaume de son appui.
501
00:42:49,066 --> 00:42:52,194
- Qui est-il pour me tyranniser ?
- Personne.
502
00:42:53,946 --> 00:42:57,783
N�anmoins, Lamarck
est meilleur alli� qu'ennemi.
503
00:42:59,368 --> 00:43:02,079
Le geste de Corlys
est calcul� et naturel
504
00:43:02,329 --> 00:43:03,664
pour un homme de son rang.
505
00:43:06,208 --> 00:43:09,879
- Vous voulez une opinion franche...
- En effet.
506
00:43:11,130 --> 00:43:13,132
�pousez Laena Velaryon, Sire.
507
00:43:14,383 --> 00:43:17,636
Comblez lord Corlys
et assurez-vous son soutien.
508
00:43:17,887 --> 00:43:19,221
Une fois pour toutes.
509
00:43:24,518 --> 00:43:25,728
Sire.
510
00:43:25,978 --> 00:43:28,606
La princesse est revenue
de Peyredragon.
511
00:43:29,064 --> 00:43:30,649
De Peyredragon ?
512
00:43:50,669 --> 00:43:51,754
Sire.
513
00:43:55,799 --> 00:43:57,509
Tu m'as d�sob�i.
514
00:43:58,093 --> 00:44:01,430
Tu as fui Port-R�al
sans dire un mot.
515
00:44:02,222 --> 00:44:03,724
Et tu as agi
516
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
sans la permission du roi.
517
00:44:08,854 --> 00:44:10,940
Tu es ma seule h�riti�re.
518
00:44:12,316 --> 00:44:14,276
Tu aurais pu �tre tu�e !
519
00:44:17,905 --> 00:44:19,114
Puis-je m'asseoir ?
520
00:44:30,709 --> 00:44:32,962
Tu es all�e � Peyredragon.
521
00:44:33,420 --> 00:44:35,005
J'ai eu l'oeuf sans violence.
522
00:44:37,675 --> 00:44:41,136
Une prouesse que ser Otto
n'aurait pu accomplir seul.
523
00:44:43,806 --> 00:44:45,516
Oui. Eh bien...
524
00:44:50,396 --> 00:44:52,856
J'oublie combien tu lui ressembles.
525
00:45:03,409 --> 00:45:04,910
L'absence de ta m�re
526
00:45:05,577 --> 00:45:07,871
est une blessure
qui ne gu�rira jamais.
527
00:45:09,039 --> 00:45:10,582
Sans elle,
528
00:45:11,166 --> 00:45:15,212
le Donjon Rouge a perdu une chaleur
qu'il ne retrouvera jamais.
529
00:45:15,629 --> 00:45:19,174
Je suis heureuse
de vous l'entendre dire.
530
00:45:22,970 --> 00:45:26,015
Et de savoir
que mon affliction est partag�e.
531
00:45:26,974 --> 00:45:30,936
J'aurais aim� savoir quoi te dire
lorsqu'elle est morte.
532
00:45:33,605 --> 00:45:37,317
J'avais du mal � concevoir
que ma fille devenait femme.
533
00:45:41,530 --> 00:45:43,032
Mais je sais
534
00:45:43,824 --> 00:45:44,908
qu'elle comprend
535
00:45:45,159 --> 00:45:47,244
ce que l'on attend de moi.
536
00:45:47,786 --> 00:45:49,788
Le roi doit prendre une �pouse.
537
00:45:55,044 --> 00:45:57,504
Je ne pourrai jamais
remplacer ta m�re.
538
00:45:59,506 --> 00:46:01,633
Et je ne changerai pas d'h�riti�re.
539
00:46:04,178 --> 00:46:07,598
Mais tu es ma seule h�riti�re,
et notre lign�e est fragile.
540
00:46:07,848 --> 00:46:08,891
Elle peut s'arr�ter.
541
00:46:10,184 --> 00:46:13,520
En me remariant,
je pourrai assurer notre protection.
542
00:46:13,771 --> 00:46:14,855
Contre qui ?
543
00:46:15,230 --> 00:46:17,107
Quiconque nous d�fierait.
544
00:46:23,947 --> 00:46:26,575
Je ne souhaite pas notre d�sunion.
545
00:46:27,367 --> 00:46:28,702
Vous �tes le roi.
546
00:46:29,411 --> 00:46:32,873
Votre devoir supr�me
est envers le royaume.
547
00:46:36,085 --> 00:46:38,337
M�re l'aurait compris.
548
00:46:40,714 --> 00:46:42,466
Tout comme je le comprends.
549
00:47:29,179 --> 00:47:31,265
Bonjour, messires.
550
00:47:42,734 --> 00:47:45,779
J'ai d�cid�
de prendre une nouvelle femme.
551
00:48:04,339 --> 00:48:06,133
J'ai l'intention d'�pouser...
552
00:48:12,723 --> 00:48:14,892
lady Alicent Hightower,
553
00:48:16,852 --> 00:48:18,478
d'ici la fin du printemps.
554
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
Ceci est absurde.
555
00:48:28,280 --> 00:48:31,283
Ma maison est d'origine valyrienne.
556
00:48:31,533 --> 00:48:33,535
La plus puissante du royaume.
557
00:48:34,703 --> 00:48:36,330
Et je suis votre roi.
558
00:49:01,230 --> 00:49:02,522
Rhaenyra.
559
00:49:25,087 --> 00:49:28,757
La maison Velaryon est n�e
du temps de l'antique Valyria.
560
00:49:30,676 --> 00:49:33,512
Elle est plus ancienne
que la maison Targaryen,
561
00:49:35,222 --> 00:49:37,266
d'apr�s certains �crits.
562
00:49:38,600 --> 00:49:40,769
Contrairement aux Targaryen,
563
00:49:41,270 --> 00:49:43,355
nous n'�tions pas
des seigneurs dragons.
564
00:49:44,815 --> 00:49:48,944
Des si�cles durant, ma maison
a puis� sa subsistance dans la mer.
565
00:49:49,194 --> 00:49:51,905
Avec t�nacit� et une bonne fortune.
566
00:49:54,032 --> 00:49:56,493
Quand j'ai acc�d�
au tr�ne de Bois flott�,
567
00:49:57,619 --> 00:49:59,496
je savais ce que je voulais.
568
00:50:01,206 --> 00:50:03,458
Alors je m'en suis empar�.
569
00:50:04,918 --> 00:50:06,837
� la diff�rence
des autres seigneurs,
570
00:50:07,087 --> 00:50:11,550
j'ai construit mon tr�ne
� la sueur de mon front.
571
00:50:18,223 --> 00:50:20,600
J'ai toujours pens� que vous et moi
572
00:50:20,851 --> 00:50:22,894
�tions de la m�me �toffe.
573
00:50:31,737 --> 00:50:34,406
J'ignorais
que votre fr�re �tait roi.
574
00:50:34,656 --> 00:50:38,076
Nous avons tous deux d� tracer
notre propre chemin.
575
00:50:38,994 --> 00:50:42,164
Nous avons �t� ignor�s trop souvent.
576
00:50:44,791 --> 00:50:48,337
M'avez-vous fait venir � Lamarck
pour me rappeler mon rang ?
577
00:50:48,587 --> 00:50:50,797
Ou y a-t-il une autre raison ?
578
00:50:54,301 --> 00:50:56,345
Un conflit agite les Degr�s.
579
00:50:59,389 --> 00:51:00,390
Un prince myrien
580
00:51:00,640 --> 00:51:03,477
donne des marins ouestriens
en p�ture aux crabes.
581
00:51:03,727 --> 00:51:08,065
J'ai press� le roi
d'envoyer ma flotte dans cette zone.
582
00:51:08,607 --> 00:51:10,317
Mais il a refus�.
583
00:51:10,567 --> 00:51:12,611
�a n'a jamais �t� son fort.
584
00:51:12,861 --> 00:51:14,112
Quoi donc ?
585
00:51:15,280 --> 00:51:16,615
�tre roi.
586
00:51:21,495 --> 00:51:24,539
Le Gaveur-de-Crabes
a l'appui des cit�s libres
587
00:51:24,790 --> 00:51:27,084
qui aimeraient voir
Westeros affaibli.
588
00:51:29,336 --> 00:51:32,923
Les manquements du roi
lui ont permis de gagner en force.
589
00:51:34,925 --> 00:51:37,344
Si nous perdons
ces voies de navigation,
590
00:51:37,928 --> 00:51:39,805
ma maison sera �branl�e.
591
00:51:40,806 --> 00:51:43,850
Lamarck ne tombera pas
alors que le roi se pr�lasse
592
00:51:44,101 --> 00:51:46,436
dans des banquets,
des bals et des tournois.
593
00:51:46,686 --> 00:51:49,523
Je parle de mon fr�re
comme je l'entends.
594
00:51:51,608 --> 00:51:52,859
Pas vous.
595
00:51:56,655 --> 00:51:59,366
Une action dans les Degr�s
vous permettrait
596
00:51:59,616 --> 00:52:02,786
de prouver votre valeur
� quiconque en douterait.
597
00:52:04,663 --> 00:52:07,416
Nous sommes les pu�n�s du royaume.
598
00:52:08,708 --> 00:52:11,002
Notre valeur ne va pas de soi,
599
00:52:12,212 --> 00:52:14,339
nous devons la forger.
600
00:52:38,280 --> 00:52:41,032
Adaptation : Antonia Hall
601
00:52:41,283 --> 00:52:44,035
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS44318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.