All language subtitles for HMS.Defiant.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,800 --> 00:02:14,300 Up your oars! 2 00:02:15,500 --> 00:02:18,790 Come on, jump to it! Press-gang, muster on the jetty! 3 00:02:19,190 --> 00:02:22,790 Mr. Scott-Padget, I shall return to Defiant in three hours. 4 00:02:22,890 --> 00:02:25,960 We shall be there too, sir, with a full crew ready and anxious to serve. 5 00:02:26,060 --> 00:02:27,870 Thank you, Mr. Scott-Padget. 6 00:02:34,150 --> 00:02:35,220 Press-gang. 7 00:02:46,380 --> 00:02:47,410 Help! 8 00:02:55,920 --> 00:02:57,360 Follow him! 9 00:02:59,150 --> 00:03:01,610 Catch him! Don't let him get away! 10 00:03:02,460 --> 00:03:05,770 - Press gangs are busy tonight. - Yes. Probably ours. 11 00:03:05,870 --> 00:03:06,870 Down there! 12 00:03:08,570 --> 00:03:10,570 - We're a few men short. - A few? 13 00:03:10,670 --> 00:03:13,510 - Well, a few dozen. - Well, things get worse. 14 00:03:13,610 --> 00:03:15,840 It seems the English sailor's lost his taste for fighting. 15 00:03:15,940 --> 00:03:18,380 Oh, I doubt that, sir. Maybe he's lost his taste... 16 00:03:18,480 --> 00:03:21,310 for the conditions in which he's expected to fight. 17 00:03:21,410 --> 00:03:23,680 - Must have discipline. - Of course, sir. 18 00:03:23,780 --> 00:03:26,950 But we must admit His Majesty's Navy uses a heavy hand. 19 00:03:27,050 --> 00:03:29,260 On occasion, perhaps, too heavy. 20 00:03:29,360 --> 00:03:32,890 Apart from any finer feelings, it could be dangerous. 21 00:03:32,990 --> 00:03:35,290 A lower deck is too often like a prison hulk. 22 00:03:35,390 --> 00:03:39,980 No freedom, irregular pay, and food that even rats won't touch. 23 00:03:41,170 --> 00:03:43,170 Sorry, sir. Speaking out of turn. 24 00:03:43,270 --> 00:03:44,500 True, every word. 25 00:03:44,600 --> 00:03:47,010 You've enough trouble ahead without provoking any. 26 00:03:47,110 --> 00:03:50,340 Still, that's up to the Lords of the Admiralty to settle. 27 00:03:50,440 --> 00:03:53,010 This is our business. Sailing orders, Crawford. 28 00:03:53,110 --> 00:03:57,580 Thank you, sir. I understand I make for Corsica and report to Admiral Jarvis. 29 00:03:57,680 --> 00:03:59,720 Correct. And with all possible speed. 30 00:03:59,820 --> 00:04:02,820 Try not to get involved in any side issues on the way. 31 00:04:02,920 --> 00:04:05,720 - Aye, aye, sir. - How's your glass? 32 00:04:07,890 --> 00:04:11,900 Your first lieutenant, Mr. Scott-Padget-- 33 00:04:12,000 --> 00:04:13,700 what do you make of him? 34 00:04:13,800 --> 00:04:16,940 Well, from a brief meeting, I would judge him to be both efficient and keen. 35 00:04:17,040 --> 00:04:19,670 So keen that he's out now with a press-gang. 36 00:04:20,740 --> 00:04:24,280 I hate tattling. No question about the man's efficiency... 37 00:04:24,380 --> 00:04:26,480 utter devotion to duty and all of that. 38 00:04:26,580 --> 00:04:29,520 - But I ought to warn you-- - If you'll forgive me, sir. 39 00:04:29,620 --> 00:04:32,140 I would prefer to make up my own mind about him. 40 00:04:34,150 --> 00:04:36,280 Stop! 41 00:04:38,730 --> 00:04:41,530 You mustn't register king's press. That will never do. 42 00:04:41,630 --> 00:04:45,300 Don't take him, please. We've only been married three days. 43 00:04:45,400 --> 00:04:48,510 You don't want him. He's not a sailor. He's never been to sea in all his life. 44 00:04:48,610 --> 00:04:50,410 We shall teach him. 45 00:04:50,510 --> 00:04:53,350 You can't take him from me. You can't! 46 00:04:53,450 --> 00:04:57,440 - Sir, I beseech you, have pity on us. - Bring him along. 47 00:05:25,280 --> 00:05:28,040 These men are from the Defiant. 48 00:05:31,520 --> 00:05:33,450 Press-gang. 49 00:05:36,560 --> 00:05:37,740 From our ship, I think. 50 00:05:37,840 --> 00:05:39,830 We're all navy men here. They can't touch us. 51 00:05:39,930 --> 00:05:42,450 Just the same, we'd have some explaining to do, wouldn't we? 52 00:05:52,800 --> 00:05:55,870 - You have to come along with us. - You can't do that. He's a gentleman. 53 00:05:55,970 --> 00:05:58,400 Well, of course I am. Take your filthy hands off me! 54 00:05:59,000 --> 00:06:00,210 Sir? 55 00:06:01,480 --> 00:06:02,770 Am I in error, sir? 56 00:06:02,870 --> 00:06:04,650 Thank heaven you're here. Perhaps, you'll tell him. 57 00:06:04,750 --> 00:06:07,820 - You can see I'm a gentleman. - Look at these lovely clothes. 58 00:06:08,020 --> 00:06:10,560 - Take him, Dawlish. - But you can't-- 59 00:06:10,660 --> 00:06:13,030 Now, Vizard, you sail tomorrow? 60 00:06:13,130 --> 00:06:14,630 Yeah, Mediterranean. 61 00:06:14,830 --> 00:06:16,830 So you'll have to count us out for the present. 62 00:06:16,930 --> 00:06:17,930 There's no need. 63 00:06:18,030 --> 00:06:20,300 When your ship joins the fleet there, spread the word. 64 00:06:20,400 --> 00:06:22,500 If the Mediterranean Fleet and the Channel Fleet... 65 00:06:22,600 --> 00:06:24,900 struck at the same time, we'd win our demands overnight. 66 00:06:25,000 --> 00:06:26,810 You're going to act soon then? 67 00:06:27,070 --> 00:06:30,040 As soon as we are ready, every ship in the Channel Fleet will mutiny. 68 00:06:30,140 --> 00:06:31,480 - Before spring? - That depends. 69 00:06:31,580 --> 00:06:32,680 How does your crew stand? 70 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 We've got 40 more pledges. 71 00:06:34,680 --> 00:06:36,750 We've sworn half the ship's company already. 72 00:06:36,960 --> 00:06:37,980 Good. 73 00:06:47,030 --> 00:06:48,310 Poor men. 74 00:06:48,510 --> 00:06:50,100 Driven like cattle. 75 00:06:50,200 --> 00:06:53,900 I don't understand it. Having to be pressed to go to sea? 76 00:06:54,000 --> 00:06:56,970 Not everyone wants to leave their homes, Harvey. 77 00:06:57,070 --> 00:06:59,810 But think of it, Mother-- sailing in the Defiant... 78 00:06:59,910 --> 00:07:01,610 and fighting the French. 79 00:07:01,810 --> 00:07:04,070 You sound just like your father. 80 00:07:05,310 --> 00:07:08,710 Anyway, the admiral may not agree to let you go. 81 00:07:08,810 --> 00:07:10,610 Father's back! 82 00:07:14,350 --> 00:07:16,990 - What did the admiral say? - Say? 83 00:07:17,090 --> 00:07:19,020 About Harvey. 84 00:07:20,290 --> 00:07:22,190 No objection. 85 00:07:22,290 --> 00:07:24,560 After all, it's the custom. 86 00:07:24,660 --> 00:07:27,570 - He thinks it's time you went to sea. - Thank you, Father. 87 00:07:27,670 --> 00:07:30,170 Gather your things and we'll get you settled in Defiant tonight. 88 00:07:30,270 --> 00:07:32,200 I'm ready! 89 00:07:33,710 --> 00:07:35,640 Sorry, Mother. 90 00:07:38,010 --> 00:07:42,450 Good-bye, my dear. Look after yourself. 91 00:07:44,920 --> 00:07:48,220 - Good-bye, Mother. - Wait for me below. 92 00:07:49,620 --> 00:07:52,060 He'll find things a bit different from the training ship. 93 00:07:52,160 --> 00:07:53,690 He's only 12. 94 00:07:53,790 --> 00:07:56,280 Oh, don't worry. He can take care of himself. 95 00:07:58,960 --> 00:08:02,500 How long this time? A year? 96 00:08:02,600 --> 00:08:05,630 - Less, perhaps. - Only perhaps? 97 00:08:08,870 --> 00:08:11,410 I hate good-byes on the jetty. 98 00:08:11,510 --> 00:08:14,410 - I know what you're going to say. - So I'll take my leave of you now. 99 00:08:14,510 --> 00:08:18,420 You left me days ago, as soon as you caught sight of the sea. 100 00:08:31,330 --> 00:08:33,260 God keep you both. 101 00:08:52,550 --> 00:08:55,350 - Well, what do you think of her? - She's beautiful. 102 00:08:56,450 --> 00:08:58,390 Toss your oars. Up! 103 00:08:59,760 --> 00:09:04,160 We'd better say good-bye. Once we sail, there'll be no occasion to talk. 104 00:09:04,260 --> 00:09:08,720 - Good-bye, Father. - Good-bye, Harvey. 105 00:09:10,740 --> 00:09:12,670 - Bows. - Aye, aye, sir. 106 00:09:12,770 --> 00:09:14,210 Carry on, Mr. Crawford. 107 00:09:20,110 --> 00:09:22,270 Boats ahoy! 108 00:09:24,150 --> 00:09:27,250 Captain's jolly boat coming alongside, sir! 109 00:09:27,350 --> 00:09:29,480 Up your oars! Up! 110 00:09:37,000 --> 00:09:39,130 - Full company aboard, sir. - Very good. 111 00:09:39,230 --> 00:09:41,460 Mr. Scott-Padget, this is Midshipman Crawford. 112 00:09:42,530 --> 00:09:44,940 You must be very proud to serve in the same ship as your father. 113 00:09:45,040 --> 00:09:46,940 Yes, sir, I am. 114 00:09:47,040 --> 00:09:49,710 Mr. Kilpatrick, will you take the captain's son down to the gun room... 115 00:09:49,810 --> 00:09:51,710 and introduce him to his mess mates? 116 00:09:51,810 --> 00:09:53,750 Stand by to hoist captain's jolly boat. 117 00:09:53,850 --> 00:09:58,320 Please pass the word that Mr. Crawford is to be treated like any midshipman. 118 00:09:58,420 --> 00:09:59,850 I quite understand. 119 00:10:12,730 --> 00:10:16,070 Lots of women still aboard. Mostly wives, I reckon. 120 00:10:16,170 --> 00:10:17,830 Hello, my love. 121 00:10:32,080 --> 00:10:34,090 Who are they? 122 00:10:34,250 --> 00:10:37,450 Them? They're the pressed men. Come on. Follow me. 123 00:10:46,600 --> 00:10:48,540 Bye, my love. 124 00:10:50,840 --> 00:10:53,010 Get those wretched women off the ship! 125 00:10:53,110 --> 00:10:56,350 - Hoist away! - Dawlish! 126 00:10:56,450 --> 00:10:59,280 - Swing them over! - Clear the decks! 127 00:10:59,380 --> 00:11:01,350 See you next trip, Nell. 128 00:11:12,800 --> 00:11:14,700 All supplies aboard, sir, checked and correct. 129 00:11:14,800 --> 00:11:16,830 Thank you, Mr. Scott-Padget. Parade the recruits. 130 00:11:16,930 --> 00:11:18,790 Aye, aye, sir. 131 00:11:19,300 --> 00:11:21,570 - Parade recruits. - Get on deck! 132 00:11:21,670 --> 00:11:24,870 - Lively! - You men, look lively, will you? 133 00:11:24,970 --> 00:11:29,250 Come on! Fall in at the end of these two lines. 134 00:11:29,350 --> 00:11:32,010 - Where are you going? - I must see the captain immediately. 135 00:11:32,110 --> 00:11:35,280 - I've been wrongly pressed. - Get in that line! 136 00:11:37,250 --> 00:11:39,350 Recruits ready for inspection, sir. 137 00:11:41,020 --> 00:11:43,790 There's a man here says he's been wrongly pressed. Wants to be put ashore. 138 00:11:43,890 --> 00:11:46,330 - I brought him in myself. - Says he's a gentleman, sir. 139 00:11:46,430 --> 00:11:48,900 - He's a fraud. - I'm not. I'm as good as-- 140 00:11:49,000 --> 00:11:52,840 I insist that my antecedents are as honorable as your own doubtless are. 141 00:11:52,940 --> 00:11:56,570 - What is your name? - Perceval Palliser Wagstaffe. 142 00:11:56,670 --> 00:12:00,810 Wagstaffe. Are you by any chance related to Admiral Wagstaffe? 143 00:12:00,910 --> 00:12:02,950 Remotely, yes. He's a distant cousin. 144 00:12:03,050 --> 00:12:05,450 - But he would speak for you? - I'm sure he would. 145 00:12:05,550 --> 00:12:08,150 - How well do you know him? - Intimately. 146 00:12:08,250 --> 00:12:10,150 - You visit his house? - Oh, yes, often. 147 00:12:10,250 --> 00:12:12,390 You claim that, do you? 148 00:12:12,490 --> 00:12:15,020 Do you also claim to be a madman? 149 00:12:15,120 --> 00:12:17,930 For to have constantly visited someone who does not exist-- 150 00:12:18,030 --> 00:12:20,300 Not exist? Would I not know my own cousin? 151 00:12:20,750 --> 00:12:22,550 I invented him a moment ago. 152 00:12:26,000 --> 00:12:27,510 What are you? 153 00:12:28,500 --> 00:12:29,930 A clerk? 154 00:12:30,200 --> 00:12:32,010 Keep silence! 155 00:12:32,310 --> 00:12:35,590 Yes, sir. I'm promised my articles to study law. 156 00:12:37,550 --> 00:12:39,430 Very well, Mr. Dawlish. 157 00:12:41,680 --> 00:12:44,690 - Recruits ready for inspection, sir. - Thank you, Mr. Scott-Padget. 158 00:12:44,790 --> 00:12:47,870 The usual beach combings. It'll take a lot of hard work. 159 00:12:48,860 --> 00:12:50,480 They haven't been sworn yet. 160 00:12:51,080 --> 00:12:52,690 What does the surgeon say? 161 00:12:52,890 --> 00:12:54,530 Ah, Mr. Goss. 162 00:12:54,830 --> 00:12:58,030 Well, they'll do. They'll do very well, sir. 163 00:12:59,750 --> 00:13:01,150 - Excuse me, sir. - What? 164 00:13:01,250 --> 00:13:02,600 I wish to appeal. There's been a dreadful mistake. 165 00:13:02,700 --> 00:13:03,910 - No mistake. - But I'm a gentleman. 166 00:13:04,010 --> 00:13:05,610 The man's an impostor. I questioned him. 167 00:13:05,710 --> 00:13:07,970 - If you'll excuse me, sir. - Mr Scott-Padget? 168 00:13:11,750 --> 00:13:14,220 I must ask you not to turn your back. 169 00:13:14,850 --> 00:13:17,220 I apologize, sir. My other duties-- 170 00:13:17,320 --> 00:13:21,120 Until you get permission to the contrary, your duty is here with me. 171 00:13:22,750 --> 00:13:25,950 Now, lads, don't think it's the end of the world. 172 00:13:26,150 --> 00:13:27,960 This is a good ship with a fine crew... 173 00:13:28,060 --> 00:13:30,900 many of whom were pressed like yourselves. 174 00:13:31,200 --> 00:13:33,170 We have every hope of an exciting cruise... 175 00:13:33,270 --> 00:13:35,370 and--who knows-- rich prizes. 176 00:13:35,470 --> 00:13:38,340 So, learn your duties, obey orders... 177 00:13:38,440 --> 00:13:40,580 and no harm will come to you. 178 00:13:40,680 --> 00:13:43,850 The only enemy is the Frenchman. Remember that. 179 00:13:43,950 --> 00:13:46,980 Mr. Dawlish, read these men the Articles of War. 180 00:13:47,080 --> 00:13:49,320 They are compulsorily enlisted. 181 00:13:49,420 --> 00:13:52,420 Now, Mr. Scott-Padget, you may proceed with your other duties. 182 00:13:53,520 --> 00:13:55,060 Thank you, sir. 183 00:13:57,630 --> 00:14:01,460 You'll muster on the forecastle where I shall read you the Articles of War. 184 00:14:01,660 --> 00:14:03,890 Turn forward and follow me! 185 00:14:06,330 --> 00:14:09,370 Boatswain, get those men moving. Use your starter on them. 186 00:14:09,470 --> 00:14:12,770 Aye, aye, sir. Jump to it, you swabs! 187 00:14:13,980 --> 00:14:16,140 Anchors aweigh! 188 00:14:16,240 --> 00:14:20,180 Up aloft there! Come on there! Look lively, lads! 189 00:14:30,990 --> 00:14:32,620 Next! 190 00:14:58,290 --> 00:15:00,450 Set the foresail. 191 00:15:00,550 --> 00:15:03,420 Set the foresail! 192 00:15:10,850 --> 00:15:12,450 Give her the mainsail. 193 00:15:13,570 --> 00:15:16,840 Set the mainsail! 194 00:15:16,940 --> 00:15:18,810 - Keep her full. - Aye, aye, sir. 195 00:15:21,580 --> 00:15:23,270 Set the jib! 196 00:15:51,840 --> 00:15:54,140 Don't look down, you swab! 197 00:15:54,240 --> 00:15:56,440 Keep 'em moving, damn your eyes! 198 00:15:57,510 --> 00:16:00,140 Go higher, you scum! 199 00:16:02,350 --> 00:16:05,380 Last man down, send him for punishment! 200 00:16:06,620 --> 00:16:08,780 Boatswain, get them moving! 201 00:16:11,590 --> 00:16:13,990 Come on there! Jump to it! 202 00:16:24,810 --> 00:16:29,210 That's not good enough. We'll do it again. Now. 203 00:16:29,310 --> 00:16:33,480 Come on! Up the riggin'! Get up! 204 00:16:33,580 --> 00:16:37,280 Come on now! Come along the rig there! 205 00:16:56,100 --> 00:16:58,610 Have you died up there? Keep 'em moving! 206 00:16:59,850 --> 00:17:01,050 Much better. 207 00:17:01,360 --> 00:17:03,640 You've accomplished wonders with this crew. 208 00:17:04,210 --> 00:17:07,840 - Thank you, sir. - Don't press them too hard. 209 00:17:10,580 --> 00:17:12,680 12 minutes, 45 seconds to beat. 210 00:17:13,680 --> 00:17:15,090 They'll do it this time. 211 00:17:15,190 --> 00:17:16,190 Hey! 212 00:17:32,970 --> 00:17:36,410 - Is he badly hurt? - Leg broken, sir. 213 00:17:36,510 --> 00:17:38,850 - Get him below to the surgeon. - Aye, aye, sir. 214 00:17:38,950 --> 00:17:42,150 - That'll be enough drill for today. - Get this man below to the surgeon. 215 00:17:42,250 --> 00:17:44,790 - Carry on down below. - Dismiss the starboard watch! 216 00:17:44,890 --> 00:17:50,160 Mr. Scott-Padget, will you have dinner with me tonight? 217 00:17:50,260 --> 00:17:53,350 - Starboard watch secure. - Thank you, sir. 218 00:18:03,040 --> 00:18:05,240 And what about the man injured this morning? 219 00:18:05,340 --> 00:18:06,470 Oh, not too good. 220 00:18:06,570 --> 00:18:09,480 If he doesn't improve, I may have to take the leg off. 221 00:18:10,350 --> 00:18:11,590 I'm sorry. 222 00:18:12,850 --> 00:18:16,350 Mr. Scott-Padget's already asked me when he can return to duty. 223 00:18:16,450 --> 00:18:18,660 You don't like Scott-Padget, do you? 224 00:18:19,350 --> 00:18:22,150 - I've served with him before. - Oh, when was that? 225 00:18:22,390 --> 00:18:24,760 In the Beadle, sir. Bad ship that was. 226 00:18:24,860 --> 00:18:26,370 Far too much flogging. 227 00:18:26,670 --> 00:18:28,290 There was a man killed. 228 00:18:28,890 --> 00:18:31,530 - Under punishment? - Yes, sir. 229 00:18:31,930 --> 00:18:34,530 I think I can deal with Mr. Scott-Padget. 230 00:18:34,930 --> 00:18:36,440 Maybe, sir. 231 00:18:36,900 --> 00:18:39,310 Do you know what happened to the Beadle's captain? 232 00:18:39,710 --> 00:18:42,210 Their Lordships of the Admiralty broke him... 233 00:18:42,310 --> 00:18:45,240 as they broke the captain of his previous ship. 234 00:18:46,410 --> 00:18:48,650 - Influence? - Aye, sir. 235 00:18:48,750 --> 00:18:51,680 When somebody of enormous power has a mistress... 236 00:18:51,780 --> 00:18:53,690 and that mistress has a son... 237 00:18:53,790 --> 00:18:56,920 that young man has very powerful influence at his back. 238 00:18:57,020 --> 00:18:58,260 I see. 239 00:18:58,360 --> 00:19:01,260 He's one of the most brilliant young officers I've ever seen. 240 00:19:01,360 --> 00:19:03,300 A future Drake or Hawkins... 241 00:19:03,400 --> 00:19:06,390 with a vicious streak and a silver spoon and he has to land on my quarterdeck. 242 00:19:07,230 --> 00:19:09,500 Sir, it could be the making of him. 243 00:19:12,040 --> 00:19:13,710 Good evening, Mr. Scott-Padget. 244 00:19:13,810 --> 00:19:16,340 - Can I offer you a glass of Madeira? - Thank you, sir. 245 00:19:16,440 --> 00:19:19,240 - I'll be going, sir. - Thank you, Mr. Goss. 246 00:19:26,250 --> 00:19:28,920 You'll be interested to know our sailing orders. 247 00:19:29,020 --> 00:19:33,460 We join the Mediterranean Fleet at Corsica, reporting to Admiral Jarvis. 248 00:19:33,560 --> 00:19:38,160 Convoy duty. Orders say, "With all possible dispatch"... 249 00:19:38,260 --> 00:19:41,030 so we shall not put in at Gibraltar. 250 00:19:41,130 --> 00:19:43,270 But you'll have ample time to train the crew. 251 00:19:43,370 --> 00:19:47,670 I hope so, sir. I should like to use next week in gunnery practice. 252 00:19:47,770 --> 00:19:50,140 Good. 253 00:19:50,240 --> 00:19:52,180 Starboard watch to scuppers! 254 00:19:52,280 --> 00:19:56,680 I well realize the difficulties of working up a green crew in wartime... 255 00:19:56,780 --> 00:20:00,250 but as soon as possible I would like you to go more easily with them. 256 00:20:00,350 --> 00:20:02,750 The first few weeks, we're inclined to use methods... 257 00:20:02,850 --> 00:20:04,190 that none of us like. 258 00:20:04,290 --> 00:20:07,160 - Are you questioning my methods, sir? - I haven't said so. 259 00:20:07,360 --> 00:20:09,930 I know the value of discipline as well as you do. 260 00:20:10,230 --> 00:20:13,730 - Discipline is all that matters, sir. - It's never all that matters, Mr. Scott-Padget. 261 00:20:13,830 --> 00:20:16,860 But it can exist, even rigidly, in a happy ship. 262 00:20:17,250 --> 00:20:19,500 The ideal is always possible, sir, 263 00:20:20,400 --> 00:20:21,920 if the men cooperate. 264 00:20:22,020 --> 00:20:23,610 I'm sure they will. 265 00:20:24,040 --> 00:20:25,630 I'll give you a toast-- 266 00:20:25,830 --> 00:20:29,360 To Defiant, an efficient ship and a happy one. 267 00:20:29,460 --> 00:20:33,170 An efficient ship, sir. And death to the French. 268 00:20:33,270 --> 00:20:35,260 That rather depends on your gun drill. 269 00:20:36,770 --> 00:20:39,310 Mr. D'Arblay, get these men into position and keep them there. 270 00:20:39,410 --> 00:20:42,110 - Elevate. Set. - They're jumping about like rabbits. 271 00:20:42,210 --> 00:20:44,210 - Prime. - Fire! 272 00:20:45,150 --> 00:20:46,720 Get back! 273 00:20:48,250 --> 00:20:50,070 Oh, sir, I never meant to-- 274 00:20:50,920 --> 00:20:53,100 Sergeant, put this man under arrest... 275 00:20:53,210 --> 00:20:56,100 - for making to strike an officer. - No, sir! No! 276 00:20:56,200 --> 00:20:58,750 You'll be flogged for this. Six dozen lashes. 277 00:21:01,190 --> 00:21:02,990 Wheatley, you're under arrest. 278 00:21:03,960 --> 00:21:05,830 You made to strike an officer? 279 00:21:06,230 --> 00:21:09,010 No, sir. I wouldn't have hit out, sir. Honest. 280 00:21:09,110 --> 00:21:10,370 I've learnt that much. 281 00:21:10,470 --> 00:21:12,310 But you did put up your fists? 282 00:21:13,610 --> 00:21:14,810 Well, answer me! 283 00:21:15,410 --> 00:21:18,080 On an impulse of anger, sir, instantly regretted. 284 00:21:18,380 --> 00:21:19,580 What was that? 285 00:21:19,780 --> 00:21:22,640 On an impulse of anger, sir, instantly regretted. 286 00:21:24,180 --> 00:21:27,420 - Where did you learn that phrase? - It's true, sir. 287 00:21:28,350 --> 00:21:30,890 Threatening an officer is a court-martial offense. 288 00:21:31,160 --> 00:21:33,960 But in the circumstances and because of your clean sheet... 289 00:21:34,060 --> 00:21:37,620 I'm going to be as lenient as I may-- two dozen lashes. 290 00:21:38,400 --> 00:21:39,600 I said six dozen, sir. 291 00:21:39,700 --> 00:21:43,160 - March him out, Sergeant. - Right turn. Forward march. 292 00:21:46,370 --> 00:21:49,940 There were a score of people close by. They heard what I promised him. 293 00:21:50,040 --> 00:21:52,050 It was not your decision to make. 294 00:21:53,650 --> 00:21:56,950 Gentlemen, did you take note of that phrase he used? 295 00:21:57,050 --> 00:21:58,090 Phrase, sir? 296 00:21:58,190 --> 00:22:01,050 "An impulse of anger, instantly regretted." 297 00:22:02,860 --> 00:22:05,260 Of course, it may mean nothing. 298 00:22:05,360 --> 00:22:07,790 But in my opinion, he'd been drilled in it. 299 00:22:07,890 --> 00:22:10,720 - Drilled, sir? By whom? - I wish I knew. 300 00:22:17,430 --> 00:22:21,200 - Our man remembered his little piece. - Yeah. Didn't save him, did it? 301 00:22:21,300 --> 00:22:25,700 Maybe it helped. Only two dozen. Scott-Padget must have nigh run mad. 302 00:22:29,840 --> 00:22:32,180 Two dozen. You know what that means, don't you? 303 00:22:32,280 --> 00:22:35,410 - Shut your mouth, Silly Billy. - Means a soft captain. 304 00:22:35,510 --> 00:22:38,650 My old captain on the Swift-- Captain Shaw-- 305 00:22:38,750 --> 00:22:41,490 he never gave less than six dozen. 306 00:22:41,590 --> 00:22:44,160 Yeah, that's what he gave me. 307 00:22:44,260 --> 00:22:46,590 Six dozen. Look here! 308 00:22:51,500 --> 00:22:53,770 All hands on deck to witness punishment! 309 00:22:53,870 --> 00:22:57,170 - All hands on deck! - Go on, jump to it! 310 00:23:00,200 --> 00:23:01,670 Jump to it! 311 00:23:07,650 --> 00:23:11,010 Ship's company, attention! 312 00:23:13,850 --> 00:23:15,920 Ship's company ready to witness punishment, sir. 313 00:23:16,020 --> 00:23:17,720 Carry on. 314 00:23:33,400 --> 00:23:35,810 Prisoner ready for punishment, sir. 315 00:23:35,910 --> 00:23:38,830 - Commence punishment! - Start the roll! 316 00:23:49,050 --> 00:23:50,050 One! 317 00:23:51,160 --> 00:23:52,160 Two! 318 00:23:52,760 --> 00:23:53,760 Three! 319 00:23:54,630 --> 00:23:55,640 Four! 320 00:23:56,240 --> 00:23:57,260 Five! 321 00:23:58,350 --> 00:23:59,450 Six! 322 00:24:00,430 --> 00:24:01,430 Seven! 323 00:24:01,950 --> 00:24:03,000 Eight! 324 00:24:03,430 --> 00:24:04,470 Nine! 325 00:24:04,970 --> 00:24:06,020 Ten! 326 00:24:06,750 --> 00:24:07,810 Eleven! 327 00:24:08,570 --> 00:24:09,670 Twelve! 328 00:24:10,440 --> 00:24:11,580 Thirteen! 329 00:24:12,350 --> 00:24:13,420 Fourteen! 330 00:24:14,250 --> 00:24:15,310 Fifteen! 331 00:24:16,310 --> 00:24:17,420 Sixteen! 332 00:24:18,150 --> 00:24:19,180 Seventeen! 333 00:24:20,000 --> 00:24:21,110 Eighteen! 334 00:24:21,400 --> 00:24:22,500 Nineteen! 335 00:24:22,800 --> 00:24:23,850 Twenty! 336 00:24:24,460 --> 00:24:26,260 - Twenty-one! - Only three more. 337 00:24:26,360 --> 00:24:27,930 - Twenty-two! - Look at your feet. 338 00:24:28,130 --> 00:24:29,330 Twenty-three! 339 00:24:29,950 --> 00:24:31,150 Twenty-four! 340 00:24:35,800 --> 00:24:37,680 Punishment completed, sir. 341 00:24:38,150 --> 00:24:39,350 Cut him down. 342 00:24:39,450 --> 00:24:40,660 Aye, aye, sir. 343 00:24:41,350 --> 00:24:42,610 Cut him down. 344 00:24:50,950 --> 00:24:54,240 Ship's company, turn forward! 345 00:24:55,170 --> 00:24:56,590 Dismissed! 346 00:24:59,160 --> 00:25:03,030 - Musketeers, turn forward. - Fair weather, Mr. Ponsonby. 347 00:25:03,130 --> 00:25:04,960 Dismissed! 348 00:25:10,400 --> 00:25:14,440 "I, Richard Dawlish, master-at-arms aboard His Majesty's Ship Defiant... 349 00:25:14,540 --> 00:25:17,710 do solemnly make oath and swear that I will be true to the cause... 350 00:25:17,810 --> 00:25:21,050 and serve as one of the council of action... 351 00:25:21,150 --> 00:25:23,950 even to the laying down of my life." 352 00:25:24,050 --> 00:25:26,110 Well done, Dawlish. 353 00:25:32,160 --> 00:25:35,660 "Corsica, Leghorn, last remaining British bases." 354 00:25:35,760 --> 00:25:37,700 Message ends. 355 00:25:39,360 --> 00:25:41,300 - Acknowledge. - Aye, aye, sir. 356 00:25:42,830 --> 00:25:44,640 - Grave news, sir. - Yes. 357 00:25:44,940 --> 00:25:46,810 Napoleon's overrunning Italy. 358 00:25:46,910 --> 00:25:49,710 - He's bound to bring Spain on his side. - Yes. 359 00:25:49,810 --> 00:25:52,810 Therefore, I presume you want to change plans and put in here at Gibraltar. 360 00:25:52,910 --> 00:25:55,910 - I've seen no signal countermanding our orders... - No, but since... 361 00:25:56,010 --> 00:25:59,420 which are to proceed to Corsica with all possible dispatch. 362 00:25:59,520 --> 00:26:00,980 Set the gallants. 363 00:26:03,190 --> 00:26:05,190 Take over the watch, Mr. Ponsonby. 364 00:26:11,860 --> 00:26:13,060 Yes? 365 00:26:17,350 --> 00:26:20,150 It is my opinion, sir, that we put back to Gibraltar immediately. 366 00:26:20,250 --> 00:26:21,450 Have you set the gallants? 367 00:26:21,550 --> 00:26:22,800 Not yet, sir. 368 00:26:23,400 --> 00:26:24,450 Why not? 369 00:26:24,570 --> 00:26:28,070 If we proceed to Corsica now, sir, we may be sailing into a hopeless trap. 370 00:26:29,070 --> 00:26:31,360 - I have my orders. - Yes, sir. 371 00:26:31,510 --> 00:26:34,580 Which were to join Admiral Jarvis, who may no longer be at Corsica. 372 00:26:34,680 --> 00:26:36,480 You're well informed. 373 00:26:36,580 --> 00:26:39,380 He's bound to sail back here, sir, where his fleet will be safe-- 374 00:26:39,850 --> 00:26:42,320 where he won't be bottled up, trapped... 375 00:26:42,420 --> 00:26:45,660 cut off from his bases and supplies by a strong enemy fleet. 376 00:26:46,260 --> 00:26:48,260 Admiral Jarvis is not a fool, sir. 377 00:26:48,360 --> 00:26:50,590 I'm sure he'd be happy to hear you say so. 378 00:26:50,990 --> 00:26:53,800 I think you underestimate him, sir. He would have done as I say. 379 00:26:54,200 --> 00:26:57,870 My responsibility--and yours too-- is to carry out existing orders. 380 00:26:57,970 --> 00:27:00,440 We're also responsible for the safety of this ship. 381 00:27:00,540 --> 00:27:03,340 To risk it for orders which events have outdated... 382 00:27:03,440 --> 00:27:05,940 instead of using our imagination and initiative-- 383 00:27:06,040 --> 00:27:10,280 When you get your own command, you can sail by imagination if you wish. 384 00:27:10,380 --> 00:27:14,050 My ship will continue to follow instructions from the Admiralty. 385 00:27:14,150 --> 00:27:16,390 Whatever the consequences? 386 00:27:26,160 --> 00:27:30,230 You may have the power of life and death over every man aboard this ship, sir. 387 00:27:31,900 --> 00:27:35,170 But I warn you, if we come through this voyage safely-- 388 00:27:35,270 --> 00:27:36,840 Yes? If? 389 00:27:36,940 --> 00:27:41,670 To have followed Admiralty instructions may not be quite enough. 390 00:27:44,850 --> 00:27:46,880 I will say this to you only once, sir. 391 00:27:46,980 --> 00:27:50,650 I will not be bullied or threatened, and I intend to be obeyed. 392 00:27:50,750 --> 00:27:53,720 Your friends in London mean nothing to me. 393 00:27:53,820 --> 00:27:57,590 And while you serve in this ship, they will mean absolutely nothing to you! 394 00:28:00,100 --> 00:28:02,030 You can go now. 395 00:28:06,300 --> 00:28:09,210 - Steady as she goes! - Steady, sir. 396 00:28:09,310 --> 00:28:13,110 Mr. Ponsonby, set the gallants! Smartly, Mr. Ponsonby. Smartly. 397 00:28:13,210 --> 00:28:14,380 Aye, sir. 398 00:28:14,480 --> 00:28:17,150 - Topmen aloft, set the gallants! - Yes, I can. 399 00:28:17,250 --> 00:28:20,280 Get those midshipmen out of the rigging. This is a ship of war, not a nursery. 400 00:28:20,380 --> 00:28:23,880 Aye, sir. On deck, Mr. Pardoe, Mr. Crawford! 401 00:28:25,790 --> 00:28:28,530 Top main squared off! 402 00:28:28,630 --> 00:28:31,320 Set the gallants! Lively now! 403 00:28:35,930 --> 00:28:38,130 I want you to find the senior midshipman for me. 404 00:28:38,230 --> 00:28:40,640 Mr. Kilpatrick, sir? 405 00:28:40,740 --> 00:28:43,070 Tell him that I shall see him in the gun room immediately. 406 00:28:43,170 --> 00:28:45,110 Aye, aye, sir. 407 00:28:53,820 --> 00:28:56,880 Get that hatch open, Grimshaw. Let some air into the magazine. 408 00:28:58,660 --> 00:29:02,090 Did you hear what I said? Open that hatch. 409 00:29:03,560 --> 00:29:06,060 But, sir, we had it open yesterday. 410 00:29:06,160 --> 00:29:08,430 I don't care whether it was open yesterday or the week before. 411 00:29:08,530 --> 00:29:10,860 I'm giving you an order. Open that hatch! 412 00:29:12,600 --> 00:29:15,270 But, sir, orders is once a week. 413 00:29:15,370 --> 00:29:16,930 Stand up, you insolent dog! 414 00:29:36,160 --> 00:29:39,360 Mr. Scott-Padget wants to see you, sir, in the gun room. 415 00:29:39,460 --> 00:29:43,000 - What the devil does he want? - I don't know. He said immediately. 416 00:29:43,100 --> 00:29:46,130 - Get that hatch open at once! - Aye, aye, sir. 417 00:29:51,340 --> 00:29:53,540 Carry on with the report, Sergeant Kneebone. 418 00:29:53,640 --> 00:29:55,950 - I've got three more. - I've got seven. 419 00:29:56,050 --> 00:29:58,450 - Five. That's all. - That's good enough. 420 00:29:58,550 --> 00:30:02,120 We'll have the whole ship pledged by the time we get to the fleet. 421 00:30:02,220 --> 00:30:05,520 - Meantime, we write our petition. - Petition? 422 00:30:05,620 --> 00:30:07,790 Why is everybody afraid of the word "mutiny"? 423 00:30:07,890 --> 00:30:11,560 I'm not afraid of the word if it fits, but it don't. 424 00:30:11,660 --> 00:30:15,630 You seize one ship, that's mutiny. No one ever got away with it. 425 00:30:15,730 --> 00:30:18,570 You seize the whole fleet, there's nothing they can do about it. 426 00:30:18,670 --> 00:30:21,240 They can't hang every man afloat. There aren't enough yardarms. 427 00:30:21,340 --> 00:30:23,940 We'll make 'em listen to us. 428 00:30:24,040 --> 00:30:26,410 Till then, spread the gospel... 429 00:30:26,510 --> 00:30:29,010 same as the boys back at Spithead are doing this instant minute. 430 00:30:29,110 --> 00:30:32,280 Yeah, wait and wait and wait. 431 00:30:32,380 --> 00:30:35,590 Yes, Evans, wait. Till the time comes. 432 00:30:35,690 --> 00:30:39,280 When the time comes, Vizard, Scott-Padget-- 433 00:30:40,660 --> 00:30:45,430 Mr. Kilpatrick, you've been before the Commissioning Board three times... 434 00:30:45,530 --> 00:30:47,430 and each time you failed. 435 00:30:47,530 --> 00:30:50,470 - Yes, sir. - What age are you--33, 34? 436 00:30:50,570 --> 00:30:53,370 - Thirty-five, sir. - Thirty-five? 437 00:30:54,040 --> 00:30:55,720 Then your chances of becoming an officer... 438 00:30:55,820 --> 00:30:57,910 - are getting slight, aren't they? - Yes, sir. 439 00:30:58,010 --> 00:31:03,080 Unless the board had reason to believe that you had special qualities. 440 00:31:04,310 --> 00:31:05,820 Special qualities, sir? 441 00:31:05,920 --> 00:31:08,490 Yes. Ingenuity in a difficult situation. 442 00:31:09,090 --> 00:31:12,490 Courage, loyalty to a particular officer-- 443 00:31:12,990 --> 00:31:16,630 an officer with influence who might go out of his way to use it. 444 00:31:16,730 --> 00:31:19,630 Yes, sir. I think I see, sir. 445 00:31:19,930 --> 00:31:21,430 Now, you're responsible, aren't you... 446 00:31:21,530 --> 00:31:24,170 for the discipline of younger midshipmen when they kick over the traces? 447 00:31:24,270 --> 00:31:25,970 Make 'em kiss the gunner's daughter. Yes, sir. 448 00:31:26,170 --> 00:31:27,970 - Yes. Without fear or favor. - Sir. 449 00:31:29,310 --> 00:31:31,940 How about young Mr. Crawford? How does he take it? 450 00:31:32,040 --> 00:31:33,540 Like a man, I hope. 451 00:31:33,940 --> 00:31:36,950 - Actually, I've not yet had occasion-- - Not yet had occasion? 452 00:31:37,350 --> 00:31:40,150 If he's made of good stuff, he must be high-spirited. 453 00:31:40,850 --> 00:31:43,250 And if he's high-spirited, he must get into mischief. 454 00:31:43,750 --> 00:31:47,260 And if he gets into mischief, he must be punished. 455 00:31:48,260 --> 00:31:51,290 The captain insisted on no favoritism. 456 00:31:51,790 --> 00:31:54,600 - I think you heard him say that. - Yes, sir. 457 00:31:55,500 --> 00:31:57,760 Well, be watchful, Mr. Kilpatrick. 458 00:31:59,800 --> 00:32:01,810 - And diligent. - Yes, sir. 459 00:32:02,750 --> 00:32:04,750 And if you ever need my advice, 460 00:32:05,350 --> 00:32:07,350 don't hesitate to ask for it. 461 00:32:08,210 --> 00:32:09,650 Thank you, sir. 462 00:32:15,150 --> 00:32:17,790 - Now, don't lie, son. - I didn't do it, sir. 463 00:32:17,890 --> 00:32:19,790 Are those your initials or not? 464 00:32:19,890 --> 00:32:24,490 Yes, but I just made a little scratch. You could hardly see it. 465 00:32:24,590 --> 00:32:27,130 Oh, you did? First you say one thing, now another. 466 00:32:27,230 --> 00:32:29,870 Well, I thought-- It's all so marked about anyway. 467 00:32:29,970 --> 00:32:34,500 But it shouldn't be. There's a mess rule against defacing the tabletop. 468 00:32:34,600 --> 00:32:38,040 I've been lenient with you, Mr. Crawford. Much too lenient. 469 00:32:38,140 --> 00:32:43,550 - Anything to say? - Only that someone else must have-- 470 00:32:43,650 --> 00:32:46,620 - Nothing to say, sir. - Nothing to say? 471 00:32:46,720 --> 00:32:50,780 The very time when you should have. Here we call that "dumb insolence." 472 00:32:57,590 --> 00:33:01,260 Bring the lamp closer, carpenter. 473 00:33:01,360 --> 00:33:05,270 - Yes, there is a trace of worm. - I thought you should know about it. 474 00:33:05,370 --> 00:33:08,610 Nothing a little whitewash won't cure. I don't think the ship's falling apart. 475 00:33:08,710 --> 00:33:11,710 I thought it might work its way through to the midshipmen's berth. 476 00:33:11,810 --> 00:33:15,480 - Perhaps you'd be good enough to look. - Very well, if you think it important. 477 00:33:15,580 --> 00:33:18,070 Somebody being taught his manners? 478 00:33:19,420 --> 00:33:21,350 Overdoing it, isn't he? 479 00:33:23,350 --> 00:33:25,720 - That will do, Mr. Kilpatrick. - Aye, sir. 480 00:33:25,820 --> 00:33:27,760 All right, get up. 481 00:33:37,350 --> 00:33:40,150 May I ask what he's being punished for, Mr. Kilpatrick? 482 00:33:40,250 --> 00:33:42,420 Cutting his initials on the mess table. 483 00:33:42,520 --> 00:33:45,750 - Where is this trouble you mentioned? - Chapman! 484 00:33:51,160 --> 00:33:55,000 It's just a patch of uncoated timber. Is that what you brought me in here for? 485 00:33:56,240 --> 00:33:58,500 I thought you should see, sir. 486 00:34:16,400 --> 00:34:18,300 The wind's freshening, sir, as I expected. 487 00:34:18,400 --> 00:34:21,440 - Why have you countermanded my orders? - Sir? 488 00:34:21,540 --> 00:34:25,180 I ordered the gallants to be set. When I come on deck, I find nothing. 489 00:34:25,280 --> 00:34:28,810 - I judged with the following wind-- - You judged, Mr. Scott-Padget? 490 00:34:28,910 --> 00:34:30,520 You judged? 491 00:34:30,620 --> 00:34:33,720 - Simply a matter of good seamanship. - Sir, you're impertinent. 492 00:34:33,820 --> 00:34:36,760 I will not have every decision I make questioned by you. 493 00:34:36,860 --> 00:34:40,930 Go below and stay there until you're told to come on deck. Is that clear? 494 00:34:41,030 --> 00:34:43,620 Yes, sir. Quite clear. 495 00:34:47,430 --> 00:34:51,440 - Mr. D'Arblay, set the gallants. - Aye, aye, sir. 496 00:34:51,540 --> 00:34:54,070 Set the gallants! 497 00:34:54,170 --> 00:34:56,200 All haul together, lads! 498 00:35:02,010 --> 00:35:03,610 There you are. Come on. 499 00:35:20,970 --> 00:35:23,270 A beating every day for a week. 500 00:35:23,370 --> 00:35:25,540 Why doesn't the captain do something about it? 501 00:35:25,640 --> 00:35:27,070 What can he do? 502 00:35:50,930 --> 00:35:52,930 - You all right, lad? - Thank you. 503 00:35:53,030 --> 00:35:56,300 Come on, then. We'll go down together. 504 00:35:58,440 --> 00:35:59,870 Easy now. 505 00:36:01,210 --> 00:36:03,610 Muster on the gun deck. Move! 506 00:36:21,560 --> 00:36:24,230 These stripes are coming along very nicely. 507 00:36:24,330 --> 00:36:26,700 They're still bloody painful, sir. 508 00:36:30,000 --> 00:36:31,900 His own son, eh? 509 00:36:32,000 --> 00:36:35,270 What's the matter with the captain? Can't he see what's going on? 510 00:36:35,370 --> 00:36:37,670 Hey, you! Come here. Sit down. 511 00:36:39,350 --> 00:36:42,550 Now, what you said just now out there. "Captain can't do anything." 512 00:36:42,650 --> 00:36:44,780 - What do you mean by that? - I was just guessing. 513 00:36:47,450 --> 00:36:50,020 Well, suppose he went for Scott-Padget over this. 514 00:36:50,120 --> 00:36:52,490 There'd be a court-martial. There'd have to be. 515 00:36:52,590 --> 00:36:56,860 And they'd prove that he was attacking an officer to protect his own son. 516 00:36:56,960 --> 00:36:58,700 That would finish him. 517 00:36:58,800 --> 00:37:02,000 And if Scott-Padget has influence, it could be easily done. 518 00:37:02,100 --> 00:37:04,200 How much law do you know, lad? 519 00:37:04,300 --> 00:37:07,010 Oh, well, I told you, I was just guessing. 520 00:37:07,110 --> 00:37:11,040 So, Scott-Padget's gonna rule the roost, run the ship his way. 521 00:37:14,750 --> 00:37:16,740 - It's a chance, isn't it? - What for? 522 00:37:17,520 --> 00:37:19,120 Scott-Padget. 523 00:37:19,220 --> 00:37:22,220 Put a knife in his back. Give him Jonah's toss. 524 00:37:22,320 --> 00:37:24,960 - Don't be a fool. - Now look. 525 00:37:25,060 --> 00:37:28,160 Suppose the captain found him gone tomorrow. Do you think he'd care? 526 00:37:28,260 --> 00:37:31,830 We're not after one man. We're after bigger things. 527 00:37:31,930 --> 00:37:34,430 And we'll get it, if we're patient. 528 00:37:34,530 --> 00:37:36,840 That's the only word you know, isn't it? 529 00:37:36,940 --> 00:37:40,840 I know this, Evans-- that if we touch one officer aboard this ship... 530 00:37:40,940 --> 00:37:43,030 our whole cause is lost. 531 00:37:49,750 --> 00:37:51,850 Do you think he heard? 532 00:37:51,950 --> 00:37:54,720 That old drunk? What's it matter? 533 00:38:09,030 --> 00:38:12,000 Crawford, didn't I tell you to have this place cleaned up? 534 00:38:12,100 --> 00:38:14,670 - But I did. - You call this filthy mess clean? 535 00:38:14,770 --> 00:38:17,900 It seems as if I shall have to teach you another lesson. Come over here. 536 00:38:32,520 --> 00:38:34,690 I hope I'm not disturbing you, sir. 537 00:38:34,790 --> 00:38:36,480 Not in the least, Mr. Goss. 538 00:38:38,460 --> 00:38:42,030 I thought, sir, I should report that-- 539 00:38:43,750 --> 00:38:45,150 Report what? 540 00:38:46,370 --> 00:38:48,910 Well, the man Wheatley's recovering well from punishment... 541 00:38:49,010 --> 00:38:51,880 and the other three men injured have gone back to duty, sir. 542 00:38:51,980 --> 00:38:55,050 - You told me all this yesterday. - Aye, yes, sir. 543 00:38:56,480 --> 00:38:59,280 Really, I wish, sir, to make a suggestion. 544 00:39:00,420 --> 00:39:04,190 Well, forgive me if I-- What I mean is-- 545 00:39:06,160 --> 00:39:08,730 If he could spend a few days in the sick bay... 546 00:39:08,830 --> 00:39:11,730 he'd be out of their hands, you see. 547 00:39:11,830 --> 00:39:13,770 Who would be out of whose hands? 548 00:39:13,870 --> 00:39:15,770 Your son. 549 00:39:15,870 --> 00:39:17,840 What are you trying to tell me? 550 00:39:17,940 --> 00:39:21,710 Well, I can hear everything. My quarters is just opposite, you see. 551 00:39:21,810 --> 00:39:23,910 And when these punishments go on-- 552 00:39:24,010 --> 00:39:27,880 Is my--Is Mr. Crawford the only one punished? 553 00:39:27,980 --> 00:39:32,750 Oh, no, sir. But when two or three get beaten, he's always one of them. 554 00:39:34,790 --> 00:39:38,560 Well, it's got to stop, sir. I've heard things said on the lower deck. 555 00:39:38,660 --> 00:39:40,990 - The men are beginning to think-- - Think what? 556 00:39:41,090 --> 00:39:44,120 - Well, what I mean is-- - Yes? 557 00:39:48,030 --> 00:39:52,870 Mr. Scott-Padget's compliments, sir. He begs you for an audience, sir. 558 00:39:52,970 --> 00:39:55,540 At once, if possible. 559 00:39:55,640 --> 00:39:59,510 He said it is of the most vital importance, sir. 560 00:39:59,610 --> 00:40:01,910 Mr. Crawford, you should be in sick bay. 561 00:40:02,010 --> 00:40:04,580 No, sir. I'm not ill, honestly. 562 00:40:06,150 --> 00:40:08,990 - Please, may I take him your answer, sir? - No. 563 00:40:09,550 --> 00:40:11,550 I'll deliver it myself. 564 00:40:27,010 --> 00:40:30,740 - You asked to see me. - I didn't expect you to come here, sir. 565 00:40:30,840 --> 00:40:33,910 At this moment, all I want to do is thrash you and clap you in irons. 566 00:40:34,010 --> 00:40:36,820 But that would suit you very well, as we both know. 567 00:40:36,920 --> 00:40:39,120 - I fail to understand you, sir. - Do you? 568 00:40:39,920 --> 00:40:43,390 I have no intention of following your previous captains onto the beach. 569 00:40:43,490 --> 00:40:47,030 Is that clear? Now, what do you want from me? 570 00:40:47,230 --> 00:40:49,030 Only to be restored to duty, sir. 571 00:40:49,130 --> 00:40:51,730 I have no wish to be confined here when I'm needed on the quarterdeck. 572 00:40:51,830 --> 00:40:53,230 What makes you think you're needed there? 573 00:40:53,330 --> 00:40:54,930 - There's a sea running. - Very slight. 574 00:40:55,030 --> 00:40:57,840 I've been listening to the signs of it. I know that I'm right. 575 00:40:58,870 --> 00:41:00,870 You always have to be right. 576 00:41:01,170 --> 00:41:03,710 So in case we have to reduce sail... 577 00:41:03,910 --> 00:41:05,750 may I return to the deck? 578 00:41:06,450 --> 00:41:07,970 It is my place... 579 00:41:08,570 --> 00:41:10,050 and my duty. 580 00:41:10,850 --> 00:41:13,720 Your first duty on leaving this cabin... 581 00:41:14,550 --> 00:41:18,050 will be to see that all is well in the midshipmen's berth. 582 00:41:18,690 --> 00:41:21,590 - But surely Mr. Kilpatrick will-- - Will do as you tell him. 583 00:41:23,300 --> 00:41:25,700 I want the boy left alone. 584 00:41:29,150 --> 00:41:31,040 He's taken more than enough. 585 00:41:32,750 --> 00:41:34,440 You mean your son, sir? 586 00:41:35,020 --> 00:41:37,450 You know very well I mean my son. 587 00:41:40,280 --> 00:41:42,080 I shall see to it for you, sir. 588 00:41:42,880 --> 00:41:44,750 May I now be returned to duty? 589 00:41:44,850 --> 00:41:46,140 You may. 590 00:43:06,900 --> 00:43:08,890 Why are we not under full sail? 591 00:43:11,410 --> 00:43:13,340 I judged it to be inadvisable, sir. 592 00:43:46,270 --> 00:43:48,900 - Now, Waggie, just carry on working. - What do you want? 593 00:43:49,000 --> 00:43:50,970 - You. - We need a lawyer. 594 00:43:51,070 --> 00:43:53,610 - But I'm not a lawyer yet. - No, but you've studied law. 595 00:43:53,710 --> 00:43:56,580 You can find your way about a document better than we can. 596 00:43:56,680 --> 00:43:58,580 I might give advice, but that's all. 597 00:43:58,680 --> 00:44:01,680 Now, listen. We want you to help us with our petition. 598 00:44:01,780 --> 00:44:04,950 - For redress of grievances? - "Redress." That's the sort of word. 599 00:44:05,050 --> 00:44:07,890 And a lot of other words for a lot of grievances. 600 00:44:07,990 --> 00:44:10,160 Some of the men haven't been off this ship for years. 601 00:44:10,260 --> 00:44:12,430 - Why don't they make a run for it? - Run for it? 602 00:44:12,530 --> 00:44:14,860 Get caught and flogged like him? 603 00:44:16,300 --> 00:44:18,470 Leave me alone. I won't join a mutiny. 604 00:44:18,570 --> 00:44:22,240 It's not a mutiny. And you're gonna help us prove that. 605 00:44:22,340 --> 00:44:24,400 You're taking the oath. 606 00:44:27,340 --> 00:44:29,810 What are they doing there? 607 00:44:34,220 --> 00:44:37,320 - What's this little gathering for? - Just making up some rope, sir. 608 00:44:37,420 --> 00:44:40,050 Hard work with these louts lying on it. Move them! 609 00:44:40,150 --> 00:44:43,360 Come on. Get moving. Jump to it! Come on! Get moving! 610 00:44:43,460 --> 00:44:46,450 Watch out, or next time you'll be in for real trouble. 611 00:45:00,040 --> 00:45:02,480 - I'm sorry, sir. It was my fault. - Yours? 612 00:45:02,580 --> 00:45:05,010 Yes, sir. I pulled on the rope, tripped him. 613 00:45:06,410 --> 00:45:09,420 Make damn sure you don't have any more accidents, Vizard. 614 00:45:09,520 --> 00:45:12,080 Otherwise, I'll have a look at your backbone. 615 00:45:14,220 --> 00:45:15,780 Boatswain? 616 00:45:16,660 --> 00:45:19,590 What's the matter with you? Are you out of your mind? 617 00:45:22,860 --> 00:45:24,780 Vizard, I will join. 618 00:45:25,730 --> 00:45:27,360 Good lad. 619 00:45:34,930 --> 00:45:37,500 You'll be flogged for this. Sergeant! 620 00:45:38,870 --> 00:45:41,340 - Take him forward, put him under guard. - Jones! 621 00:45:46,750 --> 00:45:48,160 Another flogging. 622 00:45:48,680 --> 00:45:50,290 Pass the word. 623 00:45:50,600 --> 00:45:53,500 We do a full tryout tomorrow at eight bells. 624 00:46:00,290 --> 00:46:03,330 ♪ It's ten long years ♪ 625 00:46:03,430 --> 00:46:06,800 ♪ Since last I see thee ♪ 626 00:46:06,900 --> 00:46:09,430 ♪ Far away ♪ 627 00:46:09,530 --> 00:46:13,300 ♪ Your lonely river ♪ 628 00:46:13,400 --> 00:46:16,440 ♪ It's ten long years ♪ 629 00:46:16,540 --> 00:46:19,740 ♪ Since last I see thee ♪ 630 00:46:19,840 --> 00:46:25,280 ♪ A way I'm bound to go ♪ 631 00:46:51,610 --> 00:46:54,880 First Lieutenant said keep a sharp lookout to starboard, Pardoe. 632 00:46:54,980 --> 00:46:56,110 Thank you. 633 00:46:57,910 --> 00:47:00,540 You men on gun three, jump to it! 634 00:47:02,150 --> 00:47:04,450 Station two marines in the after well deck at six bells. 635 00:47:14,630 --> 00:47:17,330 - Steer east-nor-east. - East-nor-east, aye, aye. 636 00:47:34,280 --> 00:47:35,720 Yes, sir? 637 00:47:35,820 --> 00:47:38,420 In the last few minutes, have you noticed anything? 638 00:47:38,520 --> 00:47:41,590 - Noticed what, sir? - A number of small things. 639 00:47:41,690 --> 00:47:44,680 For instance, a man shouting without a sound. 640 00:47:45,990 --> 00:47:48,960 - I don't know what you mean, sir. - All right. 641 00:48:03,080 --> 00:48:05,650 He saw you do it. Why did you? 642 00:48:05,750 --> 00:48:09,280 That's the signal. I'm supposed to shout to the lads to give three cheers. 643 00:48:09,380 --> 00:48:11,820 Well, next time we have a tryout, you be more careful. 644 00:48:11,920 --> 00:48:14,660 When are we going to do it? The real thing? 645 00:48:14,760 --> 00:48:16,660 You'll be told. 646 00:48:16,760 --> 00:48:20,060 Meantime, we've done what we said. We join the fleet tomorrow in Corsica... 647 00:48:20,160 --> 00:48:22,100 with something to show 'em-- 648 00:48:22,200 --> 00:48:25,000 a fully pledged ship... 649 00:48:25,100 --> 00:48:27,260 ready for action. 650 00:48:36,280 --> 00:48:38,210 Not a single bloody ship. 651 00:48:40,050 --> 00:48:42,120 Nothing in the harbor. 652 00:48:42,220 --> 00:48:44,150 Not a stick nor a spar. 653 00:48:45,420 --> 00:48:47,820 Looks like we're on our own, then. 654 00:48:48,960 --> 00:48:51,390 What happened to them? Where are they? 655 00:48:51,490 --> 00:48:53,430 They must have sailed. 656 00:48:55,200 --> 00:48:58,200 If there are no British ships, there'll soon be some French ones. 657 00:48:58,300 --> 00:49:00,540 - I suggest we leave here immediately. - We're going to. 658 00:49:00,640 --> 00:49:03,810 And put back to Gibraltar as I suggested in the first place? 659 00:49:03,910 --> 00:49:08,010 - Bring her about, Mr. Scott-Padget. - Yes, sir. 660 00:49:08,110 --> 00:49:10,850 Boatswain, stand by to wear ship! 661 00:49:10,950 --> 00:49:14,220 Mr. Ponsonby, I want you to find Midshipman Crawford. 662 00:49:14,320 --> 00:49:16,920 Send him into the tops for two days. 663 00:49:17,020 --> 00:49:20,790 - A punishment, sir? - Do as I tell you. 664 00:49:28,960 --> 00:49:32,300 Mr. Scott-Padget, I wish to speak to the ship's company informally. 665 00:49:32,400 --> 00:49:34,970 Muster all hands, if you please. 666 00:49:35,070 --> 00:49:37,340 All hands to the after well deck! 667 00:49:37,440 --> 00:49:40,500 All hands muster in the well deck! Come on! Jump to it! 668 00:49:45,410 --> 00:49:48,320 We are heading back to Gibraltar, sir, aren't we? 669 00:49:48,420 --> 00:49:51,290 We'll stay on this course for the time being. 670 00:49:55,820 --> 00:49:59,130 Well, lads, I've got some explaining to do. 671 00:49:59,230 --> 00:50:02,060 We seem to have lost the fleet, and I don't know where to find them. 672 00:50:03,070 --> 00:50:07,090 I've mustered you because I want you to know the orders for the fleet and us. 673 00:50:08,170 --> 00:50:11,370 Which are to escort a great convoy of timber ships... 674 00:50:11,470 --> 00:50:14,160 from the far side of Italy right back... 675 00:50:14,530 --> 00:50:15,810 to England. 676 00:50:15,910 --> 00:50:19,650 Timber to build ships of align and frigates. 677 00:50:19,850 --> 00:50:23,090 More like her. Defiant. 678 00:50:23,550 --> 00:50:26,360 Now it's our duty to go to the place of rendezvous... 679 00:50:26,460 --> 00:50:28,690 and see if the convoy is there. 680 00:50:28,790 --> 00:50:31,190 If it isn't, well, we've done our best. 681 00:50:31,360 --> 00:50:32,970 If it is, 682 00:50:33,570 --> 00:50:35,430 we'll bring it back... 683 00:50:35,530 --> 00:50:38,170 in the face of Frenchmen, Spaniards... 684 00:50:38,270 --> 00:50:41,700 or anyone else who cares to try and stop us. 685 00:50:48,240 --> 00:50:50,750 - Back to your duties. - Carry on. 686 00:50:50,850 --> 00:50:53,210 Italy, Mr. Scott-Padget. 687 00:51:05,820 --> 00:51:07,920 Hello, Harvey. I brought you some biscuits. 688 00:51:08,020 --> 00:51:09,990 - Thank you. - How long have you done here now? 689 00:51:10,090 --> 00:51:12,990 - Day and a half. - Old Scott-Padget must be getting soft. 690 00:51:13,090 --> 00:51:15,230 It wasn't him. It was Ponsonby. 691 00:51:15,330 --> 00:51:18,160 - Oh? Why? - Pardoe, a ship! 692 00:51:18,260 --> 00:51:21,890 Deck there! Sail-ho! Starboard beam! 693 00:51:22,800 --> 00:51:24,900 A frigate and a merchantman, both French... 694 00:51:25,000 --> 00:51:26,940 on the starboard beam! 695 00:51:38,480 --> 00:51:41,320 Beat to quarters! 696 00:51:41,420 --> 00:51:44,520 Mr. Scott-Padget, set all sails. Give her every stitch. 697 00:51:44,620 --> 00:51:46,520 - Aye, aye, sir. - Mr. Scott-Padget... 698 00:51:46,620 --> 00:51:49,460 I'll not have an officer carrying a rope's end. 699 00:51:50,630 --> 00:51:53,430 All right, there! Overhaul the gear! 700 00:51:53,530 --> 00:51:55,600 Very good, sir. 701 00:51:55,700 --> 00:51:58,360 Set the gallants and flying jib! 702 00:52:12,020 --> 00:52:13,720 - One gun ready! - Two gun ready! 703 00:52:13,820 --> 00:52:15,890 - Three gun ready! - Four gun ready! 704 00:52:15,990 --> 00:52:17,960 Cast loose! 705 00:52:20,630 --> 00:52:24,230 - Forward your guns! - Heave! Heave! 706 00:52:24,330 --> 00:52:25,730 Heave! 707 00:52:39,840 --> 00:52:43,280 - Ship ready and cleared for action, sir! - Thank you, Mr. Scott-Padget. 708 00:52:43,380 --> 00:52:47,610 Lads, we'll fight her as if all England were watching. 709 00:53:01,570 --> 00:53:04,160 - Helm up. - Helm up, sir. 710 00:53:14,010 --> 00:53:16,310 Let her fall off a little more. 711 00:53:16,410 --> 00:53:18,350 Aye, aye, sir. 712 00:53:28,560 --> 00:53:30,500 It's getting closer. 713 00:53:49,810 --> 00:53:53,150 Stand fast! Take the wounded away! 714 00:53:57,390 --> 00:53:58,910 Steady. Fire! 715 00:54:24,180 --> 00:54:25,980 Steer small. 716 00:54:27,050 --> 00:54:29,420 - Aim for a mast. - Fire! 717 00:54:30,320 --> 00:54:32,090 Fire! 718 00:55:08,960 --> 00:55:10,330 Fire! 719 00:55:26,040 --> 00:55:27,670 Fire! 720 00:55:50,600 --> 00:55:53,700 - Take over boarding party. - Aye, aye, sir! 721 00:56:18,160 --> 00:56:19,530 Board! 722 00:56:26,100 --> 00:56:27,630 Help me! 723 00:56:33,240 --> 00:56:35,740 I'll kill you! 724 00:57:19,660 --> 00:57:22,430 Gun crews, stand by to board. Mr. Ponsonby. 725 00:57:22,530 --> 00:57:24,220 Board! 726 00:58:06,570 --> 00:58:08,510 All right, you-- 727 00:58:28,560 --> 00:58:32,500 Captain of Marines! Tell the Captain of Marines to board! 728 00:58:32,600 --> 00:58:36,430 - Aye, aye, sir. - Marines, board! 729 00:58:56,250 --> 00:58:58,660 The ship's ours, sir! Now for the merchantman! 730 00:58:58,760 --> 00:59:01,780 She's stuck her colors. We'll take her as a prize. 731 00:59:14,110 --> 00:59:17,670 Everything's in order, sir. Both ships. 732 00:59:23,450 --> 00:59:25,380 Take him below, Sergeant Kneebone. 733 00:59:27,590 --> 00:59:29,920 He says the English fleet has made for the Atlantic, sir. 734 00:59:30,020 --> 00:59:32,160 - I don't believe it. - It's what I've said all along. 735 00:59:32,260 --> 00:59:36,490 If the fleet's gone back, we may be the only English ship in the Mediterranean. 736 00:59:36,590 --> 00:59:38,660 Do you still insist on making that rendezvous? 737 00:59:38,760 --> 00:59:42,770 I only insist on carrying out my orders, which are to escort a convoy. 738 00:59:42,870 --> 00:59:46,200 But there won't be a convoy, sir. Only a French ship of the line waiting for us. 739 00:59:46,300 --> 00:59:48,670 - I can see it now. - Yes, I think you can. 740 00:59:48,770 --> 00:59:51,540 - You've been proved right once before. - Exactly, sir. 741 00:59:51,640 --> 00:59:53,780 But on this occasion, I feel you're wrong. 742 00:59:53,880 --> 00:59:57,820 There will be no French ship of the line, only the fear of one. 743 01:00:07,220 --> 01:00:09,490 - Sir-- - Listen. 744 01:00:09,590 --> 01:00:12,400 - They're celebrating already. - Sir-- 745 01:00:12,500 --> 01:00:16,130 And why not? There'll be prize money for all hands. 746 01:00:16,230 --> 01:00:19,700 Plenty of prize money with these two beauties. 747 01:00:19,800 --> 01:00:22,740 - You'd do well to pay attention. - I've detailed the crews... 748 01:00:22,840 --> 01:00:26,940 to sail them back: the third lieutenant in command of the frigate. 749 01:00:27,040 --> 01:00:30,680 Good luck, Mr. D'Arblay. A pleasant voyage to Rochefort. 750 01:00:30,780 --> 01:00:33,120 - Thank you, sir. - You must listen to what I have to say. 751 01:00:33,220 --> 01:00:36,650 I've put Mr. Kellahorn in charge of the merchantman. 752 01:00:36,750 --> 01:00:40,960 I've given him a junior midshipman to assist him. 753 01:00:41,060 --> 01:00:42,990 Mr. Crawford. 754 01:00:45,030 --> 01:00:46,960 Mr. Crawford? 755 01:00:51,400 --> 01:00:53,370 Take care of that ship. 756 01:00:53,470 --> 01:00:56,770 - Aye, aye, sir. - Get her back safely. 757 01:01:01,480 --> 01:01:02,970 Pull away. Hoist away. 758 01:01:06,850 --> 01:01:10,090 I thought you wanted to have the boy on board with you, sir. 759 01:01:10,190 --> 01:01:12,120 I thought so too. 760 01:01:14,060 --> 01:01:16,330 I made a mistake. 761 01:01:16,430 --> 01:01:18,690 Now I've put it right. 762 01:01:35,910 --> 01:01:38,780 Faster! Keep moving! Faster! 763 01:01:38,880 --> 01:01:42,250 Jump to it, you lazy dogs! Jump! 764 01:01:42,350 --> 01:01:43,980 Mr. Scott-Padget! 765 01:01:52,430 --> 01:01:55,600 They fought well yesterday, sir, because I got them into fighting trim. 766 01:01:55,700 --> 01:01:59,640 I'll have no officer carrying a rope's end, much less using one. 767 01:01:59,740 --> 01:02:03,610 - I couldn't find Kilpatrick. - I'm suspending you for this watch. 768 01:02:03,710 --> 01:02:06,580 - For carrying a rope's end? - For disobeying an order. 769 01:02:06,680 --> 01:02:10,010 From now on, I shall take steps that will astound you. 770 01:02:10,110 --> 01:02:12,980 You have astounded me, sir, many times, in many ways. 771 01:02:13,080 --> 01:02:16,220 What was that? I think you need a hard lesson, sir. 772 01:02:16,320 --> 01:02:18,390 When you return to this deck, you'll keep watch... 773 01:02:18,490 --> 01:02:21,830 and watch four hours on and four hours off, day and night. 774 01:02:21,930 --> 01:02:24,330 I'm a senior officer, sir, not a midshipman. 775 01:02:24,430 --> 01:02:25,920 Not a midshipman. 776 01:02:33,840 --> 01:02:36,510 - I apologize, sir, if I've offended-- - Damn you! Get below! 777 01:02:36,610 --> 01:02:38,980 - I simply wanted to say-- - Still you argue and disobey. 778 01:02:39,080 --> 01:02:43,150 Mr. Ponsonby, when off duty, this officer will report every two hours... 779 01:02:43,250 --> 01:02:45,550 fully dressed and equipped to the officer of the watch... 780 01:02:45,650 --> 01:02:47,550 who will inform me that he has done so. 781 01:02:47,650 --> 01:02:49,590 Now get below. 782 01:03:07,740 --> 01:03:10,440 Look at 'em. They've forgotten the petition already. 783 01:03:10,540 --> 01:03:14,270 In our business, bloody Scott-Padget was the best friend we had. 784 01:03:29,390 --> 01:03:31,330 Carry on, Mr. Scott-Padget. 785 01:03:50,950 --> 01:03:54,290 Sir, officer under punishment has reported with all equipment correct. 786 01:03:54,390 --> 01:03:58,890 Thank you, Mr. Ponsonby. Small chance of a convoy still being here. 787 01:03:58,990 --> 01:04:01,360 - Any change in course, sir? - Not yet. 788 01:04:01,460 --> 01:04:03,790 Sail-ho! Deck there! 789 01:04:03,890 --> 01:04:07,870 Large sail two points forward of the larboard beam! 790 01:04:07,970 --> 01:04:09,930 What is she? Can you tell? 791 01:04:10,030 --> 01:04:12,070 She's a frigate, sir! 792 01:04:12,170 --> 01:04:15,870 Do you hear, Mr. Scott-Padget? A single frigate, not your ship of the line. 793 01:04:15,970 --> 01:04:18,180 - Beat to quarters. - Aye, aye, sir. 794 01:04:18,280 --> 01:04:20,210 Beat to quarters! 795 01:04:22,480 --> 01:04:24,650 They think this is a safe road now. 796 01:04:24,750 --> 01:04:28,420 We'll run with her and take a closer look. Bring us round to nor-nor-west. 797 01:04:28,520 --> 01:04:29,890 Aye, aye, sir. 798 01:04:29,990 --> 01:04:31,790 - Steer nor-nor-west. - Nor-nor-west. 799 01:04:47,950 --> 01:04:49,550 Number five's ready to go on! 800 01:04:50,550 --> 01:04:52,350 - Number one ready. - Number two ready. 801 01:04:52,550 --> 01:04:53,950 - Three ready! - Four ready! 802 01:04:54,050 --> 01:04:56,310 - Number five, ready! - All guns ready, sir! 803 01:04:56,410 --> 01:04:57,810 Cleared for action, sir. Fighting lanterns ready. 804 01:04:57,910 --> 01:04:59,450 - Gun ports not yet open. - Thank you. 805 01:04:59,550 --> 01:05:01,650 She's a Venetian, all right. - Neutral, then. 806 01:05:01,750 --> 01:05:04,290 Unless Venice has been overrun by the French. 807 01:05:04,790 --> 01:05:07,460 No flag. No signal. 808 01:05:08,660 --> 01:05:09,700 Why not? 809 01:05:11,200 --> 01:05:13,230 She must be able to see our colors. 810 01:05:13,330 --> 01:05:15,730 And she must have heard us clear for action, sir. 811 01:05:17,500 --> 01:05:19,940 - Mr. Ponsonby, private night signal. - Aye, aye, sir. 812 01:05:20,040 --> 01:05:21,670 Hoist the night signal. 813 01:05:30,410 --> 01:05:31,470 No reply. 814 01:05:32,950 --> 01:05:34,750 The gun ports are opened, sir. 815 01:05:40,390 --> 01:05:42,900 We can't sit here waiting for her broadside. 816 01:05:43,260 --> 01:05:45,330 I'm just as suspicious as you are, Mr. Scott-Padget, 817 01:05:45,430 --> 01:05:47,030 but we must be sure. 818 01:05:50,470 --> 01:05:52,800 We cannot expose the ship like this, sir. We must fire now. 819 01:05:55,710 --> 01:05:57,610 All right, Mr. Scott-Padget. Run out your guns. 820 01:05:57,710 --> 01:06:00,640 - Aye, aye, sir. - But hold your fire. 821 01:06:00,740 --> 01:06:03,050 Run out your guns! 822 01:06:03,150 --> 01:06:04,210 Heave! 823 01:06:18,230 --> 01:06:19,660 What ship are you? 824 01:06:26,970 --> 01:06:29,100 We are His Majesty's ship Defiant. 825 01:06:51,230 --> 01:06:52,660 What ship are you? 826 01:07:10,780 --> 01:07:12,980 Fire party to number five gun! 827 01:07:20,090 --> 01:07:23,790 Mr. Ponsonby, it's his arm! Get him below! 828 01:07:23,890 --> 01:07:27,230 Hudson, King, quickly! Get the captain below! 829 01:07:27,330 --> 01:07:30,970 The captain's been hit! Take your orders from me! 830 01:07:31,070 --> 01:07:32,500 Ready! 831 01:07:33,640 --> 01:07:35,070 Fire! 832 01:08:11,310 --> 01:08:13,240 Who's that out there? 833 01:08:15,650 --> 01:08:17,580 What's happening? 834 01:08:19,420 --> 01:08:20,850 Goss. 835 01:08:24,120 --> 01:08:28,220 - Has Defiant been taken? - Why, no, sir. 836 01:08:29,930 --> 01:08:32,450 Whose are those voices? 837 01:08:47,990 --> 01:08:50,050 Uh, Mr. Scott-Padget. The captain. 838 01:08:55,040 --> 01:08:56,940 Did Goss tell you? 839 01:08:57,040 --> 01:08:59,770 - I took the Venetian, sir. - Did we lose many men? 840 01:08:59,870 --> 01:09:01,580 Nothing to speak of-- a dozen or so. 841 01:09:01,680 --> 01:09:03,910 And wounded, about threescore. 842 01:09:04,010 --> 01:09:05,910 If you'll allow me, sir. I'm needed. 843 01:09:06,010 --> 01:09:09,820 She went down later, sir, but before she did, we took a great deal off her. 844 01:09:09,920 --> 01:09:12,350 Crates of it. All on its way to France. 845 01:09:12,450 --> 01:09:14,560 But there's a much bigger prize. 846 01:09:14,660 --> 01:09:16,590 Bring in the Frenchman. 847 01:09:18,260 --> 01:09:20,530 Though you wouldn't believe it to look at him... 848 01:09:20,630 --> 01:09:23,500 this absurd figure is Colonel Giraud... 849 01:09:23,600 --> 01:09:26,530 the political adviser to Napoleon himself. 850 01:09:31,610 --> 01:09:33,540 All right. Take him away. 851 01:09:37,410 --> 01:09:39,310 It's fortunate for us... 852 01:09:39,410 --> 01:09:43,520 that Colonel Giraud omitted to destroy all his papers. 853 01:09:43,620 --> 01:09:47,260 He knows of plans for the invasion of England. 854 01:09:47,360 --> 01:09:49,390 Does he know when? 855 01:09:49,490 --> 01:09:51,830 Within the next few weeks, sir. 856 01:09:51,930 --> 01:09:54,430 He must be sent to London. 857 01:09:54,530 --> 01:09:56,160 Yes, of course, sir. 858 01:09:56,260 --> 01:09:59,700 As soon as I've made the necessary repairs, we shall make all speed. 859 01:09:59,800 --> 01:10:03,600 - You've done extremely well. - Thank you, sir. 860 01:10:06,040 --> 01:10:09,010 And Mr. Scott-Padget... 861 01:10:09,110 --> 01:10:12,880 this crew serves well if you don't drive them too hard. 862 01:10:14,720 --> 01:10:16,650 I shall remember that, sir. 863 01:10:21,720 --> 01:10:25,530 "Change our vile body that it may be like His glorious body... 864 01:10:25,630 --> 01:10:27,400 according to the mighty workings... 865 01:10:27,500 --> 01:10:30,560 whereby He is able to subdue all things to Himself." 866 01:10:45,710 --> 01:10:49,550 That ends the burial service for those killed in action. 867 01:10:52,050 --> 01:10:53,990 Turn forward and-- 868 01:10:55,960 --> 01:10:58,760 Stand by, all hands. 869 01:10:58,860 --> 01:11:03,570 I can't waste time with assemblies, so this must serve a second purpose. 870 01:11:03,670 --> 01:11:06,170 Stand by to witness punishment. 871 01:11:06,270 --> 01:11:09,760 All hands to witness punishment! 872 01:11:24,450 --> 01:11:29,480 - Two dozen, just for lookin' at him. - Stow it. 873 01:11:39,500 --> 01:11:43,160 - Commence the punishment! - Start the roll! 874 01:11:46,240 --> 01:11:48,180 Keep low. 875 01:11:49,980 --> 01:11:52,140 She'll take over her masts. 876 01:11:55,380 --> 01:11:57,550 She'll lop them off! 877 01:11:57,650 --> 01:12:00,020 Keep down. Keep down. 878 01:12:00,120 --> 01:12:02,060 Goss, are you there? 879 01:12:06,960 --> 01:12:09,430 I'm-- Boy, where's Mr. Goss? 880 01:12:09,530 --> 01:12:12,000 On deck, sir-- for the flogging. 881 01:12:14,500 --> 01:12:18,440 Flogging? I authorized no flogging. 882 01:12:21,010 --> 01:12:23,650 Twenty-three! 883 01:12:23,750 --> 01:12:25,870 Twenty-four! 884 01:12:29,280 --> 01:12:31,720 Punishment completed, sir. Two dozen lashes. 885 01:12:32,920 --> 01:12:35,410 - Cut him down! - Aye, aye, sir. 886 01:12:49,670 --> 01:12:52,940 Enjoy yourself? You won't for long. 887 01:12:53,040 --> 01:12:55,810 I'll have your throat out, you bloody swine! 888 01:13:00,620 --> 01:13:02,620 Another two dozen! 889 01:13:02,720 --> 01:13:05,310 - Aye, aye, sir! - Another two dozen! 890 01:13:28,840 --> 01:13:31,010 What's the matter with you, Evans? 891 01:13:31,110 --> 01:13:34,050 It's got worm in it. I'll eat weevils and maggots. 892 01:13:34,150 --> 01:13:36,710 I'm damned if I'll eat red worms. 893 01:13:42,690 --> 01:13:46,190 Good food thrown on the deck? You're getting spoiled here. 894 01:13:46,290 --> 01:13:48,500 - That's an offense. You know that. - Yes. 895 01:13:48,600 --> 01:13:52,290 A flogging offense, Evans. You know that too, don't you? 896 01:13:53,370 --> 01:13:55,170 - He sent you, didn't he? - What's that? 897 01:13:55,270 --> 01:13:58,070 Yes, sir. I know it. 898 01:13:58,170 --> 01:14:02,580 So while we consider the best course of action, pick it up! 899 01:14:20,630 --> 01:14:23,600 It's fit. Eat it. 900 01:14:25,170 --> 01:14:28,430 Eat it. That's an order. 901 01:14:42,820 --> 01:14:45,750 You'll swing for this, every man jack of you! 902 01:14:47,290 --> 01:14:51,130 He's right. The penalty for striking an officer is hanging. 903 01:14:51,230 --> 01:14:53,290 And we're all in it. We'll have to move fast. 904 01:14:54,260 --> 01:14:56,330 Well, what shall we do? 905 01:14:56,430 --> 01:14:59,230 There is only one thing to do. 906 01:14:59,330 --> 01:15:01,870 Give the signal. 907 01:15:01,970 --> 01:15:05,140 - When? Now? - As soon as we can. 908 01:15:05,240 --> 01:15:08,440 We'll go at eight bells. Same as before, if you can remember. 909 01:15:08,540 --> 01:15:11,880 Now, Morrison, get up on deck and warn everyone you meet. 910 01:15:11,980 --> 01:15:14,520 - Right. - Wagstaffe, go and tell Dawlish. 911 01:15:14,620 --> 01:15:17,690 - What about me then? - You? Get up aloft. 912 01:15:17,790 --> 01:15:19,720 And this time, let's hear your cheer. 913 01:15:19,820 --> 01:15:21,960 - Who's officer of the watch? - Ponsonby. 914 01:15:22,060 --> 01:15:23,960 Where's Scott-Padget? Where is he? 915 01:15:24,060 --> 01:15:25,990 Get out of here! 916 01:15:27,260 --> 01:15:29,300 I want all officers confined to their quarters... 917 01:15:29,400 --> 01:15:32,070 under guard by marines. 918 01:15:32,170 --> 01:15:34,940 Now listen to me, Evans. I'm warning you. 919 01:15:35,040 --> 01:15:38,840 You use that knife, and you're a dead man. 920 01:15:38,940 --> 01:15:42,110 All right, lads. No excitement. No rushing on deck. 921 01:15:42,210 --> 01:15:44,150 And wait for the cheer. 922 01:16:03,700 --> 01:16:05,930 Now take some more, sir. 923 01:16:06,030 --> 01:16:08,470 You'll stand better what I've got to do. 924 01:16:12,070 --> 01:16:14,010 Get ready. 925 01:16:15,510 --> 01:16:17,440 Now grab him. 926 01:16:28,960 --> 01:16:31,390 Look lively. Put your backs into it. 927 01:16:33,860 --> 01:16:36,960 All right, you there. Start on number four gun. 928 01:17:28,620 --> 01:17:32,200 Hip hip hooray! 929 01:17:34,590 --> 01:17:36,990 What's happening there? 930 01:17:38,160 --> 01:17:40,860 - Leave me alone! - You shut your mouth, son. 931 01:17:46,900 --> 01:17:49,200 Don't move, sir. 932 01:17:58,810 --> 01:18:00,850 This means your death, Vizard. 933 01:18:00,950 --> 01:18:02,880 Take him below. 934 01:18:06,250 --> 01:18:07,990 Stand still! 935 01:18:08,090 --> 01:18:10,020 Get out. 936 01:18:13,830 --> 01:18:16,430 All right, Mr. Goss. No one will come in here. 937 01:18:16,530 --> 01:18:18,470 Stay on the door. 938 01:18:41,960 --> 01:18:43,860 - What's he saying? - It's about us... 939 01:18:43,960 --> 01:18:46,730 being revolutionaries like him. 940 01:18:46,830 --> 01:18:50,030 Well, he's important to the captain. He wants to see me about him right away. 941 01:18:50,130 --> 01:18:53,830 You got the petition? All right. Take care of him. 942 01:18:53,930 --> 01:18:57,740 We are revolutionaries, you know. Only they done things properly. 943 01:18:57,840 --> 01:19:00,170 - Who? - The Frenchies with the guillotine. 944 01:19:00,270 --> 01:19:04,180 For two days we've had this ship, and Scott-Padget's still alive. 945 01:19:05,380 --> 01:19:06,970 Wait. 946 01:19:08,380 --> 01:19:10,320 Go now. 947 01:19:11,390 --> 01:19:13,320 Come in. 948 01:19:18,160 --> 01:19:21,360 You wish to see me, sir-- Mr. Crawford? 949 01:19:21,460 --> 01:19:23,400 Sit down. 950 01:19:26,430 --> 01:19:28,340 Where are we heading? 951 01:19:28,440 --> 01:19:31,910 Oh, my committee aren't decided yet. 952 01:19:32,010 --> 01:19:36,010 Caribbean, South America, anywhere but England. 953 01:19:36,110 --> 01:19:39,450 It's of England I wish to speak to you. 954 01:19:39,550 --> 01:19:42,650 The Frenchman, Colonel Giraud, has vital information... 955 01:19:42,750 --> 01:19:45,650 about an intended invasion. 956 01:19:45,750 --> 01:19:47,690 - That's the truth. - Invasion? 957 01:19:47,790 --> 01:19:51,630 He knows the landing places and the approximate date. 958 01:19:51,730 --> 01:19:53,930 That much has been got out of him. 959 01:19:54,030 --> 01:19:56,030 But he knows a great deal more. 960 01:19:56,530 --> 01:19:59,810 He must be handed over for further questioning at once. 961 01:20:00,150 --> 01:20:02,150 Handed over? Who to? 962 01:20:02,770 --> 01:20:05,210 Admiral Jackson is in command... 963 01:20:05,310 --> 01:20:07,900 of the squadron blockading Rochefort. 964 01:20:09,680 --> 01:20:12,880 Sail Defiant to Rochefort? Is that what you're asking? 965 01:20:12,980 --> 01:20:16,640 Sail her up to the squadron, alongside English men-of-war? 966 01:20:17,580 --> 01:20:20,280 Yes, I am asking you to do that... 967 01:20:20,380 --> 01:20:23,820 if you care for the safety of your country. 968 01:20:23,920 --> 01:20:27,690 If you don't wish to see her humiliated... 969 01:20:27,790 --> 01:20:29,720 and overrun by Frenchmen, yes. 970 01:20:33,830 --> 01:20:35,690 What will become of us? 971 01:20:35,790 --> 01:20:38,360 How can I promise anything? 972 01:20:38,460 --> 01:20:42,170 Their Lordships at the Admiralty do not encourage mutiny. 973 01:20:42,270 --> 01:20:44,270 It was never intended-- not this way. 974 01:20:44,370 --> 01:20:47,000 Oh, for heaven's sake, man. What way then? 975 01:20:53,410 --> 01:20:55,350 A petition? 976 01:20:59,320 --> 01:21:00,910 I see. 977 01:21:03,290 --> 01:21:05,310 A bit late for petitions now. 978 01:21:09,190 --> 01:21:12,460 All right. We'll sail to Rochefort. 979 01:21:13,530 --> 01:21:17,470 - But if we do, will you stand by us? - I'll do my best for you-- 980 01:21:17,570 --> 01:21:19,640 all of you. 981 01:21:19,740 --> 01:21:22,900 I'll submit all the facts in your favor. 982 01:21:24,380 --> 01:21:26,180 But I warn you... 983 01:21:27,080 --> 01:21:30,740 if any harm comes to a single officer-- 984 01:21:33,550 --> 01:21:35,350 A single officer, eh? 985 01:21:36,550 --> 01:21:38,080 I understand. 986 01:21:42,890 --> 01:21:45,400 Very sorry you lost the arm, sir. 987 01:21:49,300 --> 01:21:53,040 So he's promised to speak for us when the time comes. 988 01:21:53,140 --> 01:21:55,040 - Can we trust him? - Yes. 989 01:21:55,140 --> 01:21:57,110 What, trust an officer? 990 01:21:57,210 --> 01:21:59,340 To hell with England. Let 'em have their invasion. 991 01:21:59,440 --> 01:22:01,310 Stow it! I've got a family back home. 992 01:22:01,410 --> 01:22:03,820 I don't want these Frenchmen tramping through my house. 993 01:22:03,920 --> 01:22:05,850 Nor mine either. 994 01:22:10,690 --> 01:22:13,780 Sergeant, watch him. All our lives depend on this. 995 01:22:15,360 --> 01:22:17,760 Well, for the present, we're agreed. 996 01:22:17,860 --> 01:22:20,870 We head for Rochefort and the blockade squadron. 997 01:22:20,970 --> 01:22:22,900 Aye. Agreed. 998 01:22:49,030 --> 01:22:51,360 Sails on starboard bow! 999 01:22:56,870 --> 01:22:58,530 That's the squadron, all right. 1000 01:22:59,440 --> 01:23:03,270 Deck there! Flagship on the starboard bow! 1001 01:23:03,370 --> 01:23:06,610 - Strike topsail! - Lively there! 1002 01:23:06,710 --> 01:23:08,170 Stand by to drop anchor! 1003 01:23:08,270 --> 01:23:09,750 Stand by to drop anchor! 1004 01:23:10,050 --> 01:23:12,320 Wagstaffe, get your signals party ready. 1005 01:23:12,420 --> 01:23:13,440 Aye, aye. 1006 01:23:17,520 --> 01:23:18,760 Wait here. 1007 01:23:23,130 --> 01:23:24,330 You're mad. 1008 01:23:24,930 --> 01:23:26,740 You're out of your minds-- all of you-- 1009 01:23:27,640 --> 01:23:28,870 dealing with an admiral. 1010 01:23:28,970 --> 01:23:31,360 Admiral Jackson’s an honest, seagoing man. 1011 01:23:31,460 --> 01:23:33,270 - He'll listen to us. - Oh, yeah. 1012 01:23:33,550 --> 01:23:36,070 He'll agree to anything, till we surrender. 1013 01:23:36,670 --> 01:23:38,640 - Then he'll hang the lot of us. - No, he won't. 1014 01:23:38,740 --> 01:23:42,650 - I served under him in '89. - All right. You'll see. 1015 01:23:52,990 --> 01:23:54,930 Mr. Crawford. 1016 01:23:58,600 --> 01:24:00,030 Vizard. 1017 01:24:02,400 --> 01:24:05,940 - Which of us goes to the flagship? - None of us. 1018 01:24:06,040 --> 01:24:09,600 Why risk being clapped in irons? I'll make them come to us. 1019 01:24:20,520 --> 01:24:22,490 Send over the anchor. 1020 01:24:28,190 --> 01:24:31,230 - Boat ahoy! - Flagship! 1021 01:24:31,330 --> 01:24:33,420 Toss your oars up. 1022 01:24:40,610 --> 01:24:42,040 Sergeant. 1023 01:24:45,540 --> 01:24:48,250 Leave the prisoner under escort. Take charge of the starboard gangway. 1024 01:24:48,350 --> 01:24:51,840 - Keep the prisoner below. - Flagship's jolly boat alongside. 1025 01:24:58,160 --> 01:25:00,820 - Take me to the captain. - This way, sir. 1026 01:25:07,950 --> 01:25:09,210 Harvey. 1027 01:25:15,670 --> 01:25:19,740 He arrived here with the prize ships and stayed on with the admiral, sir. 1028 01:25:19,840 --> 01:25:21,740 I've brought an urgent dispatch from the admiral. 1029 01:25:21,840 --> 01:25:23,930 Give that to me. 1030 01:25:28,520 --> 01:25:31,860 It's happened. They've done it at Spithead. 1031 01:25:31,960 --> 01:25:35,150 The fleet mutinied. 1032 01:25:37,490 --> 01:25:39,830 The lords of the Admiralty agreed to this? 1033 01:25:39,930 --> 01:25:42,200 Every item, sir. 1034 01:25:42,300 --> 01:25:45,070 - All you asked for. - There's far more. Look, sir. 1035 01:25:45,170 --> 01:25:47,640 "Full pardon for all those involved... 1036 01:25:47,740 --> 01:25:51,410 has been signed by His Majesty the King." 1037 01:25:51,510 --> 01:25:55,170 - This changes things, don't it? - It changes everything. 1038 01:25:56,250 --> 01:25:59,480 Well, lads. You heard the news! 1039 01:26:01,280 --> 01:26:03,120 What happens to us? 1040 01:26:05,250 --> 01:26:07,160 I'll go to the admiral now... 1041 01:26:07,260 --> 01:26:10,990 and I'm sure I can promise you everything you wish... 1042 01:26:11,090 --> 01:26:14,200 so long as I leave an orderly ship behind me. 1043 01:26:14,300 --> 01:26:16,360 You shall have that, sir. 1044 01:26:16,460 --> 01:26:19,370 Sergeant Kneebone, I want all officers set free at once. Bring them on deck. 1045 01:26:19,470 --> 01:26:21,440 You can't let 'em go, Vizard. 1046 01:26:21,540 --> 01:26:23,670 You're throwing it all away-- all we've worked for. 1047 01:26:23,770 --> 01:26:26,740 Jenkins, get down to the gun room, release the midshipmen. 1048 01:26:29,080 --> 01:26:31,810 We're releasing the officers. Release the officers. 1049 01:26:39,290 --> 01:26:41,720 Will it please you to come on deck, sir? 1050 01:26:54,800 --> 01:26:57,270 - What's happened? - The mutiny's over--all made right. 1051 01:26:57,370 --> 01:27:00,140 - Made right? - In orders from the fleet, sir. 1052 01:27:02,240 --> 01:27:04,870 Take your hands off me. 1053 01:27:05,950 --> 01:27:07,880 You mutinous filth! 1054 01:27:08,780 --> 01:27:11,350 Don't think you can turn your coats and be forgiven. 1055 01:27:11,450 --> 01:27:13,890 - It's not as easy as that. - Mr. Scott-Padget... 1056 01:27:14,200 --> 01:27:17,470 I would advise you, for your own sake, to say no more. 1057 01:27:18,050 --> 01:27:22,320 You're compounding the offense! You're in it with them! 1058 01:27:22,500 --> 01:27:25,470 Well, your friends will be dealt with. I'll see to that. 1059 01:27:26,970 --> 01:27:30,000 And I'll have you broken when Their Lordships hear what I have to tell them! 1060 01:27:30,690 --> 01:27:32,320 You're under arrest. 1061 01:27:54,990 --> 01:27:57,240 You've done for us all, Evans. 1062 01:27:57,430 --> 01:28:01,200 What's it matter? You all wanted him dead, didn't you? 1063 01:28:02,270 --> 01:28:04,540 You're as bad as him. 1064 01:28:04,640 --> 01:28:08,410 And between you, you've finished the lot of us. 1065 01:28:16,450 --> 01:28:18,280 Give me a knife! 1066 01:28:20,640 --> 01:28:22,430 Get back! 1067 01:28:58,490 --> 01:28:59,940 We had everything, 1068 01:29:00,440 --> 01:29:02,240 and he took it from us! 1069 01:29:03,530 --> 01:29:06,630 - Let's go while we still got the chance. - Let's get away while the fog's thick. 1070 01:29:06,730 --> 01:29:07,830 They're right, Vizard. 1071 01:29:17,980 --> 01:29:19,790 I want no sound. 1072 01:29:20,850 --> 01:29:23,130 We're going to weigh anchor and make sail. 1073 01:29:24,550 --> 01:29:27,380 - Weigh anchor. - Quiet now. 1074 01:29:34,600 --> 01:29:36,480 Anchor's aweigh! 1075 01:29:43,400 --> 01:29:45,240 Set the courses! 1076 01:29:56,920 --> 01:29:58,720 Course west-sou-west. 1077 01:29:59,020 --> 01:30:01,830 - Course west-sou-west. - West-sou-west. 1078 01:30:07,430 --> 01:30:11,000 - Lookout, let's hear you! - Sail on the starboard quarter! 1079 01:30:11,100 --> 01:30:12,360 Sail? Where? 1080 01:30:12,610 --> 01:30:14,890 I see only ships in anchor. 1081 01:30:15,450 --> 01:30:21,180 Deck there, sail is an enemy frigate! And another! 1082 01:30:21,280 --> 01:30:24,140 The French are out! The French! 1083 01:30:33,890 --> 01:30:35,820 Mr. Richmond, weigh anchor, beat to quarters. 1084 01:30:35,920 --> 01:30:38,260 - Aye, aye, sir. - The French are on the move, sir. 1085 01:30:38,360 --> 01:30:41,460 Make to all ships. Prepare to engage the enemy. 1086 01:30:41,560 --> 01:30:43,630 The French have used the fog too. 1087 01:30:43,730 --> 01:30:46,170 They're heading straight for our squadron. 1088 01:30:47,570 --> 01:30:49,660 Look. That red glow. 1089 01:30:53,940 --> 01:30:57,500 A fire ship, set on a true course in the offshore breeze. 1090 01:30:59,580 --> 01:31:01,820 She'll take the flagship! 1091 01:31:01,920 --> 01:31:04,190 Straight in her path, and they can't move in time. 1092 01:31:04,290 --> 01:31:06,250 Nor the others, the way they're lying. 1093 01:31:06,350 --> 01:31:08,380 They're going to burn! They'll burn! 1094 01:31:10,220 --> 01:31:15,030 Vizard, I'm striking no bargains and making no promises. 1095 01:31:15,130 --> 01:31:17,270 This ship is in your hands. 1096 01:31:17,370 --> 01:31:21,830 There's nothing to stop you running away, but the enemy is there. 1097 01:31:33,750 --> 01:31:37,980 - All hands muster aft! - Lively there! 1098 01:31:45,080 --> 01:31:46,430 Sir. 1099 01:32:01,070 --> 01:32:04,070 Well, lads, you see what's happening. 1100 01:32:04,250 --> 01:32:06,010 The French are out of Rochefort... 1101 01:32:06,110 --> 01:32:08,920 and we are the only English ship under sail. 1102 01:32:09,220 --> 01:32:12,420 We must give time to the flagship to weigh anchor. 1103 01:32:12,620 --> 01:32:14,490 We are going for that fire ship. 1104 01:32:14,590 --> 01:32:17,290 Sergeant, let's hear your drums beat to quarters. 1105 01:32:17,390 --> 01:32:18,790 Mr. Ponsonby, bring her about. 1106 01:32:18,890 --> 01:32:20,560 - Steer for the fire ship. - Aye, aye, sir. 1107 01:32:20,660 --> 01:32:22,500 Come on, every man of you! 1108 01:32:35,650 --> 01:32:37,120 My God, sir. Look. 1109 01:32:39,630 --> 01:32:41,530 Bring your starboard guns to bear. 1110 01:32:41,630 --> 01:32:43,730 - Hit her with everything you've got. - Aye, aye, sir. 1111 01:32:44,470 --> 01:32:46,010 Steady. 1112 01:32:58,480 --> 01:33:00,080 Fire. 1113 01:33:19,670 --> 01:33:21,760 Get the wounded away! 1114 01:33:36,320 --> 01:33:38,260 - Open fire! - Fire! 1115 01:34:13,190 --> 01:34:17,150 Get this fire out of midships! Fire party! 1116 01:34:31,810 --> 01:34:33,240 Fire! 1117 01:34:42,820 --> 01:34:46,490 Mr. Ponsonby, we'll go under the bows of the fire ship. 1118 01:34:51,160 --> 01:34:53,580 Wait! Hold your fire! 1119 01:34:54,430 --> 01:34:57,000 Hold your fire! 1120 01:34:58,450 --> 01:35:00,650 - Ease your helm. - Aye, aye, sir. 1121 01:35:05,480 --> 01:35:06,580 Steady. 1122 01:35:06,710 --> 01:35:08,350 Steady as she goes, sir. 1123 01:35:10,480 --> 01:35:13,280 - Hard a-starboard. - Hard a-starboard, sir. 1124 01:35:20,020 --> 01:35:23,430 - Stand by with grappling irons. - Stand by with grappling irons! 1125 01:35:56,030 --> 01:35:57,160 Now! 1126 01:36:06,840 --> 01:36:08,270 We've got her! 1127 01:36:10,340 --> 01:36:11,910 She's coming around! 1128 01:36:22,950 --> 01:36:24,380 They've done it! 1129 01:36:37,170 --> 01:36:40,730 - Let go of grappling irons. - Let go of grappling irons! 1130 01:36:49,710 --> 01:36:51,880 All larboard guns to bear on the fire ship. 1131 01:36:51,980 --> 01:36:54,280 All larboard guns to bear on the fire ship! 1132 01:36:54,740 --> 01:36:55,890 Fire! 1133 01:37:45,750 --> 01:37:49,250 The flagship's under way, gentlemen, and into the fight. 1134 01:38:02,920 --> 01:38:05,620 The French are running, sir, back into port! 1135 01:38:05,720 --> 01:38:07,230 Look there, sir! 1136 01:38:35,350 --> 01:38:37,630 They're a good crew, sir. 1137 01:38:39,400 --> 01:38:40,990 Signal from the flagship, sir. 1138 01:38:41,190 --> 01:38:44,790 "Thank you, Defiant, for swift and honorable action." 1139 01:38:47,330 --> 01:38:51,860 Thank you for swift and honorable action. 1140 01:38:54,350 --> 01:38:56,210 No mutineers... 1141 01:38:56,880 --> 01:38:59,470 on board this ship now, sir. 1142 01:39:23,830 --> 01:39:25,900 Bring her about, Mr. Ponsonby. 1143 01:39:26,350 --> 01:39:28,750 - We join the squadron. - Aye, aye, sir. 1144 01:39:29,650 --> 01:39:31,450 Stand by to go about! 1145 01:39:34,450 --> 01:39:36,280 Thank you, Mr. Crawford. 89900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.