Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,800 --> 00:02:14,300
Up your oars!
2
00:02:15,500 --> 00:02:18,790
Come on, jump to it!
Press-gang, muster on the jetty!
3
00:02:19,190 --> 00:02:22,790
Mr. Scott-Padget,
I shall return to Defiant in three hours.
4
00:02:22,890 --> 00:02:25,960
We shall be there too, sir,
with a full crew ready and anxious to serve.
5
00:02:26,060 --> 00:02:27,870
Thank you, Mr. Scott-Padget.
6
00:02:34,150 --> 00:02:35,220
Press-gang.
7
00:02:46,380 --> 00:02:47,410
Help!
8
00:02:55,920 --> 00:02:57,360
Follow him!
9
00:02:59,150 --> 00:03:01,610
Catch him!
Don't let him get away!
10
00:03:02,460 --> 00:03:05,770
- Press gangs are busy tonight.
- Yes. Probably ours.
11
00:03:05,870 --> 00:03:06,870
Down there!
12
00:03:08,570 --> 00:03:10,570
- We're a few men short.
- A few?
13
00:03:10,670 --> 00:03:13,510
- Well, a few dozen.
- Well, things get worse.
14
00:03:13,610 --> 00:03:15,840
It seems the English sailor's
lost his taste for fighting.
15
00:03:15,940 --> 00:03:18,380
Oh, I doubt that, sir.
Maybe he's lost his taste...
16
00:03:18,480 --> 00:03:21,310
for the conditions
in which he's expected to fight.
17
00:03:21,410 --> 00:03:23,680
- Must have discipline.
- Of course, sir.
18
00:03:23,780 --> 00:03:26,950
But we must admit His Majesty's Navy
uses a heavy hand.
19
00:03:27,050 --> 00:03:29,260
On occasion, perhaps, too heavy.
20
00:03:29,360 --> 00:03:32,890
Apart from any finer feelings,
it could be dangerous.
21
00:03:32,990 --> 00:03:35,290
A lower deck is too often
like a prison hulk.
22
00:03:35,390 --> 00:03:39,980
No freedom, irregular pay,
and food that even rats won't touch.
23
00:03:41,170 --> 00:03:43,170
Sorry, sir.
Speaking out of turn.
24
00:03:43,270 --> 00:03:44,500
True, every word.
25
00:03:44,600 --> 00:03:47,010
You've enough trouble ahead
without provoking any.
26
00:03:47,110 --> 00:03:50,340
Still, that's up to the
Lords of the Admiralty to settle.
27
00:03:50,440 --> 00:03:53,010
This is our business.
Sailing orders, Crawford.
28
00:03:53,110 --> 00:03:57,580
Thank you, sir. I understand I make for
Corsica and report to Admiral Jarvis.
29
00:03:57,680 --> 00:03:59,720
Correct.
And with all possible speed.
30
00:03:59,820 --> 00:04:02,820
Try not to get involved
in any side issues on the way.
31
00:04:02,920 --> 00:04:05,720
- Aye, aye, sir.
- How's your glass?
32
00:04:07,890 --> 00:04:11,900
Your first lieutenant,
Mr. Scott-Padget--
33
00:04:12,000 --> 00:04:13,700
what do you make of him?
34
00:04:13,800 --> 00:04:16,940
Well, from a brief meeting, I would
judge him to be both efficient and keen.
35
00:04:17,040 --> 00:04:19,670
So keen that he's out now
with a press-gang.
36
00:04:20,740 --> 00:04:24,280
I hate tattling. No question
about the man's efficiency...
37
00:04:24,380 --> 00:04:26,480
utter devotion to duty
and all of that.
38
00:04:26,580 --> 00:04:29,520
- But I ought to warn you--
- If you'll forgive me, sir.
39
00:04:29,620 --> 00:04:32,140
I would prefer to make up
my own mind about him.
40
00:04:34,150 --> 00:04:36,280
Stop!
41
00:04:38,730 --> 00:04:41,530
You mustn't register king's press.
That will never do.
42
00:04:41,630 --> 00:04:45,300
Don't take him, please.
We've only been married three days.
43
00:04:45,400 --> 00:04:48,510
You don't want him. He's not a sailor.
He's never been to sea in all his life.
44
00:04:48,610 --> 00:04:50,410
We shall teach him.
45
00:04:50,510 --> 00:04:53,350
You can't take him from me.
You can't!
46
00:04:53,450 --> 00:04:57,440
- Sir, I beseech you, have pity on us.
- Bring him along.
47
00:05:25,280 --> 00:05:28,040
These men are from the Defiant.
48
00:05:31,520 --> 00:05:33,450
Press-gang.
49
00:05:36,560 --> 00:05:37,740
From our ship, I think.
50
00:05:37,840 --> 00:05:39,830
We're all navy men here.
They can't touch us.
51
00:05:39,930 --> 00:05:42,450
Just the same, we'd have
some explaining to do, wouldn't we?
52
00:05:52,800 --> 00:05:55,870
- You have to come along with us.
- You can't do that. He's a gentleman.
53
00:05:55,970 --> 00:05:58,400
Well, of course I am.
Take your filthy hands off me!
54
00:05:59,000 --> 00:06:00,210
Sir?
55
00:06:01,480 --> 00:06:02,770
Am I in error, sir?
56
00:06:02,870 --> 00:06:04,650
Thank heaven you're here.
Perhaps, you'll tell him.
57
00:06:04,750 --> 00:06:07,820
- You can see I'm a gentleman.
- Look at these lovely clothes.
58
00:06:08,020 --> 00:06:10,560
- Take him, Dawlish.
- But you can't--
59
00:06:10,660 --> 00:06:13,030
Now, Vizard, you sail tomorrow?
60
00:06:13,130 --> 00:06:14,630
Yeah, Mediterranean.
61
00:06:14,830 --> 00:06:16,830
So you'll have to count us out for the present.
62
00:06:16,930 --> 00:06:17,930
There's no need.
63
00:06:18,030 --> 00:06:20,300
When your ship joins the fleet there,
spread the word.
64
00:06:20,400 --> 00:06:22,500
If the Mediterranean Fleet
and the Channel Fleet...
65
00:06:22,600 --> 00:06:24,900
struck at the same time,
we'd win our demands overnight.
66
00:06:25,000 --> 00:06:26,810
You're going to act soon then?
67
00:06:27,070 --> 00:06:30,040
As soon as we are ready, every ship
in the Channel Fleet will mutiny.
68
00:06:30,140 --> 00:06:31,480
- Before spring?
- That depends.
69
00:06:31,580 --> 00:06:32,680
How does your crew stand?
70
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
We've got 40 more pledges.
71
00:06:34,680 --> 00:06:36,750
We've sworn half the ship's company already.
72
00:06:36,960 --> 00:06:37,980
Good.
73
00:06:47,030 --> 00:06:48,310
Poor men.
74
00:06:48,510 --> 00:06:50,100
Driven like cattle.
75
00:06:50,200 --> 00:06:53,900
I don't understand it.
Having to be pressed to go to sea?
76
00:06:54,000 --> 00:06:56,970
Not everyone wants to leave
their homes, Harvey.
77
00:06:57,070 --> 00:06:59,810
But think of it, Mother--
sailing in the Defiant...
78
00:06:59,910 --> 00:07:01,610
and fighting the French.
79
00:07:01,810 --> 00:07:04,070
You sound just like your father.
80
00:07:05,310 --> 00:07:08,710
Anyway, the admiral
may not agree to let you go.
81
00:07:08,810 --> 00:07:10,610
Father's back!
82
00:07:14,350 --> 00:07:16,990
- What did the admiral say?
- Say?
83
00:07:17,090 --> 00:07:19,020
About Harvey.
84
00:07:20,290 --> 00:07:22,190
No objection.
85
00:07:22,290 --> 00:07:24,560
After all, it's the custom.
86
00:07:24,660 --> 00:07:27,570
- He thinks it's time you went to sea.
- Thank you, Father.
87
00:07:27,670 --> 00:07:30,170
Gather your things and we'll get you
settled in Defiant tonight.
88
00:07:30,270 --> 00:07:32,200
I'm ready!
89
00:07:33,710 --> 00:07:35,640
Sorry, Mother.
90
00:07:38,010 --> 00:07:42,450
Good-bye, my dear.
Look after yourself.
91
00:07:44,920 --> 00:07:48,220
- Good-bye, Mother.
- Wait for me below.
92
00:07:49,620 --> 00:07:52,060
He'll find things a bit different
from the training ship.
93
00:07:52,160 --> 00:07:53,690
He's only 12.
94
00:07:53,790 --> 00:07:56,280
Oh, don't worry.
He can take care of himself.
95
00:07:58,960 --> 00:08:02,500
How long this time?
A year?
96
00:08:02,600 --> 00:08:05,630
- Less, perhaps.
- Only perhaps?
97
00:08:08,870 --> 00:08:11,410
I hate good-byes on the jetty.
98
00:08:11,510 --> 00:08:14,410
- I know what you're going to say.
- So I'll take my leave of you now.
99
00:08:14,510 --> 00:08:18,420
You left me days ago, as soon
as you caught sight of the sea.
100
00:08:31,330 --> 00:08:33,260
God keep you both.
101
00:08:52,550 --> 00:08:55,350
- Well, what do you think of her?
- She's beautiful.
102
00:08:56,450 --> 00:08:58,390
Toss your oars. Up!
103
00:08:59,760 --> 00:09:04,160
We'd better say good-bye. Once we sail,
there'll be no occasion to talk.
104
00:09:04,260 --> 00:09:08,720
- Good-bye, Father.
- Good-bye, Harvey.
105
00:09:10,740 --> 00:09:12,670
- Bows.
- Aye, aye, sir.
106
00:09:12,770 --> 00:09:14,210
Carry on, Mr. Crawford.
107
00:09:20,110 --> 00:09:22,270
Boats ahoy!
108
00:09:24,150 --> 00:09:27,250
Captain's jolly boat
coming alongside, sir!
109
00:09:27,350 --> 00:09:29,480
Up your oars! Up!
110
00:09:37,000 --> 00:09:39,130
- Full company aboard, sir.
- Very good.
111
00:09:39,230 --> 00:09:41,460
Mr. Scott-Padget,
this is Midshipman Crawford.
112
00:09:42,530 --> 00:09:44,940
You must be very proud to serve
in the same ship as your father.
113
00:09:45,040 --> 00:09:46,940
Yes, sir, I am.
114
00:09:47,040 --> 00:09:49,710
Mr. Kilpatrick, will you take the
captain's son down to the gun room...
115
00:09:49,810 --> 00:09:51,710
and introduce him
to his mess mates?
116
00:09:51,810 --> 00:09:53,750
Stand by to hoist
captain's jolly boat.
117
00:09:53,850 --> 00:09:58,320
Please pass the word that Mr. Crawford
is to be treated like any midshipman.
118
00:09:58,420 --> 00:09:59,850
I quite understand.
119
00:10:12,730 --> 00:10:16,070
Lots of women still aboard.
Mostly wives, I reckon.
120
00:10:16,170 --> 00:10:17,830
Hello, my love.
121
00:10:32,080 --> 00:10:34,090
Who are they?
122
00:10:34,250 --> 00:10:37,450
Them? They're the pressed men.
Come on. Follow me.
123
00:10:46,600 --> 00:10:48,540
Bye, my love.
124
00:10:50,840 --> 00:10:53,010
Get those wretched women
off the ship!
125
00:10:53,110 --> 00:10:56,350
- Hoist away!
- Dawlish!
126
00:10:56,450 --> 00:10:59,280
- Swing them over!
- Clear the decks!
127
00:10:59,380 --> 00:11:01,350
See you next trip, Nell.
128
00:11:12,800 --> 00:11:14,700
All supplies aboard, sir,
checked and correct.
129
00:11:14,800 --> 00:11:16,830
Thank you, Mr. Scott-Padget.
Parade the recruits.
130
00:11:16,930 --> 00:11:18,790
Aye, aye, sir.
131
00:11:19,300 --> 00:11:21,570
- Parade recruits.
- Get on deck!
132
00:11:21,670 --> 00:11:24,870
- Lively!
- You men, look lively, will you?
133
00:11:24,970 --> 00:11:29,250
Come on! Fall in at the end
of these two lines.
134
00:11:29,350 --> 00:11:32,010
- Where are you going?
- I must see the captain immediately.
135
00:11:32,110 --> 00:11:35,280
- I've been wrongly pressed.
- Get in that line!
136
00:11:37,250 --> 00:11:39,350
Recruits ready for inspection, sir.
137
00:11:41,020 --> 00:11:43,790
There's a man here says he's been
wrongly pressed. Wants to be put ashore.
138
00:11:43,890 --> 00:11:46,330
- I brought him in myself.
- Says he's a gentleman, sir.
139
00:11:46,430 --> 00:11:48,900
- He's a fraud.
- I'm not. I'm as good as--
140
00:11:49,000 --> 00:11:52,840
I insist that my antecedents are
as honorable as your own doubtless are.
141
00:11:52,940 --> 00:11:56,570
- What is your name?
- Perceval Palliser Wagstaffe.
142
00:11:56,670 --> 00:12:00,810
Wagstaffe. Are you by any chance
related to Admiral Wagstaffe?
143
00:12:00,910 --> 00:12:02,950
Remotely, yes.
He's a distant cousin.
144
00:12:03,050 --> 00:12:05,450
- But he would speak for you?
- I'm sure he would.
145
00:12:05,550 --> 00:12:08,150
- How well do you know him?
- Intimately.
146
00:12:08,250 --> 00:12:10,150
- You visit his house?
- Oh, yes, often.
147
00:12:10,250 --> 00:12:12,390
You claim that, do you?
148
00:12:12,490 --> 00:12:15,020
Do you also claim to be a madman?
149
00:12:15,120 --> 00:12:17,930
For to have constantly visited
someone who does not exist--
150
00:12:18,030 --> 00:12:20,300
Not exist?
Would I not know my own cousin?
151
00:12:20,750 --> 00:12:22,550
I invented him a moment ago.
152
00:12:26,000 --> 00:12:27,510
What are you?
153
00:12:28,500 --> 00:12:29,930
A clerk?
154
00:12:30,200 --> 00:12:32,010
Keep silence!
155
00:12:32,310 --> 00:12:35,590
Yes, sir. I'm promised
my articles to study law.
156
00:12:37,550 --> 00:12:39,430
Very well, Mr. Dawlish.
157
00:12:41,680 --> 00:12:44,690
- Recruits ready for inspection, sir.
- Thank you, Mr. Scott-Padget.
158
00:12:44,790 --> 00:12:47,870
The usual beach combings.
It'll take a lot of hard work.
159
00:12:48,860 --> 00:12:50,480
They haven't been sworn yet.
160
00:12:51,080 --> 00:12:52,690
What does the surgeon say?
161
00:12:52,890 --> 00:12:54,530
Ah, Mr. Goss.
162
00:12:54,830 --> 00:12:58,030
Well, they'll do.
They'll do very well, sir.
163
00:12:59,750 --> 00:13:01,150
- Excuse me, sir.
- What?
164
00:13:01,250 --> 00:13:02,600
I wish to appeal.
There's been a dreadful mistake.
165
00:13:02,700 --> 00:13:03,910
- No mistake.
- But I'm a gentleman.
166
00:13:04,010 --> 00:13:05,610
The man's an impostor.
I questioned him.
167
00:13:05,710 --> 00:13:07,970
- If you'll excuse me, sir.
- Mr Scott-Padget?
168
00:13:11,750 --> 00:13:14,220
I must ask you
not to turn your back.
169
00:13:14,850 --> 00:13:17,220
I apologize, sir.
My other duties--
170
00:13:17,320 --> 00:13:21,120
Until you get permission to the contrary,
your duty is here with me.
171
00:13:22,750 --> 00:13:25,950
Now, lads, don't think
it's the end of the world.
172
00:13:26,150 --> 00:13:27,960
This is a good ship with a fine crew...
173
00:13:28,060 --> 00:13:30,900
many of whom were pressed
like yourselves.
174
00:13:31,200 --> 00:13:33,170
We have every hope of an exciting cruise...
175
00:13:33,270 --> 00:13:35,370
and--who knows-- rich prizes.
176
00:13:35,470 --> 00:13:38,340
So, learn your duties,
obey orders...
177
00:13:38,440 --> 00:13:40,580
and no harm will come to you.
178
00:13:40,680 --> 00:13:43,850
The only enemy is the Frenchman.
Remember that.
179
00:13:43,950 --> 00:13:46,980
Mr. Dawlish, read these men
the Articles of War.
180
00:13:47,080 --> 00:13:49,320
They are compulsorily enlisted.
181
00:13:49,420 --> 00:13:52,420
Now, Mr. Scott-Padget,
you may proceed with your other duties.
182
00:13:53,520 --> 00:13:55,060
Thank you, sir.
183
00:13:57,630 --> 00:14:01,460
You'll muster on the forecastle
where I shall read you the Articles of War.
184
00:14:01,660 --> 00:14:03,890
Turn forward and follow me!
185
00:14:06,330 --> 00:14:09,370
Boatswain, get those men moving.
Use your starter on them.
186
00:14:09,470 --> 00:14:12,770
Aye, aye, sir.
Jump to it, you swabs!
187
00:14:13,980 --> 00:14:16,140
Anchors aweigh!
188
00:14:16,240 --> 00:14:20,180
Up aloft there! Come on there!
Look lively, lads!
189
00:14:30,990 --> 00:14:32,620
Next!
190
00:14:58,290 --> 00:15:00,450
Set the foresail.
191
00:15:00,550 --> 00:15:03,420
Set the foresail!
192
00:15:10,850 --> 00:15:12,450
Give her the mainsail.
193
00:15:13,570 --> 00:15:16,840
Set the mainsail!
194
00:15:16,940 --> 00:15:18,810
- Keep her full.
- Aye, aye, sir.
195
00:15:21,580 --> 00:15:23,270
Set the jib!
196
00:15:51,840 --> 00:15:54,140
Don't look down, you swab!
197
00:15:54,240 --> 00:15:56,440
Keep 'em moving,
damn your eyes!
198
00:15:57,510 --> 00:16:00,140
Go higher, you scum!
199
00:16:02,350 --> 00:16:05,380
Last man down,
send him for punishment!
200
00:16:06,620 --> 00:16:08,780
Boatswain, get them moving!
201
00:16:11,590 --> 00:16:13,990
Come on there! Jump to it!
202
00:16:24,810 --> 00:16:29,210
That's not good enough.
We'll do it again. Now.
203
00:16:29,310 --> 00:16:33,480
Come on! Up the riggin'!
Get up!
204
00:16:33,580 --> 00:16:37,280
Come on now!
Come along the rig there!
205
00:16:56,100 --> 00:16:58,610
Have you died up there?
Keep 'em moving!
206
00:16:59,850 --> 00:17:01,050
Much better.
207
00:17:01,360 --> 00:17:03,640
You've accomplished wonders with this crew.
208
00:17:04,210 --> 00:17:07,840
- Thank you, sir.
- Don't press them too hard.
209
00:17:10,580 --> 00:17:12,680
12 minutes, 45 seconds to beat.
210
00:17:13,680 --> 00:17:15,090
They'll do it this time.
211
00:17:15,190 --> 00:17:16,190
Hey!
212
00:17:32,970 --> 00:17:36,410
- Is he badly hurt?
- Leg broken, sir.
213
00:17:36,510 --> 00:17:38,850
- Get him below to the surgeon.
- Aye, aye, sir.
214
00:17:38,950 --> 00:17:42,150
- That'll be enough drill for today.
- Get this man below to the surgeon.
215
00:17:42,250 --> 00:17:44,790
- Carry on down below.
- Dismiss the starboard watch!
216
00:17:44,890 --> 00:17:50,160
Mr. Scott-Padget,
will you have dinner with me tonight?
217
00:17:50,260 --> 00:17:53,350
- Starboard watch secure.
- Thank you, sir.
218
00:18:03,040 --> 00:18:05,240
And what about the man
injured this morning?
219
00:18:05,340 --> 00:18:06,470
Oh, not too good.
220
00:18:06,570 --> 00:18:09,480
If he doesn't improve,
I may have to take the leg off.
221
00:18:10,350 --> 00:18:11,590
I'm sorry.
222
00:18:12,850 --> 00:18:16,350
Mr. Scott-Padget's already asked me
when he can return to duty.
223
00:18:16,450 --> 00:18:18,660
You don't like Scott-Padget, do you?
224
00:18:19,350 --> 00:18:22,150
- I've served with him before.
- Oh, when was that?
225
00:18:22,390 --> 00:18:24,760
In the Beadle, sir.
Bad ship that was.
226
00:18:24,860 --> 00:18:26,370
Far too much flogging.
227
00:18:26,670 --> 00:18:28,290
There was a man killed.
228
00:18:28,890 --> 00:18:31,530
- Under punishment?
- Yes, sir.
229
00:18:31,930 --> 00:18:34,530
I think I can deal with Mr. Scott-Padget.
230
00:18:34,930 --> 00:18:36,440
Maybe, sir.
231
00:18:36,900 --> 00:18:39,310
Do you know what happened
to the Beadle's captain?
232
00:18:39,710 --> 00:18:42,210
Their Lordships of the Admiralty broke him...
233
00:18:42,310 --> 00:18:45,240
as they broke the captain of his previous ship.
234
00:18:46,410 --> 00:18:48,650
- Influence?
- Aye, sir.
235
00:18:48,750 --> 00:18:51,680
When somebody of enormous power
has a mistress...
236
00:18:51,780 --> 00:18:53,690
and that mistress has a son...
237
00:18:53,790 --> 00:18:56,920
that young man has very powerful
influence at his back.
238
00:18:57,020 --> 00:18:58,260
I see.
239
00:18:58,360 --> 00:19:01,260
He's one of the most brilliant
young officers I've ever seen.
240
00:19:01,360 --> 00:19:03,300
A future Drake or Hawkins...
241
00:19:03,400 --> 00:19:06,390
with a vicious streak and a silver spoon
and he has to land on my quarterdeck.
242
00:19:07,230 --> 00:19:09,500
Sir, it could be the making of him.
243
00:19:12,040 --> 00:19:13,710
Good evening, Mr. Scott-Padget.
244
00:19:13,810 --> 00:19:16,340
- Can I offer you a glass of Madeira?
- Thank you, sir.
245
00:19:16,440 --> 00:19:19,240
- I'll be going, sir.
- Thank you, Mr. Goss.
246
00:19:26,250 --> 00:19:28,920
You'll be interested to know
our sailing orders.
247
00:19:29,020 --> 00:19:33,460
We join the Mediterranean Fleet
at Corsica, reporting to Admiral Jarvis.
248
00:19:33,560 --> 00:19:38,160
Convoy duty. Orders say,
"With all possible dispatch"...
249
00:19:38,260 --> 00:19:41,030
so we shall not put in at Gibraltar.
250
00:19:41,130 --> 00:19:43,270
But you'll have ample time
to train the crew.
251
00:19:43,370 --> 00:19:47,670
I hope so, sir. I should like to use
next week in gunnery practice.
252
00:19:47,770 --> 00:19:50,140
Good.
253
00:19:50,240 --> 00:19:52,180
Starboard watch to scuppers!
254
00:19:52,280 --> 00:19:56,680
I well realize the difficulties
of working up a green crew in wartime...
255
00:19:56,780 --> 00:20:00,250
but as soon as possible I would like you
to go more easily with them.
256
00:20:00,350 --> 00:20:02,750
The first few weeks,
we're inclined to use methods...
257
00:20:02,850 --> 00:20:04,190
that none of us like.
258
00:20:04,290 --> 00:20:07,160
- Are you questioning my methods, sir?
- I haven't said so.
259
00:20:07,360 --> 00:20:09,930
I know the value of discipline
as well as you do.
260
00:20:10,230 --> 00:20:13,730
- Discipline is all that matters, sir.
- It's never all that matters, Mr. Scott-Padget.
261
00:20:13,830 --> 00:20:16,860
But it can exist, even rigidly,
in a happy ship.
262
00:20:17,250 --> 00:20:19,500
The ideal is always possible, sir,
263
00:20:20,400 --> 00:20:21,920
if the men cooperate.
264
00:20:22,020 --> 00:20:23,610
I'm sure they will.
265
00:20:24,040 --> 00:20:25,630
I'll give you a toast--
266
00:20:25,830 --> 00:20:29,360
To Defiant, an efficient ship
and a happy one.
267
00:20:29,460 --> 00:20:33,170
An efficient ship, sir.
And death to the French.
268
00:20:33,270 --> 00:20:35,260
That rather depends on your gun drill.
269
00:20:36,770 --> 00:20:39,310
Mr. D'Arblay, get these men
into position and keep them there.
270
00:20:39,410 --> 00:20:42,110
- Elevate. Set.
- They're jumping about like rabbits.
271
00:20:42,210 --> 00:20:44,210
- Prime.
- Fire!
272
00:20:45,150 --> 00:20:46,720
Get back!
273
00:20:48,250 --> 00:20:50,070
Oh, sir, I never meant to--
274
00:20:50,920 --> 00:20:53,100
Sergeant, put this man under arrest...
275
00:20:53,210 --> 00:20:56,100
- for making to strike an officer.
- No, sir! No!
276
00:20:56,200 --> 00:20:58,750
You'll be flogged for this.
Six dozen lashes.
277
00:21:01,190 --> 00:21:02,990
Wheatley, you're under arrest.
278
00:21:03,960 --> 00:21:05,830
You made to strike an officer?
279
00:21:06,230 --> 00:21:09,010
No, sir. I wouldn't have hit out, sir.
Honest.
280
00:21:09,110 --> 00:21:10,370
I've learnt that much.
281
00:21:10,470 --> 00:21:12,310
But you did put up your fists?
282
00:21:13,610 --> 00:21:14,810
Well, answer me!
283
00:21:15,410 --> 00:21:18,080
On an impulse of anger, sir,
instantly regretted.
284
00:21:18,380 --> 00:21:19,580
What was that?
285
00:21:19,780 --> 00:21:22,640
On an impulse of anger, sir,
instantly regretted.
286
00:21:24,180 --> 00:21:27,420
- Where did you learn that phrase?
- It's true, sir.
287
00:21:28,350 --> 00:21:30,890
Threatening an officer
is a court-martial offense.
288
00:21:31,160 --> 00:21:33,960
But in the circumstances
and because of your clean sheet...
289
00:21:34,060 --> 00:21:37,620
I'm going to be as lenient as I may--
two dozen lashes.
290
00:21:38,400 --> 00:21:39,600
I said six dozen, sir.
291
00:21:39,700 --> 00:21:43,160
- March him out, Sergeant.
- Right turn. Forward march.
292
00:21:46,370 --> 00:21:49,940
There were a score of people close by.
They heard what I promised him.
293
00:21:50,040 --> 00:21:52,050
It was not your decision to make.
294
00:21:53,650 --> 00:21:56,950
Gentlemen, did you take note
of that phrase he used?
295
00:21:57,050 --> 00:21:58,090
Phrase, sir?
296
00:21:58,190 --> 00:22:01,050
"An impulse of anger,
instantly regretted."
297
00:22:02,860 --> 00:22:05,260
Of course, it may mean nothing.
298
00:22:05,360 --> 00:22:07,790
But in my opinion, he'd been drilled in it.
299
00:22:07,890 --> 00:22:10,720
- Drilled, sir? By whom?
- I wish I knew.
300
00:22:17,430 --> 00:22:21,200
- Our man remembered his little piece.
- Yeah. Didn't save him, did it?
301
00:22:21,300 --> 00:22:25,700
Maybe it helped. Only two dozen.
Scott-Padget must have nigh run mad.
302
00:22:29,840 --> 00:22:32,180
Two dozen. You know
what that means, don't you?
303
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
- Shut your mouth, Silly Billy.
- Means a soft captain.
304
00:22:35,510 --> 00:22:38,650
My old captain on the Swift--
Captain Shaw--
305
00:22:38,750 --> 00:22:41,490
he never gave less than six dozen.
306
00:22:41,590 --> 00:22:44,160
Yeah, that's what he gave me.
307
00:22:44,260 --> 00:22:46,590
Six dozen. Look here!
308
00:22:51,500 --> 00:22:53,770
All hands on deck
to witness punishment!
309
00:22:53,870 --> 00:22:57,170
- All hands on deck!
- Go on, jump to it!
310
00:23:00,200 --> 00:23:01,670
Jump to it!
311
00:23:07,650 --> 00:23:11,010
Ship's company, attention!
312
00:23:13,850 --> 00:23:15,920
Ship's company ready
to witness punishment, sir.
313
00:23:16,020 --> 00:23:17,720
Carry on.
314
00:23:33,400 --> 00:23:35,810
Prisoner ready for punishment, sir.
315
00:23:35,910 --> 00:23:38,830
- Commence punishment!
- Start the roll!
316
00:23:49,050 --> 00:23:50,050
One!
317
00:23:51,160 --> 00:23:52,160
Two!
318
00:23:52,760 --> 00:23:53,760
Three!
319
00:23:54,630 --> 00:23:55,640
Four!
320
00:23:56,240 --> 00:23:57,260
Five!
321
00:23:58,350 --> 00:23:59,450
Six!
322
00:24:00,430 --> 00:24:01,430
Seven!
323
00:24:01,950 --> 00:24:03,000
Eight!
324
00:24:03,430 --> 00:24:04,470
Nine!
325
00:24:04,970 --> 00:24:06,020
Ten!
326
00:24:06,750 --> 00:24:07,810
Eleven!
327
00:24:08,570 --> 00:24:09,670
Twelve!
328
00:24:10,440 --> 00:24:11,580
Thirteen!
329
00:24:12,350 --> 00:24:13,420
Fourteen!
330
00:24:14,250 --> 00:24:15,310
Fifteen!
331
00:24:16,310 --> 00:24:17,420
Sixteen!
332
00:24:18,150 --> 00:24:19,180
Seventeen!
333
00:24:20,000 --> 00:24:21,110
Eighteen!
334
00:24:21,400 --> 00:24:22,500
Nineteen!
335
00:24:22,800 --> 00:24:23,850
Twenty!
336
00:24:24,460 --> 00:24:26,260
- Twenty-one!
- Only three more.
337
00:24:26,360 --> 00:24:27,930
- Twenty-two!
- Look at your feet.
338
00:24:28,130 --> 00:24:29,330
Twenty-three!
339
00:24:29,950 --> 00:24:31,150
Twenty-four!
340
00:24:35,800 --> 00:24:37,680
Punishment completed, sir.
341
00:24:38,150 --> 00:24:39,350
Cut him down.
342
00:24:39,450 --> 00:24:40,660
Aye, aye, sir.
343
00:24:41,350 --> 00:24:42,610
Cut him down.
344
00:24:50,950 --> 00:24:54,240
Ship's company, turn forward!
345
00:24:55,170 --> 00:24:56,590
Dismissed!
346
00:24:59,160 --> 00:25:03,030
- Musketeers, turn forward.
- Fair weather, Mr. Ponsonby.
347
00:25:03,130 --> 00:25:04,960
Dismissed!
348
00:25:10,400 --> 00:25:14,440
"I, Richard Dawlish, master-at-arms
aboard His Majesty's Ship Defiant...
349
00:25:14,540 --> 00:25:17,710
do solemnly make oath and swear
that I will be true to the cause...
350
00:25:17,810 --> 00:25:21,050
and serve as one
of the council of action...
351
00:25:21,150 --> 00:25:23,950
even to the laying down of my life."
352
00:25:24,050 --> 00:25:26,110
Well done, Dawlish.
353
00:25:32,160 --> 00:25:35,660
"Corsica, Leghorn,
last remaining British bases."
354
00:25:35,760 --> 00:25:37,700
Message ends.
355
00:25:39,360 --> 00:25:41,300
- Acknowledge.
- Aye, aye, sir.
356
00:25:42,830 --> 00:25:44,640
- Grave news, sir.
- Yes.
357
00:25:44,940 --> 00:25:46,810
Napoleon's overrunning Italy.
358
00:25:46,910 --> 00:25:49,710
- He's bound to bring Spain on his side.
- Yes.
359
00:25:49,810 --> 00:25:52,810
Therefore, I presume you want to change plans
and put in here at Gibraltar.
360
00:25:52,910 --> 00:25:55,910
- I've seen no signal countermanding our orders...
- No, but since...
361
00:25:56,010 --> 00:25:59,420
which are to proceed to Corsica
with all possible dispatch.
362
00:25:59,520 --> 00:26:00,980
Set the gallants.
363
00:26:03,190 --> 00:26:05,190
Take over the watch, Mr. Ponsonby.
364
00:26:11,860 --> 00:26:13,060
Yes?
365
00:26:17,350 --> 00:26:20,150
It is my opinion, sir, that we
put back to Gibraltar immediately.
366
00:26:20,250 --> 00:26:21,450
Have you set the gallants?
367
00:26:21,550 --> 00:26:22,800
Not yet, sir.
368
00:26:23,400 --> 00:26:24,450
Why not?
369
00:26:24,570 --> 00:26:28,070
If we proceed to Corsica now, sir,
we may be sailing into a hopeless trap.
370
00:26:29,070 --> 00:26:31,360
- I have my orders.
- Yes, sir.
371
00:26:31,510 --> 00:26:34,580
Which were to join Admiral Jarvis,
who may no longer be at Corsica.
372
00:26:34,680 --> 00:26:36,480
You're well informed.
373
00:26:36,580 --> 00:26:39,380
He's bound to sail back here, sir,
where his fleet will be safe--
374
00:26:39,850 --> 00:26:42,320
where he won't be bottled up,
trapped...
375
00:26:42,420 --> 00:26:45,660
cut off from his bases and supplies
by a strong enemy fleet.
376
00:26:46,260 --> 00:26:48,260
Admiral Jarvis is not a fool, sir.
377
00:26:48,360 --> 00:26:50,590
I'm sure he'd be happy
to hear you say so.
378
00:26:50,990 --> 00:26:53,800
I think you underestimate him, sir.
He would have done as I say.
379
00:26:54,200 --> 00:26:57,870
My responsibility--and yours too--
is to carry out existing orders.
380
00:26:57,970 --> 00:27:00,440
We're also responsible
for the safety of this ship.
381
00:27:00,540 --> 00:27:03,340
To risk it for orders
which events have outdated...
382
00:27:03,440 --> 00:27:05,940
instead of using
our imagination and initiative--
383
00:27:06,040 --> 00:27:10,280
When you get your own command,
you can sail by imagination if you wish.
384
00:27:10,380 --> 00:27:14,050
My ship will continue to follow
instructions from the Admiralty.
385
00:27:14,150 --> 00:27:16,390
Whatever the consequences?
386
00:27:26,160 --> 00:27:30,230
You may have the power of life and death
over every man aboard this ship, sir.
387
00:27:31,900 --> 00:27:35,170
But I warn you,
if we come through this voyage safely--
388
00:27:35,270 --> 00:27:36,840
Yes? If?
389
00:27:36,940 --> 00:27:41,670
To have followed Admiralty instructions
may not be quite enough.
390
00:27:44,850 --> 00:27:46,880
I will say this to you only once, sir.
391
00:27:46,980 --> 00:27:50,650
I will not be bullied or threatened,
and I intend to be obeyed.
392
00:27:50,750 --> 00:27:53,720
Your friends in London mean nothing to me.
393
00:27:53,820 --> 00:27:57,590
And while you serve in this ship,
they will mean absolutely nothing to you!
394
00:28:00,100 --> 00:28:02,030
You can go now.
395
00:28:06,300 --> 00:28:09,210
- Steady as she goes!
- Steady, sir.
396
00:28:09,310 --> 00:28:13,110
Mr. Ponsonby, set the gallants!
Smartly, Mr. Ponsonby. Smartly.
397
00:28:13,210 --> 00:28:14,380
Aye, sir.
398
00:28:14,480 --> 00:28:17,150
- Topmen aloft, set the gallants!
- Yes, I can.
399
00:28:17,250 --> 00:28:20,280
Get those midshipmen out of the rigging.
This is a ship of war, not a nursery.
400
00:28:20,380 --> 00:28:23,880
Aye, sir. On deck,
Mr. Pardoe, Mr. Crawford!
401
00:28:25,790 --> 00:28:28,530
Top main squared off!
402
00:28:28,630 --> 00:28:31,320
Set the gallants!
Lively now!
403
00:28:35,930 --> 00:28:38,130
I want you to find the senior
midshipman for me.
404
00:28:38,230 --> 00:28:40,640
Mr. Kilpatrick, sir?
405
00:28:40,740 --> 00:28:43,070
Tell him that I shall see him
in the gun room immediately.
406
00:28:43,170 --> 00:28:45,110
Aye, aye, sir.
407
00:28:53,820 --> 00:28:56,880
Get that hatch open, Grimshaw.
Let some air into the magazine.
408
00:28:58,660 --> 00:29:02,090
Did you hear what I said?
Open that hatch.
409
00:29:03,560 --> 00:29:06,060
But, sir,
we had it open yesterday.
410
00:29:06,160 --> 00:29:08,430
I don't care whether it was open
yesterday or the week before.
411
00:29:08,530 --> 00:29:10,860
I'm giving you an order.
Open that hatch!
412
00:29:12,600 --> 00:29:15,270
But, sir,
orders is once a week.
413
00:29:15,370 --> 00:29:16,930
Stand up, you insolent dog!
414
00:29:36,160 --> 00:29:39,360
Mr. Scott-Padget wants to see you,
sir, in the gun room.
415
00:29:39,460 --> 00:29:43,000
- What the devil does he want?
- I don't know. He said immediately.
416
00:29:43,100 --> 00:29:46,130
- Get that hatch open at once!
- Aye, aye, sir.
417
00:29:51,340 --> 00:29:53,540
Carry on with the report,
Sergeant Kneebone.
418
00:29:53,640 --> 00:29:55,950
- I've got three more.
- I've got seven.
419
00:29:56,050 --> 00:29:58,450
- Five. That's all.
- That's good enough.
420
00:29:58,550 --> 00:30:02,120
We'll have the whole ship pledged
by the time we get to the fleet.
421
00:30:02,220 --> 00:30:05,520
- Meantime, we write our petition.
- Petition?
422
00:30:05,620 --> 00:30:07,790
Why is everybody afraid
of the word "mutiny"?
423
00:30:07,890 --> 00:30:11,560
I'm not afraid of the word
if it fits, but it don't.
424
00:30:11,660 --> 00:30:15,630
You seize one ship, that's mutiny.
No one ever got away with it.
425
00:30:15,730 --> 00:30:18,570
You seize the whole fleet,
there's nothing they can do about it.
426
00:30:18,670 --> 00:30:21,240
They can't hang every man afloat.
There aren't enough yardarms.
427
00:30:21,340 --> 00:30:23,940
We'll make 'em listen to us.
428
00:30:24,040 --> 00:30:26,410
Till then, spread the gospel...
429
00:30:26,510 --> 00:30:29,010
same as the boys back at Spithead
are doing this instant minute.
430
00:30:29,110 --> 00:30:32,280
Yeah, wait and wait and wait.
431
00:30:32,380 --> 00:30:35,590
Yes, Evans, wait.
Till the time comes.
432
00:30:35,690 --> 00:30:39,280
When the time comes, Vizard,
Scott-Padget--
433
00:30:40,660 --> 00:30:45,430
Mr. Kilpatrick, you've been before
the Commissioning Board three times...
434
00:30:45,530 --> 00:30:47,430
and each time you failed.
435
00:30:47,530 --> 00:30:50,470
- Yes, sir.
- What age are you--33, 34?
436
00:30:50,570 --> 00:30:53,370
- Thirty-five, sir.
- Thirty-five?
437
00:30:54,040 --> 00:30:55,720
Then your chances of becoming an officer...
438
00:30:55,820 --> 00:30:57,910
- are getting slight, aren't they?
- Yes, sir.
439
00:30:58,010 --> 00:31:03,080
Unless the board had reason to believe
that you had special qualities.
440
00:31:04,310 --> 00:31:05,820
Special qualities, sir?
441
00:31:05,920 --> 00:31:08,490
Yes. Ingenuity in a difficult situation.
442
00:31:09,090 --> 00:31:12,490
Courage, loyalty to a particular officer--
443
00:31:12,990 --> 00:31:16,630
an officer with influence
who might go out of his way to use it.
444
00:31:16,730 --> 00:31:19,630
Yes, sir.
I think I see, sir.
445
00:31:19,930 --> 00:31:21,430
Now, you're responsible, aren't you...
446
00:31:21,530 --> 00:31:24,170
for the discipline of younger midshipmen
when they kick over the traces?
447
00:31:24,270 --> 00:31:25,970
Make 'em kiss the gunner's daughter.
Yes, sir.
448
00:31:26,170 --> 00:31:27,970
- Yes. Without fear or favor.
- Sir.
449
00:31:29,310 --> 00:31:31,940
How about young Mr. Crawford?
How does he take it?
450
00:31:32,040 --> 00:31:33,540
Like a man, I hope.
451
00:31:33,940 --> 00:31:36,950
- Actually, I've not yet had occasion--
- Not yet had occasion?
452
00:31:37,350 --> 00:31:40,150
If he's made of good stuff,
he must be high-spirited.
453
00:31:40,850 --> 00:31:43,250
And if he's high-spirited,
he must get into mischief.
454
00:31:43,750 --> 00:31:47,260
And if he gets into mischief,
he must be punished.
455
00:31:48,260 --> 00:31:51,290
The captain insisted on no favoritism.
456
00:31:51,790 --> 00:31:54,600
- I think you heard him say that.
- Yes, sir.
457
00:31:55,500 --> 00:31:57,760
Well, be watchful, Mr. Kilpatrick.
458
00:31:59,800 --> 00:32:01,810
- And diligent.
- Yes, sir.
459
00:32:02,750 --> 00:32:04,750
And if you ever need my advice,
460
00:32:05,350 --> 00:32:07,350
don't hesitate to ask for it.
461
00:32:08,210 --> 00:32:09,650
Thank you, sir.
462
00:32:15,150 --> 00:32:17,790
- Now, don't lie, son.
- I didn't do it, sir.
463
00:32:17,890 --> 00:32:19,790
Are those your initials or not?
464
00:32:19,890 --> 00:32:24,490
Yes, but I just made a little scratch.
You could hardly see it.
465
00:32:24,590 --> 00:32:27,130
Oh, you did?
First you say one thing, now another.
466
00:32:27,230 --> 00:32:29,870
Well, I thought--
It's all so marked about anyway.
467
00:32:29,970 --> 00:32:34,500
But it shouldn't be. There's a mess rule
against defacing the tabletop.
468
00:32:34,600 --> 00:32:38,040
I've been lenient with you,
Mr. Crawford. Much too lenient.
469
00:32:38,140 --> 00:32:43,550
- Anything to say?
- Only that someone else must have--
470
00:32:43,650 --> 00:32:46,620
- Nothing to say, sir.
- Nothing to say?
471
00:32:46,720 --> 00:32:50,780
The very time when you should have.
Here we call that "dumb insolence."
472
00:32:57,590 --> 00:33:01,260
Bring the lamp closer, carpenter.
473
00:33:01,360 --> 00:33:05,270
- Yes, there is a trace of worm.
- I thought you should know about it.
474
00:33:05,370 --> 00:33:08,610
Nothing a little whitewash won't cure.
I don't think the ship's falling apart.
475
00:33:08,710 --> 00:33:11,710
I thought it might work its way
through to the midshipmen's berth.
476
00:33:11,810 --> 00:33:15,480
- Perhaps you'd be good enough to look.
- Very well, if you think it important.
477
00:33:15,580 --> 00:33:18,070
Somebody being taught his manners?
478
00:33:19,420 --> 00:33:21,350
Overdoing it, isn't he?
479
00:33:23,350 --> 00:33:25,720
- That will do, Mr. Kilpatrick.
- Aye, sir.
480
00:33:25,820 --> 00:33:27,760
All right, get up.
481
00:33:37,350 --> 00:33:40,150
May I ask what he's being
punished for, Mr. Kilpatrick?
482
00:33:40,250 --> 00:33:42,420
Cutting his initials
on the mess table.
483
00:33:42,520 --> 00:33:45,750
- Where is this trouble you mentioned?
- Chapman!
484
00:33:51,160 --> 00:33:55,000
It's just a patch of uncoated timber.
Is that what you brought me in here for?
485
00:33:56,240 --> 00:33:58,500
I thought you should see, sir.
486
00:34:16,400 --> 00:34:18,300
The wind's freshening, sir,
as I expected.
487
00:34:18,400 --> 00:34:21,440
- Why have you countermanded my orders?
- Sir?
488
00:34:21,540 --> 00:34:25,180
I ordered the gallants to be set.
When I come on deck, I find nothing.
489
00:34:25,280 --> 00:34:28,810
- I judged with the following wind--
- You judged, Mr. Scott-Padget?
490
00:34:28,910 --> 00:34:30,520
You judged?
491
00:34:30,620 --> 00:34:33,720
- Simply a matter of good seamanship.
- Sir, you're impertinent.
492
00:34:33,820 --> 00:34:36,760
I will not have every decision
I make questioned by you.
493
00:34:36,860 --> 00:34:40,930
Go below and stay there until you're
told to come on deck. Is that clear?
494
00:34:41,030 --> 00:34:43,620
Yes, sir. Quite clear.
495
00:34:47,430 --> 00:34:51,440
- Mr. D'Arblay, set the gallants.
- Aye, aye, sir.
496
00:34:51,540 --> 00:34:54,070
Set the gallants!
497
00:34:54,170 --> 00:34:56,200
All haul together, lads!
498
00:35:02,010 --> 00:35:03,610
There you are. Come on.
499
00:35:20,970 --> 00:35:23,270
A beating every day for a week.
500
00:35:23,370 --> 00:35:25,540
Why doesn't the captain
do something about it?
501
00:35:25,640 --> 00:35:27,070
What can he do?
502
00:35:50,930 --> 00:35:52,930
- You all right, lad?
- Thank you.
503
00:35:53,030 --> 00:35:56,300
Come on, then.
We'll go down together.
504
00:35:58,440 --> 00:35:59,870
Easy now.
505
00:36:01,210 --> 00:36:03,610
Muster on the gun deck. Move!
506
00:36:21,560 --> 00:36:24,230
These stripes are coming along
very nicely.
507
00:36:24,330 --> 00:36:26,700
They're still bloody painful, sir.
508
00:36:30,000 --> 00:36:31,900
His own son, eh?
509
00:36:32,000 --> 00:36:35,270
What's the matter with the captain?
Can't he see what's going on?
510
00:36:35,370 --> 00:36:37,670
Hey, you!
Come here. Sit down.
511
00:36:39,350 --> 00:36:42,550
Now, what you said just now out there.
"Captain can't do anything."
512
00:36:42,650 --> 00:36:44,780
- What do you mean by that?
- I was just guessing.
513
00:36:47,450 --> 00:36:50,020
Well, suppose he went
for Scott-Padget over this.
514
00:36:50,120 --> 00:36:52,490
There'd be a court-martial.
There'd have to be.
515
00:36:52,590 --> 00:36:56,860
And they'd prove that he was attacking
an officer to protect his own son.
516
00:36:56,960 --> 00:36:58,700
That would finish him.
517
00:36:58,800 --> 00:37:02,000
And if Scott-Padget has influence,
it could be easily done.
518
00:37:02,100 --> 00:37:04,200
How much law do you know, lad?
519
00:37:04,300 --> 00:37:07,010
Oh, well, I told you,
I was just guessing.
520
00:37:07,110 --> 00:37:11,040
So, Scott-Padget's gonna rule the roost,
run the ship his way.
521
00:37:14,750 --> 00:37:16,740
- It's a chance, isn't it?
- What for?
522
00:37:17,520 --> 00:37:19,120
Scott-Padget.
523
00:37:19,220 --> 00:37:22,220
Put a knife in his back.
Give him Jonah's toss.
524
00:37:22,320 --> 00:37:24,960
- Don't be a fool.
- Now look.
525
00:37:25,060 --> 00:37:28,160
Suppose the captain found him gone
tomorrow. Do you think he'd care?
526
00:37:28,260 --> 00:37:31,830
We're not after one man.
We're after bigger things.
527
00:37:31,930 --> 00:37:34,430
And we'll get it,
if we're patient.
528
00:37:34,530 --> 00:37:36,840
That's the only word you know,
isn't it?
529
00:37:36,940 --> 00:37:40,840
I know this, Evans-- that if we touch
one officer aboard this ship...
530
00:37:40,940 --> 00:37:43,030
our whole cause is lost.
531
00:37:49,750 --> 00:37:51,850
Do you think he heard?
532
00:37:51,950 --> 00:37:54,720
That old drunk?
What's it matter?
533
00:38:09,030 --> 00:38:12,000
Crawford, didn't I tell you
to have this place cleaned up?
534
00:38:12,100 --> 00:38:14,670
- But I did.
- You call this filthy mess clean?
535
00:38:14,770 --> 00:38:17,900
It seems as if I shall have to teach you
another lesson. Come over here.
536
00:38:32,520 --> 00:38:34,690
I hope I'm not disturbing you, sir.
537
00:38:34,790 --> 00:38:36,480
Not in the least, Mr. Goss.
538
00:38:38,460 --> 00:38:42,030
I thought, sir, I should report that--
539
00:38:43,750 --> 00:38:45,150
Report what?
540
00:38:46,370 --> 00:38:48,910
Well, the man Wheatley's
recovering well from punishment...
541
00:38:49,010 --> 00:38:51,880
and the other three men injured
have gone back to duty, sir.
542
00:38:51,980 --> 00:38:55,050
- You told me all this yesterday.
- Aye, yes, sir.
543
00:38:56,480 --> 00:38:59,280
Really, I wish, sir,
to make a suggestion.
544
00:39:00,420 --> 00:39:04,190
Well, forgive me if I--
What I mean is--
545
00:39:06,160 --> 00:39:08,730
If he could spend a few days
in the sick bay...
546
00:39:08,830 --> 00:39:11,730
he'd be out of their hands,
you see.
547
00:39:11,830 --> 00:39:13,770
Who would be out of whose hands?
548
00:39:13,870 --> 00:39:15,770
Your son.
549
00:39:15,870 --> 00:39:17,840
What are you trying to tell me?
550
00:39:17,940 --> 00:39:21,710
Well, I can hear everything.
My quarters is just opposite, you see.
551
00:39:21,810 --> 00:39:23,910
And when these punishments go on--
552
00:39:24,010 --> 00:39:27,880
Is my--Is Mr. Crawford
the only one punished?
553
00:39:27,980 --> 00:39:32,750
Oh, no, sir. But when two or three
get beaten, he's always one of them.
554
00:39:34,790 --> 00:39:38,560
Well, it's got to stop, sir. I've heard
things said on the lower deck.
555
00:39:38,660 --> 00:39:40,990
- The men are beginning to think--
- Think what?
556
00:39:41,090 --> 00:39:44,120
- Well, what I mean is--
- Yes?
557
00:39:48,030 --> 00:39:52,870
Mr. Scott-Padget's compliments, sir.
He begs you for an audience, sir.
558
00:39:52,970 --> 00:39:55,540
At once, if possible.
559
00:39:55,640 --> 00:39:59,510
He said it is of the most
vital importance, sir.
560
00:39:59,610 --> 00:40:01,910
Mr. Crawford,
you should be in sick bay.
561
00:40:02,010 --> 00:40:04,580
No, sir.
I'm not ill, honestly.
562
00:40:06,150 --> 00:40:08,990
- Please, may I take him your answer, sir?
- No.
563
00:40:09,550 --> 00:40:11,550
I'll deliver it myself.
564
00:40:27,010 --> 00:40:30,740
- You asked to see me.
- I didn't expect you to come here, sir.
565
00:40:30,840 --> 00:40:33,910
At this moment, all I want to do
is thrash you and clap you in irons.
566
00:40:34,010 --> 00:40:36,820
But that would suit you very well,
as we both know.
567
00:40:36,920 --> 00:40:39,120
- I fail to understand you, sir.
- Do you?
568
00:40:39,920 --> 00:40:43,390
I have no intention of following
your previous captains onto the beach.
569
00:40:43,490 --> 00:40:47,030
Is that clear?
Now, what do you want from me?
570
00:40:47,230 --> 00:40:49,030
Only to be restored to duty, sir.
571
00:40:49,130 --> 00:40:51,730
I have no wish to be confined here
when I'm needed on the quarterdeck.
572
00:40:51,830 --> 00:40:53,230
What makes you think you're needed there?
573
00:40:53,330 --> 00:40:54,930
- There's a sea running.
- Very slight.
574
00:40:55,030 --> 00:40:57,840
I've been listening to the signs of it.
I know that I'm right.
575
00:40:58,870 --> 00:41:00,870
You always have to be right.
576
00:41:01,170 --> 00:41:03,710
So in case we have to reduce sail...
577
00:41:03,910 --> 00:41:05,750
may I return to the deck?
578
00:41:06,450 --> 00:41:07,970
It is my place...
579
00:41:08,570 --> 00:41:10,050
and my duty.
580
00:41:10,850 --> 00:41:13,720
Your first duty on leaving this cabin...
581
00:41:14,550 --> 00:41:18,050
will be to see that all is well
in the midshipmen's berth.
582
00:41:18,690 --> 00:41:21,590
- But surely Mr. Kilpatrick will--
- Will do as you tell him.
583
00:41:23,300 --> 00:41:25,700
I want the boy left alone.
584
00:41:29,150 --> 00:41:31,040
He's taken more than enough.
585
00:41:32,750 --> 00:41:34,440
You mean your son, sir?
586
00:41:35,020 --> 00:41:37,450
You know very well I mean my son.
587
00:41:40,280 --> 00:41:42,080
I shall see to it for you, sir.
588
00:41:42,880 --> 00:41:44,750
May I now be returned to duty?
589
00:41:44,850 --> 00:41:46,140
You may.
590
00:43:06,900 --> 00:43:08,890
Why are we not under full sail?
591
00:43:11,410 --> 00:43:13,340
I judged it to be inadvisable, sir.
592
00:43:46,270 --> 00:43:48,900
- Now, Waggie, just carry on working.
- What do you want?
593
00:43:49,000 --> 00:43:50,970
- You.
- We need a lawyer.
594
00:43:51,070 --> 00:43:53,610
- But I'm not a lawyer yet.
- No, but you've studied law.
595
00:43:53,710 --> 00:43:56,580
You can find your way about a document
better than we can.
596
00:43:56,680 --> 00:43:58,580
I might give advice,
but that's all.
597
00:43:58,680 --> 00:44:01,680
Now, listen. We want you
to help us with our petition.
598
00:44:01,780 --> 00:44:04,950
- For redress of grievances?
- "Redress." That's the sort of word.
599
00:44:05,050 --> 00:44:07,890
And a lot of other words
for a lot of grievances.
600
00:44:07,990 --> 00:44:10,160
Some of the men haven't been
off this ship for years.
601
00:44:10,260 --> 00:44:12,430
- Why don't they make a run for it?
- Run for it?
602
00:44:12,530 --> 00:44:14,860
Get caught and flogged like him?
603
00:44:16,300 --> 00:44:18,470
Leave me alone.
I won't join a mutiny.
604
00:44:18,570 --> 00:44:22,240
It's not a mutiny.
And you're gonna help us prove that.
605
00:44:22,340 --> 00:44:24,400
You're taking the oath.
606
00:44:27,340 --> 00:44:29,810
What are they doing there?
607
00:44:34,220 --> 00:44:37,320
- What's this little gathering for?
- Just making up some rope, sir.
608
00:44:37,420 --> 00:44:40,050
Hard work with these louts
lying on it. Move them!
609
00:44:40,150 --> 00:44:43,360
Come on. Get moving.
Jump to it! Come on! Get moving!
610
00:44:43,460 --> 00:44:46,450
Watch out, or next time
you'll be in for real trouble.
611
00:45:00,040 --> 00:45:02,480
- I'm sorry, sir. It was my fault.
- Yours?
612
00:45:02,580 --> 00:45:05,010
Yes, sir. I pulled on the rope,
tripped him.
613
00:45:06,410 --> 00:45:09,420
Make damn sure you don't
have any more accidents, Vizard.
614
00:45:09,520 --> 00:45:12,080
Otherwise, I'll have a look
at your backbone.
615
00:45:14,220 --> 00:45:15,780
Boatswain?
616
00:45:16,660 --> 00:45:19,590
What's the matter with you?
Are you out of your mind?
617
00:45:22,860 --> 00:45:24,780
Vizard, I will join.
618
00:45:25,730 --> 00:45:27,360
Good lad.
619
00:45:34,930 --> 00:45:37,500
You'll be flogged for this.
Sergeant!
620
00:45:38,870 --> 00:45:41,340
- Take him forward, put him under guard.
- Jones!
621
00:45:46,750 --> 00:45:48,160
Another flogging.
622
00:45:48,680 --> 00:45:50,290
Pass the word.
623
00:45:50,600 --> 00:45:53,500
We do a full tryout
tomorrow at eight bells.
624
00:46:00,290 --> 00:46:03,330
♪ It's ten long years ♪
625
00:46:03,430 --> 00:46:06,800
♪ Since last I see thee ♪
626
00:46:06,900 --> 00:46:09,430
♪ Far away ♪
627
00:46:09,530 --> 00:46:13,300
♪ Your lonely river ♪
628
00:46:13,400 --> 00:46:16,440
♪ It's ten long years ♪
629
00:46:16,540 --> 00:46:19,740
♪ Since last I see thee ♪
630
00:46:19,840 --> 00:46:25,280
♪ A way I'm bound to go ♪
631
00:46:51,610 --> 00:46:54,880
First Lieutenant said keep
a sharp lookout to starboard, Pardoe.
632
00:46:54,980 --> 00:46:56,110
Thank you.
633
00:46:57,910 --> 00:47:00,540
You men on gun three,
jump to it!
634
00:47:02,150 --> 00:47:04,450
Station two marines
in the after well deck at six bells.
635
00:47:14,630 --> 00:47:17,330
- Steer east-nor-east.
- East-nor-east, aye, aye.
636
00:47:34,280 --> 00:47:35,720
Yes, sir?
637
00:47:35,820 --> 00:47:38,420
In the last few minutes,
have you noticed anything?
638
00:47:38,520 --> 00:47:41,590
- Noticed what, sir?
- A number of small things.
639
00:47:41,690 --> 00:47:44,680
For instance, a man shouting
without a sound.
640
00:47:45,990 --> 00:47:48,960
- I don't know what you mean, sir.
- All right.
641
00:48:03,080 --> 00:48:05,650
He saw you do it.
Why did you?
642
00:48:05,750 --> 00:48:09,280
That's the signal. I'm supposed to shout
to the lads to give three cheers.
643
00:48:09,380 --> 00:48:11,820
Well, next time we have a tryout,
you be more careful.
644
00:48:11,920 --> 00:48:14,660
When are we going to do it?
The real thing?
645
00:48:14,760 --> 00:48:16,660
You'll be told.
646
00:48:16,760 --> 00:48:20,060
Meantime, we've done what we said.
We join the fleet tomorrow in Corsica...
647
00:48:20,160 --> 00:48:22,100
with something to show 'em--
648
00:48:22,200 --> 00:48:25,000
a fully pledged ship...
649
00:48:25,100 --> 00:48:27,260
ready for action.
650
00:48:36,280 --> 00:48:38,210
Not a single bloody ship.
651
00:48:40,050 --> 00:48:42,120
Nothing in the harbor.
652
00:48:42,220 --> 00:48:44,150
Not a stick nor a spar.
653
00:48:45,420 --> 00:48:47,820
Looks like we're on our own, then.
654
00:48:48,960 --> 00:48:51,390
What happened to them?
Where are they?
655
00:48:51,490 --> 00:48:53,430
They must have sailed.
656
00:48:55,200 --> 00:48:58,200
If there are no British ships,
there'll soon be some French ones.
657
00:48:58,300 --> 00:49:00,540
- I suggest we leave here immediately.
- We're going to.
658
00:49:00,640 --> 00:49:03,810
And put back to Gibraltar
as I suggested in the first place?
659
00:49:03,910 --> 00:49:08,010
- Bring her about, Mr. Scott-Padget.
- Yes, sir.
660
00:49:08,110 --> 00:49:10,850
Boatswain, stand by to wear ship!
661
00:49:10,950 --> 00:49:14,220
Mr. Ponsonby, I want you
to find Midshipman Crawford.
662
00:49:14,320 --> 00:49:16,920
Send him into the tops
for two days.
663
00:49:17,020 --> 00:49:20,790
- A punishment, sir?
- Do as I tell you.
664
00:49:28,960 --> 00:49:32,300
Mr. Scott-Padget, I wish to speak
to the ship's company informally.
665
00:49:32,400 --> 00:49:34,970
Muster all hands,
if you please.
666
00:49:35,070 --> 00:49:37,340
All hands to the after well deck!
667
00:49:37,440 --> 00:49:40,500
All hands muster in the well deck!
Come on! Jump to it!
668
00:49:45,410 --> 00:49:48,320
We are heading back
to Gibraltar, sir, aren't we?
669
00:49:48,420 --> 00:49:51,290
We'll stay on this course
for the time being.
670
00:49:55,820 --> 00:49:59,130
Well, lads,
I've got some explaining to do.
671
00:49:59,230 --> 00:50:02,060
We seem to have lost the fleet,
and I don't know where to find them.
672
00:50:03,070 --> 00:50:07,090
I've mustered you because I want you
to know the orders for the fleet and us.
673
00:50:08,170 --> 00:50:11,370
Which are to escort a great convoy
of timber ships...
674
00:50:11,470 --> 00:50:14,160
from the far side of Italy
right back...
675
00:50:14,530 --> 00:50:15,810
to England.
676
00:50:15,910 --> 00:50:19,650
Timber to build ships of align and frigates.
677
00:50:19,850 --> 00:50:23,090
More like her. Defiant.
678
00:50:23,550 --> 00:50:26,360
Now it's our duty to go
to the place of rendezvous...
679
00:50:26,460 --> 00:50:28,690
and see if the convoy is there.
680
00:50:28,790 --> 00:50:31,190
If it isn't,
well, we've done our best.
681
00:50:31,360 --> 00:50:32,970
If it is,
682
00:50:33,570 --> 00:50:35,430
we'll bring it back...
683
00:50:35,530 --> 00:50:38,170
in the face of Frenchmen,
Spaniards...
684
00:50:38,270 --> 00:50:41,700
or anyone else
who cares to try and stop us.
685
00:50:48,240 --> 00:50:50,750
- Back to your duties.
- Carry on.
686
00:50:50,850 --> 00:50:53,210
Italy, Mr. Scott-Padget.
687
00:51:05,820 --> 00:51:07,920
Hello, Harvey.
I brought you some biscuits.
688
00:51:08,020 --> 00:51:09,990
- Thank you.
- How long have you done here now?
689
00:51:10,090 --> 00:51:12,990
- Day and a half.
- Old Scott-Padget must be getting soft.
690
00:51:13,090 --> 00:51:15,230
It wasn't him.
It was Ponsonby.
691
00:51:15,330 --> 00:51:18,160
- Oh? Why?
- Pardoe, a ship!
692
00:51:18,260 --> 00:51:21,890
Deck there! Sail-ho!
Starboard beam!
693
00:51:22,800 --> 00:51:24,900
A frigate and a merchantman,
both French...
694
00:51:25,000 --> 00:51:26,940
on the starboard beam!
695
00:51:38,480 --> 00:51:41,320
Beat to quarters!
696
00:51:41,420 --> 00:51:44,520
Mr. Scott-Padget, set all sails.
Give her every stitch.
697
00:51:44,620 --> 00:51:46,520
- Aye, aye, sir.
- Mr. Scott-Padget...
698
00:51:46,620 --> 00:51:49,460
I'll not have an officer
carrying a rope's end.
699
00:51:50,630 --> 00:51:53,430
All right, there!
Overhaul the gear!
700
00:51:53,530 --> 00:51:55,600
Very good, sir.
701
00:51:55,700 --> 00:51:58,360
Set the gallants and flying jib!
702
00:52:12,020 --> 00:52:13,720
- One gun ready!
- Two gun ready!
703
00:52:13,820 --> 00:52:15,890
- Three gun ready!
- Four gun ready!
704
00:52:15,990 --> 00:52:17,960
Cast loose!
705
00:52:20,630 --> 00:52:24,230
- Forward your guns!
- Heave! Heave!
706
00:52:24,330 --> 00:52:25,730
Heave!
707
00:52:39,840 --> 00:52:43,280
- Ship ready and cleared for action, sir!
- Thank you, Mr. Scott-Padget.
708
00:52:43,380 --> 00:52:47,610
Lads, we'll fight her
as if all England were watching.
709
00:53:01,570 --> 00:53:04,160
- Helm up.
- Helm up, sir.
710
00:53:14,010 --> 00:53:16,310
Let her fall off a little more.
711
00:53:16,410 --> 00:53:18,350
Aye, aye, sir.
712
00:53:28,560 --> 00:53:30,500
It's getting closer.
713
00:53:49,810 --> 00:53:53,150
Stand fast!
Take the wounded away!
714
00:53:57,390 --> 00:53:58,910
Steady. Fire!
715
00:54:24,180 --> 00:54:25,980
Steer small.
716
00:54:27,050 --> 00:54:29,420
- Aim for a mast.
- Fire!
717
00:54:30,320 --> 00:54:32,090
Fire!
718
00:55:08,960 --> 00:55:10,330
Fire!
719
00:55:26,040 --> 00:55:27,670
Fire!
720
00:55:50,600 --> 00:55:53,700
- Take over boarding party.
- Aye, aye, sir!
721
00:56:18,160 --> 00:56:19,530
Board!
722
00:56:26,100 --> 00:56:27,630
Help me!
723
00:56:33,240 --> 00:56:35,740
I'll kill you!
724
00:57:19,660 --> 00:57:22,430
Gun crews, stand by to board.
Mr. Ponsonby.
725
00:57:22,530 --> 00:57:24,220
Board!
726
00:58:06,570 --> 00:58:08,510
All right, you--
727
00:58:28,560 --> 00:58:32,500
Captain of Marines!
Tell the Captain of Marines to board!
728
00:58:32,600 --> 00:58:36,430
- Aye, aye, sir.
- Marines, board!
729
00:58:56,250 --> 00:58:58,660
The ship's ours, sir!
Now for the merchantman!
730
00:58:58,760 --> 00:59:01,780
She's stuck her colors.
We'll take her as a prize.
731
00:59:14,110 --> 00:59:17,670
Everything's in order, sir.
Both ships.
732
00:59:23,450 --> 00:59:25,380
Take him below, Sergeant Kneebone.
733
00:59:27,590 --> 00:59:29,920
He says the English fleet
has made for the Atlantic, sir.
734
00:59:30,020 --> 00:59:32,160
- I don't believe it.
- It's what I've said all along.
735
00:59:32,260 --> 00:59:36,490
If the fleet's gone back, we may be the
only English ship in the Mediterranean.
736
00:59:36,590 --> 00:59:38,660
Do you still insist
on making that rendezvous?
737
00:59:38,760 --> 00:59:42,770
I only insist on carrying out my orders,
which are to escort a convoy.
738
00:59:42,870 --> 00:59:46,200
But there won't be a convoy, sir. Only a
French ship of the line waiting for us.
739
00:59:46,300 --> 00:59:48,670
- I can see it now.
- Yes, I think you can.
740
00:59:48,770 --> 00:59:51,540
- You've been proved right once before.
- Exactly, sir.
741
00:59:51,640 --> 00:59:53,780
But on this occasion,
I feel you're wrong.
742
00:59:53,880 --> 00:59:57,820
There will be no French ship
of the line, only the fear of one.
743
01:00:07,220 --> 01:00:09,490
- Sir--
- Listen.
744
01:00:09,590 --> 01:00:12,400
- They're celebrating already.
- Sir--
745
01:00:12,500 --> 01:00:16,130
And why not?
There'll be prize money for all hands.
746
01:00:16,230 --> 01:00:19,700
Plenty of prize money
with these two beauties.
747
01:00:19,800 --> 01:00:22,740
- You'd do well to pay attention.
- I've detailed the crews...
748
01:00:22,840 --> 01:00:26,940
to sail them back: the third lieutenant
in command of the frigate.
749
01:00:27,040 --> 01:00:30,680
Good luck, Mr. D'Arblay.
A pleasant voyage to Rochefort.
750
01:00:30,780 --> 01:00:33,120
- Thank you, sir.
- You must listen to what I have to say.
751
01:00:33,220 --> 01:00:36,650
I've put Mr. Kellahorn
in charge of the merchantman.
752
01:00:36,750 --> 01:00:40,960
I've given him a junior midshipman
to assist him.
753
01:00:41,060 --> 01:00:42,990
Mr. Crawford.
754
01:00:45,030 --> 01:00:46,960
Mr. Crawford?
755
01:00:51,400 --> 01:00:53,370
Take care of that ship.
756
01:00:53,470 --> 01:00:56,770
- Aye, aye, sir.
- Get her back safely.
757
01:01:01,480 --> 01:01:02,970
Pull away. Hoist away.
758
01:01:06,850 --> 01:01:10,090
I thought you wanted to have the boy
on board with you, sir.
759
01:01:10,190 --> 01:01:12,120
I thought so too.
760
01:01:14,060 --> 01:01:16,330
I made a mistake.
761
01:01:16,430 --> 01:01:18,690
Now I've put it right.
762
01:01:35,910 --> 01:01:38,780
Faster! Keep moving! Faster!
763
01:01:38,880 --> 01:01:42,250
Jump to it, you lazy dogs! Jump!
764
01:01:42,350 --> 01:01:43,980
Mr. Scott-Padget!
765
01:01:52,430 --> 01:01:55,600
They fought well yesterday, sir,
because I got them into fighting trim.
766
01:01:55,700 --> 01:01:59,640
I'll have no officer carrying
a rope's end, much less using one.
767
01:01:59,740 --> 01:02:03,610
- I couldn't find Kilpatrick.
- I'm suspending you for this watch.
768
01:02:03,710 --> 01:02:06,580
- For carrying a rope's end?
- For disobeying an order.
769
01:02:06,680 --> 01:02:10,010
From now on, I shall take steps
that will astound you.
770
01:02:10,110 --> 01:02:12,980
You have astounded me, sir,
many times, in many ways.
771
01:02:13,080 --> 01:02:16,220
What was that?
I think you need a hard lesson, sir.
772
01:02:16,320 --> 01:02:18,390
When you return to this deck,
you'll keep watch...
773
01:02:18,490 --> 01:02:21,830
and watch four hours on
and four hours off, day and night.
774
01:02:21,930 --> 01:02:24,330
I'm a senior officer, sir,
not a midshipman.
775
01:02:24,430 --> 01:02:25,920
Not a midshipman.
776
01:02:33,840 --> 01:02:36,510
- I apologize, sir, if I've offended--
- Damn you! Get below!
777
01:02:36,610 --> 01:02:38,980
- I simply wanted to say--
- Still you argue and disobey.
778
01:02:39,080 --> 01:02:43,150
Mr. Ponsonby, when off duty, this
officer will report every two hours...
779
01:02:43,250 --> 01:02:45,550
fully dressed and equipped
to the officer of the watch...
780
01:02:45,650 --> 01:02:47,550
who will inform me
that he has done so.
781
01:02:47,650 --> 01:02:49,590
Now get below.
782
01:03:07,740 --> 01:03:10,440
Look at 'em.
They've forgotten the petition already.
783
01:03:10,540 --> 01:03:14,270
In our business, bloody Scott-Padget
was the best friend we had.
784
01:03:29,390 --> 01:03:31,330
Carry on, Mr. Scott-Padget.
785
01:03:50,950 --> 01:03:54,290
Sir, officer under punishment
has reported with all equipment correct.
786
01:03:54,390 --> 01:03:58,890
Thank you, Mr. Ponsonby. Small chance
of a convoy still being here.
787
01:03:58,990 --> 01:04:01,360
- Any change in course, sir?
- Not yet.
788
01:04:01,460 --> 01:04:03,790
Sail-ho! Deck there!
789
01:04:03,890 --> 01:04:07,870
Large sail two points forward
of the larboard beam!
790
01:04:07,970 --> 01:04:09,930
What is she? Can you tell?
791
01:04:10,030 --> 01:04:12,070
She's a frigate, sir!
792
01:04:12,170 --> 01:04:15,870
Do you hear, Mr. Scott-Padget?
A single frigate, not your ship of the line.
793
01:04:15,970 --> 01:04:18,180
- Beat to quarters.
- Aye, aye, sir.
794
01:04:18,280 --> 01:04:20,210
Beat to quarters!
795
01:04:22,480 --> 01:04:24,650
They think this is a safe road now.
796
01:04:24,750 --> 01:04:28,420
We'll run with her and take a closer
look. Bring us round to nor-nor-west.
797
01:04:28,520 --> 01:04:29,890
Aye, aye, sir.
798
01:04:29,990 --> 01:04:31,790
- Steer nor-nor-west.
- Nor-nor-west.
799
01:04:47,950 --> 01:04:49,550
Number five's ready to go on!
800
01:04:50,550 --> 01:04:52,350
- Number one ready.
- Number two ready.
801
01:04:52,550 --> 01:04:53,950
- Three ready!
- Four ready!
802
01:04:54,050 --> 01:04:56,310
- Number five, ready!
- All guns ready, sir!
803
01:04:56,410 --> 01:04:57,810
Cleared for action, sir.
Fighting lanterns ready.
804
01:04:57,910 --> 01:04:59,450
- Gun ports not yet open.
- Thank you.
805
01:04:59,550 --> 01:05:01,650
She's a Venetian, all right.
- Neutral, then.
806
01:05:01,750 --> 01:05:04,290
Unless Venice has been overrun
by the French.
807
01:05:04,790 --> 01:05:07,460
No flag. No signal.
808
01:05:08,660 --> 01:05:09,700
Why not?
809
01:05:11,200 --> 01:05:13,230
She must be able to see our colors.
810
01:05:13,330 --> 01:05:15,730
And she must have heard us
clear for action, sir.
811
01:05:17,500 --> 01:05:19,940
- Mr. Ponsonby, private night signal.
- Aye, aye, sir.
812
01:05:20,040 --> 01:05:21,670
Hoist the night signal.
813
01:05:30,410 --> 01:05:31,470
No reply.
814
01:05:32,950 --> 01:05:34,750
The gun ports are opened, sir.
815
01:05:40,390 --> 01:05:42,900
We can't sit here
waiting for her broadside.
816
01:05:43,260 --> 01:05:45,330
I'm just as suspicious as you are,
Mr. Scott-Padget,
817
01:05:45,430 --> 01:05:47,030
but we must be sure.
818
01:05:50,470 --> 01:05:52,800
We cannot expose the ship like this,
sir. We must fire now.
819
01:05:55,710 --> 01:05:57,610
All right, Mr. Scott-Padget.
Run out your guns.
820
01:05:57,710 --> 01:06:00,640
- Aye, aye, sir.
- But hold your fire.
821
01:06:00,740 --> 01:06:03,050
Run out your guns!
822
01:06:03,150 --> 01:06:04,210
Heave!
823
01:06:18,230 --> 01:06:19,660
What ship are you?
824
01:06:26,970 --> 01:06:29,100
We are His Majesty's ship Defiant.
825
01:06:51,230 --> 01:06:52,660
What ship are you?
826
01:07:10,780 --> 01:07:12,980
Fire party to number five gun!
827
01:07:20,090 --> 01:07:23,790
Mr. Ponsonby, it's his arm!
Get him below!
828
01:07:23,890 --> 01:07:27,230
Hudson, King, quickly!
Get the captain below!
829
01:07:27,330 --> 01:07:30,970
The captain's been hit!
Take your orders from me!
830
01:07:31,070 --> 01:07:32,500
Ready!
831
01:07:33,640 --> 01:07:35,070
Fire!
832
01:08:11,310 --> 01:08:13,240
Who's that out there?
833
01:08:15,650 --> 01:08:17,580
What's happening?
834
01:08:19,420 --> 01:08:20,850
Goss.
835
01:08:24,120 --> 01:08:28,220
- Has Defiant been taken?
- Why, no, sir.
836
01:08:29,930 --> 01:08:32,450
Whose are those voices?
837
01:08:47,990 --> 01:08:50,050
Uh, Mr. Scott-Padget.
The captain.
838
01:08:55,040 --> 01:08:56,940
Did Goss tell you?
839
01:08:57,040 --> 01:08:59,770
- I took the Venetian, sir.
- Did we lose many men?
840
01:08:59,870 --> 01:09:01,580
Nothing to speak of--
a dozen or so.
841
01:09:01,680 --> 01:09:03,910
And wounded, about threescore.
842
01:09:04,010 --> 01:09:05,910
If you'll allow me, sir.
I'm needed.
843
01:09:06,010 --> 01:09:09,820
She went down later, sir, but before
she did, we took a great deal off her.
844
01:09:09,920 --> 01:09:12,350
Crates of it.
All on its way to France.
845
01:09:12,450 --> 01:09:14,560
But there's a much bigger prize.
846
01:09:14,660 --> 01:09:16,590
Bring in the Frenchman.
847
01:09:18,260 --> 01:09:20,530
Though you wouldn't believe it
to look at him...
848
01:09:20,630 --> 01:09:23,500
this absurd figure
is Colonel Giraud...
849
01:09:23,600 --> 01:09:26,530
the political adviser
to Napoleon himself.
850
01:09:31,610 --> 01:09:33,540
All right. Take him away.
851
01:09:37,410 --> 01:09:39,310
It's fortunate for us...
852
01:09:39,410 --> 01:09:43,520
that Colonel Giraud
omitted to destroy all his papers.
853
01:09:43,620 --> 01:09:47,260
He knows of plans
for the invasion of England.
854
01:09:47,360 --> 01:09:49,390
Does he know when?
855
01:09:49,490 --> 01:09:51,830
Within the next few weeks, sir.
856
01:09:51,930 --> 01:09:54,430
He must be sent to London.
857
01:09:54,530 --> 01:09:56,160
Yes, of course, sir.
858
01:09:56,260 --> 01:09:59,700
As soon as I've made the necessary
repairs, we shall make all speed.
859
01:09:59,800 --> 01:10:03,600
- You've done extremely well.
- Thank you, sir.
860
01:10:06,040 --> 01:10:09,010
And Mr. Scott-Padget...
861
01:10:09,110 --> 01:10:12,880
this crew serves well
if you don't drive them too hard.
862
01:10:14,720 --> 01:10:16,650
I shall remember that, sir.
863
01:10:21,720 --> 01:10:25,530
"Change our vile body
that it may be like His glorious body...
864
01:10:25,630 --> 01:10:27,400
according to the mighty workings...
865
01:10:27,500 --> 01:10:30,560
whereby He is able to subdue
all things to Himself."
866
01:10:45,710 --> 01:10:49,550
That ends the burial service
for those killed in action.
867
01:10:52,050 --> 01:10:53,990
Turn forward and--
868
01:10:55,960 --> 01:10:58,760
Stand by, all hands.
869
01:10:58,860 --> 01:11:03,570
I can't waste time with assemblies,
so this must serve a second purpose.
870
01:11:03,670 --> 01:11:06,170
Stand by to witness punishment.
871
01:11:06,270 --> 01:11:09,760
All hands to witness punishment!
872
01:11:24,450 --> 01:11:29,480
- Two dozen, just for lookin' at him.
- Stow it.
873
01:11:39,500 --> 01:11:43,160
- Commence the punishment!
- Start the roll!
874
01:11:46,240 --> 01:11:48,180
Keep low.
875
01:11:49,980 --> 01:11:52,140
She'll take over her masts.
876
01:11:55,380 --> 01:11:57,550
She'll lop them off!
877
01:11:57,650 --> 01:12:00,020
Keep down. Keep down.
878
01:12:00,120 --> 01:12:02,060
Goss, are you there?
879
01:12:06,960 --> 01:12:09,430
I'm-- Boy, where's Mr. Goss?
880
01:12:09,530 --> 01:12:12,000
On deck, sir--
for the flogging.
881
01:12:14,500 --> 01:12:18,440
Flogging?
I authorized no flogging.
882
01:12:21,010 --> 01:12:23,650
Twenty-three!
883
01:12:23,750 --> 01:12:25,870
Twenty-four!
884
01:12:29,280 --> 01:12:31,720
Punishment completed, sir.
Two dozen lashes.
885
01:12:32,920 --> 01:12:35,410
- Cut him down!
- Aye, aye, sir.
886
01:12:49,670 --> 01:12:52,940
Enjoy yourself?
You won't for long.
887
01:12:53,040 --> 01:12:55,810
I'll have your throat out,
you bloody swine!
888
01:13:00,620 --> 01:13:02,620
Another two dozen!
889
01:13:02,720 --> 01:13:05,310
- Aye, aye, sir!
- Another two dozen!
890
01:13:28,840 --> 01:13:31,010
What's the matter
with you, Evans?
891
01:13:31,110 --> 01:13:34,050
It's got worm in it.
I'll eat weevils and maggots.
892
01:13:34,150 --> 01:13:36,710
I'm damned if I'll eat red worms.
893
01:13:42,690 --> 01:13:46,190
Good food thrown on the deck?
You're getting spoiled here.
894
01:13:46,290 --> 01:13:48,500
- That's an offense. You know that.
- Yes.
895
01:13:48,600 --> 01:13:52,290
A flogging offense, Evans.
You know that too, don't you?
896
01:13:53,370 --> 01:13:55,170
- He sent you, didn't he?
- What's that?
897
01:13:55,270 --> 01:13:58,070
Yes, sir. I know it.
898
01:13:58,170 --> 01:14:02,580
So while we consider the best course
of action, pick it up!
899
01:14:20,630 --> 01:14:23,600
It's fit. Eat it.
900
01:14:25,170 --> 01:14:28,430
Eat it. That's an order.
901
01:14:42,820 --> 01:14:45,750
You'll swing for this,
every man jack of you!
902
01:14:47,290 --> 01:14:51,130
He's right. The penalty
for striking an officer is hanging.
903
01:14:51,230 --> 01:14:53,290
And we're all in it.
We'll have to move fast.
904
01:14:54,260 --> 01:14:56,330
Well, what shall we do?
905
01:14:56,430 --> 01:14:59,230
There is only one thing to do.
906
01:14:59,330 --> 01:15:01,870
Give the signal.
907
01:15:01,970 --> 01:15:05,140
- When? Now?
- As soon as we can.
908
01:15:05,240 --> 01:15:08,440
We'll go at eight bells.
Same as before, if you can remember.
909
01:15:08,540 --> 01:15:11,880
Now, Morrison, get up on deck
and warn everyone you meet.
910
01:15:11,980 --> 01:15:14,520
- Right.
- Wagstaffe, go and tell Dawlish.
911
01:15:14,620 --> 01:15:17,690
- What about me then?
- You? Get up aloft.
912
01:15:17,790 --> 01:15:19,720
And this time,
let's hear your cheer.
913
01:15:19,820 --> 01:15:21,960
- Who's officer of the watch?
- Ponsonby.
914
01:15:22,060 --> 01:15:23,960
Where's Scott-Padget?
Where is he?
915
01:15:24,060 --> 01:15:25,990
Get out of here!
916
01:15:27,260 --> 01:15:29,300
I want all officers confined
to their quarters...
917
01:15:29,400 --> 01:15:32,070
under guard by marines.
918
01:15:32,170 --> 01:15:34,940
Now listen to me, Evans.
I'm warning you.
919
01:15:35,040 --> 01:15:38,840
You use that knife,
and you're a dead man.
920
01:15:38,940 --> 01:15:42,110
All right, lads.
No excitement. No rushing on deck.
921
01:15:42,210 --> 01:15:44,150
And wait for the cheer.
922
01:16:03,700 --> 01:16:05,930
Now take some more, sir.
923
01:16:06,030 --> 01:16:08,470
You'll stand better
what I've got to do.
924
01:16:12,070 --> 01:16:14,010
Get ready.
925
01:16:15,510 --> 01:16:17,440
Now grab him.
926
01:16:28,960 --> 01:16:31,390
Look lively.
Put your backs into it.
927
01:16:33,860 --> 01:16:36,960
All right, you there.
Start on number four gun.
928
01:17:28,620 --> 01:17:32,200
Hip hip hooray!
929
01:17:34,590 --> 01:17:36,990
What's happening there?
930
01:17:38,160 --> 01:17:40,860
- Leave me alone!
- You shut your mouth, son.
931
01:17:46,900 --> 01:17:49,200
Don't move, sir.
932
01:17:58,810 --> 01:18:00,850
This means your death, Vizard.
933
01:18:00,950 --> 01:18:02,880
Take him below.
934
01:18:06,250 --> 01:18:07,990
Stand still!
935
01:18:08,090 --> 01:18:10,020
Get out.
936
01:18:13,830 --> 01:18:16,430
All right, Mr. Goss.
No one will come in here.
937
01:18:16,530 --> 01:18:18,470
Stay on the door.
938
01:18:41,960 --> 01:18:43,860
- What's he saying?
- It's about us...
939
01:18:43,960 --> 01:18:46,730
being revolutionaries like him.
940
01:18:46,830 --> 01:18:50,030
Well, he's important to the captain.
He wants to see me about him right away.
941
01:18:50,130 --> 01:18:53,830
You got the petition?
All right. Take care of him.
942
01:18:53,930 --> 01:18:57,740
We are revolutionaries, you know.
Only they done things properly.
943
01:18:57,840 --> 01:19:00,170
- Who?
- The Frenchies with the guillotine.
944
01:19:00,270 --> 01:19:04,180
For two days we've had this ship,
and Scott-Padget's still alive.
945
01:19:05,380 --> 01:19:06,970
Wait.
946
01:19:08,380 --> 01:19:10,320
Go now.
947
01:19:11,390 --> 01:19:13,320
Come in.
948
01:19:18,160 --> 01:19:21,360
You wish to see me, sir--
Mr. Crawford?
949
01:19:21,460 --> 01:19:23,400
Sit down.
950
01:19:26,430 --> 01:19:28,340
Where are we heading?
951
01:19:28,440 --> 01:19:31,910
Oh, my committee aren't decided yet.
952
01:19:32,010 --> 01:19:36,010
Caribbean, South America,
anywhere but England.
953
01:19:36,110 --> 01:19:39,450
It's of England
I wish to speak to you.
954
01:19:39,550 --> 01:19:42,650
The Frenchman, Colonel Giraud,
has vital information...
955
01:19:42,750 --> 01:19:45,650
about an intended invasion.
956
01:19:45,750 --> 01:19:47,690
- That's the truth.
- Invasion?
957
01:19:47,790 --> 01:19:51,630
He knows the landing places
and the approximate date.
958
01:19:51,730 --> 01:19:53,930
That much has been got out of him.
959
01:19:54,030 --> 01:19:56,030
But he knows a great deal more.
960
01:19:56,530 --> 01:19:59,810
He must be handed over
for further questioning at once.
961
01:20:00,150 --> 01:20:02,150
Handed over? Who to?
962
01:20:02,770 --> 01:20:05,210
Admiral Jackson is in command...
963
01:20:05,310 --> 01:20:07,900
of the squadron blockading Rochefort.
964
01:20:09,680 --> 01:20:12,880
Sail Defiant to Rochefort?
Is that what you're asking?
965
01:20:12,980 --> 01:20:16,640
Sail her up to the squadron,
alongside English men-of-war?
966
01:20:17,580 --> 01:20:20,280
Yes, I am asking you to do that...
967
01:20:20,380 --> 01:20:23,820
if you care for the safety
of your country.
968
01:20:23,920 --> 01:20:27,690
If you don't wish
to see her humiliated...
969
01:20:27,790 --> 01:20:29,720
and overrun by Frenchmen, yes.
970
01:20:33,830 --> 01:20:35,690
What will become of us?
971
01:20:35,790 --> 01:20:38,360
How can I promise anything?
972
01:20:38,460 --> 01:20:42,170
Their Lordships at the Admiralty
do not encourage mutiny.
973
01:20:42,270 --> 01:20:44,270
It was never intended--
not this way.
974
01:20:44,370 --> 01:20:47,000
Oh, for heaven's sake, man.
What way then?
975
01:20:53,410 --> 01:20:55,350
A petition?
976
01:20:59,320 --> 01:21:00,910
I see.
977
01:21:03,290 --> 01:21:05,310
A bit late for petitions now.
978
01:21:09,190 --> 01:21:12,460
All right.
We'll sail to Rochefort.
979
01:21:13,530 --> 01:21:17,470
- But if we do, will you stand by us?
- I'll do my best for you--
980
01:21:17,570 --> 01:21:19,640
all of you.
981
01:21:19,740 --> 01:21:22,900
I'll submit all the facts in your favor.
982
01:21:24,380 --> 01:21:26,180
But I warn you...
983
01:21:27,080 --> 01:21:30,740
if any harm comes to a single officer--
984
01:21:33,550 --> 01:21:35,350
A single officer, eh?
985
01:21:36,550 --> 01:21:38,080
I understand.
986
01:21:42,890 --> 01:21:45,400
Very sorry you lost the arm, sir.
987
01:21:49,300 --> 01:21:53,040
So he's promised to speak for us
when the time comes.
988
01:21:53,140 --> 01:21:55,040
- Can we trust him?
- Yes.
989
01:21:55,140 --> 01:21:57,110
What, trust an officer?
990
01:21:57,210 --> 01:21:59,340
To hell with England.
Let 'em have their invasion.
991
01:21:59,440 --> 01:22:01,310
Stow it!
I've got a family back home.
992
01:22:01,410 --> 01:22:03,820
I don't want these Frenchmen
tramping through my house.
993
01:22:03,920 --> 01:22:05,850
Nor mine either.
994
01:22:10,690 --> 01:22:13,780
Sergeant, watch him.
All our lives depend on this.
995
01:22:15,360 --> 01:22:17,760
Well, for the present,
we're agreed.
996
01:22:17,860 --> 01:22:20,870
We head for Rochefort
and the blockade squadron.
997
01:22:20,970 --> 01:22:22,900
Aye. Agreed.
998
01:22:49,030 --> 01:22:51,360
Sails on starboard bow!
999
01:22:56,870 --> 01:22:58,530
That's the squadron, all right.
1000
01:22:59,440 --> 01:23:03,270
Deck there!
Flagship on the starboard bow!
1001
01:23:03,370 --> 01:23:06,610
- Strike topsail!
- Lively there!
1002
01:23:06,710 --> 01:23:08,170
Stand by to drop anchor!
1003
01:23:08,270 --> 01:23:09,750
Stand by to drop anchor!
1004
01:23:10,050 --> 01:23:12,320
Wagstaffe,
get your signals party ready.
1005
01:23:12,420 --> 01:23:13,440
Aye, aye.
1006
01:23:17,520 --> 01:23:18,760
Wait here.
1007
01:23:23,130 --> 01:23:24,330
You're mad.
1008
01:23:24,930 --> 01:23:26,740
You're out of your minds--
all of you--
1009
01:23:27,640 --> 01:23:28,870
dealing with an admiral.
1010
01:23:28,970 --> 01:23:31,360
Admiral Jackson’s an honest, seagoing man.
1011
01:23:31,460 --> 01:23:33,270
- He'll listen to us.
- Oh, yeah.
1012
01:23:33,550 --> 01:23:36,070
He'll agree to anything,
till we surrender.
1013
01:23:36,670 --> 01:23:38,640
- Then he'll hang the lot of us.
- No, he won't.
1014
01:23:38,740 --> 01:23:42,650
- I served under him in '89.
- All right. You'll see.
1015
01:23:52,990 --> 01:23:54,930
Mr. Crawford.
1016
01:23:58,600 --> 01:24:00,030
Vizard.
1017
01:24:02,400 --> 01:24:05,940
- Which of us goes to the flagship?
- None of us.
1018
01:24:06,040 --> 01:24:09,600
Why risk being clapped in irons?
I'll make them come to us.
1019
01:24:20,520 --> 01:24:22,490
Send over the anchor.
1020
01:24:28,190 --> 01:24:31,230
- Boat ahoy!
- Flagship!
1021
01:24:31,330 --> 01:24:33,420
Toss your oars up.
1022
01:24:40,610 --> 01:24:42,040
Sergeant.
1023
01:24:45,540 --> 01:24:48,250
Leave the prisoner under escort.
Take charge of the starboard gangway.
1024
01:24:48,350 --> 01:24:51,840
- Keep the prisoner below.
- Flagship's jolly boat alongside.
1025
01:24:58,160 --> 01:25:00,820
- Take me to the captain.
- This way, sir.
1026
01:25:07,950 --> 01:25:09,210
Harvey.
1027
01:25:15,670 --> 01:25:19,740
He arrived here with the prize ships
and stayed on with the admiral, sir.
1028
01:25:19,840 --> 01:25:21,740
I've brought an urgent dispatch
from the admiral.
1029
01:25:21,840 --> 01:25:23,930
Give that to me.
1030
01:25:28,520 --> 01:25:31,860
It's happened.
They've done it at Spithead.
1031
01:25:31,960 --> 01:25:35,150
The fleet mutinied.
1032
01:25:37,490 --> 01:25:39,830
The lords of the Admiralty
agreed to this?
1033
01:25:39,930 --> 01:25:42,200
Every item, sir.
1034
01:25:42,300 --> 01:25:45,070
- All you asked for.
- There's far more. Look, sir.
1035
01:25:45,170 --> 01:25:47,640
"Full pardon
for all those involved...
1036
01:25:47,740 --> 01:25:51,410
has been signed
by His Majesty the King."
1037
01:25:51,510 --> 01:25:55,170
- This changes things, don't it?
- It changes everything.
1038
01:25:56,250 --> 01:25:59,480
Well, lads.
You heard the news!
1039
01:26:01,280 --> 01:26:03,120
What happens to us?
1040
01:26:05,250 --> 01:26:07,160
I'll go to the admiral now...
1041
01:26:07,260 --> 01:26:10,990
and I'm sure I can promise you
everything you wish...
1042
01:26:11,090 --> 01:26:14,200
so long as I leave
an orderly ship behind me.
1043
01:26:14,300 --> 01:26:16,360
You shall have that, sir.
1044
01:26:16,460 --> 01:26:19,370
Sergeant Kneebone, I want all officers
set free at once. Bring them on deck.
1045
01:26:19,470 --> 01:26:21,440
You can't let 'em go, Vizard.
1046
01:26:21,540 --> 01:26:23,670
You're throwing it all away--
all we've worked for.
1047
01:26:23,770 --> 01:26:26,740
Jenkins, get down to the gun room,
release the midshipmen.
1048
01:26:29,080 --> 01:26:31,810
We're releasing the officers.
Release the officers.
1049
01:26:39,290 --> 01:26:41,720
Will it please you
to come on deck, sir?
1050
01:26:54,800 --> 01:26:57,270
- What's happened?
- The mutiny's over--all made right.
1051
01:26:57,370 --> 01:27:00,140
- Made right?
- In orders from the fleet, sir.
1052
01:27:02,240 --> 01:27:04,870
Take your hands off me.
1053
01:27:05,950 --> 01:27:07,880
You mutinous filth!
1054
01:27:08,780 --> 01:27:11,350
Don't think you can turn your coats
and be forgiven.
1055
01:27:11,450 --> 01:27:13,890
- It's not as easy as that.
- Mr. Scott-Padget...
1056
01:27:14,200 --> 01:27:17,470
I would advise you,
for your own sake, to say no more.
1057
01:27:18,050 --> 01:27:22,320
You're compounding the offense!
You're in it with them!
1058
01:27:22,500 --> 01:27:25,470
Well, your friends will be dealt with.
I'll see to that.
1059
01:27:26,970 --> 01:27:30,000
And I'll have you broken when Their
Lordships hear what I have to tell them!
1060
01:27:30,690 --> 01:27:32,320
You're under arrest.
1061
01:27:54,990 --> 01:27:57,240
You've done for us all, Evans.
1062
01:27:57,430 --> 01:28:01,200
What's it matter?
You all wanted him dead, didn't you?
1063
01:28:02,270 --> 01:28:04,540
You're as bad as him.
1064
01:28:04,640 --> 01:28:08,410
And between you,
you've finished the lot of us.
1065
01:28:16,450 --> 01:28:18,280
Give me a knife!
1066
01:28:20,640 --> 01:28:22,430
Get back!
1067
01:28:58,490 --> 01:28:59,940
We had everything,
1068
01:29:00,440 --> 01:29:02,240
and he took it from us!
1069
01:29:03,530 --> 01:29:06,630
- Let's go while we still got the chance.
- Let's get away while the fog's thick.
1070
01:29:06,730 --> 01:29:07,830
They're right, Vizard.
1071
01:29:17,980 --> 01:29:19,790
I want no sound.
1072
01:29:20,850 --> 01:29:23,130
We're going to weigh anchor
and make sail.
1073
01:29:24,550 --> 01:29:27,380
- Weigh anchor.
- Quiet now.
1074
01:29:34,600 --> 01:29:36,480
Anchor's aweigh!
1075
01:29:43,400 --> 01:29:45,240
Set the courses!
1076
01:29:56,920 --> 01:29:58,720
Course west-sou-west.
1077
01:29:59,020 --> 01:30:01,830
- Course west-sou-west.
- West-sou-west.
1078
01:30:07,430 --> 01:30:11,000
- Lookout, let's hear you!
- Sail on the starboard quarter!
1079
01:30:11,100 --> 01:30:12,360
Sail? Where?
1080
01:30:12,610 --> 01:30:14,890
I see only ships in anchor.
1081
01:30:15,450 --> 01:30:21,180
Deck there, sail is an enemy frigate!
And another!
1082
01:30:21,280 --> 01:30:24,140
The French are out!
The French!
1083
01:30:33,890 --> 01:30:35,820
Mr. Richmond, weigh anchor,
beat to quarters.
1084
01:30:35,920 --> 01:30:38,260
- Aye, aye, sir.
- The French are on the move, sir.
1085
01:30:38,360 --> 01:30:41,460
Make to all ships.
Prepare to engage the enemy.
1086
01:30:41,560 --> 01:30:43,630
The French have used the fog too.
1087
01:30:43,730 --> 01:30:46,170
They're heading straight
for our squadron.
1088
01:30:47,570 --> 01:30:49,660
Look. That red glow.
1089
01:30:53,940 --> 01:30:57,500
A fire ship, set on a true course
in the offshore breeze.
1090
01:30:59,580 --> 01:31:01,820
She'll take the flagship!
1091
01:31:01,920 --> 01:31:04,190
Straight in her path,
and they can't move in time.
1092
01:31:04,290 --> 01:31:06,250
Nor the others,
the way they're lying.
1093
01:31:06,350 --> 01:31:08,380
They're going to burn!
They'll burn!
1094
01:31:10,220 --> 01:31:15,030
Vizard, I'm striking no bargains
and making no promises.
1095
01:31:15,130 --> 01:31:17,270
This ship is in your hands.
1096
01:31:17,370 --> 01:31:21,830
There's nothing to stop you
running away, but the enemy is there.
1097
01:31:33,750 --> 01:31:37,980
- All hands muster aft!
- Lively there!
1098
01:31:45,080 --> 01:31:46,430
Sir.
1099
01:32:01,070 --> 01:32:04,070
Well, lads,
you see what's happening.
1100
01:32:04,250 --> 01:32:06,010
The French are out of Rochefort...
1101
01:32:06,110 --> 01:32:08,920
and we are the only English ship
under sail.
1102
01:32:09,220 --> 01:32:12,420
We must give time to the flagship
to weigh anchor.
1103
01:32:12,620 --> 01:32:14,490
We are going for that fire ship.
1104
01:32:14,590 --> 01:32:17,290
Sergeant, let's hear your drums
beat to quarters.
1105
01:32:17,390 --> 01:32:18,790
Mr. Ponsonby, bring her about.
1106
01:32:18,890 --> 01:32:20,560
- Steer for the fire ship.
- Aye, aye, sir.
1107
01:32:20,660 --> 01:32:22,500
Come on, every man of you!
1108
01:32:35,650 --> 01:32:37,120
My God, sir. Look.
1109
01:32:39,630 --> 01:32:41,530
Bring your starboard guns to bear.
1110
01:32:41,630 --> 01:32:43,730
- Hit her with everything you've got.
- Aye, aye, sir.
1111
01:32:44,470 --> 01:32:46,010
Steady.
1112
01:32:58,480 --> 01:33:00,080
Fire.
1113
01:33:19,670 --> 01:33:21,760
Get the wounded away!
1114
01:33:36,320 --> 01:33:38,260
- Open fire!
- Fire!
1115
01:34:13,190 --> 01:34:17,150
Get this fire out of midships!
Fire party!
1116
01:34:31,810 --> 01:34:33,240
Fire!
1117
01:34:42,820 --> 01:34:46,490
Mr. Ponsonby, we'll go under
the bows of the fire ship.
1118
01:34:51,160 --> 01:34:53,580
Wait! Hold your fire!
1119
01:34:54,430 --> 01:34:57,000
Hold your fire!
1120
01:34:58,450 --> 01:35:00,650
- Ease your helm.
- Aye, aye, sir.
1121
01:35:05,480 --> 01:35:06,580
Steady.
1122
01:35:06,710 --> 01:35:08,350
Steady as she goes, sir.
1123
01:35:10,480 --> 01:35:13,280
- Hard a-starboard.
- Hard a-starboard, sir.
1124
01:35:20,020 --> 01:35:23,430
- Stand by with grappling irons.
- Stand by with grappling irons!
1125
01:35:56,030 --> 01:35:57,160
Now!
1126
01:36:06,840 --> 01:36:08,270
We've got her!
1127
01:36:10,340 --> 01:36:11,910
She's coming around!
1128
01:36:22,950 --> 01:36:24,380
They've done it!
1129
01:36:37,170 --> 01:36:40,730
- Let go of grappling irons.
- Let go of grappling irons!
1130
01:36:49,710 --> 01:36:51,880
All larboard guns
to bear on the fire ship.
1131
01:36:51,980 --> 01:36:54,280
All larboard guns
to bear on the fire ship!
1132
01:36:54,740 --> 01:36:55,890
Fire!
1133
01:37:45,750 --> 01:37:49,250
The flagship's under way, gentlemen,
and into the fight.
1134
01:38:02,920 --> 01:38:05,620
The French are running, sir,
back into port!
1135
01:38:05,720 --> 01:38:07,230
Look there, sir!
1136
01:38:35,350 --> 01:38:37,630
They're a good crew, sir.
1137
01:38:39,400 --> 01:38:40,990
Signal from the flagship, sir.
1138
01:38:41,190 --> 01:38:44,790
"Thank you, Defiant,
for swift and honorable action."
1139
01:38:47,330 --> 01:38:51,860
Thank you for swift and honorable action.
1140
01:38:54,350 --> 01:38:56,210
No mutineers...
1141
01:38:56,880 --> 01:38:59,470
on board this ship now, sir.
1142
01:39:23,830 --> 01:39:25,900
Bring her about, Mr. Ponsonby.
1143
01:39:26,350 --> 01:39:28,750
- We join the squadron.
- Aye, aye, sir.
1144
01:39:29,650 --> 01:39:31,450
Stand by to go about!
1145
01:39:34,450 --> 01:39:36,280
Thank you, Mr. Crawford.
89900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.