All language subtitles for Episode 02 - No Good Deed-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,191 --> 00:00:04,391 Previously on x-MEN: Evolution... 2 00:00:07,489 --> 00:00:09,655 apocalypse will not rule this land! 3 00:00:09,655 --> 00:00:12,654 Not as long as I'm alive. 4 00:00:12,654 --> 00:00:14,820 Charles Xavier: We must avoid any act of aggression. 5 00:00:14,820 --> 00:00:15,787 You mean like that? 6 00:00:27,748 --> 00:00:31,814 Aaahhhh! 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,044 [ALL GASP] 8 00:00:38,044 --> 00:00:39,212 no. 9 00:00:39,212 --> 00:00:40,211 No. 10 00:00:53,106 --> 00:00:54,138 [SNORING] 11 00:01:07,201 --> 00:01:08,833 huh? 12 00:01:08,833 --> 00:01:10,067 What?! 13 00:01:14,465 --> 00:01:17,064 look, I want you to just forget about this, ok? 14 00:01:17,064 --> 00:01:18,864 Magneto was a bully who went after a bigger bully. 15 00:01:18,864 --> 00:01:20,497 End of story. End of father. 16 00:01:20,497 --> 00:01:22,062 Don't talk like that. 17 00:01:22,062 --> 00:01:24,994 Wanda, face it! He did it to himself. 18 00:01:24,994 --> 00:01:27,193 At least he was trying to save all of us from apocalypse. 19 00:01:27,193 --> 00:01:28,860 Not like the X-men! 20 00:01:28,860 --> 00:01:30,325 They didn't lift a finger to help him. 21 00:01:30,325 --> 00:01:32,425 Whatever. But the old man 22 00:01:32,425 --> 00:01:33,659 went looking for a fight, so he got... 23 00:01:33,659 --> 00:01:36,590 I said, stop talking like that! 24 00:01:36,590 --> 00:01:38,356 [SIGHS] you know, 25 00:01:38,356 --> 00:01:39,589 he wasn't the Loving father you remember. 26 00:01:39,589 --> 00:01:41,389 In fact, you hated him. 27 00:01:41,389 --> 00:01:42,355 Stop it! 28 00:01:50,418 --> 00:01:51,885 [MURMURING] 29 00:01:55,383 --> 00:01:57,116 [ALL SHOUTING] 30 00:01:57,116 --> 00:01:59,649 [SCREAMING] 31 00:01:59,649 --> 00:02:00,714 come on! We gotta run! 32 00:02:00,714 --> 00:02:02,014 Uhh! Ohh! 33 00:03:14,354 --> 00:03:16,186 What is that? A fire? 34 00:03:16,186 --> 00:03:18,220 It's a subway accident! 35 00:03:18,220 --> 00:03:19,619 People are trapped! 36 00:03:19,619 --> 00:03:21,651 Come on. Let's go see if we can help. 37 00:03:21,651 --> 00:03:23,218 [ALL COUGHING] 38 00:03:26,517 --> 00:03:28,182 ohh. 39 00:03:28,182 --> 00:03:31,148 [PEOPLE CALLING FOR HELP] 40 00:03:31,148 --> 00:03:33,081 MAN: Over here! 41 00:03:33,081 --> 00:03:35,179 Second MAN: There are people hurt here! 42 00:03:35,179 --> 00:03:38,046 [COUGHING AND MOANING] 43 00:03:38,046 --> 00:03:39,612 WOMAN: Help me! Somebody! 44 00:03:42,743 --> 00:03:44,210 [GASPS] Let's get out of here! 45 00:03:44,210 --> 00:03:46,210 It's gonna blow! 46 00:03:46,210 --> 00:03:47,775 [PANTING] ok, where's the exit? 47 00:03:47,775 --> 00:03:49,541 I can't find the exit. 48 00:03:49,541 --> 00:03:51,074 There is no exit! 49 00:03:51,074 --> 00:03:52,807 We're trapped! No way out! 50 00:03:52,807 --> 00:03:53,940 Get us out! 51 00:03:53,940 --> 00:03:56,138 Help! 52 00:03:56,138 --> 00:03:59,271 Uhh! Blob, make a door! 53 00:03:59,271 --> 00:04:02,070 out of my way! 54 00:04:02,070 --> 00:04:04,269 Uhh... aah! 55 00:04:04,269 --> 00:04:06,235 [ALL SHOUTING] 56 00:04:06,235 --> 00:04:07,768 BOY: Help me! 57 00:04:07,768 --> 00:04:08,701 WANDA: Let's get out of here. 58 00:04:13,200 --> 00:04:15,032 Come on. We're getting out of here. 59 00:04:15,032 --> 00:04:18,663 [BLOB GRUNTING] 60 00:04:18,663 --> 00:04:19,731 we're gonna make it! We're gonna make it! 61 00:04:19,731 --> 00:04:21,097 We're gonna make it! 62 00:04:21,097 --> 00:04:22,330 Huh? 63 00:04:22,330 --> 00:04:24,195 Ehh! 64 00:04:24,195 --> 00:04:25,395 Cool. 65 00:04:25,395 --> 00:04:26,827 [WHIMPERS] 66 00:04:26,827 --> 00:04:28,760 you got to help me out here! 67 00:04:28,760 --> 00:04:30,893 Ehh! 68 00:04:30,893 --> 00:04:32,192 Get off me, man! 69 00:04:32,192 --> 00:04:33,492 [TODD WHIMPERING] 70 00:04:35,292 --> 00:04:36,757 raaahh! 71 00:04:41,123 --> 00:04:43,089 [COUGHING] 72 00:04:43,089 --> 00:04:44,654 Please! 73 00:04:44,654 --> 00:04:46,254 Can Somebody help me? 74 00:04:46,254 --> 00:04:47,620 Woman: Let's get out of here! 75 00:04:47,620 --> 00:04:48,620 [COUGHING] 76 00:04:48,620 --> 00:04:49,652 help me! 77 00:04:53,485 --> 00:04:55,317 [EVERYONE SHOUTING AND TALKING AT ONCE] 78 00:04:55,317 --> 00:04:57,549 let him through over there! 79 00:04:57,549 --> 00:04:58,516 [OVERLAPPING SHOUTING] 80 00:04:58,516 --> 00:04:59,749 WOMAN: Hurry! 81 00:04:59,749 --> 00:05:00,982 [PANICKED SHOUTING] 82 00:05:06,680 --> 00:05:08,345 [GRUNTS] 83 00:05:08,345 --> 00:05:09,945 yo, this is your stop. 84 00:05:09,945 --> 00:05:11,411 Beat it, bub! 85 00:05:11,411 --> 00:05:14,543 You saved me! I owe you my life! 86 00:05:14,543 --> 00:05:16,009 Your wallet will do. 87 00:05:16,009 --> 00:05:17,242 How many more are in there? 88 00:05:17,242 --> 00:05:18,641 Just 2. 89 00:05:26,273 --> 00:05:27,706 Move, move, move! It's going up! 90 00:05:27,706 --> 00:05:28,738 [ALL SCREAMING] 91 00:05:28,738 --> 00:05:29,805 what about Lance? 92 00:05:29,805 --> 00:05:31,104 Hey, there he is. 93 00:05:35,570 --> 00:05:37,502 [ALL SHOUTING] 94 00:05:41,967 --> 00:05:44,999 [ALL CHEERING] 95 00:05:44,999 --> 00:05:46,166 whoa. 96 00:05:51,164 --> 00:05:52,863 [REPORTERS ALL ASKING QUESTIONS AT ONCE] 97 00:05:57,394 --> 00:05:58,694 REPORTER: Have you always been heroes? 98 00:05:58,694 --> 00:06:00,426 Heroes to the core. 99 00:06:00,426 --> 00:06:02,359 Just ask this guy. I saved his life. 100 00:06:02,359 --> 00:06:04,492 Y-Yes. 101 00:06:04,492 --> 00:06:06,691 So, what do you boys call yourselves? 102 00:06:06,691 --> 00:06:07,923 You can call us 103 00:06:07,923 --> 00:06:09,590 the Brotherhood. 104 00:06:12,589 --> 00:06:14,256 Hello. I'm Edward Kelly, 105 00:06:14,256 --> 00:06:15,720 and as candidate for mayor, 106 00:06:15,720 --> 00:06:17,187 I want to ask you one question. 107 00:06:17,187 --> 00:06:19,054 Do you feel safe? 108 00:06:19,054 --> 00:06:21,052 Every day, mutants move freely 109 00:06:21,052 --> 00:06:22,452 through our city, our streets, 110 00:06:22,452 --> 00:06:24,218 and, yes, our schools, 111 00:06:24,218 --> 00:06:26,416 and they are powerful... 112 00:06:26,416 --> 00:06:28,316 This should bring in the winning votes. 113 00:06:28,316 --> 00:06:30,315 ...registration on every single on of them. 114 00:06:30,315 --> 00:06:32,149 These creatures must be monitored, 115 00:06:32,149 --> 00:06:34,948 because, trust me, mutants are a menace. 116 00:06:34,948 --> 00:06:36,180 That's good. Very good. 117 00:06:39,012 --> 00:06:41,011 Tv announcer: This was the scene just moments ago 118 00:06:41,011 --> 00:06:42,911 where some heroic mutants came to the rescue 119 00:06:42,911 --> 00:06:44,610 after a subway train derailment. 120 00:06:44,610 --> 00:06:46,509 In the words of eyewitnesses, 121 00:06:46,509 --> 00:06:48,276 the mutants' bravery was the greatest act of heroism 122 00:06:48,276 --> 00:06:49,808 this city has ever seen. 123 00:06:49,808 --> 00:06:52,507 That's not so good. 124 00:06:52,507 --> 00:06:54,840 We may want to consider a change in your anti-Mutant platform. 125 00:06:54,840 --> 00:06:56,839 No. The only thing we have to change 126 00:06:56,839 --> 00:06:58,305 is the public's thinking. 127 00:07:01,904 --> 00:07:03,503 Oh, give me a break! 128 00:07:05,469 --> 00:07:08,702 Can you believe this baloney? 129 00:07:08,702 --> 00:07:11,035 There's no way those Clowns 130 00:07:11,035 --> 00:07:13,399 would save anybody but themselves. 131 00:07:13,399 --> 00:07:15,299 Yes. It is hard to imagine, isn't it? 132 00:07:15,299 --> 00:07:16,965 But whether intentional or not, Scott, 133 00:07:16,965 --> 00:07:18,364 this change in the public's attitude 134 00:07:18,364 --> 00:07:20,863 toward mutants is very encouraging. 135 00:07:20,863 --> 00:07:23,263 Yeah, until the Brotherhood mess it up. 136 00:07:23,263 --> 00:07:24,762 Let's just hope they can appreciate 137 00:07:24,762 --> 00:07:26,461 the benefits of being the good guys 138 00:07:26,461 --> 00:07:27,528 and stay out of trouble. 139 00:07:32,160 --> 00:07:33,859 Wait! Wait! 140 00:07:33,859 --> 00:07:35,059 It's just a couple of reporters. 141 00:07:35,059 --> 00:07:37,058 You talk to them. 142 00:07:37,058 --> 00:07:38,057 But they want to talk to the girl who was with us. 143 00:07:38,057 --> 00:07:39,157 Forget it! 144 00:07:39,157 --> 00:07:40,956 Wanda, 145 00:07:40,956 --> 00:07:43,023 don't blame yourself for that derailment. 146 00:07:43,023 --> 00:07:45,055 It was my fault, pietro! 147 00:07:45,055 --> 00:07:46,387 How do you know that? You don't. 148 00:07:46,387 --> 00:07:48,087 No one knows anything, 149 00:07:48,087 --> 00:07:49,921 except that we helped save a bunch of people. 150 00:07:49,921 --> 00:07:51,086 You're part of that, Wanda. 151 00:07:51,086 --> 00:07:52,553 So step out there 152 00:07:52,553 --> 00:07:54,784 and enjoy the ride for once. 153 00:07:54,784 --> 00:07:56,917 [REPORTERS TALKING AT ONCE] 154 00:07:56,917 --> 00:07:57,950 REPORTER: There's the girl. 155 00:07:57,950 --> 00:07:59,449 Can we get your statement? 156 00:07:59,449 --> 00:08:01,016 What was your part in the rescue? 157 00:08:01,016 --> 00:08:01,948 Uhh! 158 00:08:03,848 --> 00:08:05,648 She's a little camera shy. 159 00:08:05,648 --> 00:08:07,546 At any time, did you feel yourselves in danger? 160 00:08:07,546 --> 00:08:08,846 Describe what happened. 161 00:08:08,846 --> 00:08:09,978 Todd: Well, as soon as the train crashed, 162 00:08:09,978 --> 00:08:11,079 I immediately took charge 163 00:08:11,079 --> 00:08:12,345 and told all the passengers 164 00:08:12,345 --> 00:08:13,712 that I'd get them out, 165 00:08:13,712 --> 00:08:16,477 even if I had to carry them on my back. 166 00:08:16,477 --> 00:08:17,410 [REPORTERS ALL TALKING AT ONCE] 167 00:08:21,074 --> 00:08:22,074 [TALKING STOPS] 168 00:08:22,074 --> 00:08:23,407 young man, 169 00:08:23,407 --> 00:08:25,440 I owe you my life. 170 00:08:25,440 --> 00:08:27,339 To show you my gratitude, 171 00:08:27,339 --> 00:08:29,106 I'd like to present the Brotherhood 172 00:08:29,106 --> 00:08:30,471 with a reward. 173 00:08:32,670 --> 00:08:34,204 And since my family 174 00:08:34,204 --> 00:08:35,703 owns the largest construction company 175 00:08:35,703 --> 00:08:37,902 in bayville, 176 00:08:37,902 --> 00:08:40,068 I've also arranged for some improvements to be made 177 00:08:40,068 --> 00:08:41,601 to your wonderful old home. 178 00:08:44,700 --> 00:08:48,199 Man, look at all them zeroes! 179 00:08:48,199 --> 00:08:50,064 You know something, boys? 180 00:08:50,064 --> 00:08:52,163 That subway crash just turned into a gravy train. 181 00:08:52,163 --> 00:08:53,363 With some more opportunities, 182 00:08:53,363 --> 00:08:55,696 we could really cash in. 183 00:08:55,696 --> 00:08:57,662 But accidents like that don't happen every day. 184 00:08:57,662 --> 00:08:59,394 They do if they have a little help. 185 00:09:03,459 --> 00:09:05,326 Come on! You came this far. Let's do it! 186 00:09:05,326 --> 00:09:06,458 It's a waste of time. 187 00:09:06,458 --> 00:09:08,158 It's a gold mine. 188 00:09:08,158 --> 00:09:09,923 And the best part? 189 00:09:09,923 --> 00:09:12,389 The X-Men have got to be totally hating this. 190 00:09:12,389 --> 00:09:15,488 Ok. You're on. 191 00:09:15,488 --> 00:09:17,554 [INDISTINCT CHATTER] 192 00:09:29,417 --> 00:09:30,583 [SHOUTING AND SCREAMING] 193 00:09:30,583 --> 00:09:31,716 get out of here! 194 00:09:31,716 --> 00:09:32,682 What happened? 195 00:09:32,682 --> 00:09:34,082 [MURMURING] 196 00:09:35,714 --> 00:09:38,413 aah! 197 00:09:38,413 --> 00:09:39,913 [CHEERING] 198 00:10:17,665 --> 00:10:18,965 aah! 199 00:10:24,329 --> 00:10:25,429 No! Aah! 200 00:10:28,928 --> 00:10:30,127 [GRUNTS] 201 00:10:41,023 --> 00:10:42,989 according to this poll, 202 00:10:42,989 --> 00:10:44,356 the Brotherhood boys have a higher approval rating 203 00:10:44,356 --> 00:10:46,455 than the police chief. 204 00:10:46,455 --> 00:10:49,054 Ohh. What kind of sick and twisted world 205 00:10:49,054 --> 00:10:50,886 are we living in? 206 00:10:50,886 --> 00:10:52,786 Xavier: One that appears to be well orchestrated. 207 00:10:52,786 --> 00:10:54,218 I'm detecting a trend. 208 00:10:54,218 --> 00:10:55,885 The Brotherhood show up 209 00:10:55,885 --> 00:10:57,085 exactly Where their powers are needed most. 210 00:10:57,085 --> 00:10:58,484 Scott: I knew it. 211 00:10:58,484 --> 00:11:00,250 If the loserhood are cooking this up, 212 00:11:00,250 --> 00:11:01,849 something's bound to go wrong. 213 00:11:01,849 --> 00:11:03,015 And that is what we must prevent. 214 00:11:14,744 --> 00:11:16,510 I found them. 215 00:11:16,510 --> 00:11:17,777 Kelly. On radio: Mutants are our greatest threat 216 00:11:17,777 --> 00:11:19,576 to a peaceful future. 217 00:11:19,576 --> 00:11:21,508 But what about the Brotherhood? 218 00:11:21,508 --> 00:11:22,707 Don't they prove that not all mutants are bad? 219 00:11:22,707 --> 00:11:24,374 For all we know, 220 00:11:24,374 --> 00:11:26,274 mutants might be the cause of these accidents. 221 00:11:26,274 --> 00:11:27,640 That's just one of the many reasons 222 00:11:27,640 --> 00:11:30,439 I believe we need a mutant registration act. 223 00:11:30,439 --> 00:11:32,604 Interviewer: But your opponent mayor Richardson disagrees, 224 00:11:32,604 --> 00:11:35,537 saying such a policy is merely a form of segregation. 225 00:11:35,537 --> 00:11:37,769 Really? Well, they should be singled out. 226 00:11:37,769 --> 00:11:40,535 Remember, I was their principal, 227 00:11:40,535 --> 00:11:41,735 and I've experienced their destructiveness first-Hand. 228 00:11:41,735 --> 00:11:43,200 Do not fool yourselves 229 00:11:43,200 --> 00:11:44,900 into thinking they're heroes. 230 00:11:44,900 --> 00:11:46,434 Bad day at the office? [GASPS] 231 00:11:48,165 --> 00:11:49,598 [GASPS] 232 00:11:49,598 --> 00:11:51,164 hey, what's shakin'? 233 00:11:51,164 --> 00:11:52,764 what do you want from me? 234 00:11:52,764 --> 00:11:54,030 Blob: We've come to contribute something 235 00:11:54,030 --> 00:11:55,530 to your campaign... 236 00:11:55,530 --> 00:11:57,462 advice. 237 00:11:57,462 --> 00:12:00,028 And not the friendly kind. 238 00:12:00,028 --> 00:12:02,128 We want you to leave us out of your anti-Mutant crusade... 239 00:12:02,128 --> 00:12:03,293 Or else! 240 00:12:03,293 --> 00:12:05,226 Or else what? 241 00:12:05,226 --> 00:12:07,192 Ok, boys. He wants to know what else. 242 00:12:07,192 --> 00:12:08,491 Let's show him. 243 00:12:08,491 --> 00:12:12,790 Back off! now! 244 00:12:12,790 --> 00:12:15,423 And just what are you... gonna do about it, red eye? 245 00:12:15,423 --> 00:12:17,187 Whatever it takes. 246 00:12:27,251 --> 00:12:29,483 Ok by me! 247 00:12:29,483 --> 00:12:31,617 What, are you crazy? 248 00:12:31,617 --> 00:12:32,949 We'll get our heads handed to us. 249 00:12:32,949 --> 00:12:34,149 Save this for another day. 250 00:12:45,711 --> 00:12:46,744 [BLOWS RASPBERRY] 251 00:12:46,744 --> 00:12:48,076 aah! 252 00:12:48,076 --> 00:12:49,276 Uhh. 253 00:12:52,442 --> 00:12:53,842 One way or another, summers, 254 00:12:53,842 --> 00:12:56,207 I will drive you mutants out of bayville! 255 00:12:56,207 --> 00:12:57,673 All of you! And that's a promise! 256 00:13:00,172 --> 00:13:01,538 Nightcrawler: Well... 257 00:13:01,538 --> 00:13:04,205 I'm not voting for him. 258 00:13:04,205 --> 00:13:05,504 Avalanche: I've had it with the X-Men! 259 00:13:07,903 --> 00:13:09,235 [GRUNTING] 260 00:13:09,235 --> 00:13:10,468 aah! 261 00:13:10,468 --> 00:13:12,502 Uhh! Whoa! 262 00:13:12,502 --> 00:13:14,734 Listen, the X-Men will get theirs. 263 00:13:14,734 --> 00:13:17,233 But right now, we got bigger problems. 264 00:13:17,233 --> 00:13:18,765 We've been bumped to the third page! 265 00:13:18,765 --> 00:13:20,732 Third Page?! 266 00:13:20,732 --> 00:13:22,731 is our 15 minutes of fame already up? 267 00:13:22,731 --> 00:13:26,562 Felt more like 5 minutes... or maybe 10. 268 00:13:26,562 --> 00:13:27,896 The only mention of us is that we'll be cutting the ribbon tomorrow 269 00:13:27,896 --> 00:13:29,128 at the new zoo, but that's it. 270 00:13:29,128 --> 00:13:32,527 Mm. Then I say we got to remind the public 271 00:13:32,527 --> 00:13:34,194 just how much they need us. 272 00:13:34,194 --> 00:13:36,059 Hang tight, bros. 273 00:13:36,059 --> 00:13:37,625 I got an idea. 274 00:13:38,925 --> 00:13:40,725 Did you hear what happened? 275 00:13:40,725 --> 00:13:43,191 The X-Men came after us... Big time. 276 00:13:43,191 --> 00:13:45,089 I guess watching our father go down in Flames 277 00:13:45,089 --> 00:13:46,755 wasn't enough for them. 278 00:13:46,755 --> 00:13:47,921 We're next on the list. 279 00:13:55,486 --> 00:13:56,719 Pietro: I'd just like to say 280 00:13:56,719 --> 00:13:58,951 what an honor it is to be here, 281 00:13:58,951 --> 00:14:01,584 even though There are some out there who are resentful of our fame. 282 00:14:01,584 --> 00:14:02,983 I don't want to name names, 283 00:14:02,983 --> 00:14:04,049 but... like the X-Men. 284 00:14:06,815 --> 00:14:07,747 Aah! 285 00:14:10,246 --> 00:14:13,079 [ALARMED CRIES] 286 00:14:13,079 --> 00:14:15,112 uhh! I can't stop it! 287 00:14:15,112 --> 00:14:16,944 It must be Wanda. 288 00:14:16,944 --> 00:14:19,143 Hey! She's messing with my powers! 289 00:14:21,209 --> 00:14:22,109 Uhh! 290 00:14:24,541 --> 00:14:25,475 Uhh! 291 00:14:31,738 --> 00:14:32,772 Ohh! 292 00:14:34,204 --> 00:14:35,904 Aah! 293 00:14:48,799 --> 00:14:50,832 Uhh! Get me out of here! 294 00:15:08,559 --> 00:15:10,058 Aah! Aah! 295 00:15:17,056 --> 00:15:19,055 Ohh! 296 00:15:19,055 --> 00:15:20,421 Aah! Aah! 297 00:15:40,680 --> 00:15:42,512 Kitty. 298 00:15:42,512 --> 00:15:44,845 Well, they can't hold us, you know. 299 00:15:44,845 --> 00:15:46,111 Xavier: I know. 300 00:15:46,111 --> 00:15:47,244 Which is precisely the reason 301 00:15:47,244 --> 00:15:49,744 you're all staying put, 302 00:15:49,744 --> 00:15:51,943 at least until I can straighten this out. 303 00:15:51,943 --> 00:15:54,375 We mutants only want to live in peace. 304 00:15:54,375 --> 00:15:55,574 It's criminals like the X-Men 305 00:15:55,574 --> 00:15:57,973 who ruin it for us all. 306 00:15:57,973 --> 00:16:00,240 Look at that emotion! 307 00:16:00,240 --> 00:16:01,805 The tears! 308 00:16:01,805 --> 00:16:04,339 They should give me my own show. 309 00:16:04,339 --> 00:16:06,638 [yawns[ you know, being a villainous hero 310 00:16:06,638 --> 00:16:08,370 can really wear a guy out. 311 00:16:08,370 --> 00:16:10,602 I'm pooped. 312 00:16:10,602 --> 00:16:12,935 Yeah. I'm thinking we ought to quit while we're ahead. 313 00:16:12,935 --> 00:16:15,734 Quit? We can't quit. 314 00:16:15,734 --> 00:16:17,634 My career's just taking off! 315 00:16:17,634 --> 00:16:20,199 PIETRO: No, he's right. 316 00:16:20,199 --> 00:16:23,264 But I say we go out the way we came in... with a bang. 317 00:16:23,264 --> 00:16:25,164 A show-stopper, a legend-Maker! 318 00:16:25,164 --> 00:16:27,296 A final act of heroism 319 00:16:27,296 --> 00:16:29,563 that this town will never forget. 320 00:16:39,091 --> 00:16:40,391 [GASPS] 321 00:16:40,391 --> 00:16:41,358 [GRUNTS] 322 00:16:43,924 --> 00:16:46,556 DISPATCHER: Sp102 south, you missed your turnout. 323 00:16:46,556 --> 00:16:48,422 We need you to clear the tracks for the northbound cargo. 324 00:16:48,422 --> 00:16:50,054 Dispatch, I have a full system failure! 325 00:16:50,054 --> 00:16:51,687 We are a runaway! 326 00:16:51,687 --> 00:16:53,720 Can you clear the northbound? 327 00:16:53,720 --> 00:16:55,486 Negative. Northbound is passing the alternate tracks. 328 00:16:55,486 --> 00:16:57,585 Brakes are employed, 329 00:16:57,585 --> 00:16:59,884 but we must establish a code 5 collision Scenario now. 330 00:17:05,116 --> 00:17:07,081 Todd: Never fear, people. 331 00:17:07,081 --> 00:17:09,015 The Brotherhood has arrived. 332 00:17:09,015 --> 00:17:10,980 We'll stop that runaway train. 333 00:17:10,980 --> 00:17:12,946 Yeah, but what about the other train? 334 00:17:12,946 --> 00:17:15,312 Uh, what other train? 335 00:17:15,312 --> 00:17:16,912 The radio says one's coming the other way 336 00:17:16,912 --> 00:17:19,111 carrying 8 tankers of gasoline. 337 00:17:19,111 --> 00:17:21,243 Oh, yeah. 338 00:17:21,243 --> 00:17:23,342 This'll go out with a bang. 339 00:17:23,342 --> 00:17:25,608 Well, you can't win 'em all. 340 00:17:25,608 --> 00:17:27,474 See you outside the blast zone! 341 00:17:27,474 --> 00:17:28,673 I told you we should've quit while we were ahead. 342 00:17:41,635 --> 00:17:43,168 What's going on? 343 00:17:43,168 --> 00:17:44,768 The Brotherhood has GONE too far 344 00:17:44,768 --> 00:17:46,801 and created a crisis situation. 345 00:17:46,801 --> 00:17:48,034 Are people hurt? 346 00:17:48,034 --> 00:17:49,665 No, not yet. 347 00:17:49,665 --> 00:17:51,165 But the authorities cannot defuse it. 348 00:17:51,165 --> 00:17:52,164 So they've asked for our help. 349 00:17:58,962 --> 00:18:02,028 Uhh! Who are you? 350 00:18:02,028 --> 00:18:03,428 We'll explain later. Let's go! 351 00:18:20,921 --> 00:18:22,488 Where's Kitty? 352 00:18:43,080 --> 00:18:44,245 Uhh! 353 00:18:46,212 --> 00:18:47,978 Uhh! 354 00:18:50,344 --> 00:18:51,243 [GRUNTING] 355 00:19:02,006 --> 00:19:02,939 [GRUNTING] 356 00:19:09,204 --> 00:19:11,570 what are you doing?! 357 00:19:11,570 --> 00:19:12,769 I'm gonna phase this train through that one! 358 00:19:12,769 --> 00:19:15,769 What?! no! 359 00:19:15,769 --> 00:19:17,034 That's way too much! 360 00:19:17,034 --> 00:19:18,468 There's no other choice! 361 00:19:18,468 --> 00:19:20,833 Jean can't stop it in time! 362 00:19:26,797 --> 00:19:28,129 [GRUNTING] 363 00:19:55,919 --> 00:19:57,186 JEAN: Uhh! 364 00:19:57,186 --> 00:19:58,585 I... I can't hold it! 365 00:20:29,007 --> 00:20:30,074 [SIGHS] 366 00:20:35,472 --> 00:20:36,672 AVALANCHE: Don't worry. 367 00:20:36,672 --> 00:20:37,838 That's the last of the heroics. 368 00:20:37,838 --> 00:20:38,938 Count on it. 369 00:20:41,470 --> 00:20:43,269 And so all charges against the X-Men 370 00:20:43,269 --> 00:20:45,301 have been dropped, 371 00:20:45,301 --> 00:20:47,634 while an investigation is underway to determine 372 00:20:47,634 --> 00:20:49,600 if the Brotherhood were indeed behind 373 00:20:49,600 --> 00:20:51,966 the recent Rash of bayville disasters. 374 00:20:51,966 --> 00:20:53,398 No! 375 00:20:53,398 --> 00:20:55,764 No! Not the big screen! 376 00:21:02,729 --> 00:21:04,729 Well, what now? 377 00:21:04,729 --> 00:21:06,128 You guys want to take the new subway into the city? 378 00:21:12,925 --> 00:21:14,857 Pietro: Aah! Aah! A simple "No" Would suffice! 379 00:21:14,857 --> 00:21:16,424 Aah! Oww! 24829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.