All language subtitles for Doctor.Of.Doom.1963_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,980 --> 00:02:30,813 - For a moment there, 2 00:02:30,813 --> 00:02:32,400 I thought you were going to lose tonight. 3 00:02:32,400 --> 00:02:33,475 - I'd hate to be called a braggart, 4 00:02:33,475 --> 00:02:36,393 but up to now, no woman has pinned me. 5 00:02:37,540 --> 00:02:39,470 Let me take a short shower, will you, honey? 6 00:02:39,470 --> 00:02:41,063 And then we'll go out to supper. 7 00:02:42,600 --> 00:02:43,940 - You know something, Gloria? 8 00:02:43,940 --> 00:02:46,590 If I were you, I'd be afraid of getting my arm broken. 9 00:02:46,590 --> 00:02:47,618 - You never can tell. 10 00:03:23,580 --> 00:03:24,930 - All set. 11 00:03:24,930 --> 00:03:26,330 We'll operate immediately. 12 00:03:26,330 --> 00:03:27,720 - Right, Doctor. 13 00:03:27,720 --> 00:03:28,770 You can bring her in. 14 00:05:31,820 --> 00:05:32,893 - Another failure. 15 00:05:34,900 --> 00:05:36,690 And this makes the fourth one 16 00:05:38,150 --> 00:05:40,383 For a moment, he fought to go on living. 17 00:05:43,290 --> 00:05:45,403 Only one thing could have caused this. 18 00:05:46,597 --> 00:05:48,660 The brain I transplanted wasn't strong enough 19 00:05:48,660 --> 00:05:50,410 to resist the shock. 20 00:05:50,410 --> 00:05:53,850 - All of the brains that we've tried to transplant up to now 21 00:05:53,850 --> 00:05:56,400 have come from totally uneducated women. 22 00:05:56,400 --> 00:05:58,880 They had no preparation whatsoever, 23 00:05:58,880 --> 00:06:00,533 and their IQs were extremely low. 24 00:06:01,540 --> 00:06:04,070 Don't you believe that we'd achieve better results 25 00:06:04,070 --> 00:06:07,570 from a superior brain, with a high IQ, 26 00:06:07,570 --> 00:06:09,320 from a young and intelligent woman? 27 00:06:10,240 --> 00:06:13,030 - I couldn't be absolutely sure about it, 28 00:06:13,030 --> 00:06:15,630 but there is a strong possibility that you're right. 29 00:06:17,380 --> 00:06:19,020 Anyway, we're going to go on trying 30 00:06:19,020 --> 00:06:21,614 until we overcome all the obstacles. 31 00:06:23,290 --> 00:06:24,900 Gomar is acting up again. 32 00:06:24,900 --> 00:06:26,300 We better go look in on him. 33 00:06:49,070 --> 00:06:50,280 Quiet down, Gomar! 34 00:06:50,280 --> 00:06:51,133 Quiet, I say! 35 00:06:52,370 --> 00:06:54,523 This is my greatest achievement so far. 36 00:06:55,780 --> 00:06:58,580 Half-man and half-beast. 37 00:06:58,580 --> 00:06:59,413 - But doctor-- 38 00:06:59,413 --> 00:07:00,246 - Yes, I know. 39 00:07:00,246 --> 00:07:02,060 I've done what no one else has been able to do. 40 00:07:02,060 --> 00:07:03,910 I've transplanted a gorilla's brain 41 00:07:03,910 --> 00:07:05,210 into a living human being. 42 00:07:06,070 --> 00:07:07,163 It's time he was fed. 43 00:07:10,857 --> 00:07:11,798 Get back, Gomar! 44 00:07:11,798 --> 00:07:13,003 Get back! 45 00:07:15,290 --> 00:07:16,470 Do as I say! 46 00:07:20,710 --> 00:07:23,050 There you have the results of our experiment. 47 00:07:23,050 --> 00:07:24,770 This man has been going through a slow 48 00:07:24,770 --> 00:07:27,330 but relentless transformation, 49 00:07:27,330 --> 00:07:29,030 indicating that the animal instincts 50 00:07:29,030 --> 00:07:31,150 and characteristics are starting to predominate 51 00:07:31,150 --> 00:07:33,410 in this symbiotic relationship. 52 00:07:33,410 --> 00:07:34,880 In a little more time now, 53 00:07:34,880 --> 00:07:37,840 the metamorphosis will be complete. 54 00:07:37,840 --> 00:07:41,876 - Do you mean that he'll eventually become a 100% gorilla? 55 00:07:44,490 --> 00:07:45,760 - Quiet down! 56 00:07:45,760 --> 00:07:46,593 Quiet, Gomar! 57 00:07:49,377 --> 00:07:50,440 Do as I say! 58 00:07:50,440 --> 00:07:51,361 Quiet down! 59 00:07:52,194 --> 00:07:54,203 I'm not going to take that to meat away from you. 60 00:07:55,090 --> 00:07:57,000 Calm down now. 61 00:07:57,000 --> 00:07:58,646 Calm down. 62 00:07:58,646 --> 00:07:59,696 You can go on eating. 63 00:08:01,040 --> 00:08:02,500 The only reason he obeys me now 64 00:08:02,500 --> 00:08:04,600 is because I have him in a hypnotic state. 65 00:08:06,090 --> 00:08:07,010 But sooner or later, 66 00:08:07,010 --> 00:08:09,203 I'll undoubtedly lose all control over him. 67 00:08:11,074 --> 00:08:11,907 Calm down. 68 00:08:12,756 --> 00:08:13,756 Go on eating, Gomar. 69 00:08:14,700 --> 00:08:15,533 Go on eating. 70 00:08:17,590 --> 00:08:19,883 I must continue to make progress. 71 00:08:22,600 --> 00:08:23,823 I can't stop here. 72 00:08:27,810 --> 00:08:31,250 I must transplant a human brain into another human being. 73 00:08:31,250 --> 00:08:33,300 That's the goal that I've set for myself. 74 00:08:35,070 --> 00:08:38,230 Unfortunately, the human metabolism is quite weak 75 00:08:38,230 --> 00:08:41,147 as compared to that of animals. 76 00:08:41,147 --> 00:08:42,720 But in my opinion, 77 00:08:42,720 --> 00:08:43,690 the female of our species 78 00:08:43,690 --> 00:08:46,343 reacts more positively in these experiments, 79 00:08:47,290 --> 00:08:49,040 for many biological reasons. 80 00:08:49,040 --> 00:08:51,240 - When will we make another attempt, Doctor? 81 00:08:52,770 --> 00:08:55,000 As soon as we find someone that fills our needs. 82 00:08:55,000 --> 00:08:56,340 - You mean an intellectual woman? 83 00:08:56,340 --> 00:08:57,623 - Could be. 84 00:08:59,130 --> 00:09:01,697 Perhaps one that selected a professional career. 85 00:09:06,880 --> 00:09:08,280 - Extra, extra! 86 00:09:08,280 --> 00:09:10,610 Another woman murdered by the Mad Doctor! 87 00:09:10,610 --> 00:09:11,460 Paper, sir? 88 00:09:11,460 --> 00:09:12,630 Extra, extra! 89 00:09:12,630 --> 00:09:14,647 Police say criminal still at large! 90 00:09:14,647 --> 00:09:16,280 Extra, extra! 91 00:09:16,280 --> 00:09:19,610 The Mad Doctor claims a fourth victim! 92 00:09:19,610 --> 00:09:21,580 - Go out and get me a paper, will you, please? 93 00:09:21,580 --> 00:09:22,630 - Certainly, glad to. 94 00:09:27,947 --> 00:09:29,035 - Good morning, Boris. 95 00:09:29,035 --> 00:09:31,010 - Good morning, Professor. 96 00:09:31,010 --> 00:09:32,694 - Good morning, how are you today? 97 00:09:32,694 --> 00:09:35,527 - Good morning, Professor. 98 00:09:45,630 --> 00:09:46,720 - The things that are going on 99 00:09:46,720 --> 00:09:48,520 in this city lately are hideous. 100 00:09:48,520 --> 00:09:49,353 Hmm? 101 00:09:50,292 --> 00:09:51,780 And did you go out last night, Alice? 102 00:09:51,780 --> 00:09:52,770 - Yes, Professor. 103 00:09:52,770 --> 00:09:54,350 I watched my sister wrestle a while 104 00:09:54,350 --> 00:09:55,640 and we had supper together. 105 00:09:55,640 --> 00:09:56,900 - Hmm. 106 00:09:56,900 --> 00:09:59,180 - Have you ever watched a wrestling match, professor? 107 00:09:59,180 --> 00:10:00,013 - Hmm ? 108 00:10:00,013 --> 00:10:00,860 Oh, no. 109 00:10:00,860 --> 00:10:03,840 You must know that I simply abhor violence, Alice. 110 00:10:03,840 --> 00:10:05,560 It disgusts me. 111 00:10:05,560 --> 00:10:07,550 - It's really a fantastic sport, sir. 112 00:10:07,550 --> 00:10:09,556 And I think you'd enjoy it once you saw it. 113 00:10:09,556 --> 00:10:11,233 - No, I couldn't bear it. 114 00:10:12,430 --> 00:10:13,763 Did you two stay up late? 115 00:10:14,760 --> 00:10:16,800 - Till midnight, I think. 116 00:10:16,800 --> 00:10:19,460 - And did your fiance accompany you to watch the wrestling? 117 00:10:19,460 --> 00:10:20,560 - Well, there's a certain boy 118 00:10:20,560 --> 00:10:22,020 that I've been out with on occasion. 119 00:10:22,020 --> 00:10:23,360 But last night, he worked. 120 00:10:23,360 --> 00:10:25,490 So I'm afraid no one took us home. 121 00:10:25,490 --> 00:10:27,693 - But two women alone could be in danger. 122 00:10:28,570 --> 00:10:31,140 Surely, you read all about that criminal killer in the city, 123 00:10:31,140 --> 00:10:32,572 we call the Mad Doctor. 124 00:10:32,572 --> 00:10:34,590 And don't you worry about it, Professor. 125 00:10:34,590 --> 00:10:36,804 That animal can do me no harm. 126 00:10:36,804 --> 00:10:38,202 - Oh, no ? 127 00:10:38,202 --> 00:10:39,202 And why not ? 128 00:10:39,202 --> 00:10:41,720 I wear my little rabbit's foot, you know? 129 00:10:41,720 --> 00:10:44,606 I'm perfectly safe, wearing this. 130 00:10:44,606 --> 00:10:45,439 - It makes me so mad 131 00:10:45,439 --> 00:10:47,720 when I hear a girl start to joke about this. 132 00:10:47,720 --> 00:10:51,270 It's just incredible, the happenings in the city lately. 133 00:10:51,270 --> 00:10:52,160 There's no protection. 134 00:10:52,160 --> 00:10:53,310 There are no guarantees. 135 00:10:53,310 --> 00:10:55,180 And yet you girls-- - Professor! 136 00:10:55,180 --> 00:10:56,610 - Yes. 137 00:10:56,610 --> 00:10:57,590 Run an analysis on this, 138 00:10:57,590 --> 00:10:58,850 and I'll be back for it. 139 00:10:58,850 --> 00:10:59,952 - I'll get to work on it, Professor. 140 00:10:59,952 --> 00:11:01,452 - Fine, thank you. 141 00:11:04,233 --> 00:11:06,450 - Professor, the medicine you ordered a few weeks ago 142 00:11:06,450 --> 00:11:07,283 finally got here. 143 00:11:07,283 --> 00:11:08,229 Can you check it now ? 144 00:11:08,229 --> 00:11:09,062 - Oh, yes. 145 00:11:09,062 --> 00:11:09,930 Yes, I'll go out and sign for it. 146 00:11:09,930 --> 00:11:10,763 Thank you, Boris. 147 00:11:10,763 --> 00:11:11,811 Thank you. 148 00:11:11,811 --> 00:11:15,723 Alice, I'll say more about this later. 149 00:11:15,723 --> 00:11:18,503 - Reports show that these nocturnal acts are continuing 150 00:11:18,503 --> 00:11:19,883 and the police are still accusing 151 00:11:19,883 --> 00:11:23,120 that criminal who's caused so much public discussion. 152 00:11:23,120 --> 00:11:25,670 Due to his actions, he's been named the Mad Doctor. 153 00:11:26,940 --> 00:11:28,850 The woman he killed last night is in the morgue. 154 00:11:28,850 --> 00:11:31,360 She was found early this morning, and as always happened, 155 00:11:31,360 --> 00:11:33,390 police found marks showing that the brain had been removed 156 00:11:33,390 --> 00:11:35,040 from the unfortunate girl's body. 157 00:11:36,090 --> 00:11:38,130 They admit that the case is a mystery still, 158 00:11:38,130 --> 00:11:40,630 but they'll work until they run across a solution. 159 00:11:45,100 --> 00:11:46,120 - Any news? 160 00:11:46,120 --> 00:11:48,510 - No, there's still not a thing. 161 00:11:48,510 --> 00:11:49,790 I questioned several persons 162 00:11:49,790 --> 00:11:51,470 who went there to see the corpse, 163 00:11:51,470 --> 00:11:53,623 but no one could give us any information. 164 00:11:55,960 --> 00:11:59,320 - I only say that this particular criminal is disconcerting. 165 00:11:59,320 --> 00:12:00,930 He's an excellent surgeon, 166 00:12:00,930 --> 00:12:01,948 and the proof lies in the perfection 167 00:12:01,948 --> 00:12:03,973 of the operations that he carried out. 168 00:12:05,070 --> 00:12:06,930 He certainly knows his job, 169 00:12:06,930 --> 00:12:08,330 but just why is he doing it? 170 00:12:09,380 --> 00:12:11,253 I'm at a loss to find any motivation. 171 00:12:12,950 --> 00:12:15,970 Is he a sadist, some madman? 172 00:12:15,970 --> 00:12:17,610 - Well, we investigated all the doctors 173 00:12:17,610 --> 00:12:18,770 in the medical profession, 174 00:12:18,770 --> 00:12:19,850 and we questioned several, 175 00:12:19,850 --> 00:12:21,370 but got no results at all. 176 00:12:21,370 --> 00:12:22,920 - And for as long as he's on the loose 177 00:12:22,920 --> 00:12:25,300 it'll mean he's a threat to society. 178 00:12:25,300 --> 00:12:27,160 This criminal has to be found, 179 00:12:27,160 --> 00:12:29,133 otherwise these attacks will continue. 180 00:12:32,391 --> 00:12:33,224 - What are you gonna do? 181 00:12:33,224 --> 00:12:35,820 - I'm going to phone my grandmother, make her stay home. 182 00:12:35,820 --> 00:12:37,990 No use inviting bad luck. 183 00:12:37,990 --> 00:12:39,083 Grandma can't hear. 184 00:12:43,470 --> 00:12:44,793 Grandma, dear! 185 00:12:46,090 --> 00:12:47,293 Don't go out tonight! 186 00:13:00,750 --> 00:13:02,720 - My experiment must not be held up, 187 00:13:02,720 --> 00:13:05,080 so you're going to look for another woman. 188 00:13:05,080 --> 00:13:08,650 - But, Chief, the police are coming too close for comfort. 189 00:13:08,650 --> 00:13:10,390 They might catch us. 190 00:13:10,390 --> 00:13:11,760 - There are a lot of patrols out, 191 00:13:11,760 --> 00:13:13,980 watching all the principal highways, 192 00:13:13,980 --> 00:13:15,810 and they're searching all the cars. 193 00:13:15,810 --> 00:13:16,860 - Silence. 194 00:13:16,860 --> 00:13:19,190 You're going to do exactly as I order you, 195 00:13:19,190 --> 00:13:20,573 and Gomar will go with you. 196 00:13:22,210 --> 00:13:23,300 - So he goes. 197 00:13:23,300 --> 00:13:25,660 You mean that he can't be hurt by bullets? 198 00:13:25,660 --> 00:13:27,350 - Certainly he can, 199 00:13:27,350 --> 00:13:29,430 but I've foreseen that possibility, 200 00:13:29,430 --> 00:13:31,590 so he'll be wearing special equipment. 201 00:13:31,590 --> 00:13:33,320 No one will be able to stop him, 202 00:13:33,320 --> 00:13:35,620 so you men have nothing at all to worry about. 203 00:13:39,608 --> 00:13:40,441 Gomar, 204 00:13:41,630 --> 00:13:45,293 those men are your friends, your good friends. 205 00:13:46,501 --> 00:13:47,451 You will obey them. 206 00:13:48,390 --> 00:13:49,783 You will obey them, 207 00:13:50,690 --> 00:13:52,223 because they are your friends. 208 00:13:54,560 --> 00:13:55,393 Listen, Chief, 209 00:13:57,140 --> 00:13:58,240 who is the next woman? 210 00:13:59,110 --> 00:14:01,300 Do you want us to get any one in particular? 211 00:14:01,300 --> 00:14:02,170 - Yes. 212 00:14:02,170 --> 00:14:03,320 This is her photograph. 213 00:14:21,790 --> 00:14:23,020 - Goodnight, Boris. 214 00:14:23,020 --> 00:14:24,170 - Goodnight, Professor. 215 00:14:26,393 --> 00:14:28,330 - Goodnight, Alice. 216 00:14:28,330 --> 00:14:29,210 Hadn't you better go? 217 00:14:29,210 --> 00:14:30,800 It's getting awfully late, 218 00:14:30,800 --> 00:14:32,750 and no one told you to stay here all night. 219 00:14:32,750 --> 00:14:35,030 - I know, only I wanted to get this experiment done. 220 00:14:35,030 --> 00:14:36,790 - Ah, what an eager little girl. 221 00:14:37,970 --> 00:14:39,703 Now, you remind me to raise your salary. 222 00:14:40,536 --> 00:14:41,369 But I want you to go now. 223 00:14:41,369 --> 00:14:42,510 And another thing, I'm going to a accompany you. 224 00:14:42,510 --> 00:14:44,530 - Oh, no, there's no need for that. 225 00:14:44,530 --> 00:14:46,540 I'll just grab a cab, and I'll be home in 10 minutes. 226 00:14:46,540 --> 00:14:48,230 - Yes, Alice, but I think I should-- 227 00:14:48,230 --> 00:14:49,732 - Now, don't insist, Professor. 228 00:14:49,732 --> 00:14:51,343 The night air is pretty cold, 229 00:14:51,343 --> 00:14:53,193 and I don't want you to catch a cold. 230 00:14:57,561 --> 00:14:58,394 See you tomorrow, sir. 231 00:14:58,394 --> 00:14:59,490 - Goodnight, Alice. 232 00:14:59,490 --> 00:15:00,630 Have a pleasant evening, Boris. 233 00:15:00,630 --> 00:15:01,913 - Why, thank you, Alice. 234 00:15:01,913 --> 00:15:03,383 Goodnight now. 235 00:15:51,140 --> 00:15:52,610 - Gomar, those men are enemies! 236 00:15:52,610 --> 00:15:53,860 Go after them, and hurry! 237 00:16:03,044 --> 00:16:03,897 - Stop! 238 00:16:03,897 --> 00:16:04,868 Who are you? 239 00:16:04,868 --> 00:16:05,701 Answer me! 240 00:16:08,130 --> 00:16:10,655 You all stop right there, or I'll fire! 241 00:16:33,801 --> 00:16:35,720 - Gomar, Gomar! 242 00:16:35,720 --> 00:16:38,162 Let's get outta here, pronto! 243 00:17:00,960 --> 00:17:02,640 - The boys have brought the woman in. 244 00:17:02,640 --> 00:17:03,473 - Good. 245 00:17:03,473 --> 00:17:04,600 Get everything ready to operate. 246 00:17:17,900 --> 00:17:20,740 - Chief, Gomar really moves fast. 247 00:17:20,740 --> 00:17:24,100 He battered those police around like so many clay pigeons. 248 00:17:24,100 --> 00:17:26,070 - You did a good job, Gomar. 249 00:17:26,070 --> 00:17:27,480 You will go now. 250 00:17:27,480 --> 00:17:28,383 Take him along. 251 00:17:47,060 --> 00:17:48,840 - She's not going to pull through. 252 00:17:48,840 --> 00:17:49,823 She's dying. 253 00:17:54,580 --> 00:17:56,597 - Hurry, get the Coramine. 254 00:18:36,370 --> 00:18:38,020 One failure after another, Boris. 255 00:18:39,030 --> 00:18:42,240 - The operation is tremendously difficult, Doctor. 256 00:18:42,240 --> 00:18:44,990 - Isn't there any human being that can stand the shock? 257 00:18:45,980 --> 00:18:48,990 - Perhaps a stronger type of woman, an athlete, 258 00:18:48,990 --> 00:18:51,670 one that can take more punishment than the average. 259 00:18:51,670 --> 00:18:53,790 If we could find a woman like that, Doctor, 260 00:18:53,790 --> 00:18:55,863 she'd probably live through the operation. 261 00:19:06,280 --> 00:19:07,910 - Four policemen torn to pieces 262 00:19:07,910 --> 00:19:09,950 by strange beast. 263 00:19:09,950 --> 00:19:11,803 Police completely confused. 264 00:19:16,420 --> 00:19:18,670 - Chief, we identified the girl he murdered. 265 00:19:18,670 --> 00:19:19,503 - Perfect. 266 00:19:19,503 --> 00:19:20,336 Only who is she? 267 00:19:22,480 --> 00:19:23,473 - It's in my book. 268 00:19:24,830 --> 00:19:26,300 Alice Fontaine. 269 00:19:26,300 --> 00:19:27,560 - That name sounds French. 270 00:19:27,560 --> 00:19:28,710 - Who asked you? 271 00:19:28,710 --> 00:19:29,970 Was another girl living with her? 272 00:19:29,970 --> 00:19:30,863 - No one else. 273 00:19:32,340 --> 00:19:33,173 - Her family? 274 00:19:33,173 --> 00:19:34,743 - A sister, whom she saw frequently. 275 00:19:46,500 --> 00:19:47,830 Who's Gloria Venus? 276 00:19:47,830 --> 00:19:49,790 - That's her, there. 277 00:19:49,790 --> 00:19:50,623 - Thank you. 278 00:19:59,150 --> 00:20:00,430 - Come on, girls! 279 00:20:00,430 --> 00:20:01,590 - Gloria Venus? 280 00:20:01,590 --> 00:20:02,423 - Yes? 281 00:20:03,300 --> 00:20:04,980 - I'm from headquarters. 282 00:20:04,980 --> 00:20:06,120 I'm sorry that it's my duty 283 00:20:06,120 --> 00:20:07,860 to bring you this bad news, Miss. 284 00:20:07,860 --> 00:20:08,973 - I don't understand. 285 00:20:10,220 --> 00:20:11,873 - It's your sister. 286 00:20:11,873 --> 00:20:13,170 - Is she sick? 287 00:20:13,170 --> 00:20:14,774 - She suffered a very bad accident. 288 00:20:14,774 --> 00:20:15,880 Alice was hurt? 289 00:20:15,880 --> 00:20:17,971 - Would you accompany me, please? 290 00:20:17,971 --> 00:20:19,330 - To the doctor? 291 00:20:19,330 --> 00:20:20,662 - To identify her. 292 00:20:58,610 --> 00:21:01,620 - Last night, Alice left much later than usual. 293 00:21:01,620 --> 00:21:03,390 I offered to accompany her to her house, 294 00:21:03,390 --> 00:21:05,933 but she said she'd go alone. 295 00:21:06,940 --> 00:21:09,360 She said she would go in a taxi. 296 00:21:09,360 --> 00:21:13,535 Oh, this thing is just horrible. 297 00:21:13,535 --> 00:21:14,950 - Poor girl. 298 00:21:14,950 --> 00:21:16,220 - It's too bad you don't have other things 299 00:21:16,220 --> 00:21:17,560 to tell us, Professor. 300 00:21:17,560 --> 00:21:19,610 There's no evidence to help us. 301 00:21:19,610 --> 00:21:22,110 - We could find out whether she took a taxi or not. 302 00:21:22,110 --> 00:21:23,460 - It's obvious she didn't. 303 00:21:23,460 --> 00:21:25,920 But anyway, Tommy, you and I will check that. 304 00:21:25,920 --> 00:21:28,630 - Just what is that maniac trying to do, 305 00:21:28,630 --> 00:21:30,573 operating on all those women that way? 306 00:21:31,510 --> 00:21:33,730 - I'd sure like to find out why, Professor. 307 00:21:33,730 --> 00:21:36,320 You see, we think this surgery is behind it all. 308 00:21:36,320 --> 00:21:39,530 - I just can't tell you how sorry I feel, Gloria, 309 00:21:39,530 --> 00:21:40,643 about Alice's death. 310 00:21:42,690 --> 00:21:45,450 I adored her, as I would a daughter. 311 00:21:45,450 --> 00:21:47,980 I want to help you if I can. 312 00:21:47,980 --> 00:21:49,730 So please don't fail to call on me. 313 00:21:51,770 --> 00:21:52,920 - Thank you, Professor. 314 00:21:54,030 --> 00:21:56,610 And should you run across more facts, 315 00:21:56,610 --> 00:21:58,810 I'd like for you to inform me. 316 00:21:58,810 --> 00:22:00,940 - Oh yes, yes, yes, of course. 317 00:22:00,940 --> 00:22:02,180 - I swear not to rest 318 00:22:02,180 --> 00:22:05,240 until I find the one who killed my poor sister. 319 00:22:05,240 --> 00:22:07,990 I won't let the killer get away this time. 320 00:22:07,990 --> 00:22:09,460 - Don't worry. 321 00:22:09,460 --> 00:22:11,153 Have faith in the local police. 322 00:22:12,264 --> 00:22:13,097 The thing is, 323 00:22:13,097 --> 00:22:15,513 we don't have the smallest bit of evidence to work on. 324 00:22:16,350 --> 00:22:17,183 But sooner or later, 325 00:22:17,183 --> 00:22:18,250 the man we're trying to hunt down 326 00:22:18,250 --> 00:22:20,160 is going to commit an error. 327 00:22:20,160 --> 00:22:21,840 And when he does, we'll get him. 328 00:22:21,840 --> 00:22:23,020 - Yes, that's true. 329 00:22:23,020 --> 00:22:24,410 - It's simply useless to go on 330 00:22:24,410 --> 00:22:26,780 with the experiments in this way. 331 00:22:26,780 --> 00:22:29,130 All the women have died on the operating table. 332 00:22:30,120 --> 00:22:32,000 - Let's say your right, Chief, 333 00:22:32,000 --> 00:22:33,150 then what will you do? 334 00:22:33,150 --> 00:22:37,030 - We've got to find women with incredible physical stamina. 335 00:22:37,030 --> 00:22:38,360 But at the moment, I must admit 336 00:22:38,360 --> 00:22:40,860 that I don't know where to start to look for them. 337 00:22:52,110 --> 00:22:52,943 - One moment! 338 00:22:52,943 --> 00:22:53,900 Please, girls, one moment! 339 00:22:53,900 --> 00:22:55,100 This is very important. 340 00:22:55,100 --> 00:22:56,530 Now listen to me. 341 00:22:56,530 --> 00:22:57,960 I'd like you to meet another young lady 342 00:22:57,960 --> 00:22:59,880 who's spent many years in the wrestling game. 343 00:22:59,880 --> 00:23:02,020 She's come here today to join you. 344 00:23:02,020 --> 00:23:03,600 This is Golden Ruby. 345 00:23:03,600 --> 00:23:06,330 Ruby, I'd like to take this opportunity to introduce you 346 00:23:06,330 --> 00:23:09,220 to our star wrestler, Gloria Venus. 347 00:23:09,220 --> 00:23:10,207 - It's a pleasure to know you. 348 00:23:10,207 --> 00:23:11,460 - The pleasure is mine. 349 00:23:11,460 --> 00:23:12,780 - Ruby came to start training. 350 00:23:12,780 --> 00:23:14,380 She'll have a match very soon. 351 00:23:14,380 --> 00:23:15,377 I hope you take time out to work with her 352 00:23:15,377 --> 00:23:18,020 and show her all the things you know. 353 00:23:18,020 --> 00:23:19,780 - I'd be glad to, Dick. 354 00:23:19,780 --> 00:23:21,210 - Fine, and I'd like to thank you. 355 00:23:21,210 --> 00:23:22,150 I must be going. 356 00:23:22,150 --> 00:23:23,560 Good luck, Ruby. - Thanks a lot. 357 00:23:23,560 --> 00:23:24,680 - Shall we get to work? 358 00:23:24,680 --> 00:23:25,763 - Whatever you say. 359 00:23:30,860 --> 00:23:31,810 - What are you doing here? 360 00:23:31,810 --> 00:23:32,963 - I want those weights there. 361 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 - You can't have them, they're ours! 362 00:23:33,796 --> 00:23:34,821 - Don't give me orders! 363 00:24:02,829 --> 00:24:04,412 - Inspector Rogers. 364 00:24:05,350 --> 00:24:07,800 No, there's no more information as yet. 365 00:24:07,800 --> 00:24:08,633 Call later. 366 00:24:10,370 --> 00:24:12,020 These reporters are like locusts. 367 00:24:12,910 --> 00:24:14,260 Anything new? 368 00:24:14,260 --> 00:24:15,850 - Not one clue. 369 00:24:15,850 --> 00:24:17,090 She could have climbed into a car, 370 00:24:17,090 --> 00:24:18,583 only I know it wasn't a taxi. 371 00:24:19,710 --> 00:24:22,530 We investigated the drivers and nothing. 372 00:24:22,530 --> 00:24:23,510 - I only know that this case 373 00:24:23,510 --> 00:24:25,030 would make a mad man sane, Chief. 374 00:24:25,030 --> 00:24:27,310 There's no evidence, no motives, nothing. 375 00:24:27,310 --> 00:24:29,120 No one knows who the man is either. 376 00:24:29,120 --> 00:24:30,770 - The only thing we can do is wait. 377 00:24:30,770 --> 00:24:31,923 - For another crime? 378 00:24:39,213 --> 00:24:41,250 - There are really some fine wrestlers here, Gloria. 379 00:24:41,250 --> 00:24:43,500 I won't win easily, I know that. 380 00:24:43,500 --> 00:24:45,430 - Hey, that's just modesty. 381 00:24:45,430 --> 00:24:47,240 You know your business, I could see it. 382 00:24:47,240 --> 00:24:48,380 - Know something? 383 00:24:48,380 --> 00:24:51,140 I've watched you, and your eyes have such a sad look. 384 00:24:51,140 --> 00:24:52,493 Tell me, is anything wrong? 385 00:24:53,650 --> 00:24:54,483 - No. 386 00:24:55,810 --> 00:24:56,970 Well, all right. 387 00:24:56,970 --> 00:25:00,860 My poor sister, it's just something I can't forget. 388 00:25:00,860 --> 00:25:02,623 They murdered her three nights ago. 389 00:25:02,623 --> 00:25:04,020 I'm so sorry. 390 00:25:04,020 --> 00:25:04,910 Forgive me, but I really-- 391 00:25:04,910 --> 00:25:06,430 - No, I don't want you to feel bad about it. 392 00:25:06,430 --> 00:25:09,570 - But, but if there's anything I can do to help. 393 00:25:09,570 --> 00:25:10,610 - Thank you. 394 00:25:10,610 --> 00:25:11,860 You're a real swell girl. 395 00:25:13,430 --> 00:25:15,020 Are you staying nearby here, Ruby? 396 00:25:15,020 --> 00:25:16,470 - At the Splendid Hotel. 397 00:25:16,470 --> 00:25:17,303 Why? 398 00:25:18,640 --> 00:25:21,470 My new apartment is large, and you must be lonely. 399 00:25:21,470 --> 00:25:23,300 I thought maybe you'd like to come and live there. 400 00:25:23,300 --> 00:25:25,000 - I'd be delighted to. 401 00:25:25,000 --> 00:25:27,570 But don't you think I'd turn out to be a burden, Gloria? 402 00:25:27,570 --> 00:25:28,403 - Course not. 403 00:25:28,403 --> 00:25:30,800 And actually, you'd be doing me a favor, 404 00:25:30,800 --> 00:25:31,830 'cause now more than ever, 405 00:25:31,830 --> 00:25:33,570 I need someone else around me. 406 00:25:33,570 --> 00:25:35,463 - Well, in that case, it's a deal. 407 00:25:38,960 --> 00:25:42,600 - Tonight, at two falls with no time limits, 408 00:25:42,600 --> 00:25:45,870 we present the American cyclone, 409 00:25:45,870 --> 00:25:47,410 The Golden Ruby, 410 00:25:47,410 --> 00:25:50,313 teaming with Gloria Venus, 411 00:25:51,600 --> 00:25:55,540 fighting against The Gazelle and Bertha Galindo! 412 00:26:58,110 --> 00:26:59,670 - Why did you bring me here? 413 00:26:59,670 --> 00:27:01,810 - Because we could run across some clues. 414 00:27:01,810 --> 00:27:03,210 - Yeah, sure it could. 415 00:27:03,210 --> 00:27:04,960 You wanted to watch Gloria wrestle. 416 00:27:05,811 --> 00:27:07,330 - It could be. 417 00:27:07,330 --> 00:27:08,303 - Well, well, you better watch out 418 00:27:08,303 --> 00:27:09,670 and not get fresh with her, 419 00:27:09,670 --> 00:27:11,570 because she'll put her foot in your mouth, sonny. 420 00:27:11,570 --> 00:27:12,483 And so long teeth. 421 00:27:13,420 --> 00:27:16,780 You'd be pretty, talking like this. 422 00:27:16,780 --> 00:27:18,703 - Quiet down, short stuff. 423 00:27:28,169 --> 00:27:29,002 - Boo! 424 00:27:30,092 --> 00:27:30,925 Boo! 425 00:27:39,147 --> 00:27:40,780 Boo! 426 00:27:40,780 --> 00:27:41,613 Well, join in! 427 00:27:41,613 --> 00:27:42,530 Boo! - Boo! 428 00:28:05,899 --> 00:28:08,566 ( 429 00:30:13,947 --> 00:30:15,163 - Get back there. 430 00:30:15,163 --> 00:30:16,177 Go on! 431 00:30:16,177 --> 00:30:17,010 Go on! 432 00:30:21,734 --> 00:30:23,153 - Boo! 433 00:30:23,153 --> 00:30:23,986 - Boo! 434 00:31:21,857 --> 00:31:23,440 - Come in. 435 00:31:26,060 --> 00:31:27,270 Oh, Professor Wright. 436 00:31:27,270 --> 00:31:29,417 What a pleasant surprise to have a visit from you. 437 00:31:29,417 --> 00:31:32,490 I'd like you to meet my teammate, The Golden Ruby. 438 00:31:32,490 --> 00:31:34,350 - It's a pleasure indeed, young lady. 439 00:31:34,350 --> 00:31:35,183 - Hello. 440 00:31:35,183 --> 00:31:36,660 Did you like the fight, Professor? 441 00:31:36,660 --> 00:31:38,590 I'm sorry to say it, 442 00:31:38,590 --> 00:31:40,853 but I don't look such spectacles. 443 00:31:42,197 --> 00:31:43,190 - May I come in? 444 00:31:43,190 --> 00:31:44,350 - Sure. 445 00:31:44,350 --> 00:31:45,183 - Thank you. 446 00:31:45,183 --> 00:31:46,016 - Me too? 447 00:31:46,016 --> 00:31:46,849 - Good evening, sir, how are you? 448 00:31:46,849 --> 00:31:47,682 - Of course. 449 00:31:47,682 --> 00:31:49,010 I'd like to introduce Mike Henderson 450 00:31:49,010 --> 00:31:51,050 and his assistant here, Tommy Johnson. 451 00:31:51,050 --> 00:31:52,130 The Golden Ruby. 452 00:31:52,130 --> 00:31:53,480 - Hello there, how are you? 453 00:31:55,200 --> 00:31:56,410 - Delighted. 454 00:31:56,410 --> 00:31:58,246 - Not as delighted as I am, sweetheart. 455 00:32:01,540 --> 00:32:02,373 - Who would have thought 456 00:32:02,373 --> 00:32:03,510 that you'd like wrestling, Professor? 457 00:32:03,510 --> 00:32:05,020 - I just can't bear it really. 458 00:32:05,020 --> 00:32:06,900 It's more than I can take. 459 00:32:06,900 --> 00:32:09,300 I only came here because I wanted to tell you 460 00:32:09,300 --> 00:32:11,520 certain facts that I just remembered tonight. 461 00:32:11,520 --> 00:32:12,353 - Really? 462 00:32:12,353 --> 00:32:13,790 - About Alice, Professor? 463 00:32:13,790 --> 00:32:14,946 - Uh, Yes. 464 00:32:14,946 --> 00:32:17,000 I remember that she spoke about 465 00:32:17,000 --> 00:32:18,810 a boy that she was seeing on occasion, 466 00:32:18,810 --> 00:32:20,380 after work, I guess. 467 00:32:20,380 --> 00:32:23,160 - Did she tell you his name, sir? 468 00:32:23,160 --> 00:32:24,423 - Uh, no, 469 00:32:25,440 --> 00:32:28,313 but I thought that might help you a little. 470 00:32:28,313 --> 00:32:29,970 - A little or a lot, it's still something. 471 00:32:29,970 --> 00:32:30,803 - It's possible. 472 00:32:30,803 --> 00:32:32,270 Many thanks, Professor. 473 00:32:32,270 --> 00:32:34,470 I'll investigate this man tomorrow, sir. 474 00:32:34,470 --> 00:32:35,710 I'd like you to know 475 00:32:35,710 --> 00:32:37,420 that I'm always ready to assist you. 476 00:32:37,420 --> 00:32:38,600 You don't know how I itch 477 00:32:38,600 --> 00:32:40,200 to get my hands on that fool maniac. 478 00:32:40,200 --> 00:32:41,730 - I understand, sir. 479 00:32:41,730 --> 00:32:44,380 - Well, I'll be saying goodnight now. 480 00:32:44,380 --> 00:32:45,263 I must be going. 481 00:32:45,263 --> 00:32:46,096 - Well, good night, Professor. 482 00:32:46,096 --> 00:32:46,929 - Excuse me, please. 483 00:32:46,929 --> 00:32:47,762 - Pleased to know you. 484 00:32:47,762 --> 00:32:49,430 - Goodnight. - Goodnight. 485 00:32:49,430 --> 00:32:54,020 - Girls, Tommy wants to invite you to supper and dancing. 486 00:32:54,020 --> 00:32:54,880 - Who? 487 00:32:54,880 --> 00:32:55,713 - How about it? 488 00:32:55,713 --> 00:32:56,546 - I think that's great! 489 00:32:56,546 --> 00:32:58,030 - What are we waiting for? 490 00:32:58,030 --> 00:32:58,863 - Perfect. 491 00:33:00,730 --> 00:33:02,133 - She has plans for me. 492 00:34:11,069 --> 00:34:12,830 - No, they might have more out there! 493 00:34:12,830 --> 00:34:13,663 Stay right here. 494 00:34:14,500 --> 00:34:15,690 - Are you all right? 495 00:34:15,690 --> 00:34:17,530 They didn't hurt your arm, did they? 496 00:34:17,530 --> 00:34:18,363 - No. 497 00:34:24,960 --> 00:34:26,220 - But look, Chief, 498 00:34:26,220 --> 00:34:28,870 why didn't you tell us that those two girls were wrestlers? 499 00:34:28,870 --> 00:34:31,449 You should've seen the way they batted me around. 500 00:34:32,420 --> 00:34:34,670 - You two are a pair of useless fools! 501 00:34:34,670 --> 00:34:36,210 At long last, I find a specimen 502 00:34:36,210 --> 00:34:37,730 that is perfect for our work, 503 00:34:37,730 --> 00:34:39,660 and you botch up the whole job. 504 00:34:39,660 --> 00:34:40,493 Imbeciles! 505 00:34:43,390 --> 00:34:44,480 - I'm absolutely certain 506 00:34:44,480 --> 00:34:46,670 that those men will try to get you again. 507 00:34:51,180 --> 00:34:53,280 Now then, if they do return, 508 00:34:53,280 --> 00:34:55,533 I think it's best to react in another manner. 509 00:34:56,380 --> 00:34:59,113 That is, if you're interested in helping the law. 510 00:35:00,210 --> 00:35:02,420 - I think you can talk plainer. 511 00:35:02,420 --> 00:35:03,253 - Look, 512 00:35:04,230 --> 00:35:06,330 in this case, there's not a scrap of solid evidence 513 00:35:06,330 --> 00:35:08,563 to help us discover that insane murderer. 514 00:35:09,710 --> 00:35:12,740 Alice's fiance came in, and we questioned him too. 515 00:35:12,740 --> 00:35:14,073 He's completely clean. 516 00:35:15,210 --> 00:35:17,283 Besides, he's broken up about her murder. 517 00:35:18,630 --> 00:35:19,463 It's a shame. 518 00:35:19,463 --> 00:35:20,880 We'll have to begin at the beginning once more, 519 00:35:20,880 --> 00:35:22,340 with nothing. 520 00:35:22,340 --> 00:35:24,190 - How can we help you solve the case? 521 00:35:25,100 --> 00:35:27,080 - If my suspicions are based on fact, 522 00:35:27,080 --> 00:35:29,123 and those men try to kidnap you again, 523 00:35:30,020 --> 00:35:33,400 in that case, I want you to let yourselves be taken. 524 00:35:33,400 --> 00:35:35,983 Tommy and I will be following close behind you. 525 00:35:36,890 --> 00:35:39,100 Now, if you do that, the men will lead us directly 526 00:35:39,100 --> 00:35:40,980 to their hideout and to their boss. 527 00:35:40,980 --> 00:35:42,600 - Maybe your idea will work. 528 00:35:42,600 --> 00:35:45,580 All I need is a little luck to avenge my sister. 529 00:35:45,580 --> 00:35:46,670 - Now don't you worry, baby doll, 530 00:35:46,670 --> 00:35:49,170 'cause I intend to watch out for you. 531 00:35:49,170 --> 00:35:50,260 - Do you mean it, Tommy? 532 00:35:50,260 --> 00:35:51,910 - Mm-hmm. 533 00:35:51,910 --> 00:35:54,564 - I feel so safe and protected. 534 00:36:08,953 --> 00:36:11,786 - See you Wednesday night, Johnny. 535 00:36:38,790 --> 00:36:40,030 - Did you hear that whistle? 536 00:36:40,030 --> 00:36:40,920 - Yes. 537 00:36:40,920 --> 00:36:43,663 - I've got a strong feeling that we're about to be attacked. 538 00:36:44,580 --> 00:36:45,790 Are you afraid? 539 00:36:45,790 --> 00:36:48,111 - No, but I sure would feel a lot happier 540 00:36:48,111 --> 00:36:51,373 if I knew that Mike were out there in the shadows. 541 00:36:52,290 --> 00:36:54,063 - I know why you say it and me too. 542 00:36:59,390 --> 00:37:01,510 - Look there, that light! 543 00:37:01,510 --> 00:37:02,920 - Do you think it's a signal? 544 00:37:02,920 --> 00:37:04,550 - I don't know, 545 00:37:04,550 --> 00:37:06,283 but be prepared just in case. 546 00:37:34,670 --> 00:37:36,450 - X-4 to all cars. 547 00:37:36,450 --> 00:37:39,760 Prepare your sectors to help us when you get the command. 548 00:37:39,760 --> 00:37:40,603 That is all. 549 00:37:46,850 --> 00:37:47,919 We'll stop this right now. 550 00:37:47,919 --> 00:37:48,752 - No. 551 00:37:48,752 --> 00:37:49,800 You're trying to spoil things. 552 00:37:49,800 --> 00:37:50,950 Let's follow their car. 553 00:38:24,640 --> 00:38:27,545 - You did an excellent job, Gomar. 554 00:38:29,100 --> 00:38:30,340 - That's the danger signal! 555 00:38:30,340 --> 00:38:31,240 - You idiots! 556 00:38:31,240 --> 00:38:32,685 You allowed yourself to be followed!. 557 00:38:41,900 --> 00:38:42,733 - There are two men, Chief, 558 00:38:42,733 --> 00:38:44,103 and they look like cops. 559 00:39:11,960 --> 00:39:12,804 - Get your hands up! 560 00:39:15,380 --> 00:39:16,310 What a right! 561 00:39:16,310 --> 00:39:17,170 Where are the others? 562 00:39:17,170 --> 00:39:18,003 Let's get going! 563 00:39:19,771 --> 00:39:20,604 Ghosty! 564 00:39:23,413 --> 00:39:24,246 Oh, yeah? 565 00:40:02,240 --> 00:40:03,283 - Are you all right? 566 00:40:04,620 --> 00:40:05,643 Then come on. 567 00:40:31,490 --> 00:40:32,883 - Tommy. Tommy, wake up! 568 00:40:34,350 --> 00:40:35,183 Hold your fire! 569 00:40:35,183 --> 00:40:36,016 It's me. 570 00:40:36,016 --> 00:40:37,231 - You almost got it. 571 00:40:43,343 --> 00:40:46,240 So, it's you! 572 00:40:46,240 --> 00:40:48,100 - Stay where you are, everyone! 573 00:40:48,100 --> 00:40:48,933 Grab these men! 574 00:40:50,710 --> 00:40:52,140 - Hold my gun. 575 00:40:52,140 --> 00:40:52,973 - All right. 576 00:40:52,973 --> 00:40:53,806 Get going! 577 00:40:56,870 --> 00:40:57,703 - Come on. 578 00:41:05,600 --> 00:41:06,543 After you, Chief. 579 00:41:08,910 --> 00:41:11,583 - Police capture Mad Doctor and his gang. 580 00:41:17,400 --> 00:41:18,233 Hello? 581 00:41:20,050 --> 00:41:22,460 He's interrogating the Mad Doctor. 582 00:41:22,460 --> 00:41:23,610 - You might as well open up 583 00:41:23,610 --> 00:41:25,210 and tell us everything you know. 584 00:41:26,050 --> 00:41:28,600 A complete confession would do a lot in your favor. 585 00:41:29,890 --> 00:41:30,723 Answer me! 586 00:41:31,950 --> 00:41:34,293 Are there other men in this gang that got away? 587 00:41:35,240 --> 00:41:37,463 Are these the only men you had working for you? 588 00:41:40,270 --> 00:41:41,120 Professor Wright, 589 00:41:44,360 --> 00:41:45,950 is there anything that you want to ask? 590 00:41:45,950 --> 00:41:47,170 - No, there isn't. 591 00:41:47,170 --> 00:41:48,700 Oh, yes, just one thing. 592 00:41:48,700 --> 00:41:50,770 It's all so confusing, you know, 593 00:41:50,770 --> 00:41:51,710 but it's strange. 594 00:41:51,710 --> 00:41:54,703 I still can't believe that Boris is the Mad Doctor. 595 00:41:55,720 --> 00:41:58,113 Don't you think he's playing with us, 596 00:41:58,113 --> 00:42:00,303 covering up for the real Mad Doctor? 597 00:42:01,520 --> 00:42:02,453 - That's possible. 598 00:42:04,200 --> 00:42:07,180 We could give you complete police protection 599 00:42:07,180 --> 00:42:08,880 if you tell us the truth. 600 00:42:08,880 --> 00:42:10,773 Are you the Mad Doctor, yes or no? 601 00:42:12,450 --> 00:42:13,760 - No! 602 00:42:13,760 --> 00:42:14,593 No! 603 00:42:14,593 --> 00:42:16,560 No, another man killed those girls! 604 00:42:16,560 --> 00:42:17,913 - Then where is he? 605 00:42:19,000 --> 00:42:19,833 - He escaped. 606 00:42:21,770 --> 00:42:23,410 When he suddenly realized 607 00:42:23,410 --> 00:42:25,950 that you were just about to break into the house, 608 00:42:25,950 --> 00:42:27,450 he escaped, taking Gomar with him, 609 00:42:27,450 --> 00:42:28,734 through a secret passageway. 610 00:42:28,734 --> 00:42:30,130 - Gomar? 611 00:42:30,130 --> 00:42:32,740 - Yes, the monster 612 00:42:32,740 --> 00:42:34,830 that murdered those four policemen that night. 613 00:42:34,830 --> 00:42:36,280 And now the doctor will 614 00:42:37,810 --> 00:42:39,230 try to murder me, 615 00:42:39,230 --> 00:42:40,730 because I know too many facts. 616 00:42:43,180 --> 00:42:44,080 I need protection! 617 00:42:45,200 --> 00:42:46,033 Do you hear? 618 00:42:46,033 --> 00:42:47,560 You've got to give me protection! 619 00:42:47,560 --> 00:42:49,960 - Well, all you have to do is cooperate with the law. 620 00:42:49,960 --> 00:42:51,543 Tell us who the Mad Doctor is! 621 00:43:23,393 --> 00:43:26,476 - The man you're trying to find is... 622 00:43:32,810 --> 00:43:33,643 - There's no danger. 623 00:43:33,643 --> 00:43:34,578 Tell us! 624 00:43:34,578 --> 00:43:36,360 Don't you know you're surrounded by the police? 625 00:43:36,360 --> 00:43:37,550 - The Mad Doctor is... 626 00:43:48,570 --> 00:43:49,453 - The man's gone. 627 00:43:50,580 --> 00:43:53,030 I suppose that it was his heart. 628 00:43:53,030 --> 00:43:55,130 - Anyone leaving here needs my permission! 629 00:43:56,160 --> 00:43:59,030 The autopsy will tell us if he died a natural death. 630 00:43:59,030 --> 00:44:00,430 I can't rule out murder. 631 00:44:00,430 --> 00:44:03,070 Someone in here could be the Mad Doctor. 632 00:44:03,070 --> 00:44:04,840 These two small objects here 633 00:44:04,840 --> 00:44:06,953 were responsible for Boris' death. 634 00:44:08,140 --> 00:44:09,890 Inside this cylinder here, 635 00:44:09,890 --> 00:44:12,100 there's a very powerful firing mechanism 636 00:44:13,090 --> 00:44:16,080 that fired a tiny little poison needle. 637 00:44:16,080 --> 00:44:16,913 And this morning, 638 00:44:16,913 --> 00:44:19,483 the coroner located that needle in the man's heart. 639 00:44:20,630 --> 00:44:22,850 The killer had that little weapon locked in his teeth, 640 00:44:22,850 --> 00:44:25,150 and he had to bite down to fire it. 641 00:44:25,150 --> 00:44:26,590 There's a spring in this. 642 00:44:26,590 --> 00:44:28,233 It's silent and very powerful. 643 00:44:29,184 --> 00:44:31,643 - Ah, then the killer lost this cylinder? 644 00:44:32,730 --> 00:44:35,040 - He spit it out in the other room. 645 00:44:35,040 --> 00:44:38,120 Anyone could have done it without being noticed. 646 00:44:38,120 --> 00:44:41,120 - Inspector, now that we know where the needle came from, 647 00:44:41,120 --> 00:44:43,010 we can locate exactly where the killer stood 648 00:44:43,010 --> 00:44:44,800 the instant he fired. 649 00:44:44,800 --> 00:44:46,500 - That's not going to help us. 650 00:44:46,500 --> 00:44:49,610 You see, the needle entered his body at a fantastic velocity 651 00:44:49,610 --> 00:44:51,080 but it wasn't the blow against the heart 652 00:44:51,080 --> 00:44:52,890 that murdered the individual. 653 00:44:52,890 --> 00:44:55,010 The poison took a second to get to the brain. 654 00:44:55,010 --> 00:44:57,170 He had sufficient time to turn around, 655 00:44:57,170 --> 00:44:59,000 and that means he was in another position 656 00:44:59,000 --> 00:45:00,150 when the needle struck. 657 00:45:01,080 --> 00:45:01,913 - Are you trying to say 658 00:45:01,913 --> 00:45:04,330 that among the person standing there in that room 659 00:45:04,330 --> 00:45:06,370 at least nine or 10 as I recall, 660 00:45:06,370 --> 00:45:08,350 that you'll find the criminal? 661 00:45:08,350 --> 00:45:09,520 - Exactly. 662 00:45:09,520 --> 00:45:11,070 And I'm sure you're aware that I'm unable 663 00:45:11,070 --> 00:45:13,120 to arrest the whole group of suspects either. 664 00:45:13,120 --> 00:45:15,610 - The Mad Doctor could be anyone, right? 665 00:45:15,610 --> 00:45:18,500 You, Tommy, or some other detective. 666 00:45:18,500 --> 00:45:19,753 One of those punks too. 667 00:45:20,660 --> 00:45:22,400 Or you, Professor. 668 00:45:22,400 --> 00:45:23,233 - That's right. 669 00:45:24,136 --> 00:45:25,067 (The Mad Doctor laughs) 670 00:45:25,067 --> 00:45:28,930 - Once again, I made the police look like fools. 671 00:45:28,930 --> 00:45:30,880 Boris tried to turn me in, 672 00:45:30,880 --> 00:45:33,370 but he paid dearly for his treachery. 673 00:45:33,370 --> 00:45:34,900 Did you kill him, Chief? 674 00:45:34,900 --> 00:45:36,340 - Naturally, I did. 675 00:45:36,340 --> 00:45:38,580 I reward my employees quite well, 676 00:45:38,580 --> 00:45:40,283 as long as they're faithful to me. 677 00:45:41,280 --> 00:45:44,720 On the other hand, the traitors will pay with their lives. 678 00:45:44,720 --> 00:45:47,063 Don't you forget that for one second. 679 00:45:47,980 --> 00:45:49,150 - Don't you worry about me. 680 00:45:49,150 --> 00:45:50,580 I'm no stool pigeon, Chief. 681 00:45:50,580 --> 00:45:52,853 - No, no, of course you're not. 682 00:45:55,527 --> 00:45:59,680 And now you are to go out and locate three or four men 683 00:45:59,680 --> 00:46:01,390 that I can confide in. 684 00:46:01,390 --> 00:46:03,090 I'll explain why. 685 00:46:03,090 --> 00:46:05,510 We've got to reorganize the group. 686 00:46:05,510 --> 00:46:07,740 Once and for all, I've got to get rid of that detective 687 00:46:07,740 --> 00:46:09,560 and his stupid sidekick. 688 00:46:09,560 --> 00:46:11,053 He's ruining my plans. 689 00:46:11,920 --> 00:46:14,070 I'm going to make a good trap. 690 00:46:14,070 --> 00:46:16,473 I'm sure his death is not going to be pretty. 691 00:46:17,370 --> 00:46:18,203 I swear. 692 00:46:19,630 --> 00:46:22,963 And now listen, because there are things that you are to do. 693 00:46:23,830 --> 00:46:25,463 You will go to a certain house. 694 00:47:00,250 --> 00:47:02,700 - Gloria, that girl is really a tremendous wrestler. 695 00:47:02,700 --> 00:47:04,280 - She's extraordinary. 696 00:47:04,280 --> 00:47:06,330 Bravo, you were great! 697 00:47:06,330 --> 00:47:07,633 - Hey, look who's here! 698 00:47:10,820 --> 00:47:11,713 - Any news? 699 00:47:12,970 --> 00:47:13,803 - Not yet. 700 00:47:15,290 --> 00:47:17,180 - How long will that madman run around free, 701 00:47:17,180 --> 00:47:18,920 killing other girls? 702 00:47:18,920 --> 00:47:20,910 - Well, I know why you're impatient, but, 703 00:47:20,910 --> 00:47:22,130 but he's going to be caught soon. 704 00:47:22,130 --> 00:47:23,080 Don't worry. 705 00:47:23,080 --> 00:47:24,250 - He sure is. 706 00:47:24,250 --> 00:47:25,850 The Mad Doctor is going to be back soon, 707 00:47:25,850 --> 00:47:27,044 but now we're prepared. 708 00:47:27,044 --> 00:47:28,250 - Yeah, in what way? 709 00:47:28,250 --> 00:47:29,253 - Well, look. 710 00:47:31,430 --> 00:47:33,380 I'd like you to use these watches here. 711 00:47:35,390 --> 00:47:36,710 - Hey, these are cute. 712 00:47:36,710 --> 00:47:39,150 - Well, actually, they were made to help the police. 713 00:47:39,150 --> 00:47:39,983 They're not watches. 714 00:47:39,983 --> 00:47:41,980 They're transmitting and receiving sets. 715 00:47:41,980 --> 00:47:44,030 Now, you're not going to forget to wear these. 716 00:47:44,030 --> 00:47:46,413 - Yours are just like the ones that we're wearing. 717 00:47:47,300 --> 00:47:49,030 - They're useful little gadgets. 718 00:47:49,030 --> 00:47:52,210 In case any of you find yourselves up against it, 719 00:47:52,210 --> 00:47:53,817 you only have to push this button. 720 00:47:54,650 --> 00:47:56,530 That'll send a signal out. 721 00:47:56,530 --> 00:47:57,890 Right? 722 00:47:57,890 --> 00:47:59,230 Then I'll be able to find you. 723 00:47:59,230 --> 00:48:00,070 - That's marvelous, really. 724 00:48:00,070 --> 00:48:03,100 - You're the marvelous one, you lovely redhead. 725 00:48:03,100 --> 00:48:04,810 - I'd say the same thing about you, 726 00:48:04,810 --> 00:48:06,370 you five-foot lightning bolt. 727 00:48:06,370 --> 00:48:07,550 - Can the kidding around, you too. 728 00:48:07,550 --> 00:48:08,700 We got lots of work. 729 00:48:08,700 --> 00:48:10,130 - This woman loves me dearly. 730 00:48:10,130 --> 00:48:10,963 - See you later. 731 00:48:10,963 --> 00:48:11,796 Come on. 732 00:48:12,753 --> 00:48:13,586 - Bye. 733 00:48:29,620 --> 00:48:30,470 - Police station. 734 00:48:31,430 --> 00:48:32,830 This is very urgent, please. 735 00:48:33,980 --> 00:48:36,080 I'd like to speak to the detective bureau. 736 00:48:48,570 --> 00:48:49,948 - Detective bureau. 737 00:48:49,948 --> 00:48:52,165 - I'd like to speak to the captain. 738 00:48:52,165 --> 00:48:54,492 This matter is important. 739 00:48:54,492 --> 00:48:56,828 - You say you want to talk to the captain? 740 00:48:56,828 --> 00:48:57,661 Just a minute. 741 00:48:57,661 --> 00:48:58,494 I don't think he's here. 742 00:48:58,494 --> 00:48:59,370 - He came in just a second ago. 743 00:48:59,370 --> 00:49:00,670 - Hold on, he just got in. 744 00:49:01,510 --> 00:49:04,070 Captain, you're wanted on the telephone. 745 00:49:04,070 --> 00:49:04,903 - Thank you. 746 00:49:06,860 --> 00:49:08,270 Captain Henderson. 747 00:49:08,270 --> 00:49:10,750 - This is Professor Wright, Captain. 748 00:49:10,750 --> 00:49:12,580 I'm calling you because my house was attacked 749 00:49:12,580 --> 00:49:14,370 by the men of the Mad Doctor. 750 00:49:14,370 --> 00:49:16,430 - The Mad Doctor, you say? 751 00:49:16,430 --> 00:49:17,780 Are you sure you're all right? 752 00:49:17,780 --> 00:49:19,292 - Yes, captain, 753 00:49:19,292 --> 00:49:21,180 but could you come to my house immediately? 754 00:49:21,180 --> 00:49:22,360 Do me that favor. 755 00:49:22,360 --> 00:49:23,860 - I'll be directly there, sir. 756 00:49:40,640 --> 00:49:41,900 - Captain Henderson. 757 00:49:41,900 --> 00:49:42,733 Come in, come in. 758 00:49:42,733 --> 00:49:43,640 Won't you please, sir? 759 00:49:44,610 --> 00:49:45,663 - Stay where you are! 760 00:49:46,680 --> 00:49:47,750 - What is this, Professor? 761 00:49:47,750 --> 00:49:49,380 - You don't know how sorry I am, Captain, 762 00:49:49,380 --> 00:49:50,480 but they forced me to do this. 763 00:49:50,480 --> 00:49:52,150 They threatened to kill me! 764 00:49:52,150 --> 00:49:54,073 - Turn around, get your hands up. 765 00:49:58,020 --> 00:49:58,890 Grab them! 766 00:50:00,490 --> 00:50:01,323 Let's go. 767 00:50:05,893 --> 00:50:07,130 If you value your life, Professor, 768 00:50:07,130 --> 00:50:09,052 don't move from this spot for 10 minutes. 769 00:50:09,052 --> 00:50:09,885 - Yes, sir. 770 00:50:09,885 --> 00:50:12,236 - Do you understand? - Yes, sir. 771 00:50:43,610 --> 00:50:45,130 - Hello? 772 00:50:45,130 --> 00:50:46,450 Oh, yes, just a moment. 773 00:50:46,450 --> 00:50:47,580 She's right here. 774 00:50:47,580 --> 00:50:49,630 Professor Wright is on the phone, Gloria. 775 00:50:54,300 --> 00:50:55,550 - How are you, Professor? 776 00:50:57,690 --> 00:50:58,910 You mean... 777 00:50:58,910 --> 00:51:00,023 Why, that's terrible! 778 00:51:01,120 --> 00:51:02,710 He insists that Mike and Tommy have been kidnapped 779 00:51:02,710 --> 00:51:04,610 by the men working for the Mad Doctor. 780 00:51:05,470 --> 00:51:07,440 Okay, we'll be there in 20 minutes. 781 00:51:07,440 --> 00:51:09,090 - Hey, no, just a minute. 782 00:51:09,090 --> 00:51:10,300 Aren't you forgetting these? 783 00:51:10,300 --> 00:51:11,603 - Gosh, you're right. 784 00:51:12,880 --> 00:51:14,660 Thanks, Professor. 785 00:51:14,660 --> 00:51:16,360 I'll talk to you about this later. 786 00:51:17,680 --> 00:51:20,020 No, no, no, don't you do anything. 787 00:51:20,020 --> 00:51:21,440 So long for now. 788 00:51:21,440 --> 00:51:23,430 - Look, Gloria, if they find they're in terrible danger, 789 00:51:23,430 --> 00:51:24,380 they'll be calling us here. 790 00:51:24,380 --> 00:51:25,610 Isn't that right? 791 00:51:25,610 --> 00:51:27,420 So the only thing we can do is wait. 792 00:51:27,420 --> 00:51:28,526 - Yes, only suppose they kill them 793 00:51:28,526 --> 00:51:30,743 before they can use their radios. 794 00:51:43,980 --> 00:51:45,820 - Good evening, gentlemen. 795 00:51:45,820 --> 00:51:48,703 I hope that my men have not mistreated you unnecessarily. 796 00:51:50,310 --> 00:51:51,890 Due to the fact that you are continually 797 00:51:51,890 --> 00:51:54,170 sticking your noses into my business, 798 00:51:54,170 --> 00:51:56,583 I have decided to get rid of you two permanently. 799 00:51:57,470 --> 00:51:59,353 Once you are no longer in my way, 800 00:51:59,353 --> 00:52:01,853 it will be simple to capture the lady wrestlers. 801 00:52:03,910 --> 00:52:05,463 Take them to the death chamber. 802 00:52:37,460 --> 00:52:38,593 - Have a nice trip. 803 00:52:40,730 --> 00:52:41,940 - Have a nice trip. 804 00:52:41,940 --> 00:52:44,576 Is this a ship they've thrown us into? 805 00:52:57,170 --> 00:52:58,043 What's this? 806 00:53:09,980 --> 00:53:12,880 - Gloria, listen, can you hear me? 807 00:53:12,880 --> 00:53:14,857 - Come in, come in, Mike! 808 00:53:14,857 --> 00:53:15,900 - Can you hear? 809 00:53:15,900 --> 00:53:17,380 Listen, we're in a trap, Gloria! 810 00:53:17,380 --> 00:53:18,960 - Yes, I can, only where at? 811 00:53:18,960 --> 00:53:19,900 - I don't know. 812 00:53:19,900 --> 00:53:21,230 The doctor's men tied our hands, 813 00:53:21,230 --> 00:53:22,940 and they blindfolded us also. 814 00:53:22,940 --> 00:53:24,130 Now listen, 815 00:53:24,130 --> 00:53:25,960 I'm going to turn on a constant sound wave 816 00:53:25,960 --> 00:53:27,520 that you'll be able to receive. 817 00:53:27,520 --> 00:53:29,263 If you follow it, you'll find us. 818 00:53:30,130 --> 00:53:31,270 - You better hurry, honey, 819 00:53:31,270 --> 00:53:33,000 or we're not going to walk to the altar together! 820 00:53:33,000 --> 00:53:34,630 - Don't say such things, small hero. 821 00:53:34,630 --> 00:53:36,610 I'll be there like white lightning. 822 00:53:36,610 --> 00:53:37,795 - We better hurry! 823 00:53:39,523 --> 00:53:40,990 - I hope they're getting our signal. 824 00:53:40,990 --> 00:53:42,250 - I think they are. 825 00:53:42,250 --> 00:53:43,290 Don't worry about it. 826 00:53:43,290 --> 00:53:44,370 - Don't worry about it! 827 00:53:44,370 --> 00:53:46,307 There must be a hole around here. 828 00:53:53,840 --> 00:53:54,970 - There's gotta be some way out! 829 00:53:54,970 --> 00:53:55,803 - But where? 830 00:53:55,803 --> 00:53:56,636 - We'll find it! 831 00:53:56,636 --> 00:53:57,470 - The harder we push against this thing, 832 00:53:57,470 --> 00:53:59,130 the harder it pushes back! 833 00:54:00,210 --> 00:54:01,730 - Go right straight ahead, Gloria. 834 00:54:01,730 --> 00:54:04,410 The sound is coming in much stronger in this direction. 835 00:54:07,380 --> 00:54:08,336 - Look out! 836 00:54:08,336 --> 00:54:09,169 Don't let him get his hands on you! 837 00:54:09,169 --> 00:54:11,674 - Do you think I need your advice? 838 00:54:14,520 --> 00:54:15,515 - Hang on, Tommy! 839 00:54:16,940 --> 00:54:17,840 Come on! 840 00:54:19,480 --> 00:54:20,743 - It's beginning to weaken Gloria. 841 00:54:21,620 --> 00:54:22,823 You better take the next street. 842 00:54:24,160 --> 00:54:26,310 Now the waves are coming in. 843 00:54:26,310 --> 00:54:27,143 - Try not to fall! 844 00:54:27,143 --> 00:54:27,976 You're doing fine! 845 00:54:28,818 --> 00:54:30,030 Hold on! 846 00:54:30,030 --> 00:54:31,400 - The wave is coming in, 847 00:54:31,400 --> 00:54:33,244 and it's getting much stronger in this direction. 848 00:54:35,050 --> 00:54:36,120 - Hey, not so much noise! 849 00:54:37,410 --> 00:54:38,243 - Try to hold on! 850 00:54:38,243 --> 00:54:39,279 It's stopped now! 851 00:54:39,279 --> 00:54:40,770 - Do you think I'm a machine? 852 00:54:40,770 --> 00:54:42,905 - Try to stiffen your legs! 853 00:54:46,200 --> 00:54:47,630 - But this is impossible. 854 00:54:47,630 --> 00:54:48,510 This is the same place 855 00:54:48,510 --> 00:54:50,381 where we captured Boris the other night. 856 00:54:51,270 --> 00:54:53,330 - This is where the sound is the strongest. 857 00:54:53,330 --> 00:54:54,232 You can hear it. 858 00:54:55,260 --> 00:54:56,448 - Any ideas? 859 00:54:57,900 --> 00:54:58,733 - Let's go in. 860 00:55:07,317 --> 00:55:09,931 - We're going to need the crowbar, Gloria. 861 00:55:46,006 --> 00:55:47,020 - Don't you think it's strange 862 00:55:47,020 --> 00:55:48,686 that they returned to this house? 863 00:55:49,934 --> 00:55:50,767 - Listen. 864 00:55:50,767 --> 00:55:53,490 You don't think Boris has come back to life, do you? 865 00:55:53,490 --> 00:55:55,790 - Oh, don't talk nonsense. 866 00:56:40,910 --> 00:56:42,310 - Here we are, boys! 867 00:56:42,310 --> 00:56:43,460 - Tommy! 868 00:56:43,460 --> 00:56:44,490 - Gloria! 869 00:56:44,490 --> 00:56:45,540 - Ruby! 870 00:56:45,540 --> 00:56:46,930 - Tom, where are you? 871 00:56:46,930 --> 00:56:48,260 Can you hear us calling? 872 00:56:48,260 --> 00:56:49,470 - Yes! 873 00:56:49,470 --> 00:56:51,120 - Are you close to us? 874 00:56:51,120 --> 00:56:52,993 - Yes, only behind the iron curtain! 875 00:57:34,420 --> 00:57:35,253 - Try to hold on! 876 00:57:35,253 --> 00:57:36,873 They're coming in! 877 00:57:39,241 --> 00:57:40,074 Gloria, Ruby! 878 00:57:40,074 --> 00:57:41,510 - We can hear you! 879 00:57:41,510 --> 00:57:43,070 How'd they get you in there? 880 00:57:43,070 --> 00:57:43,975 - There's a button on the floor! 881 00:57:43,975 --> 00:57:45,010 Step on it! 882 00:57:45,010 --> 00:57:47,045 - It's underneath the lever! 883 00:57:54,710 --> 00:57:55,779 - Help me! 884 00:57:55,779 --> 00:57:58,112 Help me get him down, girls! 885 00:58:05,900 --> 00:58:06,895 - Let's get out of here! 886 00:58:09,570 --> 00:58:10,450 - You take care of these guys here! 887 00:58:10,450 --> 00:58:11,587 - Yes, sir! 888 00:58:11,587 --> 00:58:12,840 - The Mad Doctor! 889 00:58:12,840 --> 00:58:14,049 Come on! 890 00:58:49,840 --> 00:58:51,950 - The laboratory is going to blow up very soon. 891 00:58:51,950 --> 00:58:53,850 There's nothing we can do for this man. 892 00:58:53,850 --> 00:58:56,201 - I guess this is the end of the Mad Doctor then. 893 00:58:56,201 --> 00:58:58,750 - It's a shame we couldn't find out his real identity, 894 00:58:58,750 --> 00:59:01,428 but he's paid for all these crimes now. 895 00:59:03,190 --> 00:59:06,330 Tommy, this lab's gonna blow sky high! 896 00:59:06,330 --> 00:59:08,320 - Too bad we can't stick around for the fireworks! 897 00:59:08,320 --> 00:59:09,910 Come on, you guys! 898 00:59:09,910 --> 00:59:11,560 - Come on, move, get going! 899 00:59:36,545 --> 00:59:37,795 - Gomar, hurry! 900 00:59:39,220 --> 00:59:40,599 Get me out of here! 901 00:59:52,830 --> 00:59:54,233 - Gloria, Ruby! 902 00:59:57,060 --> 00:59:57,893 - What happened, Dick? 903 00:59:57,893 --> 00:59:59,690 - Have you girls seen Mary Carmichael? 904 00:59:59,690 --> 01:00:00,523 - No, we haven't. 905 01:00:00,523 --> 01:00:01,723 What happened to her? 906 01:00:01,723 --> 01:00:02,610 - I don't know. 907 01:00:02,610 --> 01:00:04,980 But two days ago, she left her house and didn't return 908 01:00:04,980 --> 01:00:07,170 and no one knows where she disappeared to. 909 01:00:07,170 --> 01:00:08,413 - Is it possible? 910 01:00:11,277 --> 01:00:14,280 - Harry, we're coming to the end of the road, 911 01:00:14,280 --> 01:00:16,913 a road that you and I have traveled together. 912 01:00:18,180 --> 01:00:21,083 I think it's time now that you learned my true identity. 913 01:00:21,920 --> 01:00:23,993 Nothing matters to me anymore. 914 01:00:25,190 --> 01:00:27,710 My only desire is to make that girl pay 915 01:00:27,710 --> 01:00:29,230 for what she did to me. 916 01:00:29,230 --> 01:00:30,063 Look! 917 01:00:32,480 --> 01:00:33,313 - It's you. 918 01:00:34,420 --> 01:00:36,040 It's not possible. 919 01:00:36,040 --> 01:00:37,690 - As I said, she didn't return. 920 01:00:37,690 --> 01:00:39,920 I think something happened to her. 921 01:00:39,920 --> 01:00:41,970 So I'll telephone the police immediately. 922 01:00:43,350 --> 01:00:45,470 - Gloria, someone wants you on the phone. 923 01:00:45,470 --> 01:00:46,303 - Oh, thanks. 924 01:00:51,700 --> 01:00:53,340 Hello? 925 01:00:53,340 --> 01:00:54,303 This is she. 926 01:00:55,159 --> 01:00:56,880 Hello, Professor. 927 01:00:56,880 --> 01:00:59,100 It's nice to hear your voice again. 928 01:00:59,100 --> 01:01:00,090 - Thank you so much, Gloria. 929 01:01:00,090 --> 01:01:01,840 Tell me, how are you feeling? 930 01:01:01,840 --> 01:01:03,370 - Why, I feel fine, sir. 931 01:01:03,370 --> 01:01:04,390 And you? 932 01:01:04,390 --> 01:01:06,820 Hard at work the way you always are? 933 01:01:06,820 --> 01:01:08,760 - Oh, there's nothing to it. 934 01:01:08,760 --> 01:01:10,330 Gloria, I was thinking 935 01:01:10,330 --> 01:01:12,298 that I'd like to watch your wrestle again. 936 01:01:12,298 --> 01:01:13,930 Tell me, are you contracted 937 01:01:13,930 --> 01:01:15,760 to wrestle abroad in the near future? 938 01:01:15,760 --> 01:01:19,760 - No, no, I'll stay here until at least March. 939 01:01:19,760 --> 01:01:21,770 Listen, I'll send you free tickets if you like. 940 01:01:21,770 --> 01:01:25,170 - No, I'm grateful to you, but don't bother to. 941 01:01:25,170 --> 01:01:28,880 The truth is, that I still don't know when I can get away. 942 01:01:28,880 --> 01:01:30,080 But I promise you this, 943 01:01:30,080 --> 01:01:31,200 I won't wait long, 944 01:01:32,195 --> 01:01:34,260 and I'll see you very soon, Gloria. 945 01:01:34,260 --> 01:01:35,310 - So long, Professor. 946 01:01:41,120 --> 01:01:43,320 - I'll keep that promise to you, young lady, 947 01:01:44,890 --> 01:01:46,090 and then... 948 01:01:47,637 --> 01:01:48,470 Vengeance. 949 01:01:49,303 --> 01:01:50,490 My vengeance! 950 01:01:50,490 --> 01:01:52,663 And you two are going to help me carry it out! 951 01:01:56,050 --> 01:01:57,270 You, Gomar, 952 01:01:57,270 --> 01:01:58,553 you that are part human and half beast, 953 01:01:58,553 --> 01:02:00,540 that I created you. 954 01:02:00,540 --> 01:02:02,080 I plan to use your physical strength 955 01:02:02,080 --> 01:02:04,630 and transplant it into the body of this woman here. 956 01:02:05,770 --> 01:02:08,310 She's going to destroy Gloria Venus. 957 01:02:08,310 --> 01:02:10,837 She'll blow her body to pieces. 958 01:02:10,837 --> 01:02:12,370 Yes, a little killing in the ring, 959 01:02:12,370 --> 01:02:14,048 for all the audience to see. 960 01:02:18,170 --> 01:02:20,020 You're going to help with the operation. 961 01:02:20,020 --> 01:02:21,301 We'll start immediately. 962 01:03:02,058 --> 01:03:03,058 She's alive. 963 01:03:04,275 --> 01:03:05,275 She's alive! 964 01:03:06,570 --> 01:03:07,570 She made it! 965 01:03:16,953 --> 01:03:18,093 Your name is Vendetta. 966 01:03:20,309 --> 01:03:21,142 Vendetta! 967 01:03:22,520 --> 01:03:24,373 I created you for my own use. 968 01:03:25,520 --> 01:03:26,353 Do you understand? 969 01:03:26,353 --> 01:03:27,186 You are to obey me. 970 01:03:27,186 --> 01:03:28,700 You are to do as I command you. 971 01:03:30,360 --> 01:03:32,760 You inherited the strength I had given to Gomar, 972 01:03:33,749 --> 01:03:34,900 but now your new brain 973 01:03:35,880 --> 01:03:36,880 is only a slave, 974 01:03:36,880 --> 01:03:38,313 with which I'll make you act. 975 01:03:40,170 --> 01:03:41,690 And now I'll transmit orders to you, 976 01:03:41,690 --> 01:03:43,763 although I stay at a very great distance. 977 01:03:44,900 --> 01:03:47,400 You will obey the commands I send. 978 01:03:47,400 --> 01:03:48,713 You'll not protest. 979 01:03:49,650 --> 01:03:50,743 You simply cannot. 980 01:03:54,070 --> 01:03:55,863 Tremble, Gloria Venus. 981 01:03:57,020 --> 01:04:00,100 Vendetta, who I created for my use, 982 01:04:00,100 --> 01:04:01,363 is your destruction! 983 01:04:05,120 --> 01:04:05,953 Get up now. 984 01:04:12,500 --> 01:04:14,003 Destroy that table there! 985 01:04:15,190 --> 01:04:16,243 Do as I say! 986 01:04:23,027 --> 01:04:24,957 Tremble, Gloria Venus! 987 01:04:24,957 --> 01:04:29,390 Tremble! 988 01:04:30,570 --> 01:04:33,040 - She's from Paris, and she uses a mask. 989 01:04:33,040 --> 01:04:34,220 She hides her identity, 990 01:04:34,220 --> 01:04:36,040 but her name is Vendetta. 991 01:04:36,040 --> 01:04:37,560 And through her public relations man, 992 01:04:37,560 --> 01:04:40,630 she has challenged our present champion, Gloria Venus. 993 01:04:40,630 --> 01:04:42,820 It is said that the winner gets 2,400, 994 01:04:42,820 --> 01:04:43,800 and we would like to predict 995 01:04:43,800 --> 01:04:45,190 that the crowds will pack the house. 996 01:04:45,190 --> 01:04:47,620 Do you accept the challenge, Gloria? 997 01:04:47,620 --> 01:04:48,790 - I have no objections, 998 01:04:48,790 --> 01:04:50,310 and you can inform all the fans 999 01:04:50,310 --> 01:04:51,770 that I'll accept a fighter, 1000 01:04:51,770 --> 01:04:53,740 because I like a good challenge. 1001 01:04:53,740 --> 01:04:56,280 I'll do my best to win this one also. 1002 01:04:56,280 --> 01:04:57,633 I know my fans want that. 1003 01:05:02,939 --> 01:05:05,106 - Fellas, here's Vendetta! 1004 01:05:08,527 --> 01:05:09,500 - I don't know why it is, 1005 01:05:09,500 --> 01:05:10,333 but when she entered, 1006 01:05:10,333 --> 01:05:12,815 I began to get this hideous feeling. 1007 01:05:12,815 --> 01:05:15,880 - Could you say why it is your face behind that mask? 1008 01:05:15,880 --> 01:05:18,570 - It'll be very difficult for her to understand you. 1009 01:05:18,570 --> 01:05:20,780 She doesn't speak English, I'm afraid. 1010 01:05:20,780 --> 01:05:23,850 Now here you have the man who handles Vendetta. 1011 01:05:23,850 --> 01:05:25,560 - Oh, the lengths that people will go 1012 01:05:25,560 --> 01:05:27,820 to attract publicity for themselves. 1013 01:05:27,820 --> 01:05:31,120 - Ah, Gloria, here's the girl you'll be fighting. 1014 01:05:31,120 --> 01:05:32,620 - It's a pleasure to know you. 1015 01:05:33,540 --> 01:05:35,400 - Uh, excuse me, please. 1016 01:05:35,400 --> 01:05:38,030 Uh, I think it's time we signed the contract. 1017 01:05:38,030 --> 01:05:39,430 Now everything is written out 1018 01:05:39,430 --> 01:05:41,320 according to the spoken agreement. 1019 01:05:41,320 --> 01:05:44,270 Miss Vendetta, would you be kind enough to come over here 1020 01:05:44,270 --> 01:05:46,360 and sign the contract? 1021 01:05:46,360 --> 01:05:49,803 - Vendetta, you are to go over to the desk. 1022 01:05:53,310 --> 01:05:54,163 Sit down. 1023 01:05:55,610 --> 01:05:58,467 Take the pen and sign your name, Vendetta. 1024 01:06:00,600 --> 01:06:01,540 - Tonight we present 1025 01:06:01,540 --> 01:06:03,350 the greatest wrestling match in history! 1026 01:06:03,350 --> 01:06:05,910 Fighting for a $25,000 purse, 1027 01:06:05,910 --> 01:06:07,573 Vendetta versus Gloria Venus. 1028 01:06:08,450 --> 01:06:09,870 And in the semi-finals, 1029 01:06:09,870 --> 01:06:14,193 the American cyclone, The Golden Ruby versus The Gazelle. 1030 01:06:22,400 --> 01:06:23,970 - Be careful tonight. 1031 01:06:23,970 --> 01:06:24,803 I don't know why, 1032 01:06:24,803 --> 01:06:26,790 but there's something I don't like about her. 1033 01:06:26,790 --> 01:06:28,882 She has such a sinister look in her eye. 1034 01:06:28,882 --> 01:06:30,730 Don't worry about it. 1035 01:06:30,730 --> 01:06:31,960 I know I'll be all right. 1036 01:06:31,960 --> 01:06:33,930 - Okay, but you keep your wits about you 1037 01:06:33,930 --> 01:06:35,130 all through the fight. 1038 01:06:36,050 --> 01:06:36,883 - You ready? 1039 01:06:36,883 --> 01:06:37,790 - Ready. 1040 01:06:37,790 --> 01:06:39,404 - Good luck. 1041 01:06:39,404 --> 01:06:40,237 - Thanks. 1042 01:07:53,716 --> 01:07:56,960 - A purse of $25,000 goes to the winning wrestler! 1043 01:07:56,960 --> 01:08:00,320 They'll wrestle two falls out of three, 1044 01:08:00,320 --> 01:08:02,170 and the time is unlimited! 1045 01:08:02,170 --> 01:08:03,810 In this corner, 1046 01:08:03,810 --> 01:08:06,840 the champion of our country, Gloria Venus! 1047 01:08:17,018 --> 01:08:18,458 And in this corner, 1048 01:08:18,458 --> 01:08:20,958 is the mystery girl, Vendetta! 1049 01:08:25,029 --> 01:08:26,112 - Boo! - Boo! 1050 01:08:40,741 --> 01:08:42,133 - All right, these are the rules. 1051 01:08:42,133 --> 01:08:43,540 When I separate you, I'll count to 10, 1052 01:08:43,540 --> 01:08:45,428 and 20 on the floor 1053 01:08:58,640 --> 01:08:59,880 - Run. 1054 01:08:59,880 --> 01:09:01,630 Get back, get back. 1055 01:09:01,630 --> 01:09:02,463 Run faster. 1056 01:09:15,346 --> 01:09:16,596 Now attack her. 1057 01:09:40,903 --> 01:09:42,012 - Break! 1058 01:09:42,012 --> 01:09:43,179 Break, I said! 1059 01:09:45,908 --> 01:09:50,412 Make her suffer, make her suffer. 1060 01:09:50,412 --> 01:09:51,453 Suffer Gloria Venus, suffer. 1061 01:09:54,903 --> 01:09:57,403 - One, two, three, four, five. 1062 01:10:26,278 --> 01:10:28,410 - What are you doing in this arena, you little rat? 1063 01:10:28,410 --> 01:10:29,920 Something is going on! 1064 01:10:29,920 --> 01:10:31,300 Now, is it a trap? 1065 01:10:31,300 --> 01:10:32,200 Tell me and hurry! 1066 01:10:45,560 --> 01:10:47,553 Just who is that woman in the ring, do you hear? 1067 01:10:48,386 --> 01:10:49,219 What's happening around here? 1068 01:10:49,219 --> 01:10:50,052 Come on now! 1069 01:10:54,318 --> 01:10:56,140 - No, no! 1070 01:10:56,140 --> 01:10:56,973 I'll talk. 1071 01:10:56,973 --> 01:10:58,410 Vendetta used to wrestle with you all. 1072 01:11:00,204 --> 01:11:01,730 Her name is Carmichael. 1073 01:11:01,730 --> 01:11:03,670 The Mad Doctor gave her tremendous strength. 1074 01:11:03,670 --> 01:11:05,558 He took a gorilla's brain and transplanted it. 1075 01:11:05,558 --> 01:11:06,580 - Then she wasn't killed? 1076 01:11:06,580 --> 01:11:07,967 No! 1077 01:11:07,967 --> 01:11:09,700 And Professor Wright 1078 01:11:09,700 --> 01:11:11,463 is working as her agent! 1079 01:11:11,463 --> 01:11:12,579 - Here, police! 1080 01:11:12,579 --> 01:11:14,095 Over here! 1081 01:11:17,926 --> 01:11:19,009 - No, no, no! 1082 01:11:55,944 --> 01:11:57,203 - Hold her. 1083 01:11:57,203 --> 01:11:58,931 Fight her quick. 1084 01:11:58,931 --> 01:12:02,348 Slowly, very slowly, squeeze down on her. 1085 01:12:24,762 --> 01:12:25,595 Something's wrong. 1086 01:12:25,595 --> 01:12:27,043 The other girl's going in. 1087 01:12:27,043 --> 01:12:28,452 Get the other girl. 1088 01:12:28,452 --> 01:12:30,682 Attack the other girl now. 1089 01:12:30,682 --> 01:12:33,515 (audience shouts) 1090 01:12:37,839 --> 01:12:39,922 Hurry, kill both of them. 1091 01:13:15,619 --> 01:13:17,710 ) 1092 01:13:17,710 --> 01:13:18,679 - That's Professor Wright! 1093 01:13:18,679 --> 01:13:19,918 He is the Mad Doctor! 1094 01:13:19,918 --> 01:13:22,030 Now go get him and hurry! 1095 01:13:42,320 --> 01:13:43,153 - Come on! 1096 01:13:45,826 --> 01:13:46,659 - What's the matter? 1097 01:13:46,659 --> 01:13:48,620 - Tell me, have you seen a masked man here? 1098 01:13:48,620 --> 01:13:49,453 - No, Captain. 1099 01:13:49,453 --> 01:13:50,340 - I want patrols right away. 1100 01:13:50,340 --> 01:13:51,940 We'll surround this building here. 1101 01:13:51,940 --> 01:13:52,773 Come on! 1102 01:14:05,264 --> 01:14:07,043 - Vendetta, Vendetta. 1103 01:14:07,890 --> 01:14:10,023 - Listen well, I'm talking to you. 1104 01:14:11,850 --> 01:14:12,883 Leave the ring. 1105 01:14:14,170 --> 01:14:15,003 Come to me. 1106 01:14:15,003 --> 01:14:15,923 I need you. 1107 01:14:16,960 --> 01:14:18,715 Leave the ring. 1108 01:14:29,656 --> 01:14:32,823 Vendetta, get here as fast as you can. 1109 01:14:36,030 --> 01:14:37,310 Hurry! 1110 01:14:37,310 --> 01:14:38,800 Do as I tell you! 1111 01:14:38,800 --> 01:14:40,577 We've got to hurry, Vendetta! 1112 01:15:09,561 --> 01:15:10,700 - I went out front, they're not there. 1113 01:15:10,700 --> 01:15:13,063 So that means they must be around here somewhere. 1114 01:15:18,341 --> 01:15:20,380 - Up there on the lattice, sir! 1115 01:15:20,380 --> 01:15:21,830 - I knew they couldn't get far 1116 01:15:21,830 --> 01:15:24,150 Have them lend us a spotlight from the arena. 1117 01:15:24,150 --> 01:15:25,900 And you, get this crowd outta here. 1118 01:15:36,070 --> 01:15:36,903 - Where are they? 1119 01:15:36,903 --> 01:15:38,605 Do you have them cornered? 1120 01:16:00,506 --> 01:16:01,989 - Here are the spotlights you wanted, Captain. 1121 01:16:01,989 --> 01:16:03,680 - Thank you. 1122 01:16:03,680 --> 01:16:05,380 Turn them toward that water tower. 1123 01:16:12,100 --> 01:16:14,680 - Yes, yes, there they are! 1124 01:16:14,680 --> 01:16:16,430 - The problem is how they'll be made to surrender. 1125 01:16:16,430 --> 01:16:18,180 They might decide to stay there. 1126 01:16:18,180 --> 01:16:19,560 - They're not coming down. 1127 01:16:19,560 --> 01:16:21,613 - No, you mustn't go up there! 1128 01:16:57,800 --> 01:16:59,230 Professor Wright! 1129 01:16:59,230 --> 01:17:01,340 You'll gain nothing by staying here! 1130 01:17:01,340 --> 01:17:02,539 Turn yourself in! 1131 01:17:02,539 --> 01:17:03,523 - No, no! 1132 01:17:04,363 --> 01:17:05,650 I know you're trying to get rid of us. 1133 01:17:05,650 --> 01:17:07,390 What you want to do is to kill Vendetta, 1134 01:17:07,390 --> 01:17:10,160 but I won't let you destroy my great work. 1135 01:17:10,160 --> 01:17:11,160 My work! 1136 01:17:11,160 --> 01:17:12,449 - Listen, professor-- - No! 1137 01:17:13,282 --> 01:17:15,107 Push him off the tower, Vendetta! 1138 01:17:39,009 --> 01:17:40,009 Destroy him! 1139 01:17:43,883 --> 01:17:46,465 Destroy him! 1140 01:17:57,060 --> 01:17:58,500 - Vendetta will murder him. 1141 01:17:58,500 --> 01:17:59,333 Shoot! 1142 01:18:17,850 --> 01:18:19,915 - No, you ruthless dogs! 1143 01:18:19,915 --> 01:18:20,854 You killed Vendetta! 1144 01:18:20,854 --> 01:18:22,869 You have destroyed my creation! 1145 01:18:50,870 --> 01:18:52,520 - It's all over now, don't worry. 1146 01:18:53,387 --> 01:18:55,270 And your sister's been avenged. 1147 01:18:58,305 --> 01:19:01,972 Traduction : BOUFARIK 78806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.