All language subtitles for Detroit (2017) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,270 --> 00:00:26,707 La Gran Migraci�n Negra puesta en marcha antes de la Primera Guerra Mundial... 2 00:00:26,807 --> 00:00:31,369 ...impuls� a alrededor de seis millones de afroamericanos... 3 00:00:32,746 --> 00:00:34,214 ...a dejar los campos de algod�n del sur... 4 00:00:34,314 --> 00:00:35,474 �Todos a bordo! 5 00:00:36,851 --> 00:00:39,201 ...seducidos por los empleos fabriles... 6 00:00:39,301 --> 00:00:41,713 ...y los derechos civiles que ofrec�a el norte. 7 00:00:45,659 --> 00:00:47,659 Tras la Segunda Guerra... 8 00:00:47,800 --> 00:00:50,990 ...los blancos iniciaron su propia migraci�n a las afueras... 9 00:00:51,999 --> 00:00:53,762 ...y dejaron sin dinero y empleos... 10 00:00:53,934 --> 00:00:56,562 ...a los barrios urbanos cada vez m�s segregados. 11 00:00:59,473 --> 00:01:03,375 Para los sesenta, la tensi�n racial hab�a alcanzado un punto de ebullici�n. 12 00:01:03,677 --> 00:01:05,167 Se produjeron revueltas... 13 00:01:05,412 --> 00:01:10,213 ...en Harlem, Filadelfia, Watts y Newark. 14 00:01:11,418 --> 00:01:14,176 En Detroit, los afroamericanos estaban confinados... 15 00:01:14,354 --> 00:01:17,721 ...a unos pocos barrios sobrepoblados... 16 00:01:19,326 --> 00:01:21,419 ...bajo el control de una polic�a mayormente blanca... 17 00:01:21,595 --> 00:01:23,062 ...de notoria agresividad. 18 00:01:25,199 --> 00:01:26,996 La prometida igualdad de oportunidades para todos... 19 00:01:27,167 --> 00:01:33,167 ...result� ser una ilusi�n. 20 00:01:36,577 --> 00:01:41,674 El cambio era inevitable. 21 00:01:43,917 --> 00:01:46,442 Solo se trataba... 22 00:01:47,421 --> 00:01:52,256 ...de c�mo y cu�ndo. 23 00:02:03,637 --> 00:02:05,264 Muy bien, vamos. 24 00:02:08,575 --> 00:02:09,837 POLIC�A DE DETROIT 25 00:02:10,644 --> 00:02:13,306 ��l es mi mejor amigo, Pierce, que vuelve de la guerra! 26 00:02:13,480 --> 00:02:15,812 �Gracias! Gracias, viejo. 27 00:02:17,017 --> 00:02:19,611 �Bienvenido a casa! 28 00:02:19,786 --> 00:02:21,913 NING�N VIETNAMITA ME DISCRIMIN� JAM�S 29 00:02:23,023 --> 00:02:24,752 �Qu� tal, Jack? 30 00:02:33,834 --> 00:02:37,531 Economy Printing - Taberna clandestina Bar ilegal abierto despu�s de hora 31 00:02:40,040 --> 00:02:41,371 Es una fiesta privada. 32 00:02:42,709 --> 00:02:44,301 B�scate otra excusa. 33 00:02:48,448 --> 00:02:49,813 �Eso es! 34 00:02:51,485 --> 00:02:53,214 Entiendo lo que dices. 35 00:02:54,187 --> 00:02:55,814 �Eso es! 36 00:02:58,492 --> 00:02:59,492 �Maldita sea! Dame esa porquer�a. 37 00:03:01,728 --> 00:03:03,355 �Se termin� la fiesta! 38 00:03:03,530 --> 00:03:04,997 Empecemos. Vayan saliendo. 39 00:03:05,165 --> 00:03:07,656 Vayan saliendo. �Fuera! 40 00:03:07,834 --> 00:03:09,893 �Todos afuera! �Fuera! 41 00:03:10,337 --> 00:03:11,337 �Vamos! 42 00:03:11,505 --> 00:03:13,666 S� que me oyen. �Lev�ntense y salgan, carajo! 43 00:03:13,840 --> 00:03:15,865 �No me importa lo que hacen en la semana, afuera! 44 00:03:17,911 --> 00:03:20,141 �Se termin� la fiesta! �Deprisa! 45 00:03:20,314 --> 00:03:21,804 �Ya saben c�mo es esto! 46 00:03:21,982 --> 00:03:22,982 �Qui�n lo dice? 47 00:03:24,718 --> 00:03:25,718 �Disculpa? 48 00:03:25,852 --> 00:03:27,376 �L�rguense, viejo! 49 00:03:27,554 --> 00:03:29,647 �Vienen aqu� con su olor a cerdo! 50 00:03:33,927 --> 00:03:36,327 Disculpe, se�orita. Muchas gracias. 51 00:03:36,496 --> 00:03:37,496 �Qu� dijiste? 52 00:03:37,664 --> 00:03:39,222 �No dije que cualquiera hablara-- 53 00:03:42,169 --> 00:03:45,002 �Por favor! �Su�ltame, viejo! �Su�ltame! 54 00:03:48,542 --> 00:03:50,032 Aguarda un segundo. 55 00:03:51,111 --> 00:03:54,171 �Afuera, carajo! �Afuera! 56 00:03:54,948 --> 00:03:56,438 �Cu�ntas veces debo decirlo? 57 00:03:56,616 --> 00:03:57,913 �Se mueven muy lento! 58 00:03:59,519 --> 00:04:00,918 �Por favor, viejo! 59 00:04:01,088 --> 00:04:02,783 �Qu� malnacidos, viejo! 60 00:04:03,623 --> 00:04:05,454 Frank, el due�o se fue. 61 00:04:05,625 --> 00:04:08,788 Lo siento, pero ah� tienes un cuarto lleno de �rdenes de arresto. �S�? 62 00:04:08,962 --> 00:04:12,125 F�jate de cachear a las mujeres, desgraciado harag�n. 63 00:04:13,300 --> 00:04:15,097 Bien. Cuidado con los ojos. 64 00:04:15,268 --> 00:04:16,292 �Mierda! 65 00:04:18,438 --> 00:04:20,372 �Sabes que eso no est� bien, hermano! 66 00:04:22,376 --> 00:04:23,536 �No! 67 00:04:27,547 --> 00:04:28,980 Hay que salir por adelante. 68 00:04:29,149 --> 00:04:31,447 �Qu�? �Quiere sacarlos en p�blico, sargento? 69 00:04:31,618 --> 00:04:33,483 No hay alternativa, carajo. 70 00:04:33,653 --> 00:04:35,052 - Ve a decirles. Corre. - De acuerdo. 71 00:04:37,057 --> 00:04:39,116 - �Cerdo sucio! - L�rguense de aqu�. 72 00:04:41,027 --> 00:04:42,187 �Alguien m�s? 73 00:04:42,429 --> 00:04:44,761 �Por qu� no se mueven? �Quieren seguir ustedes? 74 00:04:44,931 --> 00:04:46,228 �Fuera! 75 00:04:46,400 --> 00:04:49,460 Se termin� la fiesta, amigos. �Vamos! Ya lo oyeron. �Hora de irse! 76 00:04:49,636 --> 00:04:51,433 Dejen sus tragos y salgan por la puerta. 77 00:04:51,605 --> 00:04:53,732 �No entiendo, cre� haber hablado muy claro! 78 00:04:53,907 --> 00:04:55,306 �Vamos! �R�pido! 79 00:04:55,475 --> 00:04:56,601 �Fuera de aqu�! �Vamos! �R�pido! 80 00:04:56,777 --> 00:04:58,074 Felicitaciones. �Salgan, carajo! 81 00:04:58,245 --> 00:05:00,008 �Cu�ntas veces debo decir "afuera"? 82 00:05:00,180 --> 00:05:01,442 �Vamos! 83 00:05:01,615 --> 00:05:03,810 Los negros nos movemos m�s r�pido. 84 00:05:03,984 --> 00:05:05,076 �Deprisa! 85 00:05:05,252 --> 00:05:07,345 �Dense prisa! �R�pido! �Vamos! 86 00:05:08,255 --> 00:05:10,120 �De pie! �Deprisa! �Vamos! 87 00:05:12,592 --> 00:05:14,287 Los vamos a sacar por adelante. 88 00:05:14,461 --> 00:05:15,758 �Por adelante! �Vamos! �Ahora! 89 00:05:15,929 --> 00:05:16,953 Los sacamos por adelante. 90 00:05:17,130 --> 00:05:18,495 �Mierda! 91 00:05:18,999 --> 00:05:19,999 �Por adelante! 92 00:05:21,835 --> 00:05:23,962 Chicos, se�or, los dos lados. 93 00:05:24,137 --> 00:05:26,469 Contra la pared. 94 00:05:26,640 --> 00:05:29,040 Dense prisa. �R�pido! �Vamos! 95 00:05:32,846 --> 00:05:35,007 Aqu� vamos. Lleg� la brigada. 96 00:05:35,982 --> 00:05:38,280 Si no se resisten, no los empujen. 97 00:05:41,688 --> 00:05:43,053 Estaciona ah�. 98 00:05:45,392 --> 00:05:46,859 Aqu�, contra la pared. 99 00:05:47,394 --> 00:05:48,656 �Bienvenido a casa! 100 00:05:49,663 --> 00:05:50,687 Gracias, se�or. 101 00:05:50,864 --> 00:05:52,798 �Qu�tense del camino! 102 00:05:52,966 --> 00:05:54,524 Las manos donde podamos verlas. 103 00:05:54,701 --> 00:05:56,293 Hubo que usar la puerta de adelante. 104 00:05:56,470 --> 00:05:58,734 - �Mierda! - Hacer una exhibici�n p�blica. 105 00:05:59,239 --> 00:06:00,729 Casi que me dan l�stima. 106 00:06:01,241 --> 00:06:03,072 - Debemos salir de aqu�. - R�pido. 107 00:06:03,243 --> 00:06:05,734 �Vamos! �S�banlos! 108 00:06:05,912 --> 00:06:07,504 �Muy bien! �Empiecen a cargarlos! �Vamos! 109 00:06:09,916 --> 00:06:11,042 �Bien, vamos! 110 00:06:13,086 --> 00:06:14,485 �Qu� injusticia! 111 00:06:15,522 --> 00:06:17,820 �D�monos prisa! �S�quenla de aqu�! 112 00:06:17,991 --> 00:06:19,253 �S�quenla, vamos! 113 00:06:23,230 --> 00:06:25,027 Que no se escapen los tipos de atr�s. 114 00:06:25,198 --> 00:06:26,859 �Por qu� siempre vienen aqu�? 115 00:06:32,072 --> 00:06:33,505 �Hay que sacar esta! 116 00:06:33,673 --> 00:06:35,937 Dejen de meterse con nosotros. Esta gente no hizo nada. 117 00:06:36,109 --> 00:06:37,235 �D�nde est� la otra? 118 00:06:37,410 --> 00:06:40,000 - Deber�a llegar enseguida. - �Qu� hicieron? 119 00:06:40,100 --> 00:06:42,271 �C�lmense, por favor! Todo est� en orden. 120 00:06:44,684 --> 00:06:45,912 �Al fin! 121 00:06:51,024 --> 00:06:52,024 Por aqu�. 122 00:06:52,192 --> 00:06:54,626 Este es nuestro barrio, y ustedes nos persiguen. 123 00:06:54,794 --> 00:06:55,954 Eso no es necesario. 124 00:06:56,129 --> 00:06:57,289 �Abran la puerta! �M�tanlos! 125 00:07:04,538 --> 00:07:07,473 �Arrestos en una reuni�n privada? �Eso es abuso policial! 126 00:07:07,641 --> 00:07:09,632 Este lugar no tiene permiso para vender alcohol. 127 00:07:09,809 --> 00:07:11,367 Fuera de mi vista. 128 00:07:13,413 --> 00:07:15,779 - Mantengamos la calma. - �Es un chiste, demonios? 129 00:07:18,552 --> 00:07:21,749 �Vamos! �Suban a la camioneta! �Arriba! 130 00:07:25,592 --> 00:07:26,616 �Deprisa, vamos! 131 00:07:27,093 --> 00:07:28,958 �Ll�venselos, caballeros! 132 00:07:29,129 --> 00:07:32,064 �Vamos! �S�banlos a la camioneta! 133 00:07:33,266 --> 00:07:36,133 �Dave! �Te dije que te arrestar�an, alcoh�lico! 134 00:07:36,303 --> 00:07:37,827 �La noche no acab�! 135 00:07:39,839 --> 00:07:41,773 �V�yanse a sus casas! 136 00:07:41,942 --> 00:07:43,102 �V�yanse a sus casas! 137 00:07:43,276 --> 00:07:44,470 �V�yanse ustedes! 138 00:07:49,683 --> 00:07:50,945 - S�banlos. - El �ltimo. 139 00:07:52,786 --> 00:07:54,014 �S�banlos! 140 00:07:54,187 --> 00:07:55,620 �Est�pidos desgraciados! 141 00:07:59,826 --> 00:08:00,826 �Vamos, suba! 142 00:08:00,994 --> 00:08:02,325 �No me toque! 143 00:08:02,929 --> 00:08:04,328 �Vamos! �Arriba! 144 00:08:04,531 --> 00:08:05,862 �Estoy yendo! 145 00:08:06,032 --> 00:08:07,659 �Suban! �Vamos! 146 00:08:12,305 --> 00:08:13,829 �Suban al auto! �Vamos! 147 00:08:40,967 --> 00:08:42,958 �Miren esto, desgraciados! 148 00:08:55,682 --> 00:08:57,673 ART�CULOS DE COCINA Y BAZAR 149 00:09:00,754 --> 00:09:02,722 ARTEFACTOS BICICLETAS 150 00:09:04,324 --> 00:09:06,315 Tonto, �ni sabes andar en bicicleta! 151 00:09:06,493 --> 00:09:08,461 Sabes muy bien que no andas en bicicleta. 152 00:09:10,864 --> 00:09:12,525 �Hazlo, viejo! �L�nzala! 153 00:09:12,699 --> 00:09:13,927 �Atrapa esto! 154 00:09:14,334 --> 00:09:15,824 GASOLINA 155 00:09:16,002 --> 00:09:17,594 �S�! �As� se hace! 156 00:09:18,705 --> 00:09:20,366 �Es hora de actuar! 157 00:09:29,115 --> 00:09:31,379 Los v�ndalos atacan a casi cinco kil�metros... 158 00:09:31,484 --> 00:09:33,782 ...de distancia del gueto de la zona oeste... 159 00:09:33,953 --> 00:09:36,183 ...donde esta ma�ana comenz� todo... 160 00:09:36,356 --> 00:09:38,620 ...con una redada policial en un bar de despu�s de hora. 161 00:09:39,059 --> 00:09:41,254 Se informa que hubo disparos. 162 00:09:41,428 --> 00:09:43,589 La polic�a tiene orden de no abrir fuego. 163 00:09:43,763 --> 00:09:45,025 Ya hay m�s de 200 saqueadores arrestados. 164 00:09:45,131 --> 00:09:46,462 Domingo 23 de julio, 1967 165 00:09:46,566 --> 00:09:49,194 La polic�a dice no tener suficientes hombres... 166 00:09:49,335 --> 00:09:50,461 ...para preocuparse por los saqueadores. 167 00:09:50,637 --> 00:09:52,537 Est�n all� para proteger a los bomberos. 168 00:09:52,706 --> 00:09:54,401 Disturbios - D�a 1 169 00:09:54,574 --> 00:09:56,474 Pero por eso me votaron. 170 00:09:57,644 --> 00:09:59,305 Para promover el cambio. 171 00:10:00,413 --> 00:10:03,075 Pero en este momento... 172 00:10:03,283 --> 00:10:04,716 ...es importante que nos tranquilicemos. 173 00:10:04,818 --> 00:10:06,410 John Conyers Diputado del 1� Distrito 174 00:10:08,054 --> 00:10:10,045 - �Tranquil�zate t�! - S� que est�n enfadados. 175 00:10:10,223 --> 00:10:11,713 Yo tambi�n estoy enfadado. 176 00:10:11,891 --> 00:10:13,222 Esta ciudad tiene problemas... 177 00:10:13,393 --> 00:10:14,826 ...sobre todo con los polic�as. 178 00:10:14,994 --> 00:10:16,052 Tenemos problemas. 179 00:10:17,731 --> 00:10:19,164 Sin embargo... 180 00:10:19,733 --> 00:10:21,633 ...el cambio no se logra de un d�a para el otro. 181 00:10:21,801 --> 00:10:24,235 Pero el cambio est� en camino. 182 00:10:25,305 --> 00:10:26,329 �Trabajemos juntos! 183 00:10:26,506 --> 00:10:28,997 �No! �Que venga Stokely Carmichael! 184 00:10:29,175 --> 00:10:30,904 �No queremos escucharte a ti! 185 00:10:31,077 --> 00:10:34,137 Escuchen. �Les pido una sola cosa! 186 00:10:34,314 --> 00:10:37,681 No destruyan su propio barrio. 187 00:10:37,851 --> 00:10:39,341 �Este es su hogar! 188 00:10:39,519 --> 00:10:40,679 �S�, qu�menlo! 189 00:10:40,854 --> 00:10:42,845 �Quemarlo no es la soluci�n! 190 00:10:44,591 --> 00:10:46,786 �Qu�menlo! 191 00:10:48,862 --> 00:10:51,456 �Tranquil�cense! 192 00:10:58,304 --> 00:11:00,636 �Traigan las mangueras! 193 00:11:00,807 --> 00:11:02,798 �Acerquen un poco m�s esa autobomba! 194 00:11:03,476 --> 00:11:05,137 �Autobomba cuatro, relevemos! 195 00:11:05,311 --> 00:11:07,609 �Vamos! �Enr�llenla! 196 00:11:09,048 --> 00:11:11,812 �Vamos a dejar que arda esta porquer�a! 197 00:11:17,455 --> 00:11:18,456 �Demonios! 198 00:11:18,558 --> 00:11:20,116 �Retrocedamos! �Vamos! 199 00:11:20,293 --> 00:11:21,783 �Salgan de aqu�! 200 00:11:32,470 --> 00:11:33,471 Disturbios - D�a 2 201 00:11:33,574 --> 00:11:34,607 A pedido del alcalde Cavanaugh... 202 00:11:34,707 --> 00:11:37,198 ...enviamos a la polic�a estatal y la Guardia Nacional... 203 00:11:37,377 --> 00:11:39,038 George W. Romney Gobernador de Michigan 204 00:11:39,212 --> 00:11:42,978 ...para asistir en el manejo de este caso de desorden y matoner�a... 205 00:11:43,149 --> 00:11:45,600 ...y proteger a las personas y la propiedad... 206 00:11:45,700 --> 00:11:47,882 ...de las personas en las zonas involucradas. 207 00:11:48,555 --> 00:11:50,420 Aqu� en Detroit, una ciudad en guerra... 208 00:11:50,590 --> 00:11:53,491 ...con francotiradores ocultos en las azoteas, la violencia prosigue. 209 00:11:53,660 --> 00:11:56,720 Paracaidistas militares, la Guardia Nacional y polic�a estatal y local... 210 00:11:56,896 --> 00:11:59,763 ...contin�an luchando contra un pu�ado de francotiradores. 211 00:11:59,933 --> 00:12:04,393 Al oeste de la ciudad, se prohibi� el acceso a una zona de 150 manzanas. 212 00:12:04,571 --> 00:12:08,268 Esto es tierra de nadie, una zona de destrucci�n y desolaci�n. 213 00:12:08,441 --> 00:12:10,238 El reportero de ABC Tom McIntyre dice... 214 00:12:10,410 --> 00:12:12,708 ...que cuesta creer que esto ocurra en Estados Unidos. 215 00:12:12,879 --> 00:12:15,939 Pero ocurre, en Detroit, la quinta ciudad m�s importante del pa�s. 216 00:12:16,115 --> 00:12:18,606 Voy a declarar el estado de emergencia p�blica. 217 00:12:18,785 --> 00:12:22,744 Tambi�n indico que promulgar�... 218 00:12:22,922 --> 00:12:26,358 ...las normas, los decretos y los reglamentos... 219 00:12:26,526 --> 00:12:29,586 ...que considere necesarios para proteger la vida y la propiedad. 220 00:12:34,033 --> 00:12:35,694 Segunda Unidad, �carril izquierdo! 221 00:12:35,869 --> 00:12:37,063 �18-40! 222 00:12:39,973 --> 00:12:42,737 �Punto de reuni�n A! 223 00:12:45,311 --> 00:12:47,404 �Francotirador en la ventana! 224 00:12:50,250 --> 00:12:51,740 �Ventana del tercer piso! 225 00:12:51,918 --> 00:12:53,579 �C�branse ahora! 226 00:12:53,753 --> 00:12:55,948 �Preparados! �No abran fuego! 227 00:13:06,065 --> 00:13:08,295 �No se mueva! De acuerdo, est� despejado. 228 00:13:29,589 --> 00:13:30,817 �Retrocedan! 229 00:13:33,760 --> 00:13:36,285 ARMER�A BOTAS DE PESCA 230 00:13:42,502 --> 00:13:44,265 Casi choco a ese. 231 00:13:55,315 --> 00:13:59,046 Ning�n estadounidense tiene derecho a saquear tiendas... 232 00:14:00,153 --> 00:14:03,452 ...incendiar edificios o disparar rifles desde las azoteas. 233 00:14:04,390 --> 00:14:05,550 Esos son delitos. 234 00:14:06,326 --> 00:14:08,988 Y los delitos deben ser reprimidos con firmeza... 235 00:14:09,796 --> 00:14:12,959 ...con celeridad y, por cierto, con legalidad. 236 00:14:13,132 --> 00:14:17,159 ...LBJ que dice: "Con violencia nunca se logra nada, mis compatriotas". 237 00:14:17,337 --> 00:14:20,602 El verdadero problema de la violencia es que nosotros nunca fuimos violentos. 238 00:14:20,740 --> 00:14:22,367 Disturbios - D�a 3 239 00:14:22,575 --> 00:14:23,974 �Fuimos demasiado poco violentos! 240 00:14:41,694 --> 00:14:43,491 �Permiso! 241 00:14:44,664 --> 00:14:46,655 �Regresa por donde viniste! 242 00:14:46,833 --> 00:14:48,232 Necesito pasar para llegar al trabajo. 243 00:14:48,401 --> 00:14:49,925 �Qu� dije? �Atr�s! 244 00:14:50,103 --> 00:14:52,435 Necesito pasar para llegar a la f�brica Ford. 245 00:14:52,605 --> 00:14:54,038 �Aguarden! �Ad�nde vas? 246 00:14:54,207 --> 00:14:55,868 �D�jalo pasar! 247 00:14:57,377 --> 00:14:59,072 No pueden ir por... 248 00:15:01,381 --> 00:15:03,474 �C�branse! Puede haber un francotirador en... 249 00:15:05,518 --> 00:15:07,179 Cielos, mira esto. 250 00:15:07,887 --> 00:15:09,411 Qu� tristeza. 251 00:15:10,189 --> 00:15:12,589 Y es evitable. Eso es lo peor. 252 00:15:13,860 --> 00:15:16,852 Mira. Parece Vietnam, carajo. �Puedes creer que es Estados Unidos? 253 00:15:17,030 --> 00:15:18,395 Y nosotros tenemos la culpa. 254 00:15:21,034 --> 00:15:23,434 Por no actuar cuando empez� el problema. Ahora esto. 255 00:15:27,807 --> 00:15:29,604 �Qu� se puede hacer? 256 00:15:30,643 --> 00:15:31,803 Est�n locos. 257 00:15:31,978 --> 00:15:35,277 No est�n locos. Saben muy bien lo que hacen. 258 00:15:35,448 --> 00:15:37,211 Esto ser� peor que lo de 1943. 259 00:15:42,622 --> 00:15:43,816 HERMANO DEL ALMA 260 00:15:43,990 --> 00:15:45,958 No, debemos dejar de fallarle a esta gente. 261 00:15:46,626 --> 00:15:49,254 Nos necesitan, y los defraudamos a diestra y siniestra. 262 00:15:54,934 --> 00:15:56,561 Mira a este desgraciado de aqu�. �Alto! 263 00:15:57,170 --> 00:15:58,467 �Alto! 264 00:15:58,838 --> 00:15:59,930 �Alto! 265 00:16:03,109 --> 00:16:04,337 �Retrocedan! 266 00:16:05,845 --> 00:16:07,506 - �Fuera de la calle! �Retrocedan! - �Alto! 267 00:16:11,484 --> 00:16:12,644 �Ven aqu�! 268 00:16:13,286 --> 00:16:14,947 �Fuera de la calle! 269 00:16:25,298 --> 00:16:26,697 �Phil! �Vamos! 270 00:16:26,866 --> 00:16:29,027 �Phil! �Olv�dalo! �Vamos! 271 00:16:31,104 --> 00:16:32,264 �Carajo! 272 00:16:33,973 --> 00:16:36,271 Igual no debemos disparar a los saqueadores. 273 00:16:37,443 --> 00:16:38,471 S�. 274 00:16:39,345 --> 00:16:41,609 �C�mo diablos se supone que los detendremos? 275 00:16:44,717 --> 00:16:46,878 �Qu� maldito esp�cimen! 276 00:17:06,472 --> 00:17:07,837 �Demonios! 277 00:17:08,007 --> 00:17:10,475 �Qu� haces aqu� abajo? 278 00:17:10,643 --> 00:17:13,134 Vivo en esta calle. 279 00:17:13,679 --> 00:17:16,079 �Podr�a buscar a mi esposa Roberta? 280 00:17:16,249 --> 00:17:17,876 �Quieres que llame a la ambulancia? 281 00:17:18,351 --> 00:17:19,818 �No, la polic�a no! 282 00:17:19,986 --> 00:17:21,647 Por favor, solo a Roberta. 283 00:17:21,821 --> 00:17:22,879 �Santo cielo! 284 00:17:24,223 --> 00:17:25,554 Llame a Roberta. 285 00:17:28,694 --> 00:17:30,821 Mil cien miembros de la Guardia Nacional... 286 00:17:30,997 --> 00:17:34,899 ...fueron enviados a todas las zonas posibles para proteger a la polic�a. 287 00:17:35,067 --> 00:17:37,592 Los saqueadores se alzan con miles de d�lares en mercader�a... 288 00:17:37,770 --> 00:17:39,704 ...en una actitud de alegre tranquilidad. 289 00:17:39,872 --> 00:17:44,605 Muchas tiendas de color se protegen con carteles que dicen "Hermano del alma". 290 00:17:44,777 --> 00:17:47,769 Pero los artefactos incendiarios y los saqueos son indiscriminados. 291 00:17:47,947 --> 00:17:49,881 Esp�salo a la silla. Me ocupo de �l apenas pueda. 292 00:17:50,049 --> 00:17:52,847 Escriba su direcci�n y fecha de nacimiento. �Hable con �l! 293 00:17:53,019 --> 00:17:54,111 �D�nde se supone que lo deje? 294 00:17:54,287 --> 00:17:55,379 Me da igual. �Ll�vatelo a tu casa! 295 00:17:56,189 --> 00:17:58,623 �Saquemos a estos negros de aqu�! �No hay lugar! 296 00:18:00,693 --> 00:18:01,785 �Sargento! 297 00:18:02,795 --> 00:18:04,695 Los detectives de homicidios quieren verlo. 298 00:18:04,864 --> 00:18:07,196 �Dejen de empujar! �Hay lugar para dos m�s en la celda? 299 00:18:09,435 --> 00:18:11,062 �No se apoyen en el maldito mostrador! 300 00:18:11,237 --> 00:18:13,762 �Vamos, r�pido! �Detr�s de la puerta! 301 00:18:14,874 --> 00:18:16,774 �De qui�n es este prisionero? 302 00:18:19,145 --> 00:18:20,737 �A m� no me hable! 303 00:18:22,448 --> 00:18:23,779 Por el amor de Dios. 304 00:18:24,450 --> 00:18:25,815 �Si�ntate y cierra el pico, carajo! 305 00:18:26,385 --> 00:18:28,945 Krauss, aqu�. Te necesito. 306 00:18:29,422 --> 00:18:30,719 Adelante, vamos. 307 00:18:30,890 --> 00:18:32,118 Chicos, vamos. Afuera. 308 00:18:35,828 --> 00:18:39,787 Tengo a un joven negro con un tiro de escopeta cerca de Virginia Park. 309 00:18:40,433 --> 00:18:43,493 �Usted no le hab�a disparado a un hombre negro? 310 00:18:43,669 --> 00:18:45,660 Err�, hice el informe. 311 00:18:46,305 --> 00:18:47,795 �Err�? 312 00:18:48,908 --> 00:18:50,899 Tal vez lo haya rozado. Era muy veloz. 313 00:18:52,345 --> 00:18:54,779 Tome asiento, oficial. Tome asiento. 314 00:18:59,619 --> 00:19:01,246 �Por qu� la demora? 315 00:19:04,790 --> 00:19:06,850 Escuelas, dependencias municipales y muchas tiendas... 316 00:19:06,950 --> 00:19:08,351 ...cerraron hoy en Detroit... 317 00:19:08,527 --> 00:19:11,189 ...y se impuso un toque de queda para las 9:00 p. m. 318 00:19:27,980 --> 00:19:29,880 - Hola, mam�. - Hola. 319 00:19:32,218 --> 00:19:33,218 Yo atiendo. 320 00:19:33,886 --> 00:19:34,978 Hola. 321 00:19:36,389 --> 00:19:37,788 No, estoy libre. 322 00:19:38,591 --> 00:19:40,218 Hice un turno doble. 323 00:19:42,328 --> 00:19:44,228 Bien. De acuerdo. 324 00:19:46,532 --> 00:19:47,658 �Vuelves a trabajar? 325 00:19:47,833 --> 00:19:49,596 S�, llam� el Sr. LeFrank. 326 00:19:49,769 --> 00:19:51,236 Pens� que tu jefe era Vinny. 327 00:19:51,404 --> 00:19:53,372 Tengo dos empleos, dos jefes, mam�. 328 00:19:53,539 --> 00:19:55,769 La empresa de seguridad me necesita por los saqueos. 329 00:19:55,941 --> 00:19:58,171 - �Saqueos? - S�, mira las noticias. 330 00:20:28,374 --> 00:20:29,773 - �Qu� tal, Fred? - Hola. 331 00:20:29,942 --> 00:20:30,942 Llegas tarde. 332 00:20:31,077 --> 00:20:32,601 Casi pierdo mi empleo por llegar. Perd�n. 333 00:20:32,778 --> 00:20:34,575 Me importa un comino la Ford Motor. 334 00:20:34,747 --> 00:20:37,375 �Autos chocadores y planchas de metal? �Estar�s con estrellas! 335 00:20:37,550 --> 00:20:39,780 Pero necesito ganarme el pan. 336 00:20:42,755 --> 00:20:45,223 Nos ir� bien. 337 00:20:46,959 --> 00:20:47,959 �Seguro? 338 00:20:48,094 --> 00:20:49,094 S�. 339 00:20:50,229 --> 00:20:51,229 �De acuerdo? 340 00:20:52,064 --> 00:20:53,759 - Gracias, viejo. - De nada. 341 00:20:53,933 --> 00:20:55,924 - Te necesito aqu�, viejo. - �Aqu� estoy! 342 00:20:56,102 --> 00:20:58,229 �Qu� necesitas? �Agua? 343 00:21:04,176 --> 00:21:05,302 �Est� el cazatalentos? 344 00:21:05,478 --> 00:21:09,471 S�, est� ah�, esperando a que lo deslumbremos. 345 00:21:18,791 --> 00:21:20,816 Bien, amigos, vamos. Ensayemos un poco. �Listos? 346 00:21:20,993 --> 00:21:23,484 - Practiquemos. - Aguarda. Repitan esa nota. 347 00:21:37,309 --> 00:21:39,869 Cuidado con tus intervalos. 348 00:22:15,014 --> 00:22:17,380 Siguen ustedes, chicos. ��nimo! �Vamos! 349 00:22:23,355 --> 00:22:25,983 - Aqu� vamos, Motown. - Bien. �Estamos listos? 350 00:22:32,231 --> 00:22:33,664 �Aplausos! 351 00:22:36,101 --> 00:22:38,899 - Motown Records. - Esta noche nos contrata Motown. 352 00:22:39,071 --> 00:22:41,096 Bien, hagan silencio, amigos. 353 00:22:41,273 --> 00:22:44,834 S� que piensan que ese fue el punto culminante de la noche, pero no. 354 00:22:45,010 --> 00:22:47,069 Porque estamos a punto de llevar esto a otro nivel. 355 00:22:48,581 --> 00:22:51,675 Porque la banda de hermanos que har� subir al escenario... 356 00:22:52,184 --> 00:22:54,618 ...viene directo del coraz�n de Motor City. 357 00:22:55,888 --> 00:22:57,446 Est� hablando de ustedes. 358 00:22:58,123 --> 00:23:00,284 Les pido que se pongan de pie... 359 00:23:00,459 --> 00:23:03,758 ...y reciban a estos oriundos de Detroit... 360 00:23:03,929 --> 00:23:05,521 ...�The Dramatics! 361 00:23:14,607 --> 00:23:16,802 Debes decirles que se vayan a sus casas ya mismo. 362 00:23:16,976 --> 00:23:19,274 - Afuera est�n saqueando. - Aguarda. �Qu� est�n haciendo? 363 00:23:19,445 --> 00:23:20,469 Est�n saqueando. 364 00:23:20,646 --> 00:23:21,874 - �Ahora? - Ahora. 365 00:23:22,047 --> 00:23:23,378 Diles que deben irse. 366 00:23:23,549 --> 00:23:24,573 Disculpen. 367 00:23:25,317 --> 00:23:27,649 - Estamos listos, �no? - Chicos, no pueden cantar hoy. 368 00:23:27,820 --> 00:23:29,811 - �C�mo que no podemos cantar? - Est�n saqueando. 369 00:23:29,989 --> 00:23:31,786 - No pueden cantar ahora. - Es el programa. 370 00:23:31,957 --> 00:23:33,720 Debemos irnos todos del Fox. 371 00:23:35,427 --> 00:23:36,485 Bien... 372 00:23:36,829 --> 00:23:39,798 ...damas y caballeros, me temo que tengo malas noticias. 373 00:23:40,232 --> 00:23:41,665 �Qu� sucede? 374 00:23:41,834 --> 00:23:44,769 Al parecer, tendremos que desalojar el edificio... 375 00:23:44,937 --> 00:23:46,131 ...e irnos a nuestras casas. 376 00:23:46,305 --> 00:23:48,899 �Por favor, una sola canci�n! �Vinieron los de Motown! 377 00:23:49,074 --> 00:23:52,100 Vivimos en Detroit, no es nada raro para nosotros. 378 00:23:55,180 --> 00:23:57,410 La polic�a dijo que no tenemos de qu� preocuparnos. 379 00:23:58,083 --> 00:24:01,075 Les pido que tomen sus pertenencias. Se�ora, su bolso. 380 00:24:01,253 --> 00:24:03,915 Sin prisa. Hay salidas a la izquierda y a la derecha. 381 00:24:05,858 --> 00:24:07,655 - �Maldita sea! - �Qu� demonios? 382 00:24:08,327 --> 00:24:09,954 Debemos irnos, chicos. 383 00:24:10,362 --> 00:24:12,455 Saldr� al escenario. Saldremos al escenario, �s�? 384 00:24:12,631 --> 00:24:14,496 La gente se est� yendo. La banda se est� yendo. 385 00:24:14,667 --> 00:24:15,929 Se�ora, su bolso. 386 00:24:16,101 --> 00:24:17,534 No tendremos otra oportunidad igual. 387 00:24:17,703 --> 00:24:19,967 - Lo siento. - Tenemos que irnos de aqu�, Larry. 388 00:24:20,139 --> 00:24:21,663 �Cuidado al salir, se�or! 389 00:24:23,542 --> 00:24:25,271 Lo siento, chicos. Pero tenemos que irnos. 390 00:24:25,444 --> 00:24:26,843 - Lo siento. - De acuerdo. 391 00:24:28,480 --> 00:24:29,970 Larry... 392 00:24:30,149 --> 00:24:31,514 �Qu� podemos hacer? 393 00:24:34,486 --> 00:24:36,317 Larry, no podemos hacer nada. 394 00:24:37,189 --> 00:24:39,316 Otro d�a ser�, viejo. 395 00:24:45,497 --> 00:24:47,397 S� cu�nto lo deseas, viejo. 396 00:24:49,802 --> 00:24:50,962 Larry, debemos irnos. 397 00:24:51,136 --> 00:24:52,194 Debemos irnos. 398 00:24:53,872 --> 00:24:55,169 Vamos. 399 00:24:55,341 --> 00:24:56,467 �Larry! 400 00:25:04,083 --> 00:25:05,311 Larry. 401 00:25:58,937 --> 00:26:00,461 Estuvimos tan cerca... 402 00:26:01,273 --> 00:26:03,537 S�, se ve�an bien, sonaban bien. 403 00:26:03,776 --> 00:26:05,539 Habr� otra oportunidad. 404 00:26:06,645 --> 00:26:07,645 La habr�. 405 00:26:16,588 --> 00:26:17,782 �Chofer! 406 00:26:19,158 --> 00:26:20,989 �Chofer! 407 00:26:29,401 --> 00:26:30,959 �Ven esto? 408 00:26:33,572 --> 00:26:36,507 Despejen la calle. Regresen a sus casas ya mismo. 409 00:26:39,478 --> 00:26:42,606 Si no se dispersan, ser�n arrestados. 410 00:26:44,950 --> 00:26:47,475 Propongo que vayamos a la Calle 12 y seamos parte de esto. 411 00:26:47,920 --> 00:26:49,820 Somos m�sicos profesionales, viejo. 412 00:26:50,489 --> 00:26:53,822 Yo no puedo cantar si deber�a estar ah� afuera con un bate, hermano. 413 00:26:54,660 --> 00:26:56,355 Miren. No estamos muy lejos del Algiers. 414 00:26:56,528 --> 00:26:58,018 Vayamos ah� hasta que se aplaque todo. 415 00:27:02,534 --> 00:27:03,865 �Hay que bajar del autob�s! 416 00:27:04,036 --> 00:27:05,697 �Todos, abajo! �V�monos ya! 417 00:27:13,645 --> 00:27:15,875 - �Deprisa, viejo! - �Si�ntate, carajo! 418 00:27:17,049 --> 00:27:18,380 �No hice nada! 419 00:27:18,717 --> 00:27:21,948 Perd�n, trabajo sin descanso desde que empezaron los disturbios. 420 00:27:22,121 --> 00:27:24,021 S�, ese tipo al que dispar� no lleg� a su casa. 421 00:27:24,189 --> 00:27:26,623 La ambulancia lo hall� desangr�ndose bajo un auto. 422 00:27:29,995 --> 00:27:31,394 �Seguro que es el mismo tipo? 423 00:27:31,563 --> 00:27:33,463 Fue el �nico tiroteo de hoy en Virginia Park. 424 00:27:33,632 --> 00:27:35,361 Usted usa escopeta, son heridas de escopeta. 425 00:27:35,534 --> 00:27:37,058 �Quiere un an�lisis bal�stico? 426 00:27:40,539 --> 00:27:42,200 Santo cielo, lo lamento. 427 00:27:42,541 --> 00:27:43,541 �Eso es todo? 428 00:27:45,408 --> 00:27:46,409 �Qu� m�s? 429 00:27:46,513 --> 00:27:48,174 Le dispar� por la espalda. 430 00:27:49,748 --> 00:27:50,874 Correcto. 431 00:27:51,049 --> 00:27:53,574 Estaba huyendo de m�. �En qu� otro sitio iba a dispararle? 432 00:27:54,686 --> 00:27:58,087 Quiero decir que no representaba una amenaza para usted. 433 00:27:59,725 --> 00:28:01,989 Ahora no lo parece, pero en ese momento pens�: 434 00:28:02,161 --> 00:28:04,891 "�Por qu� huye de m� si solamente rob� mercader�a? 435 00:28:05,164 --> 00:28:08,190 �Y si mat� a alguien en el mercado?" 436 00:28:08,433 --> 00:28:10,162 Evitaba a la polic�a. �Qu� pod�a suponer? 437 00:28:10,269 --> 00:28:11,429 No debe suponer nada. 438 00:28:11,670 --> 00:28:13,570 Si hubiera tenido un arma, habr�a sido distinto. 439 00:28:13,672 --> 00:28:15,697 No disparamos a los ladrones. 440 00:28:16,675 --> 00:28:20,338 Detective, usted sabe que esa es una zona de guerra, �no? 441 00:28:21,780 --> 00:28:24,943 S�. Hubo que cerrar la comisar�a 10. 442 00:28:25,384 --> 00:28:27,011 Est�n destrozando la ciudad. 443 00:28:28,420 --> 00:28:31,355 Y nosotros facilitamos eso con el mensaje que damos... 444 00:28:31,957 --> 00:28:34,858 ...que es que est� todo bien, que pueden quemar sus casas... 445 00:28:35,027 --> 00:28:36,426 ...robar tiendas. 446 00:28:36,895 --> 00:28:38,260 Es un caos absoluto. 447 00:28:40,065 --> 00:28:42,590 A la larga, �ad�nde nos lleva eso, detective? 448 00:28:43,068 --> 00:28:44,797 De acuerdo, muchacho. Gracias. 449 00:28:48,874 --> 00:28:49,874 De nada. 450 00:28:49,975 --> 00:28:51,738 Recomendar� que lo acusen de homicidio. 451 00:28:52,444 --> 00:28:55,038 Regrese al trabajo y espere noticias del fiscal. 452 00:28:57,583 --> 00:28:59,412 - S�, se�or. - Y, muchacho... 453 00:29:01,286 --> 00:29:02,548 C�lmese ah� afuera. 454 00:29:03,255 --> 00:29:04,483 Gracias, detective. 455 00:29:10,829 --> 00:29:11,829 �De acuerdo? 456 00:29:11,964 --> 00:29:12,988 Descuida. 457 00:29:13,165 --> 00:29:15,292 - �Est�s en problemas? - Estoy bien, descuida. 458 00:29:15,467 --> 00:29:17,298 �l hace su trabajo, igual que t� y yo. 459 00:29:18,170 --> 00:29:20,798 P�rate. Vamos. De pie. 460 00:29:30,182 --> 00:29:33,515 �Ya vete! Todos, fuera de la calle. 461 00:29:33,685 --> 00:29:35,277 Tenemos que separarnos, viejo. 462 00:29:35,954 --> 00:29:38,081 Ahora la polic�a est� como loca aqu�. 463 00:29:38,423 --> 00:29:40,584 Si andamos los cinco juntos, nos ver�n como pandilla. 464 00:29:40,759 --> 00:29:42,454 Vamos, viejo, no nos separaremos. 465 00:29:42,628 --> 00:29:43,628 �Mierda! 466 00:29:44,029 --> 00:29:45,360 �Ad�nde creen que van? 467 00:29:45,530 --> 00:29:47,498 - Nos vamos a nuestras casas. - �Fuera de la calle! 468 00:29:47,666 --> 00:29:50,294 - �Manos a la pared! �Arriba! - �Est� bien! 469 00:29:50,969 --> 00:29:51,969 �Mierda! 470 00:29:55,807 --> 00:29:56,967 �No se detengan! 471 00:29:57,142 --> 00:29:58,769 �Qu� diablos dices? �Mira este l�o! 472 00:29:59,344 --> 00:30:00,936 �Ven aqu�! �T�! �Alto! 473 00:30:01,013 --> 00:30:02,444 - Esta es la polic�a de Detroit. - �Pas� el toque de queda! 474 00:30:02,614 --> 00:30:04,309 - Hay un toque de queda. - �Nos estamos yendo! 475 00:30:04,883 --> 00:30:06,544 - �As-salamu alaykum! - �Disp�rsense! 476 00:30:06,718 --> 00:30:09,186 Usen las calles de atr�s. �Por aqu�! 477 00:30:12,491 --> 00:30:13,890 �Esta calle es nuestra! 478 00:30:14,059 --> 00:30:16,027 �Regresen a sus casas! 479 00:30:16,194 --> 00:30:17,718 �Regresen a sus casas! 480 00:30:22,401 --> 00:30:24,869 Si no se dispersan, ser�n arrestados. 481 00:30:25,037 --> 00:30:28,973 MOTEL Algiers HAY LUGAR 482 00:30:47,326 --> 00:30:48,520 Hola. 483 00:30:48,694 --> 00:30:52,027 - Hola. - �Qu� tal? Necesito un cuarto. 484 00:30:52,497 --> 00:30:53,725 Pero se equivocaron de hotel. 485 00:30:54,166 --> 00:30:55,861 El Ritz est� m�s all�. 486 00:30:56,868 --> 00:30:59,063 S�, pero en el Ritz no est�s t� tras el mostrador... 487 00:30:59,938 --> 00:31:03,271 Lo �nico que hay es un cuarto en el edificio anexo, atr�s, por el pasaje. 488 00:31:03,442 --> 00:31:05,569 Cuesta $11 la noche, por adelantado. 489 00:31:05,744 --> 00:31:06,904 Estupendo. 490 00:31:45,884 --> 00:31:48,944 Algiers - EDIFICIO ANEXO ENTRADA 491 00:32:01,967 --> 00:32:03,798 A8. 492 00:32:11,610 --> 00:32:12,640 �Voil�! 493 00:32:14,646 --> 00:32:15,977 �Qu� esperas por 11 d�lares? 494 00:32:21,853 --> 00:32:22,949 POLIC�A DE DETROIT 495 00:32:26,191 --> 00:32:27,954 Salvo unos francotiradores aislados... 496 00:32:28,126 --> 00:32:30,185 �Sabes qu� hora es, muchacho? 497 00:32:30,362 --> 00:32:32,330 - D�jame divertirme un poco contigo. - �Por favor! 498 00:32:32,497 --> 00:32:34,124 - �Qu� hora es? - No tengo reloj. 499 00:32:34,299 --> 00:32:35,664 �C�mo puedo saber qu� hora es? 500 00:32:35,834 --> 00:32:37,597 �Sabes que pas� el toque de queda, demonios! 501 00:32:37,769 --> 00:32:39,464 - �Me disparar� por no tener reloj? - �Fuera! 502 00:32:39,638 --> 00:32:42,038 - �Fuera de mi calle! - �Me va a disparar? 503 00:32:42,207 --> 00:32:44,198 - �H�galo! Adelante. - Te matar� ya mismo. 504 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 �Lo lamento mucho! 505 00:32:45,510 --> 00:32:48,035 Estoy cuidando aquel mercado. Soy el guardia. 506 00:32:48,213 --> 00:32:50,943 �l es mi sobrino. Lo lamento mucho. Mil disculpas. 507 00:32:51,116 --> 00:32:52,674 Voy a llev�rmelo. 508 00:32:52,851 --> 00:32:54,716 - Vamos. - �No soy tu sobrino, desgraciado! 509 00:32:54,886 --> 00:32:57,650 Cruza la calle. C�lmate. 510 00:32:57,823 --> 00:33:00,451 - �Te dejaron salir, t�o Tom? - Cruza la calle. 511 00:33:01,359 --> 00:33:04,692 Sigue caminando. No mires atr�s. No te detengas. 512 00:33:06,298 --> 00:33:10,325 Gigante est�pido, te voy a hacer papilla. 513 00:33:10,735 --> 00:33:12,464 No podr�s ganarme. 514 00:33:12,637 --> 00:33:15,401 Soy cintur�n negro en karate. Yo te ganar�. 515 00:33:16,475 --> 00:33:18,568 Adem�s, aunque me ganaras... 516 00:33:19,244 --> 00:33:21,678 ...esos diez tipos de ah� te saltar�an encima... 517 00:33:21,847 --> 00:33:23,815 ...y detr�s de ellos hay 10.000 m�s. 518 00:33:24,316 --> 00:33:26,750 S� listo. Vete a tu casa. 519 00:33:36,595 --> 00:33:37,926 �T� eres el hermano tranquilo? 520 00:33:39,931 --> 00:33:41,193 Dismukes. 521 00:33:43,168 --> 00:33:44,567 Est� bien. Tom. 522 00:33:47,372 --> 00:33:50,034 Esta es la polic�a de Detroit. Rige un toque de queda. 523 00:33:50,208 --> 00:33:52,506 No pueden permanecer en la calle. 524 00:33:53,011 --> 00:33:55,104 �Qu� diablos fue eso? 525 00:33:55,747 --> 00:33:57,180 �Revisaste las puertas y ventanas? 526 00:33:57,315 --> 00:33:59,408 - Ya las revis�. - Vuelve a revisarlas. 527 00:33:59,584 --> 00:34:01,575 No quiero ver ni un grafiti ah� atr�s. 528 00:34:05,757 --> 00:34:06,757 Hola. 529 00:34:08,193 --> 00:34:10,218 Todo est� en orden. Aqu� no hay problema. 530 00:34:11,596 --> 00:34:14,121 Dormir� cuando acaben los disturbios. Buenas noches, se�or. 531 00:34:17,469 --> 00:34:19,630 Mira esto. 532 00:34:28,980 --> 00:34:31,972 Miller, conmigo. �Listos, T�tulo 32? �Adelante! 533 00:34:32,150 --> 00:34:33,378 �Eso es! 534 00:34:33,652 --> 00:34:34,652 �Sabes qu�? 535 00:34:35,487 --> 00:34:37,580 Voy a hablar con esos blancos. 536 00:34:37,956 --> 00:34:39,787 Yo me quedo aqu�, si no te molesta. 537 00:34:39,958 --> 00:34:42,483 Me asegurar� de que no empiecen a dispararnos a nosotros. 538 00:34:42,894 --> 00:34:44,418 De acuerdo, muchachos. 539 00:34:45,163 --> 00:34:46,289 Tranquil�cense. 540 00:34:48,833 --> 00:34:50,994 �Seguro quieres que esos blancos sepan d�nde estamos? 541 00:34:51,169 --> 00:34:52,169 Ya vuelvo. 542 00:35:01,313 --> 00:35:02,803 MUTUAL GREAT LAKES SEGUROS DE VIDA 543 00:35:02,981 --> 00:35:05,279 Jefferson, Wood, vayan ah� y tomen la azotea. 544 00:35:05,450 --> 00:35:06,450 Enseguida. 545 00:35:08,587 --> 00:35:09,986 Hola, amigos. 546 00:35:10,288 --> 00:35:11,619 Melvin Dismukes. 547 00:35:12,090 --> 00:35:15,184 Trabajo para United Security. Vigilo ese mercado de enfrente. 548 00:35:15,527 --> 00:35:17,154 Traigo regalos. 549 00:35:17,329 --> 00:35:18,359 Gracias. 550 00:35:20,699 --> 00:35:21,961 �No es lindo, muchachos? 551 00:35:25,370 --> 00:35:27,600 Teniendo en cuenta todo, est� bastante bueno. 552 00:35:27,772 --> 00:35:30,707 Gracias. No tengo mis elementos de siempre. 553 00:35:32,210 --> 00:35:33,609 �Trajiste az�car? 554 00:35:34,879 --> 00:35:36,642 No exageres, viejo. 555 00:35:39,718 --> 00:35:40,878 Es bueno tener algo de paz. 556 00:35:41,686 --> 00:35:43,449 Hoy estuvimos en Black Bottom. 557 00:35:44,022 --> 00:35:45,683 Bajo fuego de francotiradores. 558 00:35:45,991 --> 00:35:48,186 Una bala me pas� por aqu�. 559 00:35:48,660 --> 00:35:51,060 Aqu� no hay francotiradores, viejo. Solo ustedes, yo... 560 00:35:51,229 --> 00:35:53,322 ...y la gente de fiesta en ese motel. 561 00:35:53,865 --> 00:35:56,026 �Cu�nto crees que durar� esto? 562 00:35:56,201 --> 00:36:01,400 S�, �cu�nto tardar�n en rendirse estos negros? 563 00:36:01,840 --> 00:36:02,870 �Qu� piensas? 564 00:36:03,541 --> 00:36:05,338 �C�mo diablos puedo saberlo? 565 00:36:06,144 --> 00:36:07,735 �Est� Morris? Soy Larry. 566 00:36:09,881 --> 00:36:11,906 No los encuentro por ninguna parte. 567 00:36:12,083 --> 00:36:14,017 No, �l est� bien. 568 00:36:14,653 --> 00:36:17,349 Pero cuando lo vea, d�gale que venga al Algiers. 569 00:36:17,522 --> 00:36:18,989 Vamos a ensayar. 570 00:36:19,157 --> 00:36:20,157 Adi�s. 571 00:36:22,661 --> 00:36:23,855 �No hubo suerte? 572 00:36:24,396 --> 00:36:26,330 Ni su mam� sabe d�nde est�. 573 00:36:29,834 --> 00:36:31,324 Seguro est� bien. 574 00:36:56,294 --> 00:36:58,694 Volver�n a subir a ese escenario. 575 00:36:59,531 --> 00:37:01,362 S�, no es tan sencillo, hermano. 576 00:37:01,866 --> 00:37:05,393 Cuando los oigan cantar, les llover� el dinero. 577 00:37:07,072 --> 00:37:08,562 Y yo quiero una parte. 578 00:37:14,212 --> 00:37:15,406 M�rame. 579 00:37:16,214 --> 00:37:17,408 A los ojos. 580 00:37:18,817 --> 00:37:20,751 Te estoy mirando a los ojos, Fred. 581 00:37:21,386 --> 00:37:23,786 La discogr�fica los contratar�. 582 00:37:24,456 --> 00:37:25,456 �De acuerdo? 583 00:37:28,960 --> 00:37:30,427 �El teatro Fox... 584 00:37:30,829 --> 00:37:32,956 ...recibe a The Dramatics! 585 00:37:33,832 --> 00:37:34,832 �S�? 586 00:37:35,100 --> 00:37:36,294 S�. 587 00:37:39,904 --> 00:37:41,132 �Sabes qu�, Fred? 588 00:37:41,306 --> 00:37:43,331 Es hora de resolver tu problemita. 589 00:37:43,508 --> 00:37:44,998 �Qu� problemita? 590 00:37:45,176 --> 00:37:47,440 - No tengo ning�n problemita. - S�. Vamos. 591 00:37:47,612 --> 00:37:49,580 - No haremos esto. - S�, lo haremos. �Vamos! 592 00:37:49,748 --> 00:37:51,238 No me digas que no. 593 00:37:52,784 --> 00:37:54,843 No lo necesito. No. 594 00:37:55,086 --> 00:37:56,246 Vamos. 595 00:37:58,123 --> 00:38:00,455 No. Te hago un favor, �de acuerdo? 596 00:38:01,126 --> 00:38:02,184 - �De acuerdo? - Estoy yendo. 597 00:38:02,360 --> 00:38:03,360 Estamos yendo. 598 00:38:04,529 --> 00:38:06,326 Mira qu� bonito paisaje. 599 00:38:08,466 --> 00:38:10,195 - Toma, Karen. - Gracias. 600 00:38:10,368 --> 00:38:13,337 Disfr�talo, porque ahora estamos oficialmente en quiebra. 601 00:38:14,139 --> 00:38:17,540 Afuera hay disturbios, y no volver� a escribirle a mis padres. 602 00:38:21,880 --> 00:38:24,041 Mira esto. Eso de ah�. 603 00:38:24,383 --> 00:38:25,477 Es perfecto. 604 00:38:25,650 --> 00:38:26,878 - Larry. - �Qu�? 605 00:38:27,051 --> 00:38:28,313 Son blancas. 606 00:38:28,486 --> 00:38:29,680 Y s�, son blancas. 607 00:38:29,854 --> 00:38:31,981 A buen hambre, no hay pan duro. 608 00:38:34,025 --> 00:38:35,219 �Qu� quieres decir? 609 00:38:35,393 --> 00:38:37,394 - �Me explico? - �Qu�? 610 00:38:38,363 --> 00:38:39,853 Libres al fin. 611 00:38:40,965 --> 00:38:43,297 �Ya fui libre, muchas gracias! 612 00:38:43,468 --> 00:38:44,867 No. 613 00:38:45,904 --> 00:38:49,863 Porque ser libre no significa entregarse gratis. 614 00:38:51,209 --> 00:38:54,076 Solo t� puedes hacer que prostituirse sea elegante. 615 00:38:54,179 --> 00:38:55,475 Vamos. 616 00:38:55,647 --> 00:38:57,239 No quiero hacer esto, hermano. 617 00:38:57,415 --> 00:38:59,849 - Basta. - �Por qu� no las dejas en paz? 618 00:39:00,018 --> 00:39:01,679 Creo que esos chicos nos est�n mirando. 619 00:39:02,888 --> 00:39:03,916 Basta. 620 00:39:04,088 --> 00:39:06,181 Vamos, viejo. S�gueme la corriente. 621 00:39:06,691 --> 00:39:10,092 Lo hacemos juntas. Es una cooperativa. 622 00:39:10,395 --> 00:39:13,262 Disculpen, se�oritas. Soy Larry Cleveland. 623 00:39:13,431 --> 00:39:16,525 Espero no estar interrumpiendo una conversaci�n privada. 624 00:39:16,768 --> 00:39:18,360 Debemos ser vecinos. 625 00:39:18,536 --> 00:39:20,401 Julie, Ohio. 626 00:39:21,039 --> 00:39:23,166 Karen, Ohio. 627 00:39:24,609 --> 00:39:27,043 No, mi apellido es Cleveland. 628 00:39:28,580 --> 00:39:30,707 Nosotras somos de Ohio. 629 00:39:32,050 --> 00:39:34,245 �Qu� hacen en Detroit? 630 00:39:34,419 --> 00:39:36,580 Julie es prostituta profesional. 631 00:39:36,754 --> 00:39:38,585 - Bueno... - �Bromea! 632 00:39:39,691 --> 00:39:40,885 Soy peluquera. 633 00:39:41,125 --> 00:39:42,353 Y prostituta. 634 00:39:43,261 --> 00:39:45,126 �A qu� se dedican ustedes? 635 00:39:47,866 --> 00:39:49,561 Yo soy cantante en The Dramatics... 636 00:39:49,734 --> 00:39:51,634 ...y Fred es mi guardaespaldas. 637 00:39:51,803 --> 00:39:52,861 �The Dramatics? 638 00:39:52,937 --> 00:39:53,967 S�. 639 00:39:54,038 --> 00:39:55,130 No los conozco. 640 00:39:57,041 --> 00:39:59,407 Pero me encanta Motown. 641 00:40:00,311 --> 00:40:02,142 Mis preferidos son The Supremes. 642 00:40:02,447 --> 00:40:06,110 Si te gustan The Supremes, te fascinar�n The Dramatics. 643 00:40:06,818 --> 00:40:07,944 Larry. 644 00:40:08,653 --> 00:40:09,984 C�ntale algo. 645 00:40:24,269 --> 00:40:26,328 �Por Dios! Cantas muy bien. 646 00:40:26,971 --> 00:40:29,337 As� soy. Canto. 647 00:40:30,008 --> 00:40:31,407 As� es. 648 00:40:34,312 --> 00:40:36,610 Justo �bamos a comer algo. 649 00:40:37,448 --> 00:40:39,814 Un amigo nuestro se hospeda en el edificio anexo. 650 00:40:40,118 --> 00:40:41,449 �Quieren acompa�arnos? 651 00:40:42,320 --> 00:40:43,947 S�. Podr�a comer algo. 652 00:40:44,122 --> 00:40:45,316 Fred, �tienes hambre? 653 00:40:46,124 --> 00:40:48,024 S�, podr�a comer algo. 654 00:40:48,960 --> 00:40:49,960 Vamos. 655 00:40:51,029 --> 00:40:52,087 Vamos. 656 00:40:55,600 --> 00:40:56,600 �Qu� tal? 657 00:40:56,768 --> 00:40:57,826 Bien. 658 00:40:58,503 --> 00:40:59,868 �Y t�? 659 00:41:11,149 --> 00:41:12,776 �Vamos bien! 660 00:41:12,951 --> 00:41:13,951 �Hola, Carl! 661 00:41:15,520 --> 00:41:17,010 Nos morimos de hambre. 662 00:41:19,190 --> 00:41:21,624 - Saben que aqu� hay comida. - Bien. 663 00:41:21,793 --> 00:41:23,488 - Hola, cari�o. - �Hola! 664 00:41:25,430 --> 00:41:26,590 �Hola! 665 00:41:29,100 --> 00:41:30,100 �Hola, chicos! 666 00:41:31,469 --> 00:41:32,527 Pasen. 667 00:41:35,807 --> 00:41:37,104 Qu� bonito cuarto, viejo. 668 00:41:39,410 --> 00:41:40,506 Si�ntate, viejo. 669 00:41:41,646 --> 00:41:42,646 �Qu� dijiste? 670 00:41:42,814 --> 00:41:44,281 Que te sientes, que tomes asiento. 671 00:41:46,718 --> 00:41:47,810 Hola, Aubrey. 672 00:41:48,553 --> 00:41:49,986 �C�mo est�s? 673 00:41:50,154 --> 00:41:51,348 Hola, Karen. 674 00:42:00,865 --> 00:42:03,561 Donde yo crec�, cuando conoces a alguien... 675 00:42:03,735 --> 00:42:06,829 ...debes decir: "�Hola!" 676 00:42:07,739 --> 00:42:09,229 "�Qu� tal?" 677 00:42:09,841 --> 00:42:11,308 Para que el otro se sienta c�modo. 678 00:42:14,579 --> 00:42:15,978 Me gusta tu ropa, viejo. 679 00:42:17,315 --> 00:42:18,805 Gracias, viejo. Te lo agradezco. 680 00:42:19,083 --> 00:42:20,846 Est�bamos cantando. 681 00:42:22,020 --> 00:42:23,020 Cuidado. 682 00:42:24,389 --> 00:42:25,481 Qu� tonter�a. 683 00:42:25,990 --> 00:42:27,924 Este tipo. Bien. 684 00:42:28,526 --> 00:42:30,494 La comida est� servida. 685 00:42:32,096 --> 00:42:33,188 S�, de acuerdo, viejo. 686 00:42:33,364 --> 00:42:34,422 Julie... 687 00:42:34,899 --> 00:42:37,197 ...por aqu� se est� mejor con el aire acondicionado. 688 00:42:37,368 --> 00:42:38,368 �Se est� mejor? 689 00:42:38,536 --> 00:42:40,265 Y la cama es c�moda. 690 00:43:03,194 --> 00:43:05,094 S�, me gusta. 691 00:43:07,965 --> 00:43:10,058 Voy a armar un porro. 692 00:43:21,879 --> 00:43:24,245 Aubrey, sube el volumen de la radio. 693 00:43:46,671 --> 00:43:47,831 Vamos, chicos, por favor. 694 00:43:51,642 --> 00:43:54,236 �Podemos dejar hablar a Trane? 695 00:43:54,612 --> 00:43:56,273 �Qu� diablos? 696 00:44:08,926 --> 00:44:10,416 Es hermoso. 697 00:44:11,929 --> 00:44:13,863 Qu� pena que haya muerto. 698 00:44:14,031 --> 00:44:15,589 Era joven, �no? 699 00:44:15,767 --> 00:44:16,767 Ten�a 40 a�os. 700 00:44:17,769 --> 00:44:20,329 Pero vivi� bien. Se los aseguro. Ese hombre supo vivir. 701 00:44:21,706 --> 00:44:23,298 Por desgracia, consum�a hero�na. 702 00:44:23,474 --> 00:44:27,035 Sabemos que Trane no muri� de sobredosis. 703 00:44:27,478 --> 00:44:28,945 No hagas correr ese rumor, viejo. 704 00:44:30,114 --> 00:44:32,105 No dije que Trane muriera de sobredosis. 705 00:44:32,350 --> 00:44:34,511 Pero John Coltrane fue adicto durante a�os. 706 00:44:34,952 --> 00:44:37,318 El amor supremo Trane consum�a coca�na. 707 00:44:37,488 --> 00:44:40,013 Eso no le quita m�rito al hombre como ejemplo espiritual. 708 00:44:40,191 --> 00:44:41,624 Es uno de mis �dolos. 709 00:44:41,893 --> 00:44:43,360 Pero la hero�na le arruin� el h�gado. 710 00:44:44,662 --> 00:44:46,823 Yo o� decir que lo envenen� el FBI. 711 00:44:46,998 --> 00:44:48,625 El FBI. �Quieren saber c�mo lo s�? 712 00:44:48,800 --> 00:44:52,361 La esposa de John Coltrane es m�sica de Detroit, colega m�a. 713 00:44:52,537 --> 00:44:55,165 �Entonces te consideras experto en Coltrane? 714 00:44:58,209 --> 00:45:01,906 Esta noche continuamos informando sobre los disturbios aqu� en Detroit. 715 00:45:02,079 --> 00:45:05,207 Se convoc� a la Guardia Nacional... 716 00:45:05,383 --> 00:45:09,342 ...y se arrest� a m�s de 3.200 personas, en su mayor�a, negros. 717 00:45:09,520 --> 00:45:11,852 Actualizaremos la informaci�n durante la transmisi�n... 718 00:45:12,023 --> 00:45:13,854 �Por qu� todo siempre es tan violento? 719 00:45:15,760 --> 00:45:17,421 �Le preguntas eso a tu gente? 720 00:45:18,596 --> 00:45:20,757 �Qu� tal la revoluci�n de los ingleses... 721 00:45:20,932 --> 00:45:23,696 ...eso de "dadme libertad o dadme muerte"? 722 00:45:23,868 --> 00:45:26,063 Es mucho menos violento, �no? 723 00:45:26,404 --> 00:45:27,837 Viejo, ella es de Ohio. 724 00:45:28,005 --> 00:45:31,338 Dudo seriamente que comprenda tu l�gica de libertad o muerte. 725 00:45:34,345 --> 00:45:37,075 Dig�moslo en t�rminos sencillos. Haz lugar, rayas. 726 00:45:38,783 --> 00:45:39,811 Ver�n... 727 00:45:40,718 --> 00:45:42,208 ...t� eres blanca, �no? 728 00:45:42,387 --> 00:45:43,417 Hermano. 729 00:45:43,588 --> 00:45:44,680 T� eres blanca, �cierto? 730 00:45:45,890 --> 00:45:48,688 A ustedes, la polic�a no los persigue tanto como a nosotros. 731 00:45:48,860 --> 00:45:53,024 Salvo, por supuesto, que seamos unos serviles T�o Tom. 732 00:45:53,197 --> 00:45:57,258 Ser negro es casi como tener un arma que te apunta a la cara. 733 00:45:58,502 --> 00:45:59,696 �Entiendes eso? 734 00:46:02,054 --> 00:46:03,055 Es as�. 735 00:46:03,174 --> 00:46:06,075 �Muchacho! Quita las manos de mi plato. 736 00:46:06,244 --> 00:46:09,372 Deja esa salchicha... �Al�jate de la mostaza! 737 00:46:09,547 --> 00:46:13,176 �Baja las manos! �Est�s nervioso? 738 00:46:13,551 --> 00:46:15,746 - �Me pones nervioso a m�! - Usted me est� apuntando. 739 00:46:15,920 --> 00:46:18,081 Esto es brutalidad policial, viejo. 740 00:46:19,056 --> 00:46:21,047 �Ahora me dir�s c�mo hacer mi trabajo? 741 00:46:21,225 --> 00:46:23,216 - No... - �Ahora eres el oficial de polic�a... 742 00:46:23,394 --> 00:46:25,225 ...que me dir� c�mo hacer mi trabajo en la calle? 743 00:46:25,396 --> 00:46:27,193 �Qu� haces en mi calle, negro? 744 00:46:27,431 --> 00:46:30,264 As� les gusta expresarse. 745 00:46:30,701 --> 00:46:32,566 "Mi calle, mi casa, mi auto". 746 00:46:32,737 --> 00:46:34,295 As� te quitan todo. 747 00:46:34,472 --> 00:46:35,472 - Larry. - Continuemos. 748 00:46:36,474 --> 00:46:38,772 �Qu� haces en mi calle, muchacho? 749 00:46:38,943 --> 00:46:40,740 �Hice algo malo, oficial? 750 00:46:41,879 --> 00:46:43,870 �Si hiciste algo malo? 751 00:46:44,649 --> 00:46:46,947 Deber�a volarte la cabeza. 752 00:46:47,485 --> 00:46:49,112 Qu�teme el arma de encima, viejo. 753 00:46:49,987 --> 00:46:51,887 - �O qu�, muchacho? - �Dije que me quitara el-- 754 00:46:53,791 --> 00:46:54,815 �Por Dios! 755 00:46:54,992 --> 00:46:57,460 �Por Dios! �Le disparaste! �Carl! 756 00:46:59,263 --> 00:47:01,288 - �Lee! - No debi� haberse movido. 757 00:47:07,338 --> 00:47:08,368 �Lee? 758 00:47:10,474 --> 00:47:11,964 �Salchicha, por favor! 759 00:47:15,079 --> 00:47:16,478 - �Est�n locos! - �Qu�? 760 00:47:17,315 --> 00:47:19,010 - �Cielos! - �Est�n locos! 761 00:47:19,750 --> 00:47:20,910 �Est�n locos! 762 00:47:21,986 --> 00:47:24,113 Era solo una pistola de largada. Para las carreras. 763 00:47:24,288 --> 00:47:26,415 - No mata ni lastima a nadie. - �Locos! 764 00:47:27,291 --> 00:47:29,816 Solo demuestro el poder blanco. 765 00:47:29,994 --> 00:47:31,427 Yo tambi�n, cari�o. 766 00:47:31,595 --> 00:47:34,189 Querida, fue una broma, nada m�s. 767 00:47:34,865 --> 00:47:38,301 Mejor l�rguense, t� y tu compa�ero. 768 00:47:40,338 --> 00:47:42,101 Pens� que soportar�an una broma. 769 00:47:44,608 --> 00:47:45,973 Soy buen actor. 770 00:47:47,778 --> 00:47:49,712 Perd�n, Larry, generalmente son agradables. 771 00:47:49,880 --> 00:47:52,041 No, vamos. Que no las afecten esos tontos. 772 00:47:52,216 --> 00:47:54,707 �Por qu� no vamos a relajarnos a mi cuarto? 773 00:47:54,885 --> 00:47:56,682 Nos espera una amiga. 774 00:47:56,988 --> 00:47:57,988 Quiz� m�s tarde. 775 00:47:58,689 --> 00:47:59,781 Vamos. 776 00:48:00,157 --> 00:48:01,681 B�scame despu�s. 777 00:48:03,294 --> 00:48:04,352 �Hasta luego! 778 00:48:05,463 --> 00:48:06,953 Pens� que todos deber�an saberlo. 779 00:48:07,131 --> 00:48:09,224 Pero las espantaste, viejo. Aunque Karen... 780 00:48:09,867 --> 00:48:11,198 Me miraba a m�. 781 00:48:11,369 --> 00:48:13,735 - Karen no te miraba a ti. - Le gust�, viejo. 782 00:48:13,904 --> 00:48:16,668 Dijo: "�Hola, Aubrey!" Y yo le dije: "�Hola, Karen!" 783 00:48:16,841 --> 00:48:19,503 Si no se dispersan, ser�n arrestados. 784 00:48:20,211 --> 00:48:21,371 �Julie! 785 00:48:22,680 --> 00:48:25,080 Deber�amos darles una lecci�n a esos cerdos. 786 00:48:25,816 --> 00:48:27,340 �De qu� hablas, Carl? 787 00:48:28,019 --> 00:48:29,680 A esos de ah� abajo. 788 00:48:34,859 --> 00:48:36,759 Sabes que si les disparas, nos disparar�n, �no? 789 00:48:38,029 --> 00:48:39,724 �C�mo sabr�n de d�nde vino, Lee? 790 00:48:39,897 --> 00:48:41,262 - No es posible. - C�lmate, viejo. 791 00:48:41,432 --> 00:48:43,423 - Eres un cobarde, viejo. - Ya hay suficiente l�o. 792 00:48:43,601 --> 00:48:46,832 Deben entender que no pueden atacarnos todo el tiempo. 793 00:48:47,004 --> 00:48:48,995 - �Deben dar el ejemplo! - �Nos moler�n a palos! 794 00:48:49,173 --> 00:48:50,834 - Uno, dos. - �Quieres...? 795 00:48:51,275 --> 00:48:53,243 �Ag�chense! �Al suelo! 796 00:48:54,378 --> 00:48:55,504 �Est�n bien, chicos? 797 00:48:55,679 --> 00:48:57,112 - �Qui�n dispara? - �Ser� desde ah� abajo? 798 00:48:58,883 --> 00:49:00,350 Podr�a ser desde cualquier edificio. 799 00:49:00,518 --> 00:49:02,213 �O�ste ese disparo, cari�o? 800 00:49:02,386 --> 00:49:04,286 No o� nada. 801 00:49:05,689 --> 00:49:09,284 En fin, si consigo el contrato con la discogr�fica, tendremos un Cadillac. 802 00:49:10,728 --> 00:49:12,286 �Mira, f�jate en ese! 803 00:49:14,565 --> 00:49:15,930 �Corre, racista ignorante, corre! 804 00:49:17,701 --> 00:49:18,725 �Ag�chense! 805 00:49:18,903 --> 00:49:19,927 �Fogonazo! 806 00:49:20,104 --> 00:49:22,800 En el Algiers. Podr�a ser un francotirador. 807 00:49:25,543 --> 00:49:27,204 - �Mike? - �Estoy bien! 808 00:49:27,378 --> 00:49:28,936 �No me dieron! 809 00:49:37,655 --> 00:49:39,384 Mando Keifer, aqu� suboficial mayor Roberts. 810 00:49:39,557 --> 00:49:41,650 - �C�branse! - Ej�rcito atacado por francotirador. 811 00:49:41,826 --> 00:49:44,226 Alrededores del motel Algiers, en Virginia Park. 812 00:49:45,596 --> 00:49:47,086 S�, sigan corriendo. 813 00:49:48,799 --> 00:49:50,892 - Estuviste mal, hermano. - Fue una locura, viejo. 814 00:49:51,068 --> 00:49:53,093 Ahora todos saben c�mo es ser negro. 815 00:49:55,973 --> 00:49:58,134 - 2-4, posible francotirador. - Ej�rcito atacado. 816 00:49:58,309 --> 00:50:01,938 Cerca del motel Algiers, en Virginia Park. Francotirador en la azotea. 817 00:50:02,113 --> 00:50:04,843 Ataque de francotirador, Virginia Park. 818 00:50:05,015 --> 00:50:06,983 Ataque de francotirador cerca del motel Algiers. 819 00:50:07,151 --> 00:50:08,482 10-4, en camino. 820 00:50:13,457 --> 00:50:16,290 Tiroteo, Virginia Park, francotirador en la azotea. 821 00:50:20,531 --> 00:50:22,158 �Hay un francotirador! 822 00:50:22,867 --> 00:50:24,129 �Cierra toda la tienda! 823 00:50:25,836 --> 00:50:27,497 Busquemos a ese desgraciado. 824 00:50:33,377 --> 00:50:36,141 Mi amigo Fred me dec�a que los disturbios se agravaron tanto... 825 00:50:36,313 --> 00:50:38,975 ...que hasta Ford est� pensando en cerrar la f�brica por un d�a. 826 00:50:39,150 --> 00:50:40,310 Larry, eso es terrible. 827 00:50:40,484 --> 00:50:41,484 S�, ya s�. 828 00:50:41,652 --> 00:50:43,313 Deber�amos aprovechar todo al m�ximo. 829 00:50:43,487 --> 00:50:46,285 En momentos de odio, el amor se vuelve m�s importante. 830 00:50:46,457 --> 00:50:48,049 Quiz� lo m�s importante. 831 00:50:48,225 --> 00:50:49,522 �Por qu� no vienes a visitarme? 832 00:50:49,693 --> 00:50:52,560 Hay una piscina, y necesitamos pasar tiempo juntos. 833 00:50:53,164 --> 00:50:55,462 Mi mam� no me deja salir de la casa. 834 00:50:55,633 --> 00:50:56,998 Pero me gustar�a. 835 00:50:58,502 --> 00:51:00,629 Tu mam�, claro. 836 00:51:08,512 --> 00:51:09,512 - Dame cartuchos. - Toma. 837 00:51:09,647 --> 00:51:10,677 Gracias. 838 00:51:28,666 --> 00:51:30,156 �R�pido! �Avancen! 839 00:51:32,603 --> 00:51:35,333 - �Izquierda, ventana superior! - �Distrib�yanse en el lateral! 840 00:51:37,241 --> 00:51:39,766 Afuera hay un grupo de polic�as. 841 00:51:42,413 --> 00:51:43,607 �Deja de bromear, viejo! 842 00:51:43,781 --> 00:51:45,681 �Por qu� bromear�a? 843 00:51:45,849 --> 00:51:47,248 �Est�n perdidos? 844 00:51:47,418 --> 00:51:48,418 �Vamos, deprisa! 845 00:51:48,552 --> 00:51:50,349 �Eso espero! �Qu� quieres decir? No s�. 846 00:51:50,521 --> 00:51:52,682 No s�, pero parece que vinieran justo hacia aqu�. 847 00:51:52,856 --> 00:51:55,381 �R�pido! �No se queden ah�! �Dense prisa! 848 00:51:57,361 --> 00:51:58,419 �Tomen posiciones! 849 00:52:01,865 --> 00:52:03,628 - �Cierren las ventanas! - �Ventana! 850 00:52:03,801 --> 00:52:06,235 �Escondan todo! �Apaguen las luces! 851 00:52:07,538 --> 00:52:08,538 �Francotirador! 852 00:52:09,773 --> 00:52:11,206 �Mierda! 853 00:52:12,243 --> 00:52:13,801 - Cari�o, �o�ste? - �Disparan hacia aqu�! 854 00:52:20,884 --> 00:52:22,283 �Debo colgar! Disparan hacia aqu�. 855 00:52:22,920 --> 00:52:23,945 �Larry! 856 00:52:25,155 --> 00:52:26,185 Fred, �est�s bien? 857 00:52:30,961 --> 00:52:31,991 �T� est�s bien? 858 00:52:32,896 --> 00:52:34,329 �No quiero morir, viejo! 859 00:52:35,566 --> 00:52:36,965 - �Hay que salir! - �No te levantes! 860 00:52:37,134 --> 00:52:38,294 Carl, �qu�date abajo! 861 00:52:38,469 --> 00:52:40,494 - No pueden hacernos esto. - �Qu�date abajo! 862 00:52:40,671 --> 00:52:42,002 No pueden hacernos esto. 863 00:52:42,172 --> 00:52:44,163 - Carl, �qu�date abajo! - �Qu� haces, viejo? 864 00:52:45,776 --> 00:52:46,776 �Aqu� vamos! 865 00:53:06,163 --> 00:53:07,163 Subo. 866 00:53:16,006 --> 00:53:17,006 �Despejado! 867 00:53:21,979 --> 00:53:23,207 �Despejado! 868 00:53:29,853 --> 00:53:31,047 �Polic�a! 869 00:53:42,566 --> 00:53:43,794 �Oyes eso? 870 00:53:44,234 --> 00:53:45,565 Fred, �no te levantes! 871 00:54:00,884 --> 00:54:03,682 - �Polic�a! �Al piso! - �Contra la pared ya mismo, carajo! 872 00:54:05,189 --> 00:54:06,247 �De acuerdo! 873 00:54:06,423 --> 00:54:07,651 �No hice nada! 874 00:54:11,943 --> 00:54:12,944 �Tienen un arma? 875 00:54:13,063 --> 00:54:15,429 - �No tengo ning�n arma, carajo! - �Manos en la espalda! 876 00:54:16,934 --> 00:54:18,094 �Tienen un arma de fuego? 877 00:54:18,268 --> 00:54:19,826 - �No! - �Tienen un arma, carajo? 878 00:54:26,510 --> 00:54:28,000 �Avancen! 879 00:54:28,178 --> 00:54:29,509 - �Ven aqu�! �Vamos! - �Por qu� hacen esto? 880 00:54:30,447 --> 00:54:32,540 B�jenlo ya mismo. 881 00:54:34,051 --> 00:54:35,951 - �Fuera de aqu� ahora, carajo! - �Fuera de aqu�! 882 00:54:36,120 --> 00:54:37,120 - �Vamos! - �Ll�venlo! 883 00:54:57,808 --> 00:55:00,868 Pongan las manos sobre la cabeza y c�lmense. Est�n tranquilas. 884 00:55:01,145 --> 00:55:03,409 Si�ntense. Pongan las manos sobre la cabeza. 885 00:55:03,580 --> 00:55:05,445 �Bajen, carajo! �R�pido! 886 00:55:05,616 --> 00:55:08,244 �No tengo ning�n arma! �No me jalen! 887 00:55:09,553 --> 00:55:11,418 �Polic�a! �Manos a la cabeza! 888 00:55:12,389 --> 00:55:13,413 Ya est�. 889 00:55:25,402 --> 00:55:26,892 �Contra paredes y puertas! 890 00:55:27,070 --> 00:55:28,128 �Todos! �Contra la pared! 891 00:55:28,305 --> 00:55:29,305 �Fred! 892 00:55:29,773 --> 00:55:30,797 �Paredes y puertas! 893 00:55:30,974 --> 00:55:32,464 �No hice nada! 894 00:55:32,643 --> 00:55:34,167 �No tengo nada! 895 00:55:37,815 --> 00:55:38,941 �No tengo ning�n arma! 896 00:55:44,922 --> 00:55:46,116 �Ah� hay alguien? 897 00:55:46,290 --> 00:55:47,416 No, se�or. 898 00:55:49,593 --> 00:55:51,151 �Arriba, carajo! �Arriba! 899 00:55:51,328 --> 00:55:52,328 �Baja! �R�pido! 900 00:55:52,963 --> 00:55:54,692 - �Ll�venlo abajo! - �Qu� est�...? 901 00:55:56,433 --> 00:55:57,866 �Qu� hace aqu�? 902 00:56:01,104 --> 00:56:02,696 �Al piso! �Abajo! 903 00:56:03,040 --> 00:56:05,167 - �No me estoy resistiendo! - �Arriba! 904 00:56:10,981 --> 00:56:13,643 �S�, contin�en! �No me miren! 905 00:56:14,117 --> 00:56:16,642 �Contra la pared, h�ganlos bajar a todos! 906 00:56:17,321 --> 00:56:18,948 �Lo tienes? 907 00:56:19,623 --> 00:56:21,818 - �Contra paredes y puertas! - De cara a la pared. 908 00:56:22,559 --> 00:56:24,220 �Tr�iganlos aqu� abajo! 909 00:56:26,129 --> 00:56:27,129 �Vamos! 910 00:56:28,031 --> 00:56:29,191 �No te muevas, carajo! 911 00:56:31,902 --> 00:56:33,802 - �Tr�iganlos, deprisa! - �Qu� hicimos? 912 00:56:34,238 --> 00:56:35,466 �Te conviene cerrar la boca! 913 00:56:35,639 --> 00:56:37,197 �Ll�venlos! �Fuera de aqu�! 914 00:56:37,641 --> 00:56:39,040 �Bajen, carajo! 915 00:56:51,989 --> 00:56:54,048 �Deprisa! �Tr�iganlos aqu�! 916 00:56:56,260 --> 00:56:57,522 �Deprisa! �Baja! �Vamos! 917 00:56:57,694 --> 00:56:58,922 - �Vamos! - �Est� bien! 918 00:57:00,597 --> 00:57:03,088 �Por favor, viejo! �Mi brazo! �Basta! 919 00:57:03,267 --> 00:57:04,529 �Ni siquiera hicimos nada! 920 00:57:05,602 --> 00:57:06,632 �Mierda! 921 00:57:12,342 --> 00:57:13,604 �D�nde est� Carl, viejo? 922 00:57:17,281 --> 00:57:18,680 �D�nde est� Carl? 923 00:57:19,182 --> 00:57:20,240 �Qu� pas�? 924 00:57:21,718 --> 00:57:23,686 �l ten�a un cuchillo e intent� quitarme el arma. 925 00:57:23,854 --> 00:57:25,845 S�, lo o� gritar: "�Suelta mi arma!" 926 00:57:26,356 --> 00:57:28,221 S�, todo pas� muy r�pido. 927 00:57:30,427 --> 00:57:32,122 Usted tuvo que defenderse. 928 00:57:33,964 --> 00:57:35,022 Aubrey, �regresa! 929 00:57:36,466 --> 00:57:38,900 �Contra la pared! �R�pido! 930 00:57:39,903 --> 00:57:42,701 - �Tranquilo! - �Mataron a Carl! 931 00:57:42,873 --> 00:57:44,738 �No seas est�pido, muchacho! �Contra la pared! 932 00:57:44,908 --> 00:57:46,004 Est� bien. 933 00:57:47,978 --> 00:57:50,742 Tiene la cara llena de sangre. Lo mataron, viejo. 934 00:57:53,216 --> 00:57:55,446 Es una pena. Un chico tan joven. 935 00:57:58,322 --> 00:58:01,621 Aunque podr�a ser el francotirador. Tenemos que averiguarlo. 936 00:58:06,063 --> 00:58:07,724 Lo mataron, viejo. 937 00:58:17,174 --> 00:58:18,971 Mataron a nuestro amigo. 938 00:58:19,242 --> 00:58:20,903 �Qu� hacen aqu� las chicas? 939 00:58:21,111 --> 00:58:22,772 Estaban con el negro grandote del final. 940 00:58:22,980 --> 00:58:24,072 �En el mismo cuarto? 941 00:58:30,754 --> 00:58:32,278 - �Encontraste algo? - Nada. 942 00:58:32,456 --> 00:58:34,457 - �El arma? - No. 943 00:58:44,601 --> 00:58:46,000 Tengo una mala noticia. 944 00:58:48,005 --> 00:58:49,472 Muri� uno de los hu�spedes. 945 00:58:51,808 --> 00:58:54,174 Intent� quitarle el arma a un oficial de polic�a... 946 00:58:54,678 --> 00:58:56,270 ...y acab� siendo abatido. 947 00:58:57,381 --> 00:58:58,609 Carl Cooper. 948 00:58:59,516 --> 00:59:00,778 �l mat� a Carl. 949 00:59:09,159 --> 00:59:10,649 Que en paz descanse. Am�n. 950 00:59:10,827 --> 00:59:11,885 Am�n. 951 00:59:15,332 --> 00:59:17,357 No seamos est�pidos en esta situaci�n. 952 00:59:19,636 --> 00:59:22,867 A�n tenemos una escena del crimen, y todos ustedes son sospechosos. 953 00:59:23,507 --> 00:59:24,906 Todos y cada uno de ustedes. 954 00:59:25,409 --> 00:59:27,001 �No me mires! 955 00:59:27,177 --> 00:59:29,168 �Date la vuelta, vista a la pared! 956 00:59:37,020 --> 00:59:38,920 �Carl era el que disparaba? 957 00:59:47,330 --> 00:59:49,195 Mejor que alguien empiece a decirme la verdad. 958 00:59:53,937 --> 00:59:55,199 �Quiero esa arma! 959 00:59:55,372 --> 00:59:56,566 Buscamos, pero no la encontramos. 960 00:59:56,740 --> 00:59:58,867 �Eso no significa que no est�! �Vayan a buscarla! 961 00:59:59,376 --> 01:00:00,570 �T� tambi�n! 962 01:00:06,083 --> 01:00:07,914 No tengo nada contra ustedes. 963 01:00:11,188 --> 01:00:13,782 Pero deben decirme d�nde est� el arma. 964 01:00:15,792 --> 01:00:17,453 Tienen que decirme... 965 01:00:17,894 --> 01:00:19,885 ...qui�n hizo los disparos. 966 01:00:21,031 --> 01:00:23,056 Y no voy a preguntarlo muchas veces. 967 01:00:24,534 --> 01:00:26,058 �Qui�n hizo los disparos? 968 01:00:26,236 --> 01:00:27,366 No sabemos. 969 01:00:27,466 --> 01:00:28,936 �S� que saben, carajo! 970 01:00:32,242 --> 01:00:35,040 Ustedes estaban arriba. �Qui�n hizo los disparos? 971 01:00:37,080 --> 01:00:39,071 - �Qui�n hizo los disparos? - �Fueron ustedes! 972 01:00:39,249 --> 01:00:40,375 �Lee! 973 01:00:41,051 --> 01:00:42,051 No, viejo. 974 01:00:44,054 --> 01:00:45,919 Carl no ten�a armas. 975 01:00:46,623 --> 01:00:49,091 - �C�mo dijiste? - �Son ustedes los que mataron gente! 976 01:00:49,726 --> 01:00:51,785 �D�melo a la cara! 977 01:00:51,962 --> 01:00:53,452 �Dije que Carl no le dispar� a nadie! 978 01:00:53,630 --> 01:00:55,291 S�. De acuerdo. 979 01:01:00,303 --> 01:01:01,463 Carajo. 980 01:01:03,206 --> 01:01:05,367 �Deja de llorar, maldita sea! �Vista a la pared! 981 01:01:05,542 --> 01:01:07,237 T� tambi�n. �Vista al frente! 982 01:01:11,615 --> 01:01:13,708 �Por qu� no recoges eso y te defiendes? 983 01:01:18,789 --> 01:01:20,552 Es f�cil. Mira. 984 01:01:33,937 --> 01:01:35,598 �Seguro que no quieres intentar apu�alarme? 985 01:01:40,577 --> 01:01:41,976 No voy a seguirle el juego. 986 01:01:45,482 --> 01:01:49,179 Eso me dar�a una excusa para hacer lo que ambos sabemos que igual pasar�. 987 01:01:49,586 --> 01:01:50,586 �Cierto? 988 01:01:51,521 --> 01:01:53,550 �Cielos, son unos racistas muy chiflados! 989 01:01:54,157 --> 01:01:55,317 �Mierda! 990 01:02:01,398 --> 01:02:03,025 Su�ltame. 991 01:02:13,677 --> 01:02:14,871 Sigue siendo un racista. 992 01:02:16,780 --> 01:02:18,873 Cierra el pico, �s�? C�llate. 993 01:02:20,917 --> 01:02:23,181 Alguien dispar� desde esta casa. 994 01:02:23,353 --> 01:02:24,786 �Fue Carl? 995 01:02:25,388 --> 01:02:26,980 Les dir� una cosa. 996 01:02:27,357 --> 01:02:30,690 Si creen que pueden dispararle a personas inocentes... 997 01:02:30,861 --> 01:02:31,919 ...y no pagar las consecuencias... 998 01:02:33,730 --> 01:02:35,425 ...est�n muy equivocados. 999 01:02:38,468 --> 01:02:40,936 Mi compa�ero dijo que te pusieras de pie. 1000 01:02:41,104 --> 01:02:42,901 - Yo lo llevo. - As� que ponte de pie. 1001 01:02:43,940 --> 01:02:45,567 Revisar� el lugar. Lo llevar� conmigo. 1002 01:02:45,742 --> 01:02:47,539 Vamos. 1003 01:02:47,711 --> 01:02:49,611 - Vamos. - L�rgate de aqu�, carajo. 1004 01:02:57,888 --> 01:02:59,981 Tengo toda la noche, gente. 1005 01:03:00,557 --> 01:03:02,320 �Nadie hablar�? 1006 01:03:03,493 --> 01:03:05,085 �Nadie sabe qui�n hizo los disparos? 1007 01:03:05,262 --> 01:03:06,388 Por favor, Dios. 1008 01:03:06,763 --> 01:03:08,128 �Nadie reconocer� nada? 1009 01:03:08,565 --> 01:03:09,623 De acuerdo. 1010 01:03:09,966 --> 01:03:11,763 Entonces empiecen a rezar. 1011 01:03:12,435 --> 01:03:14,596 Empiecen a rezar. �Qu� sucede, muchacho? �No rezas? 1012 01:03:15,338 --> 01:03:16,896 �No vas a la iglesia, carajo? 1013 01:03:17,340 --> 01:03:19,137 - �Empieza a rezar! - Se�or. 1014 01:03:19,309 --> 01:03:21,140 Perdona los pecados. Nosotros, a los pecadores. 1015 01:03:21,311 --> 01:03:23,302 Porque los matar�, uno por uno... 1016 01:03:23,480 --> 01:03:26,972 ...hasta que me digan exactamente lo que sucede aqu�. 1017 01:03:27,150 --> 01:03:28,981 C�brenos con la sangre de Jesucristo, Dios. 1018 01:03:29,653 --> 01:03:32,281 Voy a suponer que son todos delincuentes. 1019 01:03:32,455 --> 01:03:35,253 Porque, para hablar con franqueza, probablemente lo sean. 1020 01:03:35,959 --> 01:03:37,324 As� que quiero o�rlos. 1021 01:03:37,494 --> 01:03:39,189 �Quiero o�rlos, carajo! 1022 01:03:39,696 --> 01:03:41,527 �Recen! �En voz bien alta! 1023 01:03:42,866 --> 01:03:44,697 �No cantan esa porquer�a g�spel? 1024 01:03:47,170 --> 01:03:49,502 - Eso, ya son dos. - Quita el odio de los corazones, Dios. 1025 01:03:49,673 --> 01:03:50,673 �Qu� hay de ti? 1026 01:03:52,175 --> 01:03:55,008 T� no est�s rezando. No oigo que digas nada. 1027 01:03:55,178 --> 01:03:56,839 - Mar�a, llena de gracia... - No me importa. 1028 01:03:57,013 --> 01:03:59,607 Quiz� necesiten un poco de ayuda para aprender a rezar. 1029 01:04:05,221 --> 01:04:06,381 Mar�a, llena eres de gracia. 1030 01:04:08,391 --> 01:04:09,722 �l s� est� rezando, carajo. 1031 01:04:09,893 --> 01:04:11,155 Nada mal. 1032 01:04:20,370 --> 01:04:21,860 Bien, revisa el cuarto. 1033 01:04:22,038 --> 01:04:24,905 Bajo las camas y en los cajones. �S�? 1034 01:04:37,554 --> 01:04:38,885 Van a matarnos, viejo. 1035 01:04:39,656 --> 01:04:41,749 �Por qu�? �Vas a ponerte loco? 1036 01:04:43,727 --> 01:04:45,592 Ellos son los que est�n locos. 1037 01:04:45,762 --> 01:04:47,161 Se escandalizaron cuando vieron... 1038 01:04:47,330 --> 01:04:49,195 ...a un par de blancas en un cuarto con un negro. 1039 01:04:49,366 --> 01:04:51,197 Buscan a un francotirador. 1040 01:04:51,901 --> 01:04:54,165 Pero Carl no era ning�n francotirador, viejo. 1041 01:04:54,771 --> 01:04:57,899 Si un tipo intenta quitarte el arma, �debes dejarlo porque es negro? 1042 01:04:58,241 --> 01:04:59,241 �Por favor! 1043 01:05:00,610 --> 01:05:02,908 Ese polic�a tiene una escopeta como la tuya. 1044 01:05:05,248 --> 01:05:07,079 La sujetas fuerte con las dos manos. 1045 01:05:09,285 --> 01:05:11,116 �C�mo pod�a intentar quit�rsela? 1046 01:05:13,590 --> 01:05:14,955 De muchas maneras. 1047 01:05:31,074 --> 01:05:34,373 No hay ning�n arma en todo el motel salvo las que trajeron esos polic�as. 1048 01:05:35,211 --> 01:05:36,701 No hay armas. 1049 01:05:39,449 --> 01:05:41,747 Les llevaremos algo a esos locos. 1050 01:05:47,590 --> 01:05:48,921 Rec�gelas. 1051 01:05:50,160 --> 01:05:51,889 �Qu� sentido tiene? 1052 01:05:52,829 --> 01:05:55,389 Comprendo. �S�? 1053 01:05:56,099 --> 01:05:58,124 Pero no enfades a esos tipos. 1054 01:05:59,002 --> 01:06:00,799 Quiero que sobrevivas a esta noche. 1055 01:06:02,439 --> 01:06:03,929 Sobrevive a esta noche. 1056 01:06:05,408 --> 01:06:06,807 �De acuerdo? 1057 01:06:07,177 --> 01:06:09,805 �Creen que no hablar�n? Yo los har� hablar, carajo. 1058 01:06:09,979 --> 01:06:11,003 �D�nde est� la maldita arma? 1059 01:06:11,648 --> 01:06:13,673 �Lev�ntate! �Lev�ntate, carajo! 1060 01:06:13,850 --> 01:06:15,511 - �Me dir�s d�nde est� el arma? - No s�. 1061 01:06:15,852 --> 01:06:16,852 �Mentira! 1062 01:06:19,022 --> 01:06:20,922 �Deja de mentirme! 1063 01:06:21,091 --> 01:06:22,581 �D�nde est� la maldita arma? 1064 01:06:22,759 --> 01:06:24,522 �Te juro por Dios! �Jalar� el gatillo, carajo! 1065 01:06:24,694 --> 01:06:25,694 �D�nde est�? 1066 01:06:26,129 --> 01:06:28,324 - No s�, se lo juro... - �Mentira! 1067 01:06:34,471 --> 01:06:35,529 Ven aqu�. 1068 01:06:35,705 --> 01:06:36,705 �Qu� sucede? 1069 01:06:36,806 --> 01:06:39,274 Los polic�as de Detroit est�n muy alterada ah� dentro. 1070 01:06:39,442 --> 01:06:40,534 �A qu� te refieres? 1071 01:06:40,710 --> 01:06:42,302 Est�n aterrorizando a los sospechosos... 1072 01:06:42,612 --> 01:06:44,375 ...y los golpean para intentar que confiesen. 1073 01:06:44,547 --> 01:06:46,845 Eso no es correcto. Tienen derechos civiles. 1074 01:06:47,016 --> 01:06:48,108 Eso lo que digo. 1075 01:06:48,485 --> 01:06:49,782 No me parece bien. 1076 01:06:49,953 --> 01:06:52,854 �D�nde est� la maldita arma? �No me mientas! �D�nde est� el arma? 1077 01:06:53,957 --> 01:06:55,185 De acuerdo. 1078 01:06:56,526 --> 01:06:58,517 Dej�mosle el caso a ellos. 1079 01:06:58,695 --> 01:07:02,392 No quiero involucrarme en ning�n embrollo de derechos civiles. 1080 01:07:03,833 --> 01:07:05,164 V�monos. 1081 01:07:11,875 --> 01:07:13,638 POLIC�A ESTATAL DE MICHIGAN 1082 01:07:18,047 --> 01:07:19,810 - �D�nde est� la maldita arma? - �No s�! 1083 01:07:19,983 --> 01:07:22,144 �Mentira! �Ustedes siempre mienten! 1084 01:07:22,318 --> 01:07:23,342 �Qui�n fue el que dispar�? 1085 01:07:29,993 --> 01:07:31,017 �La encontraste? 1086 01:07:31,194 --> 01:07:32,218 No. 1087 01:07:33,696 --> 01:07:35,220 Todo esto parece robado. 1088 01:07:35,398 --> 01:07:37,025 Revis� yo mismo todo el cuarto. 1089 01:07:37,534 --> 01:07:39,229 Ni siquiera te lo quiso decir a ti. 1090 01:07:40,603 --> 01:07:42,730 De acuerdo. Que lo vigile Demens. 1091 01:07:43,006 --> 01:07:44,006 Ven conmigo. 1092 01:07:44,240 --> 01:07:46,037 Entra ah�. R�pido. 1093 01:07:46,776 --> 01:07:48,266 - Espere. - Acu�state. 1094 01:07:49,112 --> 01:07:50,875 �Vamos! Te necesitamos aqu�. 1095 01:07:53,516 --> 01:07:54,516 Ponte... 1096 01:07:54,684 --> 01:07:56,584 Acu�state en el maldito piso. 1097 01:07:59,689 --> 01:08:01,680 No tiene que hacer esto, viejo. 1098 01:08:13,369 --> 01:08:14,734 Vamos a vigilarlos. 1099 01:08:19,108 --> 01:08:21,440 �Por qu� tienen que coger con ellos? 1100 01:08:23,980 --> 01:08:25,106 �Qu� tenemos de malo nosotros? 1101 01:08:25,281 --> 01:08:26,281 Esc�chame. 1102 01:08:26,549 --> 01:08:27,743 Debes decirme... 1103 01:08:28,484 --> 01:08:30,714 ...d�nde est� el arma y qui�n dispar�... 1104 01:08:30,887 --> 01:08:32,286 Le juro que no hay armas. 1105 01:08:32,455 --> 01:08:34,616 - �No hay armas! - Si no, te juro por Dios que te mato. 1106 01:08:38,394 --> 01:08:40,726 No hay armas. 1107 01:08:44,067 --> 01:08:45,067 Est� bien. 1108 01:08:45,168 --> 01:08:46,635 No s� nada. 1109 01:08:47,637 --> 01:08:48,637 �No! 1110 01:08:53,943 --> 01:08:56,571 Le dispar�. 1111 01:09:01,017 --> 01:09:02,450 Vista a la pared, carajo. 1112 01:09:08,491 --> 01:09:10,755 No te muevas y no hagas ruido. 1113 01:09:10,927 --> 01:09:13,259 Si no, la pr�xima ser� de verdad. 1114 01:09:13,429 --> 01:09:14,453 �Entendido? 1115 01:09:18,801 --> 01:09:20,200 Esto los har� hablar. Observa. 1116 01:09:26,476 --> 01:09:28,034 Ese ni siquiera pate�. 1117 01:09:30,013 --> 01:09:32,004 Eso pasa cuando nos mienten. 1118 01:09:34,450 --> 01:09:36,509 �Qui�n m�s quiere matar a uno? 1119 01:09:37,687 --> 01:09:39,120 �T� quieres matar a uno? 1120 01:09:40,857 --> 01:09:41,949 Est� bien. 1121 01:09:42,492 --> 01:09:43,686 De acuerdo. 1122 01:09:59,509 --> 01:10:01,374 Oficial, �espere! �Yo no dispar� a nadie! 1123 01:10:01,544 --> 01:10:02,806 - Oficial, �espere! - �C�llate! 1124 01:10:02,979 --> 01:10:05,209 - �Carajo! - C�llate. Entra ah�, carajo. 1125 01:10:05,815 --> 01:10:07,715 Le dije que no s� d�nde est� la maldita arma. 1126 01:10:07,884 --> 01:10:09,215 - La buscaste, �no? - �Cierra la boca! 1127 01:10:10,386 --> 01:10:13,514 Dime d�nde est� el arma as� terminamos con todo esto. 1128 01:10:13,690 --> 01:10:14,884 - �D�nde est� el arma? - No s�. 1129 01:10:15,058 --> 01:10:17,049 - �No puede hacer esto! - �Cierra el pico, carajo! 1130 01:10:20,596 --> 01:10:22,154 Michael. 1131 01:10:22,332 --> 01:10:23,890 �Creen que los enga�amos? 1132 01:10:24,067 --> 01:10:25,591 Esto es Detroit. 1133 01:10:26,035 --> 01:10:27,434 Nosotros no enga�amos. 1134 01:10:27,603 --> 01:10:29,161 No hagas ruido. 1135 01:10:29,672 --> 01:10:31,731 Si no, la pr�xima ser� de verdad. 1136 01:10:42,952 --> 01:10:44,681 Mat� a ese negro. 1137 01:10:44,954 --> 01:10:46,353 Ah� tienen. 1138 01:10:48,358 --> 01:10:50,952 Dios m�o. 1139 01:10:52,528 --> 01:10:54,962 Qu�tale tus malditas manos de encima. Date la vuelta. 1140 01:10:55,198 --> 01:10:56,688 �Qu� papel tienes en todo esto? 1141 01:10:56,966 --> 01:10:58,558 Seguramente sabes d�nde est� el arma. 1142 01:10:59,035 --> 01:11:00,696 Seguramente sabes qui�n dispar�. 1143 01:11:01,204 --> 01:11:03,263 No s� de qu� habla. 1144 01:11:03,439 --> 01:11:04,463 S�, lo sabes. 1145 01:11:04,974 --> 01:11:06,202 Y me est�s mintiendo. 1146 01:11:06,409 --> 01:11:07,467 �Al�jese de m�! 1147 01:11:07,643 --> 01:11:09,201 �Esperas mejor trato por ser blanca? 1148 01:11:09,379 --> 01:11:11,540 No, prostituta. No lo tendr�s. Averigua qu� sabe. 1149 01:11:11,714 --> 01:11:13,409 Descuide. C�lmese. 1150 01:11:14,917 --> 01:11:18,250 Mira la maldita pared. No volver� a dec�rselos. 1151 01:11:20,957 --> 01:11:22,447 Estamos solos usted y yo. 1152 01:11:23,559 --> 01:11:24,559 Tome asiento. 1153 01:11:29,432 --> 01:11:30,558 Si�ntese. 1154 01:11:32,602 --> 01:11:33,830 Si�ntese. 1155 01:11:37,006 --> 01:11:38,473 �Se encuentra bien, se�orita? 1156 01:11:38,741 --> 01:11:40,140 �Est� todo en orden? 1157 01:11:42,478 --> 01:11:43,638 Pero est� bien, �cierto? 1158 01:11:43,813 --> 01:11:45,405 No me toque. 1159 01:11:46,949 --> 01:11:48,246 Intente mantener la calma. 1160 01:11:50,286 --> 01:11:51,913 �Por qu� vive aqu�? 1161 01:11:52,255 --> 01:11:53,415 Es un hotel, �no? 1162 01:11:53,589 --> 01:11:54,589 S�. 1163 01:11:54,957 --> 01:11:56,652 �Vino por un tiempo? 1164 01:11:57,860 --> 01:11:59,088 �A trabajar... 1165 01:12:00,296 --> 01:12:01,854 ...en prostituci�n, quiz�? 1166 01:12:02,765 --> 01:12:04,756 Vine de visita desde Ohio. 1167 01:12:05,368 --> 01:12:06,960 Mi padre es juez. 1168 01:12:07,136 --> 01:12:09,263 Y su padre sabe que usted est� aqu�, �cierto? 1169 01:12:09,439 --> 01:12:11,134 �Viviendo entre negros? 1170 01:12:11,307 --> 01:12:14,276 �Hay negros? No me di cuenta. Soy dalt�nica. 1171 01:12:14,844 --> 01:12:15,936 �No me diga? 1172 01:12:16,446 --> 01:12:18,107 �De qu� color soy yo? �Azul? 1173 01:12:19,816 --> 01:12:21,784 A m� me parece rosa, se�or. 1174 01:12:27,990 --> 01:12:29,287 Eres prostituta. 1175 01:12:29,459 --> 01:12:30,459 �No! 1176 01:12:34,230 --> 01:12:35,527 M�rame. 1177 01:12:35,965 --> 01:12:37,398 Coges con esos negros, �cierto? 1178 01:12:38,234 --> 01:12:39,565 Son chicos. 1179 01:12:39,735 --> 01:12:42,033 �Qu� pasa con ustedes? 1180 01:12:42,472 --> 01:12:44,736 Solo trato de protegerla, se�orita. 1181 01:12:49,412 --> 01:12:51,004 Qu�dese aqu�. 1182 01:12:56,886 --> 01:12:57,978 Es prostituta. 1183 01:12:59,589 --> 01:13:01,250 Bien, al diablo. Ven aqu�. 1184 01:13:05,828 --> 01:13:07,659 As� que t� eres el proxeneta. 1185 01:13:07,830 --> 01:13:09,730 No, se�or. Se equivoca. 1186 01:13:11,734 --> 01:13:13,099 - �Carajo! - Escucha. 1187 01:13:13,436 --> 01:13:16,769 Tenemos todo el tiempo del mundo. Vamos a llegar al fondo de esto. 1188 01:13:16,939 --> 01:13:20,431 As� que piensa con cuidado c�mo respondes nuestras preguntas. 1189 01:13:20,610 --> 01:13:22,703 Si no, acabar�s como tus amigos en el otro cuarto. 1190 01:13:23,980 --> 01:13:25,948 �Hace cu�nto que explotas a esas chicas? 1191 01:13:26,115 --> 01:13:27,446 Que destruyes sus cuerpos y mentes. 1192 01:13:27,617 --> 01:13:29,448 Acabo de conocerlas. No soy proxeneta. 1193 01:13:29,619 --> 01:13:30,984 Acabo de volver de la guerra. 1194 01:13:32,622 --> 01:13:33,622 �Eres veterano? 1195 01:13:34,257 --> 01:13:35,257 S�, se�or. 1196 01:13:37,793 --> 01:13:39,988 �Me tomas por est�pido, carajo? 1197 01:13:40,296 --> 01:13:42,764 Usas verde militar y quieres ser un maldito soldado. 1198 01:13:42,999 --> 01:13:45,365 No necesitamos proxenetas en el ej�rcito. 1199 01:13:46,769 --> 01:13:48,794 Seguramente conduc�a un cami�n de provisiones. 1200 01:13:52,141 --> 01:13:54,166 Fui aerotransportado. 1201 01:14:06,556 --> 01:14:07,716 �Cuidado! 1202 01:14:08,224 --> 01:14:09,657 �C�branse! 1203 01:14:09,825 --> 01:14:11,224 �Busquen cubierta! 1204 01:14:11,394 --> 01:14:12,691 �Al suelo! 1205 01:14:13,829 --> 01:14:15,456 �R�pido! 1206 01:14:17,233 --> 01:14:19,133 - �C�branse! - �Francotirador! 1207 01:14:20,803 --> 01:14:21,827 �Abajo! 1208 01:14:22,171 --> 01:14:24,332 �Al otro lado de la calle! �Corren por Euclid! 1209 01:14:24,507 --> 01:14:25,838 - A tres casas. - �Lo veo! 1210 01:14:26,008 --> 01:14:27,532 �Qui�n lo ve? 1211 01:14:27,710 --> 01:14:29,200 Calma. Si pasara algo, nos llamar�an. 1212 01:14:35,551 --> 01:14:37,075 Larry, �qu� haces? 1213 01:14:39,488 --> 01:14:40,518 Larry. 1214 01:14:41,090 --> 01:14:42,853 Vuelve a la pared. 1215 01:14:43,859 --> 01:14:46,657 - Largu�monos de aqu�, carajo. - Van a volver. 1216 01:14:46,829 --> 01:14:48,023 Podemos irnos. V�monos. 1217 01:14:48,197 --> 01:14:49,391 No. 1218 01:14:49,565 --> 01:14:50,759 �Qu� haces, viejo? 1219 01:14:51,167 --> 01:14:52,361 Vamos. 1220 01:14:52,535 --> 01:14:53,866 Fred, v�monos. 1221 01:14:56,439 --> 01:14:57,838 No, Larry. Detente. 1222 01:15:00,009 --> 01:15:01,943 �Qui�n lo ve? 1223 01:15:02,111 --> 01:15:03,703 �Vigilen la azotea! 1224 01:15:13,556 --> 01:15:15,183 Respira profundo. 1225 01:15:16,692 --> 01:15:18,592 Tranquila. Aqu� estoy. 1226 01:15:26,302 --> 01:15:27,792 Vamos. 1227 01:15:37,313 --> 01:15:38,905 No te acerques, demonios. 1228 01:15:41,751 --> 01:15:43,446 �Revisen todas las ventanas! 1229 01:15:49,225 --> 01:15:50,886 �Defiendan el per�metro! 1230 01:15:56,632 --> 01:15:58,623 - �Est�n disparando! �Oyes? - �C�llate! 1231 01:15:58,801 --> 01:16:01,634 �Retrocedan! �Fuego de cobertura! �Repriman! 1232 01:16:01,804 --> 01:16:04,068 �Fuego! 1233 01:16:06,642 --> 01:16:07,642 �Mierda! 1234 01:16:07,777 --> 01:16:08,835 �Mierda! 1235 01:16:11,514 --> 01:16:13,345 - �Los tenemos! - �Alto el fuego! 1236 01:16:13,516 --> 01:16:14,915 De acuerdo, est� despejado. 1237 01:16:17,286 --> 01:16:19,117 Hoy hay francotiradores en todas partes. 1238 01:16:21,023 --> 01:16:22,251 �Despejado! 1239 01:16:31,834 --> 01:16:33,529 �Esos de afuera son amigos suyos? 1240 01:16:34,103 --> 01:16:35,866 �Fueron ellos los que nos disparaban? 1241 01:16:38,641 --> 01:16:40,199 �Qu� tienen para decir? 1242 01:16:43,879 --> 01:16:44,879 �Carajo! 1243 01:16:45,047 --> 01:16:47,948 Ah� tiene. Dice paracaidista, ocho a�os. 1244 01:16:48,117 --> 01:16:49,448 Dos servicios. 1245 01:16:49,985 --> 01:16:51,976 Baja con honores. 1246 01:16:52,555 --> 01:16:54,614 - Es falso. - No, se�or. 1247 01:16:55,157 --> 01:16:57,216 - �Ella es tu novia? - Acabo de conocerla. 1248 01:16:57,393 --> 01:16:58,451 �C�mo se llama �l? 1249 01:16:59,161 --> 01:17:00,287 No s�. 1250 01:17:00,629 --> 01:17:01,960 Se llama Karl Greene. 1251 01:17:02,231 --> 01:17:03,698 No te preguntaba a ti. A ella. 1252 01:17:03,866 --> 01:17:05,390 Solo dijo: "�C�mo se llama �l?" 1253 01:17:05,568 --> 01:17:08,128 Tienes suerte de que no te haya quebrado el cuello, a�n. 1254 01:17:08,304 --> 01:17:09,328 Est� bien. 1255 01:17:09,705 --> 01:17:11,900 De acuerdo. Entiendo lo que intenta hacer. 1256 01:17:12,074 --> 01:17:14,508 No voy a causarle problema. 1257 01:17:15,745 --> 01:17:18,339 Pero tampoco me voy a someter. 1258 01:17:21,650 --> 01:17:23,083 �Qu� haces en Detroit? 1259 01:17:24,353 --> 01:17:26,913 Busco trabajo, como todo el mundo. 1260 01:17:27,590 --> 01:17:29,490 Dejas una zona de guerra y entras a otra. 1261 01:17:29,590 --> 01:17:30,640 S�. 1262 01:17:30,793 --> 01:17:33,059 Bien. Que este desgraciado vuelva abajo. 1263 01:17:33,229 --> 01:17:34,924 Devu�lvame mi credencial, viejo. 1264 01:18:13,135 --> 01:18:14,432 �Por qu� no te vas de aqu�? 1265 01:18:14,603 --> 01:18:16,696 Corre por la puerta trasera. Corre. 1266 01:18:17,606 --> 01:18:19,039 �Ya, vete! 1267 01:18:28,651 --> 01:18:30,380 El que rezaba... 1268 01:18:30,753 --> 01:18:32,448 Es inocente, no es �l. 1269 01:18:33,556 --> 01:18:35,251 Y puedes tachar al soldado. 1270 01:18:35,424 --> 01:18:37,915 Ese imb�cil que rezaba en voz muy alta. 1271 01:18:38,093 --> 01:18:39,754 S�, no es �l. 1272 01:18:40,963 --> 01:18:43,989 Nos queda el grandote desgraciado que est� en ese cuarto. 1273 01:18:44,500 --> 01:18:45,797 Me gusta como culpable. 1274 01:18:46,669 --> 01:18:48,159 - Bien. - S�. 1275 01:18:56,078 --> 01:18:57,108 Flynn. 1276 01:19:01,450 --> 01:19:02,508 �Carajo! 1277 01:19:06,322 --> 01:19:07,653 Escap�. 1278 01:19:08,591 --> 01:19:09,751 Necesitamos otro culpable. 1279 01:19:09,925 --> 01:19:10,949 Ya s�. 1280 01:19:26,876 --> 01:19:29,037 El arma no aparece. 1281 01:19:30,713 --> 01:19:32,374 �Qui�n quiere seguir? 1282 01:19:35,317 --> 01:19:36,978 Por favor. 1283 01:19:39,021 --> 01:19:40,818 Por favor. 1284 01:19:41,824 --> 01:19:43,951 Oficial, �puedo decir algo? 1285 01:19:46,395 --> 01:19:47,657 Ah� vamos. 1286 01:19:47,897 --> 01:19:49,387 S�. 1287 01:19:51,667 --> 01:19:53,794 Creo que se equivocaron de casa. 1288 01:19:56,238 --> 01:19:58,069 Porque nosotros no vimos a nadie... 1289 01:19:59,308 --> 01:20:02,141 Nosotros no vimos aqu� a nadie que le disparara a la polic�a. 1290 01:20:04,546 --> 01:20:05,843 Por favor... 1291 01:20:08,984 --> 01:20:11,414 Es posible que hayamos cometido un error. 1292 01:20:14,089 --> 01:20:16,387 Pero necesito cerciorarme. 1293 01:20:17,493 --> 01:20:19,518 No puedo dejar suelto a un asesino de polic�as. 1294 01:20:22,731 --> 01:20:24,358 Por favor. 1295 01:20:33,008 --> 01:20:34,532 �Qu� tal t�, cari�o? 1296 01:20:38,447 --> 01:20:39,539 �Quieres seguir t�? 1297 01:20:39,715 --> 01:20:40,715 No. 1298 01:20:42,284 --> 01:20:43,751 No, por favor. 1299 01:20:43,919 --> 01:20:45,784 - Creo que sabes algo. - No. 1300 01:20:45,955 --> 01:20:47,718 - �Prefieres morir ahora... - No. 1301 01:20:47,890 --> 01:20:49,448 ...o ver c�mo mato a los otros primero? 1302 01:20:49,625 --> 01:20:52,093 �Qu� prefieres? 1303 01:20:56,966 --> 01:20:58,900 S�cala de aqu�. �Cielos! 1304 01:20:59,068 --> 01:21:00,262 �Y a ella! �Arriba! 1305 01:21:00,436 --> 01:21:01,460 �Arriba! 1306 01:21:01,637 --> 01:21:03,104 �No! 1307 01:21:10,746 --> 01:21:12,111 �C�llate! 1308 01:21:12,281 --> 01:21:13,976 �Quieres gritar? 1309 01:21:14,149 --> 01:21:15,241 �Santo cielo! 1310 01:21:15,417 --> 01:21:16,543 �Quieres gritar? 1311 01:21:16,719 --> 01:21:18,380 - Te dar� una raz�n para gritar. - Vig�lalos. 1312 01:21:18,554 --> 01:21:19,646 Este viene conmigo. 1313 01:21:19,822 --> 01:21:21,050 �C�llate! 1314 01:21:21,557 --> 01:21:23,582 �Quieres gritar? Te dar� una raz�n para gritar. 1315 01:21:23,759 --> 01:21:25,283 �D�jala en paz! 1316 01:21:33,502 --> 01:21:35,970 Veo que no tienes armas escondidas. 1317 01:21:40,175 --> 01:21:42,575 Qu�date ah� y no hables. 1318 01:21:46,081 --> 01:21:47,412 Dios. 1319 01:21:48,617 --> 01:21:50,175 �No les da verg�enza? 1320 01:21:50,352 --> 01:21:51,910 Usted es el que me mira los pechos. 1321 01:21:52,087 --> 01:21:53,816 Se acuestan con negros. 1322 01:21:53,989 --> 01:21:55,183 Estamos en 1967, idiota. 1323 01:21:55,691 --> 01:21:56,919 En serio. 1324 01:21:57,926 --> 01:21:59,587 �No les molesta? 1325 01:21:59,762 --> 01:22:01,491 �La laca que se ponen en el cabello afro? 1326 01:22:02,698 --> 01:22:04,097 �El olor que tiene? 1327 01:22:04,266 --> 01:22:05,597 Est� muy drogado. 1328 01:22:05,768 --> 01:22:09,169 �Crees que puedes venir a mi ciudad y explotar a jovencitas? 1329 01:22:09,338 --> 01:22:11,203 Dije que no era as�. 1330 01:22:12,274 --> 01:22:14,139 No me importa si estuviste en el ej�rcito. 1331 01:22:14,309 --> 01:22:16,800 Ahogar� a todos los proxenetas hasta limpiar la ciudad. 1332 01:22:16,979 --> 01:22:19,641 Si no va a interrogarlas, las llevar� aqu� afuera. 1333 01:22:20,115 --> 01:22:21,514 Aguarda. 1334 01:22:25,554 --> 01:22:26,554 Miren. 1335 01:22:28,557 --> 01:22:31,685 Quiz� no sean tan malas chicas, despu�s de todo. 1336 01:22:32,161 --> 01:22:33,719 Pero d�ganme la verdad. 1337 01:22:34,063 --> 01:22:35,963 �Qui�n disparaba a la Guardia Nacional? 1338 01:22:38,067 --> 01:22:39,067 �Se�or? 1339 01:22:40,602 --> 01:22:45,096 No vi a nadie disparar a la Guardia Nacional. De haberlo visto, se lo dir�a. 1340 01:22:46,108 --> 01:22:47,405 �S�? 1341 01:22:49,411 --> 01:22:53,279 Si quiere, piense que soy una cualquiera, pero me educaron bien. 1342 01:22:56,151 --> 01:22:58,142 De acuerdo. Voy a llevarlas aqu� afuera. 1343 01:22:59,121 --> 01:23:01,180 Voy a cubrirla, �s�? 1344 01:23:06,962 --> 01:23:08,190 T� tambi�n. 1345 01:23:14,603 --> 01:23:15,603 Vamos. 1346 01:23:22,311 --> 01:23:24,074 �Me da una mano? 1347 01:23:30,953 --> 01:23:31,953 Carajo. 1348 01:23:32,221 --> 01:23:34,746 Qu� hijos de puta. �Est�n asesinando a esos chicos! 1349 01:23:34,923 --> 01:23:36,754 �Por qu� no los detienen? 1350 01:23:37,259 --> 01:23:39,625 Este animal tambi�n lo hizo. �Mat� a uno! 1351 01:23:39,795 --> 01:23:42,730 Descuiden. Los asustan, nada m�s. Es una t�ctica interrogatoria. 1352 01:23:42,965 --> 01:23:46,731 �Est� loco, se�or? �Vi los cuerpos! Los asesinaron a sangre fr�a. 1353 01:23:54,743 --> 01:23:56,734 No lo mat� de verdad. 1354 01:24:00,048 --> 01:24:01,913 No fue en serio. 1355 01:24:02,084 --> 01:24:04,712 Yo no mat� a ese tipo, y el otro polic�a tampoco. 1356 01:24:04,887 --> 01:24:07,754 Es un modo de que confiesen d�nde est� el arma. 1357 01:24:09,625 --> 01:24:11,991 �Qui�n dijo que ten�an un arma? 1358 01:24:12,227 --> 01:24:13,227 No s�. 1359 01:24:16,932 --> 01:24:20,766 Si la ten�an, era solo de juguete. No un arma de verdad. 1360 01:24:26,808 --> 01:24:28,776 Gracias por rescatarnos. 1361 01:24:30,078 --> 01:24:31,078 Debemos irnos. 1362 01:24:33,849 --> 01:24:35,612 �Estamos seguras aqu�? 1363 01:24:36,285 --> 01:24:38,753 Ella quiere decir si le dir� d�nde estamos a la polic�a. 1364 01:24:39,755 --> 01:24:40,755 No. 1365 01:24:53,869 --> 01:24:54,869 Karen. 1366 01:24:55,804 --> 01:24:57,669 Vamos a estar bien. 1367 01:24:57,839 --> 01:24:59,534 Pero esos chicos... 1368 01:25:00,709 --> 01:25:02,700 MOTEL Algiers NO HAY LUGAR 1369 01:25:05,147 --> 01:25:06,341 Qu�date ah�, carajo. 1370 01:25:06,515 --> 01:25:08,142 �Ves eso? �Ves ese desastre? 1371 01:25:08,317 --> 01:25:10,182 Es todo culpa suya. M�renlo. 1372 01:25:10,352 --> 01:25:12,877 Si no hablan, eso es lo que pasa. M�renlo. 1373 01:25:21,597 --> 01:25:22,825 Descansen. 1374 01:25:25,734 --> 01:25:27,326 Ese chico. �l. 1375 01:25:27,502 --> 01:25:30,062 Estaba en el mismo cuarto que esos otros dos delincuentes. 1376 01:25:32,074 --> 01:25:35,168 S�. Saqu�mosle la confesi�n a �l y vay�monos de este sitio. 1377 01:25:35,544 --> 01:25:37,774 - Bien. - Deber�a hacerlo Demens. 1378 01:25:38,513 --> 01:25:39,605 �Qu� cosa? 1379 01:25:40,048 --> 01:25:41,276 A�n no mataste a ning�n negro. 1380 01:25:43,752 --> 01:25:45,617 No s� si podr�a. 1381 01:25:46,622 --> 01:25:48,021 Claro que s�. 1382 01:25:49,524 --> 01:25:51,719 �Qu� pasa, compa�ero? �Alg�n problema? 1383 01:25:52,961 --> 01:25:55,429 Como digas. �A cu�l? 1384 01:26:00,936 --> 01:26:03,404 Ven conmigo. Tengo que hacerte unas preguntas. 1385 01:26:04,273 --> 01:26:05,604 Por favor. 1386 01:26:05,774 --> 01:26:08,402 Por favor, no me mate. 1387 01:26:10,479 --> 01:26:12,140 Por favor, no me dispare. 1388 01:26:12,314 --> 01:26:14,305 �D�nde est� el arma? 1389 01:26:14,483 --> 01:26:16,041 No s�. Por favor. 1390 01:26:16,551 --> 01:26:19,452 No s�. Lo juro por Dios. No s�. Por favor. 1391 01:26:19,621 --> 01:26:21,213 No tengo motivo para dispararte. 1392 01:26:21,390 --> 01:26:23,915 - Por favor, no dispare. Por favor. - �D�nde est� el arma? 1393 01:26:24,092 --> 01:26:25,320 No me dispare, por favor. 1394 01:26:25,494 --> 01:26:27,553 Nunca le hab�a disparado a nadie en la vida. 1395 01:26:27,963 --> 01:26:30,454 �Por favor! No s� d�nde... Por favor. 1396 01:26:31,400 --> 01:26:32,492 Por favor, no... 1397 01:26:36,838 --> 01:26:38,271 Date la vuelta. 1398 01:26:42,678 --> 01:26:44,339 Lo mataron, carajo. 1399 01:26:53,455 --> 01:26:55,184 Ya est�. 1400 01:26:55,357 --> 01:26:56,949 Bien. Excelente. 1401 01:26:57,125 --> 01:26:58,922 Cre� que no podr�a hacerlo, pero lo hice. 1402 01:27:00,162 --> 01:27:01,789 Cielos, me siento raro. 1403 01:27:03,198 --> 01:27:06,133 S�. Es lo correcto. Ahora confesar�. 1404 01:27:06,768 --> 01:27:07,928 �Qu� quieres decir? 1405 01:27:12,841 --> 01:27:14,604 Otro que muerde el polvo. 1406 01:27:15,677 --> 01:27:18,145 Apuesto a que algunos pensaron que no habl�bamos en serio. 1407 01:27:18,313 --> 01:27:21,282 Todav�a no tenemos el arma, y se nos acaba el tiempo, gente. 1408 01:27:21,450 --> 01:27:22,815 �Qui�n hizo los disparos? 1409 01:27:25,520 --> 01:27:28,387 Sean francos conmigo, y todos podemos irnos a casa. 1410 01:27:36,498 --> 01:27:37,692 Le disparaste, Demens. 1411 01:27:38,200 --> 01:27:39,462 S�, lo mat�. 1412 01:27:42,137 --> 01:27:44,970 Santo cielo, Marty. A los otros no les disparamos de verdad. 1413 01:27:45,140 --> 01:27:46,368 Era una mentira. 1414 01:27:46,675 --> 01:27:47,801 �Qu� quieres decir? 1415 01:27:48,210 --> 01:27:49,210 Era mentira. 1416 01:27:49,544 --> 01:27:50,544 �Qu� cosa? 1417 01:27:50,712 --> 01:27:51,838 Era un juego. 1418 01:27:53,482 --> 01:27:56,246 Un juego para hacerlos hablar, para darles un buen susto. 1419 01:27:56,418 --> 01:27:57,578 Una t�ctica interrogatoria. 1420 01:27:57,753 --> 01:27:59,015 Carajo. 1421 01:28:00,355 --> 01:28:02,380 Esto es un tema estrictamente policial. 1422 01:28:08,597 --> 01:28:10,258 V�monos, muchachos. 1423 01:28:11,032 --> 01:28:13,432 �Tienes un...? No tienes cuchillo. 1424 01:28:13,602 --> 01:28:15,365 - Diablos. - Carajo. 1425 01:28:15,537 --> 01:28:17,232 De acuerdo, escucha. 1426 01:28:17,839 --> 01:28:18,897 - Esc�chame. - Carajo. 1427 01:28:19,074 --> 01:28:22,441 �l te agarr� el arma. T� le advertiste, �s�? 1428 01:28:22,611 --> 01:28:25,205 Y te viste obligado a dispararle. 1429 01:28:25,380 --> 01:28:27,348 - Cumplimiento del deber. Es tu versi�n. - Carajo. 1430 01:28:27,516 --> 01:28:30,076 Esa ser� tu versi�n. En serio. 1431 01:28:30,252 --> 01:28:31,685 Bien, t�mate un momento. 1432 01:28:32,287 --> 01:28:33,287 Qu�date aqu�. 1433 01:28:36,191 --> 01:28:37,624 Por Dios. 1434 01:28:37,793 --> 01:28:38,851 Carajo. 1435 01:28:47,569 --> 01:28:48,797 Marty mat� al tipo. 1436 01:28:48,970 --> 01:28:49,970 �Qu�? 1437 01:28:50,405 --> 01:28:51,463 - �En serio? - S�. 1438 01:28:52,107 --> 01:28:53,472 A quemarropa. 1439 01:28:55,544 --> 01:28:58,035 Debemos terminar con esto y largarnos de aqu�. 1440 01:28:59,381 --> 01:29:01,110 No tenemos sospechoso. 1441 01:29:01,283 --> 01:29:03,308 �Los arrestamos a todos? 1442 01:29:03,485 --> 01:29:06,886 No, ahora no. Solo necesitamos irnos de aqu�. 1443 01:29:07,389 --> 01:29:08,947 Nosotros y ellos. 1444 01:29:09,558 --> 01:29:12,994 Si son listos, no dir�n nada, �cierto? 1445 01:29:15,764 --> 01:29:17,425 De acuerdo. Hag�moslo. 1446 01:29:18,633 --> 01:29:20,066 T�, ven conmigo. 1447 01:29:28,844 --> 01:29:30,277 Esc�chame. 1448 01:29:30,846 --> 01:29:32,074 Eres libre de irte. 1449 01:29:32,948 --> 01:29:36,315 Pero no puedes hablar de esto con nadie, nunca. 1450 01:29:37,285 --> 01:29:38,285 �Entiendes? 1451 01:29:38,453 --> 01:29:42,856 Porque tengo tu nombre y s� exactamente qui�n eres. 1452 01:29:43,792 --> 01:29:46,090 Yo no tengo su nombre. 1453 01:29:46,661 --> 01:29:48,993 No s� nada de usted. 1454 01:29:51,867 --> 01:29:54,097 Por favor, no me mate. 1455 01:29:55,537 --> 01:29:57,027 Por favor, no lo mate. 1456 01:29:59,007 --> 01:30:00,770 �Qu� es esto? 1457 01:30:04,779 --> 01:30:06,474 No veo nada. 1458 01:30:12,354 --> 01:30:14,015 De acuerdo. 1459 01:30:15,223 --> 01:30:16,713 L�rgate. 1460 01:30:46,221 --> 01:30:48,348 Nosotros no sabemos nada. 1461 01:30:49,558 --> 01:30:50,889 No sabemos nada. 1462 01:30:56,898 --> 01:30:58,763 �No! 1463 01:31:00,368 --> 01:31:01,392 Tranquil�zate. 1464 01:31:02,604 --> 01:31:03,901 Escucha. 1465 01:31:05,073 --> 01:31:08,440 �Y si te dijera que puedes salir corriendo por la puerta ya mismo... 1466 01:31:09,744 --> 01:31:12,076 ...pero no debes hablar jam�s de lo que viste aqu�? 1467 01:31:17,218 --> 01:31:18,583 �Entiendes? 1468 01:31:18,753 --> 01:31:22,416 Por favor, no lo mate. 1469 01:31:36,438 --> 01:31:37,700 �No! 1470 01:31:41,876 --> 01:31:43,241 Esc�chame. 1471 01:31:48,650 --> 01:31:50,311 �Qu� ves aqu�? 1472 01:31:55,290 --> 01:31:57,053 Lo mat�. 1473 01:31:58,159 --> 01:31:59,558 Lo mat�. 1474 01:32:05,000 --> 01:32:06,900 Vamos a intentarlo otra vez. 1475 01:32:13,975 --> 01:32:15,738 Yo no veo nada. 1476 01:32:27,956 --> 01:32:30,424 Hay un tipo muerto ah� adelante. 1477 01:33:10,532 --> 01:33:11,726 �Alto! 1478 01:33:12,867 --> 01:33:15,233 Por favor... 1479 01:33:15,403 --> 01:33:17,997 Por favor... 1480 01:33:26,347 --> 01:33:27,871 Por Dios. 1481 01:33:28,216 --> 01:33:30,013 �Qui�n podr�a hacerle esto a alguien? 1482 01:33:30,185 --> 01:33:33,848 Estoy aqu� para ayudarte, �s�? 1483 01:33:34,022 --> 01:33:36,183 Vamos. 1484 01:33:36,357 --> 01:33:38,052 Voy a llevarte al hospital, �s�? 1485 01:33:38,226 --> 01:33:39,989 �De acuerdo? Tranquil�zate. 1486 01:33:41,396 --> 01:33:43,921 �S�? No tengas miedo. 1487 01:33:46,868 --> 01:33:48,563 Ven conmigo. Vamos. 1488 01:33:49,704 --> 01:33:52,935 Vamos. Te llevaremos ah�. Vamos, hermano. 1489 01:33:57,612 --> 01:34:01,742 No te me mueras, �de acuerdo? Vamos. 1490 01:34:08,056 --> 01:34:09,086 Lo tenemos. 1491 01:34:10,058 --> 01:34:11,116 Vamos. 1492 01:34:37,886 --> 01:34:39,581 �Aubrey! �Tel�fono! 1493 01:34:40,922 --> 01:34:41,922 �Aubrey! 1494 01:34:42,991 --> 01:34:44,219 �Te llaman por tel�fono! 1495 01:34:44,392 --> 01:34:46,383 - �C�mo dices? - Te llaman de tu casa. 1496 01:34:48,563 --> 01:34:51,464 Pas� algo. Un hijo en problemas o lastimado. 1497 01:34:51,633 --> 01:34:53,260 Apuesto a que es el menor. 1498 01:34:56,004 --> 01:34:57,232 Siempre le pasa algo. 1499 01:35:04,179 --> 01:35:05,407 �S�? 1500 01:35:07,315 --> 01:35:08,782 Aubrey... 1501 01:35:10,685 --> 01:35:14,985 ...esta ma�ana encontraron muerto a Aubrey en el motel Algiers. 1502 01:35:18,026 --> 01:35:21,621 No. Aubrey debe estar en casa. 1503 01:35:25,466 --> 01:35:27,331 Lo habr�n confundido con otra persona. 1504 01:36:02,370 --> 01:36:04,065 �Qu� pasa, mam�? 1505 01:36:04,739 --> 01:36:06,229 �Hay un error? 1506 01:36:07,876 --> 01:36:09,810 Tiene que ser un error. 1507 01:36:10,378 --> 01:36:12,312 Aubrey sabe cuidarse. 1508 01:36:13,381 --> 01:36:16,179 Cari�o, uno nunca sabe. 1509 01:36:16,985 --> 01:36:18,316 Vamos a ver. 1510 01:37:11,472 --> 01:37:13,736 POLIC�A DE DETROIT 1511 01:37:30,491 --> 01:37:31,617 �Dismukes? 1512 01:37:31,960 --> 01:37:33,325 �Est� aqu�? 1513 01:37:40,668 --> 01:37:42,465 Busco a Dismukes. 1514 01:37:44,439 --> 01:37:45,736 Se lo agradezco. 1515 01:37:48,343 --> 01:37:50,470 �Alguno de ustedes es Dismukes? 1516 01:37:51,179 --> 01:37:52,737 S�, soy yo. 1517 01:37:53,181 --> 01:37:54,739 Debo pedirle que nos acompa�e, se�or. 1518 01:37:56,985 --> 01:37:58,418 �Hay alg�n problema? 1519 01:37:59,287 --> 01:38:01,585 No lo creo. 1520 01:38:01,756 --> 01:38:03,748 Pero preferir�a no tener que repet�rselo. 1521 01:38:05,593 --> 01:38:07,254 Av�sale al jefe. 1522 01:38:09,263 --> 01:38:10,525 �Te encargas? 1523 01:38:14,435 --> 01:38:15,459 Cu�date. 1524 01:38:15,636 --> 01:38:16,732 Por aqu�. 1525 01:38:25,680 --> 01:38:27,511 Vamos, no tengo todo el d�a. 1526 01:39:03,851 --> 01:39:05,079 Tome asiento. 1527 01:39:50,965 --> 01:39:52,125 Lo siento, yo... 1528 01:39:52,600 --> 01:39:54,966 Supongo que es por lo que pas� en el motel, �no? 1529 01:39:55,703 --> 01:39:57,603 �Qu� pas� en el motel? 1530 01:39:58,139 --> 01:39:59,766 Si no lo saben, se los dir�. 1531 01:40:00,041 --> 01:40:03,067 Yo trabajaba como guardia en Wisconsin. 1532 01:40:03,244 --> 01:40:08,045 El martes por la noche, o�mos disparos que ven�an de la zona del Algiers. 1533 01:40:08,216 --> 01:40:09,945 De esa direcci�n. 1534 01:40:10,485 --> 01:40:13,330 Lleg� la polic�a. Luego, la polic�a estatal, la Guardia Nacional. 1535 01:40:13,430 --> 01:40:15,281 Hubo un gran tiroteo. 1536 01:40:16,757 --> 01:40:19,385 Y cuando entr� ah�, hab�an matado a tres muchachos. 1537 01:40:19,560 --> 01:40:20,618 No. 1538 01:40:20,795 --> 01:40:22,956 - S�, se�or. - Esto de ah�, �cierto? 1539 01:40:23,264 --> 01:40:25,255 �A eso se refiere? 1540 01:40:28,102 --> 01:40:29,102 S�, se�or. 1541 01:40:29,270 --> 01:40:30,294 S�. 1542 01:40:30,471 --> 01:40:33,838 Lo vi as� tirado. La sangre estaba fresca. 1543 01:40:34,008 --> 01:40:35,771 Todav�a no se hab�a coagulado. 1544 01:40:36,410 --> 01:40:39,504 �As� que los mataron justo antes de que usted llegara? 1545 01:40:41,415 --> 01:40:42,415 S�, se�or. 1546 01:40:44,919 --> 01:40:48,184 Usted tiene un .38, �cierto? 1547 01:40:55,429 --> 01:40:57,659 Un rev�lver. �Tiene un rev�lver? 1548 01:40:57,832 --> 01:40:59,299 S� tengo un .38. 1549 01:41:01,169 --> 01:41:03,404 - �Alguna vez le dispar� a alguien? - No. 1550 01:41:03,504 --> 01:41:05,199 �Nunca golpe� a nadie? 1551 01:41:06,007 --> 01:41:07,201 No como usted lo dice, se�or. 1552 01:41:07,375 --> 01:41:08,865 �C�mo lo digo? 1553 01:41:16,984 --> 01:41:18,144 Amigos... 1554 01:41:18,319 --> 01:41:23,018 ...a veces, cuando un hombre negro tiene una posici�n de autoridad... 1555 01:41:23,958 --> 01:41:26,984 ...los otros hombres negros deciden acusarlo. 1556 01:41:27,195 --> 01:41:29,629 Porque no les gusta que les diga qu� hacer. 1557 01:41:31,365 --> 01:41:36,530 Cuando tenemos estas charlas, las organizamos en etapas. 1558 01:41:37,872 --> 01:41:40,238 Primera etapa, testigos. 1559 01:41:41,342 --> 01:41:43,469 Segunda etapa, sospechosos. 1560 01:41:43,978 --> 01:41:45,639 �En qu� etapa estamos? 1561 01:41:46,714 --> 01:41:49,808 - �No sabes en qu� etapa estamos? - No. �Podr�as aclar�rmelo? 1562 01:41:49,984 --> 01:41:51,849 S�, estamos en la segunda etapa. 1563 01:41:53,688 --> 01:41:55,019 Usted es sospechoso. 1564 01:41:58,559 --> 01:42:00,186 Yo no fui. 1565 01:42:00,561 --> 01:42:03,587 - La polic�a... - Aqu� vamos. 1566 01:42:06,100 --> 01:42:09,763 - La polic�a mat� a esos muchachos. - �C�mo diablos sabe eso... 1567 01:42:09,937 --> 01:42:14,397 ...si usted no entr� al edificio sino hasta despu�s del tiroteo? 1568 01:42:14,575 --> 01:42:17,100 �As� que nos miente ahora... 1569 01:42:17,278 --> 01:42:20,042 ...o nos minti� hace un momento? 1570 01:42:20,181 --> 01:42:22,081 Es una buena pregunta, detective. 1571 01:42:23,317 --> 01:42:25,012 Piense muy bien. 1572 01:42:25,786 --> 01:42:27,447 Debe responderme. 1573 01:42:29,123 --> 01:42:31,614 Con todo respeto, digo la verdad. 1574 01:42:31,792 --> 01:42:33,885 No miento. 1575 01:42:34,061 --> 01:42:37,690 Les digo lo que vi. Vi a esos chicos... 1576 01:42:37,865 --> 01:42:39,526 - Melvin. - Est� bien. 1577 01:42:39,700 --> 01:42:41,565 - Estamos aqu� para ayudarte. - S�, se�or. 1578 01:42:41,736 --> 01:42:43,567 Melvin, �quieres irte a tu casa? 1579 01:42:44,372 --> 01:42:46,203 - S�. - �Podemos dejar que lo piense? 1580 01:42:46,374 --> 01:42:48,239 - S�. - Pi�nsalo bien, �s�, Melvin? 1581 01:42:52,146 --> 01:42:53,807 Yo no fui. 1582 01:43:09,263 --> 01:43:10,992 N�mero cuatro, un paso adelante. 1583 01:43:17,104 --> 01:43:19,971 Vas muy bien, cari�o. 1584 01:44:02,817 --> 01:44:04,216 Eddie... 1585 01:44:04,385 --> 01:44:05,818 �Ya despert�? 1586 01:44:05,986 --> 01:44:07,317 No, viejo. 1587 01:44:11,058 --> 01:44:12,150 Hola. 1588 01:44:12,960 --> 01:44:14,018 Larry. 1589 01:44:14,328 --> 01:44:16,057 Despierta, hermano. 1590 01:44:16,297 --> 01:44:17,355 Hola. 1591 01:44:17,898 --> 01:44:19,126 Con delicadeza. 1592 01:44:24,839 --> 01:44:27,069 Tranquilo, viejo. Somos nosotros. 1593 01:44:29,076 --> 01:44:31,408 �Sabes d�nde est� mi hermano menor? 1594 01:44:32,713 --> 01:44:34,340 La polic�a dice que Fred est� muerto... 1595 01:44:34,515 --> 01:44:36,073 ...pero nadie me dice qu� pas�. 1596 01:44:39,220 --> 01:44:40,517 �Qu� pas�? 1597 01:44:41,555 --> 01:44:43,318 Dinos, viejo. 1598 01:44:48,729 --> 01:44:50,094 La polic�a... 1599 01:44:51,031 --> 01:44:52,225 �La polic�a? 1600 01:44:52,400 --> 01:44:53,867 La polic�a... 1601 01:44:55,770 --> 01:44:56,998 Ellos... 1602 01:45:15,990 --> 01:45:17,218 �Usted tiene hijos? 1603 01:45:17,425 --> 01:45:19,154 S�, tengo tres ni�os. 1604 01:45:19,994 --> 01:45:23,191 El mayor tiene 12 a�os. Los otros, nueve y siete. 1605 01:45:23,364 --> 01:45:25,298 Entonces sabe c�mo son los j�venes. 1606 01:45:25,466 --> 01:45:26,660 Cielos... 1607 01:45:28,102 --> 01:45:30,900 C�mo se comunican, con gru�idos y quejidos. 1608 01:45:31,939 --> 01:45:33,201 Son peque�os cavern�colas. 1609 01:45:33,340 --> 01:45:34,807 Sobre todo, los varones. 1610 01:45:35,476 --> 01:45:37,603 Es como si no supieran si desean ser astutos. 1611 01:45:37,778 --> 01:45:41,509 As� es. A�n est�n buscando su lugar en el mundo... 1612 01:45:41,715 --> 01:45:43,478 ...y nosotros debemos tenerles paciencia. 1613 01:45:48,322 --> 01:45:49,721 S�. 1614 01:45:54,295 --> 01:45:55,728 Bueno... 1615 01:45:56,363 --> 01:45:59,093 Veo que desea volver ah�. 1616 01:46:01,435 --> 01:46:02,493 Claro. 1617 01:46:16,984 --> 01:46:20,613 �REAS RESTRINGIDAS DE LABORATORIO �SOLO PERSONAL AUTORIZADO! 1618 01:46:23,123 --> 01:46:24,784 Ayudamos a extinguir incendios. 1619 01:46:24,959 --> 01:46:28,053 Ayudamos a controlar los disturbios y despejar la esquina. 1620 01:46:28,229 --> 01:46:32,325 �Qu� puede decir de estos asesinatos y esta confusi�n...? 1621 01:46:33,033 --> 01:46:36,867 No todos son ladrones y asesinos. 1622 01:46:37,037 --> 01:46:41,337 Desear�a que todo fuera mejor para los negros. 1623 01:46:50,184 --> 01:46:51,811 Solo... 1624 01:46:51,986 --> 01:46:54,011 Recuerda lo que te dije, y todo esto quedar� atr�s. 1625 01:46:54,188 --> 01:46:56,816 �De acuerdo? No hiciste nada malo. 1626 01:47:01,262 --> 01:47:02,729 Creo que debo decir algo. 1627 01:47:06,267 --> 01:47:07,894 Hiciste... 1628 01:47:12,406 --> 01:47:13,566 Demens... 1629 01:47:14,074 --> 01:47:18,408 Algo que llev� un solo minuto no debe definir tu vida entera. 1630 01:47:18,579 --> 01:47:20,171 �Comprendes? 1631 01:47:22,516 --> 01:47:24,074 Cometiste un error. 1632 01:47:24,585 --> 01:47:26,883 Di lo que necesites decir... 1633 01:47:27,855 --> 01:47:29,049 ...y a otra cosa. 1634 01:47:29,390 --> 01:47:31,187 As� saldr�s de esto. 1635 01:47:32,726 --> 01:47:34,216 - �De acuerdo? - De acuerdo. 1636 01:47:35,629 --> 01:47:36,629 �De acuerdo? 1637 01:47:36,764 --> 01:47:39,232 S�. A m� no tienes que sermonearme, s� qu� hacer. 1638 01:47:39,333 --> 01:47:40,698 Eso es. 1639 01:47:42,469 --> 01:47:44,198 Estabas haciendo tu trabajo. 1640 01:47:54,782 --> 01:47:57,046 �T� primero, idiota! 1641 01:47:59,587 --> 01:48:00,587 De acuerdo. 1642 01:48:05,426 --> 01:48:08,418 HOMICIDIOS 1643 01:48:31,685 --> 01:48:32,743 �Flynn! 1644 01:48:58,646 --> 01:48:59,704 De acuerdo. Vamos, se�oritas. 1645 01:49:06,086 --> 01:49:07,951 Enseguida estoy contigo. 1646 01:49:17,698 --> 01:49:19,131 �Y bien? 1647 01:49:19,967 --> 01:49:21,764 Ah� adentro se dijeron algunas cosas. 1648 01:49:22,836 --> 01:49:24,167 �Como cu�les? 1649 01:49:26,707 --> 01:49:29,676 �Est�pido-- Date por muerto, desgraciado. 1650 01:49:29,843 --> 01:49:31,333 Date por muerto, carajo. 1651 01:49:35,482 --> 01:49:37,143 �T� tambi�n? 1652 01:49:37,985 --> 01:49:39,885 Nos hundir�n a todos. 1653 01:49:43,123 --> 01:49:45,557 Phil, escucha. Es... 1654 01:49:45,726 --> 01:49:47,626 - No. Qu�tate de mi camino. - Esc�chame. 1655 01:49:47,795 --> 01:49:48,823 �Phil! 1656 01:50:10,350 --> 01:50:12,648 No dir� nada sin mi abogado laboralista. 1657 01:50:12,820 --> 01:50:14,412 �Bromeas, racista de mierda? 1658 01:50:14,588 --> 01:50:17,056 Baja del auto antes de que te rompa el cuello. 1659 01:50:24,131 --> 01:50:26,759 No puedo decir con certeza qui�n entr� primero al edificio... 1660 01:50:29,703 --> 01:50:34,697 Hab�a cinco o seis polic�as estatales. 1661 01:50:34,875 --> 01:50:37,901 Tenemos las declaraciones completas de tus compa�eros. 1662 01:50:38,479 --> 01:50:40,970 Sabemos que t� mataste a esos muchachos. 1663 01:50:41,715 --> 01:50:43,080 As� que contin�a desde ah�. 1664 01:50:45,219 --> 01:50:47,119 No. 1665 01:50:47,287 --> 01:50:49,118 No recuerdo haber hecho eso. 1666 01:50:50,324 --> 01:50:51,985 Dale la cabeza contra la mesa. Quiz� sirva. 1667 01:50:54,628 --> 01:50:56,721 Estoy intentando ayudar. 1668 01:50:57,131 --> 01:50:58,758 Estoy intentando ser minucioso. 1669 01:50:59,633 --> 01:51:01,066 �No quieren saber... 1670 01:51:01,235 --> 01:51:04,602 ...cu�ntos polic�as estatales hab�a, cu�ntos de la Guardia Nacional? 1671 01:51:04,772 --> 01:51:08,139 No s� decir si eres est�pido o inteligente... 1672 01:51:08,308 --> 01:51:10,173 ...pero estoy dispuesto a averiguarlo. 1673 01:51:10,577 --> 01:51:12,272 No diga una palabra m�s. 1674 01:51:12,780 --> 01:51:13,810 Vamos. 1675 01:51:14,281 --> 01:51:18,615 �Qu� sentido tiene? El testimonio bajo coerci�n no tendr� valor. 1676 01:51:26,193 --> 01:51:27,854 �Larry! 1677 01:51:33,133 --> 01:51:34,464 �Seguro que est� en la casa? 1678 01:51:34,635 --> 01:51:35,795 Dale un momento. 1679 01:51:39,940 --> 01:51:42,534 �Qu�, viejo? �Qu� es tan importante? 1680 01:51:42,709 --> 01:51:44,336 �Llamaron de la discogr�fica! 1681 01:51:44,711 --> 01:51:46,679 �Quieren escuchar nuestra m�sica en el estudio! 1682 01:51:46,880 --> 01:51:48,142 �Y te llamaron a ti? 1683 01:51:48,315 --> 01:51:50,943 S�. Dijeron que te llamaron a ti, pero que no les respondiste. 1684 01:51:51,118 --> 01:51:53,279 Para esto nos estuvimos preparando, viejo. 1685 01:51:53,453 --> 01:51:54,818 �Quieren escuchar a The Dramatics! 1686 01:51:55,556 --> 01:51:57,649 �Y qu�? �Crees que eso nos asegura el �xito? 1687 01:51:57,825 --> 01:51:59,554 Esto no es profesional. 1688 01:52:00,027 --> 01:52:02,791 Que llamen en horario comercial, no a las tres de la ma�ana. 1689 01:52:03,297 --> 01:52:04,389 Pero, Larry... 1690 01:52:04,565 --> 01:52:06,396 �Larry! Es una discogr�fica, viejo. 1691 01:52:06,567 --> 01:52:08,535 No trabajan en horario bancario. 1692 01:52:08,702 --> 01:52:09,999 Por favor. 1693 01:52:24,651 --> 01:52:28,087 Mejor que suenen bien, porque estoy en quiebra. 1694 01:52:30,190 --> 01:52:31,384 Escuchemos la mezcla. 1695 01:52:33,760 --> 01:52:35,159 S�, se�or. 1696 01:52:35,329 --> 01:52:37,194 - �Est�n listos, chicos? - S�. 1697 01:52:37,998 --> 01:52:41,525 Uno, dos. Uno, dos, tres, cuatro. 1698 01:53:03,724 --> 01:53:05,919 George, �nos das un minuto? 1699 01:53:06,894 --> 01:53:08,225 - Vamos. - S�, dense prisa. 1700 01:53:17,704 --> 01:53:20,696 �D�nde tienes la cabeza, viejo? Porque no est�s cantando. 1701 01:53:20,874 --> 01:53:22,637 �C�mo puedo cantar con lo que le pas� a Fred? 1702 01:53:23,110 --> 01:53:24,702 Canta y ya. 1703 01:53:24,878 --> 01:53:26,709 �Que cante con mi amigo ah� muerto? 1704 01:53:27,314 --> 01:53:31,250 La canci�n no es la letra escrita. Eso no es m�sica. 1705 01:53:31,418 --> 01:53:34,080 La m�sica es lo que t� le pones, y t� decides qu� le pones. 1706 01:53:34,254 --> 01:53:36,484 �No cantar� para que bailen los blancos desgraciados! 1707 01:53:36,657 --> 01:53:38,420 �Los p�lidos desgraciados no bailan gratis! 1708 01:53:41,929 --> 01:53:44,727 De todos modos, �desde cu�ndo te importa si los blancos bailan? 1709 01:53:56,677 --> 01:53:58,736 Durante la semana de disturbios en Detroit... 1710 01:53:58,912 --> 01:54:01,312 Tres negros fueron asesinados a tiros en un motel. 1711 01:54:01,481 --> 01:54:04,746 La polic�a y la Guardia Nacional hab�an ido en busca de francotiradores. 1712 01:54:05,452 --> 01:54:09,183 Seg�n testigos, los tres negros fueron puestos en una fila... 1713 01:54:09,356 --> 01:54:12,120 ...y asesinados a sangre fr�a por los oficiales. 1714 01:54:12,793 --> 01:54:14,954 Hoy fueron arrestados dos oficiales de polic�a... 1715 01:54:15,128 --> 01:54:18,689 ...acusados de los homicidios de dos de los negros muertos en el motel. 1716 01:54:18,865 --> 01:54:22,323 Los oficiales, uno con dos a�os de servicio, y el otro, con cuatro... 1717 01:54:22,502 --> 01:54:24,370 ...y sin antecedentes de mala conducta... 1718 01:54:24,470 --> 01:54:27,400 ...fueron detenidos sin posibilidad de fianza. Se declararon inocentes. 1719 01:54:27,500 --> 01:54:30,709 Para su abogado, los arrestos eran vergonzosos y penosos. 1720 01:54:30,877 --> 01:54:32,700 El comisionado de polic�a, Ray Girardin... 1721 01:54:32,800 --> 01:54:34,700 ...se neg� a comentar los detalles del caso... 1722 01:54:34,800 --> 01:54:36,807 ...y solo afirm� que los dos oficiales... 1723 01:54:37,050 --> 01:54:38,642 �Para qui�n tiene correo? 1724 01:54:38,819 --> 01:54:40,184 �Larry Cleveland Reed? 1725 01:54:40,854 --> 01:54:41,980 �Larry! 1726 01:54:50,564 --> 01:54:53,192 Larry, tienes correo. Del gobierno. 1727 01:54:59,373 --> 01:55:01,136 - Gracias. - De nada. 1728 01:55:16,156 --> 01:55:18,852 CITACI�N 1729 01:55:20,494 --> 01:55:24,590 Tribunal de distrito de Estados Unidos 1730 01:55:27,634 --> 01:55:30,831 Autobuses Continental MASON, Michigan. DETROIT, Michigan 1731 01:55:48,688 --> 01:55:50,952 �No hice nada! 1732 01:55:51,124 --> 01:55:52,386 - Acu�state. - �Por favor! 1733 01:55:52,559 --> 01:55:54,584 Los matar� uno por uno... 1734 01:55:54,761 --> 01:55:58,561 ...hasta que me digan exactamente lo que sucede aqu�. 1735 01:55:59,266 --> 01:56:02,292 No me mires. Date la vuelta. 1736 01:56:02,469 --> 01:56:03,902 �Empiecen a rezar! 1737 01:56:04,071 --> 01:56:05,732 �Abajo! �Arriba! 1738 01:56:06,273 --> 01:56:07,865 �Arriba, carajo! �Arriba! 1739 01:56:08,942 --> 01:56:10,910 �Mentira! �Deja de mentirme! 1740 01:56:11,078 --> 01:56:12,409 Carl no ten�a armas. 1741 01:56:12,579 --> 01:56:13,637 Muri� uno de los hu�spedes. 1742 01:56:13,814 --> 01:56:15,304 Por favor, no dispare. Por favor. 1743 01:56:15,482 --> 01:56:17,143 - �D�nde est� el arma? - �No me dispare, por favor! 1744 01:56:17,317 --> 01:56:19,080 Juicio del motel Algiers llega al jurado 1745 01:56:19,252 --> 01:56:22,244 Oficial, �puedo decir algo? Creo que se equivocaron de casa. 1746 01:56:22,989 --> 01:56:24,923 En el caso del motel Algiers... 1747 01:56:25,092 --> 01:56:28,323 ...tanto la fiscal�a como la defensa, en sus exposiciones preliminares... 1748 01:56:28,495 --> 01:56:31,500 ...marcaron al jurado blanco la violencia racial... 1749 01:56:31,600 --> 01:56:33,455 ...que azot� Detroit hace dos veranos. 1750 01:56:33,633 --> 01:56:38,798 Sr. Reed, antes de que la polic�a o el personal militar comenzara a disparar... 1751 01:56:39,439 --> 01:56:42,306 ...en su conocimiento, �hab�a habido un francotirador que atacara... 1752 01:56:42,476 --> 01:56:45,775 ...desde el interior del motel Algiers o su edificio anexo? 1753 01:56:46,246 --> 01:56:47,645 No. 1754 01:56:47,948 --> 01:56:51,247 �Vio usted a alguien en el motel esa noche... 1755 01:56:51,347 --> 01:56:53,400 ...con un arma de cualquier clase en la mano... 1756 01:56:53,500 --> 01:56:56,014 ...adem�s de los oficiales y soldados? 1757 01:56:58,592 --> 01:57:02,460 Vi a alguien disparar un arma de juguete a uno de sus amigos. 1758 01:57:04,431 --> 01:57:05,864 Un arma de juguete. 1759 01:57:10,470 --> 01:57:11,767 Sr. Reed. 1760 01:57:12,372 --> 01:57:16,000 �No es verdad que usted tuvo la cabeza contra la pared... 1761 01:57:16,100 --> 01:57:18,843 - ...durante casi toda la noche? - No, se�or. 1762 01:57:19,513 --> 01:57:22,004 Tuve las manos contra la pared durante casi toda la noche. 1763 01:57:22,182 --> 01:57:23,376 Eso es verdad. 1764 01:57:23,550 --> 01:57:25,008 Le pregunt� sobre su cabeza. 1765 01:57:26,319 --> 01:57:29,186 Mi cabeza est� pegada a mi cuello. 1766 01:57:30,123 --> 01:57:33,559 Se mueve. As� y as�. 1767 01:57:36,196 --> 01:57:39,393 No obstante, no puede girar completamente... 1768 01:57:39,533 --> 01:57:41,660 ...para ver lo que est� a sus espaldas. 1769 01:57:43,203 --> 01:57:46,366 Salvo que tenga una habilidad especial de la que no sepa este tribunal. 1770 01:57:48,375 --> 01:57:51,867 Usted dijo que vio el fogonazo antes de o�r el disparo. 1771 01:57:52,579 --> 01:57:54,240 �Fue ese su testimonio? 1772 01:57:55,048 --> 01:57:56,640 Fue muy confuso. 1773 01:57:56,816 --> 01:57:59,250 �Entonces? �Qu� ocurri� primero? �Vio el fogonazo? 1774 01:57:59,419 --> 01:58:01,353 �Cu�ndo oy� que el cuerpo ca�a al piso? 1775 01:58:01,521 --> 01:58:02,545 No estoy seguro. 1776 01:58:02,722 --> 01:58:04,815 Dijo que estaba del otro lado de la puerta. 1777 01:58:04,991 --> 01:58:07,721 Tambi�n dijo que podr�a estar confundido... 1778 01:58:07,894 --> 01:58:10,556 ...que no sabe en qu� momento sucedieron estas cosas. 1779 01:58:10,730 --> 01:58:12,823 �Est� confundido? 1780 01:58:12,923 --> 01:58:15,000 Vi el fogonazo, al otro lado de la puerta. 1781 01:58:15,100 --> 01:58:16,533 Necesito saber... 1782 01:58:16,633 --> 01:58:19,736 ...si vio a Aubrey Pollard hacer un movimiento amenazante a mi cliente. 1783 01:58:19,906 --> 01:58:23,433 O �tambi�n est� confundido respecto a ese punto, tal vez? 1784 01:58:31,051 --> 01:58:32,245 S�, se�or. 1785 01:58:32,886 --> 01:58:36,583 Como es militar, usted debe ser capaz de distinguir... 1786 01:58:36,756 --> 01:58:40,192 ...los uniformes de la Guardia Nacional y de la polic�a de Detroit. 1787 01:58:40,360 --> 01:58:41,360 �Correcto? 1788 01:58:41,528 --> 01:58:42,722 Supongo que s�. 1789 01:58:42,896 --> 01:58:46,127 Y �afirma que el hombre que llev� al cuarto a una de las v�ctimas... 1790 01:58:46,299 --> 01:58:48,358 ...era de la Guardia Nacional? 1791 01:58:48,535 --> 01:58:52,266 Supongo que usted sabe eso porque vio el uniforme de la Guardia Nacional. 1792 01:58:52,439 --> 01:58:55,602 S�. Vi a un hombre de uniforme llevarlo ah� atr�s. 1793 01:58:56,443 --> 01:58:58,741 �Vio a alguien m�s regresar a ese cuarto? 1794 01:58:59,479 --> 01:59:01,037 No. 1795 01:59:01,314 --> 01:59:05,546 �Hubiera podido ver si alguien m�s regresaba a ese cuarto? 1796 01:59:05,719 --> 01:59:08,916 En ese momento, �acaso no lo obligaban a mirar la pared... 1797 01:59:09,089 --> 01:59:11,887 ...los oficiales de polic�a que segu�an all� con usted? 1798 01:59:14,394 --> 01:59:15,554 S�. 1799 01:59:16,263 --> 01:59:17,560 En una ronda de reconocimiento... 1800 01:59:17,731 --> 01:59:20,063 ...cuando deb�a identificar a los oficiales que le pegaron... 1801 01:59:20,233 --> 01:59:21,564 ...�a qui�n identific�? 1802 01:59:21,735 --> 01:59:24,295 �Se encuentra aqu� en el tribunal? 1803 01:59:26,339 --> 01:59:27,401 �l. 1804 01:59:28,508 --> 01:59:29,770 Y �l. 1805 01:59:31,578 --> 01:59:34,012 Acaba de identificar a dos de los acusados. 1806 01:59:34,581 --> 01:59:37,448 �Por qu� identific� solo a uno durante la ronda de reconocimiento... 1807 01:59:37,617 --> 01:59:39,676 ...si ambos participaron de la golpiza? 1808 01:59:39,853 --> 01:59:43,289 Para los registros, �cu�l recuerdo afirmar�a usted que es el correcto? 1809 01:59:43,456 --> 01:59:45,083 Dije que no me daba cuenta, al principio. 1810 01:59:45,258 --> 01:59:47,283 Cuando fui a la comisar�a, estaba muy nerviosa. 1811 01:59:47,460 --> 01:59:49,826 Y ahora �est� calmada? 1812 01:59:50,196 --> 01:59:52,756 �No volver� a cambiar su versi�n? 1813 01:59:53,333 --> 01:59:55,130 �Esta es la versi�n que debemos considerar? 1814 01:59:55,302 --> 01:59:57,702 - Objeci�n. Ya preguntado y contestado. - Denegada. 1815 01:59:57,871 --> 02:00:00,931 Entonces lo llevaron a un cuarto. Y luego �qu� sucedi�? 1816 02:00:03,510 --> 02:00:05,808 Hizo un disparo junto a mi cabeza y me dijo... 1817 02:00:06,613 --> 02:00:08,843 ...que no abriera la boca ni me moviera. 1818 02:00:09,182 --> 02:00:10,809 Si no, el siguiente ser�a de verdad. 1819 02:00:10,984 --> 02:00:12,645 Y �qu� hizo usted? 1820 02:00:14,354 --> 02:00:15,651 No me mov�. 1821 02:00:16,022 --> 02:00:18,547 Despu�s de eso, �lo maltrataron de alg�n modo? 1822 02:00:19,492 --> 02:00:20,492 �Si me maltrataron? 1823 02:00:20,660 --> 02:00:23,128 �Alguna vez fue arrestado, se�or? 1824 02:00:26,566 --> 02:00:27,658 S�. 1825 02:00:27,834 --> 02:00:29,529 �Alguna vez pas� una noche en la c�rcel? 1826 02:00:31,671 --> 02:00:32,767 S�. 1827 02:00:32,867 --> 02:00:34,997 - �Cu�ntas veces fue arrestado? - No s�. 1828 02:00:35,075 --> 02:00:38,738 �Cu�ntos d�as y cu�ntas noches pas� en la c�rcel por delitos que cometi�... 1829 02:00:38,912 --> 02:00:40,743 - No s�, algunos. - ...o supuestamente cometi�? 1830 02:00:40,914 --> 02:00:42,506 Actos delictivos. 1831 02:00:45,518 --> 02:00:47,145 No s�. Algunos. 1832 02:00:48,822 --> 02:00:50,483 �Est� seguro? 1833 02:00:50,657 --> 02:00:52,887 S�, una golpiza como esa no se olvida jam�s. 1834 02:00:53,059 --> 02:00:55,687 Entonces �est� seguro de que estos tres hombres... 1835 02:00:55,862 --> 02:00:57,352 ...los golpearon a usted y a los dem�s? 1836 02:00:59,499 --> 02:01:00,864 S�, estoy seguro. 1837 02:01:02,268 --> 02:01:05,601 Hasta que un soldado me llev� a un cuarto y me dijo que no me moviera. 1838 02:01:05,772 --> 02:01:07,865 Luego lo o� salir y decir que yo estaba muerto. 1839 02:01:08,041 --> 02:01:10,839 �Esto es lo que se conoce como el "juego de la muerte"? 1840 02:01:11,678 --> 02:01:13,202 �Qu� vio despu�s? 1841 02:01:14,681 --> 02:01:16,876 No vi nada. Ten�a la cara contra el piso... 1842 02:01:17,050 --> 02:01:18,711 ...pero o� que Aubrey gritaba: "No me dispare". 1843 02:01:18,885 --> 02:01:20,750 Pero le dispar�. Lo o�. 1844 02:01:26,259 --> 02:01:27,283 Su testigo, abogado. 1845 02:01:27,460 --> 02:01:29,928 Ya hablamos con su secuaz... 1846 02:01:30,096 --> 02:01:32,223 Con su amigo, Lee, sobre su prontuario. 1847 02:01:32,399 --> 02:01:33,866 �Tuvo usted problemas con la ley? 1848 02:01:35,402 --> 02:01:37,199 Yo no soy el acusado. 1849 02:01:37,370 --> 02:01:40,237 No necesita comentar un delito nuevo, se�or. Solo los conocidos. 1850 02:01:42,242 --> 02:01:45,803 O quiz� podr�a empezar por decirnos c�mo comenz� la noche. 1851 02:01:45,979 --> 02:01:47,207 �Hab�a una fiesta? �Alcohol? 1852 02:01:47,380 --> 02:01:49,974 �Por qu�? �Por qu� debemos hablar de m�? 1853 02:01:50,150 --> 02:01:52,812 Ven a un negro en el tribunal y suponen que soy el acusado. 1854 02:01:52,986 --> 02:01:55,113 �Ellos mataron a mis amigos! 1855 02:01:55,288 --> 02:01:56,482 �Nos golpearon! 1856 02:01:56,656 --> 02:01:58,920 �Nos alinearon y atacaron, y ustedes hacen lo mismo! 1857 02:01:59,659 --> 02:02:02,321 Aqu� no hay justicia. P�dranse. 1858 02:02:07,901 --> 02:02:09,459 - �No, su�lteme! - Ll�veselo. 1859 02:02:09,636 --> 02:02:10,636 �Esto es una estupidez! 1860 02:02:10,770 --> 02:02:12,499 �Qu�? �Qu� miran? 1861 02:02:14,107 --> 02:02:15,506 �Esto es una estupidez! 1862 02:02:17,577 --> 02:02:19,169 Lo que est� claro, Su Se�or�a... 1863 02:02:19,345 --> 02:02:22,405 ...es que estos hombres se hallaban en una situaci�n intolerable. 1864 02:02:22,749 --> 02:02:25,377 Se encontraban bajo coacci�n, la cual era inherente... 1865 02:02:25,552 --> 02:02:27,281 ...y, por ende, no ten�an alternativa. 1866 02:02:27,454 --> 02:02:28,454 De acuerdo. 1867 02:02:28,621 --> 02:02:30,282 Lo �nico que deb�an hacer era no hablar. 1868 02:02:30,457 --> 02:02:32,516 Si no hubieran hablado, no estar�an aqu� hoy. 1869 02:02:32,826 --> 02:02:35,761 Pero hicieron declaraciones, y ellas deber�a ser admisibles. 1870 02:02:36,029 --> 02:02:38,293 No si se hicieron bajo coacci�n, Su Se�or�a. 1871 02:02:38,465 --> 02:02:41,901 No si dichas declaraciones violan sus derechos constitucionales. 1872 02:02:43,470 --> 02:02:46,337 Esos polic�as ten�an una obligaci�n. 1873 02:02:47,240 --> 02:02:50,266 Advertirles que ten�an derecho a guardar silencio... 1874 02:02:50,443 --> 02:02:52,035 ...a contar con un abogado... 1875 02:02:52,178 --> 02:02:55,944 ...y que todo lo que dijeran pod�a ser usado en su contra en un tribunal. 1876 02:02:56,449 --> 02:02:59,612 No creo que los acusados, por ser oficiales de polic�a... 1877 02:02:59,953 --> 02:03:02,513 ...tengan derecho a esperar nada m�s de nosotros... 1878 02:03:03,156 --> 02:03:05,920 ...pero la Constituci�n les da derecho a no conformarse con menos. 1879 02:03:06,092 --> 02:03:07,525 Anulan confesi�n de oficial 1880 02:03:07,694 --> 02:03:12,256 Por tal motivo, declaro inadmisibles las declaraciones. 1881 02:03:12,565 --> 02:03:14,590 Qu� mont�n de estupideces. 1882 02:03:15,869 --> 02:03:17,268 Vaya. 1883 02:03:17,971 --> 02:03:19,131 Eso fue... 1884 02:03:19,305 --> 02:03:23,674 Sabe tan bien como yo que no debieron matar a esos muchachos. 1885 02:03:24,878 --> 02:03:27,005 S�. Es una verg�enza. 1886 02:03:30,116 --> 02:03:33,677 Deber�an haber acatado la orden policial y entregado sus armas. 1887 02:03:36,322 --> 02:03:37,983 Pero t� eres un tipo razonable. 1888 02:03:39,025 --> 02:03:40,287 En serio. 1889 02:04:35,281 --> 02:04:37,749 Ellos saben lo que deben hacer. 1890 02:04:48,895 --> 02:04:50,988 Entra el jurado. Todos de pie. 1891 02:04:58,671 --> 02:05:00,229 Todos de pie. 1892 02:05:16,122 --> 02:05:19,091 �El jurado lleg� a un veredicto sobre esta cuesti�n... 1893 02:05:19,258 --> 02:05:22,750 ...en cuanto a las acusaciones de homicidio en primer grado y agresi�n? 1894 02:05:23,162 --> 02:05:24,754 S�, Su Se�or�a. 1895 02:05:25,498 --> 02:05:26,965 Sobre la agresi�n... 1896 02:05:27,867 --> 02:05:29,129 ...inocentes. 1897 02:05:34,707 --> 02:05:37,198 Sobre la acusaci�n de homicidio... 1898 02:05:41,180 --> 02:05:43,011 ...inocentes. 1899 02:05:50,556 --> 02:05:53,684 Lo que vimos hoy es una decepci�n para el sistema judicial... 1900 02:05:53,860 --> 02:05:54,986 ...del estado de Michigan. 1901 02:05:55,161 --> 02:05:56,992 Disculpe, �desea hacer un comentario? 1902 02:05:57,092 --> 02:06:00,000 Esto no habr�a pasado si en el hotel hubiera habido chicas negras... 1903 02:06:00,100 --> 02:06:01,356 ...con blancos. 1904 02:06:01,434 --> 02:06:04,735 No, se�or. No les habr�an hecho esto a hombres blancos. �Esa es la verdad! 1905 02:06:04,904 --> 02:06:06,838 - �No me importa qui�n lo sepa! - Gracias, se�ora. 1906 02:06:07,006 --> 02:06:09,201 Sr. Pollard, �c�mo se siente tras perder a su hijo? 1907 02:06:09,375 --> 02:06:12,640 �C�mo cree que se siente? �C�mo se sentir�a usted? 1908 02:06:13,179 --> 02:06:15,010 Es un dolor terrible. 1909 02:06:15,748 --> 02:06:17,477 - Un dolor que no desaparecer� jam�s. - Vamos. 1910 02:06:17,650 --> 02:06:18,650 Gracias. 1911 02:06:18,751 --> 02:06:21,345 Se�or, �podr�a demostrar un poco de empat�a? 1912 02:06:21,521 --> 02:06:24,319 Vinimos a presenciar el accionar del sistema judicial y exigimos... 1913 02:06:24,490 --> 02:06:26,617 ...que los cr�menes policiales sean juzgados... 1914 02:06:26,726 --> 02:06:29,559 ...exactamente igual que los dem�s cr�menes. 1915 02:06:29,729 --> 02:06:32,197 Algunos se oponen a juzgar a la polic�a por hacer su tarea. 1916 02:06:32,365 --> 02:06:33,491 Buen intento. 1917 02:06:33,666 --> 02:06:35,156 - Tienen mi declaraci�n. - Qu� verg�enza. 1918 02:06:35,234 --> 02:06:37,200 Los cr�menes policiales deben ser juzgados... 1919 02:06:37,300 --> 02:06:40,237 ...como cualquier otro tipo de crimen. 1920 02:07:44,937 --> 02:07:46,905 Tenemos un contrato, Larry. 1921 02:07:48,841 --> 02:07:50,672 Hay que aprovechar esto, hermano. 1922 02:07:53,346 --> 02:07:54,745 As� no. 1923 02:07:54,914 --> 02:07:57,815 Motown es una empresa de negros. 1924 02:07:57,984 --> 02:07:59,781 Pero sabes a qu� me refiero. 1925 02:07:59,952 --> 02:08:01,977 �Qui�n escucha esta m�sica? 1926 02:08:05,258 --> 02:08:07,123 No es f�cil para m�, viejo. 1927 02:08:13,966 --> 02:08:16,161 No es f�cil para nadie. 1928 02:08:19,505 --> 02:08:21,200 Ustedes hagan lo que deban hacer. 1929 02:08:22,809 --> 02:08:24,003 Yo mantendr� un perfil bajo. 1930 02:08:25,511 --> 02:08:26,944 Por favor, viejo. 1931 02:08:57,009 --> 02:08:58,704 ARROZ BLUE ROSE 1932 02:10:39,845 --> 02:10:41,779 - Disculpe, hermano. - S�, hijo. 1933 02:10:41,948 --> 02:10:44,314 Present� una solicitud al director de coros de iglesia... 1934 02:10:44,483 --> 02:10:46,508 ...pero no recib� ninguna respuesta. 1935 02:10:47,453 --> 02:10:49,114 Habla con nuestro director. 1936 02:10:49,956 --> 02:10:51,184 Est� bien. Gracias. 1937 02:10:54,961 --> 02:10:56,292 Disculpe. 1938 02:10:56,462 --> 02:10:58,521 Dej� una solicitud al director de coros de iglesia... 1939 02:10:58,698 --> 02:11:00,495 ...pero no recib� ninguna respuesta. 1940 02:11:00,666 --> 02:11:01,928 Larry Cleveland Reed. 1941 02:11:02,268 --> 02:11:03,360 Larry. 1942 02:11:03,769 --> 02:11:06,033 Me acuerdo. Eres de The Dramatics, �cierto? 1943 02:11:06,205 --> 02:11:07,205 S�, se�or. 1944 02:11:07,306 --> 02:11:08,864 Est�s un poco sobrecalificado. 1945 02:11:09,041 --> 02:11:11,771 Esta es una modesta iglesia de barrio. 1946 02:11:11,944 --> 02:11:14,469 S�, estoy sobrecalificado. �Entonces? 1947 02:11:14,647 --> 02:11:16,774 �Por qu� no vas a esos clubes del centro? 1948 02:11:16,949 --> 02:11:18,712 Sin duda, estar�an felices de contratarte. 1949 02:11:18,884 --> 02:11:21,216 Y te garantizo que te pagar�n mucho m�s. 1950 02:11:22,321 --> 02:11:24,619 En esos clubes del centro, hay polic�a. 1951 02:11:25,891 --> 02:11:27,552 Y es peligroso. 1952 02:11:30,162 --> 02:11:33,290 Se�or, �podr�a ayudarme, por favor? Necesito un empleo. 1953 02:11:34,467 --> 02:11:37,231 �Cantas m�sica lit�rgica? 1954 02:11:38,637 --> 02:11:40,696 S�, s� algo. 1955 02:11:46,379 --> 02:11:47,869 Veamos si... 1956 02:11:48,681 --> 02:11:49,739 Est� bien. 1957 02:13:35,121 --> 02:13:37,851 Tras recibir amenazas de muerte, Melvin Dismukes se mud� a las afueras... 1958 02:13:38,023 --> 02:13:42,357 ...y fue guardia de seguridad en empresas como Sears Roebuck. 1959 02:13:42,595 --> 02:13:44,595 Aunque los tres oficiales fueron declarados inocentes... 1960 02:13:44,695 --> 02:13:47,629 ...de los homicidios, nunca regresaron al servicio activo. 1961 02:13:48,134 --> 02:13:51,467 A�os despu�s, un tribunal civil conden� a uno de los oficiales. 1962 02:13:51,637 --> 02:13:55,539 Le orden� pagar una multa a la familia de Aubrey Pollard... 1963 02:13:56,041 --> 02:13:59,204 ...por el valor de $5.000. 1964 02:13:59,445 --> 02:14:02,437 La familia de Fred Temple demand� a Detroit por homicidio culposo. 1965 02:14:02,615 --> 02:14:06,346 Como parte del acuerdo, la ciudad no reconoci� su culpabilidad. 1966 02:14:06,819 --> 02:14:09,947 Nunca se encontr� la pistola de largada de Carl Cooper. 1967 02:14:10,389 --> 02:14:11,981 Julie Ann Hysell se fue de Detroit, crio a cuatro hijos... 1968 02:14:12,158 --> 02:14:14,820 ...y ahora trabaja como peluquera. 1969 02:14:15,060 --> 02:14:17,187 The Dramatics saltaron a la fama en los setenta con varios �xitos... 1970 02:14:17,363 --> 02:14:19,695 ...y contin�an cantando hasta el d�a de hoy. 1971 02:14:20,399 --> 02:14:23,994 Larry Cleveland Reed jam�s se reincorpor� a la banda. 1972 02:14:25,037 --> 02:14:27,801 A�n vive en Detroit. 1973 02:14:27,973 --> 02:14:31,670 Y canta en el coro de una iglesia. 1974 02:14:39,653 --> 02:14:42,353 Los hechos que rodearon los homicidios del motel Algiers... 1975 02:14:42,453 --> 02:14:43,645 ...el 25 de julio de 1967... 1976 02:14:43,822 --> 02:14:46,313 ...nunca se demostraron de modo concluyente en un proceso penal. 1977 02:14:46,492 --> 02:14:48,653 Por ello, partes de esta pel�cula fueron creadas y dramatizadas... 1978 02:14:48,827 --> 02:14:50,827 ...seg�n los recuerdos de los participantes... 1979 02:14:50,927 --> 02:14:53,160 ...y los documentos disponibles. 1980 02:14:53,429 --> 02:14:59,429 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 145740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.