Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,707
La Gran Migraci�n Negra puesta en marcha
antes de la Primera Guerra Mundial...
2
00:00:26,807 --> 00:00:31,369
...impuls� a alrededor de seis millones
de afroamericanos...
3
00:00:32,746 --> 00:00:34,214
...a dejar los campos
de algod�n del sur...
4
00:00:34,314 --> 00:00:35,474
�Todos a bordo!
5
00:00:36,851 --> 00:00:39,201
...seducidos por los empleos fabriles...
6
00:00:39,301 --> 00:00:41,713
...y los derechos civiles
que ofrec�a el norte.
7
00:00:45,659 --> 00:00:47,659
Tras la Segunda Guerra...
8
00:00:47,800 --> 00:00:50,990
...los blancos iniciaron
su propia migraci�n a las afueras...
9
00:00:51,999 --> 00:00:53,762
...y dejaron sin dinero y empleos...
10
00:00:53,934 --> 00:00:56,562
...a los barrios urbanos
cada vez m�s segregados.
11
00:00:59,473 --> 00:01:03,375
Para los sesenta, la tensi�n racial
hab�a alcanzado un punto de ebullici�n.
12
00:01:03,677 --> 00:01:05,167
Se produjeron revueltas...
13
00:01:05,412 --> 00:01:10,213
...en Harlem,
Filadelfia, Watts y Newark.
14
00:01:11,418 --> 00:01:14,176
En Detroit, los afroamericanos
estaban confinados...
15
00:01:14,354 --> 00:01:17,721
...a unos pocos barrios sobrepoblados...
16
00:01:19,326 --> 00:01:21,419
...bajo el control
de una polic�a mayormente blanca...
17
00:01:21,595 --> 00:01:23,062
...de notoria agresividad.
18
00:01:25,199 --> 00:01:26,996
La prometida igualdad
de oportunidades para todos...
19
00:01:27,167 --> 00:01:33,167
...result� ser una ilusi�n.
20
00:01:36,577 --> 00:01:41,674
El cambio era inevitable.
21
00:01:43,917 --> 00:01:46,442
Solo se trataba...
22
00:01:47,421 --> 00:01:52,256
...de c�mo y cu�ndo.
23
00:02:03,637 --> 00:02:05,264
Muy bien, vamos.
24
00:02:08,575 --> 00:02:09,837
POLIC�A DE DETROIT
25
00:02:10,644 --> 00:02:13,306
��l es mi mejor amigo, Pierce,
que vuelve de la guerra!
26
00:02:13,480 --> 00:02:15,812
�Gracias! Gracias, viejo.
27
00:02:17,017 --> 00:02:19,611
�Bienvenido a casa!
28
00:02:19,786 --> 00:02:21,913
NING�N VIETNAMITA
ME DISCRIMIN� JAM�S
29
00:02:23,023 --> 00:02:24,752
�Qu� tal, Jack?
30
00:02:33,834 --> 00:02:37,531
Economy Printing - Taberna clandestina
Bar ilegal abierto despu�s de hora
31
00:02:40,040 --> 00:02:41,371
Es una fiesta privada.
32
00:02:42,709 --> 00:02:44,301
B�scate otra excusa.
33
00:02:48,448 --> 00:02:49,813
�Eso es!
34
00:02:51,485 --> 00:02:53,214
Entiendo lo que dices.
35
00:02:54,187 --> 00:02:55,814
�Eso es!
36
00:02:58,492 --> 00:02:59,492
�Maldita sea! Dame esa porquer�a.
37
00:03:01,728 --> 00:03:03,355
�Se termin� la fiesta!
38
00:03:03,530 --> 00:03:04,997
Empecemos. Vayan saliendo.
39
00:03:05,165 --> 00:03:07,656
Vayan saliendo. �Fuera!
40
00:03:07,834 --> 00:03:09,893
�Todos afuera! �Fuera!
41
00:03:10,337 --> 00:03:11,337
�Vamos!
42
00:03:11,505 --> 00:03:13,666
S� que me oyen.
�Lev�ntense y salgan, carajo!
43
00:03:13,840 --> 00:03:15,865
�No me importa
lo que hacen en la semana, afuera!
44
00:03:17,911 --> 00:03:20,141
�Se termin� la fiesta! �Deprisa!
45
00:03:20,314 --> 00:03:21,804
�Ya saben c�mo es esto!
46
00:03:21,982 --> 00:03:22,982
�Qui�n lo dice?
47
00:03:24,718 --> 00:03:25,718
�Disculpa?
48
00:03:25,852 --> 00:03:27,376
�L�rguense, viejo!
49
00:03:27,554 --> 00:03:29,647
�Vienen aqu� con su olor a cerdo!
50
00:03:33,927 --> 00:03:36,327
Disculpe, se�orita. Muchas gracias.
51
00:03:36,496 --> 00:03:37,496
�Qu� dijiste?
52
00:03:37,664 --> 00:03:39,222
�No dije que cualquiera hablara--
53
00:03:42,169 --> 00:03:45,002
�Por favor! �Su�ltame, viejo! �Su�ltame!
54
00:03:48,542 --> 00:03:50,032
Aguarda un segundo.
55
00:03:51,111 --> 00:03:54,171
�Afuera, carajo! �Afuera!
56
00:03:54,948 --> 00:03:56,438
�Cu�ntas veces debo decirlo?
57
00:03:56,616 --> 00:03:57,913
�Se mueven muy lento!
58
00:03:59,519 --> 00:04:00,918
�Por favor, viejo!
59
00:04:01,088 --> 00:04:02,783
�Qu� malnacidos, viejo!
60
00:04:03,623 --> 00:04:05,454
Frank, el due�o se fue.
61
00:04:05,625 --> 00:04:08,788
Lo siento, pero ah� tienes un
cuarto lleno de �rdenes de arresto. �S�?
62
00:04:08,962 --> 00:04:12,125
F�jate de cachear a las mujeres,
desgraciado harag�n.
63
00:04:13,300 --> 00:04:15,097
Bien. Cuidado con los ojos.
64
00:04:15,268 --> 00:04:16,292
�Mierda!
65
00:04:18,438 --> 00:04:20,372
�Sabes que eso no est� bien, hermano!
66
00:04:22,376 --> 00:04:23,536
�No!
67
00:04:27,547 --> 00:04:28,980
Hay que salir por adelante.
68
00:04:29,149 --> 00:04:31,447
�Qu�? �Quiere sacarlos
en p�blico, sargento?
69
00:04:31,618 --> 00:04:33,483
No hay alternativa, carajo.
70
00:04:33,653 --> 00:04:35,052
- Ve a decirles. Corre.
- De acuerdo.
71
00:04:37,057 --> 00:04:39,116
- �Cerdo sucio!
- L�rguense de aqu�.
72
00:04:41,027 --> 00:04:42,187
�Alguien m�s?
73
00:04:42,429 --> 00:04:44,761
�Por qu� no se mueven?
�Quieren seguir ustedes?
74
00:04:44,931 --> 00:04:46,228
�Fuera!
75
00:04:46,400 --> 00:04:49,460
Se termin� la fiesta, amigos.
�Vamos! Ya lo oyeron. �Hora de irse!
76
00:04:49,636 --> 00:04:51,433
Dejen sus tragos y salgan por la puerta.
77
00:04:51,605 --> 00:04:53,732
�No entiendo,
cre� haber hablado muy claro!
78
00:04:53,907 --> 00:04:55,306
�Vamos! �R�pido!
79
00:04:55,475 --> 00:04:56,601
�Fuera de aqu�! �Vamos! �R�pido!
80
00:04:56,777 --> 00:04:58,074
Felicitaciones. �Salgan, carajo!
81
00:04:58,245 --> 00:05:00,008
�Cu�ntas veces debo decir "afuera"?
82
00:05:00,180 --> 00:05:01,442
�Vamos!
83
00:05:01,615 --> 00:05:03,810
Los negros nos movemos m�s r�pido.
84
00:05:03,984 --> 00:05:05,076
�Deprisa!
85
00:05:05,252 --> 00:05:07,345
�Dense prisa! �R�pido! �Vamos!
86
00:05:08,255 --> 00:05:10,120
�De pie! �Deprisa! �Vamos!
87
00:05:12,592 --> 00:05:14,287
Los vamos a sacar por adelante.
88
00:05:14,461 --> 00:05:15,758
�Por adelante! �Vamos! �Ahora!
89
00:05:15,929 --> 00:05:16,953
Los sacamos por adelante.
90
00:05:17,130 --> 00:05:18,495
�Mierda!
91
00:05:18,999 --> 00:05:19,999
�Por adelante!
92
00:05:21,835 --> 00:05:23,962
Chicos, se�or, los dos lados.
93
00:05:24,137 --> 00:05:26,469
Contra la pared.
94
00:05:26,640 --> 00:05:29,040
Dense prisa. �R�pido! �Vamos!
95
00:05:32,846 --> 00:05:35,007
Aqu� vamos. Lleg� la brigada.
96
00:05:35,982 --> 00:05:38,280
Si no se resisten, no los empujen.
97
00:05:41,688 --> 00:05:43,053
Estaciona ah�.
98
00:05:45,392 --> 00:05:46,859
Aqu�, contra la pared.
99
00:05:47,394 --> 00:05:48,656
�Bienvenido a casa!
100
00:05:49,663 --> 00:05:50,687
Gracias, se�or.
101
00:05:50,864 --> 00:05:52,798
�Qu�tense del camino!
102
00:05:52,966 --> 00:05:54,524
Las manos donde podamos verlas.
103
00:05:54,701 --> 00:05:56,293
Hubo que usar la puerta de adelante.
104
00:05:56,470 --> 00:05:58,734
- �Mierda!
- Hacer una exhibici�n p�blica.
105
00:05:59,239 --> 00:06:00,729
Casi que me dan l�stima.
106
00:06:01,241 --> 00:06:03,072
- Debemos salir de aqu�.
- R�pido.
107
00:06:03,243 --> 00:06:05,734
�Vamos! �S�banlos!
108
00:06:05,912 --> 00:06:07,504
�Muy bien!
�Empiecen a cargarlos! �Vamos!
109
00:06:09,916 --> 00:06:11,042
�Bien, vamos!
110
00:06:13,086 --> 00:06:14,485
�Qu� injusticia!
111
00:06:15,522 --> 00:06:17,820
�D�monos prisa! �S�quenla de aqu�!
112
00:06:17,991 --> 00:06:19,253
�S�quenla, vamos!
113
00:06:23,230 --> 00:06:25,027
Que no se escapen los tipos de atr�s.
114
00:06:25,198 --> 00:06:26,859
�Por qu� siempre vienen aqu�?
115
00:06:32,072 --> 00:06:33,505
�Hay que sacar esta!
116
00:06:33,673 --> 00:06:35,937
Dejen de meterse con nosotros.
Esta gente no hizo nada.
117
00:06:36,109 --> 00:06:37,235
�D�nde est� la otra?
118
00:06:37,410 --> 00:06:40,000
- Deber�a llegar enseguida.
- �Qu� hicieron?
119
00:06:40,100 --> 00:06:42,271
�C�lmense, por favor!
Todo est� en orden.
120
00:06:44,684 --> 00:06:45,912
�Al fin!
121
00:06:51,024 --> 00:06:52,024
Por aqu�.
122
00:06:52,192 --> 00:06:54,626
Este es nuestro barrio,
y ustedes nos persiguen.
123
00:06:54,794 --> 00:06:55,954
Eso no es necesario.
124
00:06:56,129 --> 00:06:57,289
�Abran la puerta! �M�tanlos!
125
00:07:04,538 --> 00:07:07,473
�Arrestos en una reuni�n privada?
�Eso es abuso policial!
126
00:07:07,641 --> 00:07:09,632
Este lugar no tiene
permiso para vender alcohol.
127
00:07:09,809 --> 00:07:11,367
Fuera de mi vista.
128
00:07:13,413 --> 00:07:15,779
- Mantengamos la calma.
- �Es un chiste, demonios?
129
00:07:18,552 --> 00:07:21,749
�Vamos! �Suban a la camioneta! �Arriba!
130
00:07:25,592 --> 00:07:26,616
�Deprisa, vamos!
131
00:07:27,093 --> 00:07:28,958
�Ll�venselos, caballeros!
132
00:07:29,129 --> 00:07:32,064
�Vamos! �S�banlos a la camioneta!
133
00:07:33,266 --> 00:07:36,133
�Dave! �Te dije
que te arrestar�an, alcoh�lico!
134
00:07:36,303 --> 00:07:37,827
�La noche no acab�!
135
00:07:39,839 --> 00:07:41,773
�V�yanse a sus casas!
136
00:07:41,942 --> 00:07:43,102
�V�yanse a sus casas!
137
00:07:43,276 --> 00:07:44,470
�V�yanse ustedes!
138
00:07:49,683 --> 00:07:50,945
- S�banlos.
- El �ltimo.
139
00:07:52,786 --> 00:07:54,014
�S�banlos!
140
00:07:54,187 --> 00:07:55,620
�Est�pidos desgraciados!
141
00:07:59,826 --> 00:08:00,826
�Vamos, suba!
142
00:08:00,994 --> 00:08:02,325
�No me toque!
143
00:08:02,929 --> 00:08:04,328
�Vamos! �Arriba!
144
00:08:04,531 --> 00:08:05,862
�Estoy yendo!
145
00:08:06,032 --> 00:08:07,659
�Suban! �Vamos!
146
00:08:12,305 --> 00:08:13,829
�Suban al auto! �Vamos!
147
00:08:40,967 --> 00:08:42,958
�Miren esto, desgraciados!
148
00:08:55,682 --> 00:08:57,673
ART�CULOS DE COCINA Y BAZAR
149
00:09:00,754 --> 00:09:02,722
ARTEFACTOS
BICICLETAS
150
00:09:04,324 --> 00:09:06,315
Tonto, �ni sabes andar en bicicleta!
151
00:09:06,493 --> 00:09:08,461
Sabes muy bien
que no andas en bicicleta.
152
00:09:10,864 --> 00:09:12,525
�Hazlo, viejo! �L�nzala!
153
00:09:12,699 --> 00:09:13,927
�Atrapa esto!
154
00:09:14,334 --> 00:09:15,824
GASOLINA
155
00:09:16,002 --> 00:09:17,594
�S�! �As� se hace!
156
00:09:18,705 --> 00:09:20,366
�Es hora de actuar!
157
00:09:29,115 --> 00:09:31,379
Los v�ndalos atacana casi cinco kil�metros...
158
00:09:31,484 --> 00:09:33,782
...de distancia del gueto
de la zona oeste...
159
00:09:33,953 --> 00:09:36,183
...donde esta ma�ana comenz� todo...
160
00:09:36,356 --> 00:09:38,620
...con una redada policialen un bar de despu�s de hora.
161
00:09:39,059 --> 00:09:41,254
Se informa que hubo disparos.
162
00:09:41,428 --> 00:09:43,589
La polic�a tiene orden
de no abrir fuego.
163
00:09:43,763 --> 00:09:45,025
Ya hay m�s
de 200 saqueadores arrestados.
164
00:09:45,131 --> 00:09:46,462
Domingo 23 de julio, 1967
165
00:09:46,566 --> 00:09:49,194
La polic�a dice no tenersuficientes hombres...
166
00:09:49,335 --> 00:09:50,461
...para preocuparse por los saqueadores.
167
00:09:50,637 --> 00:09:52,537
Est�n all� para proteger a los bomberos.
168
00:09:52,706 --> 00:09:54,401
Disturbios - D�a 1
169
00:09:54,574 --> 00:09:56,474
Pero por eso me votaron.
170
00:09:57,644 --> 00:09:59,305
Para promover el cambio.
171
00:10:00,413 --> 00:10:03,075
Pero en este momento...
172
00:10:03,283 --> 00:10:04,716
...es importante que nos tranquilicemos.
173
00:10:04,818 --> 00:10:06,410
John Conyers
Diputado del 1� Distrito
174
00:10:08,054 --> 00:10:10,045
- �Tranquil�zate t�!
- S� que est�n enfadados.
175
00:10:10,223 --> 00:10:11,713
Yo tambi�n estoy enfadado.
176
00:10:11,891 --> 00:10:13,222
Esta ciudad tiene problemas...
177
00:10:13,393 --> 00:10:14,826
...sobre todo con los polic�as.
178
00:10:14,994 --> 00:10:16,052
Tenemos problemas.
179
00:10:17,731 --> 00:10:19,164
Sin embargo...
180
00:10:19,733 --> 00:10:21,633
...el cambio no se logra
de un d�a para el otro.
181
00:10:21,801 --> 00:10:24,235
Pero el cambio est� en camino.
182
00:10:25,305 --> 00:10:26,329
�Trabajemos juntos!
183
00:10:26,506 --> 00:10:28,997
�No! �Que venga Stokely Carmichael!
184
00:10:29,175 --> 00:10:30,904
�No queremos escucharte a ti!
185
00:10:31,077 --> 00:10:34,137
Escuchen.
�Les pido una sola cosa!
186
00:10:34,314 --> 00:10:37,681
No destruyan su propio barrio.
187
00:10:37,851 --> 00:10:39,341
�Este es su hogar!
188
00:10:39,519 --> 00:10:40,679
�S�, qu�menlo!
189
00:10:40,854 --> 00:10:42,845
�Quemarlo no es la soluci�n!
190
00:10:44,591 --> 00:10:46,786
�Qu�menlo!
191
00:10:48,862 --> 00:10:51,456
�Tranquil�cense!
192
00:10:58,304 --> 00:11:00,636
�Traigan las mangueras!
193
00:11:00,807 --> 00:11:02,798
�Acerquen un poco m�s esa autobomba!
194
00:11:03,476 --> 00:11:05,137
�Autobomba cuatro, relevemos!
195
00:11:05,311 --> 00:11:07,609
�Vamos! �Enr�llenla!
196
00:11:09,048 --> 00:11:11,812
�Vamos a dejar que arda esta porquer�a!
197
00:11:17,455 --> 00:11:18,456
�Demonios!
198
00:11:18,558 --> 00:11:20,116
�Retrocedamos! �Vamos!
199
00:11:20,293 --> 00:11:21,783
�Salgan de aqu�!
200
00:11:32,470 --> 00:11:33,471
Disturbios - D�a 2
201
00:11:33,574 --> 00:11:34,607
A pedido del alcalde Cavanaugh...
202
00:11:34,707 --> 00:11:37,198
...enviamos a la polic�a estatal
y la Guardia Nacional...
203
00:11:37,377 --> 00:11:39,038
George W. Romney
Gobernador de Michigan
204
00:11:39,212 --> 00:11:42,978
...para asistir en el manejo
de este caso de desorden y matoner�a...
205
00:11:43,149 --> 00:11:45,600
...y proteger a las personas
y la propiedad...
206
00:11:45,700 --> 00:11:47,882
...de las personas
en las zonas involucradas.
207
00:11:48,555 --> 00:11:50,420
Aqu� en Detroit,
una ciudad en guerra...
208
00:11:50,590 --> 00:11:53,491
...con francotiradores ocultos
en las azoteas, la violencia prosigue.
209
00:11:53,660 --> 00:11:56,720
Paracaidistas militares, la Guardia
Nacional y polic�a estatal y local...
210
00:11:56,896 --> 00:11:59,763
...contin�an luchandocontra un pu�ado de francotiradores.
211
00:11:59,933 --> 00:12:04,393
Al oeste de la ciudad, se prohibi�el acceso a una zona de 150 manzanas.
212
00:12:04,571 --> 00:12:08,268
Esto es tierra de nadie,una zona de destrucci�n y desolaci�n.
213
00:12:08,441 --> 00:12:10,238
El reportero de ABC Tom McIntyre dice...
214
00:12:10,410 --> 00:12:12,708
...que cuesta creerque esto ocurra en Estados Unidos.
215
00:12:12,879 --> 00:12:15,939
Pero ocurre, en Detroit, la quinta
ciudad m�s importante del pa�s.
216
00:12:16,115 --> 00:12:18,606
Voy a declararel estado de emergencia p�blica.
217
00:12:18,785 --> 00:12:22,744
Tambi�n indico que promulgar�...
218
00:12:22,922 --> 00:12:26,358
...las normas, los decretos
y los reglamentos...
219
00:12:26,526 --> 00:12:29,586
...que considere necesariospara proteger la vida y la propiedad.
220
00:12:34,033 --> 00:12:35,694
Segunda Unidad, �carril izquierdo!
221
00:12:35,869 --> 00:12:37,063
�18-40!
222
00:12:39,973 --> 00:12:42,737
�Punto de reuni�n A!
223
00:12:45,311 --> 00:12:47,404
�Francotirador en la ventana!
224
00:12:50,250 --> 00:12:51,740
�Ventana del tercer piso!
225
00:12:51,918 --> 00:12:53,579
�C�branse ahora!
226
00:12:53,753 --> 00:12:55,948
�Preparados! �No abran fuego!
227
00:13:06,065 --> 00:13:08,295
�No se mueva!
De acuerdo, est� despejado.
228
00:13:29,589 --> 00:13:30,817
�Retrocedan!
229
00:13:33,760 --> 00:13:36,285
ARMER�A
BOTAS DE PESCA
230
00:13:42,502 --> 00:13:44,265
Casi choco a ese.
231
00:13:55,315 --> 00:13:59,046
Ning�n estadounidense tienederecho a saquear tiendas...
232
00:14:00,153 --> 00:14:03,452
...incendiar edificios o dispararrifles desde las azoteas.
233
00:14:04,390 --> 00:14:05,550
Esos son delitos.
234
00:14:06,326 --> 00:14:08,988
Y los delitos deben serreprimidos con firmeza...
235
00:14:09,796 --> 00:14:12,959
...con celeridad y,
por cierto, con legalidad.
236
00:14:13,132 --> 00:14:17,159
...LBJ que dice: "Con violencianunca se logra nada, mis compatriotas".
237
00:14:17,337 --> 00:14:20,602
El verdadero problema de la violencia esque nosotros nunca fuimos violentos.
238
00:14:20,740 --> 00:14:22,367
Disturbios - D�a 3
239
00:14:22,575 --> 00:14:23,974
�Fuimos demasiado poco violentos!
240
00:14:41,694 --> 00:14:43,491
�Permiso!
241
00:14:44,664 --> 00:14:46,655
�Regresa por donde viniste!
242
00:14:46,833 --> 00:14:48,232
Necesito pasar para llegar al trabajo.
243
00:14:48,401 --> 00:14:49,925
�Qu� dije? �Atr�s!
244
00:14:50,103 --> 00:14:52,435
Necesito pasar para llegar
a la f�brica Ford.
245
00:14:52,605 --> 00:14:54,038
�Aguarden! �Ad�nde vas?
246
00:14:54,207 --> 00:14:55,868
�D�jalo pasar!
247
00:14:57,377 --> 00:14:59,072
No pueden ir por...
248
00:15:01,381 --> 00:15:03,474
�C�branse! Puede haber
un francotirador en...
249
00:15:05,518 --> 00:15:07,179
Cielos, mira esto.
250
00:15:07,887 --> 00:15:09,411
Qu� tristeza.
251
00:15:10,189 --> 00:15:12,589
Y es evitable. Eso es lo peor.
252
00:15:13,860 --> 00:15:16,852
Mira. Parece Vietnam, carajo.
�Puedes creer que es Estados Unidos?
253
00:15:17,030 --> 00:15:18,395
Y nosotros tenemos la culpa.
254
00:15:21,034 --> 00:15:23,434
Por no actuar cuando empez� el problema.
Ahora esto.
255
00:15:27,807 --> 00:15:29,604
�Qu� se puede hacer?
256
00:15:30,643 --> 00:15:31,803
Est�n locos.
257
00:15:31,978 --> 00:15:35,277
No est�n locos.
Saben muy bien lo que hacen.
258
00:15:35,448 --> 00:15:37,211
Esto ser� peor que lo de 1943.
259
00:15:42,622 --> 00:15:43,816
HERMANO DEL ALMA
260
00:15:43,990 --> 00:15:45,958
No, debemos dejar
de fallarle a esta gente.
261
00:15:46,626 --> 00:15:49,254
Nos necesitan,
y los defraudamos a diestra y siniestra.
262
00:15:54,934 --> 00:15:56,561
Mira a este desgraciado de aqu�. �Alto!
263
00:15:57,170 --> 00:15:58,467
�Alto!
264
00:15:58,838 --> 00:15:59,930
�Alto!
265
00:16:03,109 --> 00:16:04,337
�Retrocedan!
266
00:16:05,845 --> 00:16:07,506
- �Fuera de la calle! �Retrocedan!
- �Alto!
267
00:16:11,484 --> 00:16:12,644
�Ven aqu�!
268
00:16:13,286 --> 00:16:14,947
�Fuera de la calle!
269
00:16:25,298 --> 00:16:26,697
�Phil! �Vamos!
270
00:16:26,866 --> 00:16:29,027
�Phil! �Olv�dalo! �Vamos!
271
00:16:31,104 --> 00:16:32,264
�Carajo!
272
00:16:33,973 --> 00:16:36,271
Igual no debemos disparar
a los saqueadores.
273
00:16:37,443 --> 00:16:38,471
S�.
274
00:16:39,345 --> 00:16:41,609
�C�mo diablos se supone
que los detendremos?
275
00:16:44,717 --> 00:16:46,878
�Qu� maldito esp�cimen!
276
00:17:06,472 --> 00:17:07,837
�Demonios!
277
00:17:08,007 --> 00:17:10,475
�Qu� haces aqu� abajo?
278
00:17:10,643 --> 00:17:13,134
Vivo en esta calle.
279
00:17:13,679 --> 00:17:16,079
�Podr�a buscar a mi esposa Roberta?
280
00:17:16,249 --> 00:17:17,876
�Quieres que llame a la ambulancia?
281
00:17:18,351 --> 00:17:19,818
�No, la polic�a no!
282
00:17:19,986 --> 00:17:21,647
Por favor, solo a Roberta.
283
00:17:21,821 --> 00:17:22,879
�Santo cielo!
284
00:17:24,223 --> 00:17:25,554
Llame a Roberta.
285
00:17:28,694 --> 00:17:30,821
Mil cien miembros
de la Guardia Nacional...
286
00:17:30,997 --> 00:17:34,899
...fueron enviados a todas las zonas
posibles para proteger a la polic�a.
287
00:17:35,067 --> 00:17:37,592
Los saqueadores se alzancon miles de d�lares en mercader�a...
288
00:17:37,770 --> 00:17:39,704
...en una actitud
de alegre tranquilidad.
289
00:17:39,872 --> 00:17:44,605
Muchas tiendas de color se protegen con
carteles que dicen "Hermano del alma".
290
00:17:44,777 --> 00:17:47,769
Pero los artefactos incendiariosy los saqueos son indiscriminados.
291
00:17:47,947 --> 00:17:49,881
Esp�salo a la silla.
Me ocupo de �l apenas pueda.
292
00:17:50,049 --> 00:17:52,847
Escriba su direcci�n y fecha
de nacimiento. �Hable con �l!
293
00:17:53,019 --> 00:17:54,111
�D�nde se supone que lo deje?
294
00:17:54,287 --> 00:17:55,379
Me da igual. �Ll�vatelo a tu casa!
295
00:17:56,189 --> 00:17:58,623
�Saquemos a estos negros de aqu�!
�No hay lugar!
296
00:18:00,693 --> 00:18:01,785
�Sargento!
297
00:18:02,795 --> 00:18:04,695
Los detectives
de homicidios quieren verlo.
298
00:18:04,864 --> 00:18:07,196
�Dejen de empujar!
�Hay lugar para dos m�s en la celda?
299
00:18:09,435 --> 00:18:11,062
�No se apoyen en el maldito mostrador!
300
00:18:11,237 --> 00:18:13,762
�Vamos, r�pido! �Detr�s de la puerta!
301
00:18:14,874 --> 00:18:16,774
�De qui�n es este prisionero?
302
00:18:19,145 --> 00:18:20,737
�A m� no me hable!
303
00:18:22,448 --> 00:18:23,779
Por el amor de Dios.
304
00:18:24,450 --> 00:18:25,815
�Si�ntate y cierra el pico, carajo!
305
00:18:26,385 --> 00:18:28,945
Krauss, aqu�. Te necesito.
306
00:18:29,422 --> 00:18:30,719
Adelante, vamos.
307
00:18:30,890 --> 00:18:32,118
Chicos, vamos. Afuera.
308
00:18:35,828 --> 00:18:39,787
Tengo a un joven negro con un tiro
de escopeta cerca de Virginia Park.
309
00:18:40,433 --> 00:18:43,493
�Usted no le hab�a disparado
a un hombre negro?
310
00:18:43,669 --> 00:18:45,660
Err�, hice el informe.
311
00:18:46,305 --> 00:18:47,795
�Err�?
312
00:18:48,908 --> 00:18:50,899
Tal vez lo haya rozado. Era muy veloz.
313
00:18:52,345 --> 00:18:54,779
Tome asiento, oficial. Tome asiento.
314
00:18:59,619 --> 00:19:01,246
�Por qu� la demora?
315
00:19:04,790 --> 00:19:06,850
Escuelas, dependencias municipales
y muchas tiendas...
316
00:19:06,950 --> 00:19:08,351
...cerraron hoy en Detroit...
317
00:19:08,527 --> 00:19:11,189
...y se impuso un toque de quedapara las 9:00 p. m.
318
00:19:27,980 --> 00:19:29,880
- Hola, mam�.
- Hola.
319
00:19:32,218 --> 00:19:33,218
Yo atiendo.
320
00:19:33,886 --> 00:19:34,978
Hola.
321
00:19:36,389 --> 00:19:37,788
No, estoy libre.
322
00:19:38,591 --> 00:19:40,218
Hice un turno doble.
323
00:19:42,328 --> 00:19:44,228
Bien. De acuerdo.
324
00:19:46,532 --> 00:19:47,658
�Vuelves a trabajar?
325
00:19:47,833 --> 00:19:49,596
S�, llam� el Sr. LeFrank.
326
00:19:49,769 --> 00:19:51,236
Pens� que tu jefe era Vinny.
327
00:19:51,404 --> 00:19:53,372
Tengo dos empleos, dos jefes, mam�.
328
00:19:53,539 --> 00:19:55,769
La empresa de seguridad me necesita
por los saqueos.
329
00:19:55,941 --> 00:19:58,171
- �Saqueos?
- S�, mira las noticias.
330
00:20:28,374 --> 00:20:29,773
- �Qu� tal, Fred?
- Hola.
331
00:20:29,942 --> 00:20:30,942
Llegas tarde.
332
00:20:31,077 --> 00:20:32,601
Casi pierdo mi empleo
por llegar. Perd�n.
333
00:20:32,778 --> 00:20:34,575
Me importa un comino la Ford Motor.
334
00:20:34,747 --> 00:20:37,375
�Autos chocadores y planchas de metal?
�Estar�s con estrellas!
335
00:20:37,550 --> 00:20:39,780
Pero necesito ganarme el pan.
336
00:20:42,755 --> 00:20:45,223
Nos ir� bien.
337
00:20:46,959 --> 00:20:47,959
�Seguro?
338
00:20:48,094 --> 00:20:49,094
S�.
339
00:20:50,229 --> 00:20:51,229
�De acuerdo?
340
00:20:52,064 --> 00:20:53,759
- Gracias, viejo.
- De nada.
341
00:20:53,933 --> 00:20:55,924
- Te necesito aqu�, viejo.
- �Aqu� estoy!
342
00:20:56,102 --> 00:20:58,229
�Qu� necesitas? �Agua?
343
00:21:04,176 --> 00:21:05,302
�Est� el cazatalentos?
344
00:21:05,478 --> 00:21:09,471
S�, est� ah�,
esperando a que lo deslumbremos.
345
00:21:18,791 --> 00:21:20,816
Bien, amigos, vamos.
Ensayemos un poco. �Listos?
346
00:21:20,993 --> 00:21:23,484
- Practiquemos.
- Aguarda. Repitan esa nota.
347
00:21:37,309 --> 00:21:39,869
Cuidado con tus intervalos.
348
00:22:15,014 --> 00:22:17,380
Siguen ustedes, chicos. ��nimo! �Vamos!
349
00:22:23,355 --> 00:22:25,983
- Aqu� vamos, Motown.
- Bien. �Estamos listos?
350
00:22:32,231 --> 00:22:33,664
�Aplausos!
351
00:22:36,101 --> 00:22:38,899
- Motown Records.
- Esta noche nos contrata Motown.
352
00:22:39,071 --> 00:22:41,096
Bien, hagan silencio, amigos.
353
00:22:41,273 --> 00:22:44,834
S� que piensan que ese fue el
punto culminante de la noche, pero no.
354
00:22:45,010 --> 00:22:47,069
Porque estamos a punto
de llevar esto a otro nivel.
355
00:22:48,581 --> 00:22:51,675
Porque la banda de hermanos
que har� subir al escenario...
356
00:22:52,184 --> 00:22:54,618
...viene directo del coraz�n
de Motor City.
357
00:22:55,888 --> 00:22:57,446
Est� hablando de ustedes.
358
00:22:58,123 --> 00:23:00,284
Les pido que se pongan de pie...
359
00:23:00,459 --> 00:23:03,758
...y reciban a estos oriundos
de Detroit...
360
00:23:03,929 --> 00:23:05,521
...�The Dramatics!
361
00:23:14,607 --> 00:23:16,802
Debes decirles
que se vayan a sus casas ya mismo.
362
00:23:16,976 --> 00:23:19,274
- Afuera est�n saqueando.
- Aguarda. �Qu� est�n haciendo?
363
00:23:19,445 --> 00:23:20,469
Est�n saqueando.
364
00:23:20,646 --> 00:23:21,874
- �Ahora?
- Ahora.
365
00:23:22,047 --> 00:23:23,378
Diles que deben irse.
366
00:23:23,549 --> 00:23:24,573
Disculpen.
367
00:23:25,317 --> 00:23:27,649
- Estamos listos, �no?
- Chicos, no pueden cantar hoy.
368
00:23:27,820 --> 00:23:29,811
- �C�mo que no podemos cantar?
- Est�n saqueando.
369
00:23:29,989 --> 00:23:31,786
- No pueden cantar ahora.
- Es el programa.
370
00:23:31,957 --> 00:23:33,720
Debemos irnos todos del Fox.
371
00:23:35,427 --> 00:23:36,485
Bien...
372
00:23:36,829 --> 00:23:39,798
...damas y caballeros,
me temo que tengo malas noticias.
373
00:23:40,232 --> 00:23:41,665
�Qu� sucede?
374
00:23:41,834 --> 00:23:44,769
Al parecer, tendremos
que desalojar el edificio...
375
00:23:44,937 --> 00:23:46,131
...e irnos a nuestras casas.
376
00:23:46,305 --> 00:23:48,899
�Por favor, una sola canci�n!
�Vinieron los de Motown!
377
00:23:49,074 --> 00:23:52,100
Vivimos en Detroit,
no es nada raro para nosotros.
378
00:23:55,180 --> 00:23:57,410
La polic�a dijo que no tenemos
de qu� preocuparnos.
379
00:23:58,083 --> 00:24:01,075
Les pido que tomen sus pertenencias.
Se�ora, su bolso.
380
00:24:01,253 --> 00:24:03,915
Sin prisa. Hay salidas
a la izquierda y a la derecha.
381
00:24:05,858 --> 00:24:07,655
- �Maldita sea!
- �Qu� demonios?
382
00:24:08,327 --> 00:24:09,954
Debemos irnos, chicos.
383
00:24:10,362 --> 00:24:12,455
Saldr� al escenario.
Saldremos al escenario, �s�?
384
00:24:12,631 --> 00:24:14,496
La gente se est� yendo.
La banda se est� yendo.
385
00:24:14,667 --> 00:24:15,929
Se�ora, su bolso.
386
00:24:16,101 --> 00:24:17,534
No tendremos otra oportunidad igual.
387
00:24:17,703 --> 00:24:19,967
- Lo siento.
- Tenemos que irnos de aqu�, Larry.
388
00:24:20,139 --> 00:24:21,663
�Cuidado al salir, se�or!
389
00:24:23,542 --> 00:24:25,271
Lo siento, chicos.
Pero tenemos que irnos.
390
00:24:25,444 --> 00:24:26,843
- Lo siento.
- De acuerdo.
391
00:24:28,480 --> 00:24:29,970
Larry...
392
00:24:30,149 --> 00:24:31,514
�Qu� podemos hacer?
393
00:24:34,486 --> 00:24:36,317
Larry, no podemos hacer nada.
394
00:24:37,189 --> 00:24:39,316
Otro d�a ser�, viejo.
395
00:24:45,497 --> 00:24:47,397
S� cu�nto lo deseas, viejo.
396
00:24:49,802 --> 00:24:50,962
Larry, debemos irnos.
397
00:24:51,136 --> 00:24:52,194
Debemos irnos.
398
00:24:53,872 --> 00:24:55,169
Vamos.
399
00:24:55,341 --> 00:24:56,467
�Larry!
400
00:25:04,083 --> 00:25:05,311
Larry.
401
00:25:58,937 --> 00:26:00,461
Estuvimos tan cerca...
402
00:26:01,273 --> 00:26:03,537
S�, se ve�an bien, sonaban bien.
403
00:26:03,776 --> 00:26:05,539
Habr� otra oportunidad.
404
00:26:06,645 --> 00:26:07,645
La habr�.
405
00:26:16,588 --> 00:26:17,782
�Chofer!
406
00:26:19,158 --> 00:26:20,989
�Chofer!
407
00:26:29,401 --> 00:26:30,959
�Ven esto?
408
00:26:33,572 --> 00:26:36,507
Despejen la calle.
Regresen a sus casas ya mismo.
409
00:26:39,478 --> 00:26:42,606
Si no se dispersan,
ser�n arrestados.
410
00:26:44,950 --> 00:26:47,475
Propongo que vayamos a la Calle 12
y seamos parte de esto.
411
00:26:47,920 --> 00:26:49,820
Somos m�sicos profesionales, viejo.
412
00:26:50,489 --> 00:26:53,822
Yo no puedo cantar si deber�a estar
ah� afuera con un bate, hermano.
413
00:26:54,660 --> 00:26:56,355
Miren. No estamos muy lejos del Algiers.
414
00:26:56,528 --> 00:26:58,018
Vayamos ah� hasta que se aplaque todo.
415
00:27:02,534 --> 00:27:03,865
�Hay que bajar del autob�s!
416
00:27:04,036 --> 00:27:05,697
�Todos, abajo! �V�monos ya!
417
00:27:13,645 --> 00:27:15,875
- �Deprisa, viejo!
- �Si�ntate, carajo!
418
00:27:17,049 --> 00:27:18,380
�No hice nada!
419
00:27:18,717 --> 00:27:21,948
Perd�n, trabajo sin descanso
desde que empezaron los disturbios.
420
00:27:22,121 --> 00:27:24,021
S�, ese tipo al que dispar�
no lleg� a su casa.
421
00:27:24,189 --> 00:27:26,623
La ambulancia lo hall�
desangr�ndose bajo un auto.
422
00:27:29,995 --> 00:27:31,394
�Seguro que es el mismo tipo?
423
00:27:31,563 --> 00:27:33,463
Fue el �nico tiroteo de hoy
en Virginia Park.
424
00:27:33,632 --> 00:27:35,361
Usted usa escopeta,
son heridas de escopeta.
425
00:27:35,534 --> 00:27:37,058
�Quiere un an�lisis bal�stico?
426
00:27:40,539 --> 00:27:42,200
Santo cielo, lo lamento.
427
00:27:42,541 --> 00:27:43,541
�Eso es todo?
428
00:27:45,408 --> 00:27:46,409
�Qu� m�s?
429
00:27:46,513 --> 00:27:48,174
Le dispar� por la espalda.
430
00:27:49,748 --> 00:27:50,874
Correcto.
431
00:27:51,049 --> 00:27:53,574
Estaba huyendo de m�.
�En qu� otro sitio iba a dispararle?
432
00:27:54,686 --> 00:27:58,087
Quiero decir que no representaba
una amenaza para usted.
433
00:27:59,725 --> 00:28:01,989
Ahora no lo parece,
pero en ese momento pens�:
434
00:28:02,161 --> 00:28:04,891
"�Por qu� huye de m�
si solamente rob� mercader�a?
435
00:28:05,164 --> 00:28:08,190
�Y si mat� a alguien en el mercado?"
436
00:28:08,433 --> 00:28:10,162
Evitaba a la polic�a.
�Qu� pod�a suponer?
437
00:28:10,269 --> 00:28:11,429
No debe suponer nada.
438
00:28:11,670 --> 00:28:13,570
Si hubiera tenido un arma,
habr�a sido distinto.
439
00:28:13,672 --> 00:28:15,697
No disparamos a los ladrones.
440
00:28:16,675 --> 00:28:20,338
Detective, usted sabe
que esa es una zona de guerra, �no?
441
00:28:21,780 --> 00:28:24,943
S�. Hubo que cerrar la comisar�a 10.
442
00:28:25,384 --> 00:28:27,011
Est�n destrozando la ciudad.
443
00:28:28,420 --> 00:28:31,355
Y nosotros facilitamos eso
con el mensaje que damos...
444
00:28:31,957 --> 00:28:34,858
...que es que est� todo bien,
que pueden quemar sus casas...
445
00:28:35,027 --> 00:28:36,426
...robar tiendas.
446
00:28:36,895 --> 00:28:38,260
Es un caos absoluto.
447
00:28:40,065 --> 00:28:42,590
A la larga,
�ad�nde nos lleva eso, detective?
448
00:28:43,068 --> 00:28:44,797
De acuerdo, muchacho. Gracias.
449
00:28:48,874 --> 00:28:49,874
De nada.
450
00:28:49,975 --> 00:28:51,738
Recomendar� que lo acusen de homicidio.
451
00:28:52,444 --> 00:28:55,038
Regrese al trabajo
y espere noticias del fiscal.
452
00:28:57,583 --> 00:28:59,412
- S�, se�or.
- Y, muchacho...
453
00:29:01,286 --> 00:29:02,548
C�lmese ah� afuera.
454
00:29:03,255 --> 00:29:04,483
Gracias, detective.
455
00:29:10,829 --> 00:29:11,829
�De acuerdo?
456
00:29:11,964 --> 00:29:12,988
Descuida.
457
00:29:13,165 --> 00:29:15,292
- �Est�s en problemas?
- Estoy bien, descuida.
458
00:29:15,467 --> 00:29:17,298
�l hace su trabajo, igual que t� y yo.
459
00:29:18,170 --> 00:29:20,798
P�rate. Vamos. De pie.
460
00:29:30,182 --> 00:29:33,515
�Ya vete! Todos, fuera de la calle.
461
00:29:33,685 --> 00:29:35,277
Tenemos que separarnos, viejo.
462
00:29:35,954 --> 00:29:38,081
Ahora la polic�a est� como loca aqu�.
463
00:29:38,423 --> 00:29:40,584
Si andamos los cinco juntos,
nos ver�n como pandilla.
464
00:29:40,759 --> 00:29:42,454
Vamos, viejo, no nos separaremos.
465
00:29:42,628 --> 00:29:43,628
�Mierda!
466
00:29:44,029 --> 00:29:45,360
�Ad�nde creen que van?
467
00:29:45,530 --> 00:29:47,498
- Nos vamos a nuestras casas.
- �Fuera de la calle!
468
00:29:47,666 --> 00:29:50,294
- �Manos a la pared! �Arriba!
- �Est� bien!
469
00:29:50,969 --> 00:29:51,969
�Mierda!
470
00:29:55,807 --> 00:29:56,967
�No se detengan!
471
00:29:57,142 --> 00:29:58,769
�Qu� diablos dices? �Mira este l�o!
472
00:29:59,344 --> 00:30:00,936
�Ven aqu�! �T�! �Alto!
473
00:30:01,013 --> 00:30:02,444
- Esta es la polic�a de Detroit.
- �Pas� el toque de queda!
474
00:30:02,614 --> 00:30:04,309
- Hay un toque de queda.
- �Nos estamos yendo!
475
00:30:04,883 --> 00:30:06,544
- �As-salamu alaykum!- �Disp�rsense!
476
00:30:06,718 --> 00:30:09,186
Usen las calles de atr�s.
�Por aqu�!
477
00:30:12,491 --> 00:30:13,890
�Esta calle es nuestra!
478
00:30:14,059 --> 00:30:16,027
�Regresen a sus casas!
479
00:30:16,194 --> 00:30:17,718
�Regresen a sus casas!
480
00:30:22,401 --> 00:30:24,869
Si no se dispersan,
ser�n arrestados.
481
00:30:25,037 --> 00:30:28,973
MOTEL Algiers
HAY LUGAR
482
00:30:47,326 --> 00:30:48,520
Hola.
483
00:30:48,694 --> 00:30:52,027
- Hola.
- �Qu� tal? Necesito un cuarto.
484
00:30:52,497 --> 00:30:53,725
Pero se equivocaron de hotel.
485
00:30:54,166 --> 00:30:55,861
El Ritz est� m�s all�.
486
00:30:56,868 --> 00:30:59,063
S�, pero en el Ritz no est�s t�
tras el mostrador...
487
00:30:59,938 --> 00:31:03,271
Lo �nico que hay es un cuarto en
el edificio anexo, atr�s, por el pasaje.
488
00:31:03,442 --> 00:31:05,569
Cuesta $11 la noche, por adelantado.
489
00:31:05,744 --> 00:31:06,904
Estupendo.
490
00:31:45,884 --> 00:31:48,944
Algiers - EDIFICIO ANEXO
ENTRADA
491
00:32:01,967 --> 00:32:03,798
A8.
492
00:32:11,610 --> 00:32:12,640
�Voil�!
493
00:32:14,646 --> 00:32:15,977
�Qu� esperas por 11 d�lares?
494
00:32:21,853 --> 00:32:22,949
POLIC�A DE DETROIT
495
00:32:26,191 --> 00:32:27,954
Salvo unos francotiradores aislados...
496
00:32:28,126 --> 00:32:30,185
�Sabes qu� hora es, muchacho?
497
00:32:30,362 --> 00:32:32,330
- D�jame divertirme un poco contigo.
- �Por favor!
498
00:32:32,497 --> 00:32:34,124
- �Qu� hora es?
- No tengo reloj.
499
00:32:34,299 --> 00:32:35,664
�C�mo puedo saber qu� hora es?
500
00:32:35,834 --> 00:32:37,597
�Sabes que pas�
el toque de queda, demonios!
501
00:32:37,769 --> 00:32:39,464
- �Me disparar� por no tener reloj?
- �Fuera!
502
00:32:39,638 --> 00:32:42,038
- �Fuera de mi calle!
- �Me va a disparar?
503
00:32:42,207 --> 00:32:44,198
- �H�galo! Adelante.
- Te matar� ya mismo.
504
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
�Lo lamento mucho!
505
00:32:45,510 --> 00:32:48,035
Estoy cuidando aquel mercado.
Soy el guardia.
506
00:32:48,213 --> 00:32:50,943
�l es mi sobrino.
Lo lamento mucho. Mil disculpas.
507
00:32:51,116 --> 00:32:52,674
Voy a llev�rmelo.
508
00:32:52,851 --> 00:32:54,716
- Vamos.
- �No soy tu sobrino, desgraciado!
509
00:32:54,886 --> 00:32:57,650
Cruza la calle. C�lmate.
510
00:32:57,823 --> 00:33:00,451
- �Te dejaron salir, t�o Tom?
- Cruza la calle.
511
00:33:01,359 --> 00:33:04,692
Sigue caminando.
No mires atr�s. No te detengas.
512
00:33:06,298 --> 00:33:10,325
Gigante est�pido,
te voy a hacer papilla.
513
00:33:10,735 --> 00:33:12,464
No podr�s ganarme.
514
00:33:12,637 --> 00:33:15,401
Soy cintur�n negro en karate.
Yo te ganar�.
515
00:33:16,475 --> 00:33:18,568
Adem�s, aunque me ganaras...
516
00:33:19,244 --> 00:33:21,678
...esos diez tipos de ah�
te saltar�an encima...
517
00:33:21,847 --> 00:33:23,815
...y detr�s de ellos hay 10.000 m�s.
518
00:33:24,316 --> 00:33:26,750
S� listo. Vete a tu casa.
519
00:33:36,595 --> 00:33:37,926
�T� eres el hermano tranquilo?
520
00:33:39,931 --> 00:33:41,193
Dismukes.
521
00:33:43,168 --> 00:33:44,567
Est� bien. Tom.
522
00:33:47,372 --> 00:33:50,034
Esta es la polic�a de Detroit.Rige un toque de queda.
523
00:33:50,208 --> 00:33:52,506
No pueden permanecer en la calle.
524
00:33:53,011 --> 00:33:55,104
�Qu� diablos fue eso?
525
00:33:55,747 --> 00:33:57,180
�Revisaste las puertas y ventanas?
526
00:33:57,315 --> 00:33:59,408
- Ya las revis�.
- Vuelve a revisarlas.
527
00:33:59,584 --> 00:34:01,575
No quiero ver ni un grafiti ah� atr�s.
528
00:34:05,757 --> 00:34:06,757
Hola.
529
00:34:08,193 --> 00:34:10,218
Todo est� en orden.
Aqu� no hay problema.
530
00:34:11,596 --> 00:34:14,121
Dormir� cuando acaben los disturbios.
Buenas noches, se�or.
531
00:34:17,469 --> 00:34:19,630
Mira esto.
532
00:34:28,980 --> 00:34:31,972
Miller, conmigo.
�Listos, T�tulo 32? �Adelante!
533
00:34:32,150 --> 00:34:33,378
�Eso es!
534
00:34:33,652 --> 00:34:34,652
�Sabes qu�?
535
00:34:35,487 --> 00:34:37,580
Voy a hablar con esos blancos.
536
00:34:37,956 --> 00:34:39,787
Yo me quedo aqu�, si no te molesta.
537
00:34:39,958 --> 00:34:42,483
Me asegurar� de que no empiecen
a dispararnos a nosotros.
538
00:34:42,894 --> 00:34:44,418
De acuerdo, muchachos.
539
00:34:45,163 --> 00:34:46,289
Tranquil�cense.
540
00:34:48,833 --> 00:34:50,994
�Seguro quieres que esos blancos
sepan d�nde estamos?
541
00:34:51,169 --> 00:34:52,169
Ya vuelvo.
542
00:35:01,313 --> 00:35:02,803
MUTUAL GREAT LAKES
SEGUROS DE VIDA
543
00:35:02,981 --> 00:35:05,279
Jefferson, Wood,
vayan ah� y tomen la azotea.
544
00:35:05,450 --> 00:35:06,450
Enseguida.
545
00:35:08,587 --> 00:35:09,986
Hola, amigos.
546
00:35:10,288 --> 00:35:11,619
Melvin Dismukes.
547
00:35:12,090 --> 00:35:15,184
Trabajo para United Security.
Vigilo ese mercado de enfrente.
548
00:35:15,527 --> 00:35:17,154
Traigo regalos.
549
00:35:17,329 --> 00:35:18,359
Gracias.
550
00:35:20,699 --> 00:35:21,961
�No es lindo, muchachos?
551
00:35:25,370 --> 00:35:27,600
Teniendo en cuenta todo,
est� bastante bueno.
552
00:35:27,772 --> 00:35:30,707
Gracias. No tengo
mis elementos de siempre.
553
00:35:32,210 --> 00:35:33,609
�Trajiste az�car?
554
00:35:34,879 --> 00:35:36,642
No exageres, viejo.
555
00:35:39,718 --> 00:35:40,878
Es bueno tener algo de paz.
556
00:35:41,686 --> 00:35:43,449
Hoy estuvimos en Black Bottom.
557
00:35:44,022 --> 00:35:45,683
Bajo fuego de francotiradores.
558
00:35:45,991 --> 00:35:48,186
Una bala me pas� por aqu�.
559
00:35:48,660 --> 00:35:51,060
Aqu� no hay francotiradores, viejo.
Solo ustedes, yo...
560
00:35:51,229 --> 00:35:53,322
...y la gente de fiesta en ese motel.
561
00:35:53,865 --> 00:35:56,026
�Cu�nto crees que durar� esto?
562
00:35:56,201 --> 00:36:01,400
S�, �cu�nto tardar�n
en rendirse estos negros?
563
00:36:01,840 --> 00:36:02,870
�Qu� piensas?
564
00:36:03,541 --> 00:36:05,338
�C�mo diablos puedo saberlo?
565
00:36:06,144 --> 00:36:07,735
�Est� Morris? Soy Larry.
566
00:36:09,881 --> 00:36:11,906
No los encuentro por ninguna parte.
567
00:36:12,083 --> 00:36:14,017
No, �l est� bien.
568
00:36:14,653 --> 00:36:17,349
Pero cuando lo vea,
d�gale que venga al Algiers.
569
00:36:17,522 --> 00:36:18,989
Vamos a ensayar.
570
00:36:19,157 --> 00:36:20,157
Adi�s.
571
00:36:22,661 --> 00:36:23,855
�No hubo suerte?
572
00:36:24,396 --> 00:36:26,330
Ni su mam� sabe d�nde est�.
573
00:36:29,834 --> 00:36:31,324
Seguro est� bien.
574
00:36:56,294 --> 00:36:58,694
Volver�n a subir a ese escenario.
575
00:36:59,531 --> 00:37:01,362
S�, no es tan sencillo, hermano.
576
00:37:01,866 --> 00:37:05,393
Cuando los oigan cantar,
les llover� el dinero.
577
00:37:07,072 --> 00:37:08,562
Y yo quiero una parte.
578
00:37:14,212 --> 00:37:15,406
M�rame.
579
00:37:16,214 --> 00:37:17,408
A los ojos.
580
00:37:18,817 --> 00:37:20,751
Te estoy mirando a los ojos, Fred.
581
00:37:21,386 --> 00:37:23,786
La discogr�fica los contratar�.
582
00:37:24,456 --> 00:37:25,456
�De acuerdo?
583
00:37:28,960 --> 00:37:30,427
�El teatro Fox...
584
00:37:30,829 --> 00:37:32,956
...recibe a The Dramatics!
585
00:37:33,832 --> 00:37:34,832
�S�?
586
00:37:35,100 --> 00:37:36,294
S�.
587
00:37:39,904 --> 00:37:41,132
�Sabes qu�, Fred?
588
00:37:41,306 --> 00:37:43,331
Es hora de resolver tu problemita.
589
00:37:43,508 --> 00:37:44,998
�Qu� problemita?
590
00:37:45,176 --> 00:37:47,440
- No tengo ning�n problemita.
- S�. Vamos.
591
00:37:47,612 --> 00:37:49,580
- No haremos esto.
- S�, lo haremos. �Vamos!
592
00:37:49,748 --> 00:37:51,238
No me digas que no.
593
00:37:52,784 --> 00:37:54,843
No lo necesito. No.
594
00:37:55,086 --> 00:37:56,246
Vamos.
595
00:37:58,123 --> 00:38:00,455
No. Te hago un favor, �de acuerdo?
596
00:38:01,126 --> 00:38:02,184
- �De acuerdo?
- Estoy yendo.
597
00:38:02,360 --> 00:38:03,360
Estamos yendo.
598
00:38:04,529 --> 00:38:06,326
Mira qu� bonito paisaje.
599
00:38:08,466 --> 00:38:10,195
- Toma, Karen.
- Gracias.
600
00:38:10,368 --> 00:38:13,337
Disfr�talo, porque ahora estamos
oficialmente en quiebra.
601
00:38:14,139 --> 00:38:17,540
Afuera hay disturbios,
y no volver� a escribirle a mis padres.
602
00:38:21,880 --> 00:38:24,041
Mira esto. Eso de ah�.
603
00:38:24,383 --> 00:38:25,477
Es perfecto.
604
00:38:25,650 --> 00:38:26,878
- Larry.
- �Qu�?
605
00:38:27,051 --> 00:38:28,313
Son blancas.
606
00:38:28,486 --> 00:38:29,680
Y s�, son blancas.
607
00:38:29,854 --> 00:38:31,981
A buen hambre, no hay pan duro.
608
00:38:34,025 --> 00:38:35,219
�Qu� quieres decir?
609
00:38:35,393 --> 00:38:37,394
- �Me explico?
- �Qu�?
610
00:38:38,363 --> 00:38:39,853
Libres al fin.
611
00:38:40,965 --> 00:38:43,297
�Ya fui libre, muchas gracias!
612
00:38:43,468 --> 00:38:44,867
No.
613
00:38:45,904 --> 00:38:49,863
Porque ser libre no significa
entregarse gratis.
614
00:38:51,209 --> 00:38:54,076
Solo t� puedes hacer
que prostituirse sea elegante.
615
00:38:54,179 --> 00:38:55,475
Vamos.
616
00:38:55,647 --> 00:38:57,239
No quiero hacer esto, hermano.
617
00:38:57,415 --> 00:38:59,849
- Basta.
- �Por qu� no las dejas en paz?
618
00:39:00,018 --> 00:39:01,679
Creo que esos chicos nos est�n mirando.
619
00:39:02,888 --> 00:39:03,916
Basta.
620
00:39:04,088 --> 00:39:06,181
Vamos, viejo. S�gueme la corriente.
621
00:39:06,691 --> 00:39:10,092
Lo hacemos juntas. Es una cooperativa.
622
00:39:10,395 --> 00:39:13,262
Disculpen, se�oritas.
Soy Larry Cleveland.
623
00:39:13,431 --> 00:39:16,525
Espero no estar interrumpiendo
una conversaci�n privada.
624
00:39:16,768 --> 00:39:18,360
Debemos ser vecinos.
625
00:39:18,536 --> 00:39:20,401
Julie, Ohio.
626
00:39:21,039 --> 00:39:23,166
Karen, Ohio.
627
00:39:24,609 --> 00:39:27,043
No, mi apellido es Cleveland.
628
00:39:28,580 --> 00:39:30,707
Nosotras somos de Ohio.
629
00:39:32,050 --> 00:39:34,245
�Qu� hacen en Detroit?
630
00:39:34,419 --> 00:39:36,580
Julie es prostituta profesional.
631
00:39:36,754 --> 00:39:38,585
- Bueno...
- �Bromea!
632
00:39:39,691 --> 00:39:40,885
Soy peluquera.
633
00:39:41,125 --> 00:39:42,353
Y prostituta.
634
00:39:43,261 --> 00:39:45,126
�A qu� se dedican ustedes?
635
00:39:47,866 --> 00:39:49,561
Yo soy cantante en The Dramatics...
636
00:39:49,734 --> 00:39:51,634
...y Fred es mi guardaespaldas.
637
00:39:51,803 --> 00:39:52,861
�The Dramatics?
638
00:39:52,937 --> 00:39:53,967
S�.
639
00:39:54,038 --> 00:39:55,130
No los conozco.
640
00:39:57,041 --> 00:39:59,407
Pero me encanta Motown.
641
00:40:00,311 --> 00:40:02,142
Mis preferidos son The Supremes.
642
00:40:02,447 --> 00:40:06,110
Si te gustan The Supremes,
te fascinar�n The Dramatics.
643
00:40:06,818 --> 00:40:07,944
Larry.
644
00:40:08,653 --> 00:40:09,984
C�ntale algo.
645
00:40:24,269 --> 00:40:26,328
�Por Dios! Cantas muy bien.
646
00:40:26,971 --> 00:40:29,337
As� soy. Canto.
647
00:40:30,008 --> 00:40:31,407
As� es.
648
00:40:34,312 --> 00:40:36,610
Justo �bamos a comer algo.
649
00:40:37,448 --> 00:40:39,814
Un amigo nuestro se hospeda
en el edificio anexo.
650
00:40:40,118 --> 00:40:41,449
�Quieren acompa�arnos?
651
00:40:42,320 --> 00:40:43,947
S�. Podr�a comer algo.
652
00:40:44,122 --> 00:40:45,316
Fred, �tienes hambre?
653
00:40:46,124 --> 00:40:48,024
S�, podr�a comer algo.
654
00:40:48,960 --> 00:40:49,960
Vamos.
655
00:40:51,029 --> 00:40:52,087
Vamos.
656
00:40:55,600 --> 00:40:56,600
�Qu� tal?
657
00:40:56,768 --> 00:40:57,826
Bien.
658
00:40:58,503 --> 00:40:59,868
�Y t�?
659
00:41:11,149 --> 00:41:12,776
�Vamos bien!
660
00:41:12,951 --> 00:41:13,951
�Hola, Carl!
661
00:41:15,520 --> 00:41:17,010
Nos morimos de hambre.
662
00:41:19,190 --> 00:41:21,624
- Saben que aqu� hay comida.
- Bien.
663
00:41:21,793 --> 00:41:23,488
- Hola, cari�o.
- �Hola!
664
00:41:25,430 --> 00:41:26,590
�Hola!
665
00:41:29,100 --> 00:41:30,100
�Hola, chicos!
666
00:41:31,469 --> 00:41:32,527
Pasen.
667
00:41:35,807 --> 00:41:37,104
Qu� bonito cuarto, viejo.
668
00:41:39,410 --> 00:41:40,506
Si�ntate, viejo.
669
00:41:41,646 --> 00:41:42,646
�Qu� dijiste?
670
00:41:42,814 --> 00:41:44,281
Que te sientes, que tomes asiento.
671
00:41:46,718 --> 00:41:47,810
Hola, Aubrey.
672
00:41:48,553 --> 00:41:49,986
�C�mo est�s?
673
00:41:50,154 --> 00:41:51,348
Hola, Karen.
674
00:42:00,865 --> 00:42:03,561
Donde yo crec�,
cuando conoces a alguien...
675
00:42:03,735 --> 00:42:06,829
...debes decir: "�Hola!"
676
00:42:07,739 --> 00:42:09,229
"�Qu� tal?"
677
00:42:09,841 --> 00:42:11,308
Para que el otro se sienta c�modo.
678
00:42:14,579 --> 00:42:15,978
Me gusta tu ropa, viejo.
679
00:42:17,315 --> 00:42:18,805
Gracias, viejo. Te lo agradezco.
680
00:42:19,083 --> 00:42:20,846
Est�bamos cantando.
681
00:42:22,020 --> 00:42:23,020
Cuidado.
682
00:42:24,389 --> 00:42:25,481
Qu� tonter�a.
683
00:42:25,990 --> 00:42:27,924
Este tipo. Bien.
684
00:42:28,526 --> 00:42:30,494
La comida est� servida.
685
00:42:32,096 --> 00:42:33,188
S�, de acuerdo, viejo.
686
00:42:33,364 --> 00:42:34,422
Julie...
687
00:42:34,899 --> 00:42:37,197
...por aqu� se est� mejor
con el aire acondicionado.
688
00:42:37,368 --> 00:42:38,368
�Se est� mejor?
689
00:42:38,536 --> 00:42:40,265
Y la cama es c�moda.
690
00:43:03,194 --> 00:43:05,094
S�, me gusta.
691
00:43:07,965 --> 00:43:10,058
Voy a armar un porro.
692
00:43:21,879 --> 00:43:24,245
Aubrey, sube el volumen de la radio.
693
00:43:46,671 --> 00:43:47,831
Vamos, chicos, por favor.
694
00:43:51,642 --> 00:43:54,236
�Podemos dejar hablar a Trane?
695
00:43:54,612 --> 00:43:56,273
�Qu� diablos?
696
00:44:08,926 --> 00:44:10,416
Es hermoso.
697
00:44:11,929 --> 00:44:13,863
Qu� pena que haya muerto.
698
00:44:14,031 --> 00:44:15,589
Era joven, �no?
699
00:44:15,767 --> 00:44:16,767
Ten�a 40 a�os.
700
00:44:17,769 --> 00:44:20,329
Pero vivi� bien. Se los aseguro.
Ese hombre supo vivir.
701
00:44:21,706 --> 00:44:23,298
Por desgracia, consum�a hero�na.
702
00:44:23,474 --> 00:44:27,035
Sabemos que Trane no muri�
de sobredosis.
703
00:44:27,478 --> 00:44:28,945
No hagas correr ese rumor, viejo.
704
00:44:30,114 --> 00:44:32,105
No dije que Trane muriera de sobredosis.
705
00:44:32,350 --> 00:44:34,511
Pero John Coltrane fue
adicto durante a�os.
706
00:44:34,952 --> 00:44:37,318
El amor supremo Trane consum�a coca�na.
707
00:44:37,488 --> 00:44:40,013
Eso no le quita m�rito
al hombre como ejemplo espiritual.
708
00:44:40,191 --> 00:44:41,624
Es uno de mis �dolos.
709
00:44:41,893 --> 00:44:43,360
Pero la hero�na le arruin� el h�gado.
710
00:44:44,662 --> 00:44:46,823
Yo o� decir que lo envenen� el FBI.
711
00:44:46,998 --> 00:44:48,625
El FBI. �Quieren saber c�mo lo s�?
712
00:44:48,800 --> 00:44:52,361
La esposa de John Coltrane es m�sica
de Detroit, colega m�a.
713
00:44:52,537 --> 00:44:55,165
�Entonces te consideras
experto en Coltrane?
714
00:44:58,209 --> 00:45:01,906
Esta noche continuamos informandosobre los disturbios aqu� en Detroit.
715
00:45:02,079 --> 00:45:05,207
Se convoc� a la Guardia Nacional...
716
00:45:05,383 --> 00:45:09,342
...y se arrest� a m�s de 3.200 personas,en su mayor�a, negros.
717
00:45:09,520 --> 00:45:11,852
Actualizaremos la informaci�ndurante la transmisi�n...
718
00:45:12,023 --> 00:45:13,854
�Por qu� todo siempre es tan violento?
719
00:45:15,760 --> 00:45:17,421
�Le preguntas eso a tu gente?
720
00:45:18,596 --> 00:45:20,757
�Qu� tal la revoluci�n
de los ingleses...
721
00:45:20,932 --> 00:45:23,696
...eso de "dadme libertad
o dadme muerte"?
722
00:45:23,868 --> 00:45:26,063
Es mucho menos violento, �no?
723
00:45:26,404 --> 00:45:27,837
Viejo, ella es de Ohio.
724
00:45:28,005 --> 00:45:31,338
Dudo seriamente que comprenda
tu l�gica de libertad o muerte.
725
00:45:34,345 --> 00:45:37,075
Dig�moslo en t�rminos sencillos.
Haz lugar, rayas.
726
00:45:38,783 --> 00:45:39,811
Ver�n...
727
00:45:40,718 --> 00:45:42,208
...t� eres blanca, �no?
728
00:45:42,387 --> 00:45:43,417
Hermano.
729
00:45:43,588 --> 00:45:44,680
T� eres blanca, �cierto?
730
00:45:45,890 --> 00:45:48,688
A ustedes, la polic�a no los persigue
tanto como a nosotros.
731
00:45:48,860 --> 00:45:53,024
Salvo, por supuesto,
que seamos unos serviles T�o Tom.
732
00:45:53,197 --> 00:45:57,258
Ser negro es casi como tener
un arma que te apunta a la cara.
733
00:45:58,502 --> 00:45:59,696
�Entiendes eso?
734
00:46:02,054 --> 00:46:03,055
Es as�.
735
00:46:03,174 --> 00:46:06,075
�Muchacho! Quita las manos de mi plato.
736
00:46:06,244 --> 00:46:09,372
Deja esa salchicha...
�Al�jate de la mostaza!
737
00:46:09,547 --> 00:46:13,176
�Baja las manos! �Est�s nervioso?
738
00:46:13,551 --> 00:46:15,746
- �Me pones nervioso a m�!
- Usted me est� apuntando.
739
00:46:15,920 --> 00:46:18,081
Esto es brutalidad policial, viejo.
740
00:46:19,056 --> 00:46:21,047
�Ahora me dir�s c�mo hacer mi trabajo?
741
00:46:21,225 --> 00:46:23,216
- No...
- �Ahora eres el oficial de polic�a...
742
00:46:23,394 --> 00:46:25,225
...que me dir�
c�mo hacer mi trabajo en la calle?
743
00:46:25,396 --> 00:46:27,193
�Qu� haces en mi calle, negro?
744
00:46:27,431 --> 00:46:30,264
As� les gusta expresarse.
745
00:46:30,701 --> 00:46:32,566
"Mi calle, mi casa, mi auto".
746
00:46:32,737 --> 00:46:34,295
As� te quitan todo.
747
00:46:34,472 --> 00:46:35,472
- Larry.
- Continuemos.
748
00:46:36,474 --> 00:46:38,772
�Qu� haces en mi calle, muchacho?
749
00:46:38,943 --> 00:46:40,740
�Hice algo malo, oficial?
750
00:46:41,879 --> 00:46:43,870
�Si hiciste algo malo?
751
00:46:44,649 --> 00:46:46,947
Deber�a volarte la cabeza.
752
00:46:47,485 --> 00:46:49,112
Qu�teme el arma de encima, viejo.
753
00:46:49,987 --> 00:46:51,887
- �O qu�, muchacho?
- �Dije que me quitara el--
754
00:46:53,791 --> 00:46:54,815
�Por Dios!
755
00:46:54,992 --> 00:46:57,460
�Por Dios! �Le disparaste! �Carl!
756
00:46:59,263 --> 00:47:01,288
- �Lee!
- No debi� haberse movido.
757
00:47:07,338 --> 00:47:08,368
�Lee?
758
00:47:10,474 --> 00:47:11,964
�Salchicha, por favor!
759
00:47:15,079 --> 00:47:16,478
- �Est�n locos!
- �Qu�?
760
00:47:17,315 --> 00:47:19,010
- �Cielos!
- �Est�n locos!
761
00:47:19,750 --> 00:47:20,910
�Est�n locos!
762
00:47:21,986 --> 00:47:24,113
Era solo una pistola de largada.
Para las carreras.
763
00:47:24,288 --> 00:47:26,415
- No mata ni lastima a nadie.
- �Locos!
764
00:47:27,291 --> 00:47:29,816
Solo demuestro el poder blanco.
765
00:47:29,994 --> 00:47:31,427
Yo tambi�n, cari�o.
766
00:47:31,595 --> 00:47:34,189
Querida, fue una broma, nada m�s.
767
00:47:34,865 --> 00:47:38,301
Mejor l�rguense, t� y tu compa�ero.
768
00:47:40,338 --> 00:47:42,101
Pens� que soportar�an una broma.
769
00:47:44,608 --> 00:47:45,973
Soy buen actor.
770
00:47:47,778 --> 00:47:49,712
Perd�n, Larry,
generalmente son agradables.
771
00:47:49,880 --> 00:47:52,041
No, vamos.
Que no las afecten esos tontos.
772
00:47:52,216 --> 00:47:54,707
�Por qu� no vamos
a relajarnos a mi cuarto?
773
00:47:54,885 --> 00:47:56,682
Nos espera una amiga.
774
00:47:56,988 --> 00:47:57,988
Quiz� m�s tarde.
775
00:47:58,689 --> 00:47:59,781
Vamos.
776
00:48:00,157 --> 00:48:01,681
B�scame despu�s.
777
00:48:03,294 --> 00:48:04,352
�Hasta luego!
778
00:48:05,463 --> 00:48:06,953
Pens� que todos deber�an saberlo.
779
00:48:07,131 --> 00:48:09,224
Pero las espantaste, viejo.
Aunque Karen...
780
00:48:09,867 --> 00:48:11,198
Me miraba a m�.
781
00:48:11,369 --> 00:48:13,735
- Karen no te miraba a ti.
- Le gust�, viejo.
782
00:48:13,904 --> 00:48:16,668
Dijo: "�Hola, Aubrey!"
Y yo le dije: "�Hola, Karen!"
783
00:48:16,841 --> 00:48:19,503
Si no se dispersan,
ser�n arrestados.
784
00:48:20,211 --> 00:48:21,371
�Julie!
785
00:48:22,680 --> 00:48:25,080
Deber�amos darles
una lecci�n a esos cerdos.
786
00:48:25,816 --> 00:48:27,340
�De qu� hablas, Carl?
787
00:48:28,019 --> 00:48:29,680
A esos de ah� abajo.
788
00:48:34,859 --> 00:48:36,759
Sabes que si les disparas,
nos disparar�n, �no?
789
00:48:38,029 --> 00:48:39,724
�C�mo sabr�n de d�nde vino, Lee?
790
00:48:39,897 --> 00:48:41,262
- No es posible.
- C�lmate, viejo.
791
00:48:41,432 --> 00:48:43,423
- Eres un cobarde, viejo.
- Ya hay suficiente l�o.
792
00:48:43,601 --> 00:48:46,832
Deben entender
que no pueden atacarnos todo el tiempo.
793
00:48:47,004 --> 00:48:48,995
- �Deben dar el ejemplo!
- �Nos moler�n a palos!
794
00:48:49,173 --> 00:48:50,834
- Uno, dos.
- �Quieres...?
795
00:48:51,275 --> 00:48:53,243
�Ag�chense! �Al suelo!
796
00:48:54,378 --> 00:48:55,504
�Est�n bien, chicos?
797
00:48:55,679 --> 00:48:57,112
- �Qui�n dispara?
- �Ser� desde ah� abajo?
798
00:48:58,883 --> 00:49:00,350
Podr�a ser desde cualquier edificio.
799
00:49:00,518 --> 00:49:02,213
�O�ste ese disparo, cari�o?
800
00:49:02,386 --> 00:49:04,286
No o� nada.
801
00:49:05,689 --> 00:49:09,284
En fin, si consigo el contrato con
la discogr�fica, tendremos un Cadillac.
802
00:49:10,728 --> 00:49:12,286
�Mira, f�jate en ese!
803
00:49:14,565 --> 00:49:15,930
�Corre, racista ignorante, corre!
804
00:49:17,701 --> 00:49:18,725
�Ag�chense!
805
00:49:18,903 --> 00:49:19,927
�Fogonazo!
806
00:49:20,104 --> 00:49:22,800
En el Algiers.
Podr�a ser un francotirador.
807
00:49:25,543 --> 00:49:27,204
- �Mike?
- �Estoy bien!
808
00:49:27,378 --> 00:49:28,936
�No me dieron!
809
00:49:37,655 --> 00:49:39,384
Mando Keifer,
aqu� suboficial mayor Roberts.
810
00:49:39,557 --> 00:49:41,650
- �C�branse!
- Ej�rcito atacado por francotirador.
811
00:49:41,826 --> 00:49:44,226
Alrededores del motel Algiers,
en Virginia Park.
812
00:49:45,596 --> 00:49:47,086
S�, sigan corriendo.
813
00:49:48,799 --> 00:49:50,892
- Estuviste mal, hermano.
- Fue una locura, viejo.
814
00:49:51,068 --> 00:49:53,093
Ahora todos saben c�mo es ser negro.
815
00:49:55,973 --> 00:49:58,134
- 2-4, posible francotirador.
- Ej�rcito atacado.
816
00:49:58,309 --> 00:50:01,938
Cerca del motel Algiers, en Virginia
Park. Francotirador en la azotea.
817
00:50:02,113 --> 00:50:04,843
Ataque de francotirador,
Virginia Park.
818
00:50:05,015 --> 00:50:06,983
Ataque de francotiradorcerca del motel Algiers.
819
00:50:07,151 --> 00:50:08,482
10-4, en camino.
820
00:50:13,457 --> 00:50:16,290
Tiroteo, Virginia Park,francotirador en la azotea.
821
00:50:20,531 --> 00:50:22,158
�Hay un francotirador!
822
00:50:22,867 --> 00:50:24,129
�Cierra toda la tienda!
823
00:50:25,836 --> 00:50:27,497
Busquemos a ese desgraciado.
824
00:50:33,377 --> 00:50:36,141
Mi amigo Fred me dec�a
que los disturbios se agravaron tanto...
825
00:50:36,313 --> 00:50:38,975
...que hasta Ford est� pensando
en cerrar la f�brica por un d�a.
826
00:50:39,150 --> 00:50:40,310
Larry, eso es terrible.
827
00:50:40,484 --> 00:50:41,484
S�, ya s�.
828
00:50:41,652 --> 00:50:43,313
Deber�amos aprovechar todo al m�ximo.
829
00:50:43,487 --> 00:50:46,285
En momentos de odio,
el amor se vuelve m�s importante.
830
00:50:46,457 --> 00:50:48,049
Quiz� lo m�s importante.
831
00:50:48,225 --> 00:50:49,522
�Por qu� no vienes a visitarme?
832
00:50:49,693 --> 00:50:52,560
Hay una piscina,y necesitamos pasar tiempo juntos.
833
00:50:53,164 --> 00:50:55,462
Mi mam� no me deja salir de la casa.
834
00:50:55,633 --> 00:50:56,998
Pero me gustar�a.
835
00:50:58,502 --> 00:51:00,629
Tu mam�, claro.
836
00:51:08,512 --> 00:51:09,512
- Dame cartuchos.
- Toma.
837
00:51:09,647 --> 00:51:10,677
Gracias.
838
00:51:28,666 --> 00:51:30,156
�R�pido! �Avancen!
839
00:51:32,603 --> 00:51:35,333
- �Izquierda, ventana superior!
- �Distrib�yanse en el lateral!
840
00:51:37,241 --> 00:51:39,766
Afuera hay un grupo de polic�as.
841
00:51:42,413 --> 00:51:43,607
�Deja de bromear, viejo!
842
00:51:43,781 --> 00:51:45,681
�Por qu� bromear�a?
843
00:51:45,849 --> 00:51:47,248
�Est�n perdidos?
844
00:51:47,418 --> 00:51:48,418
�Vamos, deprisa!
845
00:51:48,552 --> 00:51:50,349
�Eso espero! �Qu� quieres decir? No s�.
846
00:51:50,521 --> 00:51:52,682
No s�, pero parece
que vinieran justo hacia aqu�.
847
00:51:52,856 --> 00:51:55,381
�R�pido! �No se queden ah�!
�Dense prisa!
848
00:51:57,361 --> 00:51:58,419
�Tomen posiciones!
849
00:52:01,865 --> 00:52:03,628
- �Cierren las ventanas!
- �Ventana!
850
00:52:03,801 --> 00:52:06,235
�Escondan todo! �Apaguen las luces!
851
00:52:07,538 --> 00:52:08,538
�Francotirador!
852
00:52:09,773 --> 00:52:11,206
�Mierda!
853
00:52:12,243 --> 00:52:13,801
- Cari�o, �o�ste?
- �Disparan hacia aqu�!
854
00:52:20,884 --> 00:52:22,283
�Debo colgar! Disparan hacia aqu�.
855
00:52:22,920 --> 00:52:23,945
�Larry!
856
00:52:25,155 --> 00:52:26,185
Fred, �est�s bien?
857
00:52:30,961 --> 00:52:31,991
�T� est�s bien?
858
00:52:32,896 --> 00:52:34,329
�No quiero morir, viejo!
859
00:52:35,566 --> 00:52:36,965
- �Hay que salir!
- �No te levantes!
860
00:52:37,134 --> 00:52:38,294
Carl, �qu�date abajo!
861
00:52:38,469 --> 00:52:40,494
- No pueden hacernos esto.
- �Qu�date abajo!
862
00:52:40,671 --> 00:52:42,002
No pueden hacernos esto.
863
00:52:42,172 --> 00:52:44,163
- Carl, �qu�date abajo!
- �Qu� haces, viejo?
864
00:52:45,776 --> 00:52:46,776
�Aqu� vamos!
865
00:53:06,163 --> 00:53:07,163
Subo.
866
00:53:16,006 --> 00:53:17,006
�Despejado!
867
00:53:21,979 --> 00:53:23,207
�Despejado!
868
00:53:29,853 --> 00:53:31,047
�Polic�a!
869
00:53:42,566 --> 00:53:43,794
�Oyes eso?
870
00:53:44,234 --> 00:53:45,565
Fred, �no te levantes!
871
00:54:00,884 --> 00:54:03,682
- �Polic�a! �Al piso!
- �Contra la pared ya mismo, carajo!
872
00:54:05,189 --> 00:54:06,247
�De acuerdo!
873
00:54:06,423 --> 00:54:07,651
�No hice nada!
874
00:54:11,943 --> 00:54:12,944
�Tienen un arma?
875
00:54:13,063 --> 00:54:15,429
- �No tengo ning�n arma, carajo!
- �Manos en la espalda!
876
00:54:16,934 --> 00:54:18,094
�Tienen un arma de fuego?
877
00:54:18,268 --> 00:54:19,826
- �No!
- �Tienen un arma, carajo?
878
00:54:26,510 --> 00:54:28,000
�Avancen!
879
00:54:28,178 --> 00:54:29,509
- �Ven aqu�! �Vamos!
- �Por qu� hacen esto?
880
00:54:30,447 --> 00:54:32,540
B�jenlo ya mismo.
881
00:54:34,051 --> 00:54:35,951
- �Fuera de aqu� ahora, carajo!
- �Fuera de aqu�!
882
00:54:36,120 --> 00:54:37,120
- �Vamos!
- �Ll�venlo!
883
00:54:57,808 --> 00:55:00,868
Pongan las manos sobre la cabeza
y c�lmense. Est�n tranquilas.
884
00:55:01,145 --> 00:55:03,409
Si�ntense. Pongan las manos
sobre la cabeza.
885
00:55:03,580 --> 00:55:05,445
�Bajen, carajo! �R�pido!
886
00:55:05,616 --> 00:55:08,244
�No tengo ning�n arma! �No me jalen!
887
00:55:09,553 --> 00:55:11,418
�Polic�a! �Manos a la cabeza!
888
00:55:12,389 --> 00:55:13,413
Ya est�.
889
00:55:25,402 --> 00:55:26,892
�Contra paredes y puertas!
890
00:55:27,070 --> 00:55:28,128
�Todos! �Contra la pared!
891
00:55:28,305 --> 00:55:29,305
�Fred!
892
00:55:29,773 --> 00:55:30,797
�Paredes y puertas!
893
00:55:30,974 --> 00:55:32,464
�No hice nada!
894
00:55:32,643 --> 00:55:34,167
�No tengo nada!
895
00:55:37,815 --> 00:55:38,941
�No tengo ning�n arma!
896
00:55:44,922 --> 00:55:46,116
�Ah� hay alguien?
897
00:55:46,290 --> 00:55:47,416
No, se�or.
898
00:55:49,593 --> 00:55:51,151
�Arriba, carajo! �Arriba!
899
00:55:51,328 --> 00:55:52,328
�Baja! �R�pido!
900
00:55:52,963 --> 00:55:54,692
- �Ll�venlo abajo!
- �Qu� est�...?
901
00:55:56,433 --> 00:55:57,866
�Qu� hace aqu�?
902
00:56:01,104 --> 00:56:02,696
�Al piso! �Abajo!
903
00:56:03,040 --> 00:56:05,167
- �No me estoy resistiendo!
- �Arriba!
904
00:56:10,981 --> 00:56:13,643
�S�, contin�en! �No me miren!
905
00:56:14,117 --> 00:56:16,642
�Contra la pared,
h�ganlos bajar a todos!
906
00:56:17,321 --> 00:56:18,948
�Lo tienes?
907
00:56:19,623 --> 00:56:21,818
- �Contra paredes y puertas!
- De cara a la pared.
908
00:56:22,559 --> 00:56:24,220
�Tr�iganlos aqu� abajo!
909
00:56:26,129 --> 00:56:27,129
�Vamos!
910
00:56:28,031 --> 00:56:29,191
�No te muevas, carajo!
911
00:56:31,902 --> 00:56:33,802
- �Tr�iganlos, deprisa!
- �Qu� hicimos?
912
00:56:34,238 --> 00:56:35,466
�Te conviene cerrar la boca!
913
00:56:35,639 --> 00:56:37,197
�Ll�venlos! �Fuera de aqu�!
914
00:56:37,641 --> 00:56:39,040
�Bajen, carajo!
915
00:56:51,989 --> 00:56:54,048
�Deprisa! �Tr�iganlos aqu�!
916
00:56:56,260 --> 00:56:57,522
�Deprisa! �Baja! �Vamos!
917
00:56:57,694 --> 00:56:58,922
- �Vamos!
- �Est� bien!
918
00:57:00,597 --> 00:57:03,088
�Por favor, viejo! �Mi brazo! �Basta!
919
00:57:03,267 --> 00:57:04,529
�Ni siquiera hicimos nada!
920
00:57:05,602 --> 00:57:06,632
�Mierda!
921
00:57:12,342 --> 00:57:13,604
�D�nde est� Carl, viejo?
922
00:57:17,281 --> 00:57:18,680
�D�nde est� Carl?
923
00:57:19,182 --> 00:57:20,240
�Qu� pas�?
924
00:57:21,718 --> 00:57:23,686
�l ten�a un cuchillo
e intent� quitarme el arma.
925
00:57:23,854 --> 00:57:25,845
S�, lo o� gritar: "�Suelta mi arma!"
926
00:57:26,356 --> 00:57:28,221
S�, todo pas� muy r�pido.
927
00:57:30,427 --> 00:57:32,122
Usted tuvo que defenderse.
928
00:57:33,964 --> 00:57:35,022
Aubrey, �regresa!
929
00:57:36,466 --> 00:57:38,900
�Contra la pared! �R�pido!
930
00:57:39,903 --> 00:57:42,701
- �Tranquilo!
- �Mataron a Carl!
931
00:57:42,873 --> 00:57:44,738
�No seas est�pido, muchacho!
�Contra la pared!
932
00:57:44,908 --> 00:57:46,004
Est� bien.
933
00:57:47,978 --> 00:57:50,742
Tiene la cara llena de sangre.
Lo mataron, viejo.
934
00:57:53,216 --> 00:57:55,446
Es una pena. Un chico tan joven.
935
00:57:58,322 --> 00:58:01,621
Aunque podr�a ser el francotirador.
Tenemos que averiguarlo.
936
00:58:06,063 --> 00:58:07,724
Lo mataron, viejo.
937
00:58:17,174 --> 00:58:18,971
Mataron a nuestro amigo.
938
00:58:19,242 --> 00:58:20,903
�Qu� hacen aqu� las chicas?
939
00:58:21,111 --> 00:58:22,772
Estaban con el negro grandote del final.
940
00:58:22,980 --> 00:58:24,072
�En el mismo cuarto?
941
00:58:30,754 --> 00:58:32,278
- �Encontraste algo?
- Nada.
942
00:58:32,456 --> 00:58:34,457
- �El arma?
- No.
943
00:58:44,601 --> 00:58:46,000
Tengo una mala noticia.
944
00:58:48,005 --> 00:58:49,472
Muri� uno de los hu�spedes.
945
00:58:51,808 --> 00:58:54,174
Intent� quitarle el arma
a un oficial de polic�a...
946
00:58:54,678 --> 00:58:56,270
...y acab� siendo abatido.
947
00:58:57,381 --> 00:58:58,609
Carl Cooper.
948
00:58:59,516 --> 00:59:00,778
�l mat� a Carl.
949
00:59:09,159 --> 00:59:10,649
Que en paz descanse. Am�n.
950
00:59:10,827 --> 00:59:11,885
Am�n.
951
00:59:15,332 --> 00:59:17,357
No seamos est�pidos en esta situaci�n.
952
00:59:19,636 --> 00:59:22,867
A�n tenemos una escena del crimen,
y todos ustedes son sospechosos.
953
00:59:23,507 --> 00:59:24,906
Todos y cada uno de ustedes.
954
00:59:25,409 --> 00:59:27,001
�No me mires!
955
00:59:27,177 --> 00:59:29,168
�Date la vuelta, vista a la pared!
956
00:59:37,020 --> 00:59:38,920
�Carl era el que disparaba?
957
00:59:47,330 --> 00:59:49,195
Mejor que alguien empiece
a decirme la verdad.
958
00:59:53,937 --> 00:59:55,199
�Quiero esa arma!
959
00:59:55,372 --> 00:59:56,566
Buscamos, pero no la encontramos.
960
00:59:56,740 --> 00:59:58,867
�Eso no significa que no est�!
�Vayan a buscarla!
961
00:59:59,376 --> 01:00:00,570
�T� tambi�n!
962
01:00:06,083 --> 01:00:07,914
No tengo nada contra ustedes.
963
01:00:11,188 --> 01:00:13,782
Pero deben decirme d�nde est� el arma.
964
01:00:15,792 --> 01:00:17,453
Tienen que decirme...
965
01:00:17,894 --> 01:00:19,885
...qui�n hizo los disparos.
966
01:00:21,031 --> 01:00:23,056
Y no voy a preguntarlo muchas veces.
967
01:00:24,534 --> 01:00:26,058
�Qui�n hizo los disparos?
968
01:00:26,236 --> 01:00:27,366
No sabemos.
969
01:00:27,466 --> 01:00:28,936
�S� que saben, carajo!
970
01:00:32,242 --> 01:00:35,040
Ustedes estaban arriba.
�Qui�n hizo los disparos?
971
01:00:37,080 --> 01:00:39,071
- �Qui�n hizo los disparos?
- �Fueron ustedes!
972
01:00:39,249 --> 01:00:40,375
�Lee!
973
01:00:41,051 --> 01:00:42,051
No, viejo.
974
01:00:44,054 --> 01:00:45,919
Carl no ten�a armas.
975
01:00:46,623 --> 01:00:49,091
- �C�mo dijiste?
- �Son ustedes los que mataron gente!
976
01:00:49,726 --> 01:00:51,785
�D�melo a la cara!
977
01:00:51,962 --> 01:00:53,452
�Dije que Carl no le dispar� a nadie!
978
01:00:53,630 --> 01:00:55,291
S�. De acuerdo.
979
01:01:00,303 --> 01:01:01,463
Carajo.
980
01:01:03,206 --> 01:01:05,367
�Deja de llorar, maldita sea!
�Vista a la pared!
981
01:01:05,542 --> 01:01:07,237
T� tambi�n. �Vista al frente!
982
01:01:11,615 --> 01:01:13,708
�Por qu� no recoges eso y te defiendes?
983
01:01:18,789 --> 01:01:20,552
Es f�cil. Mira.
984
01:01:33,937 --> 01:01:35,598
�Seguro que no quieres
intentar apu�alarme?
985
01:01:40,577 --> 01:01:41,976
No voy a seguirle el juego.
986
01:01:45,482 --> 01:01:49,179
Eso me dar�a una excusa para hacer
lo que ambos sabemos que igual pasar�.
987
01:01:49,586 --> 01:01:50,586
�Cierto?
988
01:01:51,521 --> 01:01:53,550
�Cielos, son unos racistas
muy chiflados!
989
01:01:54,157 --> 01:01:55,317
�Mierda!
990
01:02:01,398 --> 01:02:03,025
Su�ltame.
991
01:02:13,677 --> 01:02:14,871
Sigue siendo un racista.
992
01:02:16,780 --> 01:02:18,873
Cierra el pico, �s�? C�llate.
993
01:02:20,917 --> 01:02:23,181
Alguien dispar� desde esta casa.
994
01:02:23,353 --> 01:02:24,786
�Fue Carl?
995
01:02:25,388 --> 01:02:26,980
Les dir� una cosa.
996
01:02:27,357 --> 01:02:30,690
Si creen que pueden dispararle
a personas inocentes...
997
01:02:30,861 --> 01:02:31,919
...y no pagar las consecuencias...
998
01:02:33,730 --> 01:02:35,425
...est�n muy equivocados.
999
01:02:38,468 --> 01:02:40,936
Mi compa�ero dijo
que te pusieras de pie.
1000
01:02:41,104 --> 01:02:42,901
- Yo lo llevo.
- As� que ponte de pie.
1001
01:02:43,940 --> 01:02:45,567
Revisar� el lugar. Lo llevar� conmigo.
1002
01:02:45,742 --> 01:02:47,539
Vamos.
1003
01:02:47,711 --> 01:02:49,611
- Vamos.
- L�rgate de aqu�, carajo.
1004
01:02:57,888 --> 01:02:59,981
Tengo toda la noche, gente.
1005
01:03:00,557 --> 01:03:02,320
�Nadie hablar�?
1006
01:03:03,493 --> 01:03:05,085
�Nadie sabe qui�n hizo los disparos?
1007
01:03:05,262 --> 01:03:06,388
Por favor, Dios.
1008
01:03:06,763 --> 01:03:08,128
�Nadie reconocer� nada?
1009
01:03:08,565 --> 01:03:09,623
De acuerdo.
1010
01:03:09,966 --> 01:03:11,763
Entonces empiecen a rezar.
1011
01:03:12,435 --> 01:03:14,596
Empiecen a rezar.
�Qu� sucede, muchacho? �No rezas?
1012
01:03:15,338 --> 01:03:16,896
�No vas a la iglesia, carajo?
1013
01:03:17,340 --> 01:03:19,137
- �Empieza a rezar!
- Se�or.
1014
01:03:19,309 --> 01:03:21,140
Perdona los pecados.
Nosotros, a los pecadores.
1015
01:03:21,311 --> 01:03:23,302
Porque los matar�, uno por uno...
1016
01:03:23,480 --> 01:03:26,972
...hasta que me digan
exactamente lo que sucede aqu�.
1017
01:03:27,150 --> 01:03:28,981
C�brenos con la sangre
de Jesucristo, Dios.
1018
01:03:29,653 --> 01:03:32,281
Voy a suponer
que son todos delincuentes.
1019
01:03:32,455 --> 01:03:35,253
Porque, para hablar con franqueza,
probablemente lo sean.
1020
01:03:35,959 --> 01:03:37,324
As� que quiero o�rlos.
1021
01:03:37,494 --> 01:03:39,189
�Quiero o�rlos, carajo!
1022
01:03:39,696 --> 01:03:41,527
�Recen! �En voz bien alta!
1023
01:03:42,866 --> 01:03:44,697
�No cantan esa porquer�a g�spel?
1024
01:03:47,170 --> 01:03:49,502
- Eso, ya son dos.
- Quita el odio de los corazones, Dios.
1025
01:03:49,673 --> 01:03:50,673
�Qu� hay de ti?
1026
01:03:52,175 --> 01:03:55,008
T� no est�s rezando.
No oigo que digas nada.
1027
01:03:55,178 --> 01:03:56,839
- Mar�a, llena de gracia...
- No me importa.
1028
01:03:57,013 --> 01:03:59,607
Quiz� necesiten un poco de ayuda
para aprender a rezar.
1029
01:04:05,221 --> 01:04:06,381
Mar�a, llena eres de gracia.
1030
01:04:08,391 --> 01:04:09,722
�l s� est� rezando, carajo.
1031
01:04:09,893 --> 01:04:11,155
Nada mal.
1032
01:04:20,370 --> 01:04:21,860
Bien, revisa el cuarto.
1033
01:04:22,038 --> 01:04:24,905
Bajo las camas y en los cajones. �S�?
1034
01:04:37,554 --> 01:04:38,885
Van a matarnos, viejo.
1035
01:04:39,656 --> 01:04:41,749
�Por qu�? �Vas a ponerte loco?
1036
01:04:43,727 --> 01:04:45,592
Ellos son los que est�n locos.
1037
01:04:45,762 --> 01:04:47,161
Se escandalizaron cuando vieron...
1038
01:04:47,330 --> 01:04:49,195
...a un par de blancas
en un cuarto con un negro.
1039
01:04:49,366 --> 01:04:51,197
Buscan a un francotirador.
1040
01:04:51,901 --> 01:04:54,165
Pero Carl no era ning�n francotirador,
viejo.
1041
01:04:54,771 --> 01:04:57,899
Si un tipo intenta quitarte el arma,
�debes dejarlo porque es negro?
1042
01:04:58,241 --> 01:04:59,241
�Por favor!
1043
01:05:00,610 --> 01:05:02,908
Ese polic�a tiene
una escopeta como la tuya.
1044
01:05:05,248 --> 01:05:07,079
La sujetas fuerte con las dos manos.
1045
01:05:09,285 --> 01:05:11,116
�C�mo pod�a intentar quit�rsela?
1046
01:05:13,590 --> 01:05:14,955
De muchas maneras.
1047
01:05:31,074 --> 01:05:34,373
No hay ning�n arma en todo el motel
salvo las que trajeron esos polic�as.
1048
01:05:35,211 --> 01:05:36,701
No hay armas.
1049
01:05:39,449 --> 01:05:41,747
Les llevaremos algo a esos locos.
1050
01:05:47,590 --> 01:05:48,921
Rec�gelas.
1051
01:05:50,160 --> 01:05:51,889
�Qu� sentido tiene?
1052
01:05:52,829 --> 01:05:55,389
Comprendo. �S�?
1053
01:05:56,099 --> 01:05:58,124
Pero no enfades a esos tipos.
1054
01:05:59,002 --> 01:06:00,799
Quiero que sobrevivas a esta noche.
1055
01:06:02,439 --> 01:06:03,929
Sobrevive a esta noche.
1056
01:06:05,408 --> 01:06:06,807
�De acuerdo?
1057
01:06:07,177 --> 01:06:09,805
�Creen que no hablar�n?
Yo los har� hablar, carajo.
1058
01:06:09,979 --> 01:06:11,003
�D�nde est� la maldita arma?
1059
01:06:11,648 --> 01:06:13,673
�Lev�ntate! �Lev�ntate, carajo!
1060
01:06:13,850 --> 01:06:15,511
- �Me dir�s d�nde est� el arma?
- No s�.
1061
01:06:15,852 --> 01:06:16,852
�Mentira!
1062
01:06:19,022 --> 01:06:20,922
�Deja de mentirme!
1063
01:06:21,091 --> 01:06:22,581
�D�nde est� la maldita arma?
1064
01:06:22,759 --> 01:06:24,522
�Te juro por Dios!
�Jalar� el gatillo, carajo!
1065
01:06:24,694 --> 01:06:25,694
�D�nde est�?
1066
01:06:26,129 --> 01:06:28,324
- No s�, se lo juro...
- �Mentira!
1067
01:06:34,471 --> 01:06:35,529
Ven aqu�.
1068
01:06:35,705 --> 01:06:36,705
�Qu� sucede?
1069
01:06:36,806 --> 01:06:39,274
Los polic�as de Detroit
est�n muy alterada ah� dentro.
1070
01:06:39,442 --> 01:06:40,534
�A qu� te refieres?
1071
01:06:40,710 --> 01:06:42,302
Est�n aterrorizando a los sospechosos...
1072
01:06:42,612 --> 01:06:44,375
...y los golpean
para intentar que confiesen.
1073
01:06:44,547 --> 01:06:46,845
Eso no es correcto.
Tienen derechos civiles.
1074
01:06:47,016 --> 01:06:48,108
Eso lo que digo.
1075
01:06:48,485 --> 01:06:49,782
No me parece bien.
1076
01:06:49,953 --> 01:06:52,854
�D�nde est� la maldita arma?
�No me mientas! �D�nde est� el arma?
1077
01:06:53,957 --> 01:06:55,185
De acuerdo.
1078
01:06:56,526 --> 01:06:58,517
Dej�mosle el caso a ellos.
1079
01:06:58,695 --> 01:07:02,392
No quiero involucrarme
en ning�n embrollo de derechos civiles.
1080
01:07:03,833 --> 01:07:05,164
V�monos.
1081
01:07:11,875 --> 01:07:13,638
POLIC�A ESTATAL DE MICHIGAN
1082
01:07:18,047 --> 01:07:19,810
- �D�nde est� la maldita arma?
- �No s�!
1083
01:07:19,983 --> 01:07:22,144
�Mentira! �Ustedes siempre mienten!
1084
01:07:22,318 --> 01:07:23,342
�Qui�n fue el que dispar�?
1085
01:07:29,993 --> 01:07:31,017
�La encontraste?
1086
01:07:31,194 --> 01:07:32,218
No.
1087
01:07:33,696 --> 01:07:35,220
Todo esto parece robado.
1088
01:07:35,398 --> 01:07:37,025
Revis� yo mismo todo el cuarto.
1089
01:07:37,534 --> 01:07:39,229
Ni siquiera te lo quiso decir a ti.
1090
01:07:40,603 --> 01:07:42,730
De acuerdo. Que lo vigile Demens.
1091
01:07:43,006 --> 01:07:44,006
Ven conmigo.
1092
01:07:44,240 --> 01:07:46,037
Entra ah�. R�pido.
1093
01:07:46,776 --> 01:07:48,266
- Espere.
- Acu�state.
1094
01:07:49,112 --> 01:07:50,875
�Vamos! Te necesitamos aqu�.
1095
01:07:53,516 --> 01:07:54,516
Ponte...
1096
01:07:54,684 --> 01:07:56,584
Acu�state en el maldito piso.
1097
01:07:59,689 --> 01:08:01,680
No tiene que hacer esto, viejo.
1098
01:08:13,369 --> 01:08:14,734
Vamos a vigilarlos.
1099
01:08:19,108 --> 01:08:21,440
�Por qu� tienen que coger con ellos?
1100
01:08:23,980 --> 01:08:25,106
�Qu� tenemos de malo nosotros?
1101
01:08:25,281 --> 01:08:26,281
Esc�chame.
1102
01:08:26,549 --> 01:08:27,743
Debes decirme...
1103
01:08:28,484 --> 01:08:30,714
...d�nde est� el arma y qui�n dispar�...
1104
01:08:30,887 --> 01:08:32,286
Le juro que no hay armas.
1105
01:08:32,455 --> 01:08:34,616
- �No hay armas!
- Si no, te juro por Dios que te mato.
1106
01:08:38,394 --> 01:08:40,726
No hay armas.
1107
01:08:44,067 --> 01:08:45,067
Est� bien.
1108
01:08:45,168 --> 01:08:46,635
No s� nada.
1109
01:08:47,637 --> 01:08:48,637
�No!
1110
01:08:53,943 --> 01:08:56,571
Le dispar�.
1111
01:09:01,017 --> 01:09:02,450
Vista a la pared, carajo.
1112
01:09:08,491 --> 01:09:10,755
No te muevas y no hagas ruido.
1113
01:09:10,927 --> 01:09:13,259
Si no, la pr�xima ser� de verdad.
1114
01:09:13,429 --> 01:09:14,453
�Entendido?
1115
01:09:18,801 --> 01:09:20,200
Esto los har� hablar. Observa.
1116
01:09:26,476 --> 01:09:28,034
Ese ni siquiera pate�.
1117
01:09:30,013 --> 01:09:32,004
Eso pasa cuando nos mienten.
1118
01:09:34,450 --> 01:09:36,509
�Qui�n m�s quiere matar a uno?
1119
01:09:37,687 --> 01:09:39,120
�T� quieres matar a uno?
1120
01:09:40,857 --> 01:09:41,949
Est� bien.
1121
01:09:42,492 --> 01:09:43,686
De acuerdo.
1122
01:09:59,509 --> 01:10:01,374
Oficial, �espere!
�Yo no dispar� a nadie!
1123
01:10:01,544 --> 01:10:02,806
- Oficial, �espere!
- �C�llate!
1124
01:10:02,979 --> 01:10:05,209
- �Carajo!
- C�llate. Entra ah�, carajo.
1125
01:10:05,815 --> 01:10:07,715
Le dije que no s�
d�nde est� la maldita arma.
1126
01:10:07,884 --> 01:10:09,215
- La buscaste, �no?
- �Cierra la boca!
1127
01:10:10,386 --> 01:10:13,514
Dime d�nde est� el arma
as� terminamos con todo esto.
1128
01:10:13,690 --> 01:10:14,884
- �D�nde est� el arma?
- No s�.
1129
01:10:15,058 --> 01:10:17,049
- �No puede hacer esto!
- �Cierra el pico, carajo!
1130
01:10:20,596 --> 01:10:22,154
Michael.
1131
01:10:22,332 --> 01:10:23,890
�Creen que los enga�amos?
1132
01:10:24,067 --> 01:10:25,591
Esto es Detroit.
1133
01:10:26,035 --> 01:10:27,434
Nosotros no enga�amos.
1134
01:10:27,603 --> 01:10:29,161
No hagas ruido.
1135
01:10:29,672 --> 01:10:31,731
Si no, la pr�xima ser� de verdad.
1136
01:10:42,952 --> 01:10:44,681
Mat� a ese negro.
1137
01:10:44,954 --> 01:10:46,353
Ah� tienen.
1138
01:10:48,358 --> 01:10:50,952
Dios m�o.
1139
01:10:52,528 --> 01:10:54,962
Qu�tale tus malditas manos de encima.
Date la vuelta.
1140
01:10:55,198 --> 01:10:56,688
�Qu� papel tienes en todo esto?
1141
01:10:56,966 --> 01:10:58,558
Seguramente sabes d�nde est� el arma.
1142
01:10:59,035 --> 01:11:00,696
Seguramente sabes qui�n dispar�.
1143
01:11:01,204 --> 01:11:03,263
No s� de qu� habla.
1144
01:11:03,439 --> 01:11:04,463
S�, lo sabes.
1145
01:11:04,974 --> 01:11:06,202
Y me est�s mintiendo.
1146
01:11:06,409 --> 01:11:07,467
�Al�jese de m�!
1147
01:11:07,643 --> 01:11:09,201
�Esperas mejor trato por ser blanca?
1148
01:11:09,379 --> 01:11:11,540
No, prostituta.
No lo tendr�s. Averigua qu� sabe.
1149
01:11:11,714 --> 01:11:13,409
Descuide. C�lmese.
1150
01:11:14,917 --> 01:11:18,250
Mira la maldita pared.
No volver� a dec�rselos.
1151
01:11:20,957 --> 01:11:22,447
Estamos solos usted y yo.
1152
01:11:23,559 --> 01:11:24,559
Tome asiento.
1153
01:11:29,432 --> 01:11:30,558
Si�ntese.
1154
01:11:32,602 --> 01:11:33,830
Si�ntese.
1155
01:11:37,006 --> 01:11:38,473
�Se encuentra bien, se�orita?
1156
01:11:38,741 --> 01:11:40,140
�Est� todo en orden?
1157
01:11:42,478 --> 01:11:43,638
Pero est� bien, �cierto?
1158
01:11:43,813 --> 01:11:45,405
No me toque.
1159
01:11:46,949 --> 01:11:48,246
Intente mantener la calma.
1160
01:11:50,286 --> 01:11:51,913
�Por qu� vive aqu�?
1161
01:11:52,255 --> 01:11:53,415
Es un hotel, �no?
1162
01:11:53,589 --> 01:11:54,589
S�.
1163
01:11:54,957 --> 01:11:56,652
�Vino por un tiempo?
1164
01:11:57,860 --> 01:11:59,088
�A trabajar...
1165
01:12:00,296 --> 01:12:01,854
...en prostituci�n, quiz�?
1166
01:12:02,765 --> 01:12:04,756
Vine de visita desde Ohio.
1167
01:12:05,368 --> 01:12:06,960
Mi padre es juez.
1168
01:12:07,136 --> 01:12:09,263
Y su padre sabe
que usted est� aqu�, �cierto?
1169
01:12:09,439 --> 01:12:11,134
�Viviendo entre negros?
1170
01:12:11,307 --> 01:12:14,276
�Hay negros?
No me di cuenta. Soy dalt�nica.
1171
01:12:14,844 --> 01:12:15,936
�No me diga?
1172
01:12:16,446 --> 01:12:18,107
�De qu� color soy yo? �Azul?
1173
01:12:19,816 --> 01:12:21,784
A m� me parece rosa, se�or.
1174
01:12:27,990 --> 01:12:29,287
Eres prostituta.
1175
01:12:29,459 --> 01:12:30,459
�No!
1176
01:12:34,230 --> 01:12:35,527
M�rame.
1177
01:12:35,965 --> 01:12:37,398
Coges con esos negros, �cierto?
1178
01:12:38,234 --> 01:12:39,565
Son chicos.
1179
01:12:39,735 --> 01:12:42,033
�Qu� pasa con ustedes?
1180
01:12:42,472 --> 01:12:44,736
Solo trato de protegerla, se�orita.
1181
01:12:49,412 --> 01:12:51,004
Qu�dese aqu�.
1182
01:12:56,886 --> 01:12:57,978
Es prostituta.
1183
01:12:59,589 --> 01:13:01,250
Bien, al diablo. Ven aqu�.
1184
01:13:05,828 --> 01:13:07,659
As� que t� eres el proxeneta.
1185
01:13:07,830 --> 01:13:09,730
No, se�or. Se equivoca.
1186
01:13:11,734 --> 01:13:13,099
- �Carajo!
- Escucha.
1187
01:13:13,436 --> 01:13:16,769
Tenemos todo el tiempo del mundo.
Vamos a llegar al fondo de esto.
1188
01:13:16,939 --> 01:13:20,431
As� que piensa con cuidado
c�mo respondes nuestras preguntas.
1189
01:13:20,610 --> 01:13:22,703
Si no, acabar�s como tus amigos
en el otro cuarto.
1190
01:13:23,980 --> 01:13:25,948
�Hace cu�nto que explotas a esas chicas?
1191
01:13:26,115 --> 01:13:27,446
Que destruyes sus cuerpos y mentes.
1192
01:13:27,617 --> 01:13:29,448
Acabo de conocerlas. No soy proxeneta.
1193
01:13:29,619 --> 01:13:30,984
Acabo de volver de la guerra.
1194
01:13:32,622 --> 01:13:33,622
�Eres veterano?
1195
01:13:34,257 --> 01:13:35,257
S�, se�or.
1196
01:13:37,793 --> 01:13:39,988
�Me tomas por est�pido, carajo?
1197
01:13:40,296 --> 01:13:42,764
Usas verde militar
y quieres ser un maldito soldado.
1198
01:13:42,999 --> 01:13:45,365
No necesitamos proxenetas
en el ej�rcito.
1199
01:13:46,769 --> 01:13:48,794
Seguramente conduc�a
un cami�n de provisiones.
1200
01:13:52,141 --> 01:13:54,166
Fui aerotransportado.
1201
01:14:06,556 --> 01:14:07,716
�Cuidado!
1202
01:14:08,224 --> 01:14:09,657
�C�branse!
1203
01:14:09,825 --> 01:14:11,224
�Busquen cubierta!
1204
01:14:11,394 --> 01:14:12,691
�Al suelo!
1205
01:14:13,829 --> 01:14:15,456
�R�pido!
1206
01:14:17,233 --> 01:14:19,133
- �C�branse!
- �Francotirador!
1207
01:14:20,803 --> 01:14:21,827
�Abajo!
1208
01:14:22,171 --> 01:14:24,332
�Al otro lado de la calle!
�Corren por Euclid!
1209
01:14:24,507 --> 01:14:25,838
- A tres casas.
- �Lo veo!
1210
01:14:26,008 --> 01:14:27,532
�Qui�n lo ve?
1211
01:14:27,710 --> 01:14:29,200
Calma. Si pasara algo, nos llamar�an.
1212
01:14:35,551 --> 01:14:37,075
Larry, �qu� haces?
1213
01:14:39,488 --> 01:14:40,518
Larry.
1214
01:14:41,090 --> 01:14:42,853
Vuelve a la pared.
1215
01:14:43,859 --> 01:14:46,657
- Largu�monos de aqu�, carajo.
- Van a volver.
1216
01:14:46,829 --> 01:14:48,023
Podemos irnos. V�monos.
1217
01:14:48,197 --> 01:14:49,391
No.
1218
01:14:49,565 --> 01:14:50,759
�Qu� haces, viejo?
1219
01:14:51,167 --> 01:14:52,361
Vamos.
1220
01:14:52,535 --> 01:14:53,866
Fred, v�monos.
1221
01:14:56,439 --> 01:14:57,838
No, Larry. Detente.
1222
01:15:00,009 --> 01:15:01,943
�Qui�n lo ve?
1223
01:15:02,111 --> 01:15:03,703
�Vigilen la azotea!
1224
01:15:13,556 --> 01:15:15,183
Respira profundo.
1225
01:15:16,692 --> 01:15:18,592
Tranquila. Aqu� estoy.
1226
01:15:26,302 --> 01:15:27,792
Vamos.
1227
01:15:37,313 --> 01:15:38,905
No te acerques, demonios.
1228
01:15:41,751 --> 01:15:43,446
�Revisen todas las ventanas!
1229
01:15:49,225 --> 01:15:50,886
�Defiendan el per�metro!
1230
01:15:56,632 --> 01:15:58,623
- �Est�n disparando! �Oyes?
- �C�llate!
1231
01:15:58,801 --> 01:16:01,634
�Retrocedan! �Fuego
de cobertura! �Repriman!
1232
01:16:01,804 --> 01:16:04,068
�Fuego!
1233
01:16:06,642 --> 01:16:07,642
�Mierda!
1234
01:16:07,777 --> 01:16:08,835
�Mierda!
1235
01:16:11,514 --> 01:16:13,345
- �Los tenemos!
- �Alto el fuego!
1236
01:16:13,516 --> 01:16:14,915
De acuerdo, est� despejado.
1237
01:16:17,286 --> 01:16:19,117
Hoy hay francotiradores en todas partes.
1238
01:16:21,023 --> 01:16:22,251
�Despejado!
1239
01:16:31,834 --> 01:16:33,529
�Esos de afuera son amigos suyos?
1240
01:16:34,103 --> 01:16:35,866
�Fueron ellos los que nos disparaban?
1241
01:16:38,641 --> 01:16:40,199
�Qu� tienen para decir?
1242
01:16:43,879 --> 01:16:44,879
�Carajo!
1243
01:16:45,047 --> 01:16:47,948
Ah� tiene. Dice paracaidista, ocho a�os.
1244
01:16:48,117 --> 01:16:49,448
Dos servicios.
1245
01:16:49,985 --> 01:16:51,976
Baja con honores.
1246
01:16:52,555 --> 01:16:54,614
- Es falso.
- No, se�or.
1247
01:16:55,157 --> 01:16:57,216
- �Ella es tu novia?
- Acabo de conocerla.
1248
01:16:57,393 --> 01:16:58,451
�C�mo se llama �l?
1249
01:16:59,161 --> 01:17:00,287
No s�.
1250
01:17:00,629 --> 01:17:01,960
Se llama Karl Greene.
1251
01:17:02,231 --> 01:17:03,698
No te preguntaba a ti. A ella.
1252
01:17:03,866 --> 01:17:05,390
Solo dijo: "�C�mo se llama �l?"
1253
01:17:05,568 --> 01:17:08,128
Tienes suerte de que
no te haya quebrado el cuello, a�n.
1254
01:17:08,304 --> 01:17:09,328
Est� bien.
1255
01:17:09,705 --> 01:17:11,900
De acuerdo.
Entiendo lo que intenta hacer.
1256
01:17:12,074 --> 01:17:14,508
No voy a causarle problema.
1257
01:17:15,745 --> 01:17:18,339
Pero tampoco me voy a someter.
1258
01:17:21,650 --> 01:17:23,083
�Qu� haces en Detroit?
1259
01:17:24,353 --> 01:17:26,913
Busco trabajo, como todo el mundo.
1260
01:17:27,590 --> 01:17:29,490
Dejas una zona de guerra
y entras a otra.
1261
01:17:29,590 --> 01:17:30,640
S�.
1262
01:17:30,793 --> 01:17:33,059
Bien. Que este desgraciado vuelva abajo.
1263
01:17:33,229 --> 01:17:34,924
Devu�lvame mi credencial, viejo.
1264
01:18:13,135 --> 01:18:14,432
�Por qu� no te vas de aqu�?
1265
01:18:14,603 --> 01:18:16,696
Corre por la puerta trasera. Corre.
1266
01:18:17,606 --> 01:18:19,039
�Ya, vete!
1267
01:18:28,651 --> 01:18:30,380
El que rezaba...
1268
01:18:30,753 --> 01:18:32,448
Es inocente, no es �l.
1269
01:18:33,556 --> 01:18:35,251
Y puedes tachar al soldado.
1270
01:18:35,424 --> 01:18:37,915
Ese imb�cil que rezaba en voz muy alta.
1271
01:18:38,093 --> 01:18:39,754
S�, no es �l.
1272
01:18:40,963 --> 01:18:43,989
Nos queda el grandote desgraciado
que est� en ese cuarto.
1273
01:18:44,500 --> 01:18:45,797
Me gusta como culpable.
1274
01:18:46,669 --> 01:18:48,159
- Bien.
- S�.
1275
01:18:56,078 --> 01:18:57,108
Flynn.
1276
01:19:01,450 --> 01:19:02,508
�Carajo!
1277
01:19:06,322 --> 01:19:07,653
Escap�.
1278
01:19:08,591 --> 01:19:09,751
Necesitamos otro culpable.
1279
01:19:09,925 --> 01:19:10,949
Ya s�.
1280
01:19:26,876 --> 01:19:29,037
El arma no aparece.
1281
01:19:30,713 --> 01:19:32,374
�Qui�n quiere seguir?
1282
01:19:35,317 --> 01:19:36,978
Por favor.
1283
01:19:39,021 --> 01:19:40,818
Por favor.
1284
01:19:41,824 --> 01:19:43,951
Oficial, �puedo decir algo?
1285
01:19:46,395 --> 01:19:47,657
Ah� vamos.
1286
01:19:47,897 --> 01:19:49,387
S�.
1287
01:19:51,667 --> 01:19:53,794
Creo que se equivocaron de casa.
1288
01:19:56,238 --> 01:19:58,069
Porque nosotros no vimos a nadie...
1289
01:19:59,308 --> 01:20:02,141
Nosotros no vimos aqu�
a nadie que le disparara a la polic�a.
1290
01:20:04,546 --> 01:20:05,843
Por favor...
1291
01:20:08,984 --> 01:20:11,414
Es posible que hayamos cometido
un error.
1292
01:20:14,089 --> 01:20:16,387
Pero necesito cerciorarme.
1293
01:20:17,493 --> 01:20:19,518
No puedo dejar suelto
a un asesino de polic�as.
1294
01:20:22,731 --> 01:20:24,358
Por favor.
1295
01:20:33,008 --> 01:20:34,532
�Qu� tal t�, cari�o?
1296
01:20:38,447 --> 01:20:39,539
�Quieres seguir t�?
1297
01:20:39,715 --> 01:20:40,715
No.
1298
01:20:42,284 --> 01:20:43,751
No, por favor.
1299
01:20:43,919 --> 01:20:45,784
- Creo que sabes algo.
- No.
1300
01:20:45,955 --> 01:20:47,718
- �Prefieres morir ahora...
- No.
1301
01:20:47,890 --> 01:20:49,448
...o ver c�mo mato a los otros primero?
1302
01:20:49,625 --> 01:20:52,093
�Qu� prefieres?
1303
01:20:56,966 --> 01:20:58,900
S�cala de aqu�. �Cielos!
1304
01:20:59,068 --> 01:21:00,262
�Y a ella! �Arriba!
1305
01:21:00,436 --> 01:21:01,460
�Arriba!
1306
01:21:01,637 --> 01:21:03,104
�No!
1307
01:21:10,746 --> 01:21:12,111
�C�llate!
1308
01:21:12,281 --> 01:21:13,976
�Quieres gritar?
1309
01:21:14,149 --> 01:21:15,241
�Santo cielo!
1310
01:21:15,417 --> 01:21:16,543
�Quieres gritar?
1311
01:21:16,719 --> 01:21:18,380
- Te dar� una raz�n para gritar.
- Vig�lalos.
1312
01:21:18,554 --> 01:21:19,646
Este viene conmigo.
1313
01:21:19,822 --> 01:21:21,050
�C�llate!
1314
01:21:21,557 --> 01:21:23,582
�Quieres gritar?
Te dar� una raz�n para gritar.
1315
01:21:23,759 --> 01:21:25,283
�D�jala en paz!
1316
01:21:33,502 --> 01:21:35,970
Veo que no tienes armas escondidas.
1317
01:21:40,175 --> 01:21:42,575
Qu�date ah� y no hables.
1318
01:21:46,081 --> 01:21:47,412
Dios.
1319
01:21:48,617 --> 01:21:50,175
�No les da verg�enza?
1320
01:21:50,352 --> 01:21:51,910
Usted es el que me mira los pechos.
1321
01:21:52,087 --> 01:21:53,816
Se acuestan con negros.
1322
01:21:53,989 --> 01:21:55,183
Estamos en 1967, idiota.
1323
01:21:55,691 --> 01:21:56,919
En serio.
1324
01:21:57,926 --> 01:21:59,587
�No les molesta?
1325
01:21:59,762 --> 01:22:01,491
�La laca que se ponen
en el cabello afro?
1326
01:22:02,698 --> 01:22:04,097
�El olor que tiene?
1327
01:22:04,266 --> 01:22:05,597
Est� muy drogado.
1328
01:22:05,768 --> 01:22:09,169
�Crees que puedes venir a mi ciudad
y explotar a jovencitas?
1329
01:22:09,338 --> 01:22:11,203
Dije que no era as�.
1330
01:22:12,274 --> 01:22:14,139
No me importa
si estuviste en el ej�rcito.
1331
01:22:14,309 --> 01:22:16,800
Ahogar� a todos los proxenetas
hasta limpiar la ciudad.
1332
01:22:16,979 --> 01:22:19,641
Si no va a interrogarlas,
las llevar� aqu� afuera.
1333
01:22:20,115 --> 01:22:21,514
Aguarda.
1334
01:22:25,554 --> 01:22:26,554
Miren.
1335
01:22:28,557 --> 01:22:31,685
Quiz� no sean tan malas chicas,
despu�s de todo.
1336
01:22:32,161 --> 01:22:33,719
Pero d�ganme la verdad.
1337
01:22:34,063 --> 01:22:35,963
�Qui�n disparaba a la Guardia Nacional?
1338
01:22:38,067 --> 01:22:39,067
�Se�or?
1339
01:22:40,602 --> 01:22:45,096
No vi a nadie disparar a la Guardia
Nacional. De haberlo visto, se lo dir�a.
1340
01:22:46,108 --> 01:22:47,405
�S�?
1341
01:22:49,411 --> 01:22:53,279
Si quiere, piense que soy
una cualquiera, pero me educaron bien.
1342
01:22:56,151 --> 01:22:58,142
De acuerdo. Voy a llevarlas aqu� afuera.
1343
01:22:59,121 --> 01:23:01,180
Voy a cubrirla, �s�?
1344
01:23:06,962 --> 01:23:08,190
T� tambi�n.
1345
01:23:14,603 --> 01:23:15,603
Vamos.
1346
01:23:22,311 --> 01:23:24,074
�Me da una mano?
1347
01:23:30,953 --> 01:23:31,953
Carajo.
1348
01:23:32,221 --> 01:23:34,746
Qu� hijos de puta.
�Est�n asesinando a esos chicos!
1349
01:23:34,923 --> 01:23:36,754
�Por qu� no los detienen?
1350
01:23:37,259 --> 01:23:39,625
Este animal tambi�n lo hizo.
�Mat� a uno!
1351
01:23:39,795 --> 01:23:42,730
Descuiden. Los asustan, nada m�s.
Es una t�ctica interrogatoria.
1352
01:23:42,965 --> 01:23:46,731
�Est� loco, se�or? �Vi los cuerpos!
Los asesinaron a sangre fr�a.
1353
01:23:54,743 --> 01:23:56,734
No lo mat� de verdad.
1354
01:24:00,048 --> 01:24:01,913
No fue en serio.
1355
01:24:02,084 --> 01:24:04,712
Yo no mat� a ese tipo,
y el otro polic�a tampoco.
1356
01:24:04,887 --> 01:24:07,754
Es un modo de que confiesen
d�nde est� el arma.
1357
01:24:09,625 --> 01:24:11,991
�Qui�n dijo que ten�an un arma?
1358
01:24:12,227 --> 01:24:13,227
No s�.
1359
01:24:16,932 --> 01:24:20,766
Si la ten�an, era solo de juguete.
No un arma de verdad.
1360
01:24:26,808 --> 01:24:28,776
Gracias por rescatarnos.
1361
01:24:30,078 --> 01:24:31,078
Debemos irnos.
1362
01:24:33,849 --> 01:24:35,612
�Estamos seguras aqu�?
1363
01:24:36,285 --> 01:24:38,753
Ella quiere decir si le dir�
d�nde estamos a la polic�a.
1364
01:24:39,755 --> 01:24:40,755
No.
1365
01:24:53,869 --> 01:24:54,869
Karen.
1366
01:24:55,804 --> 01:24:57,669
Vamos a estar bien.
1367
01:24:57,839 --> 01:24:59,534
Pero esos chicos...
1368
01:25:00,709 --> 01:25:02,700
MOTEL Algiers
NO HAY LUGAR
1369
01:25:05,147 --> 01:25:06,341
Qu�date ah�, carajo.
1370
01:25:06,515 --> 01:25:08,142
�Ves eso? �Ves ese desastre?
1371
01:25:08,317 --> 01:25:10,182
Es todo culpa suya. M�renlo.
1372
01:25:10,352 --> 01:25:12,877
Si no hablan,
eso es lo que pasa. M�renlo.
1373
01:25:21,597 --> 01:25:22,825
Descansen.
1374
01:25:25,734 --> 01:25:27,326
Ese chico. �l.
1375
01:25:27,502 --> 01:25:30,062
Estaba en el mismo cuarto
que esos otros dos delincuentes.
1376
01:25:32,074 --> 01:25:35,168
S�. Saqu�mosle la confesi�n a �l
y vay�monos de este sitio.
1377
01:25:35,544 --> 01:25:37,774
- Bien.
- Deber�a hacerlo Demens.
1378
01:25:38,513 --> 01:25:39,605
�Qu� cosa?
1379
01:25:40,048 --> 01:25:41,276
A�n no mataste a ning�n negro.
1380
01:25:43,752 --> 01:25:45,617
No s� si podr�a.
1381
01:25:46,622 --> 01:25:48,021
Claro que s�.
1382
01:25:49,524 --> 01:25:51,719
�Qu� pasa, compa�ero? �Alg�n problema?
1383
01:25:52,961 --> 01:25:55,429
Como digas. �A cu�l?
1384
01:26:00,936 --> 01:26:03,404
Ven conmigo.
Tengo que hacerte unas preguntas.
1385
01:26:04,273 --> 01:26:05,604
Por favor.
1386
01:26:05,774 --> 01:26:08,402
Por favor, no me mate.
1387
01:26:10,479 --> 01:26:12,140
Por favor, no me dispare.
1388
01:26:12,314 --> 01:26:14,305
�D�nde est� el arma?
1389
01:26:14,483 --> 01:26:16,041
No s�. Por favor.
1390
01:26:16,551 --> 01:26:19,452
No s�. Lo juro por Dios.
No s�. Por favor.
1391
01:26:19,621 --> 01:26:21,213
No tengo motivo para dispararte.
1392
01:26:21,390 --> 01:26:23,915
- Por favor, no dispare. Por favor.
- �D�nde est� el arma?
1393
01:26:24,092 --> 01:26:25,320
No me dispare, por favor.
1394
01:26:25,494 --> 01:26:27,553
Nunca le hab�a disparado
a nadie en la vida.
1395
01:26:27,963 --> 01:26:30,454
�Por favor! No s� d�nde... Por favor.
1396
01:26:31,400 --> 01:26:32,492
Por favor, no...
1397
01:26:36,838 --> 01:26:38,271
Date la vuelta.
1398
01:26:42,678 --> 01:26:44,339
Lo mataron, carajo.
1399
01:26:53,455 --> 01:26:55,184
Ya est�.
1400
01:26:55,357 --> 01:26:56,949
Bien. Excelente.
1401
01:26:57,125 --> 01:26:58,922
Cre� que no podr�a hacerlo,
pero lo hice.
1402
01:27:00,162 --> 01:27:01,789
Cielos, me siento raro.
1403
01:27:03,198 --> 01:27:06,133
S�. Es lo correcto. Ahora confesar�.
1404
01:27:06,768 --> 01:27:07,928
�Qu� quieres decir?
1405
01:27:12,841 --> 01:27:14,604
Otro que muerde el polvo.
1406
01:27:15,677 --> 01:27:18,145
Apuesto a que algunos pensaron
que no habl�bamos en serio.
1407
01:27:18,313 --> 01:27:21,282
Todav�a no tenemos el arma,
y se nos acaba el tiempo, gente.
1408
01:27:21,450 --> 01:27:22,815
�Qui�n hizo los disparos?
1409
01:27:25,520 --> 01:27:28,387
Sean francos conmigo,
y todos podemos irnos a casa.
1410
01:27:36,498 --> 01:27:37,692
Le disparaste, Demens.
1411
01:27:38,200 --> 01:27:39,462
S�, lo mat�.
1412
01:27:42,137 --> 01:27:44,970
Santo cielo, Marty.
A los otros no les disparamos de verdad.
1413
01:27:45,140 --> 01:27:46,368
Era una mentira.
1414
01:27:46,675 --> 01:27:47,801
�Qu� quieres decir?
1415
01:27:48,210 --> 01:27:49,210
Era mentira.
1416
01:27:49,544 --> 01:27:50,544
�Qu� cosa?
1417
01:27:50,712 --> 01:27:51,838
Era un juego.
1418
01:27:53,482 --> 01:27:56,246
Un juego para hacerlos hablar,
para darles un buen susto.
1419
01:27:56,418 --> 01:27:57,578
Una t�ctica interrogatoria.
1420
01:27:57,753 --> 01:27:59,015
Carajo.
1421
01:28:00,355 --> 01:28:02,380
Esto es un tema estrictamente policial.
1422
01:28:08,597 --> 01:28:10,258
V�monos, muchachos.
1423
01:28:11,032 --> 01:28:13,432
�Tienes un...? No tienes cuchillo.
1424
01:28:13,602 --> 01:28:15,365
- Diablos.
- Carajo.
1425
01:28:15,537 --> 01:28:17,232
De acuerdo, escucha.
1426
01:28:17,839 --> 01:28:18,897
- Esc�chame.
- Carajo.
1427
01:28:19,074 --> 01:28:22,441
�l te agarr� el arma.
T� le advertiste, �s�?
1428
01:28:22,611 --> 01:28:25,205
Y te viste obligado a dispararle.
1429
01:28:25,380 --> 01:28:27,348
- Cumplimiento del deber. Es tu versi�n.
- Carajo.
1430
01:28:27,516 --> 01:28:30,076
Esa ser� tu versi�n. En serio.
1431
01:28:30,252 --> 01:28:31,685
Bien, t�mate un momento.
1432
01:28:32,287 --> 01:28:33,287
Qu�date aqu�.
1433
01:28:36,191 --> 01:28:37,624
Por Dios.
1434
01:28:37,793 --> 01:28:38,851
Carajo.
1435
01:28:47,569 --> 01:28:48,797
Marty mat� al tipo.
1436
01:28:48,970 --> 01:28:49,970
�Qu�?
1437
01:28:50,405 --> 01:28:51,463
- �En serio?
- S�.
1438
01:28:52,107 --> 01:28:53,472
A quemarropa.
1439
01:28:55,544 --> 01:28:58,035
Debemos terminar con esto
y largarnos de aqu�.
1440
01:28:59,381 --> 01:29:01,110
No tenemos sospechoso.
1441
01:29:01,283 --> 01:29:03,308
�Los arrestamos a todos?
1442
01:29:03,485 --> 01:29:06,886
No, ahora no.
Solo necesitamos irnos de aqu�.
1443
01:29:07,389 --> 01:29:08,947
Nosotros y ellos.
1444
01:29:09,558 --> 01:29:12,994
Si son listos, no dir�n nada, �cierto?
1445
01:29:15,764 --> 01:29:17,425
De acuerdo. Hag�moslo.
1446
01:29:18,633 --> 01:29:20,066
T�, ven conmigo.
1447
01:29:28,844 --> 01:29:30,277
Esc�chame.
1448
01:29:30,846 --> 01:29:32,074
Eres libre de irte.
1449
01:29:32,948 --> 01:29:36,315
Pero no puedes hablar de esto
con nadie, nunca.
1450
01:29:37,285 --> 01:29:38,285
�Entiendes?
1451
01:29:38,453 --> 01:29:42,856
Porque tengo tu nombre
y s� exactamente qui�n eres.
1452
01:29:43,792 --> 01:29:46,090
Yo no tengo su nombre.
1453
01:29:46,661 --> 01:29:48,993
No s� nada de usted.
1454
01:29:51,867 --> 01:29:54,097
Por favor, no me mate.
1455
01:29:55,537 --> 01:29:57,027
Por favor, no lo mate.
1456
01:29:59,007 --> 01:30:00,770
�Qu� es esto?
1457
01:30:04,779 --> 01:30:06,474
No veo nada.
1458
01:30:12,354 --> 01:30:14,015
De acuerdo.
1459
01:30:15,223 --> 01:30:16,713
L�rgate.
1460
01:30:46,221 --> 01:30:48,348
Nosotros no sabemos nada.
1461
01:30:49,558 --> 01:30:50,889
No sabemos nada.
1462
01:30:56,898 --> 01:30:58,763
�No!
1463
01:31:00,368 --> 01:31:01,392
Tranquil�zate.
1464
01:31:02,604 --> 01:31:03,901
Escucha.
1465
01:31:05,073 --> 01:31:08,440
�Y si te dijera que puedes salir
corriendo por la puerta ya mismo...
1466
01:31:09,744 --> 01:31:12,076
...pero no debes hablar jam�s
de lo que viste aqu�?
1467
01:31:17,218 --> 01:31:18,583
�Entiendes?
1468
01:31:18,753 --> 01:31:22,416
Por favor, no lo mate.
1469
01:31:36,438 --> 01:31:37,700
�No!
1470
01:31:41,876 --> 01:31:43,241
Esc�chame.
1471
01:31:48,650 --> 01:31:50,311
�Qu� ves aqu�?
1472
01:31:55,290 --> 01:31:57,053
Lo mat�.
1473
01:31:58,159 --> 01:31:59,558
Lo mat�.
1474
01:32:05,000 --> 01:32:06,900
Vamos a intentarlo otra vez.
1475
01:32:13,975 --> 01:32:15,738
Yo no veo nada.
1476
01:32:27,956 --> 01:32:30,424
Hay un tipo muerto ah� adelante.
1477
01:33:10,532 --> 01:33:11,726
�Alto!
1478
01:33:12,867 --> 01:33:15,233
Por favor...
1479
01:33:15,403 --> 01:33:17,997
Por favor...
1480
01:33:26,347 --> 01:33:27,871
Por Dios.
1481
01:33:28,216 --> 01:33:30,013
�Qui�n podr�a hacerle esto a alguien?
1482
01:33:30,185 --> 01:33:33,848
Estoy aqu� para ayudarte, �s�?
1483
01:33:34,022 --> 01:33:36,183
Vamos.
1484
01:33:36,357 --> 01:33:38,052
Voy a llevarte al hospital, �s�?
1485
01:33:38,226 --> 01:33:39,989
�De acuerdo? Tranquil�zate.
1486
01:33:41,396 --> 01:33:43,921
�S�? No tengas miedo.
1487
01:33:46,868 --> 01:33:48,563
Ven conmigo. Vamos.
1488
01:33:49,704 --> 01:33:52,935
Vamos.
Te llevaremos ah�. Vamos, hermano.
1489
01:33:57,612 --> 01:34:01,742
No te me mueras, �de acuerdo? Vamos.
1490
01:34:08,056 --> 01:34:09,086
Lo tenemos.
1491
01:34:10,058 --> 01:34:11,116
Vamos.
1492
01:34:37,886 --> 01:34:39,581
�Aubrey! �Tel�fono!
1493
01:34:40,922 --> 01:34:41,922
�Aubrey!
1494
01:34:42,991 --> 01:34:44,219
�Te llaman por tel�fono!
1495
01:34:44,392 --> 01:34:46,383
- �C�mo dices?
- Te llaman de tu casa.
1496
01:34:48,563 --> 01:34:51,464
Pas� algo.
Un hijo en problemas o lastimado.
1497
01:34:51,633 --> 01:34:53,260
Apuesto a que es el menor.
1498
01:34:56,004 --> 01:34:57,232
Siempre le pasa algo.
1499
01:35:04,179 --> 01:35:05,407
�S�?
1500
01:35:07,315 --> 01:35:08,782
Aubrey...
1501
01:35:10,685 --> 01:35:14,985
...esta ma�ana encontraron muerto
a Aubrey en el motel Algiers.
1502
01:35:18,026 --> 01:35:21,621
No. Aubrey debe estar en casa.
1503
01:35:25,466 --> 01:35:27,331
Lo habr�n confundido con otra persona.
1504
01:36:02,370 --> 01:36:04,065
�Qu� pasa, mam�?
1505
01:36:04,739 --> 01:36:06,229
�Hay un error?
1506
01:36:07,876 --> 01:36:09,810
Tiene que ser un error.
1507
01:36:10,378 --> 01:36:12,312
Aubrey sabe cuidarse.
1508
01:36:13,381 --> 01:36:16,179
Cari�o, uno nunca sabe.
1509
01:36:16,985 --> 01:36:18,316
Vamos a ver.
1510
01:37:11,472 --> 01:37:13,736
POLIC�A DE DETROIT
1511
01:37:30,491 --> 01:37:31,617
�Dismukes?
1512
01:37:31,960 --> 01:37:33,325
�Est� aqu�?
1513
01:37:40,668 --> 01:37:42,465
Busco a Dismukes.
1514
01:37:44,439 --> 01:37:45,736
Se lo agradezco.
1515
01:37:48,343 --> 01:37:50,470
�Alguno de ustedes es Dismukes?
1516
01:37:51,179 --> 01:37:52,737
S�, soy yo.
1517
01:37:53,181 --> 01:37:54,739
Debo pedirle que nos acompa�e, se�or.
1518
01:37:56,985 --> 01:37:58,418
�Hay alg�n problema?
1519
01:37:59,287 --> 01:38:01,585
No lo creo.
1520
01:38:01,756 --> 01:38:03,748
Pero preferir�a no tener
que repet�rselo.
1521
01:38:05,593 --> 01:38:07,254
Av�sale al jefe.
1522
01:38:09,263 --> 01:38:10,525
�Te encargas?
1523
01:38:14,435 --> 01:38:15,459
Cu�date.
1524
01:38:15,636 --> 01:38:16,732
Por aqu�.
1525
01:38:25,680 --> 01:38:27,511
Vamos, no tengo todo el d�a.
1526
01:39:03,851 --> 01:39:05,079
Tome asiento.
1527
01:39:50,965 --> 01:39:52,125
Lo siento, yo...
1528
01:39:52,600 --> 01:39:54,966
Supongo que es
por lo que pas� en el motel, �no?
1529
01:39:55,703 --> 01:39:57,603
�Qu� pas� en el motel?
1530
01:39:58,139 --> 01:39:59,766
Si no lo saben, se los dir�.
1531
01:40:00,041 --> 01:40:03,067
Yo trabajaba como guardia en Wisconsin.
1532
01:40:03,244 --> 01:40:08,045
El martes por la noche, o�mos disparos
que ven�an de la zona del Algiers.
1533
01:40:08,216 --> 01:40:09,945
De esa direcci�n.
1534
01:40:10,485 --> 01:40:13,330
Lleg� la polic�a. Luego,
la polic�a estatal, la Guardia Nacional.
1535
01:40:13,430 --> 01:40:15,281
Hubo un gran tiroteo.
1536
01:40:16,757 --> 01:40:19,385
Y cuando entr� ah�,
hab�an matado a tres muchachos.
1537
01:40:19,560 --> 01:40:20,618
No.
1538
01:40:20,795 --> 01:40:22,956
- S�, se�or.
- Esto de ah�, �cierto?
1539
01:40:23,264 --> 01:40:25,255
�A eso se refiere?
1540
01:40:28,102 --> 01:40:29,102
S�, se�or.
1541
01:40:29,270 --> 01:40:30,294
S�.
1542
01:40:30,471 --> 01:40:33,838
Lo vi as� tirado.
La sangre estaba fresca.
1543
01:40:34,008 --> 01:40:35,771
Todav�a no se hab�a coagulado.
1544
01:40:36,410 --> 01:40:39,504
�As� que los mataron
justo antes de que usted llegara?
1545
01:40:41,415 --> 01:40:42,415
S�, se�or.
1546
01:40:44,919 --> 01:40:48,184
Usted tiene un .38, �cierto?
1547
01:40:55,429 --> 01:40:57,659
Un rev�lver. �Tiene un rev�lver?
1548
01:40:57,832 --> 01:40:59,299
S� tengo un .38.
1549
01:41:01,169 --> 01:41:03,404
- �Alguna vez le dispar� a alguien?
- No.
1550
01:41:03,504 --> 01:41:05,199
�Nunca golpe� a nadie?
1551
01:41:06,007 --> 01:41:07,201
No como usted lo dice, se�or.
1552
01:41:07,375 --> 01:41:08,865
�C�mo lo digo?
1553
01:41:16,984 --> 01:41:18,144
Amigos...
1554
01:41:18,319 --> 01:41:23,018
...a veces, cuando un hombre negro tiene
una posici�n de autoridad...
1555
01:41:23,958 --> 01:41:26,984
...los otros hombres negros
deciden acusarlo.
1556
01:41:27,195 --> 01:41:29,629
Porque no les gusta
que les diga qu� hacer.
1557
01:41:31,365 --> 01:41:36,530
Cuando tenemos estas charlas,
las organizamos en etapas.
1558
01:41:37,872 --> 01:41:40,238
Primera etapa, testigos.
1559
01:41:41,342 --> 01:41:43,469
Segunda etapa, sospechosos.
1560
01:41:43,978 --> 01:41:45,639
�En qu� etapa estamos?
1561
01:41:46,714 --> 01:41:49,808
- �No sabes en qu� etapa estamos?
- No. �Podr�as aclar�rmelo?
1562
01:41:49,984 --> 01:41:51,849
S�, estamos en la segunda etapa.
1563
01:41:53,688 --> 01:41:55,019
Usted es sospechoso.
1564
01:41:58,559 --> 01:42:00,186
Yo no fui.
1565
01:42:00,561 --> 01:42:03,587
- La polic�a...
- Aqu� vamos.
1566
01:42:06,100 --> 01:42:09,763
- La polic�a mat� a esos muchachos.
- �C�mo diablos sabe eso...
1567
01:42:09,937 --> 01:42:14,397
...si usted no entr� al edificio
sino hasta despu�s del tiroteo?
1568
01:42:14,575 --> 01:42:17,100
�As� que nos miente ahora...
1569
01:42:17,278 --> 01:42:20,042
...o nos minti� hace un momento?
1570
01:42:20,181 --> 01:42:22,081
Es una buena pregunta, detective.
1571
01:42:23,317 --> 01:42:25,012
Piense muy bien.
1572
01:42:25,786 --> 01:42:27,447
Debe responderme.
1573
01:42:29,123 --> 01:42:31,614
Con todo respeto, digo la verdad.
1574
01:42:31,792 --> 01:42:33,885
No miento.
1575
01:42:34,061 --> 01:42:37,690
Les digo lo que vi. Vi a esos chicos...
1576
01:42:37,865 --> 01:42:39,526
- Melvin.
- Est� bien.
1577
01:42:39,700 --> 01:42:41,565
- Estamos aqu� para ayudarte.
- S�, se�or.
1578
01:42:41,736 --> 01:42:43,567
Melvin, �quieres irte a tu casa?
1579
01:42:44,372 --> 01:42:46,203
- S�.
- �Podemos dejar que lo piense?
1580
01:42:46,374 --> 01:42:48,239
- S�.
- Pi�nsalo bien, �s�, Melvin?
1581
01:42:52,146 --> 01:42:53,807
Yo no fui.
1582
01:43:09,263 --> 01:43:10,992
N�mero cuatro,
un paso adelante.
1583
01:43:17,104 --> 01:43:19,971
Vas muy bien, cari�o.
1584
01:44:02,817 --> 01:44:04,216
Eddie...
1585
01:44:04,385 --> 01:44:05,818
�Ya despert�?
1586
01:44:05,986 --> 01:44:07,317
No, viejo.
1587
01:44:11,058 --> 01:44:12,150
Hola.
1588
01:44:12,960 --> 01:44:14,018
Larry.
1589
01:44:14,328 --> 01:44:16,057
Despierta, hermano.
1590
01:44:16,297 --> 01:44:17,355
Hola.
1591
01:44:17,898 --> 01:44:19,126
Con delicadeza.
1592
01:44:24,839 --> 01:44:27,069
Tranquilo, viejo. Somos nosotros.
1593
01:44:29,076 --> 01:44:31,408
�Sabes d�nde est� mi hermano menor?
1594
01:44:32,713 --> 01:44:34,340
La polic�a dice que Fred est� muerto...
1595
01:44:34,515 --> 01:44:36,073
...pero nadie me dice qu� pas�.
1596
01:44:39,220 --> 01:44:40,517
�Qu� pas�?
1597
01:44:41,555 --> 01:44:43,318
Dinos, viejo.
1598
01:44:48,729 --> 01:44:50,094
La polic�a...
1599
01:44:51,031 --> 01:44:52,225
�La polic�a?
1600
01:44:52,400 --> 01:44:53,867
La polic�a...
1601
01:44:55,770 --> 01:44:56,998
Ellos...
1602
01:45:15,990 --> 01:45:17,218
�Usted tiene hijos?
1603
01:45:17,425 --> 01:45:19,154
S�, tengo tres ni�os.
1604
01:45:19,994 --> 01:45:23,191
El mayor tiene 12 a�os.
Los otros, nueve y siete.
1605
01:45:23,364 --> 01:45:25,298
Entonces sabe c�mo son los j�venes.
1606
01:45:25,466 --> 01:45:26,660
Cielos...
1607
01:45:28,102 --> 01:45:30,900
C�mo se comunican,
con gru�idos y quejidos.
1608
01:45:31,939 --> 01:45:33,201
Son peque�os cavern�colas.
1609
01:45:33,340 --> 01:45:34,807
Sobre todo, los varones.
1610
01:45:35,476 --> 01:45:37,603
Es como si no supieran
si desean ser astutos.
1611
01:45:37,778 --> 01:45:41,509
As� es. A�n est�n buscando
su lugar en el mundo...
1612
01:45:41,715 --> 01:45:43,478
...y nosotros debemos
tenerles paciencia.
1613
01:45:48,322 --> 01:45:49,721
S�.
1614
01:45:54,295 --> 01:45:55,728
Bueno...
1615
01:45:56,363 --> 01:45:59,093
Veo que desea volver ah�.
1616
01:46:01,435 --> 01:46:02,493
Claro.
1617
01:46:16,984 --> 01:46:20,613
�REAS RESTRINGIDAS DE LABORATORIO
�SOLO PERSONAL AUTORIZADO!
1618
01:46:23,123 --> 01:46:24,784
Ayudamos a extinguir incendios.
1619
01:46:24,959 --> 01:46:28,053
Ayudamos a controlar los disturbiosy despejar la esquina.
1620
01:46:28,229 --> 01:46:32,325
�Qu� puede decirde estos asesinatos y esta confusi�n...?
1621
01:46:33,033 --> 01:46:36,867
No todos son ladrones y asesinos.
1622
01:46:37,037 --> 01:46:41,337
Desear�a que todo fuera mejor
para los negros.
1623
01:46:50,184 --> 01:46:51,811
Solo...
1624
01:46:51,986 --> 01:46:54,011
Recuerda lo que te dije,
y todo esto quedar� atr�s.
1625
01:46:54,188 --> 01:46:56,816
�De acuerdo? No hiciste nada malo.
1626
01:47:01,262 --> 01:47:02,729
Creo que debo decir algo.
1627
01:47:06,267 --> 01:47:07,894
Hiciste...
1628
01:47:12,406 --> 01:47:13,566
Demens...
1629
01:47:14,074 --> 01:47:18,408
Algo que llev� un solo minuto
no debe definir tu vida entera.
1630
01:47:18,579 --> 01:47:20,171
�Comprendes?
1631
01:47:22,516 --> 01:47:24,074
Cometiste un error.
1632
01:47:24,585 --> 01:47:26,883
Di lo que necesites decir...
1633
01:47:27,855 --> 01:47:29,049
...y a otra cosa.
1634
01:47:29,390 --> 01:47:31,187
As� saldr�s de esto.
1635
01:47:32,726 --> 01:47:34,216
- �De acuerdo?
- De acuerdo.
1636
01:47:35,629 --> 01:47:36,629
�De acuerdo?
1637
01:47:36,764 --> 01:47:39,232
S�. A m� no tienes que sermonearme,
s� qu� hacer.
1638
01:47:39,333 --> 01:47:40,698
Eso es.
1639
01:47:42,469 --> 01:47:44,198
Estabas haciendo tu trabajo.
1640
01:47:54,782 --> 01:47:57,046
�T� primero, idiota!
1641
01:47:59,587 --> 01:48:00,587
De acuerdo.
1642
01:48:05,426 --> 01:48:08,418
HOMICIDIOS
1643
01:48:31,685 --> 01:48:32,743
�Flynn!
1644
01:48:58,646 --> 01:48:59,704
De acuerdo. Vamos, se�oritas.
1645
01:49:06,086 --> 01:49:07,951
Enseguida estoy contigo.
1646
01:49:17,698 --> 01:49:19,131
�Y bien?
1647
01:49:19,967 --> 01:49:21,764
Ah� adentro se dijeron algunas cosas.
1648
01:49:22,836 --> 01:49:24,167
�Como cu�les?
1649
01:49:26,707 --> 01:49:29,676
�Est�pido--
Date por muerto, desgraciado.
1650
01:49:29,843 --> 01:49:31,333
Date por muerto, carajo.
1651
01:49:35,482 --> 01:49:37,143
�T� tambi�n?
1652
01:49:37,985 --> 01:49:39,885
Nos hundir�n a todos.
1653
01:49:43,123 --> 01:49:45,557
Phil, escucha. Es...
1654
01:49:45,726 --> 01:49:47,626
- No. Qu�tate de mi camino.
- Esc�chame.
1655
01:49:47,795 --> 01:49:48,823
�Phil!
1656
01:50:10,350 --> 01:50:12,648
No dir� nada sin mi abogado laboralista.
1657
01:50:12,820 --> 01:50:14,412
�Bromeas, racista de mierda?
1658
01:50:14,588 --> 01:50:17,056
Baja del auto
antes de que te rompa el cuello.
1659
01:50:24,131 --> 01:50:26,759
No puedo decir con certeza
qui�n entr� primero al edificio...
1660
01:50:29,703 --> 01:50:34,697
Hab�a cinco o seis polic�as estatales.
1661
01:50:34,875 --> 01:50:37,901
Tenemos las declaraciones completas
de tus compa�eros.
1662
01:50:38,479 --> 01:50:40,970
Sabemos que t� mataste
a esos muchachos.
1663
01:50:41,715 --> 01:50:43,080
As� que contin�a desde ah�.
1664
01:50:45,219 --> 01:50:47,119
No.
1665
01:50:47,287 --> 01:50:49,118
No recuerdo haber hecho eso.
1666
01:50:50,324 --> 01:50:51,985
Dale la cabeza contra la mesa.
Quiz� sirva.
1667
01:50:54,628 --> 01:50:56,721
Estoy intentando ayudar.
1668
01:50:57,131 --> 01:50:58,758
Estoy intentando ser minucioso.
1669
01:50:59,633 --> 01:51:01,066
�No quieren saber...
1670
01:51:01,235 --> 01:51:04,602
...cu�ntos polic�as estatales hab�a,
cu�ntos de la Guardia Nacional?
1671
01:51:04,772 --> 01:51:08,139
No s� decir si eres est�pido
o inteligente...
1672
01:51:08,308 --> 01:51:10,173
...pero estoy dispuesto a averiguarlo.
1673
01:51:10,577 --> 01:51:12,272
No diga una palabra m�s.
1674
01:51:12,780 --> 01:51:13,810
Vamos.
1675
01:51:14,281 --> 01:51:18,615
�Qu� sentido tiene? El testimonio
bajo coerci�n no tendr� valor.
1676
01:51:26,193 --> 01:51:27,854
�Larry!
1677
01:51:33,133 --> 01:51:34,464
�Seguro que est� en la casa?
1678
01:51:34,635 --> 01:51:35,795
Dale un momento.
1679
01:51:39,940 --> 01:51:42,534
�Qu�, viejo? �Qu� es tan importante?
1680
01:51:42,709 --> 01:51:44,336
�Llamaron de la discogr�fica!
1681
01:51:44,711 --> 01:51:46,679
�Quieren escuchar
nuestra m�sica en el estudio!
1682
01:51:46,880 --> 01:51:48,142
�Y te llamaron a ti?
1683
01:51:48,315 --> 01:51:50,943
S�. Dijeron que te llamaron a ti,
pero que no les respondiste.
1684
01:51:51,118 --> 01:51:53,279
Para esto nos estuvimos preparando,
viejo.
1685
01:51:53,453 --> 01:51:54,818
�Quieren escuchar a The Dramatics!
1686
01:51:55,556 --> 01:51:57,649
�Y qu�?
�Crees que eso nos asegura el �xito?
1687
01:51:57,825 --> 01:51:59,554
Esto no es profesional.
1688
01:52:00,027 --> 01:52:02,791
Que llamen en horario comercial,
no a las tres de la ma�ana.
1689
01:52:03,297 --> 01:52:04,389
Pero, Larry...
1690
01:52:04,565 --> 01:52:06,396
�Larry! Es una discogr�fica, viejo.
1691
01:52:06,567 --> 01:52:08,535
No trabajan en horario bancario.
1692
01:52:08,702 --> 01:52:09,999
Por favor.
1693
01:52:24,651 --> 01:52:28,087
Mejor que suenen bien,
porque estoy en quiebra.
1694
01:52:30,190 --> 01:52:31,384
Escuchemos la mezcla.
1695
01:52:33,760 --> 01:52:35,159
S�, se�or.
1696
01:52:35,329 --> 01:52:37,194
- �Est�n listos, chicos?
- S�.
1697
01:52:37,998 --> 01:52:41,525
Uno, dos. Uno, dos, tres, cuatro.
1698
01:53:03,724 --> 01:53:05,919
George, �nos das un minuto?
1699
01:53:06,894 --> 01:53:08,225
- Vamos.
- S�, dense prisa.
1700
01:53:17,704 --> 01:53:20,696
�D�nde tienes la cabeza, viejo?
Porque no est�s cantando.
1701
01:53:20,874 --> 01:53:22,637
�C�mo puedo cantar
con lo que le pas� a Fred?
1702
01:53:23,110 --> 01:53:24,702
Canta y ya.
1703
01:53:24,878 --> 01:53:26,709
�Que cante con mi amigo ah� muerto?
1704
01:53:27,314 --> 01:53:31,250
La canci�n no es la letra escrita.
Eso no es m�sica.
1705
01:53:31,418 --> 01:53:34,080
La m�sica es lo que t� le pones,
y t� decides qu� le pones.
1706
01:53:34,254 --> 01:53:36,484
�No cantar� para que bailen
los blancos desgraciados!
1707
01:53:36,657 --> 01:53:38,420
�Los p�lidos desgraciados
no bailan gratis!
1708
01:53:41,929 --> 01:53:44,727
De todos modos, �desde cu�ndo te importa
si los blancos bailan?
1709
01:53:56,677 --> 01:53:58,736
Durante la semanade disturbios en Detroit...
1710
01:53:58,912 --> 01:54:01,312
Tres negros fueron asesinados a tirosen un motel.
1711
01:54:01,481 --> 01:54:04,746
La polic�a y la Guardia Nacional
hab�an ido en busca de francotiradores.
1712
01:54:05,452 --> 01:54:09,183
Seg�n testigos, los tres negrosfueron puestos en una fila...
1713
01:54:09,356 --> 01:54:12,120
...y asesinados a sangre fr�a
por los oficiales.
1714
01:54:12,793 --> 01:54:14,954
Hoy fueron arrestadosdos oficiales de polic�a...
1715
01:54:15,128 --> 01:54:18,689
...acusados de los homicidios de dos
de los negros muertos en el motel.
1716
01:54:18,865 --> 01:54:22,323
Los oficiales, uno con dos a�os
de servicio, y el otro, con cuatro...
1717
01:54:22,502 --> 01:54:24,370
...y sin antecedentes
de mala conducta...
1718
01:54:24,470 --> 01:54:27,400
...fueron detenidos sin posibilidad
de fianza. Se declararon inocentes.
1719
01:54:27,500 --> 01:54:30,709
Para su abogado,los arrestos eran vergonzosos y penosos.
1720
01:54:30,877 --> 01:54:32,700
El comisionado de polic�a,
Ray Girardin...
1721
01:54:32,800 --> 01:54:34,700
...se neg� a comentar
los detalles del caso...
1722
01:54:34,800 --> 01:54:36,807
...y solo afirm�
que los dos oficiales...
1723
01:54:37,050 --> 01:54:38,642
�Para qui�n tiene correo?
1724
01:54:38,819 --> 01:54:40,184
�Larry Cleveland Reed?
1725
01:54:40,854 --> 01:54:41,980
�Larry!
1726
01:54:50,564 --> 01:54:53,192
Larry, tienes correo. Del gobierno.
1727
01:54:59,373 --> 01:55:01,136
- Gracias.
- De nada.
1728
01:55:16,156 --> 01:55:18,852
CITACI�N
1729
01:55:20,494 --> 01:55:24,590
Tribunal de distrito de Estados Unidos
1730
01:55:27,634 --> 01:55:30,831
Autobuses Continental
MASON, Michigan. DETROIT, Michigan
1731
01:55:48,688 --> 01:55:50,952
�No hice nada!
1732
01:55:51,124 --> 01:55:52,386
- Acu�state.- �Por favor!
1733
01:55:52,559 --> 01:55:54,584
Los matar� uno por uno...
1734
01:55:54,761 --> 01:55:58,561
...hasta que me diganexactamente lo que sucede aqu�.
1735
01:55:59,266 --> 01:56:02,292
No me mires. Date la vuelta.
1736
01:56:02,469 --> 01:56:03,902
�Empiecen a rezar!
1737
01:56:04,071 --> 01:56:05,732
�Abajo! �Arriba!
1738
01:56:06,273 --> 01:56:07,865
�Arriba, carajo! �Arriba!
1739
01:56:08,942 --> 01:56:10,910
�Mentira! �Deja de mentirme!
1740
01:56:11,078 --> 01:56:12,409
Carl no ten�a armas.
1741
01:56:12,579 --> 01:56:13,637
Muri� uno de los hu�spedes.
1742
01:56:13,814 --> 01:56:15,304
Por favor, no dispare.
Por favor.
1743
01:56:15,482 --> 01:56:17,143
- �D�nde est� el arma?- �No me dispare, por favor!
1744
01:56:17,317 --> 01:56:19,080
Juicio del motel Algiers llega al jurado
1745
01:56:19,252 --> 01:56:22,244
Oficial, �puedo decir algo?Creo que se equivocaron de casa.
1746
01:56:22,989 --> 01:56:24,923
En el caso del motel Algiers...
1747
01:56:25,092 --> 01:56:28,323
...tanto la fiscal�a como la defensa,en sus exposiciones preliminares...
1748
01:56:28,495 --> 01:56:31,500
...marcaron al jurado blanco
la violencia racial...
1749
01:56:31,600 --> 01:56:33,455
...que azot� Detroit hace dos veranos.
1750
01:56:33,633 --> 01:56:38,798
Sr. Reed, antes de que la polic�a o el
personal militar comenzara a disparar...
1751
01:56:39,439 --> 01:56:42,306
...en su conocimiento, �hab�a habido
un francotirador que atacara...
1752
01:56:42,476 --> 01:56:45,775
...desde el interior del motel Algierso su edificio anexo?
1753
01:56:46,246 --> 01:56:47,645
No.
1754
01:56:47,948 --> 01:56:51,247
�Vio usted a alguien
en el motel esa noche...
1755
01:56:51,347 --> 01:56:53,400
...con un arma
de cualquier clase en la mano...
1756
01:56:53,500 --> 01:56:56,014
...adem�s de los oficiales y soldados?
1757
01:56:58,592 --> 01:57:02,460
Vi a alguien disparar un arma de juguete
a uno de sus amigos.
1758
01:57:04,431 --> 01:57:05,864
Un arma de juguete.
1759
01:57:10,470 --> 01:57:11,767
Sr. Reed.
1760
01:57:12,372 --> 01:57:16,000
�No es verdad que usted tuvo
la cabeza contra la pared...
1761
01:57:16,100 --> 01:57:18,843
- ...durante casi toda la noche?
- No, se�or.
1762
01:57:19,513 --> 01:57:22,004
Tuve las manos contra la pared
durante casi toda la noche.
1763
01:57:22,182 --> 01:57:23,376
Eso es verdad.
1764
01:57:23,550 --> 01:57:25,008
Le pregunt� sobre su cabeza.
1765
01:57:26,319 --> 01:57:29,186
Mi cabeza est� pegada a mi cuello.
1766
01:57:30,123 --> 01:57:33,559
Se mueve. As� y as�.
1767
01:57:36,196 --> 01:57:39,393
No obstante,
no puede girar completamente...
1768
01:57:39,533 --> 01:57:41,660
...para ver lo que est� a sus espaldas.
1769
01:57:43,203 --> 01:57:46,366
Salvo que tenga una habilidad especial
de la que no sepa este tribunal.
1770
01:57:48,375 --> 01:57:51,867
Usted dijo que vio el fogonazo
antes de o�r el disparo.
1771
01:57:52,579 --> 01:57:54,240
�Fue ese su testimonio?
1772
01:57:55,048 --> 01:57:56,640
Fue muy confuso.
1773
01:57:56,816 --> 01:57:59,250
�Entonces? �Qu� ocurri� primero?
�Vio el fogonazo?
1774
01:57:59,419 --> 01:58:01,353
�Cu�ndo oy� que el cuerpo ca�a al piso?
1775
01:58:01,521 --> 01:58:02,545
No estoy seguro.
1776
01:58:02,722 --> 01:58:04,815
Dijo que estaba del otro lado
de la puerta.
1777
01:58:04,991 --> 01:58:07,721
Tambi�n dijo
que podr�a estar confundido...
1778
01:58:07,894 --> 01:58:10,556
...que no sabe
en qu� momento sucedieron estas cosas.
1779
01:58:10,730 --> 01:58:12,823
�Est� confundido?
1780
01:58:12,923 --> 01:58:15,000
Vi el fogonazo,
al otro lado de la puerta.
1781
01:58:15,100 --> 01:58:16,533
Necesito saber...
1782
01:58:16,633 --> 01:58:19,736
...si vio a Aubrey Pollard hacer
un movimiento amenazante a mi cliente.
1783
01:58:19,906 --> 01:58:23,433
O �tambi�n est� confundido
respecto a ese punto, tal vez?
1784
01:58:31,051 --> 01:58:32,245
S�, se�or.
1785
01:58:32,886 --> 01:58:36,583
Como es militar,
usted debe ser capaz de distinguir...
1786
01:58:36,756 --> 01:58:40,192
...los uniformes de la Guardia Nacional
y de la polic�a de Detroit.
1787
01:58:40,360 --> 01:58:41,360
�Correcto?
1788
01:58:41,528 --> 01:58:42,722
Supongo que s�.
1789
01:58:42,896 --> 01:58:46,127
Y �afirma que el hombre que llev�
al cuarto a una de las v�ctimas...
1790
01:58:46,299 --> 01:58:48,358
...era de la Guardia Nacional?
1791
01:58:48,535 --> 01:58:52,266
Supongo que usted sabe eso porque vio
el uniforme de la Guardia Nacional.
1792
01:58:52,439 --> 01:58:55,602
S�. Vi a un hombre de uniforme
llevarlo ah� atr�s.
1793
01:58:56,443 --> 01:58:58,741
�Vio a alguien m�s regresar
a ese cuarto?
1794
01:58:59,479 --> 01:59:01,037
No.
1795
01:59:01,314 --> 01:59:05,546
�Hubiera podido ver si alguien m�s
regresaba a ese cuarto?
1796
01:59:05,719 --> 01:59:08,916
En ese momento, �acaso
no lo obligaban a mirar la pared...
1797
01:59:09,089 --> 01:59:11,887
...los oficiales de polic�a
que segu�an all� con usted?
1798
01:59:14,394 --> 01:59:15,554
S�.
1799
01:59:16,263 --> 01:59:17,560
En una ronda de reconocimiento...
1800
01:59:17,731 --> 01:59:20,063
...cuando deb�a identificar
a los oficiales que le pegaron...
1801
01:59:20,233 --> 01:59:21,564
...�a qui�n identific�?
1802
01:59:21,735 --> 01:59:24,295
�Se encuentra aqu� en el tribunal?
1803
01:59:26,339 --> 01:59:27,401
�l.
1804
01:59:28,508 --> 01:59:29,770
Y �l.
1805
01:59:31,578 --> 01:59:34,012
Acaba de identificar
a dos de los acusados.
1806
01:59:34,581 --> 01:59:37,448
�Por qu� identific� solo a uno
durante la ronda de reconocimiento...
1807
01:59:37,617 --> 01:59:39,676
...si ambos participaron de la golpiza?
1808
01:59:39,853 --> 01:59:43,289
Para los registros, �cu�l recuerdo
afirmar�a usted que es el correcto?
1809
01:59:43,456 --> 01:59:45,083
Dije que no me daba cuenta,
al principio.
1810
01:59:45,258 --> 01:59:47,283
Cuando fui a la comisar�a,
estaba muy nerviosa.
1811
01:59:47,460 --> 01:59:49,826
Y ahora �est� calmada?
1812
01:59:50,196 --> 01:59:52,756
�No volver� a cambiar su versi�n?
1813
01:59:53,333 --> 01:59:55,130
�Esta es la versi�n
que debemos considerar?
1814
01:59:55,302 --> 01:59:57,702
- Objeci�n. Ya preguntado y contestado.
- Denegada.
1815
01:59:57,871 --> 02:00:00,931
Entonces lo llevaron a un cuarto.Y luego �qu� sucedi�?
1816
02:00:03,510 --> 02:00:05,808
Hizo un disparo junto
a mi cabeza y me dijo...
1817
02:00:06,613 --> 02:00:08,843
...que no abriera la boca ni me moviera.
1818
02:00:09,182 --> 02:00:10,809
Si no, el siguiente ser�a de verdad.
1819
02:00:10,984 --> 02:00:12,645
Y �qu� hizo usted?
1820
02:00:14,354 --> 02:00:15,651
No me mov�.
1821
02:00:16,022 --> 02:00:18,547
Despu�s de eso,
�lo maltrataron de alg�n modo?
1822
02:00:19,492 --> 02:00:20,492
�Si me maltrataron?
1823
02:00:20,660 --> 02:00:23,128
�Alguna vez fue arrestado, se�or?
1824
02:00:26,566 --> 02:00:27,658
S�.
1825
02:00:27,834 --> 02:00:29,529
�Alguna vez pas� una noche en la c�rcel?
1826
02:00:31,671 --> 02:00:32,767
S�.
1827
02:00:32,867 --> 02:00:34,997
- �Cu�ntas veces fue arrestado?
- No s�.
1828
02:00:35,075 --> 02:00:38,738
�Cu�ntos d�as y cu�ntas noches pas�
en la c�rcel por delitos que cometi�...
1829
02:00:38,912 --> 02:00:40,743
- No s�, algunos.
- ...o supuestamente cometi�?
1830
02:00:40,914 --> 02:00:42,506
Actos delictivos.
1831
02:00:45,518 --> 02:00:47,145
No s�. Algunos.
1832
02:00:48,822 --> 02:00:50,483
�Est� seguro?
1833
02:00:50,657 --> 02:00:52,887
S�, una golpiza como esa
no se olvida jam�s.
1834
02:00:53,059 --> 02:00:55,687
Entonces �est� seguro
de que estos tres hombres...
1835
02:00:55,862 --> 02:00:57,352
...los golpearon a usted y a los dem�s?
1836
02:00:59,499 --> 02:01:00,864
S�, estoy seguro.
1837
02:01:02,268 --> 02:01:05,601
Hasta que un soldado me llev�
a un cuarto y me dijo que no me moviera.
1838
02:01:05,772 --> 02:01:07,865
Luego lo o� salir
y decir que yo estaba muerto.
1839
02:01:08,041 --> 02:01:10,839
�Esto es lo que se conoce
como el "juego de la muerte"?
1840
02:01:11,678 --> 02:01:13,202
�Qu� vio despu�s?
1841
02:01:14,681 --> 02:01:16,876
No vi nada.
Ten�a la cara contra el piso...
1842
02:01:17,050 --> 02:01:18,711
...pero o� que Aubrey gritaba:
"No me dispare".
1843
02:01:18,885 --> 02:01:20,750
Pero le dispar�. Lo o�.
1844
02:01:26,259 --> 02:01:27,283
Su testigo, abogado.
1845
02:01:27,460 --> 02:01:29,928
Ya hablamos con su secuaz...
1846
02:01:30,096 --> 02:01:32,223
Con su amigo, Lee, sobre su prontuario.
1847
02:01:32,399 --> 02:01:33,866
�Tuvo usted problemas con la ley?
1848
02:01:35,402 --> 02:01:37,199
Yo no soy el acusado.
1849
02:01:37,370 --> 02:01:40,237
No necesita comentar un delito nuevo,
se�or. Solo los conocidos.
1850
02:01:42,242 --> 02:01:45,803
O quiz� podr�a empezar por decirnos
c�mo comenz� la noche.
1851
02:01:45,979 --> 02:01:47,207
�Hab�a una fiesta? �Alcohol?
1852
02:01:47,380 --> 02:01:49,974
�Por qu�? �Por qu� debemos hablar de m�?
1853
02:01:50,150 --> 02:01:52,812
Ven a un negro en el tribunal
y suponen que soy el acusado.
1854
02:01:52,986 --> 02:01:55,113
�Ellos mataron a mis amigos!
1855
02:01:55,288 --> 02:01:56,482
�Nos golpearon!
1856
02:01:56,656 --> 02:01:58,920
�Nos alinearon y atacaron,
y ustedes hacen lo mismo!
1857
02:01:59,659 --> 02:02:02,321
Aqu� no hay justicia. P�dranse.
1858
02:02:07,901 --> 02:02:09,459
- �No, su�lteme!
- Ll�veselo.
1859
02:02:09,636 --> 02:02:10,636
�Esto es una estupidez!
1860
02:02:10,770 --> 02:02:12,499
�Qu�? �Qu� miran?
1861
02:02:14,107 --> 02:02:15,506
�Esto es una estupidez!
1862
02:02:17,577 --> 02:02:19,169
Lo que est� claro, Su Se�or�a...
1863
02:02:19,345 --> 02:02:22,405
...es que estos hombres se hallaban
en una situaci�n intolerable.
1864
02:02:22,749 --> 02:02:25,377
Se encontraban bajo coacci�n,
la cual era inherente...
1865
02:02:25,552 --> 02:02:27,281
...y, por ende, no ten�an alternativa.
1866
02:02:27,454 --> 02:02:28,454
De acuerdo.
1867
02:02:28,621 --> 02:02:30,282
Lo �nico que deb�an hacer era no hablar.
1868
02:02:30,457 --> 02:02:32,516
Si no hubieran hablado,
no estar�an aqu� hoy.
1869
02:02:32,826 --> 02:02:35,761
Pero hicieron declaraciones,
y ellas deber�a ser admisibles.
1870
02:02:36,029 --> 02:02:38,293
No si se hicieron bajo coacci�n,
Su Se�or�a.
1871
02:02:38,465 --> 02:02:41,901
No si dichas declaraciones violan
sus derechos constitucionales.
1872
02:02:43,470 --> 02:02:46,337
Esos polic�as ten�an una obligaci�n.
1873
02:02:47,240 --> 02:02:50,266
Advertirles que ten�an derecho
a guardar silencio...
1874
02:02:50,443 --> 02:02:52,035
...a contar con un abogado...
1875
02:02:52,178 --> 02:02:55,944
...y que todo lo que dijeran pod�a ser
usado en su contra en un tribunal.
1876
02:02:56,449 --> 02:02:59,612
No creo que los acusados,
por ser oficiales de polic�a...
1877
02:02:59,953 --> 02:03:02,513
...tengan derecho a esperarnada m�s de nosotros...
1878
02:03:03,156 --> 02:03:05,920
...pero la Constituci�n les da derechoa no conformarse con menos.
1879
02:03:06,092 --> 02:03:07,525
Anulan confesi�n de oficial
1880
02:03:07,694 --> 02:03:12,256
Por tal motivo,
declaro inadmisibles las declaraciones.
1881
02:03:12,565 --> 02:03:14,590
Qu� mont�n de estupideces.
1882
02:03:15,869 --> 02:03:17,268
Vaya.
1883
02:03:17,971 --> 02:03:19,131
Eso fue...
1884
02:03:19,305 --> 02:03:23,674
Sabe tan bien como yo
que no debieron matar a esos muchachos.
1885
02:03:24,878 --> 02:03:27,005
S�. Es una verg�enza.
1886
02:03:30,116 --> 02:03:33,677
Deber�an haber acatado la orden policial
y entregado sus armas.
1887
02:03:36,322 --> 02:03:37,983
Pero t� eres un tipo razonable.
1888
02:03:39,025 --> 02:03:40,287
En serio.
1889
02:04:35,281 --> 02:04:37,749
Ellos saben lo que deben hacer.
1890
02:04:48,895 --> 02:04:50,988
Entra el jurado. Todos de pie.
1891
02:04:58,671 --> 02:05:00,229
Todos de pie.
1892
02:05:16,122 --> 02:05:19,091
�El jurado lleg� a un veredicto
sobre esta cuesti�n...
1893
02:05:19,258 --> 02:05:22,750
...en cuanto a las acusaciones
de homicidio en primer grado y agresi�n?
1894
02:05:23,162 --> 02:05:24,754
S�, Su Se�or�a.
1895
02:05:25,498 --> 02:05:26,965
Sobre la agresi�n...
1896
02:05:27,867 --> 02:05:29,129
...inocentes.
1897
02:05:34,707 --> 02:05:37,198
Sobre la acusaci�n de homicidio...
1898
02:05:41,180 --> 02:05:43,011
...inocentes.
1899
02:05:50,556 --> 02:05:53,684
Lo que vimos hoy es una decepci�n
para el sistema judicial...
1900
02:05:53,860 --> 02:05:54,986
...del estado de Michigan.
1901
02:05:55,161 --> 02:05:56,992
Disculpe,
�desea hacer un comentario?
1902
02:05:57,092 --> 02:06:00,000
Esto no habr�a pasado si en
el hotel hubiera habido chicas negras...
1903
02:06:00,100 --> 02:06:01,356
...con blancos.
1904
02:06:01,434 --> 02:06:04,735
No, se�or. No les habr�an hecho estoa hombres blancos. �Esa es la verdad!
1905
02:06:04,904 --> 02:06:06,838
- �No me importa qui�n lo sepa!
- Gracias, se�ora.
1906
02:06:07,006 --> 02:06:09,201
Sr. Pollard, �c�mo se siente
tras perder a su hijo?
1907
02:06:09,375 --> 02:06:12,640
�C�mo cree que se siente?
�C�mo se sentir�a usted?
1908
02:06:13,179 --> 02:06:15,010
Es un dolor terrible.
1909
02:06:15,748 --> 02:06:17,477
- Un dolor que no desaparecer� jam�s.
- Vamos.
1910
02:06:17,650 --> 02:06:18,650
Gracias.
1911
02:06:18,751 --> 02:06:21,345
Se�or, �podr�a demostrarun poco de empat�a?
1912
02:06:21,521 --> 02:06:24,319
Vinimos a presenciar el accionar
del sistema judicial y exigimos...
1913
02:06:24,490 --> 02:06:26,617
...que los cr�menes policiales
sean juzgados...
1914
02:06:26,726 --> 02:06:29,559
...exactamente igual
que los dem�s cr�menes.
1915
02:06:29,729 --> 02:06:32,197
Algunos se oponen a juzgara la polic�a por hacer su tarea.
1916
02:06:32,365 --> 02:06:33,491
Buen intento.
1917
02:06:33,666 --> 02:06:35,156
- Tienen mi declaraci�n.- Qu� verg�enza.
1918
02:06:35,234 --> 02:06:37,200
Los cr�menes policiales
deben ser juzgados...
1919
02:06:37,300 --> 02:06:40,237
...como cualquier otro tipo de crimen.
1920
02:07:44,937 --> 02:07:46,905
Tenemos un contrato, Larry.
1921
02:07:48,841 --> 02:07:50,672
Hay que aprovechar esto, hermano.
1922
02:07:53,346 --> 02:07:54,745
As� no.
1923
02:07:54,914 --> 02:07:57,815
Motown es una empresa de negros.
1924
02:07:57,984 --> 02:07:59,781
Pero sabes a qu� me refiero.
1925
02:07:59,952 --> 02:08:01,977
�Qui�n escucha esta m�sica?
1926
02:08:05,258 --> 02:08:07,123
No es f�cil para m�, viejo.
1927
02:08:13,966 --> 02:08:16,161
No es f�cil para nadie.
1928
02:08:19,505 --> 02:08:21,200
Ustedes hagan lo que deban hacer.
1929
02:08:22,809 --> 02:08:24,003
Yo mantendr� un perfil bajo.
1930
02:08:25,511 --> 02:08:26,944
Por favor, viejo.
1931
02:08:57,009 --> 02:08:58,704
ARROZ BLUE ROSE
1932
02:10:39,845 --> 02:10:41,779
- Disculpe, hermano.
- S�, hijo.
1933
02:10:41,948 --> 02:10:44,314
Present� una solicitud
al director de coros de iglesia...
1934
02:10:44,483 --> 02:10:46,508
...pero no recib� ninguna respuesta.
1935
02:10:47,453 --> 02:10:49,114
Habla con nuestro director.
1936
02:10:49,956 --> 02:10:51,184
Est� bien. Gracias.
1937
02:10:54,961 --> 02:10:56,292
Disculpe.
1938
02:10:56,462 --> 02:10:58,521
Dej� una solicitud
al director de coros de iglesia...
1939
02:10:58,698 --> 02:11:00,495
...pero no recib� ninguna respuesta.
1940
02:11:00,666 --> 02:11:01,928
Larry Cleveland Reed.
1941
02:11:02,268 --> 02:11:03,360
Larry.
1942
02:11:03,769 --> 02:11:06,033
Me acuerdo.
Eres de The Dramatics, �cierto?
1943
02:11:06,205 --> 02:11:07,205
S�, se�or.
1944
02:11:07,306 --> 02:11:08,864
Est�s un poco sobrecalificado.
1945
02:11:09,041 --> 02:11:11,771
Esta es una modesta iglesia de barrio.
1946
02:11:11,944 --> 02:11:14,469
S�, estoy sobrecalificado. �Entonces?
1947
02:11:14,647 --> 02:11:16,774
�Por qu� no vas a esos clubes
del centro?
1948
02:11:16,949 --> 02:11:18,712
Sin duda, estar�an felices
de contratarte.
1949
02:11:18,884 --> 02:11:21,216
Y te garantizo que te pagar�n mucho m�s.
1950
02:11:22,321 --> 02:11:24,619
En esos clubes del centro, hay polic�a.
1951
02:11:25,891 --> 02:11:27,552
Y es peligroso.
1952
02:11:30,162 --> 02:11:33,290
Se�or, �podr�a ayudarme, por favor?
Necesito un empleo.
1953
02:11:34,467 --> 02:11:37,231
�Cantas m�sica lit�rgica?
1954
02:11:38,637 --> 02:11:40,696
S�, s� algo.
1955
02:11:46,379 --> 02:11:47,869
Veamos si...
1956
02:11:48,681 --> 02:11:49,739
Est� bien.
1957
02:13:35,121 --> 02:13:37,851
Tras recibir amenazas de muerte,
Melvin Dismukes se mud� a las afueras...
1958
02:13:38,023 --> 02:13:42,357
...y fue guardia de seguridad
en empresas como Sears Roebuck.
1959
02:13:42,595 --> 02:13:44,595
Aunque los tres oficiales
fueron declarados inocentes...
1960
02:13:44,695 --> 02:13:47,629
...de los homicidios,
nunca regresaron al servicio activo.
1961
02:13:48,134 --> 02:13:51,467
A�os despu�s, un tribunal civil conden�
a uno de los oficiales.
1962
02:13:51,637 --> 02:13:55,539
Le orden� pagar una multa
a la familia de Aubrey Pollard...
1963
02:13:56,041 --> 02:13:59,204
...por el valor de $5.000.
1964
02:13:59,445 --> 02:14:02,437
La familia de Fred Temple demand�
a Detroit por homicidio culposo.
1965
02:14:02,615 --> 02:14:06,346
Como parte del acuerdo,
la ciudad no reconoci� su culpabilidad.
1966
02:14:06,819 --> 02:14:09,947
Nunca se encontr�
la pistola de largada de Carl Cooper.
1967
02:14:10,389 --> 02:14:11,981
Julie Ann Hysell se fue de Detroit,
crio a cuatro hijos...
1968
02:14:12,158 --> 02:14:14,820
...y ahora trabaja como peluquera.
1969
02:14:15,060 --> 02:14:17,187
The Dramatics saltaron a la fama
en los setenta con varios �xitos...
1970
02:14:17,363 --> 02:14:19,695
...y contin�an cantando
hasta el d�a de hoy.
1971
02:14:20,399 --> 02:14:23,994
Larry Cleveland Reed
jam�s se reincorpor� a la banda.
1972
02:14:25,037 --> 02:14:27,801
A�n vive en Detroit.
1973
02:14:27,973 --> 02:14:31,670
Y canta en el coro de una iglesia.
1974
02:14:39,653 --> 02:14:42,353
Los hechos que rodearon
los homicidios del motel Algiers...
1975
02:14:42,453 --> 02:14:43,645
...el 25 de julio de 1967...
1976
02:14:43,822 --> 02:14:46,313
...nunca se demostraron de modo
concluyente en un proceso penal.
1977
02:14:46,492 --> 02:14:48,653
Por ello, partes de esta pel�cula
fueron creadas y dramatizadas...
1978
02:14:48,827 --> 02:14:50,827
...seg�n los recuerdos
de los participantes...
1979
02:14:50,927 --> 02:14:53,160
...y los documentos disponibles.
1980
02:14:53,429 --> 02:14:59,429
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
145740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.