Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,560 --> 00:01:19,438
"Automotores Dodsworth Vendido A.U.M.C.
Samuel Dodsworth Cierra Trato"
2
00:01:19,560 --> 00:01:21,073
- �Sr. Dodsworth?
- �S�?
3
00:01:21,200 --> 00:01:23,350
Los hombres est�n listos.
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,956
Detesto ver que se va, Sam.
5
00:01:45,080 --> 00:01:46,957
Adi�s, Sam.
6
00:02:09,480 --> 00:02:12,153
Pon esto en la maleta de cuero
del Sr. Dodsworth.
7
00:02:12,280 --> 00:02:14,191
S�, Sra.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,278
Cuando la Srta. Emily y el Sr. McKee
regresen de su luna de miel...
9
00:02:17,400 --> 00:02:19,709
encontrar�n sus regalos de boda
en su antigua habitaci�n.
10
00:02:19,840 --> 00:02:22,877
- S�, Sra. Dodsworth.
- Y el--
11
00:02:22,960 --> 00:02:24,871
Buenas tardes, Sr.
12
00:02:30,560 --> 00:02:32,915
- �El peri�dico del Sr. Dodsworth?
- Aqu� est�, Sra.
13
00:02:33,000 --> 00:02:34,399
Ponlo ah�.
14
00:02:40,240 --> 00:02:41,673
�Qued� todo arreglado?
15
00:02:41,800 --> 00:02:45,156
Automotores Dodsworth, presidente
y fundador Samuel Dodsworth...
16
00:02:45,280 --> 00:02:48,989
se ha convertido en propiedad
de Automotores Uni�n hace una hora.
17
00:02:49,120 --> 00:02:51,111
�C�mo te sientes?
18
00:02:51,240 --> 00:02:54,835
�C�mo debe sentirse un hombre que
acaba de vender 20 a�os de su vida?
19
00:02:54,960 --> 00:02:56,871
Supongo que debe sentirse
un poco perdido.
20
00:02:56,960 --> 00:03:01,112
Sab�a lo que hac�a cuando vend�
y s� lo que har� de ahora en adelante.
21
00:03:01,240 --> 00:03:03,800
Sam, no te pongas tan sombr�o, cari�o.
22
00:03:03,920 --> 00:03:06,480
Est� bien, Mary.
Te preparar� una copa.
23
00:03:06,600 --> 00:03:08,477
S�lo piensa que eres libre, Sammy.
24
00:03:08,600 --> 00:03:11,398
Despu�s de 20 a�os de hacer lo que
se esperaba de nosotros, somos libres.
25
00:03:11,480 --> 00:03:13,869
Estoy tan entusiasmado con este viaje
como t�. Estoy ansioso por ir.
26
00:03:14,000 --> 00:03:16,116
Siempre quise conocer
Londres y Par�s.
27
00:03:16,240 --> 00:03:18,310
Yo quiero que esto sea m�s
que un simple viaje, Sam.
28
00:03:18,440 --> 00:03:20,317
Quiero una nueva vida,
empezar desde el principio.
29
00:03:20,440 --> 00:03:22,874
Una vida gloriosa, perfecta,
libre y arriesgada.
30
00:03:22,960 --> 00:03:25,235
Nos la ganamos.
Ya hicimos nuestro trabajo.
31
00:03:25,320 --> 00:03:28,198
Hemos criado a Emily y la hemos casado.
Tenemos mucho dinero.
32
00:03:28,320 --> 00:03:30,709
Si nos qued�ramos amarrados
a este pueblo tan...
33
00:03:30,800 --> 00:03:34,679
- No empieces a criticar a Zenith.
- Amor, no critico a Zenith.
34
00:03:34,800 --> 00:03:36,950
�Alguna vez has pensado
en lo que Zenith significa para m�?
35
00:03:37,080 --> 00:03:39,196
T� vas a la planta, comercias
en millones y te diviertes.
36
00:03:39,320 --> 00:03:41,231
Yo voy a la cocina
y ordeno la cena.
37
00:03:41,360 --> 00:03:44,477
Luego los almuerzos, juegos de cartas,
siempre las mismas damas.
38
00:03:44,600 --> 00:03:47,398
Despu�s la cena-- La misma gente
con la que cenamos la semana pasada.
39
00:03:47,520 --> 00:03:49,431
Despu�s de la cena, p�ker para los
se�ores y las mujeres con las mujeres.
40
00:03:49,560 --> 00:03:54,315
Empezamos a hablar de ni�os y m�dicos
y el Club de Jardiner�a--
41
00:03:54,440 --> 00:03:55,873
Pens� que te gustaba
el Club de Jardiner�a.
42
00:03:55,960 --> 00:03:58,952
Ya no soporto las mismas cosas
una y otra vez.
43
00:03:59,080 --> 00:04:02,914
Sammy, cari�o, quiero todas las cosas
deliciosas a las que tengo derecho.
44
00:04:03,040 --> 00:04:07,716
En Europa, una mujer de mi edad empieza
a interesar seriamente a los hombres.
45
00:04:07,800 --> 00:04:11,918
No quiero que me pongan en una vitrina
cuando a�n puedo bailar m�s que mi hija.
46
00:04:12,000 --> 00:04:14,594
Gracias a Dios, tengo cerebro
y a�n me veo bien.
47
00:04:14,720 --> 00:04:17,598
Nadie cree que tengo m�s de 32--
A veces 30.
49-
48
00:04:17,720 --> 00:04:19,597
Sammy, cari�o, estoy suplicando
tener una vida.
49
00:04:19,720 --> 00:04:21,631
No, no es verdad.
Lo exijo.
50
00:04:23,240 --> 00:04:25,515
Ya veo c�mo te sientes.
51
00:04:25,640 --> 00:04:29,758
Disfrutar� la vida aunque me mate
y seguramente as� ser�.
52
00:04:29,880 --> 00:04:33,429
Los estoy espiando, viajeros.
�Comeremos espagueti?
53
00:04:33,520 --> 00:04:35,909
- Hola, Tubby.
- Hola, Matey. Hola, Tubby.
54
00:04:36,040 --> 00:04:37,678
- Iremos con Uds.
- No.
55
00:04:37,800 --> 00:04:39,597
- Hasta Nueva York.
- �Qu�?
56
00:04:39,720 --> 00:04:41,915
- �Le ofreces una copa a un amigo?
- Dale una copa a Tubby.
57
00:04:42,000 --> 00:04:43,956
�Me permiten?
Volver� en un segundo.
58
00:04:44,040 --> 00:04:45,473
- �Puedo ayudar?
- Ahora vuelvo.
59
00:04:45,600 --> 00:04:47,352
Ve con ella.
60
00:04:47,480 --> 00:04:48,879
Anda.
61
00:04:50,480 --> 00:04:53,153
- Dime cuando sea suficiente.
- No quiero beber.
62
00:04:53,240 --> 00:04:56,516
- �Qu� pasa?
- Quiero estar sobrio para rega�arte.
63
00:04:56,640 --> 00:04:58,551
- �Qu� hice?
- Lo sabes bien.
64
00:04:58,680 --> 00:05:01,148
La gente de U.M.C. me fue a ver
al banco para hablar de ti.
65
00:05:01,280 --> 00:05:03,191
�Qu� quieren hablar contigo de m�?
66
00:05:03,320 --> 00:05:05,515
Quieren que use mi influencia
como tu banquero.
67
00:05:05,640 --> 00:05:07,835
No me culpes si no sirve de nada.
68
00:05:07,960 --> 00:05:13,876
Ofrecen hacerte primer vicepresidente,
a cargo de la producci�n de sus autos--
69
00:05:14,000 --> 00:05:18,152
Me ofrecieron $100,000 el primer a�o,
adem�s de las acciones que tengo--
70
00:05:18,280 --> 00:05:19,713
- �Lo rechazaste?
- S�.
71
00:05:19,840 --> 00:05:22,434
Norteamericanos como t� o yo
no pueden renunciar, Sam.
72
00:05:22,560 --> 00:05:24,710
Significa que debemos trabajar
hasta morir, con el arn�s puesto.
73
00:05:24,840 --> 00:05:26,717
Deseo hacer una vida para m�.
74
00:05:26,840 --> 00:05:29,832
Quiero aprender a disfrutar del ocio
ahora que estoy retirado.
75
00:05:29,960 --> 00:05:33,350
Siempre hice lo que la gente esperaba.
Quiero sentirme libre.
76
00:05:33,480 --> 00:05:36,836
Quiero sentarme bajo un �rbol
sin preocuparme de nada m�s...
77
00:05:36,920 --> 00:05:39,878
que de la temperatura de mi cerveza,
que es lo m�s importante.
78
00:05:40,000 --> 00:05:42,275
Si piensas que quiero ver
a mi viejo y m�s querido amigo...
79
00:05:42,360 --> 00:05:44,316
convertido en una expatriada
serpiente de sal�n...
80
00:05:44,400 --> 00:05:46,311
s�lo porque Zenith no es un pueblo
suficientemente bueno para su esposa--
81
00:05:46,400 --> 00:05:49,870
Desde la universidad te he admirado.
Eres un gran hombre.
82
00:05:50,000 --> 00:05:54,516
Eres un gran industrial.
Un ciudadano representativo.
83
00:05:54,640 --> 00:05:57,393
Eres todo lo que yo no soy
y deber�a ser.
84
00:05:57,520 --> 00:05:59,476
Pero respecto a tu esposa,
eres el m�s tonto, el m�s sentimental--
85
00:06:02,520 --> 00:06:05,193
Est� bien, Matey.
86
00:06:05,280 --> 00:06:08,431
Tubby es famoso por su peculiar
sentido del humor, �verdad?
87
00:06:08,520 --> 00:06:11,318
Est� bien. Me alegro que oyeras lo
que dije. Sam sabe tan bien como yo--
88
00:06:11,440 --> 00:06:13,396
Yo no s� nada de eso.
89
00:06:13,520 --> 00:06:17,354
Saldr� a ver el mundo que nunca vi
y tendr� otra perspectiva de este pa�s.
90
00:06:17,480 --> 00:06:19,914
Tratar� de conocerme a m� mismo
al mismo tiempo...
91
00:06:21,440 --> 00:06:23,351
y tal vez tambi�n
conozca a mi esposa.
92
00:06:23,440 --> 00:06:25,635
Vamos, Tubby.
Nos veremos en el barco.
93
00:06:25,760 --> 00:06:29,799
- A m� no me ver�n ah�.
- Y deja ese vaso.
94
00:06:31,400 --> 00:06:32,992
- Los veremos ah�.
- No ir�.
95
00:06:36,760 --> 00:06:39,274
�Record� decirte hoy que te adoro?
96
00:06:53,240 --> 00:06:56,437
- �Madre!.
- �Miren qui�n lleg�!.
97
00:06:59,760 --> 00:07:02,320
- �Qu� hacen aqu�?
- Cre�mos que estaban en Nassau.
98
00:07:02,440 --> 00:07:03,793
- Ayer est�bamos ah�.
- �Ayer?
99
00:07:03,880 --> 00:07:06,155
- �Cortaron la luna de miel?
- Emily ya tuvo suficiente luna de miel.
100
00:07:06,240 --> 00:07:09,915
Yo no enviar�a a una joven de viaje
con un marido que no conoce.
101
00:07:10,040 --> 00:07:12,600
- �Por qu� regresaron tan pronto?
- Quisimos sorprenderlos. Volamos.
102
00:07:12,680 --> 00:07:15,672
�Volaron? No quiero que andes
volando por ah� en aeroplanos.
103
00:07:15,800 --> 00:07:19,793
- No quiero que te arriesgues.
- Es su trabajo lo que me preocupa.
104
00:07:19,920 --> 00:07:22,195
Luces bien. No s� si la partida
ser� m�s f�cil o m�s dif�cil.
105
00:07:22,320 --> 00:07:23,673
Un poco de ambas cosas.
106
00:07:23,760 --> 00:07:25,318
No s� por qu� no nos merecemos
una luna de miel.
107
00:07:25,440 --> 00:07:28,079
Espera a tener una luna de miel
dentro de 20 a�os.
108
00:07:28,200 --> 00:07:30,919
Todas las visitas a tierra,
por favor. Todos a tierra.
109
00:07:31,000 --> 00:07:32,718
�Apenas llegamos!.
110
00:07:48,360 --> 00:07:53,480
Ya los vi. En la parte de arriba.
111
00:07:53,600 --> 00:07:57,559
- All� est�n.
- �S�!. Los veo.
112
00:08:01,160 --> 00:08:02,559
�Adi�s!.
113
00:08:14,960 --> 00:08:19,317
- �Fran? �Fran! �Estamos en el mar!
- �En el mar? �Ni que lo digas!
114
00:08:19,440 --> 00:08:22,398
Olvida el ba�l.
Ven afuera a ver el barco.
115
00:08:22,520 --> 00:08:26,513
- Suenas feliz. Qu� gusto.
- �Es el d�a m�s feliz de mi vida!
116
00:08:26,640 --> 00:08:29,632
Claro, excepto el d�a
que me cas� contigo.
117
00:08:29,760 --> 00:08:31,273
Est�s pisando el vestido.
118
00:08:31,400 --> 00:08:36,155
�Te das cuenta que es la primera vez
que estaremos solos, como amantes?
119
00:08:36,280 --> 00:08:38,555
- Yo ten�a raz�n, �verdad?
- S�, no m�s trabajo.
120
00:08:38,640 --> 00:08:39,959
- Ahora viviremos.
- Juntos.
121
00:08:40,040 --> 00:08:42,076
- Siempre.
- Vamos a ver el barco.
122
00:08:42,200 --> 00:08:44,191
No puedo. Tengo que vestirme
para la cena y t� tambi�n.
123
00:08:44,320 --> 00:08:48,074
- �Tenemos que vestirnos para cenar?
- Claro. �No quieres?
124
00:08:48,200 --> 00:08:50,714
Est� bien.
125
00:08:50,840 --> 00:08:54,389
Recuerdas que cuando te propuse
matrimonio, te dije que vendr�amos aqu�.
126
00:08:54,520 --> 00:08:56,909
Y aqu� estamos.
127
00:08:57,040 --> 00:08:59,873
Te amo m�s que nunca ahora
que tengo tiempo para hacerlo.
128
00:09:00,000 --> 00:09:02,195
Yo te amo tambi�n, Sammy.
129
00:09:25,880 --> 00:09:29,634
- Creo que comet� un error.
- Est� bien, Sr.
130
00:09:29,720 --> 00:09:31,517
Martini seco, por favor.
131
00:09:35,360 --> 00:09:37,271
- �Sr. Dodsworth?
- S�.
132
00:09:37,360 --> 00:09:39,396
O� que estaba a bordo.
�No le importa si me presento yo mismo?
133
00:09:39,520 --> 00:09:40,873
No, en absoluto.
134
00:09:40,960 --> 00:09:43,679
Manej� uno de sus autos
a trav�s de Sudam�rica.
135
00:09:43,800 --> 00:09:45,870
- �Y c�mo funcion�?
- De maravilla.
136
00:09:46,000 --> 00:09:46,910
Bien.
137
00:09:47,040 --> 00:09:50,316
- Mi nombre es Lockert.
- Encantado.
138
00:09:50,440 --> 00:09:52,317
- �Gusta acompa�arme?
- Muchas gracias.
139
00:09:52,440 --> 00:09:54,510
- �Qu� tomar�?
- Martini seco.
140
00:09:54,640 --> 00:09:56,551
- Que sean dos, por favor.
- Est� bien, Sr.
141
00:09:57,480 --> 00:09:58,754
Estoy esperando a mi esposa.
142
00:10:01,080 --> 00:10:03,469
- Espero no molestar.
- Para nada. Ah� viene.
143
00:10:09,960 --> 00:10:12,190
- Cari�o.
- Hola, amor.
144
00:10:12,320 --> 00:10:14,038
Te presento al Sr. Lockert.
La Sra. Dodsworth.
145
00:10:14,160 --> 00:10:16,037
- Capit�n Lockert.
- Mucho gusto.
146
00:10:17,680 --> 00:10:20,114
�Tomamos la copa en la mesa?
147
00:10:21,440 --> 00:10:23,556
- S�rvanos ah�, por favor.
- Est� bien, Sr.
148
00:10:27,760 --> 00:10:30,718
Ves, cari�o, no era necesario
vestirnos para la cena.
149
00:10:30,840 --> 00:10:34,515
No podemos saber todos los trucos
en nuestro primer viaje a Europa.
150
00:10:34,640 --> 00:10:37,074
No es mi primer viaje, Sammy querido.
151
00:10:37,160 --> 00:10:41,073
Es verdad. La Sra. Dodsworth fue
a la escuela en Suiza un verano.
152
00:10:41,160 --> 00:10:43,958
No tiene nada de malo
vestirse para cenar.
153
00:10:45,080 --> 00:10:46,957
Estoy seguro que algo
que le permite a una mujer...
154
00:10:47,080 --> 00:10:51,119
lucir tan encantadora como
la Sra. Dodsworth no puede ser malo.
155
00:10:51,200 --> 00:10:54,749
- Muy bien.
- Es un atuendo muy sencillo.
156
00:10:54,880 --> 00:10:58,555
- Este es suyo.
- Muchas gracias.
157
00:10:58,640 --> 00:11:00,312
- Otro martini, por favor.
- S�, Sr.
158
00:11:07,720 --> 00:11:10,393
- A Nueva York y luego a Londres.
- �Ah, s�?
159
00:11:10,520 --> 00:11:13,751
- �Cu�nto tiempo estar�n en Londres?
- No lo hemos planeado a�n.
160
00:11:13,880 --> 00:11:17,270
No hay muchos americanos--
Mire a esas mujeres.
161
00:11:22,880 --> 00:11:25,792
�Las imagina en Venecia
con su gu�a de viajeros?
162
00:11:25,920 --> 00:11:29,674
�Por qu� los turistas americanos
son tan desagradables?
163
00:11:29,800 --> 00:11:33,236
�Por qu� los americanos
son siempre tan arrogantes?
164
00:11:33,360 --> 00:11:37,831
�Cree que es arrogancia querer ver
algo m�s que americanos al viajar?
165
00:11:37,960 --> 00:11:42,829
No se imagina lo que se pierde
con una sana y segura vida americana.
166
00:11:42,920 --> 00:11:46,469
�Quiere ponerme a cargo
de su seguridad y su salud?
167
00:11:48,480 --> 00:11:52,314
Y esta noche entre las 11:15 y 11:30,
Sr. Dodsworth...
168
00:11:52,400 --> 00:11:55,870
ver� esta luz que viene del puerto.
169
00:11:56,000 --> 00:11:57,911
- La luz del Obispo, la llaman.
- �La luz del Obispo?
170
00:11:58,000 --> 00:11:59,956
S�, sale de la Roca del Obispo.
171
00:12:28,760 --> 00:12:30,910
- �Lamenta que se haya terminado?
- �Qu� se ha terminado?
172
00:12:31,040 --> 00:12:32,473
- El viaje.
- Oh, no.
173
00:12:32,600 --> 00:12:36,309
No es que me haya aburrido.
Ud. se encarg� de eso muy bien.
174
00:12:36,440 --> 00:12:38,476
Tengo grandes planes
para nosotros en Londres.
175
00:12:38,600 --> 00:12:42,798
�Nosotros? Conozco estas relaciones
de a bordo, no sobreviven.
176
00:12:42,880 --> 00:12:47,351
�Por qu� no pensar que esto,
como dicen, es diferente?
177
00:13:00,280 --> 00:13:02,157
- �Qu�?
- Era tierra.
178
00:13:02,280 --> 00:13:04,157
- �Qu� cosa, Sammy querido?
- La luz del Obispo, as� la llaman.
179
00:13:04,280 --> 00:13:06,191
Podemos estar en tierra en una hora
con un bote de motor.
180
00:13:06,320 --> 00:13:08,550
�No puedo creerlo, lo hicimos!
�Tierra! �De lnglaterra!
181
00:13:08,640 --> 00:13:10,392
No s� qu� voy a hacer
con la angloman�a de Sam.
182
00:13:10,520 --> 00:13:13,512
Mi angloman�a est� bien,
pero acomp��ame a ver la luz.
183
00:13:13,640 --> 00:13:16,074
Est� bien. Vamos.
Veamos esa luz.
184
00:13:17,680 --> 00:13:20,831
No me hagas correr, Sam.
Tengo tacones altos.
185
00:13:20,960 --> 00:13:24,794
�Mi cabello! �Hay demasiado viento!
�Tengo fr�o! �No traje mi abrigo!
186
00:13:24,920 --> 00:13:26,319
- Ponte esto.
- �Por favor!
187
00:13:26,440 --> 00:13:28,078
�Qu� tiene de malo?
188
00:13:28,200 --> 00:13:30,919
- No veo ninguna luz.
- Espera. La ver�s en un minuto.
189
00:13:31,040 --> 00:13:34,077
- �Hacia d�nde debo mirar?
- Hacia all�.
190
00:13:34,200 --> 00:13:36,270
- No puedo verla.
- Espera. �Ah� va!
191
00:13:36,400 --> 00:13:37,310
�La viste?
192
00:13:37,400 --> 00:13:40,517
Es bonita, pero ya puedes
ponerte tu saco.
193
00:13:40,600 --> 00:13:42,318
El Capit�n Lockert y yo
vamos a bailar.
194
00:13:42,440 --> 00:13:45,318
- Volver� a pasar en un minuto.
- No puedo quedarme. Hace fr�o.
195
00:13:45,440 --> 00:13:48,352
- �Ah� va otra vez!
- Me gustar�a quedarme a mirar--
196
00:13:48,480 --> 00:13:51,392
- �Vamos, Lockert?
- S�, ya voy.
197
00:13:53,200 --> 00:13:56,988
Fran, podemos estar ah� en media hora
si consigo una lancha r�pida.
198
00:14:06,800 --> 00:14:10,270
- �Me permite, Sr.?
- S�, seguro.
199
00:14:10,400 --> 00:14:12,311
Bueno, es la �ltima noche del viaje.
200
00:14:12,440 --> 00:14:15,512
- S�, media hora, tal vez menos.
- �Dec�a, Sr.?
201
00:14:15,640 --> 00:14:19,110
- �Puede traerme una copa aqu�?
- �Qu� le gustar�a?
202
00:14:19,240 --> 00:14:22,357
Tr�igame algo que
me calme los nervios.
203
00:14:22,480 --> 00:14:24,357
- �Que lo calme?
- S�--
204
00:14:24,480 --> 00:14:27,392
- Pruebe una cerveza fuerte.
- �Disc�lpeme?
205
00:14:27,520 --> 00:14:29,988
Ud. pide algo que lo calme
y yo le recomiendo una cerveza fuerte.
206
00:14:30,120 --> 00:14:34,636
- �Una cerveza doble, Sr.?
- Est� bien, s�.
207
00:14:34,760 --> 00:14:36,796
�C�mo llam� Ud. a esa luz?
Yo tambi�n la vi.
208
00:14:36,920 --> 00:14:40,754
Luz del Obispo. Nunca antes viaj�
a Londres. Estoy entusiasmado.
209
00:14:40,880 --> 00:14:44,714
Una sola mirada a esa luz y todo lo
que le� sobre lnglaterra se ilumin�.
210
00:14:44,800 --> 00:14:47,872
La ciudad tras ella
con esas casas de ladrillo...
211
00:14:48,000 --> 00:14:50,639
y un carro subiendo por la colina
entre altas vallas...
212
00:14:50,760 --> 00:14:53,433
Jane Austen, Oliver Twist
y Sherlock Holmes.
213
00:14:53,560 --> 00:14:55,471
Inglaterra. Madre lnglaterra.
214
00:14:55,600 --> 00:14:58,876
- El hogar.
- �Siempre ha sentido de esa manera?
215
00:14:59,000 --> 00:15:01,230
No lo s�. Ahora me vino de golpe,
pero creo que siempre lo sent�.
216
00:15:01,360 --> 00:15:03,794
As� ser�a con muchos norteamericanos
si no les ense�aran lo contrario.
217
00:15:03,920 --> 00:15:06,593
- Toda mi familia es de lnglaterra.
- Si�ntese, Sr. Dodsworth.
218
00:15:06,720 --> 00:15:08,756
Necesita calmarse.
219
00:15:08,880 --> 00:15:12,077
Me he sentido muy bien en este viaje.
Todos han sido muy amables.
220
00:15:12,200 --> 00:15:14,111
No hay nada como
un primer viaje a Europa.
221
00:15:14,200 --> 00:15:16,316
S�. Y cuando se es lo bastante viejo
para saber lo que uno persigue.
222
00:15:16,440 --> 00:15:19,876
�Lo que persigue?
�Qu� es lo que persigue Ud.?
223
00:15:20,000 --> 00:15:22,116
Mi esposa, claro,
ella ya ha estado ah� antes.
224
00:15:22,240 --> 00:15:25,357
Quiere que aprenda a disfrutar del ocio
ahora que estoy retirado.
225
00:15:25,440 --> 00:15:29,069
Pero en realidad, llevo mucho tiempo
haciendo todo yo mismo.
226
00:15:29,200 --> 00:15:31,350
Creo que debo permitir que
las cosas hagan algo por m�.
227
00:15:31,480 --> 00:15:34,597
- La educaci�n de un americano.
- S�, puede llamarlo as�.
228
00:15:34,680 --> 00:15:37,069
- �Cu�nto tiempo se dar� a s� mismo?
- Seis meses.
229
00:15:37,160 --> 00:15:39,355
- �Para hacer todo eso?
- Para entonces extra�ar�.
230
00:15:40,400 --> 00:15:42,675
Yo extra�� el primer a�o que cruc�.
231
00:15:42,760 --> 00:15:45,718
- �Cruz�? �Desde d�nde?
- Michigan.
232
00:15:45,800 --> 00:15:48,155
- �Es americana?
- Ya no s� lo que soy.
233
00:15:48,280 --> 00:15:50,271
Sol�a ser inglesa por matrimonio.
234
00:15:50,400 --> 00:15:52,755
No s� si se puede ser ingl�s
por divorcio.
235
00:15:52,840 --> 00:15:55,559
Supongo que soy s�lo una mujer
que vive en ltalia.
236
00:15:55,680 --> 00:15:58,797
- �Vive gente en ltalia?
- Hay muchos italianos.
237
00:15:58,920 --> 00:16:01,070
Quiero decir, gente como Ud.
238
00:16:01,200 --> 00:16:04,875
Miles como yo viven en ltalia.
239
00:16:05,000 --> 00:16:07,230
- �Por qu�?
- Es barato.
240
00:16:08,480 --> 00:16:11,517
Mi esposa dice que hago
demasiadas preguntas.
241
00:16:13,960 --> 00:16:18,636
Querido Sam. A veces tiene
las ideas m�s burguesas.
242
00:16:20,120 --> 00:16:23,317
Luz del Obispo. Mire mi cabello.
No puedo hacer nada por �l.
243
00:16:24,440 --> 00:16:26,829
�Qu� se le va a hacer!
244
00:16:29,960 --> 00:16:32,713
- �C�mo me veo? � Bien?
- Soberbia.
245
00:16:33,880 --> 00:16:36,348
- �Vamos?
- Mire lo que tengo.
246
00:16:36,480 --> 00:16:39,438
�No podemos quedarnos a beber
nuestro �ltimo trago aqu�?
247
00:16:39,520 --> 00:16:40,873
�Por qu� no?
248
00:16:41,000 --> 00:16:45,471
No podemos irnos y dejar algo
tan perfecto. Ser�a rid�culo.
249
00:16:46,760 --> 00:16:49,752
Me gustar�a quedarme aqu�
y ver el amanecer.
250
00:16:49,880 --> 00:16:52,872
�No cree que �l gru�ir� y me matar�
si me encuentra aqu�?
251
00:16:52,960 --> 00:16:55,952
�Qui�n, Sam? �Oh, no!
252
00:16:56,080 --> 00:16:58,799
No, �l tiene todas las antiguas
virtudes, excepto los celos.
253
00:16:58,920 --> 00:17:00,319
�Le llama a eso virtud?
254
00:17:00,400 --> 00:17:03,517
Cuando una mujer que no es precisamente
simple y parece atraer a los hombres...
255
00:17:03,640 --> 00:17:06,996
no le importa que
la encuentren atractiva.
256
00:17:08,080 --> 00:17:11,231
S�, entiendo lo que quiere decir.
257
00:17:18,640 --> 00:17:20,596
- �Whisky?
- S�, gracias.
258
00:17:20,720 --> 00:17:23,393
- Dos whiskies, por favor.
- �Dos escoceses con soda, Sr.?
259
00:17:23,520 --> 00:17:25,556
S�, est� bien.
260
00:17:25,680 --> 00:17:28,638
Ud. sabe mi nombre.
�Le importar�a decirme el suyo?
261
00:17:28,760 --> 00:17:30,751
- Sra. Cortright.
- Sra. Cortright. Gracias.
262
00:17:30,880 --> 00:17:34,316
Nunca hablamos antes.
Ud. no ha hablado con mucha gente.
263
00:17:34,440 --> 00:17:36,556
Mi esposa dijo que no habl� demasiado
cuando la conoci�.
264
00:17:36,640 --> 00:17:39,552
Tal vez no me sent�a
muy bien ese d�a.
265
00:17:40,480 --> 00:17:43,597
- �Se siente mejor esta noche?
- Mucho mejor. Gracias.
266
00:17:43,680 --> 00:17:46,478
Ud. vive en el extranjero.
�C�mo es?
267
00:17:46,600 --> 00:17:48,830
Eso depende de lo que uno persiga,
como dir�a Ud.
268
00:17:48,920 --> 00:17:51,480
Cuando un hombre ya no trabaja
y su esposa quiere una aventura...
269
00:17:51,600 --> 00:17:53,636
hay cosas peores que un viaje.
270
00:17:53,760 --> 00:17:56,718
No servir�a para m�.
No, no por mucho tiempo.
271
00:17:56,840 --> 00:17:59,718
Para algo estable, Am�rica.
Para los americanos, quiero decir.
272
00:17:59,800 --> 00:18:02,155
Estar a la deriva no es
tan placentero como parece.
273
00:18:02,280 --> 00:18:03,998
�Por qu� no deja de hacerlo?
274
00:18:04,920 --> 00:18:08,151
Uno lo hace por no tener
una buena raz�n para hacer otra cosa.
275
00:18:08,280 --> 00:18:10,589
Bueno, �qu� es lo que Ud. busca?
276
00:18:10,720 --> 00:18:13,029
�Qu� supone que busca
una mujer sola?
277
00:18:14,720 --> 00:18:17,632
Creo que he hablado demasiado otra vez.
278
00:18:17,760 --> 00:18:21,548
No me deje para ir a recorrer
todo el continente.
279
00:18:21,680 --> 00:18:25,992
Qu�dese en Londres.
La extra�ar� terriblemente.
280
00:18:26,120 --> 00:18:29,430
No quiere decir eso
y yo no quiero que lo diga.
281
00:18:29,560 --> 00:18:32,028
Est�s equivocada, Fran, querida.
282
00:18:32,160 --> 00:18:35,914
Algunos, te aseguro,
nunca han tenido la oportunidad.
283
00:18:36,040 --> 00:18:38,998
No ser�a humana
si no me agradara o�r eso.
284
00:18:44,040 --> 00:18:48,158
�Por favor, Clyde!
Fue tonto que hiciera eso.
285
00:18:48,280 --> 00:18:50,396
Creo que no me agrada.
286
00:18:50,480 --> 00:18:54,109
�Te importa si te digo que
te encuentro muy atractiva?
287
00:18:54,240 --> 00:18:57,437
�No cree que tal vez
nos hemos estado viendo demasiado?
288
00:18:57,520 --> 00:19:00,637
Mi querida Fran, qu�tate esa idea
de la cabeza ahora mismo...
289
00:19:00,720 --> 00:19:02,995
y vayamos a almorzar juntos
ma�ana en Londres.
290
00:19:03,120 --> 00:19:07,238
Por supuesto que no ir� a almorzar
con Ud. en Londres ma�ana...
291
00:19:07,360 --> 00:19:10,397
y debemos decir buenas noches ahora.
292
00:19:10,520 --> 00:19:13,159
�No puedes pensar en algo m�s alegre
que decir adem�s de buenas noches?
293
00:19:13,280 --> 00:19:16,875
No puedes decir "buenas noches, Clyde",
o "buenas noches, querido".
294
00:19:17,000 --> 00:19:19,639
Me inclino a decir
solamente buenas noches.
295
00:19:20,920 --> 00:19:23,275
Est�s tomando
una ventaja perversa sobre m�.
296
00:19:23,400 --> 00:19:25,595
Pens� que estaba haciendo
lo que se esperaba de m�.
297
00:19:25,680 --> 00:19:28,035
- �Qu� se esperaba de Ud.?
- No s�lo t�, Fran.
298
00:19:28,160 --> 00:19:30,230
Hay una tradici�n
sobre esta clase de cosas.
299
00:19:30,360 --> 00:19:33,989
Pens� que la gente civilizada sab�a
cu�ndo detener un coqueteo casual.
300
00:19:34,120 --> 00:19:36,714
Para ser una mujer civilizada,
casada durante tanto tiempo...
301
00:19:36,840 --> 00:19:38,751
haces un gran esc�ndalo
por un peque�o incidente.
302
00:19:38,880 --> 00:19:40,791
Para m� no es un peque�o incidente.
303
00:19:40,920 --> 00:19:44,276
Te ofrezco mis m�s abyectas disculpas.
304
00:19:46,160 --> 00:19:48,310
Y me gustar�a ofrecerte
un peque�o consejo...
305
00:19:48,440 --> 00:19:50,431
deja de comenzar cosas
para las que no est�s preparada.
306
00:19:50,560 --> 00:19:52,790
Es evidente que s�lo
te ponen en evidencia.
307
00:19:52,880 --> 00:19:54,791
�Cree que no puedo igualar
su atrevimiento?
308
00:19:54,880 --> 00:19:56,677
Mira la exhibici�n
que haces de ti misma.
309
00:19:56,800 --> 00:19:58,233
�Yo?
310
00:19:58,320 --> 00:20:01,630
Cualquier colegiala moderna ser�a
m�s competente en esta situaci�n.
311
00:20:01,760 --> 00:20:05,355
T� tienes la idea m�s infantil
y falsa de ti misma.
312
00:20:05,480 --> 00:20:07,948
Piensas que eres una mujer de mundo
y no eres nada por el estilo.
313
00:20:08,080 --> 00:20:11,470
Si llamo al camarero para echarlo
de aqu�, mi esposo se enterar�.
314
00:20:11,560 --> 00:20:14,791
Ya lo creo que s�.
Har�a un gran esc�ndalo.
315
00:20:15,920 --> 00:20:17,353
Buenas noches, Capit�n Lockert.
316
00:20:20,280 --> 00:20:22,032
- Ah, hola.
- Hola.
317
00:20:22,160 --> 00:20:24,515
- Esta es una buena conexi�n.
- No me diga que se va.
318
00:20:24,640 --> 00:20:26,551
S�, quiero retirarme a descansar.
319
00:20:26,680 --> 00:20:29,513
- �Un �ltimo trago?
- No, gracias. Tengo que empacar.
320
00:20:29,640 --> 00:20:32,552
- Nos veremos.
- S�, seguro.
321
00:20:32,680 --> 00:20:35,831
- �Segura que no almorzamos ma�ana?
- Muy segura.
322
00:20:36,920 --> 00:20:41,118
Qu� l�stima. Pienso que hubiera
disfrutado el almuerzo. Bueno--
323
00:20:43,200 --> 00:20:47,113
No es tan malo.
Es un fresco, pero no es malo.
324
00:20:49,320 --> 00:20:50,992
�Qu� pasa, querida?
325
00:20:52,120 --> 00:20:54,918
Querida, �qu� sucede?
�Qu� pasa, cari�o?
326
00:20:56,320 --> 00:20:58,595
Nunca he estado m�s furiosa en mi vida.
327
00:20:58,720 --> 00:21:02,190
- �Por Lockert?
- No menciones ese nombre.
328
00:21:02,320 --> 00:21:05,756
- �Qu� hizo?
- Me ha insultado.
329
00:21:05,880 --> 00:21:09,236
- �Qu� tan lejos lleg�?
- Me dijo cosas, Sam--
330
00:21:09,360 --> 00:21:13,638
Dijo cosas--
No lo soporto.
331
00:21:13,720 --> 00:21:15,950
Bien, supongo que debo ir
a buscarlo y dispararle.
332
00:21:16,080 --> 00:21:17,559
�No bromees!
333
00:21:17,680 --> 00:21:20,911
Me siento como un tonto. No estamos
hechos para esta clase de cosas.
334
00:21:21,040 --> 00:21:23,713
Estas cosas ponen en evidencia
lo r�sticos que somos.
335
00:21:23,800 --> 00:21:25,995
Si es as�, es tu culpa
por haberle dado alas.
336
00:21:26,120 --> 00:21:28,634
- Supongo que es mi culpa.
- Le debes haber dado alg�n motivo.
337
00:21:28,760 --> 00:21:30,637
Has estado coqueteando con �l.
338
00:21:30,760 --> 00:21:33,354
Tienes una forma tan dulce
de apocarme frente a �l, que supondr�--
339
00:21:33,480 --> 00:21:36,074
Nunca he dicho una palabra
para avergonzarte en toda mi vida.
340
00:21:36,200 --> 00:21:40,432
Siempre te he sido leal.
Te vas a arrepentir por esto.
341
00:21:40,560 --> 00:21:43,632
- Fran, estoy cansado.
- �Crees que yo no?
342
00:21:43,760 --> 00:21:46,718
Est� bien, ambos estamos cansados.
343
00:21:46,840 --> 00:21:48,990
Hab�a unos cigarrillos
en alguna parte.
344
00:21:50,160 --> 00:21:51,354
Aqu� est�n.
345
00:21:51,480 --> 00:21:53,471
- �Sam?
- �S�?
346
00:21:57,600 --> 00:21:59,955
No vayamos a Inglaterra.
347
00:22:00,080 --> 00:22:01,957
�Qu�? Ya estamos aqu�.
348
00:22:02,080 --> 00:22:04,833
Quiero irme a Francia enseguida.
349
00:22:04,960 --> 00:22:08,635
Estoy avergonzada de lo de Lockert.
Estoy profundamente avergonzada.
350
00:22:08,760 --> 00:22:10,671
�Y cu�l es la diferencia?
351
00:22:10,800 --> 00:22:13,234
Quiero ir a Inglaterra. Tengo una cita
para ver una f�brica de autos.
352
00:22:13,320 --> 00:22:16,312
No podr� estar en Inglaterra con
ese hombre ri�ndose de m� y diciendo--
353
00:22:16,440 --> 00:22:19,079
�Qu�? �Que lo mandaste al diablo?
354
00:22:19,200 --> 00:22:21,350
No dir� eso.
355
00:22:21,480 --> 00:22:23,755
Tonter�as.
356
00:22:31,200 --> 00:22:32,428
�S�?
357
00:22:32,560 --> 00:22:36,872
Tienes que cuidarme.
Tienes que hacerlo, Sam.
358
00:22:38,640 --> 00:22:41,074
No conf�o en m� misma.
359
00:22:42,200 --> 00:22:45,033
Tengo miedo de m� misma.
360
00:22:45,160 --> 00:22:48,869
- �Tienes miedo, mi amor?
- S�.
361
00:22:49,000 --> 00:22:51,639
Despu�s de todo, s�lo soy
una americana com�n, como t�.
362
00:22:51,720 --> 00:22:56,475
Si alguna vez me encuentras
tratando de ser otra cosa, golp�ame.
363
00:22:56,600 --> 00:23:00,070
Bien, �cu�ntas veces debo golpearte?
364
00:23:15,320 --> 00:23:17,629
Sam, ven a terminar tu desayuno.
365
00:23:17,760 --> 00:23:21,036
�Sabes, Fran? Cuando lo piensas,
es emocionante, muy emocionante.
366
00:23:21,120 --> 00:23:23,759
Ah� donde est� el obelisco,
era el lugar de la guillotina.
367
00:23:23,880 --> 00:23:26,394
Ah� fue donde-- �C�mo se llama?
Madame Roland, dijo:
368
00:23:26,520 --> 00:23:29,557
"�Oh, Libertad, cu�ntos cr�menes
se cometen en tu nombre!"
369
00:23:29,680 --> 00:23:30,954
S�lo que en franc�s.
370
00:23:31,080 --> 00:23:34,868
All� fue donde a Mar�a Antonieta
le cortaron la cabeza.
371
00:23:34,960 --> 00:23:37,918
Sammy querido, le he dicho buen d�a
al obelisco por �ltima vez.
372
00:23:38,040 --> 00:23:40,031
Desde ahora, voy a pretender
que no est� ah� en absoluto.
373
00:23:40,160 --> 00:23:43,232
Bien, �cu�les son
tus planes para hoy?
374
00:23:43,360 --> 00:23:46,113
�Mis planes? No lo s�.
�Cu�les son los tuyos?
375
00:23:46,240 --> 00:23:49,391
- Quiero ver la tumba de Napole�n.
- Estoy segura de que te encantar�.
376
00:23:49,520 --> 00:23:52,114
- �Vienes conmigo?
- �Esta ma�ana?
377
00:23:52,240 --> 00:23:56,392
No puedo. Tengo prueba a las 11:00
y peinador a las 11:30.
378
00:23:56,520 --> 00:23:58,875
Ren�e de Penable vendr� a buscarme.
379
00:23:59,000 --> 00:24:00,956
Ve a ver qui�n es, �quieres?
380
00:24:08,200 --> 00:24:09,599
�Hola?
381
00:24:12,000 --> 00:24:13,718
Oui, monsieur. Puede subir.
382
00:24:15,280 --> 00:24:17,840
- �Qui�n era?
- Es Madame de Penable.
383
00:24:17,960 --> 00:24:20,997
Debo apurarme. Sammy, ponte el saco.
Est�s muy informal.
384
00:24:21,120 --> 00:24:23,680
Y cubre los huevos con jam�n.
385
00:24:23,800 --> 00:24:27,315
No puedo entender que alguien
pueda comer estos desayunos como t�.
386
00:24:27,440 --> 00:24:30,352
En Francia, saben que deben
comenzar el d�a ligeros.
387
00:24:30,480 --> 00:24:34,359
Aprend� eso desde que llegamos aqu�.
Pero t� sigues desayunando como en casa.
388
00:24:34,480 --> 00:24:36,789
- Sigo teniendo el mismo est�mago.
- S�, ya veo.
389
00:24:36,920 --> 00:24:40,913
- �Es �se mi Petite Parisienne?
- No, es mi Herald de Par�s.
390
00:24:41,040 --> 00:24:43,349
�De qu� me sirve tu revista?
391
00:24:43,480 --> 00:24:45,994
- �Nos vemos en el almuerzo?
- No, no puedo.
392
00:24:46,120 --> 00:24:48,759
Ren�e me llevar� al Ritz.
393
00:24:48,880 --> 00:24:52,793
�Entonces nos vemos
en el Caf� de la Paix a las 4:00?
394
00:24:54,240 --> 00:24:56,435
Tratar�.
395
00:24:56,560 --> 00:24:58,152
- Adi�s.
- Adi�s.
396
00:25:00,480 --> 00:25:03,313
Buen d�a. Lo primero en la lista
es la tumba de Napole�n.
397
00:25:03,440 --> 00:25:04,634
- �Qu� tal vamos con el franc�s?
- �Bien!
398
00:25:04,760 --> 00:25:06,830
Ayer le dije a un chofer de taxi--
399
00:25:08,800 --> 00:25:11,155
Y me entendi�.
Disc�lpeme.
400
00:25:15,480 --> 00:25:17,391
Mi gu�a de turismo.
401
00:25:38,120 --> 00:25:40,190
En realidad no conoces a Sam.
Es muy dulce.
402
00:25:40,320 --> 00:25:41,514
Ah� llega.
403
00:25:41,640 --> 00:25:44,473
- �Arnold!
- Ren�e, encantado de verte.
404
00:25:46,560 --> 00:25:50,473
Y �l, Sra. Dodsworth,
es el Sr. Arnold Iselin.
405
00:25:50,600 --> 00:25:52,511
Mucho gusto.
406
00:25:53,600 --> 00:25:56,114
�Qu� hizo que regresaras
tan pronto de Dubl�n?
407
00:25:56,240 --> 00:26:01,030
- Espero que no hayan sido negocios.
- No, nada tan vulgar como eso.
408
00:26:03,280 --> 00:26:06,989
- �Qui�n es ella?
- Es la Condesa de Villalonga.
409
00:26:08,520 --> 00:26:10,556
- �T�?
- S�, gracias.
410
00:26:10,680 --> 00:26:12,875
Realmente creo que debo ir
a hablar con ella.
411
00:26:13,000 --> 00:26:17,278
�Puedo dejarte en la excelente
compa��a del Sr. Iselin?
412
00:26:23,640 --> 00:26:27,519
Ren�e es una amiga asombrosa.
413
00:26:27,600 --> 00:26:29,511
Y la m�s encantadora.
414
00:26:50,800 --> 00:26:52,199
�Cu�nto es?
415
00:26:54,240 --> 00:26:55,639
$17.50.
416
00:27:02,440 --> 00:27:04,590
- �M�s t�?
- S�, gracias.
417
00:27:06,640 --> 00:27:09,598
Nunca pens� que encontrar�a
Par�s tan excitante.
418
00:27:11,640 --> 00:27:14,757
�Qu� puedo hacer para
formar parte de su Par�s?
419
00:27:16,800 --> 00:27:20,634
Venga a cenar con nosotros ma�ana.
�Est� libre?
420
00:27:20,720 --> 00:27:22,119
Por supuesto.
421
00:27:25,040 --> 00:27:27,076
Les digo que fue muy interesante.
422
00:27:27,200 --> 00:27:29,634
Luego entr� y vi la tumba
donde est� �l.
423
00:27:29,760 --> 00:27:33,912
Y ah� est�bamos, Napole�n
y Sam Dodsworth de Zenith, juntos.
424
00:27:34,000 --> 00:27:36,389
Disc�lpame, mi querida Fran,
tengo que irme.
425
00:27:36,520 --> 00:27:37,509
�De veras?
426
00:27:37,640 --> 00:27:38,959
Buenas noches.
427
00:27:39,040 --> 00:27:40,951
Sam, trae su abrigo, �quieres?
428
00:27:41,040 --> 00:27:42,598
Lamento que haya sido tan aburrido.
429
00:27:42,720 --> 00:27:46,156
Habr�a sido mejor celebrar
mi cumplea�os en un club nocturno.
430
00:27:46,280 --> 00:27:49,238
Pero Sam insiste
en que no me canse.
431
00:27:49,360 --> 00:27:50,759
�Cansarme!
432
00:27:56,360 --> 00:27:57,713
Aqu� est�.
433
00:27:57,840 --> 00:28:00,035
No sab�a que era su cumplea�os.
434
00:28:00,160 --> 00:28:03,550
�No? Desear�a que no lo fuera.
Nadie disfruta llegar a los 35.
435
00:28:06,640 --> 00:28:11,760
A mi edad, recordar� los 35
como una edad estupenda.
436
00:28:11,880 --> 00:28:14,553
Espero lucir tan bien como Ud.
cuando tenga su edad.
437
00:28:15,760 --> 00:28:18,433
Claro que s�, querida.
438
00:28:20,360 --> 00:28:23,158
Debo ir por mi abrigo tambi�n.
439
00:28:26,760 --> 00:28:28,830
Dej� mi abrigo
en el guardarropa de abajo.
440
00:28:30,080 --> 00:28:33,311
Buenas noches, Bar�n.
Gracias por esas bellas flores.
441
00:28:33,400 --> 00:28:36,119
Ll�meme ma�ana.
Podr�amos tomar el t�.
442
00:28:36,240 --> 00:28:37,673
Me encantar�a.
443
00:28:37,800 --> 00:28:40,553
Sam, �acompa�ar�as al Bar�n
y a Ren�e al ascensor?
444
00:28:40,640 --> 00:28:42,551
Encantado.
445
00:28:43,640 --> 00:28:46,473
- Encantado de que nos acompa�e.
- �Ha estado en la �pera?
446
00:28:49,800 --> 00:28:52,792
Fume otro cigarrillo.
447
00:28:52,920 --> 00:28:54,831
Una noche encantadora.
448
00:28:54,920 --> 00:28:56,831
Entonces vuelva a cenar
con nosotros otra vez.
449
00:28:56,920 --> 00:28:58,876
La pr�xima vez,
Uds. ser�n mis invitados.
450
00:28:58,960 --> 00:29:01,235
�Estar� libre el martes?
�Podr�amos decir a las 8:00?
451
00:29:01,320 --> 00:29:05,108
Quai Voltaire,
justo sobre el r�o.
452
00:29:05,240 --> 00:29:08,277
Qu� ubicaci�n tan encantadora.
Estaremos ansiosos de ir.
453
00:29:15,920 --> 00:29:18,559
Animo, querida, �nimo.
454
00:29:20,040 --> 00:29:22,315
Soy pobre de tantas maneras.
455
00:29:22,440 --> 00:29:23,953
De tantas--
456
00:29:26,480 --> 00:29:29,870
- Muchas gracias, Sra. Dodsworth.
- Supongo que no nos volveremos a ver.
457
00:29:30,000 --> 00:29:32,719
Salgo para Italia en la ma�ana.
458
00:29:32,840 --> 00:29:35,308
Querida, no lo hagas.
459
00:29:36,800 --> 00:29:38,028
�Qu� cosa?
460
00:29:40,200 --> 00:29:41,758
Eres tan encantadora.
461
00:29:44,600 --> 00:29:46,670
�No se ir� ahora?
462
00:29:46,800 --> 00:29:49,360
S�, le rob� un poco de papel
para anotar mi direcci�n en Italia.
463
00:29:49,480 --> 00:29:52,677
- Es cerca de N�poles.
- La usaremos cuando estemos por all�.
464
00:29:52,800 --> 00:29:55,519
- Por favor.
- Buenas noches. Buen viaje.
465
00:29:55,640 --> 00:29:57,710
Gracias. Buenas noches.
466
00:30:00,440 --> 00:30:02,795
- Debo irme tambi�n.
- Buenas noches.
467
00:30:02,920 --> 00:30:05,878
Estaba diciendo algo
acerca del primer auto Benz.
468
00:30:06,000 --> 00:30:08,070
Otra noche. Puede esperar.
Buenas noches.
469
00:30:08,200 --> 00:30:10,031
Buenas noches, Sr.
470
00:30:14,320 --> 00:30:16,311
Te gusta esa mujer, �verdad?
471
00:30:16,440 --> 00:30:20,956
Pensabas que era la mujer
m�s distinguida en el barco.
472
00:30:21,080 --> 00:30:24,959
Parece anticuada en Par�s.
Desabr�chame, �quieres?
473
00:30:28,000 --> 00:30:32,630
Me agrada ver a tus amigos,
Incluso a los no tan agradables.
474
00:30:32,760 --> 00:30:35,877
�No crees que ya hemos tenido
suficiente de Par�s?
475
00:30:36,000 --> 00:30:37,558
�En un mes?
476
00:30:37,680 --> 00:30:41,639
�No crees que ya es hora
de pensar en regresar a casa?
477
00:30:41,760 --> 00:30:46,151
�A casa? No, claro que no.
Quiero ver mucho m�s de Europa.
478
00:30:46,280 --> 00:30:50,193
Tambi�n yo, pero podemos quedarnos
un poco m�s en el Mediterr�neo...
479
00:30:50,320 --> 00:30:52,914
y en Alemania y tomar
el crucero en agosto.
480
00:30:53,000 --> 00:30:55,958
Tambi�n quiero conocer
Venecia y Roma.
481
00:30:56,080 --> 00:30:58,071
�Todav�a planeas tus giras
tur�sticas, cari�o?
482
00:30:58,200 --> 00:31:01,158
No veo ninguna ventaja
en quedarme sentado aqu�--
483
00:31:09,240 --> 00:31:11,959
Tr�eme mi crema, �quieres, Sammy?
Est� en el ba�o.
484
00:31:19,320 --> 00:31:22,039
Muy pronto tendremos
que empezar a hacer planes--
485
00:31:25,600 --> 00:31:27,477
�Por qu� no vuelves t� a casa?
486
00:31:29,120 --> 00:31:30,838
- �Sin ti?
- S�.
487
00:31:30,960 --> 00:31:34,589
Descansa un poco y luego
regresas a disfrutar conmigo.
488
00:31:34,720 --> 00:31:36,278
�No quieres?
489
00:31:36,400 --> 00:31:38,356
No quiero volver a casa sin ti.
490
00:31:38,480 --> 00:31:41,790
Me doy cuenta que no est�s
disfrutando de Par�s.
491
00:31:41,920 --> 00:31:43,558
S�lo pienso en tu placer.
492
00:31:43,680 --> 00:31:47,070
Si pensaras un poco, no me pedir�as
que me fuera. Tengo amigos encantadores.
493
00:31:47,160 --> 00:31:49,276
No creo que sean tan encantadores.
494
00:31:49,400 --> 00:31:51,834
No s� qu� es lo que ves en ellos.
495
00:31:51,960 --> 00:31:56,033
Ese Arnold Iselin ser� lo que dice ser,
financiera e internacionalmente...
496
00:31:56,160 --> 00:31:59,311
pero no es ning�n Barney Baruch.
497
00:31:59,400 --> 00:32:01,470
Supongo que esa Sra. de Penable,
est� bien...
498
00:32:01,600 --> 00:32:04,956
si no te importa que gane comisi�n
por los vestidos que compras.
499
00:32:05,040 --> 00:32:09,989
Odio pensar en qui�n paga las cuentas
cuando sales con el joven austriaco.
500
00:32:10,120 --> 00:32:14,671
Arnold Iselin es
un financiero famoso...
501
00:32:14,800 --> 00:32:16,711
y un distinguido
coleccionista de arte.
502
00:32:16,840 --> 00:32:22,233
Y Ren�e-- A prop�sito,
es Madame de Penable, no Sra. Penable.
503
00:32:22,360 --> 00:32:24,669
Ren�e es una verdadera
mujer de mundo aqu�.
504
00:32:24,760 --> 00:32:28,070
Tal vez el bar�n sea pobre, pero
ostenta un antiguo t�tulo de Austria.
505
00:32:28,160 --> 00:32:31,038
Pertenecen al n�cleo intelectual
de Par�s.
506
00:32:32,160 --> 00:32:36,551
�Crees que la crema de Par�s
andar�a con un par de r�sticos?
507
00:32:36,640 --> 00:32:40,110
�Qu� otra cosa somos? Soy un ordinario
hombre de negocios norteamericano...
508
00:32:40,240 --> 00:32:43,869
y t� la hija de un cervecero de Zenith,
que hoy vuela alto.
509
00:32:44,000 --> 00:32:45,911
Supongo que sabes a qu� te refieres.
510
00:32:46,040 --> 00:32:48,600
- �Por qu� no vas conmigo a un caf�?
- La gente inteligente no lo hace.
511
00:32:48,720 --> 00:32:50,039
- No soy inteligente.
- Yo s�.
512
00:32:50,120 --> 00:32:51,838
Ser�as inteligente si no te importara
lo que piensa la gente.
513
00:32:51,960 --> 00:32:54,599
Me respeto a m� misma, como el ingl�s
que se viste para cenar en la jungla.
514
00:32:54,720 --> 00:32:56,631
Le� sobre eso.
El tal vez nunca lo hizo.
515
00:32:56,760 --> 00:32:58,239
No entiendes.
516
00:32:58,360 --> 00:33:01,352
�No puedo! Quiero que los hombres
sean algo m�s que camareros.
517
00:33:01,480 --> 00:33:04,358
- �Ya basta de insultar a mis amigos!
- Un mont�n de gorrones.
518
00:33:04,480 --> 00:33:08,234
Oigamos al magnate automotor
y lo que ha hecho por la industria.
519
00:33:08,360 --> 00:33:11,432
Eres el hombre m�s importante en Zenith,
pero ahora no est�s ah�.
520
00:33:11,560 --> 00:33:14,438
Est�s en Par�s y estoy cansada
de pedirle disculpas a mis amigos--
521
00:33:14,560 --> 00:33:16,949
- �Te has estado disculpando con ellos?
- �S�, lo he hecho!
522
00:33:28,400 --> 00:33:30,311
�Hola? S�.
523
00:33:32,600 --> 00:33:33,999
Est� bien.
524
00:33:37,160 --> 00:33:40,072
Alguien protest�
porque estamos gritando.
525
00:33:40,200 --> 00:33:42,111
- Qu� humillaci�n.
- �S�?
526
00:33:42,200 --> 00:33:44,873
Est� bien, contin�a. En voz baja,
pero contin�a. Estoy esperando.
527
00:33:45,000 --> 00:33:47,798
Es in�til. No tienes la menor noci�n
de c�mo ser civilizado.
528
00:33:47,880 --> 00:33:51,919
Tal vez no. Quiz�s hospitales limpios,
calles pavimentadas...
529
00:33:52,040 --> 00:33:56,431
y que no haya soldados en la frontera
de Canad� son mi idea de civilizaci�n.
530
00:33:56,560 --> 00:33:58,471
Hay 20 millones de autom�viles
en Am�rica.
531
00:33:58,600 --> 00:34:02,149
Y yo contribu� algo a cada uno de ellos
para mi propia civilizaci�n.
532
00:34:02,280 --> 00:34:05,431
Eso es m�s que saber ordenar la cena
como tu amiga la Madame--
533
00:34:05,560 --> 00:34:07,869
- No le llames as�.
- Est� bien.
534
00:34:07,960 --> 00:34:10,599
- No empecemos con eso otra vez.
- No quieres aprender.
535
00:34:10,720 --> 00:34:12,950
Podr�a ense�arte.
Yo pertenezco a este lugar.
536
00:34:13,080 --> 00:34:15,355
- Me aceptan.
- �S�?
537
00:34:15,480 --> 00:34:18,870
Me ir� de aqu� y volver� a casa
a hacer algo y t� vendr�s conmigo.
538
00:34:21,480 --> 00:34:23,277
- Yo no ir�.
- S� vendr�s.
539
00:34:23,400 --> 00:34:26,597
No. Creo que t� y yo necesitamos
vacaciones uno del otro.
540
00:34:26,720 --> 00:34:31,077
No lo creo. Creo que he sido
demasiado d�bil contigo.
541
00:34:31,200 --> 00:34:33,236
Adem�s...
542
00:34:34,320 --> 00:34:36,880
alquil� una villa con Ren�e
en Montreux...
543
00:34:37,000 --> 00:34:41,710
para el verano
en el Lago Ginebra en Suiza.
544
00:34:45,360 --> 00:34:47,920
Ya firm� el contrato.
545
00:34:48,000 --> 00:34:50,355
Debiste hab�rmelo dicho.
546
00:34:51,640 --> 00:34:54,154
Tengo mi propio dinero.
547
00:34:54,240 --> 00:34:55,798
- �Fran!
- �Qu�?
548
00:34:55,920 --> 00:34:59,674
Fran, querida,
�no estar�s alej�ndote de m�?
549
00:34:59,800 --> 00:35:02,234
Espero que no.
550
00:35:02,360 --> 00:35:05,352
T� y yo, Fran,
despu�s de todos estos a�os--
551
00:35:06,960 --> 00:35:09,838
Est� bien, me rindo.
No ir� a casa.
552
00:35:09,960 --> 00:35:12,758
Pero tienes que hacerlo.
553
00:35:12,880 --> 00:35:14,757
Simplemente tienes que irte.
554
00:35:14,880 --> 00:35:18,509
No soporto seguir as�
por m�s tiempo.
555
00:35:18,600 --> 00:35:21,398
Lamento todas las cosas que te dije.
556
00:35:21,520 --> 00:35:25,559
Pero si vamos a seguir juntos,
tienes que dejarme sola este verano.
557
00:35:26,880 --> 00:35:32,000
No te pongas triste y no te enojes.
Mejor en�jate todo lo que quieras.
558
00:35:32,120 --> 00:35:35,476
Recuerda que hice un hogar para ti
una vez y lo volver� a hacer...
559
00:35:35,600 --> 00:35:38,034
s�lo perm�teme tener
mi aventura ahora...
560
00:35:38,160 --> 00:35:42,199
porque te est�s poniendo viejo, Sam,
y yo no estoy lista para eso todav�a.
561
00:36:25,680 --> 00:36:27,557
�Qu� haces, Sam?
562
00:36:28,600 --> 00:36:31,751
Ver� cu�l es el primer barco
que puedo tomar.
563
00:36:40,640 --> 00:36:43,108
- Estoy feliz de que hayas regresado.
- Y yo feliz de verte.
564
00:36:43,240 --> 00:36:46,232
- D�jame mirarte. Te ves bien.
- Estoy bien.
565
00:36:46,320 --> 00:36:48,470
�C�mo est� Harry?
�Te trata bien?
566
00:36:48,600 --> 00:36:50,511
Tiene que tratarte muy bien.
�D�nde est�?
567
00:36:50,640 --> 00:36:54,679
En la oficina. Tiene un gran negocio.
No pudo salir. Te ver� esta noche.
568
00:36:54,800 --> 00:36:56,631
�Gran negocio?
569
00:36:56,760 --> 00:36:58,796
- �C�mo est� mam�?
- Est� bien.
570
00:36:58,920 --> 00:37:00,797
�Por qu� no vino contigo?
571
00:37:00,920 --> 00:37:04,549
Ten�a algunas cosas que atender.
572
00:37:04,680 --> 00:37:06,591
�Por qu� regresaste sin ella?
573
00:37:06,680 --> 00:37:10,798
Bueno, ella--
�Por qu� preguntas tanto?
574
00:37:12,360 --> 00:37:14,271
- �C�mo va la casa nueva?
- Es maravillosa.
575
00:37:14,400 --> 00:37:17,233
- �Quieres que vayamos a verla?
- No, quiero ir a casa. La ver� ma�ana.
576
00:37:17,320 --> 00:37:19,629
�Qu� tal un chequecito
para terminar de amueblarla?
577
00:37:19,720 --> 00:37:21,358
No, gracias, cari�o.
578
00:37:21,480 --> 00:37:24,950
Yo dej� de trabajar, pero eso
no quiere decir que no pueda ayudar.
579
00:37:25,080 --> 00:37:27,355
No necesitamos tu ayuda.
Estamos muy bien.
580
00:37:27,480 --> 00:37:29,232
�S�?
581
00:37:29,360 --> 00:37:31,271
Entonces...
582
00:37:32,400 --> 00:37:34,630
�Te servir�a esto?
583
00:37:36,120 --> 00:37:39,954
�Puedo? Es hermoso.
584
00:37:41,480 --> 00:37:42,879
Y esto.
585
00:37:45,080 --> 00:37:46,991
Son dos.
586
00:37:56,200 --> 00:37:59,954
- R�pido. �Puedes ir m�s r�pido?
- Bien. �Suj�tense!
587
00:38:00,080 --> 00:38:01,479
Bien.
588
00:38:04,400 --> 00:38:06,516
- �Es bastante r�pido?
- S�.
589
00:38:26,240 --> 00:38:29,994
Kurt, �por qu� no tocas algo
para nosotros?
590
00:38:30,120 --> 00:38:32,793
- �Tocamos m�sica, Ren�e?
- Si quieres.
591
00:38:36,400 --> 00:38:38,868
- �Vienen adentro?
- �Adentro?
592
00:38:39,000 --> 00:38:41,719
No. Qued�monos aqu�, Ren�e.
593
00:38:41,800 --> 00:38:43,870
La m�sica sonar� tan bella aqu�.
594
00:38:44,000 --> 00:38:46,912
El correo de la tarde lleg�
cuando Uds. no estaban.
595
00:38:47,040 --> 00:38:50,953
Tal vez asombres a Arnold
ley�ndole la carta de tu esposo.
596
00:39:07,760 --> 00:39:09,716
�Har�as algo por m�?
597
00:39:09,800 --> 00:39:11,995
Si es razonable, �por qu� no?
598
00:39:15,280 --> 00:39:17,157
Lee la carta de tu esposo.
599
00:39:18,280 --> 00:39:20,191
Eso es un pedido extra�o, Arnold.
600
00:39:20,280 --> 00:39:24,592
Lo que sea razonable, dijiste.
Tengo mis razones.
601
00:40:00,880 --> 00:40:02,836
�Por qu� hiciste
que leyera esta carta?
602
00:40:03,880 --> 00:40:08,670
Estuve tan contenta hoy.
Esta carta estropea todo.
603
00:40:08,760 --> 00:40:12,116
Suiza, el lago, la casa.
604
00:40:12,240 --> 00:40:15,038
Todo esto se parecer� a Zenith ahora.
605
00:40:16,600 --> 00:40:20,149
Presiento que
te har� volver a Zenith.
606
00:40:20,280 --> 00:40:22,840
�Por qu� quieres torturarme?
607
00:40:25,640 --> 00:40:27,551
Trato de enamorarte.
608
00:40:30,120 --> 00:40:32,634
�Qu� esperas que responda a eso?
609
00:40:33,800 --> 00:40:35,916
No trates de enamorarme, Arnold.
610
00:40:42,200 --> 00:40:44,509
�Tienes miedo, Fran?
611
00:40:44,640 --> 00:40:46,517
Seguro que no es miedo.
612
00:40:50,840 --> 00:40:55,197
Si tu esposo sintiera por ti un poco del
amor que siente por sus carburadores--
613
00:40:56,680 --> 00:40:59,069
Mi querida e inocente Fran.
614
00:40:59,200 --> 00:41:01,111
No soy inocente
y Sam todav�a me ama.
615
00:41:01,240 --> 00:41:04,755
No importa lo que �l parezca,
siempre podr� confiar en �l.
616
00:41:04,880 --> 00:41:08,031
Yo vivo en el presente.
�Por qu� t� no?
617
00:41:08,160 --> 00:41:11,197
Esa carta es el pasado.
618
00:41:11,320 --> 00:41:14,357
Es el futuro tambi�n,
al menos para m�.
619
00:41:14,480 --> 00:41:17,597
Vamos a deshacernos de ambos,
pasado y futuro.
620
00:41:17,720 --> 00:41:19,870
�C�mo?
621
00:41:20,000 --> 00:41:22,594
�Te servir� de algo esto?
622
00:41:22,720 --> 00:41:24,119
�Qu�?
623
00:41:47,200 --> 00:41:49,236
�Por qu� voy a decir algo
que no pienso?
624
00:41:49,360 --> 00:41:51,715
- �No pensaste lo que yo pensaba?
- �No me importa lo que pienses!
625
00:41:51,840 --> 00:41:54,070
- �Es importarte lo que pienso!
- �Ni siquiera sab�a que pensaras!
626
00:41:54,160 --> 00:41:55,388
- �Pap�!
- �Eso es todo?
627
00:41:55,520 --> 00:41:57,476
- �Pasaste un buen rato?
- �Magn�fico!
628
00:41:57,600 --> 00:41:58,635
�Terrible!
629
00:41:58,760 --> 00:42:00,990
�Qu� es esto? � Una ola de calor
o s�lo es la resaca?
630
00:42:01,120 --> 00:42:03,714
- �Es Sam!
- �Sam! �S�, seguro!
631
00:42:03,840 --> 00:42:06,229
Ordenando, ordenando,
siempre ordenando.
632
00:42:06,360 --> 00:42:07,793
- �Me voy a casa!
- �Vete!
633
00:42:07,920 --> 00:42:10,309
- Si�ntate.
- Me voy a casa.
634
00:42:10,440 --> 00:42:12,715
- �No lleg� un cable para m�?
- No, pap�.
635
00:42:12,840 --> 00:42:16,310
- Debi� llegar un cable de tu madre.
- Le preguntar� a Mary.
636
00:42:16,440 --> 00:42:18,396
- No te molestes.
- No es molestia.
637
00:42:18,520 --> 00:42:20,431
Si hubiera llegado un cable,
lo habr�an enviado, �verdad?
638
00:42:20,520 --> 00:42:23,478
- No te enojes.
- No estoy enojado, s�lo pregunt�.
639
00:42:23,560 --> 00:42:26,916
En otra �poca no preguntar�a.
Estar�a sobre mi escritorio.
640
00:42:27,000 --> 00:42:29,309
Como est�n las cosas en esta casa,
no puedo encontrar mis cosas.
641
00:42:29,440 --> 00:42:31,396
- No te pongas dif�cil.
- �Por qu� no he de ponerme dif�cil?
642
00:42:31,520 --> 00:42:34,637
�Me sent�a m�s en casa en Par�s,
que en mi propio hogar!
643
00:42:34,760 --> 00:42:36,034
- Vamos, Sam.
- Es verdad.
644
00:42:36,160 --> 00:42:38,037
Y no estoy siendo dif�cil.
645
00:42:38,160 --> 00:42:39,832
- �D�nde est� mi correo?
- No hay.
646
00:42:39,960 --> 00:42:42,428
- �No hay correo?
- Te envi� lo �ltimo que lleg�.
647
00:42:42,560 --> 00:42:44,551
Mi correo deber�a estar
en el escritorio.
648
00:42:44,680 --> 00:42:48,309
Tu madre siempre pon�a el correo
sobre ese escritorio.
649
00:42:48,440 --> 00:42:50,795
- No hay correo, no hay cable.
- �Es �se el problema?
650
00:42:50,920 --> 00:42:52,592
- �Qu�?
- �No hay correo, no hay cable?
651
00:42:52,720 --> 00:42:55,075
Y mi whisky deber�a estar
sobre esa mesa tambi�n.
652
00:42:55,200 --> 00:42:57,475
Tu madre siempre lo dejaba ah�
esper�ndome. Whisky, soda y hielo.
653
00:42:57,560 --> 00:42:58,709
Lo recuerdo.
654
00:42:58,840 --> 00:43:01,400
Si lo recuerdas, �por qu� no lo he visto
nunca desde que regres�?
655
00:43:01,520 --> 00:43:03,875
- Nunca lo hab�as dicho antes.
- �No pensaste que lo extra�aba?
656
00:43:04,000 --> 00:43:06,833
Mary, �por favor, puedes traerle
a mi padre un whisky con soda?
657
00:43:06,960 --> 00:43:09,428
Lo siento, pero la cava de los vinos
est� bajo llave.
658
00:43:09,560 --> 00:43:12,870
- Bueno, �brela.
- Harry tiene la llave en su cadena.
659
00:43:13,000 --> 00:43:15,958
�Qu� hace la llave de mi licor
en la cadena de reloj de mi yerno?
660
00:43:16,080 --> 00:43:19,038
T� le diste esa llave a Harry.
Y �l la ha cuidado muy bien.
661
00:43:19,160 --> 00:43:21,390
�Te est�s poniendo de su parte
en contra m�a?
662
00:43:21,480 --> 00:43:23,869
- No importa, Sam--
- Disculpa, Matey, pero s� importa.
663
00:43:24,000 --> 00:43:26,833
Si un hombre no puede invitar a un
amigo a beber en su propia biblioteca--
664
00:43:26,920 --> 00:43:28,876
�Nunca mencionaste una copa!
665
00:43:28,960 --> 00:43:30,871
- Iba a hacerlo.
- Est� bien, Mary. Gracias.
666
00:43:30,960 --> 00:43:33,428
- Si no te puedo ofrecer una copa--
- Podr�s en un minuto, padre.
667
00:43:33,560 --> 00:43:36,438
Harry llegar� enseguida.
Lo s� porque iremos a una fiesta.
668
00:43:36,560 --> 00:43:39,950
- �Quieres un cigarro?
- Cualquier cosa, Sam.
669
00:43:40,040 --> 00:43:42,110
- �D�nde est�n los cigarros?
- Harry fuma cigarrillos.
670
00:43:42,200 --> 00:43:44,316
- Le dir� a Mary que llame--
- �Espera!
671
00:43:44,440 --> 00:43:46,351
�D�nde est� el humidificador
que sol�a estar en esta mesa?
672
00:43:46,440 --> 00:43:48,431
- Ya no est� ah�.
- �Estuvo ah� por a�os!
673
00:43:48,560 --> 00:43:50,437
- La caja de cigarros de mi padre.
- Lo siento, no s�--
674
00:43:50,560 --> 00:43:54,633
�Estuvo siempre aqu�!
Era redonda y de cobre por fuera.
675
00:43:54,760 --> 00:43:59,436
Ah, eso. La Sra. McKee
lo tom� para plantar bulbos.
676
00:44:00,440 --> 00:44:03,398
- �Plant� bulbos en mi humidificador?
- S�lo unos jacintos.
677
00:44:03,520 --> 00:44:05,397
- �Qu� es este cami�n?
- Es un rompecabezas.
678
00:44:05,520 --> 00:44:07,397
- Qu�talo de aqu�.
- �No lo puedes mover--
679
00:44:07,520 --> 00:44:10,876
�Uno debe tener una habitaci�n
donde pueda sentirse c�modo!
680
00:44:11,000 --> 00:44:12,877
�Quita esas cosas de aqu�!
No las quiero ver.
681
00:44:13,000 --> 00:44:15,833
Cuidado, Sam.
Con cuidado. Yo lo har�.
682
00:44:15,960 --> 00:44:19,919
- No las tires. D�melas.
- �Qu� tonter�a es �sta?
683
00:44:20,040 --> 00:44:23,430
- �Qu� se supone que sea?
- Iba a ser el incendio de Chicago.
684
00:44:23,560 --> 00:44:26,711
- �El incendio de Chicago?
- Ya casi completaban el t�tulo.
685
00:44:26,840 --> 00:44:30,116
- �Qu� hace una vaca en un incendio?
- La vaca pate� una linterna.
686
00:44:30,240 --> 00:44:31,832
No empez� as�
el incendio de Chicago.
687
00:44:31,960 --> 00:44:34,349
S�. Fue un terremoto en San Francisco
y una vaca en Chicago.
688
00:44:34,480 --> 00:44:37,278
- �Mi padre estuvo en Chicago en el 71!
- Eso fue despu�s del fuego.
689
00:44:37,360 --> 00:44:39,316
- �Fue el a�o del incendio!
- El incendio fue en los 60.
690
00:44:39,440 --> 00:44:41,590
- �Esa fue la guerra civil!
- �Ambos fueron en los 60!
691
00:44:41,720 --> 00:44:44,154
�Te apuesto!
�D�nde est� mi enciclopedia?
692
00:44:44,240 --> 00:44:46,196
- Aqu�. Toma el cami�n.
- �Qu� hago con �l?
693
00:44:46,320 --> 00:44:48,550
Ll�vatelo. No habr�a estado aqu�
en los d�as de tu madre.
694
00:44:48,640 --> 00:44:50,551
Tu madre respetaba
la biblioteca de un hombre.
695
00:44:50,680 --> 00:44:53,240
Nada de cartas, ning�n cable,
no hay cigarros.
696
00:44:53,360 --> 00:44:56,193
Hola. �Qu� tal un trago?
697
00:45:05,040 --> 00:45:06,996
Pap�, lamento que
las cosas no sean como antes.
698
00:45:07,120 --> 00:45:11,193
Harry y yo vivimos aqu� tambi�n y ya no
hables de mam� como si estuviera muerta.
699
00:45:11,320 --> 00:45:15,108
- No hablo de tu madre como si--
- S� lo est�s haciendo.
700
00:45:15,240 --> 00:45:17,435
- Cuando ella regrese--
- �Cu�ndo regresar�?
701
00:45:17,560 --> 00:45:21,519
Envi� un cable para que vuelva. Espero
uno de ella, dici�ndome en qu� barco.
702
00:45:21,600 --> 00:45:26,390
Cuando mam� no lleg� contigo, tuve miedo
de que hubiera alg�n problema entre Uds.
703
00:45:26,520 --> 00:45:28,397
�Entre tu madre y yo?
Nunca.
704
00:45:28,520 --> 00:45:30,272
- Fue una tonter�a.
- Por supuesto.
705
00:45:30,400 --> 00:45:34,029
Me olvid�. Tengo un cable.
Lleg� a mi nombre...
706
00:45:34,160 --> 00:45:36,390
y lo enviaron a mi oficina.
707
00:45:56,800 --> 00:45:59,155
Las mujeres primero,
como dicen en los naufragios.
708
00:46:13,480 --> 00:46:15,755
�Qu� ocurre?
�No viene mam�?
709
00:46:15,880 --> 00:46:18,110
Esto no es nada.
No es de tu madre.
710
00:46:18,240 --> 00:46:20,117
Pens� que ir�an a una fiesta.
711
00:46:20,240 --> 00:46:21,673
- Ibamos a--
- Vayan. Vamos, h�ganlo.
712
00:46:21,760 --> 00:46:24,752
- No tenemos que--
- Vayan.
713
00:46:27,200 --> 00:46:28,599
Viejo rudo.
714
00:46:30,840 --> 00:46:32,796
Ladr�n de caballos.
715
00:46:32,880 --> 00:46:35,678
Sam, querido.
716
00:46:35,800 --> 00:46:39,793
- No vendr�.
- Eso pens�.
717
00:46:39,920 --> 00:46:41,911
Me siento solo sin ella.
718
00:46:42,040 --> 00:46:44,315
�Qu� te dice?
719
00:46:44,440 --> 00:46:49,275
"Quiero estar unos meses m�s en Europa.
Espero que est�s bien en casa".
720
00:46:49,400 --> 00:46:53,029
Le ped� que regresara y no dice
una palabra para que yo vaya.
721
00:46:53,160 --> 00:46:56,470
- Es una desconsiderada.
- No, Matey. Est� asustada.
722
00:46:56,600 --> 00:46:59,319
�Asustada? �De qu�?
723
00:47:00,400 --> 00:47:02,118
De volverse vieja.
724
00:47:03,400 --> 00:47:06,119
Eso es muy inteligente
de tu parte, Sam.
725
00:47:06,240 --> 00:47:08,356
S�.
726
00:47:08,440 --> 00:47:11,000
- �Quieres leer su �ltima carta?
- �De Fran para ti?
727
00:47:11,120 --> 00:47:13,076
S�, no es tan privada.
728
00:47:20,520 --> 00:47:25,150
- �Qu� es esto?
- As� hacen el "7" en Francia.
729
00:47:27,360 --> 00:47:30,158
Parece un hermoso lugar.
730
00:47:30,280 --> 00:47:32,953
- �Lo conoces?
- No.
731
00:47:36,160 --> 00:47:40,199
- �Qu�?
- Parece que la pasa muy bien.
732
00:47:40,320 --> 00:47:43,357
Suena muy saludable.
733
00:47:43,440 --> 00:47:46,318
- �Conoces a estas personas?
- S�.
734
00:47:46,440 --> 00:47:48,908
- �Te agradan?
- Est�n bien.
735
00:47:49,040 --> 00:47:52,476
Son inteligentes.
No son mi estilo.
736
00:47:56,840 --> 00:47:58,068
Ya veo.
737
00:47:59,360 --> 00:48:01,351
- �Bien?
- Nada.
738
00:48:02,960 --> 00:48:06,873
Eres una vieja amiga, Matey.
No s� qu� pensar.
739
00:48:09,320 --> 00:48:11,959
�Qui�n es Arnold Iselin?
740
00:48:13,280 --> 00:48:15,191
Es uno de esos vividores
internacionales...
741
00:48:15,320 --> 00:48:19,074
que ves en la secci�n Sociales
todos los domingos.
742
00:48:21,760 --> 00:48:24,194
- Dame un beso.
- Matey, pens� que quer�as--
743
00:48:25,840 --> 00:48:29,037
Deja de tener esas libertades
europeas con mi esposa.
744
00:48:30,480 --> 00:48:32,948
Vamos. Vamos.
745
00:48:53,520 --> 00:48:55,431
Compa��a de tel�grafo, por favor.
746
00:48:57,560 --> 00:48:59,869
Hola. Quiero enviar un cable
a la Sra. Dodsworth.
747
00:49:00,000 --> 00:49:04,357
Habla Samuel Dodsworth.
La misma direcci�n del �ltimo.
748
00:49:04,480 --> 00:49:05,959
�Listo?
749
00:49:06,080 --> 00:49:10,312
"Salgo en el Aquitania.
Mi�rcoles. Punto.
750
00:49:10,400 --> 00:49:15,474
Encu�ntrame en Par�s. Con Amor.
Firmado, Sam".
751
00:49:15,600 --> 00:49:20,549
Tome otro para :
A. B. Hurd-- H-U-R-D--
752
00:49:20,680 --> 00:49:24,150
Director de autos Dodsworth, Par�s.
753
00:49:24,280 --> 00:49:27,989
"Salgo en el Aquitania.
Mi�rcoles. Punto.
754
00:49:28,080 --> 00:49:31,914
Usando m�xima discreci�n, averig�e...
755
00:49:32,040 --> 00:49:35,555
actividades diarias
de Arnold Iselin--
756
00:49:35,680 --> 00:49:37,591
I-S-E-L-I-N--
757
00:49:37,720 --> 00:49:40,154
Par�s. Punto.
758
00:49:40,280 --> 00:49:43,158
Mant�ngame informado.
759
00:49:43,280 --> 00:49:44,872
Firmado, Dodsworth".
760
00:49:50,000 --> 00:49:52,116
Otro cable, Sr. Dodsworth.
761
00:49:59,480 --> 00:50:03,871
"A Samuel Dodsworth, Aquitania,
Iselin en Biarritz ahora. Hurd."
762
00:50:07,560 --> 00:50:09,471
�Lo firmar�, Sr.?
763
00:50:11,960 --> 00:50:14,349
- �D�nde es Biarritz?
- Biarritz es en Francia, Sr.
764
00:50:14,480 --> 00:50:17,711
Cerca de la frontera con Espa�a.
Es una playa de lujo.
765
00:50:17,800 --> 00:50:20,234
- �S�? Gracias.
- Gracias a Ud., Sr.
766
00:50:52,840 --> 00:50:54,831
�Oh, querido!
767
00:50:54,960 --> 00:50:57,474
- Te ves muy bien.
- T� no te ves mal.
768
00:50:57,600 --> 00:50:59,795
- �Cu�ndo llegaste a Par�s?
- Antes de la cena.
769
00:51:02,840 --> 00:51:04,956
- Debes estar cansada.
- No estoy cansada.
770
00:51:05,080 --> 00:51:07,719
�A qu� distancia est� Montreux?
771
00:51:07,840 --> 00:51:11,037
Vengo de m�s lejos.
Vengo de Biarritz.
772
00:51:12,520 --> 00:51:14,875
�Qu� sucede?
773
00:51:15,000 --> 00:51:16,399
Nada.
774
00:51:18,160 --> 00:51:20,628
�C�mo est�n Emily, Matey y Tubby?
Dame todas las noticias.
775
00:51:20,760 --> 00:51:22,671
Todos est�n bien.
776
00:51:22,800 --> 00:51:25,917
Deber�as entrar en m�s detalles.
Despu�s de todo, Emily es mi hija.
777
00:51:26,040 --> 00:51:28,838
Emily es muy feliz.
El matrimonio funciona muy bien.
778
00:51:28,960 --> 00:51:33,590
Qu� bueno. Claro que nunca pens�
que Harry fuera muy excitante.
779
00:51:33,720 --> 00:51:38,396
�No estabas muy sola en Biarritz?
780
00:51:38,480 --> 00:51:40,994
No me vino mal estar sola un poco.
781
00:51:42,600 --> 00:51:45,273
�Por qu� miras tu reloj
todo el tiempo?
782
00:51:45,400 --> 00:51:48,949
- Nunca antes te vi as�.
- �No?
783
00:51:49,080 --> 00:51:51,640
Tampoco te he visto as� a ti, Fran.
784
00:51:54,480 --> 00:51:56,914
�Qu� hiciste con tu cabello?
785
00:51:57,040 --> 00:51:59,474
S�lo me lo arregl� un poco.
786
00:51:59,600 --> 00:52:00,953
�Te gusta?
787
00:52:17,360 --> 00:52:18,679
Esto luce natural.
788
00:52:18,800 --> 00:52:20,756
Era el mejor que ten�an,
as� que lo volv� a tomar.
789
00:52:20,880 --> 00:52:23,519
�S�? Todos los cuartos de hotel
son iguales para m�.
790
00:52:23,640 --> 00:52:25,551
Un momento.
�Ad�nde vas?
791
00:52:25,680 --> 00:52:27,910
S�lo va a poner las maletas
en la otra habitaci�n.
792
00:52:28,040 --> 00:52:29,268
�Qu� habitaci�n?
793
00:52:29,360 --> 00:52:31,590
Pens� que estar�as cansado.
794
00:52:31,720 --> 00:52:34,280
El clima ha estado sofocante
y tom� dos habitaciones esta vez.
795
00:52:34,400 --> 00:52:36,311
No te molestan las habitaciones
separadas, �verdad, Sam?
796
00:52:36,440 --> 00:52:38,590
No me molesta nada ahora
que he vuelto contigo.
797
00:52:42,760 --> 00:52:47,515
No nos quedemos aqu�. Vayamos
a un buen lugar a tomar una copa.
798
00:52:47,640 --> 00:52:49,676
- Pens� que estabas cansada.
- No, no estoy cansada.
799
00:52:49,800 --> 00:52:53,076
Est�s mirando tu reloj otra vez.
Vamos, Sam. No es muy cort�s.
800
00:52:53,200 --> 00:52:57,876
Si mi compa��a te parece tan pesada,
�por qu� me hiciste venir de Biarritz?
801
00:52:57,960 --> 00:53:00,076
- Estoy esperando una visita.
- �A esta hora?
802
00:53:00,160 --> 00:53:04,278
En Cherburgo le telegrafi� a un hombre
para vernos aqu�. Le dar� 10 minutos--
803
00:53:04,400 --> 00:53:05,753
Ah� est�.
804
00:53:07,280 --> 00:53:10,795
�Hola? S�, lo estoy esperando.
Que suba, por favor.
805
00:53:10,920 --> 00:53:12,990
- Esperar� en el dormitorio.
- No. Qu�date.
806
00:53:13,120 --> 00:53:16,237
Tus conocidos de negocios
no me divierten, t� lo sabes, Sam.
807
00:53:16,360 --> 00:53:18,112
No es un conocido de negocios.
808
00:53:18,240 --> 00:53:19,559
- �Alguien que conozco?
- S�.
809
00:53:19,680 --> 00:53:21,716
- �Alguien de Zenith?
- Ya ver�s qui�n es.
810
00:53:23,760 --> 00:53:26,672
�Has hablado con Ren�e de Penable?
Debe haber dicho puras mentiras.
811
00:53:26,760 --> 00:53:29,593
No he sabido nada
de la Sra. Penable.
812
00:53:32,960 --> 00:53:34,598
�Qu� traes entre manos?
813
00:53:36,800 --> 00:53:38,711
Calma, cari�o. Si�ntate.
814
00:53:40,000 --> 00:53:41,399
Adelante.
815
00:53:48,040 --> 00:53:49,951
Buenas noches.
816
00:53:52,720 --> 00:53:53,948
Buenas noches.
817
00:53:55,800 --> 00:53:59,031
�Le enviaste un cable a Arnold?
Debiste dec�rmelo.
818
00:53:59,120 --> 00:54:02,635
No era mi idea dec�rtelo.
819
00:54:02,720 --> 00:54:06,679
Quise llamarte por tel�fono
para decirte que ven�a.
820
00:54:06,800 --> 00:54:09,872
Quer�a verlos a los dos cara a cara.
Fran sola habr�a seguido actuando.
821
00:54:10,000 --> 00:54:11,956
S� que estuvieron en Biarritz juntos.
Lo siento.
822
00:54:12,080 --> 00:54:16,756
Detesto espiar, pero no habr�a llegado
adonde estoy si no fuera despiadado.
823
00:54:16,880 --> 00:54:19,553
Es lo m�s insultante
que he o�do en toda mi vida.
824
00:54:19,640 --> 00:54:24,555
- �Y qu� si Arnold estaba en Biarritz?
- �Me permites decir mi parte?
825
00:54:26,840 --> 00:54:30,833
Perm�tame recordarle que en el Otelo
de Shakespeare, el h�roe termina mal.
826
00:54:30,960 --> 00:54:33,838
No soy Otelo.
No estamos en la Edad Media.
827
00:54:33,920 --> 00:54:36,309
Nadie est� hablando en verso,
ni siquiera Ud.
828
00:54:38,000 --> 00:54:40,309
Est� saltando a conclusiones, �sabe?
829
00:54:40,440 --> 00:54:45,719
�Ha notado qu� transparente es la gente
cuando uno realmente los mira?
830
00:54:45,840 --> 00:54:49,753
�Qu� est�s implicando?
�Sabes lo insultante que est�s siendo?
831
00:54:49,880 --> 00:54:53,793
No sabes lo insultante que ser�
si no dejas de actuar.
832
00:54:56,160 --> 00:54:59,596
Estoy seguro que le ha dado cosas
que ella deseaba y nunca tuvo conmigo.
833
00:54:59,720 --> 00:55:03,190
Estoy interesado en lo que deseo yo
y es mi tranquilidad mental.
834
00:55:03,280 --> 00:55:05,350
Si Ud. est� dispuesto a ver
las cosas razonablemente--
835
00:55:05,480 --> 00:55:08,074
Cruc� el Atl�ntico
para ser razonable.
836
00:55:08,200 --> 00:55:10,760
Te amo y hemos estado casados
durante 20 a�os.
837
00:55:10,880 --> 00:55:13,314
Quiero seguir contigo si es posible.
838
00:55:13,400 --> 00:55:15,516
�Quieren casarse?
839
00:55:15,640 --> 00:55:17,596
No voy a permitir que
me tires sobre Arnold.
840
00:55:17,720 --> 00:55:20,154
�Quieres divorciarte entonces?
841
00:55:20,240 --> 00:55:22,151
�Por qu� voy a querer divorciarme?
Eres mi marido.
842
00:55:22,280 --> 00:55:24,430
No podr�as divorciarte
si no fuera as�.
843
00:55:24,560 --> 00:55:27,870
- Puedes re�rte.
- S�, podr�a ser peor.
844
00:55:28,000 --> 00:55:29,911
Encuentro todo esto de mal gusto.
845
00:55:30,040 --> 00:55:31,917
- Es rid�culo.
- Realmente es rid�culo.
846
00:55:32,040 --> 00:55:34,349
El antiguo tri�ngulo.
847
00:55:34,480 --> 00:55:36,994
Sab�a que todos �bamos a terminar
quedando como tontos.
848
00:55:37,120 --> 00:55:40,430
- Me voy ahora, si me permiten.
- Claro que se lo permito.
849
00:55:40,520 --> 00:55:43,876
�Tienes algo m�s que decirle?
850
00:55:44,000 --> 00:55:46,912
Espero que logre su tranquilidad
mental, Sr. Dodsworth.
851
00:55:47,040 --> 00:55:49,508
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches.
852
00:55:57,840 --> 00:55:59,671
Lo siento, Sam.
853
00:56:01,320 --> 00:56:04,357
Lo siento much�simo.
854
00:56:04,480 --> 00:56:08,473
Estoy dispuesto a comenzar de cero,
si t� lo est�s.
855
00:56:08,600 --> 00:56:10,989
Empezando ma�ana,
con un largo viaje.
856
00:56:13,080 --> 00:56:14,832
Lo que digas, Sam.
857
00:56:14,920 --> 00:56:16,478
Todo lo que digas.
858
00:56:16,600 --> 00:56:18,397
Italia, cualquier lugar...
859
00:56:18,520 --> 00:56:21,398
hasta que regresemos a casa
en diciembre.
860
00:56:21,520 --> 00:56:23,238
A casa en diciembre.
861
00:56:25,120 --> 00:56:27,315
Zenith en diciembre.
862
00:56:27,440 --> 00:56:29,795
Querr�s ir a casa en diciembre.
863
00:56:29,920 --> 00:56:32,514
Emily va a tener un beb�
en diciembre.
864
00:56:37,960 --> 00:56:39,951
- �Un beb�?
- S�.
865
00:56:40,080 --> 00:56:43,311
- No me lo dijo.
- Me dej� el privilegio de dec�rtelo.
866
00:56:44,800 --> 00:56:47,314
- �Est� bien?
- S�, est� bien.
867
00:56:47,440 --> 00:56:50,830
Le enviar� un cable.
No. Podr�a telefonearle, �verdad?
868
00:56:50,960 --> 00:56:52,871
�Qu� hora es en Zenith?
869
00:56:52,960 --> 00:56:55,030
Tendremos que aprender
a comportarnos...
870
00:56:55,160 --> 00:56:58,755
cuando seamos una pareja
de viejos abuelos en diciembre.
871
00:57:16,760 --> 00:57:18,637
Aqu� est�s, jovencito.
872
00:57:20,560 --> 00:57:22,471
Son tu mam� y tu pap�.
873
00:58:04,840 --> 00:58:06,512
�D�nde est� el cable?
874
00:58:06,600 --> 00:58:08,352
Aqu�.
875
00:58:10,240 --> 00:58:12,390
Escucha esto, peque�o.
876
00:58:12,520 --> 00:58:14,670
"Sr. Samuel Dodsworth McKee".
877
00:58:15,840 --> 00:58:17,751
Ese eres t�.
�Est�s escuchando?
878
00:58:17,880 --> 00:58:21,111
"Felicidades por tu llegada.
Punto.
879
00:58:21,240 --> 00:58:23,470
Te enviamos todo
nuestro amor y afecto.
880
00:58:23,600 --> 00:58:25,511
Abuelo y abuela Dodsworth".
881
00:58:25,640 --> 00:58:27,232
�Ves? M�ralo.
882
00:58:28,600 --> 00:58:30,352
Imag�nate, Sr. McKee...
883
00:58:30,480 --> 00:58:32,198
esto viene desde Viena.
884
00:58:39,000 --> 00:58:41,468
Adoro Viena. �Y t�?
885
00:58:41,600 --> 00:58:43,158
Te adoro a ti, Fran.
886
00:58:44,640 --> 00:58:46,119
Sam querido.
887
00:58:46,240 --> 00:58:49,391
Soy tan tonta y desatenta, y no lo digo
con suficiente frecuencia...
888
00:58:49,520 --> 00:58:51,636
pero en el fondo
estoy terriblemente agradecida.
889
00:58:52,840 --> 00:58:55,991
Quiero que vuelvas a ser mi esposa.
890
00:58:56,080 --> 00:58:57,877
�Quieres que te diga c�mo?
891
00:58:58,000 --> 00:59:01,390
Comprendi�ndome,
qued�ndonos en Europa...
892
00:59:01,520 --> 00:59:03,750
ayud�ndome a olvidar
a Arnold Iselin.
893
00:59:05,120 --> 00:59:06,758
Y olvid�ndolo t� tambi�n.
894
00:59:14,960 --> 00:59:17,838
- �No tienes nada que decir?
- �Qu� tengo que decir?
895
00:59:19,320 --> 00:59:21,675
Despu�s de haber abierto
mi coraz�n...
896
00:59:21,800 --> 00:59:24,997
me siento acomplejada
al ver que t� no dices nada.
897
00:59:25,080 --> 00:59:26,991
�Acomplejada?
Tal vez �se sea mi problema.
898
00:59:27,080 --> 00:59:29,833
Tal vez sea el problema de todas
las parejas que se reconcilian.
899
00:59:29,960 --> 00:59:32,076
Eso no es muy generoso de tu parte.
900
00:59:32,200 --> 00:59:35,158
Perd� mi orientaci�n.
No s� que rumbo tomar.
901
00:59:39,160 --> 00:59:42,630
- �A qui�n llamas?
- Me gustar�a hablar con Emily.
902
00:59:42,760 --> 00:59:44,637
Ya le enviamos un cable.
903
00:59:44,760 --> 00:59:47,718
Me gustar�a o�r su voz y saber
c�mo estuvo el beb� en su primer d�a.
904
00:59:47,800 --> 00:59:51,873
No tenemos tiempo. Esas llamadas
transatl�nticas son muy lentas.
905
00:59:52,000 --> 00:59:53,797
Y Kurt debe estar llegando.
906
00:59:53,920 --> 00:59:55,956
Kurt puede esperar.
907
00:59:56,040 --> 00:59:59,794
No voy a tener a Kurt aqu�
mientras t� y yo hablamos con Emily.
908
00:59:59,880 --> 01:00:03,316
S� que est�s emocionado con el beb�,
como lo estoy yo...
909
01:00:03,440 --> 01:00:06,318
pero todos nuestros amigos piensan
que soy muy joven y lo soy.
910
01:00:06,440 --> 01:00:09,796
Yo era casi una ni�a cuando
te casaste conmigo. No es justo.
911
01:00:13,160 --> 01:00:14,798
Adelante.
912
01:00:17,400 --> 01:00:19,470
Buenas noches.
913
01:00:19,600 --> 01:00:22,319
Le traje una caja de cigarros
aut�nticos de La Habana.
914
01:00:22,400 --> 01:00:25,039
- Muy amable.
- Son de contrabando.
915
01:00:25,160 --> 01:00:28,994
Esta noche los llevar� a un lugar
muy alegre y con buena comida.
916
01:00:29,080 --> 01:00:32,356
- �Iremos a bailar despu�s?
- Si logras que Sam se vista.
917
01:00:32,480 --> 01:00:34,789
Creo que tendr�n que ir sin m�.
918
01:00:34,880 --> 01:00:36,996
�No, tiene que venir con nosotros!
919
01:00:37,120 --> 01:00:40,635
�Cu�n divertido cree que es para m�
estar sentado mientras Uds. bailan?
920
01:00:42,720 --> 01:00:44,711
No sea tan severo, Sam.
921
01:00:44,840 --> 01:00:48,230
Deber�a estar feliz de ver a Fran feliz.
Es bella cuando est� feliz.
922
01:00:48,360 --> 01:00:50,271
Siento haber estallado.
923
01:00:50,360 --> 01:00:54,194
No quiero estropear la diversi�n.
Recib� importantes noticias de casa.
924
01:00:54,320 --> 01:00:55,673
�S�? �Noticias?
925
01:00:57,720 --> 01:01:00,109
Nada que le pueda interesar.
926
01:01:00,240 --> 01:01:01,593
�Malas noticias?
927
01:01:01,720 --> 01:01:04,188
No, no son malas.
928
01:01:05,680 --> 01:01:09,036
Creo que me quedar� aqu�
a pensar las cosas.
929
01:01:11,120 --> 01:01:13,918
Tal vez Sam deba quedarse
solo esta noche...
930
01:01:14,040 --> 01:01:15,951
pero yo quiero salir.
931
01:01:17,680 --> 01:01:20,069
- �Han estado peleando?
- No.
932
01:01:20,160 --> 01:01:24,950
No deben. Est�n aqu� muy poco tiempo.
Tal vez no nos volvamos a ver.
933
01:01:25,080 --> 01:01:28,152
No se ponga serio. Venga con nosotros.
La vida es muy corta.
934
01:01:28,280 --> 01:01:31,670
La vida ser� m�s corta para m�,
si no duermo un poco.
935
01:01:31,800 --> 01:01:34,758
Vayan Uds. y divi�rtanse.
936
01:01:34,880 --> 01:01:38,395
Gracias, Sam querido,
por tantas cosas.
937
01:01:38,520 --> 01:01:39,953
Vamos, Kurt.
938
01:01:43,680 --> 01:01:46,399
Lo siento, Sam.
939
01:01:46,520 --> 01:01:48,033
Buenas noches.
940
01:02:33,880 --> 01:02:35,836
Adoro esto.
941
01:02:35,960 --> 01:02:39,191
Creo que te gustar�a bailar
toda la vida.
942
01:02:39,320 --> 01:02:42,039
No podr�as sugerir algo
que me gustara m�s.
943
01:02:43,240 --> 01:02:44,719
Gracias.
944
01:02:50,280 --> 01:02:51,793
Buenas noches.
945
01:02:57,440 --> 01:02:59,476
Diversi�n y amigos toda la noche.
946
01:03:03,240 --> 01:03:04,912
- �Lo dije bien?
- S�--
947
01:03:08,600 --> 01:03:12,149
No te quedes en la puerta.
Entra.
948
01:03:12,240 --> 01:03:14,993
No debo estar aqu� tan tarde.
949
01:03:15,120 --> 01:03:17,156
No creo que a Sam le agrade.
950
01:03:19,040 --> 01:03:21,998
�Le hemos dado alg�n motivo
para que no le guste?
951
01:03:22,120 --> 01:03:23,792
No.
952
01:03:23,920 --> 01:03:25,831
No seas tonto.
953
01:03:50,640 --> 01:03:52,756
Sam est� muerto para el mundo.
954
01:03:52,880 --> 01:03:56,998
No hablemos muy alto, eso es todo.
Si�ntate. Dame mi bolso.
955
01:03:59,120 --> 01:04:00,792
Gracias.
956
01:04:07,800 --> 01:04:09,358
Querida--
957
01:04:13,600 --> 01:04:16,512
T� sabes que te amo, Fran.
Lo sabes.
958
01:04:17,840 --> 01:04:19,910
Debes dejar de hablar as�.
959
01:04:20,040 --> 01:04:21,712
�Es tan terrible?
960
01:04:21,840 --> 01:04:24,593
�No has sido feliz conmigo en Viena?
961
01:04:24,720 --> 01:04:27,393
He sido incre�blemente feliz.
T� lo sabes.
962
01:04:27,480 --> 01:04:30,711
Creo que puedes llegar a amarme.
963
01:04:31,840 --> 01:04:34,798
No hay nada que podamos hacer
sobre eso.
964
01:04:38,440 --> 01:04:39,998
No. Eso es verdad.
965
01:04:42,120 --> 01:04:44,634
Mis manos est�n atadas.
966
01:04:44,760 --> 01:04:47,149
Est�s casada con mi amigo Sam.
967
01:04:49,920 --> 01:04:52,559
No te puedo pedir
que seas mi esposa.
968
01:04:59,280 --> 01:05:01,794
�Quieres casarte conmigo?
969
01:05:01,920 --> 01:05:03,751
�Te sorprende?
970
01:05:06,920 --> 01:05:08,911
�Por qu� no eres una mujer libre?
971
01:05:28,560 --> 01:05:30,312
Si fuera libre--
972
01:05:37,160 --> 01:05:40,118
- Fran, si fueras libre--
- No. Por favor no.
973
01:05:40,240 --> 01:05:41,878
Perd�name.
974
01:05:44,760 --> 01:05:46,637
Vete ahora.
975
01:07:47,560 --> 01:07:49,437
No sab�a que estabas aqu�.
976
01:07:50,760 --> 01:07:52,671
Lamento haberte despertado.
977
01:07:52,800 --> 01:07:56,839
Es muy tarde. No es que me importe
que Kurt y t� est�n fuera tan tarde.
978
01:08:00,720 --> 01:08:02,517
�Qu� quer�as?
979
01:08:04,080 --> 01:08:06,196
�Tan mal se han puesto las cosas?
980
01:08:08,280 --> 01:08:10,316
Estoy cansada para hablar ahora.
981
01:08:10,440 --> 01:08:13,477
Si las cosas van a seguir as�,
debemos detenernos.
982
01:08:13,600 --> 01:08:17,115
Har� cualquier cosa para que seas feliz.
Te amo. Lo sabes.
983
01:08:17,240 --> 01:08:20,118
Pero si vamos a estar juntos,
como dijiste en Par�s...
984
01:08:20,240 --> 01:08:24,552
para lograrlo debemos volver
adonde pertenecemos.
985
01:08:24,680 --> 01:08:26,716
�Es �sa tu idea
de c�mo hacerme feliz?
986
01:08:26,840 --> 01:08:29,718
No voy a arriesgar que haya
otro Arnold Iselin.
987
01:08:29,840 --> 01:08:34,391
S� que tu amistad con Kurt es inocente,
pero t� pareces fascinada.
988
01:08:35,920 --> 01:08:37,797
�Crees que lo estoy?
989
01:08:37,920 --> 01:08:40,559
�Realmente crees que lo estoy?
990
01:08:40,680 --> 01:08:43,911
Amo a Kurt y �l me ama.
Voy a casarme con �l.
991
01:08:44,040 --> 01:08:45,553
Me lo pidi� esta noche.
992
01:08:45,680 --> 01:08:49,229
Lo decid� ahora, cuando te encontr�
aqu�, espiando tras las puertas.
993
01:08:49,360 --> 01:08:51,351
El Gran Dodsworth,
el gran elefante merodeador.
994
01:08:52,240 --> 01:08:54,549
Hubiera deseado que Kurt se quedara
para castigarte por espiarnos.
995
01:08:54,680 --> 01:08:56,033
No estaba espiando.
996
01:08:56,160 --> 01:08:58,037
�No puedes jugar a la v�ctima
inocente conmigo!
997
01:08:58,160 --> 01:09:00,196
�Nunca supiste nada sobre m�...
998
01:09:00,320 --> 01:09:02,515
ni lo que pienso,
ni los sacrificios que hice!
999
01:09:02,640 --> 01:09:04,631
- �Cuidado!
- Ser� feliz con Kurt.
1000
01:09:04,760 --> 01:09:07,069
�Lucho por vivir!
�No me har�s regresar!
1001
01:09:26,080 --> 01:09:28,036
�Quieres que nos divorciemos aqu�?
1002
01:09:30,480 --> 01:09:32,948
S�, supongo que s�.
1003
01:09:33,080 --> 01:09:36,197
Me hubiera gustado esperar
un par de meses.
1004
01:09:36,320 --> 01:09:37,673
�Por qu�?
1005
01:09:39,240 --> 01:09:41,913
Para que estuvieras segura de Kurt.
1006
01:09:45,080 --> 01:09:47,753
Bien, es mi funeral, �verdad?
1007
01:09:49,640 --> 01:09:51,278
S�, eso creo.
1008
01:09:53,520 --> 01:09:56,398
Tengo que acostumbrarme a la idea.
1009
01:09:58,160 --> 01:09:59,639
Supongo que podr�.
1010
01:10:32,480 --> 01:10:34,516
Querido, no est�s tan deca�do.
1011
01:10:34,640 --> 01:10:38,599
S� que es dif�cil de aceptar,
pero no podemos estar juntos.
1012
01:10:38,720 --> 01:10:41,439
Amo a Kurt.
Eso lo sostengo.
1013
01:10:52,160 --> 01:10:55,516
De todos modos tuvimos
buenas �pocas.
1014
01:10:56,680 --> 01:10:58,830
No las olvidar�.
1015
01:10:58,960 --> 01:11:01,428
�Las recordar�s?
1016
01:11:16,000 --> 01:11:17,274
Adi�s.
1017
01:11:27,360 --> 01:11:31,558
Trata de no estar tan solo, �s�?
1018
01:11:32,960 --> 01:11:36,316
�Record� decirte hoy que te adoro?
1019
01:13:11,920 --> 01:13:13,558
�Algo para Dodsworth?
1020
01:13:38,480 --> 01:13:40,357
�Cu�nto es
el servicio especial a Viena?
1021
01:13:42,960 --> 01:13:44,518
�Est� bien?
1022
01:13:58,840 --> 01:14:01,035
Quiero ver la lista
de excursiones.
1023
01:14:01,160 --> 01:14:04,232
- Tenemos una excursi�n a Pompeya.
- Ya estuve ah�.
1024
01:14:05,840 --> 01:14:08,559
Hay un lindo viaje
alrededor de Monte Sorrento.
1025
01:14:08,680 --> 01:14:10,398
Tambi�n estuve ah�.
1026
01:14:12,680 --> 01:14:14,557
Aqu� est� Capri y Brugherio.
1027
01:14:14,680 --> 01:14:16,557
Estuve ayer por ah�.
1028
01:14:20,760 --> 01:14:24,070
- �Le gustar�a Pastrum?
- �Qu� es Pastrum?
1029
01:14:24,200 --> 01:14:27,351
Templos griegos,
en excelente estado.
1030
01:14:27,480 --> 01:14:29,755
Estar�n mejor que yo.
1031
01:14:29,880 --> 01:14:32,075
Me arriesgar�.
P�dame un auto.
1032
01:14:32,200 --> 01:14:33,872
- �Cu�ntos pasajeros?
- Uno.
1033
01:14:34,000 --> 01:14:35,433
S�. �Su nombre?
1034
01:14:57,680 --> 01:14:59,591
�Me recuerda?
1035
01:14:59,680 --> 01:15:01,432
�Sra. Cortright! Por supuesto.
1036
01:15:01,560 --> 01:15:04,279
- En el barco, en Par�s.
- Y ahora N�poles. Es fant�stico.
1037
01:15:04,400 --> 01:15:06,960
- �D�nde se hospeda?
- En el Excelsior.
1038
01:15:07,080 --> 01:15:08,957
No, eso fue en Roma
la semana pasada.
1039
01:15:09,080 --> 01:15:10,957
Es uno cerca del acuario.
1040
01:15:11,080 --> 01:15:13,514
Creo que es el Grand.
Normalmente lo es.
1041
01:15:13,640 --> 01:15:15,676
Vamos a sentarnos,
si tiene un momento.
1042
01:15:15,800 --> 01:15:18,109
Tiempo es todo lo que tengo.
1043
01:15:18,200 --> 01:15:20,555
�C�mo est� la Sra. Dodsworth?
La recuerdo con cari�o.
1044
01:15:20,640 --> 01:15:23,074
Est� bien.
Tuve que dejarla en este viaje.
1045
01:15:23,200 --> 01:15:25,350
- �No le gusta viajar?
- �A alguien le gusta?
1046
01:15:26,800 --> 01:15:29,758
Creo que muchas personas viajan
para escapar de ellos mismos.
1047
01:15:29,880 --> 01:15:33,316
He estado haci�ndolo por tres meses.
Me alegra saber por qu�.
1048
01:15:33,440 --> 01:15:35,829
- �Solo?
- Ya me estoy acostumbrando.
1049
01:15:35,920 --> 01:15:37,478
Todos los museos son iguales.
1050
01:15:37,600 --> 01:15:39,830
Todas las ofiicinas
de American Express son iguales.
1051
01:15:39,960 --> 01:15:42,474
Sab�a que vivo aqu�.
Debi� haberme buscado.
1052
01:15:42,600 --> 01:15:44,716
Perd� la costumbre de buscar
a los amigos.
1053
01:15:47,440 --> 01:15:50,238
- La educaci�n, �c�mo va eso?
- Me di por vencido.
1054
01:15:50,360 --> 01:15:53,113
Me encontr� aprendiendo cosas
que no quiero aprender.
1055
01:15:53,200 --> 01:15:54,997
Disc�lpeme, Sr.
Su auto est� listo.
1056
01:15:55,120 --> 01:15:56,678
Que espere, por favor.
1057
01:15:56,800 --> 01:15:58,153
Est� muy ocupado--
1058
01:15:58,280 --> 01:16:00,669
No tengo nada que hacer
m�s que ver templos en ruinas.
1059
01:16:00,800 --> 01:16:03,155
Pueden esperar.
Ya han esperado mucho tiempo.
1060
01:16:04,720 --> 01:16:06,631
Vamos a vernos para almorzar.
1061
01:16:06,720 --> 01:16:08,472
- �Cu�ndo?
- Cuando guste.
1062
01:16:08,600 --> 01:16:10,431
- �Hoy?
- S�. �Por qu� no?
1063
01:16:10,560 --> 01:16:13,472
Aunque no fuera Ud.,
si fuera cualquier persona...
1064
01:16:13,560 --> 01:16:15,949
estar�a encantado
de hablar con alguien.
1065
01:16:16,080 --> 01:16:18,594
Hay una pareja en mi hotel,
una pareja casada.
1066
01:16:18,720 --> 01:16:20,915
Se sientan en la mesa a mi lado.
1067
01:16:21,040 --> 01:16:23,270
Nunca dicen una palabra
durante la cena.
1068
01:16:23,360 --> 01:16:25,590
Despu�s, se sientan en el vest�bulo
hasta las 10:00.
1069
01:16:25,720 --> 01:16:29,156
Cada noche a las 10:00, el marido
le dice : "Mary, es muy tarde".
1070
01:16:29,280 --> 01:16:31,510
S�lo cuatro palabras.
1071
01:16:31,600 --> 01:16:34,353
Exceptuando a los camareros
y a los choferes, ellos no cuentan--
1072
01:16:34,440 --> 01:16:38,353
Esas cuatro palabras son m�s
de las que he dicho yo en tres semanas.
1073
01:16:40,680 --> 01:16:44,116
No quiero entrometerme,
pero lo siento.
1074
01:16:44,240 --> 01:16:46,231
Nunca los us� antes.
1075
01:16:46,360 --> 01:16:48,715
No los necesit� hasta hace poco.
1076
01:16:48,840 --> 01:16:50,876
Supongo que es una historia com�n.
1077
01:16:51,000 --> 01:16:53,355
Mi esposa es m�s joven que yo
y m�s vivaz.
1078
01:16:54,920 --> 01:16:58,390
Estoy confes�ndome en p�blico.
Nunca lo hice antes.
1079
01:16:58,520 --> 01:17:01,478
No ha dicho nada
que no se pueda decir.
1080
01:17:01,600 --> 01:17:03,636
�Volver� a viajar ahora?
1081
01:17:03,760 --> 01:17:07,719
S�. Tengo que volver y estar cerca
para el divorcio.
1082
01:17:07,840 --> 01:17:09,478
- �D�nde?
- Viena.
1083
01:17:12,440 --> 01:17:15,477
Vamos. Usaremos su auto
y me ayudar� a hacer mis compras.
1084
01:17:15,600 --> 01:17:17,989
Ser� mejor para Ud.
que los templos en ruinas.
1085
01:17:18,120 --> 01:17:19,758
No lo voy a discutir.
1086
01:17:19,880 --> 01:17:21,757
�Qu� le gustar�a almorzar?
1087
01:17:21,880 --> 01:17:24,997
Comamos un platillo americano.
�Qu� tal un caldo de almejas?
1088
01:17:25,120 --> 01:17:26,473
Caldo de almejas.
1089
01:17:26,600 --> 01:17:28,556
Ud. compra las almejas,
yo har� el caldo.
1090
01:17:35,520 --> 01:17:36,919
Est� bien.
1091
01:17:38,400 --> 01:17:40,311
No, no a Pastrum.
El mercado de pescado.
1092
01:17:47,080 --> 01:17:48,638
�Pietro!
1093
01:17:50,880 --> 01:17:52,359
�Hola, chico!
1094
01:17:52,480 --> 01:17:54,789
- �C�mo se llama?
- Jinx.
1095
01:17:54,920 --> 01:17:56,797
�Vamos, Jinx!
1096
01:17:56,920 --> 01:17:58,751
Qu� magn�fica vista.
1097
01:18:05,080 --> 01:18:06,752
Hola, Jinx.
1098
01:18:06,880 --> 01:18:08,472
�Vamos!
1099
01:18:11,320 --> 01:18:13,675
Esto es maravilloso,
simplemente estupendo.
1100
01:18:18,160 --> 01:18:20,799
No lo puedo creer.
Simplemente, no lo puedo creer.
1101
01:18:20,880 --> 01:18:23,792
- �50 d�lares al mes? �Por esto?
- Nada m�s.
1102
01:18:26,920 --> 01:18:29,639
- �Amueblado?
- No. Yo compr� algunas cosas.
1103
01:18:30,840 --> 01:18:32,717
- �Tiene hambre?
- Mucha.
1104
01:18:32,840 --> 01:18:35,593
- Voy a preparar el caldo.
- Lo har� ella--
1105
01:18:42,960 --> 01:18:46,509
Me pongo mi ropa de campo
y soy un chef de primera.
1106
01:18:46,640 --> 01:18:48,517
�Quiere contratarme?
1107
01:18:48,640 --> 01:18:51,518
Soy buen cocinero, buen mec�nico
y muy buen pescador.
1108
01:18:53,280 --> 01:18:56,192
�Podr�a empezar a gozar de la vida
por un tiempo?
1109
01:18:56,280 --> 01:18:58,635
Ens��eme c�mo.
1110
01:18:58,760 --> 01:19:00,512
Me pregunto si podr�.
1111
01:19:00,640 --> 01:19:04,076
Nada de lo que me est� sucediendo
fue mi idea.
1112
01:19:04,200 --> 01:19:07,078
Deje su hotel.
Olv�dese de Viena.
1113
01:19:07,160 --> 01:19:09,390
M�dese aqu� conmigo.
1114
01:19:09,520 --> 01:19:11,078
- �Con Ud.?
- S�.
1115
01:19:11,200 --> 01:19:13,953
No estar� tan confortable
como en su hotel.
1116
01:19:14,080 --> 01:19:17,789
Para ba�arse, tendr� que escoger entre
el ba�o de hojalata y el Mediterr�neo.
1117
01:19:17,920 --> 01:19:21,151
Si le gusta nadar, pescar,
y es un oyente dispuesto--
1118
01:19:21,280 --> 01:19:25,159
Es muy amable de su parte
y muy amistoso--
1119
01:19:25,280 --> 01:19:27,191
No s� si podr�a.
1120
01:19:27,280 --> 01:19:29,999
- �Por qu� no?
- �Qu� pensar�n sus vecinos?
1121
01:19:30,120 --> 01:19:32,475
Siendo italianos, piensan mucho.
1122
01:19:32,600 --> 01:19:33,999
Exacto.
1123
01:19:34,120 --> 01:19:36,475
Eso no quiere decir
que tendr�a que ser as�...
1124
01:19:36,560 --> 01:19:39,518
o que ser�a de esa manera
aunque quisiera que fuera.
1125
01:19:56,440 --> 01:19:58,158
�C�mo est� Ud., Baronesa?
1126
01:20:09,520 --> 01:20:11,078
Ha sido muy amable.
1127
01:20:12,680 --> 01:20:14,398
Debes hablar ingl�s, madre.
1128
01:20:14,520 --> 01:20:16,670
Fran a�n no entiende
muy bien el alem�n.
1129
01:20:16,760 --> 01:20:19,115
Hablemos en ingl�s entonces.
1130
01:20:19,200 --> 01:20:22,112
Estoy estudiando arduamente
el alem�n, Baronesa.
1131
01:20:27,560 --> 01:20:31,394
Si�ntese en esa silla.
La encontrar� muy confortable.
1132
01:20:31,520 --> 01:20:33,829
Kurt, querido,
�quieres encender el fuego?
1133
01:20:33,960 --> 01:20:36,235
Es una ma�ana fr�a, �verdad?
1134
01:20:40,240 --> 01:20:43,949
No es necesario encender
el fuego por m�, Kurt.
1135
01:20:44,080 --> 01:20:45,877
No tengo fr�o.
1136
01:20:47,200 --> 01:20:49,953
�Me permite servirle una taza de caf�?
Tengo caf� aqu�.
1137
01:20:51,080 --> 01:20:53,719
Kurt me ha ense�ado
que debe ser vien�s.
1138
01:20:53,840 --> 01:20:55,273
No, gracias.
1139
01:20:57,000 --> 01:20:58,752
�No quiere caf�? �Kurt?
1140
01:21:05,760 --> 01:21:07,557
Entonces, yo tampoco.
1141
01:21:09,200 --> 01:21:12,158
Kurt, puedes sentarte.
Te ves tenso.
1142
01:21:12,280 --> 01:21:15,590
Yo deber�a sentirme tensa,
pero no es as�, en absoluto.
1143
01:21:17,160 --> 01:21:21,073
Amo a tu madre y espero
que ella me ame a m�.
1144
01:21:23,360 --> 01:21:26,352
Mi madre piensa que
debemos posponer nuestra boda.
1145
01:21:26,480 --> 01:21:30,553
No, Kurt. No dije "posponer".
1146
01:21:32,080 --> 01:21:35,629
Llegu� del campo esta ma�ana.
1147
01:21:35,760 --> 01:21:38,911
Kurt y yo no hemos tenido
tiempo de hablar...
1148
01:21:39,040 --> 01:21:42,635
pero espero haber sido
bien clara con �l...
1149
01:21:42,760 --> 01:21:46,116
cuando me pidi� permiso
para casarse con Ud.
1150
01:21:48,440 --> 01:21:51,159
�Kurt le pidi� permiso
para casarse conmigo?
1151
01:21:51,280 --> 01:21:53,032
Por supuesto.
1152
01:21:53,160 --> 01:21:54,752
Y lo lamento mucho...
1153
01:21:56,160 --> 01:21:57,991
pero no puedo d�rselo.
1154
01:22:01,640 --> 01:22:04,200
Debiste decirme que no eras libre
para tomar decisiones.
1155
01:22:04,320 --> 01:22:06,356
Quer�a que te conociera.
1156
01:22:06,480 --> 01:22:10,155
Sab�a que cuando lo hiciera,
pensar�a diferente.
1157
01:22:10,240 --> 01:22:12,595
Pues parece que no.
1158
01:22:12,720 --> 01:22:14,790
Ya que hemos llegado tan lejos...
1159
01:22:14,880 --> 01:22:17,678
tal vez pueda decirme
qu� tiene en contra m�a.
1160
01:22:17,800 --> 01:22:20,837
Amo a su hijo
y soy una buena persona.
1161
01:22:20,960 --> 01:22:24,032
Su esposo est� vivo, Sra. Dodsworth.
1162
01:22:24,120 --> 01:22:26,031
Ser� una divorciada.
1163
01:22:26,160 --> 01:22:28,037
Eso no es tan serio, �o s�?
1164
01:22:28,160 --> 01:22:29,878
Es muy serio para nosotros.
1165
01:22:31,520 --> 01:22:34,080
Tengo mucho respeto
por sus sentimientos...
1166
01:22:34,200 --> 01:22:38,239
pero es la felicidad de Kurt la que
est� en juego y la suya tambi�n.
1167
01:22:38,360 --> 01:22:41,033
Tal vez no deber�a decir esto...
1168
01:22:41,160 --> 01:22:43,993
pero es un argumento,
as� que me permitir� usarlo.
1169
01:22:44,080 --> 01:22:46,514
Soy una persona con considerable
fortuna personal.
1170
01:22:46,640 --> 01:22:49,029
Suficiente para nosotros tres.
As� que ver�--
1171
01:22:49,120 --> 01:22:50,712
S�, ya veo.
1172
01:22:52,000 --> 01:22:55,072
No niego que somos pobres
desde la guerra...
1173
01:22:55,200 --> 01:22:59,239
y su influencia y su dinero
podr�an ser muy �tiles.
1174
01:22:59,360 --> 01:23:02,511
Pero aunque no existiera...
1175
01:23:02,640 --> 01:23:05,234
la cuesti�n religiosa--
1176
01:23:06,640 --> 01:23:08,073
�Qu� m�s?
1177
01:23:09,640 --> 01:23:11,437
�Puedes dejarnos, Kurt?
1178
01:23:21,320 --> 01:23:25,279
Est� la cuesti�n
de los ni�os tambi�n.
1179
01:23:25,400 --> 01:23:26,799
�Ni�os?
1180
01:23:26,920 --> 01:23:29,798
Rico o pobre,
Kurt debe tener hijos...
1181
01:23:29,920 --> 01:23:32,354
que lleven su nombre.
1182
01:23:32,480 --> 01:23:35,119
�Se los puede dar?
1183
01:23:35,240 --> 01:23:37,117
�Qu� le hace pensar que no podr�?
1184
01:23:37,240 --> 01:23:40,277
Soy mucho m�s vieja que Ud., querida.
1185
01:23:40,400 --> 01:23:43,949
Me disculpar� si le menciono...
1186
01:23:44,080 --> 01:23:46,230
que es mayor que Kurt.
1187
01:23:49,040 --> 01:23:52,794
Con hijos o sin hijos,
Kurt me ama y yo a �l.
1188
01:23:52,880 --> 01:23:55,838
Podr�amos casarnos sin su permiso
y disfrutar nuestra felicidad.
1189
01:23:55,920 --> 01:23:59,037
No s� qu� poder tiene sobre Kurt...
1190
01:23:59,160 --> 01:24:03,711
pero yo pensar�a
en mi propia felicidad si fuera Ud.
1191
01:24:03,840 --> 01:24:05,717
En eso estoy pensando.
1192
01:24:11,400 --> 01:24:13,118
�Ha pensado...
1193
01:24:13,240 --> 01:24:16,471
en qu� poca felicidad puede haber...
1194
01:24:16,600 --> 01:24:18,158
para...
1195
01:24:18,280 --> 01:24:21,716
la vieja esposa de un hombre joven?
1196
01:24:44,280 --> 01:24:45,679
Tu madre se marcha.
1197
01:24:45,800 --> 01:24:50,157
S�. Creo que no hay nada
m�s que decir.
1198
01:24:57,200 --> 01:25:00,875
Lamento haberla lastimado.
Me ir� ahora.
1199
01:25:01,000 --> 01:25:02,877
Ir� a casa.
1200
01:25:03,000 --> 01:25:04,718
Adi�s, querida.
1201
01:25:08,120 --> 01:25:09,473
Estuve encantada--
1202
01:25:11,160 --> 01:25:12,798
Adi�s.
1203
01:25:19,000 --> 01:25:21,560
La llevar� a un taxi y--
1204
01:25:25,680 --> 01:25:28,752
�Dijo algo que te lastimara, Fran?
1205
01:25:28,840 --> 01:25:30,398
Por favor, no te enojes.
1206
01:25:30,520 --> 01:25:33,239
Tal vez sea mejor
posponer la boda un a�o...
1207
01:25:33,360 --> 01:25:34,918
hasta que la tengamos
de nuestra parte.
1208
01:25:35,040 --> 01:25:36,996
�Qu� eres t�?
1209
01:25:37,120 --> 01:25:39,680
Tengo que considerar
a mi madre, Fran.
1210
01:25:47,160 --> 01:25:50,118
A�n podremos casarnos.
Estoy seguro de eso.
1211
01:25:50,200 --> 01:25:52,350
No es justo.
1212
01:25:53,480 --> 01:25:55,675
Fran, cari�o, int�ntalo.
1213
01:25:57,200 --> 01:25:59,111
Te amo, Fran.
1214
01:26:00,520 --> 01:26:02,112
Pero mi madre--
1215
01:26:10,280 --> 01:26:12,032
Mi madre espera.
1216
01:26:48,760 --> 01:26:51,672
Quiero hacer una llamada
de larga distancia.
1217
01:26:52,800 --> 01:26:54,472
A N�poles, Italia.
1218
01:26:56,080 --> 01:26:57,559
La Villa Cortright.
1219
01:26:58,720 --> 01:27:00,438
Posilipo.
1220
01:27:01,560 --> 01:27:03,437
Quiero hablar con el Sr.--
1221
01:27:31,560 --> 01:27:33,118
�Aqu�?
1222
01:27:34,600 --> 01:27:37,068
Ahogado. �Entiendes?
1223
01:27:37,200 --> 01:27:39,111
Est� ahogado, �Entiendes?
�Ahogado!
1224
01:28:14,960 --> 01:28:16,359
Hola.
1225
01:28:16,440 --> 01:28:19,591
No pod�a imaginar
qu� hab�a sido de ti.
1226
01:28:19,680 --> 01:28:21,511
�Vas a ir a pescar
con Pietro otra vez?
1227
01:28:21,640 --> 01:28:24,029
S�. Le quiero ense�ar
algunos trucos que conozco.
1228
01:28:31,320 --> 01:28:33,470
�Est�s esperando
alguna larga distancia?
1229
01:28:33,600 --> 01:28:35,079
�Aqu�? Cielos, no.
1230
01:28:35,200 --> 01:28:39,113
El tel�fono ha estado sonando
toda la ma�ana. No tiene sentido.
1231
01:28:51,880 --> 01:28:55,839
Ah� est� ese horrible ruido de motor.
Se ha o�do toda la ma�ana.
1232
01:28:55,960 --> 01:28:58,349
S�, ya aprendi� a usarlo.
1233
01:28:59,800 --> 01:29:02,155
Sam, �se no es mi Pietro.
1234
01:29:02,280 --> 01:29:04,396
�Pietro est� loco con el motor!
1235
01:29:11,560 --> 01:29:14,757
No lo habr�s puesto en su bote,
con esa hermosa vela.
1236
01:29:14,880 --> 01:29:17,519
Yo le compr� esa vela.
Tiene "Santa Luc�a" pintado en ella.
1237
01:29:17,640 --> 01:29:20,029
Mandar� hacer una estatua
de Santa Luc�a.
1238
01:29:20,160 --> 01:29:23,311
La pondremos en el bote
sosteniendo una luz.
1239
01:29:23,440 --> 01:29:25,158
No seas tan dura conmigo.
1240
01:29:25,280 --> 01:29:27,999
Al poner ese motor, tuve la primera
alegr�a desde que dej� el negocio...
1241
01:29:28,080 --> 01:29:31,152
y es la primera vez que
estoy entusiasmado por irme.
1242
01:29:31,280 --> 01:29:33,191
- �Irte?
- Por supuesto.
1243
01:29:33,320 --> 01:29:36,278
- �Lejos de aqu�?
- Cualquier lugar donde pueda trabajar.
1244
01:29:36,360 --> 01:29:39,670
Algo nuevo, como con los autom�viles
cuando comenzaron.
1245
01:29:39,800 --> 01:29:41,711
Pens� en probar la aviaci�n.
1246
01:29:41,800 --> 01:29:45,270
La idea de una aerol�nea Mosc�-Seattle
me llama la atenci�n.
1247
01:29:45,360 --> 01:29:46,759
�Mosc� a Seattle?
1248
01:29:48,120 --> 01:29:52,636
Comprar una conexi�n transcontinental.
Esos vuelos van tan bien...
1249
01:29:52,760 --> 01:29:55,149
que podr�a ser el primer hombre
con un sistema alrededor del mundo.
1250
01:29:55,240 --> 01:29:57,834
Los sovi�ticos parecen agradables.
1251
01:29:57,960 --> 01:30:00,838
- �Has estado trabajando en eso?
- En realidad no.
1252
01:30:00,960 --> 01:30:03,838
Lo que haremos
es una encuesta preliminar--
1253
01:30:03,960 --> 01:30:06,349
- �"Haremos"?
- Ya tengo elegido a mi piloto.
1254
01:30:06,480 --> 01:30:09,153
Comprar� mi propio avi�n
y al d�a siguiente del divorcio...
1255
01:30:09,280 --> 01:30:11,157
nos subiremos en �l
y atravesaremos--
1256
01:30:11,280 --> 01:30:13,236
�Nosotros? �Sam? �Nosotros?
1257
01:30:14,640 --> 01:30:16,358
Espera. �D�nde est� el mapa?
1258
01:30:27,840 --> 01:30:29,512
�Viena?
1259
01:30:42,320 --> 01:30:44,436
�D�nde nos bajaremos?
1260
01:30:44,560 --> 01:30:46,949
En Siberia.
1261
01:30:47,080 --> 01:30:49,275
Para escoger campos de aterrizaje.
Sin ramifiicaciones.
1262
01:30:49,400 --> 01:30:53,518
Una l�nea de Irkutsk a Tashkent
y Samarkand.
1263
01:30:53,640 --> 01:30:56,313
Buen nombre, Samarkand.
1264
01:30:56,440 --> 01:30:59,193
S� esos chicos sovi�ticos
me lo permiten--
1265
01:30:59,320 --> 01:31:02,915
Ser� duro para ti. Una maleta
en el lugar m�s fr�o del mundo.
1266
01:31:03,040 --> 01:31:05,156
�Crees que puedas soportarlo?
1267
01:31:05,280 --> 01:31:08,989
- �Me llevar�s contigo?
- �No quieres ir?
1268
01:31:09,120 --> 01:31:12,829
Toda mi vida estuve esperando
que algo excitante me sucediera.
1269
01:31:12,920 --> 01:31:15,229
Viajar� contigo a trav�s de Siberia
con una maleta.
1270
01:31:15,320 --> 01:31:19,233
Pasar� la vida con una maleta,
si me das la oportunidad.
1271
01:31:19,360 --> 01:31:24,434
He estado seis semanas contigo
y no puedo imaginar estar sin ti.
1272
01:31:24,560 --> 01:31:27,358
Yo tampoco puedo imaginar
estar sin ti.
1273
01:31:27,480 --> 01:31:30,358
Creo que debo amarte mucho, Sam.
1274
01:31:30,480 --> 01:31:32,436
Dios te bendiga por eso.
1275
01:31:40,560 --> 01:31:43,518
Ah� est� Pietro. Quer�as ir a pescar.
Ll�vame contigo.
1276
01:31:43,640 --> 01:31:46,837
- �Quieres venir con nosotros?
- S�. Quiero salir de aqu�.
1277
01:31:52,640 --> 01:31:54,392
- �Vienes, Sam?
- S�.
1278
01:32:31,840 --> 01:32:33,796
S�, Fran, soy Sam.
1279
01:32:38,400 --> 01:32:40,311
Lamento o�r eso.
1280
01:32:43,640 --> 01:32:45,517
�Cu�ndo viajar�s?
1281
01:32:49,640 --> 01:32:51,517
Est� bien.
Comprar� los pasajes.
1282
01:32:53,200 --> 01:32:55,156
Supongo que debo hacerlo.
1283
01:32:56,400 --> 01:32:58,118
No. Est� bien.
1284
01:33:00,760 --> 01:33:02,432
Bien. Adi�s.
1285
01:33:14,360 --> 01:33:17,193
Detuvo el divorcio.
1286
01:33:17,280 --> 01:33:20,272
Regresa a casa en el Rex
pasado ma�ana desde N�poles.
1287
01:33:22,680 --> 01:33:24,591
Ir� con ella.
1288
01:33:27,160 --> 01:33:29,230
No te lo permitir�.
1289
01:33:29,320 --> 01:33:32,551
- �Qu� otra cosa puedo hacer?
- No te dejar� volver con ella.
1290
01:33:32,680 --> 01:33:35,558
S� que esto es un golpe.
Tambi�n lo es para m�.
1291
01:33:35,680 --> 01:33:38,194
No quiero ver c�mo te mata
con su ego�smo.
1292
01:33:38,320 --> 01:33:41,357
No entiendes. Ser� muy duro para ella
con todas las habladur�as que habr�.
1293
01:33:41,480 --> 01:33:44,472
Yo te amo y ella no.
T� eras desdichado con ella.
1294
01:33:44,600 --> 01:33:45,953
Lo s�.
1295
01:33:46,080 --> 01:33:47,991
Hace un momento ten�as
el mundo en tus manos.
1296
01:33:48,080 --> 01:33:50,355
- No puedo permitir que te lo quite.
- No me lo quitar�--
1297
01:33:50,440 --> 01:33:54,592
- Eras un joven hace unos minutos--
- Todo est� comenzando otra vez.
1298
01:33:54,720 --> 01:33:57,837
Temblaste. Te he visto temblar de esa
forma con cada carta que has recibido.
1299
01:33:57,960 --> 01:33:59,916
- No puedo pensar.
- Te equivocar�s si regresas--
1300
01:34:00,040 --> 01:34:02,998
Por favor, s� justa.
Est� en un pozo. Me necesita.
1301
01:34:03,120 --> 01:34:07,079
Ella no te necesita.
Debes pensar en m�.
1302
01:34:07,200 --> 01:34:10,875
- Estoy pensando en ti.
- No te har� escoger entre nosotras.
1303
01:34:11,000 --> 01:34:12,911
Piensa en Mosc�,
Seattle y Samarkand.
1304
01:34:13,000 --> 01:34:15,070
Lo s�.
S� cada detalle de eso.
1305
01:34:15,200 --> 01:34:18,556
- Una palabra de ella y regresas.
- Tienes que ser paciente conmigo.
1306
01:34:18,680 --> 01:34:22,593
- �Qu� poder tiene sobre ti?
- Tengo que hacerme cargo de ella.
1307
01:34:24,520 --> 01:34:27,717
Las costumbres de un hombre
se hacen muy fuertes en 20 a�os.
1308
01:34:41,760 --> 01:34:44,638
Ir� al pueblo a hacer
las reservaciones.
1309
01:34:59,480 --> 01:35:01,550
Darme por vencido duele.
1310
01:35:17,760 --> 01:35:21,469
No s� c�mo nos las arreglamos
para tener un camarote tan feo.
1311
01:35:21,600 --> 01:35:24,319
Apenas ayer hicimos las reservaciones.
1312
01:35:24,440 --> 01:35:27,079
- �Qu� hacemos aqu�?
- Quiero una copa.
1313
01:35:27,200 --> 01:35:29,760
No puedes pedir una copa
hasta que zarpe el barco.
1314
01:35:29,840 --> 01:35:31,751
- S�, Sr.
- Un co�ac con soda.
1315
01:35:31,840 --> 01:35:33,990
El bar est� cerrado
hasta que el barco zarpe.
1316
01:35:34,080 --> 01:35:36,594
Lo s�, pero tr�igame
un co�ac con soda y r�pido.
1317
01:35:36,720 --> 01:35:38,392
S�, Sr.
1318
01:35:40,080 --> 01:35:42,878
Pod�as haberme preguntado
si quer�a algo.
1319
01:35:42,960 --> 01:35:44,393
�Quieres algo?
1320
01:35:44,520 --> 01:35:47,353
No, pero si tengo que
mirarte mientras bebes...
1321
01:35:47,480 --> 01:35:50,517
alguien tiene que cerrar esa puerta.
Hay una corriente terrible.
1322
01:35:56,720 --> 01:35:58,278
Gracias, Sammy querido.
1323
01:35:58,400 --> 01:36:01,278
Es agradable ir a alguna parte
despu�s de todas estas semanas.
1324
01:36:01,400 --> 01:36:04,198
Ir a casa no es tan terrible
despu�s de todo.
1325
01:36:04,320 --> 01:36:06,550
Estaba tan aburrida en Viena.
1326
01:36:06,680 --> 01:36:10,514
- �No podr�an cerrar esa puerta?
- No puedes mantener a la gente afuera.
1327
01:36:10,640 --> 01:36:13,074
�Esos turistas tienen
que entrar y salir as�?
1328
01:36:13,200 --> 01:36:16,476
- Tienen el mismo derecho que nosotros.
- Est� bien, defi�ndelos.
1329
01:36:16,560 --> 01:36:18,835
Pero tendr�s que ir por mi abrigo.
1330
01:36:20,120 --> 01:36:21,758
Est� cerrada ahora.
1331
01:36:21,880 --> 01:36:23,916
A ver si la mantienen cerrada.
1332
01:36:29,600 --> 01:36:32,512
Sigue.
�Qu� me estabas diciendo?
1333
01:36:32,600 --> 01:36:36,991
Ten�as raz�n acerca de Kurt.
No s� c�mo lo supiste.
1334
01:36:37,080 --> 01:36:40,914
No sabes juzgar a la gente,
excepto en los negocios.
1335
01:36:41,040 --> 01:36:44,077
Su familia es tan antigua como el
Coliseo, pero cuando vi a la madre...
1336
01:36:44,200 --> 01:36:46,998
la vieja campesina m�s fea y sucia--
1337
01:36:47,120 --> 01:36:49,315
No digas eso.
1338
01:36:49,440 --> 01:36:51,476
Sammy, por favor.
1339
01:36:51,600 --> 01:36:55,070
No hables as� de Kurt y su madre,
eso es todo.
1340
01:36:56,280 --> 01:36:58,874
Lo siento. Ser� buena.
1341
01:36:59,000 --> 01:37:01,958
No esperaba que los defendieras.
1342
01:37:02,040 --> 01:37:04,952
Supongo que deber�a suplicar
que me perdones.
1343
01:37:05,040 --> 01:37:07,110
Pero t� siempre me dices
"lo pasado, pasado"...
1344
01:37:07,240 --> 01:37:10,357
y �ste es un final feliz
para nuestras aventuras.
1345
01:37:17,680 --> 01:37:19,830
�Todos los de tierra a tierra!
1346
01:37:19,960 --> 01:37:22,190
�Viste el sombrero
que llevaba esa mujer?
1347
01:37:22,320 --> 01:37:24,515
�Por qu� permitir�n ese tipo
de gente en primera clase?
1348
01:37:24,640 --> 01:37:26,870
Espera a ver la ropa
que me compr� en Viena.
1349
01:37:26,960 --> 01:37:30,270
Cuando pienso en las cosas que
Matey Pearson se pone encima--
1350
01:37:33,160 --> 01:37:36,470
Pareces un poco distra�do,
considerando que es nuestra reuni�n.
1351
01:37:36,600 --> 01:37:39,592
Tal vez no me gusta que hables
de Matey de esa manera.
1352
01:37:41,000 --> 01:37:44,709
Parece que no puedo encontrar
un punto de compatibilidad.
1353
01:37:46,080 --> 01:37:49,390
Creo que podr�amos encontrarnos
a medio camino.
1354
01:37:49,480 --> 01:37:53,837
Despu�s de todo, en retrospectiva,
no me culpo. No puedo hacerlo.
1355
01:37:53,920 --> 01:37:57,435
T� tambi�n tuviste mucha culpa.
1356
01:38:07,120 --> 01:38:08,519
- Camarero.
- S�, Sr.
1357
01:38:08,600 --> 01:38:11,319
Tome esta boleta, vaya
a la suite 7, Cubierta B...
1358
01:38:11,440 --> 01:38:14,750
y tr�igame la maleta
con ese n�mero ahora mismo.
1359
01:38:19,000 --> 01:38:20,718
No ir� contigo.
1360
01:38:25,480 --> 01:38:27,516
- �No ir�s?
- No, no voy.
1361
01:38:27,640 --> 01:38:30,791
Lo quiero decir amablemente.
T� y yo no podemos seguir juntos.
1362
01:38:31,920 --> 01:38:35,276
- �Eres el hombre que am� 20 a�os?
- Este es el hombre que te am� a ti.
1363
01:38:35,360 --> 01:38:38,033
No has aprendido absolutamente nada
de todas nuestras penas.
1364
01:38:38,160 --> 01:38:40,469
Y me sent� halagada de que
quisieras regresar conmigo.
1365
01:38:40,600 --> 01:38:41,715
Lo intent�, �no?
1366
01:38:41,840 --> 01:38:44,400
Sab�a que seguir�as siendo el mismo,
pero quise darte otra oportunidad.
1367
01:38:44,520 --> 01:38:48,115
No quiero otra oportunidad,
porque para m� esto se acab�.
1368
01:38:48,240 --> 01:38:51,277
- �Qu� va a pasar conmigo?
- No puedes ser cada vez m�s joven.
1369
01:38:51,400 --> 01:38:53,755
�Vas a volver con esa expatriada
en N�poles?
1370
01:38:53,880 --> 01:38:56,269
S�. Y cuando me case con ella,
volver� a hacer cosas.
1371
01:38:56,400 --> 01:38:58,277
�Crees que podr�s sacarme
de tu sangre?
1372
01:38:58,400 --> 01:39:02,791
Tal vez no. Pero el amor debe detenerse
antes del punto de suicidio.
1373
01:39:15,760 --> 01:39:18,149
Pero el caballero perder� el barco.
1374
01:39:18,240 --> 01:39:19,958
�Baj� a tierra!
1375
01:40:20,360 --> 01:40:24,239
FIN
114990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.