All language subtitles for Desengano (1936)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,560 --> 00:01:19,438 "Automotores Dodsworth Vendido A.U.M.C. Samuel Dodsworth Cierra Trato" 2 00:01:19,560 --> 00:01:21,073 - �Sr. Dodsworth? - �S�? 3 00:01:21,200 --> 00:01:23,350 Los hombres est�n listos. 4 00:01:42,000 --> 00:01:43,956 Detesto ver que se va, Sam. 5 00:01:45,080 --> 00:01:46,957 Adi�s, Sam. 6 00:02:09,480 --> 00:02:12,153 Pon esto en la maleta de cuero del Sr. Dodsworth. 7 00:02:12,280 --> 00:02:14,191 S�, Sra. 8 00:02:14,320 --> 00:02:17,278 Cuando la Srta. Emily y el Sr. McKee regresen de su luna de miel... 9 00:02:17,400 --> 00:02:19,709 encontrar�n sus regalos de boda en su antigua habitaci�n. 10 00:02:19,840 --> 00:02:22,877 - S�, Sra. Dodsworth. - Y el-- 11 00:02:22,960 --> 00:02:24,871 Buenas tardes, Sr. 12 00:02:30,560 --> 00:02:32,915 - �El peri�dico del Sr. Dodsworth? - Aqu� est�, Sra. 13 00:02:33,000 --> 00:02:34,399 Ponlo ah�. 14 00:02:40,240 --> 00:02:41,673 �Qued� todo arreglado? 15 00:02:41,800 --> 00:02:45,156 Automotores Dodsworth, presidente y fundador Samuel Dodsworth... 16 00:02:45,280 --> 00:02:48,989 se ha convertido en propiedad de Automotores Uni�n hace una hora. 17 00:02:49,120 --> 00:02:51,111 �C�mo te sientes? 18 00:02:51,240 --> 00:02:54,835 �C�mo debe sentirse un hombre que acaba de vender 20 a�os de su vida? 19 00:02:54,960 --> 00:02:56,871 Supongo que debe sentirse un poco perdido. 20 00:02:56,960 --> 00:03:01,112 Sab�a lo que hac�a cuando vend� y s� lo que har� de ahora en adelante. 21 00:03:01,240 --> 00:03:03,800 Sam, no te pongas tan sombr�o, cari�o. 22 00:03:03,920 --> 00:03:06,480 Est� bien, Mary. Te preparar� una copa. 23 00:03:06,600 --> 00:03:08,477 S�lo piensa que eres libre, Sammy. 24 00:03:08,600 --> 00:03:11,398 Despu�s de 20 a�os de hacer lo que se esperaba de nosotros, somos libres. 25 00:03:11,480 --> 00:03:13,869 Estoy tan entusiasmado con este viaje como t�. Estoy ansioso por ir. 26 00:03:14,000 --> 00:03:16,116 Siempre quise conocer Londres y Par�s. 27 00:03:16,240 --> 00:03:18,310 Yo quiero que esto sea m�s que un simple viaje, Sam. 28 00:03:18,440 --> 00:03:20,317 Quiero una nueva vida, empezar desde el principio. 29 00:03:20,440 --> 00:03:22,874 Una vida gloriosa, perfecta, libre y arriesgada. 30 00:03:22,960 --> 00:03:25,235 Nos la ganamos. Ya hicimos nuestro trabajo. 31 00:03:25,320 --> 00:03:28,198 Hemos criado a Emily y la hemos casado. Tenemos mucho dinero. 32 00:03:28,320 --> 00:03:30,709 Si nos qued�ramos amarrados a este pueblo tan... 33 00:03:30,800 --> 00:03:34,679 - No empieces a criticar a Zenith. - Amor, no critico a Zenith. 34 00:03:34,800 --> 00:03:36,950 �Alguna vez has pensado en lo que Zenith significa para m�? 35 00:03:37,080 --> 00:03:39,196 T� vas a la planta, comercias en millones y te diviertes. 36 00:03:39,320 --> 00:03:41,231 Yo voy a la cocina y ordeno la cena. 37 00:03:41,360 --> 00:03:44,477 Luego los almuerzos, juegos de cartas, siempre las mismas damas. 38 00:03:44,600 --> 00:03:47,398 Despu�s la cena-- La misma gente con la que cenamos la semana pasada. 39 00:03:47,520 --> 00:03:49,431 Despu�s de la cena, p�ker para los se�ores y las mujeres con las mujeres. 40 00:03:49,560 --> 00:03:54,315 Empezamos a hablar de ni�os y m�dicos y el Club de Jardiner�a-- 41 00:03:54,440 --> 00:03:55,873 Pens� que te gustaba el Club de Jardiner�a. 42 00:03:55,960 --> 00:03:58,952 Ya no soporto las mismas cosas una y otra vez. 43 00:03:59,080 --> 00:04:02,914 Sammy, cari�o, quiero todas las cosas deliciosas a las que tengo derecho. 44 00:04:03,040 --> 00:04:07,716 En Europa, una mujer de mi edad empieza a interesar seriamente a los hombres. 45 00:04:07,800 --> 00:04:11,918 No quiero que me pongan en una vitrina cuando a�n puedo bailar m�s que mi hija. 46 00:04:12,000 --> 00:04:14,594 Gracias a Dios, tengo cerebro y a�n me veo bien. 47 00:04:14,720 --> 00:04:17,598 Nadie cree que tengo m�s de 32-- A veces 30. 49- 48 00:04:17,720 --> 00:04:19,597 Sammy, cari�o, estoy suplicando tener una vida. 49 00:04:19,720 --> 00:04:21,631 No, no es verdad. Lo exijo. 50 00:04:23,240 --> 00:04:25,515 Ya veo c�mo te sientes. 51 00:04:25,640 --> 00:04:29,758 Disfrutar� la vida aunque me mate y seguramente as� ser�. 52 00:04:29,880 --> 00:04:33,429 Los estoy espiando, viajeros. �Comeremos espagueti? 53 00:04:33,520 --> 00:04:35,909 - Hola, Tubby. - Hola, Matey. Hola, Tubby. 54 00:04:36,040 --> 00:04:37,678 - Iremos con Uds. - No. 55 00:04:37,800 --> 00:04:39,597 - Hasta Nueva York. - �Qu�? 56 00:04:39,720 --> 00:04:41,915 - �Le ofreces una copa a un amigo? - Dale una copa a Tubby. 57 00:04:42,000 --> 00:04:43,956 �Me permiten? Volver� en un segundo. 58 00:04:44,040 --> 00:04:45,473 - �Puedo ayudar? - Ahora vuelvo. 59 00:04:45,600 --> 00:04:47,352 Ve con ella. 60 00:04:47,480 --> 00:04:48,879 Anda. 61 00:04:50,480 --> 00:04:53,153 - Dime cuando sea suficiente. - No quiero beber. 62 00:04:53,240 --> 00:04:56,516 - �Qu� pasa? - Quiero estar sobrio para rega�arte. 63 00:04:56,640 --> 00:04:58,551 - �Qu� hice? - Lo sabes bien. 64 00:04:58,680 --> 00:05:01,148 La gente de U.M.C. me fue a ver al banco para hablar de ti. 65 00:05:01,280 --> 00:05:03,191 �Qu� quieren hablar contigo de m�? 66 00:05:03,320 --> 00:05:05,515 Quieren que use mi influencia como tu banquero. 67 00:05:05,640 --> 00:05:07,835 No me culpes si no sirve de nada. 68 00:05:07,960 --> 00:05:13,876 Ofrecen hacerte primer vicepresidente, a cargo de la producci�n de sus autos-- 69 00:05:14,000 --> 00:05:18,152 Me ofrecieron $100,000 el primer a�o, adem�s de las acciones que tengo-- 70 00:05:18,280 --> 00:05:19,713 - �Lo rechazaste? - S�. 71 00:05:19,840 --> 00:05:22,434 Norteamericanos como t� o yo no pueden renunciar, Sam. 72 00:05:22,560 --> 00:05:24,710 Significa que debemos trabajar hasta morir, con el arn�s puesto. 73 00:05:24,840 --> 00:05:26,717 Deseo hacer una vida para m�. 74 00:05:26,840 --> 00:05:29,832 Quiero aprender a disfrutar del ocio ahora que estoy retirado. 75 00:05:29,960 --> 00:05:33,350 Siempre hice lo que la gente esperaba. Quiero sentirme libre. 76 00:05:33,480 --> 00:05:36,836 Quiero sentarme bajo un �rbol sin preocuparme de nada m�s... 77 00:05:36,920 --> 00:05:39,878 que de la temperatura de mi cerveza, que es lo m�s importante. 78 00:05:40,000 --> 00:05:42,275 Si piensas que quiero ver a mi viejo y m�s querido amigo... 79 00:05:42,360 --> 00:05:44,316 convertido en una expatriada serpiente de sal�n... 80 00:05:44,400 --> 00:05:46,311 s�lo porque Zenith no es un pueblo suficientemente bueno para su esposa-- 81 00:05:46,400 --> 00:05:49,870 Desde la universidad te he admirado. Eres un gran hombre. 82 00:05:50,000 --> 00:05:54,516 Eres un gran industrial. Un ciudadano representativo. 83 00:05:54,640 --> 00:05:57,393 Eres todo lo que yo no soy y deber�a ser. 84 00:05:57,520 --> 00:05:59,476 Pero respecto a tu esposa, eres el m�s tonto, el m�s sentimental-- 85 00:06:02,520 --> 00:06:05,193 Est� bien, Matey. 86 00:06:05,280 --> 00:06:08,431 Tubby es famoso por su peculiar sentido del humor, �verdad? 87 00:06:08,520 --> 00:06:11,318 Est� bien. Me alegro que oyeras lo que dije. Sam sabe tan bien como yo-- 88 00:06:11,440 --> 00:06:13,396 Yo no s� nada de eso. 89 00:06:13,520 --> 00:06:17,354 Saldr� a ver el mundo que nunca vi y tendr� otra perspectiva de este pa�s. 90 00:06:17,480 --> 00:06:19,914 Tratar� de conocerme a m� mismo al mismo tiempo... 91 00:06:21,440 --> 00:06:23,351 y tal vez tambi�n conozca a mi esposa. 92 00:06:23,440 --> 00:06:25,635 Vamos, Tubby. Nos veremos en el barco. 93 00:06:25,760 --> 00:06:29,799 - A m� no me ver�n ah�. - Y deja ese vaso. 94 00:06:31,400 --> 00:06:32,992 - Los veremos ah�. - No ir�. 95 00:06:36,760 --> 00:06:39,274 �Record� decirte hoy que te adoro? 96 00:06:53,240 --> 00:06:56,437 - �Madre!. - �Miren qui�n lleg�!. 97 00:06:59,760 --> 00:07:02,320 - �Qu� hacen aqu�? - Cre�mos que estaban en Nassau. 98 00:07:02,440 --> 00:07:03,793 - Ayer est�bamos ah�. - �Ayer? 99 00:07:03,880 --> 00:07:06,155 - �Cortaron la luna de miel? - Emily ya tuvo suficiente luna de miel. 100 00:07:06,240 --> 00:07:09,915 Yo no enviar�a a una joven de viaje con un marido que no conoce. 101 00:07:10,040 --> 00:07:12,600 - �Por qu� regresaron tan pronto? - Quisimos sorprenderlos. Volamos. 102 00:07:12,680 --> 00:07:15,672 �Volaron? No quiero que andes volando por ah� en aeroplanos. 103 00:07:15,800 --> 00:07:19,793 - No quiero que te arriesgues. - Es su trabajo lo que me preocupa. 104 00:07:19,920 --> 00:07:22,195 Luces bien. No s� si la partida ser� m�s f�cil o m�s dif�cil. 105 00:07:22,320 --> 00:07:23,673 Un poco de ambas cosas. 106 00:07:23,760 --> 00:07:25,318 No s� por qu� no nos merecemos una luna de miel. 107 00:07:25,440 --> 00:07:28,079 Espera a tener una luna de miel dentro de 20 a�os. 108 00:07:28,200 --> 00:07:30,919 Todas las visitas a tierra, por favor. Todos a tierra. 109 00:07:31,000 --> 00:07:32,718 �Apenas llegamos!. 110 00:07:48,360 --> 00:07:53,480 Ya los vi. En la parte de arriba. 111 00:07:53,600 --> 00:07:57,559 - All� est�n. - �S�!. Los veo. 112 00:08:01,160 --> 00:08:02,559 �Adi�s!. 113 00:08:14,960 --> 00:08:19,317 - �Fran? �Fran! �Estamos en el mar! - �En el mar? �Ni que lo digas! 114 00:08:19,440 --> 00:08:22,398 Olvida el ba�l. Ven afuera a ver el barco. 115 00:08:22,520 --> 00:08:26,513 - Suenas feliz. Qu� gusto. - �Es el d�a m�s feliz de mi vida! 116 00:08:26,640 --> 00:08:29,632 Claro, excepto el d�a que me cas� contigo. 117 00:08:29,760 --> 00:08:31,273 Est�s pisando el vestido. 118 00:08:31,400 --> 00:08:36,155 �Te das cuenta que es la primera vez que estaremos solos, como amantes? 119 00:08:36,280 --> 00:08:38,555 - Yo ten�a raz�n, �verdad? - S�, no m�s trabajo. 120 00:08:38,640 --> 00:08:39,959 - Ahora viviremos. - Juntos. 121 00:08:40,040 --> 00:08:42,076 - Siempre. - Vamos a ver el barco. 122 00:08:42,200 --> 00:08:44,191 No puedo. Tengo que vestirme para la cena y t� tambi�n. 123 00:08:44,320 --> 00:08:48,074 - �Tenemos que vestirnos para cenar? - Claro. �No quieres? 124 00:08:48,200 --> 00:08:50,714 Est� bien. 125 00:08:50,840 --> 00:08:54,389 Recuerdas que cuando te propuse matrimonio, te dije que vendr�amos aqu�. 126 00:08:54,520 --> 00:08:56,909 Y aqu� estamos. 127 00:08:57,040 --> 00:08:59,873 Te amo m�s que nunca ahora que tengo tiempo para hacerlo. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,195 Yo te amo tambi�n, Sammy. 129 00:09:25,880 --> 00:09:29,634 - Creo que comet� un error. - Est� bien, Sr. 130 00:09:29,720 --> 00:09:31,517 Martini seco, por favor. 131 00:09:35,360 --> 00:09:37,271 - �Sr. Dodsworth? - S�. 132 00:09:37,360 --> 00:09:39,396 O� que estaba a bordo. �No le importa si me presento yo mismo? 133 00:09:39,520 --> 00:09:40,873 No, en absoluto. 134 00:09:40,960 --> 00:09:43,679 Manej� uno de sus autos a trav�s de Sudam�rica. 135 00:09:43,800 --> 00:09:45,870 - �Y c�mo funcion�? - De maravilla. 136 00:09:46,000 --> 00:09:46,910 Bien. 137 00:09:47,040 --> 00:09:50,316 - Mi nombre es Lockert. - Encantado. 138 00:09:50,440 --> 00:09:52,317 - �Gusta acompa�arme? - Muchas gracias. 139 00:09:52,440 --> 00:09:54,510 - �Qu� tomar�? - Martini seco. 140 00:09:54,640 --> 00:09:56,551 - Que sean dos, por favor. - Est� bien, Sr. 141 00:09:57,480 --> 00:09:58,754 Estoy esperando a mi esposa. 142 00:10:01,080 --> 00:10:03,469 - Espero no molestar. - Para nada. Ah� viene. 143 00:10:09,960 --> 00:10:12,190 - Cari�o. - Hola, amor. 144 00:10:12,320 --> 00:10:14,038 Te presento al Sr. Lockert. La Sra. Dodsworth. 145 00:10:14,160 --> 00:10:16,037 - Capit�n Lockert. - Mucho gusto. 146 00:10:17,680 --> 00:10:20,114 �Tomamos la copa en la mesa? 147 00:10:21,440 --> 00:10:23,556 - S�rvanos ah�, por favor. - Est� bien, Sr. 148 00:10:27,760 --> 00:10:30,718 Ves, cari�o, no era necesario vestirnos para la cena. 149 00:10:30,840 --> 00:10:34,515 No podemos saber todos los trucos en nuestro primer viaje a Europa. 150 00:10:34,640 --> 00:10:37,074 No es mi primer viaje, Sammy querido. 151 00:10:37,160 --> 00:10:41,073 Es verdad. La Sra. Dodsworth fue a la escuela en Suiza un verano. 152 00:10:41,160 --> 00:10:43,958 No tiene nada de malo vestirse para cenar. 153 00:10:45,080 --> 00:10:46,957 Estoy seguro que algo que le permite a una mujer... 154 00:10:47,080 --> 00:10:51,119 lucir tan encantadora como la Sra. Dodsworth no puede ser malo. 155 00:10:51,200 --> 00:10:54,749 - Muy bien. - Es un atuendo muy sencillo. 156 00:10:54,880 --> 00:10:58,555 - Este es suyo. - Muchas gracias. 157 00:10:58,640 --> 00:11:00,312 - Otro martini, por favor. - S�, Sr. 158 00:11:07,720 --> 00:11:10,393 - A Nueva York y luego a Londres. - �Ah, s�? 159 00:11:10,520 --> 00:11:13,751 - �Cu�nto tiempo estar�n en Londres? - No lo hemos planeado a�n. 160 00:11:13,880 --> 00:11:17,270 No hay muchos americanos-- Mire a esas mujeres. 161 00:11:22,880 --> 00:11:25,792 �Las imagina en Venecia con su gu�a de viajeros? 162 00:11:25,920 --> 00:11:29,674 �Por qu� los turistas americanos son tan desagradables? 163 00:11:29,800 --> 00:11:33,236 �Por qu� los americanos son siempre tan arrogantes? 164 00:11:33,360 --> 00:11:37,831 �Cree que es arrogancia querer ver algo m�s que americanos al viajar? 165 00:11:37,960 --> 00:11:42,829 No se imagina lo que se pierde con una sana y segura vida americana. 166 00:11:42,920 --> 00:11:46,469 �Quiere ponerme a cargo de su seguridad y su salud? 167 00:11:48,480 --> 00:11:52,314 Y esta noche entre las 11:15 y 11:30, Sr. Dodsworth... 168 00:11:52,400 --> 00:11:55,870 ver� esta luz que viene del puerto. 169 00:11:56,000 --> 00:11:57,911 - La luz del Obispo, la llaman. - �La luz del Obispo? 170 00:11:58,000 --> 00:11:59,956 S�, sale de la Roca del Obispo. 171 00:12:28,760 --> 00:12:30,910 - �Lamenta que se haya terminado? - �Qu� se ha terminado? 172 00:12:31,040 --> 00:12:32,473 - El viaje. - Oh, no. 173 00:12:32,600 --> 00:12:36,309 No es que me haya aburrido. Ud. se encarg� de eso muy bien. 174 00:12:36,440 --> 00:12:38,476 Tengo grandes planes para nosotros en Londres. 175 00:12:38,600 --> 00:12:42,798 �Nosotros? Conozco estas relaciones de a bordo, no sobreviven. 176 00:12:42,880 --> 00:12:47,351 �Por qu� no pensar que esto, como dicen, es diferente? 177 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 - �Qu�? - Era tierra. 178 00:13:02,280 --> 00:13:04,157 - �Qu� cosa, Sammy querido? - La luz del Obispo, as� la llaman. 179 00:13:04,280 --> 00:13:06,191 Podemos estar en tierra en una hora con un bote de motor. 180 00:13:06,320 --> 00:13:08,550 �No puedo creerlo, lo hicimos! �Tierra! �De lnglaterra! 181 00:13:08,640 --> 00:13:10,392 No s� qu� voy a hacer con la angloman�a de Sam. 182 00:13:10,520 --> 00:13:13,512 Mi angloman�a est� bien, pero acomp��ame a ver la luz. 183 00:13:13,640 --> 00:13:16,074 Est� bien. Vamos. Veamos esa luz. 184 00:13:17,680 --> 00:13:20,831 No me hagas correr, Sam. Tengo tacones altos. 185 00:13:20,960 --> 00:13:24,794 �Mi cabello! �Hay demasiado viento! �Tengo fr�o! �No traje mi abrigo! 186 00:13:24,920 --> 00:13:26,319 - Ponte esto. - �Por favor! 187 00:13:26,440 --> 00:13:28,078 �Qu� tiene de malo? 188 00:13:28,200 --> 00:13:30,919 - No veo ninguna luz. - Espera. La ver�s en un minuto. 189 00:13:31,040 --> 00:13:34,077 - �Hacia d�nde debo mirar? - Hacia all�. 190 00:13:34,200 --> 00:13:36,270 - No puedo verla. - Espera. �Ah� va! 191 00:13:36,400 --> 00:13:37,310 �La viste? 192 00:13:37,400 --> 00:13:40,517 Es bonita, pero ya puedes ponerte tu saco. 193 00:13:40,600 --> 00:13:42,318 El Capit�n Lockert y yo vamos a bailar. 194 00:13:42,440 --> 00:13:45,318 - Volver� a pasar en un minuto. - No puedo quedarme. Hace fr�o. 195 00:13:45,440 --> 00:13:48,352 - �Ah� va otra vez! - Me gustar�a quedarme a mirar-- 196 00:13:48,480 --> 00:13:51,392 - �Vamos, Lockert? - S�, ya voy. 197 00:13:53,200 --> 00:13:56,988 Fran, podemos estar ah� en media hora si consigo una lancha r�pida. 198 00:14:06,800 --> 00:14:10,270 - �Me permite, Sr.? - S�, seguro. 199 00:14:10,400 --> 00:14:12,311 Bueno, es la �ltima noche del viaje. 200 00:14:12,440 --> 00:14:15,512 - S�, media hora, tal vez menos. - �Dec�a, Sr.? 201 00:14:15,640 --> 00:14:19,110 - �Puede traerme una copa aqu�? - �Qu� le gustar�a? 202 00:14:19,240 --> 00:14:22,357 Tr�igame algo que me calme los nervios. 203 00:14:22,480 --> 00:14:24,357 - �Que lo calme? - S�-- 204 00:14:24,480 --> 00:14:27,392 - Pruebe una cerveza fuerte. - �Disc�lpeme? 205 00:14:27,520 --> 00:14:29,988 Ud. pide algo que lo calme y yo le recomiendo una cerveza fuerte. 206 00:14:30,120 --> 00:14:34,636 - �Una cerveza doble, Sr.? - Est� bien, s�. 207 00:14:34,760 --> 00:14:36,796 �C�mo llam� Ud. a esa luz? Yo tambi�n la vi. 208 00:14:36,920 --> 00:14:40,754 Luz del Obispo. Nunca antes viaj� a Londres. Estoy entusiasmado. 209 00:14:40,880 --> 00:14:44,714 Una sola mirada a esa luz y todo lo que le� sobre lnglaterra se ilumin�. 210 00:14:44,800 --> 00:14:47,872 La ciudad tras ella con esas casas de ladrillo... 211 00:14:48,000 --> 00:14:50,639 y un carro subiendo por la colina entre altas vallas... 212 00:14:50,760 --> 00:14:53,433 Jane Austen, Oliver Twist y Sherlock Holmes. 213 00:14:53,560 --> 00:14:55,471 Inglaterra. Madre lnglaterra. 214 00:14:55,600 --> 00:14:58,876 - El hogar. - �Siempre ha sentido de esa manera? 215 00:14:59,000 --> 00:15:01,230 No lo s�. Ahora me vino de golpe, pero creo que siempre lo sent�. 216 00:15:01,360 --> 00:15:03,794 As� ser�a con muchos norteamericanos si no les ense�aran lo contrario. 217 00:15:03,920 --> 00:15:06,593 - Toda mi familia es de lnglaterra. - Si�ntese, Sr. Dodsworth. 218 00:15:06,720 --> 00:15:08,756 Necesita calmarse. 219 00:15:08,880 --> 00:15:12,077 Me he sentido muy bien en este viaje. Todos han sido muy amables. 220 00:15:12,200 --> 00:15:14,111 No hay nada como un primer viaje a Europa. 221 00:15:14,200 --> 00:15:16,316 S�. Y cuando se es lo bastante viejo para saber lo que uno persigue. 222 00:15:16,440 --> 00:15:19,876 �Lo que persigue? �Qu� es lo que persigue Ud.? 223 00:15:20,000 --> 00:15:22,116 Mi esposa, claro, ella ya ha estado ah� antes. 224 00:15:22,240 --> 00:15:25,357 Quiere que aprenda a disfrutar del ocio ahora que estoy retirado. 225 00:15:25,440 --> 00:15:29,069 Pero en realidad, llevo mucho tiempo haciendo todo yo mismo. 226 00:15:29,200 --> 00:15:31,350 Creo que debo permitir que las cosas hagan algo por m�. 227 00:15:31,480 --> 00:15:34,597 - La educaci�n de un americano. - S�, puede llamarlo as�. 228 00:15:34,680 --> 00:15:37,069 - �Cu�nto tiempo se dar� a s� mismo? - Seis meses. 229 00:15:37,160 --> 00:15:39,355 - �Para hacer todo eso? - Para entonces extra�ar�. 230 00:15:40,400 --> 00:15:42,675 Yo extra�� el primer a�o que cruc�. 231 00:15:42,760 --> 00:15:45,718 - �Cruz�? �Desde d�nde? - Michigan. 232 00:15:45,800 --> 00:15:48,155 - �Es americana? - Ya no s� lo que soy. 233 00:15:48,280 --> 00:15:50,271 Sol�a ser inglesa por matrimonio. 234 00:15:50,400 --> 00:15:52,755 No s� si se puede ser ingl�s por divorcio. 235 00:15:52,840 --> 00:15:55,559 Supongo que soy s�lo una mujer que vive en ltalia. 236 00:15:55,680 --> 00:15:58,797 - �Vive gente en ltalia? - Hay muchos italianos. 237 00:15:58,920 --> 00:16:01,070 Quiero decir, gente como Ud. 238 00:16:01,200 --> 00:16:04,875 Miles como yo viven en ltalia. 239 00:16:05,000 --> 00:16:07,230 - �Por qu�? - Es barato. 240 00:16:08,480 --> 00:16:11,517 Mi esposa dice que hago demasiadas preguntas. 241 00:16:13,960 --> 00:16:18,636 Querido Sam. A veces tiene las ideas m�s burguesas. 242 00:16:20,120 --> 00:16:23,317 Luz del Obispo. Mire mi cabello. No puedo hacer nada por �l. 243 00:16:24,440 --> 00:16:26,829 �Qu� se le va a hacer! 244 00:16:29,960 --> 00:16:32,713 - �C�mo me veo? � Bien? - Soberbia. 245 00:16:33,880 --> 00:16:36,348 - �Vamos? - Mire lo que tengo. 246 00:16:36,480 --> 00:16:39,438 �No podemos quedarnos a beber nuestro �ltimo trago aqu�? 247 00:16:39,520 --> 00:16:40,873 �Por qu� no? 248 00:16:41,000 --> 00:16:45,471 No podemos irnos y dejar algo tan perfecto. Ser�a rid�culo. 249 00:16:46,760 --> 00:16:49,752 Me gustar�a quedarme aqu� y ver el amanecer. 250 00:16:49,880 --> 00:16:52,872 �No cree que �l gru�ir� y me matar� si me encuentra aqu�? 251 00:16:52,960 --> 00:16:55,952 �Qui�n, Sam? �Oh, no! 252 00:16:56,080 --> 00:16:58,799 No, �l tiene todas las antiguas virtudes, excepto los celos. 253 00:16:58,920 --> 00:17:00,319 �Le llama a eso virtud? 254 00:17:00,400 --> 00:17:03,517 Cuando una mujer que no es precisamente simple y parece atraer a los hombres... 255 00:17:03,640 --> 00:17:06,996 no le importa que la encuentren atractiva. 256 00:17:08,080 --> 00:17:11,231 S�, entiendo lo que quiere decir. 257 00:17:18,640 --> 00:17:20,596 - �Whisky? - S�, gracias. 258 00:17:20,720 --> 00:17:23,393 - Dos whiskies, por favor. - �Dos escoceses con soda, Sr.? 259 00:17:23,520 --> 00:17:25,556 S�, est� bien. 260 00:17:25,680 --> 00:17:28,638 Ud. sabe mi nombre. �Le importar�a decirme el suyo? 261 00:17:28,760 --> 00:17:30,751 - Sra. Cortright. - Sra. Cortright. Gracias. 262 00:17:30,880 --> 00:17:34,316 Nunca hablamos antes. Ud. no ha hablado con mucha gente. 263 00:17:34,440 --> 00:17:36,556 Mi esposa dijo que no habl� demasiado cuando la conoci�. 264 00:17:36,640 --> 00:17:39,552 Tal vez no me sent�a muy bien ese d�a. 265 00:17:40,480 --> 00:17:43,597 - �Se siente mejor esta noche? - Mucho mejor. Gracias. 266 00:17:43,680 --> 00:17:46,478 Ud. vive en el extranjero. �C�mo es? 267 00:17:46,600 --> 00:17:48,830 Eso depende de lo que uno persiga, como dir�a Ud. 268 00:17:48,920 --> 00:17:51,480 Cuando un hombre ya no trabaja y su esposa quiere una aventura... 269 00:17:51,600 --> 00:17:53,636 hay cosas peores que un viaje. 270 00:17:53,760 --> 00:17:56,718 No servir�a para m�. No, no por mucho tiempo. 271 00:17:56,840 --> 00:17:59,718 Para algo estable, Am�rica. Para los americanos, quiero decir. 272 00:17:59,800 --> 00:18:02,155 Estar a la deriva no es tan placentero como parece. 273 00:18:02,280 --> 00:18:03,998 �Por qu� no deja de hacerlo? 274 00:18:04,920 --> 00:18:08,151 Uno lo hace por no tener una buena raz�n para hacer otra cosa. 275 00:18:08,280 --> 00:18:10,589 Bueno, �qu� es lo que Ud. busca? 276 00:18:10,720 --> 00:18:13,029 �Qu� supone que busca una mujer sola? 277 00:18:14,720 --> 00:18:17,632 Creo que he hablado demasiado otra vez. 278 00:18:17,760 --> 00:18:21,548 No me deje para ir a recorrer todo el continente. 279 00:18:21,680 --> 00:18:25,992 Qu�dese en Londres. La extra�ar� terriblemente. 280 00:18:26,120 --> 00:18:29,430 No quiere decir eso y yo no quiero que lo diga. 281 00:18:29,560 --> 00:18:32,028 Est�s equivocada, Fran, querida. 282 00:18:32,160 --> 00:18:35,914 Algunos, te aseguro, nunca han tenido la oportunidad. 283 00:18:36,040 --> 00:18:38,998 No ser�a humana si no me agradara o�r eso. 284 00:18:44,040 --> 00:18:48,158 �Por favor, Clyde! Fue tonto que hiciera eso. 285 00:18:48,280 --> 00:18:50,396 Creo que no me agrada. 286 00:18:50,480 --> 00:18:54,109 �Te importa si te digo que te encuentro muy atractiva? 287 00:18:54,240 --> 00:18:57,437 �No cree que tal vez nos hemos estado viendo demasiado? 288 00:18:57,520 --> 00:19:00,637 Mi querida Fran, qu�tate esa idea de la cabeza ahora mismo... 289 00:19:00,720 --> 00:19:02,995 y vayamos a almorzar juntos ma�ana en Londres. 290 00:19:03,120 --> 00:19:07,238 Por supuesto que no ir� a almorzar con Ud. en Londres ma�ana... 291 00:19:07,360 --> 00:19:10,397 y debemos decir buenas noches ahora. 292 00:19:10,520 --> 00:19:13,159 �No puedes pensar en algo m�s alegre que decir adem�s de buenas noches? 293 00:19:13,280 --> 00:19:16,875 No puedes decir "buenas noches, Clyde", o "buenas noches, querido". 294 00:19:17,000 --> 00:19:19,639 Me inclino a decir solamente buenas noches. 295 00:19:20,920 --> 00:19:23,275 Est�s tomando una ventaja perversa sobre m�. 296 00:19:23,400 --> 00:19:25,595 Pens� que estaba haciendo lo que se esperaba de m�. 297 00:19:25,680 --> 00:19:28,035 - �Qu� se esperaba de Ud.? - No s�lo t�, Fran. 298 00:19:28,160 --> 00:19:30,230 Hay una tradici�n sobre esta clase de cosas. 299 00:19:30,360 --> 00:19:33,989 Pens� que la gente civilizada sab�a cu�ndo detener un coqueteo casual. 300 00:19:34,120 --> 00:19:36,714 Para ser una mujer civilizada, casada durante tanto tiempo... 301 00:19:36,840 --> 00:19:38,751 haces un gran esc�ndalo por un peque�o incidente. 302 00:19:38,880 --> 00:19:40,791 Para m� no es un peque�o incidente. 303 00:19:40,920 --> 00:19:44,276 Te ofrezco mis m�s abyectas disculpas. 304 00:19:46,160 --> 00:19:48,310 Y me gustar�a ofrecerte un peque�o consejo... 305 00:19:48,440 --> 00:19:50,431 deja de comenzar cosas para las que no est�s preparada. 306 00:19:50,560 --> 00:19:52,790 Es evidente que s�lo te ponen en evidencia. 307 00:19:52,880 --> 00:19:54,791 �Cree que no puedo igualar su atrevimiento? 308 00:19:54,880 --> 00:19:56,677 Mira la exhibici�n que haces de ti misma. 309 00:19:56,800 --> 00:19:58,233 �Yo? 310 00:19:58,320 --> 00:20:01,630 Cualquier colegiala moderna ser�a m�s competente en esta situaci�n. 311 00:20:01,760 --> 00:20:05,355 T� tienes la idea m�s infantil y falsa de ti misma. 312 00:20:05,480 --> 00:20:07,948 Piensas que eres una mujer de mundo y no eres nada por el estilo. 313 00:20:08,080 --> 00:20:11,470 Si llamo al camarero para echarlo de aqu�, mi esposo se enterar�. 314 00:20:11,560 --> 00:20:14,791 Ya lo creo que s�. Har�a un gran esc�ndalo. 315 00:20:15,920 --> 00:20:17,353 Buenas noches, Capit�n Lockert. 316 00:20:20,280 --> 00:20:22,032 - Ah, hola. - Hola. 317 00:20:22,160 --> 00:20:24,515 - Esta es una buena conexi�n. - No me diga que se va. 318 00:20:24,640 --> 00:20:26,551 S�, quiero retirarme a descansar. 319 00:20:26,680 --> 00:20:29,513 - �Un �ltimo trago? - No, gracias. Tengo que empacar. 320 00:20:29,640 --> 00:20:32,552 - Nos veremos. - S�, seguro. 321 00:20:32,680 --> 00:20:35,831 - �Segura que no almorzamos ma�ana? - Muy segura. 322 00:20:36,920 --> 00:20:41,118 Qu� l�stima. Pienso que hubiera disfrutado el almuerzo. Bueno-- 323 00:20:43,200 --> 00:20:47,113 No es tan malo. Es un fresco, pero no es malo. 324 00:20:49,320 --> 00:20:50,992 �Qu� pasa, querida? 325 00:20:52,120 --> 00:20:54,918 Querida, �qu� sucede? �Qu� pasa, cari�o? 326 00:20:56,320 --> 00:20:58,595 Nunca he estado m�s furiosa en mi vida. 327 00:20:58,720 --> 00:21:02,190 - �Por Lockert? - No menciones ese nombre. 328 00:21:02,320 --> 00:21:05,756 - �Qu� hizo? - Me ha insultado. 329 00:21:05,880 --> 00:21:09,236 - �Qu� tan lejos lleg�? - Me dijo cosas, Sam-- 330 00:21:09,360 --> 00:21:13,638 Dijo cosas-- No lo soporto. 331 00:21:13,720 --> 00:21:15,950 Bien, supongo que debo ir a buscarlo y dispararle. 332 00:21:16,080 --> 00:21:17,559 �No bromees! 333 00:21:17,680 --> 00:21:20,911 Me siento como un tonto. No estamos hechos para esta clase de cosas. 334 00:21:21,040 --> 00:21:23,713 Estas cosas ponen en evidencia lo r�sticos que somos. 335 00:21:23,800 --> 00:21:25,995 Si es as�, es tu culpa por haberle dado alas. 336 00:21:26,120 --> 00:21:28,634 - Supongo que es mi culpa. - Le debes haber dado alg�n motivo. 337 00:21:28,760 --> 00:21:30,637 Has estado coqueteando con �l. 338 00:21:30,760 --> 00:21:33,354 Tienes una forma tan dulce de apocarme frente a �l, que supondr�-- 339 00:21:33,480 --> 00:21:36,074 Nunca he dicho una palabra para avergonzarte en toda mi vida. 340 00:21:36,200 --> 00:21:40,432 Siempre te he sido leal. Te vas a arrepentir por esto. 341 00:21:40,560 --> 00:21:43,632 - Fran, estoy cansado. - �Crees que yo no? 342 00:21:43,760 --> 00:21:46,718 Est� bien, ambos estamos cansados. 343 00:21:46,840 --> 00:21:48,990 Hab�a unos cigarrillos en alguna parte. 344 00:21:50,160 --> 00:21:51,354 Aqu� est�n. 345 00:21:51,480 --> 00:21:53,471 - �Sam? - �S�? 346 00:21:57,600 --> 00:21:59,955 No vayamos a Inglaterra. 347 00:22:00,080 --> 00:22:01,957 �Qu�? Ya estamos aqu�. 348 00:22:02,080 --> 00:22:04,833 Quiero irme a Francia enseguida. 349 00:22:04,960 --> 00:22:08,635 Estoy avergonzada de lo de Lockert. Estoy profundamente avergonzada. 350 00:22:08,760 --> 00:22:10,671 �Y cu�l es la diferencia? 351 00:22:10,800 --> 00:22:13,234 Quiero ir a Inglaterra. Tengo una cita para ver una f�brica de autos. 352 00:22:13,320 --> 00:22:16,312 No podr� estar en Inglaterra con ese hombre ri�ndose de m� y diciendo-- 353 00:22:16,440 --> 00:22:19,079 �Qu�? �Que lo mandaste al diablo? 354 00:22:19,200 --> 00:22:21,350 No dir� eso. 355 00:22:21,480 --> 00:22:23,755 Tonter�as. 356 00:22:31,200 --> 00:22:32,428 �S�? 357 00:22:32,560 --> 00:22:36,872 Tienes que cuidarme. Tienes que hacerlo, Sam. 358 00:22:38,640 --> 00:22:41,074 No conf�o en m� misma. 359 00:22:42,200 --> 00:22:45,033 Tengo miedo de m� misma. 360 00:22:45,160 --> 00:22:48,869 - �Tienes miedo, mi amor? - S�. 361 00:22:49,000 --> 00:22:51,639 Despu�s de todo, s�lo soy una americana com�n, como t�. 362 00:22:51,720 --> 00:22:56,475 Si alguna vez me encuentras tratando de ser otra cosa, golp�ame. 363 00:22:56,600 --> 00:23:00,070 Bien, �cu�ntas veces debo golpearte? 364 00:23:15,320 --> 00:23:17,629 Sam, ven a terminar tu desayuno. 365 00:23:17,760 --> 00:23:21,036 �Sabes, Fran? Cuando lo piensas, es emocionante, muy emocionante. 366 00:23:21,120 --> 00:23:23,759 Ah� donde est� el obelisco, era el lugar de la guillotina. 367 00:23:23,880 --> 00:23:26,394 Ah� fue donde-- �C�mo se llama? Madame Roland, dijo: 368 00:23:26,520 --> 00:23:29,557 "�Oh, Libertad, cu�ntos cr�menes se cometen en tu nombre!" 369 00:23:29,680 --> 00:23:30,954 S�lo que en franc�s. 370 00:23:31,080 --> 00:23:34,868 All� fue donde a Mar�a Antonieta le cortaron la cabeza. 371 00:23:34,960 --> 00:23:37,918 Sammy querido, le he dicho buen d�a al obelisco por �ltima vez. 372 00:23:38,040 --> 00:23:40,031 Desde ahora, voy a pretender que no est� ah� en absoluto. 373 00:23:40,160 --> 00:23:43,232 Bien, �cu�les son tus planes para hoy? 374 00:23:43,360 --> 00:23:46,113 �Mis planes? No lo s�. �Cu�les son los tuyos? 375 00:23:46,240 --> 00:23:49,391 - Quiero ver la tumba de Napole�n. - Estoy segura de que te encantar�. 376 00:23:49,520 --> 00:23:52,114 - �Vienes conmigo? - �Esta ma�ana? 377 00:23:52,240 --> 00:23:56,392 No puedo. Tengo prueba a las 11:00 y peinador a las 11:30. 378 00:23:56,520 --> 00:23:58,875 Ren�e de Penable vendr� a buscarme. 379 00:23:59,000 --> 00:24:00,956 Ve a ver qui�n es, �quieres? 380 00:24:08,200 --> 00:24:09,599 �Hola? 381 00:24:12,000 --> 00:24:13,718 Oui, monsieur. Puede subir. 382 00:24:15,280 --> 00:24:17,840 - �Qui�n era? - Es Madame de Penable. 383 00:24:17,960 --> 00:24:20,997 Debo apurarme. Sammy, ponte el saco. Est�s muy informal. 384 00:24:21,120 --> 00:24:23,680 Y cubre los huevos con jam�n. 385 00:24:23,800 --> 00:24:27,315 No puedo entender que alguien pueda comer estos desayunos como t�. 386 00:24:27,440 --> 00:24:30,352 En Francia, saben que deben comenzar el d�a ligeros. 387 00:24:30,480 --> 00:24:34,359 Aprend� eso desde que llegamos aqu�. Pero t� sigues desayunando como en casa. 388 00:24:34,480 --> 00:24:36,789 - Sigo teniendo el mismo est�mago. - S�, ya veo. 389 00:24:36,920 --> 00:24:40,913 - �Es �se mi Petite Parisienne? - No, es mi Herald de Par�s. 390 00:24:41,040 --> 00:24:43,349 �De qu� me sirve tu revista? 391 00:24:43,480 --> 00:24:45,994 - �Nos vemos en el almuerzo? - No, no puedo. 392 00:24:46,120 --> 00:24:48,759 Ren�e me llevar� al Ritz. 393 00:24:48,880 --> 00:24:52,793 �Entonces nos vemos en el Caf� de la Paix a las 4:00? 394 00:24:54,240 --> 00:24:56,435 Tratar�. 395 00:24:56,560 --> 00:24:58,152 - Adi�s. - Adi�s. 396 00:25:00,480 --> 00:25:03,313 Buen d�a. Lo primero en la lista es la tumba de Napole�n. 397 00:25:03,440 --> 00:25:04,634 - �Qu� tal vamos con el franc�s? - �Bien! 398 00:25:04,760 --> 00:25:06,830 Ayer le dije a un chofer de taxi-- 399 00:25:08,800 --> 00:25:11,155 Y me entendi�. Disc�lpeme. 400 00:25:15,480 --> 00:25:17,391 Mi gu�a de turismo. 401 00:25:38,120 --> 00:25:40,190 En realidad no conoces a Sam. Es muy dulce. 402 00:25:40,320 --> 00:25:41,514 Ah� llega. 403 00:25:41,640 --> 00:25:44,473 - �Arnold! - Ren�e, encantado de verte. 404 00:25:46,560 --> 00:25:50,473 Y �l, Sra. Dodsworth, es el Sr. Arnold Iselin. 405 00:25:50,600 --> 00:25:52,511 Mucho gusto. 406 00:25:53,600 --> 00:25:56,114 �Qu� hizo que regresaras tan pronto de Dubl�n? 407 00:25:56,240 --> 00:26:01,030 - Espero que no hayan sido negocios. - No, nada tan vulgar como eso. 408 00:26:03,280 --> 00:26:06,989 - �Qui�n es ella? - Es la Condesa de Villalonga. 409 00:26:08,520 --> 00:26:10,556 - �T�? - S�, gracias. 410 00:26:10,680 --> 00:26:12,875 Realmente creo que debo ir a hablar con ella. 411 00:26:13,000 --> 00:26:17,278 �Puedo dejarte en la excelente compa��a del Sr. Iselin? 412 00:26:23,640 --> 00:26:27,519 Ren�e es una amiga asombrosa. 413 00:26:27,600 --> 00:26:29,511 Y la m�s encantadora. 414 00:26:50,800 --> 00:26:52,199 �Cu�nto es? 415 00:26:54,240 --> 00:26:55,639 $17.50. 416 00:27:02,440 --> 00:27:04,590 - �M�s t�? - S�, gracias. 417 00:27:06,640 --> 00:27:09,598 Nunca pens� que encontrar�a Par�s tan excitante. 418 00:27:11,640 --> 00:27:14,757 �Qu� puedo hacer para formar parte de su Par�s? 419 00:27:16,800 --> 00:27:20,634 Venga a cenar con nosotros ma�ana. �Est� libre? 420 00:27:20,720 --> 00:27:22,119 Por supuesto. 421 00:27:25,040 --> 00:27:27,076 Les digo que fue muy interesante. 422 00:27:27,200 --> 00:27:29,634 Luego entr� y vi la tumba donde est� �l. 423 00:27:29,760 --> 00:27:33,912 Y ah� est�bamos, Napole�n y Sam Dodsworth de Zenith, juntos. 424 00:27:34,000 --> 00:27:36,389 Disc�lpame, mi querida Fran, tengo que irme. 425 00:27:36,520 --> 00:27:37,509 �De veras? 426 00:27:37,640 --> 00:27:38,959 Buenas noches. 427 00:27:39,040 --> 00:27:40,951 Sam, trae su abrigo, �quieres? 428 00:27:41,040 --> 00:27:42,598 Lamento que haya sido tan aburrido. 429 00:27:42,720 --> 00:27:46,156 Habr�a sido mejor celebrar mi cumplea�os en un club nocturno. 430 00:27:46,280 --> 00:27:49,238 Pero Sam insiste en que no me canse. 431 00:27:49,360 --> 00:27:50,759 �Cansarme! 432 00:27:56,360 --> 00:27:57,713 Aqu� est�. 433 00:27:57,840 --> 00:28:00,035 No sab�a que era su cumplea�os. 434 00:28:00,160 --> 00:28:03,550 �No? Desear�a que no lo fuera. Nadie disfruta llegar a los 35. 435 00:28:06,640 --> 00:28:11,760 A mi edad, recordar� los 35 como una edad estupenda. 436 00:28:11,880 --> 00:28:14,553 Espero lucir tan bien como Ud. cuando tenga su edad. 437 00:28:15,760 --> 00:28:18,433 Claro que s�, querida. 438 00:28:20,360 --> 00:28:23,158 Debo ir por mi abrigo tambi�n. 439 00:28:26,760 --> 00:28:28,830 Dej� mi abrigo en el guardarropa de abajo. 440 00:28:30,080 --> 00:28:33,311 Buenas noches, Bar�n. Gracias por esas bellas flores. 441 00:28:33,400 --> 00:28:36,119 Ll�meme ma�ana. Podr�amos tomar el t�. 442 00:28:36,240 --> 00:28:37,673 Me encantar�a. 443 00:28:37,800 --> 00:28:40,553 Sam, �acompa�ar�as al Bar�n y a Ren�e al ascensor? 444 00:28:40,640 --> 00:28:42,551 Encantado. 445 00:28:43,640 --> 00:28:46,473 - Encantado de que nos acompa�e. - �Ha estado en la �pera? 446 00:28:49,800 --> 00:28:52,792 Fume otro cigarrillo. 447 00:28:52,920 --> 00:28:54,831 Una noche encantadora. 448 00:28:54,920 --> 00:28:56,831 Entonces vuelva a cenar con nosotros otra vez. 449 00:28:56,920 --> 00:28:58,876 La pr�xima vez, Uds. ser�n mis invitados. 450 00:28:58,960 --> 00:29:01,235 �Estar� libre el martes? �Podr�amos decir a las 8:00? 451 00:29:01,320 --> 00:29:05,108 Quai Voltaire, justo sobre el r�o. 452 00:29:05,240 --> 00:29:08,277 Qu� ubicaci�n tan encantadora. Estaremos ansiosos de ir. 453 00:29:15,920 --> 00:29:18,559 Animo, querida, �nimo. 454 00:29:20,040 --> 00:29:22,315 Soy pobre de tantas maneras. 455 00:29:22,440 --> 00:29:23,953 De tantas-- 456 00:29:26,480 --> 00:29:29,870 - Muchas gracias, Sra. Dodsworth. - Supongo que no nos volveremos a ver. 457 00:29:30,000 --> 00:29:32,719 Salgo para Italia en la ma�ana. 458 00:29:32,840 --> 00:29:35,308 Querida, no lo hagas. 459 00:29:36,800 --> 00:29:38,028 �Qu� cosa? 460 00:29:40,200 --> 00:29:41,758 Eres tan encantadora. 461 00:29:44,600 --> 00:29:46,670 �No se ir� ahora? 462 00:29:46,800 --> 00:29:49,360 S�, le rob� un poco de papel para anotar mi direcci�n en Italia. 463 00:29:49,480 --> 00:29:52,677 - Es cerca de N�poles. - La usaremos cuando estemos por all�. 464 00:29:52,800 --> 00:29:55,519 - Por favor. - Buenas noches. Buen viaje. 465 00:29:55,640 --> 00:29:57,710 Gracias. Buenas noches. 466 00:30:00,440 --> 00:30:02,795 - Debo irme tambi�n. - Buenas noches. 467 00:30:02,920 --> 00:30:05,878 Estaba diciendo algo acerca del primer auto Benz. 468 00:30:06,000 --> 00:30:08,070 Otra noche. Puede esperar. Buenas noches. 469 00:30:08,200 --> 00:30:10,031 Buenas noches, Sr. 470 00:30:14,320 --> 00:30:16,311 Te gusta esa mujer, �verdad? 471 00:30:16,440 --> 00:30:20,956 Pensabas que era la mujer m�s distinguida en el barco. 472 00:30:21,080 --> 00:30:24,959 Parece anticuada en Par�s. Desabr�chame, �quieres? 473 00:30:28,000 --> 00:30:32,630 Me agrada ver a tus amigos, Incluso a los no tan agradables. 474 00:30:32,760 --> 00:30:35,877 �No crees que ya hemos tenido suficiente de Par�s? 475 00:30:36,000 --> 00:30:37,558 �En un mes? 476 00:30:37,680 --> 00:30:41,639 �No crees que ya es hora de pensar en regresar a casa? 477 00:30:41,760 --> 00:30:46,151 �A casa? No, claro que no. Quiero ver mucho m�s de Europa. 478 00:30:46,280 --> 00:30:50,193 Tambi�n yo, pero podemos quedarnos un poco m�s en el Mediterr�neo... 479 00:30:50,320 --> 00:30:52,914 y en Alemania y tomar el crucero en agosto. 480 00:30:53,000 --> 00:30:55,958 Tambi�n quiero conocer Venecia y Roma. 481 00:30:56,080 --> 00:30:58,071 �Todav�a planeas tus giras tur�sticas, cari�o? 482 00:30:58,200 --> 00:31:01,158 No veo ninguna ventaja en quedarme sentado aqu�-- 483 00:31:09,240 --> 00:31:11,959 Tr�eme mi crema, �quieres, Sammy? Est� en el ba�o. 484 00:31:19,320 --> 00:31:22,039 Muy pronto tendremos que empezar a hacer planes-- 485 00:31:25,600 --> 00:31:27,477 �Por qu� no vuelves t� a casa? 486 00:31:29,120 --> 00:31:30,838 - �Sin ti? - S�. 487 00:31:30,960 --> 00:31:34,589 Descansa un poco y luego regresas a disfrutar conmigo. 488 00:31:34,720 --> 00:31:36,278 �No quieres? 489 00:31:36,400 --> 00:31:38,356 No quiero volver a casa sin ti. 490 00:31:38,480 --> 00:31:41,790 Me doy cuenta que no est�s disfrutando de Par�s. 491 00:31:41,920 --> 00:31:43,558 S�lo pienso en tu placer. 492 00:31:43,680 --> 00:31:47,070 Si pensaras un poco, no me pedir�as que me fuera. Tengo amigos encantadores. 493 00:31:47,160 --> 00:31:49,276 No creo que sean tan encantadores. 494 00:31:49,400 --> 00:31:51,834 No s� qu� es lo que ves en ellos. 495 00:31:51,960 --> 00:31:56,033 Ese Arnold Iselin ser� lo que dice ser, financiera e internacionalmente... 496 00:31:56,160 --> 00:31:59,311 pero no es ning�n Barney Baruch. 497 00:31:59,400 --> 00:32:01,470 Supongo que esa Sra. de Penable, est� bien... 498 00:32:01,600 --> 00:32:04,956 si no te importa que gane comisi�n por los vestidos que compras. 499 00:32:05,040 --> 00:32:09,989 Odio pensar en qui�n paga las cuentas cuando sales con el joven austriaco. 500 00:32:10,120 --> 00:32:14,671 Arnold Iselin es un financiero famoso... 501 00:32:14,800 --> 00:32:16,711 y un distinguido coleccionista de arte. 502 00:32:16,840 --> 00:32:22,233 Y Ren�e-- A prop�sito, es Madame de Penable, no Sra. Penable. 503 00:32:22,360 --> 00:32:24,669 Ren�e es una verdadera mujer de mundo aqu�. 504 00:32:24,760 --> 00:32:28,070 Tal vez el bar�n sea pobre, pero ostenta un antiguo t�tulo de Austria. 505 00:32:28,160 --> 00:32:31,038 Pertenecen al n�cleo intelectual de Par�s. 506 00:32:32,160 --> 00:32:36,551 �Crees que la crema de Par�s andar�a con un par de r�sticos? 507 00:32:36,640 --> 00:32:40,110 �Qu� otra cosa somos? Soy un ordinario hombre de negocios norteamericano... 508 00:32:40,240 --> 00:32:43,869 y t� la hija de un cervecero de Zenith, que hoy vuela alto. 509 00:32:44,000 --> 00:32:45,911 Supongo que sabes a qu� te refieres. 510 00:32:46,040 --> 00:32:48,600 - �Por qu� no vas conmigo a un caf�? - La gente inteligente no lo hace. 511 00:32:48,720 --> 00:32:50,039 - No soy inteligente. - Yo s�. 512 00:32:50,120 --> 00:32:51,838 Ser�as inteligente si no te importara lo que piensa la gente. 513 00:32:51,960 --> 00:32:54,599 Me respeto a m� misma, como el ingl�s que se viste para cenar en la jungla. 514 00:32:54,720 --> 00:32:56,631 Le� sobre eso. El tal vez nunca lo hizo. 515 00:32:56,760 --> 00:32:58,239 No entiendes. 516 00:32:58,360 --> 00:33:01,352 �No puedo! Quiero que los hombres sean algo m�s que camareros. 517 00:33:01,480 --> 00:33:04,358 - �Ya basta de insultar a mis amigos! - Un mont�n de gorrones. 518 00:33:04,480 --> 00:33:08,234 Oigamos al magnate automotor y lo que ha hecho por la industria. 519 00:33:08,360 --> 00:33:11,432 Eres el hombre m�s importante en Zenith, pero ahora no est�s ah�. 520 00:33:11,560 --> 00:33:14,438 Est�s en Par�s y estoy cansada de pedirle disculpas a mis amigos-- 521 00:33:14,560 --> 00:33:16,949 - �Te has estado disculpando con ellos? - �S�, lo he hecho! 522 00:33:28,400 --> 00:33:30,311 �Hola? S�. 523 00:33:32,600 --> 00:33:33,999 Est� bien. 524 00:33:37,160 --> 00:33:40,072 Alguien protest� porque estamos gritando. 525 00:33:40,200 --> 00:33:42,111 - Qu� humillaci�n. - �S�? 526 00:33:42,200 --> 00:33:44,873 Est� bien, contin�a. En voz baja, pero contin�a. Estoy esperando. 527 00:33:45,000 --> 00:33:47,798 Es in�til. No tienes la menor noci�n de c�mo ser civilizado. 528 00:33:47,880 --> 00:33:51,919 Tal vez no. Quiz�s hospitales limpios, calles pavimentadas... 529 00:33:52,040 --> 00:33:56,431 y que no haya soldados en la frontera de Canad� son mi idea de civilizaci�n. 530 00:33:56,560 --> 00:33:58,471 Hay 20 millones de autom�viles en Am�rica. 531 00:33:58,600 --> 00:34:02,149 Y yo contribu� algo a cada uno de ellos para mi propia civilizaci�n. 532 00:34:02,280 --> 00:34:05,431 Eso es m�s que saber ordenar la cena como tu amiga la Madame-- 533 00:34:05,560 --> 00:34:07,869 - No le llames as�. - Est� bien. 534 00:34:07,960 --> 00:34:10,599 - No empecemos con eso otra vez. - No quieres aprender. 535 00:34:10,720 --> 00:34:12,950 Podr�a ense�arte. Yo pertenezco a este lugar. 536 00:34:13,080 --> 00:34:15,355 - Me aceptan. - �S�? 537 00:34:15,480 --> 00:34:18,870 Me ir� de aqu� y volver� a casa a hacer algo y t� vendr�s conmigo. 538 00:34:21,480 --> 00:34:23,277 - Yo no ir�. - S� vendr�s. 539 00:34:23,400 --> 00:34:26,597 No. Creo que t� y yo necesitamos vacaciones uno del otro. 540 00:34:26,720 --> 00:34:31,077 No lo creo. Creo que he sido demasiado d�bil contigo. 541 00:34:31,200 --> 00:34:33,236 Adem�s... 542 00:34:34,320 --> 00:34:36,880 alquil� una villa con Ren�e en Montreux... 543 00:34:37,000 --> 00:34:41,710 para el verano en el Lago Ginebra en Suiza. 544 00:34:45,360 --> 00:34:47,920 Ya firm� el contrato. 545 00:34:48,000 --> 00:34:50,355 Debiste hab�rmelo dicho. 546 00:34:51,640 --> 00:34:54,154 Tengo mi propio dinero. 547 00:34:54,240 --> 00:34:55,798 - �Fran! - �Qu�? 548 00:34:55,920 --> 00:34:59,674 Fran, querida, �no estar�s alej�ndote de m�? 549 00:34:59,800 --> 00:35:02,234 Espero que no. 550 00:35:02,360 --> 00:35:05,352 T� y yo, Fran, despu�s de todos estos a�os-- 551 00:35:06,960 --> 00:35:09,838 Est� bien, me rindo. No ir� a casa. 552 00:35:09,960 --> 00:35:12,758 Pero tienes que hacerlo. 553 00:35:12,880 --> 00:35:14,757 Simplemente tienes que irte. 554 00:35:14,880 --> 00:35:18,509 No soporto seguir as� por m�s tiempo. 555 00:35:18,600 --> 00:35:21,398 Lamento todas las cosas que te dije. 556 00:35:21,520 --> 00:35:25,559 Pero si vamos a seguir juntos, tienes que dejarme sola este verano. 557 00:35:26,880 --> 00:35:32,000 No te pongas triste y no te enojes. Mejor en�jate todo lo que quieras. 558 00:35:32,120 --> 00:35:35,476 Recuerda que hice un hogar para ti una vez y lo volver� a hacer... 559 00:35:35,600 --> 00:35:38,034 s�lo perm�teme tener mi aventura ahora... 560 00:35:38,160 --> 00:35:42,199 porque te est�s poniendo viejo, Sam, y yo no estoy lista para eso todav�a. 561 00:36:25,680 --> 00:36:27,557 �Qu� haces, Sam? 562 00:36:28,600 --> 00:36:31,751 Ver� cu�l es el primer barco que puedo tomar. 563 00:36:40,640 --> 00:36:43,108 - Estoy feliz de que hayas regresado. - Y yo feliz de verte. 564 00:36:43,240 --> 00:36:46,232 - D�jame mirarte. Te ves bien. - Estoy bien. 565 00:36:46,320 --> 00:36:48,470 �C�mo est� Harry? �Te trata bien? 566 00:36:48,600 --> 00:36:50,511 Tiene que tratarte muy bien. �D�nde est�? 567 00:36:50,640 --> 00:36:54,679 En la oficina. Tiene un gran negocio. No pudo salir. Te ver� esta noche. 568 00:36:54,800 --> 00:36:56,631 �Gran negocio? 569 00:36:56,760 --> 00:36:58,796 - �C�mo est� mam�? - Est� bien. 570 00:36:58,920 --> 00:37:00,797 �Por qu� no vino contigo? 571 00:37:00,920 --> 00:37:04,549 Ten�a algunas cosas que atender. 572 00:37:04,680 --> 00:37:06,591 �Por qu� regresaste sin ella? 573 00:37:06,680 --> 00:37:10,798 Bueno, ella-- �Por qu� preguntas tanto? 574 00:37:12,360 --> 00:37:14,271 - �C�mo va la casa nueva? - Es maravillosa. 575 00:37:14,400 --> 00:37:17,233 - �Quieres que vayamos a verla? - No, quiero ir a casa. La ver� ma�ana. 576 00:37:17,320 --> 00:37:19,629 �Qu� tal un chequecito para terminar de amueblarla? 577 00:37:19,720 --> 00:37:21,358 No, gracias, cari�o. 578 00:37:21,480 --> 00:37:24,950 Yo dej� de trabajar, pero eso no quiere decir que no pueda ayudar. 579 00:37:25,080 --> 00:37:27,355 No necesitamos tu ayuda. Estamos muy bien. 580 00:37:27,480 --> 00:37:29,232 �S�? 581 00:37:29,360 --> 00:37:31,271 Entonces... 582 00:37:32,400 --> 00:37:34,630 �Te servir�a esto? 583 00:37:36,120 --> 00:37:39,954 �Puedo? Es hermoso. 584 00:37:41,480 --> 00:37:42,879 Y esto. 585 00:37:45,080 --> 00:37:46,991 Son dos. 586 00:37:56,200 --> 00:37:59,954 - R�pido. �Puedes ir m�s r�pido? - Bien. �Suj�tense! 587 00:38:00,080 --> 00:38:01,479 Bien. 588 00:38:04,400 --> 00:38:06,516 - �Es bastante r�pido? - S�. 589 00:38:26,240 --> 00:38:29,994 Kurt, �por qu� no tocas algo para nosotros? 590 00:38:30,120 --> 00:38:32,793 - �Tocamos m�sica, Ren�e? - Si quieres. 591 00:38:36,400 --> 00:38:38,868 - �Vienen adentro? - �Adentro? 592 00:38:39,000 --> 00:38:41,719 No. Qued�monos aqu�, Ren�e. 593 00:38:41,800 --> 00:38:43,870 La m�sica sonar� tan bella aqu�. 594 00:38:44,000 --> 00:38:46,912 El correo de la tarde lleg� cuando Uds. no estaban. 595 00:38:47,040 --> 00:38:50,953 Tal vez asombres a Arnold ley�ndole la carta de tu esposo. 596 00:39:07,760 --> 00:39:09,716 �Har�as algo por m�? 597 00:39:09,800 --> 00:39:11,995 Si es razonable, �por qu� no? 598 00:39:15,280 --> 00:39:17,157 Lee la carta de tu esposo. 599 00:39:18,280 --> 00:39:20,191 Eso es un pedido extra�o, Arnold. 600 00:39:20,280 --> 00:39:24,592 Lo que sea razonable, dijiste. Tengo mis razones. 601 00:40:00,880 --> 00:40:02,836 �Por qu� hiciste que leyera esta carta? 602 00:40:03,880 --> 00:40:08,670 Estuve tan contenta hoy. Esta carta estropea todo. 603 00:40:08,760 --> 00:40:12,116 Suiza, el lago, la casa. 604 00:40:12,240 --> 00:40:15,038 Todo esto se parecer� a Zenith ahora. 605 00:40:16,600 --> 00:40:20,149 Presiento que te har� volver a Zenith. 606 00:40:20,280 --> 00:40:22,840 �Por qu� quieres torturarme? 607 00:40:25,640 --> 00:40:27,551 Trato de enamorarte. 608 00:40:30,120 --> 00:40:32,634 �Qu� esperas que responda a eso? 609 00:40:33,800 --> 00:40:35,916 No trates de enamorarme, Arnold. 610 00:40:42,200 --> 00:40:44,509 �Tienes miedo, Fran? 611 00:40:44,640 --> 00:40:46,517 Seguro que no es miedo. 612 00:40:50,840 --> 00:40:55,197 Si tu esposo sintiera por ti un poco del amor que siente por sus carburadores-- 613 00:40:56,680 --> 00:40:59,069 Mi querida e inocente Fran. 614 00:40:59,200 --> 00:41:01,111 No soy inocente y Sam todav�a me ama. 615 00:41:01,240 --> 00:41:04,755 No importa lo que �l parezca, siempre podr� confiar en �l. 616 00:41:04,880 --> 00:41:08,031 Yo vivo en el presente. �Por qu� t� no? 617 00:41:08,160 --> 00:41:11,197 Esa carta es el pasado. 618 00:41:11,320 --> 00:41:14,357 Es el futuro tambi�n, al menos para m�. 619 00:41:14,480 --> 00:41:17,597 Vamos a deshacernos de ambos, pasado y futuro. 620 00:41:17,720 --> 00:41:19,870 �C�mo? 621 00:41:20,000 --> 00:41:22,594 �Te servir� de algo esto? 622 00:41:22,720 --> 00:41:24,119 �Qu�? 623 00:41:47,200 --> 00:41:49,236 �Por qu� voy a decir algo que no pienso? 624 00:41:49,360 --> 00:41:51,715 - �No pensaste lo que yo pensaba? - �No me importa lo que pienses! 625 00:41:51,840 --> 00:41:54,070 - �Es importarte lo que pienso! - �Ni siquiera sab�a que pensaras! 626 00:41:54,160 --> 00:41:55,388 - �Pap�! - �Eso es todo? 627 00:41:55,520 --> 00:41:57,476 - �Pasaste un buen rato? - �Magn�fico! 628 00:41:57,600 --> 00:41:58,635 �Terrible! 629 00:41:58,760 --> 00:42:00,990 �Qu� es esto? � Una ola de calor o s�lo es la resaca? 630 00:42:01,120 --> 00:42:03,714 - �Es Sam! - �Sam! �S�, seguro! 631 00:42:03,840 --> 00:42:06,229 Ordenando, ordenando, siempre ordenando. 632 00:42:06,360 --> 00:42:07,793 - �Me voy a casa! - �Vete! 633 00:42:07,920 --> 00:42:10,309 - Si�ntate. - Me voy a casa. 634 00:42:10,440 --> 00:42:12,715 - �No lleg� un cable para m�? - No, pap�. 635 00:42:12,840 --> 00:42:16,310 - Debi� llegar un cable de tu madre. - Le preguntar� a Mary. 636 00:42:16,440 --> 00:42:18,396 - No te molestes. - No es molestia. 637 00:42:18,520 --> 00:42:20,431 Si hubiera llegado un cable, lo habr�an enviado, �verdad? 638 00:42:20,520 --> 00:42:23,478 - No te enojes. - No estoy enojado, s�lo pregunt�. 639 00:42:23,560 --> 00:42:26,916 En otra �poca no preguntar�a. Estar�a sobre mi escritorio. 640 00:42:27,000 --> 00:42:29,309 Como est�n las cosas en esta casa, no puedo encontrar mis cosas. 641 00:42:29,440 --> 00:42:31,396 - No te pongas dif�cil. - �Por qu� no he de ponerme dif�cil? 642 00:42:31,520 --> 00:42:34,637 �Me sent�a m�s en casa en Par�s, que en mi propio hogar! 643 00:42:34,760 --> 00:42:36,034 - Vamos, Sam. - Es verdad. 644 00:42:36,160 --> 00:42:38,037 Y no estoy siendo dif�cil. 645 00:42:38,160 --> 00:42:39,832 - �D�nde est� mi correo? - No hay. 646 00:42:39,960 --> 00:42:42,428 - �No hay correo? - Te envi� lo �ltimo que lleg�. 647 00:42:42,560 --> 00:42:44,551 Mi correo deber�a estar en el escritorio. 648 00:42:44,680 --> 00:42:48,309 Tu madre siempre pon�a el correo sobre ese escritorio. 649 00:42:48,440 --> 00:42:50,795 - No hay correo, no hay cable. - �Es �se el problema? 650 00:42:50,920 --> 00:42:52,592 - �Qu�? - �No hay correo, no hay cable? 651 00:42:52,720 --> 00:42:55,075 Y mi whisky deber�a estar sobre esa mesa tambi�n. 652 00:42:55,200 --> 00:42:57,475 Tu madre siempre lo dejaba ah� esper�ndome. Whisky, soda y hielo. 653 00:42:57,560 --> 00:42:58,709 Lo recuerdo. 654 00:42:58,840 --> 00:43:01,400 Si lo recuerdas, �por qu� no lo he visto nunca desde que regres�? 655 00:43:01,520 --> 00:43:03,875 - Nunca lo hab�as dicho antes. - �No pensaste que lo extra�aba? 656 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 Mary, �por favor, puedes traerle a mi padre un whisky con soda? 657 00:43:06,960 --> 00:43:09,428 Lo siento, pero la cava de los vinos est� bajo llave. 658 00:43:09,560 --> 00:43:12,870 - Bueno, �brela. - Harry tiene la llave en su cadena. 659 00:43:13,000 --> 00:43:15,958 �Qu� hace la llave de mi licor en la cadena de reloj de mi yerno? 660 00:43:16,080 --> 00:43:19,038 T� le diste esa llave a Harry. Y �l la ha cuidado muy bien. 661 00:43:19,160 --> 00:43:21,390 �Te est�s poniendo de su parte en contra m�a? 662 00:43:21,480 --> 00:43:23,869 - No importa, Sam-- - Disculpa, Matey, pero s� importa. 663 00:43:24,000 --> 00:43:26,833 Si un hombre no puede invitar a un amigo a beber en su propia biblioteca-- 664 00:43:26,920 --> 00:43:28,876 �Nunca mencionaste una copa! 665 00:43:28,960 --> 00:43:30,871 - Iba a hacerlo. - Est� bien, Mary. Gracias. 666 00:43:30,960 --> 00:43:33,428 - Si no te puedo ofrecer una copa-- - Podr�s en un minuto, padre. 667 00:43:33,560 --> 00:43:36,438 Harry llegar� enseguida. Lo s� porque iremos a una fiesta. 668 00:43:36,560 --> 00:43:39,950 - �Quieres un cigarro? - Cualquier cosa, Sam. 669 00:43:40,040 --> 00:43:42,110 - �D�nde est�n los cigarros? - Harry fuma cigarrillos. 670 00:43:42,200 --> 00:43:44,316 - Le dir� a Mary que llame-- - �Espera! 671 00:43:44,440 --> 00:43:46,351 �D�nde est� el humidificador que sol�a estar en esta mesa? 672 00:43:46,440 --> 00:43:48,431 - Ya no est� ah�. - �Estuvo ah� por a�os! 673 00:43:48,560 --> 00:43:50,437 - La caja de cigarros de mi padre. - Lo siento, no s�-- 674 00:43:50,560 --> 00:43:54,633 �Estuvo siempre aqu�! Era redonda y de cobre por fuera. 675 00:43:54,760 --> 00:43:59,436 Ah, eso. La Sra. McKee lo tom� para plantar bulbos. 676 00:44:00,440 --> 00:44:03,398 - �Plant� bulbos en mi humidificador? - S�lo unos jacintos. 677 00:44:03,520 --> 00:44:05,397 - �Qu� es este cami�n? - Es un rompecabezas. 678 00:44:05,520 --> 00:44:07,397 - Qu�talo de aqu�. - �No lo puedes mover-- 679 00:44:07,520 --> 00:44:10,876 �Uno debe tener una habitaci�n donde pueda sentirse c�modo! 680 00:44:11,000 --> 00:44:12,877 �Quita esas cosas de aqu�! No las quiero ver. 681 00:44:13,000 --> 00:44:15,833 Cuidado, Sam. Con cuidado. Yo lo har�. 682 00:44:15,960 --> 00:44:19,919 - No las tires. D�melas. - �Qu� tonter�a es �sta? 683 00:44:20,040 --> 00:44:23,430 - �Qu� se supone que sea? - Iba a ser el incendio de Chicago. 684 00:44:23,560 --> 00:44:26,711 - �El incendio de Chicago? - Ya casi completaban el t�tulo. 685 00:44:26,840 --> 00:44:30,116 - �Qu� hace una vaca en un incendio? - La vaca pate� una linterna. 686 00:44:30,240 --> 00:44:31,832 No empez� as� el incendio de Chicago. 687 00:44:31,960 --> 00:44:34,349 S�. Fue un terremoto en San Francisco y una vaca en Chicago. 688 00:44:34,480 --> 00:44:37,278 - �Mi padre estuvo en Chicago en el 71! - Eso fue despu�s del fuego. 689 00:44:37,360 --> 00:44:39,316 - �Fue el a�o del incendio! - El incendio fue en los 60. 690 00:44:39,440 --> 00:44:41,590 - �Esa fue la guerra civil! - �Ambos fueron en los 60! 691 00:44:41,720 --> 00:44:44,154 �Te apuesto! �D�nde est� mi enciclopedia? 692 00:44:44,240 --> 00:44:46,196 - Aqu�. Toma el cami�n. - �Qu� hago con �l? 693 00:44:46,320 --> 00:44:48,550 Ll�vatelo. No habr�a estado aqu� en los d�as de tu madre. 694 00:44:48,640 --> 00:44:50,551 Tu madre respetaba la biblioteca de un hombre. 695 00:44:50,680 --> 00:44:53,240 Nada de cartas, ning�n cable, no hay cigarros. 696 00:44:53,360 --> 00:44:56,193 Hola. �Qu� tal un trago? 697 00:45:05,040 --> 00:45:06,996 Pap�, lamento que las cosas no sean como antes. 698 00:45:07,120 --> 00:45:11,193 Harry y yo vivimos aqu� tambi�n y ya no hables de mam� como si estuviera muerta. 699 00:45:11,320 --> 00:45:15,108 - No hablo de tu madre como si-- - S� lo est�s haciendo. 700 00:45:15,240 --> 00:45:17,435 - Cuando ella regrese-- - �Cu�ndo regresar�? 701 00:45:17,560 --> 00:45:21,519 Envi� un cable para que vuelva. Espero uno de ella, dici�ndome en qu� barco. 702 00:45:21,600 --> 00:45:26,390 Cuando mam� no lleg� contigo, tuve miedo de que hubiera alg�n problema entre Uds. 703 00:45:26,520 --> 00:45:28,397 �Entre tu madre y yo? Nunca. 704 00:45:28,520 --> 00:45:30,272 - Fue una tonter�a. - Por supuesto. 705 00:45:30,400 --> 00:45:34,029 Me olvid�. Tengo un cable. Lleg� a mi nombre... 706 00:45:34,160 --> 00:45:36,390 y lo enviaron a mi oficina. 707 00:45:56,800 --> 00:45:59,155 Las mujeres primero, como dicen en los naufragios. 708 00:46:13,480 --> 00:46:15,755 �Qu� ocurre? �No viene mam�? 709 00:46:15,880 --> 00:46:18,110 Esto no es nada. No es de tu madre. 710 00:46:18,240 --> 00:46:20,117 Pens� que ir�an a una fiesta. 711 00:46:20,240 --> 00:46:21,673 - Ibamos a-- - Vayan. Vamos, h�ganlo. 712 00:46:21,760 --> 00:46:24,752 - No tenemos que-- - Vayan. 713 00:46:27,200 --> 00:46:28,599 Viejo rudo. 714 00:46:30,840 --> 00:46:32,796 Ladr�n de caballos. 715 00:46:32,880 --> 00:46:35,678 Sam, querido. 716 00:46:35,800 --> 00:46:39,793 - No vendr�. - Eso pens�. 717 00:46:39,920 --> 00:46:41,911 Me siento solo sin ella. 718 00:46:42,040 --> 00:46:44,315 �Qu� te dice? 719 00:46:44,440 --> 00:46:49,275 "Quiero estar unos meses m�s en Europa. Espero que est�s bien en casa". 720 00:46:49,400 --> 00:46:53,029 Le ped� que regresara y no dice una palabra para que yo vaya. 721 00:46:53,160 --> 00:46:56,470 - Es una desconsiderada. - No, Matey. Est� asustada. 722 00:46:56,600 --> 00:46:59,319 �Asustada? �De qu�? 723 00:47:00,400 --> 00:47:02,118 De volverse vieja. 724 00:47:03,400 --> 00:47:06,119 Eso es muy inteligente de tu parte, Sam. 725 00:47:06,240 --> 00:47:08,356 S�. 726 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 - �Quieres leer su �ltima carta? - �De Fran para ti? 727 00:47:11,120 --> 00:47:13,076 S�, no es tan privada. 728 00:47:20,520 --> 00:47:25,150 - �Qu� es esto? - As� hacen el "7" en Francia. 729 00:47:27,360 --> 00:47:30,158 Parece un hermoso lugar. 730 00:47:30,280 --> 00:47:32,953 - �Lo conoces? - No. 731 00:47:36,160 --> 00:47:40,199 - �Qu�? - Parece que la pasa muy bien. 732 00:47:40,320 --> 00:47:43,357 Suena muy saludable. 733 00:47:43,440 --> 00:47:46,318 - �Conoces a estas personas? - S�. 734 00:47:46,440 --> 00:47:48,908 - �Te agradan? - Est�n bien. 735 00:47:49,040 --> 00:47:52,476 Son inteligentes. No son mi estilo. 736 00:47:56,840 --> 00:47:58,068 Ya veo. 737 00:47:59,360 --> 00:48:01,351 - �Bien? - Nada. 738 00:48:02,960 --> 00:48:06,873 Eres una vieja amiga, Matey. No s� qu� pensar. 739 00:48:09,320 --> 00:48:11,959 �Qui�n es Arnold Iselin? 740 00:48:13,280 --> 00:48:15,191 Es uno de esos vividores internacionales... 741 00:48:15,320 --> 00:48:19,074 que ves en la secci�n Sociales todos los domingos. 742 00:48:21,760 --> 00:48:24,194 - Dame un beso. - Matey, pens� que quer�as-- 743 00:48:25,840 --> 00:48:29,037 Deja de tener esas libertades europeas con mi esposa. 744 00:48:30,480 --> 00:48:32,948 Vamos. Vamos. 745 00:48:53,520 --> 00:48:55,431 Compa��a de tel�grafo, por favor. 746 00:48:57,560 --> 00:48:59,869 Hola. Quiero enviar un cable a la Sra. Dodsworth. 747 00:49:00,000 --> 00:49:04,357 Habla Samuel Dodsworth. La misma direcci�n del �ltimo. 748 00:49:04,480 --> 00:49:05,959 �Listo? 749 00:49:06,080 --> 00:49:10,312 "Salgo en el Aquitania. Mi�rcoles. Punto. 750 00:49:10,400 --> 00:49:15,474 Encu�ntrame en Par�s. Con Amor. Firmado, Sam". 751 00:49:15,600 --> 00:49:20,549 Tome otro para : A. B. Hurd-- H-U-R-D-- 752 00:49:20,680 --> 00:49:24,150 Director de autos Dodsworth, Par�s. 753 00:49:24,280 --> 00:49:27,989 "Salgo en el Aquitania. Mi�rcoles. Punto. 754 00:49:28,080 --> 00:49:31,914 Usando m�xima discreci�n, averig�e... 755 00:49:32,040 --> 00:49:35,555 actividades diarias de Arnold Iselin-- 756 00:49:35,680 --> 00:49:37,591 I-S-E-L-I-N-- 757 00:49:37,720 --> 00:49:40,154 Par�s. Punto. 758 00:49:40,280 --> 00:49:43,158 Mant�ngame informado. 759 00:49:43,280 --> 00:49:44,872 Firmado, Dodsworth". 760 00:49:50,000 --> 00:49:52,116 Otro cable, Sr. Dodsworth. 761 00:49:59,480 --> 00:50:03,871 "A Samuel Dodsworth, Aquitania, Iselin en Biarritz ahora. Hurd." 762 00:50:07,560 --> 00:50:09,471 �Lo firmar�, Sr.? 763 00:50:11,960 --> 00:50:14,349 - �D�nde es Biarritz? - Biarritz es en Francia, Sr. 764 00:50:14,480 --> 00:50:17,711 Cerca de la frontera con Espa�a. Es una playa de lujo. 765 00:50:17,800 --> 00:50:20,234 - �S�? Gracias. - Gracias a Ud., Sr. 766 00:50:52,840 --> 00:50:54,831 �Oh, querido! 767 00:50:54,960 --> 00:50:57,474 - Te ves muy bien. - T� no te ves mal. 768 00:50:57,600 --> 00:50:59,795 - �Cu�ndo llegaste a Par�s? - Antes de la cena. 769 00:51:02,840 --> 00:51:04,956 - Debes estar cansada. - No estoy cansada. 770 00:51:05,080 --> 00:51:07,719 �A qu� distancia est� Montreux? 771 00:51:07,840 --> 00:51:11,037 Vengo de m�s lejos. Vengo de Biarritz. 772 00:51:12,520 --> 00:51:14,875 �Qu� sucede? 773 00:51:15,000 --> 00:51:16,399 Nada. 774 00:51:18,160 --> 00:51:20,628 �C�mo est�n Emily, Matey y Tubby? Dame todas las noticias. 775 00:51:20,760 --> 00:51:22,671 Todos est�n bien. 776 00:51:22,800 --> 00:51:25,917 Deber�as entrar en m�s detalles. Despu�s de todo, Emily es mi hija. 777 00:51:26,040 --> 00:51:28,838 Emily es muy feliz. El matrimonio funciona muy bien. 778 00:51:28,960 --> 00:51:33,590 Qu� bueno. Claro que nunca pens� que Harry fuera muy excitante. 779 00:51:33,720 --> 00:51:38,396 �No estabas muy sola en Biarritz? 780 00:51:38,480 --> 00:51:40,994 No me vino mal estar sola un poco. 781 00:51:42,600 --> 00:51:45,273 �Por qu� miras tu reloj todo el tiempo? 782 00:51:45,400 --> 00:51:48,949 - Nunca antes te vi as�. - �No? 783 00:51:49,080 --> 00:51:51,640 Tampoco te he visto as� a ti, Fran. 784 00:51:54,480 --> 00:51:56,914 �Qu� hiciste con tu cabello? 785 00:51:57,040 --> 00:51:59,474 S�lo me lo arregl� un poco. 786 00:51:59,600 --> 00:52:00,953 �Te gusta? 787 00:52:17,360 --> 00:52:18,679 Esto luce natural. 788 00:52:18,800 --> 00:52:20,756 Era el mejor que ten�an, as� que lo volv� a tomar. 789 00:52:20,880 --> 00:52:23,519 �S�? Todos los cuartos de hotel son iguales para m�. 790 00:52:23,640 --> 00:52:25,551 Un momento. �Ad�nde vas? 791 00:52:25,680 --> 00:52:27,910 S�lo va a poner las maletas en la otra habitaci�n. 792 00:52:28,040 --> 00:52:29,268 �Qu� habitaci�n? 793 00:52:29,360 --> 00:52:31,590 Pens� que estar�as cansado. 794 00:52:31,720 --> 00:52:34,280 El clima ha estado sofocante y tom� dos habitaciones esta vez. 795 00:52:34,400 --> 00:52:36,311 No te molestan las habitaciones separadas, �verdad, Sam? 796 00:52:36,440 --> 00:52:38,590 No me molesta nada ahora que he vuelto contigo. 797 00:52:42,760 --> 00:52:47,515 No nos quedemos aqu�. Vayamos a un buen lugar a tomar una copa. 798 00:52:47,640 --> 00:52:49,676 - Pens� que estabas cansada. - No, no estoy cansada. 799 00:52:49,800 --> 00:52:53,076 Est�s mirando tu reloj otra vez. Vamos, Sam. No es muy cort�s. 800 00:52:53,200 --> 00:52:57,876 Si mi compa��a te parece tan pesada, �por qu� me hiciste venir de Biarritz? 801 00:52:57,960 --> 00:53:00,076 - Estoy esperando una visita. - �A esta hora? 802 00:53:00,160 --> 00:53:04,278 En Cherburgo le telegrafi� a un hombre para vernos aqu�. Le dar� 10 minutos-- 803 00:53:04,400 --> 00:53:05,753 Ah� est�. 804 00:53:07,280 --> 00:53:10,795 �Hola? S�, lo estoy esperando. Que suba, por favor. 805 00:53:10,920 --> 00:53:12,990 - Esperar� en el dormitorio. - No. Qu�date. 806 00:53:13,120 --> 00:53:16,237 Tus conocidos de negocios no me divierten, t� lo sabes, Sam. 807 00:53:16,360 --> 00:53:18,112 No es un conocido de negocios. 808 00:53:18,240 --> 00:53:19,559 - �Alguien que conozco? - S�. 809 00:53:19,680 --> 00:53:21,716 - �Alguien de Zenith? - Ya ver�s qui�n es. 810 00:53:23,760 --> 00:53:26,672 �Has hablado con Ren�e de Penable? Debe haber dicho puras mentiras. 811 00:53:26,760 --> 00:53:29,593 No he sabido nada de la Sra. Penable. 812 00:53:32,960 --> 00:53:34,598 �Qu� traes entre manos? 813 00:53:36,800 --> 00:53:38,711 Calma, cari�o. Si�ntate. 814 00:53:40,000 --> 00:53:41,399 Adelante. 815 00:53:48,040 --> 00:53:49,951 Buenas noches. 816 00:53:52,720 --> 00:53:53,948 Buenas noches. 817 00:53:55,800 --> 00:53:59,031 �Le enviaste un cable a Arnold? Debiste dec�rmelo. 818 00:53:59,120 --> 00:54:02,635 No era mi idea dec�rtelo. 819 00:54:02,720 --> 00:54:06,679 Quise llamarte por tel�fono para decirte que ven�a. 820 00:54:06,800 --> 00:54:09,872 Quer�a verlos a los dos cara a cara. Fran sola habr�a seguido actuando. 821 00:54:10,000 --> 00:54:11,956 S� que estuvieron en Biarritz juntos. Lo siento. 822 00:54:12,080 --> 00:54:16,756 Detesto espiar, pero no habr�a llegado adonde estoy si no fuera despiadado. 823 00:54:16,880 --> 00:54:19,553 Es lo m�s insultante que he o�do en toda mi vida. 824 00:54:19,640 --> 00:54:24,555 - �Y qu� si Arnold estaba en Biarritz? - �Me permites decir mi parte? 825 00:54:26,840 --> 00:54:30,833 Perm�tame recordarle que en el Otelo de Shakespeare, el h�roe termina mal. 826 00:54:30,960 --> 00:54:33,838 No soy Otelo. No estamos en la Edad Media. 827 00:54:33,920 --> 00:54:36,309 Nadie est� hablando en verso, ni siquiera Ud. 828 00:54:38,000 --> 00:54:40,309 Est� saltando a conclusiones, �sabe? 829 00:54:40,440 --> 00:54:45,719 �Ha notado qu� transparente es la gente cuando uno realmente los mira? 830 00:54:45,840 --> 00:54:49,753 �Qu� est�s implicando? �Sabes lo insultante que est�s siendo? 831 00:54:49,880 --> 00:54:53,793 No sabes lo insultante que ser� si no dejas de actuar. 832 00:54:56,160 --> 00:54:59,596 Estoy seguro que le ha dado cosas que ella deseaba y nunca tuvo conmigo. 833 00:54:59,720 --> 00:55:03,190 Estoy interesado en lo que deseo yo y es mi tranquilidad mental. 834 00:55:03,280 --> 00:55:05,350 Si Ud. est� dispuesto a ver las cosas razonablemente-- 835 00:55:05,480 --> 00:55:08,074 Cruc� el Atl�ntico para ser razonable. 836 00:55:08,200 --> 00:55:10,760 Te amo y hemos estado casados durante 20 a�os. 837 00:55:10,880 --> 00:55:13,314 Quiero seguir contigo si es posible. 838 00:55:13,400 --> 00:55:15,516 �Quieren casarse? 839 00:55:15,640 --> 00:55:17,596 No voy a permitir que me tires sobre Arnold. 840 00:55:17,720 --> 00:55:20,154 �Quieres divorciarte entonces? 841 00:55:20,240 --> 00:55:22,151 �Por qu� voy a querer divorciarme? Eres mi marido. 842 00:55:22,280 --> 00:55:24,430 No podr�as divorciarte si no fuera as�. 843 00:55:24,560 --> 00:55:27,870 - Puedes re�rte. - S�, podr�a ser peor. 844 00:55:28,000 --> 00:55:29,911 Encuentro todo esto de mal gusto. 845 00:55:30,040 --> 00:55:31,917 - Es rid�culo. - Realmente es rid�culo. 846 00:55:32,040 --> 00:55:34,349 El antiguo tri�ngulo. 847 00:55:34,480 --> 00:55:36,994 Sab�a que todos �bamos a terminar quedando como tontos. 848 00:55:37,120 --> 00:55:40,430 - Me voy ahora, si me permiten. - Claro que se lo permito. 849 00:55:40,520 --> 00:55:43,876 �Tienes algo m�s que decirle? 850 00:55:44,000 --> 00:55:46,912 Espero que logre su tranquilidad mental, Sr. Dodsworth. 851 00:55:47,040 --> 00:55:49,508 - Gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 852 00:55:57,840 --> 00:55:59,671 Lo siento, Sam. 853 00:56:01,320 --> 00:56:04,357 Lo siento much�simo. 854 00:56:04,480 --> 00:56:08,473 Estoy dispuesto a comenzar de cero, si t� lo est�s. 855 00:56:08,600 --> 00:56:10,989 Empezando ma�ana, con un largo viaje. 856 00:56:13,080 --> 00:56:14,832 Lo que digas, Sam. 857 00:56:14,920 --> 00:56:16,478 Todo lo que digas. 858 00:56:16,600 --> 00:56:18,397 Italia, cualquier lugar... 859 00:56:18,520 --> 00:56:21,398 hasta que regresemos a casa en diciembre. 860 00:56:21,520 --> 00:56:23,238 A casa en diciembre. 861 00:56:25,120 --> 00:56:27,315 Zenith en diciembre. 862 00:56:27,440 --> 00:56:29,795 Querr�s ir a casa en diciembre. 863 00:56:29,920 --> 00:56:32,514 Emily va a tener un beb� en diciembre. 864 00:56:37,960 --> 00:56:39,951 - �Un beb�? - S�. 865 00:56:40,080 --> 00:56:43,311 - No me lo dijo. - Me dej� el privilegio de dec�rtelo. 866 00:56:44,800 --> 00:56:47,314 - �Est� bien? - S�, est� bien. 867 00:56:47,440 --> 00:56:50,830 Le enviar� un cable. No. Podr�a telefonearle, �verdad? 868 00:56:50,960 --> 00:56:52,871 �Qu� hora es en Zenith? 869 00:56:52,960 --> 00:56:55,030 Tendremos que aprender a comportarnos... 870 00:56:55,160 --> 00:56:58,755 cuando seamos una pareja de viejos abuelos en diciembre. 871 00:57:16,760 --> 00:57:18,637 Aqu� est�s, jovencito. 872 00:57:20,560 --> 00:57:22,471 Son tu mam� y tu pap�. 873 00:58:04,840 --> 00:58:06,512 �D�nde est� el cable? 874 00:58:06,600 --> 00:58:08,352 Aqu�. 875 00:58:10,240 --> 00:58:12,390 Escucha esto, peque�o. 876 00:58:12,520 --> 00:58:14,670 "Sr. Samuel Dodsworth McKee". 877 00:58:15,840 --> 00:58:17,751 Ese eres t�. �Est�s escuchando? 878 00:58:17,880 --> 00:58:21,111 "Felicidades por tu llegada. Punto. 879 00:58:21,240 --> 00:58:23,470 Te enviamos todo nuestro amor y afecto. 880 00:58:23,600 --> 00:58:25,511 Abuelo y abuela Dodsworth". 881 00:58:25,640 --> 00:58:27,232 �Ves? M�ralo. 882 00:58:28,600 --> 00:58:30,352 Imag�nate, Sr. McKee... 883 00:58:30,480 --> 00:58:32,198 esto viene desde Viena. 884 00:58:39,000 --> 00:58:41,468 Adoro Viena. �Y t�? 885 00:58:41,600 --> 00:58:43,158 Te adoro a ti, Fran. 886 00:58:44,640 --> 00:58:46,119 Sam querido. 887 00:58:46,240 --> 00:58:49,391 Soy tan tonta y desatenta, y no lo digo con suficiente frecuencia... 888 00:58:49,520 --> 00:58:51,636 pero en el fondo estoy terriblemente agradecida. 889 00:58:52,840 --> 00:58:55,991 Quiero que vuelvas a ser mi esposa. 890 00:58:56,080 --> 00:58:57,877 �Quieres que te diga c�mo? 891 00:58:58,000 --> 00:59:01,390 Comprendi�ndome, qued�ndonos en Europa... 892 00:59:01,520 --> 00:59:03,750 ayud�ndome a olvidar a Arnold Iselin. 893 00:59:05,120 --> 00:59:06,758 Y olvid�ndolo t� tambi�n. 894 00:59:14,960 --> 00:59:17,838 - �No tienes nada que decir? - �Qu� tengo que decir? 895 00:59:19,320 --> 00:59:21,675 Despu�s de haber abierto mi coraz�n... 896 00:59:21,800 --> 00:59:24,997 me siento acomplejada al ver que t� no dices nada. 897 00:59:25,080 --> 00:59:26,991 �Acomplejada? Tal vez �se sea mi problema. 898 00:59:27,080 --> 00:59:29,833 Tal vez sea el problema de todas las parejas que se reconcilian. 899 00:59:29,960 --> 00:59:32,076 Eso no es muy generoso de tu parte. 900 00:59:32,200 --> 00:59:35,158 Perd� mi orientaci�n. No s� que rumbo tomar. 901 00:59:39,160 --> 00:59:42,630 - �A qui�n llamas? - Me gustar�a hablar con Emily. 902 00:59:42,760 --> 00:59:44,637 Ya le enviamos un cable. 903 00:59:44,760 --> 00:59:47,718 Me gustar�a o�r su voz y saber c�mo estuvo el beb� en su primer d�a. 904 00:59:47,800 --> 00:59:51,873 No tenemos tiempo. Esas llamadas transatl�nticas son muy lentas. 905 00:59:52,000 --> 00:59:53,797 Y Kurt debe estar llegando. 906 00:59:53,920 --> 00:59:55,956 Kurt puede esperar. 907 00:59:56,040 --> 00:59:59,794 No voy a tener a Kurt aqu� mientras t� y yo hablamos con Emily. 908 00:59:59,880 --> 01:00:03,316 S� que est�s emocionado con el beb�, como lo estoy yo... 909 01:00:03,440 --> 01:00:06,318 pero todos nuestros amigos piensan que soy muy joven y lo soy. 910 01:00:06,440 --> 01:00:09,796 Yo era casi una ni�a cuando te casaste conmigo. No es justo. 911 01:00:13,160 --> 01:00:14,798 Adelante. 912 01:00:17,400 --> 01:00:19,470 Buenas noches. 913 01:00:19,600 --> 01:00:22,319 Le traje una caja de cigarros aut�nticos de La Habana. 914 01:00:22,400 --> 01:00:25,039 - Muy amable. - Son de contrabando. 915 01:00:25,160 --> 01:00:28,994 Esta noche los llevar� a un lugar muy alegre y con buena comida. 916 01:00:29,080 --> 01:00:32,356 - �Iremos a bailar despu�s? - Si logras que Sam se vista. 917 01:00:32,480 --> 01:00:34,789 Creo que tendr�n que ir sin m�. 918 01:00:34,880 --> 01:00:36,996 �No, tiene que venir con nosotros! 919 01:00:37,120 --> 01:00:40,635 �Cu�n divertido cree que es para m� estar sentado mientras Uds. bailan? 920 01:00:42,720 --> 01:00:44,711 No sea tan severo, Sam. 921 01:00:44,840 --> 01:00:48,230 Deber�a estar feliz de ver a Fran feliz. Es bella cuando est� feliz. 922 01:00:48,360 --> 01:00:50,271 Siento haber estallado. 923 01:00:50,360 --> 01:00:54,194 No quiero estropear la diversi�n. Recib� importantes noticias de casa. 924 01:00:54,320 --> 01:00:55,673 �S�? �Noticias? 925 01:00:57,720 --> 01:01:00,109 Nada que le pueda interesar. 926 01:01:00,240 --> 01:01:01,593 �Malas noticias? 927 01:01:01,720 --> 01:01:04,188 No, no son malas. 928 01:01:05,680 --> 01:01:09,036 Creo que me quedar� aqu� a pensar las cosas. 929 01:01:11,120 --> 01:01:13,918 Tal vez Sam deba quedarse solo esta noche... 930 01:01:14,040 --> 01:01:15,951 pero yo quiero salir. 931 01:01:17,680 --> 01:01:20,069 - �Han estado peleando? - No. 932 01:01:20,160 --> 01:01:24,950 No deben. Est�n aqu� muy poco tiempo. Tal vez no nos volvamos a ver. 933 01:01:25,080 --> 01:01:28,152 No se ponga serio. Venga con nosotros. La vida es muy corta. 934 01:01:28,280 --> 01:01:31,670 La vida ser� m�s corta para m�, si no duermo un poco. 935 01:01:31,800 --> 01:01:34,758 Vayan Uds. y divi�rtanse. 936 01:01:34,880 --> 01:01:38,395 Gracias, Sam querido, por tantas cosas. 937 01:01:38,520 --> 01:01:39,953 Vamos, Kurt. 938 01:01:43,680 --> 01:01:46,399 Lo siento, Sam. 939 01:01:46,520 --> 01:01:48,033 Buenas noches. 940 01:02:33,880 --> 01:02:35,836 Adoro esto. 941 01:02:35,960 --> 01:02:39,191 Creo que te gustar�a bailar toda la vida. 942 01:02:39,320 --> 01:02:42,039 No podr�as sugerir algo que me gustara m�s. 943 01:02:43,240 --> 01:02:44,719 Gracias. 944 01:02:50,280 --> 01:02:51,793 Buenas noches. 945 01:02:57,440 --> 01:02:59,476 Diversi�n y amigos toda la noche. 946 01:03:03,240 --> 01:03:04,912 - �Lo dije bien? - S�-- 947 01:03:08,600 --> 01:03:12,149 No te quedes en la puerta. Entra. 948 01:03:12,240 --> 01:03:14,993 No debo estar aqu� tan tarde. 949 01:03:15,120 --> 01:03:17,156 No creo que a Sam le agrade. 950 01:03:19,040 --> 01:03:21,998 �Le hemos dado alg�n motivo para que no le guste? 951 01:03:22,120 --> 01:03:23,792 No. 952 01:03:23,920 --> 01:03:25,831 No seas tonto. 953 01:03:50,640 --> 01:03:52,756 Sam est� muerto para el mundo. 954 01:03:52,880 --> 01:03:56,998 No hablemos muy alto, eso es todo. Si�ntate. Dame mi bolso. 955 01:03:59,120 --> 01:04:00,792 Gracias. 956 01:04:07,800 --> 01:04:09,358 Querida-- 957 01:04:13,600 --> 01:04:16,512 T� sabes que te amo, Fran. Lo sabes. 958 01:04:17,840 --> 01:04:19,910 Debes dejar de hablar as�. 959 01:04:20,040 --> 01:04:21,712 �Es tan terrible? 960 01:04:21,840 --> 01:04:24,593 �No has sido feliz conmigo en Viena? 961 01:04:24,720 --> 01:04:27,393 He sido incre�blemente feliz. T� lo sabes. 962 01:04:27,480 --> 01:04:30,711 Creo que puedes llegar a amarme. 963 01:04:31,840 --> 01:04:34,798 No hay nada que podamos hacer sobre eso. 964 01:04:38,440 --> 01:04:39,998 No. Eso es verdad. 965 01:04:42,120 --> 01:04:44,634 Mis manos est�n atadas. 966 01:04:44,760 --> 01:04:47,149 Est�s casada con mi amigo Sam. 967 01:04:49,920 --> 01:04:52,559 No te puedo pedir que seas mi esposa. 968 01:04:59,280 --> 01:05:01,794 �Quieres casarte conmigo? 969 01:05:01,920 --> 01:05:03,751 �Te sorprende? 970 01:05:06,920 --> 01:05:08,911 �Por qu� no eres una mujer libre? 971 01:05:28,560 --> 01:05:30,312 Si fuera libre-- 972 01:05:37,160 --> 01:05:40,118 - Fran, si fueras libre-- - No. Por favor no. 973 01:05:40,240 --> 01:05:41,878 Perd�name. 974 01:05:44,760 --> 01:05:46,637 Vete ahora. 975 01:07:47,560 --> 01:07:49,437 No sab�a que estabas aqu�. 976 01:07:50,760 --> 01:07:52,671 Lamento haberte despertado. 977 01:07:52,800 --> 01:07:56,839 Es muy tarde. No es que me importe que Kurt y t� est�n fuera tan tarde. 978 01:08:00,720 --> 01:08:02,517 �Qu� quer�as? 979 01:08:04,080 --> 01:08:06,196 �Tan mal se han puesto las cosas? 980 01:08:08,280 --> 01:08:10,316 Estoy cansada para hablar ahora. 981 01:08:10,440 --> 01:08:13,477 Si las cosas van a seguir as�, debemos detenernos. 982 01:08:13,600 --> 01:08:17,115 Har� cualquier cosa para que seas feliz. Te amo. Lo sabes. 983 01:08:17,240 --> 01:08:20,118 Pero si vamos a estar juntos, como dijiste en Par�s... 984 01:08:20,240 --> 01:08:24,552 para lograrlo debemos volver adonde pertenecemos. 985 01:08:24,680 --> 01:08:26,716 �Es �sa tu idea de c�mo hacerme feliz? 986 01:08:26,840 --> 01:08:29,718 No voy a arriesgar que haya otro Arnold Iselin. 987 01:08:29,840 --> 01:08:34,391 S� que tu amistad con Kurt es inocente, pero t� pareces fascinada. 988 01:08:35,920 --> 01:08:37,797 �Crees que lo estoy? 989 01:08:37,920 --> 01:08:40,559 �Realmente crees que lo estoy? 990 01:08:40,680 --> 01:08:43,911 Amo a Kurt y �l me ama. Voy a casarme con �l. 991 01:08:44,040 --> 01:08:45,553 Me lo pidi� esta noche. 992 01:08:45,680 --> 01:08:49,229 Lo decid� ahora, cuando te encontr� aqu�, espiando tras las puertas. 993 01:08:49,360 --> 01:08:51,351 El Gran Dodsworth, el gran elefante merodeador. 994 01:08:52,240 --> 01:08:54,549 Hubiera deseado que Kurt se quedara para castigarte por espiarnos. 995 01:08:54,680 --> 01:08:56,033 No estaba espiando. 996 01:08:56,160 --> 01:08:58,037 �No puedes jugar a la v�ctima inocente conmigo! 997 01:08:58,160 --> 01:09:00,196 �Nunca supiste nada sobre m�... 998 01:09:00,320 --> 01:09:02,515 ni lo que pienso, ni los sacrificios que hice! 999 01:09:02,640 --> 01:09:04,631 - �Cuidado! - Ser� feliz con Kurt. 1000 01:09:04,760 --> 01:09:07,069 �Lucho por vivir! �No me har�s regresar! 1001 01:09:26,080 --> 01:09:28,036 �Quieres que nos divorciemos aqu�? 1002 01:09:30,480 --> 01:09:32,948 S�, supongo que s�. 1003 01:09:33,080 --> 01:09:36,197 Me hubiera gustado esperar un par de meses. 1004 01:09:36,320 --> 01:09:37,673 �Por qu�? 1005 01:09:39,240 --> 01:09:41,913 Para que estuvieras segura de Kurt. 1006 01:09:45,080 --> 01:09:47,753 Bien, es mi funeral, �verdad? 1007 01:09:49,640 --> 01:09:51,278 S�, eso creo. 1008 01:09:53,520 --> 01:09:56,398 Tengo que acostumbrarme a la idea. 1009 01:09:58,160 --> 01:09:59,639 Supongo que podr�. 1010 01:10:32,480 --> 01:10:34,516 Querido, no est�s tan deca�do. 1011 01:10:34,640 --> 01:10:38,599 S� que es dif�cil de aceptar, pero no podemos estar juntos. 1012 01:10:38,720 --> 01:10:41,439 Amo a Kurt. Eso lo sostengo. 1013 01:10:52,160 --> 01:10:55,516 De todos modos tuvimos buenas �pocas. 1014 01:10:56,680 --> 01:10:58,830 No las olvidar�. 1015 01:10:58,960 --> 01:11:01,428 �Las recordar�s? 1016 01:11:16,000 --> 01:11:17,274 Adi�s. 1017 01:11:27,360 --> 01:11:31,558 Trata de no estar tan solo, �s�? 1018 01:11:32,960 --> 01:11:36,316 �Record� decirte hoy que te adoro? 1019 01:13:11,920 --> 01:13:13,558 �Algo para Dodsworth? 1020 01:13:38,480 --> 01:13:40,357 �Cu�nto es el servicio especial a Viena? 1021 01:13:42,960 --> 01:13:44,518 �Est� bien? 1022 01:13:58,840 --> 01:14:01,035 Quiero ver la lista de excursiones. 1023 01:14:01,160 --> 01:14:04,232 - Tenemos una excursi�n a Pompeya. - Ya estuve ah�. 1024 01:14:05,840 --> 01:14:08,559 Hay un lindo viaje alrededor de Monte Sorrento. 1025 01:14:08,680 --> 01:14:10,398 Tambi�n estuve ah�. 1026 01:14:12,680 --> 01:14:14,557 Aqu� est� Capri y Brugherio. 1027 01:14:14,680 --> 01:14:16,557 Estuve ayer por ah�. 1028 01:14:20,760 --> 01:14:24,070 - �Le gustar�a Pastrum? - �Qu� es Pastrum? 1029 01:14:24,200 --> 01:14:27,351 Templos griegos, en excelente estado. 1030 01:14:27,480 --> 01:14:29,755 Estar�n mejor que yo. 1031 01:14:29,880 --> 01:14:32,075 Me arriesgar�. P�dame un auto. 1032 01:14:32,200 --> 01:14:33,872 - �Cu�ntos pasajeros? - Uno. 1033 01:14:34,000 --> 01:14:35,433 S�. �Su nombre? 1034 01:14:57,680 --> 01:14:59,591 �Me recuerda? 1035 01:14:59,680 --> 01:15:01,432 �Sra. Cortright! Por supuesto. 1036 01:15:01,560 --> 01:15:04,279 - En el barco, en Par�s. - Y ahora N�poles. Es fant�stico. 1037 01:15:04,400 --> 01:15:06,960 - �D�nde se hospeda? - En el Excelsior. 1038 01:15:07,080 --> 01:15:08,957 No, eso fue en Roma la semana pasada. 1039 01:15:09,080 --> 01:15:10,957 Es uno cerca del acuario. 1040 01:15:11,080 --> 01:15:13,514 Creo que es el Grand. Normalmente lo es. 1041 01:15:13,640 --> 01:15:15,676 Vamos a sentarnos, si tiene un momento. 1042 01:15:15,800 --> 01:15:18,109 Tiempo es todo lo que tengo. 1043 01:15:18,200 --> 01:15:20,555 �C�mo est� la Sra. Dodsworth? La recuerdo con cari�o. 1044 01:15:20,640 --> 01:15:23,074 Est� bien. Tuve que dejarla en este viaje. 1045 01:15:23,200 --> 01:15:25,350 - �No le gusta viajar? - �A alguien le gusta? 1046 01:15:26,800 --> 01:15:29,758 Creo que muchas personas viajan para escapar de ellos mismos. 1047 01:15:29,880 --> 01:15:33,316 He estado haci�ndolo por tres meses. Me alegra saber por qu�. 1048 01:15:33,440 --> 01:15:35,829 - �Solo? - Ya me estoy acostumbrando. 1049 01:15:35,920 --> 01:15:37,478 Todos los museos son iguales. 1050 01:15:37,600 --> 01:15:39,830 Todas las ofiicinas de American Express son iguales. 1051 01:15:39,960 --> 01:15:42,474 Sab�a que vivo aqu�. Debi� haberme buscado. 1052 01:15:42,600 --> 01:15:44,716 Perd� la costumbre de buscar a los amigos. 1053 01:15:47,440 --> 01:15:50,238 - La educaci�n, �c�mo va eso? - Me di por vencido. 1054 01:15:50,360 --> 01:15:53,113 Me encontr� aprendiendo cosas que no quiero aprender. 1055 01:15:53,200 --> 01:15:54,997 Disc�lpeme, Sr. Su auto est� listo. 1056 01:15:55,120 --> 01:15:56,678 Que espere, por favor. 1057 01:15:56,800 --> 01:15:58,153 Est� muy ocupado-- 1058 01:15:58,280 --> 01:16:00,669 No tengo nada que hacer m�s que ver templos en ruinas. 1059 01:16:00,800 --> 01:16:03,155 Pueden esperar. Ya han esperado mucho tiempo. 1060 01:16:04,720 --> 01:16:06,631 Vamos a vernos para almorzar. 1061 01:16:06,720 --> 01:16:08,472 - �Cu�ndo? - Cuando guste. 1062 01:16:08,600 --> 01:16:10,431 - �Hoy? - S�. �Por qu� no? 1063 01:16:10,560 --> 01:16:13,472 Aunque no fuera Ud., si fuera cualquier persona... 1064 01:16:13,560 --> 01:16:15,949 estar�a encantado de hablar con alguien. 1065 01:16:16,080 --> 01:16:18,594 Hay una pareja en mi hotel, una pareja casada. 1066 01:16:18,720 --> 01:16:20,915 Se sientan en la mesa a mi lado. 1067 01:16:21,040 --> 01:16:23,270 Nunca dicen una palabra durante la cena. 1068 01:16:23,360 --> 01:16:25,590 Despu�s, se sientan en el vest�bulo hasta las 10:00. 1069 01:16:25,720 --> 01:16:29,156 Cada noche a las 10:00, el marido le dice : "Mary, es muy tarde". 1070 01:16:29,280 --> 01:16:31,510 S�lo cuatro palabras. 1071 01:16:31,600 --> 01:16:34,353 Exceptuando a los camareros y a los choferes, ellos no cuentan-- 1072 01:16:34,440 --> 01:16:38,353 Esas cuatro palabras son m�s de las que he dicho yo en tres semanas. 1073 01:16:40,680 --> 01:16:44,116 No quiero entrometerme, pero lo siento. 1074 01:16:44,240 --> 01:16:46,231 Nunca los us� antes. 1075 01:16:46,360 --> 01:16:48,715 No los necesit� hasta hace poco. 1076 01:16:48,840 --> 01:16:50,876 Supongo que es una historia com�n. 1077 01:16:51,000 --> 01:16:53,355 Mi esposa es m�s joven que yo y m�s vivaz. 1078 01:16:54,920 --> 01:16:58,390 Estoy confes�ndome en p�blico. Nunca lo hice antes. 1079 01:16:58,520 --> 01:17:01,478 No ha dicho nada que no se pueda decir. 1080 01:17:01,600 --> 01:17:03,636 �Volver� a viajar ahora? 1081 01:17:03,760 --> 01:17:07,719 S�. Tengo que volver y estar cerca para el divorcio. 1082 01:17:07,840 --> 01:17:09,478 - �D�nde? - Viena. 1083 01:17:12,440 --> 01:17:15,477 Vamos. Usaremos su auto y me ayudar� a hacer mis compras. 1084 01:17:15,600 --> 01:17:17,989 Ser� mejor para Ud. que los templos en ruinas. 1085 01:17:18,120 --> 01:17:19,758 No lo voy a discutir. 1086 01:17:19,880 --> 01:17:21,757 �Qu� le gustar�a almorzar? 1087 01:17:21,880 --> 01:17:24,997 Comamos un platillo americano. �Qu� tal un caldo de almejas? 1088 01:17:25,120 --> 01:17:26,473 Caldo de almejas. 1089 01:17:26,600 --> 01:17:28,556 Ud. compra las almejas, yo har� el caldo. 1090 01:17:35,520 --> 01:17:36,919 Est� bien. 1091 01:17:38,400 --> 01:17:40,311 No, no a Pastrum. El mercado de pescado. 1092 01:17:47,080 --> 01:17:48,638 �Pietro! 1093 01:17:50,880 --> 01:17:52,359 �Hola, chico! 1094 01:17:52,480 --> 01:17:54,789 - �C�mo se llama? - Jinx. 1095 01:17:54,920 --> 01:17:56,797 �Vamos, Jinx! 1096 01:17:56,920 --> 01:17:58,751 Qu� magn�fica vista. 1097 01:18:05,080 --> 01:18:06,752 Hola, Jinx. 1098 01:18:06,880 --> 01:18:08,472 �Vamos! 1099 01:18:11,320 --> 01:18:13,675 Esto es maravilloso, simplemente estupendo. 1100 01:18:18,160 --> 01:18:20,799 No lo puedo creer. Simplemente, no lo puedo creer. 1101 01:18:20,880 --> 01:18:23,792 - �50 d�lares al mes? �Por esto? - Nada m�s. 1102 01:18:26,920 --> 01:18:29,639 - �Amueblado? - No. Yo compr� algunas cosas. 1103 01:18:30,840 --> 01:18:32,717 - �Tiene hambre? - Mucha. 1104 01:18:32,840 --> 01:18:35,593 - Voy a preparar el caldo. - Lo har� ella-- 1105 01:18:42,960 --> 01:18:46,509 Me pongo mi ropa de campo y soy un chef de primera. 1106 01:18:46,640 --> 01:18:48,517 �Quiere contratarme? 1107 01:18:48,640 --> 01:18:51,518 Soy buen cocinero, buen mec�nico y muy buen pescador. 1108 01:18:53,280 --> 01:18:56,192 �Podr�a empezar a gozar de la vida por un tiempo? 1109 01:18:56,280 --> 01:18:58,635 Ens��eme c�mo. 1110 01:18:58,760 --> 01:19:00,512 Me pregunto si podr�. 1111 01:19:00,640 --> 01:19:04,076 Nada de lo que me est� sucediendo fue mi idea. 1112 01:19:04,200 --> 01:19:07,078 Deje su hotel. Olv�dese de Viena. 1113 01:19:07,160 --> 01:19:09,390 M�dese aqu� conmigo. 1114 01:19:09,520 --> 01:19:11,078 - �Con Ud.? - S�. 1115 01:19:11,200 --> 01:19:13,953 No estar� tan confortable como en su hotel. 1116 01:19:14,080 --> 01:19:17,789 Para ba�arse, tendr� que escoger entre el ba�o de hojalata y el Mediterr�neo. 1117 01:19:17,920 --> 01:19:21,151 Si le gusta nadar, pescar, y es un oyente dispuesto-- 1118 01:19:21,280 --> 01:19:25,159 Es muy amable de su parte y muy amistoso-- 1119 01:19:25,280 --> 01:19:27,191 No s� si podr�a. 1120 01:19:27,280 --> 01:19:29,999 - �Por qu� no? - �Qu� pensar�n sus vecinos? 1121 01:19:30,120 --> 01:19:32,475 Siendo italianos, piensan mucho. 1122 01:19:32,600 --> 01:19:33,999 Exacto. 1123 01:19:34,120 --> 01:19:36,475 Eso no quiere decir que tendr�a que ser as�... 1124 01:19:36,560 --> 01:19:39,518 o que ser�a de esa manera aunque quisiera que fuera. 1125 01:19:56,440 --> 01:19:58,158 �C�mo est� Ud., Baronesa? 1126 01:20:09,520 --> 01:20:11,078 Ha sido muy amable. 1127 01:20:12,680 --> 01:20:14,398 Debes hablar ingl�s, madre. 1128 01:20:14,520 --> 01:20:16,670 Fran a�n no entiende muy bien el alem�n. 1129 01:20:16,760 --> 01:20:19,115 Hablemos en ingl�s entonces. 1130 01:20:19,200 --> 01:20:22,112 Estoy estudiando arduamente el alem�n, Baronesa. 1131 01:20:27,560 --> 01:20:31,394 Si�ntese en esa silla. La encontrar� muy confortable. 1132 01:20:31,520 --> 01:20:33,829 Kurt, querido, �quieres encender el fuego? 1133 01:20:33,960 --> 01:20:36,235 Es una ma�ana fr�a, �verdad? 1134 01:20:40,240 --> 01:20:43,949 No es necesario encender el fuego por m�, Kurt. 1135 01:20:44,080 --> 01:20:45,877 No tengo fr�o. 1136 01:20:47,200 --> 01:20:49,953 �Me permite servirle una taza de caf�? Tengo caf� aqu�. 1137 01:20:51,080 --> 01:20:53,719 Kurt me ha ense�ado que debe ser vien�s. 1138 01:20:53,840 --> 01:20:55,273 No, gracias. 1139 01:20:57,000 --> 01:20:58,752 �No quiere caf�? �Kurt? 1140 01:21:05,760 --> 01:21:07,557 Entonces, yo tampoco. 1141 01:21:09,200 --> 01:21:12,158 Kurt, puedes sentarte. Te ves tenso. 1142 01:21:12,280 --> 01:21:15,590 Yo deber�a sentirme tensa, pero no es as�, en absoluto. 1143 01:21:17,160 --> 01:21:21,073 Amo a tu madre y espero que ella me ame a m�. 1144 01:21:23,360 --> 01:21:26,352 Mi madre piensa que debemos posponer nuestra boda. 1145 01:21:26,480 --> 01:21:30,553 No, Kurt. No dije "posponer". 1146 01:21:32,080 --> 01:21:35,629 Llegu� del campo esta ma�ana. 1147 01:21:35,760 --> 01:21:38,911 Kurt y yo no hemos tenido tiempo de hablar... 1148 01:21:39,040 --> 01:21:42,635 pero espero haber sido bien clara con �l... 1149 01:21:42,760 --> 01:21:46,116 cuando me pidi� permiso para casarse con Ud. 1150 01:21:48,440 --> 01:21:51,159 �Kurt le pidi� permiso para casarse conmigo? 1151 01:21:51,280 --> 01:21:53,032 Por supuesto. 1152 01:21:53,160 --> 01:21:54,752 Y lo lamento mucho... 1153 01:21:56,160 --> 01:21:57,991 pero no puedo d�rselo. 1154 01:22:01,640 --> 01:22:04,200 Debiste decirme que no eras libre para tomar decisiones. 1155 01:22:04,320 --> 01:22:06,356 Quer�a que te conociera. 1156 01:22:06,480 --> 01:22:10,155 Sab�a que cuando lo hiciera, pensar�a diferente. 1157 01:22:10,240 --> 01:22:12,595 Pues parece que no. 1158 01:22:12,720 --> 01:22:14,790 Ya que hemos llegado tan lejos... 1159 01:22:14,880 --> 01:22:17,678 tal vez pueda decirme qu� tiene en contra m�a. 1160 01:22:17,800 --> 01:22:20,837 Amo a su hijo y soy una buena persona. 1161 01:22:20,960 --> 01:22:24,032 Su esposo est� vivo, Sra. Dodsworth. 1162 01:22:24,120 --> 01:22:26,031 Ser� una divorciada. 1163 01:22:26,160 --> 01:22:28,037 Eso no es tan serio, �o s�? 1164 01:22:28,160 --> 01:22:29,878 Es muy serio para nosotros. 1165 01:22:31,520 --> 01:22:34,080 Tengo mucho respeto por sus sentimientos... 1166 01:22:34,200 --> 01:22:38,239 pero es la felicidad de Kurt la que est� en juego y la suya tambi�n. 1167 01:22:38,360 --> 01:22:41,033 Tal vez no deber�a decir esto... 1168 01:22:41,160 --> 01:22:43,993 pero es un argumento, as� que me permitir� usarlo. 1169 01:22:44,080 --> 01:22:46,514 Soy una persona con considerable fortuna personal. 1170 01:22:46,640 --> 01:22:49,029 Suficiente para nosotros tres. As� que ver�-- 1171 01:22:49,120 --> 01:22:50,712 S�, ya veo. 1172 01:22:52,000 --> 01:22:55,072 No niego que somos pobres desde la guerra... 1173 01:22:55,200 --> 01:22:59,239 y su influencia y su dinero podr�an ser muy �tiles. 1174 01:22:59,360 --> 01:23:02,511 Pero aunque no existiera... 1175 01:23:02,640 --> 01:23:05,234 la cuesti�n religiosa-- 1176 01:23:06,640 --> 01:23:08,073 �Qu� m�s? 1177 01:23:09,640 --> 01:23:11,437 �Puedes dejarnos, Kurt? 1178 01:23:21,320 --> 01:23:25,279 Est� la cuesti�n de los ni�os tambi�n. 1179 01:23:25,400 --> 01:23:26,799 �Ni�os? 1180 01:23:26,920 --> 01:23:29,798 Rico o pobre, Kurt debe tener hijos... 1181 01:23:29,920 --> 01:23:32,354 que lleven su nombre. 1182 01:23:32,480 --> 01:23:35,119 �Se los puede dar? 1183 01:23:35,240 --> 01:23:37,117 �Qu� le hace pensar que no podr�? 1184 01:23:37,240 --> 01:23:40,277 Soy mucho m�s vieja que Ud., querida. 1185 01:23:40,400 --> 01:23:43,949 Me disculpar� si le menciono... 1186 01:23:44,080 --> 01:23:46,230 que es mayor que Kurt. 1187 01:23:49,040 --> 01:23:52,794 Con hijos o sin hijos, Kurt me ama y yo a �l. 1188 01:23:52,880 --> 01:23:55,838 Podr�amos casarnos sin su permiso y disfrutar nuestra felicidad. 1189 01:23:55,920 --> 01:23:59,037 No s� qu� poder tiene sobre Kurt... 1190 01:23:59,160 --> 01:24:03,711 pero yo pensar�a en mi propia felicidad si fuera Ud. 1191 01:24:03,840 --> 01:24:05,717 En eso estoy pensando. 1192 01:24:11,400 --> 01:24:13,118 �Ha pensado... 1193 01:24:13,240 --> 01:24:16,471 en qu� poca felicidad puede haber... 1194 01:24:16,600 --> 01:24:18,158 para... 1195 01:24:18,280 --> 01:24:21,716 la vieja esposa de un hombre joven? 1196 01:24:44,280 --> 01:24:45,679 Tu madre se marcha. 1197 01:24:45,800 --> 01:24:50,157 S�. Creo que no hay nada m�s que decir. 1198 01:24:57,200 --> 01:25:00,875 Lamento haberla lastimado. Me ir� ahora. 1199 01:25:01,000 --> 01:25:02,877 Ir� a casa. 1200 01:25:03,000 --> 01:25:04,718 Adi�s, querida. 1201 01:25:08,120 --> 01:25:09,473 Estuve encantada-- 1202 01:25:11,160 --> 01:25:12,798 Adi�s. 1203 01:25:19,000 --> 01:25:21,560 La llevar� a un taxi y-- 1204 01:25:25,680 --> 01:25:28,752 �Dijo algo que te lastimara, Fran? 1205 01:25:28,840 --> 01:25:30,398 Por favor, no te enojes. 1206 01:25:30,520 --> 01:25:33,239 Tal vez sea mejor posponer la boda un a�o... 1207 01:25:33,360 --> 01:25:34,918 hasta que la tengamos de nuestra parte. 1208 01:25:35,040 --> 01:25:36,996 �Qu� eres t�? 1209 01:25:37,120 --> 01:25:39,680 Tengo que considerar a mi madre, Fran. 1210 01:25:47,160 --> 01:25:50,118 A�n podremos casarnos. Estoy seguro de eso. 1211 01:25:50,200 --> 01:25:52,350 No es justo. 1212 01:25:53,480 --> 01:25:55,675 Fran, cari�o, int�ntalo. 1213 01:25:57,200 --> 01:25:59,111 Te amo, Fran. 1214 01:26:00,520 --> 01:26:02,112 Pero mi madre-- 1215 01:26:10,280 --> 01:26:12,032 Mi madre espera. 1216 01:26:48,760 --> 01:26:51,672 Quiero hacer una llamada de larga distancia. 1217 01:26:52,800 --> 01:26:54,472 A N�poles, Italia. 1218 01:26:56,080 --> 01:26:57,559 La Villa Cortright. 1219 01:26:58,720 --> 01:27:00,438 Posilipo. 1220 01:27:01,560 --> 01:27:03,437 Quiero hablar con el Sr.-- 1221 01:27:31,560 --> 01:27:33,118 �Aqu�? 1222 01:27:34,600 --> 01:27:37,068 Ahogado. �Entiendes? 1223 01:27:37,200 --> 01:27:39,111 Est� ahogado, �Entiendes? �Ahogado! 1224 01:28:14,960 --> 01:28:16,359 Hola. 1225 01:28:16,440 --> 01:28:19,591 No pod�a imaginar qu� hab�a sido de ti. 1226 01:28:19,680 --> 01:28:21,511 �Vas a ir a pescar con Pietro otra vez? 1227 01:28:21,640 --> 01:28:24,029 S�. Le quiero ense�ar algunos trucos que conozco. 1228 01:28:31,320 --> 01:28:33,470 �Est�s esperando alguna larga distancia? 1229 01:28:33,600 --> 01:28:35,079 �Aqu�? Cielos, no. 1230 01:28:35,200 --> 01:28:39,113 El tel�fono ha estado sonando toda la ma�ana. No tiene sentido. 1231 01:28:51,880 --> 01:28:55,839 Ah� est� ese horrible ruido de motor. Se ha o�do toda la ma�ana. 1232 01:28:55,960 --> 01:28:58,349 S�, ya aprendi� a usarlo. 1233 01:28:59,800 --> 01:29:02,155 Sam, �se no es mi Pietro. 1234 01:29:02,280 --> 01:29:04,396 �Pietro est� loco con el motor! 1235 01:29:11,560 --> 01:29:14,757 No lo habr�s puesto en su bote, con esa hermosa vela. 1236 01:29:14,880 --> 01:29:17,519 Yo le compr� esa vela. Tiene "Santa Luc�a" pintado en ella. 1237 01:29:17,640 --> 01:29:20,029 Mandar� hacer una estatua de Santa Luc�a. 1238 01:29:20,160 --> 01:29:23,311 La pondremos en el bote sosteniendo una luz. 1239 01:29:23,440 --> 01:29:25,158 No seas tan dura conmigo. 1240 01:29:25,280 --> 01:29:27,999 Al poner ese motor, tuve la primera alegr�a desde que dej� el negocio... 1241 01:29:28,080 --> 01:29:31,152 y es la primera vez que estoy entusiasmado por irme. 1242 01:29:31,280 --> 01:29:33,191 - �Irte? - Por supuesto. 1243 01:29:33,320 --> 01:29:36,278 - �Lejos de aqu�? - Cualquier lugar donde pueda trabajar. 1244 01:29:36,360 --> 01:29:39,670 Algo nuevo, como con los autom�viles cuando comenzaron. 1245 01:29:39,800 --> 01:29:41,711 Pens� en probar la aviaci�n. 1246 01:29:41,800 --> 01:29:45,270 La idea de una aerol�nea Mosc�-Seattle me llama la atenci�n. 1247 01:29:45,360 --> 01:29:46,759 �Mosc� a Seattle? 1248 01:29:48,120 --> 01:29:52,636 Comprar una conexi�n transcontinental. Esos vuelos van tan bien... 1249 01:29:52,760 --> 01:29:55,149 que podr�a ser el primer hombre con un sistema alrededor del mundo. 1250 01:29:55,240 --> 01:29:57,834 Los sovi�ticos parecen agradables. 1251 01:29:57,960 --> 01:30:00,838 - �Has estado trabajando en eso? - En realidad no. 1252 01:30:00,960 --> 01:30:03,838 Lo que haremos es una encuesta preliminar-- 1253 01:30:03,960 --> 01:30:06,349 - �"Haremos"? - Ya tengo elegido a mi piloto. 1254 01:30:06,480 --> 01:30:09,153 Comprar� mi propio avi�n y al d�a siguiente del divorcio... 1255 01:30:09,280 --> 01:30:11,157 nos subiremos en �l y atravesaremos-- 1256 01:30:11,280 --> 01:30:13,236 �Nosotros? �Sam? �Nosotros? 1257 01:30:14,640 --> 01:30:16,358 Espera. �D�nde est� el mapa? 1258 01:30:27,840 --> 01:30:29,512 �Viena? 1259 01:30:42,320 --> 01:30:44,436 �D�nde nos bajaremos? 1260 01:30:44,560 --> 01:30:46,949 En Siberia. 1261 01:30:47,080 --> 01:30:49,275 Para escoger campos de aterrizaje. Sin ramifiicaciones. 1262 01:30:49,400 --> 01:30:53,518 Una l�nea de Irkutsk a Tashkent y Samarkand. 1263 01:30:53,640 --> 01:30:56,313 Buen nombre, Samarkand. 1264 01:30:56,440 --> 01:30:59,193 S� esos chicos sovi�ticos me lo permiten-- 1265 01:30:59,320 --> 01:31:02,915 Ser� duro para ti. Una maleta en el lugar m�s fr�o del mundo. 1266 01:31:03,040 --> 01:31:05,156 �Crees que puedas soportarlo? 1267 01:31:05,280 --> 01:31:08,989 - �Me llevar�s contigo? - �No quieres ir? 1268 01:31:09,120 --> 01:31:12,829 Toda mi vida estuve esperando que algo excitante me sucediera. 1269 01:31:12,920 --> 01:31:15,229 Viajar� contigo a trav�s de Siberia con una maleta. 1270 01:31:15,320 --> 01:31:19,233 Pasar� la vida con una maleta, si me das la oportunidad. 1271 01:31:19,360 --> 01:31:24,434 He estado seis semanas contigo y no puedo imaginar estar sin ti. 1272 01:31:24,560 --> 01:31:27,358 Yo tampoco puedo imaginar estar sin ti. 1273 01:31:27,480 --> 01:31:30,358 Creo que debo amarte mucho, Sam. 1274 01:31:30,480 --> 01:31:32,436 Dios te bendiga por eso. 1275 01:31:40,560 --> 01:31:43,518 Ah� est� Pietro. Quer�as ir a pescar. Ll�vame contigo. 1276 01:31:43,640 --> 01:31:46,837 - �Quieres venir con nosotros? - S�. Quiero salir de aqu�. 1277 01:31:52,640 --> 01:31:54,392 - �Vienes, Sam? - S�. 1278 01:32:31,840 --> 01:32:33,796 S�, Fran, soy Sam. 1279 01:32:38,400 --> 01:32:40,311 Lamento o�r eso. 1280 01:32:43,640 --> 01:32:45,517 �Cu�ndo viajar�s? 1281 01:32:49,640 --> 01:32:51,517 Est� bien. Comprar� los pasajes. 1282 01:32:53,200 --> 01:32:55,156 Supongo que debo hacerlo. 1283 01:32:56,400 --> 01:32:58,118 No. Est� bien. 1284 01:33:00,760 --> 01:33:02,432 Bien. Adi�s. 1285 01:33:14,360 --> 01:33:17,193 Detuvo el divorcio. 1286 01:33:17,280 --> 01:33:20,272 Regresa a casa en el Rex pasado ma�ana desde N�poles. 1287 01:33:22,680 --> 01:33:24,591 Ir� con ella. 1288 01:33:27,160 --> 01:33:29,230 No te lo permitir�. 1289 01:33:29,320 --> 01:33:32,551 - �Qu� otra cosa puedo hacer? - No te dejar� volver con ella. 1290 01:33:32,680 --> 01:33:35,558 S� que esto es un golpe. Tambi�n lo es para m�. 1291 01:33:35,680 --> 01:33:38,194 No quiero ver c�mo te mata con su ego�smo. 1292 01:33:38,320 --> 01:33:41,357 No entiendes. Ser� muy duro para ella con todas las habladur�as que habr�. 1293 01:33:41,480 --> 01:33:44,472 Yo te amo y ella no. T� eras desdichado con ella. 1294 01:33:44,600 --> 01:33:45,953 Lo s�. 1295 01:33:46,080 --> 01:33:47,991 Hace un momento ten�as el mundo en tus manos. 1296 01:33:48,080 --> 01:33:50,355 - No puedo permitir que te lo quite. - No me lo quitar�-- 1297 01:33:50,440 --> 01:33:54,592 - Eras un joven hace unos minutos-- - Todo est� comenzando otra vez. 1298 01:33:54,720 --> 01:33:57,837 Temblaste. Te he visto temblar de esa forma con cada carta que has recibido. 1299 01:33:57,960 --> 01:33:59,916 - No puedo pensar. - Te equivocar�s si regresas-- 1300 01:34:00,040 --> 01:34:02,998 Por favor, s� justa. Est� en un pozo. Me necesita. 1301 01:34:03,120 --> 01:34:07,079 Ella no te necesita. Debes pensar en m�. 1302 01:34:07,200 --> 01:34:10,875 - Estoy pensando en ti. - No te har� escoger entre nosotras. 1303 01:34:11,000 --> 01:34:12,911 Piensa en Mosc�, Seattle y Samarkand. 1304 01:34:13,000 --> 01:34:15,070 Lo s�. S� cada detalle de eso. 1305 01:34:15,200 --> 01:34:18,556 - Una palabra de ella y regresas. - Tienes que ser paciente conmigo. 1306 01:34:18,680 --> 01:34:22,593 - �Qu� poder tiene sobre ti? - Tengo que hacerme cargo de ella. 1307 01:34:24,520 --> 01:34:27,717 Las costumbres de un hombre se hacen muy fuertes en 20 a�os. 1308 01:34:41,760 --> 01:34:44,638 Ir� al pueblo a hacer las reservaciones. 1309 01:34:59,480 --> 01:35:01,550 Darme por vencido duele. 1310 01:35:17,760 --> 01:35:21,469 No s� c�mo nos las arreglamos para tener un camarote tan feo. 1311 01:35:21,600 --> 01:35:24,319 Apenas ayer hicimos las reservaciones. 1312 01:35:24,440 --> 01:35:27,079 - �Qu� hacemos aqu�? - Quiero una copa. 1313 01:35:27,200 --> 01:35:29,760 No puedes pedir una copa hasta que zarpe el barco. 1314 01:35:29,840 --> 01:35:31,751 - S�, Sr. - Un co�ac con soda. 1315 01:35:31,840 --> 01:35:33,990 El bar est� cerrado hasta que el barco zarpe. 1316 01:35:34,080 --> 01:35:36,594 Lo s�, pero tr�igame un co�ac con soda y r�pido. 1317 01:35:36,720 --> 01:35:38,392 S�, Sr. 1318 01:35:40,080 --> 01:35:42,878 Pod�as haberme preguntado si quer�a algo. 1319 01:35:42,960 --> 01:35:44,393 �Quieres algo? 1320 01:35:44,520 --> 01:35:47,353 No, pero si tengo que mirarte mientras bebes... 1321 01:35:47,480 --> 01:35:50,517 alguien tiene que cerrar esa puerta. Hay una corriente terrible. 1322 01:35:56,720 --> 01:35:58,278 Gracias, Sammy querido. 1323 01:35:58,400 --> 01:36:01,278 Es agradable ir a alguna parte despu�s de todas estas semanas. 1324 01:36:01,400 --> 01:36:04,198 Ir a casa no es tan terrible despu�s de todo. 1325 01:36:04,320 --> 01:36:06,550 Estaba tan aburrida en Viena. 1326 01:36:06,680 --> 01:36:10,514 - �No podr�an cerrar esa puerta? - No puedes mantener a la gente afuera. 1327 01:36:10,640 --> 01:36:13,074 �Esos turistas tienen que entrar y salir as�? 1328 01:36:13,200 --> 01:36:16,476 - Tienen el mismo derecho que nosotros. - Est� bien, defi�ndelos. 1329 01:36:16,560 --> 01:36:18,835 Pero tendr�s que ir por mi abrigo. 1330 01:36:20,120 --> 01:36:21,758 Est� cerrada ahora. 1331 01:36:21,880 --> 01:36:23,916 A ver si la mantienen cerrada. 1332 01:36:29,600 --> 01:36:32,512 Sigue. �Qu� me estabas diciendo? 1333 01:36:32,600 --> 01:36:36,991 Ten�as raz�n acerca de Kurt. No s� c�mo lo supiste. 1334 01:36:37,080 --> 01:36:40,914 No sabes juzgar a la gente, excepto en los negocios. 1335 01:36:41,040 --> 01:36:44,077 Su familia es tan antigua como el Coliseo, pero cuando vi a la madre... 1336 01:36:44,200 --> 01:36:46,998 la vieja campesina m�s fea y sucia-- 1337 01:36:47,120 --> 01:36:49,315 No digas eso. 1338 01:36:49,440 --> 01:36:51,476 Sammy, por favor. 1339 01:36:51,600 --> 01:36:55,070 No hables as� de Kurt y su madre, eso es todo. 1340 01:36:56,280 --> 01:36:58,874 Lo siento. Ser� buena. 1341 01:36:59,000 --> 01:37:01,958 No esperaba que los defendieras. 1342 01:37:02,040 --> 01:37:04,952 Supongo que deber�a suplicar que me perdones. 1343 01:37:05,040 --> 01:37:07,110 Pero t� siempre me dices "lo pasado, pasado"... 1344 01:37:07,240 --> 01:37:10,357 y �ste es un final feliz para nuestras aventuras. 1345 01:37:17,680 --> 01:37:19,830 �Todos los de tierra a tierra! 1346 01:37:19,960 --> 01:37:22,190 �Viste el sombrero que llevaba esa mujer? 1347 01:37:22,320 --> 01:37:24,515 �Por qu� permitir�n ese tipo de gente en primera clase? 1348 01:37:24,640 --> 01:37:26,870 Espera a ver la ropa que me compr� en Viena. 1349 01:37:26,960 --> 01:37:30,270 Cuando pienso en las cosas que Matey Pearson se pone encima-- 1350 01:37:33,160 --> 01:37:36,470 Pareces un poco distra�do, considerando que es nuestra reuni�n. 1351 01:37:36,600 --> 01:37:39,592 Tal vez no me gusta que hables de Matey de esa manera. 1352 01:37:41,000 --> 01:37:44,709 Parece que no puedo encontrar un punto de compatibilidad. 1353 01:37:46,080 --> 01:37:49,390 Creo que podr�amos encontrarnos a medio camino. 1354 01:37:49,480 --> 01:37:53,837 Despu�s de todo, en retrospectiva, no me culpo. No puedo hacerlo. 1355 01:37:53,920 --> 01:37:57,435 T� tambi�n tuviste mucha culpa. 1356 01:38:07,120 --> 01:38:08,519 - Camarero. - S�, Sr. 1357 01:38:08,600 --> 01:38:11,319 Tome esta boleta, vaya a la suite 7, Cubierta B... 1358 01:38:11,440 --> 01:38:14,750 y tr�igame la maleta con ese n�mero ahora mismo. 1359 01:38:19,000 --> 01:38:20,718 No ir� contigo. 1360 01:38:25,480 --> 01:38:27,516 - �No ir�s? - No, no voy. 1361 01:38:27,640 --> 01:38:30,791 Lo quiero decir amablemente. T� y yo no podemos seguir juntos. 1362 01:38:31,920 --> 01:38:35,276 - �Eres el hombre que am� 20 a�os? - Este es el hombre que te am� a ti. 1363 01:38:35,360 --> 01:38:38,033 No has aprendido absolutamente nada de todas nuestras penas. 1364 01:38:38,160 --> 01:38:40,469 Y me sent� halagada de que quisieras regresar conmigo. 1365 01:38:40,600 --> 01:38:41,715 Lo intent�, �no? 1366 01:38:41,840 --> 01:38:44,400 Sab�a que seguir�as siendo el mismo, pero quise darte otra oportunidad. 1367 01:38:44,520 --> 01:38:48,115 No quiero otra oportunidad, porque para m� esto se acab�. 1368 01:38:48,240 --> 01:38:51,277 - �Qu� va a pasar conmigo? - No puedes ser cada vez m�s joven. 1369 01:38:51,400 --> 01:38:53,755 �Vas a volver con esa expatriada en N�poles? 1370 01:38:53,880 --> 01:38:56,269 S�. Y cuando me case con ella, volver� a hacer cosas. 1371 01:38:56,400 --> 01:38:58,277 �Crees que podr�s sacarme de tu sangre? 1372 01:38:58,400 --> 01:39:02,791 Tal vez no. Pero el amor debe detenerse antes del punto de suicidio. 1373 01:39:15,760 --> 01:39:18,149 Pero el caballero perder� el barco. 1374 01:39:18,240 --> 01:39:19,958 �Baj� a tierra! 1375 01:40:20,360 --> 01:40:24,239 FIN 114990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.