All language subtitles for Desde.que.te.fuiste.(1944).(Esp-Ing+Subt-Esp).DVD-Rip.XviD-mp3._DescargaCineClasico.Net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,803 --> 00:00:25,795 OBERTURA 2 00:06:45,552 --> 00:06:50,888 Esta es la historia del Fuerte Inconquistable: 3 00:06:50,957 --> 00:06:54,449 el Hogar estadounidense. . .1943 4 00:07:09,709 --> 00:07:11,700 URGENTE IMPERMEABLES MILITARES 5 00:07:15,048 --> 00:07:18,017 Martes 12 de enero 6 00:07:21,321 --> 00:07:23,152 Capit�n Timothy Hilton. . . 7 00:07:23,223 --> 00:07:25,851 Dir�jase el doce de enero al Campo Claiborne, Lousiana. 8 00:07:25,925 --> 00:07:28,587 Rep�rtese al Comandante seg�n instrucciones previas 9 00:07:28,661 --> 00:07:30,652 estipuladas en la carta con fecha del cuatro de enero. 10 00:07:35,902 --> 00:07:40,737 Pesca de Anne y Tim Hilton en su luna de miel. . . 11 00:07:40,807 --> 00:07:43,298 23 de agosto, 1925 12 00:08:28,655 --> 00:08:33,183 Este es el momento que tem�a-- regresar a nuestra casa... 13 00:08:33,259 --> 00:08:35,659 sola. 14 00:08:38,398 --> 00:08:43,358 Dios, Tim. Tim. Hace s�lo una hora que te has ido 15 00:08:43,436 --> 00:08:46,269 y la casa ya est� Vac�a sin ti. 16 00:08:58,451 --> 00:08:59,645 Cari�o, perd�name. 17 00:08:59,719 --> 00:09:02,347 Trat� de ser fuerte mientras nos desped�amos 18 00:09:02,422 --> 00:09:04,253 y he tratado de entender, 19 00:09:04,324 --> 00:09:07,589 pero todav�a no comprendo por qu� arriesgas tu vida-- 20 00:09:07,660 --> 00:09:12,563 t�, la persona m�s bondadosa y querida del mundo. 21 00:09:24,544 --> 00:09:27,308 Tratar� de recordar lo que dijiste anoche-- 22 00:09:27,380 --> 00:09:29,041 que cuando pase el tiempo, 23 00:09:29,115 --> 00:09:32,846 Veremos esto como nuestra mejor aventura, 24 00:09:32,919 --> 00:09:35,649 a pesar de haberla vivido separados. 25 00:09:36,756 --> 00:09:40,317 No tengo valor, Tim. 26 00:09:40,393 --> 00:09:43,385 Sabes que no tengo valor, ni tampoco visi�n. 27 00:09:43,463 --> 00:09:47,763 Ya me siento tan sola. 28 00:09:53,606 --> 00:09:57,098 Esta franja de luz Entre noche y noche 29 00:09:57,176 --> 00:09:59,337 Hag�mosla brillar �Hoy! 30 00:09:59,412 --> 00:10:01,573 Si ma�ana se apaga 31 00:10:01,648 --> 00:10:05,140 O nunca m�s brilla, habremos tenido, por lo menos �Hoy! 32 00:10:07,687 --> 00:10:10,884 Habremos tenido por lo menos hoy. 33 00:10:21,134 --> 00:10:24,934 Tratar� de mantener todas las cosas buenas como est�n. 34 00:10:25,004 --> 00:10:28,064 Mantendr� el pasado vivo, 35 00:10:28,141 --> 00:10:31,736 como una habitaci�n c�lida para cuando regreses. 36 00:10:33,379 --> 00:10:35,244 Lo prometo. 37 00:10:37,350 --> 00:10:39,011 Lo prometo. 38 00:10:39,085 --> 00:10:40,575 �Madre! 39 00:10:41,888 --> 00:10:43,515 �Madre! 40 00:10:45,091 --> 00:10:48,993 - Madre, �d�nde est�s? - Arriba, cari�o. 41 00:10:55,101 --> 00:10:56,625 Hola, madre. 42 00:10:57,403 --> 00:11:01,032 Hola, tesoros. �Est�n completamente empapadas? 43 00:11:09,048 --> 00:11:12,017 Jane, que mejilla bonita y fresca. 44 00:11:15,021 --> 00:11:17,683 Ser� mejor que se quiten la ropa mojada, Brig. 45 00:11:21,627 --> 00:11:24,619 �Pap� parti� bien? �Lleg� a horario su tren? 46 00:11:24,697 --> 00:11:28,656 No estuvo bien que pap� no nos permitiera ir contigo. 47 00:11:28,735 --> 00:11:32,034 Cari�o, sabes cu�nto las quiere. 48 00:11:32,105 --> 00:11:34,437 No quer�a ni que yo estuviera all�. 49 00:11:34,507 --> 00:11:38,773 No le gusta el alboroto. Louisiana no est� tan lejos. 50 00:11:38,845 --> 00:11:42,144 Estar� en casa de licencia antes de ir-- 51 00:11:42,215 --> 00:11:45,343 Se ve�a tan bien con su gorra y su uniforme, �verdad? 52 00:11:45,418 --> 00:11:49,684 Seguro los otros lo envidiaban. Odiar�a un padre peque�o. 53 00:11:49,756 --> 00:11:52,122 Pap� parece un desfile. 54 00:11:52,191 --> 00:11:55,558 - �Ten�a mi regalo? - En su bolsillo, Brig. 55 00:11:57,063 --> 00:12:02,467 Espero que guarde su dinero y sus otras cosas en ella. 56 00:12:02,535 --> 00:12:04,230 Espero que les pague un trago a esos generales 57 00:12:04,303 --> 00:12:06,897 y as� quiz�s pueda volver como mayor. 58 00:12:06,973 --> 00:12:09,533 Puede ser mayor cuando �l quiera. 59 00:12:09,609 --> 00:12:13,568 Creo que preferir�a hacer otra cosa con ese dinero, 60 00:12:13,646 --> 00:12:17,104 por ejemplo, comprarle un regalo a mam� o. . . 61 00:12:18,951 --> 00:12:22,148 - �O qu�, cari�o? - No s�. 62 00:12:22,221 --> 00:12:25,213 Quiz�s comprar revistas o libros. 63 00:12:25,291 --> 00:12:27,759 No estaba pensando en nada en particular. 64 00:12:31,998 --> 00:12:33,556 Tengo una idea. 65 00:12:33,633 --> 00:12:36,431 �Les gustar�a jugar al gin rummy antes de cenar? 66 00:12:36,502 --> 00:12:38,299 - �Les parece? - De acuerdo. 67 00:12:38,371 --> 00:12:41,738 No. No ser� lo mismo sin pap�. 68 00:12:41,808 --> 00:12:45,209 Ni el gin rummy-- �Nada! 69 00:12:50,917 --> 00:12:52,214 Hola, Soda. 70 00:13:12,972 --> 00:13:15,304 Brig, �saldr�s alguna vez de este ba�o? 71 00:13:15,374 --> 00:13:19,208 No me molestes. �Espera hasta que termine! 72 00:13:19,278 --> 00:13:22,338 Si no terminas, el esmalte de tus dientes desaparecer�. 73 00:13:22,415 --> 00:13:24,042 Ya basta con las discusiones. 74 00:13:24,117 --> 00:13:26,051 Ni�as, ya es hora de ir a dormir. 75 00:13:26,119 --> 00:13:28,110 - Hola, Fidelia. - Hola, Fidelia. 76 00:13:28,187 --> 00:13:30,747 - �D�nde has estado? - �D�nde est� tu madre? 77 00:13:30,823 --> 00:13:33,758 Estoy aqu�, en la habitaci�n de Jane. 78 00:13:33,826 --> 00:13:36,124 Bien, princesa, el espejo es todo tuyo ahora. 79 00:13:36,195 --> 00:13:38,186 La puedes pasar muy bien mir�ndote al espejo. 80 00:13:38,264 --> 00:13:39,424 Buena noches, Sra. Hilton. 81 00:13:39,499 --> 00:13:42,662 �Parti� bien el Capit�n Hilton esta tarde? 82 00:13:42,735 --> 00:13:46,193 S�, Fidelia. Te enviar� una postal desde Nueva Orleans. 83 00:13:47,473 --> 00:13:49,407 �A ti c�mo te fue? �C�mo estuvo todo? 84 00:13:49,475 --> 00:13:54,037 Consegu� ese trabajo con una de esas familias altaneras. 85 00:13:54,113 --> 00:13:56,741 El sueldo es bastante bueno. Comienzo enseguida. 86 00:13:56,816 --> 00:13:58,613 Pero no estar� feliz. 87 00:13:58,684 --> 00:14:02,051 No ser� feliz como lo fui estos a�os aqu�. 88 00:14:02,989 --> 00:14:06,857 Fidelia, nosotras tampoco estaremos felices. 89 00:14:06,926 --> 00:14:10,259 Es m�s, no s� qu� clase de ama de casa ser�. 90 00:14:10,329 --> 00:14:13,890 Le dir� algo. No ser� muy buena. 91 00:14:18,638 --> 00:14:22,130 Estuve viendo el presupuesto. No s� c�mo nos arreglaremos. 92 00:14:22,208 --> 00:14:24,369 Ya arregl� para vender el auto. 93 00:14:24,443 --> 00:14:26,877 El gobierno no les paga suficiente a los oficiales. 94 00:14:26,946 --> 00:14:29,540 �Por qu� el Sr. Hilton no es tan importante para el gobierno 95 00:14:29,615 --> 00:14:31,674 como lo era para esa agencia de publicidad? 96 00:14:31,751 --> 00:14:34,743 Quiz�s sea m�s f�cil para ti 97 00:14:34,820 --> 00:14:36,845 que cuidarnos a todos nosotros. 98 00:14:36,923 --> 00:14:38,447 No nos dejas, �verdad? 99 00:14:38,524 --> 00:14:41,084 �Hicimos algo que te hizo enojar? 100 00:14:41,160 --> 00:14:44,323 Cari�o, nunca podr�an hacer algo que me hiciera enojar. 101 00:14:44,397 --> 00:14:45,830 Son como mis hijas. 102 00:14:45,898 --> 00:14:48,059 �Escuch� que Fidelia se iba? 103 00:14:48,134 --> 00:14:51,695 Jane, para mi es tan triste como para ustedes. 104 00:14:51,771 --> 00:14:53,762 No podemos afrontar los gastos de esta casa 105 00:14:53,839 --> 00:14:55,830 s�lo reduciendo sus mensualidades. 106 00:14:55,908 --> 00:14:58,900 Dios. Primero pap� y ahora Fidelia. 107 00:14:58,978 --> 00:15:01,208 Ya basta, Brig. No quiero m�s lamentos. 108 00:15:01,280 --> 00:15:03,612 Di buenas noches a tu hermana y ve a la cama. 109 00:15:03,683 --> 00:15:06,652 T� tambi�n, Jane. Ma�ana tienen que ir a la escuela. 110 00:15:06,719 --> 00:15:11,247 El Se�or tendr� que hacerse cargo de estas calamidades. 111 00:15:20,266 --> 00:15:23,167 Vendr�s a vernos, Fidelia, �verdad? 112 00:15:23,703 --> 00:15:26,399 Por supuesto que s�, ni�a. 113 00:15:30,142 --> 00:15:34,476 Si no levantas tu ropa, nunca te casar�s. 114 00:15:34,547 --> 00:15:37,175 A los hombres no les gusta el desorden. 115 00:15:39,518 --> 00:15:43,352 - Buenas noches, Jane, cari�o. - Buenas noches, Fidelia. 116 00:16:04,243 --> 00:16:09,010 Siempre, donde est�s, te dar� las buenas noches. 117 00:16:49,722 --> 00:16:52,156 �Soy un comando! 118 00:16:53,426 --> 00:16:55,690 Esto es todo lo que queda de la �ltima torta de Fidelia 119 00:16:55,761 --> 00:16:59,458 y creo que est� bastante seca, pero hoy por hoy torta es torta. 120 00:16:59,532 --> 00:17:02,524 No me interesa lo que hagan si no racionan los pepinillos. 121 00:17:02,601 --> 00:17:03,829 S�, lo s�. 122 00:17:03,903 --> 00:17:07,964 Sufrir�s una indigesti�n para cuando la guerra termine. 123 00:17:09,675 --> 00:17:11,040 Hola, Gladys. 124 00:17:14,113 --> 00:17:16,638 �Qu� demonios le pasa a esa ni�a? 125 00:17:16,716 --> 00:17:18,946 Gladys le teme a los adultos, eso es todo. 126 00:17:19,018 --> 00:17:22,249 Me gustar�a o�rle decir dos palabras para saber si habla. 127 00:17:22,321 --> 00:17:25,188 No entiendo c�mo Brig soporta a Gladys. 128 00:17:25,257 --> 00:17:29,455 No me gustan tus amigas. Locas por hombres como t�. 129 00:17:29,528 --> 00:17:31,621 Es demasiado temprano para discutir. 130 00:17:31,697 --> 00:17:33,324 Dense prisa. Llegar�n tarde. 131 00:17:33,399 --> 00:17:36,562 Dile a Becky que si se hace la esnob conmigo otra vez. . . 132 00:17:36,635 --> 00:17:39,399 - Buenos d�as, Sr. Mahoney. - Buenos d�as, ni�as. 133 00:17:39,472 --> 00:17:41,463 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Sra. Hilton. 134 00:17:41,540 --> 00:17:46,068 Quise traer el pedido y ver si pod�a ayudarla en algo. 135 00:17:46,145 --> 00:17:49,672 Es muy amable. Creo que necesitar� mucha ayuda. 136 00:17:49,749 --> 00:17:53,276 Espero que no le moleste que me retras� el mes pasado. 137 00:17:53,352 --> 00:17:55,547 Todav�a no he recibido el primer cheque 138 00:17:55,621 --> 00:17:57,680 y no soy muy buena administradora. 139 00:17:57,757 --> 00:18:00,385 Lo s�, todo el mundo tiene problemas �ltimamente. 140 00:18:00,459 --> 00:18:02,188 Yo, por ejemplo. 141 00:18:02,261 --> 00:18:05,094 Trato de tener de todo para mis clientes. 142 00:18:05,164 --> 00:18:07,962 No me creer�, Sra. Hilton--uno se atrevi� 143 00:18:08,033 --> 00:18:10,593 a preguntarme por qu� no entraba en el mercado negro. 144 00:18:10,669 --> 00:18:14,400 - Yo, con mi hijo en el servicio. - �Se refiere a Johnny? 145 00:18:14,473 --> 00:18:16,873 Me preguntaba por qu� no lo ve�a �ltimamente. 146 00:18:16,942 --> 00:18:19,103 S�, se�ora y es un chico magn�fico. 147 00:18:19,178 --> 00:18:22,443 Tengo una foto de �l con su uniforme aqu� mismo. 148 00:18:23,849 --> 00:18:26,317 Me encantar�a verlo. 149 00:18:26,385 --> 00:18:28,945 Est� muy orgulloso de �l, �verdad? 150 00:18:29,021 --> 00:18:30,318 S�, se�ora. 151 00:18:30,389 --> 00:18:34,223 Hay dos cosas que Johnny siempre quiso ser. 152 00:18:34,293 --> 00:18:35,954 Una de ellas es ser aviador. 153 00:18:36,028 --> 00:18:39,156 �Cu�l es la otra ambici�n de Johnny, Sr. Mahoney? 154 00:18:39,231 --> 00:18:41,563 Bueno, quiz�s no lo crea, 155 00:18:41,634 --> 00:18:44,068 pero la otra es publicidad. Publicidad. 156 00:18:44,136 --> 00:18:46,764 Mi Johnny siempre quiso ser un publicista. 157 00:18:48,774 --> 00:18:51,334 Estoy segura de que tendr� mucho �xito. 158 00:18:53,679 --> 00:18:55,647 �Realmente lo cree, se�ora? 159 00:18:55,714 --> 00:18:58,080 S�, lo creo. 160 00:18:59,084 --> 00:19:00,312 �S�? 161 00:19:01,086 --> 00:19:04,055 Bueno, creo que ser� mejor que me marche. 162 00:19:04,123 --> 00:19:05,988 - Adi�s, Sra. Hilton. - Adi�s. 163 00:19:07,026 --> 00:19:08,425 Sr. Mahoney. 164 00:19:10,162 --> 00:19:12,687 Creo que al Sr. Hilton le gustar� ayudar a Johnny 165 00:19:12,765 --> 00:19:15,290 para que pueda ser publicista cuando termine la guerra. 166 00:19:15,367 --> 00:19:19,064 Esa es una buena idea. No se me hubiera ocurrido. 167 00:19:19,138 --> 00:19:22,369 El Sr. Hilton es publicista, �verdad? 168 00:19:22,441 --> 00:19:24,375 Estoy segura de que estar� encantado. 169 00:19:24,443 --> 00:19:27,003 Siempre pensamos que Johnny era magn�fico e inteligente. 170 00:19:27,079 --> 00:19:29,547 S� que lo es, se�ora. Y mucho m�s. 171 00:19:29,615 --> 00:19:31,981 Es algo lindo para cuando regrese-- 172 00:19:32,051 --> 00:19:34,349 para m�, para Johnny y para mi se�ora. 173 00:19:34,420 --> 00:19:38,151 Ha sido muy amable en venir a visitarme de este modo. 174 00:19:38,224 --> 00:19:42,524 No es nada, se�ora. No es nada. 175 00:19:49,735 --> 00:19:51,532 - Madre. - �S�? 176 00:19:51,604 --> 00:19:53,697 �Crees que pueda ser una buena secretaria? 177 00:19:53,772 --> 00:19:55,467 Secretaria. 178 00:19:55,541 --> 00:19:57,941 �Por qu� no te unes al ej�rcito de mujeres? Como mascota. 179 00:19:58,010 --> 00:20:02,538 Bien. Mu�rete de hambre. No me importa. 180 00:20:05,084 --> 00:20:07,177 Malditas revistas. 181 00:20:08,320 --> 00:20:10,254 Todo el mundo tiene revistas. 182 00:20:11,156 --> 00:20:13,215 �Lo s�! 183 00:20:13,292 --> 00:20:16,159 �Por qu� no rentamos una habitaci�n? 184 00:20:18,898 --> 00:20:22,231 Si quieres regalar ases, Jane no tengo ning�n problema. 185 00:20:22,301 --> 00:20:24,496 Madre, �por qu� no rentamos una habitaci�n? 186 00:20:24,570 --> 00:20:27,300 - Hay tanta escasez. - C�llate. 187 00:20:27,373 --> 00:20:28,567 Bajo con cinco. 188 00:20:28,641 --> 00:20:31,633 Es rid�culo, Brig. Un extra�o en nuestra casa. 189 00:20:31,710 --> 00:20:33,803 No entiendo de d�nde sacas esas ideas. 190 00:20:33,879 --> 00:20:37,212 Es realmente rid�culo. Eso es comunismo--eso es. 191 00:20:37,283 --> 00:20:40,116 Quiz�s podr�amos encontrar a un oficial. 192 00:20:40,185 --> 00:20:43,154 Ser�a como tener a pap� de vuelta en casa. 193 00:20:43,222 --> 00:20:45,554 Un oficial. 194 00:20:45,624 --> 00:20:47,649 Tal vez tenga raz�n. 195 00:20:47,726 --> 00:20:50,593 S� que no hay habitaciones disponibles. 196 00:20:50,663 --> 00:20:54,463 Ser�amos muy patriotas al alojar a un oficial. 197 00:20:54,533 --> 00:20:56,558 El patriotismo no tiene nada que ver con esto. 198 00:20:56,635 --> 00:20:58,660 S�lo te gustan los uniformes. 199 00:20:58,737 --> 00:21:02,104 Deber�amos hacer todo lo posible por los soldados. 200 00:21:02,174 --> 00:21:04,233 Brig, Jane, ya basta. 201 00:21:04,310 --> 00:21:06,335 �Quieres terminar este partido o no? 202 00:21:06,412 --> 00:21:10,143 - 102. Es una derrota. - Apaga las luces del comedor. 203 00:21:10,215 --> 00:21:13,378 Imagina que pap� est� buscando una habitaci�n. 204 00:21:13,452 --> 00:21:15,943 Ap�rate, Jane. No puede ser tan dif�cil sacar las cuentas. 205 00:21:16,021 --> 00:21:19,320 Imagina una familia como nosotras con tres habitaciones. 206 00:21:19,391 --> 00:21:22,554 �No estar�a mal no rentarle una habitaci�n a pap�? 207 00:21:22,628 --> 00:21:24,027 Bueno, �Jane? 208 00:21:24,096 --> 00:21:26,564 Gan� casi $6.000. 209 00:21:26,632 --> 00:21:30,124 592 puntos a $10 por punto. 210 00:21:30,869 --> 00:21:32,564 R�stalo de lo que me debes. 211 00:21:32,638 --> 00:21:34,731 �Pobre pap� durmiendo en la plaza! 212 00:21:34,807 --> 00:21:37,935 Est� bien, est� bien, pap� est� durmiendo en la plaza 213 00:21:38,010 --> 00:21:40,843 y la gente es mala y decidimos rentarle una habitaci�n. 214 00:21:40,913 --> 00:21:42,904 - �Est�s contenta? - �Lo har�s? 215 00:21:42,982 --> 00:21:44,973 No dije que lo har�a. Lo pensar�. 216 00:21:45,050 --> 00:21:48,019 Sab�a que no ser�as mala como los de la otra ciudad. 217 00:21:48,087 --> 00:21:49,111 Suban. 218 00:21:49,188 --> 00:21:51,179 �Cu�nto sacar�amos por la habitaci�n de Jane? 219 00:21:51,256 --> 00:21:52,689 �Mi habitaci�n? 220 00:21:54,293 --> 00:21:57,126 �Cu�nto ser�a por tres d�as? 221 00:21:57,196 --> 00:21:58,561 �Qu�? 222 00:21:58,631 --> 00:22:01,065 Brig, apaga esa cosa. No escucho. 223 00:22:01,133 --> 00:22:02,896 Lo siento mucho. 224 00:22:02,968 --> 00:22:06,665 S�. �Entrar�a en la primera edici�n? 225 00:22:06,739 --> 00:22:10,231 S�. Hogar y ventana en saliente. 226 00:22:10,309 --> 00:22:13,107 Bien. Escriba "ambiente hogare�o". 227 00:22:13,178 --> 00:22:15,942 �Madre! �Madre! Espera, �por favor! 228 00:22:16,015 --> 00:22:19,712 Haz silencio, Brig. �Podr�a enviar la factura? 229 00:22:19,785 --> 00:22:20,774 Gracias. 230 00:22:20,853 --> 00:22:23,344 �Rentar�s tu habitaci�n? 231 00:22:23,422 --> 00:22:26,152 Esa habitaci�n nos dar� m�s dinero que las otras. 232 00:22:26,225 --> 00:22:28,659 Yo dormir� en la tuya y t� dormir�s con Jane. 233 00:22:28,727 --> 00:22:31,491 �Pondr�s a alguien en la habitaci�n de pap�? 234 00:22:31,563 --> 00:22:33,155 No era eso lo que quer�a. 235 00:22:33,232 --> 00:22:35,700 T� querr�as que los personajes de esa otra ciudad 236 00:22:35,768 --> 00:22:38,601 le den a pap� la mejor habitaci�n, �verdad? 237 00:22:38,671 --> 00:22:41,731 Es diferente. Se trata de pap�. 238 00:23:00,859 --> 00:23:01,951 Buenos d�as. 239 00:23:02,027 --> 00:23:05,087 �Este es el lugar que renta habitaciones para oficiales? 240 00:23:05,164 --> 00:23:06,290 As� es. 241 00:23:06,365 --> 00:23:10,358 �Con hogar, ventana en saliente y orientaci�n sur? 242 00:23:10,436 --> 00:23:12,336 As� es. 243 00:23:15,774 --> 00:23:19,175 A�n no he visto la habitaci�n, pero me gusta el ambiente. 244 00:23:19,244 --> 00:23:20,404 Creo que es un trato. 245 00:23:20,479 --> 00:23:22,379 Lo siento, pero la habitaci�n ya est� ocupada. 246 00:23:22,448 --> 00:23:24,939 Veo. 247 00:23:26,552 --> 00:23:28,952 Siento que haya hecho el viaje en vano. 248 00:23:29,021 --> 00:23:32,252 S�, veo que est� muy apenada. 249 00:23:38,630 --> 00:23:40,257 Hola, castor. 250 00:23:45,904 --> 00:23:47,997 Buenos d�as. Sra. Hilton, supongo. 251 00:23:48,073 --> 00:23:49,540 S�. 252 00:23:57,182 --> 00:23:58,877 Perm�tame decirle 253 00:23:58,951 --> 00:24:01,613 que es la primera casa que encuentro en esta ciudad 254 00:24:01,687 --> 00:24:04,656 - que no huele a repollo. - Bueno, a veces s�. 255 00:24:04,723 --> 00:24:07,749 Me han dicho en la oficina de la Divisi�n de Compras, 256 00:24:07,826 --> 00:24:09,817 a la que desafortunadamente me encuentro relacionado, 257 00:24:09,895 --> 00:24:11,419 que tiene una habitaci�n disponible para rentar. 258 00:24:11,497 --> 00:24:14,591 S�, pero especifiqu� un oficial. Ver�, mi esposo-- 259 00:24:14,666 --> 00:24:19,660 Me llamo Smollett, William G., Coronel del ej�rcito, retirado. 260 00:24:19,738 --> 00:24:23,071 Retirado, aclaro, en virtud de ciertas opiniones necias 261 00:24:23,142 --> 00:24:26,111 del Departamento de Guerra que juzgan a un hombre 262 00:24:26,178 --> 00:24:28,408 no por su experiencia ni por su capacidad, 263 00:24:28,480 --> 00:24:31,779 sino por la cantidad de a�os desde que fue destetado. 264 00:24:34,820 --> 00:24:35,980 Soda. 265 00:24:40,192 --> 00:24:42,626 No se me inform� 266 00:24:42,694 --> 00:24:45,993 que ten�a ni�os o animales dom�sticos. 267 00:24:46,064 --> 00:24:47,998 Lo siento, pero son parte de la casa. 268 00:24:48,066 --> 00:24:50,261 No lo discutiremos. Con su permiso, se�ora, 269 00:24:50,335 --> 00:24:52,860 �podr�amos terminar la conversaci�n? 270 00:24:52,938 --> 00:24:55,099 Me gustar�a inspeccionar la habitaci�n. 271 00:24:55,174 --> 00:24:57,039 Por supuesto. S�game. 272 00:24:57,109 --> 00:25:00,169 Espero que me disculpe si me extend� demasiado. 273 00:25:00,245 --> 00:25:01,906 Para nada, se�ora. 274 00:25:01,980 --> 00:25:04,312 A trav�s de mi plena y de alg�n modo prolongada existencia, 275 00:25:04,383 --> 00:25:06,374 he aprendido a aceptar la tendencia natural 276 00:25:06,451 --> 00:25:08,043 de todas las mujeres de ser conversadoras. 277 00:25:08,120 --> 00:25:10,884 Es muy tolerante, coronel. 278 00:25:12,090 --> 00:25:17,426 Claves para el hu�sped que paga y el anfitri�n que recibe 279 00:25:18,897 --> 00:25:21,559 La vida no es tan corta pero siempre hay 280 00:25:21,633 --> 00:25:24,864 tiempo para ser gentil. - Ralph Waldo Emerson 281 00:25:24,937 --> 00:25:26,928 MINISTERIO DE TRABAJO DE EE.UU. - WASHINGTON 282 00:25:28,040 --> 00:25:30,634 �Esto es intolerable! �Sra. Hilton! 283 00:25:31,777 --> 00:25:33,938 �Puedo ayudarlo, Coronel Smollett? 284 00:25:34,012 --> 00:25:37,175 - Mi madre est� cocinando. - En realidad, s�, Srta. Hilton. 285 00:25:37,249 --> 00:25:38,739 Me puede decir qui�n tuvo la amabilidad 286 00:25:38,817 --> 00:25:40,910 de dejar sobre mi cama esta declaraci�n de Washington, 287 00:25:40,986 --> 00:25:43,386 esta lecci�n anticuada de gentileza y buenos modales. 288 00:25:43,455 --> 00:25:45,218 Fui yo, Coronel Smollett. 289 00:25:45,290 --> 00:25:48,020 Pens� que nos facilitar�a la convivencia. 290 00:25:48,093 --> 00:25:50,926 �Me ayudar�a con mi pecera? 291 00:25:50,996 --> 00:25:51,985 �Qu�? 292 00:25:52,064 --> 00:25:55,500 Mi madre usar� este cuarto. Tengo que sacar mis cosas. 293 00:25:55,567 --> 00:25:58,058 Ahora, t�mela por ese lado. . . 294 00:26:00,839 --> 00:26:03,501 Ahora camine hacia atr�s y yo le indico. 295 00:26:04,243 --> 00:26:07,110 El m�s grande parece ser el comandante. 296 00:26:07,179 --> 00:26:10,171 - �No le parece curioso? - Fascinante. 297 00:26:10,849 --> 00:26:12,976 Un poco a la derecha. 298 00:26:13,051 --> 00:26:15,246 Tenga cuidado y no los mueva. Son muy sensibles. 299 00:26:15,320 --> 00:26:17,220 Disc�lpame si hago algo mal. 300 00:26:17,289 --> 00:26:20,486 Es la primera vez que cargo una pecera. 301 00:26:21,226 --> 00:26:23,319 Gracias, coronel. Alg�n d�a lo ayudar� a usted. 302 00:26:23,395 --> 00:26:26,057 Le dir� lo que puede hacer por m�, jovencita. 303 00:26:26,131 --> 00:26:28,861 Hay unas sugerencias elaboradas en la p�gina tres 304 00:26:28,934 --> 00:26:32,597 de este comunicado de guerra referente a la condici�n, 305 00:26:32,671 --> 00:26:34,969 la programaci�n y el equipo del ba�o. 306 00:26:35,040 --> 00:26:37,975 - S�. - �Lo ve? 307 00:26:38,043 --> 00:26:40,978 �Le puedo pedir que me siga un momento? 308 00:26:42,681 --> 00:26:45,377 Fue idea m�a la de rentar una habitaci�n 309 00:26:45,450 --> 00:26:47,975 y me alegra que todo haya resultado tan bien. 310 00:26:48,053 --> 00:26:50,647 Ya que est� tan contenta con el arreglo, 311 00:26:50,722 --> 00:26:55,216 �le puedo preguntar si espera que me ba�e debajo de eso? 312 00:26:56,728 --> 00:27:00,186 Dios, hay una ducha en el cuarto de pap�--su cuarto. 313 00:27:00,265 --> 00:27:02,460 �Es necesario que el hu�sped que paga 314 00:27:02,534 --> 00:27:06,766 comparta la casa con esta vida vegetal? 315 00:27:06,838 --> 00:27:10,296 No entiende. Este es el filodendro que me dio pap�. 316 00:27:10,375 --> 00:27:13,139 Necesita agua. El agua de lluvia no es suficiente. 317 00:27:13,211 --> 00:27:16,305 �De veras? Cuando no haya m�s peligro 318 00:27:16,381 --> 00:27:21,785 de anemia perniciosa, �podr�a sacar esa tierra? 319 00:27:21,853 --> 00:27:24,822 S� y otra cosa. No le inform� a su madre 320 00:27:24,890 --> 00:27:27,688 que me gusta tomar el desayuno a las 7 en punto-- 321 00:27:27,759 --> 00:27:31,525 caf�, tostadas finas y dos huevos hervidos 21/2 min.-- 322 00:27:31,596 --> 00:27:33,894 bajo ninguna circunstancia m�s de tres minutos. 323 00:27:33,966 --> 00:27:36,366 No tenemos dinero para darle el desayuno. 324 00:27:36,435 --> 00:27:38,903 En este momento, mi pobre madre no sabe qu� hacer. 325 00:27:38,971 --> 00:27:42,532 Con Fidelia aqu�, parec�a que las deudas no eran tantas-- 326 00:27:42,607 --> 00:27:45,838 Por favor. Estoy dispuesto a pagar. 327 00:27:47,045 --> 00:27:50,674 Est� bien. �Qu� le parece 50 centavos por d�a? 328 00:27:50,749 --> 00:27:54,879 - Me parece mucho. - Entonces, $3 por semana. 329 00:27:54,953 --> 00:27:58,116 Suena el timbre. Trato hecho. Buenas noches. 330 00:27:58,190 --> 00:27:59,623 Pero. . . 331 00:28:00,158 --> 00:28:01,955 A ver. . . 332 00:28:03,028 --> 00:28:04,928 . . .una semana de renta. . . 333 00:28:06,131 --> 00:28:08,031 . . .con desayuno. 334 00:28:18,777 --> 00:28:21,803 �Fidelia! Qu� linda sorpresa. 335 00:28:21,880 --> 00:28:25,281 Quer�a venir y ver c�mo estaba todo. 336 00:28:25,350 --> 00:28:28,478 - Tal como supon�as. - Te extra�amos, Fidelia. 337 00:28:28,553 --> 00:28:32,114 D�me ese delantal y deje que Fidelia termine con eso. 338 00:28:32,190 --> 00:28:35,216 No. Debes estar cansada. Si�ntate. 339 00:28:35,293 --> 00:28:37,227 Ni�a. �Podr�as dejarnos solas? 340 00:28:37,295 --> 00:28:40,492 Tengo unos problemas que quiero hablar con tu madre. 341 00:28:40,565 --> 00:28:43,432 - Ve arriba, cari�o. - Subir� y te arropar�. 342 00:28:43,502 --> 00:28:44,935 Est� bien. 343 00:28:45,637 --> 00:28:49,004 Madre, recu�rdame contarte el gran trato que hice. 344 00:28:49,074 --> 00:28:50,871 Est� bien, tesoro. 345 00:28:50,942 --> 00:28:53,467 - Si�ntate, Fidelia. - Gracias. 346 00:28:54,346 --> 00:28:56,405 Ver�, Sra. Hilton, pasa lo siguiente-- 347 00:28:56,481 --> 00:28:58,745 los altaneros son buenos a su manera, 348 00:28:58,817 --> 00:29:01,047 el problema es con los vagos que trabajan para ellos. 349 00:29:01,119 --> 00:29:04,748 Sra. Hilton, no vivir� en el mismo lugar que ellos. 350 00:29:04,823 --> 00:29:07,587 Cuando termino mi trabajo, quiero estar sola 351 00:29:07,659 --> 00:29:09,559 y quiero mi privacidad. 352 00:29:09,628 --> 00:29:12,188 Fidelia, har�a lo que fuera por tenerte de vuelta aqu�, 353 00:29:12,264 --> 00:29:14,664 - pero las cosas no mejoraron-- - Lo s�. 354 00:29:14,733 --> 00:29:16,928 Sus deudas son muchas. 355 00:29:17,002 --> 00:29:20,904 "Muchas" no es la palabra. Pero �c�mo lo sabes? 356 00:29:20,972 --> 00:29:22,872 Espero que no piense que me estoy entrometiendo, 357 00:29:22,941 --> 00:29:25,034 pero me mantuve al tanto 358 00:29:25,110 --> 00:29:28,671 y cuando me enter� esta tarde sobre ese Coronel Smollett. . . 359 00:29:28,747 --> 00:29:31,511 Yo estoy ganando dinero f�cilmente 360 00:29:31,583 --> 00:29:34,746 y pens� que a usted no le importar�a rentarme mi cuarto. 361 00:29:34,820 --> 00:29:37,482 Sabes que nunca aceptar�a dinero de ti. 362 00:29:37,556 --> 00:29:40,150 Ese cuarto fue siempre tuyo y siempre lo ser�. 363 00:29:40,225 --> 00:29:43,786 Sab�a que no aceptar�a mi dinero y pens� en algo. 364 00:29:43,862 --> 00:29:46,126 Puedo trabajar aqu� a la noche y en mis d�as libres. 365 00:29:46,198 --> 00:29:47,893 Soy fuerte como un caballo. 366 00:29:47,966 --> 00:29:50,867 No. No eres tan joven como antes. 367 00:29:50,936 --> 00:29:52,733 No trabajar�s para nosotros. 368 00:29:52,804 --> 00:29:56,262 Ser� maravilloso tenerte en la casa. 369 00:29:56,341 --> 00:30:00,334 Sra. Hilton, es lo m�s hermoso que me han dicho 370 00:30:00,412 --> 00:30:03,245 en toda mi vida. 371 00:30:04,149 --> 00:30:06,481 Si no le importa, buscar� mi maleta. 372 00:30:06,551 --> 00:30:09,179 No te molestes en buscarla esta noche. 373 00:30:09,254 --> 00:30:12,280 No es molestia, Sra. Hilton. La tengo aqu� mismo. 374 00:30:18,163 --> 00:30:19,892 Sal�n de Coctel Para�so 375 00:30:19,965 --> 00:30:22,433 COMPRE BONOS DE GUERRA 376 00:30:32,144 --> 00:30:33,771 Este deterioro moral 377 00:30:33,845 --> 00:30:36,279 es causa del alcohol y nada m�s. 378 00:30:36,348 --> 00:30:38,509 Realmente sirven un p�simo whisky en este bar. 379 00:30:38,583 --> 00:30:41,108 �Deber�a ir con qu�? Eso es lo que quiero saber. 380 00:30:41,186 --> 00:30:43,552 Estoy segura de que el que estaba conmigo era un tonto. 381 00:30:43,622 --> 00:30:45,055 �No sab�a d�nde hab�a estado 382 00:30:45,123 --> 00:30:47,990 o para d�nde iba, nada! 383 00:30:48,927 --> 00:30:51,157 No tengo nada en contra de las u�as rojas, 384 00:30:51,229 --> 00:30:54,392 pero es demasiado pintarse las de los pies. 385 00:30:54,466 --> 00:30:57,526 Compr� seis docenas antes de que se terminaran. 386 00:30:59,004 --> 00:31:01,097 No le puedo escribir todo lo que el beb� dice 387 00:31:01,173 --> 00:31:03,232 en uno de esos formularios para cartas. 388 00:31:07,746 --> 00:31:10,772 Emily, no vayamos al bar. Me vendr�a bien un trago, pero-- 389 00:31:10,849 --> 00:31:13,215 No seas tan anticuada. 390 00:31:13,285 --> 00:31:15,048 �Nos dejar�a pasar, por favor? 391 00:31:15,120 --> 00:31:17,680 He estado aqu� 20 minutos y-- 392 00:31:17,756 --> 00:31:21,248 Por supuesto, adelante. Me estaba yendo. 393 00:31:21,960 --> 00:31:24,224 Es muy apuesto, �no lo crees? 394 00:31:24,296 --> 00:31:25,854 �Todav�a est�s alerta? 395 00:31:25,931 --> 00:31:28,923 Estar divorciada tiene sus cosas buenas. 396 00:31:29,000 --> 00:31:30,194 �Camarero! 397 00:31:30,268 --> 00:31:33,669 - Anne, �qu� tomas? - Cualquier cosa. Pide por m�. 398 00:31:33,738 --> 00:31:36,036 �Preparan bien el Planter's Punch? 399 00:31:36,875 --> 00:31:39,935 Lo preparar� y si no les gusta, no tendr�n que beberlo. 400 00:31:40,011 --> 00:31:43,208 Bien, dos entonces. Con poco ron. 401 00:31:45,016 --> 00:31:47,314 Ya me acord� lo que te quer�a contar. 402 00:31:47,385 --> 00:31:51,014 La chismosa de Vivian Robinson, la del cutis feo, 403 00:31:51,089 --> 00:31:53,489 est� diciendo que rentaste una habitaci�n. 404 00:31:53,558 --> 00:31:55,788 Le dije que deb�a ser un pariente. 405 00:31:55,860 --> 00:31:58,556 No, es verdad. Rent� una habitaci�n. 406 00:31:58,630 --> 00:32:00,325 Necesitamos el dinero. 407 00:32:00,398 --> 00:32:01,729 Si las cosas est�n tal mal, 408 00:32:01,800 --> 00:32:04,792 Tim Hilton, no tendr�a que haberse alistado. 409 00:32:06,938 --> 00:32:09,463 Honestamente, ni yo misma lo entiendo, 410 00:32:09,541 --> 00:32:13,443 pero sab�a que Tim se sent�a mal por no alistarse. 411 00:32:13,511 --> 00:32:17,538 Estos padres irresponsables que salen corriendo a luchar. 412 00:32:21,720 --> 00:32:23,711 �Siempre Tim? 413 00:32:23,788 --> 00:32:27,155 - �Tony! - S�. El eterno. 414 00:32:27,225 --> 00:32:30,991 Emily, �conoces al Teniente Willet? Sra. Hawkins. 415 00:32:31,062 --> 00:32:34,395 No tuve el placer, pero tengo debilidad por los de la Marina. 416 00:32:34,466 --> 00:32:36,127 Mucho gusto. 417 00:32:36,201 --> 00:32:38,431 No sab�a que ahora frecuentabas bares. 418 00:32:38,503 --> 00:32:40,437 He tratado de llamarte 419 00:32:40,505 --> 00:32:42,871 para decirte que tu viejo amor hab�a vuelto a la ciudad. 420 00:32:42,941 --> 00:32:45,102 �Quieres que lo sepa toda la ciudad? 421 00:32:45,176 --> 00:32:47,201 Si quieres ser una hip�crita. 422 00:32:47,279 --> 00:32:49,144 Escuch� que a Tim lo hab�an enviado a otro lugar 423 00:32:49,214 --> 00:32:52,547 y convenc� al almirante a navegar los Grandes Lagos. 424 00:32:52,617 --> 00:32:56,018 Bien. �Por cu�nto tiempo nos honrar�s con tu presencia? 425 00:32:56,087 --> 00:32:58,453 Lo suficiente como para prep�rame para el primer viaje. 426 00:32:58,523 --> 00:33:01,822 Si no te empecinas, eso me dar� el tiempo que necesito. 427 00:33:01,893 --> 00:33:03,554 �No le parece, Sra. Hawkins? 428 00:33:03,628 --> 00:33:05,926 Realmente no lo dudo, estoy segura. 429 00:33:05,997 --> 00:33:08,864 - �Le crees a �l! - No puedo decir que te culpo. 430 00:33:08,933 --> 00:33:10,924 Eres lo que yo llamo una mujer exigente. 431 00:33:11,002 --> 00:33:14,403 Tony es nuestro viejo amigo. Fue el padrino de Tim. 432 00:33:14,472 --> 00:33:17,999 Le daremos las estad�sticas a la se�ora en otro momento. 433 00:33:18,076 --> 00:33:20,044 Salgamos de aqu�. Necesito m�s privacidad. 434 00:33:20,111 --> 00:33:22,944 - No he tocado mi trago. - Podemos pedir otro. 435 00:33:23,014 --> 00:33:26,381 No la queremos apurar, Sra. Hawkins. Adi�s. 436 00:33:26,451 --> 00:33:29,215 - �Y la cuenta? - No se preocupe, teniente. 437 00:33:29,287 --> 00:33:31,414 - Yo la pagar�. - Bien. 438 00:33:31,489 --> 00:33:33,980 Pero, Tony-- Adi�s, Emily. 439 00:33:34,059 --> 00:33:36,550 Te comportaste mal con la pobre Emily. 440 00:33:36,628 --> 00:33:38,721 Pobre Emily, ni que ocho cuartos. 441 00:33:38,797 --> 00:33:41,960 �Conoces alg�n lugar en esta alegre metr�polis 442 00:33:42,033 --> 00:33:45,298 donde pueda conquistar mis dos pasiones al mismo tiempo? 443 00:33:45,370 --> 00:33:48,305 Me has estado enga�ando. Hay alguien m�s en los Lagos. 444 00:33:48,373 --> 00:33:50,341 No seas tonta. Estoy hablando de ti-- 445 00:33:50,408 --> 00:33:52,399 t� y un buen churrasco. 446 00:33:54,379 --> 00:33:56,643 El pescado blanco es delicioso, se�or. 447 00:33:56,715 --> 00:33:58,546 A la parrilla. Le gustar�. 448 00:33:58,616 --> 00:34:00,846 Dos churrascos, gruesos. 449 00:34:00,919 --> 00:34:03,217 Langosta a la criolla, especialidad de la casa. 450 00:34:03,288 --> 00:34:05,848 - Dos churrascos, gruesos. - Debo ser honesto, Comodoro. 451 00:34:05,924 --> 00:34:08,415 No tenemos churrascos desde el jueves pasado. 452 00:34:08,493 --> 00:34:12,987 Aqu� dice--"churrascos gruesos de Kansas". 453 00:34:13,064 --> 00:34:14,622 No lo puedo evitar, se�or. 454 00:34:14,699 --> 00:34:16,724 - Estamos en guerra, sabe. - Estamos en guerra, sabe. 455 00:34:16,801 --> 00:34:18,234 S�, me enter�. 456 00:34:18,303 --> 00:34:21,204 Tr�iganos lo que tenga-- cualquier cosa menos picadillo. 457 00:34:21,272 --> 00:34:24,264 Bravo, se�or. Le gustar�. Ya ver�. 458 00:34:24,342 --> 00:34:26,333 �Por qu� est�s tan deprimido? 459 00:34:26,411 --> 00:34:28,902 Mi vida es un sin fin de desilusiones-- 460 00:34:28,980 --> 00:34:30,743 no hay churrascos, nadie me ama. 461 00:34:30,815 --> 00:34:34,410 No o�ste a las ni�as cuando les dije que viniste. 462 00:34:34,486 --> 00:34:37,717 No puedo entender por qu� te adoran tanto. 463 00:34:37,789 --> 00:34:39,552 Tienen mejor gusto que su madre. 464 00:34:39,624 --> 00:34:42,787 Creen que eres una especie de genio. 465 00:34:42,861 --> 00:34:45,989 Esas mujeres que sol�as pintar para las novelas rom�nticas 466 00:34:46,064 --> 00:34:47,725 te han dado glamour frente a ellas. 467 00:34:47,799 --> 00:34:49,357 Eso era antes. 468 00:34:49,434 --> 00:34:51,402 A�n as�, hay una cierta similitud 469 00:34:51,469 --> 00:34:53,835 entre una mujer hermosa y un barco de guerra. 470 00:34:53,905 --> 00:34:57,238 Debe ser as�, �si no por qu� estar�as interesado en ellos? 471 00:34:57,308 --> 00:34:58,866 No entiendes, Anne. 472 00:34:58,943 --> 00:35:02,208 Para m�, nunca hubo otra mujer m�s hermosa que t�. 473 00:35:02,280 --> 00:35:05,613 Desde ese verano que fuimos a las islas 474 00:35:05,683 --> 00:35:08,117 y te vi por primera vez parada en ese peque�o bote. 475 00:35:08,186 --> 00:35:10,211 Ten�as puesto ese traje de ba�o blanco. �Lo recuerdas? 476 00:35:10,288 --> 00:35:12,256 Y el viento despeinaba tu cabello. 477 00:35:12,323 --> 00:35:13,984 �Tony Willet! 478 00:35:14,058 --> 00:35:15,787 �Cu�ndo regresaste? 479 00:35:17,162 --> 00:35:20,393 - Hola, cari�o. - Ll�mame. 480 00:35:21,065 --> 00:35:24,501 S�, lo har�. Lo har�. 481 00:35:26,971 --> 00:35:30,702 Est�bamos en las islas con el viento despein�ndome. 482 00:35:30,775 --> 00:35:33,175 Anne, de veras, no es nadie, 483 00:35:33,244 --> 00:35:35,906 s�lo una joven que conoc� la �ltima vez que vine. 484 00:35:35,980 --> 00:35:37,948 Tony, no tienes que disculparte. 485 00:35:38,016 --> 00:35:40,007 Me desilusionar�a si cambiaras. 486 00:35:40,084 --> 00:35:42,552 Cuando lleguemos a casa, te mostrar� algo para probar-- 487 00:35:42,620 --> 00:35:44,815 �A qu� te refieres con cuando "lleguemos" a casa? 488 00:35:44,889 --> 00:35:46,686 Me alojar�s, �no? 489 00:35:46,758 --> 00:35:49,158 Probablemente no encuentre habitaci�n en otro lado. 490 00:35:49,227 --> 00:35:51,024 Los hoteles est�n completos. 491 00:35:51,095 --> 00:35:54,064 �Por qu� estas cosas siempre me pasan a m�? 492 00:35:54,132 --> 00:35:56,259 No veo por qu� tiene que ser un sacrificio para ti. 493 00:35:56,334 --> 00:35:57,995 Tienes mucho espacio. 494 00:35:58,069 --> 00:35:59,900 �Crees que compartir�s mi habitaci�n? 495 00:35:59,971 --> 00:36:01,905 Las ni�as pueden dormir juntas. 496 00:36:01,973 --> 00:36:04,203 Las ni�as ya duermen juntas. 497 00:36:04,275 --> 00:36:06,869 - Tenemos un inquilino. - �Un inquilino? 498 00:36:06,945 --> 00:36:09,038 No comiences. Emily ya me dijo bastante. 499 00:36:09,113 --> 00:36:10,808 - Necesit�bamos el dinero. - Consigue un empleo. 500 00:36:10,882 --> 00:36:14,875 Te ves muy bien, si me lo permites. 501 00:36:15,453 --> 00:36:17,011 �Qu� podr�a hacer yo? 502 00:36:17,088 --> 00:36:20,615 Puedes hacer muchas cosas si te lo propones en serio. 503 00:36:22,327 --> 00:36:23,658 No hablemos de eso. 504 00:36:24,929 --> 00:36:28,695 No quiero que hablemos en serio hasta que me vaya. 505 00:36:28,766 --> 00:36:30,996 Tony, es tan bueno verte. 506 00:36:31,069 --> 00:36:33,663 Despu�s de tener a Tim en casa, es lo mejor-- 507 00:36:33,738 --> 00:36:35,171 Ah� vamos otra vez. 508 00:36:35,240 --> 00:36:38,141 Te traigo a cenar, �y c�mo me lo agradeces? 509 00:36:38,209 --> 00:36:40,404 Tim, Tim. �Qu� es eso? 510 00:36:40,478 --> 00:36:43,811 La especialidad de la casa-- picadillo de pollo. 511 00:36:43,882 --> 00:36:46,009 Maldici�n. 512 00:36:46,084 --> 00:36:48,552 Para Anne y Tim - 513 00:36:48,620 --> 00:36:51,953 Despu�s de mi mismo, son a quienes m�s amo - Tony 514 00:36:54,459 --> 00:36:56,290 Creo que el t�o Tony debe ser 515 00:36:56,361 --> 00:36:59,592 el oficial m�s apuesto de toda la Marina. 516 00:36:59,664 --> 00:37:01,723 El Almirante King no est� nada mal. 517 00:37:01,799 --> 00:37:04,131 De los oficiales j�venes, tonta. 518 00:37:04,202 --> 00:37:07,797 Es mejor que termines tu tarea y dejes de estar en las nubes. 519 00:37:09,274 --> 00:37:13,233 El gobernador pregunt�, "�Pistolas de 16 pulgadas? 520 00:37:13,311 --> 00:37:16,576 Dios, �no pueden disparar m�s lejos que eso?" 521 00:37:16,648 --> 00:37:19,640 - �T�o Tony! - �Jane! 522 00:37:19,717 --> 00:37:21,241 �Qu� sucede? 523 00:37:22,787 --> 00:37:24,880 No pareces estar contenta de verme. 524 00:37:25,757 --> 00:37:29,989 Lo estoy. De veras, lo estoy. 525 00:37:30,061 --> 00:37:31,926 - �T�o Tony! - �Brig! 526 00:37:31,996 --> 00:37:34,294 Esto es una verdadera bienvenida. 527 00:37:34,365 --> 00:37:37,198 - �No te quedas con nosotras? - S�, se queda con nosotras. 528 00:37:37,268 --> 00:37:40,567 No lo consientan. Tendremos suficientes problemas. 529 00:37:40,638 --> 00:37:42,936 El t�o Tony nunca podr�a ser un problema. 530 00:37:43,007 --> 00:37:45,339 Es maravilloso tenerlo aqu�. 531 00:37:45,410 --> 00:37:49,176 No escuchen a su madre. Espero que me consientan. 532 00:37:49,247 --> 00:37:51,545 S�lo una cosa, por favor. 533 00:37:51,616 --> 00:37:54,278 �Podr�an t� y Brig dejar de decirme "t�o"? 534 00:37:54,352 --> 00:37:56,650 No soy su t�o. Me hace sentir que tengo 108. 535 00:37:56,721 --> 00:37:59,383 �Significa que tendremos que llamarte Teniente Willet? 536 00:37:59,457 --> 00:38:01,254 "Tony" para usted, se�orita Hilton. 537 00:38:01,326 --> 00:38:03,886 Debe ser el taxista 538 00:38:03,962 --> 00:38:06,430 con ese objeto misterioso que cargabas. 539 00:38:06,497 --> 00:38:09,057 No ser�s tan indiferente cuando veas lo que es. 540 00:38:09,133 --> 00:38:11,158 No s� lo que es esta cosa, 541 00:38:11,235 --> 00:38:15,467 pero podr�a ser la pared de una casa. 542 00:38:15,540 --> 00:38:18,509 - No tengo cambio. - No se preocupe. 543 00:38:18,576 --> 00:38:20,601 Gracias, capit�n. Muchas gracias. 544 00:38:20,678 --> 00:38:23,875 Se�ora, debe ser lindo tener de regreso a su esposo. 545 00:38:23,948 --> 00:38:25,415 Bueno, no es mi-- 546 00:38:26,551 --> 00:38:28,109 �Qu� tiene de gracioso? 547 00:38:28,186 --> 00:38:30,347 Imag�nate que te confundan con pap�. 548 00:38:30,421 --> 00:38:32,048 Crees que tu pap� es maravilloso, �verdad? 549 00:38:32,123 --> 00:38:36,059 - Bueno, lo es. - No me lo refriegues. 550 00:38:37,061 --> 00:38:39,928 Llevar� tus maletas arriba. . .Tony. 551 00:38:39,998 --> 00:38:41,090 No te molestes, Jane. 552 00:38:41,165 --> 00:38:44,191 - No me molesta, de veras. - Brig, t� tambi�n toma una. 553 00:38:44,268 --> 00:38:48,068 Si no atendemos al teniente, puede que no se quede. 554 00:38:48,139 --> 00:38:50,801 - S�-s�, se�or. - Adelante, compa�eras. 555 00:38:50,875 --> 00:38:54,072 D�jenlas en la habitaci�n de Brig. Dormir� con ustedes. 556 00:38:54,145 --> 00:38:55,806 Ser� divertido. 557 00:38:55,880 --> 00:38:58,713 S�, divertido. Pens� que ya hab�a terminado con esto. 558 00:38:58,783 --> 00:39:01,274 Conocer�s mejor a tus hijas. 559 00:39:01,352 --> 00:39:03,047 �Qui�n es ese? 560 00:39:03,121 --> 00:39:05,419 �Pas� algo malo, Sra. Hilton? 561 00:39:05,490 --> 00:39:07,117 No dir�a que es bueno. 562 00:39:07,191 --> 00:39:09,182 Si es Fidelia, mi antigua novia. 563 00:39:09,260 --> 00:39:10,921 �Es el Sr. Tony Willet? 564 00:39:10,995 --> 00:39:13,691 Pens� que no lo ver�amos hasta que terminara la guerra. 565 00:39:13,765 --> 00:39:16,097 El Teniente Willet se quedar� con nosotras por un tiempo. 566 00:39:16,167 --> 00:39:19,034 - �Linda sorpresa, Fidelia? - No s� si "linda". 567 00:39:19,103 --> 00:39:22,766 No permita que conviertan su casa en una pensi�n. 568 00:39:22,840 --> 00:39:25,741 �Bueno, Fidelia! Parte de m� no se quiere quedar. 569 00:39:26,511 --> 00:39:29,412 Pero la otra parte me dice que te perdone. 570 00:39:29,480 --> 00:39:32,779 - �Qu� es eso? - Casi me olvido. 571 00:39:32,850 --> 00:39:35,216 Puedo descubrirla ahora. 572 00:39:35,286 --> 00:39:38,016 Espera un momento. �Yo tambi�n quiero ver! 573 00:39:38,556 --> 00:39:40,456 Prendamos la luz. 574 00:39:43,461 --> 00:39:45,395 Se lo ofrec� a la Marina. 575 00:39:49,701 --> 00:39:53,000 - Tony, �me siento halagada! - Es realmente hermoso. 576 00:39:53,071 --> 00:39:56,234 Madre, �es igual a ti! Es tan lindo. 577 00:39:56,307 --> 00:39:59,105 Bueno, no es mucho. 578 00:39:59,177 --> 00:40:01,771 Necesitaban p�steres nuevos de reclutamiento 579 00:40:01,846 --> 00:40:04,747 y me di cuenta que tu rostro era uno de los que-- 580 00:40:12,790 --> 00:40:15,953 �NASE A LAS MUJERES VOLUNTARIAS 581 00:40:16,027 --> 00:40:18,393 Tony Willet, �tendr�a que haberlo sabido! 582 00:40:18,463 --> 00:40:22,490 Sr. Willet, �cubra eso inmediatamente! 583 00:40:22,567 --> 00:40:25,229 Jane, no mires eso. 584 00:40:25,303 --> 00:40:27,464 Tony, �el Departamento de la Marina lo acept�? 585 00:40:27,538 --> 00:40:30,837 No. Ni siquiera supe por qu�. 586 00:40:30,908 --> 00:40:34,366 Me devolvieron la pintura y me enviaron al mar. 587 00:40:34,445 --> 00:40:36,811 Burocracia, supongo. 588 00:40:39,250 --> 00:40:41,150 Espero que te est� costando mucho. 589 00:40:41,219 --> 00:40:43,380 No se lo desear�a ni a un japon�s. 590 00:40:43,454 --> 00:40:46,218 - Emp�jalo un poco, Jane. - De acuerdo, Tony. 591 00:40:49,427 --> 00:40:52,590 - �Buen trabajo, Jane! - �Tony, lo siento tanto! 592 00:40:52,663 --> 00:40:55,029 No te preocupes, Jane. Seguro fue idea de tu madre. 593 00:40:55,099 --> 00:40:56,760 �No, de veras, Tony! 594 00:40:56,834 --> 00:41:00,292 - �D�nde debo llevar esto? - A estribor. 595 00:41:00,371 --> 00:41:03,033 - Te ayudar�. - �C�mo entrar�s la cama? 596 00:41:03,107 --> 00:41:06,804 - �C�mo har� qu�? - Lo dejaremos en el piso. 597 00:41:06,878 --> 00:41:09,472 No te preocupes, me encanta dormir en el piso. 598 00:41:09,547 --> 00:41:10,605 Vamos. 599 00:41:14,285 --> 00:41:15,912 Buenas noches, Coronel Smollett. 600 00:41:15,987 --> 00:41:19,286 Tom� uno de los colchones de su habitaci�n. 601 00:41:19,357 --> 00:41:21,791 Un colch�n es suficiente. 602 00:41:21,859 --> 00:41:26,558 Coronel Smollett, le presento a un amigo, el Teniente Willett. 603 00:41:26,631 --> 00:41:29,293 - �C�mo est�, coronel? - Mucho gusto. 604 00:41:30,067 --> 00:41:32,467 Veo que pertenece a la Marina. 605 00:41:32,537 --> 00:41:35,802 - As� es, se�or. - No me sorprende. 606 00:41:35,873 --> 00:41:37,898 Traeremos la cama en la ma�ana. 607 00:41:37,975 --> 00:41:41,467 - Dormir� con las ni�as. - Est� bien. 608 00:41:42,313 --> 00:41:45,476 �Supongo que tomar� la que no estoy usando? 609 00:41:45,550 --> 00:41:47,450 - Por supuesto. - Muy bien. 610 00:41:47,518 --> 00:41:49,509 �Hay alg�n problema con alguna de las camas? 611 00:41:49,587 --> 00:41:54,422 No, es ese monstruoso animal que est� tan apegado a ella. 612 00:41:54,492 --> 00:41:55,584 Buenas noches. 613 00:42:30,361 --> 00:42:33,524 - Madre. - S�, Jane. 614 00:42:33,598 --> 00:42:36,158 Madre, �crees que tengo una bonita figura? 615 00:42:36,234 --> 00:42:37,565 S�, cari�o. 616 00:42:37,635 --> 00:42:40,604 Tienes una figura espl�ndida. 617 00:42:40,671 --> 00:42:44,163 �Crees que Tony me pintar� alg�n d�a? 618 00:42:48,312 --> 00:42:50,542 Sobre mi cad�ver. 619 00:42:54,352 --> 00:42:57,981 Lotomamos. Lotomamos. 620 00:42:58,055 --> 00:43:00,046 - Debes tener mal el nombre. - No. 621 00:43:00,124 --> 00:43:01,648 Aqu� est� en la carta de pap�. 622 00:43:01,726 --> 00:43:04,524 "Estamos en Texas de maniobras. . . 623 00:43:05,363 --> 00:43:07,558 . . .en un peque�o pueblo llamado Lotomamos. 624 00:43:07,632 --> 00:43:11,728 Vinimos, lo vimos, �lo tomamos!" 625 00:43:11,802 --> 00:43:13,565 " Lo tomamos." 626 00:43:13,638 --> 00:43:17,096 Muy gracioso. Te agradecer�a, querida Bridget, 627 00:43:17,174 --> 00:43:22,908 que en el futuro me ahorres los juegos de tu padre. 628 00:43:24,815 --> 00:43:28,342 Supongo que algunos llamar�an a esa criatura una "mascota". 629 00:43:28,419 --> 00:43:30,717 Disculpe, Coronel Smollett. 630 00:43:30,788 --> 00:43:33,450 Alguien lo quiere ver-- su nieto. 631 00:43:33,524 --> 00:43:36,425 - �William? - �Hola, abuelo! 632 00:43:40,698 --> 00:43:43,292 �A qu� combinaci�n peculiar de circunstancias 633 00:43:43,367 --> 00:43:46,302 le debo esta visita, William? 634 00:43:46,370 --> 00:43:49,635 Bueno, me trasladaron aqu� al Campo Chamberlain. 635 00:43:49,707 --> 00:43:52,005 - Me dijeron en tu oficina-- - �S�? 636 00:43:52,076 --> 00:43:54,306 No ten�a conocimiento que las fuerzas estadounidenses 637 00:43:54,378 --> 00:43:56,278 hab�an sido honradas con tu alistamiento. 638 00:43:56,347 --> 00:43:59,111 Me enlist�, se�or, el verano pasado. 639 00:43:59,183 --> 00:44:00,582 Entonces. . . 640 00:44:01,686 --> 00:44:04,883 Estas mujeres no necesitan escuchar tu autobiograf�a. 641 00:44:04,956 --> 00:44:08,551 Vayamos al estar. Con permiso. 642 00:44:08,626 --> 00:44:10,093 Permiso. 643 00:44:16,067 --> 00:44:19,264 Supongo que has venido para que te ayude 644 00:44:19,337 --> 00:44:21,100 con el rabo entre las piernas. 645 00:44:21,172 --> 00:44:24,266 No, se�or. Pens� que le gustar�a-- 646 00:44:24,342 --> 00:44:27,470 - Ver�-- - O buscas dinero. 647 00:44:27,545 --> 00:44:29,069 Habla, muchacho. 648 00:44:29,880 --> 00:44:31,848 Pens� que le gustar�a verme. 649 00:44:33,651 --> 00:44:36,779 Un concepto err�neo, si alguna vez tuviste alguno 650 00:44:36,854 --> 00:44:39,618 y has tenido muchos, como ambos sabemos. 651 00:44:40,791 --> 00:44:44,818 Pens� que nunca m�s nos volver�amos a ver. 652 00:44:44,895 --> 00:44:48,092 No s� cu�ndo me trasladar�n a otro lugar. 653 00:44:48,165 --> 00:44:49,359 Ven, William. 654 00:44:49,433 --> 00:44:52,163 No dramaticemos estas cosas. 655 00:44:52,236 --> 00:44:55,034 No hay necesidad de fingir cari�o entre nosotros. 656 00:44:55,106 --> 00:44:56,767 Ya has hecho tu visita de cumplido. 657 00:44:57,575 --> 00:45:00,169 De acuerdo, si eso es lo que piensa. 658 00:45:01,212 --> 00:45:02,873 Lamento haberlo molestado. 659 00:45:02,947 --> 00:45:05,745 Puedes mandarme una carta con tu direcci�n. 660 00:45:05,816 --> 00:45:08,808 Si tienes algo que resolver, 661 00:45:08,886 --> 00:45:12,219 le dir� a mis abogados que lo hagan. 662 00:45:14,125 --> 00:45:16,753 Por tu difunto padre. 663 00:45:16,827 --> 00:45:18,727 Seguro podr�s disculparme. 664 00:45:18,796 --> 00:45:20,661 Estoy un poco cansado. 665 00:45:24,568 --> 00:45:26,331 Adi�s, abuelo. 666 00:45:35,546 --> 00:45:37,741 �Qu� crees? 667 00:45:37,815 --> 00:45:40,045 Entrar� y hablar� con �l. 668 00:45:45,022 --> 00:45:46,887 �Sr. Smollett? 669 00:45:49,160 --> 00:45:52,493 Soy Jane Hilton. Esta es nuestra casa. 670 00:45:52,563 --> 00:45:55,862 Veo. Mucho gusto. 671 00:45:57,368 --> 00:46:02,135 Espero que le guste el Ej�rcito. 672 00:46:02,206 --> 00:46:05,505 Es decir, �est� de licencia? 673 00:46:05,576 --> 00:46:07,544 S�lo por hoy. 674 00:46:07,611 --> 00:46:11,172 Estar� en Chamberlain hasta que me env�en a otro lugar. 675 00:46:11,248 --> 00:46:13,079 �Qu� bueno! 676 00:46:13,150 --> 00:46:15,414 Es decir, no que lo env�en a otro lugar. 677 00:46:15,486 --> 00:46:17,784 Tampoco quise decir eso. 678 00:46:22,293 --> 00:46:25,694 Espero que no piense que soy un asesino. 679 00:46:25,763 --> 00:46:28,061 No le caigo bien a mi abuelo. 680 00:46:28,132 --> 00:46:30,965 No creo que tenga raz�n. Est� muy mal lo que hace. 681 00:46:31,035 --> 00:46:35,438 No es tan malo. Tiene sus razones, en su opini�n. 682 00:46:35,506 --> 00:46:37,633 En cierta forma, lo desilusion�. 683 00:46:37,708 --> 00:46:41,041 No me importa lo que haya hecho. Es un soldado ahora. 684 00:46:41,112 --> 00:46:43,740 Tambi�n se ha enlistado. Lo escuch� cuando lo dec�a. 685 00:46:43,814 --> 00:46:47,477 Eso no es mucho. Muchos hombres se enlistaron. 686 00:46:48,686 --> 00:46:51,814 Es muy amable en hablarme de esta forma. 687 00:46:51,889 --> 00:46:53,288 Hola, Brig. 688 00:46:53,357 --> 00:46:55,791 El coronel est� dando vueltas en su habitaci�n 689 00:46:55,860 --> 00:46:58,260 como uno de los hermanos Smith con un pie quemado. 690 00:46:58,329 --> 00:47:00,820 Ir� a mi habitaci�n y har� mi tarea. 691 00:47:00,898 --> 00:47:01,887 Hola. 692 00:47:01,966 --> 00:47:05,800 T�o-- quiero decir Tony. 693 00:47:05,870 --> 00:47:08,168 Teniente Willet, �l es el cabo William Smollett. 694 00:47:08,239 --> 00:47:10,935 �C�mo est�? Cabo. Ingenieros �verdad? 695 00:47:11,008 --> 00:47:13,169 - S�, teniente. - Lo siento. 696 00:47:13,244 --> 00:47:16,077 - �Es pariente del coronel? - Soy su nieto. 697 00:47:16,147 --> 00:47:19,241 - Pero no s�, se�or-- - No diga nada. 698 00:47:19,316 --> 00:47:21,716 Dej� a mi abuelo sin un centavo. 699 00:47:21,785 --> 00:47:24,515 Bien, Jane, �cu�l es el plan para esta tarde? 700 00:47:24,588 --> 00:47:26,647 �Qu� te parece si t� y Brig me sacan a pasear? 701 00:47:26,724 --> 00:47:30,626 William--�o te dicen Bill?-- �podr�a acompa�arnos? 702 00:47:30,694 --> 00:47:33,162 Es muy amable, teniente, pero no podr�a. 703 00:47:33,230 --> 00:47:36,358 Adem�s, si me disculpa, se�or, usted es un oficial-- 704 00:47:36,433 --> 00:47:39,402 Me olvid� de eso. Tienes raz�n. 705 00:47:39,470 --> 00:47:41,404 Veamos, Jane, �qu� podr�amos hacer? 706 00:47:41,472 --> 00:47:43,667 Lo que t� digas, Tony. 707 00:47:43,741 --> 00:47:45,766 Podr�amos tomar el t� en el jard�n. 708 00:47:45,843 --> 00:47:49,279 De acuerdo. Quiz�s podr�amos jugar a los dardos. 709 00:47:49,346 --> 00:47:52,804 Gracias, se�or, pero deber�a volver al campo. 710 00:47:52,883 --> 00:47:54,407 Ambos han sido muy amables. 711 00:47:54,485 --> 00:47:57,181 La pr�xima vez que venga. �Estar� libre el domingo? 712 00:47:57,254 --> 00:48:00,690 - �Qu� te parece, Jane? - Ser�a fant�stico. 713 00:48:00,758 --> 00:48:02,783 Me encantar�a. 714 00:48:02,860 --> 00:48:05,385 Bueno, es mejor que me vaya. 715 00:48:05,462 --> 00:48:07,794 - Adi�s, Srta. Hilton. - Encantada. 716 00:48:07,865 --> 00:48:10,197 Nos vemos y en la pr�xima guerra, �nase a la Marina. 717 00:48:10,267 --> 00:48:12,895 Gracias. Gracias, se�or. Lo har�. 718 00:48:12,970 --> 00:48:14,460 Bueno, adi�s. 719 00:48:15,606 --> 00:48:17,369 Parece un buen muchacho. 720 00:48:17,441 --> 00:48:20,899 - S�, es bueno, pero-- - Jane. 721 00:48:21,579 --> 00:48:23,570 Escucha a tu viejo t�o Tony 722 00:48:23,647 --> 00:48:26,081 y s� amable con ese muchacho la pr�xima vez que venga. 723 00:48:26,150 --> 00:48:29,119 - Bueno, es muy amable, pero-- - Pero �qu�? 724 00:48:29,186 --> 00:48:31,177 Bueno, es muy joven. 725 00:48:31,255 --> 00:48:33,849 Adem�s, no es ni oficial. 726 00:48:33,924 --> 00:48:35,482 Jane, me sorprendes. 727 00:48:35,559 --> 00:48:37,527 Esos son los muchachos que pelean 728 00:48:37,595 --> 00:48:41,258 y en su mayor�a porque sue�an con chicas como t�. 729 00:48:41,832 --> 00:48:44,164 No es mi intenci�n menospreciar a los oficiales. 730 00:48:44,235 --> 00:48:47,466 Haces bien en hacernos propaganda. Todo ayuda. 731 00:48:47,538 --> 00:48:51,133 - Tony, me gustar�a-- - �Qu� te gustar�a, Janie? 732 00:48:51,208 --> 00:48:55,201 Me gustar�a tener 27 a�os. 733 00:48:55,813 --> 00:48:58,680 Qu� coincidencia. A m� tambi�n. 734 00:48:59,550 --> 00:49:01,848 �D�nde est� Brig? �Crees que nos abandon�? 735 00:49:01,919 --> 00:49:05,286 Le hice una apuesta de 5 centavos por "20 Preguntas". 736 00:49:05,356 --> 00:49:08,621 200 anfitrionas seleccionadas para el baile en Chamberlain 737 00:49:08,692 --> 00:49:11,957 La Sra. Emily Hawkins planifica una fiesta para los soldados 738 00:49:30,180 --> 00:49:33,013 Buenas noches, Sra. Hawkins. D�jeme ayudarla. 739 00:49:33,984 --> 00:49:36,680 �Es muy fuerte, teniente! 740 00:49:37,554 --> 00:49:39,886 J�venes, ayuden a las se�oritas. 741 00:49:39,957 --> 00:49:41,686 �S�, se�or! 742 00:49:45,829 --> 00:49:48,059 Sra. Hawkins, tengo tanto miedo. 743 00:49:48,132 --> 00:49:51,465 No tienes que tenerle miedo a nada. S�lo entra y baila. 744 00:49:51,535 --> 00:49:54,698 �En este veh�culo se encuentra Susie Fleming? 745 00:49:56,206 --> 00:49:59,039 Se supon�a que un joven Spencer me encontrar�a aqu�. 746 00:50:00,244 --> 00:50:03,907 Vamos. Ve al guardarropas y te dar�n una credencial. 747 00:50:09,453 --> 00:50:11,819 Es como una gran fiesta de graduaci�n, �verdad? 748 00:50:11,889 --> 00:50:15,450 Becky, querida, deja algunos j�venes para las otras. 749 00:50:19,630 --> 00:50:21,689 �Srta. Hilton! �Srta. Hilton! 750 00:50:21,765 --> 00:50:24,495 Vamos, Jane. No te detengas. 751 00:50:24,568 --> 00:50:27,332 �Me podr�a avisar cuando lleguen mi madre y el teniente? 752 00:50:27,404 --> 00:50:31,670 B�scame en la mesa del comit� y te ayudar� a encontrarlos. 753 00:50:32,643 --> 00:50:35,578 Hola, Srta. Hilton. �Me conceder�a la primera pieza? 754 00:50:35,646 --> 00:50:40,083 No s� qu� tipo de arreglos se han hecho. 755 00:50:40,584 --> 00:50:45,214 No s� qu� le pudo haber sucedido a Susie Fleming. 756 00:51:09,146 --> 00:51:13,276 �Ser�a demasiado pedirle que me llame Bill? 757 00:51:14,017 --> 00:51:19,353 Bueno, no lo conozco mucho, pero de acuerdo, Bill. 758 00:51:35,205 --> 00:51:37,105 - Hola, Emily. - Hola, Anne. 759 00:51:37,174 --> 00:51:38,698 �Hola, Teniente Willett! 760 00:51:38,776 --> 00:51:41,301 Me complace que haya podido venir a nuestra fiesta. 761 00:51:41,378 --> 00:51:43,471 Pr�cticamente tuve que atarlo y arrastrarlo. 762 00:51:43,547 --> 00:51:45,572 Tem�a que no hubiera otro oficial aqu�. 763 00:51:45,649 --> 00:51:46,809 Hay algunos. 764 00:51:46,884 --> 00:51:51,446 Deber�a ver al Capit�n Higgs. Ese perfil--c'est jolie. 765 00:51:51,522 --> 00:51:54,548 Creo que es el �nico de la Marina en el lugar. 766 00:51:54,625 --> 00:51:58,584 Apuesto a que me dar�n tres hurras y un gran periscopio. 767 00:51:58,662 --> 00:52:01,222 La pasar� bien. Ya ver�. 768 00:52:01,298 --> 00:52:03,664 Supongo que su primer baile es con Anne. 769 00:52:03,734 --> 00:52:05,531 Pero recuerde que el segundo es m�o. 770 00:52:05,602 --> 00:52:07,593 Es muy amable, Sra. Hawkins. 771 00:52:07,671 --> 00:52:09,764 Desear�a no tener este dolor muscular. 772 00:52:09,840 --> 00:52:11,637 Naturalmente, si no se siente bien. . . 773 00:52:11,708 --> 00:52:14,336 Le promet� a Tony que no tendr�a que quedarse mucho. 774 00:52:14,411 --> 00:52:18,006 Si me disculpan, tengo varias cosas que atender. 775 00:52:18,615 --> 00:52:21,948 Emily, �cuidar�as a Jane cuando nos vayamos? 776 00:52:22,019 --> 00:52:26,319 Por supuesto, querida. Es todo lo que har�. 777 00:52:27,157 --> 00:52:30,649 De todas las mujeres con mal car�cter y falsas que conoc�. 778 00:52:30,727 --> 00:52:32,718 Tony, realmente, te lo mereces. 779 00:52:32,796 --> 00:52:34,923 �Qu� estoy haciendo aqu� con todos estos ni�os? 780 00:52:34,998 --> 00:52:37,432 Tony Willett. 781 00:52:37,501 --> 00:52:40,197 �Cu�ndo regresaste a la ciudad? 782 00:52:40,270 --> 00:52:42,135 Hola, cari�o. 783 00:52:42,206 --> 00:52:45,334 Ll�mame alguna vez cuando andes suelto. 784 00:52:45,409 --> 00:52:47,673 S�. S�. 785 00:52:48,512 --> 00:52:52,414 Como dec�a, �qu� hago aqu� con estos ni�os? 786 00:52:52,483 --> 00:52:54,110 Esa tambi�n era una ni�a bonita. 787 00:52:54,184 --> 00:52:56,243 Es s�lo una joven con la que fui a la universidad. 788 00:52:56,320 --> 00:52:57,878 Seguro. 789 00:53:03,994 --> 00:53:07,157 - Soy Johnny Mahoney. - �Por supuesto! �C�mo est�s? 790 00:53:07,231 --> 00:53:09,893 Teniente Willett, �l es Johnny Mahoney. 791 00:53:09,967 --> 00:53:12,128 Tu padre me dijo que estabas aqu�. 792 00:53:12,202 --> 00:53:14,397 Pap� aburre a todo el mundo hablando de m�. 793 00:53:14,471 --> 00:53:17,133 Tiene todo el derecho de jactarse de ti. 794 00:53:17,207 --> 00:53:19,402 No estoy tan seguro, Sra. Hilton. 795 00:53:19,476 --> 00:53:21,467 Le quer�a agradecer por lo que dijo, 796 00:53:21,545 --> 00:53:23,672 que el Sr. Hilton me ayudar�a despu�s de la guerra. 797 00:53:23,747 --> 00:53:26,580 Usted puede haber pensado que me quer�a aprovechar. 798 00:53:26,650 --> 00:53:28,675 No quer�a que se sienta obligada. 799 00:53:28,752 --> 00:53:30,617 No hay ninguna obligaci�n, Johnny. 800 00:53:30,687 --> 00:53:32,951 El que te contrate ser� muy afortunado. 801 00:53:33,023 --> 00:53:34,684 Creo que la suerte es m�a 802 00:53:34,758 --> 00:53:37,283 y as� ha sido toda mi vida. 803 00:53:37,995 --> 00:53:39,986 Creo que debo irme ahora. 804 00:53:40,063 --> 00:53:42,725 Pens� que el baile reci�n comenzaba. 805 00:53:42,799 --> 00:53:44,528 Vine a recoger la artiller�a. 806 00:53:44,601 --> 00:53:47,195 Me voy en unos minutos en un vuelo de rutina. 807 00:53:47,271 --> 00:53:50,035 - Buenas noches, Johnny. - Buenas noches, Sra. Hilton. 808 00:53:50,107 --> 00:53:51,870 - Buenas noches, teniente. - Buenas noches. 809 00:53:53,810 --> 00:53:56,938 Esos ni�os me rompen el coraz�n. Son tan ilusos. 810 00:53:57,014 --> 00:53:58,140 Lo s�. 811 00:53:58,215 --> 00:54:00,342 Esperan volver a algo. 812 00:54:00,417 --> 00:54:02,112 �De qu� hablas, Tony? 813 00:54:03,120 --> 00:54:06,556 A algo como lo que dejaron, pero mejor. 814 00:54:07,224 --> 00:54:09,818 Espero que no se lleven demasiadas sorpresas. 815 00:54:10,075 --> 00:54:11,702 - Hola, Bill. - Buenas noches, se�or. 816 00:54:11,776 --> 00:54:13,266 - Hola, Tony. - Hola, Janie. 817 00:54:13,344 --> 00:54:15,938 Madre, creo que no conoces a Bill Smollett. 818 00:54:16,014 --> 00:54:19,006 Disculpa que no te vi en la casa el otro d�a. 819 00:54:19,084 --> 00:54:22,747 Gracias, Sra. Hilton. Su hija ha sido muy amable. 820 00:54:22,821 --> 00:54:24,254 Bueno, eso es bueno. 821 00:54:24,322 --> 00:54:26,517 Muchachos vayan a divertirse. 822 00:54:26,591 --> 00:54:28,650 Nos marcharemos en un momento. 823 00:54:28,726 --> 00:54:31,388 Tony, �no bailar�s conmigo ni una vez? 824 00:54:32,997 --> 00:54:34,828 Anda, Tony. 825 00:55:12,036 --> 00:55:14,163 Jane, estoy muy orgulloso de ti. 826 00:55:14,239 --> 00:55:16,469 Eres la joven m�s hermosa del lugar. 827 00:55:16,541 --> 00:55:19,339 Tony, �de veras lo crees? 828 00:55:19,410 --> 00:55:22,709 Ojal� creyera que realmente lo piensas. 829 00:55:24,716 --> 00:55:27,651 De veras, no he bailado muchos vals, Sra. Hilton. 830 00:55:28,786 --> 00:55:31,983 - �Prefiere que no bailemos? - Bill, me invitaste a bailar 831 00:55:32,056 --> 00:55:34,923 y bailaremos te guste o no. 832 00:55:34,993 --> 00:55:38,156 Por supuesto, Sra. Hilton. Estoy muy feliz. 833 00:55:45,403 --> 00:55:49,737 Creo que viajar nos abre la mente. �No lo crees? 834 00:55:49,807 --> 00:55:52,469 Espero que s�. Estar� viajado mucho. 835 00:55:54,512 --> 00:55:58,004 �Crees que la vida art�stica es demasiado bohemia? 836 00:55:58,516 --> 00:56:00,450 Creo que s�. 837 00:56:00,518 --> 00:56:02,816 Y mira lo que le sucedi� a Bohemia. 838 00:56:08,126 --> 00:56:11,892 - �Perdiste algo? - S�, se�ora. A Susie Fleming. 839 00:56:11,963 --> 00:56:14,488 Me estoy empezando a preocupar por ella. 840 00:56:29,280 --> 00:56:32,272 Adoro la pintura moderna estadounidense. �Y t�? 841 00:56:32,350 --> 00:56:35,114 T� eres el verdadero arte estadounidense, cari�o. 842 00:56:36,154 --> 00:56:39,419 Nunca nadie dice cosas como las dices t�. 843 00:56:40,558 --> 00:56:41,957 Lo siento, se�or. 844 00:56:42,026 --> 00:56:44,017 Es mi culpa. Deber�a ver por d�nde voy. 845 00:56:44,095 --> 00:56:46,563 Est� bien. Sabemos que no fue tu intenci�n. 846 00:56:48,032 --> 00:56:51,126 - Se acab�. - Estuvo muy lindo. 847 00:57:07,118 --> 00:57:10,178 Jane, creo que deber�a estar detr�s de ti. 848 00:57:10,255 --> 00:57:12,689 Espero encontrar a mi madre y a Tony. 849 00:57:18,630 --> 00:57:20,689 �Qu� crees que est�s haciendo? 850 00:57:20,765 --> 00:57:24,428 No estoy acostumbrado a bailar, s�lo a empujar un arado. 851 00:57:24,502 --> 00:57:26,299 Se nota. 852 00:57:27,905 --> 00:57:29,770 Apuesto a que Emily le puso vinagre a esto. 853 00:57:29,841 --> 00:57:32,241 Si no tienes cuidado, pensar� que no te gusta Emily. 854 00:57:32,310 --> 00:57:34,972 Espero que me compres un trago cuando nos vayamos. 855 00:57:35,046 --> 00:57:36,536 Es lo menos que me merezco. 856 00:57:36,614 --> 00:57:38,809 Hola, Tony. No sab�a que estabas en la ciudad. 857 00:57:38,883 --> 00:57:41,716 Hola, Sam. Qu� lindo baile que han organizado. 858 00:57:41,786 --> 00:57:44,380 - Te ves preocupado. - Recib� malas noticias. 859 00:57:44,455 --> 00:57:46,389 - Buenas noches, Sra. Hilton. - Buenas noches, Mayor. 860 00:57:46,457 --> 00:57:50,587 Un accidente a�reo. No digan nada. Arruinar�a la noche. 861 00:57:50,662 --> 00:57:52,562 Qu� pena. �D�nde sucedi�? 862 00:57:52,630 --> 00:57:55,895 Fuera de la ciudad. Perd� uno de mis mejores hombres. 863 00:57:55,967 --> 00:57:57,730 - �C�mo se llamaba? - Mahoney. 864 00:57:57,802 --> 00:57:59,963 - Choc� unos cables. - �Johnny, no! 865 00:58:00,038 --> 00:58:03,906 - �Lo conoc�a? - �No puede ser! 866 00:58:03,975 --> 00:58:06,375 Estuvimos hablando con �l hace s�lo unos momentos. 867 00:58:06,444 --> 00:58:10,005 Lo siento mucho, Sra. Hilton. No sab�a que lo conoc�a. 868 00:58:10,081 --> 00:58:12,572 No deb� haber dicho nada. 869 00:58:12,650 --> 00:58:16,108 Es que Johnny me ca�a tan bien. 870 00:58:16,187 --> 00:58:19,020 - Conozco a su padre. - Es terrible. 871 00:58:19,090 --> 00:58:21,581 Disculpe, se�or. El auto est� listo, se�or. 872 00:58:21,659 --> 00:58:23,524 - Ya voy. - S�, se�or. 873 00:58:23,594 --> 00:58:25,585 Tengo que ir a ver el lugar. 874 00:58:25,663 --> 00:58:28,097 Le aseguro que no es agradable. 875 00:58:29,067 --> 00:58:31,592 - Buenas noches. - Nos vemos, Sam. 876 00:58:32,236 --> 00:58:34,796 Tony, qu� terrible. 877 00:58:34,872 --> 00:58:36,806 Pobres padres. 878 00:58:36,874 --> 00:58:38,842 Pobre Johnny. 879 00:58:40,378 --> 00:58:43,142 Vamos, Anne, bailemos. 880 00:58:43,214 --> 00:58:44,909 �Bailar? 881 00:58:44,982 --> 00:58:48,383 Mira, Anne, escuchar�s muchas cosas como estas. 882 00:58:48,453 --> 00:58:50,785 Debes empezar a acostumbrarte. 883 00:58:57,195 --> 00:58:59,993 �Me siento tan bien! �No te sientes bien? 884 00:59:00,064 --> 00:59:03,761 Mi Susie--es lo que yo llamo una mujer de un solo hombre. 885 00:59:03,835 --> 00:59:06,030 Adoro leer libros. Son tan importantes. 886 00:59:06,104 --> 00:59:09,596 �Por qu� te dicen Wolf? �Es tu sobrenombre? 887 00:59:25,656 --> 00:59:27,715 �Oyes lo que est�n tocando? 888 00:59:29,026 --> 00:59:31,790 S�. "Juntos". 889 00:59:31,863 --> 00:59:35,765 Seg�n lo recuerdo, t� y Tim enloquec�an a todos 890 00:59:35,833 --> 00:59:38,631 para que tocaran la canci�n una y otra vez. 891 01:00:28,085 --> 01:00:30,645 Por favor, Tony, silba otra canci�n. 892 01:00:30,721 --> 01:00:33,781 Pens� que era tu favorita-- despu�s de "Rock of Ages". 893 01:00:33,858 --> 01:00:35,223 No bromees. 894 01:00:35,293 --> 01:00:38,285 De acuerdo, ser� a tu modo--sin bromas. 895 01:00:38,362 --> 01:00:41,525 - �Qu� disfrutas? - Disculpa. 896 01:00:41,599 --> 01:00:43,533 Quer�as un trago. Vayamos a alg�n lugar. 897 01:00:43,601 --> 01:00:45,125 - �Tienes ganas? - S�, por supuesto. 898 01:00:45,203 --> 01:00:46,636 �De veras? 899 01:00:46,704 --> 01:00:49,195 No. Sinceramente, no tengo muchas ganas. 900 01:00:49,273 --> 01:00:51,104 Yo tampoco. 901 01:00:52,043 --> 01:00:53,943 Me gusta estar en un auto otra vez. 902 01:00:54,011 --> 01:00:56,002 No valor�bamos todo lo que ten�amos. 903 01:00:56,080 --> 01:00:58,844 Ahora me siento como un rey porque puedo rentar uno. 904 01:01:01,953 --> 01:01:04,945 - Es un polic�a. - No ibas a alta velocidad. 905 01:01:05,022 --> 01:01:06,853 �Han cambiado las cosas aqu�? 906 01:01:06,924 --> 01:01:09,415 �Tienes que hacer algo ahora para que te multen? 907 01:01:19,904 --> 01:01:21,997 �D�nde cree que va? 908 01:01:22,073 --> 01:01:25,668 Ojal� supiera. �Qu� cree? �Gibraltar? �Nueva Guinea? 909 01:01:25,743 --> 01:01:28,473 - �Est� estacionado aqu�? - S� y no. 910 01:01:28,546 --> 01:01:31,640 No quiero ser grosero, pero no tenemos ganas de hablar. 911 01:01:31,716 --> 01:01:35,675 �Podr�a llenar una de esas fichas y terminar con esto? 912 01:01:35,753 --> 01:01:38,187 - No estaban haciendo nada. - �De veras? 913 01:01:38,256 --> 01:01:39,848 �De qu� se trata todo esto? 914 01:01:39,924 --> 01:01:43,451 Me siento solo en la carretera desde que racionan la gasolina. 915 01:01:43,528 --> 01:01:47,123 �No les parece que es una noche maravillosa? 916 01:01:47,932 --> 01:01:51,265 No lo hab�a notado antes, pero ahora que lo dice. . . 917 01:01:51,335 --> 01:01:53,303 Creo que es hora de que me reporte. 918 01:01:53,371 --> 01:01:55,236 Fue un placer haberme encontrado con ustedes. 919 01:01:55,306 --> 01:01:56,603 Buenas noches. 920 01:01:59,477 --> 01:02:01,968 �Atrape a un japon�s por m�! 921 01:02:03,214 --> 01:02:05,808 Si le pongo las manos encima a uno, lo multar�. 922 01:02:06,450 --> 01:02:08,782 Eres lo que Brig llamar�a un personaje. 923 01:02:08,853 --> 01:02:12,721 Tendr�a mi voto. Nos estamos riendo. 924 01:02:12,790 --> 01:02:16,692 Es verdad. �Sabes qu�? 925 01:02:20,531 --> 01:02:21,828 �Qu�, Tony? 926 01:02:22,533 --> 01:02:24,057 A veces me gustar�a. . . 927 01:02:28,906 --> 01:02:30,874 �Te gustar�a fumar un cigarrillo? 928 01:02:30,942 --> 01:02:34,901 Me encantar�a. No he fumado en un mes. 929 01:02:35,413 --> 01:02:38,814 Nunca tuve una introducci�n tan dram�tica para fumar. 930 01:02:38,883 --> 01:02:40,510 �Sabes en lo que estaba pensando? 931 01:02:40,585 --> 01:02:42,212 Me gustas m�s cuando no est�s pensando. 932 01:02:42,286 --> 01:02:44,015 De acuerdo, menospr�ciame. 933 01:02:44,088 --> 01:02:47,819 Tony Willett, el tipo divertido. Siempre hace re�r. 934 01:02:48,426 --> 01:02:52,419 No quiero herir tus sentimientos. 935 01:02:52,496 --> 01:02:55,294 No. Si no lo has hecho hasta ahora, 936 01:02:55,366 --> 01:02:57,300 creo que soy insensible, Anne. 937 01:02:57,368 --> 01:02:59,302 Me gustar�a decirte lo que estaba pensando. 938 01:02:59,370 --> 01:03:02,134 De acuerdo, �en qu� estabas pensando? 939 01:03:02,206 --> 01:03:06,006 Estaba pensando que ser�a divertido a veces 940 01:03:06,077 --> 01:03:09,478 ser un buen tac�n pesado de goma sint�tica. 941 01:03:09,547 --> 01:03:12,277 Ser�a sint�tico, Tony. 942 01:03:25,196 --> 01:03:28,723 �Est�s de acuerdo si ahora silbo "Juntos"? 943 01:03:28,799 --> 01:03:30,892 Adelante. Yo silbo contigo. 944 01:03:47,785 --> 01:03:51,687 No puedo creer que ma�ana Tony ya no estar�. 945 01:03:53,958 --> 01:03:57,189 Hay zanahorias como para alimentar a un regimiento-- 946 01:03:57,261 --> 01:03:59,889 hombres y caballos. 947 01:03:59,964 --> 01:04:03,923 Despu�s de pap�, Tony es el hombre m�s maravilloso. 948 01:04:04,001 --> 01:04:06,299 - Bridget, por favor. - �Qu�, Coronel? 949 01:04:06,370 --> 01:04:09,703 Si me disculpas, ya tuve suficiente. 950 01:04:09,774 --> 01:04:11,901 En realidad, creo que de ahora en m�s, 951 01:04:11,976 --> 01:04:15,537 podr�s operar esta huerta t� sola. 952 01:04:15,613 --> 01:04:17,808 Dios, �qu� hice? 953 01:04:17,882 --> 01:04:19,873 Ya que eres tan obtusa. . . 954 01:04:19,950 --> 01:04:23,716 "Tony, Tony, t�o Tony". 955 01:04:24,221 --> 01:04:26,212 Ser� mejor que busque otro lugar para vivir 956 01:04:26,290 --> 01:04:28,281 ya que es as� como me consideran aqu�. 957 01:04:28,359 --> 01:04:31,851 Coronel Smollett, yo nunca herir�a sus sentimientos. 958 01:04:31,929 --> 01:04:33,794 No se trata de mis sentimientos. 959 01:04:33,864 --> 01:04:36,856 Despu�s de todo, un hombre tiene su orgullo. 960 01:04:36,934 --> 01:04:40,426 Ah� est� el cartero. �Quiz�s traiga una carta de pap�! 961 01:04:42,406 --> 01:04:44,772 Esperar� aqu�, �verdad? 962 01:05:08,032 --> 01:05:12,332 - �Madre! �Madre! �Madre! - �Qu� sucede? 963 01:05:12,403 --> 01:05:14,803 �Es una carta para Jane y para m� de pap�! 964 01:05:14,872 --> 01:05:16,499 Bueno, tr�ela. 965 01:05:18,109 --> 01:05:20,509 Vamos, cari�o, es hora de levantarse. 966 01:05:21,879 --> 01:05:25,007 �Madre, escucha! �Pap� dice que pronto estar� de licencia! 967 01:05:25,082 --> 01:05:26,310 �D�jame ver! 968 01:05:27,218 --> 01:05:28,947 �Qu� pasa con pap�? 969 01:05:30,855 --> 01:05:32,345 �Mira! 970 01:05:35,159 --> 01:05:38,856 - Jane, d�jame verte. - �Qu� sucede? 971 01:05:41,565 --> 01:05:44,625 Cari�o, creo que tienes paperas. 972 01:05:44,702 --> 01:05:47,227 - Paperas. - �Paperas? 973 01:05:47,304 --> 01:05:49,670 �Madre! 974 01:05:50,908 --> 01:05:52,876 El �ltimo d�a de Tony. 975 01:05:54,512 --> 01:05:57,242 S�lo los ni�os contraen paperas. 976 01:06:01,685 --> 01:06:04,017 �Seguro no te olvidas nada aqu�? 977 01:06:04,088 --> 01:06:07,285 S�lo mi amor, Fidelia. �Temes que vuelva? 978 01:06:07,358 --> 01:06:09,588 No lamento que se vaya. 979 01:06:09,660 --> 01:06:12,493 Fidelia, siempre hablo bien de ti. 980 01:06:12,563 --> 01:06:15,361 No tengo tiempo para sus cumplidos. 981 01:06:15,432 --> 01:06:18,799 Adem�s, ahora que la Srta. Jane tiene paperas, 982 01:06:18,869 --> 01:06:21,167 necesitamos este cuarto para la Sra. Hilton y Brig. 983 01:06:21,238 --> 01:06:23,536 Al menos reconoce que eleg� un buen momento. 984 01:06:23,607 --> 01:06:25,598 No te molestes. La bajar� yo. 985 01:06:25,676 --> 01:06:27,405 Quiero asegurarme de que est� abajo. 986 01:06:27,478 --> 01:06:31,039 Tengo un regalo de despedida para ti, Fidelia. 987 01:06:31,782 --> 01:06:34,342 Aqu� est�. Siempre recuerda que un gran artista 988 01:06:34,418 --> 01:06:38,445 dedic� sus �ltimas horas a ti antes de ir a la guerra. 989 01:06:42,459 --> 01:06:45,587 �Te gusta? Trat� de no halagarte. 990 01:06:45,663 --> 01:06:48,496 Sr. Willett. . . 991 01:06:48,566 --> 01:06:52,332 siempre quise verme as�. 992 01:06:52,403 --> 01:06:55,167 Alg�n d�a te pintar� en �leo. 993 01:06:55,239 --> 01:06:58,436 No tengo mucho tiempo. Quiero despedirme de todos. 994 01:06:58,509 --> 01:07:01,501 Desp�dase. Yo llevar� su maleta. 995 01:07:01,579 --> 01:07:02,910 Eres muy amable. 996 01:07:02,980 --> 01:07:06,211 Sr. Willett, debo haber estado totalmente ciega 997 01:07:06,283 --> 01:07:08,979 para no ver que usted es un caballero encantador. 998 01:07:09,053 --> 01:07:10,816 - �Se marcha, Teniente? - En un momento, Coronel. 999 01:07:10,888 --> 01:07:13,516 Le dir� a la Sra. Hilton que est� listo, Sr. Tony. 1000 01:07:13,591 --> 01:07:15,786 Lo envidio, si me permite decirlo. 1001 01:07:15,860 --> 01:07:17,725 Usted nos vendr�a bien, se�or. 1002 01:07:17,795 --> 01:07:19,456 �En la Marina? 1003 01:07:25,402 --> 01:07:27,802 - Buena suerte, Sr. Willett. - Gracias, se�or. 1004 01:07:29,340 --> 01:07:31,934 Supongo que debemos tener una Marina. 1005 01:07:39,083 --> 01:07:41,881 - �No entres, por favor! - �No quieres despedirte? 1006 01:07:41,952 --> 01:07:43,886 Tengo una enfermedad terrible. 1007 01:07:43,954 --> 01:07:46,787 No me asustas. Entrar�. 1008 01:07:47,324 --> 01:07:49,952 Espera un momento, Tony, por favor. 1009 01:07:50,027 --> 01:07:52,860 - �Puedo pasar, Jane? - S�. 1010 01:07:52,930 --> 01:07:55,455 Pero preferir�a que no lo hicieras. 1011 01:07:55,532 --> 01:07:56,692 Hola, Janie. 1012 01:07:56,767 --> 01:07:58,598 Hola, Tony. 1013 01:07:58,669 --> 01:08:02,469 Te ves bien con ese pa�uelo. Quiz�s inicies una moda. 1014 01:08:02,539 --> 01:08:05,906 - Me veo horrible. - No es as�. 1015 01:08:05,976 --> 01:08:09,810 Nunca podr�as verte horrible. Eres bonita, eso es lo que eres. 1016 01:08:09,880 --> 01:08:11,279 No te r�as de m�. 1017 01:08:11,348 --> 01:08:14,283 Nunca me r�o de las personas que amo. 1018 01:08:15,986 --> 01:08:19,080 Te he amado desde el d�a en que naciste. 1019 01:08:19,156 --> 01:08:21,420 �Eso es todo? 1020 01:08:21,492 --> 01:08:23,187 Es el mejor amor que tengo, Janie. 1021 01:08:23,260 --> 01:08:26,195 Es un amor especial que tengo s�lo para Anne y Tim 1022 01:08:26,263 --> 01:08:28,754 y las dos dulces ni�as que son parte de ellos. 1023 01:08:29,333 --> 01:08:33,064 Tony, te marchas y quiz�s mueras 1024 01:08:33,137 --> 01:08:36,629 y tengo paperas como un beb�. 1025 01:08:36,707 --> 01:08:41,303 Espero que las paperas sean lo peor que te suceda. 1026 01:08:42,112 --> 01:08:45,878 No morir�. �No o�ste que s�lo los buenos mueren j�venes? 1027 01:08:46,483 --> 01:08:48,212 No soy ni bueno, ni joven. 1028 01:08:48,285 --> 01:08:51,516 Tony, tienes la edad perfecta para un hombre. 1029 01:08:51,588 --> 01:08:55,217 Peque�a Janie. �Quieres apostar? 1030 01:08:55,292 --> 01:08:56,520 �Qu�? 1031 01:08:56,593 --> 01:08:59,494 Apuesto que la pr�xima vez que te vea, estar�s enamorada. 1032 01:09:00,064 --> 01:09:03,659 Eres un tonto. Eres el hombre m�s tonto que conozco. 1033 01:09:03,734 --> 01:09:07,431 Ahora dices algo correcto. Sab�a que eras inteligente. 1034 01:09:08,639 --> 01:09:10,334 �Me escribir�s? 1035 01:09:10,407 --> 01:09:13,103 No habr� nada que escribir. 1036 01:09:13,177 --> 01:09:17,045 No pasar� nada luego de que te marches. 1037 01:09:17,114 --> 01:09:20,743 De acuerdo. Yo te escribir�. 1038 01:09:21,919 --> 01:09:23,648 Me tengo que ir, querida. 1039 01:09:25,389 --> 01:09:26,720 Adi�s. 1040 01:09:31,295 --> 01:09:35,288 - Adi�s, Janie. - Adi�s, Tony. 1041 01:09:36,300 --> 01:09:41,499 Te escribir�. Te escribir� todo el tiempo. 1042 01:09:47,144 --> 01:09:49,669 Te contagiar�s las paperas. 1043 01:09:49,747 --> 01:09:52,113 �Quieres tenerlas para ti sola? 1044 01:09:52,182 --> 01:09:55,777 Adem�s, no soy un h�roe. Ya las tuve. Soy inmune. 1045 01:09:57,788 --> 01:09:59,312 Desear�a. . . 1046 01:10:00,758 --> 01:10:02,953 D�jame desear esta vez. 1047 01:10:03,761 --> 01:10:05,922 Desear�a tener 1 7 a�os. 1048 01:10:36,460 --> 01:10:38,860 �Qu� haces sentada en el sill�n sagrado 1049 01:10:38,929 --> 01:10:40,453 como si fuera tuyo? 1050 01:10:40,531 --> 01:10:43,762 Lo estoy acostumbrando a ser un sill�n m�s. 1051 01:10:44,968 --> 01:10:47,095 - �La puedo despertar? - Ser� mejor que lo hagas. 1052 01:10:47,171 --> 01:10:50,299 Nunca te perdonar�a si te marcharas sin despedirte. 1053 01:10:55,646 --> 01:11:00,083 Si alguna vez tengo hijos, Dios me castigar�-- ser�n varones. 1054 01:11:00,884 --> 01:11:03,944 Nunca podr�a tener algo tan bello. 1055 01:11:04,021 --> 01:11:06,922 El primer paso es casi siempre casarse. 1056 01:11:13,564 --> 01:11:16,590 - �Ya te marchas, Tony? - En un momento. 1057 01:11:16,667 --> 01:11:20,330 Desp�dete de Tony, cari�o. Tendr�as que estar durmiendo. 1058 01:11:20,404 --> 01:11:23,339 Quiero hablar con �l antes de que se vaya. 1059 01:11:24,708 --> 01:11:27,541 - Adi�s, Tony. - Adi�s, Brig, querida. 1060 01:11:32,483 --> 01:11:36,180 Es como despedirme de pap� nuevamente. 1061 01:11:36,253 --> 01:11:38,448 Viniendo de ti, Brig, 1062 01:11:38,522 --> 01:11:41,355 ese es el mejor cumplido. 1063 01:11:41,425 --> 01:11:43,620 Te dar� otro beso por eso. 1064 01:11:46,630 --> 01:11:49,758 - Su taxi est� aqu�, Sr. Tony. - Gracias, Fidelia. 1065 01:11:49,833 --> 01:11:51,858 �Le preguntar�as si puede esperar un momento? 1066 01:11:51,935 --> 01:11:54,563 Ya le dije. Est� esperando. 1067 01:11:55,072 --> 01:11:58,098 Adi�s, Tony. Regresa pronto. 1068 01:11:58,175 --> 01:11:59,665 Buenas noches, madre. 1069 01:11:59,743 --> 01:12:01,608 Buenas noches, cari�o. 1070 01:12:03,113 --> 01:12:07,311 - No te contagies las paperas. - �Crees que soy una ni�a? 1071 01:12:09,219 --> 01:12:12,552 - Dulces sue�os. - Buen aterrizaje. 1072 01:12:17,027 --> 01:12:20,190 - Adi�s, Sr. Tony. - Adi�s, Fidelia. 1073 01:12:20,264 --> 01:12:23,097 Me marchar� ahora antes de que. . . 1074 01:12:32,409 --> 01:12:34,502 �Cu�ndo conquistaste a Fidelia? 1075 01:12:34,578 --> 01:12:37,274 Fue mi arte. La dibuj�. 1076 01:12:37,347 --> 01:12:38,974 �C�mo una mujer de la Marina? 1077 01:12:39,049 --> 01:12:41,108 A veces tu ingratitud me entristece. 1078 01:12:41,185 --> 01:12:44,177 - Lo superar�s. - Partir� en tres minutos. 1079 01:12:44,254 --> 01:12:46,313 Tony, lamento tanto que te marches. 1080 01:12:46,390 --> 01:12:48,688 Nos encant� tenerte aqu�. 1081 01:12:48,759 --> 01:12:50,556 A prop�sito, �C�mo dejaste a Jane? 1082 01:12:50,627 --> 01:12:55,326 Con paperas. Temo que con l�grimas tambi�n. 1083 01:12:55,399 --> 01:12:59,426 No tengo mucho tacto. No sab�a qu� decir. 1084 01:12:59,503 --> 01:13:04,304 Lo s�. Pobrecita. Eres muy atractivo, Tony. 1085 01:13:04,374 --> 01:13:07,138 - Algo rom�ntico de la Se�ora. - De veras lo creo. 1086 01:13:07,211 --> 01:13:09,338 No ser� f�cil para Jane superarlo. 1087 01:13:09,413 --> 01:13:12,610 S�. Hombres mayores--toda joven pasa por lo mismo. 1088 01:13:12,683 --> 01:13:16,414 - Todav�a lo estoy padeciendo. - S�, hombres mayores Hilton. 1089 01:13:16,486 --> 01:13:18,579 Nunca te preocupes por Jane. 1090 01:13:18,655 --> 01:13:21,385 No lo har�, mientras los hombres sean como t�. 1091 01:13:21,458 --> 01:13:23,153 �Sabes qu�, Anne? 1092 01:13:23,227 --> 01:13:25,855 Soy tan tonto que vivir� de tus cumplidos 1093 01:13:25,929 --> 01:13:28,056 en los pr�ximos seis meses. 1094 01:13:28,131 --> 01:13:30,258 Como un camello y el agua, �entiendes? 1095 01:13:30,334 --> 01:13:34,031 - �Cu�nto pueden aguantar? - Nunca vi uno. 1096 01:13:36,773 --> 01:13:39,640 Tony, no me cuentes los secretos, �pero es acci�n? 1097 01:13:39,710 --> 01:13:44,613 Iremos por el St. Lawrence y luego ni yo lo s�. 1098 01:13:45,983 --> 01:13:49,248 - No dir� lo que siento. - No lo hagas. 1099 01:13:49,953 --> 01:13:52,148 Ser� mejor que descanses. Te ves cansada. 1100 01:13:52,222 --> 01:13:55,749 Lo har�. Primero tengo que escribir algunas cartas. 1101 01:13:55,826 --> 01:13:57,453 Bueno. 1102 01:13:58,962 --> 01:14:00,691 �Cada cu�nto le escribes? 1103 01:14:00,764 --> 01:14:03,699 �No me considerar�s una tonta si te digo? 1104 01:14:03,767 --> 01:14:06,429 Trato de escribir al menos unas l�neas todas las noches. 1105 01:14:06,503 --> 01:14:08,869 Sabes que es un poco loco. 1106 01:14:09,640 --> 01:14:11,471 Es maravilloso, tambi�n. 1107 01:14:12,709 --> 01:14:15,701 Bueno, buenas noches, Anne. 1108 01:14:15,779 --> 01:14:17,474 Buenas noches, Tony. 1109 01:14:17,547 --> 01:14:18,707 Ven aqu�. 1110 01:14:20,784 --> 01:14:23,685 Eres un tipo fenomenal, Tony. 1111 01:14:23,754 --> 01:14:25,551 Vete. 1112 01:14:31,795 --> 01:14:37,791 Jane est� enamorada de Tony y Bill de Jane. . . 1113 01:14:37,868 --> 01:14:40,860 y yo estoy enamorada de ti. 1114 01:14:45,442 --> 01:14:48,434 M�S PRODUCCI�N 1115 01:14:49,546 --> 01:14:51,741 �DERR�BELOS! 1116 01:14:57,554 --> 01:14:59,488 Finalmente derrib� uno. 1117 01:14:59,556 --> 01:15:02,218 No la dejes caer. L�nzala. 1118 01:15:10,133 --> 01:15:12,499 No vale la pena, Bill. Nunca aprender�. 1119 01:15:12,569 --> 01:15:14,594 Por supuesto que s�. 1120 01:15:15,439 --> 01:15:18,602 - Me lastim� el pulgar. - Lo siento. D�jame ver. 1121 01:15:26,583 --> 01:15:28,949 Es tu turno ahora, Bill. 1122 01:15:31,955 --> 01:15:34,287 Veamos si los puedes derribar todos. 1123 01:15:34,358 --> 01:15:37,088 Bueno, no s� si lo lograr�. 1124 01:16:08,625 --> 01:16:10,752 �Quieres goma de mascar? 1125 01:16:12,028 --> 01:16:13,518 Gracias. 1126 01:16:35,585 --> 01:16:37,485 Es tu turno, Jane. 1127 01:16:37,554 --> 01:16:41,388 Estaba--Me dio goma de mascar. 1128 01:16:49,766 --> 01:16:51,631 - Hola, amigo. - Hola. 1129 01:16:51,701 --> 01:16:53,862 - �Quieres un cigarrillo? - No. 1130 01:16:53,937 --> 01:16:55,928 Te aconsejo que no te metas. 1131 01:16:56,006 --> 01:16:59,305 S� que es una joven bella. Cualquiera lo puede ver. 1132 01:16:59,376 --> 01:17:01,367 No me gusta tu risa tampoco. 1133 01:17:01,445 --> 01:17:04,437 Bill, ven y mu�strame otra vez c�mo se hace. 1134 01:17:04,514 --> 01:17:07,483 Mira, amigo, podemos pelear si quieres, 1135 01:17:07,551 --> 01:17:09,542 pero s�lo trataba de ser amable. 1136 01:17:12,289 --> 01:17:14,689 De acuerdo, entonces. 1137 01:17:18,562 --> 01:17:20,553 - Bill, h�blame. - Dios, lo siento. 1138 01:17:20,630 --> 01:17:23,793 - Mira lo que has hecho. - Yo no hice nada. 1139 01:17:27,070 --> 01:17:29,163 Con eso aprender�. 1140 01:17:30,207 --> 01:17:33,438 �Tienes todo lo necesario para el verano? 1141 01:17:39,149 --> 01:17:42,312 Sabes, nunca fui a la playa. 1142 01:17:43,420 --> 01:17:46,821 - Nunca vi el mar. - �Nunca? 1143 01:17:46,890 --> 01:17:49,381 No lo hab�a visto hasta hace un par de meses. 1144 01:17:49,459 --> 01:17:50,949 Pero eres marinero. 1145 01:17:51,027 --> 01:17:54,519 - Me cri� en una granja. - Entiendo. 1146 01:17:54,598 --> 01:17:58,534 - Nunca estuve en una granja. - �Nunca? 1147 01:17:58,602 --> 01:18:01,537 Me cri� en un puesto militar. 1148 01:18:01,605 --> 01:18:03,402 Entiendo. 1149 01:18:05,542 --> 01:18:07,100 Tengo que tomar el tren. 1150 01:18:07,177 --> 01:18:09,702 Tengo que regresar a la base por la ma�ana. 1151 01:18:14,351 --> 01:18:17,445 Me gustar�a que te quedes un rato con nosotros. 1152 01:18:17,521 --> 01:18:20,684 No es cierto. Ya me entromet� demasiado. 1153 01:18:20,757 --> 01:18:24,659 - No, nos encant� conocerte. - Es verdad. 1154 01:18:24,728 --> 01:18:27,094 Tomar� un autob�s aqu�. 1155 01:18:27,163 --> 01:18:29,427 - Nos vemos, amigo. - Adi�s. 1156 01:18:30,333 --> 01:18:32,233 Ambos han estado estupendos. 1157 01:18:32,302 --> 01:18:34,736 Son las primeras personas que conozco desde que llegu�. 1158 01:18:34,804 --> 01:18:36,567 �Por qu� no fuiste a la cantina? 1159 01:18:36,640 --> 01:18:40,474 Hay demasiada gente y no bailo bien. 1160 01:18:40,544 --> 01:18:41,772 Yo tampoco. 1161 01:18:41,845 --> 01:18:45,713 La pr�xima vez que vengas podr�amos jugar bolos. 1162 01:18:46,616 --> 01:18:49,107 Dios, no s� si alguna vez volver�. 1163 01:18:49,185 --> 01:18:51,881 En cualquier momento partimos. 1164 01:18:53,557 --> 01:18:55,388 �Todo va bien en la guerra, verdad? 1165 01:18:55,458 --> 01:18:57,016 Por supuesto. 1166 01:18:57,093 --> 01:18:59,960 Bueno, adi�s, se�orita. Me llamo Harold E. Smith. 1167 01:19:00,030 --> 01:19:02,931 Soy Bill Smollett y ella es la Srta. Hilton. 1168 01:19:02,999 --> 01:19:06,628 - Mucho gusto. - Soy Jane. 1169 01:19:06,703 --> 01:19:09,263 - Adi�s, Jane. - Adi�s. 1170 01:19:13,643 --> 01:19:15,975 - Adi�s, Harold. - Hal. 1171 01:19:16,479 --> 01:19:18,003 Adi�s, Hal. 1172 01:19:27,524 --> 01:19:31,187 - Es simp�tico. - S�, es un tipo simp�tico. 1173 01:19:31,261 --> 01:19:33,889 Estuviste muy dulce con �l, Bill. Lamento-- 1174 01:19:33,964 --> 01:19:36,194 Me comport� como un tonto. 1175 01:19:38,134 --> 01:19:42,036 - �Es apuesto, verdad? - �S�? No lo hab�a notado. 1176 01:19:42,105 --> 01:19:45,802 - Tienes que haberlo notado. - Bueno, no lo not�. 1177 01:19:45,875 --> 01:19:48,309 Vamos, vayamos por una malteada. 1178 01:19:52,849 --> 01:19:56,080 No hay de chocolate. S�lo de vainilla, pero no hay helado. 1179 01:19:56,152 --> 01:19:58,279 - �Quieren un Victory Punch? - �Qu� es eso? 1180 01:19:58,355 --> 01:20:00,448 Es un fosfato de baya con lima. 1181 01:20:00,523 --> 01:20:02,991 - Suena bien. - Traiga dos. 1182 01:20:03,059 --> 01:20:06,825 Podr�as pedir una malteada de vainilla sin helado. 1183 01:20:06,896 --> 01:20:09,456 Es verdad, podr�a �no? Lo probar�. 1184 01:20:09,532 --> 01:20:12,797 Un Victory y una malteada de vainilla sin helado. 1185 01:20:12,869 --> 01:20:15,633 - �Te molesta si fumo? - Por supuesto que no. 1186 01:20:17,540 --> 01:20:21,533 Bill, �por qu� eres tan t�mido? 1187 01:20:21,611 --> 01:20:22,942 �Por qu�, Jane? 1188 01:20:23,013 --> 01:20:26,574 Me preguntas si me molesta que fumes. 1189 01:20:26,650 --> 01:20:28,618 Nadie lo hace. 1190 01:20:28,685 --> 01:20:32,018 Eres as� para todo. 1191 01:20:32,088 --> 01:20:34,215 �Es. . . 1192 01:20:34,290 --> 01:20:37,350 Espero que no pienses que estoy siendo atrevida, 1193 01:20:37,427 --> 01:20:39,987 pero �tiene algo que ver con tu abuelo? 1194 01:20:41,131 --> 01:20:43,065 No, no es eso. 1195 01:20:43,133 --> 01:20:46,694 Aunque creo que siempre le tuve miedo a mi abuelo. 1196 01:20:46,770 --> 01:20:48,601 �Por qu�? 1197 01:20:48,672 --> 01:20:51,505 Le consegu� helado de vainilla. 1198 01:20:51,574 --> 01:20:54,202 P�guele al cajero y compre estampillas con el cambio. 1199 01:20:54,277 --> 01:20:55,801 Lo har�. 1200 01:21:00,483 --> 01:21:03,884 Mi padre era soldado. 1201 01:21:03,953 --> 01:21:06,285 Era Coronel cuando muri�. 1202 01:21:06,356 --> 01:21:09,689 Creo que todos los Smollett fueron soldados. 1203 01:21:09,759 --> 01:21:12,227 Uno estuvo con Washington en Yorktown. 1204 01:21:12,295 --> 01:21:16,026 Aunque a veces creo que mi abuelo lo invent�. 1205 01:21:16,099 --> 01:21:19,227 Estoy segura que no lo hizo. Deber�as estar orgulloso. 1206 01:21:19,302 --> 01:21:22,362 Estoy orgulloso. 1207 01:21:22,439 --> 01:21:27,274 Pero algo sali� mal conmigo. 1208 01:21:28,244 --> 01:21:32,772 Mi madre muri� cuando nac� y nunca la conoc�. 1209 01:21:32,849 --> 01:21:35,010 Por supuesto que nunca la conoc�. 1210 01:21:35,085 --> 01:21:37,349 Qu� pena. 1211 01:21:37,420 --> 01:21:41,151 Pintaba muy bien-- porcelana y otras cosas. 1212 01:21:41,224 --> 01:21:43,784 Espero poder mostrarte su trabajo alguna vez. 1213 01:21:43,860 --> 01:21:45,885 Es decir, si mi abuelo. . . 1214 01:21:45,962 --> 01:21:47,486 Si tu abuelo, �qu�? 1215 01:21:47,564 --> 01:21:49,498 Bueno, si regreso a casa. 1216 01:21:49,566 --> 01:21:52,296 No vivo en mi casa desde que estuve en West Point. 1217 01:21:52,368 --> 01:21:53,665 �West Point? 1218 01:21:54,938 --> 01:21:57,406 No quieres escuchar todo esto, �verdad? 1219 01:21:57,474 --> 01:22:00,034 No, si no quieres cont�rmelo, Bill. 1220 01:22:00,110 --> 01:22:01,975 S� quiero, por supuesto. 1221 01:22:02,045 --> 01:22:07,483 A nadie m�s me gustar�a cont�rselo. 1222 01:22:17,727 --> 01:22:19,695 �No te gusta tu malteada? 1223 01:22:20,396 --> 01:22:24,389 S�. S�lo que no tengo muchas ganas de tomarla. 1224 01:22:26,102 --> 01:22:28,593 Pens� que ten�a ganas, pero. . . 1225 01:22:29,806 --> 01:22:34,675 No tienes que beberla, Bill. �Quieres ir a casa y hablar? 1226 01:22:34,744 --> 01:22:37,042 Nos podemos sentar en el porche. 1227 01:22:38,114 --> 01:22:40,605 Buen�simo. Me encantar�a. 1228 01:22:40,683 --> 01:22:42,014 A m� tambi�n. 1229 01:23:14,017 --> 01:23:16,986 Ahora podemos relajarnos. 1230 01:23:17,520 --> 01:23:21,513 Dec�as que tu abuelo siempre quiso que fueras soldado. 1231 01:23:22,625 --> 01:23:24,650 �Te gustar�a comer un sandwich u otra cosa? 1232 01:23:24,727 --> 01:23:26,490 Quer�a que fuera general. 1233 01:23:26,563 --> 01:23:28,758 �No quer�as ser general? 1234 01:23:28,832 --> 01:23:30,857 No, no quer�a. 1235 01:23:30,934 --> 01:23:32,526 �Por qu� no, Bill? 1236 01:23:34,504 --> 01:23:37,735 Pensaba que era m�s importante construir cosas. 1237 01:23:37,807 --> 01:23:41,470 No es que crea que ser soldado no sea importante. 1238 01:23:41,544 --> 01:23:45,241 No s� c�mo mantendr�amos lo que construimos sin ellos. 1239 01:23:45,315 --> 01:23:47,579 Dijiste que fuiste a West Point. 1240 01:23:47,650 --> 01:23:49,845 Pens� que ser�as algo m�s que-- 1241 01:23:56,125 --> 01:23:58,821 M�s que un cabo. 1242 01:23:58,895 --> 01:24:02,956 Vayamos de picnic alguna vez. Llevar� una. . . 1243 01:24:08,071 --> 01:24:11,563 Bill, no quise decir eso. Es fant�stico ser cabo. 1244 01:24:11,641 --> 01:24:14,075 No, dices que si fui a la Academia, 1245 01:24:14,143 --> 01:24:16,543 tendr�a que ser m�s que un cabo. 1246 01:24:17,580 --> 01:24:20,640 Bueno, es mejor que lo sepas. 1247 01:24:22,185 --> 01:24:25,120 Me echaron y eso le rompi� el coraz�n a mi abuelo. 1248 01:24:27,223 --> 01:24:29,487 Estoy segura que no fue tu culpa. 1249 01:24:29,559 --> 01:24:31,322 S�, lo fue. 1250 01:24:32,128 --> 01:24:35,029 Bill, ven y si�ntate. 1251 01:24:43,773 --> 01:24:47,937 Mira. El abuelo de mi abuelo ten�a este reloj en Vicksburg. 1252 01:24:48,011 --> 01:24:50,946 Mi abuelo me lo dio cuando cumpl� diez a�os. 1253 01:24:51,014 --> 01:24:54,711 Me lo hizo grabar. L�elo. 1254 01:24:54,784 --> 01:24:57,014 Prender� un f�sforo. 1255 01:24:59,122 --> 01:25:02,421 "Para William G. Smollett, Segundo, 1256 01:25:02,492 --> 01:25:05,791 quien llevar� a los hombres a la gloria en las batallas". 1257 01:25:07,764 --> 01:25:10,665 Debe haberte encantado. 1258 01:25:11,534 --> 01:25:16,904 Le dije: "Abuelo, �la gente no se lastima en la guerra?" 1259 01:25:16,973 --> 01:25:19,271 Ten�a s�lo diez a�os. 1260 01:25:19,342 --> 01:25:21,537 Me quit� el reloj. 1261 01:25:21,611 --> 01:25:24,603 Me lo devolvi� cuando entr� a la Academia. 1262 01:25:24,681 --> 01:25:28,640 Jane, hice lo que pude, pero nunca ser�a un buen oficial. 1263 01:25:28,718 --> 01:25:30,845 No puedo ser un l�der y lo s�. 1264 01:25:30,920 --> 01:25:32,751 A�n si liderara mi clase como mi abuelo-- 1265 01:25:32,822 --> 01:25:36,314 "Abuelo, abuelo, abuelo". �Qu� hay de ti? 1266 01:25:36,392 --> 01:25:39,793 �Por qu� es tan importante que lo satisfagas, el viejo. . . 1267 01:25:41,798 --> 01:25:44,232 Porque me amaba mucho. 1268 01:25:46,035 --> 01:25:49,334 S�, seguro que lo hizo-- hace un tiempo. 1269 01:25:49,405 --> 01:25:54,240 Mientras estaba en la escuela militar, desde los ocho a�os, 1270 01:25:54,310 --> 01:25:56,005 todo lo que hice fue desilusionarlo. 1271 01:25:56,079 --> 01:25:59,776 No quer�a ni jugar con los soldaditos que me regalaba. 1272 01:25:59,849 --> 01:26:02,977 Mi abuelo me dec�a que si era un Smollett, yo. . . 1273 01:26:04,620 --> 01:26:09,614 Creo que siempre fui-- t� sabes--d�bil. 1274 01:26:10,360 --> 01:26:14,319 S�lo dur� un par de meses en la Academia. 1275 01:26:16,799 --> 01:26:20,064 Mi abuelo no pod�a enfrentar a sus viejos amigos. 1276 01:26:22,171 --> 01:26:24,332 Bueno, eso es todo. 1277 01:26:24,407 --> 01:26:27,570 Ahora puedes ver c�mo arruin� todo. 1278 01:26:27,643 --> 01:26:29,702 T� no arruinaste nada. 1279 01:26:29,779 --> 01:26:33,146 Eres bueno y fuerte, pero eres sensible--eso es todo. 1280 01:26:33,216 --> 01:26:37,744 �No crees que soy un fracaso despu�s de lo que te cont�? 1281 01:26:37,820 --> 01:26:40,687 �Un fracaso? �S�lo porque no eres oficial? 1282 01:26:41,557 --> 01:26:45,254 Un oficial me dijo que ustedes son los que luchan. 1283 01:26:45,328 --> 01:26:48,161 - �El Teniente Willett? - S�. 1284 01:26:48,231 --> 01:26:49,721 Lo admiras, �verdad? 1285 01:26:49,799 --> 01:26:52,962 Por supuesto, �pero qu� tiene que ver? 1286 01:26:53,036 --> 01:26:57,405 Eres un soldado y estamos muy orgullosos de ti. 1287 01:26:57,473 --> 01:26:59,600 Espero que nunca te asciendan. 1288 01:26:59,675 --> 01:27:03,372 Esos oficiales presumiendo con sus galones. 1289 01:27:05,615 --> 01:27:10,416 Dios, Jane, me alegra escuchar que piensas as�. 1290 01:27:10,486 --> 01:27:12,181 Mi abuelo-- 1291 01:27:12,255 --> 01:27:13,882 �Basta con tu abuelo! 1292 01:27:14,857 --> 01:27:18,293 Es Soda. Mejor m�rchate antes de que �l se despierte. 1293 01:27:21,064 --> 01:27:23,225 No me asusta. 1294 01:27:24,801 --> 01:27:26,462 Ya no. 1295 01:27:26,536 --> 01:27:29,835 Jane, d�jame fumar un cigarrillo m�s. 1296 01:27:29,906 --> 01:27:31,396 De acuerdo. 1297 01:27:31,474 --> 01:27:34,170 Si no me pides permiso para fum�rtelo. 1298 01:27:35,711 --> 01:27:37,338 No lo har�. 1299 01:27:46,255 --> 01:27:49,156 Dios, Jane, creo que eres maravillosa. 1300 01:27:56,323 --> 01:28:01,192 "21/2 minutos --bajo ninguna circunstancia m�s de 3". 1301 01:28:03,697 --> 01:28:07,599 A veces creo que seis minutos ir�a m�s con su persona. 1302 01:28:07,667 --> 01:28:10,431 Yo le servir� el desayuno al coronel esta ma�ana, madre. 1303 01:28:10,504 --> 01:28:12,734 �Qu� sucede contigo esta ma�ana? 1304 01:28:12,806 --> 01:28:16,435 Primero te levantas una hora antes. . . 1305 01:28:18,945 --> 01:28:22,073 . . .y de repente te conviertes en la ayudante de mam�. 1306 01:28:22,148 --> 01:28:24,878 No lo s�. Siento ganas de hacerlo. 1307 01:28:24,951 --> 01:28:29,149 No me opongo. La pr�xima vez que Brig haga un trato, 1308 01:28:29,222 --> 01:28:31,782 lo tendr� que ejecutar ella misma. 1309 01:28:31,858 --> 01:28:36,295 �Te molesta esperar que Brig baje para desayunar? 1310 01:28:37,063 --> 01:28:40,032 Dos tandas de desayuno es todo lo que puedo hacer. 1311 01:28:42,102 --> 01:28:43,660 Madre, �te agrada Bill? 1312 01:28:43,737 --> 01:28:47,264 S�, por supuesto. Creo que es un joven agradable. 1313 01:28:47,340 --> 01:28:51,208 Un poco t�mido. �La pasaste bien anoche? 1314 01:28:51,278 --> 01:28:54,475 Si es t�mido, es por culpa del coronel, es un fastidio. 1315 01:28:54,548 --> 01:28:56,539 Esa no es manera de hablar. 1316 01:28:56,616 --> 01:28:59,210 Bueno, lo es. Ha arruinado a Bill, eso pasa. 1317 01:28:59,286 --> 01:29:01,117 Hablar� con �l. 1318 01:29:01,187 --> 01:29:03,951 - Si fuera t�, no lo har�a. - �Por qu� no? 1319 01:29:04,024 --> 01:29:05,924 Alguien debe hablar con �l. 1320 01:29:05,992 --> 01:29:09,086 No es bueno meterse en los asuntos de los dem�s. 1321 01:29:09,162 --> 01:29:11,528 Quiz�s sea mejor aprender de la forma m�s dif�cil. 1322 01:29:11,598 --> 01:29:14,499 Hazlo si quieres. Ya no eres un beb�. 1323 01:29:14,568 --> 01:29:18,004 En una semana me habr� graduado. 1324 01:29:18,071 --> 01:29:20,835 Madre, �puedo conseguir un empleo de guerra? 1325 01:29:20,907 --> 01:29:24,138 Por supuesto que no. Ir�s a la universidad. 1326 01:29:24,210 --> 01:29:28,169 La universidad. Todas piensan en empleos de guerra. 1327 01:29:28,248 --> 01:29:33,311 Le promet� a tu padre y a m� misma que todas las cosas 1328 01:29:33,386 --> 01:29:36,253 que planeamos para ti se har�n realidad, haya guerra o no. 1329 01:29:36,323 --> 01:29:39,417 - Quiero hacer algo. - Hacemos lo posible, cari�o. 1330 01:29:39,492 --> 01:29:43,053 Pap� est� luchando para que ustedes contin�en-- 1331 01:29:43,129 --> 01:29:45,757 Pasaron tres minutos de las 7:00. 1332 01:29:48,969 --> 01:29:49,958 Toma. 1333 01:29:50,036 --> 01:29:52,095 - �Ves lo que te digo? - S�. 1334 01:29:54,507 --> 01:29:58,034 Cari�o. Toma, ll�vale el desayuno. 1335 01:29:58,111 --> 01:30:00,636 Dile lo que quieras. 1336 01:30:01,448 --> 01:30:03,279 El fastidio. 1337 01:30:05,719 --> 01:30:08,916 Buenos d�as, Coronel Smollett. Parece ser una linda ma�ana. 1338 01:30:08,989 --> 01:30:13,392 S�, s�, s�, s�. �D�nde est� "Superman"? 1339 01:30:13,460 --> 01:30:14,688 �C�mo dice? 1340 01:30:14,761 --> 01:30:19,289 Misteriosamente, faltan las p�ginas 9 a 12 inclusive. 1341 01:30:24,871 --> 01:30:28,136 - �D�nde est� el otro? - �Brig? Es temprano para ella. 1342 01:30:28,208 --> 01:30:30,073 El otro huevo. 1343 01:30:31,144 --> 01:30:35,478 Es el �nico que tenemos. Hay escasez. 1344 01:30:35,548 --> 01:30:40,212 Supongo que las gallinas. . . est�n ocupadas con la guerra. 1345 01:30:44,290 --> 01:30:45,279 Caf�. 1346 01:30:45,358 --> 01:30:47,553 �Le molesta si le hablo mientras desayuna? 1347 01:30:47,627 --> 01:30:50,357 Me molesta mucho. 1348 01:30:51,364 --> 01:30:53,924 - Se trata de Bill. - �De qui�n? 1349 01:30:54,000 --> 01:30:55,865 Bill, usted sabe, su nieto. 1350 01:30:55,935 --> 01:30:59,769 S�, por supuesto, lo recuerdo. �Qu� sucede con �l? 1351 01:30:59,839 --> 01:31:02,034 Es un buen muchacho. 1352 01:31:02,108 --> 01:31:05,566 Un comentario interesante, Srta. Hilton. 1353 01:31:05,645 --> 01:31:07,909 Creo que usted no lo comprende. 1354 01:31:07,981 --> 01:31:10,677 Realmente necesita su ayuda, como una madre. 1355 01:31:10,750 --> 01:31:13,651 Tiene complejo de inferioridad y-- 1356 01:31:14,988 --> 01:31:17,889 Jovencita, he tratado con hombres durante 35 a�os 1357 01:31:17,957 --> 01:31:21,324 y creo que no necesito instrucciones en el tema, 1358 01:31:21,394 --> 01:31:23,658 menos que menos, sobre mi propio nieto. 1359 01:31:23,730 --> 01:31:26,597 S�lo trataba de ayudar. Lo respeta mucho. 1360 01:31:26,666 --> 01:31:28,725 Entonces le agradecer�a que usted haga lo mismo 1361 01:31:28,802 --> 01:31:30,895 y no se entrometa en mis asuntos. 1362 01:31:30,970 --> 01:31:33,666 Si supiera lo b�sico de psicolog�a, 1363 01:31:33,740 --> 01:31:36,834 sabr�a que no deber�a intimidarlo. 1364 01:31:36,910 --> 01:31:38,707 Coronel Smollett, si s�lo escuchara. 1365 01:31:38,778 --> 01:31:40,837 �Le puede notificar a su madre que de ahora en adelante 1366 01:31:40,914 --> 01:31:45,942 desayunar� decentemente en la ciudad por 40 centavos! 1367 01:31:46,686 --> 01:31:51,020 �Usted es grosero, ego�sta y un horrible fastidio! 1368 01:31:52,292 --> 01:31:53,987 �Madre! 1369 01:31:54,060 --> 01:31:59,259 Bello para cielos espaciosos 1370 01:31:59,332 --> 01:32:04,201 Para olas de granos �mbares. . . 1371 01:32:04,270 --> 01:32:08,468 SOBRE LA �LTIMA GENERACI�N 1372 01:32:08,541 --> 01:32:12,705 DEJA QUE REPOSE EL ORGULLO DE LA LIBERTAD 1373 01:32:13,980 --> 01:32:18,815 Estados Unidos, Estados Unidos 1374 01:32:18,885 --> 01:32:23,845 Dios derram� Su gracia en ti 1375 01:32:23,923 --> 01:32:28,553 Y te coron� con hermandad 1376 01:32:28,628 --> 01:32:33,224 Desde el mar hasta el brillante mar 1377 01:32:35,702 --> 01:32:39,604 Me complace presentar la presidente de la clase-- 1378 01:32:39,672 --> 01:32:42,140 la Srta. Becky Anderson. 1379 01:32:45,011 --> 01:32:47,605 �Presidente de la clase! Chica de tapa de revista-- 1380 01:32:47,680 --> 01:32:49,477 Me enter� de c�mo fue elegida. 1381 01:32:49,549 --> 01:32:52,211 No es justo, Brig. Becky es muy inteligente. 1382 01:32:52,285 --> 01:32:57,086 Becky es una de las m�s inteligentes y bonitas. 1383 01:32:57,157 --> 01:32:59,455 No es para tanto. 1384 01:32:59,526 --> 01:33:01,153 No, se�ora. 1385 01:33:02,529 --> 01:33:06,522 Damas y caballeros, estimados invitados, 1386 01:33:06,599 --> 01:33:10,831 en esta ocasi�n hablar� del lugar de la mujer en la guerra. 1387 01:33:10,904 --> 01:33:13,099 PARA JANE EN SU GRADUACI�N 1388 01:33:13,173 --> 01:33:16,165 CON EL AMOR DE PAP� Y MAM�- JUNIO 1943 1389 01:33:16,242 --> 01:33:19,507 DIVISI�N MECANIZADA DE MANIOBRAS 1390 01:33:21,881 --> 01:33:23,405 �Dios! 1391 01:33:25,785 --> 01:33:28,015 - �Ah� est� pap�! - �Lo estoy viendo! 1392 01:33:28,087 --> 01:33:31,386 - �D�nde? No lo veo. - Est� en un jeep. 1393 01:33:31,457 --> 01:33:32,481 Lo imaginaste. 1394 01:33:32,559 --> 01:33:35,858 - No, es cierto. - S�, madre, de veras era pap�. 1395 01:33:35,929 --> 01:33:39,922 �Por qu� me quedo dormida luego de esa pel�cula? 1396 01:33:39,999 --> 01:33:41,933 Esperamos y ve�moslo otra vez. 1397 01:33:42,001 --> 01:33:43,525 - Silencio. - Usted haga silencio. 1398 01:33:44,804 --> 01:33:46,431 Disculpe. 1399 01:33:46,506 --> 01:33:48,599 - Sr. Mahoney. - Buenas noches, Sra. Hilton. 1400 01:33:48,675 --> 01:33:50,575 - Si�ntese. - Lo siento. 1401 01:33:50,643 --> 01:33:54,010 - �C�mo est� Sr. Mahoney? - Bien, gracias. 1402 01:33:54,080 --> 01:33:56,776 - Hola, ni�as. - Buenas noches, se�or. 1403 01:33:59,419 --> 01:34:03,412 LA CIUDAD LE DA LA BIENVENIDA A UN H�ROE 1404 01:34:03,489 --> 01:34:06,515 La ciudad Jones, Nebraska, saluda al Sargento Blair 1405 01:34:06,593 --> 01:34:07,753 de las Fuerzas A�reas del Ej�rcito. 1406 01:34:07,827 --> 01:34:09,852 Tommy, sentado entre su padre y su madre, ambos orgullosos, 1407 01:34:09,929 --> 01:34:12,955 alegremente recibe los aplausos de su ciudad. 1408 01:34:13,766 --> 01:34:16,098 - �Dices que es un animal? - Exacto. 1409 01:34:16,169 --> 01:34:19,070 Su hogar est� en el medio oeste. 1410 01:34:19,138 --> 01:34:23,234 Suena como un le�n y hecha humo como una locomotora. 1411 01:34:23,309 --> 01:34:24,708 Ser� mejor que te rindas. 1412 01:34:24,777 --> 01:34:27,575 Dijiste que si no adivinabas antes de llegar a casa. 1413 01:34:27,647 --> 01:34:29,842 Ya s�--es Soda. 1414 01:34:29,916 --> 01:34:33,750 No. Brig lo adivin� hace mucho. 1415 01:34:33,820 --> 01:34:35,515 De acuerdo, me rindo. 1416 01:34:35,588 --> 01:34:38,284 Es el Coronel Smollett, tonta. 1417 01:34:38,358 --> 01:34:40,258 �Madre! 1418 01:34:40,326 --> 01:34:41,486 �Qu� es eso? 1419 01:34:44,097 --> 01:34:47,726 - Madre, �qu� hacemos? - �Est� muerto? 1420 01:34:53,172 --> 01:34:55,663 - �Es Bill! - Dios m�o. 1421 01:34:56,476 --> 01:34:58,876 Bill Smollett, �qu� estabas haciendo ah�? 1422 01:34:58,945 --> 01:35:01,539 El pobre muchacho estaba protegiendo la casa. 1423 01:35:01,614 --> 01:35:03,206 Creo que me dorm�. 1424 01:35:03,283 --> 01:35:05,547 - Nos asustaste mucho. - Lo siento. 1425 01:35:05,618 --> 01:35:09,645 �Quieres pasar un momento? Jane tiene que irse a dormir. 1426 01:35:09,722 --> 01:35:13,158 Madre, �puedo ir a caminar con Bill cinco minutos? 1427 01:35:13,226 --> 01:35:14,955 De acuerdo, Jane. Puedes ir diez minutos. 1428 01:35:15,028 --> 01:35:17,053 Recuerda que eso no significa una hora. 1429 01:35:17,130 --> 01:35:19,291 - Gracias, madre. - Buenas noches, Sra. Gracias. 1430 01:35:19,365 --> 01:35:20,730 Buenas noches, Bill. 1431 01:35:25,505 --> 01:35:28,633 Lamento mucho no haber ido a tu graduaci�n, Jane. 1432 01:35:28,708 --> 01:35:30,733 No es tu culpa que no hayas podido ir. 1433 01:35:30,810 --> 01:35:34,974 - Hubiera ido de haber podido. - S� que lo hubieras hecho. 1434 01:35:36,816 --> 01:35:40,115 - �Vamos por aqu�? - Est� bien. 1435 01:35:40,186 --> 01:35:43,155 - �O por aqu�? - Est� bien. 1436 01:35:43,222 --> 01:35:46,282 No, creo que por all� es mejor. 1437 01:35:50,697 --> 01:35:53,996 - �Est� todo bien en el campo? - S�, gracias. 1438 01:35:54,067 --> 01:35:57,002 - �C�mo est�s t�? - Bien. 1439 01:35:57,070 --> 01:35:59,800 Quiero un empleo, pero mi madre no me lo permite. 1440 01:35:59,872 --> 01:36:02,466 Creo que tiene raz�n. Deber�as quedarte en tu casa-- 1441 01:36:02,542 --> 01:36:04,942 No, no es eso en absoluto. 1442 01:36:05,011 --> 01:36:07,172 Mi madre quiere que vaya a la universidad. 1443 01:36:08,448 --> 01:36:11,008 Dios, �te llevar� cuatro a�os, verdad? 1444 01:36:11,084 --> 01:36:12,381 Si voy. 1445 01:36:12,452 --> 01:36:15,751 - �No quieres ir? - No, es muy tonto. 1446 01:36:15,822 --> 01:36:18,814 Si tuviera dos o tres a�os m�s, podr�a ser una voluntaria. 1447 01:36:18,891 --> 01:36:20,188 O parte del ej�rcito de mujeres. 1448 01:36:20,259 --> 01:36:22,955 O enfermera. Eso es lo que m�s me gusta. 1449 01:36:23,029 --> 01:36:25,020 Eso ser�a fant�stico si me hirieran. 1450 01:36:25,098 --> 01:36:27,692 No deber�as decir esas cosas. 1451 01:36:27,767 --> 01:36:29,359 No me herir�n. 1452 01:36:30,136 --> 01:36:32,297 Me matar�n. 1453 01:36:33,873 --> 01:36:35,636 Jane, �te importar�a? 1454 01:36:35,708 --> 01:36:38,768 Por supuesto que me importar�a, tonto. 1455 01:36:38,845 --> 01:36:42,110 - Dios, eso ser�a bueno. - �Qu� tendr�a de bueno? 1456 01:36:42,181 --> 01:36:44,149 - Bueno, pens� que si-- 1457 01:36:44,217 --> 01:36:49,484 Quiero decir que me gustar�a que lo sientas si me matan. 1458 01:36:50,590 --> 01:36:54,686 �De qu� servir�a que te maten? 1459 01:36:54,761 --> 01:36:56,991 S�, creo que tienes raz�n. 1460 01:36:58,331 --> 01:37:01,266 No quiero volver a escucharte decir esas cosas. 1461 01:37:01,334 --> 01:37:02,961 Est� bien. 1462 01:37:03,036 --> 01:37:05,368 De veras lamento no haber ido a tu graduaci�n. 1463 01:37:06,773 --> 01:37:09,173 Los diez minutos todav�a no han terminado. 1464 01:37:10,276 --> 01:37:12,972 - �Qu� sucede? - Un cable de pap�. 1465 01:37:13,046 --> 01:37:14,775 �De pap�? �Sucede algo malo? 1466 01:37:14,847 --> 01:37:16,940 Estar� en un lugar una hora mientras espera el tren 1467 01:37:17,016 --> 01:37:21,316 y quiere que nos encontremos. �Ap�rate! �Tomaremos el tren! 1468 01:37:34,600 --> 01:37:36,795 Muestren sus pasajes, por favor. 1469 01:37:37,637 --> 01:37:41,630 - �Me dio su pasaje? - S�. Mis hijas est�n ah� atr�s. 1470 01:37:41,707 --> 01:37:45,438 Si nos detenemos otra vez, perder� un buen negocio. 1471 01:37:46,712 --> 01:37:48,612 Bueno, yo no tengo ning�n apuro. 1472 01:37:49,882 --> 01:37:52,578 Tengo much�simo tiempo de ahora en adelante. 1473 01:37:54,854 --> 01:37:57,823 Los pasajes, por favor. S�, ya me lo dio antes. 1474 01:37:57,890 --> 01:38:00,450 Mi esposo no conoce al beb� todav�a. 1475 01:38:00,526 --> 01:38:03,757 - �Me dio su pasaje? - Lo tiene mi madre. 1476 01:38:03,830 --> 01:38:07,095 Creo que los beb�s son lo m�s hermoso. 1477 01:38:07,166 --> 01:38:11,330 - �C�mo se llama? - Dwight Eisenhower O'Brien. 1478 01:38:15,575 --> 01:38:18,772 - Llegaron los alemanes-- - Los pasajes, por favor. 1479 01:38:18,845 --> 01:38:21,245 Luego de que llegaron los alemanes, 1480 01:38:21,314 --> 01:38:23,976 no ten�amos ni leche ni carne. 1481 01:38:24,050 --> 01:38:27,747 �Es intolerable que s�lo sirvan dos comidas en este tren! 1482 01:38:27,820 --> 01:38:29,344 Los pasajes, por favor. 1483 01:38:29,422 --> 01:38:31,822 �No podemos hacer algo para que se mueva este tren? 1484 01:38:31,891 --> 01:38:34,758 Esos trenes de provisiones tienen prioridad. 1485 01:38:34,827 --> 01:38:37,091 �Veremos a mi pap�! Est� en el ej�rcito. 1486 01:38:37,163 --> 01:38:39,757 �Si este tren se demora, no lo veremos antes de que se vaya! 1487 01:38:39,832 --> 01:38:41,925 �No te parece que es mejor que esos tanques pasen 1488 01:38:42,001 --> 01:38:43,298 si lo quieres de regreso? 1489 01:38:49,942 --> 01:38:52,240 �Capit�n Hilton! 1490 01:38:52,311 --> 01:38:54,802 �Capit�n Timothy Hilton! 1491 01:38:57,583 --> 01:39:00,074 Bueno, dijo en el vest�bulo. 1492 01:39:01,087 --> 01:39:03,715 Lo siento se�ora, no respondi� al llamado. 1493 01:39:03,789 --> 01:39:06,883 No puedo imaginarme-- Aqu�. 1494 01:39:06,959 --> 01:39:08,950 �Qu� haremos? Llegamos tan tarde. 1495 01:39:09,028 --> 01:39:10,586 - Gracias. - Gracias, se�ora. 1496 01:39:10,663 --> 01:39:13,291 Lo siento, no hay nada disponible hasta octubre. 1497 01:39:13,366 --> 01:39:16,631 �Est� seguro que no hay un mensaje para la Sra. Hilton? 1498 01:39:16,702 --> 01:39:18,567 Estoy seguro, pero revisar� otra vez. 1499 01:39:18,638 --> 01:39:20,333 Quiz�s no ha llegado todav�a. 1500 01:39:20,406 --> 01:39:23,864 - Pap� cumple siempre. - No es su culpa, tonta. 1501 01:39:23,943 --> 01:39:27,572 - �Tiene el hotel correcto? - S�, estoy segura. 1502 01:39:27,647 --> 01:39:30,275 S�, aqu� est�-- "Sra. Timothy Hilton". 1503 01:39:33,786 --> 01:39:36,482 No, lo siento. Estamos completos. 1504 01:39:36,556 --> 01:39:39,423 No puedo evitarlo si est� con la OPA. 1505 01:39:39,492 --> 01:39:42,586 - No pudimos verlo. - Madre. 1506 01:39:42,662 --> 01:39:44,653 "S� que entender�n lo mal que me siento 1507 01:39:44,730 --> 01:39:47,722 que mis �rdenes no me permitieron esperar. 1508 01:39:47,800 --> 01:39:49,199 Besa a las ni�as de mi parte". 1509 01:39:49,268 --> 01:39:53,500 - �Sucede algo malo? - No. No, gracias. 1510 01:39:53,573 --> 01:39:57,703 "La �nica direcci�n que puedo darles es APO 805, 1511 01:39:57,777 --> 01:40:00,769 atenci�n del Administrador del Correo, San Francisco". 1512 01:40:01,547 --> 01:40:04,175 Correo del Ej�rcito. 1513 01:40:04,250 --> 01:40:07,310 Madre, eso significa que no lo veremos antes-- 1514 01:40:07,386 --> 01:40:09,377 �Madre! 1515 01:40:11,290 --> 01:40:13,349 No, no. Lo lamento. 1516 01:40:13,426 --> 01:40:16,190 No hay puesto hasta octubre. 1517 01:40:55,234 --> 01:40:57,225 �ES NECESARIO SU VIAJE? 1518 01:40:57,303 --> 01:40:59,498 Creo que es demasiado pesada para usted. 1519 01:40:59,572 --> 01:41:02,769 No. Es como mi nieta. 1520 01:41:02,842 --> 01:41:04,104 Adoro abrazarla. 1521 01:41:04,176 --> 01:41:06,235 �Tiene la misma edad? 1522 01:41:06,312 --> 01:41:09,281 No. Mary tiene casi 30 a�os ahora. 1523 01:41:09,348 --> 01:41:12,681 Es enfermera. D�jeme mostrarle su foto. 1524 01:41:13,753 --> 01:41:16,847 Es bonita. �D�nde est� ahora? 1525 01:41:16,922 --> 01:41:18,446 En realidad, no lo s�. 1526 01:41:18,524 --> 01:41:22,187 Estaba en Corregidor. 1527 01:41:23,162 --> 01:41:24,789 Lo lamento mucho. 1528 01:41:26,098 --> 01:41:29,158 Madre, �me dejar�s hacer algo ahora? 1529 01:41:29,235 --> 01:41:33,501 Jane, no de nuevo. Tengo calor y estoy cansada. 1530 01:41:33,572 --> 01:41:36,905 S�lo en verano. Podr�a ser ayudante de enfermer�a. 1531 01:41:42,915 --> 01:41:46,749 - De acuerdo, Jane. - Dios, madre, es fant�stico. 1532 01:41:46,819 --> 01:41:49,253 Recuerda que es s�lo por el verano. 1533 01:41:50,790 --> 01:41:54,123 Respeto el c�digo de ayudante de enfermer�a. 1534 01:41:54,193 --> 01:41:56,252 Har� todo lo que est� a mi alcance 1535 01:41:56,329 --> 01:41:58,559 para darle consuelo a los enfermos y a los heridos 1536 01:41:58,631 --> 01:42:01,225 sin importar su color, su raza o su religi�n. 1537 01:42:01,300 --> 01:42:05,259 No aceptar� compensaci�n ni buscar� recompensa alguna 1538 01:42:05,338 --> 01:42:07,533 y considerar� deber sagrado 1539 01:42:07,606 --> 01:42:11,440 el s�mbolo de piedad que llevo conmigo--la Cruz Roja. 1540 01:42:12,645 --> 01:42:16,445 "Dile que estoy orgulloso de mi Florence Nightingale 1541 01:42:16,515 --> 01:42:19,382 y que entienda que el pr�ximo verano 1542 01:42:19,452 --> 01:42:23,252 o el siguiente, estaremos con el bote en el lago otra vez". 1543 01:42:23,322 --> 01:42:26,723 El verano siguiente. . . 1544 01:42:31,764 --> 01:42:36,428 "Dile a Brig que su dulce es el mejor porque lo hizo ella. 1545 01:42:36,502 --> 01:42:38,629 Estoy preocupado por sus raciones. 1546 01:42:38,704 --> 01:42:40,763 No las deben desperdiciar en m�". 1547 01:42:40,840 --> 01:42:43,308 �Desperdiciarlas en pap�? 1548 01:42:43,376 --> 01:42:45,606 Est� pensando en nosotras, cari�o. 1549 01:42:45,678 --> 01:42:48,306 "Tenemos todo lo que queremos. 1550 01:42:48,381 --> 01:42:51,612 No le digan a Fidelia, pero la comida es maravillosa. 1551 01:42:51,684 --> 01:42:54,847 Subo una libra por semana, si no se termina pronto, 1552 01:42:54,920 --> 01:42:59,016 me tendr�n que hacer general s�lo por mi aspecto. 1553 01:42:59,091 --> 01:43:01,491 Eso es todo por esta noche, s�lo. . ." 1554 01:43:02,795 --> 01:43:06,162 - �S�lo qu�, madre? - El resto es para m�. 1555 01:43:06,232 --> 01:43:08,223 Madre, quiero escucharlo. 1556 01:43:08,300 --> 01:43:10,291 �No puedo tener un poco de privacidad? 1557 01:43:10,369 --> 01:43:13,031 Es s�lo para mam�, Brig. �No escuchaste? 1558 01:43:13,639 --> 01:43:15,231 Est� bien. 1559 01:43:18,277 --> 01:43:22,407 Lo puedes escuchar. No es tan secreto, tonta. 1560 01:43:22,948 --> 01:43:25,041 "Eso es todo por esta noche, s�lo resta decir 1561 01:43:25,117 --> 01:43:29,611 que se trate de guerra, selva, japoneses, 1562 01:43:29,688 --> 01:43:31,781 todo es f�cil 1563 01:43:31,857 --> 01:43:34,826 porque cuando esto termine, mi amor, 1564 01:43:34,894 --> 01:43:38,694 s� que me espera tu amor". 1565 01:43:42,435 --> 01:43:44,835 Listo. �Est�s satisfecha? 1566 01:43:57,349 --> 01:43:59,442 Creo que ir� a mi habitaci�n, madre. 1567 01:43:59,518 --> 01:44:03,887 Cre� que �bamos a probar los nuevos peinados de Vogue. 1568 01:44:03,956 --> 01:44:05,947 �Te molesta si no lo hacemos? 1569 01:44:06,025 --> 01:44:11,361 Quiero estudiar un folleto sobre quemaduras de tercer grado. 1570 01:44:11,430 --> 01:44:13,398 Est� bien, cari�o. 1571 01:44:25,678 --> 01:44:27,168 Nosotras podemos probarlos, Brig. 1572 01:44:27,246 --> 01:44:30,079 Creo que algo tenemos que hacer con tu cabello. 1573 01:44:30,149 --> 01:44:32,617 Si t� quieres, madre, siempre y cuando me dejes-- 1574 01:44:32,685 --> 01:44:34,812 No intentes negociar conmigo. 1575 01:44:34,887 --> 01:44:38,584 �Cu�ntos a�os parece que tengo con el pelo recogido? 1576 01:44:38,657 --> 01:44:40,818 Bueno, veamos. 1577 01:44:41,694 --> 01:44:44,356 Dir�a que casi la misma edad. 1578 01:44:44,430 --> 01:44:47,126 Pero m�s linda, quiz�s. �Por qu�? 1579 01:44:47,199 --> 01:44:49,224 Madre, es terrible-- 1580 01:44:49,301 --> 01:44:51,826 que no est� haciendo nada por la guerra. 1581 01:44:51,904 --> 01:44:56,671 Has enrollado vendas. has recolectado donaciones 1582 01:44:56,742 --> 01:45:00,542 y has vendido m�s estampillas de guerra que cualquiera-- 1583 01:45:00,613 --> 01:45:02,376 no es que me sorprenda. 1584 01:45:02,448 --> 01:45:05,645 - Son cosas de ni�os. - No son cosas de ni�os. 1585 01:45:05,718 --> 01:45:08,312 S� que es importante, pero. . . 1586 01:45:08,387 --> 01:45:12,483 Madre, �extra�o a pap� terriblemente! 1587 01:45:14,627 --> 01:45:16,492 Lo s�, cari�o. 1588 01:45:18,531 --> 01:45:20,158 Yo tambi�n. 1589 01:45:22,067 --> 01:45:25,195 CUARTO DE REHABILITACI�N 1590 01:45:36,916 --> 01:45:39,441 - Gracias. - �Helado? 1591 01:45:43,689 --> 01:45:47,716 �Helado otra vez? Me gustar�a comer sand�a. 1592 01:45:51,263 --> 01:45:53,356 Ahora, ustedes cuiden mucho a Joe. 1593 01:45:53,432 --> 01:45:56,128 S�lo se trata de aprender a caminar otra vez. 1594 01:46:01,240 --> 01:46:02,229 Gracias. 1595 01:46:02,308 --> 01:46:06,438 - �Tiene de tuti-fruti? - Lo siento, s�lo de vainilla. 1596 01:46:06,512 --> 01:46:09,379 Dios, nunca comemos tuti-fruti. 1597 01:46:37,509 --> 01:46:40,239 Despi�rtese, Sra. Hilton. Despi�rtese. 1598 01:46:41,814 --> 01:46:42,940 �Qu� sucede? 1599 01:46:43,015 --> 01:46:45,609 Es casi la hora de la cena. Despi�rtese. 1600 01:46:50,289 --> 01:46:51,813 �D�nde est� el Sr. Hilton? 1601 01:46:51,890 --> 01:46:53,551 �El Sr. Hilton? 1602 01:46:58,364 --> 01:47:00,355 Debo haber estado so�ando. 1603 01:47:00,432 --> 01:47:02,127 De seguro estaba durmiendo profundamente. 1604 01:47:06,338 --> 01:47:09,136 - �Llegas temprano? - S�, se�ora, un poco. 1605 01:47:09,208 --> 01:47:14,043 Ahora termino a las 6. Salvo que me gusten los amos. 1606 01:47:14,113 --> 01:47:16,343 - �Lo dices por m�? - S�, se�ora. 1607 01:47:16,415 --> 01:47:18,280 Por eso la despert�-- 1608 01:47:18,350 --> 01:47:20,682 �Cu�l es el problema, Srta. Hilton? 1609 01:47:30,629 --> 01:47:32,392 �Qu� pasa, ni�a? 1610 01:47:34,433 --> 01:47:35,695 Jane, Brig �vengan r�pido! 1611 01:47:35,768 --> 01:47:37,531 Lamento informarle. . . 1612 01:47:37,603 --> 01:47:40,037 Seg�n el informe, su esposo, el Capit�n Timothy Hilton 1613 01:47:40,105 --> 01:47:42,539 est� desaparecido en el Pac�fico desde el 4 de agosto. 1614 01:47:42,608 --> 01:47:45,042 Si recibimos m�s informaci�n sobre su condici�n, 1615 01:47:45,110 --> 01:47:47,044 ser� notificada de inmediato. 1616 01:47:47,112 --> 01:47:50,309 . . .Le ruego al Se�or que lleve mi alma. 1617 01:47:50,382 --> 01:47:52,976 Que Dios bendiga a pap� y a mam� 1618 01:47:53,052 --> 01:47:57,284 y a Jane y a Fidelia y al t�o Tony y a Soda. 1619 01:47:59,758 --> 01:48:03,592 Por favor, Dios, cuida a pap�. 1620 01:48:04,530 --> 01:48:08,694 Est� bien. No permitir�as que algo le sucediera. 1621 01:48:08,767 --> 01:48:13,466 De todas formas, cu�dalo. 1622 01:48:14,773 --> 01:48:16,172 Am�n. 1623 01:48:17,576 --> 01:48:19,908 Cuida a pap�. 1624 01:48:21,980 --> 01:48:24,847 �Est�s despierta? 1625 01:48:24,917 --> 01:48:26,748 S�, Brig. 1626 01:48:28,020 --> 01:48:30,011 �Te molesta si me acuesto en tu cama? 1627 01:48:30,089 --> 01:48:32,023 No. 1628 01:48:47,840 --> 01:48:50,070 No dejes que mam� te escuche. 1629 01:49:21,640 --> 01:49:24,632 LOS HILTONS �lbum familiar 1630 01:49:27,980 --> 01:49:29,777 Club de Campo Green Brier 1631 01:49:30,682 --> 01:49:32,673 BAILES 1632 01:49:37,723 --> 01:49:40,453 PD. �Quieres casarte conmigo? Tim 1633 01:49:45,998 --> 01:49:47,989 15 de agosto: Los que se casen este d�a 1634 01:49:48,066 --> 01:49:50,398 ser�n extraordinariamente felices. 1635 01:49:50,469 --> 01:49:53,131 Las parejas que se casen este d�a tendr�n varones. 1636 01:49:57,009 --> 01:50:00,172 Jane Deborah Hilton 8 de diciembre, 1926 1637 01:50:03,782 --> 01:50:06,410 SOMOS TRES: 1638 01:50:06,485 --> 01:50:10,478 Ml AMOR Y EL AMOR DE Ml AMOR Y YO 1639 01:50:14,526 --> 01:50:17,893 CUANDO PENSAMOS QUE NADA 1640 01:50:17,963 --> 01:50:19,624 PODR�A HACERNOS M�S FELIZ, 1641 01:50:19,698 --> 01:50:22,394 S�LO AHORA SABEMOS PARA QU� ES EL AMOR. 1642 01:50:41,887 --> 01:50:44,117 Regresar� con nosotras. 1643 01:50:44,189 --> 01:50:45,884 Regresar�. 1644 01:50:54,600 --> 01:50:59,594 INTERMEDIO 1645 01:51:10,109 --> 01:51:15,103 ENTREACTO 1646 01:52:31,924 --> 01:52:39,160 Seca las l�grimas de dolor 1647 01:52:39,232 --> 01:52:46,297 No permitas que me aparte 1648 01:52:46,372 --> 01:52:53,744 De Tu lado 1649 01:52:57,583 --> 01:53:01,417 En estos tiempos turbulentos, en los que seres queridos 1650 01:53:01,487 --> 01:53:04,615 est�n haciendo tanto sacrificio, 1651 01:53:04,690 --> 01:53:07,682 He buscado en las Santas Escrituras y en mi coraz�n 1652 01:53:07,760 --> 01:53:11,787 un mensaje de consuelo e inspiraci�n para ustedes. 1653 01:53:11,864 --> 01:53:15,129 Muchas veces he citado a San Juan 1654 01:53:15,201 --> 01:53:17,226 y al profeta Zacar�as. 1655 01:53:17,303 --> 01:53:20,033 Les record� el Salmo n�mero 23-- 1656 01:53:20,106 --> 01:53:23,872 "Tu vara y Tu bast�n me inspiran confianza". 1657 01:53:23,943 --> 01:53:29,347 Hoy les ofrezco las palabras de un abogado de Maryland 1658 01:53:29,415 --> 01:53:31,906 de otro tiempo, cuando los estadounidenses peleaban 1659 01:53:31,984 --> 01:53:36,216 para preservar la sagrada herencia de la libertad. 1660 01:53:37,890 --> 01:53:41,986 "�As� sea siempre, cuando los hombres libres se encuentren 1661 01:53:42,061 --> 01:53:46,020 entre sus amados hogares y la desolaci�n de la guerra! 1662 01:53:46,098 --> 01:53:48,794 En la victoria y en la paz, 1663 01:53:48,868 --> 01:53:52,895 este pa�s protegido por Dios alabe al poder que nos cre� 1664 01:53:52,972 --> 01:53:56,339 y conserv� como naci�n. 1665 01:53:56,409 --> 01:53:58,877 Hemos de triunfar 1666 01:53:58,945 --> 01:54:01,413 pues nuestra causa es justa. 1667 01:54:01,481 --> 01:54:04,575 Y sea nuestro lema-- 1668 01:54:04,650 --> 01:54:07,380 �En Dios confiamos!" 1669 01:54:08,120 --> 01:54:12,580 Estas son palabras de la �ltima estrofa del himno nacional. 1670 01:54:19,332 --> 01:54:20,492 Adi�s. 1671 01:54:21,667 --> 01:54:24,101 - Jane, �sabes una cosa? - �Qu�? 1672 01:54:24,170 --> 01:54:27,105 El padrastro de Gladys no puede alistarse. 1673 01:54:31,043 --> 01:54:32,943 Jameson es un in�til simp�tico 1674 01:54:33,012 --> 01:54:37,039 pero no entiendo a qu� se debe ese patriotismo. 1675 01:54:37,116 --> 01:54:39,175 �C�mo est�n tus cosas, Emily? 1676 01:54:39,252 --> 01:54:41,345 Espero que todav�a la est�s pasando bien. 1677 01:54:41,420 --> 01:54:42,512 T� me conoces. 1678 01:54:42,588 --> 01:54:45,216 Mi lema es: "Sigue adelante, pase lo que pase". 1679 01:54:45,291 --> 01:54:47,486 Eres una mujer que puede 1680 01:54:47,560 --> 01:54:49,494 mantener sus valores en estos tiempos. 1681 01:54:49,562 --> 01:54:51,496 - Gracias, querida. - Hola, Mary. 1682 01:54:51,564 --> 01:54:54,829 - Lamento lo de-- - Gracias. 1683 01:54:54,901 --> 01:54:59,270 Quise llamarte, Anne. De veras. 1684 01:54:59,338 --> 01:55:01,533 Me enter� de lo de Tim el otro d�a. 1685 01:55:01,607 --> 01:55:03,632 - Lo lamento tanto. - Gracias, Emily. 1686 01:55:03,709 --> 01:55:06,303 No debes perder la esperanza. C'est la guerre. 1687 01:55:06,379 --> 01:55:08,939 A prop�sito, tu vestido es muy bonito. 1688 01:55:09,015 --> 01:55:11,108 Recuerdo hab�rtelo elogiado el a�o pasado. 1689 01:55:11,183 --> 01:55:13,378 - No, el a�o anterior. - �S�? 1690 01:55:13,452 --> 01:55:15,750 La ropa nunca te interes� demasiado. 1691 01:55:15,821 --> 01:55:17,721 Bueno, tengo que irme. 1692 01:55:17,790 --> 01:55:20,520 - Adi�s, ni�as. - Adi�s, Sra. Hawkins. 1693 01:55:20,593 --> 01:55:22,925 No me gusta como se ve Jane. 1694 01:55:22,995 --> 01:55:26,590 Querida, si tienes problemas con la comida, 1695 01:55:26,666 --> 01:55:30,261 tengo almacenadas muchas cosas ricas. 1696 01:55:30,336 --> 01:55:32,668 Nos arreglamos muy bien con nuestros puntos. 1697 01:55:32,738 --> 01:55:36,868 Si todos tuvieran mi visi�n, no les faltar�a nada. 1698 01:55:36,943 --> 01:55:39,343 Adi�s, querida. Ll�mame. 1699 01:55:39,412 --> 01:55:43,143 Lamento tanto lo de Tim, pero a�n puede aparecer. 1700 01:55:43,215 --> 01:55:45,581 S�, nunca se sabe. Adi�s, Emily. 1701 01:55:45,651 --> 01:55:47,380 �Qu� haremos esta tarde? 1702 01:55:47,453 --> 01:55:49,921 - �Dije algo que-- - �Podemos ir al cine? 1703 01:55:49,989 --> 01:55:51,752 �Qu� te parece, Jane? 1704 01:55:55,361 --> 01:55:57,852 Esa ni�a-- �no sabe decir nada m�s? 1705 01:55:57,930 --> 01:55:59,989 Ver� qu� quiere. 1706 01:56:00,566 --> 01:56:04,297 Hoy hay un recital en el parque, el �ltimo de la temporada. 1707 01:56:04,370 --> 01:56:06,702 �Les aburre la idea de escuchar m�sica? 1708 01:56:06,772 --> 01:56:09,935 Bueno, lo que pasa es que. . . 1709 01:56:10,009 --> 01:56:14,002 S�, creo que un recital es una buena idea. �Verdad, Jane? 1710 01:56:14,080 --> 01:56:17,607 Bueno, no s�, Bill. Si tienes ganas de escuchar m�sica. 1711 01:56:17,683 --> 01:56:20,015 �Por casualidad les gustar�a 1712 01:56:20,086 --> 01:56:22,111 pasar la tarde juntos, ustedes dos solos? 1713 01:56:22,188 --> 01:56:24,782 - No, Sra. Hilton. - No, madre, de veras. 1714 01:56:24,857 --> 01:56:28,349 Pensamos que ser�a lindo ir al campo. 1715 01:56:28,427 --> 01:56:32,227 �Te molesta si me voy a la casa de Gladys esta tarde? 1716 01:56:32,298 --> 01:56:34,698 Cari�o, ve si quieres. 1717 01:56:34,767 --> 01:56:36,997 F�jate si puedes ense�arle algunas se�as. 1718 01:56:37,069 --> 01:56:38,559 - Adi�s, Bill. - Adi�s, Brig. 1719 01:56:38,638 --> 01:56:40,936 Sabes, madre. Bill se marcha esta noche. 1720 01:56:41,007 --> 01:56:45,569 Lo han transferido a-- �c�mo es?--una escala. 1721 01:56:45,645 --> 01:56:48,170 No lo sab�a. �Sabes d�nde? 1722 01:56:48,247 --> 01:56:50,772 - Bueno, s�, pero-- - Claro, no puedes decirlo. 1723 01:56:50,850 --> 01:56:54,684 - Tampoco si volver�s. - Ser� la �ltima escala, creo. 1724 01:56:54,754 --> 01:56:56,585 �No es terrible, madre? 1725 01:56:56,656 --> 01:56:59,784 - Seguro es lo que quieres, Bill. - S�, se�ora. 1726 01:56:59,859 --> 01:57:02,828 - Si no fuera por. . . - �Puedo despedir a Bill? 1727 01:57:02,895 --> 01:57:05,056 No tengo que volver al campamento. 1728 01:57:05,131 --> 01:57:06,996 Tomar� el Pathfinder a la medianoche. 1729 01:57:07,066 --> 01:57:09,000 �Puedo, por favor, aunque sea tarde? 1730 01:57:09,068 --> 01:57:11,161 Por supuesto, siempre que yo tambi�n pueda. 1731 01:57:11,237 --> 01:57:14,638 - �Ir�a? Ser�a maravilloso. - Madre, eres tan dulce. 1732 01:57:15,374 --> 01:57:18,002 - Casi me haces caer. - �Quiere cenar con nosotros? 1733 01:57:18,077 --> 01:57:20,477 No, gracias. Tengo que hacer mil cosas. 1734 01:57:20,546 --> 01:57:23,174 Los ver� esta noche. Nos vemos, chicos. 1735 01:57:26,952 --> 01:57:28,476 Cielos, es tan agradable. 1736 01:57:28,554 --> 01:57:32,285 - Est� tan sola, Bill. - S�, lo s�. 1737 01:57:40,900 --> 01:57:43,562 - �Alg�n problema, Coronel? - Hola, Sra. Hilton. 1738 01:57:43,636 --> 01:57:46,161 �Sabe d�nde podr�a conseguir pomada para lustrar 1739 01:57:46,238 --> 01:57:48,399 que no est� hecha con salchichas viejas? 1740 01:57:48,474 --> 01:57:52,069 Me gustar�a conseguir salchichas sin pomada. 1741 01:57:52,144 --> 01:57:54,772 Hablando de salchichas, �le gustar�a comer algo fr�o? 1742 01:57:54,847 --> 01:57:57,407 S�, en realidad, me gustar�a mucho. 1743 01:57:57,483 --> 01:58:01,419 Ten�a intenci�n de ir al centro pero estaba un poco cansado. 1744 01:58:01,487 --> 01:58:03,819 �No desayun�? 1745 01:58:03,889 --> 01:58:08,656 No. La verdad es que no me gusta desayunar los domingos. 1746 01:58:08,728 --> 01:58:12,528 �Por qu� no? Ya entiendo. 1747 01:58:12,598 --> 01:58:15,533 Desde que cancel� el trato con nosotras por el desayuno-- 1748 01:58:15,601 --> 01:58:19,935 Si�ntese all�. Lo tendr� listo en un segundo. 1749 01:58:20,005 --> 01:58:23,304 Es muy amable. Ser� mejor me lave las manos. 1750 01:58:23,375 --> 01:58:26,242 - �Por qu� no lo hace aqu�? - Gracias. 1751 01:58:27,046 --> 01:58:29,913 Lamento haber tenido ese altercado con su hija. 1752 01:58:29,982 --> 01:58:32,382 �Jane? Temo que fue su culpa. 1753 01:58:32,451 --> 01:58:35,784 Puede ser, pero no mi groser�a no tiene excusa. 1754 01:58:35,855 --> 01:58:38,289 Olvid�moslo, �de acuerdo? 1755 01:58:38,357 --> 01:58:41,793 - �Ensalada y leche? - S�, s�, cualquier cosa. 1756 01:58:45,598 --> 01:58:48,965 Sra. Hilton, le quiero decir que admiro mucho 1757 01:58:49,034 --> 01:58:52,561 la forma en que tom� la noticia de su esposo. 1758 01:58:53,172 --> 01:58:57,609 Creo que en el fondo, quiz�s no soy tan valiente. 1759 01:58:57,676 --> 01:58:59,473 Entonces es m�s admirable. 1760 01:58:59,545 --> 01:59:02,537 La fortaleza es f�cil cuando no hay sentimientos. 1761 01:59:05,117 --> 01:59:08,917 - �Usted no come? - No tengo hambre. 1762 01:59:11,891 --> 01:59:14,985 - Coronel, �puedo decir algo? - Cualquier cosa. 1763 01:59:15,761 --> 01:59:18,821 Creo que es una pena lo de usted y Bill. 1764 01:59:18,898 --> 01:59:21,628 Es un muchacho maravilloso. Se lo aseguro. 1765 01:59:21,700 --> 01:59:26,467 Tiene sed de cari�o. Es un cachorro solitario. 1766 01:59:26,539 --> 01:59:29,508 Ya es tiempo de que deje de ser un cachorro. 1767 01:59:30,676 --> 01:59:34,134 - Ser� un hombre estupendo. - Quiz�s, quiz�s. 1768 01:59:34,213 --> 01:59:36,374 La sangre lo demostrar� al final. 1769 01:59:37,516 --> 01:59:39,507 Se marcha esta noche. 1770 01:59:40,252 --> 01:59:43,119 Supongo que se marcha a luchar. 1771 01:59:44,757 --> 01:59:45,849 �De veras? 1772 01:59:45,925 --> 01:59:47,859 �l y Jane est�n pasando el d�a juntos. 1773 01:59:47,927 --> 01:59:50,487 Tomar� el Pathfinder a la medianoche. 1774 01:59:50,563 --> 01:59:52,793 Tengo un compromiso esta noche. 1775 01:59:54,099 --> 01:59:56,465 Qu� pena. 1776 02:00:01,407 --> 02:00:04,342 Su nieto se va a la guerra. 1777 02:00:04,410 --> 02:00:07,436 Supongo que eso no es importante para usted. 1778 02:00:07,513 --> 02:00:09,538 Disc�lpeme. 1779 02:00:12,218 --> 02:00:16,018 No quiero que piense que soy m�s descort�s de lo que soy. 1780 02:00:16,088 --> 02:00:18,921 Realmente tengo un compromiso importante, 1781 02:00:18,991 --> 02:00:21,619 con un oficial brit�nico que est� aqu� s�lo por hoy. 1782 02:00:21,694 --> 02:00:24,754 Aqu� est� el cable. No puedo hacer nada. 1783 02:00:24,830 --> 02:00:27,526 Lo siento mucho. 1784 02:00:27,600 --> 02:00:30,068 Lo siento por Bill y por usted. 1785 02:00:30,135 --> 02:00:32,763 Quiz�s termine a tiempo, en ese caso-- 1786 02:00:32,838 --> 02:00:37,207 - �Estar� en la estaci�n? - Lo intentar�. De verdad. 1787 02:00:37,276 --> 02:00:40,473 Si no lo logro, �podr�a. . . 1788 02:00:40,546 --> 02:00:42,673 �Podr�a desearle suerte al muchacho de mi parte? 1789 02:00:42,748 --> 02:00:46,445 Por supuesto que s�. Significar� mucho para �l. 1790 02:00:46,518 --> 02:00:49,248 Muchas gracias por el almuerzo. 1791 02:00:49,321 --> 02:00:52,290 �Podr�amos prepararle otra vez el desayuno? La casa invita. 1792 02:00:52,358 --> 02:00:54,383 Por supuesto que s�. Estar� encantado. 1793 02:00:54,460 --> 02:00:56,394 Buenas tardes, Coronel. 1794 02:00:57,329 --> 02:01:00,526 Mujer maravillosa. �Mujer maravillosa! 1795 02:01:11,777 --> 02:01:14,007 Era granjero, ten�a una hija 1796 02:01:14,079 --> 02:01:17,014 Su nombre era Clementina 1797 02:01:17,082 --> 02:01:20,108 Rubia ella era y como un hada 1798 02:01:20,185 --> 02:01:23,177 Sus zapatos eran n�mero nueve 1799 02:01:23,255 --> 02:01:26,053 Mi amor, mi amor 1800 02:01:26,125 --> 02:01:29,117 Mi amor Clementina 1801 02:01:29,194 --> 02:01:32,493 Te has ido para siempre 1802 02:01:32,564 --> 02:01:35,692 Qu� terrible, Clementina 1803 02:01:42,608 --> 02:01:47,204 Pensaba que ser�a divertido quedarse aqu� para siempre, 1804 02:01:47,279 --> 02:01:49,474 simplemente as�. 1805 02:01:49,548 --> 02:01:51,448 S�lo nosotros dos. 1806 02:01:51,517 --> 02:01:54,179 Bill, desear�a que fuera posible. 1807 02:02:03,963 --> 02:02:06,431 Me pregunto c�mo funciona esto. 1808 02:02:06,498 --> 02:02:08,796 Creo que con el tractor. 1809 02:02:08,867 --> 02:02:10,630 Lo intentar�. 1810 02:02:21,914 --> 02:02:25,111 �Es pan comido! �Si�ntate y te llevar� a dar un paseo! 1811 02:02:25,184 --> 02:02:27,584 Bill, �ten cuidado! 1812 02:02:35,394 --> 02:02:36,554 �Bill, detente! 1813 02:02:36,628 --> 02:02:39,461 El granjero en el hueco, el granjero en el hueco 1814 02:02:39,631 --> 02:02:42,964 El granjero en el hueco, el granjero en el hueco 1815 02:02:43,035 --> 02:02:44,764 La, la, la, la. . . 1816 02:02:44,837 --> 02:02:46,464 El granjero en el hueco 1817 02:02:57,516 --> 02:03:00,815 �Jane, ser� mejor que nos vayamos de aqu�! 1818 02:03:08,027 --> 02:03:10,052 �D�nde est�s? 1819 02:03:10,129 --> 02:03:12,893 Aqu� estoy, tonto. 1820 02:03:17,903 --> 02:03:20,303 Jane, lo siento. �Qu� sucedi�? 1821 02:03:32,418 --> 02:03:35,353 Vayamos a alg�n lugar antes de que comience a llover. 1822 02:03:35,421 --> 02:03:36,581 Vamos, Jane. 1823 02:03:49,435 --> 02:03:52,336 �Cielos, justo a tiempo! 1824 02:03:54,840 --> 02:03:56,831 �C�mo nos iremos si contin�a lloviendo as�? 1825 02:03:56,909 --> 02:03:59,139 Deben ser casi las 7:00. 1826 02:04:00,279 --> 02:04:02,440 Bueno, �qu� casualidad! �Adivinaste! 1827 02:04:02,514 --> 02:04:05,483 Faltan exactamente 18 minutos para que sean las 7:00. 1828 02:04:07,519 --> 02:04:09,919 S�lo quedan cinco horas. 1829 02:04:10,656 --> 02:04:13,557 Lo olvid� por un momento. 1830 02:04:13,625 --> 02:04:17,220 Yo no lo olvid�, ni por un minuto. 1831 02:04:18,197 --> 02:04:20,392 Lo he tenido en mi mente todo el d�a. 1832 02:04:20,466 --> 02:04:25,995 Nunca pens� que alguien se preocupar�a por m�. . . 1833 02:04:26,071 --> 02:04:28,039 alguien como t�. 1834 02:04:44,857 --> 02:04:47,223 Jane, no quiero dejarte. 1835 02:04:47,292 --> 02:04:48,953 No ser� por mucho tiempo, amor. 1836 02:04:49,027 --> 02:04:51,757 Podr�an ser meses o a�os, quiz�s. 1837 02:04:51,830 --> 02:04:53,422 No importa. 1838 02:04:53,499 --> 02:04:55,933 Estar� pensando en ti todo el tiempo. 1839 02:04:56,568 --> 02:05:01,130 Alg�n d�a la guerra terminar�. Entonces podremos. . . 1840 02:05:05,744 --> 02:05:10,078 - �Podremos casarnos, Jane? - �T� lo deseas? 1841 02:05:10,149 --> 02:05:11,912 Amor. 1842 02:05:13,819 --> 02:05:15,150 Estoy tan feliz. 1843 02:05:15,220 --> 02:05:17,415 No lo puedo creer. Simplemente no puedo. 1844 02:05:17,489 --> 02:05:21,186 Te amo. Te amo, te amo. 1845 02:05:21,260 --> 02:05:23,387 Es que no lo entiendo. 1846 02:05:23,462 --> 02:05:26,022 Bill, �te das cuenta que estamos comprometidos? 1847 02:05:26,098 --> 02:05:27,725 Comprometidos. 1848 02:05:28,333 --> 02:05:30,460 �No me besar�s? 1849 02:05:52,558 --> 02:05:55,652 S�lo existe una cosa que deseo con toda mi alma. 1850 02:05:55,727 --> 02:05:57,490 �Qu� es? 1851 02:05:57,563 --> 02:06:00,726 Quiero que t� y pap� se conozcan. 1852 02:06:01,733 --> 02:06:03,860 Espero caerle bien. 1853 02:06:04,503 --> 02:06:07,631 �C�mo podr�as no caerle bien? 1854 02:06:07,706 --> 02:06:11,574 Bill, eres tan dulce, tan bueno, 1855 02:06:11,643 --> 02:06:13,474 tan apuesto. 1856 02:06:13,545 --> 02:06:15,137 �Apuesto? 1857 02:06:16,215 --> 02:06:19,742 Adoro tu rostro. Es el rostro m�s bonito que he visto. 1858 02:06:19,818 --> 02:06:23,914 �Bonito? No lo creo. 1859 02:06:24,823 --> 02:06:26,654 Eres tan infantil. 1860 02:06:31,830 --> 02:06:34,025 Mira, ha parado de llover. 1861 02:06:34,933 --> 02:06:36,798 Qu� l�stima. 1862 02:06:36,868 --> 02:06:41,032 S�. Pero ser� mejor que regresemos. 1863 02:06:41,106 --> 02:06:42,971 Tenemos que tomar ese tren. 1864 02:06:43,041 --> 02:06:45,168 S�, creo que tienes raz�n. 1865 02:06:45,244 --> 02:06:47,576 Espero que no te hayas enfermado con esta tormenta. 1866 02:06:47,646 --> 02:06:50,615 No comiences a preocuparte por m� o romperemos. 1867 02:06:51,783 --> 02:06:53,580 Tienes un cabello hermoso. 1868 02:06:53,652 --> 02:06:56,120 No debe haber otra ayudante de enfermer�a con ese cabello. 1869 02:06:56,188 --> 02:06:57,849 Muchas s�. M�s hermoso, tambi�n. 1870 02:06:57,923 --> 02:07:00,357 - No tienen ojos tan bonitos. - M�s bonitos. 1871 02:07:01,526 --> 02:07:03,426 Narices, entonces. 1872 02:07:03,495 --> 02:07:06,157 - Mucho m�s lindas. - No lo creo. 1873 02:07:06,231 --> 02:07:08,699 Te dir� lo que no tienen. 1874 02:07:08,767 --> 02:07:12,259 No tienen a alguien como t� que las lleve al campo. 1875 02:07:12,337 --> 02:07:14,134 Vamos, vamos. 1876 02:07:14,206 --> 02:07:16,504 Apuesto, buen mozo. . . 1877 02:07:25,884 --> 02:07:31,049 Tren a Nueva York Central n�mero 2, el Pathfinder... 1878 02:07:31,123 --> 02:07:34,615 Aseg�rese de que este ni�o llegue a la Cruz Roja 1879 02:07:34,693 --> 02:07:36,718 en Los �ngeles, California. 1880 02:07:36,795 --> 02:07:42,734 ...Syracuse, Utica, Albany y Nueva York 1881 02:07:42,801 --> 02:07:45,065 en plataforma n�mero 4. 1882 02:07:45,137 --> 02:07:47,298 D�jame verte, amor. 1883 02:07:48,073 --> 02:07:50,974 Es una fotograf�a que tendr� siempre conmigo. 1884 02:07:51,043 --> 02:07:55,412 Ahora vete, y no mires hacia atr�s. 1885 02:08:01,320 --> 02:08:03,345 Mira qu� linda la manzana que te trajo pap�. 1886 02:08:03,422 --> 02:08:06,152 No quiero que te marches. 1887 02:08:06,224 --> 02:08:09,193 Es tarde. D�jame ir por 10 minutos. 1888 02:08:09,261 --> 02:08:12,196 Lo siento, mam�. S�lo tengo cinco minutos. 1889 02:08:12,264 --> 02:08:13,754 Me cancelaron el permiso. 1890 02:08:13,832 --> 02:08:17,233 Te juro que no encuentro la diferencia con la manteca. 1891 02:08:18,804 --> 02:08:22,865 - Hola. Mi mam� es sargento. - �En serio! 1892 02:08:27,012 --> 02:08:28,411 No lo olvidar�. 1893 02:08:28,480 --> 02:08:31,347 �Hay una buena excusa para ausentarme sin permiso? 1894 02:08:33,819 --> 02:08:36,913 Agnes, mira, esa mujer--medias de nylon. 1895 02:08:38,890 --> 02:08:42,382 Ahora vete y no mires hacia atr�s. 1896 02:08:54,272 --> 02:08:57,799 El sueldo de cinco meses-- d�me Bonos de Guerra. 1897 02:08:59,378 --> 02:09:00,845 �Qu�, Bill? 1898 02:09:00,912 --> 02:09:03,312 - Nada. S�lo Jane. - Tonto. 1899 02:09:03,382 --> 02:09:05,748 Me viene bien si me gravan el 100%. 1900 02:09:05,817 --> 02:09:07,978 �S�? 1901 02:09:09,354 --> 02:09:11,322 - Estaba pensando. - Yo tambi�n. 1902 02:09:11,390 --> 02:09:15,326 Me pregunto ad�nde podemos ir gratis sin tener que bailar. 1903 02:09:18,163 --> 02:09:20,631 Te habr�s ido en 15 minutos. 1904 02:09:24,136 --> 02:09:26,263 Lo s�, Te ver� en Nueva York. 1905 02:09:26,338 --> 02:09:27,532 �S�? 1906 02:09:27,606 --> 02:09:30,234 Nos casaremos y tendr� un beb�. 1907 02:09:30,308 --> 02:09:33,175 Cielos, suena maravilloso. 1908 02:09:33,245 --> 02:09:35,509 Nos casaremos y tendr� un beb�. 1909 02:09:35,580 --> 02:09:37,707 Lo haremos-- el d�a que termine la guerra. 1910 02:09:37,783 --> 02:09:40,547 No, ma�ana. O el martes. 1911 02:09:40,619 --> 02:09:42,553 Cielos, Jane, no podemos hacer eso. 1912 02:09:42,621 --> 02:09:45,954 - S�, podemos y lo haremos. - Pueden y har�n �qu�? 1913 02:09:46,024 --> 02:09:48,822 Ahora, no me digan que est�n discutiendo. 1914 02:09:48,894 --> 02:09:51,795 Qu� bonito, debo decir-- diez minutos antes de partir. 1915 02:09:51,863 --> 02:09:53,990 No tiene sentido, Jane. 1916 02:09:54,065 --> 02:09:58,695 �Qu� es lo que no tiene sentido? Bien, no me lo digan. 1917 02:09:58,770 --> 02:10:00,965 Jane, �le puedes comprar algunas revistas a Bill? 1918 02:10:01,039 --> 02:10:03,098 - No las necesita. - No necesito revistas. 1919 02:10:03,175 --> 02:10:05,575 Entonces diarios o cigarrillos--cualquier cosa. 1920 02:10:05,644 --> 02:10:07,077 Madre, �por qu�? 1921 02:10:07,145 --> 02:10:10,342 Porque quiero hablar con Bill. 1922 02:10:10,849 --> 02:10:13,875 Cuando vuelvas, ya habr� terminado, lo prometo. 1923 02:10:13,952 --> 02:10:16,011 Lamento interrumpir en los �ltimos minutos, Bill. 1924 02:10:16,087 --> 02:10:19,056 Espero que no se preocupe por lo que est�bamos hablando. 1925 02:10:19,124 --> 02:10:21,456 - Le dije a Jane-- - No tienes que dec�rmelo. 1926 02:10:21,526 --> 02:10:24,859 Quer�a hablar contigo sobre tu abuelo. 1927 02:10:24,930 --> 02:10:25,988 Ah. 1928 02:10:26,064 --> 02:10:29,397 El coronel estaba muy triste por tu partida. 1929 02:10:29,468 --> 02:10:32,369 �C�mo supo que me iba? �Usted se lo dijo? 1930 02:10:32,437 --> 02:10:34,632 S�. Espero que no te moleste. 1931 02:10:34,706 --> 02:10:38,403 A �l no le importa. 1932 02:10:38,477 --> 02:10:41,776 Tu abuelo te ama profundamente. 1933 02:10:41,847 --> 02:10:44,145 �Entonces por qu� no vino a despedirme? 1934 02:10:44,216 --> 02:10:45,774 Creo que a�n puede llegar. 1935 02:10:45,851 --> 02:10:49,048 Dijo que lo intentar�a y le creo. 1936 02:10:49,120 --> 02:10:52,886 Dijo que si no lo lograba, que te deseara suerte. 1937 02:10:53,425 --> 02:10:54,551 �S�? 1938 02:10:54,626 --> 02:10:58,221 �No hay nada que quieras decirle? 1939 02:10:58,296 --> 02:11:01,595 Bueno, quiz�s le podr�a decir que. . . 1940 02:11:01,666 --> 02:11:03,793 d�gale que soy un Smollett 1941 02:11:03,869 --> 02:11:09,034 y antes de que termine, har� que se sienta orgulloso de m�. 1942 02:11:10,075 --> 02:11:12,100 Cielos, es demasiado discurso para usted. 1943 02:11:12,177 --> 02:11:16,739 No, no lo es. Es el mejor regalo que podr�as darle. 1944 02:11:16,815 --> 02:11:20,410 Cuando regreses, te estaremos esperando--toda la familia. 1945 02:11:20,485 --> 02:11:22,510 Gracias, Sra. Hilton. 1946 02:11:24,990 --> 02:11:28,289 Espero que Jane no me traiga revistas de misterios. 1947 02:11:28,360 --> 02:11:30,851 No las entiendo. Aqu� viene. 1948 02:11:30,929 --> 02:11:32,487 �Has terminado, madre? 1949 02:11:32,564 --> 02:11:35,397 Trat� de comprar revistas de misterios, pero no hab�a. 1950 02:11:35,467 --> 02:11:37,992 - �Ves que tienes suerte? - �A qu� te refieres? 1951 02:11:38,069 --> 02:11:40,162 No importa. Adi�s, Bill. 1952 02:11:40,238 --> 02:11:41,637 �D�nde vas, madre? 1953 02:11:41,706 --> 02:11:44,732 Esperar� en el bar. Ustedes terminen su discusi�n. 1954 02:11:44,809 --> 02:11:46,299 No est�bamos discutiendo. 1955 02:11:46,378 --> 02:11:48,539 Lo estaban imitando muy bien. 1956 02:11:48,613 --> 02:11:50,945 - Hasta luego. - Adi�s, Sra. Hilton. 1957 02:11:55,020 --> 02:11:56,487 Espero-- 1958 02:11:56,555 --> 02:12:00,082 S� que todo estar� bien con el Sr. Hilton. 1959 02:12:01,359 --> 02:12:05,557 Abierta Puerta n�mero 2 alPathfinder 1960 02:12:05,630 --> 02:12:09,691 que parte a las 12:01 AM. 1961 02:12:16,441 --> 02:12:18,773 Te casar�s conmigo cuando todo termine, �verdad? 1962 02:12:18,843 --> 02:12:21,004 �No est�s enojada porque no me cas� contigo ahora? 1963 02:12:21,079 --> 02:12:22,740 Por supuesto que no. 1964 02:12:22,814 --> 02:12:24,645 - Cu�date. - Lo har�. 1965 02:12:24,716 --> 02:12:26,183 - Escr�beme. - Lo har�. 1966 02:12:26,251 --> 02:12:28,378 - Entiendes, �verdad? - Creo que s�. 1967 02:12:28,453 --> 02:12:31,183 Sabes que es porque no quiero que seas-- 1968 02:12:31,256 --> 02:12:34,851 Bueno, t� sabes, si algo me pasara. . . 1969 02:12:34,926 --> 02:12:38,692 - Una viuda, quieres decir. - S�, pero no es s�lo eso. 1970 02:12:38,763 --> 02:12:41,197 Si algo pasara-- es decir, si me-- 1971 02:12:41,266 --> 02:12:43,564 �Si te hirieran? 1972 02:12:43,635 --> 02:12:48,095 Bill, cuidar�a de ti el resto de nuestras vidas. 1973 02:12:56,147 --> 02:12:57,774 Cielos, estamos siendo unos tonto. 1974 02:12:57,849 --> 02:13:00,215 Quiz�s me env�en a Bermuda o a otro lugar. 1975 02:13:00,285 --> 02:13:03,220 - No lo creo. - �Por qu�, Jane? 1976 02:13:03,288 --> 02:13:05,279 Porque les demostrar�s qui�n eres. 1977 02:13:05,357 --> 02:13:07,257 �Sabes d�nde iremos cuando nos casemos? 1978 02:13:07,325 --> 02:13:10,294 A West Point. Les mostrar�s tus medallas. 1979 02:13:10,362 --> 02:13:11,522 �Todos a bordo! 1980 02:13:12,964 --> 02:13:14,522 Ser� mejor que subas. 1981 02:13:18,937 --> 02:13:21,303 Casi lo olvido. Tengo algo para ti. 1982 02:13:21,373 --> 02:13:24,137 �S�? No ten�as por qu� hacerlo. 1983 02:13:24,209 --> 02:13:27,440 - Mi anillo de graduaci�n. - Es maravilloso. 1984 02:13:27,512 --> 02:13:29,104 �Seguro que no lo necesitas? 1985 02:13:29,180 --> 02:13:32,547 Es nuestro anillo de compromiso. 1986 02:13:32,617 --> 02:13:35,108 �No es terrible que no te haya comprado un anillo? 1987 02:13:35,186 --> 02:13:37,313 Te mandar� uno. 1988 02:13:39,891 --> 02:13:42,451 No te sirve. Deber�a haberte regalado otra cosa. 1989 02:13:42,527 --> 02:13:45,655 No, esto es lo mejor que me podr�as haber dado. 1990 02:13:45,730 --> 02:13:48,290 Ser� mejor que subas, hijo. Estamos a punto de partir. 1991 02:13:52,971 --> 02:13:54,529 Ap�rate, hijo. 1992 02:13:55,540 --> 02:13:56,973 Ve, Bill. 1993 02:14:02,013 --> 02:14:04,174 Casi me olvido. Toma. 1994 02:14:06,184 --> 02:14:09,642 T�mate una foto apenas llegues y env�amela. 1995 02:14:09,721 --> 02:14:10,710 Lo har�. 1996 02:14:10,789 --> 02:14:13,189 No subas de peso. 1997 02:14:13,258 --> 02:14:16,557 No te preocupes, no lo har�. �Jane, toma! �Ap�rate! 1998 02:14:16,628 --> 02:14:19,062 �Es tu reloj! �Lo necesitar�s! 1999 02:14:19,130 --> 02:14:20,119 Adi�s, amor. 2000 02:14:20,198 --> 02:14:23,656 Bill, lo guardar�. Lo tendr� conmigo todo el tiempo. 2001 02:14:23,735 --> 02:14:27,068 Adi�s, amor. Adi�s. Cu�date. 2002 02:14:29,140 --> 02:14:30,835 - �Adi�s, Bill! - Adi�s, amor. 2003 02:14:30,909 --> 02:14:32,672 �Adi�s, amor! �Te amo! 2004 02:14:32,744 --> 02:14:35,645 - �Te amo, amor! - Adi�s, amor. 2005 02:14:37,849 --> 02:14:39,441 Adi�s, amor. 2006 02:14:44,889 --> 02:14:46,754 A William G. Smollett, segundo, 2007 02:14:46,825 --> 02:14:49,191 quien llevar� a los hombres a la gloria en las batallas. 2008 02:14:49,260 --> 02:14:51,251 De su abuelo. 22 de mayo, 1930 2009 02:14:54,065 --> 02:14:55,692 Adi�s, amor. 2010 02:15:38,943 --> 02:15:43,141 - �Ha partido ya el Pathfinder? - S�, se�or, puntualmente. 2011 02:15:51,489 --> 02:15:56,426 EL HOMBRE VENDA LAS HERIDAS; DIOS LAS CURA 2012 02:16:41,739 --> 02:16:44,765 CAMPA�A DE SALVAMENTO 2013 02:16:44,843 --> 02:16:46,777 �Hola, Brig! 2014 02:16:46,845 --> 02:16:50,406 Hola, Jane. Esp�rame. Estar� ah� en un minuto. 2015 02:16:50,481 --> 02:16:53,348 Ahora, Gladys, no te olvides de ir donde los Jackson 2016 02:16:53,418 --> 02:16:55,579 y recoger las latas grandes vac�as de pintura. 2017 02:16:55,653 --> 02:16:57,917 Te ver� ma�ana. 2018 02:16:58,656 --> 02:17:01,819 - �Todo bien en el hospital? - S�. 2019 02:17:01,893 --> 02:17:05,795 - �C�mo va la escuela? - Aburrida. 2020 02:17:05,864 --> 02:17:07,991 Las j�venes deben obtener una educaci�n. 2021 02:17:08,066 --> 02:17:11,832 �S�? No te vi salir corriendo a la universidad. 2022 02:17:11,903 --> 02:17:15,498 Ir� a la universidad para complacer a mam�. 2023 02:17:15,573 --> 02:17:18,007 Ahora no tenemos dinero, de todas formas. 2024 02:17:18,076 --> 02:17:21,512 Quiz�s Bill y yo iremos juntos despu�s de que nos casemos. 2025 02:17:21,579 --> 02:17:23,171 Ojal�. 2026 02:17:23,248 --> 02:17:26,547 Sra. de William Smollett II, reina del baile de primer a�o. 2027 02:17:26,618 --> 02:17:30,748 Mira a Soda. Tiene nuevos amigos. 2028 02:17:30,822 --> 02:17:33,416 Hola, Soda. Jane, �has sabido algo de Bill? 2029 02:17:33,491 --> 02:17:37,325 Est� bien. Espera acci�n en cualquier momento. 2030 02:17:37,395 --> 02:17:40,990 �No ser�a lindo visitar esos lugares en tu luna de miel? 2031 02:17:41,065 --> 02:17:43,090 No lo creo. 2032 02:17:43,167 --> 02:17:45,863 Quiero un lugarcito para nosotros, 2033 02:17:45,937 --> 02:17:48,201 tan lejos de todo eso como-- 2034 02:17:48,273 --> 02:17:50,969 �Qu� te parece una casa flotante en el Nilo? 2035 02:17:51,042 --> 02:17:53,510 O una caba�a en la playa de Waikiki. 2036 02:17:53,578 --> 02:17:57,344 Podr�as hacer surf. Jane, �me llevar�as? 2037 02:17:57,415 --> 02:17:59,781 Brig, �c�mo puedes ser tan infantil? 2038 02:17:59,851 --> 02:18:02,752 Est� bien, alg�n d�a yo tambi�n me casar� 2039 02:18:02,820 --> 02:18:04,685 y buscar�s mi invitaci�n. 2040 02:18:04,756 --> 02:18:08,123 Te arrepentir�s de haber sido tan presumida. 2041 02:18:08,192 --> 02:18:10,183 Entra, Soda, de una vez. 2042 02:18:13,765 --> 02:18:16,427 - Hola, ni�as. - Hola, madre. 2043 02:18:17,969 --> 02:18:20,836 �Puedes revisar el horno? Estoy haciendo galletas. 2044 02:18:20,905 --> 02:18:24,204 - Madre, �es necesario? - Haz lo que dice mam�, Brig. 2045 02:18:24,275 --> 02:18:25,503 Est� bien. 2046 02:18:27,078 --> 02:18:29,842 Ven al estar. Quiero hablar contigo. 2047 02:18:29,914 --> 02:18:31,279 �Qu� sucede? 2048 02:18:31,349 --> 02:18:34,011 - �No puedo hablar contigo? - Por supuesto que s�. 2049 02:18:34,085 --> 02:18:36,053 Hablas de un modo extra�o. 2050 02:18:36,120 --> 02:18:38,918 �S�? Lo lamento, no es mi intenci�n. 2051 02:18:38,990 --> 02:18:41,185 �Qu� sucede? �Por qu� no est� Brig aqu�? 2052 02:18:41,259 --> 02:18:42,920 Por eso la mandaste a . . . 2053 02:18:44,696 --> 02:18:47,358 - No es. . .pap�, �verdad? - No. 2054 02:18:47,432 --> 02:18:48,899 Si�ntate, cari�o. 2055 02:18:50,335 --> 02:18:54,032 Jane, querida, estoy tan orgullosa de c�mo has crecido. 2056 02:18:54,105 --> 02:18:56,665 Lamento que pap� se lo haya perdido. 2057 02:18:57,942 --> 02:19:01,241 �Eso es todo? Eres muy dulce, madre. 2058 02:19:01,312 --> 02:19:03,507 No, querida, no es todo-- 2059 02:19:03,581 --> 02:19:05,674 Es tan maravilloso estar en el hospital. 2060 02:19:05,750 --> 02:19:07,877 Me gustar�a que vinieras a visitarnos. 2061 02:19:07,952 --> 02:19:09,442 Lo har�. 2062 02:19:09,520 --> 02:19:11,715 Algunas cosas son muy tristes. 2063 02:19:11,789 --> 02:19:14,383 Si vieras a esos muchachos. 2064 02:19:14,459 --> 02:19:16,791 Son tan alegres, la mayor�a de ellos. 2065 02:19:16,861 --> 02:19:20,092 Lo s�. Tienen tanto valor. 2066 02:19:21,399 --> 02:19:25,495 Me gusta pensar que t� tambi�n tienes ese valor. 2067 02:19:28,506 --> 02:19:30,599 �Qu� intentas decirme? 2068 02:19:33,411 --> 02:19:37,211 Que cuando un hombre va a la guerra debemos-- 2069 02:19:37,281 --> 02:19:38,646 �Se trata de Bill! 2070 02:19:41,419 --> 02:19:43,785 El telegrama lleg� hace un momento. 2071 02:19:43,855 --> 02:19:46,619 Estaba dirigido a ti, pero lo abr�. 2072 02:19:46,691 --> 02:19:49,717 �Dice que est� desaparecido o qu�? 2073 02:19:50,461 --> 02:19:52,986 No me importa si est� herido, si s�lo-- 2074 02:19:53,064 --> 02:19:55,191 No, querida, dice que �l. . . 2075 02:19:55,266 --> 02:19:57,928 Dice que muri� en acci�n en Salerno. 2076 02:20:02,140 --> 02:20:04,108 �No es posible! 2077 02:20:05,710 --> 02:20:07,405 �No es posible! 2078 02:20:09,080 --> 02:20:11,173 Puede ser un error, �verdad, madre? 2079 02:20:11,249 --> 02:20:14,946 Escuch� que a veces se equivocan con los nombres. 2080 02:20:15,019 --> 02:20:17,487 No, cari�o, no debes enga�arte. 2081 02:20:17,555 --> 02:20:20,080 Eso ser�a lo peor de todo. 2082 02:20:20,625 --> 02:20:24,652 Tienes que enfrentarlo, aunque sea duro y cruel. 2083 02:20:25,963 --> 02:20:27,453 S�, lo s�. 2084 02:20:29,801 --> 02:20:31,962 Lo supe todo el tiempo. 2085 02:20:36,541 --> 02:20:40,170 Llora, cari�o. Llora lo necesario. 2086 02:20:44,582 --> 02:20:48,074 No te dir� que lo superar�s pronto 2087 02:20:48,152 --> 02:20:53,351 porque llevar� su tiempo-- quiz�s mucho tiempo. 2088 02:21:04,235 --> 02:21:06,032 No, no llorar�. 2089 02:21:08,306 --> 02:21:11,173 Un muchacho espl�ndido te am�, Jane. 2090 02:21:11,242 --> 02:21:13,642 Eso no le sucede a todas. 2091 02:21:14,745 --> 02:21:18,943 Lo tuve por tan poco tiempo. 2092 02:21:23,788 --> 02:21:25,949 Ir� a ayudar con la cena. 2093 02:21:26,958 --> 02:21:31,258 Hay guiso de pollo como te gusta a ti. 2094 02:21:31,929 --> 02:21:33,157 Me parece bien. 2095 02:21:36,968 --> 02:21:38,526 �No es ir�nico? 2096 02:21:38,603 --> 02:21:41,071 Est�bamos hablando. 2097 02:21:41,139 --> 02:21:43,767 Brig estaba hablando sobre. . . 2098 02:21:45,409 --> 02:21:47,240 . . .sobre nuestra luna de miel. 2099 02:21:48,479 --> 02:21:50,344 Mi chiquita. 2100 02:21:51,315 --> 02:21:54,375 Mi pobre chiquita. 2101 02:21:57,455 --> 02:22:00,015 Luch� tanto por ser un soldado 2102 02:22:00,091 --> 02:22:02,457 porque yo insist� tanto. 2103 02:22:02,927 --> 02:22:05,691 Yo, en mi infinita sabidur�a. 2104 02:22:05,763 --> 02:22:08,755 Hubiera sido un soldado de todas formas. 2105 02:22:08,833 --> 02:22:13,327 S�, pero todo lo que escuch� de mi fue la gloria y los desfiles. 2106 02:22:13,404 --> 02:22:18,205 Bill ten�a personalidad y valor. S� que usted se los dio. 2107 02:22:18,276 --> 02:22:19,709 Espero que s�. 2108 02:22:21,345 --> 02:22:24,746 - Lo quiso mucho. - Sra. Hilton, no soy un ni�o. 2109 02:22:24,815 --> 02:22:28,307 Me odiaba. �A qui�n le envi� el telegrama? 2110 02:22:28,386 --> 02:22:31,253 Ni siquiera me nombr� como pariente cercano. 2111 02:22:33,157 --> 02:22:37,526 El telegrama estaba dirigido a Jane porque iban a casarse. 2112 02:22:39,630 --> 02:22:43,396 - No lo sab�a, por supuesto. - Deb� hab�rselo dicho antes. 2113 02:22:44,835 --> 02:22:47,963 Coronel, si pudiera creer que lo quer�a. 2114 02:22:48,039 --> 02:22:50,405 �No se acuerda del mensaje que le envi�-- 2115 02:22:50,474 --> 02:22:52,499 que era un Smollett 2116 02:22:52,577 --> 02:22:55,808 y que antes de que la guerra termine estar�a orgulloso? 2117 02:22:55,880 --> 02:22:58,041 Lo dijo, �verdad? 2118 02:22:59,517 --> 02:23:01,644 S�, estoy orgulloso de �l. 2119 02:23:02,653 --> 02:23:06,054 Mi �nico nieto tuvo que morir antes de que-- 2120 02:23:07,792 --> 02:23:09,089 Adelante. 2121 02:23:14,198 --> 02:23:16,132 Buenas noches, Coronel Smollett. 2122 02:23:16,200 --> 02:23:19,294 Buenas noches, Jane. Pase, por favor. 2123 02:23:22,073 --> 02:23:25,736 Pens� que podr�a traerle algo de cenar. 2124 02:23:25,810 --> 02:23:28,540 Gracias. Es muy amable. 2125 02:23:31,182 --> 02:23:33,707 Lamento mucho lo de. . . 2126 02:23:36,120 --> 02:23:39,749 �Le gustar�a conservar esto? 2127 02:23:45,196 --> 02:23:47,494 Creo que �l hubiera preferido. . . 2128 02:23:50,701 --> 02:23:55,195 - Me agrada que seamos amigos. - A m� tambi�n. 2129 02:23:55,273 --> 02:23:58,208 Le traer� su cena ahora si me disculpa. 2130 02:23:58,276 --> 02:24:00,176 Coronel, �no cenar� con nosotras? 2131 02:24:00,244 --> 02:24:02,109 Me encantar�a. 2132 02:24:02,179 --> 02:24:05,410 - Bajar� en un momento. - Est� bien, madre. 2133 02:24:09,453 --> 02:24:13,287 Podr�a haber tenido a esa maravillosa ni�a como nieta. 2134 02:24:13,991 --> 02:24:16,721 Bill fue muy afortunado al conocerla. 2135 02:24:16,794 --> 02:24:21,163 Bill merec�a estar con ella. Era un muchacho tan maravilloso. 2136 02:24:21,232 --> 02:24:23,223 S�, me atrevo a decirlo. 2137 02:24:26,971 --> 02:24:29,599 Los buenos mueren primero. 2138 02:24:29,674 --> 02:24:33,701 Aquellos con el coraz�n seco como el polvo de verano 2139 02:24:33,778 --> 02:24:36,178 tienen larga vida. 2140 02:24:53,097 --> 02:24:55,429 HOSPITAL DE EE.UU. PROHIBIDO EL PASO 2141 02:24:58,636 --> 02:25:02,197 �Quiere detenerse y descansar en la sombra, Sr. Williams? 2142 02:25:02,273 --> 02:25:06,209 No puedo pensar en algo m�s agradable que estar aqu�. 2143 02:25:06,277 --> 02:25:08,336 �Extra�a el agua? 2144 02:25:08,412 --> 02:25:12,405 Me encanta navegar, as� que s� c�mo se siente. 2145 02:25:12,483 --> 02:25:16,715 La odio. No quiero volver a ver el mar. 2146 02:25:17,621 --> 02:25:20,749 �Le ayudar�a hablar de ello? 2147 02:25:21,859 --> 02:25:24,191 Odio el mar. 2148 02:25:24,261 --> 02:25:26,991 Por supuesto que s�. Lo entiendo. 2149 02:25:27,865 --> 02:25:29,662 Es casi la hora del almuerzo. 2150 02:25:29,734 --> 02:25:32,726 El Dr. Golden se enfadar� conmigo si llega tarde. 2151 02:25:32,803 --> 02:25:35,397 Est� muy interesado en usted. 2152 02:25:38,042 --> 02:25:40,067 "Estados Unidos, tus semillas del destino 2153 02:25:40,144 --> 02:25:43,113 han dado los frutos de tantas razas. . ." Sandburg 2154 02:25:45,583 --> 02:25:48,916 Junta Estadounidense de Psiquiatr�a y Neurolog�a 2155 02:25:48,986 --> 02:25:52,353 Sigmund Gottlieb Golden M�dico - Psiquiatr�a 2156 02:25:53,657 --> 02:25:57,491 �Yo en la Marina Mercante? Era un chiste. 2157 02:25:58,195 --> 02:26:01,187 Siempre odi� el agua, desde ni�o. 2158 02:26:01,265 --> 02:26:04,234 A la mayor�a de los ni�os les encanta el agua y nadar. 2159 02:26:04,301 --> 02:26:05,962 No sab�a nadar. 2160 02:26:06,137 --> 02:26:09,004 Un d�a mi hermano Jimmy me empuj� del muelle. 2161 02:26:09,073 --> 02:26:10,870 Luego me tuvo que sacar. 2162 02:26:11,976 --> 02:26:15,139 Siempre se burlaba y me dec�a que no fuera cobarde. 2163 02:26:15,212 --> 02:26:18,010 Cuando le dispararon al barco me dijo que no fuera cobarde. 2164 02:26:20,050 --> 02:26:22,848 Esa fue la �ltima vez que lo vi. 2165 02:26:23,354 --> 02:26:26,152 No eres un cobarde, Danny. El miedo es normal. 2166 02:26:26,223 --> 02:26:28,521 Te ayudaremos a entenderlo. 2167 02:26:28,592 --> 02:26:31,686 Cuando lo hagas, no le temer�s al agua. 2168 02:26:31,762 --> 02:26:35,254 No tendr�s miedo de tener miedo. 2169 02:26:35,332 --> 02:26:39,234 Descansa un momento, Danny. Eres un buen muchacho. 2170 02:26:52,516 --> 02:26:54,950 Perd�n por interrumpir, Dr. Golden, 2171 02:26:55,019 --> 02:26:57,351 pero me dieron la orden de llevar al paciente a su cama. 2172 02:26:57,421 --> 02:27:00,948 De acuerdo. Tuvo demasiado por hoy. 2173 02:27:01,025 --> 02:27:04,825 Doctor, �se pondr� bien el Sr. Williams? 2174 02:27:04,895 --> 02:27:06,920 Con el tiempo. Con el tiempo. 2175 02:27:06,997 --> 02:27:10,990 Es un buen muchacho. Debe tener otra oportunidad 2176 02:27:11,068 --> 02:27:13,400 y debemos trabajar para d�rsela. 2177 02:27:13,504 --> 02:27:15,233 Sus quemaduras parecen estar curadas. 2178 02:27:15,306 --> 02:27:18,901 S�, las quemaduras, pero la herida m�s grave-- 2179 02:27:18,976 --> 02:27:22,275 �sa, me temo, llevar� m�s tiempo. 2180 02:27:22,346 --> 02:27:25,179 �La herida en su mente? �A eso se refiere? 2181 02:27:25,249 --> 02:27:27,342 No, no en su mente. 2182 02:27:27,418 --> 02:27:31,286 En su confianza en s� mismo y en los dem�s. 2183 02:27:31,822 --> 02:27:34,950 S�, debemos reconstruir la vida de Danny Williams, 2184 02:27:35,025 --> 02:27:38,290 su pasado y su futuro. 2185 02:27:39,129 --> 02:27:42,121 �Ha tenido a alguien cercano, Srta. Hilton, 2186 02:27:42,199 --> 02:27:45,327 por quien le hubiera gustado hacer eso? 2187 02:27:45,402 --> 02:27:48,667 S�, hubo alguien. 2188 02:27:49,640 --> 02:27:51,540 Lo hubo. 2189 02:27:52,409 --> 02:27:55,469 No debemos vivir en el pasado, ni�a. 2190 02:27:55,546 --> 02:27:59,312 Hay un mundo roto que hay que arreglar. 2191 02:27:59,383 --> 02:28:04,082 Venga, venga. No debo tener otro paciente. 2192 02:28:04,822 --> 02:28:08,588 �Le gustar�a hacerle un favor a un cansado anciano? 2193 02:28:08,659 --> 02:28:11,753 - Cualquier cosa, Doctor. - Sonr�a para m�, entonces. 2194 02:28:11,829 --> 02:28:14,627 D�jeme ver que los j�venes a�n pueden sonre�r 2195 02:28:14,698 --> 02:28:17,633 como sol�an hacerlo hace mucho tiempo. 2196 02:28:20,771 --> 02:28:21,965 S�. 2197 02:28:22,039 --> 02:28:24,473 Es como lo recuerdo. 2198 02:28:25,943 --> 02:28:28,173 Buenas noches, ni�a. 2199 02:28:34,952 --> 02:28:39,889 Feliz cumplea�os, Coronel Smollie 2200 02:28:39,957 --> 02:28:42,949 Que los cumpla feliz 2201 02:28:43,127 --> 02:28:46,119 Que los cumpla feliz 2202 02:28:46,196 --> 02:28:50,292 Que los cumpla, Coronel 2203 02:28:50,367 --> 02:28:54,497 Que los cumpla feliz 2204 02:28:58,776 --> 02:29:02,007 Gracias, Sra. Hilton. Gracias, Jane. Gracias, Brig. 2205 02:29:02,079 --> 02:29:04,445 Gracias, Fidelia, por esta torta maravillosa. 2206 02:29:04,515 --> 02:29:08,975 Espere probarla. Es un experimento. 2207 02:29:09,053 --> 02:29:12,045 Ahora pida un deseo. Si quiere que se haga realidad, 2208 02:29:12,122 --> 02:29:14,283 debe apagar todas las velas de una vez. 2209 02:29:14,358 --> 02:29:17,521 �S�? �Todas? 2210 02:29:17,595 --> 02:29:18,994 S�. 2211 02:29:19,063 --> 02:29:22,794 �No crees que le podemos permitir dos intentos? 2212 02:29:22,866 --> 02:29:25,630 No se necesitan exenciones especiales. 2213 02:29:30,674 --> 02:29:32,835 Ahora tiene que comer la primera porci�n. 2214 02:29:32,910 --> 02:29:35,208 Bridget, no nac� ayer. 2215 02:29:35,279 --> 02:29:37,372 S� algunas cosas. 2216 02:29:39,750 --> 02:29:42,878 Bridget, est� aqu� otra vez. 2217 02:29:42,953 --> 02:29:45,979 Soda, b�jate. Ven aqu�. 2218 02:29:46,924 --> 02:29:49,586 Eso no lo hace con nadie. 2219 02:29:49,660 --> 02:29:51,787 Aparentemente es muy leal a usted. 2220 02:29:51,862 --> 02:29:56,424 Hice todo esfuerzo imaginable para desalentar su cari�o. 2221 02:29:58,135 --> 02:30:00,035 Me pregunto qui�n podr� ser. 2222 02:30:00,738 --> 02:30:03,002 �Espera visitas, Sra. Hilton? 2223 02:30:03,073 --> 02:30:06,201 Ir� yo, Fidelia. No te molestes. Est�s ocupada. 2224 02:30:07,277 --> 02:30:09,336 Si es Gladys, no estoy. 2225 02:30:14,018 --> 02:30:16,578 S�, el antip�tico otra vez. 2226 02:30:17,321 --> 02:30:21,189 - �C�mo est�s, Janie? - Bien, Tony. 2227 02:30:22,893 --> 02:30:25,828 Brig me escribi� y me cont�. . .todo. 2228 02:30:28,165 --> 02:30:31,430 Por favor, no hables de ello. 2229 02:30:32,736 --> 02:30:34,397 Entiendo. 2230 02:30:35,139 --> 02:30:37,801 - �Qui�n es, Jane? - �Nunca adivinar�s! 2231 02:30:37,875 --> 02:30:40,275 Es el cumplea�os del coronel. Lo estamos celebrando. 2232 02:30:40,344 --> 02:30:42,005 Quiz�s sea mejor que me vaya. 2233 02:30:42,079 --> 02:30:44,547 No lo har�s. Eres justo lo que necesitamos. 2234 02:30:44,615 --> 02:30:47,743 - �El Teniente Willett! - Comandante para usted. 2235 02:30:47,818 --> 02:30:51,083 �De veras? Felicitaciones. 2236 02:30:51,155 --> 02:30:52,747 No dijiste que volver�as. 2237 02:30:52,823 --> 02:30:55,690 Iba a escribirte, pero no sab�a si te importaba. 2238 02:30:55,759 --> 02:30:58,227 Llegaste justo a tiempo para una porci�n de torta. 2239 02:31:00,464 --> 02:31:02,364 - Buenas noches, Sr. Willett. - �C�mo est�, se�or? 2240 02:31:02,433 --> 02:31:04,128 As� que lo ascendieron. 2241 02:31:04,201 --> 02:31:06,465 Supongo que debe haber habido alguna raz�n. 2242 02:31:06,537 --> 02:31:09,301 No s� que pudo haber sido. 2243 02:31:09,373 --> 02:31:11,933 Siento mucho lo de Bill. 2244 02:31:12,009 --> 02:31:12,998 Gracias. 2245 02:31:13,077 --> 02:31:14,704 Si�ntate, Tony. 2246 02:31:16,980 --> 02:31:18,948 Eso se ve bien. �D�nde est� Fidelia? 2247 02:31:19,016 --> 02:31:22,611 - Aqu� estoy, Teniente Willett. - Fidelia. Esto lo hace oficial. 2248 02:31:22,686 --> 02:31:24,278 - D�me eso. - Gracias. 2249 02:31:24,354 --> 02:31:26,345 Me agrada verlo nuevamente. 2250 02:31:26,423 --> 02:31:29,324 �Debo arreglar las habitaciones como antes, Sra. Hilton? 2251 02:31:29,393 --> 02:31:30,860 �Dios m�o! 2252 02:31:30,928 --> 02:31:33,328 No te preocupes. Esta vez rent� una habitaci�n. 2253 02:31:34,431 --> 02:31:36,922 Nunca vi tal cosa. 2254 02:31:37,000 --> 02:31:37,989 Ahora. . . 2255 02:31:38,068 --> 02:31:41,128 Casi lo olvido, tengo algo para ti, Jane. 2256 02:31:41,205 --> 02:31:43,264 �A m� no me trajiste nada? 2257 02:31:43,340 --> 02:31:47,572 No es nada, pero deb�a tra�rselo a Jane. 2258 02:31:50,280 --> 02:31:52,145 �De d�nde lo sacaste? 2259 02:31:52,216 --> 02:31:56,619 Era casi lo �nico que quedaba en una tienda en Salerno. 2260 02:32:02,760 --> 02:32:05,251 Lo siento, Jane. No sab�a d�nde. . . 2261 02:32:06,029 --> 02:32:07,462 Est� bien, Tony. 2262 02:32:07,531 --> 02:32:10,159 Bueno, �a nadie le interesa esta torta? 2263 02:32:10,801 --> 02:32:14,567 A prop�sito, Fidelia, �a qu� experimento 2264 02:32:14,638 --> 02:32:16,663 te refer�as cuando hablabas de esta torta? 2265 02:32:16,740 --> 02:32:19,436 Prob� algo nuevo. La compr�. 2266 02:32:23,514 --> 02:32:25,812 Se ve claramente que no hay nada en el pa�uelo. 2267 02:32:25,883 --> 02:32:27,748 Nada que el ojo humano pueda ver. 2268 02:32:27,818 --> 02:32:31,117 Les mostrar� ambos lados y ver�n que no oculto nada. 2269 02:32:31,188 --> 02:32:32,314 �No es cierto, Brig? 2270 02:32:32,389 --> 02:32:35,119 Supongo que hay algo all�, pero te seguir� el juego. 2271 02:32:35,192 --> 02:32:37,752 - �Usted, se�or? - No hay nada all�. 2272 02:32:37,828 --> 02:32:39,921 No necesita demostrar nada m�s. 2273 02:32:39,997 --> 02:32:42,295 Aburrido, �verdad? Observen. 2274 02:32:42,366 --> 02:32:44,766 Abracadabra. 2275 02:32:47,905 --> 02:32:49,839 - �Maravilloso! - Yo voy. 2276 02:32:49,907 --> 02:32:52,000 Me gustar�a aprender ese truco, Sr. Willett. 2277 02:32:52,075 --> 02:32:54,441 Divertir�a a los aburridos del Ej�rcito y del Club de la Marina. 2278 02:32:54,511 --> 02:32:55,569 Ser�a un honor, se�or. 2279 02:32:55,646 --> 02:32:58,012 Buenas noches, Brig. �Est� tu madre? 2280 02:32:58,081 --> 02:33:00,072 Me parece que es tu mujer favorita. 2281 02:33:00,150 --> 02:33:03,881 La Sra. Hawkins--esa voz me persigui� a trav�s del Atl�ntico. 2282 02:33:03,954 --> 02:33:06,889 Hola, Emily. No te he visto en mucho tiempo. 2283 02:33:06,957 --> 02:33:09,687 Buenas noches, Teniente. No sab�a que hab�a regresado. 2284 02:33:09,760 --> 02:33:13,389 Aprend� un truco nuevo. La Marina me orden� que lo trajera 2285 02:33:13,463 --> 02:33:15,021 por cuestiones de moral. 2286 02:33:15,098 --> 02:33:17,259 Pens� que ya sab�a todos los trucos, Teniente. 2287 02:33:17,334 --> 02:33:19,894 Touch�, como sol�amos decir en Minneapolis. 2288 02:33:19,970 --> 02:33:21,995 Supongo que �l es el General Smollett. 2289 02:33:22,072 --> 02:33:25,701 - Escuch� hablar sobre usted. - �No se hab�an conocido ya? 2290 02:33:25,776 --> 02:33:29,268 No, pero te envidio por tener a un hu�sped tan distinguido. 2291 02:33:29,346 --> 02:33:30,938 Yo deber�a ser envidiado. 2292 02:33:31,014 --> 02:33:34,541 Es Coronel Smollett, se�ora, y Comandante Willett. 2293 02:33:34,618 --> 02:33:36,518 Siempre se me confunden esas cosas. 2294 02:33:36,587 --> 02:33:41,286 No importa el rango sino la reputaci�n de un hombre. 2295 02:33:41,992 --> 02:33:46,156 Hola, Jane. �Es cierto que trabajas en el hospital? 2296 02:33:46,230 --> 02:33:49,256 - Soy ayudante de enfermer�a. - �Ayudante de enfermer�a? 2297 02:33:49,333 --> 02:33:54,202 Qu� idea repugnante para una jovencita que no est� casada. 2298 02:33:54,271 --> 02:33:57,707 Nuestro c�digo de vida parece ser ignorado estos d�as 2299 02:33:57,774 --> 02:33:59,708 y posiblemente no es asunto m�o. 2300 02:33:59,776 --> 02:34:03,177 Tiene mucha raz�n, se�ora, a usted no le incumbe. 2301 02:34:03,247 --> 02:34:05,943 Debo decirle, teniente o comandante, lo que sea, 2302 02:34:06,016 --> 02:34:08,177 la Marina no ha mejorado sus modales. 2303 02:34:08,252 --> 02:34:10,482 Por favor, Tony. Por favor, Emily. 2304 02:34:10,554 --> 02:34:13,751 Es el cumplea�os del coronel y lo estamos celebrando. 2305 02:34:15,392 --> 02:34:17,917 Lo siento. No quise ofenderte, Jane. 2306 02:34:17,995 --> 02:34:20,190 Simplemente creo que a las ni�as con educaci�n 2307 02:34:20,264 --> 02:34:22,960 no se les deber�a permitir tener contacto directo con-- 2308 02:34:23,033 --> 02:34:25,297 �Con muchachos que perdieron sus miembros? 2309 02:34:25,369 --> 02:34:27,599 Son j�venes, tambi�n muchos de ellos. 2310 02:34:27,671 --> 02:34:30,071 No eran demasiado j�venes para eso, Sra. Hawkins. 2311 02:34:30,140 --> 02:34:32,472 No creo que la educaci�n tenga que ver con eso. 2312 02:34:32,542 --> 02:34:33,770 Bravo, Jane. 2313 02:34:33,844 --> 02:34:36,904 No me interesa debatirlo contigo, Jane. 2314 02:34:36,980 --> 02:34:40,108 Hay mujeres que son m�s apropiadas-- 2315 02:34:40,183 --> 02:34:42,651 No hay mujeres m�s apropiadas. 2316 02:34:42,719 --> 02:34:46,348 Las que podr�an ayudar, como usted, creen que ayudan 2317 02:34:46,423 --> 02:34:48,789 porque van a un sal�n de baile para su propio placer. 2318 02:34:48,859 --> 02:34:51,521 Est�s cansada, cari�o. �Por qu� no subes? 2319 02:34:51,595 --> 02:34:52,960 S�, madre. 2320 02:34:53,997 --> 02:34:56,864 Hay s�lo un par de cosas que quiero decir. 2321 02:34:56,934 --> 02:34:58,231 No vale la pena. 2322 02:34:58,302 --> 02:35:02,204 �No somos prostitutas! S�lo estamos ayudando. 2323 02:35:03,340 --> 02:35:05,706 Brig, juguemos con nuestras mu�ecas. 2324 02:35:05,776 --> 02:35:07,243 No se preocupe, Sra. Hawkins. 2325 02:35:07,311 --> 02:35:09,836 No se preocupe si nuestras manos bien educadas 2326 02:35:09,913 --> 02:35:12,473 tocan esos cuerpos mutilados. 2327 02:35:12,549 --> 02:35:15,882 �Sobreviviremos! �A�n si ellos no! 2328 02:35:15,953 --> 02:35:18,683 �Qu� ha sucedido que le permites a tu hija 2329 02:35:18,755 --> 02:35:20,416 que hable de esa manera, sin tanto-- 2330 02:35:20,490 --> 02:35:22,515 �Sin tanto qu�? 2331 02:35:22,592 --> 02:35:24,787 Gracias a Dios que mi hija tuvo el valor de decirte 2332 02:35:24,861 --> 02:35:26,852 lo que se te debi� haber dicho hace mucho tiempo. 2333 02:35:26,930 --> 02:35:29,194 D�jame agregar que me averg�enza 2334 02:35:29,266 --> 02:35:33,100 haberte soportado y hasta haberte conocido. 2335 02:35:34,171 --> 02:35:35,729 �Bueno! 2336 02:35:35,806 --> 02:35:37,831 Desde ahora, no necesitas conocerme. 2337 02:35:37,908 --> 02:35:40,376 No creas que me has enga�ado. 2338 02:35:40,444 --> 02:35:43,641 Te olvidas de c�mo te sent�as cuando tu esposo se alist�. 2339 02:35:43,714 --> 02:35:47,707 �Qu� otro noble sacrificio has hecho 2340 02:35:47,784 --> 02:35:50,275 para que te des el privilegio de ser tan pretenciosa? 2341 02:35:52,222 --> 02:35:54,588 Creo que eso es todo, Emily. 2342 02:35:54,658 --> 02:35:57,354 No he hecho ning�n sacrificio. 2343 02:35:57,427 --> 02:35:58,985 No trat� de comprar todo lo posible ni hice trampa 2344 02:35:59,062 --> 02:36:02,088 ni fui tan ego�sta y antipatriota como t�, 2345 02:36:02,165 --> 02:36:05,032 pero si hablamos de sacrificios, 2346 02:36:05,102 --> 02:36:07,832 me temo que estamos en las mismas condiciones. 2347 02:36:07,904 --> 02:36:11,362 Al darme cuenta de ello, no siento orgullo ni felicidad. 2348 02:36:13,176 --> 02:36:14,541 �Bueno! 2349 02:36:17,814 --> 02:36:19,645 Adi�s, Mayor. 2350 02:36:24,187 --> 02:36:27,884 Creo que no veremos a la Sra. H. por un tiempo. 2351 02:36:27,958 --> 02:36:31,155 Pienso en los buenos reclutas que desperdician en el cocina. 2352 02:36:31,228 --> 02:36:35,790 Ojal� echar a Emily de la casa fuera una soluci�n para algo. 2353 02:36:35,866 --> 02:36:37,561 Es una soluci�n temporal 2354 02:36:37,634 --> 02:36:40,125 al problema de evitar a Emily Hawkins. 2355 02:36:40,203 --> 02:36:42,967 �Qu� te parece un trago para nosotros tres, Anne? 2356 02:36:43,040 --> 02:36:45,804 Ver� c�mo est� Jane, si no te molesta. 2357 02:36:45,876 --> 02:36:48,401 Hay whisky en el aparador. 2358 02:36:50,580 --> 02:36:53,845 Por favor no te vayas, Tony. Quiero hablar contigo. 2359 02:37:04,255 --> 02:37:07,224 - Av�seme, coronel. - As� est� bien. 2360 02:37:15,399 --> 02:37:16,798 Feliz cumplea�os. 2361 02:37:16,867 --> 02:37:19,700 Gracias. Casi lo olvido. 2362 02:37:19,770 --> 02:37:22,295 - Una l�stima, �verdad? - S�, de veras. 2363 02:37:25,509 --> 02:37:28,603 Bueno, creo que me ir� a dormir. 2364 02:37:28,679 --> 02:37:30,613 Buenas noches, Willett. 2365 02:37:30,681 --> 02:37:32,672 Me cae bastante bien, si me permite decirlo. 2366 02:37:32,750 --> 02:37:34,615 Me alegra mucho, se�or. 2367 02:37:45,830 --> 02:37:48,196 - Te lastimar�s el dedo gordo. - �No ser�a terrible? 2368 02:37:48,265 --> 02:37:51,166 Nunca m�s podr�a patear para los viejos Rutgers. 2369 02:37:52,103 --> 02:37:55,402 No te esperabas otro frente aqu� en casa, �verdad? 2370 02:37:55,473 --> 02:37:58,670 Gan� nuestro lado-- victoria sobre el gas. 2371 02:37:59,343 --> 02:38:02,244 - �C�mo est� Jane? - Est� bien. 2372 02:38:02,313 --> 02:38:06,545 Tiene las cosas muy claras. Preg�ntame c�mo estoy yo. 2373 02:38:06,617 --> 02:38:09,643 �Tratando de pensar qu� sacrificios puedes hacer? 2374 02:38:09,720 --> 02:38:10,778 No, Tony. 2375 02:38:10,855 --> 02:38:15,417 Despu�s de todo lo que has pasado, castigarte as�. 2376 02:38:16,594 --> 02:38:20,121 No te sentar�s a escucharme un momento, �verdad? 2377 02:38:20,831 --> 02:38:22,355 De acuerdo. 2378 02:38:22,900 --> 02:38:25,630 No prometo escucharte. 2379 02:38:25,703 --> 02:38:28,069 �Por qu� crees que me un� a la Marina? 2380 02:38:28,139 --> 02:38:31,074 Porque quieres contribuir, como lo hizo Tim. 2381 02:38:31,575 --> 02:38:33,167 No te enga�es. Yo no soy como Tim. 2382 02:38:33,244 --> 02:38:38,045 Me un� porque Sombrero de Copa me parec�a tonto 2383 02:38:38,115 --> 02:38:41,141 y quer�a divertirme y pasarla bien. 2384 02:38:41,218 --> 02:38:43,311 Me re�a de todos los otros 2385 02:38:43,387 --> 02:38:45,685 que se entregaban con motivos nobles, 2386 02:38:45,756 --> 02:38:47,747 las Cuatro Libertades y todo lo dem�s, 2387 02:38:47,825 --> 02:38:50,385 pero me di cuenta de que todo se resum�a 2388 02:38:50,461 --> 02:38:55,626 en una frase cursi de la que no me pod�a re�r-- 2389 02:38:55,699 --> 02:38:57,530 "Hogar dulce hogar". 2390 02:38:58,402 --> 02:39:01,132 - Lo s�. - �Seguro lo sabes? 2391 02:39:02,907 --> 02:39:07,708 Est�s haciendo un trabajo maravilloso en esta casa. 2392 02:39:07,778 --> 02:39:10,474 Tus hijas son maravillosas. 2393 02:39:10,548 --> 02:39:13,073 S� que Tim estar� muy complacido. 2394 02:39:13,150 --> 02:39:16,711 Le sorprender� que Jane haya crecido tanto 2395 02:39:16,787 --> 02:39:18,277 sin decir agua va. 2396 02:39:18,355 --> 02:39:21,324 S�, creci� mientras la madre tej�a. 2397 02:39:21,392 --> 02:39:24,088 O peor a�n, mientras la madre ni siquiera tej�a. 2398 02:39:24,161 --> 02:39:26,595 De eso se trata, Tony. �No lo ves? 2399 02:39:28,432 --> 02:39:30,832 Cielos, ahora entiendo lo de no escucharme. 2400 02:39:30,901 --> 02:39:34,632 - Creo que fui aburrido. - Est� bien, r�ete de m�. 2401 02:39:34,705 --> 02:39:37,173 La idea se instal� en mi mente para siempre. 2402 02:39:37,241 --> 02:39:40,142 Mi esposo est� luchando por esta casa y por m�-- 2403 02:39:40,211 --> 02:39:41,735 eso fue lo que dijiste. 2404 02:39:41,812 --> 02:39:44,372 Tengo hijas que tuvieron coraje e inteligencia 2405 02:39:44,448 --> 02:39:46,211 mientras su madre viv�a en un mundo de sue�os. 2406 02:39:46,283 --> 02:39:47,978 Me despert�. 2407 02:39:48,052 --> 02:39:50,077 Entiendo tu idea de "Hogar dulce hogar", 2408 02:39:50,154 --> 02:39:52,145 pero quiero hacer algo. 2409 02:39:53,390 --> 02:39:55,483 Bueno, di algo. 2410 02:39:55,559 --> 02:39:58,960 No me digas que el charlat�n Tony Willett no sabe qu� decir. 2411 02:40:01,298 --> 02:40:04,495 Bueno, Annie, cari�o, creo que tienes raz�n. 2412 02:40:11,408 --> 02:40:14,343 Espero que tambi�n pienses que ten�a raz�n, Tim 2413 02:40:14,411 --> 02:40:18,108 y que alg�n d�a quieras leer este diario. 2414 02:40:18,182 --> 02:40:20,173 Espero que no est�s tan sorprendido cuando oigas 2415 02:40:20,251 --> 02:40:24,278 que me estoy capacitando para trabajar en un astillero. 2416 02:40:24,355 --> 02:40:26,516 S�, muchas cosas han cambiado 2417 02:40:26,590 --> 02:40:29,286 en la mujer mimada que era tu esposa. 2418 02:40:29,360 --> 02:40:33,660 A�n para mi es dif�cil saber que ser� una soldadora. 2419 02:40:33,731 --> 02:40:37,326 Parece que lo estoy haciendo bien. 2420 02:40:37,401 --> 02:40:38,993 Tim, me encanta 2421 02:40:39,069 --> 02:40:41,560 y admiro tanto a estas personas. 2422 02:40:41,639 --> 02:40:44,233 Hay una mujer a la que quiero que conozcas. 2423 02:40:44,308 --> 02:40:47,277 Su nombre es muy diferente al los del club campestre. 2424 02:40:47,344 --> 02:40:51,007 Se llama Zofia Koslowska y le caigo bien 2425 02:40:51,081 --> 02:40:52,946 porque cree que la ayud� 2426 02:40:53,017 --> 02:40:55,679 en un per�odo de extrema y tr�gica soledad. 2427 02:40:55,753 --> 02:41:00,213 Ojal� mi ni�o hubiera podido conocer Estados Unidos. 2428 02:41:00,291 --> 02:41:03,192 Le sol�a leer sobre este pa�s todas las noches 2429 02:41:03,260 --> 02:41:05,160 cuando cerraban las persianas 2430 02:41:05,229 --> 02:41:09,256 y el sonido de las botas marchando por las calles 2431 02:41:09,333 --> 02:41:12,097 hac�a temblar tanto a mi peque�o Janka 2432 02:41:12,169 --> 02:41:15,070 que pensaba que sus huesos se quebrar�an. 2433 02:41:17,207 --> 02:41:19,437 Luego rez�bamos juntos 2434 02:41:19,910 --> 02:41:24,347 para que Dios nos permitiera llegar a la tierra de las hadas. 2435 02:41:26,684 --> 02:41:29,778 Me hubiera gustado estar con �l cuando fui sola 2436 02:41:29,853 --> 02:41:31,787 a la Estatua de la Libertad 2437 02:41:31,855 --> 02:41:35,291 y le� lo escrito ah� para que todo el mundo lea. 2438 02:41:36,093 --> 02:41:37,822 �Sabes lo que dice? 2439 02:41:37,895 --> 02:41:40,159 Anne Hilton, �lo le�ste alguna vez? 2440 02:41:40,230 --> 02:41:43,791 No. Me averg�enza decirlo, pero no lo s�. 2441 02:41:43,867 --> 02:41:46,495 Nunca lo olvidar�. 2442 02:41:47,471 --> 02:41:52,272 Lo recuerdo aqu� porque lo sent� aqu�. 2443 02:41:52,976 --> 02:41:55,342 Dice. . . 2444 02:41:55,412 --> 02:41:58,870 "Dadme tus pobres y abatidos, 2445 02:41:58,949 --> 02:42:04,581 tus hacinadas masas que libertad anhelan, 2446 02:42:04,655 --> 02:42:09,456 desdichados residuos de tu fecunda costa. 2447 02:42:09,526 --> 02:42:15,658 Enviadme a los n�ufragos errantes y sin hogar. 2448 02:42:15,733 --> 02:42:20,693 Yo os alumbro desde la puerta dorada". 2449 02:42:23,240 --> 02:42:27,973 T� me alumbraste, Anne Hilton. 2450 02:42:29,146 --> 02:42:31,910 Luego, Tim, me dijo lo m�s emocionante 2451 02:42:31,982 --> 02:42:34,678 que me han dicho en mi vida. Dijo... 2452 02:42:35,919 --> 02:42:39,855 Eres lo que pens� que Estados Unidos ser�a-- 2453 02:42:39,923 --> 02:42:44,417 cuando rezaba con mi peque�o Janka. 2454 02:42:47,998 --> 02:42:52,059 Al contribuir a mi manera trabajando en los astilleros, 2455 02:42:52,136 --> 02:42:55,299 espero hacerle honor a sus palabras, 2456 02:42:55,372 --> 02:42:58,967 as� como cada noche rezo para poder hacerle honor 2457 02:42:59,042 --> 02:43:01,408 a esas otras palabras emocionantes... 2458 02:43:02,546 --> 02:43:06,448 ...la primera vez y todas las otras veces 2459 02:43:06,517 --> 02:43:10,009 que me has dicho, "Te amo". 2460 02:43:24,935 --> 02:43:27,904 Recuerden, no comiencen hasta que se abra la puerta. 2461 02:43:27,971 --> 02:43:29,996 Cuando se abra, comienzan. 2462 02:43:30,073 --> 02:43:32,007 �Qu� sucede? Pareciera que no quieres cantar. 2463 02:43:32,075 --> 02:43:35,636 No es que no conf�e, pero me gustar�a que me d� el dinero. 2464 02:43:35,712 --> 02:43:38,010 Eres muy desconfiado. 2465 02:43:39,950 --> 02:43:42,748 �Listos? Teniente Solomon, listos para la acci�n. 2466 02:43:42,820 --> 02:43:44,014 S�, se�or. 2467 02:44:07,978 --> 02:44:11,414 Jane, Coronel, vengan. �Est�n cantando! 2468 02:44:11,482 --> 02:44:14,883 - Bajar� en un minuto. - �Vamos, Coronel! 2469 02:44:16,119 --> 02:44:19,680 "Noche silenciosa, paz en la tierra, buena voluntad". 2470 02:44:23,660 --> 02:44:26,322 No quer�a ponerlo en una caja con un mo�o elegante, 2471 02:44:26,396 --> 02:44:29,229 pero sab�a que a usted le gustar�a tenerlo. 2472 02:44:39,776 --> 02:44:41,505 Gracias, Janie. 2473 02:44:44,781 --> 02:44:46,476 Feliz navidad. 2474 02:44:52,022 --> 02:44:53,455 SALUD 2475 02:44:53,524 --> 02:44:55,890 - �A qui�n le toca? - Coronel Smollett. 2476 02:44:55,959 --> 02:44:57,654 Comience, Coronel. Usted es el �ltimo. 2477 02:44:57,728 --> 02:44:59,719 Le hemos dado una f�cil. 2478 02:44:59,796 --> 02:45:02,230 No soy inferior. Puedo hacerlo. 2479 02:45:02,299 --> 02:45:04,597 - De acuerdo, adelante. - Tenemos 1 minuto y medio. 2480 02:45:04,668 --> 02:45:07,159 Esperen hasta que la lea. 2481 02:45:07,237 --> 02:45:10,570 - �La ha le�do? Tiempo. - Coronel. Leven anclas. 2482 02:45:10,641 --> 02:45:12,734 - No es cierto. - Por favor, Coronel. 2483 02:45:12,809 --> 02:45:15,369 - Dos palabras. - No dije que hable. 2484 02:45:15,445 --> 02:45:19,643 �Cu�l es la diferencia entre decir "dos" o hacer se�as? 2485 02:45:19,716 --> 02:45:22,514 Vamos, coronel, ya pas� medio minuto. 2486 02:45:24,354 --> 02:45:25,946 �Es un animal? 2487 02:45:26,023 --> 02:45:28,184 Vamos, Danny Williams, preg�ntale. 2488 02:45:28,258 --> 02:45:30,226 �Es una cita? 2489 02:45:31,161 --> 02:45:33,026 Mula de ej�rcito. 2490 02:45:35,132 --> 02:45:36,963 Est�n siendo muy est�pidos, Coronel. 2491 02:45:37,034 --> 02:45:39,594 Lo est� haciendo muy bien. 2492 02:45:41,338 --> 02:45:43,306 Haga otra cosa. 2493 02:45:45,008 --> 02:45:46,635 Canto rodado. 2494 02:45:51,682 --> 02:45:53,309 Sin hablar, Coronel. 2495 02:45:57,588 --> 02:46:01,115 Coronel, no se enfade. Haga lo que hizo antes. 2496 02:46:01,191 --> 02:46:03,284 Si no adivinamos, nos daremos por vencidos. 2497 02:46:05,629 --> 02:46:07,256 Cualquiera podr�a adivinarlo. 2498 02:46:07,331 --> 02:46:09,356 No puedes adivinar, Fidelia. No es justo. 2499 02:46:09,433 --> 02:46:12,527 Podemos ser generosos. Les damos a Fidelia. 2500 02:46:12,603 --> 02:46:15,697 - Salud. -�Gracias a Dios! 2501 02:46:15,772 --> 02:46:17,399 - �Es correcto? - S�, es correcto. 2502 02:46:17,474 --> 02:46:22,309 Menos mal que no jugaste para ellos, Fidelia. 2503 02:46:22,379 --> 02:46:24,870 - �C�mo lo adivinaste, Fidelia? - No fue nada. 2504 02:46:24,948 --> 02:46:27,917 Soy psicop�tica. . . por naturaleza. 2505 02:46:30,187 --> 02:46:32,712 Vamos, no te pongas nerviosa. Vamos. 2506 02:46:33,490 --> 02:46:35,720 Madre, Gladys quiere decir algo. 2507 02:46:35,792 --> 02:46:38,784 Bueno, �aleluya! �Tr�ela! 2508 02:46:38,862 --> 02:46:42,354 Ella es Gladys Brown. En una amiga m�a. 2509 02:46:43,233 --> 02:46:46,066 - Pasa, Gladys. - Quiere decir algo. 2510 02:46:46,136 --> 02:46:49,162 Vamos, Gladys, no es tan dif�cil. De veras. 2511 02:46:51,441 --> 02:46:52,772 Feliz navidad. 2512 02:46:53,477 --> 02:46:56,139 Bueno, lo hizo. 2513 02:46:56,213 --> 02:46:58,272 Tengo muchos planes para ella el a�o que viene. 2514 02:46:58,348 --> 02:47:00,543 S�, podr�a ser la oradora de la clase. 2515 02:47:00,617 --> 02:47:03,177 Vamos, caf� y s�ndwiches. 2516 02:47:03,253 --> 02:47:06,654 Felicitaciones, se�or. Creo que actu� muy bien. 2517 02:47:06,723 --> 02:47:09,191 No fue nada. 2518 02:47:09,259 --> 02:47:12,057 Cielos, eso fue divertido. El coronel es muy bueno. 2519 02:47:12,129 --> 02:47:14,097 S�, lo adoramos. 2520 02:47:14,898 --> 02:47:18,231 Fidelia, �desde cu�ndo te especializas en esta comida? 2521 02:47:18,301 --> 02:47:20,963 �No le dir� a nadie? Le guard� una pata de pollo. 2522 02:47:21,038 --> 02:47:23,370 - Suena mejor. - Salga a hurtadillas. 2523 02:47:23,440 --> 02:47:26,136 La encontrar� en el segundo estante del congelador. 2524 02:47:27,444 --> 02:47:29,105 Es una fiesta maravillosa. 2525 02:47:29,179 --> 02:47:31,374 Es Tony. Le da vida a cualquier fiesta. 2526 02:47:31,448 --> 02:47:33,678 El destino de Tony es ser el amor de todos. 2527 02:47:33,750 --> 02:47:35,081 �Hasta de sus hombres? 2528 02:47:35,152 --> 02:47:38,417 Bueno, no lo consideran un amor exactamente. 2529 02:47:38,488 --> 02:47:40,615 Lo idolatran como a un h�roe. 2530 02:47:40,691 --> 02:47:43,558 �No le dijo que puede obtener la Cruz de la Marina? 2531 02:47:43,627 --> 02:47:44,889 �De veras? 2532 02:47:44,961 --> 02:47:47,327 Bromear� al respecto, pero est� muy orgulloso. 2533 02:47:47,397 --> 02:47:51,094 Quiero hablar contigo, John Paul Jones. 2534 02:47:51,168 --> 02:47:52,533 �Qu� hice ahora? 2535 02:47:52,602 --> 02:47:54,763 La Cruz de la Marina-- eso hiciste. 2536 02:47:54,838 --> 02:47:58,433 S�, me dijo. �Te han dado una cinta? 2537 02:47:58,508 --> 02:48:01,773 �C�mo es? �Cu�les son los colores? 2538 02:48:01,845 --> 02:48:05,303 - Es as�. - Basta, Tony. 2539 02:48:05,382 --> 02:48:07,247 Es vieja. Es el modelo del a�o pasado. 2540 02:48:07,317 --> 02:48:10,309 Bromear� al respecto, pero est� muy orgulloso. 2541 02:48:10,387 --> 02:48:12,719 Bueno, �l dijo lo mismo de ti. 2542 02:48:12,789 --> 02:48:15,280 - Disc�lpenme. - Lo hizo, �verdad? 2543 02:48:15,358 --> 02:48:19,089 No te preocupes por �l. Quiero hablar contigo. 2544 02:48:19,162 --> 02:48:22,256 Ojal� Solomon no actuara como mi encargado de prensa. 2545 02:48:22,332 --> 02:48:25,199 - �Qu� hago con esto? - �Qu� crees? 2546 02:48:25,268 --> 02:48:28,294 - Term�nalo, no lo desperdicies. - Podr�a comerlo con leche. 2547 02:48:28,371 --> 02:48:32,535 De verdad. No sab�a que los h�roes eran tan indefensos. 2548 02:48:32,609 --> 02:48:34,406 Toma, cuidado. 2549 02:48:34,478 --> 02:48:36,673 Tony, estoy muy enojada contigo. 2550 02:48:36,747 --> 02:48:38,840 Tengo que enterarme por extra�os. 2551 02:48:38,915 --> 02:48:41,383 No pens� que pudiera interesarte. 2552 02:48:41,451 --> 02:48:43,851 Por supuesto que no. No, lo que quiero saber 2553 02:48:43,920 --> 02:48:46,047 es si encontraste alg�n nuevo amor en Sicilia. 2554 02:48:46,123 --> 02:48:47,488 No quiero asustarte, 2555 02:48:47,557 --> 02:48:49,923 pero no me sorprende que los italianos sepan pintar. 2556 02:48:49,993 --> 02:48:52,291 Hab�a una dama parada en el medio de la calle 2557 02:48:52,362 --> 02:48:56,458 con un gran cubo de espagueti y ten�a-- ten�a-- 2558 02:48:56,533 --> 02:49:00,060 No importa lo que ten�a. Tengo imaginaci�n. 2559 02:49:00,137 --> 02:49:03,129 S�. Bueno, cuando la mir�, 2560 02:49:03,206 --> 02:49:05,606 pens�, "Es linda, 2561 02:49:05,675 --> 02:49:09,133 pero ninguna mujer del mundo se puede comparar con Anne". 2562 02:49:09,212 --> 02:49:11,271 Tony, �no te detendr�s nunca? 2563 02:49:11,348 --> 02:49:14,681 Nunca me detendr�, Anne, mientras pueda so�ar contigo. 2564 02:49:14,751 --> 02:49:19,381 Si pensaras que ese sue�o pudiera ser realidad, tu-- 2565 02:49:19,456 --> 02:49:21,321 �Yo qu�, Anne? 2566 02:49:22,959 --> 02:49:24,324 Termina la frase t� mismo. 2567 02:49:26,830 --> 02:49:28,855 Me lo complicas bastante. 2568 02:49:30,300 --> 02:49:33,326 Sentir�a que me hubiera equivocado contigo siempre. 2569 02:49:34,137 --> 02:49:36,901 Tendr�a que buscar un nuevo ideal. 2570 02:49:37,741 --> 02:49:39,333 Ya es tarde para eso. 2571 02:49:39,409 --> 02:49:42,310 Es m�s, correr�as para salvarte. 2572 02:49:42,379 --> 02:49:44,745 Primero esperar�a que me retorcieras el pescuezo. 2573 02:49:44,815 --> 02:49:46,806 Es verdad. �cu�l ser�a la diversi�n? 2574 02:49:46,883 --> 02:49:48,976 Mi coraz�n no se romper�a m�s por ti. 2575 02:49:49,052 --> 02:49:52,886 Tony, no crezcas nunca. Nunca, nunca. 2576 02:49:52,956 --> 02:49:55,948 Perder�a algo muy preciado para m�. 2577 02:49:56,026 --> 02:49:57,789 Algo muy querido para todos nosotros. 2578 02:49:57,861 --> 02:50:00,728 Est� bien, pero parecer� muy tonto alg�n d�a 2579 02:50:00,797 --> 02:50:03,766 haci�ndote insinuaciones y los dos en sillas de rueda. 2580 02:50:03,834 --> 02:50:06,029 Lo espero con ansias. 2581 02:50:06,770 --> 02:50:08,931 L�mpiate la leche de la cara, tonto, 2582 02:50:09,005 --> 02:50:12,634 cu�ntame a tu manera c�mo te convertiste en h�roe. 2583 02:50:12,709 --> 02:50:13,971 Bueno, te contar�. 2584 02:50:14,044 --> 02:50:16,274 De repente, pens� que estaba h�medo en la cubierta. 2585 02:50:16,346 --> 02:50:19,941 Mir� hacia abajo y me parec�a que estaba en una pileta. . . 2586 02:50:21,885 --> 02:50:23,682 - Bueno, adi�s, Jane. - �Adi�s? 2587 02:50:23,753 --> 02:50:28,019 Me alist� nuevamente y partir� en cualquier momento. 2588 02:50:28,091 --> 02:50:30,924 - Debes estar contento. - S�, lo estoy. 2589 02:50:31,628 --> 02:50:34,654 Jane, has sido maravillosa conmigo. �Te puedo escribir? 2590 02:50:34,731 --> 02:50:36,562 Me encantar�a. 2591 02:50:44,774 --> 02:50:47,038 �Bien! �T� lo comenzaste! 2592 02:50:48,645 --> 02:50:50,613 �Feliz navidad! 2593 02:50:50,680 --> 02:50:52,443 Todav�a pienso que si hubiera habido 2594 02:50:52,515 --> 02:50:56,849 solamente un gramo de inteligencia en nuestro equipo-- 2595 02:50:56,920 --> 02:51:00,151 - Coronel, qu�dese ah�. - �Qu� sucede? 2596 02:51:04,794 --> 02:51:07,456 No se averg�ence. Es una vieja costumbre. 2597 02:51:07,530 --> 02:51:09,657 Si bien recuerdo la costumbre, Sra. Hilton, 2598 02:51:09,733 --> 02:51:13,100 la ceremonia no est� completa, hasta que todos participen. 2599 02:51:15,238 --> 02:51:17,172 Gracias, Anne. 2600 02:51:17,240 --> 02:51:22,007 No he tenido una experiencia como esta en 45 a�os. 2601 02:51:22,078 --> 02:51:24,308 Bueno, feliz navidad para todos. 2602 02:51:24,381 --> 02:51:26,372 - Feliz navidad. - Feliz navidad, Coronel. 2603 02:51:31,421 --> 02:51:32,615 Vamos, Soda. 2604 02:51:38,828 --> 02:51:40,420 �Subes, madre? 2605 02:51:40,497 --> 02:51:43,625 En un rato. Tengo algunas cosas que hacer. 2606 02:51:43,700 --> 02:51:44,689 Buenas noches. 2607 02:51:44,768 --> 02:51:47,100 - Buenas noches, amor. - Buenas noches, madre. 2608 02:51:54,711 --> 02:51:57,646 - Feliz navidad, madre. - Feliz navidad. 2609 02:51:57,714 --> 02:52:00,148 Feliz navidad, tesoros. 2610 02:52:10,393 --> 02:52:12,258 �Qu� son, Fidelia? 2611 02:52:12,329 --> 02:52:15,196 El Sr. Hilton me los envi� hace mucho tiempo 2612 02:52:15,265 --> 02:52:17,631 y me dijo que los pusiera en el �rbol de navidad 2613 02:52:17,701 --> 02:52:19,862 como siempre lo hemos hecho. 2614 02:52:21,538 --> 02:52:25,497 Nada de l�grimas, Fidelia. No hay motivo para llorar. 2615 02:52:25,575 --> 02:52:28,942 No lo puedo evitar. Me envi� algo a m� tambi�n. 2616 02:52:29,012 --> 02:52:33,415 El Sr. Hilton no se olvid� de m� a�n en medio de la lucha. 2617 02:52:33,917 --> 02:52:36,909 Estar� feliz cuando se entere que has regresado a tu empleo. 2618 02:52:36,987 --> 02:52:38,614 S�, se�ora. 2619 02:52:38,688 --> 02:52:40,918 Sra. Hilton, �le puedo confiar algo? 2620 02:52:40,991 --> 02:52:42,515 S�, Fidelia. 2621 02:52:42,592 --> 02:52:45,755 Brig le envi� a su pap� el regalo como si no pasara nada. 2622 02:52:45,829 --> 02:52:49,287 Por supuesto que lo hizo. Jane tambi�n lo hizo. 2623 02:52:49,366 --> 02:52:50,492 Yo tambi�n. 2624 02:52:50,567 --> 02:52:53,468 �Todas lo hicieron? 2625 02:52:54,004 --> 02:52:59,499 Sra. Hilton, creo que no estoy a la derecha del Se�or. 2626 02:52:59,576 --> 02:53:02,670 No tengo la fe adecuada. 2627 02:53:02,746 --> 02:53:06,512 Pero la tendr�. Desde ahora, ser� una verdadera creyente. 2628 02:53:06,583 --> 02:53:09,677 Ahora le deseo buenas noches, Sra. Hilton. 2629 02:53:09,753 --> 02:53:11,516 Buenas noches, Fidelia. 2630 02:53:22,298 --> 02:53:27,702 Para Jane - De pap� 2631 02:53:27,771 --> 02:53:29,466 Para Brig - De pap� 2632 02:53:39,449 --> 02:53:41,644 Para Anne - De Tim 2633 02:54:27,430 --> 02:54:31,423 Mi amor, esta polvera no es tan alegre, 2634 02:54:31,501 --> 02:54:35,494 pero la melod�a ya te ha dicho por qu� la compr�. 2635 02:54:35,572 --> 02:54:39,565 No necesito que sea navidad para enviarte-- 2636 02:54:39,642 --> 02:54:42,202 mi amor eterno. -Tim 2637 02:55:28,658 --> 02:55:29,886 �Hola? 2638 02:55:34,764 --> 02:55:36,459 �Cable? 2639 02:55:40,770 --> 02:55:43,170 S�, l�alo, por favor. 2640 02:56:00,723 --> 02:56:04,181 �C�mo? No. S�, s�. 2641 02:56:04,260 --> 02:56:07,320 S�, env�emelo, por favor. S�, se�ora. 2642 02:56:12,402 --> 02:56:15,633 �Es un cable! �Pap� est� bien! 2643 02:56:15,705 --> 02:56:19,004 �Pap� est� bien! �Regresar� a casa! 2644 02:56:19,075 --> 02:56:20,804 �Regresar� a casa! 2645 02:56:31,554 --> 02:56:35,251 Tened valor 2646 02:56:35,325 --> 02:56:39,318 y �l fortalecer� el coraz�n 2647 02:56:39,395 --> 02:56:43,388 de todos los que crean en el Se�or. 2648 02:56:47,537 --> 02:56:50,529 FIN 209997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.