Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,803 --> 00:00:25,795
OBERTURA
2
00:06:45,552 --> 00:06:50,888
Esta es la historia
del Fuerte Inconquistable:
3
00:06:50,957 --> 00:06:54,449
el Hogar
estadounidense. . .1943
4
00:07:09,709 --> 00:07:11,700
URGENTE
IMPERMEABLES MILITARES
5
00:07:15,048 --> 00:07:18,017
Martes
12 de enero
6
00:07:21,321 --> 00:07:23,152
Capit�n Timothy Hilton. . .
7
00:07:23,223 --> 00:07:25,851
Dir�jase el doce de enero
al Campo Claiborne, Lousiana.
8
00:07:25,925 --> 00:07:28,587
Rep�rtese al Comandante
seg�n instrucciones previas
9
00:07:28,661 --> 00:07:30,652
estipuladas en la carta
con fecha del cuatro de enero.
10
00:07:35,902 --> 00:07:40,737
Pesca de Anne y Tim Hilton
en su luna de miel. . .
11
00:07:40,807 --> 00:07:43,298
23 de agosto, 1925
12
00:08:28,655 --> 00:08:33,183
Este es el momento que tem�a--
regresar a nuestra casa...
13
00:08:33,259 --> 00:08:35,659
sola.
14
00:08:38,398 --> 00:08:43,358
Dios, Tim. Tim. Hace s�lo
una hora que te has ido
15
00:08:43,436 --> 00:08:46,269
y la casa
ya est� Vac�a sin ti.
16
00:08:58,451 --> 00:08:59,645
Cari�o, perd�name.
17
00:08:59,719 --> 00:09:02,347
Trat� de ser fuerte
mientras nos desped�amos
18
00:09:02,422 --> 00:09:04,253
y he tratado
de entender,
19
00:09:04,324 --> 00:09:07,589
pero todav�a no comprendo
por qu� arriesgas tu vida--
20
00:09:07,660 --> 00:09:12,563
t�, la persona m�s bondadosa
y querida del mundo.
21
00:09:24,544 --> 00:09:27,308
Tratar� de recordar
lo que dijiste anoche--
22
00:09:27,380 --> 00:09:29,041
que cuando
pase el tiempo,
23
00:09:29,115 --> 00:09:32,846
Veremos esto
como nuestra mejor aventura,
24
00:09:32,919 --> 00:09:35,649
a pesar de haberla
vivido separados.
25
00:09:36,756 --> 00:09:40,317
No tengo valor, Tim.
26
00:09:40,393 --> 00:09:43,385
Sabes que no tengo valor,
ni tampoco visi�n.
27
00:09:43,463 --> 00:09:47,763
Ya me siento
tan sola.
28
00:09:53,606 --> 00:09:57,098
Esta franja de luz
Entre noche y noche
29
00:09:57,176 --> 00:09:59,337
Hag�mosla brillar
�Hoy!
30
00:09:59,412 --> 00:10:01,573
Si ma�ana se apaga
31
00:10:01,648 --> 00:10:05,140
O nunca m�s brilla, habremos
tenido, por lo menos �Hoy!
32
00:10:07,687 --> 00:10:10,884
Habremos tenido
por lo menos hoy.
33
00:10:21,134 --> 00:10:24,934
Tratar� de mantener todas
las cosas buenas como est�n.
34
00:10:25,004 --> 00:10:28,064
Mantendr�
el pasado vivo,
35
00:10:28,141 --> 00:10:31,736
como una habitaci�n c�lida
para cuando regreses.
36
00:10:33,379 --> 00:10:35,244
Lo prometo.
37
00:10:37,350 --> 00:10:39,011
Lo prometo.
38
00:10:39,085 --> 00:10:40,575
�Madre!
39
00:10:41,888 --> 00:10:43,515
�Madre!
40
00:10:45,091 --> 00:10:48,993
- Madre, �d�nde est�s?
- Arriba, cari�o.
41
00:10:55,101 --> 00:10:56,625
Hola, madre.
42
00:10:57,403 --> 00:11:01,032
Hola, tesoros. �Est�n
completamente empapadas?
43
00:11:09,048 --> 00:11:12,017
Jane,
que mejilla bonita y fresca.
44
00:11:15,021 --> 00:11:17,683
Ser� mejor que se quiten
la ropa mojada, Brig.
45
00:11:21,627 --> 00:11:24,619
�Pap� parti� bien?
�Lleg� a horario su tren?
46
00:11:24,697 --> 00:11:28,656
No estuvo bien que pap�
no nos permitiera ir contigo.
47
00:11:28,735 --> 00:11:32,034
Cari�o, sabes
cu�nto las quiere.
48
00:11:32,105 --> 00:11:34,437
No quer�a
ni que yo estuviera all�.
49
00:11:34,507 --> 00:11:38,773
No le gusta el alboroto.
Louisiana no est� tan lejos.
50
00:11:38,845 --> 00:11:42,144
Estar� en casa de licencia
antes de ir--
51
00:11:42,215 --> 00:11:45,343
Se ve�a tan bien con su gorra
y su uniforme, �verdad?
52
00:11:45,418 --> 00:11:49,684
Seguro los otros lo envidiaban.
Odiar�a un padre peque�o.
53
00:11:49,756 --> 00:11:52,122
Pap�
parece un desfile.
54
00:11:52,191 --> 00:11:55,558
- �Ten�a mi regalo?
- En su bolsillo, Brig.
55
00:11:57,063 --> 00:12:02,467
Espero que guarde su dinero
y sus otras cosas en ella.
56
00:12:02,535 --> 00:12:04,230
Espero que les pague
un trago a esos generales
57
00:12:04,303 --> 00:12:06,897
y as� quiz�s pueda volver
como mayor.
58
00:12:06,973 --> 00:12:09,533
Puede ser mayor
cuando �l quiera.
59
00:12:09,609 --> 00:12:13,568
Creo que preferir�a
hacer otra cosa con ese dinero,
60
00:12:13,646 --> 00:12:17,104
por ejemplo, comprarle
un regalo a mam� o. . .
61
00:12:18,951 --> 00:12:22,148
- �O qu�, cari�o?
- No s�.
62
00:12:22,221 --> 00:12:25,213
Quiz�s comprar
revistas o libros.
63
00:12:25,291 --> 00:12:27,759
No estaba pensando
en nada en particular.
64
00:12:31,998 --> 00:12:33,556
Tengo una idea.
65
00:12:33,633 --> 00:12:36,431
�Les gustar�a jugar
al gin rummy antes de cenar?
66
00:12:36,502 --> 00:12:38,299
- �Les parece?
- De acuerdo.
67
00:12:38,371 --> 00:12:41,738
No.
No ser� lo mismo sin pap�.
68
00:12:41,808 --> 00:12:45,209
Ni el gin rummy--
�Nada!
69
00:12:50,917 --> 00:12:52,214
Hola, Soda.
70
00:13:12,972 --> 00:13:15,304
Brig, �saldr�s alguna vez
de este ba�o?
71
00:13:15,374 --> 00:13:19,208
No me molestes.
�Espera hasta que termine!
72
00:13:19,278 --> 00:13:22,338
Si no terminas, el esmalte
de tus dientes desaparecer�.
73
00:13:22,415 --> 00:13:24,042
Ya basta
con las discusiones.
74
00:13:24,117 --> 00:13:26,051
Ni�as, ya es hora
de ir a dormir.
75
00:13:26,119 --> 00:13:28,110
- Hola, Fidelia.
- Hola, Fidelia.
76
00:13:28,187 --> 00:13:30,747
- �D�nde has estado?
- �D�nde est� tu madre?
77
00:13:30,823 --> 00:13:33,758
Estoy aqu�,
en la habitaci�n de Jane.
78
00:13:33,826 --> 00:13:36,124
Bien, princesa,
el espejo es todo tuyo ahora.
79
00:13:36,195 --> 00:13:38,186
La puedes pasar muy bien
mir�ndote al espejo.
80
00:13:38,264 --> 00:13:39,424
Buena noches,
Sra. Hilton.
81
00:13:39,499 --> 00:13:42,662
�Parti� bien
el Capit�n Hilton esta tarde?
82
00:13:42,735 --> 00:13:46,193
S�, Fidelia. Te enviar� una
postal desde Nueva Orleans.
83
00:13:47,473 --> 00:13:49,407
�A ti c�mo te fue?
�C�mo estuvo todo?
84
00:13:49,475 --> 00:13:54,037
Consegu� ese trabajo con
una de esas familias altaneras.
85
00:13:54,113 --> 00:13:56,741
El sueldo es bastante bueno.
Comienzo enseguida.
86
00:13:56,816 --> 00:13:58,613
Pero
no estar� feliz.
87
00:13:58,684 --> 00:14:02,051
No ser� feliz
como lo fui estos a�os aqu�.
88
00:14:02,989 --> 00:14:06,857
Fidelia, nosotras tampoco
estaremos felices.
89
00:14:06,926 --> 00:14:10,259
Es m�s, no s� qu� clase
de ama de casa ser�.
90
00:14:10,329 --> 00:14:13,890
Le dir� algo.
No ser� muy buena.
91
00:14:18,638 --> 00:14:22,130
Estuve viendo el presupuesto.
No s� c�mo nos arreglaremos.
92
00:14:22,208 --> 00:14:24,369
Ya arregl�
para vender el auto.
93
00:14:24,443 --> 00:14:26,877
El gobierno no les paga
suficiente a los oficiales.
94
00:14:26,946 --> 00:14:29,540
�Por qu� el Sr. Hilton no es tan
importante para el gobierno
95
00:14:29,615 --> 00:14:31,674
como lo era para
esa agencia de publicidad?
96
00:14:31,751 --> 00:14:34,743
Quiz�s
sea m�s f�cil para ti
97
00:14:34,820 --> 00:14:36,845
que cuidarnos
a todos nosotros.
98
00:14:36,923 --> 00:14:38,447
No nos dejas,
�verdad?
99
00:14:38,524 --> 00:14:41,084
�Hicimos algo
que te hizo enojar?
100
00:14:41,160 --> 00:14:44,323
Cari�o, nunca podr�an hacer
algo que me hiciera enojar.
101
00:14:44,397 --> 00:14:45,830
Son como
mis hijas.
102
00:14:45,898 --> 00:14:48,059
�Escuch�
que Fidelia se iba?
103
00:14:48,134 --> 00:14:51,695
Jane, para mi es tan triste
como para ustedes.
104
00:14:51,771 --> 00:14:53,762
No podemos afrontar
los gastos de esta casa
105
00:14:53,839 --> 00:14:55,830
s�lo reduciendo
sus mensualidades.
106
00:14:55,908 --> 00:14:58,900
Dios.
Primero pap� y ahora Fidelia.
107
00:14:58,978 --> 00:15:01,208
Ya basta, Brig.
No quiero m�s lamentos.
108
00:15:01,280 --> 00:15:03,612
Di buenas noches
a tu hermana y ve a la cama.
109
00:15:03,683 --> 00:15:06,652
T� tambi�n, Jane. Ma�ana
tienen que ir a la escuela.
110
00:15:06,719 --> 00:15:11,247
El Se�or tendr� que hacerse
cargo de estas calamidades.
111
00:15:20,266 --> 00:15:23,167
Vendr�s a vernos,
Fidelia, �verdad?
112
00:15:23,703 --> 00:15:26,399
Por supuesto
que s�, ni�a.
113
00:15:30,142 --> 00:15:34,476
Si no levantas tu ropa,
nunca te casar�s.
114
00:15:34,547 --> 00:15:37,175
A los hombres
no les gusta el desorden.
115
00:15:39,518 --> 00:15:43,352
- Buenas noches, Jane, cari�o.
- Buenas noches, Fidelia.
116
00:16:04,243 --> 00:16:09,010
Siempre, donde est�s,
te dar� las buenas noches.
117
00:16:49,722 --> 00:16:52,156
�Soy un comando!
118
00:16:53,426 --> 00:16:55,690
Esto es todo lo que queda
de la �ltima torta de Fidelia
119
00:16:55,761 --> 00:16:59,458
y creo que est� bastante seca,
pero hoy por hoy torta es torta.
120
00:16:59,532 --> 00:17:02,524
No me interesa lo que hagan
si no racionan los pepinillos.
121
00:17:02,601 --> 00:17:03,829
S�, lo s�.
122
00:17:03,903 --> 00:17:07,964
Sufrir�s una indigesti�n
para cuando la guerra termine.
123
00:17:09,675 --> 00:17:11,040
Hola, Gladys.
124
00:17:14,113 --> 00:17:16,638
�Qu� demonios
le pasa a esa ni�a?
125
00:17:16,716 --> 00:17:18,946
Gladys le teme a los adultos,
eso es todo.
126
00:17:19,018 --> 00:17:22,249
Me gustar�a o�rle decir dos
palabras para saber si habla.
127
00:17:22,321 --> 00:17:25,188
No entiendo c�mo Brig
soporta a Gladys.
128
00:17:25,257 --> 00:17:29,455
No me gustan tus amigas.
Locas por hombres como t�.
129
00:17:29,528 --> 00:17:31,621
Es demasiado temprano
para discutir.
130
00:17:31,697 --> 00:17:33,324
Dense prisa.
Llegar�n tarde.
131
00:17:33,399 --> 00:17:36,562
Dile a Becky que si se hace
la esnob conmigo otra vez. . .
132
00:17:36,635 --> 00:17:39,399
- Buenos d�as, Sr. Mahoney.
- Buenos d�as, ni�as.
133
00:17:39,472 --> 00:17:41,463
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Sra. Hilton.
134
00:17:41,540 --> 00:17:46,068
Quise traer el pedido
y ver si pod�a ayudarla en algo.
135
00:17:46,145 --> 00:17:49,672
Es muy amable. Creo
que necesitar� mucha ayuda.
136
00:17:49,749 --> 00:17:53,276
Espero que no le moleste
que me retras� el mes pasado.
137
00:17:53,352 --> 00:17:55,547
Todav�a no he recibido
el primer cheque
138
00:17:55,621 --> 00:17:57,680
y no soy
muy buena administradora.
139
00:17:57,757 --> 00:18:00,385
Lo s�, todo el mundo
tiene problemas �ltimamente.
140
00:18:00,459 --> 00:18:02,188
Yo,
por ejemplo.
141
00:18:02,261 --> 00:18:05,094
Trato de tener de todo
para mis clientes.
142
00:18:05,164 --> 00:18:07,962
No me creer�,
Sra. Hilton--uno se atrevi�
143
00:18:08,033 --> 00:18:10,593
a preguntarme por qu� no
entraba en el mercado negro.
144
00:18:10,669 --> 00:18:14,400
- Yo, con mi hijo en el servicio.
- �Se refiere a Johnny?
145
00:18:14,473 --> 00:18:16,873
Me preguntaba
por qu� no lo ve�a �ltimamente.
146
00:18:16,942 --> 00:18:19,103
S�, se�ora
y es un chico magn�fico.
147
00:18:19,178 --> 00:18:22,443
Tengo una foto de �l
con su uniforme aqu� mismo.
148
00:18:23,849 --> 00:18:26,317
Me encantar�a verlo.
149
00:18:26,385 --> 00:18:28,945
Est� muy orgulloso
de �l, �verdad?
150
00:18:29,021 --> 00:18:30,318
S�, se�ora.
151
00:18:30,389 --> 00:18:34,223
Hay dos cosas que Johnny
siempre quiso ser.
152
00:18:34,293 --> 00:18:35,954
Una de ellas
es ser aviador.
153
00:18:36,028 --> 00:18:39,156
�Cu�l es la otra ambici�n
de Johnny, Sr. Mahoney?
154
00:18:39,231 --> 00:18:41,563
Bueno,
quiz�s no lo crea,
155
00:18:41,634 --> 00:18:44,068
pero la otra es publicidad.
Publicidad.
156
00:18:44,136 --> 00:18:46,764
Mi Johnny siempre
quiso ser un publicista.
157
00:18:48,774 --> 00:18:51,334
Estoy segura
de que tendr� mucho �xito.
158
00:18:53,679 --> 00:18:55,647
�Realmente
lo cree, se�ora?
159
00:18:55,714 --> 00:18:58,080
S�, lo creo.
160
00:18:59,084 --> 00:19:00,312
�S�?
161
00:19:01,086 --> 00:19:04,055
Bueno, creo
que ser� mejor que me marche.
162
00:19:04,123 --> 00:19:05,988
- Adi�s, Sra. Hilton.
- Adi�s.
163
00:19:07,026 --> 00:19:08,425
Sr. Mahoney.
164
00:19:10,162 --> 00:19:12,687
Creo que al Sr. Hilton
le gustar� ayudar a Johnny
165
00:19:12,765 --> 00:19:15,290
para que pueda ser publicista
cuando termine la guerra.
166
00:19:15,367 --> 00:19:19,064
Esa es una buena idea.
No se me hubiera ocurrido.
167
00:19:19,138 --> 00:19:22,369
El Sr. Hilton
es publicista, �verdad?
168
00:19:22,441 --> 00:19:24,375
Estoy segura
de que estar� encantado.
169
00:19:24,443 --> 00:19:27,003
Siempre pensamos que Johnny
era magn�fico e inteligente.
170
00:19:27,079 --> 00:19:29,547
S� que lo es, se�ora.
Y mucho m�s.
171
00:19:29,615 --> 00:19:31,981
Es algo lindo
para cuando regrese--
172
00:19:32,051 --> 00:19:34,349
para m�,
para Johnny y para mi se�ora.
173
00:19:34,420 --> 00:19:38,151
Ha sido muy amable en venir
a visitarme de este modo.
174
00:19:38,224 --> 00:19:42,524
No es nada, se�ora.
No es nada.
175
00:19:49,735 --> 00:19:51,532
- Madre.
- �S�?
176
00:19:51,604 --> 00:19:53,697
�Crees que pueda ser
una buena secretaria?
177
00:19:53,772 --> 00:19:55,467
Secretaria.
178
00:19:55,541 --> 00:19:57,941
�Por qu� no te unes al ej�rcito
de mujeres? Como mascota.
179
00:19:58,010 --> 00:20:02,538
Bien. Mu�rete de hambre.
No me importa.
180
00:20:05,084 --> 00:20:07,177
Malditas revistas.
181
00:20:08,320 --> 00:20:10,254
Todo el mundo
tiene revistas.
182
00:20:11,156 --> 00:20:13,215
�Lo s�!
183
00:20:13,292 --> 00:20:16,159
�Por qu� no rentamos
una habitaci�n?
184
00:20:18,898 --> 00:20:22,231
Si quieres regalar ases, Jane
no tengo ning�n problema.
185
00:20:22,301 --> 00:20:24,496
Madre, �por qu�
no rentamos una habitaci�n?
186
00:20:24,570 --> 00:20:27,300
- Hay tanta escasez.
- C�llate.
187
00:20:27,373 --> 00:20:28,567
Bajo con cinco.
188
00:20:28,641 --> 00:20:31,633
Es rid�culo, Brig.
Un extra�o en nuestra casa.
189
00:20:31,710 --> 00:20:33,803
No entiendo
de d�nde sacas esas ideas.
190
00:20:33,879 --> 00:20:37,212
Es realmente rid�culo.
Eso es comunismo--eso es.
191
00:20:37,283 --> 00:20:40,116
Quiz�s podr�amos
encontrar a un oficial.
192
00:20:40,185 --> 00:20:43,154
Ser�a como tener a pap�
de vuelta en casa.
193
00:20:43,222 --> 00:20:45,554
Un oficial.
194
00:20:45,624 --> 00:20:47,649
Tal vez tenga raz�n.
195
00:20:47,726 --> 00:20:50,593
S� que no hay
habitaciones disponibles.
196
00:20:50,663 --> 00:20:54,463
Ser�amos muy patriotas
al alojar a un oficial.
197
00:20:54,533 --> 00:20:56,558
El patriotismo
no tiene nada que ver con esto.
198
00:20:56,635 --> 00:20:58,660
S�lo te gustan
los uniformes.
199
00:20:58,737 --> 00:21:02,104
Deber�amos hacer todo
lo posible por los soldados.
200
00:21:02,174 --> 00:21:04,233
Brig, Jane,
ya basta.
201
00:21:04,310 --> 00:21:06,335
�Quieres terminar
este partido o no?
202
00:21:06,412 --> 00:21:10,143
- 102. Es una derrota.
- Apaga las luces del comedor.
203
00:21:10,215 --> 00:21:13,378
Imagina que pap�
est� buscando una habitaci�n.
204
00:21:13,452 --> 00:21:15,943
Ap�rate, Jane. No puede ser
tan dif�cil sacar las cuentas.
205
00:21:16,021 --> 00:21:19,320
Imagina una familia como
nosotras con tres habitaciones.
206
00:21:19,391 --> 00:21:22,554
�No estar�a mal no rentarle
una habitaci�n a pap�?
207
00:21:22,628 --> 00:21:24,027
Bueno, �Jane?
208
00:21:24,096 --> 00:21:26,564
Gan� casi $6.000.
209
00:21:26,632 --> 00:21:30,124
592 puntos
a $10 por punto.
210
00:21:30,869 --> 00:21:32,564
R�stalo
de lo que me debes.
211
00:21:32,638 --> 00:21:34,731
�Pobre pap�
durmiendo en la plaza!
212
00:21:34,807 --> 00:21:37,935
Est� bien, est� bien, pap�
est� durmiendo en la plaza
213
00:21:38,010 --> 00:21:40,843
y la gente es mala y decidimos
rentarle una habitaci�n.
214
00:21:40,913 --> 00:21:42,904
- �Est�s contenta?
- �Lo har�s?
215
00:21:42,982 --> 00:21:44,973
No dije que lo har�a.
Lo pensar�.
216
00:21:45,050 --> 00:21:48,019
Sab�a que no ser�as mala
como los de la otra ciudad.
217
00:21:48,087 --> 00:21:49,111
Suban.
218
00:21:49,188 --> 00:21:51,179
�Cu�nto sacar�amos
por la habitaci�n de Jane?
219
00:21:51,256 --> 00:21:52,689
�Mi habitaci�n?
220
00:21:54,293 --> 00:21:57,126
�Cu�nto ser�a
por tres d�as?
221
00:21:57,196 --> 00:21:58,561
�Qu�?
222
00:21:58,631 --> 00:22:01,065
Brig, apaga esa cosa.
No escucho.
223
00:22:01,133 --> 00:22:02,896
Lo siento mucho.
224
00:22:02,968 --> 00:22:06,665
S�. �Entrar�a
en la primera edici�n?
225
00:22:06,739 --> 00:22:10,231
S�. Hogar
y ventana en saliente.
226
00:22:10,309 --> 00:22:13,107
Bien.
Escriba "ambiente hogare�o".
227
00:22:13,178 --> 00:22:15,942
�Madre! �Madre!
Espera, �por favor!
228
00:22:16,015 --> 00:22:19,712
Haz silencio, Brig.
�Podr�a enviar la factura?
229
00:22:19,785 --> 00:22:20,774
Gracias.
230
00:22:20,853 --> 00:22:23,344
�Rentar�s tu habitaci�n?
231
00:22:23,422 --> 00:22:26,152
Esa habitaci�n nos dar�
m�s dinero que las otras.
232
00:22:26,225 --> 00:22:28,659
Yo dormir� en la tuya
y t� dormir�s con Jane.
233
00:22:28,727 --> 00:22:31,491
�Pondr�s a alguien
en la habitaci�n de pap�?
234
00:22:31,563 --> 00:22:33,155
No era eso
lo que quer�a.
235
00:22:33,232 --> 00:22:35,700
T� querr�as que los personajes
de esa otra ciudad
236
00:22:35,768 --> 00:22:38,601
le den a pap�
la mejor habitaci�n, �verdad?
237
00:22:38,671 --> 00:22:41,731
Es diferente.
Se trata de pap�.
238
00:23:00,859 --> 00:23:01,951
Buenos d�as.
239
00:23:02,027 --> 00:23:05,087
�Este es el lugar que renta
habitaciones para oficiales?
240
00:23:05,164 --> 00:23:06,290
As� es.
241
00:23:06,365 --> 00:23:10,358
�Con hogar, ventana en
saliente y orientaci�n sur?
242
00:23:10,436 --> 00:23:12,336
As� es.
243
00:23:15,774 --> 00:23:19,175
A�n no he visto la habitaci�n,
pero me gusta el ambiente.
244
00:23:19,244 --> 00:23:20,404
Creo que es un trato.
245
00:23:20,479 --> 00:23:22,379
Lo siento, pero la habitaci�n
ya est� ocupada.
246
00:23:22,448 --> 00:23:24,939
Veo.
247
00:23:26,552 --> 00:23:28,952
Siento que haya hecho
el viaje en vano.
248
00:23:29,021 --> 00:23:32,252
S�, veo
que est� muy apenada.
249
00:23:38,630 --> 00:23:40,257
Hola, castor.
250
00:23:45,904 --> 00:23:47,997
Buenos d�as.
Sra. Hilton, supongo.
251
00:23:48,073 --> 00:23:49,540
S�.
252
00:23:57,182 --> 00:23:58,877
Perm�tame decirle
253
00:23:58,951 --> 00:24:01,613
que es la primera casa
que encuentro en esta ciudad
254
00:24:01,687 --> 00:24:04,656
- que no huele a repollo.
- Bueno, a veces s�.
255
00:24:04,723 --> 00:24:07,749
Me han dicho en la oficina
de la Divisi�n de Compras,
256
00:24:07,826 --> 00:24:09,817
a la que desafortunadamente
me encuentro relacionado,
257
00:24:09,895 --> 00:24:11,419
que tiene una habitaci�n
disponible para rentar.
258
00:24:11,497 --> 00:24:14,591
S�, pero especifiqu� un oficial.
Ver�, mi esposo--
259
00:24:14,666 --> 00:24:19,660
Me llamo Smollett, William G.,
Coronel del ej�rcito, retirado.
260
00:24:19,738 --> 00:24:23,071
Retirado, aclaro, en virtud
de ciertas opiniones necias
261
00:24:23,142 --> 00:24:26,111
del Departamento de Guerra
que juzgan a un hombre
262
00:24:26,178 --> 00:24:28,408
no por su experiencia
ni por su capacidad,
263
00:24:28,480 --> 00:24:31,779
sino por la cantidad de a�os
desde que fue destetado.
264
00:24:34,820 --> 00:24:35,980
Soda.
265
00:24:40,192 --> 00:24:42,626
No se me inform�
266
00:24:42,694 --> 00:24:45,993
que ten�a ni�os
o animales dom�sticos.
267
00:24:46,064 --> 00:24:47,998
Lo siento,
pero son parte de la casa.
268
00:24:48,066 --> 00:24:50,261
No lo discutiremos.
Con su permiso, se�ora,
269
00:24:50,335 --> 00:24:52,860
�podr�amos terminar
la conversaci�n?
270
00:24:52,938 --> 00:24:55,099
Me gustar�a
inspeccionar la habitaci�n.
271
00:24:55,174 --> 00:24:57,039
Por supuesto.
S�game.
272
00:24:57,109 --> 00:25:00,169
Espero que me disculpe
si me extend� demasiado.
273
00:25:00,245 --> 00:25:01,906
Para nada, se�ora.
274
00:25:01,980 --> 00:25:04,312
A trav�s de mi plena y de alg�n
modo prolongada existencia,
275
00:25:04,383 --> 00:25:06,374
he aprendido a aceptar
la tendencia natural
276
00:25:06,451 --> 00:25:08,043
de todas las mujeres
de ser conversadoras.
277
00:25:08,120 --> 00:25:10,884
Es muy tolerante, coronel.
278
00:25:12,090 --> 00:25:17,426
Claves para el hu�sped que
paga y el anfitri�n que recibe
279
00:25:18,897 --> 00:25:21,559
La vida no es tan corta
pero siempre hay
280
00:25:21,633 --> 00:25:24,864
tiempo para ser gentil.
- Ralph Waldo Emerson
281
00:25:24,937 --> 00:25:26,928
MINISTERIO DE TRABAJO
DE EE.UU. - WASHINGTON
282
00:25:28,040 --> 00:25:30,634
�Esto es intolerable!
�Sra. Hilton!
283
00:25:31,777 --> 00:25:33,938
�Puedo ayudarlo,
Coronel Smollett?
284
00:25:34,012 --> 00:25:37,175
- Mi madre est� cocinando.
- En realidad, s�, Srta. Hilton.
285
00:25:37,249 --> 00:25:38,739
Me puede decir
qui�n tuvo la amabilidad
286
00:25:38,817 --> 00:25:40,910
de dejar sobre mi cama esta
declaraci�n de Washington,
287
00:25:40,986 --> 00:25:43,386
esta lecci�n anticuada de
gentileza y buenos modales.
288
00:25:43,455 --> 00:25:45,218
Fui yo,
Coronel Smollett.
289
00:25:45,290 --> 00:25:48,020
Pens� que nos facilitar�a
la convivencia.
290
00:25:48,093 --> 00:25:50,926
�Me ayudar�a
con mi pecera?
291
00:25:50,996 --> 00:25:51,985
�Qu�?
292
00:25:52,064 --> 00:25:55,500
Mi madre usar� este cuarto.
Tengo que sacar mis cosas.
293
00:25:55,567 --> 00:25:58,058
Ahora, t�mela
por ese lado. . .
294
00:26:00,839 --> 00:26:03,501
Ahora camine hacia atr�s
y yo le indico.
295
00:26:04,243 --> 00:26:07,110
El m�s grande
parece ser el comandante.
296
00:26:07,179 --> 00:26:10,171
- �No le parece curioso?
- Fascinante.
297
00:26:10,849 --> 00:26:12,976
Un poco a la derecha.
298
00:26:13,051 --> 00:26:15,246
Tenga cuidado y no los mueva.
Son muy sensibles.
299
00:26:15,320 --> 00:26:17,220
Disc�lpame
si hago algo mal.
300
00:26:17,289 --> 00:26:20,486
Es la primera vez
que cargo una pecera.
301
00:26:21,226 --> 00:26:23,319
Gracias, coronel.
Alg�n d�a lo ayudar� a usted.
302
00:26:23,395 --> 00:26:26,057
Le dir� lo que puede hacer
por m�, jovencita.
303
00:26:26,131 --> 00:26:28,861
Hay unas sugerencias
elaboradas en la p�gina tres
304
00:26:28,934 --> 00:26:32,597
de este comunicado de guerra
referente a la condici�n,
305
00:26:32,671 --> 00:26:34,969
la programaci�n
y el equipo del ba�o.
306
00:26:35,040 --> 00:26:37,975
- S�.
- �Lo ve?
307
00:26:38,043 --> 00:26:40,978
�Le puedo pedir
que me siga un momento?
308
00:26:42,681 --> 00:26:45,377
Fue idea m�a
la de rentar una habitaci�n
309
00:26:45,450 --> 00:26:47,975
y me alegra que todo
haya resultado tan bien.
310
00:26:48,053 --> 00:26:50,647
Ya que est� tan contenta
con el arreglo,
311
00:26:50,722 --> 00:26:55,216
�le puedo preguntar si espera
que me ba�e debajo de eso?
312
00:26:56,728 --> 00:27:00,186
Dios, hay una ducha en el
cuarto de pap�--su cuarto.
313
00:27:00,265 --> 00:27:02,460
�Es necesario
que el hu�sped que paga
314
00:27:02,534 --> 00:27:06,766
comparta la casa
con esta vida vegetal?
315
00:27:06,838 --> 00:27:10,296
No entiende. Este es
el filodendro que me dio pap�.
316
00:27:10,375 --> 00:27:13,139
Necesita agua. El agua
de lluvia no es suficiente.
317
00:27:13,211 --> 00:27:16,305
�De veras?
Cuando no haya m�s peligro
318
00:27:16,381 --> 00:27:21,785
de anemia perniciosa,
�podr�a sacar esa tierra?
319
00:27:21,853 --> 00:27:24,822
S� y otra cosa.
No le inform� a su madre
320
00:27:24,890 --> 00:27:27,688
que me gusta tomar
el desayuno a las 7 en punto--
321
00:27:27,759 --> 00:27:31,525
caf�, tostadas finas y dos
huevos hervidos 21/2 min.--
322
00:27:31,596 --> 00:27:33,894
bajo ninguna circunstancia
m�s de tres minutos.
323
00:27:33,966 --> 00:27:36,366
No tenemos dinero
para darle el desayuno.
324
00:27:36,435 --> 00:27:38,903
En este momento, mi pobre
madre no sabe qu� hacer.
325
00:27:38,971 --> 00:27:42,532
Con Fidelia aqu�, parec�a
que las deudas no eran tantas--
326
00:27:42,607 --> 00:27:45,838
Por favor.
Estoy dispuesto a pagar.
327
00:27:47,045 --> 00:27:50,674
Est� bien. �Qu� le parece
50 centavos por d�a?
328
00:27:50,749 --> 00:27:54,879
- Me parece mucho.
- Entonces, $3 por semana.
329
00:27:54,953 --> 00:27:58,116
Suena el timbre.
Trato hecho. Buenas noches.
330
00:27:58,190 --> 00:27:59,623
Pero. . .
331
00:28:00,158 --> 00:28:01,955
A ver. . .
332
00:28:03,028 --> 00:28:04,928
. . .una semana de renta. . .
333
00:28:06,131 --> 00:28:08,031
. . .con desayuno.
334
00:28:18,777 --> 00:28:21,803
�Fidelia!
Qu� linda sorpresa.
335
00:28:21,880 --> 00:28:25,281
Quer�a venir
y ver c�mo estaba todo.
336
00:28:25,350 --> 00:28:28,478
- Tal como supon�as.
- Te extra�amos, Fidelia.
337
00:28:28,553 --> 00:28:32,114
D�me ese delantal y deje
que Fidelia termine con eso.
338
00:28:32,190 --> 00:28:35,216
No.
Debes estar cansada. Si�ntate.
339
00:28:35,293 --> 00:28:37,227
Ni�a.
�Podr�as dejarnos solas?
340
00:28:37,295 --> 00:28:40,492
Tengo unos problemas
que quiero hablar con tu madre.
341
00:28:40,565 --> 00:28:43,432
- Ve arriba, cari�o.
- Subir� y te arropar�.
342
00:28:43,502 --> 00:28:44,935
Est� bien.
343
00:28:45,637 --> 00:28:49,004
Madre, recu�rdame contarte
el gran trato que hice.
344
00:28:49,074 --> 00:28:50,871
Est� bien, tesoro.
345
00:28:50,942 --> 00:28:53,467
- Si�ntate, Fidelia.
- Gracias.
346
00:28:54,346 --> 00:28:56,405
Ver�, Sra. Hilton,
pasa lo siguiente--
347
00:28:56,481 --> 00:28:58,745
los altaneros
son buenos a su manera,
348
00:28:58,817 --> 00:29:01,047
el problema es con los vagos
que trabajan para ellos.
349
00:29:01,119 --> 00:29:04,748
Sra. Hilton, no vivir�
en el mismo lugar que ellos.
350
00:29:04,823 --> 00:29:07,587
Cuando termino mi trabajo,
quiero estar sola
351
00:29:07,659 --> 00:29:09,559
y quiero mi privacidad.
352
00:29:09,628 --> 00:29:12,188
Fidelia, har�a lo que fuera
por tenerte de vuelta aqu�,
353
00:29:12,264 --> 00:29:14,664
- pero las cosas no mejoraron--
- Lo s�.
354
00:29:14,733 --> 00:29:16,928
Sus deudas
son muchas.
355
00:29:17,002 --> 00:29:20,904
"Muchas" no es la palabra.
Pero �c�mo lo sabes?
356
00:29:20,972 --> 00:29:22,872
Espero que no piense
que me estoy entrometiendo,
357
00:29:22,941 --> 00:29:25,034
pero me mantuve
al tanto
358
00:29:25,110 --> 00:29:28,671
y cuando me enter� esta tarde
sobre ese Coronel Smollett. . .
359
00:29:28,747 --> 00:29:31,511
Yo estoy ganando
dinero f�cilmente
360
00:29:31,583 --> 00:29:34,746
y pens� que a usted no le
importar�a rentarme mi cuarto.
361
00:29:34,820 --> 00:29:37,482
Sabes que nunca
aceptar�a dinero de ti.
362
00:29:37,556 --> 00:29:40,150
Ese cuarto fue siempre tuyo
y siempre lo ser�.
363
00:29:40,225 --> 00:29:43,786
Sab�a que no aceptar�a
mi dinero y pens� en algo.
364
00:29:43,862 --> 00:29:46,126
Puedo trabajar aqu�
a la noche y en mis d�as libres.
365
00:29:46,198 --> 00:29:47,893
Soy fuerte
como un caballo.
366
00:29:47,966 --> 00:29:50,867
No.
No eres tan joven como antes.
367
00:29:50,936 --> 00:29:52,733
No trabajar�s
para nosotros.
368
00:29:52,804 --> 00:29:56,262
Ser� maravilloso
tenerte en la casa.
369
00:29:56,341 --> 00:30:00,334
Sra. Hilton, es lo m�s hermoso
que me han dicho
370
00:30:00,412 --> 00:30:03,245
en toda mi vida.
371
00:30:04,149 --> 00:30:06,481
Si no le importa,
buscar� mi maleta.
372
00:30:06,551 --> 00:30:09,179
No te molestes
en buscarla esta noche.
373
00:30:09,254 --> 00:30:12,280
No es molestia, Sra. Hilton.
La tengo aqu� mismo.
374
00:30:18,163 --> 00:30:19,892
Sal�n de Coctel Para�so
375
00:30:19,965 --> 00:30:22,433
COMPRE
BONOS DE GUERRA
376
00:30:32,144 --> 00:30:33,771
Este deterioro moral
377
00:30:33,845 --> 00:30:36,279
es causa del alcohol
y nada m�s.
378
00:30:36,348 --> 00:30:38,509
Realmente sirven
un p�simo whisky en este bar.
379
00:30:38,583 --> 00:30:41,108
�Deber�a ir con qu�?
Eso es lo que quiero saber.
380
00:30:41,186 --> 00:30:43,552
Estoy segura de que el que
estaba conmigo era un tonto.
381
00:30:43,622 --> 00:30:45,055
�No sab�a
d�nde hab�a estado
382
00:30:45,123 --> 00:30:47,990
o para d�nde
iba, nada!
383
00:30:48,927 --> 00:30:51,157
No tengo nada
en contra de las u�as rojas,
384
00:30:51,229 --> 00:30:54,392
pero es demasiado
pintarse las de los pies.
385
00:30:54,466 --> 00:30:57,526
Compr� seis docenas
antes de que se terminaran.
386
00:30:59,004 --> 00:31:01,097
No le puedo escribir
todo lo que el beb� dice
387
00:31:01,173 --> 00:31:03,232
en uno de esos
formularios para cartas.
388
00:31:07,746 --> 00:31:10,772
Emily, no vayamos al bar. Me
vendr�a bien un trago, pero--
389
00:31:10,849 --> 00:31:13,215
No seas tan anticuada.
390
00:31:13,285 --> 00:31:15,048
�Nos dejar�a pasar,
por favor?
391
00:31:15,120 --> 00:31:17,680
He estado aqu�
20 minutos y--
392
00:31:17,756 --> 00:31:21,248
Por supuesto, adelante.
Me estaba yendo.
393
00:31:21,960 --> 00:31:24,224
Es muy apuesto,
�no lo crees?
394
00:31:24,296 --> 00:31:25,854
�Todav�a est�s alerta?
395
00:31:25,931 --> 00:31:28,923
Estar divorciada
tiene sus cosas buenas.
396
00:31:29,000 --> 00:31:30,194
�Camarero!
397
00:31:30,268 --> 00:31:33,669
- Anne, �qu� tomas?
- Cualquier cosa. Pide por m�.
398
00:31:33,738 --> 00:31:36,036
�Preparan bien
el Planter's Punch?
399
00:31:36,875 --> 00:31:39,935
Lo preparar� y si no les gusta,
no tendr�n que beberlo.
400
00:31:40,011 --> 00:31:43,208
Bien, dos entonces.
Con poco ron.
401
00:31:45,016 --> 00:31:47,314
Ya me acord�
lo que te quer�a contar.
402
00:31:47,385 --> 00:31:51,014
La chismosa de Vivian
Robinson, la del cutis feo,
403
00:31:51,089 --> 00:31:53,489
est� diciendo
que rentaste una habitaci�n.
404
00:31:53,558 --> 00:31:55,788
Le dije
que deb�a ser un pariente.
405
00:31:55,860 --> 00:31:58,556
No, es verdad.
Rent� una habitaci�n.
406
00:31:58,630 --> 00:32:00,325
Necesitamos el dinero.
407
00:32:00,398 --> 00:32:01,729
Si las cosas
est�n tal mal,
408
00:32:01,800 --> 00:32:04,792
Tim Hilton, no tendr�a
que haberse alistado.
409
00:32:06,938 --> 00:32:09,463
Honestamente,
ni yo misma lo entiendo,
410
00:32:09,541 --> 00:32:13,443
pero sab�a que Tim se sent�a
mal por no alistarse.
411
00:32:13,511 --> 00:32:17,538
Estos padres irresponsables
que salen corriendo a luchar.
412
00:32:21,720 --> 00:32:23,711
�Siempre Tim?
413
00:32:23,788 --> 00:32:27,155
- �Tony!
- S�. El eterno.
414
00:32:27,225 --> 00:32:30,991
Emily, �conoces al Teniente
Willet? Sra. Hawkins.
415
00:32:31,062 --> 00:32:34,395
No tuve el placer, pero tengo
debilidad por los de la Marina.
416
00:32:34,466 --> 00:32:36,127
Mucho gusto.
417
00:32:36,201 --> 00:32:38,431
No sab�a
que ahora frecuentabas bares.
418
00:32:38,503 --> 00:32:40,437
He tratado de llamarte
419
00:32:40,505 --> 00:32:42,871
para decirte que tu viejo amor
hab�a vuelto a la ciudad.
420
00:32:42,941 --> 00:32:45,102
�Quieres
que lo sepa toda la ciudad?
421
00:32:45,176 --> 00:32:47,201
Si quieres
ser una hip�crita.
422
00:32:47,279 --> 00:32:49,144
Escuch� que a Tim
lo hab�an enviado a otro lugar
423
00:32:49,214 --> 00:32:52,547
y convenc� al almirante a
navegar los Grandes Lagos.
424
00:32:52,617 --> 00:32:56,018
Bien. �Por cu�nto tiempo
nos honrar�s con tu presencia?
425
00:32:56,087 --> 00:32:58,453
Lo suficiente como para
prep�rame para el primer viaje.
426
00:32:58,523 --> 00:33:01,822
Si no te empecinas, eso
me dar� el tiempo que necesito.
427
00:33:01,893 --> 00:33:03,554
�No le parece,
Sra. Hawkins?
428
00:33:03,628 --> 00:33:05,926
Realmente no lo dudo,
estoy segura.
429
00:33:05,997 --> 00:33:08,864
- �Le crees a �l!
- No puedo decir que te culpo.
430
00:33:08,933 --> 00:33:10,924
Eres lo que yo llamo
una mujer exigente.
431
00:33:11,002 --> 00:33:14,403
Tony es nuestro viejo amigo.
Fue el padrino de Tim.
432
00:33:14,472 --> 00:33:17,999
Le daremos las estad�sticas
a la se�ora en otro momento.
433
00:33:18,076 --> 00:33:20,044
Salgamos de aqu�.
Necesito m�s privacidad.
434
00:33:20,111 --> 00:33:22,944
- No he tocado mi trago.
- Podemos pedir otro.
435
00:33:23,014 --> 00:33:26,381
No la queremos apurar,
Sra. Hawkins. Adi�s.
436
00:33:26,451 --> 00:33:29,215
- �Y la cuenta?
- No se preocupe, teniente.
437
00:33:29,287 --> 00:33:31,414
- Yo la pagar�.
- Bien.
438
00:33:31,489 --> 00:33:33,980
Pero, Tony--
Adi�s, Emily.
439
00:33:34,059 --> 00:33:36,550
Te comportaste mal
con la pobre Emily.
440
00:33:36,628 --> 00:33:38,721
Pobre Emily,
ni que ocho cuartos.
441
00:33:38,797 --> 00:33:41,960
�Conoces alg�n lugar
en esta alegre metr�polis
442
00:33:42,033 --> 00:33:45,298
donde pueda conquistar mis
dos pasiones al mismo tiempo?
443
00:33:45,370 --> 00:33:48,305
Me has estado enga�ando.
Hay alguien m�s en los Lagos.
444
00:33:48,373 --> 00:33:50,341
No seas tonta.
Estoy hablando de ti--
445
00:33:50,408 --> 00:33:52,399
t�
y un buen churrasco.
446
00:33:54,379 --> 00:33:56,643
El pescado blanco
es delicioso, se�or.
447
00:33:56,715 --> 00:33:58,546
A la parrilla.
Le gustar�.
448
00:33:58,616 --> 00:34:00,846
Dos churrascos,
gruesos.
449
00:34:00,919 --> 00:34:03,217
Langosta a la criolla,
especialidad de la casa.
450
00:34:03,288 --> 00:34:05,848
- Dos churrascos, gruesos.
- Debo ser honesto, Comodoro.
451
00:34:05,924 --> 00:34:08,415
No tenemos churrascos
desde el jueves pasado.
452
00:34:08,493 --> 00:34:12,987
Aqu� dice--"churrascos
gruesos de Kansas".
453
00:34:13,064 --> 00:34:14,622
No lo puedo evitar, se�or.
454
00:34:14,699 --> 00:34:16,724
- Estamos en guerra, sabe.
- Estamos en guerra, sabe.
455
00:34:16,801 --> 00:34:18,234
S�, me enter�.
456
00:34:18,303 --> 00:34:21,204
Tr�iganos lo que tenga--
cualquier cosa menos picadillo.
457
00:34:21,272 --> 00:34:24,264
Bravo, se�or.
Le gustar�. Ya ver�.
458
00:34:24,342 --> 00:34:26,333
�Por qu�
est�s tan deprimido?
459
00:34:26,411 --> 00:34:28,902
Mi vida es un sin fin
de desilusiones--
460
00:34:28,980 --> 00:34:30,743
no hay churrascos,
nadie me ama.
461
00:34:30,815 --> 00:34:34,410
No o�ste a las ni�as
cuando les dije que viniste.
462
00:34:34,486 --> 00:34:37,717
No puedo entender
por qu� te adoran tanto.
463
00:34:37,789 --> 00:34:39,552
Tienen mejor gusto
que su madre.
464
00:34:39,624 --> 00:34:42,787
Creen que eres
una especie de genio.
465
00:34:42,861 --> 00:34:45,989
Esas mujeres que sol�as pintar
para las novelas rom�nticas
466
00:34:46,064 --> 00:34:47,725
te han dado glamour
frente a ellas.
467
00:34:47,799 --> 00:34:49,357
Eso era antes.
468
00:34:49,434 --> 00:34:51,402
A�n as�,
hay una cierta similitud
469
00:34:51,469 --> 00:34:53,835
entre una mujer hermosa
y un barco de guerra.
470
00:34:53,905 --> 00:34:57,238
Debe ser as�, �si no por qu�
estar�as interesado en ellos?
471
00:34:57,308 --> 00:34:58,866
No entiendes, Anne.
472
00:34:58,943 --> 00:35:02,208
Para m�, nunca hubo otra mujer
m�s hermosa que t�.
473
00:35:02,280 --> 00:35:05,613
Desde ese verano
que fuimos a las islas
474
00:35:05,683 --> 00:35:08,117
y te vi por primera vez
parada en ese peque�o bote.
475
00:35:08,186 --> 00:35:10,211
Ten�as puesto ese traje de
ba�o blanco. �Lo recuerdas?
476
00:35:10,288 --> 00:35:12,256
Y el viento
despeinaba tu cabello.
477
00:35:12,323 --> 00:35:13,984
�Tony Willet!
478
00:35:14,058 --> 00:35:15,787
�Cu�ndo regresaste?
479
00:35:17,162 --> 00:35:20,393
- Hola, cari�o.
- Ll�mame.
480
00:35:21,065 --> 00:35:24,501
S�, lo har�.
Lo har�.
481
00:35:26,971 --> 00:35:30,702
Est�bamos en las islas
con el viento despein�ndome.
482
00:35:30,775 --> 00:35:33,175
Anne, de veras,
no es nadie,
483
00:35:33,244 --> 00:35:35,906
s�lo una joven que conoc�
la �ltima vez que vine.
484
00:35:35,980 --> 00:35:37,948
Tony,
no tienes que disculparte.
485
00:35:38,016 --> 00:35:40,007
Me desilusionar�a
si cambiaras.
486
00:35:40,084 --> 00:35:42,552
Cuando lleguemos a casa,
te mostrar� algo para probar--
487
00:35:42,620 --> 00:35:44,815
�A qu� te refieres con
cuando "lleguemos" a casa?
488
00:35:44,889 --> 00:35:46,686
Me alojar�s, �no?
489
00:35:46,758 --> 00:35:49,158
Probablemente no encuentre
habitaci�n en otro lado.
490
00:35:49,227 --> 00:35:51,024
Los hoteles
est�n completos.
491
00:35:51,095 --> 00:35:54,064
�Por qu� estas cosas
siempre me pasan a m�?
492
00:35:54,132 --> 00:35:56,259
No veo por qu� tiene
que ser un sacrificio para ti.
493
00:35:56,334 --> 00:35:57,995
Tienes mucho espacio.
494
00:35:58,069 --> 00:35:59,900
�Crees que
compartir�s mi habitaci�n?
495
00:35:59,971 --> 00:36:01,905
Las ni�as
pueden dormir juntas.
496
00:36:01,973 --> 00:36:04,203
Las ni�as
ya duermen juntas.
497
00:36:04,275 --> 00:36:06,869
- Tenemos un inquilino.
- �Un inquilino?
498
00:36:06,945 --> 00:36:09,038
No comiences.
Emily ya me dijo bastante.
499
00:36:09,113 --> 00:36:10,808
- Necesit�bamos el dinero.
- Consigue un empleo.
500
00:36:10,882 --> 00:36:14,875
Te ves muy bien,
si me lo permites.
501
00:36:15,453 --> 00:36:17,011
�Qu� podr�a hacer yo?
502
00:36:17,088 --> 00:36:20,615
Puedes hacer muchas cosas
si te lo propones en serio.
503
00:36:22,327 --> 00:36:23,658
No hablemos de eso.
504
00:36:24,929 --> 00:36:28,695
No quiero que hablemos
en serio hasta que me vaya.
505
00:36:28,766 --> 00:36:30,996
Tony,
es tan bueno verte.
506
00:36:31,069 --> 00:36:33,663
Despu�s de tener a Tim
en casa, es lo mejor--
507
00:36:33,738 --> 00:36:35,171
Ah� vamos otra vez.
508
00:36:35,240 --> 00:36:38,141
Te traigo a cenar,
�y c�mo me lo agradeces?
509
00:36:38,209 --> 00:36:40,404
Tim, Tim.
�Qu� es eso?
510
00:36:40,478 --> 00:36:43,811
La especialidad de la casa--
picadillo de pollo.
511
00:36:43,882 --> 00:36:46,009
Maldici�n.
512
00:36:46,084 --> 00:36:48,552
Para Anne y Tim -
513
00:36:48,620 --> 00:36:51,953
Despu�s de mi mismo,
son a quienes m�s amo - Tony
514
00:36:54,459 --> 00:36:56,290
Creo que
el t�o Tony debe ser
515
00:36:56,361 --> 00:36:59,592
el oficial m�s apuesto
de toda la Marina.
516
00:36:59,664 --> 00:37:01,723
El Almirante King
no est� nada mal.
517
00:37:01,799 --> 00:37:04,131
De los oficiales
j�venes, tonta.
518
00:37:04,202 --> 00:37:07,797
Es mejor que termines tu tarea
y dejes de estar en las nubes.
519
00:37:09,274 --> 00:37:13,233
El gobernador pregunt�,
"�Pistolas de 16 pulgadas?
520
00:37:13,311 --> 00:37:16,576
Dios, �no pueden disparar
m�s lejos que eso?"
521
00:37:16,648 --> 00:37:19,640
- �T�o Tony!
- �Jane!
522
00:37:19,717 --> 00:37:21,241
�Qu� sucede?
523
00:37:22,787 --> 00:37:24,880
No pareces
estar contenta de verme.
524
00:37:25,757 --> 00:37:29,989
Lo estoy.
De veras, lo estoy.
525
00:37:30,061 --> 00:37:31,926
- �T�o Tony!
- �Brig!
526
00:37:31,996 --> 00:37:34,294
Esto es
una verdadera bienvenida.
527
00:37:34,365 --> 00:37:37,198
- �No te quedas con nosotras?
- S�, se queda con nosotras.
528
00:37:37,268 --> 00:37:40,567
No lo consientan. Tendremos
suficientes problemas.
529
00:37:40,638 --> 00:37:42,936
El t�o Tony
nunca podr�a ser un problema.
530
00:37:43,007 --> 00:37:45,339
Es maravilloso
tenerlo aqu�.
531
00:37:45,410 --> 00:37:49,176
No escuchen a su madre.
Espero que me consientan.
532
00:37:49,247 --> 00:37:51,545
S�lo una cosa,
por favor.
533
00:37:51,616 --> 00:37:54,278
�Podr�an t� y Brig
dejar de decirme "t�o"?
534
00:37:54,352 --> 00:37:56,650
No soy su t�o.
Me hace sentir que tengo 108.
535
00:37:56,721 --> 00:37:59,383
�Significa que tendremos
que llamarte Teniente Willet?
536
00:37:59,457 --> 00:38:01,254
"Tony" para usted,
se�orita Hilton.
537
00:38:01,326 --> 00:38:03,886
Debe ser el taxista
538
00:38:03,962 --> 00:38:06,430
con ese objeto misterioso
que cargabas.
539
00:38:06,497 --> 00:38:09,057
No ser�s tan indiferente
cuando veas lo que es.
540
00:38:09,133 --> 00:38:11,158
No s�
lo que es esta cosa,
541
00:38:11,235 --> 00:38:15,467
pero podr�a ser
la pared de una casa.
542
00:38:15,540 --> 00:38:18,509
- No tengo cambio.
- No se preocupe.
543
00:38:18,576 --> 00:38:20,601
Gracias, capit�n.
Muchas gracias.
544
00:38:20,678 --> 00:38:23,875
Se�ora, debe ser lindo
tener de regreso a su esposo.
545
00:38:23,948 --> 00:38:25,415
Bueno, no es mi--
546
00:38:26,551 --> 00:38:28,109
�Qu� tiene
de gracioso?
547
00:38:28,186 --> 00:38:30,347
Imag�nate
que te confundan con pap�.
548
00:38:30,421 --> 00:38:32,048
Crees que tu pap�
es maravilloso, �verdad?
549
00:38:32,123 --> 00:38:36,059
- Bueno, lo es.
- No me lo refriegues.
550
00:38:37,061 --> 00:38:39,928
Llevar� tus maletas
arriba. . .Tony.
551
00:38:39,998 --> 00:38:41,090
No te molestes, Jane.
552
00:38:41,165 --> 00:38:44,191
- No me molesta, de veras.
- Brig, t� tambi�n toma una.
553
00:38:44,268 --> 00:38:48,068
Si no atendemos al teniente,
puede que no se quede.
554
00:38:48,139 --> 00:38:50,801
- S�-s�, se�or.
- Adelante, compa�eras.
555
00:38:50,875 --> 00:38:54,072
D�jenlas en la habitaci�n de
Brig. Dormir� con ustedes.
556
00:38:54,145 --> 00:38:55,806
Ser� divertido.
557
00:38:55,880 --> 00:38:58,713
S�, divertido. Pens� que ya
hab�a terminado con esto.
558
00:38:58,783 --> 00:39:01,274
Conocer�s mejor
a tus hijas.
559
00:39:01,352 --> 00:39:03,047
�Qui�n es ese?
560
00:39:03,121 --> 00:39:05,419
�Pas� algo malo,
Sra. Hilton?
561
00:39:05,490 --> 00:39:07,117
No dir�a
que es bueno.
562
00:39:07,191 --> 00:39:09,182
Si es Fidelia,
mi antigua novia.
563
00:39:09,260 --> 00:39:10,921
�Es el Sr. Tony Willet?
564
00:39:10,995 --> 00:39:13,691
Pens� que no lo ver�amos
hasta que terminara la guerra.
565
00:39:13,765 --> 00:39:16,097
El Teniente Willet se quedar�
con nosotras por un tiempo.
566
00:39:16,167 --> 00:39:19,034
- �Linda sorpresa, Fidelia?
- No s� si "linda".
567
00:39:19,103 --> 00:39:22,766
No permita que conviertan
su casa en una pensi�n.
568
00:39:22,840 --> 00:39:25,741
�Bueno, Fidelia! Parte de m�
no se quiere quedar.
569
00:39:26,511 --> 00:39:29,412
Pero la otra parte
me dice que te perdone.
570
00:39:29,480 --> 00:39:32,779
- �Qu� es eso?
- Casi me olvido.
571
00:39:32,850 --> 00:39:35,216
Puedo descubrirla ahora.
572
00:39:35,286 --> 00:39:38,016
Espera un momento.
�Yo tambi�n quiero ver!
573
00:39:38,556 --> 00:39:40,456
Prendamos la luz.
574
00:39:43,461 --> 00:39:45,395
Se lo ofrec�
a la Marina.
575
00:39:49,701 --> 00:39:53,000
- Tony, �me siento halagada!
- Es realmente hermoso.
576
00:39:53,071 --> 00:39:56,234
Madre, �es igual a ti!
Es tan lindo.
577
00:39:56,307 --> 00:39:59,105
Bueno, no es mucho.
578
00:39:59,177 --> 00:40:01,771
Necesitaban p�steres
nuevos de reclutamiento
579
00:40:01,846 --> 00:40:04,747
y me di cuenta que tu rostro
era uno de los que--
580
00:40:12,790 --> 00:40:15,953
�NASE A LAS
MUJERES VOLUNTARIAS
581
00:40:16,027 --> 00:40:18,393
Tony Willet,
�tendr�a que haberlo sabido!
582
00:40:18,463 --> 00:40:22,490
Sr. Willet,
�cubra eso inmediatamente!
583
00:40:22,567 --> 00:40:25,229
Jane, no mires eso.
584
00:40:25,303 --> 00:40:27,464
Tony, �el Departamento de la
Marina lo acept�?
585
00:40:27,538 --> 00:40:30,837
No. Ni siquiera
supe por qu�.
586
00:40:30,908 --> 00:40:34,366
Me devolvieron la pintura
y me enviaron al mar.
587
00:40:34,445 --> 00:40:36,811
Burocracia, supongo.
588
00:40:39,250 --> 00:40:41,150
Espero que te est�
costando mucho.
589
00:40:41,219 --> 00:40:43,380
No se lo desear�a
ni a un japon�s.
590
00:40:43,454 --> 00:40:46,218
- Emp�jalo un poco, Jane.
- De acuerdo, Tony.
591
00:40:49,427 --> 00:40:52,590
- �Buen trabajo, Jane!
- �Tony, lo siento tanto!
592
00:40:52,663 --> 00:40:55,029
No te preocupes, Jane.
Seguro fue idea de tu madre.
593
00:40:55,099 --> 00:40:56,760
�No, de veras, Tony!
594
00:40:56,834 --> 00:41:00,292
- �D�nde debo llevar esto?
- A estribor.
595
00:41:00,371 --> 00:41:03,033
- Te ayudar�.
- �C�mo entrar�s la cama?
596
00:41:03,107 --> 00:41:06,804
- �C�mo har� qu�?
- Lo dejaremos en el piso.
597
00:41:06,878 --> 00:41:09,472
No te preocupes,
me encanta dormir en el piso.
598
00:41:09,547 --> 00:41:10,605
Vamos.
599
00:41:14,285 --> 00:41:15,912
Buenas noches,
Coronel Smollett.
600
00:41:15,987 --> 00:41:19,286
Tom� uno de los colchones
de su habitaci�n.
601
00:41:19,357 --> 00:41:21,791
Un colch�n es suficiente.
602
00:41:21,859 --> 00:41:26,558
Coronel Smollett, le presento a
un amigo, el Teniente Willett.
603
00:41:26,631 --> 00:41:29,293
- �C�mo est�, coronel?
- Mucho gusto.
604
00:41:30,067 --> 00:41:32,467
Veo que pertenece
a la Marina.
605
00:41:32,537 --> 00:41:35,802
- As� es, se�or.
- No me sorprende.
606
00:41:35,873 --> 00:41:37,898
Traeremos la cama
en la ma�ana.
607
00:41:37,975 --> 00:41:41,467
- Dormir� con las ni�as.
- Est� bien.
608
00:41:42,313 --> 00:41:45,476
�Supongo que tomar�
la que no estoy usando?
609
00:41:45,550 --> 00:41:47,450
- Por supuesto.
- Muy bien.
610
00:41:47,518 --> 00:41:49,509
�Hay alg�n problema
con alguna de las camas?
611
00:41:49,587 --> 00:41:54,422
No, es ese monstruoso animal
que est� tan apegado a ella.
612
00:41:54,492 --> 00:41:55,584
Buenas noches.
613
00:42:30,361 --> 00:42:33,524
- Madre.
- S�, Jane.
614
00:42:33,598 --> 00:42:36,158
Madre, �crees
que tengo una bonita figura?
615
00:42:36,234 --> 00:42:37,565
S�, cari�o.
616
00:42:37,635 --> 00:42:40,604
Tienes
una figura espl�ndida.
617
00:42:40,671 --> 00:42:44,163
�Crees que Tony
me pintar� alg�n d�a?
618
00:42:48,312 --> 00:42:50,542
Sobre mi cad�ver.
619
00:42:54,352 --> 00:42:57,981
Lotomamos. Lotomamos.
620
00:42:58,055 --> 00:43:00,046
- Debes tener mal el nombre.
- No.
621
00:43:00,124 --> 00:43:01,648
Aqu� est�
en la carta de pap�.
622
00:43:01,726 --> 00:43:04,524
"Estamos en Texas
de maniobras. . .
623
00:43:05,363 --> 00:43:07,558
. . .en un peque�o pueblo
llamado Lotomamos.
624
00:43:07,632 --> 00:43:11,728
Vinimos, lo vimos,
�lo tomamos!"
625
00:43:11,802 --> 00:43:13,565
" Lo tomamos."
626
00:43:13,638 --> 00:43:17,096
Muy gracioso. Te
agradecer�a, querida Bridget,
627
00:43:17,174 --> 00:43:22,908
que en el futuro me ahorres
los juegos de tu padre.
628
00:43:24,815 --> 00:43:28,342
Supongo que algunos llamar�an
a esa criatura una "mascota".
629
00:43:28,419 --> 00:43:30,717
Disculpe,
Coronel Smollett.
630
00:43:30,788 --> 00:43:33,450
Alguien lo quiere ver--
su nieto.
631
00:43:33,524 --> 00:43:36,425
- �William?
- �Hola, abuelo!
632
00:43:40,698 --> 00:43:43,292
�A qu� combinaci�n peculiar
de circunstancias
633
00:43:43,367 --> 00:43:46,302
le debo
esta visita, William?
634
00:43:46,370 --> 00:43:49,635
Bueno, me trasladaron aqu�
al Campo Chamberlain.
635
00:43:49,707 --> 00:43:52,005
- Me dijeron en tu oficina--
- �S�?
636
00:43:52,076 --> 00:43:54,306
No ten�a conocimiento que
las fuerzas estadounidenses
637
00:43:54,378 --> 00:43:56,278
hab�an sido honradas
con tu alistamiento.
638
00:43:56,347 --> 00:43:59,111
Me enlist�, se�or,
el verano pasado.
639
00:43:59,183 --> 00:44:00,582
Entonces. . .
640
00:44:01,686 --> 00:44:04,883
Estas mujeres no necesitan
escuchar tu autobiograf�a.
641
00:44:04,956 --> 00:44:08,551
Vayamos al estar.
Con permiso.
642
00:44:08,626 --> 00:44:10,093
Permiso.
643
00:44:16,067 --> 00:44:19,264
Supongo que has venido
para que te ayude
644
00:44:19,337 --> 00:44:21,100
con el rabo
entre las piernas.
645
00:44:21,172 --> 00:44:24,266
No, se�or.
Pens� que le gustar�a--
646
00:44:24,342 --> 00:44:27,470
- Ver�--
- O buscas dinero.
647
00:44:27,545 --> 00:44:29,069
Habla, muchacho.
648
00:44:29,880 --> 00:44:31,848
Pens� que
le gustar�a verme.
649
00:44:33,651 --> 00:44:36,779
Un concepto err�neo,
si alguna vez tuviste alguno
650
00:44:36,854 --> 00:44:39,618
y has tenido muchos,
como ambos sabemos.
651
00:44:40,791 --> 00:44:44,818
Pens� que nunca m�s
nos volver�amos a ver.
652
00:44:44,895 --> 00:44:48,092
No s� cu�ndo
me trasladar�n a otro lugar.
653
00:44:48,165 --> 00:44:49,359
Ven, William.
654
00:44:49,433 --> 00:44:52,163
No dramaticemos
estas cosas.
655
00:44:52,236 --> 00:44:55,034
No hay necesidad
de fingir cari�o entre nosotros.
656
00:44:55,106 --> 00:44:56,767
Ya has hecho
tu visita de cumplido.
657
00:44:57,575 --> 00:45:00,169
De acuerdo,
si eso es lo que piensa.
658
00:45:01,212 --> 00:45:02,873
Lamento
haberlo molestado.
659
00:45:02,947 --> 00:45:05,745
Puedes mandarme
una carta con tu direcci�n.
660
00:45:05,816 --> 00:45:08,808
Si tienes algo
que resolver,
661
00:45:08,886 --> 00:45:12,219
le dir� a mis abogados
que lo hagan.
662
00:45:14,125 --> 00:45:16,753
Por tu difunto padre.
663
00:45:16,827 --> 00:45:18,727
Seguro
podr�s disculparme.
664
00:45:18,796 --> 00:45:20,661
Estoy
un poco cansado.
665
00:45:24,568 --> 00:45:26,331
Adi�s, abuelo.
666
00:45:35,546 --> 00:45:37,741
�Qu� crees?
667
00:45:37,815 --> 00:45:40,045
Entrar�
y hablar� con �l.
668
00:45:45,022 --> 00:45:46,887
�Sr. Smollett?
669
00:45:49,160 --> 00:45:52,493
Soy Jane Hilton.
Esta es nuestra casa.
670
00:45:52,563 --> 00:45:55,862
Veo.
Mucho gusto.
671
00:45:57,368 --> 00:46:02,135
Espero
que le guste el Ej�rcito.
672
00:46:02,206 --> 00:46:05,505
Es decir,
�est� de licencia?
673
00:46:05,576 --> 00:46:07,544
S�lo por hoy.
674
00:46:07,611 --> 00:46:11,172
Estar� en Chamberlain hasta
que me env�en a otro lugar.
675
00:46:11,248 --> 00:46:13,079
�Qu� bueno!
676
00:46:13,150 --> 00:46:15,414
Es decir,
no que lo env�en a otro lugar.
677
00:46:15,486 --> 00:46:17,784
Tampoco quise decir eso.
678
00:46:22,293 --> 00:46:25,694
Espero que no piense
que soy un asesino.
679
00:46:25,763 --> 00:46:28,061
No le caigo bien
a mi abuelo.
680
00:46:28,132 --> 00:46:30,965
No creo que tenga raz�n.
Est� muy mal lo que hace.
681
00:46:31,035 --> 00:46:35,438
No es tan malo. Tiene
sus razones, en su opini�n.
682
00:46:35,506 --> 00:46:37,633
En cierta forma,
lo desilusion�.
683
00:46:37,708 --> 00:46:41,041
No me importa lo que haya
hecho. Es un soldado ahora.
684
00:46:41,112 --> 00:46:43,740
Tambi�n se ha enlistado.
Lo escuch� cuando lo dec�a.
685
00:46:43,814 --> 00:46:47,477
Eso no es mucho.
Muchos hombres se enlistaron.
686
00:46:48,686 --> 00:46:51,814
Es muy amable
en hablarme de esta forma.
687
00:46:51,889 --> 00:46:53,288
Hola, Brig.
688
00:46:53,357 --> 00:46:55,791
El coronel est� dando
vueltas en su habitaci�n
689
00:46:55,860 --> 00:46:58,260
como uno de los hermanos
Smith con un pie quemado.
690
00:46:58,329 --> 00:47:00,820
Ir� a mi habitaci�n
y har� mi tarea.
691
00:47:00,898 --> 00:47:01,887
Hola.
692
00:47:01,966 --> 00:47:05,800
T�o--
quiero decir Tony.
693
00:47:05,870 --> 00:47:08,168
Teniente Willet,
�l es el cabo William Smollett.
694
00:47:08,239 --> 00:47:10,935
�C�mo est�?
Cabo. Ingenieros �verdad?
695
00:47:11,008 --> 00:47:13,169
- S�, teniente.
- Lo siento.
696
00:47:13,244 --> 00:47:16,077
- �Es pariente del coronel?
- Soy su nieto.
697
00:47:16,147 --> 00:47:19,241
- Pero no s�, se�or--
- No diga nada.
698
00:47:19,316 --> 00:47:21,716
Dej� a mi abuelo
sin un centavo.
699
00:47:21,785 --> 00:47:24,515
Bien, Jane, �cu�l es
el plan para esta tarde?
700
00:47:24,588 --> 00:47:26,647
�Qu� te parece si t�
y Brig me sacan a pasear?
701
00:47:26,724 --> 00:47:30,626
William--�o te dicen Bill?--
�podr�a acompa�arnos?
702
00:47:30,694 --> 00:47:33,162
Es muy amable, teniente,
pero no podr�a.
703
00:47:33,230 --> 00:47:36,358
Adem�s, si me disculpa,
se�or, usted es un oficial--
704
00:47:36,433 --> 00:47:39,402
Me olvid� de eso.
Tienes raz�n.
705
00:47:39,470 --> 00:47:41,404
Veamos, Jane,
�qu� podr�amos hacer?
706
00:47:41,472 --> 00:47:43,667
Lo que t� digas, Tony.
707
00:47:43,741 --> 00:47:45,766
Podr�amos
tomar el t� en el jard�n.
708
00:47:45,843 --> 00:47:49,279
De acuerdo. Quiz�s
podr�amos jugar a los dardos.
709
00:47:49,346 --> 00:47:52,804
Gracias, se�or,
pero deber�a volver al campo.
710
00:47:52,883 --> 00:47:54,407
Ambos han sido
muy amables.
711
00:47:54,485 --> 00:47:57,181
La pr�xima vez que venga.
�Estar� libre el domingo?
712
00:47:57,254 --> 00:48:00,690
- �Qu� te parece, Jane?
- Ser�a fant�stico.
713
00:48:00,758 --> 00:48:02,783
Me encantar�a.
714
00:48:02,860 --> 00:48:05,385
Bueno,
es mejor que me vaya.
715
00:48:05,462 --> 00:48:07,794
- Adi�s, Srta. Hilton.
- Encantada.
716
00:48:07,865 --> 00:48:10,197
Nos vemos y en la pr�xima
guerra, �nase a la Marina.
717
00:48:10,267 --> 00:48:12,895
Gracias.
Gracias, se�or. Lo har�.
718
00:48:12,970 --> 00:48:14,460
Bueno, adi�s.
719
00:48:15,606 --> 00:48:17,369
Parece
un buen muchacho.
720
00:48:17,441 --> 00:48:20,899
- S�, es bueno, pero--
- Jane.
721
00:48:21,579 --> 00:48:23,570
Escucha
a tu viejo t�o Tony
722
00:48:23,647 --> 00:48:26,081
y s� amable con ese muchacho
la pr�xima vez que venga.
723
00:48:26,150 --> 00:48:29,119
- Bueno, es muy amable, pero--
- Pero �qu�?
724
00:48:29,186 --> 00:48:31,177
Bueno,
es muy joven.
725
00:48:31,255 --> 00:48:33,849
Adem�s,
no es ni oficial.
726
00:48:33,924 --> 00:48:35,482
Jane,
me sorprendes.
727
00:48:35,559 --> 00:48:37,527
Esos son
los muchachos que pelean
728
00:48:37,595 --> 00:48:41,258
y en su mayor�a porque
sue�an con chicas como t�.
729
00:48:41,832 --> 00:48:44,164
No es mi intenci�n
menospreciar a los oficiales.
730
00:48:44,235 --> 00:48:47,466
Haces bien en hacernos
propaganda. Todo ayuda.
731
00:48:47,538 --> 00:48:51,133
- Tony, me gustar�a--
- �Qu� te gustar�a, Janie?
732
00:48:51,208 --> 00:48:55,201
Me gustar�a
tener 27 a�os.
733
00:48:55,813 --> 00:48:58,680
Qu� coincidencia.
A m� tambi�n.
734
00:48:59,550 --> 00:49:01,848
�D�nde est� Brig?
�Crees que nos abandon�?
735
00:49:01,919 --> 00:49:05,286
Le hice una apuesta de 5
centavos por "20 Preguntas".
736
00:49:05,356 --> 00:49:08,621
200 anfitrionas seleccionadas
para el baile en Chamberlain
737
00:49:08,692 --> 00:49:11,957
La Sra. Emily Hawkins planifica
una fiesta para los soldados
738
00:49:30,180 --> 00:49:33,013
Buenas noches, Sra. Hawkins.
D�jeme ayudarla.
739
00:49:33,984 --> 00:49:36,680
�Es muy fuerte, teniente!
740
00:49:37,554 --> 00:49:39,886
J�venes,
ayuden a las se�oritas.
741
00:49:39,957 --> 00:49:41,686
�S�, se�or!
742
00:49:45,829 --> 00:49:48,059
Sra. Hawkins,
tengo tanto miedo.
743
00:49:48,132 --> 00:49:51,465
No tienes que tenerle miedo
a nada. S�lo entra y baila.
744
00:49:51,535 --> 00:49:54,698
�En este veh�culo
se encuentra Susie Fleming?
745
00:49:56,206 --> 00:49:59,039
Se supon�a que un joven
Spencer me encontrar�a aqu�.
746
00:50:00,244 --> 00:50:03,907
Vamos. Ve al guardarropas
y te dar�n una credencial.
747
00:50:09,453 --> 00:50:11,819
Es como una gran fiesta
de graduaci�n, �verdad?
748
00:50:11,889 --> 00:50:15,450
Becky, querida, deja algunos
j�venes para las otras.
749
00:50:19,630 --> 00:50:21,689
�Srta. Hilton!
�Srta. Hilton!
750
00:50:21,765 --> 00:50:24,495
Vamos, Jane.
No te detengas.
751
00:50:24,568 --> 00:50:27,332
�Me podr�a avisar cuando
lleguen mi madre y el teniente?
752
00:50:27,404 --> 00:50:31,670
B�scame en la mesa del comit�
y te ayudar� a encontrarlos.
753
00:50:32,643 --> 00:50:35,578
Hola, Srta. Hilton. �Me
conceder�a la primera pieza?
754
00:50:35,646 --> 00:50:40,083
No s� qu� tipo
de arreglos se han hecho.
755
00:50:40,584 --> 00:50:45,214
No s� qu� le pudo haber
sucedido a Susie Fleming.
756
00:51:09,146 --> 00:51:13,276
�Ser�a demasiado
pedirle que me llame Bill?
757
00:51:14,017 --> 00:51:19,353
Bueno, no lo conozco mucho,
pero de acuerdo, Bill.
758
00:51:35,205 --> 00:51:37,105
- Hola, Emily.
- Hola, Anne.
759
00:51:37,174 --> 00:51:38,698
�Hola, Teniente Willett!
760
00:51:38,776 --> 00:51:41,301
Me complace que haya
podido venir a nuestra fiesta.
761
00:51:41,378 --> 00:51:43,471
Pr�cticamente
tuve que atarlo y arrastrarlo.
762
00:51:43,547 --> 00:51:45,572
Tem�a que no hubiera
otro oficial aqu�.
763
00:51:45,649 --> 00:51:46,809
Hay algunos.
764
00:51:46,884 --> 00:51:51,446
Deber�a ver al Capit�n Higgs.
Ese perfil--c'est jolie.
765
00:51:51,522 --> 00:51:54,548
Creo que es el �nico
de la Marina en el lugar.
766
00:51:54,625 --> 00:51:58,584
Apuesto a que me dar�n tres
hurras y un gran periscopio.
767
00:51:58,662 --> 00:52:01,222
La pasar� bien.
Ya ver�.
768
00:52:01,298 --> 00:52:03,664
Supongo que
su primer baile es con Anne.
769
00:52:03,734 --> 00:52:05,531
Pero recuerde
que el segundo es m�o.
770
00:52:05,602 --> 00:52:07,593
Es muy amable,
Sra. Hawkins.
771
00:52:07,671 --> 00:52:09,764
Desear�a
no tener este dolor muscular.
772
00:52:09,840 --> 00:52:11,637
Naturalmente,
si no se siente bien. . .
773
00:52:11,708 --> 00:52:14,336
Le promet� a Tony que no
tendr�a que quedarse mucho.
774
00:52:14,411 --> 00:52:18,006
Si me disculpan, tengo
varias cosas que atender.
775
00:52:18,615 --> 00:52:21,948
Emily, �cuidar�as a Jane
cuando nos vayamos?
776
00:52:22,019 --> 00:52:26,319
Por supuesto, querida.
Es todo lo que har�.
777
00:52:27,157 --> 00:52:30,649
De todas las mujeres con mal
car�cter y falsas que conoc�.
778
00:52:30,727 --> 00:52:32,718
Tony, realmente,
te lo mereces.
779
00:52:32,796 --> 00:52:34,923
�Qu� estoy haciendo aqu�
con todos estos ni�os?
780
00:52:34,998 --> 00:52:37,432
Tony Willett.
781
00:52:37,501 --> 00:52:40,197
�Cu�ndo regresaste
a la ciudad?
782
00:52:40,270 --> 00:52:42,135
Hola, cari�o.
783
00:52:42,206 --> 00:52:45,334
Ll�mame alguna vez
cuando andes suelto.
784
00:52:45,409 --> 00:52:47,673
S�. S�.
785
00:52:48,512 --> 00:52:52,414
Como dec�a, �qu� hago
aqu� con estos ni�os?
786
00:52:52,483 --> 00:52:54,110
Esa tambi�n era
una ni�a bonita.
787
00:52:54,184 --> 00:52:56,243
Es s�lo una joven
con la que fui a la universidad.
788
00:52:56,320 --> 00:52:57,878
Seguro.
789
00:53:03,994 --> 00:53:07,157
- Soy Johnny Mahoney.
- �Por supuesto! �C�mo est�s?
790
00:53:07,231 --> 00:53:09,893
Teniente Willett,
�l es Johnny Mahoney.
791
00:53:09,967 --> 00:53:12,128
Tu padre me dijo
que estabas aqu�.
792
00:53:12,202 --> 00:53:14,397
Pap� aburre a todo el mundo
hablando de m�.
793
00:53:14,471 --> 00:53:17,133
Tiene todo el derecho
de jactarse de ti.
794
00:53:17,207 --> 00:53:19,402
No estoy tan seguro,
Sra. Hilton.
795
00:53:19,476 --> 00:53:21,467
Le quer�a agradecer
por lo que dijo,
796
00:53:21,545 --> 00:53:23,672
que el Sr. Hilton me ayudar�a
despu�s de la guerra.
797
00:53:23,747 --> 00:53:26,580
Usted puede haber pensado
que me quer�a aprovechar.
798
00:53:26,650 --> 00:53:28,675
No quer�a
que se sienta obligada.
799
00:53:28,752 --> 00:53:30,617
No hay
ninguna obligaci�n, Johnny.
800
00:53:30,687 --> 00:53:32,951
El que te contrate
ser� muy afortunado.
801
00:53:33,023 --> 00:53:34,684
Creo
que la suerte es m�a
802
00:53:34,758 --> 00:53:37,283
y as� ha sido
toda mi vida.
803
00:53:37,995 --> 00:53:39,986
Creo
que debo irme ahora.
804
00:53:40,063 --> 00:53:42,725
Pens� que el baile
reci�n comenzaba.
805
00:53:42,799 --> 00:53:44,528
Vine a recoger
la artiller�a.
806
00:53:44,601 --> 00:53:47,195
Me voy en unos minutos
en un vuelo de rutina.
807
00:53:47,271 --> 00:53:50,035
- Buenas noches, Johnny.
- Buenas noches, Sra. Hilton.
808
00:53:50,107 --> 00:53:51,870
- Buenas noches, teniente.
- Buenas noches.
809
00:53:53,810 --> 00:53:56,938
Esos ni�os me rompen
el coraz�n. Son tan ilusos.
810
00:53:57,014 --> 00:53:58,140
Lo s�.
811
00:53:58,215 --> 00:54:00,342
Esperan volver a algo.
812
00:54:00,417 --> 00:54:02,112
�De qu� hablas,
Tony?
813
00:54:03,120 --> 00:54:06,556
A algo como
lo que dejaron, pero mejor.
814
00:54:07,224 --> 00:54:09,818
Espero que no se lleven
demasiadas sorpresas.
815
00:54:10,075 --> 00:54:11,702
- Hola, Bill.
- Buenas noches, se�or.
816
00:54:11,776 --> 00:54:13,266
- Hola, Tony.
- Hola, Janie.
817
00:54:13,344 --> 00:54:15,938
Madre, creo que no
conoces a Bill Smollett.
818
00:54:16,014 --> 00:54:19,006
Disculpa que no te vi
en la casa el otro d�a.
819
00:54:19,084 --> 00:54:22,747
Gracias, Sra. Hilton.
Su hija ha sido muy amable.
820
00:54:22,821 --> 00:54:24,254
Bueno,
eso es bueno.
821
00:54:24,322 --> 00:54:26,517
Muchachos
vayan a divertirse.
822
00:54:26,591 --> 00:54:28,650
Nos marcharemos
en un momento.
823
00:54:28,726 --> 00:54:31,388
Tony, �no bailar�s conmigo
ni una vez?
824
00:54:32,997 --> 00:54:34,828
Anda, Tony.
825
00:55:12,036 --> 00:55:14,163
Jane,
estoy muy orgulloso de ti.
826
00:55:14,239 --> 00:55:16,469
Eres la joven
m�s hermosa del lugar.
827
00:55:16,541 --> 00:55:19,339
Tony,
�de veras lo crees?
828
00:55:19,410 --> 00:55:22,709
Ojal� creyera
que realmente lo piensas.
829
00:55:24,716 --> 00:55:27,651
De veras, no he bailado
muchos vals, Sra. Hilton.
830
00:55:28,786 --> 00:55:31,983
- �Prefiere que no bailemos?
- Bill, me invitaste a bailar
831
00:55:32,056 --> 00:55:34,923
y bailaremos
te guste o no.
832
00:55:34,993 --> 00:55:38,156
Por supuesto, Sra. Hilton.
Estoy muy feliz.
833
00:55:45,403 --> 00:55:49,737
Creo que viajar nos abre
la mente. �No lo crees?
834
00:55:49,807 --> 00:55:52,469
Espero que s�.
Estar� viajado mucho.
835
00:55:54,512 --> 00:55:58,004
�Crees que la vida art�stica
es demasiado bohemia?
836
00:55:58,516 --> 00:56:00,450
Creo que s�.
837
00:56:00,518 --> 00:56:02,816
Y mira
lo que le sucedi� a Bohemia.
838
00:56:08,126 --> 00:56:11,892
- �Perdiste algo?
- S�, se�ora. A Susie Fleming.
839
00:56:11,963 --> 00:56:14,488
Me estoy empezando
a preocupar por ella.
840
00:56:29,280 --> 00:56:32,272
Adoro la pintura moderna
estadounidense. �Y t�?
841
00:56:32,350 --> 00:56:35,114
T� eres el verdadero arte
estadounidense, cari�o.
842
00:56:36,154 --> 00:56:39,419
Nunca nadie dice
cosas como las dices t�.
843
00:56:40,558 --> 00:56:41,957
Lo siento, se�or.
844
00:56:42,026 --> 00:56:44,017
Es mi culpa.
Deber�a ver por d�nde voy.
845
00:56:44,095 --> 00:56:46,563
Est� bien. Sabemos
que no fue tu intenci�n.
846
00:56:48,032 --> 00:56:51,126
- Se acab�.
- Estuvo muy lindo.
847
00:57:07,118 --> 00:57:10,178
Jane, creo que deber�a
estar detr�s de ti.
848
00:57:10,255 --> 00:57:12,689
Espero encontrar
a mi madre y a Tony.
849
00:57:18,630 --> 00:57:20,689
�Qu� crees
que est�s haciendo?
850
00:57:20,765 --> 00:57:24,428
No estoy acostumbrado a
bailar, s�lo a empujar un arado.
851
00:57:24,502 --> 00:57:26,299
Se nota.
852
00:57:27,905 --> 00:57:29,770
Apuesto a que Emily
le puso vinagre a esto.
853
00:57:29,841 --> 00:57:32,241
Si no tienes cuidado,
pensar� que no te gusta Emily.
854
00:57:32,310 --> 00:57:34,972
Espero que me compres
un trago cuando nos vayamos.
855
00:57:35,046 --> 00:57:36,536
Es lo menos
que me merezco.
856
00:57:36,614 --> 00:57:38,809
Hola, Tony. No sab�a
que estabas en la ciudad.
857
00:57:38,883 --> 00:57:41,716
Hola, Sam. Qu� lindo baile
que han organizado.
858
00:57:41,786 --> 00:57:44,380
- Te ves preocupado.
- Recib� malas noticias.
859
00:57:44,455 --> 00:57:46,389
- Buenas noches, Sra. Hilton.
- Buenas noches, Mayor.
860
00:57:46,457 --> 00:57:50,587
Un accidente a�reo. No digan
nada. Arruinar�a la noche.
861
00:57:50,662 --> 00:57:52,562
Qu� pena.
�D�nde sucedi�?
862
00:57:52,630 --> 00:57:55,895
Fuera de la ciudad. Perd�
uno de mis mejores hombres.
863
00:57:55,967 --> 00:57:57,730
- �C�mo se llamaba?
- Mahoney.
864
00:57:57,802 --> 00:57:59,963
- Choc� unos cables.
- �Johnny, no!
865
00:58:00,038 --> 00:58:03,906
- �Lo conoc�a?
- �No puede ser!
866
00:58:03,975 --> 00:58:06,375
Estuvimos hablando con �l
hace s�lo unos momentos.
867
00:58:06,444 --> 00:58:10,005
Lo siento mucho, Sra. Hilton.
No sab�a que lo conoc�a.
868
00:58:10,081 --> 00:58:12,572
No deb� haber dicho nada.
869
00:58:12,650 --> 00:58:16,108
Es que Johnny
me ca�a tan bien.
870
00:58:16,187 --> 00:58:19,020
- Conozco a su padre.
- Es terrible.
871
00:58:19,090 --> 00:58:21,581
Disculpe, se�or.
El auto est� listo, se�or.
872
00:58:21,659 --> 00:58:23,524
- Ya voy.
- S�, se�or.
873
00:58:23,594 --> 00:58:25,585
Tengo que
ir a ver el lugar.
874
00:58:25,663 --> 00:58:28,097
Le aseguro
que no es agradable.
875
00:58:29,067 --> 00:58:31,592
- Buenas noches.
- Nos vemos, Sam.
876
00:58:32,236 --> 00:58:34,796
Tony,
qu� terrible.
877
00:58:34,872 --> 00:58:36,806
Pobres padres.
878
00:58:36,874 --> 00:58:38,842
Pobre Johnny.
879
00:58:40,378 --> 00:58:43,142
Vamos, Anne,
bailemos.
880
00:58:43,214 --> 00:58:44,909
�Bailar?
881
00:58:44,982 --> 00:58:48,383
Mira, Anne, escuchar�s
muchas cosas como estas.
882
00:58:48,453 --> 00:58:50,785
Debes empezar
a acostumbrarte.
883
00:58:57,195 --> 00:58:59,993
�Me siento tan bien!
�No te sientes bien?
884
00:59:00,064 --> 00:59:03,761
Mi Susie--es lo que yo llamo
una mujer de un solo hombre.
885
00:59:03,835 --> 00:59:06,030
Adoro leer libros.
Son tan importantes.
886
00:59:06,104 --> 00:59:09,596
�Por qu� te dicen Wolf?
�Es tu sobrenombre?
887
00:59:25,656 --> 00:59:27,715
�Oyes
lo que est�n tocando?
888
00:59:29,026 --> 00:59:31,790
S�. "Juntos".
889
00:59:31,863 --> 00:59:35,765
Seg�n lo recuerdo,
t� y Tim enloquec�an a todos
890
00:59:35,833 --> 00:59:38,631
para que tocaran la canci�n
una y otra vez.
891
01:00:28,085 --> 01:00:30,645
Por favor, Tony,
silba otra canci�n.
892
01:00:30,721 --> 01:00:33,781
Pens� que era tu favorita--
despu�s de "Rock of Ages".
893
01:00:33,858 --> 01:00:35,223
No bromees.
894
01:00:35,293 --> 01:00:38,285
De acuerdo,
ser� a tu modo--sin bromas.
895
01:00:38,362 --> 01:00:41,525
- �Qu� disfrutas?
- Disculpa.
896
01:00:41,599 --> 01:00:43,533
Quer�as un trago.
Vayamos a alg�n lugar.
897
01:00:43,601 --> 01:00:45,125
- �Tienes ganas?
- S�, por supuesto.
898
01:00:45,203 --> 01:00:46,636
�De veras?
899
01:00:46,704 --> 01:00:49,195
No. Sinceramente,
no tengo muchas ganas.
900
01:00:49,273 --> 01:00:51,104
Yo tampoco.
901
01:00:52,043 --> 01:00:53,943
Me gusta
estar en un auto otra vez.
902
01:00:54,011 --> 01:00:56,002
No valor�bamos
todo lo que ten�amos.
903
01:00:56,080 --> 01:00:58,844
Ahora me siento como un rey
porque puedo rentar uno.
904
01:01:01,953 --> 01:01:04,945
- Es un polic�a.
- No ibas a alta velocidad.
905
01:01:05,022 --> 01:01:06,853
�Han cambiado
las cosas aqu�?
906
01:01:06,924 --> 01:01:09,415
�Tienes que hacer algo ahora
para que te multen?
907
01:01:19,904 --> 01:01:21,997
�D�nde cree que va?
908
01:01:22,073 --> 01:01:25,668
Ojal� supiera. �Qu� cree?
�Gibraltar? �Nueva Guinea?
909
01:01:25,743 --> 01:01:28,473
- �Est� estacionado aqu�?
- S� y no.
910
01:01:28,546 --> 01:01:31,640
No quiero ser grosero, pero
no tenemos ganas de hablar.
911
01:01:31,716 --> 01:01:35,675
�Podr�a llenar una de esas
fichas y terminar con esto?
912
01:01:35,753 --> 01:01:38,187
- No estaban haciendo nada.
- �De veras?
913
01:01:38,256 --> 01:01:39,848
�De qu� se trata
todo esto?
914
01:01:39,924 --> 01:01:43,451
Me siento solo en la carretera
desde que racionan la gasolina.
915
01:01:43,528 --> 01:01:47,123
�No les parece
que es una noche maravillosa?
916
01:01:47,932 --> 01:01:51,265
No lo hab�a notado antes,
pero ahora que lo dice. . .
917
01:01:51,335 --> 01:01:53,303
Creo que es hora
de que me reporte.
918
01:01:53,371 --> 01:01:55,236
Fue un placer haberme
encontrado con ustedes.
919
01:01:55,306 --> 01:01:56,603
Buenas noches.
920
01:01:59,477 --> 01:02:01,968
�Atrape
a un japon�s por m�!
921
01:02:03,214 --> 01:02:05,808
Si le pongo las manos
encima a uno, lo multar�.
922
01:02:06,450 --> 01:02:08,782
Eres lo que Brig
llamar�a un personaje.
923
01:02:08,853 --> 01:02:12,721
Tendr�a mi voto.
Nos estamos riendo.
924
01:02:12,790 --> 01:02:16,692
Es verdad.
�Sabes qu�?
925
01:02:20,531 --> 01:02:21,828
�Qu�, Tony?
926
01:02:22,533 --> 01:02:24,057
A veces
me gustar�a. . .
927
01:02:28,906 --> 01:02:30,874
�Te gustar�a
fumar un cigarrillo?
928
01:02:30,942 --> 01:02:34,901
Me encantar�a.
No he fumado en un mes.
929
01:02:35,413 --> 01:02:38,814
Nunca tuve una introducci�n
tan dram�tica para fumar.
930
01:02:38,883 --> 01:02:40,510
�Sabes
en lo que estaba pensando?
931
01:02:40,585 --> 01:02:42,212
Me gustas m�s
cuando no est�s pensando.
932
01:02:42,286 --> 01:02:44,015
De acuerdo,
menospr�ciame.
933
01:02:44,088 --> 01:02:47,819
Tony Willett, el tipo divertido.
Siempre hace re�r.
934
01:02:48,426 --> 01:02:52,419
No quiero
herir tus sentimientos.
935
01:02:52,496 --> 01:02:55,294
No. Si no lo has hecho
hasta ahora,
936
01:02:55,366 --> 01:02:57,300
creo que soy
insensible, Anne.
937
01:02:57,368 --> 01:02:59,302
Me gustar�a decirte
lo que estaba pensando.
938
01:02:59,370 --> 01:03:02,134
De acuerdo,
�en qu� estabas pensando?
939
01:03:02,206 --> 01:03:06,006
Estaba pensando
que ser�a divertido a veces
940
01:03:06,077 --> 01:03:09,478
ser un buen tac�n
pesado de goma sint�tica.
941
01:03:09,547 --> 01:03:12,277
Ser�a sint�tico, Tony.
942
01:03:25,196 --> 01:03:28,723
�Est�s de acuerdo
si ahora silbo "Juntos"?
943
01:03:28,799 --> 01:03:30,892
Adelante.
Yo silbo contigo.
944
01:03:47,785 --> 01:03:51,687
No puedo creer que ma�ana
Tony ya no estar�.
945
01:03:53,958 --> 01:03:57,189
Hay zanahorias como para
alimentar a un regimiento--
946
01:03:57,261 --> 01:03:59,889
hombres y caballos.
947
01:03:59,964 --> 01:04:03,923
Despu�s de pap�, Tony
es el hombre m�s maravilloso.
948
01:04:04,001 --> 01:04:06,299
- Bridget, por favor.
- �Qu�, Coronel?
949
01:04:06,370 --> 01:04:09,703
Si me disculpas,
ya tuve suficiente.
950
01:04:09,774 --> 01:04:11,901
En realidad,
creo que de ahora en m�s,
951
01:04:11,976 --> 01:04:15,537
podr�s operar
esta huerta t� sola.
952
01:04:15,613 --> 01:04:17,808
Dios,
�qu� hice?
953
01:04:17,882 --> 01:04:19,873
Ya que eres
tan obtusa. . .
954
01:04:19,950 --> 01:04:23,716
"Tony, Tony, t�o Tony".
955
01:04:24,221 --> 01:04:26,212
Ser� mejor que busque
otro lugar para vivir
956
01:04:26,290 --> 01:04:28,281
ya que es as�
como me consideran aqu�.
957
01:04:28,359 --> 01:04:31,851
Coronel Smollett, yo nunca
herir�a sus sentimientos.
958
01:04:31,929 --> 01:04:33,794
No se trata
de mis sentimientos.
959
01:04:33,864 --> 01:04:36,856
Despu�s de todo,
un hombre tiene su orgullo.
960
01:04:36,934 --> 01:04:40,426
Ah� est� el cartero. �Quiz�s
traiga una carta de pap�!
961
01:04:42,406 --> 01:04:44,772
Esperar� aqu�,
�verdad?
962
01:05:08,032 --> 01:05:12,332
- �Madre! �Madre! �Madre!
- �Qu� sucede?
963
01:05:12,403 --> 01:05:14,803
�Es una carta para Jane
y para m� de pap�!
964
01:05:14,872 --> 01:05:16,499
Bueno, tr�ela.
965
01:05:18,109 --> 01:05:20,509
Vamos, cari�o,
es hora de levantarse.
966
01:05:21,879 --> 01:05:25,007
�Madre, escucha! �Pap� dice
que pronto estar� de licencia!
967
01:05:25,082 --> 01:05:26,310
�D�jame ver!
968
01:05:27,218 --> 01:05:28,947
�Qu� pasa con pap�?
969
01:05:30,855 --> 01:05:32,345
�Mira!
970
01:05:35,159 --> 01:05:38,856
- Jane, d�jame verte.
- �Qu� sucede?
971
01:05:41,565 --> 01:05:44,625
Cari�o,
creo que tienes paperas.
972
01:05:44,702 --> 01:05:47,227
- Paperas.
- �Paperas?
973
01:05:47,304 --> 01:05:49,670
�Madre!
974
01:05:50,908 --> 01:05:52,876
El �ltimo d�a
de Tony.
975
01:05:54,512 --> 01:05:57,242
S�lo los ni�os
contraen paperas.
976
01:06:01,685 --> 01:06:04,017
�Seguro
no te olvidas nada aqu�?
977
01:06:04,088 --> 01:06:07,285
S�lo mi amor, Fidelia.
�Temes que vuelva?
978
01:06:07,358 --> 01:06:09,588
No lamento
que se vaya.
979
01:06:09,660 --> 01:06:12,493
Fidelia, siempre
hablo bien de ti.
980
01:06:12,563 --> 01:06:15,361
No tengo tiempo
para sus cumplidos.
981
01:06:15,432 --> 01:06:18,799
Adem�s, ahora
que la Srta. Jane tiene paperas,
982
01:06:18,869 --> 01:06:21,167
necesitamos este cuarto
para la Sra. Hilton y Brig.
983
01:06:21,238 --> 01:06:23,536
Al menos reconoce
que eleg� un buen momento.
984
01:06:23,607 --> 01:06:25,598
No te molestes.
La bajar� yo.
985
01:06:25,676 --> 01:06:27,405
Quiero asegurarme
de que est� abajo.
986
01:06:27,478 --> 01:06:31,039
Tengo un regalo
de despedida para ti, Fidelia.
987
01:06:31,782 --> 01:06:34,342
Aqu� est�. Siempre recuerda
que un gran artista
988
01:06:34,418 --> 01:06:38,445
dedic� sus �ltimas horas a ti
antes de ir a la guerra.
989
01:06:42,459 --> 01:06:45,587
�Te gusta?
Trat� de no halagarte.
990
01:06:45,663 --> 01:06:48,496
Sr. Willett. . .
991
01:06:48,566 --> 01:06:52,332
siempre quise
verme as�.
992
01:06:52,403 --> 01:06:55,167
Alg�n d�a
te pintar� en �leo.
993
01:06:55,239 --> 01:06:58,436
No tengo mucho tiempo.
Quiero despedirme de todos.
994
01:06:58,509 --> 01:07:01,501
Desp�dase.
Yo llevar� su maleta.
995
01:07:01,579 --> 01:07:02,910
Eres muy amable.
996
01:07:02,980 --> 01:07:06,211
Sr. Willett, debo haber
estado totalmente ciega
997
01:07:06,283 --> 01:07:08,979
para no ver que usted
es un caballero encantador.
998
01:07:09,053 --> 01:07:10,816
- �Se marcha, Teniente?
- En un momento, Coronel.
999
01:07:10,888 --> 01:07:13,516
Le dir� a la Sra. Hilton
que est� listo, Sr. Tony.
1000
01:07:13,591 --> 01:07:15,786
Lo envidio,
si me permite decirlo.
1001
01:07:15,860 --> 01:07:17,725
Usted
nos vendr�a bien, se�or.
1002
01:07:17,795 --> 01:07:19,456
�En la Marina?
1003
01:07:25,402 --> 01:07:27,802
- Buena suerte, Sr. Willett.
- Gracias, se�or.
1004
01:07:29,340 --> 01:07:31,934
Supongo que debemos
tener una Marina.
1005
01:07:39,083 --> 01:07:41,881
- �No entres, por favor!
- �No quieres despedirte?
1006
01:07:41,952 --> 01:07:43,886
Tengo
una enfermedad terrible.
1007
01:07:43,954 --> 01:07:46,787
No me asustas.
Entrar�.
1008
01:07:47,324 --> 01:07:49,952
Espera un momento,
Tony, por favor.
1009
01:07:50,027 --> 01:07:52,860
- �Puedo pasar, Jane?
- S�.
1010
01:07:52,930 --> 01:07:55,455
Pero
preferir�a que no lo hicieras.
1011
01:07:55,532 --> 01:07:56,692
Hola, Janie.
1012
01:07:56,767 --> 01:07:58,598
Hola, Tony.
1013
01:07:58,669 --> 01:08:02,469
Te ves bien con ese pa�uelo.
Quiz�s inicies una moda.
1014
01:08:02,539 --> 01:08:05,906
- Me veo horrible.
- No es as�.
1015
01:08:05,976 --> 01:08:09,810
Nunca podr�as verte horrible.
Eres bonita, eso es lo que eres.
1016
01:08:09,880 --> 01:08:11,279
No te r�as de m�.
1017
01:08:11,348 --> 01:08:14,283
Nunca me r�o
de las personas que amo.
1018
01:08:15,986 --> 01:08:19,080
Te he amado
desde el d�a en que naciste.
1019
01:08:19,156 --> 01:08:21,420
�Eso es todo?
1020
01:08:21,492 --> 01:08:23,187
Es el mejor amor
que tengo, Janie.
1021
01:08:23,260 --> 01:08:26,195
Es un amor especial que tengo
s�lo para Anne y Tim
1022
01:08:26,263 --> 01:08:28,754
y las dos dulces ni�as
que son parte de ellos.
1023
01:08:29,333 --> 01:08:33,064
Tony, te marchas
y quiz�s mueras
1024
01:08:33,137 --> 01:08:36,629
y tengo paperas
como un beb�.
1025
01:08:36,707 --> 01:08:41,303
Espero que las paperas
sean lo peor que te suceda.
1026
01:08:42,112 --> 01:08:45,878
No morir�. �No o�ste que s�lo
los buenos mueren j�venes?
1027
01:08:46,483 --> 01:08:48,212
No soy ni bueno,
ni joven.
1028
01:08:48,285 --> 01:08:51,516
Tony, tienes la edad
perfecta para un hombre.
1029
01:08:51,588 --> 01:08:55,217
Peque�a Janie.
�Quieres apostar?
1030
01:08:55,292 --> 01:08:56,520
�Qu�?
1031
01:08:56,593 --> 01:08:59,494
Apuesto que la pr�xima vez
que te vea, estar�s enamorada.
1032
01:09:00,064 --> 01:09:03,659
Eres un tonto. Eres el hombre
m�s tonto que conozco.
1033
01:09:03,734 --> 01:09:07,431
Ahora dices algo correcto.
Sab�a que eras inteligente.
1034
01:09:08,639 --> 01:09:10,334
�Me escribir�s?
1035
01:09:10,407 --> 01:09:13,103
No habr�
nada que escribir.
1036
01:09:13,177 --> 01:09:17,045
No pasar� nada
luego de que te marches.
1037
01:09:17,114 --> 01:09:20,743
De acuerdo.
Yo te escribir�.
1038
01:09:21,919 --> 01:09:23,648
Me tengo que ir, querida.
1039
01:09:25,389 --> 01:09:26,720
Adi�s.
1040
01:09:31,295 --> 01:09:35,288
- Adi�s, Janie.
- Adi�s, Tony.
1041
01:09:36,300 --> 01:09:41,499
Te escribir�.
Te escribir� todo el tiempo.
1042
01:09:47,144 --> 01:09:49,669
Te contagiar�s
las paperas.
1043
01:09:49,747 --> 01:09:52,113
�Quieres tenerlas
para ti sola?
1044
01:09:52,182 --> 01:09:55,777
Adem�s, no soy un h�roe.
Ya las tuve. Soy inmune.
1045
01:09:57,788 --> 01:09:59,312
Desear�a. . .
1046
01:10:00,758 --> 01:10:02,953
D�jame desear
esta vez.
1047
01:10:03,761 --> 01:10:05,922
Desear�a
tener 1 7 a�os.
1048
01:10:36,460 --> 01:10:38,860
�Qu� haces sentada en
el sill�n sagrado
1049
01:10:38,929 --> 01:10:40,453
como si fuera tuyo?
1050
01:10:40,531 --> 01:10:43,762
Lo estoy acostumbrando
a ser un sill�n m�s.
1051
01:10:44,968 --> 01:10:47,095
- �La puedo despertar?
- Ser� mejor que lo hagas.
1052
01:10:47,171 --> 01:10:50,299
Nunca te perdonar�a
si te marcharas sin despedirte.
1053
01:10:55,646 --> 01:11:00,083
Si alguna vez tengo hijos, Dios
me castigar�-- ser�n varones.
1054
01:11:00,884 --> 01:11:03,944
Nunca podr�a tener
algo tan bello.
1055
01:11:04,021 --> 01:11:06,922
El primer paso
es casi siempre casarse.
1056
01:11:13,564 --> 01:11:16,590
- �Ya te marchas, Tony?
- En un momento.
1057
01:11:16,667 --> 01:11:20,330
Desp�dete de Tony, cari�o.
Tendr�as que estar durmiendo.
1058
01:11:20,404 --> 01:11:23,339
Quiero hablar con �l
antes de que se vaya.
1059
01:11:24,708 --> 01:11:27,541
- Adi�s, Tony.
- Adi�s, Brig, querida.
1060
01:11:32,483 --> 01:11:36,180
Es como despedirme
de pap� nuevamente.
1061
01:11:36,253 --> 01:11:38,448
Viniendo de ti, Brig,
1062
01:11:38,522 --> 01:11:41,355
ese es el mejor cumplido.
1063
01:11:41,425 --> 01:11:43,620
Te dar� otro beso
por eso.
1064
01:11:46,630 --> 01:11:49,758
- Su taxi est� aqu�, Sr. Tony.
- Gracias, Fidelia.
1065
01:11:49,833 --> 01:11:51,858
�Le preguntar�as si puede
esperar un momento?
1066
01:11:51,935 --> 01:11:54,563
Ya le dije.
Est� esperando.
1067
01:11:55,072 --> 01:11:58,098
Adi�s, Tony.
Regresa pronto.
1068
01:11:58,175 --> 01:11:59,665
Buenas noches, madre.
1069
01:11:59,743 --> 01:12:01,608
Buenas noches, cari�o.
1070
01:12:03,113 --> 01:12:07,311
- No te contagies las paperas.
- �Crees que soy una ni�a?
1071
01:12:09,219 --> 01:12:12,552
- Dulces sue�os.
- Buen aterrizaje.
1072
01:12:17,027 --> 01:12:20,190
- Adi�s, Sr. Tony.
- Adi�s, Fidelia.
1073
01:12:20,264 --> 01:12:23,097
Me marchar� ahora
antes de que. . .
1074
01:12:32,409 --> 01:12:34,502
�Cu�ndo
conquistaste a Fidelia?
1075
01:12:34,578 --> 01:12:37,274
Fue mi arte.
La dibuj�.
1076
01:12:37,347 --> 01:12:38,974
�C�mo una mujer
de la Marina?
1077
01:12:39,049 --> 01:12:41,108
A veces tu ingratitud
me entristece.
1078
01:12:41,185 --> 01:12:44,177
- Lo superar�s.
- Partir� en tres minutos.
1079
01:12:44,254 --> 01:12:46,313
Tony, lamento tanto
que te marches.
1080
01:12:46,390 --> 01:12:48,688
Nos encant� tenerte aqu�.
1081
01:12:48,759 --> 01:12:50,556
A prop�sito,
�C�mo dejaste a Jane?
1082
01:12:50,627 --> 01:12:55,326
Con paperas. Temo
que con l�grimas tambi�n.
1083
01:12:55,399 --> 01:12:59,426
No tengo mucho tacto.
No sab�a qu� decir.
1084
01:12:59,503 --> 01:13:04,304
Lo s�. Pobrecita.
Eres muy atractivo, Tony.
1085
01:13:04,374 --> 01:13:07,138
- Algo rom�ntico de la Se�ora.
- De veras lo creo.
1086
01:13:07,211 --> 01:13:09,338
No ser� f�cil
para Jane superarlo.
1087
01:13:09,413 --> 01:13:12,610
S�. Hombres mayores--toda
joven pasa por lo mismo.
1088
01:13:12,683 --> 01:13:16,414
- Todav�a lo estoy padeciendo.
- S�, hombres mayores Hilton.
1089
01:13:16,486 --> 01:13:18,579
Nunca
te preocupes por Jane.
1090
01:13:18,655 --> 01:13:21,385
No lo har�, mientras
los hombres sean como t�.
1091
01:13:21,458 --> 01:13:23,153
�Sabes qu�, Anne?
1092
01:13:23,227 --> 01:13:25,855
Soy tan tonto
que vivir� de tus cumplidos
1093
01:13:25,929 --> 01:13:28,056
en los pr�ximos
seis meses.
1094
01:13:28,131 --> 01:13:30,258
Como un camello
y el agua, �entiendes?
1095
01:13:30,334 --> 01:13:34,031
- �Cu�nto pueden aguantar?
- Nunca vi uno.
1096
01:13:36,773 --> 01:13:39,640
Tony, no me cuentes
los secretos, �pero es acci�n?
1097
01:13:39,710 --> 01:13:44,613
Iremos por el St. Lawrence
y luego ni yo lo s�.
1098
01:13:45,983 --> 01:13:49,248
- No dir� lo que siento.
- No lo hagas.
1099
01:13:49,953 --> 01:13:52,148
Ser� mejor que descanses.
Te ves cansada.
1100
01:13:52,222 --> 01:13:55,749
Lo har�. Primero tengo
que escribir algunas cartas.
1101
01:13:55,826 --> 01:13:57,453
Bueno.
1102
01:13:58,962 --> 01:14:00,691
�Cada cu�nto
le escribes?
1103
01:14:00,764 --> 01:14:03,699
�No me considerar�s
una tonta si te digo?
1104
01:14:03,767 --> 01:14:06,429
Trato de escribir al menos
unas l�neas todas las noches.
1105
01:14:06,503 --> 01:14:08,869
Sabes
que es un poco loco.
1106
01:14:09,640 --> 01:14:11,471
Es maravilloso, tambi�n.
1107
01:14:12,709 --> 01:14:15,701
Bueno,
buenas noches, Anne.
1108
01:14:15,779 --> 01:14:17,474
Buenas noches, Tony.
1109
01:14:17,547 --> 01:14:18,707
Ven aqu�.
1110
01:14:20,784 --> 01:14:23,685
Eres un tipo
fenomenal, Tony.
1111
01:14:23,754 --> 01:14:25,551
Vete.
1112
01:14:31,795 --> 01:14:37,791
Jane est� enamorada de Tony
y Bill de Jane. . .
1113
01:14:37,868 --> 01:14:40,860
y yo estoy enamorada de ti.
1114
01:14:45,442 --> 01:14:48,434
M�S PRODUCCI�N
1115
01:14:49,546 --> 01:14:51,741
�DERR�BELOS!
1116
01:14:57,554 --> 01:14:59,488
Finalmente derrib� uno.
1117
01:14:59,556 --> 01:15:02,218
No la dejes caer.
L�nzala.
1118
01:15:10,133 --> 01:15:12,499
No vale la pena, Bill.
Nunca aprender�.
1119
01:15:12,569 --> 01:15:14,594
Por supuesto que s�.
1120
01:15:15,439 --> 01:15:18,602
- Me lastim� el pulgar.
- Lo siento. D�jame ver.
1121
01:15:26,583 --> 01:15:28,949
Es tu turno ahora, Bill.
1122
01:15:31,955 --> 01:15:34,287
Veamos
si los puedes derribar todos.
1123
01:15:34,358 --> 01:15:37,088
Bueno,
no s� si lo lograr�.
1124
01:16:08,625 --> 01:16:10,752
�Quieres
goma de mascar?
1125
01:16:12,028 --> 01:16:13,518
Gracias.
1126
01:16:35,585 --> 01:16:37,485
Es tu turno, Jane.
1127
01:16:37,554 --> 01:16:41,388
Estaba--Me dio
goma de mascar.
1128
01:16:49,766 --> 01:16:51,631
- Hola, amigo.
- Hola.
1129
01:16:51,701 --> 01:16:53,862
- �Quieres un cigarrillo?
- No.
1130
01:16:53,937 --> 01:16:55,928
Te aconsejo
que no te metas.
1131
01:16:56,006 --> 01:16:59,305
S� que es una joven bella.
Cualquiera lo puede ver.
1132
01:16:59,376 --> 01:17:01,367
No me gusta
tu risa tampoco.
1133
01:17:01,445 --> 01:17:04,437
Bill, ven y mu�strame
otra vez c�mo se hace.
1134
01:17:04,514 --> 01:17:07,483
Mira, amigo,
podemos pelear si quieres,
1135
01:17:07,551 --> 01:17:09,542
pero s�lo trataba
de ser amable.
1136
01:17:12,289 --> 01:17:14,689
De acuerdo, entonces.
1137
01:17:18,562 --> 01:17:20,553
- Bill, h�blame.
- Dios, lo siento.
1138
01:17:20,630 --> 01:17:23,793
- Mira lo que has hecho.
- Yo no hice nada.
1139
01:17:27,070 --> 01:17:29,163
Con eso aprender�.
1140
01:17:30,207 --> 01:17:33,438
�Tienes todo lo necesario
para el verano?
1141
01:17:39,149 --> 01:17:42,312
Sabes,
nunca fui a la playa.
1142
01:17:43,420 --> 01:17:46,821
- Nunca vi el mar.
- �Nunca?
1143
01:17:46,890 --> 01:17:49,381
No lo hab�a visto
hasta hace un par de meses.
1144
01:17:49,459 --> 01:17:50,949
Pero eres marinero.
1145
01:17:51,027 --> 01:17:54,519
- Me cri� en una granja.
- Entiendo.
1146
01:17:54,598 --> 01:17:58,534
- Nunca estuve en una granja.
- �Nunca?
1147
01:17:58,602 --> 01:18:01,537
Me cri�
en un puesto militar.
1148
01:18:01,605 --> 01:18:03,402
Entiendo.
1149
01:18:05,542 --> 01:18:07,100
Tengo que tomar el tren.
1150
01:18:07,177 --> 01:18:09,702
Tengo que regresar a la base
por la ma�ana.
1151
01:18:14,351 --> 01:18:17,445
Me gustar�a que te quedes
un rato con nosotros.
1152
01:18:17,521 --> 01:18:20,684
No es cierto.
Ya me entromet� demasiado.
1153
01:18:20,757 --> 01:18:24,659
- No, nos encant� conocerte.
- Es verdad.
1154
01:18:24,728 --> 01:18:27,094
Tomar� un autob�s aqu�.
1155
01:18:27,163 --> 01:18:29,427
- Nos vemos, amigo.
- Adi�s.
1156
01:18:30,333 --> 01:18:32,233
Ambos
han estado estupendos.
1157
01:18:32,302 --> 01:18:34,736
Son las primeras personas
que conozco desde que llegu�.
1158
01:18:34,804 --> 01:18:36,567
�Por qu�
no fuiste a la cantina?
1159
01:18:36,640 --> 01:18:40,474
Hay demasiada gente
y no bailo bien.
1160
01:18:40,544 --> 01:18:41,772
Yo tampoco.
1161
01:18:41,845 --> 01:18:45,713
La pr�xima vez que vengas
podr�amos jugar bolos.
1162
01:18:46,616 --> 01:18:49,107
Dios, no s�
si alguna vez volver�.
1163
01:18:49,185 --> 01:18:51,881
En cualquier momento
partimos.
1164
01:18:53,557 --> 01:18:55,388
�Todo va bien
en la guerra, verdad?
1165
01:18:55,458 --> 01:18:57,016
Por supuesto.
1166
01:18:57,093 --> 01:18:59,960
Bueno, adi�s, se�orita.
Me llamo Harold E. Smith.
1167
01:19:00,030 --> 01:19:02,931
Soy Bill Smollett
y ella es la Srta. Hilton.
1168
01:19:02,999 --> 01:19:06,628
- Mucho gusto.
- Soy Jane.
1169
01:19:06,703 --> 01:19:09,263
- Adi�s, Jane.
- Adi�s.
1170
01:19:13,643 --> 01:19:15,975
- Adi�s, Harold.
- Hal.
1171
01:19:16,479 --> 01:19:18,003
Adi�s, Hal.
1172
01:19:27,524 --> 01:19:31,187
- Es simp�tico.
- S�, es un tipo simp�tico.
1173
01:19:31,261 --> 01:19:33,889
Estuviste muy dulce
con �l, Bill. Lamento--
1174
01:19:33,964 --> 01:19:36,194
Me comport�
como un tonto.
1175
01:19:38,134 --> 01:19:42,036
- �Es apuesto, verdad?
- �S�? No lo hab�a notado.
1176
01:19:42,105 --> 01:19:45,802
- Tienes que haberlo notado.
- Bueno, no lo not�.
1177
01:19:45,875 --> 01:19:48,309
Vamos,
vayamos por una malteada.
1178
01:19:52,849 --> 01:19:56,080
No hay de chocolate. S�lo de
vainilla, pero no hay helado.
1179
01:19:56,152 --> 01:19:58,279
- �Quieren un Victory Punch?
- �Qu� es eso?
1180
01:19:58,355 --> 01:20:00,448
Es un fosfato de baya
con lima.
1181
01:20:00,523 --> 01:20:02,991
- Suena bien.
- Traiga dos.
1182
01:20:03,059 --> 01:20:06,825
Podr�as pedir una malteada
de vainilla sin helado.
1183
01:20:06,896 --> 01:20:09,456
Es verdad, podr�a �no?
Lo probar�.
1184
01:20:09,532 --> 01:20:12,797
Un Victory y una malteada
de vainilla sin helado.
1185
01:20:12,869 --> 01:20:15,633
- �Te molesta si fumo?
- Por supuesto que no.
1186
01:20:17,540 --> 01:20:21,533
Bill, �por qu�
eres tan t�mido?
1187
01:20:21,611 --> 01:20:22,942
�Por qu�, Jane?
1188
01:20:23,013 --> 01:20:26,574
Me preguntas
si me molesta que fumes.
1189
01:20:26,650 --> 01:20:28,618
Nadie lo hace.
1190
01:20:28,685 --> 01:20:32,018
Eres as�
para todo.
1191
01:20:32,088 --> 01:20:34,215
�Es. . .
1192
01:20:34,290 --> 01:20:37,350
Espero que no pienses
que estoy siendo atrevida,
1193
01:20:37,427 --> 01:20:39,987
pero �tiene algo
que ver con tu abuelo?
1194
01:20:41,131 --> 01:20:43,065
No, no es eso.
1195
01:20:43,133 --> 01:20:46,694
Aunque creo que siempre
le tuve miedo a mi abuelo.
1196
01:20:46,770 --> 01:20:48,601
�Por qu�?
1197
01:20:48,672 --> 01:20:51,505
Le consegu�
helado de vainilla.
1198
01:20:51,574 --> 01:20:54,202
P�guele al cajero y compre
estampillas con el cambio.
1199
01:20:54,277 --> 01:20:55,801
Lo har�.
1200
01:21:00,483 --> 01:21:03,884
Mi padre
era soldado.
1201
01:21:03,953 --> 01:21:06,285
Era Coronel
cuando muri�.
1202
01:21:06,356 --> 01:21:09,689
Creo que todos los Smollett
fueron soldados.
1203
01:21:09,759 --> 01:21:12,227
Uno estuvo con Washington
en Yorktown.
1204
01:21:12,295 --> 01:21:16,026
Aunque a veces creo
que mi abuelo lo invent�.
1205
01:21:16,099 --> 01:21:19,227
Estoy segura que no lo hizo.
Deber�as estar orgulloso.
1206
01:21:19,302 --> 01:21:22,362
Estoy orgulloso.
1207
01:21:22,439 --> 01:21:27,274
Pero algo sali�
mal conmigo.
1208
01:21:28,244 --> 01:21:32,772
Mi madre muri� cuando nac�
y nunca la conoc�.
1209
01:21:32,849 --> 01:21:35,010
Por supuesto
que nunca la conoc�.
1210
01:21:35,085 --> 01:21:37,349
Qu� pena.
1211
01:21:37,420 --> 01:21:41,151
Pintaba muy bien--
porcelana y otras cosas.
1212
01:21:41,224 --> 01:21:43,784
Espero poder mostrarte
su trabajo alguna vez.
1213
01:21:43,860 --> 01:21:45,885
Es decir,
si mi abuelo. . .
1214
01:21:45,962 --> 01:21:47,486
Si tu abuelo, �qu�?
1215
01:21:47,564 --> 01:21:49,498
Bueno, si regreso a casa.
1216
01:21:49,566 --> 01:21:52,296
No vivo en mi casa desde
que estuve en West Point.
1217
01:21:52,368 --> 01:21:53,665
�West Point?
1218
01:21:54,938 --> 01:21:57,406
No quieres escuchar
todo esto, �verdad?
1219
01:21:57,474 --> 01:22:00,034
No, si no quieres
cont�rmelo, Bill.
1220
01:22:00,110 --> 01:22:01,975
S� quiero,
por supuesto.
1221
01:22:02,045 --> 01:22:07,483
A nadie m�s
me gustar�a cont�rselo.
1222
01:22:17,727 --> 01:22:19,695
�No te gusta
tu malteada?
1223
01:22:20,396 --> 01:22:24,389
S�. S�lo que no tengo
muchas ganas de tomarla.
1224
01:22:26,102 --> 01:22:28,593
Pens�
que ten�a ganas, pero. . .
1225
01:22:29,806 --> 01:22:34,675
No tienes que beberla, Bill.
�Quieres ir a casa y hablar?
1226
01:22:34,744 --> 01:22:37,042
Nos podemos sentar
en el porche.
1227
01:22:38,114 --> 01:22:40,605
Buen�simo.
Me encantar�a.
1228
01:22:40,683 --> 01:22:42,014
A m� tambi�n.
1229
01:23:14,017 --> 01:23:16,986
Ahora
podemos relajarnos.
1230
01:23:17,520 --> 01:23:21,513
Dec�as que tu abuelo siempre
quiso que fueras soldado.
1231
01:23:22,625 --> 01:23:24,650
�Te gustar�a comer
un sandwich u otra cosa?
1232
01:23:24,727 --> 01:23:26,490
Quer�a que fuera general.
1233
01:23:26,563 --> 01:23:28,758
�No quer�as ser general?
1234
01:23:28,832 --> 01:23:30,857
No, no quer�a.
1235
01:23:30,934 --> 01:23:32,526
�Por qu� no, Bill?
1236
01:23:34,504 --> 01:23:37,735
Pensaba que era m�s
importante construir cosas.
1237
01:23:37,807 --> 01:23:41,470
No es que crea que ser
soldado no sea importante.
1238
01:23:41,544 --> 01:23:45,241
No s� c�mo mantendr�amos
lo que construimos sin ellos.
1239
01:23:45,315 --> 01:23:47,579
Dijiste que fuiste
a West Point.
1240
01:23:47,650 --> 01:23:49,845
Pens� que ser�as
algo m�s que--
1241
01:23:56,125 --> 01:23:58,821
M�s que un cabo.
1242
01:23:58,895 --> 01:24:02,956
Vayamos de picnic
alguna vez. Llevar� una. . .
1243
01:24:08,071 --> 01:24:11,563
Bill, no quise decir eso.
Es fant�stico ser cabo.
1244
01:24:11,641 --> 01:24:14,075
No, dices que
si fui a la Academia,
1245
01:24:14,143 --> 01:24:16,543
tendr�a que ser
m�s que un cabo.
1246
01:24:17,580 --> 01:24:20,640
Bueno,
es mejor que lo sepas.
1247
01:24:22,185 --> 01:24:25,120
Me echaron y eso le rompi�
el coraz�n a mi abuelo.
1248
01:24:27,223 --> 01:24:29,487
Estoy segura
que no fue tu culpa.
1249
01:24:29,559 --> 01:24:31,322
S�, lo fue.
1250
01:24:32,128 --> 01:24:35,029
Bill, ven y si�ntate.
1251
01:24:43,773 --> 01:24:47,937
Mira. El abuelo de mi abuelo
ten�a este reloj en Vicksburg.
1252
01:24:48,011 --> 01:24:50,946
Mi abuelo me lo dio
cuando cumpl� diez a�os.
1253
01:24:51,014 --> 01:24:54,711
Me lo hizo grabar.
L�elo.
1254
01:24:54,784 --> 01:24:57,014
Prender� un f�sforo.
1255
01:24:59,122 --> 01:25:02,421
"Para William G. Smollett,
Segundo,
1256
01:25:02,492 --> 01:25:05,791
quien llevar� a los hombres
a la gloria en las batallas".
1257
01:25:07,764 --> 01:25:10,665
Debe haberte encantado.
1258
01:25:11,534 --> 01:25:16,904
Le dije: "Abuelo, �la gente
no se lastima en la guerra?"
1259
01:25:16,973 --> 01:25:19,271
Ten�a s�lo diez a�os.
1260
01:25:19,342 --> 01:25:21,537
Me quit� el reloj.
1261
01:25:21,611 --> 01:25:24,603
Me lo devolvi� cuando
entr� a la Academia.
1262
01:25:24,681 --> 01:25:28,640
Jane, hice lo que pude, pero
nunca ser�a un buen oficial.
1263
01:25:28,718 --> 01:25:30,845
No puedo ser un l�der
y lo s�.
1264
01:25:30,920 --> 01:25:32,751
A�n si liderara mi clase
como mi abuelo--
1265
01:25:32,822 --> 01:25:36,314
"Abuelo, abuelo, abuelo".
�Qu� hay de ti?
1266
01:25:36,392 --> 01:25:39,793
�Por qu� es tan importante
que lo satisfagas, el viejo. . .
1267
01:25:41,798 --> 01:25:44,232
Porque me amaba mucho.
1268
01:25:46,035 --> 01:25:49,334
S�, seguro que lo hizo--
hace un tiempo.
1269
01:25:49,405 --> 01:25:54,240
Mientras estaba en la escuela
militar, desde los ocho a�os,
1270
01:25:54,310 --> 01:25:56,005
todo lo que hice
fue desilusionarlo.
1271
01:25:56,079 --> 01:25:59,776
No quer�a ni jugar con los
soldaditos que me regalaba.
1272
01:25:59,849 --> 01:26:02,977
Mi abuelo me dec�a
que si era un Smollett, yo. . .
1273
01:26:04,620 --> 01:26:09,614
Creo que siempre fui--
t� sabes--d�bil.
1274
01:26:10,360 --> 01:26:14,319
S�lo dur� un par de
meses en la Academia.
1275
01:26:16,799 --> 01:26:20,064
Mi abuelo no pod�a
enfrentar a sus viejos amigos.
1276
01:26:22,171 --> 01:26:24,332
Bueno,
eso es todo.
1277
01:26:24,407 --> 01:26:27,570
Ahora puedes ver
c�mo arruin� todo.
1278
01:26:27,643 --> 01:26:29,702
T� no arruinaste nada.
1279
01:26:29,779 --> 01:26:33,146
Eres bueno y fuerte, pero
eres sensible--eso es todo.
1280
01:26:33,216 --> 01:26:37,744
�No crees que soy un fracaso
despu�s de lo que te cont�?
1281
01:26:37,820 --> 01:26:40,687
�Un fracaso?
�S�lo porque no eres oficial?
1282
01:26:41,557 --> 01:26:45,254
Un oficial me dijo que
ustedes son los que luchan.
1283
01:26:45,328 --> 01:26:48,161
- �El Teniente Willett?
- S�.
1284
01:26:48,231 --> 01:26:49,721
Lo admiras, �verdad?
1285
01:26:49,799 --> 01:26:52,962
Por supuesto,
�pero qu� tiene que ver?
1286
01:26:53,036 --> 01:26:57,405
Eres un soldado y
estamos muy orgullosos de ti.
1287
01:26:57,473 --> 01:26:59,600
Espero que nunca
te asciendan.
1288
01:26:59,675 --> 01:27:03,372
Esos oficiales
presumiendo con sus galones.
1289
01:27:05,615 --> 01:27:10,416
Dios, Jane, me alegra
escuchar que piensas as�.
1290
01:27:10,486 --> 01:27:12,181
Mi abuelo--
1291
01:27:12,255 --> 01:27:13,882
�Basta con tu abuelo!
1292
01:27:14,857 --> 01:27:18,293
Es Soda. Mejor m�rchate
antes de que �l se despierte.
1293
01:27:21,064 --> 01:27:23,225
No me asusta.
1294
01:27:24,801 --> 01:27:26,462
Ya no.
1295
01:27:26,536 --> 01:27:29,835
Jane, d�jame fumar
un cigarrillo m�s.
1296
01:27:29,906 --> 01:27:31,396
De acuerdo.
1297
01:27:31,474 --> 01:27:34,170
Si no me pides permiso
para fum�rtelo.
1298
01:27:35,711 --> 01:27:37,338
No lo har�.
1299
01:27:46,255 --> 01:27:49,156
Dios, Jane,
creo que eres maravillosa.
1300
01:27:56,323 --> 01:28:01,192
"21/2 minutos --bajo ninguna
circunstancia m�s de 3".
1301
01:28:03,697 --> 01:28:07,599
A veces creo que seis minutos
ir�a m�s con su persona.
1302
01:28:07,667 --> 01:28:10,431
Yo le servir� el desayuno al
coronel esta ma�ana, madre.
1303
01:28:10,504 --> 01:28:12,734
�Qu� sucede contigo
esta ma�ana?
1304
01:28:12,806 --> 01:28:16,435
Primero te levantas
una hora antes. . .
1305
01:28:18,945 --> 01:28:22,073
. . .y de repente te conviertes
en la ayudante de mam�.
1306
01:28:22,148 --> 01:28:24,878
No lo s�.
Siento ganas de hacerlo.
1307
01:28:24,951 --> 01:28:29,149
No me opongo. La pr�xima vez
que Brig haga un trato,
1308
01:28:29,222 --> 01:28:31,782
lo tendr� que ejecutar
ella misma.
1309
01:28:31,858 --> 01:28:36,295
�Te molesta esperar
que Brig baje para desayunar?
1310
01:28:37,063 --> 01:28:40,032
Dos tandas de desayuno
es todo lo que puedo hacer.
1311
01:28:42,102 --> 01:28:43,660
Madre,
�te agrada Bill?
1312
01:28:43,737 --> 01:28:47,264
S�, por supuesto. Creo que
es un joven agradable.
1313
01:28:47,340 --> 01:28:51,208
Un poco t�mido.
�La pasaste bien anoche?
1314
01:28:51,278 --> 01:28:54,475
Si es t�mido, es por culpa
del coronel, es un fastidio.
1315
01:28:54,548 --> 01:28:56,539
Esa no es
manera de hablar.
1316
01:28:56,616 --> 01:28:59,210
Bueno, lo es.
Ha arruinado a Bill, eso pasa.
1317
01:28:59,286 --> 01:29:01,117
Hablar� con �l.
1318
01:29:01,187 --> 01:29:03,951
- Si fuera t�, no lo har�a.
- �Por qu� no?
1319
01:29:04,024 --> 01:29:05,924
Alguien debe hablar con �l.
1320
01:29:05,992 --> 01:29:09,086
No es bueno meterse
en los asuntos de los dem�s.
1321
01:29:09,162 --> 01:29:11,528
Quiz�s sea mejor aprender
de la forma m�s dif�cil.
1322
01:29:11,598 --> 01:29:14,499
Hazlo si quieres.
Ya no eres un beb�.
1323
01:29:14,568 --> 01:29:18,004
En una semana
me habr� graduado.
1324
01:29:18,071 --> 01:29:20,835
Madre, �puedo conseguir
un empleo de guerra?
1325
01:29:20,907 --> 01:29:24,138
Por supuesto que no.
Ir�s a la universidad.
1326
01:29:24,210 --> 01:29:28,169
La universidad. Todas
piensan en empleos de guerra.
1327
01:29:28,248 --> 01:29:33,311
Le promet� a tu padre y a m�
misma que todas las cosas
1328
01:29:33,386 --> 01:29:36,253
que planeamos para ti se har�n
realidad, haya guerra o no.
1329
01:29:36,323 --> 01:29:39,417
- Quiero hacer algo.
- Hacemos lo posible, cari�o.
1330
01:29:39,492 --> 01:29:43,053
Pap� est� luchando
para que ustedes contin�en--
1331
01:29:43,129 --> 01:29:45,757
Pasaron tres minutos
de las 7:00.
1332
01:29:48,969 --> 01:29:49,958
Toma.
1333
01:29:50,036 --> 01:29:52,095
- �Ves lo que te digo?
- S�.
1334
01:29:54,507 --> 01:29:58,034
Cari�o.
Toma, ll�vale el desayuno.
1335
01:29:58,111 --> 01:30:00,636
Dile lo que quieras.
1336
01:30:01,448 --> 01:30:03,279
El fastidio.
1337
01:30:05,719 --> 01:30:08,916
Buenos d�as, Coronel Smollett.
Parece ser una linda ma�ana.
1338
01:30:08,989 --> 01:30:13,392
S�, s�, s�, s�.
�D�nde est� "Superman"?
1339
01:30:13,460 --> 01:30:14,688
�C�mo dice?
1340
01:30:14,761 --> 01:30:19,289
Misteriosamente, faltan
las p�ginas 9 a 12 inclusive.
1341
01:30:24,871 --> 01:30:28,136
- �D�nde est� el otro?
- �Brig? Es temprano para ella.
1342
01:30:28,208 --> 01:30:30,073
El otro huevo.
1343
01:30:31,144 --> 01:30:35,478
Es el �nico que tenemos.
Hay escasez.
1344
01:30:35,548 --> 01:30:40,212
Supongo que las gallinas. . .
est�n ocupadas con la guerra.
1345
01:30:44,290 --> 01:30:45,279
Caf�.
1346
01:30:45,358 --> 01:30:47,553
�Le molesta si le hablo
mientras desayuna?
1347
01:30:47,627 --> 01:30:50,357
Me molesta mucho.
1348
01:30:51,364 --> 01:30:53,924
- Se trata de Bill.
- �De qui�n?
1349
01:30:54,000 --> 01:30:55,865
Bill, usted sabe,
su nieto.
1350
01:30:55,935 --> 01:30:59,769
S�, por supuesto, lo recuerdo.
�Qu� sucede con �l?
1351
01:30:59,839 --> 01:31:02,034
Es un buen muchacho.
1352
01:31:02,108 --> 01:31:05,566
Un comentario interesante,
Srta. Hilton.
1353
01:31:05,645 --> 01:31:07,909
Creo que usted
no lo comprende.
1354
01:31:07,981 --> 01:31:10,677
Realmente necesita su ayuda,
como una madre.
1355
01:31:10,750 --> 01:31:13,651
Tiene complejo
de inferioridad y--
1356
01:31:14,988 --> 01:31:17,889
Jovencita, he tratado
con hombres durante 35 a�os
1357
01:31:17,957 --> 01:31:21,324
y creo que no necesito
instrucciones en el tema,
1358
01:31:21,394 --> 01:31:23,658
menos que menos,
sobre mi propio nieto.
1359
01:31:23,730 --> 01:31:26,597
S�lo trataba de ayudar.
Lo respeta mucho.
1360
01:31:26,666 --> 01:31:28,725
Entonces le agradecer�a
que usted haga lo mismo
1361
01:31:28,802 --> 01:31:30,895
y no se entrometa
en mis asuntos.
1362
01:31:30,970 --> 01:31:33,666
Si supiera lo b�sico
de psicolog�a,
1363
01:31:33,740 --> 01:31:36,834
sabr�a que no deber�a
intimidarlo.
1364
01:31:36,910 --> 01:31:38,707
Coronel Smollett,
si s�lo escuchara.
1365
01:31:38,778 --> 01:31:40,837
�Le puede notificar a su madre
que de ahora en adelante
1366
01:31:40,914 --> 01:31:45,942
desayunar� decentemente
en la ciudad por 40 centavos!
1367
01:31:46,686 --> 01:31:51,020
�Usted es grosero, ego�sta
y un horrible fastidio!
1368
01:31:52,292 --> 01:31:53,987
�Madre!
1369
01:31:54,060 --> 01:31:59,259
Bello
para cielos espaciosos
1370
01:31:59,332 --> 01:32:04,201
Para olas
de granos �mbares. . .
1371
01:32:04,270 --> 01:32:08,468
SOBRE LA �LTIMA
GENERACI�N
1372
01:32:08,541 --> 01:32:12,705
DEJA QUE REPOSE EL
ORGULLO DE LA LIBERTAD
1373
01:32:13,980 --> 01:32:18,815
Estados Unidos,
Estados Unidos
1374
01:32:18,885 --> 01:32:23,845
Dios derram�
Su gracia en ti
1375
01:32:23,923 --> 01:32:28,553
Y te coron�
con hermandad
1376
01:32:28,628 --> 01:32:33,224
Desde el mar
hasta el brillante mar
1377
01:32:35,702 --> 01:32:39,604
Me complace presentar
la presidente de la clase--
1378
01:32:39,672 --> 01:32:42,140
la Srta. Becky Anderson.
1379
01:32:45,011 --> 01:32:47,605
�Presidente de la clase!
Chica de tapa de revista--
1380
01:32:47,680 --> 01:32:49,477
Me enter�
de c�mo fue elegida.
1381
01:32:49,549 --> 01:32:52,211
No es justo, Brig.
Becky es muy inteligente.
1382
01:32:52,285 --> 01:32:57,086
Becky es una de las m�s
inteligentes y bonitas.
1383
01:32:57,157 --> 01:32:59,455
No es para tanto.
1384
01:32:59,526 --> 01:33:01,153
No, se�ora.
1385
01:33:02,529 --> 01:33:06,522
Damas y caballeros,
estimados invitados,
1386
01:33:06,599 --> 01:33:10,831
en esta ocasi�n hablar� del
lugar de la mujer en la guerra.
1387
01:33:10,904 --> 01:33:13,099
PARA JANE
EN SU GRADUACI�N
1388
01:33:13,173 --> 01:33:16,165
CON EL AMOR DE PAP�
Y MAM�- JUNIO 1943
1389
01:33:16,242 --> 01:33:19,507
DIVISI�N MECANIZADA
DE MANIOBRAS
1390
01:33:21,881 --> 01:33:23,405
�Dios!
1391
01:33:25,785 --> 01:33:28,015
- �Ah� est� pap�!
- �Lo estoy viendo!
1392
01:33:28,087 --> 01:33:31,386
- �D�nde? No lo veo.
- Est� en un jeep.
1393
01:33:31,457 --> 01:33:32,481
Lo imaginaste.
1394
01:33:32,559 --> 01:33:35,858
- No, es cierto.
- S�, madre, de veras era pap�.
1395
01:33:35,929 --> 01:33:39,922
�Por qu� me quedo dormida
luego de esa pel�cula?
1396
01:33:39,999 --> 01:33:41,933
Esperamos
y ve�moslo otra vez.
1397
01:33:42,001 --> 01:33:43,525
- Silencio.
- Usted haga silencio.
1398
01:33:44,804 --> 01:33:46,431
Disculpe.
1399
01:33:46,506 --> 01:33:48,599
- Sr. Mahoney.
- Buenas noches, Sra. Hilton.
1400
01:33:48,675 --> 01:33:50,575
- Si�ntese.
- Lo siento.
1401
01:33:50,643 --> 01:33:54,010
- �C�mo est� Sr. Mahoney?
- Bien, gracias.
1402
01:33:54,080 --> 01:33:56,776
- Hola, ni�as.
- Buenas noches, se�or.
1403
01:33:59,419 --> 01:34:03,412
LA CIUDAD LE DA LA
BIENVENIDA A UN H�ROE
1404
01:34:03,489 --> 01:34:06,515
La ciudad Jones, Nebraska,
saluda al Sargento Blair
1405
01:34:06,593 --> 01:34:07,753
de las Fuerzas A�reas
del Ej�rcito.
1406
01:34:07,827 --> 01:34:09,852
Tommy, sentado entre su padre
y su madre, ambos orgullosos,
1407
01:34:09,929 --> 01:34:12,955
alegremente recibe
los aplausos de su ciudad.
1408
01:34:13,766 --> 01:34:16,098
- �Dices que es un animal?
- Exacto.
1409
01:34:16,169 --> 01:34:19,070
Su hogar est�
en el medio oeste.
1410
01:34:19,138 --> 01:34:23,234
Suena como un le�n y hecha
humo como una locomotora.
1411
01:34:23,309 --> 01:34:24,708
Ser� mejor
que te rindas.
1412
01:34:24,777 --> 01:34:27,575
Dijiste que si no adivinabas
antes de llegar a casa.
1413
01:34:27,647 --> 01:34:29,842
Ya s�--es Soda.
1414
01:34:29,916 --> 01:34:33,750
No. Brig lo adivin�
hace mucho.
1415
01:34:33,820 --> 01:34:35,515
De acuerdo,
me rindo.
1416
01:34:35,588 --> 01:34:38,284
Es el Coronel Smollett, tonta.
1417
01:34:38,358 --> 01:34:40,258
�Madre!
1418
01:34:40,326 --> 01:34:41,486
�Qu� es eso?
1419
01:34:44,097 --> 01:34:47,726
- Madre, �qu� hacemos?
- �Est� muerto?
1420
01:34:53,172 --> 01:34:55,663
- �Es Bill!
- Dios m�o.
1421
01:34:56,476 --> 01:34:58,876
Bill Smollett,
�qu� estabas haciendo ah�?
1422
01:34:58,945 --> 01:35:01,539
El pobre muchacho
estaba protegiendo la casa.
1423
01:35:01,614 --> 01:35:03,206
Creo que me dorm�.
1424
01:35:03,283 --> 01:35:05,547
- Nos asustaste mucho.
- Lo siento.
1425
01:35:05,618 --> 01:35:09,645
�Quieres pasar un momento?
Jane tiene que irse a dormir.
1426
01:35:09,722 --> 01:35:13,158
Madre, �puedo ir a caminar
con Bill cinco minutos?
1427
01:35:13,226 --> 01:35:14,955
De acuerdo, Jane.
Puedes ir diez minutos.
1428
01:35:15,028 --> 01:35:17,053
Recuerda que eso
no significa una hora.
1429
01:35:17,130 --> 01:35:19,291
- Gracias, madre.
- Buenas noches, Sra. Gracias.
1430
01:35:19,365 --> 01:35:20,730
Buenas noches, Bill.
1431
01:35:25,505 --> 01:35:28,633
Lamento mucho no haber ido
a tu graduaci�n, Jane.
1432
01:35:28,708 --> 01:35:30,733
No es tu culpa
que no hayas podido ir.
1433
01:35:30,810 --> 01:35:34,974
- Hubiera ido de haber podido.
- S� que lo hubieras hecho.
1434
01:35:36,816 --> 01:35:40,115
- �Vamos por aqu�?
- Est� bien.
1435
01:35:40,186 --> 01:35:43,155
- �O por aqu�?
- Est� bien.
1436
01:35:43,222 --> 01:35:46,282
No, creo que por all�
es mejor.
1437
01:35:50,697 --> 01:35:53,996
- �Est� todo bien en el campo?
- S�, gracias.
1438
01:35:54,067 --> 01:35:57,002
- �C�mo est�s t�?
- Bien.
1439
01:35:57,070 --> 01:35:59,800
Quiero un empleo, pero
mi madre no me lo permite.
1440
01:35:59,872 --> 01:36:02,466
Creo que tiene raz�n.
Deber�as quedarte en tu casa--
1441
01:36:02,542 --> 01:36:04,942
No, no es eso
en absoluto.
1442
01:36:05,011 --> 01:36:07,172
Mi madre quiere que vaya
a la universidad.
1443
01:36:08,448 --> 01:36:11,008
Dios, �te llevar�
cuatro a�os, verdad?
1444
01:36:11,084 --> 01:36:12,381
Si voy.
1445
01:36:12,452 --> 01:36:15,751
- �No quieres ir?
- No, es muy tonto.
1446
01:36:15,822 --> 01:36:18,814
Si tuviera dos o tres a�os m�s,
podr�a ser una voluntaria.
1447
01:36:18,891 --> 01:36:20,188
O parte del ej�rcito
de mujeres.
1448
01:36:20,259 --> 01:36:22,955
O enfermera.
Eso es lo que m�s me gusta.
1449
01:36:23,029 --> 01:36:25,020
Eso ser�a fant�stico
si me hirieran.
1450
01:36:25,098 --> 01:36:27,692
No deber�as decir
esas cosas.
1451
01:36:27,767 --> 01:36:29,359
No me herir�n.
1452
01:36:30,136 --> 01:36:32,297
Me matar�n.
1453
01:36:33,873 --> 01:36:35,636
Jane, �te importar�a?
1454
01:36:35,708 --> 01:36:38,768
Por supuesto
que me importar�a, tonto.
1455
01:36:38,845 --> 01:36:42,110
- Dios, eso ser�a bueno.
- �Qu� tendr�a de bueno?
1456
01:36:42,181 --> 01:36:44,149
- Bueno, pens� que si--
1457
01:36:44,217 --> 01:36:49,484
Quiero decir que me gustar�a
que lo sientas si me matan.
1458
01:36:50,590 --> 01:36:54,686
�De qu� servir�a
que te maten?
1459
01:36:54,761 --> 01:36:56,991
S�, creo que tienes raz�n.
1460
01:36:58,331 --> 01:37:01,266
No quiero volver a escucharte
decir esas cosas.
1461
01:37:01,334 --> 01:37:02,961
Est� bien.
1462
01:37:03,036 --> 01:37:05,368
De veras lamento
no haber ido a tu graduaci�n.
1463
01:37:06,773 --> 01:37:09,173
Los diez minutos
todav�a no han terminado.
1464
01:37:10,276 --> 01:37:12,972
- �Qu� sucede?
- Un cable de pap�.
1465
01:37:13,046 --> 01:37:14,775
�De pap�?
�Sucede algo malo?
1466
01:37:14,847 --> 01:37:16,940
Estar� en un lugar una hora
mientras espera el tren
1467
01:37:17,016 --> 01:37:21,316
y quiere que nos encontremos.
�Ap�rate! �Tomaremos el tren!
1468
01:37:34,600 --> 01:37:36,795
Muestren sus pasajes,
por favor.
1469
01:37:37,637 --> 01:37:41,630
- �Me dio su pasaje?
- S�. Mis hijas est�n ah� atr�s.
1470
01:37:41,707 --> 01:37:45,438
Si nos detenemos otra vez,
perder� un buen negocio.
1471
01:37:46,712 --> 01:37:48,612
Bueno,
yo no tengo ning�n apuro.
1472
01:37:49,882 --> 01:37:52,578
Tengo much�simo tiempo
de ahora en adelante.
1473
01:37:54,854 --> 01:37:57,823
Los pasajes, por favor.
S�, ya me lo dio antes.
1474
01:37:57,890 --> 01:38:00,450
Mi esposo
no conoce al beb� todav�a.
1475
01:38:00,526 --> 01:38:03,757
- �Me dio su pasaje?
- Lo tiene mi madre.
1476
01:38:03,830 --> 01:38:07,095
Creo que los beb�s
son lo m�s hermoso.
1477
01:38:07,166 --> 01:38:11,330
- �C�mo se llama?
- Dwight Eisenhower O'Brien.
1478
01:38:15,575 --> 01:38:18,772
- Llegaron los alemanes--
- Los pasajes, por favor.
1479
01:38:18,845 --> 01:38:21,245
Luego de que llegaron
los alemanes,
1480
01:38:21,314 --> 01:38:23,976
no ten�amos
ni leche ni carne.
1481
01:38:24,050 --> 01:38:27,747
�Es intolerable que s�lo sirvan
dos comidas en este tren!
1482
01:38:27,820 --> 01:38:29,344
Los pasajes, por favor.
1483
01:38:29,422 --> 01:38:31,822
�No podemos hacer algo
para que se mueva este tren?
1484
01:38:31,891 --> 01:38:34,758
Esos trenes de provisiones
tienen prioridad.
1485
01:38:34,827 --> 01:38:37,091
�Veremos a mi pap�!
Est� en el ej�rcito.
1486
01:38:37,163 --> 01:38:39,757
�Si este tren se demora, no lo
veremos antes de que se vaya!
1487
01:38:39,832 --> 01:38:41,925
�No te parece que es mejor
que esos tanques pasen
1488
01:38:42,001 --> 01:38:43,298
si lo quieres
de regreso?
1489
01:38:49,942 --> 01:38:52,240
�Capit�n Hilton!
1490
01:38:52,311 --> 01:38:54,802
�Capit�n Timothy Hilton!
1491
01:38:57,583 --> 01:39:00,074
Bueno,
dijo en el vest�bulo.
1492
01:39:01,087 --> 01:39:03,715
Lo siento se�ora,
no respondi� al llamado.
1493
01:39:03,789 --> 01:39:06,883
No puedo imaginarme--
Aqu�.
1494
01:39:06,959 --> 01:39:08,950
�Qu� haremos?
Llegamos tan tarde.
1495
01:39:09,028 --> 01:39:10,586
- Gracias.
- Gracias, se�ora.
1496
01:39:10,663 --> 01:39:13,291
Lo siento, no hay nada
disponible hasta octubre.
1497
01:39:13,366 --> 01:39:16,631
�Est� seguro que no hay
un mensaje para la Sra. Hilton?
1498
01:39:16,702 --> 01:39:18,567
Estoy seguro,
pero revisar� otra vez.
1499
01:39:18,638 --> 01:39:20,333
Quiz�s
no ha llegado todav�a.
1500
01:39:20,406 --> 01:39:23,864
- Pap� cumple siempre.
- No es su culpa, tonta.
1501
01:39:23,943 --> 01:39:27,572
- �Tiene el hotel correcto?
- S�, estoy segura.
1502
01:39:27,647 --> 01:39:30,275
S�, aqu� est�--
"Sra. Timothy Hilton".
1503
01:39:33,786 --> 01:39:36,482
No, lo siento.
Estamos completos.
1504
01:39:36,556 --> 01:39:39,423
No puedo evitarlo
si est� con la OPA.
1505
01:39:39,492 --> 01:39:42,586
- No pudimos verlo.
- Madre.
1506
01:39:42,662 --> 01:39:44,653
"S� que entender�n
lo mal que me siento
1507
01:39:44,730 --> 01:39:47,722
que mis �rdenes
no me permitieron esperar.
1508
01:39:47,800 --> 01:39:49,199
Besa
a las ni�as de mi parte".
1509
01:39:49,268 --> 01:39:53,500
- �Sucede algo malo?
- No. No, gracias.
1510
01:39:53,573 --> 01:39:57,703
"La �nica direcci�n que
puedo darles es APO 805,
1511
01:39:57,777 --> 01:40:00,769
atenci�n del Administrador
del Correo, San Francisco".
1512
01:40:01,547 --> 01:40:04,175
Correo del Ej�rcito.
1513
01:40:04,250 --> 01:40:07,310
Madre, eso significa
que no lo veremos antes--
1514
01:40:07,386 --> 01:40:09,377
�Madre!
1515
01:40:11,290 --> 01:40:13,349
No, no. Lo lamento.
1516
01:40:13,426 --> 01:40:16,190
No hay puesto
hasta octubre.
1517
01:40:55,234 --> 01:40:57,225
�ES NECESARIO
SU VIAJE?
1518
01:40:57,303 --> 01:40:59,498
Creo que es demasiado
pesada para usted.
1519
01:40:59,572 --> 01:41:02,769
No.
Es como mi nieta.
1520
01:41:02,842 --> 01:41:04,104
Adoro abrazarla.
1521
01:41:04,176 --> 01:41:06,235
�Tiene la misma edad?
1522
01:41:06,312 --> 01:41:09,281
No. Mary tiene
casi 30 a�os ahora.
1523
01:41:09,348 --> 01:41:12,681
Es enfermera.
D�jeme mostrarle su foto.
1524
01:41:13,753 --> 01:41:16,847
Es bonita.
�D�nde est� ahora?
1525
01:41:16,922 --> 01:41:18,446
En realidad,
no lo s�.
1526
01:41:18,524 --> 01:41:22,187
Estaba en Corregidor.
1527
01:41:23,162 --> 01:41:24,789
Lo lamento mucho.
1528
01:41:26,098 --> 01:41:29,158
Madre, �me dejar�s
hacer algo ahora?
1529
01:41:29,235 --> 01:41:33,501
Jane, no de nuevo.
Tengo calor y estoy cansada.
1530
01:41:33,572 --> 01:41:36,905
S�lo en verano. Podr�a ser
ayudante de enfermer�a.
1531
01:41:42,915 --> 01:41:46,749
- De acuerdo, Jane.
- Dios, madre, es fant�stico.
1532
01:41:46,819 --> 01:41:49,253
Recuerda que es s�lo
por el verano.
1533
01:41:50,790 --> 01:41:54,123
Respeto el c�digo
de ayudante de enfermer�a.
1534
01:41:54,193 --> 01:41:56,252
Har� todo lo que est�
a mi alcance
1535
01:41:56,329 --> 01:41:58,559
para darle consuelo
a los enfermos y a los heridos
1536
01:41:58,631 --> 01:42:01,225
sin importar su color,
su raza o su religi�n.
1537
01:42:01,300 --> 01:42:05,259
No aceptar� compensaci�n
ni buscar� recompensa alguna
1538
01:42:05,338 --> 01:42:07,533
y considerar�
deber sagrado
1539
01:42:07,606 --> 01:42:11,440
el s�mbolo de piedad que llevo
conmigo--la Cruz Roja.
1540
01:42:12,645 --> 01:42:16,445
"Dile que estoy orgulloso
de mi Florence Nightingale
1541
01:42:16,515 --> 01:42:19,382
y que entienda
que el pr�ximo verano
1542
01:42:19,452 --> 01:42:23,252
o el siguiente, estaremos
con el bote en el lago otra vez".
1543
01:42:23,322 --> 01:42:26,723
El verano siguiente. . .
1544
01:42:31,764 --> 01:42:36,428
"Dile a Brig que su dulce
es el mejor porque lo hizo ella.
1545
01:42:36,502 --> 01:42:38,629
Estoy preocupado
por sus raciones.
1546
01:42:38,704 --> 01:42:40,763
No las deben
desperdiciar en m�".
1547
01:42:40,840 --> 01:42:43,308
�Desperdiciarlas
en pap�?
1548
01:42:43,376 --> 01:42:45,606
Est� pensando
en nosotras, cari�o.
1549
01:42:45,678 --> 01:42:48,306
"Tenemos todo
lo que queremos.
1550
01:42:48,381 --> 01:42:51,612
No le digan a Fidelia,
pero la comida es maravillosa.
1551
01:42:51,684 --> 01:42:54,847
Subo una libra por semana,
si no se termina pronto,
1552
01:42:54,920 --> 01:42:59,016
me tendr�n que hacer general
s�lo por mi aspecto.
1553
01:42:59,091 --> 01:43:01,491
Eso es todo
por esta noche, s�lo. . ."
1554
01:43:02,795 --> 01:43:06,162
- �S�lo qu�, madre?
- El resto es para m�.
1555
01:43:06,232 --> 01:43:08,223
Madre, quiero escucharlo.
1556
01:43:08,300 --> 01:43:10,291
�No puedo tener
un poco de privacidad?
1557
01:43:10,369 --> 01:43:13,031
Es s�lo para mam�, Brig.
�No escuchaste?
1558
01:43:13,639 --> 01:43:15,231
Est� bien.
1559
01:43:18,277 --> 01:43:22,407
Lo puedes escuchar.
No es tan secreto, tonta.
1560
01:43:22,948 --> 01:43:25,041
"Eso es todo por esta noche,
s�lo resta decir
1561
01:43:25,117 --> 01:43:29,611
que se trate de guerra,
selva, japoneses,
1562
01:43:29,688 --> 01:43:31,781
todo es f�cil
1563
01:43:31,857 --> 01:43:34,826
porque cuando esto termine,
mi amor,
1564
01:43:34,894 --> 01:43:38,694
s� que me espera tu amor".
1565
01:43:42,435 --> 01:43:44,835
Listo.
�Est�s satisfecha?
1566
01:43:57,349 --> 01:43:59,442
Creo que ir�
a mi habitaci�n, madre.
1567
01:43:59,518 --> 01:44:03,887
Cre� que �bamos a probar los
nuevos peinados de Vogue.
1568
01:44:03,956 --> 01:44:05,947
�Te molesta
si no lo hacemos?
1569
01:44:06,025 --> 01:44:11,361
Quiero estudiar un folleto sobre
quemaduras de tercer grado.
1570
01:44:11,430 --> 01:44:13,398
Est� bien, cari�o.
1571
01:44:25,678 --> 01:44:27,168
Nosotras podemos
probarlos, Brig.
1572
01:44:27,246 --> 01:44:30,079
Creo que algo tenemos
que hacer con tu cabello.
1573
01:44:30,149 --> 01:44:32,617
Si t� quieres, madre,
siempre y cuando me dejes--
1574
01:44:32,685 --> 01:44:34,812
No intentes
negociar conmigo.
1575
01:44:34,887 --> 01:44:38,584
�Cu�ntos a�os parece que
tengo con el pelo recogido?
1576
01:44:38,657 --> 01:44:40,818
Bueno, veamos.
1577
01:44:41,694 --> 01:44:44,356
Dir�a que casi
la misma edad.
1578
01:44:44,430 --> 01:44:47,126
Pero m�s linda, quiz�s.
�Por qu�?
1579
01:44:47,199 --> 01:44:49,224
Madre, es terrible--
1580
01:44:49,301 --> 01:44:51,826
que no est� haciendo
nada por la guerra.
1581
01:44:51,904 --> 01:44:56,671
Has enrollado vendas.
has recolectado donaciones
1582
01:44:56,742 --> 01:45:00,542
y has vendido m�s estampillas
de guerra que cualquiera--
1583
01:45:00,613 --> 01:45:02,376
no es que me sorprenda.
1584
01:45:02,448 --> 01:45:05,645
- Son cosas de ni�os.
- No son cosas de ni�os.
1585
01:45:05,718 --> 01:45:08,312
S� que es importante,
pero. . .
1586
01:45:08,387 --> 01:45:12,483
Madre, �extra�o
a pap� terriblemente!
1587
01:45:14,627 --> 01:45:16,492
Lo s�, cari�o.
1588
01:45:18,531 --> 01:45:20,158
Yo tambi�n.
1589
01:45:22,067 --> 01:45:25,195
CUARTO DE
REHABILITACI�N
1590
01:45:36,916 --> 01:45:39,441
- Gracias.
- �Helado?
1591
01:45:43,689 --> 01:45:47,716
�Helado otra vez?
Me gustar�a comer sand�a.
1592
01:45:51,263 --> 01:45:53,356
Ahora, ustedes
cuiden mucho a Joe.
1593
01:45:53,432 --> 01:45:56,128
S�lo se trata de aprender
a caminar otra vez.
1594
01:46:01,240 --> 01:46:02,229
Gracias.
1595
01:46:02,308 --> 01:46:06,438
- �Tiene de tuti-fruti?
- Lo siento, s�lo de vainilla.
1596
01:46:06,512 --> 01:46:09,379
Dios, nunca
comemos tuti-fruti.
1597
01:46:37,509 --> 01:46:40,239
Despi�rtese, Sra. Hilton.
Despi�rtese.
1598
01:46:41,814 --> 01:46:42,940
�Qu� sucede?
1599
01:46:43,015 --> 01:46:45,609
Es casi la hora de la cena.
Despi�rtese.
1600
01:46:50,289 --> 01:46:51,813
�D�nde est� el Sr. Hilton?
1601
01:46:51,890 --> 01:46:53,551
�El Sr. Hilton?
1602
01:46:58,364 --> 01:47:00,355
Debo haber
estado so�ando.
1603
01:47:00,432 --> 01:47:02,127
De seguro estaba
durmiendo profundamente.
1604
01:47:06,338 --> 01:47:09,136
- �Llegas temprano?
- S�, se�ora, un poco.
1605
01:47:09,208 --> 01:47:14,043
Ahora termino a las 6. Salvo
que me gusten los amos.
1606
01:47:14,113 --> 01:47:16,343
- �Lo dices por m�?
- S�, se�ora.
1607
01:47:16,415 --> 01:47:18,280
Por eso la despert�--
1608
01:47:18,350 --> 01:47:20,682
�Cu�l es el problema,
Srta. Hilton?
1609
01:47:30,629 --> 01:47:32,392
�Qu� pasa, ni�a?
1610
01:47:34,433 --> 01:47:35,695
Jane, Brig
�vengan r�pido!
1611
01:47:35,768 --> 01:47:37,531
Lamento informarle. . .
1612
01:47:37,603 --> 01:47:40,037
Seg�n el informe, su esposo,
el Capit�n Timothy Hilton
1613
01:47:40,105 --> 01:47:42,539
est� desaparecido en el
Pac�fico desde el 4 de agosto.
1614
01:47:42,608 --> 01:47:45,042
Si recibimos m�s informaci�n
sobre su condici�n,
1615
01:47:45,110 --> 01:47:47,044
ser� notificada
de inmediato.
1616
01:47:47,112 --> 01:47:50,309
. . .Le ruego al Se�or
que lleve mi alma.
1617
01:47:50,382 --> 01:47:52,976
Que Dios bendiga
a pap� y a mam�
1618
01:47:53,052 --> 01:47:57,284
y a Jane y a Fidelia
y al t�o Tony y a Soda.
1619
01:47:59,758 --> 01:48:03,592
Por favor, Dios,
cuida a pap�.
1620
01:48:04,530 --> 01:48:08,694
Est� bien. No permitir�as
que algo le sucediera.
1621
01:48:08,767 --> 01:48:13,466
De todas formas,
cu�dalo.
1622
01:48:14,773 --> 01:48:16,172
Am�n.
1623
01:48:17,576 --> 01:48:19,908
Cuida a pap�.
1624
01:48:21,980 --> 01:48:24,847
�Est�s despierta?
1625
01:48:24,917 --> 01:48:26,748
S�, Brig.
1626
01:48:28,020 --> 01:48:30,011
�Te molesta si
me acuesto en tu cama?
1627
01:48:30,089 --> 01:48:32,023
No.
1628
01:48:47,840 --> 01:48:50,070
No dejes que mam�
te escuche.
1629
01:49:21,640 --> 01:49:24,632
LOS HILTONS
�lbum familiar
1630
01:49:27,980 --> 01:49:29,777
Club de Campo
Green Brier
1631
01:49:30,682 --> 01:49:32,673
BAILES
1632
01:49:37,723 --> 01:49:40,453
PD. �Quieres casarte
conmigo? Tim
1633
01:49:45,998 --> 01:49:47,989
15 de agosto:
Los que se casen este d�a
1634
01:49:48,066 --> 01:49:50,398
ser�n
extraordinariamente felices.
1635
01:49:50,469 --> 01:49:53,131
Las parejas que se casen
este d�a tendr�n varones.
1636
01:49:57,009 --> 01:50:00,172
Jane Deborah Hilton
8 de diciembre, 1926
1637
01:50:03,782 --> 01:50:06,410
SOMOS TRES:
1638
01:50:06,485 --> 01:50:10,478
Ml AMOR Y EL AMOR
DE Ml AMOR Y YO
1639
01:50:14,526 --> 01:50:17,893
CUANDO PENSAMOS
QUE NADA
1640
01:50:17,963 --> 01:50:19,624
PODR�A HACERNOS
M�S FELIZ,
1641
01:50:19,698 --> 01:50:22,394
S�LO AHORA SABEMOS
PARA QU� ES EL AMOR.
1642
01:50:41,887 --> 01:50:44,117
Regresar�
con nosotras.
1643
01:50:44,189 --> 01:50:45,884
Regresar�.
1644
01:50:54,600 --> 01:50:59,594
INTERMEDIO
1645
01:51:10,109 --> 01:51:15,103
ENTREACTO
1646
01:52:31,924 --> 01:52:39,160
Seca las l�grimas
de dolor
1647
01:52:39,232 --> 01:52:46,297
No permitas
que me aparte
1648
01:52:46,372 --> 01:52:53,744
De Tu lado
1649
01:52:57,583 --> 01:53:01,417
En estos tiempos turbulentos,
en los que seres queridos
1650
01:53:01,487 --> 01:53:04,615
est�n haciendo
tanto sacrificio,
1651
01:53:04,690 --> 01:53:07,682
He buscado en las Santas
Escrituras y en mi coraz�n
1652
01:53:07,760 --> 01:53:11,787
un mensaje de consuelo
e inspiraci�n para ustedes.
1653
01:53:11,864 --> 01:53:15,129
Muchas veces
he citado a San Juan
1654
01:53:15,201 --> 01:53:17,226
y al profeta Zacar�as.
1655
01:53:17,303 --> 01:53:20,033
Les record�
el Salmo n�mero 23--
1656
01:53:20,106 --> 01:53:23,872
"Tu vara y Tu bast�n
me inspiran confianza".
1657
01:53:23,943 --> 01:53:29,347
Hoy les ofrezco las palabras
de un abogado de Maryland
1658
01:53:29,415 --> 01:53:31,906
de otro tiempo, cuando
los estadounidenses peleaban
1659
01:53:31,984 --> 01:53:36,216
para preservar la sagrada
herencia de la libertad.
1660
01:53:37,890 --> 01:53:41,986
"�As� sea siempre, cuando los
hombres libres se encuentren
1661
01:53:42,061 --> 01:53:46,020
entre sus amados hogares
y la desolaci�n de la guerra!
1662
01:53:46,098 --> 01:53:48,794
En la victoria y en la paz,
1663
01:53:48,868 --> 01:53:52,895
este pa�s protegido por Dios
alabe al poder que nos cre�
1664
01:53:52,972 --> 01:53:56,339
y conserv�
como naci�n.
1665
01:53:56,409 --> 01:53:58,877
Hemos de triunfar
1666
01:53:58,945 --> 01:54:01,413
pues nuestra
causa es justa.
1667
01:54:01,481 --> 01:54:04,575
Y sea nuestro lema--
1668
01:54:04,650 --> 01:54:07,380
�En Dios confiamos!"
1669
01:54:08,120 --> 01:54:12,580
Estas son palabras de la �ltima
estrofa del himno nacional.
1670
01:54:19,332 --> 01:54:20,492
Adi�s.
1671
01:54:21,667 --> 01:54:24,101
- Jane, �sabes una cosa?
- �Qu�?
1672
01:54:24,170 --> 01:54:27,105
El padrastro de Gladys
no puede alistarse.
1673
01:54:31,043 --> 01:54:32,943
Jameson es un
in�til simp�tico
1674
01:54:33,012 --> 01:54:37,039
pero no entiendo
a qu� se debe ese patriotismo.
1675
01:54:37,116 --> 01:54:39,175
�C�mo est�n
tus cosas, Emily?
1676
01:54:39,252 --> 01:54:41,345
Espero que todav�a
la est�s pasando bien.
1677
01:54:41,420 --> 01:54:42,512
T� me conoces.
1678
01:54:42,588 --> 01:54:45,216
Mi lema es: "Sigue
adelante, pase lo que pase".
1679
01:54:45,291 --> 01:54:47,486
Eres una mujer
que puede
1680
01:54:47,560 --> 01:54:49,494
mantener sus valores
en estos tiempos.
1681
01:54:49,562 --> 01:54:51,496
- Gracias, querida.
- Hola, Mary.
1682
01:54:51,564 --> 01:54:54,829
- Lamento lo de--
- Gracias.
1683
01:54:54,901 --> 01:54:59,270
Quise llamarte, Anne.
De veras.
1684
01:54:59,338 --> 01:55:01,533
Me enter� de
lo de Tim el otro d�a.
1685
01:55:01,607 --> 01:55:03,632
- Lo lamento tanto.
- Gracias, Emily.
1686
01:55:03,709 --> 01:55:06,303
No debes perder
la esperanza. C'est la guerre.
1687
01:55:06,379 --> 01:55:08,939
A prop�sito,
tu vestido es muy bonito.
1688
01:55:09,015 --> 01:55:11,108
Recuerdo hab�rtelo
elogiado el a�o pasado.
1689
01:55:11,183 --> 01:55:13,378
- No, el a�o anterior.
- �S�?
1690
01:55:13,452 --> 01:55:15,750
La ropa nunca
te interes� demasiado.
1691
01:55:15,821 --> 01:55:17,721
Bueno,
tengo que irme.
1692
01:55:17,790 --> 01:55:20,520
- Adi�s, ni�as.
- Adi�s, Sra. Hawkins.
1693
01:55:20,593 --> 01:55:22,925
No me gusta
como se ve Jane.
1694
01:55:22,995 --> 01:55:26,590
Querida, si tienes
problemas con la comida,
1695
01:55:26,666 --> 01:55:30,261
tengo almacenadas
muchas cosas ricas.
1696
01:55:30,336 --> 01:55:32,668
Nos arreglamos muy bien
con nuestros puntos.
1697
01:55:32,738 --> 01:55:36,868
Si todos tuvieran mi visi�n,
no les faltar�a nada.
1698
01:55:36,943 --> 01:55:39,343
Adi�s, querida.
Ll�mame.
1699
01:55:39,412 --> 01:55:43,143
Lamento tanto lo de Tim,
pero a�n puede aparecer.
1700
01:55:43,215 --> 01:55:45,581
S�, nunca se sabe.
Adi�s, Emily.
1701
01:55:45,651 --> 01:55:47,380
�Qu� haremos
esta tarde?
1702
01:55:47,453 --> 01:55:49,921
- �Dije algo que--
- �Podemos ir al cine?
1703
01:55:49,989 --> 01:55:51,752
�Qu� te parece, Jane?
1704
01:55:55,361 --> 01:55:57,852
Esa ni�a--
�no sabe decir nada m�s?
1705
01:55:57,930 --> 01:55:59,989
Ver� qu� quiere.
1706
01:56:00,566 --> 01:56:04,297
Hoy hay un recital en el parque,
el �ltimo de la temporada.
1707
01:56:04,370 --> 01:56:06,702
�Les aburre la idea
de escuchar m�sica?
1708
01:56:06,772 --> 01:56:09,935
Bueno,
lo que pasa es que. . .
1709
01:56:10,009 --> 01:56:14,002
S�, creo que un recital es una
buena idea. �Verdad, Jane?
1710
01:56:14,080 --> 01:56:17,607
Bueno, no s�, Bill. Si tienes
ganas de escuchar m�sica.
1711
01:56:17,683 --> 01:56:20,015
�Por casualidad
les gustar�a
1712
01:56:20,086 --> 01:56:22,111
pasar la tarde juntos,
ustedes dos solos?
1713
01:56:22,188 --> 01:56:24,782
- No, Sra. Hilton.
- No, madre, de veras.
1714
01:56:24,857 --> 01:56:28,349
Pensamos
que ser�a lindo ir al campo.
1715
01:56:28,427 --> 01:56:32,227
�Te molesta si me voy
a la casa de Gladys esta tarde?
1716
01:56:32,298 --> 01:56:34,698
Cari�o,
ve si quieres.
1717
01:56:34,767 --> 01:56:36,997
F�jate si puedes
ense�arle algunas se�as.
1718
01:56:37,069 --> 01:56:38,559
- Adi�s, Bill.
- Adi�s, Brig.
1719
01:56:38,638 --> 01:56:40,936
Sabes, madre.
Bill se marcha esta noche.
1720
01:56:41,007 --> 01:56:45,569
Lo han transferido a--
�c�mo es?--una escala.
1721
01:56:45,645 --> 01:56:48,170
No lo sab�a.
�Sabes d�nde?
1722
01:56:48,247 --> 01:56:50,772
- Bueno, s�, pero--
- Claro, no puedes decirlo.
1723
01:56:50,850 --> 01:56:54,684
- Tampoco si volver�s.
- Ser� la �ltima escala, creo.
1724
01:56:54,754 --> 01:56:56,585
�No es terrible, madre?
1725
01:56:56,656 --> 01:56:59,784
- Seguro es lo que quieres, Bill.
- S�, se�ora.
1726
01:56:59,859 --> 01:57:02,828
- Si no fuera por. . .
- �Puedo despedir a Bill?
1727
01:57:02,895 --> 01:57:05,056
No tengo
que volver al campamento.
1728
01:57:05,131 --> 01:57:06,996
Tomar� el Pathfinder
a la medianoche.
1729
01:57:07,066 --> 01:57:09,000
�Puedo, por favor,
aunque sea tarde?
1730
01:57:09,068 --> 01:57:11,161
Por supuesto, siempre
que yo tambi�n pueda.
1731
01:57:11,237 --> 01:57:14,638
- �Ir�a? Ser�a maravilloso.
- Madre, eres tan dulce.
1732
01:57:15,374 --> 01:57:18,002
- Casi me haces caer.
- �Quiere cenar con nosotros?
1733
01:57:18,077 --> 01:57:20,477
No, gracias. Tengo que
hacer mil cosas.
1734
01:57:20,546 --> 01:57:23,174
Los ver� esta noche.
Nos vemos, chicos.
1735
01:57:26,952 --> 01:57:28,476
Cielos,
es tan agradable.
1736
01:57:28,554 --> 01:57:32,285
- Est� tan sola, Bill.
- S�, lo s�.
1737
01:57:40,900 --> 01:57:43,562
- �Alg�n problema, Coronel?
- Hola, Sra. Hilton.
1738
01:57:43,636 --> 01:57:46,161
�Sabe d�nde podr�a
conseguir pomada para lustrar
1739
01:57:46,238 --> 01:57:48,399
que no est� hecha
con salchichas viejas?
1740
01:57:48,474 --> 01:57:52,069
Me gustar�a conseguir
salchichas sin pomada.
1741
01:57:52,144 --> 01:57:54,772
Hablando de salchichas,
�le gustar�a comer algo fr�o?
1742
01:57:54,847 --> 01:57:57,407
S�, en realidad,
me gustar�a mucho.
1743
01:57:57,483 --> 01:58:01,419
Ten�a intenci�n de ir al centro
pero estaba un poco cansado.
1744
01:58:01,487 --> 01:58:03,819
�No desayun�?
1745
01:58:03,889 --> 01:58:08,656
No. La verdad es que no me
gusta desayunar los domingos.
1746
01:58:08,728 --> 01:58:12,528
�Por qu� no?
Ya entiendo.
1747
01:58:12,598 --> 01:58:15,533
Desde que cancel� el trato
con nosotras por el desayuno--
1748
01:58:15,601 --> 01:58:19,935
Si�ntese all�.
Lo tendr� listo en un segundo.
1749
01:58:20,005 --> 01:58:23,304
Es muy amable.
Ser� mejor me lave las manos.
1750
01:58:23,375 --> 01:58:26,242
- �Por qu� no lo hace aqu�?
- Gracias.
1751
01:58:27,046 --> 01:58:29,913
Lamento haber tenido
ese altercado con su hija.
1752
01:58:29,982 --> 01:58:32,382
�Jane?
Temo que fue su culpa.
1753
01:58:32,451 --> 01:58:35,784
Puede ser, pero no mi groser�a
no tiene excusa.
1754
01:58:35,855 --> 01:58:38,289
Olvid�moslo,
�de acuerdo?
1755
01:58:38,357 --> 01:58:41,793
- �Ensalada y leche?
- S�, s�, cualquier cosa.
1756
01:58:45,598 --> 01:58:48,965
Sra. Hilton, le quiero decir
que admiro mucho
1757
01:58:49,034 --> 01:58:52,561
la forma en que tom�
la noticia de su esposo.
1758
01:58:53,172 --> 01:58:57,609
Creo que en el fondo,
quiz�s no soy tan valiente.
1759
01:58:57,676 --> 01:58:59,473
Entonces
es m�s admirable.
1760
01:58:59,545 --> 01:59:02,537
La fortaleza es f�cil
cuando no hay sentimientos.
1761
01:59:05,117 --> 01:59:08,917
- �Usted no come?
- No tengo hambre.
1762
01:59:11,891 --> 01:59:14,985
- Coronel, �puedo decir algo?
- Cualquier cosa.
1763
01:59:15,761 --> 01:59:18,821
Creo que es una pena
lo de usted y Bill.
1764
01:59:18,898 --> 01:59:21,628
Es un muchacho maravilloso.
Se lo aseguro.
1765
01:59:21,700 --> 01:59:26,467
Tiene sed de cari�o.
Es un cachorro solitario.
1766
01:59:26,539 --> 01:59:29,508
Ya es tiempo
de que deje de ser un cachorro.
1767
01:59:30,676 --> 01:59:34,134
- Ser� un hombre estupendo.
- Quiz�s, quiz�s.
1768
01:59:34,213 --> 01:59:36,374
La sangre
lo demostrar� al final.
1769
01:59:37,516 --> 01:59:39,507
Se marcha esta noche.
1770
01:59:40,252 --> 01:59:43,119
Supongo
que se marcha a luchar.
1771
01:59:44,757 --> 01:59:45,849
�De veras?
1772
01:59:45,925 --> 01:59:47,859
�l y Jane
est�n pasando el d�a juntos.
1773
01:59:47,927 --> 01:59:50,487
Tomar� el Pathfinder
a la medianoche.
1774
01:59:50,563 --> 01:59:52,793
Tengo un compromiso
esta noche.
1775
01:59:54,099 --> 01:59:56,465
Qu� pena.
1776
02:00:01,407 --> 02:00:04,342
Su nieto
se va a la guerra.
1777
02:00:04,410 --> 02:00:07,436
Supongo que eso
no es importante para usted.
1778
02:00:07,513 --> 02:00:09,538
Disc�lpeme.
1779
02:00:12,218 --> 02:00:16,018
No quiero que piense que soy
m�s descort�s de lo que soy.
1780
02:00:16,088 --> 02:00:18,921
Realmente tengo
un compromiso importante,
1781
02:00:18,991 --> 02:00:21,619
con un oficial brit�nico
que est� aqu� s�lo por hoy.
1782
02:00:21,694 --> 02:00:24,754
Aqu� est� el cable.
No puedo hacer nada.
1783
02:00:24,830 --> 02:00:27,526
Lo siento mucho.
1784
02:00:27,600 --> 02:00:30,068
Lo siento por Bill
y por usted.
1785
02:00:30,135 --> 02:00:32,763
Quiz�s termine a tiempo,
en ese caso--
1786
02:00:32,838 --> 02:00:37,207
- �Estar� en la estaci�n?
- Lo intentar�. De verdad.
1787
02:00:37,276 --> 02:00:40,473
Si no lo logro,
�podr�a. . .
1788
02:00:40,546 --> 02:00:42,673
�Podr�a desearle suerte
al muchacho de mi parte?
1789
02:00:42,748 --> 02:00:46,445
Por supuesto que s�.
Significar� mucho para �l.
1790
02:00:46,518 --> 02:00:49,248
Muchas gracias
por el almuerzo.
1791
02:00:49,321 --> 02:00:52,290
�Podr�amos prepararle otra vez
el desayuno? La casa invita.
1792
02:00:52,358 --> 02:00:54,383
Por supuesto que s�.
Estar� encantado.
1793
02:00:54,460 --> 02:00:56,394
Buenas tardes, Coronel.
1794
02:00:57,329 --> 02:01:00,526
Mujer maravillosa.
�Mujer maravillosa!
1795
02:01:11,777 --> 02:01:14,007
Era granjero,
ten�a una hija
1796
02:01:14,079 --> 02:01:17,014
Su nombre
era Clementina
1797
02:01:17,082 --> 02:01:20,108
Rubia ella era
y como un hada
1798
02:01:20,185 --> 02:01:23,177
Sus zapatos
eran n�mero nueve
1799
02:01:23,255 --> 02:01:26,053
Mi amor,
mi amor
1800
02:01:26,125 --> 02:01:29,117
Mi amor
Clementina
1801
02:01:29,194 --> 02:01:32,493
Te has ido
para siempre
1802
02:01:32,564 --> 02:01:35,692
Qu� terrible,
Clementina
1803
02:01:42,608 --> 02:01:47,204
Pensaba que ser�a divertido
quedarse aqu� para siempre,
1804
02:01:47,279 --> 02:01:49,474
simplemente as�.
1805
02:01:49,548 --> 02:01:51,448
S�lo nosotros dos.
1806
02:01:51,517 --> 02:01:54,179
Bill,
desear�a que fuera posible.
1807
02:02:03,963 --> 02:02:06,431
Me pregunto
c�mo funciona esto.
1808
02:02:06,498 --> 02:02:08,796
Creo que con el tractor.
1809
02:02:08,867 --> 02:02:10,630
Lo intentar�.
1810
02:02:21,914 --> 02:02:25,111
�Es pan comido! �Si�ntate
y te llevar� a dar un paseo!
1811
02:02:25,184 --> 02:02:27,584
Bill,
�ten cuidado!
1812
02:02:35,394 --> 02:02:36,554
�Bill,
detente!
1813
02:02:36,628 --> 02:02:39,461
El granjero en el hueco,
el granjero en el hueco
1814
02:02:39,631 --> 02:02:42,964
El granjero en el hueco,
el granjero en el hueco
1815
02:02:43,035 --> 02:02:44,764
La, la, la, la. . .
1816
02:02:44,837 --> 02:02:46,464
El granjero en el hueco
1817
02:02:57,516 --> 02:03:00,815
�Jane, ser� mejor
que nos vayamos de aqu�!
1818
02:03:08,027 --> 02:03:10,052
�D�nde est�s?
1819
02:03:10,129 --> 02:03:12,893
Aqu� estoy, tonto.
1820
02:03:17,903 --> 02:03:20,303
Jane, lo siento.
�Qu� sucedi�?
1821
02:03:32,418 --> 02:03:35,353
Vayamos a alg�n lugar antes
de que comience a llover.
1822
02:03:35,421 --> 02:03:36,581
Vamos,
Jane.
1823
02:03:49,435 --> 02:03:52,336
�Cielos,
justo a tiempo!
1824
02:03:54,840 --> 02:03:56,831
�C�mo nos iremos
si contin�a lloviendo as�?
1825
02:03:56,909 --> 02:03:59,139
Deben ser casi las 7:00.
1826
02:04:00,279 --> 02:04:02,440
Bueno, �qu� casualidad!
�Adivinaste!
1827
02:04:02,514 --> 02:04:05,483
Faltan exactamente 18 minutos
para que sean las 7:00.
1828
02:04:07,519 --> 02:04:09,919
S�lo quedan cinco horas.
1829
02:04:10,656 --> 02:04:13,557
Lo olvid�
por un momento.
1830
02:04:13,625 --> 02:04:17,220
Yo no lo olvid�,
ni por un minuto.
1831
02:04:18,197 --> 02:04:20,392
Lo he tenido
en mi mente todo el d�a.
1832
02:04:20,466 --> 02:04:25,995
Nunca pens� que alguien
se preocupar�a por m�. . .
1833
02:04:26,071 --> 02:04:28,039
alguien como t�.
1834
02:04:44,857 --> 02:04:47,223
Jane,
no quiero dejarte.
1835
02:04:47,292 --> 02:04:48,953
No ser�
por mucho tiempo, amor.
1836
02:04:49,027 --> 02:04:51,757
Podr�an ser meses
o a�os, quiz�s.
1837
02:04:51,830 --> 02:04:53,422
No importa.
1838
02:04:53,499 --> 02:04:55,933
Estar� pensando en ti
todo el tiempo.
1839
02:04:56,568 --> 02:05:01,130
Alg�n d�a la guerra terminar�.
Entonces podremos. . .
1840
02:05:05,744 --> 02:05:10,078
- �Podremos casarnos, Jane?
- �T� lo deseas?
1841
02:05:10,149 --> 02:05:11,912
Amor.
1842
02:05:13,819 --> 02:05:15,150
Estoy tan feliz.
1843
02:05:15,220 --> 02:05:17,415
No lo puedo creer.
Simplemente no puedo.
1844
02:05:17,489 --> 02:05:21,186
Te amo.
Te amo, te amo.
1845
02:05:21,260 --> 02:05:23,387
Es que no lo entiendo.
1846
02:05:23,462 --> 02:05:26,022
Bill, �te das cuenta
que estamos comprometidos?
1847
02:05:26,098 --> 02:05:27,725
Comprometidos.
1848
02:05:28,333 --> 02:05:30,460
�No me besar�s?
1849
02:05:52,558 --> 02:05:55,652
S�lo existe una cosa
que deseo con toda mi alma.
1850
02:05:55,727 --> 02:05:57,490
�Qu� es?
1851
02:05:57,563 --> 02:06:00,726
Quiero que t� y pap�
se conozcan.
1852
02:06:01,733 --> 02:06:03,860
Espero
caerle bien.
1853
02:06:04,503 --> 02:06:07,631
�C�mo podr�as
no caerle bien?
1854
02:06:07,706 --> 02:06:11,574
Bill, eres tan dulce,
tan bueno,
1855
02:06:11,643 --> 02:06:13,474
tan apuesto.
1856
02:06:13,545 --> 02:06:15,137
�Apuesto?
1857
02:06:16,215 --> 02:06:19,742
Adoro tu rostro. Es el rostro
m�s bonito que he visto.
1858
02:06:19,818 --> 02:06:23,914
�Bonito?
No lo creo.
1859
02:06:24,823 --> 02:06:26,654
Eres tan infantil.
1860
02:06:31,830 --> 02:06:34,025
Mira,
ha parado de llover.
1861
02:06:34,933 --> 02:06:36,798
Qu� l�stima.
1862
02:06:36,868 --> 02:06:41,032
S�. Pero ser� mejor
que regresemos.
1863
02:06:41,106 --> 02:06:42,971
Tenemos
que tomar ese tren.
1864
02:06:43,041 --> 02:06:45,168
S�, creo que tienes raz�n.
1865
02:06:45,244 --> 02:06:47,576
Espero que no te hayas
enfermado con esta tormenta.
1866
02:06:47,646 --> 02:06:50,615
No comiences a preocuparte
por m� o romperemos.
1867
02:06:51,783 --> 02:06:53,580
Tienes un cabello
hermoso.
1868
02:06:53,652 --> 02:06:56,120
No debe haber otra ayudante
de enfermer�a con ese cabello.
1869
02:06:56,188 --> 02:06:57,849
Muchas s�.
M�s hermoso, tambi�n.
1870
02:06:57,923 --> 02:07:00,357
- No tienen ojos tan bonitos.
- M�s bonitos.
1871
02:07:01,526 --> 02:07:03,426
Narices,
entonces.
1872
02:07:03,495 --> 02:07:06,157
- Mucho m�s lindas.
- No lo creo.
1873
02:07:06,231 --> 02:07:08,699
Te dir�
lo que no tienen.
1874
02:07:08,767 --> 02:07:12,259
No tienen a alguien como t�
que las lleve al campo.
1875
02:07:12,337 --> 02:07:14,134
Vamos,
vamos.
1876
02:07:14,206 --> 02:07:16,504
Apuesto,
buen mozo. . .
1877
02:07:25,884 --> 02:07:31,049
Tren a Nueva York Central
n�mero 2, el Pathfinder...
1878
02:07:31,123 --> 02:07:34,615
Aseg�rese de que
este ni�o llegue a la Cruz Roja
1879
02:07:34,693 --> 02:07:36,718
en Los �ngeles,
California.
1880
02:07:36,795 --> 02:07:42,734
...Syracuse, Utica,
Albany y Nueva York
1881
02:07:42,801 --> 02:07:45,065
en plataforma n�mero 4.
1882
02:07:45,137 --> 02:07:47,298
D�jame verte, amor.
1883
02:07:48,073 --> 02:07:50,974
Es una fotograf�a
que tendr� siempre conmigo.
1884
02:07:51,043 --> 02:07:55,412
Ahora vete,
y no mires hacia atr�s.
1885
02:08:01,320 --> 02:08:03,345
Mira qu� linda la manzana
que te trajo pap�.
1886
02:08:03,422 --> 02:08:06,152
No quiero
que te marches.
1887
02:08:06,224 --> 02:08:09,193
Es tarde.
D�jame ir por 10 minutos.
1888
02:08:09,261 --> 02:08:12,196
Lo siento, mam�.
S�lo tengo cinco minutos.
1889
02:08:12,264 --> 02:08:13,754
Me cancelaron
el permiso.
1890
02:08:13,832 --> 02:08:17,233
Te juro que no encuentro
la diferencia con la manteca.
1891
02:08:18,804 --> 02:08:22,865
- Hola. Mi mam� es sargento.
- �En serio!
1892
02:08:27,012 --> 02:08:28,411
No lo olvidar�.
1893
02:08:28,480 --> 02:08:31,347
�Hay una buena excusa
para ausentarme sin permiso?
1894
02:08:33,819 --> 02:08:36,913
Agnes, mira,
esa mujer--medias de nylon.
1895
02:08:38,890 --> 02:08:42,382
Ahora vete
y no mires hacia atr�s.
1896
02:08:54,272 --> 02:08:57,799
El sueldo de cinco meses--
d�me Bonos de Guerra.
1897
02:08:59,378 --> 02:09:00,845
�Qu�, Bill?
1898
02:09:00,912 --> 02:09:03,312
- Nada. S�lo Jane.
- Tonto.
1899
02:09:03,382 --> 02:09:05,748
Me viene bien si me
gravan el 100%.
1900
02:09:05,817 --> 02:09:07,978
�S�?
1901
02:09:09,354 --> 02:09:11,322
- Estaba pensando.
- Yo tambi�n.
1902
02:09:11,390 --> 02:09:15,326
Me pregunto ad�nde podemos
ir gratis sin tener que bailar.
1903
02:09:18,163 --> 02:09:20,631
Te habr�s ido
en 15 minutos.
1904
02:09:24,136 --> 02:09:26,263
Lo s�,
Te ver� en Nueva York.
1905
02:09:26,338 --> 02:09:27,532
�S�?
1906
02:09:27,606 --> 02:09:30,234
Nos casaremos
y tendr� un beb�.
1907
02:09:30,308 --> 02:09:33,175
Cielos,
suena maravilloso.
1908
02:09:33,245 --> 02:09:35,509
Nos casaremos
y tendr� un beb�.
1909
02:09:35,580 --> 02:09:37,707
Lo haremos--
el d�a que termine la guerra.
1910
02:09:37,783 --> 02:09:40,547
No, ma�ana.
O el martes.
1911
02:09:40,619 --> 02:09:42,553
Cielos, Jane,
no podemos hacer eso.
1912
02:09:42,621 --> 02:09:45,954
- S�, podemos y lo haremos.
- Pueden y har�n �qu�?
1913
02:09:46,024 --> 02:09:48,822
Ahora, no me digan
que est�n discutiendo.
1914
02:09:48,894 --> 02:09:51,795
Qu� bonito, debo decir--
diez minutos antes de partir.
1915
02:09:51,863 --> 02:09:53,990
No tiene sentido,
Jane.
1916
02:09:54,065 --> 02:09:58,695
�Qu� es lo que no tiene
sentido? Bien, no me lo digan.
1917
02:09:58,770 --> 02:10:00,965
Jane, �le puedes comprar
algunas revistas a Bill?
1918
02:10:01,039 --> 02:10:03,098
- No las necesita.
- No necesito revistas.
1919
02:10:03,175 --> 02:10:05,575
Entonces diarios
o cigarrillos--cualquier cosa.
1920
02:10:05,644 --> 02:10:07,077
Madre,
�por qu�?
1921
02:10:07,145 --> 02:10:10,342
Porque quiero
hablar con Bill.
1922
02:10:10,849 --> 02:10:13,875
Cuando vuelvas, ya habr�
terminado, lo prometo.
1923
02:10:13,952 --> 02:10:16,011
Lamento interrumpir
en los �ltimos minutos, Bill.
1924
02:10:16,087 --> 02:10:19,056
Espero que no se preocupe por
lo que est�bamos hablando.
1925
02:10:19,124 --> 02:10:21,456
- Le dije a Jane--
- No tienes que dec�rmelo.
1926
02:10:21,526 --> 02:10:24,859
Quer�a hablar contigo
sobre tu abuelo.
1927
02:10:24,930 --> 02:10:25,988
Ah.
1928
02:10:26,064 --> 02:10:29,397
El coronel estaba
muy triste por tu partida.
1929
02:10:29,468 --> 02:10:32,369
�C�mo supo que me iba?
�Usted se lo dijo?
1930
02:10:32,437 --> 02:10:34,632
S�.
Espero que no te moleste.
1931
02:10:34,706 --> 02:10:38,403
A �l no le importa.
1932
02:10:38,477 --> 02:10:41,776
Tu abuelo
te ama profundamente.
1933
02:10:41,847 --> 02:10:44,145
�Entonces por qu�
no vino a despedirme?
1934
02:10:44,216 --> 02:10:45,774
Creo que a�n
puede llegar.
1935
02:10:45,851 --> 02:10:49,048
Dijo que lo intentar�a
y le creo.
1936
02:10:49,120 --> 02:10:52,886
Dijo que si no lo lograba,
que te deseara suerte.
1937
02:10:53,425 --> 02:10:54,551
�S�?
1938
02:10:54,626 --> 02:10:58,221
�No hay nada
que quieras decirle?
1939
02:10:58,296 --> 02:11:01,595
Bueno, quiz�s
le podr�a decir que. . .
1940
02:11:01,666 --> 02:11:03,793
d�gale que
soy un Smollett
1941
02:11:03,869 --> 02:11:09,034
y antes de que termine, har�
que se sienta orgulloso de m�.
1942
02:11:10,075 --> 02:11:12,100
Cielos, es demasiado
discurso para usted.
1943
02:11:12,177 --> 02:11:16,739
No, no lo es. Es el mejor
regalo que podr�as darle.
1944
02:11:16,815 --> 02:11:20,410
Cuando regreses, te estaremos
esperando--toda la familia.
1945
02:11:20,485 --> 02:11:22,510
Gracias,
Sra. Hilton.
1946
02:11:24,990 --> 02:11:28,289
Espero que Jane no me traiga
revistas de misterios.
1947
02:11:28,360 --> 02:11:30,851
No las entiendo.
Aqu� viene.
1948
02:11:30,929 --> 02:11:32,487
�Has terminado,
madre?
1949
02:11:32,564 --> 02:11:35,397
Trat� de comprar revistas
de misterios, pero no hab�a.
1950
02:11:35,467 --> 02:11:37,992
- �Ves que tienes suerte?
- �A qu� te refieres?
1951
02:11:38,069 --> 02:11:40,162
No importa.
Adi�s, Bill.
1952
02:11:40,238 --> 02:11:41,637
�D�nde vas,
madre?
1953
02:11:41,706 --> 02:11:44,732
Esperar� en el bar.
Ustedes terminen su discusi�n.
1954
02:11:44,809 --> 02:11:46,299
No est�bamos
discutiendo.
1955
02:11:46,378 --> 02:11:48,539
Lo estaban
imitando muy bien.
1956
02:11:48,613 --> 02:11:50,945
- Hasta luego.
- Adi�s, Sra. Hilton.
1957
02:11:55,020 --> 02:11:56,487
Espero--
1958
02:11:56,555 --> 02:12:00,082
S� que todo estar� bien
con el Sr. Hilton.
1959
02:12:01,359 --> 02:12:05,557
Abierta Puerta n�mero 2
alPathfinder
1960
02:12:05,630 --> 02:12:09,691
que parte
a las 12:01 AM.
1961
02:12:16,441 --> 02:12:18,773
Te casar�s conmigo
cuando todo termine, �verdad?
1962
02:12:18,843 --> 02:12:21,004
�No est�s enojada porque
no me cas� contigo ahora?
1963
02:12:21,079 --> 02:12:22,740
Por supuesto que no.
1964
02:12:22,814 --> 02:12:24,645
- Cu�date.
- Lo har�.
1965
02:12:24,716 --> 02:12:26,183
- Escr�beme.
- Lo har�.
1966
02:12:26,251 --> 02:12:28,378
- Entiendes, �verdad?
- Creo que s�.
1967
02:12:28,453 --> 02:12:31,183
Sabes que es porque
no quiero que seas--
1968
02:12:31,256 --> 02:12:34,851
Bueno, t� sabes,
si algo me pasara. . .
1969
02:12:34,926 --> 02:12:38,692
- Una viuda, quieres decir.
- S�, pero no es s�lo eso.
1970
02:12:38,763 --> 02:12:41,197
Si algo pasara--
es decir, si me--
1971
02:12:41,266 --> 02:12:43,564
�Si te hirieran?
1972
02:12:43,635 --> 02:12:48,095
Bill, cuidar�a de ti
el resto de nuestras vidas.
1973
02:12:56,147 --> 02:12:57,774
Cielos, estamos
siendo unos tonto.
1974
02:12:57,849 --> 02:13:00,215
Quiz�s me env�en a Bermuda
o a otro lugar.
1975
02:13:00,285 --> 02:13:03,220
- No lo creo.
- �Por qu�, Jane?
1976
02:13:03,288 --> 02:13:05,279
Porque
les demostrar�s qui�n eres.
1977
02:13:05,357 --> 02:13:07,257
�Sabes d�nde iremos
cuando nos casemos?
1978
02:13:07,325 --> 02:13:10,294
A West Point.
Les mostrar�s tus medallas.
1979
02:13:10,362 --> 02:13:11,522
�Todos a bordo!
1980
02:13:12,964 --> 02:13:14,522
Ser� mejor que subas.
1981
02:13:18,937 --> 02:13:21,303
Casi lo olvido.
Tengo algo para ti.
1982
02:13:21,373 --> 02:13:24,137
�S�?
No ten�as por qu� hacerlo.
1983
02:13:24,209 --> 02:13:27,440
- Mi anillo de graduaci�n.
- Es maravilloso.
1984
02:13:27,512 --> 02:13:29,104
�Seguro que no lo necesitas?
1985
02:13:29,180 --> 02:13:32,547
Es nuestro anillo
de compromiso.
1986
02:13:32,617 --> 02:13:35,108
�No es terrible que
no te haya comprado un anillo?
1987
02:13:35,186 --> 02:13:37,313
Te mandar� uno.
1988
02:13:39,891 --> 02:13:42,451
No te sirve. Deber�a
haberte regalado otra cosa.
1989
02:13:42,527 --> 02:13:45,655
No, esto es lo mejor
que me podr�as haber dado.
1990
02:13:45,730 --> 02:13:48,290
Ser� mejor que subas, hijo.
Estamos a punto de partir.
1991
02:13:52,971 --> 02:13:54,529
Ap�rate, hijo.
1992
02:13:55,540 --> 02:13:56,973
Ve, Bill.
1993
02:14:02,013 --> 02:14:04,174
Casi me olvido. Toma.
1994
02:14:06,184 --> 02:14:09,642
T�mate una foto apenas
llegues y env�amela.
1995
02:14:09,721 --> 02:14:10,710
Lo har�.
1996
02:14:10,789 --> 02:14:13,189
No subas de peso.
1997
02:14:13,258 --> 02:14:16,557
No te preocupes, no lo har�.
�Jane, toma! �Ap�rate!
1998
02:14:16,628 --> 02:14:19,062
�Es tu reloj!
�Lo necesitar�s!
1999
02:14:19,130 --> 02:14:20,119
Adi�s,
amor.
2000
02:14:20,198 --> 02:14:23,656
Bill, lo guardar�. Lo tendr�
conmigo todo el tiempo.
2001
02:14:23,735 --> 02:14:27,068
Adi�s, amor. Adi�s.
Cu�date.
2002
02:14:29,140 --> 02:14:30,835
- �Adi�s, Bill!
- Adi�s, amor.
2003
02:14:30,909 --> 02:14:32,672
�Adi�s, amor!
�Te amo!
2004
02:14:32,744 --> 02:14:35,645
- �Te amo, amor!
- Adi�s, amor.
2005
02:14:37,849 --> 02:14:39,441
Adi�s,
amor.
2006
02:14:44,889 --> 02:14:46,754
A William G. Smollett,
segundo,
2007
02:14:46,825 --> 02:14:49,191
quien llevar� a los hombres
a la gloria en las batallas.
2008
02:14:49,260 --> 02:14:51,251
De su abuelo.
22 de mayo, 1930
2009
02:14:54,065 --> 02:14:55,692
Adi�s,
amor.
2010
02:15:38,943 --> 02:15:43,141
- �Ha partido ya el Pathfinder?
- S�, se�or, puntualmente.
2011
02:15:51,489 --> 02:15:56,426
EL HOMBRE VENDA LAS
HERIDAS; DIOS LAS CURA
2012
02:16:41,739 --> 02:16:44,765
CAMPA�A
DE SALVAMENTO
2013
02:16:44,843 --> 02:16:46,777
�Hola,
Brig!
2014
02:16:46,845 --> 02:16:50,406
Hola, Jane. Esp�rame.
Estar� ah� en un minuto.
2015
02:16:50,481 --> 02:16:53,348
Ahora, Gladys, no te olvides
de ir donde los Jackson
2016
02:16:53,418 --> 02:16:55,579
y recoger las latas grandes
vac�as de pintura.
2017
02:16:55,653 --> 02:16:57,917
Te ver� ma�ana.
2018
02:16:58,656 --> 02:17:01,819
- �Todo bien en el hospital?
- S�.
2019
02:17:01,893 --> 02:17:05,795
- �C�mo va la escuela?
- Aburrida.
2020
02:17:05,864 --> 02:17:07,991
Las j�venes
deben obtener una educaci�n.
2021
02:17:08,066 --> 02:17:11,832
�S�? No te vi salir corriendo
a la universidad.
2022
02:17:11,903 --> 02:17:15,498
Ir� a la universidad para
complacer a mam�.
2023
02:17:15,573 --> 02:17:18,007
Ahora no tenemos dinero,
de todas formas.
2024
02:17:18,076 --> 02:17:21,512
Quiz�s Bill y yo iremos juntos
despu�s de que nos casemos.
2025
02:17:21,579 --> 02:17:23,171
Ojal�.
2026
02:17:23,248 --> 02:17:26,547
Sra. de William Smollett II,
reina del baile de primer a�o.
2027
02:17:26,618 --> 02:17:30,748
Mira a Soda.
Tiene nuevos amigos.
2028
02:17:30,822 --> 02:17:33,416
Hola, Soda. Jane,
�has sabido algo de Bill?
2029
02:17:33,491 --> 02:17:37,325
Est� bien. Espera acci�n
en cualquier momento.
2030
02:17:37,395 --> 02:17:40,990
�No ser�a lindo visitar esos
lugares en tu luna de miel?
2031
02:17:41,065 --> 02:17:43,090
No lo creo.
2032
02:17:43,167 --> 02:17:45,863
Quiero un lugarcito
para nosotros,
2033
02:17:45,937 --> 02:17:48,201
tan lejos
de todo eso como--
2034
02:17:48,273 --> 02:17:50,969
�Qu� te parece una casa
flotante en el Nilo?
2035
02:17:51,042 --> 02:17:53,510
O una caba�a
en la playa de Waikiki.
2036
02:17:53,578 --> 02:17:57,344
Podr�as hacer surf.
Jane, �me llevar�as?
2037
02:17:57,415 --> 02:17:59,781
Brig, �c�mo puedes ser
tan infantil?
2038
02:17:59,851 --> 02:18:02,752
Est� bien, alg�n d�a
yo tambi�n me casar�
2039
02:18:02,820 --> 02:18:04,685
y buscar�s mi invitaci�n.
2040
02:18:04,756 --> 02:18:08,123
Te arrepentir�s
de haber sido tan presumida.
2041
02:18:08,192 --> 02:18:10,183
Entra, Soda,
de una vez.
2042
02:18:13,765 --> 02:18:16,427
- Hola, ni�as.
- Hola, madre.
2043
02:18:17,969 --> 02:18:20,836
�Puedes revisar el horno?
Estoy haciendo galletas.
2044
02:18:20,905 --> 02:18:24,204
- Madre, �es necesario?
- Haz lo que dice mam�, Brig.
2045
02:18:24,275 --> 02:18:25,503
Est� bien.
2046
02:18:27,078 --> 02:18:29,842
Ven al estar.
Quiero hablar contigo.
2047
02:18:29,914 --> 02:18:31,279
�Qu� sucede?
2048
02:18:31,349 --> 02:18:34,011
- �No puedo hablar contigo?
- Por supuesto que s�.
2049
02:18:34,085 --> 02:18:36,053
Hablas
de un modo extra�o.
2050
02:18:36,120 --> 02:18:38,918
�S�? Lo lamento,
no es mi intenci�n.
2051
02:18:38,990 --> 02:18:41,185
�Qu� sucede?
�Por qu� no est� Brig aqu�?
2052
02:18:41,259 --> 02:18:42,920
Por eso la mandaste a . . .
2053
02:18:44,696 --> 02:18:47,358
- No es. . .pap�, �verdad?
- No.
2054
02:18:47,432 --> 02:18:48,899
Si�ntate,
cari�o.
2055
02:18:50,335 --> 02:18:54,032
Jane, querida, estoy tan
orgullosa de c�mo has crecido.
2056
02:18:54,105 --> 02:18:56,665
Lamento que pap�
se lo haya perdido.
2057
02:18:57,942 --> 02:19:01,241
�Eso es todo?
Eres muy dulce, madre.
2058
02:19:01,312 --> 02:19:03,507
No, querida,
no es todo--
2059
02:19:03,581 --> 02:19:05,674
Es tan maravilloso
estar en el hospital.
2060
02:19:05,750 --> 02:19:07,877
Me gustar�a
que vinieras a visitarnos.
2061
02:19:07,952 --> 02:19:09,442
Lo har�.
2062
02:19:09,520 --> 02:19:11,715
Algunas cosas
son muy tristes.
2063
02:19:11,789 --> 02:19:14,383
Si vieras
a esos muchachos.
2064
02:19:14,459 --> 02:19:16,791
Son tan alegres,
la mayor�a de ellos.
2065
02:19:16,861 --> 02:19:20,092
Lo s�.
Tienen tanto valor.
2066
02:19:21,399 --> 02:19:25,495
Me gusta pensar que t�
tambi�n tienes ese valor.
2067
02:19:28,506 --> 02:19:30,599
�Qu� intentas
decirme?
2068
02:19:33,411 --> 02:19:37,211
Que cuando un hombre
va a la guerra debemos--
2069
02:19:37,281 --> 02:19:38,646
�Se trata de Bill!
2070
02:19:41,419 --> 02:19:43,785
El telegrama lleg�
hace un momento.
2071
02:19:43,855 --> 02:19:46,619
Estaba dirigido a ti,
pero lo abr�.
2072
02:19:46,691 --> 02:19:49,717
�Dice que est�
desaparecido o qu�?
2073
02:19:50,461 --> 02:19:52,986
No me importa si est�
herido, si s�lo--
2074
02:19:53,064 --> 02:19:55,191
No, querida,
dice que �l. . .
2075
02:19:55,266 --> 02:19:57,928
Dice que muri�
en acci�n en Salerno.
2076
02:20:02,140 --> 02:20:04,108
�No es posible!
2077
02:20:05,710 --> 02:20:07,405
�No es posible!
2078
02:20:09,080 --> 02:20:11,173
Puede ser un error,
�verdad, madre?
2079
02:20:11,249 --> 02:20:14,946
Escuch� que a veces
se equivocan con los nombres.
2080
02:20:15,019 --> 02:20:17,487
No, cari�o,
no debes enga�arte.
2081
02:20:17,555 --> 02:20:20,080
Eso ser�a
lo peor de todo.
2082
02:20:20,625 --> 02:20:24,652
Tienes que enfrentarlo,
aunque sea duro y cruel.
2083
02:20:25,963 --> 02:20:27,453
S�, lo s�.
2084
02:20:29,801 --> 02:20:31,962
Lo supe
todo el tiempo.
2085
02:20:36,541 --> 02:20:40,170
Llora, cari�o.
Llora lo necesario.
2086
02:20:44,582 --> 02:20:48,074
No te dir�
que lo superar�s pronto
2087
02:20:48,152 --> 02:20:53,351
porque llevar� su tiempo--
quiz�s mucho tiempo.
2088
02:21:04,235 --> 02:21:06,032
No,
no llorar�.
2089
02:21:08,306 --> 02:21:11,173
Un muchacho espl�ndido
te am�, Jane.
2090
02:21:11,242 --> 02:21:13,642
Eso no le
sucede a todas.
2091
02:21:14,745 --> 02:21:18,943
Lo tuve
por tan poco tiempo.
2092
02:21:23,788 --> 02:21:25,949
Ir� a ayudar
con la cena.
2093
02:21:26,958 --> 02:21:31,258
Hay guiso de pollo
como te gusta a ti.
2094
02:21:31,929 --> 02:21:33,157
Me parece bien.
2095
02:21:36,968 --> 02:21:38,526
�No es ir�nico?
2096
02:21:38,603 --> 02:21:41,071
Est�bamos
hablando.
2097
02:21:41,139 --> 02:21:43,767
Brig estaba
hablando sobre. . .
2098
02:21:45,409 --> 02:21:47,240
. . .sobre nuestra
luna de miel.
2099
02:21:48,479 --> 02:21:50,344
Mi chiquita.
2100
02:21:51,315 --> 02:21:54,375
Mi pobre chiquita.
2101
02:21:57,455 --> 02:22:00,015
Luch� tanto
por ser un soldado
2102
02:22:00,091 --> 02:22:02,457
porque
yo insist� tanto.
2103
02:22:02,927 --> 02:22:05,691
Yo, en mi
infinita sabidur�a.
2104
02:22:05,763 --> 02:22:08,755
Hubiera sido un soldado
de todas formas.
2105
02:22:08,833 --> 02:22:13,327
S�, pero todo lo que escuch�
de mi fue la gloria y los desfiles.
2106
02:22:13,404 --> 02:22:18,205
Bill ten�a personalidad y valor.
S� que usted se los dio.
2107
02:22:18,276 --> 02:22:19,709
Espero que s�.
2108
02:22:21,345 --> 02:22:24,746
- Lo quiso mucho.
- Sra. Hilton, no soy un ni�o.
2109
02:22:24,815 --> 02:22:28,307
Me odiaba.
�A qui�n le envi� el telegrama?
2110
02:22:28,386 --> 02:22:31,253
Ni siquiera me nombr�
como pariente cercano.
2111
02:22:33,157 --> 02:22:37,526
El telegrama estaba dirigido
a Jane porque iban a casarse.
2112
02:22:39,630 --> 02:22:43,396
- No lo sab�a, por supuesto.
- Deb� hab�rselo dicho antes.
2113
02:22:44,835 --> 02:22:47,963
Coronel, si pudiera
creer que lo quer�a.
2114
02:22:48,039 --> 02:22:50,405
�No se acuerda
del mensaje que le envi�--
2115
02:22:50,474 --> 02:22:52,499
que era un Smollett
2116
02:22:52,577 --> 02:22:55,808
y que antes de que la guerra
termine estar�a orgulloso?
2117
02:22:55,880 --> 02:22:58,041
Lo dijo,
�verdad?
2118
02:22:59,517 --> 02:23:01,644
S�, estoy orgulloso de �l.
2119
02:23:02,653 --> 02:23:06,054
Mi �nico nieto
tuvo que morir antes de que--
2120
02:23:07,792 --> 02:23:09,089
Adelante.
2121
02:23:14,198 --> 02:23:16,132
Buenas noches,
Coronel Smollett.
2122
02:23:16,200 --> 02:23:19,294
Buenas noches, Jane.
Pase, por favor.
2123
02:23:22,073 --> 02:23:25,736
Pens� que podr�a
traerle algo de cenar.
2124
02:23:25,810 --> 02:23:28,540
Gracias.
Es muy amable.
2125
02:23:31,182 --> 02:23:33,707
Lamento
mucho lo de. . .
2126
02:23:36,120 --> 02:23:39,749
�Le gustar�a
conservar esto?
2127
02:23:45,196 --> 02:23:47,494
Creo que �l
hubiera preferido. . .
2128
02:23:50,701 --> 02:23:55,195
- Me agrada que seamos amigos.
- A m� tambi�n.
2129
02:23:55,273 --> 02:23:58,208
Le traer� su cena ahora
si me disculpa.
2130
02:23:58,276 --> 02:24:00,176
Coronel,
�no cenar� con nosotras?
2131
02:24:00,244 --> 02:24:02,109
Me encantar�a.
2132
02:24:02,179 --> 02:24:05,410
- Bajar� en un momento.
- Est� bien, madre.
2133
02:24:09,453 --> 02:24:13,287
Podr�a haber tenido a esa
maravillosa ni�a como nieta.
2134
02:24:13,991 --> 02:24:16,721
Bill fue muy afortunado
al conocerla.
2135
02:24:16,794 --> 02:24:21,163
Bill merec�a estar con ella. Era
un muchacho tan maravilloso.
2136
02:24:21,232 --> 02:24:23,223
S�, me atrevo a decirlo.
2137
02:24:26,971 --> 02:24:29,599
Los buenos
mueren primero.
2138
02:24:29,674 --> 02:24:33,701
Aquellos con el coraz�n
seco como el polvo de verano
2139
02:24:33,778 --> 02:24:36,178
tienen larga vida.
2140
02:24:53,097 --> 02:24:55,429
HOSPITAL DE EE.UU.
PROHIBIDO EL PASO
2141
02:24:58,636 --> 02:25:02,197
�Quiere detenerse y descansar
en la sombra, Sr. Williams?
2142
02:25:02,273 --> 02:25:06,209
No puedo pensar en algo m�s
agradable que estar aqu�.
2143
02:25:06,277 --> 02:25:08,336
�Extra�a el agua?
2144
02:25:08,412 --> 02:25:12,405
Me encanta navegar,
as� que s� c�mo se siente.
2145
02:25:12,483 --> 02:25:16,715
La odio.
No quiero volver a ver el mar.
2146
02:25:17,621 --> 02:25:20,749
�Le ayudar�a
hablar de ello?
2147
02:25:21,859 --> 02:25:24,191
Odio el mar.
2148
02:25:24,261 --> 02:25:26,991
Por supuesto que s�.
Lo entiendo.
2149
02:25:27,865 --> 02:25:29,662
Es casi la hora
del almuerzo.
2150
02:25:29,734 --> 02:25:32,726
El Dr. Golden se enfadar�
conmigo si llega tarde.
2151
02:25:32,803 --> 02:25:35,397
Est� muy interesado
en usted.
2152
02:25:38,042 --> 02:25:40,067
"Estados Unidos,
tus semillas del destino
2153
02:25:40,144 --> 02:25:43,113
han dado los frutos de
tantas razas. . ." Sandburg
2154
02:25:45,583 --> 02:25:48,916
Junta Estadounidense
de Psiquiatr�a y Neurolog�a
2155
02:25:48,986 --> 02:25:52,353
Sigmund Gottlieb Golden
M�dico - Psiquiatr�a
2156
02:25:53,657 --> 02:25:57,491
�Yo en la Marina Mercante?
Era un chiste.
2157
02:25:58,195 --> 02:26:01,187
Siempre odi� el agua,
desde ni�o.
2158
02:26:01,265 --> 02:26:04,234
A la mayor�a de los ni�os
les encanta el agua y nadar.
2159
02:26:04,301 --> 02:26:05,962
No sab�a nadar.
2160
02:26:06,137 --> 02:26:09,004
Un d�a mi hermano Jimmy
me empuj� del muelle.
2161
02:26:09,073 --> 02:26:10,870
Luego
me tuvo que sacar.
2162
02:26:11,976 --> 02:26:15,139
Siempre se burlaba y
me dec�a que no fuera cobarde.
2163
02:26:15,212 --> 02:26:18,010
Cuando le dispararon al barco
me dijo que no fuera cobarde.
2164
02:26:20,050 --> 02:26:22,848
Esa fue
la �ltima vez que lo vi.
2165
02:26:23,354 --> 02:26:26,152
No eres un cobarde, Danny.
El miedo es normal.
2166
02:26:26,223 --> 02:26:28,521
Te ayudaremos
a entenderlo.
2167
02:26:28,592 --> 02:26:31,686
Cuando lo hagas,
no le temer�s al agua.
2168
02:26:31,762 --> 02:26:35,254
No tendr�s miedo
de tener miedo.
2169
02:26:35,332 --> 02:26:39,234
Descansa un momento, Danny.
Eres un buen muchacho.
2170
02:26:52,516 --> 02:26:54,950
Perd�n por interrumpir,
Dr. Golden,
2171
02:26:55,019 --> 02:26:57,351
pero me dieron la orden
de llevar al paciente a su cama.
2172
02:26:57,421 --> 02:27:00,948
De acuerdo.
Tuvo demasiado por hoy.
2173
02:27:01,025 --> 02:27:04,825
Doctor, �se pondr� bien
el Sr. Williams?
2174
02:27:04,895 --> 02:27:06,920
Con el tiempo.
Con el tiempo.
2175
02:27:06,997 --> 02:27:10,990
Es un buen muchacho.
Debe tener otra oportunidad
2176
02:27:11,068 --> 02:27:13,400
y debemos trabajar
para d�rsela.
2177
02:27:13,504 --> 02:27:15,233
Sus quemaduras
parecen estar curadas.
2178
02:27:15,306 --> 02:27:18,901
S�, las quemaduras,
pero la herida m�s grave--
2179
02:27:18,976 --> 02:27:22,275
�sa, me temo,
llevar� m�s tiempo.
2180
02:27:22,346 --> 02:27:25,179
�La herida en su mente?
�A eso se refiere?
2181
02:27:25,249 --> 02:27:27,342
No, no
en su mente.
2182
02:27:27,418 --> 02:27:31,286
En su confianza
en s� mismo y en los dem�s.
2183
02:27:31,822 --> 02:27:34,950
S�, debemos reconstruir
la vida de Danny Williams,
2184
02:27:35,025 --> 02:27:38,290
su pasado
y su futuro.
2185
02:27:39,129 --> 02:27:42,121
�Ha tenido
a alguien cercano, Srta. Hilton,
2186
02:27:42,199 --> 02:27:45,327
por quien
le hubiera gustado hacer eso?
2187
02:27:45,402 --> 02:27:48,667
S�, hubo alguien.
2188
02:27:49,640 --> 02:27:51,540
Lo hubo.
2189
02:27:52,409 --> 02:27:55,469
No debemos
vivir en el pasado, ni�a.
2190
02:27:55,546 --> 02:27:59,312
Hay un mundo roto
que hay que arreglar.
2191
02:27:59,383 --> 02:28:04,082
Venga, venga.
No debo tener otro paciente.
2192
02:28:04,822 --> 02:28:08,588
�Le gustar�a hacerle un favor
a un cansado anciano?
2193
02:28:08,659 --> 02:28:11,753
- Cualquier cosa, Doctor.
- Sonr�a para m�, entonces.
2194
02:28:11,829 --> 02:28:14,627
D�jeme ver que los j�venes
a�n pueden sonre�r
2195
02:28:14,698 --> 02:28:17,633
como sol�an hacerlo
hace mucho tiempo.
2196
02:28:20,771 --> 02:28:21,965
S�.
2197
02:28:22,039 --> 02:28:24,473
Es como lo recuerdo.
2198
02:28:25,943 --> 02:28:28,173
Buenas noches, ni�a.
2199
02:28:34,952 --> 02:28:39,889
Feliz cumplea�os,
Coronel Smollie
2200
02:28:39,957 --> 02:28:42,949
Que los cumpla feliz
2201
02:28:43,127 --> 02:28:46,119
Que los cumpla feliz
2202
02:28:46,196 --> 02:28:50,292
Que los cumpla,
Coronel
2203
02:28:50,367 --> 02:28:54,497
Que los cumpla feliz
2204
02:28:58,776 --> 02:29:02,007
Gracias, Sra. Hilton.
Gracias, Jane. Gracias, Brig.
2205
02:29:02,079 --> 02:29:04,445
Gracias, Fidelia,
por esta torta maravillosa.
2206
02:29:04,515 --> 02:29:08,975
Espere probarla.
Es un experimento.
2207
02:29:09,053 --> 02:29:12,045
Ahora pida un deseo.
Si quiere que se haga realidad,
2208
02:29:12,122 --> 02:29:14,283
debe apagar todas
las velas de una vez.
2209
02:29:14,358 --> 02:29:17,521
�S�?
�Todas?
2210
02:29:17,595 --> 02:29:18,994
S�.
2211
02:29:19,063 --> 02:29:22,794
�No crees que le podemos
permitir dos intentos?
2212
02:29:22,866 --> 02:29:25,630
No se necesitan
exenciones especiales.
2213
02:29:30,674 --> 02:29:32,835
Ahora tiene que comer
la primera porci�n.
2214
02:29:32,910 --> 02:29:35,208
Bridget,
no nac� ayer.
2215
02:29:35,279 --> 02:29:37,372
S� algunas cosas.
2216
02:29:39,750 --> 02:29:42,878
Bridget,
est� aqu� otra vez.
2217
02:29:42,953 --> 02:29:45,979
Soda, b�jate.
Ven aqu�.
2218
02:29:46,924 --> 02:29:49,586
Eso no lo hace
con nadie.
2219
02:29:49,660 --> 02:29:51,787
Aparentemente
es muy leal a usted.
2220
02:29:51,862 --> 02:29:56,424
Hice todo esfuerzo imaginable
para desalentar su cari�o.
2221
02:29:58,135 --> 02:30:00,035
Me pregunto
qui�n podr� ser.
2222
02:30:00,738 --> 02:30:03,002
�Espera visitas,
Sra. Hilton?
2223
02:30:03,073 --> 02:30:06,201
Ir� yo, Fidelia.
No te molestes. Est�s ocupada.
2224
02:30:07,277 --> 02:30:09,336
Si es Gladys,
no estoy.
2225
02:30:14,018 --> 02:30:16,578
S�, el antip�tico otra vez.
2226
02:30:17,321 --> 02:30:21,189
- �C�mo est�s, Janie?
- Bien, Tony.
2227
02:30:22,893 --> 02:30:25,828
Brig me escribi�
y me cont�. . .todo.
2228
02:30:28,165 --> 02:30:31,430
Por favor,
no hables de ello.
2229
02:30:32,736 --> 02:30:34,397
Entiendo.
2230
02:30:35,139 --> 02:30:37,801
- �Qui�n es, Jane?
- �Nunca adivinar�s!
2231
02:30:37,875 --> 02:30:40,275
Es el cumplea�os del coronel.
Lo estamos celebrando.
2232
02:30:40,344 --> 02:30:42,005
Quiz�s
sea mejor que me vaya.
2233
02:30:42,079 --> 02:30:44,547
No lo har�s.
Eres justo lo que necesitamos.
2234
02:30:44,615 --> 02:30:47,743
- �El Teniente Willett!
- Comandante para usted.
2235
02:30:47,818 --> 02:30:51,083
�De veras?
Felicitaciones.
2236
02:30:51,155 --> 02:30:52,747
No dijiste
que volver�as.
2237
02:30:52,823 --> 02:30:55,690
Iba a escribirte,
pero no sab�a si te importaba.
2238
02:30:55,759 --> 02:30:58,227
Llegaste justo a tiempo
para una porci�n de torta.
2239
02:31:00,464 --> 02:31:02,364
- Buenas noches, Sr. Willett.
- �C�mo est�, se�or?
2240
02:31:02,433 --> 02:31:04,128
As� que lo ascendieron.
2241
02:31:04,201 --> 02:31:06,465
Supongo que debe haber
habido alguna raz�n.
2242
02:31:06,537 --> 02:31:09,301
No s�
que pudo haber sido.
2243
02:31:09,373 --> 02:31:11,933
Siento mucho
lo de Bill.
2244
02:31:12,009 --> 02:31:12,998
Gracias.
2245
02:31:13,077 --> 02:31:14,704
Si�ntate,
Tony.
2246
02:31:16,980 --> 02:31:18,948
Eso se ve bien.
�D�nde est� Fidelia?
2247
02:31:19,016 --> 02:31:22,611
- Aqu� estoy, Teniente Willett.
- Fidelia. Esto lo hace oficial.
2248
02:31:22,686 --> 02:31:24,278
- D�me eso.
- Gracias.
2249
02:31:24,354 --> 02:31:26,345
Me agrada
verlo nuevamente.
2250
02:31:26,423 --> 02:31:29,324
�Debo arreglar las habitaciones
como antes, Sra. Hilton?
2251
02:31:29,393 --> 02:31:30,860
�Dios m�o!
2252
02:31:30,928 --> 02:31:33,328
No te preocupes.
Esta vez rent� una habitaci�n.
2253
02:31:34,431 --> 02:31:36,922
Nunca vi
tal cosa.
2254
02:31:37,000 --> 02:31:37,989
Ahora. . .
2255
02:31:38,068 --> 02:31:41,128
Casi lo olvido,
tengo algo para ti, Jane.
2256
02:31:41,205 --> 02:31:43,264
�A m� no
me trajiste nada?
2257
02:31:43,340 --> 02:31:47,572
No es nada, pero
deb�a tra�rselo a Jane.
2258
02:31:50,280 --> 02:31:52,145
�De d�nde lo sacaste?
2259
02:31:52,216 --> 02:31:56,619
Era casi lo �nico que quedaba
en una tienda en Salerno.
2260
02:32:02,760 --> 02:32:05,251
Lo siento, Jane.
No sab�a d�nde. . .
2261
02:32:06,029 --> 02:32:07,462
Est� bien,
Tony.
2262
02:32:07,531 --> 02:32:10,159
Bueno, �a nadie
le interesa esta torta?
2263
02:32:10,801 --> 02:32:14,567
A prop�sito, Fidelia,
�a qu� experimento
2264
02:32:14,638 --> 02:32:16,663
te refer�as
cuando hablabas de esta torta?
2265
02:32:16,740 --> 02:32:19,436
Prob� algo nuevo.
La compr�.
2266
02:32:23,514 --> 02:32:25,812
Se ve claramente que no hay
nada en el pa�uelo.
2267
02:32:25,883 --> 02:32:27,748
Nada
que el ojo humano pueda ver.
2268
02:32:27,818 --> 02:32:31,117
Les mostrar� ambos lados
y ver�n que no oculto nada.
2269
02:32:31,188 --> 02:32:32,314
�No es cierto, Brig?
2270
02:32:32,389 --> 02:32:35,119
Supongo que hay algo all�,
pero te seguir� el juego.
2271
02:32:35,192 --> 02:32:37,752
- �Usted, se�or?
- No hay nada all�.
2272
02:32:37,828 --> 02:32:39,921
No necesita
demostrar nada m�s.
2273
02:32:39,997 --> 02:32:42,295
Aburrido, �verdad?
Observen.
2274
02:32:42,366 --> 02:32:44,766
Abracadabra.
2275
02:32:47,905 --> 02:32:49,839
- �Maravilloso!
- Yo voy.
2276
02:32:49,907 --> 02:32:52,000
Me gustar�a aprender
ese truco, Sr. Willett.
2277
02:32:52,075 --> 02:32:54,441
Divertir�a a los aburridos del
Ej�rcito y del Club de la Marina.
2278
02:32:54,511 --> 02:32:55,569
Ser�a un honor, se�or.
2279
02:32:55,646 --> 02:32:58,012
Buenas noches, Brig.
�Est� tu madre?
2280
02:32:58,081 --> 02:33:00,072
Me parece
que es tu mujer favorita.
2281
02:33:00,150 --> 02:33:03,881
La Sra. Hawkins--esa voz me
persigui� a trav�s del Atl�ntico.
2282
02:33:03,954 --> 02:33:06,889
Hola, Emily. No te he visto
en mucho tiempo.
2283
02:33:06,957 --> 02:33:09,687
Buenas noches, Teniente.
No sab�a que hab�a regresado.
2284
02:33:09,760 --> 02:33:13,389
Aprend� un truco nuevo. La
Marina me orden� que lo trajera
2285
02:33:13,463 --> 02:33:15,021
por cuestiones de moral.
2286
02:33:15,098 --> 02:33:17,259
Pens� que ya sab�a
todos los trucos, Teniente.
2287
02:33:17,334 --> 02:33:19,894
Touch�, como sol�amos
decir en Minneapolis.
2288
02:33:19,970 --> 02:33:21,995
Supongo que �l
es el General Smollett.
2289
02:33:22,072 --> 02:33:25,701
- Escuch� hablar sobre usted.
- �No se hab�an conocido ya?
2290
02:33:25,776 --> 02:33:29,268
No, pero te envidio por tener
a un hu�sped tan distinguido.
2291
02:33:29,346 --> 02:33:30,938
Yo deber�a
ser envidiado.
2292
02:33:31,014 --> 02:33:34,541
Es Coronel Smollett, se�ora,
y Comandante Willett.
2293
02:33:34,618 --> 02:33:36,518
Siempre
se me confunden esas cosas.
2294
02:33:36,587 --> 02:33:41,286
No importa el rango sino la
reputaci�n de un hombre.
2295
02:33:41,992 --> 02:33:46,156
Hola, Jane. �Es cierto
que trabajas en el hospital?
2296
02:33:46,230 --> 02:33:49,256
- Soy ayudante de enfermer�a.
- �Ayudante de enfermer�a?
2297
02:33:49,333 --> 02:33:54,202
Qu� idea repugnante para una
jovencita que no est� casada.
2298
02:33:54,271 --> 02:33:57,707
Nuestro c�digo de vida
parece ser ignorado estos d�as
2299
02:33:57,774 --> 02:33:59,708
y posiblemente
no es asunto m�o.
2300
02:33:59,776 --> 02:34:03,177
Tiene mucha raz�n, se�ora,
a usted no le incumbe.
2301
02:34:03,247 --> 02:34:05,943
Debo decirle, teniente o
comandante, lo que sea,
2302
02:34:06,016 --> 02:34:08,177
la Marina
no ha mejorado sus modales.
2303
02:34:08,252 --> 02:34:10,482
Por favor, Tony.
Por favor, Emily.
2304
02:34:10,554 --> 02:34:13,751
Es el cumplea�os del coronel
y lo estamos celebrando.
2305
02:34:15,392 --> 02:34:17,917
Lo siento.
No quise ofenderte, Jane.
2306
02:34:17,995 --> 02:34:20,190
Simplemente creo que
a las ni�as con educaci�n
2307
02:34:20,264 --> 02:34:22,960
no se les deber�a permitir
tener contacto directo con--
2308
02:34:23,033 --> 02:34:25,297
�Con muchachos que
perdieron sus miembros?
2309
02:34:25,369 --> 02:34:27,599
Son j�venes, tambi�n
muchos de ellos.
2310
02:34:27,671 --> 02:34:30,071
No eran demasiado j�venes
para eso, Sra. Hawkins.
2311
02:34:30,140 --> 02:34:32,472
No creo que la educaci�n
tenga que ver con eso.
2312
02:34:32,542 --> 02:34:33,770
Bravo,
Jane.
2313
02:34:33,844 --> 02:34:36,904
No me interesa
debatirlo contigo, Jane.
2314
02:34:36,980 --> 02:34:40,108
Hay mujeres
que son m�s apropiadas--
2315
02:34:40,183 --> 02:34:42,651
No hay mujeres
m�s apropiadas.
2316
02:34:42,719 --> 02:34:46,348
Las que podr�an ayudar,
como usted, creen que ayudan
2317
02:34:46,423 --> 02:34:48,789
porque van a un sal�n de baile
para su propio placer.
2318
02:34:48,859 --> 02:34:51,521
Est�s cansada, cari�o.
�Por qu� no subes?
2319
02:34:51,595 --> 02:34:52,960
S�, madre.
2320
02:34:53,997 --> 02:34:56,864
Hay s�lo un par de cosas
que quiero decir.
2321
02:34:56,934 --> 02:34:58,231
No vale la pena.
2322
02:34:58,302 --> 02:35:02,204
�No somos prostitutas!
S�lo estamos ayudando.
2323
02:35:03,340 --> 02:35:05,706
Brig, juguemos
con nuestras mu�ecas.
2324
02:35:05,776 --> 02:35:07,243
No se preocupe,
Sra. Hawkins.
2325
02:35:07,311 --> 02:35:09,836
No se preocupe si nuestras
manos bien educadas
2326
02:35:09,913 --> 02:35:12,473
tocan
esos cuerpos mutilados.
2327
02:35:12,549 --> 02:35:15,882
�Sobreviviremos!
�A�n si ellos no!
2328
02:35:15,953 --> 02:35:18,683
�Qu� ha sucedido
que le permites a tu hija
2329
02:35:18,755 --> 02:35:20,416
que hable
de esa manera, sin tanto--
2330
02:35:20,490 --> 02:35:22,515
�Sin tanto qu�?
2331
02:35:22,592 --> 02:35:24,787
Gracias a Dios que mi hija
tuvo el valor de decirte
2332
02:35:24,861 --> 02:35:26,852
lo que se te debi� haber
dicho hace mucho tiempo.
2333
02:35:26,930 --> 02:35:29,194
D�jame agregar
que me averg�enza
2334
02:35:29,266 --> 02:35:33,100
haberte soportado
y hasta haberte conocido.
2335
02:35:34,171 --> 02:35:35,729
�Bueno!
2336
02:35:35,806 --> 02:35:37,831
Desde ahora,
no necesitas conocerme.
2337
02:35:37,908 --> 02:35:40,376
No creas
que me has enga�ado.
2338
02:35:40,444 --> 02:35:43,641
Te olvidas de c�mo te sent�as
cuando tu esposo se alist�.
2339
02:35:43,714 --> 02:35:47,707
�Qu� otro noble sacrificio
has hecho
2340
02:35:47,784 --> 02:35:50,275
para que te des el privilegio
de ser tan pretenciosa?
2341
02:35:52,222 --> 02:35:54,588
Creo
que eso es todo, Emily.
2342
02:35:54,658 --> 02:35:57,354
No he hecho
ning�n sacrificio.
2343
02:35:57,427 --> 02:35:58,985
No trat� de comprar todo
lo posible ni hice trampa
2344
02:35:59,062 --> 02:36:02,088
ni fui tan ego�sta
y antipatriota como t�,
2345
02:36:02,165 --> 02:36:05,032
pero si hablamos de sacrificios,
2346
02:36:05,102 --> 02:36:07,832
me temo que estamos
en las mismas condiciones.
2347
02:36:07,904 --> 02:36:11,362
Al darme cuenta de ello,
no siento orgullo ni felicidad.
2348
02:36:13,176 --> 02:36:14,541
�Bueno!
2349
02:36:17,814 --> 02:36:19,645
Adi�s,
Mayor.
2350
02:36:24,187 --> 02:36:27,884
Creo que no veremos
a la Sra. H. por un tiempo.
2351
02:36:27,958 --> 02:36:31,155
Pienso en los buenos reclutas
que desperdician en el cocina.
2352
02:36:31,228 --> 02:36:35,790
Ojal� echar a Emily de la casa
fuera una soluci�n para algo.
2353
02:36:35,866 --> 02:36:37,561
Es una soluci�n temporal
2354
02:36:37,634 --> 02:36:40,125
al problema
de evitar a Emily Hawkins.
2355
02:36:40,203 --> 02:36:42,967
�Qu� te parece un trago
para nosotros tres, Anne?
2356
02:36:43,040 --> 02:36:45,804
Ver� c�mo est� Jane,
si no te molesta.
2357
02:36:45,876 --> 02:36:48,401
Hay whisky
en el aparador.
2358
02:36:50,580 --> 02:36:53,845
Por favor no te vayas, Tony.
Quiero hablar contigo.
2359
02:37:04,255 --> 02:37:07,224
- Av�seme, coronel.
- As� est� bien.
2360
02:37:15,399 --> 02:37:16,798
Feliz cumplea�os.
2361
02:37:16,867 --> 02:37:19,700
Gracias.
Casi lo olvido.
2362
02:37:19,770 --> 02:37:22,295
- Una l�stima, �verdad?
- S�, de veras.
2363
02:37:25,509 --> 02:37:28,603
Bueno,
creo que me ir� a dormir.
2364
02:37:28,679 --> 02:37:30,613
Buenas noches, Willett.
2365
02:37:30,681 --> 02:37:32,672
Me cae bastante bien,
si me permite decirlo.
2366
02:37:32,750 --> 02:37:34,615
Me alegra mucho, se�or.
2367
02:37:45,830 --> 02:37:48,196
- Te lastimar�s el dedo gordo.
- �No ser�a terrible?
2368
02:37:48,265 --> 02:37:51,166
Nunca m�s podr�a patear
para los viejos Rutgers.
2369
02:37:52,103 --> 02:37:55,402
No te esperabas otro frente
aqu� en casa, �verdad?
2370
02:37:55,473 --> 02:37:58,670
Gan� nuestro lado--
victoria sobre el gas.
2371
02:37:59,343 --> 02:38:02,244
- �C�mo est� Jane?
- Est� bien.
2372
02:38:02,313 --> 02:38:06,545
Tiene las cosas muy claras.
Preg�ntame c�mo estoy yo.
2373
02:38:06,617 --> 02:38:09,643
�Tratando de pensar
qu� sacrificios puedes hacer?
2374
02:38:09,720 --> 02:38:10,778
No, Tony.
2375
02:38:10,855 --> 02:38:15,417
Despu�s de todo lo que
has pasado, castigarte as�.
2376
02:38:16,594 --> 02:38:20,121
No te sentar�s a escucharme
un momento, �verdad?
2377
02:38:20,831 --> 02:38:22,355
De acuerdo.
2378
02:38:22,900 --> 02:38:25,630
No prometo
escucharte.
2379
02:38:25,703 --> 02:38:28,069
�Por qu� crees
que me un� a la Marina?
2380
02:38:28,139 --> 02:38:31,074
Porque quieres contribuir,
como lo hizo Tim.
2381
02:38:31,575 --> 02:38:33,167
No te enga�es.
Yo no soy como Tim.
2382
02:38:33,244 --> 02:38:38,045
Me un� porque Sombrero
de Copa me parec�a tonto
2383
02:38:38,115 --> 02:38:41,141
y quer�a divertirme
y pasarla bien.
2384
02:38:41,218 --> 02:38:43,311
Me re�a
de todos los otros
2385
02:38:43,387 --> 02:38:45,685
que se entregaban
con motivos nobles,
2386
02:38:45,756 --> 02:38:47,747
las Cuatro Libertades
y todo lo dem�s,
2387
02:38:47,825 --> 02:38:50,385
pero me di cuenta
de que todo se resum�a
2388
02:38:50,461 --> 02:38:55,626
en una frase cursi
de la que no me pod�a re�r--
2389
02:38:55,699 --> 02:38:57,530
"Hogar dulce hogar".
2390
02:38:58,402 --> 02:39:01,132
- Lo s�.
- �Seguro lo sabes?
2391
02:39:02,907 --> 02:39:07,708
Est�s haciendo un trabajo
maravilloso en esta casa.
2392
02:39:07,778 --> 02:39:10,474
Tus hijas
son maravillosas.
2393
02:39:10,548 --> 02:39:13,073
S� que Tim
estar� muy complacido.
2394
02:39:13,150 --> 02:39:16,711
Le sorprender�
que Jane haya crecido tanto
2395
02:39:16,787 --> 02:39:18,277
sin decir agua va.
2396
02:39:18,355 --> 02:39:21,324
S�, creci�
mientras la madre tej�a.
2397
02:39:21,392 --> 02:39:24,088
O peor a�n, mientras
la madre ni siquiera tej�a.
2398
02:39:24,161 --> 02:39:26,595
De eso se trata, Tony.
�No lo ves?
2399
02:39:28,432 --> 02:39:30,832
Cielos, ahora
entiendo lo de no escucharme.
2400
02:39:30,901 --> 02:39:34,632
- Creo que fui aburrido.
- Est� bien, r�ete de m�.
2401
02:39:34,705 --> 02:39:37,173
La idea se instal�
en mi mente para siempre.
2402
02:39:37,241 --> 02:39:40,142
Mi esposo est� luchando
por esta casa y por m�--
2403
02:39:40,211 --> 02:39:41,735
eso fue lo que dijiste.
2404
02:39:41,812 --> 02:39:44,372
Tengo hijas que tuvieron
coraje e inteligencia
2405
02:39:44,448 --> 02:39:46,211
mientras su madre
viv�a en un mundo de sue�os.
2406
02:39:46,283 --> 02:39:47,978
Me despert�.
2407
02:39:48,052 --> 02:39:50,077
Entiendo tu idea de
"Hogar dulce hogar",
2408
02:39:50,154 --> 02:39:52,145
pero quiero hacer algo.
2409
02:39:53,390 --> 02:39:55,483
Bueno,
di algo.
2410
02:39:55,559 --> 02:39:58,960
No me digas que el charlat�n
Tony Willett no sabe qu� decir.
2411
02:40:01,298 --> 02:40:04,495
Bueno, Annie, cari�o,
creo que tienes raz�n.
2412
02:40:11,408 --> 02:40:14,343
Espero que tambi�n
pienses que ten�a raz�n, Tim
2413
02:40:14,411 --> 02:40:18,108
y que alg�n d�a
quieras leer este diario.
2414
02:40:18,182 --> 02:40:20,173
Espero que no est�s tan
sorprendido cuando oigas
2415
02:40:20,251 --> 02:40:24,278
que me estoy capacitando
para trabajar en un astillero.
2416
02:40:24,355 --> 02:40:26,516
S�, muchas cosas
han cambiado
2417
02:40:26,590 --> 02:40:29,286
en la mujer mimada
que era tu esposa.
2418
02:40:29,360 --> 02:40:33,660
A�n para mi es dif�cil
saber que ser� una soldadora.
2419
02:40:33,731 --> 02:40:37,326
Parece
que lo estoy haciendo bien.
2420
02:40:37,401 --> 02:40:38,993
Tim, me encanta
2421
02:40:39,069 --> 02:40:41,560
y admiro tanto
a estas personas.
2422
02:40:41,639 --> 02:40:44,233
Hay una mujer
a la que quiero que conozcas.
2423
02:40:44,308 --> 02:40:47,277
Su nombre es muy diferente
al los del club campestre.
2424
02:40:47,344 --> 02:40:51,007
Se llama Zofia Koslowska
y le caigo bien
2425
02:40:51,081 --> 02:40:52,946
porque cree
que la ayud�
2426
02:40:53,017 --> 02:40:55,679
en un per�odo de
extrema y tr�gica soledad.
2427
02:40:55,753 --> 02:41:00,213
Ojal� mi ni�o hubiera podido
conocer Estados Unidos.
2428
02:41:00,291 --> 02:41:03,192
Le sol�a leer sobre este pa�s
todas las noches
2429
02:41:03,260 --> 02:41:05,160
cuando cerraban
las persianas
2430
02:41:05,229 --> 02:41:09,256
y el sonido de las botas
marchando por las calles
2431
02:41:09,333 --> 02:41:12,097
hac�a temblar tanto
a mi peque�o Janka
2432
02:41:12,169 --> 02:41:15,070
que pensaba
que sus huesos se quebrar�an.
2433
02:41:17,207 --> 02:41:19,437
Luego rez�bamos juntos
2434
02:41:19,910 --> 02:41:24,347
para que Dios nos permitiera
llegar a la tierra de las hadas.
2435
02:41:26,684 --> 02:41:29,778
Me hubiera gustado
estar con �l cuando fui sola
2436
02:41:29,853 --> 02:41:31,787
a la Estatua de la Libertad
2437
02:41:31,855 --> 02:41:35,291
y le� lo escrito ah�
para que todo el mundo lea.
2438
02:41:36,093 --> 02:41:37,822
�Sabes lo que dice?
2439
02:41:37,895 --> 02:41:40,159
Anne Hilton,
�lo le�ste alguna vez?
2440
02:41:40,230 --> 02:41:43,791
No. Me averg�enza
decirlo, pero no lo s�.
2441
02:41:43,867 --> 02:41:46,495
Nunca lo olvidar�.
2442
02:41:47,471 --> 02:41:52,272
Lo recuerdo aqu�
porque lo sent� aqu�.
2443
02:41:52,976 --> 02:41:55,342
Dice. . .
2444
02:41:55,412 --> 02:41:58,870
"Dadme
tus pobres y abatidos,
2445
02:41:58,949 --> 02:42:04,581
tus hacinadas masas
que libertad anhelan,
2446
02:42:04,655 --> 02:42:09,456
desdichados residuos
de tu fecunda costa.
2447
02:42:09,526 --> 02:42:15,658
Enviadme a los n�ufragos
errantes y sin hogar.
2448
02:42:15,733 --> 02:42:20,693
Yo os alumbro
desde la puerta dorada".
2449
02:42:23,240 --> 02:42:27,973
T� me alumbraste,
Anne Hilton.
2450
02:42:29,146 --> 02:42:31,910
Luego, Tim, me dijo
lo m�s emocionante
2451
02:42:31,982 --> 02:42:34,678
que me han dicho
en mi vida. Dijo...
2452
02:42:35,919 --> 02:42:39,855
Eres lo que pens�
que Estados Unidos ser�a--
2453
02:42:39,923 --> 02:42:44,417
cuando rezaba
con mi peque�o Janka.
2454
02:42:47,998 --> 02:42:52,059
Al contribuir a mi manera
trabajando en los astilleros,
2455
02:42:52,136 --> 02:42:55,299
espero hacerle honor
a sus palabras,
2456
02:42:55,372 --> 02:42:58,967
as� como cada noche rezo
para poder hacerle honor
2457
02:42:59,042 --> 02:43:01,408
a esas otras
palabras emocionantes...
2458
02:43:02,546 --> 02:43:06,448
...la primera vez
y todas las otras veces
2459
02:43:06,517 --> 02:43:10,009
que me has dicho,
"Te amo".
2460
02:43:24,935 --> 02:43:27,904
Recuerden, no comiencen
hasta que se abra la puerta.
2461
02:43:27,971 --> 02:43:29,996
Cuando se abra,
comienzan.
2462
02:43:30,073 --> 02:43:32,007
�Qu� sucede? Pareciera
que no quieres cantar.
2463
02:43:32,075 --> 02:43:35,636
No es que no conf�e, pero me
gustar�a que me d� el dinero.
2464
02:43:35,712 --> 02:43:38,010
Eres
muy desconfiado.
2465
02:43:39,950 --> 02:43:42,748
�Listos? Teniente Solomon,
listos para la acci�n.
2466
02:43:42,820 --> 02:43:44,014
S�, se�or.
2467
02:44:07,978 --> 02:44:11,414
Jane, Coronel, vengan.
�Est�n cantando!
2468
02:44:11,482 --> 02:44:14,883
- Bajar� en un minuto.
- �Vamos, Coronel!
2469
02:44:16,119 --> 02:44:19,680
"Noche silenciosa, paz en la
tierra, buena voluntad".
2470
02:44:23,660 --> 02:44:26,322
No quer�a ponerlo en una caja
con un mo�o elegante,
2471
02:44:26,396 --> 02:44:29,229
pero sab�a
que a usted le gustar�a tenerlo.
2472
02:44:39,776 --> 02:44:41,505
Gracias, Janie.
2473
02:44:44,781 --> 02:44:46,476
Feliz navidad.
2474
02:44:52,022 --> 02:44:53,455
SALUD
2475
02:44:53,524 --> 02:44:55,890
- �A qui�n le toca?
- Coronel Smollett.
2476
02:44:55,959 --> 02:44:57,654
Comience, Coronel.
Usted es el �ltimo.
2477
02:44:57,728 --> 02:44:59,719
Le hemos dado
una f�cil.
2478
02:44:59,796 --> 02:45:02,230
No soy inferior.
Puedo hacerlo.
2479
02:45:02,299 --> 02:45:04,597
- De acuerdo, adelante.
- Tenemos 1 minuto y medio.
2480
02:45:04,668 --> 02:45:07,159
Esperen
hasta que la lea.
2481
02:45:07,237 --> 02:45:10,570
- �La ha le�do? Tiempo.
- Coronel. Leven anclas.
2482
02:45:10,641 --> 02:45:12,734
- No es cierto.
- Por favor, Coronel.
2483
02:45:12,809 --> 02:45:15,369
- Dos palabras.
- No dije que hable.
2484
02:45:15,445 --> 02:45:19,643
�Cu�l es la diferencia entre
decir "dos" o hacer se�as?
2485
02:45:19,716 --> 02:45:22,514
Vamos, coronel,
ya pas� medio minuto.
2486
02:45:24,354 --> 02:45:25,946
�Es un animal?
2487
02:45:26,023 --> 02:45:28,184
Vamos,
Danny Williams, preg�ntale.
2488
02:45:28,258 --> 02:45:30,226
�Es una cita?
2489
02:45:31,161 --> 02:45:33,026
Mula de ej�rcito.
2490
02:45:35,132 --> 02:45:36,963
Est�n siendo
muy est�pidos, Coronel.
2491
02:45:37,034 --> 02:45:39,594
Lo est� haciendo
muy bien.
2492
02:45:41,338 --> 02:45:43,306
Haga otra cosa.
2493
02:45:45,008 --> 02:45:46,635
Canto rodado.
2494
02:45:51,682 --> 02:45:53,309
Sin hablar,
Coronel.
2495
02:45:57,588 --> 02:46:01,115
Coronel, no se enfade.
Haga lo que hizo antes.
2496
02:46:01,191 --> 02:46:03,284
Si no adivinamos,
nos daremos por vencidos.
2497
02:46:05,629 --> 02:46:07,256
Cualquiera
podr�a adivinarlo.
2498
02:46:07,331 --> 02:46:09,356
No puedes adivinar, Fidelia.
No es justo.
2499
02:46:09,433 --> 02:46:12,527
Podemos ser generosos.
Les damos a Fidelia.
2500
02:46:12,603 --> 02:46:15,697
- Salud.
-�Gracias a Dios!
2501
02:46:15,772 --> 02:46:17,399
- �Es correcto?
- S�, es correcto.
2502
02:46:17,474 --> 02:46:22,309
Menos mal que no jugaste
para ellos, Fidelia.
2503
02:46:22,379 --> 02:46:24,870
- �C�mo lo adivinaste, Fidelia?
- No fue nada.
2504
02:46:24,948 --> 02:46:27,917
Soy psicop�tica. . .
por naturaleza.
2505
02:46:30,187 --> 02:46:32,712
Vamos, no te pongas
nerviosa. Vamos.
2506
02:46:33,490 --> 02:46:35,720
Madre,
Gladys quiere decir algo.
2507
02:46:35,792 --> 02:46:38,784
Bueno, �aleluya!
�Tr�ela!
2508
02:46:38,862 --> 02:46:42,354
Ella es Gladys Brown.
En una amiga m�a.
2509
02:46:43,233 --> 02:46:46,066
- Pasa, Gladys.
- Quiere decir algo.
2510
02:46:46,136 --> 02:46:49,162
Vamos, Gladys,
no es tan dif�cil. De veras.
2511
02:46:51,441 --> 02:46:52,772
Feliz navidad.
2512
02:46:53,477 --> 02:46:56,139
Bueno,
lo hizo.
2513
02:46:56,213 --> 02:46:58,272
Tengo muchos planes
para ella el a�o que viene.
2514
02:46:58,348 --> 02:47:00,543
S�, podr�a ser
la oradora de la clase.
2515
02:47:00,617 --> 02:47:03,177
Vamos,
caf� y s�ndwiches.
2516
02:47:03,253 --> 02:47:06,654
Felicitaciones, se�or.
Creo que actu� muy bien.
2517
02:47:06,723 --> 02:47:09,191
No fue nada.
2518
02:47:09,259 --> 02:47:12,057
Cielos, eso fue divertido.
El coronel es muy bueno.
2519
02:47:12,129 --> 02:47:14,097
S�,
lo adoramos.
2520
02:47:14,898 --> 02:47:18,231
Fidelia, �desde cu�ndo te
especializas en esta comida?
2521
02:47:18,301 --> 02:47:20,963
�No le dir� a nadie?
Le guard� una pata de pollo.
2522
02:47:21,038 --> 02:47:23,370
- Suena mejor.
- Salga a hurtadillas.
2523
02:47:23,440 --> 02:47:26,136
La encontrar� en el segundo
estante del congelador.
2524
02:47:27,444 --> 02:47:29,105
Es una fiesta maravillosa.
2525
02:47:29,179 --> 02:47:31,374
Es Tony. Le da vida
a cualquier fiesta.
2526
02:47:31,448 --> 02:47:33,678
El destino de Tony es ser
el amor de todos.
2527
02:47:33,750 --> 02:47:35,081
�Hasta de sus hombres?
2528
02:47:35,152 --> 02:47:38,417
Bueno, no lo consideran
un amor exactamente.
2529
02:47:38,488 --> 02:47:40,615
Lo idolatran
como a un h�roe.
2530
02:47:40,691 --> 02:47:43,558
�No le dijo que puede obtener
la Cruz de la Marina?
2531
02:47:43,627 --> 02:47:44,889
�De veras?
2532
02:47:44,961 --> 02:47:47,327
Bromear� al respecto,
pero est� muy orgulloso.
2533
02:47:47,397 --> 02:47:51,094
Quiero hablar contigo,
John Paul Jones.
2534
02:47:51,168 --> 02:47:52,533
�Qu� hice ahora?
2535
02:47:52,602 --> 02:47:54,763
La Cruz de la Marina--
eso hiciste.
2536
02:47:54,838 --> 02:47:58,433
S�, me dijo.
�Te han dado una cinta?
2537
02:47:58,508 --> 02:48:01,773
�C�mo es?
�Cu�les son los colores?
2538
02:48:01,845 --> 02:48:05,303
- Es as�.
- Basta, Tony.
2539
02:48:05,382 --> 02:48:07,247
Es vieja.
Es el modelo del a�o pasado.
2540
02:48:07,317 --> 02:48:10,309
Bromear� al respecto,
pero est� muy orgulloso.
2541
02:48:10,387 --> 02:48:12,719
Bueno,
�l dijo lo mismo de ti.
2542
02:48:12,789 --> 02:48:15,280
- Disc�lpenme.
- Lo hizo, �verdad?
2543
02:48:15,358 --> 02:48:19,089
No te preocupes por �l.
Quiero hablar contigo.
2544
02:48:19,162 --> 02:48:22,256
Ojal� Solomon no actuara
como mi encargado de prensa.
2545
02:48:22,332 --> 02:48:25,199
- �Qu� hago con esto?
- �Qu� crees?
2546
02:48:25,268 --> 02:48:28,294
- Term�nalo, no lo desperdicies.
- Podr�a comerlo con leche.
2547
02:48:28,371 --> 02:48:32,535
De verdad. No sab�a que los
h�roes eran tan indefensos.
2548
02:48:32,609 --> 02:48:34,406
Toma,
cuidado.
2549
02:48:34,478 --> 02:48:36,673
Tony, estoy muy
enojada contigo.
2550
02:48:36,747 --> 02:48:38,840
Tengo que enterarme
por extra�os.
2551
02:48:38,915 --> 02:48:41,383
No pens�
que pudiera interesarte.
2552
02:48:41,451 --> 02:48:43,851
Por supuesto que no.
No, lo que quiero saber
2553
02:48:43,920 --> 02:48:46,047
es si encontraste alg�n
nuevo amor en Sicilia.
2554
02:48:46,123 --> 02:48:47,488
No quiero asustarte,
2555
02:48:47,557 --> 02:48:49,923
pero no me sorprende
que los italianos sepan pintar.
2556
02:48:49,993 --> 02:48:52,291
Hab�a una dama parada
en el medio de la calle
2557
02:48:52,362 --> 02:48:56,458
con un gran cubo
de espagueti y ten�a-- ten�a--
2558
02:48:56,533 --> 02:49:00,060
No importa lo que ten�a.
Tengo imaginaci�n.
2559
02:49:00,137 --> 02:49:03,129
S�. Bueno,
cuando la mir�,
2560
02:49:03,206 --> 02:49:05,606
pens�,
"Es linda,
2561
02:49:05,675 --> 02:49:09,133
pero ninguna mujer del mundo
se puede comparar con Anne".
2562
02:49:09,212 --> 02:49:11,271
Tony,
�no te detendr�s nunca?
2563
02:49:11,348 --> 02:49:14,681
Nunca me detendr�, Anne,
mientras pueda so�ar contigo.
2564
02:49:14,751 --> 02:49:19,381
Si pensaras que ese sue�o
pudiera ser realidad, tu--
2565
02:49:19,456 --> 02:49:21,321
�Yo qu�,
Anne?
2566
02:49:22,959 --> 02:49:24,324
Termina la frase
t� mismo.
2567
02:49:26,830 --> 02:49:28,855
Me lo complicas
bastante.
2568
02:49:30,300 --> 02:49:33,326
Sentir�a que me hubiera
equivocado contigo siempre.
2569
02:49:34,137 --> 02:49:36,901
Tendr�a que buscar
un nuevo ideal.
2570
02:49:37,741 --> 02:49:39,333
Ya es tarde
para eso.
2571
02:49:39,409 --> 02:49:42,310
Es m�s,
correr�as para salvarte.
2572
02:49:42,379 --> 02:49:44,745
Primero esperar�a que
me retorcieras el pescuezo.
2573
02:49:44,815 --> 02:49:46,806
Es verdad.
�cu�l ser�a la diversi�n?
2574
02:49:46,883 --> 02:49:48,976
Mi coraz�n no se romper�a
m�s por ti.
2575
02:49:49,052 --> 02:49:52,886
Tony, no crezcas nunca.
Nunca, nunca.
2576
02:49:52,956 --> 02:49:55,948
Perder�a algo
muy preciado para m�.
2577
02:49:56,026 --> 02:49:57,789
Algo muy querido
para todos nosotros.
2578
02:49:57,861 --> 02:50:00,728
Est� bien, pero parecer�
muy tonto alg�n d�a
2579
02:50:00,797 --> 02:50:03,766
haci�ndote insinuaciones
y los dos en sillas de rueda.
2580
02:50:03,834 --> 02:50:06,029
Lo espero con ansias.
2581
02:50:06,770 --> 02:50:08,931
L�mpiate la leche
de la cara, tonto,
2582
02:50:09,005 --> 02:50:12,634
cu�ntame a tu manera
c�mo te convertiste en h�roe.
2583
02:50:12,709 --> 02:50:13,971
Bueno,
te contar�.
2584
02:50:14,044 --> 02:50:16,274
De repente, pens� que estaba
h�medo en la cubierta.
2585
02:50:16,346 --> 02:50:19,941
Mir� hacia abajo y me parec�a
que estaba en una pileta. . .
2586
02:50:21,885 --> 02:50:23,682
- Bueno, adi�s, Jane.
- �Adi�s?
2587
02:50:23,753 --> 02:50:28,019
Me alist� nuevamente
y partir� en cualquier momento.
2588
02:50:28,091 --> 02:50:30,924
- Debes estar contento.
- S�, lo estoy.
2589
02:50:31,628 --> 02:50:34,654
Jane, has sido maravillosa
conmigo. �Te puedo escribir?
2590
02:50:34,731 --> 02:50:36,562
Me encantar�a.
2591
02:50:44,774 --> 02:50:47,038
�Bien!
�T� lo comenzaste!
2592
02:50:48,645 --> 02:50:50,613
�Feliz navidad!
2593
02:50:50,680 --> 02:50:52,443
Todav�a pienso
que si hubiera habido
2594
02:50:52,515 --> 02:50:56,849
solamente un gramo de
inteligencia en nuestro equipo--
2595
02:50:56,920 --> 02:51:00,151
- Coronel, qu�dese ah�.
- �Qu� sucede?
2596
02:51:04,794 --> 02:51:07,456
No se averg�ence.
Es una vieja costumbre.
2597
02:51:07,530 --> 02:51:09,657
Si bien recuerdo
la costumbre, Sra. Hilton,
2598
02:51:09,733 --> 02:51:13,100
la ceremonia no est� completa,
hasta que todos participen.
2599
02:51:15,238 --> 02:51:17,172
Gracias,
Anne.
2600
02:51:17,240 --> 02:51:22,007
No he tenido una experiencia
como esta en 45 a�os.
2601
02:51:22,078 --> 02:51:24,308
Bueno,
feliz navidad para todos.
2602
02:51:24,381 --> 02:51:26,372
- Feliz navidad.
- Feliz navidad, Coronel.
2603
02:51:31,421 --> 02:51:32,615
Vamos,
Soda.
2604
02:51:38,828 --> 02:51:40,420
�Subes, madre?
2605
02:51:40,497 --> 02:51:43,625
En un rato. Tengo
algunas cosas que hacer.
2606
02:51:43,700 --> 02:51:44,689
Buenas noches.
2607
02:51:44,768 --> 02:51:47,100
- Buenas noches, amor.
- Buenas noches, madre.
2608
02:51:54,711 --> 02:51:57,646
- Feliz navidad, madre.
- Feliz navidad.
2609
02:51:57,714 --> 02:52:00,148
Feliz navidad,
tesoros.
2610
02:52:10,393 --> 02:52:12,258
�Qu� son,
Fidelia?
2611
02:52:12,329 --> 02:52:15,196
El Sr. Hilton me los envi�
hace mucho tiempo
2612
02:52:15,265 --> 02:52:17,631
y me dijo que los pusiera
en el �rbol de navidad
2613
02:52:17,701 --> 02:52:19,862
como siempre
lo hemos hecho.
2614
02:52:21,538 --> 02:52:25,497
Nada de l�grimas, Fidelia.
No hay motivo para llorar.
2615
02:52:25,575 --> 02:52:28,942
No lo puedo evitar.
Me envi� algo a m� tambi�n.
2616
02:52:29,012 --> 02:52:33,415
El Sr. Hilton no se olvid� de m�
a�n en medio de la lucha.
2617
02:52:33,917 --> 02:52:36,909
Estar� feliz cuando se entere
que has regresado a tu empleo.
2618
02:52:36,987 --> 02:52:38,614
S�, se�ora.
2619
02:52:38,688 --> 02:52:40,918
Sra. Hilton,
�le puedo confiar algo?
2620
02:52:40,991 --> 02:52:42,515
S�, Fidelia.
2621
02:52:42,592 --> 02:52:45,755
Brig le envi� a su pap� el
regalo como si no pasara nada.
2622
02:52:45,829 --> 02:52:49,287
Por supuesto que lo hizo.
Jane tambi�n lo hizo.
2623
02:52:49,366 --> 02:52:50,492
Yo tambi�n.
2624
02:52:50,567 --> 02:52:53,468
�Todas lo hicieron?
2625
02:52:54,004 --> 02:52:59,499
Sra. Hilton, creo que no
estoy a la derecha del Se�or.
2626
02:52:59,576 --> 02:53:02,670
No tengo
la fe adecuada.
2627
02:53:02,746 --> 02:53:06,512
Pero la tendr�. Desde ahora,
ser� una verdadera creyente.
2628
02:53:06,583 --> 02:53:09,677
Ahora le deseo
buenas noches, Sra. Hilton.
2629
02:53:09,753 --> 02:53:11,516
Buenas noches, Fidelia.
2630
02:53:22,298 --> 02:53:27,702
Para Jane -
De pap�
2631
02:53:27,771 --> 02:53:29,466
Para Brig -
De pap�
2632
02:53:39,449 --> 02:53:41,644
Para Anne -
De Tim
2633
02:54:27,430 --> 02:54:31,423
Mi amor, esta polvera
no es tan alegre,
2634
02:54:31,501 --> 02:54:35,494
pero la melod�a ya
te ha dicho por qu� la compr�.
2635
02:54:35,572 --> 02:54:39,565
No necesito que
sea navidad para enviarte--
2636
02:54:39,642 --> 02:54:42,202
mi amor eterno. -Tim
2637
02:55:28,658 --> 02:55:29,886
�Hola?
2638
02:55:34,764 --> 02:55:36,459
�Cable?
2639
02:55:40,770 --> 02:55:43,170
S�, l�alo,
por favor.
2640
02:56:00,723 --> 02:56:04,181
�C�mo?
No. S�, s�.
2641
02:56:04,260 --> 02:56:07,320
S�, env�emelo,
por favor. S�, se�ora.
2642
02:56:12,402 --> 02:56:15,633
�Es un cable!
�Pap� est� bien!
2643
02:56:15,705 --> 02:56:19,004
�Pap� est� bien!
�Regresar� a casa!
2644
02:56:19,075 --> 02:56:20,804
�Regresar� a casa!
2645
02:56:31,554 --> 02:56:35,251
Tened valor
2646
02:56:35,325 --> 02:56:39,318
y �l fortalecer�
el coraz�n
2647
02:56:39,395 --> 02:56:43,388
de todos
los que crean en el Se�or.
2648
02:56:47,537 --> 02:56:50,529
FIN
209997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.